1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,625 --> 00:00:12,125
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:20,541 --> 00:00:23,166
<i>Emlékeztető.</i>
<i>Ma délelőtt tízkor meghallgatás.</i>

5
00:00:23,666 --> 00:00:25,166
<i>Emlékeztető. Ma délelőtt…</i>

6
00:00:43,000 --> 00:00:44,375
Kiteszik a szűrömet.

7
00:00:48,333 --> 00:00:49,166
Taxi!

8
00:00:54,125 --> 00:00:55,041
Ne már!

9
00:01:02,041 --> 00:01:03,291
Gyerünk, taxi!

10
00:01:26,500 --> 00:01:27,416
Köszönöm!

11
00:01:27,500 --> 00:01:28,708
Ez az én taxim!

12
00:01:28,791 --> 00:01:30,125
Ez élet-halál kérdése.

13
00:01:31,208 --> 00:01:34,541
Broadhurst Theatre, taposson bele!
Meghallgatásom lesz.

14
00:01:44,041 --> 00:01:45,000
Lássam a tüzet!

15
00:01:58,166 --> 00:01:59,250
Következő csoport!

16
00:02:21,166 --> 00:02:22,250
Lássam a tüzet!

17
00:02:24,000 --> 00:02:24,833
Gyerünk!

18
00:02:27,083 --> 00:02:27,916
Ez az.

19
00:02:29,500 --> 00:02:32,375
Ez az! Tovább!

20
00:02:37,875 --> 00:02:40,250
Nos, esedékes a selejtezés, hölgyeim.

21
00:02:41,583 --> 00:02:42,750
Tizenhatos.

22
00:02:44,541 --> 00:02:46,625
És a 22-es.

23
00:02:46,708 --> 00:02:47,541
Ez az!

24
00:02:49,875 --> 00:02:51,291
Az első sornak köszönöm.

25
00:02:52,458 --> 00:02:53,500
Hazamehetnek.

26
00:02:55,083 --> 00:02:55,916
Collette!

27
00:02:56,000 --> 00:02:58,333
Egy pillanat, hölgyeim! Máris jövök.

28
00:03:01,583 --> 00:03:03,791
Ruth Zimmer szeretné megnézni önöket.

29
00:03:04,083 --> 00:03:05,208
Mindjárt itt lesz.

30
00:03:07,916 --> 00:03:09,583
Bőrig áztam!

31
00:03:10,125 --> 00:03:12,083
- Hiszen ez rettenetes!
- Istenem!

32
00:03:12,166 --> 00:03:14,791
Miféle önző lány tenné ezt Ruth Zimmerrel?

33
00:03:18,208 --> 00:03:19,250
Ő megtenné!

34
00:03:21,458 --> 00:03:22,291
Tehát…

35
00:03:23,000 --> 00:03:24,875
nagyon jó táncos vagy, ugye?

36
00:03:24,958 --> 00:03:27,458
Fogadni mernék, hogy az vagy.
Látom rajtad!

37
00:03:28,333 --> 00:03:32,750
Valószínűleg minden nap minden óráját
a tehetséged csiszolásával töltöd,

38
00:03:32,833 --> 00:03:34,166
hogy tökéletes lehess.

39
00:03:34,750 --> 00:03:37,166
De az álmaid nem válhatnak valóra,

40
00:03:37,250 --> 00:03:40,250
mert amíg élek,
és még sok-sok évem van hátra,

41
00:03:40,833 --> 00:03:44,000
szavatolom,
hogy ne szerepelhess se a Broadwayn,

42
00:03:44,083 --> 00:03:46,291
se az Off- vagy az Off-Off-Broadwayn!

43
00:03:46,625 --> 00:03:49,083
A karrierednek vége, tánckaros!

44
00:03:49,166 --> 00:03:51,833
- Miss Zimmer…
- Hívj vissza egyet a helyére!

45
00:03:51,916 --> 00:03:55,125
- Megmagyarázom! Erre semmi szükség.
- Te itt végeztél.

46
00:03:55,208 --> 00:03:57,208
- Kérem, ha hagyná, hogy…
- Eressz!

47
00:03:57,291 --> 00:03:58,125
Kérem!

48
00:03:58,208 --> 00:03:59,750
- Hadd ma… Kérem!
- Eressz!

49
00:03:59,833 --> 00:04:01,916
- Megmagyarázom, kérem!
- Eressz!

50
00:04:06,625 --> 00:04:07,958
Tánckaros.

51
00:04:21,625 --> 00:04:24,000
Valakinek jól sikerült a reggele.

52
00:04:25,375 --> 00:04:27,458
Mit akarsz, Deco? Rémes napom volt.

53
00:04:27,750 --> 00:04:30,125
Tudom. Láttam.

54
00:04:30,750 --> 00:04:33,458
- Tessék?
- Szivi, veled van tele a net!

55
00:04:33,708 --> 00:04:34,666
Az egész net!

56
00:04:35,333 --> 00:04:36,500
Miről beszélsz?

57
00:04:41,083 --> 00:04:42,833
<i>- …vége, tánckaros.</i>
- Istenem.

58
00:04:42,916 --> 00:04:45,875
<i>- Megmagyarázom, kérem!</i>
<i>- Eressz!</i>

59
00:04:48,625 --> 00:04:49,875
Nem az én hibám volt.

60
00:04:51,000 --> 00:04:55,083
- Megcsúszott, és leesett!
- Igen, és eltörte a lábát és a csuklóját.

61
00:04:55,166 --> 00:04:59,250
- Nézd! Megint elküldték nekem Twitteren!
- Hányan látták? Pár százan?

62
00:04:59,333 --> 00:05:01,041
Hű, több mint 30 ezren!

63
00:05:01,791 --> 00:05:04,208
- De ki számolja?
- Ez nem lehet igaz.

64
00:05:05,875 --> 00:05:08,125
Nem vethet véget a karrieremnek, ugye?

65
00:05:09,416 --> 00:05:11,791
Hiába ő a Broadway legbefolyásosabbja.

66
00:05:12,500 --> 00:05:13,333
Kérlek.

67
00:05:14,291 --> 00:05:15,666
Felhívom az ügynökömet.

68
00:05:23,375 --> 00:05:24,875
Szia, April vagyok, és…

69
00:05:24,958 --> 00:05:28,916
<i>- Aki lelökte Ruth Zimmert a színpadról?</i>
- Igen. Az az April.

70
00:05:30,000 --> 00:05:30,833
Halló?

71
00:05:31,291 --> 00:05:32,125
Halló!

72
00:05:34,666 --> 00:05:35,708
Letette.

73
00:05:35,833 --> 00:05:39,958
Örülök, hogy ismerhettelek!
A jövőben majd taníthatsz jazzercise-t!

74
00:05:40,541 --> 00:05:44,750
Nem, csak van valaki, aki nem fél tőle.
Aki azzal dolgozik, akivel akar.

75
00:05:44,833 --> 00:05:47,333
Nincs ilyen, szivi. Tőle mindenki fél.

76
00:05:48,750 --> 00:05:49,833
Ő nem.

77
00:05:49,916 --> 00:05:52,041
{\an8}WELLY WONG
A SZÉLVÉSZLÁNYON DOLGOZIK

78
00:05:52,125 --> 00:05:53,208
Welly Wong nem.

79
00:05:54,083 --> 00:05:54,958
Jól van.

80
00:05:55,041 --> 00:05:59,333
De ügynök nélkül mégis hogy akarsz
Welly Wong színe elé kerülni?

81
00:06:11,541 --> 00:06:15,083
Nicole, folyton ezzel jössz!
Lesz meghallgatásunk.

82
00:06:15,166 --> 00:06:18,250
Nyitva tartjuk a szemünket,
még nincs meg a sztárunk.

83
00:06:23,833 --> 00:06:26,958
- Öt, hat, hét, nyolc.
- Nicole, kommunikálnom kell.

84
00:06:27,541 --> 00:06:30,958
A tehetség és a báj
egy bizonyos elegyét keresem.

85
00:06:31,041 --> 00:06:33,541
Tudod, hogy értem? Nem!
Keress alaposabban!

86
00:06:37,166 --> 00:06:38,666
Még nincs meg a táncosom.

87
00:06:38,750 --> 00:06:39,958
- Félre!
- Egek!

88
00:06:40,791 --> 00:06:43,583
David, már nagyon szorongatnak emiatt,

89
00:06:43,666 --> 00:06:46,833
szóval a jövő hétre
egyeztetnünk kell egy napot,

90
00:06:46,916 --> 00:06:50,500
hogy megkeressük a táncosunkat.
A sztárunkat. Feltétlenül!

91
00:06:58,500 --> 00:07:01,250
KILAKOLTATÁSI VÉGZÉS
A ZÁRAT LECSERÉLTÜK

92
00:07:22,125 --> 00:07:23,125
Szia, apa!

93
00:07:23,208 --> 00:07:24,958
<i>Az én kicsikém! Mi újság?</i>

94
00:07:26,166 --> 00:07:27,666
Semmi, tudod. Csak…

95
00:07:28,458 --> 00:07:32,166
- küzdök a céljaimért.
<i>- Sikerülni fog. Tehetséges vagy, kicsim.</i>

96
00:07:32,958 --> 00:07:34,916
<i>Mi az, kint vagy a folyosón?</i>

97
00:07:35,708 --> 00:07:36,666
Aha, csak…

98
00:07:37,958 --> 00:07:39,208
az ételfutárt várom.

99
00:07:40,375 --> 00:07:41,708
<i>Amúgy minden rendben?</i>

100
00:07:41,791 --> 00:07:44,333
<i>- Nem kell semmi?</i>
<i>- </i>Nem. Minden rendben.

101
00:07:45,291 --> 00:07:47,458
De megjött a kajám, szóval most…

102
00:07:47,541 --> 00:07:48,458
<i>Jó, persze.</i>

103
00:07:49,416 --> 00:07:51,583
<i>- Majd hívj, ha ráérsz!</i>
- Úgy lesz.

104
00:07:52,916 --> 00:07:53,750
Szia!

105
00:08:07,583 --> 00:08:09,666
{\an8}APA
NEM TÉVESZTESZ MEG. GYERE HAZA!

106
00:08:18,875 --> 00:08:20,833
Hallottál mostanában anyád felől?

107
00:08:21,833 --> 00:08:22,666
Nem.

108
00:08:23,958 --> 00:08:26,833
Istenem, remélem,
hogy ő nem látta azt a videót!

109
00:08:28,166 --> 00:08:30,500
Sem az itthoniak, különben belehalok.

110
00:08:31,541 --> 00:08:33,375
Ne képzelj túl sokat magadról!

111
00:08:34,125 --> 00:08:36,541
Az ittenieknek van ennél jobb dolguk is.

112
00:08:36,625 --> 00:08:37,458
Persze.

113
00:08:38,708 --> 00:08:41,875
Szerintem csak én állítottam be rád
Google Értesítőt.

114
00:08:45,125 --> 00:08:46,208
Gyűlölöm a netet.

115
00:08:46,291 --> 00:08:47,666
ÜDV A WISCONSINI NEW HOPE-BAN!

116
00:08:47,750 --> 00:08:50,708
Jól van, srácok, gyerünk!
Szedjétek a lábatokat!

117
00:08:50,791 --> 00:08:53,583
- Hajrá, Churners!
- Jó, a leglassabbak leszünk!

118
00:08:53,666 --> 00:08:56,208
- R. J., húzz bele!
- Igyekszem, edző.

119
00:08:58,166 --> 00:08:59,625
Te is, Aranyhaj, nyomás!

120
00:09:00,166 --> 00:09:02,333
- A csapat továbbra sem jó.
- Hajrá!

121
00:09:02,416 --> 00:09:03,500
- Buzz!
- Igyekezz!

122
00:09:03,583 --> 00:09:04,958
Szia, Frank! Mi újság?

123
00:09:06,125 --> 00:09:07,625
Ez nektek futás? Gyerünk!

124
00:09:11,166 --> 00:09:13,708
VÁROSHÁZA

125
00:09:13,791 --> 00:09:15,500
Átvette valaki a boltod?

126
00:09:16,458 --> 00:09:17,333
Nem.

127
00:09:17,750 --> 00:09:21,250
Hülye patikalánc!
Kiszorítják a kisembereket az üzletből.

128
00:09:21,333 --> 00:09:25,125
- Legalább ajánlottak egy állást.
- Igen, részidőset, de…

129
00:09:26,458 --> 00:09:28,083
Nagyon elszúrtam, apa.

130
00:09:30,083 --> 00:09:31,208
Csődtömeg vagyok.

131
00:09:31,708 --> 00:09:32,791
Jaj, kincsem.

132
00:09:33,708 --> 00:09:35,125
Tudod, mi dobna fel?

133
00:09:35,708 --> 00:09:36,666
Egy kis sajt.

134
00:09:37,458 --> 00:09:39,375
Kösz, Karen. Üdvözlöm anyukádat!

135
00:09:42,500 --> 00:09:43,625
April!

136
00:09:46,666 --> 00:09:49,208
- Ms. Barb!
- Istenkém!

137
00:09:49,291 --> 00:09:51,833
Éppen a gálára vásárolok. Hajrá, Churners!

138
00:09:51,916 --> 00:09:55,041
- Hajrá, Churners!
- Aztán arra gondoltam: „Ez April?”

139
00:09:55,458 --> 00:09:57,291
Aztán meg: „Ez nem lehet April!

140
00:09:57,375 --> 00:10:00,666
April New Yorkban van.” De nézzenek oda!

141
00:10:00,750 --> 00:10:02,375
Mégis te vagy az! Istenkém!

142
00:10:03,041 --> 00:10:04,208
Most láttam Nicket!

143
00:10:04,291 --> 00:10:07,458
- Megáll az ember esze!
- Itt van Nick?

144
00:10:07,791 --> 00:10:11,166
Istenkém! Mint a régi szép időkben!

145
00:10:11,250 --> 00:10:15,833
Leszámítva, hogy most nem csókolóztok,
főleg, mióta SMS-ben dobtad őt.

146
00:10:15,916 --> 00:10:18,458
El sem hiszem, hogy tényleg itt vagy!

147
00:10:19,833 --> 00:10:23,916
Emlékszel még a kicsikémre, June-ra?

148
00:10:24,250 --> 00:10:27,708
Még pelenkás volt,
amikor utoljára láttad! Junie!

149
00:10:27,791 --> 00:10:29,166
Róla meséltem neked!

150
00:10:30,208 --> 00:10:33,708
Az iskola valaha volt legjobb pomponlánya.
Hajrá, Churners!

151
00:10:33,791 --> 00:10:34,833
Hajrá, Churners!

152
00:10:34,916 --> 00:10:37,250
És anyu legnagyobb sikertörténete.

153
00:10:37,833 --> 00:10:39,916
Ugyanis Broadway-sztár lett belőle!

154
00:10:40,583 --> 00:10:42,250
Istenkém!

155
00:10:43,166 --> 00:10:46,916
Istenkém, be kell ugranod a stúdióba,
hogy köszönj a lányoknak!

156
00:10:47,833 --> 00:10:49,166
Örömmel.

157
00:10:49,250 --> 00:10:50,208
Remek!

158
00:10:50,291 --> 00:10:51,916
De az apám beteg.

159
00:10:52,000 --> 00:10:54,208
- Ki?
- Jaj, ne! Frank, beteg vagy?

160
00:10:54,291 --> 00:10:57,000
- Igen.
- Istenkém, főzök neked ragut!

161
00:10:57,083 --> 00:10:59,375
Ezt fogom csinálni. Jól van.

162
00:10:59,458 --> 00:11:03,333
Hát, annyira örültem, hogy találkoztunk!

163
00:11:03,416 --> 00:11:07,041
A lányok nagyon csalódottak lesznek,
hogy nem láthatnak, de…

164
00:11:07,125 --> 00:11:09,083
Tudom, kár érte!

165
00:11:09,166 --> 00:11:12,708
Ne okozzunk csalódást a lányoknak!
Szívesen találkozik velük.

166
00:11:13,125 --> 00:11:16,708
Tényleg? Jaj, ez valami mesés!

167
00:11:16,791 --> 00:11:18,416
Istenk… Jó, akkor…

168
00:11:18,708 --> 00:11:23,125
tudod, hol van a stúdió!
Ott találkozunk fél hatkor!

169
00:11:23,375 --> 00:11:25,458
- Vigyázz magadra, Frank!
- Szuper.

170
00:11:27,541 --> 00:11:29,208
Fájt volna beteget játszani?

171
00:11:36,791 --> 00:11:39,958
- Hoppácska! Hajrá, Churners!
- Hajrá, Churners!

172
00:11:43,500 --> 00:11:48,416
TÁNC

173
00:11:48,500 --> 00:11:49,625
Gyerünk, lányok!

174
00:11:50,625 --> 00:11:52,041
Rendben. Megjöttünk.

175
00:11:53,125 --> 00:11:54,250
Minden nálatok van?

176
00:11:54,666 --> 00:11:55,583
Szia!

177
00:11:56,166 --> 00:11:57,041
Jó táncórát!

178
00:11:58,625 --> 00:12:01,458
Hé, Sarah!
Segíts Michelle-nek a cipőjével, jó?

179
00:12:02,416 --> 00:12:03,791
Nem kell emlékeztetned.

180
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
Sziasztok!

181
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
Hú, a lépcsőzés biztos nem hiányzik, mi?

182
00:12:09,000 --> 00:12:13,708
Ó, és nézd, kitettük a képed a falra!
Édesem! Azzal most ne foglalkozz!

183
00:12:14,041 --> 00:12:15,916
A kis zseni könyvel nekem.

184
00:12:16,000 --> 00:12:18,041
De ez fedezi az e heti óráimat.

185
00:12:18,458 --> 00:12:20,166
Megvárnak azok a számlák!

186
00:12:20,250 --> 00:12:21,916
Tereld össze a lányokat!

187
00:12:22,000 --> 00:12:24,375
Kivételes vendégünk lesz ma! Tudod, mit?

188
00:12:24,458 --> 00:12:27,208
Hoznál egy széket Miss Aprilnek?

189
00:12:27,291 --> 00:12:28,125
Igen. Máris.

190
00:12:31,583 --> 00:12:34,833
Csak nyolc évig, három hónapig
és 22 napig tanítottalak,

191
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
mielőtt komoly tánciskolába
jártál volna Milwaukee-ban, de…

192
00:12:38,958 --> 00:12:42,666
tudod, szeretem azt hinni,
hogy azért nekem is közöm volt ahhoz,

193
00:12:42,750 --> 00:12:45,750
hogy a Broadway sztárjává válj!

194
00:12:46,958 --> 00:12:49,625
Ó, ha már itt tartunk, hadd tapogatózzak!

195
00:12:49,708 --> 00:12:52,958
Amíg itthon vagy,
nem tartanál egy mesterkurzust?

196
00:12:53,708 --> 00:12:54,625
Vagy hármat?

197
00:12:55,166 --> 00:12:58,083
- Jó, átgondolom, és…
- Mert az jutott eszembe,

198
00:12:58,416 --> 00:13:02,458
hogy… jövőre, esetleg,
nevezhetnénk egy ilyenre!

199
00:13:03,041 --> 00:13:05,375
- Egy táncversenyre.
- Igen!

200
00:13:05,458 --> 00:13:06,750
- Hűha!
- Igen!

201
00:13:06,833 --> 00:13:11,958
És képzeld! Ezen a versenyen van
egy különleges kategória, a „tanártánc”.

202
00:13:12,250 --> 00:13:13,291
Ahol a tanár

203
00:13:13,750 --> 00:13:16,500
felléphet a növendékeivel!
Hát nem tündéri?

204
00:13:16,583 --> 00:13:19,625
Az idei verseny selejtezője
ezen a hétvégén lesz,

205
00:13:19,708 --> 00:13:21,916
és bár dolgozunk pár koreográfián,

206
00:13:22,000 --> 00:13:25,041
nem állunk ezen a szinten,
és még nincsenek is kész.

207
00:13:25,125 --> 00:13:27,458
Az apám a kocsiban vár, és…

208
00:13:27,541 --> 00:13:29,333
Istenkém, Frank!

209
00:13:30,333 --> 00:13:33,208
- Megfeledkeztem róla! Meg a raguról!
- Igen.

210
00:13:33,291 --> 00:13:35,041
- Ágyba kell dugni, nem?
- De.

211
00:13:35,125 --> 00:13:39,416
Jól van, akkor gyere csak!
Teszünk egy kicsi, röpke…

212
00:13:41,000 --> 00:13:42,375
Michelle, ne mocorogj!

213
00:13:43,708 --> 00:13:44,541
Sarah?

214
00:13:47,333 --> 00:13:48,583
Mit keresel te itt?

215
00:13:49,541 --> 00:13:51,583
Tudod, nagyon…

216
00:13:52,375 --> 00:13:53,291
megnőttél.

217
00:13:58,958 --> 00:14:01,333
Te jóságos ég!

218
00:14:01,416 --> 00:14:03,500
Szeretném, ha üdvözölnétek

219
00:14:03,583 --> 00:14:07,333
a nem mindennapi vendégünket
egyenesen a Broadwayről:

220
00:14:07,958 --> 00:14:10,083
Miss Aprilt!

221
00:14:17,416 --> 00:14:20,375
Emlékszel Buzz edzőre? Itt hagyja a fiát,

222
00:14:20,458 --> 00:14:22,166
amíg ő edzést tart. Dicky!

223
00:14:22,666 --> 00:14:23,500
Drágám!

224
00:14:25,041 --> 00:14:26,833
És amíg a testvére próbán van.

225
00:14:27,875 --> 00:14:29,958
Jól van. Van valakinek kérdése?

226
00:14:30,041 --> 00:14:30,875
Igen?

227
00:14:30,958 --> 00:14:32,375
- Ruby!
- Először is…

228
00:14:32,916 --> 00:14:35,416
ezt én csináltam, és szeretném neked adni.

229
00:14:39,333 --> 00:14:41,291
És szeretném, ha fel is vennéd.

230
00:14:45,666 --> 00:14:47,125
Jaj, köszönjük, Ruby!

231
00:14:48,500 --> 00:14:50,583
Nézzenek oda! Meseszép.

232
00:14:52,041 --> 00:14:52,875
Zuzu!

233
00:14:54,083 --> 00:14:56,333
Hány évesen kezdtél táncolni?

234
00:14:56,833 --> 00:14:57,791
Siket?

235
00:14:59,083 --> 00:15:00,583
Hogy követi a ritmust?

236
00:15:04,291 --> 00:15:05,833
Érzem a rezgéseket.

237
00:15:07,666 --> 00:15:10,416
- Kari!
- Hogy sikerült eljutnod a Broadwayre?

238
00:15:10,500 --> 00:15:12,125
Keményen dolgoztam. Kövi!

239
00:15:12,208 --> 00:15:15,583
- Oona!
- Amikor meghallgatást tartanak,

240
00:15:15,666 --> 00:15:18,083
mindig a legjobb kapja a főszerepet?

241
00:15:18,166 --> 00:15:19,000
Nem.

242
00:15:19,083 --> 00:15:20,833
- Kövi!
- Lucia!

243
00:15:22,083 --> 00:15:24,791
- Mit is akartam kérdezni?
- Kövi.

244
00:15:24,875 --> 00:15:27,291
- Michelle!
- Hogyhogy most nem lépsz fel?

245
00:15:27,375 --> 00:15:28,500
Ami azt illeti…

246
00:15:31,500 --> 00:15:36,375
valójában most kaptam egy szerepet
Ruth Zimmer egy nagyszabású darabjában.

247
00:15:36,458 --> 00:15:38,125
- Ő kicsoda?
- Kit játszol?

248
00:15:38,208 --> 00:15:40,541
- Miről szól?
- Mutatsz belőle valamit?

249
00:15:40,625 --> 00:15:43,500
- Én is a Broadwayn akarok játszani!
- Én is!

250
00:15:43,583 --> 00:15:45,916
- Alig várom, hogy ott tartsak.
- Oké.

251
00:15:47,083 --> 00:15:49,000
Tudjátok, hogy juthattok odáig?

252
00:15:50,625 --> 00:15:54,208
Könnyedén. Csak sose hibázzatok
a fontos emberek előtt!

253
00:15:54,916 --> 00:15:55,750
Soha!

254
00:15:56,833 --> 00:15:58,041
Csak annyi a gubanc,

255
00:15:58,333 --> 00:16:00,250
hogy nem lehet tudni, kik is ők.

256
00:16:00,333 --> 00:16:03,500
Tehát valójában
senki előtt sem lehet hibázni.

257
00:16:04,000 --> 00:16:04,916
Soha!

258
00:16:05,958 --> 00:16:08,208
Különben semmi sem segíthet. Semmi.

259
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
Még a kismalacod sem.

260
00:16:12,916 --> 00:16:14,291
Ha ezzel megvagytok,

261
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
és emellett tehetségesek is vagytok,

262
00:16:17,416 --> 00:16:19,583
akkor azt mondanám, hogy van úgy…

263
00:16:20,583 --> 00:16:25,166
nulla egész nulla, nulla, nulla, egy:

264
00:16:25,250 --> 00:16:27,875
vagyis egy százezred százalék esélyetek.

265
00:16:30,291 --> 00:16:31,208
Van más kérdés?

266
00:16:32,083 --> 00:16:32,916
Nincs?

267
00:16:33,750 --> 00:16:34,583
Csúcs.

268
00:16:35,791 --> 00:16:37,708
Nos, élmény volt, komolyan.

269
00:16:37,791 --> 00:16:41,333
Hát, köszönjük ezeket a motiváló,

270
00:16:41,416 --> 00:16:43,625
de a valóságot tükröző szavakat!

271
00:16:44,708 --> 00:16:46,875
Nagyon izgalmas volt, nem?

272
00:16:49,750 --> 00:16:53,541
- Hé! Nézd, kivel futottam össze!
- Hát igazak a pletykák.

273
00:16:54,041 --> 00:16:55,458
- Visszajöttél.
- Nick!

274
00:16:56,500 --> 00:16:59,916
- Mit keresel itt?
- Táncórára hoztam a húgaimat, tudod.

275
00:17:00,000 --> 00:17:03,416
Sarah-t és Michelle-t.
New Yorkban kitörölték a memóriádat?

276
00:17:03,500 --> 00:17:04,583
Nem, emlékszem.

277
00:17:05,125 --> 00:17:07,750
Az a jobb kérdés, hogy te mit keresel itt.

278
00:17:13,791 --> 00:17:15,500
Hazajött, mert beteg vagyok.

279
00:17:15,916 --> 00:17:17,375
Ó, erről nem is tudtam.

280
00:17:18,583 --> 00:17:19,458
Én sem.

281
00:17:22,916 --> 00:17:25,791
- Megyek is. Pihenek kicsit a kocsiban.
- Jó.

282
00:17:27,041 --> 00:17:29,041
Kösz, apa.

283
00:17:31,000 --> 00:17:31,833
Szóval…

284
00:17:32,541 --> 00:17:33,375
Szóval…

285
00:17:35,416 --> 00:17:36,250
Szóval…

286
00:17:37,291 --> 00:17:38,375
Szóval.

287
00:17:38,458 --> 00:17:40,666
„Szóval hogy vagy, Nick?” Á, remekül.

288
00:17:41,083 --> 00:17:43,375
„Mi újság?” Sok a dolgom, ja, tudod,

289
00:17:43,458 --> 00:17:47,625
a nagyim egyre feledékenyebb,
így többet kell foglalkoznom a húgaimmal,

290
00:17:47,708 --> 00:17:50,208
pedig ugyebár dolgozom,
ott vannak az órák,

291
00:17:50,291 --> 00:17:52,458
érted, felnőttes dolgokat tolok.

292
00:17:52,916 --> 00:17:56,333
Ja, és ha már itt tartunk,
az apád azóta is várja,

293
00:17:56,416 --> 00:18:00,708
hogy rendbe rakjam a pajtát,
amelyet egyszer véletlenül felgyújtottunk.

294
00:18:03,125 --> 00:18:04,958
Mivel egy ideig itthon leszek,

295
00:18:05,041 --> 00:18:07,833
és nyilván
folyton egymásba fogunk botlani,

296
00:18:08,500 --> 00:18:09,875
el kell mondanom, hogy…

297
00:18:12,750 --> 00:18:17,708
tudom, összetörtem a szíved, amikor nem
a legfigyelmesebben zártam le a dolgokat,

298
00:18:17,791 --> 00:18:19,958
- és…
- „Bocs, hogy csak SMS-t írok,

299
00:18:20,750 --> 00:18:23,208
de szakítanunk kell. Ape.”

300
00:18:23,541 --> 00:18:25,541
Szerintem figyelmesen fogalmaztál.

301
00:18:27,083 --> 00:18:28,958
Csak szeretném tudni, hogy…

302
00:18:29,041 --> 00:18:31,250
ha esetleg neheztelnél rám,

303
00:18:31,333 --> 00:18:34,041
- akkor ezt…
- Jaj, April.

304
00:18:36,666 --> 00:18:40,083
- Valami vicceset mondtam?
- Nem, csak hát…

305
00:18:40,875 --> 00:18:43,708
Figyelj, Ape! Ez még a gimiben történt.

306
00:18:44,416 --> 00:18:45,291
Ezer éve volt.

307
00:18:45,958 --> 00:18:48,916
És ha már szóba jött,
úgysem tartott volna örökké.

308
00:18:52,833 --> 00:18:55,875
Na, mindegy is, engem várnak a könyvek.

309
00:18:56,750 --> 00:18:59,500
- Szia, Frank!
- A pajta nem javítja meg magát!

310
00:19:04,166 --> 00:19:05,833
Ezek szerint túl van rajtad.

311
00:19:07,166 --> 00:19:08,833
Legalább már nem pattanásos.

312
00:19:14,250 --> 00:19:15,125
Mi ez?

313
00:19:16,833 --> 00:19:19,666
Nem tudom.
Valami gagyi táncversenyt hirdetnek.

314
00:19:21,166 --> 00:19:24,458
Képes volt megkérni, hogy tanítsak.

315
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Nem hihetetlen? Hogy tanítsak.

316
00:19:26,916 --> 00:19:28,416
- Kedves tőle.
- Nem!

317
00:19:29,208 --> 00:19:30,750
Ez nem kedvesség, apa, ez…

318
00:19:31,875 --> 00:19:34,666
Nem fogom másoknak tanítani azt,
amit én akarok!

319
00:19:35,458 --> 00:19:38,125
A homlokomra is írhatnám,
hogy vesztes vagyok!

320
00:19:39,125 --> 00:19:41,041
Ez a verseny nem tűnik gagyinak.

321
00:19:41,125 --> 00:19:44,666
Atlantic Cityben lesz a döntő,
nagykutyák vannak a zsűriben.

322
00:19:44,750 --> 00:19:48,000
A Tony-díjas Marissa Jaret Winokur.
Vele jóban vagy, nem?

323
00:19:48,083 --> 00:19:52,333
Egyszer táncoltam egy adománygyűjtőjén,
kétlem, hogy tudná, ki vagyok.

324
00:19:52,750 --> 00:19:55,125
És az a balett-táncos, Nádja Hriszt…

325
00:19:56,166 --> 00:19:57,458
Micsoda vezetéknév!

326
00:19:58,041 --> 00:20:00,083
És a broadwayes csóka, Willy Wang!

327
00:20:01,458 --> 00:20:02,625
Welly Wong?

328
00:20:03,000 --> 00:20:06,416
- Igen. Nem ezt mondtam?
- Kizárt. Add csak ide!

329
00:20:07,708 --> 00:20:10,833
SZTÁROK A ZSŰRIBEN
MARISSA JARET WINOKUR, WELLY WONG

330
00:20:12,250 --> 00:20:13,333
Hogy az a…

331
00:20:17,916 --> 00:20:18,750
És ütünk.

332
00:20:18,833 --> 00:20:22,166
És kettő. És három.
És a fejünk fölé. És öt.

333
00:20:22,250 --> 00:20:23,458
- Vállalom!
- És ha…

334
00:20:25,208 --> 00:20:26,333
Egy feltétellel.

335
00:20:28,250 --> 00:20:30,208
Nem állunk meg Atlantic Cityig.

336
00:20:30,291 --> 00:20:33,125
És belevaló koreográfiát készítek
a tanártánchoz.

337
00:20:35,458 --> 00:20:37,208
MEGYEI SELEJTEZŐ

338
00:20:37,291 --> 00:20:40,583
Üdvözlünk benneteket
a Tánc-Tánc-Tánc-Tánc

339
00:20:40,666 --> 00:20:42,500
Táncverseny első napján!

340
00:20:44,916 --> 00:20:47,791
Nagyon örülünk, hogy mind itt vagytok.

341
00:20:47,875 --> 00:20:50,958
A házigazda vagyok, Burt Davenport,
és elmondanám,

342
00:20:51,041 --> 00:20:54,791
hogy a nemzeti döntő
három hónap múlva lesz Atlantic Cityben.

343
00:20:54,875 --> 00:20:58,083
A zsűriben ott lesz a színházmogul,
Welly Wong,

344
00:20:58,166 --> 00:21:01,000
a Broadway sztárja, Marissa Jaret Winokur,

345
00:21:01,083 --> 00:21:05,208
és a prímabalerina,
Nádja Hrisztorozsgyesztvenszkaja.

346
00:21:05,291 --> 00:21:08,833
Ma négy táncstúdió méreti meg magát
különféle kategóriákban,

347
00:21:08,916 --> 00:21:11,416
és közülük három jut a következő körbe.

348
00:21:11,500 --> 00:21:14,208
Sok sikert kívánok minden versenyzőnknek!

349
00:21:23,291 --> 00:21:24,291
Szuper!

350
00:21:25,958 --> 00:21:27,458
Mutassátok meg nekik!

351
00:21:47,458 --> 00:21:49,000
{\an8}ZSŰRI

352
00:21:51,416 --> 00:21:54,833
<i>Waupaca.</i>
<i>Hűen ábrázolták a tinédzserek szorongását.</i>

353
00:21:59,041 --> 00:21:59,875
Azért…

354
00:21:59,958 --> 00:22:03,083
A 31-es következik
a nyolc év alatti kategóriában.

355
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
Nagycsoportos tánc.

356
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
A wisconsini Dewey-ból

357
00:22:06,625 --> 00:22:08,916
a Dewey-féle Táncimális Rendszer!

358
00:22:48,166 --> 00:22:50,041
A szüleik is tudnak erről?

359
00:22:51,041 --> 00:22:54,708
Nyomjad, kislány!
Tedd büszkévé anyát! Rázzad!

360
00:22:55,541 --> 00:22:56,625
Ezek szerint igen.

361
00:22:57,333 --> 00:23:00,541
A 14-es következik
a 10-13 éves kategóriában. Jazz.

362
00:23:00,625 --> 00:23:04,458
Már zsinórban öt éve
ők az állami bajnokaink.

363
00:23:04,541 --> 00:23:06,958
Íme, a Royalton Konzervatórium!

364
00:23:42,583 --> 00:23:44,125
Ők hogyhogy ilyen jók?

365
00:23:50,833 --> 00:23:52,375
{\an8}ZSŰRI

366
00:23:58,583 --> 00:23:59,750
Nagyon ügyesek.

367
00:24:10,541 --> 00:24:12,583
Ez valami mesés… Bocsánat.

368
00:24:18,333 --> 00:24:20,416
A Royalton a király!

369
00:24:20,500 --> 00:24:22,125
- Royalton!
- Ez az!

370
00:24:22,958 --> 00:24:25,375
- Semmi esélyünk.
<i>- Ez igen, Royalton!</i>

371
00:24:25,458 --> 00:24:27,666
<i>- Odatették magukat.</i>
- Láttad őket?

372
00:24:27,750 --> 00:24:28,625
Ők túl jók.

373
00:24:28,708 --> 00:24:31,583
- Félre az útból!
<i>- Következik a 44-es</i>

374
00:24:31,666 --> 00:24:35,708
<i>- a 10-13 éves kategóriában. Jazz.</i>
<i>- </i>Lányok! Figyeljetek ide!

375
00:24:36,083 --> 00:24:39,041
Ne a padlót bámuljátok,
és tartsátok a ritmust, jó?

376
00:24:39,416 --> 00:24:41,625
Körömrágó, mosolyogj, az istenit!

377
00:24:45,333 --> 00:24:46,875
Nem akarok fellépni.

378
00:24:46,958 --> 00:24:50,500
Tartok tőle, hogy csak leégetjük magunkat.

379
00:24:50,583 --> 00:24:53,833
Igen. Hozzájuk képest rémesek vagyunk.

380
00:24:54,291 --> 00:24:55,125
Figyeljetek!

381
00:24:56,166 --> 00:24:57,291
Féltek.

382
00:24:58,541 --> 00:25:00,291
Ez lesz az első fellépésetek.

383
00:25:00,375 --> 00:25:03,333
És csak öt napotok volt felkészülni,
értem én, de…

384
00:25:03,416 --> 00:25:06,125
elég a harmadik hely, hogy továbbjussunk.

385
00:25:06,208 --> 00:25:09,125
Nem nagy ügy.
Kapjátok össze magatokat, és nyomás!

386
00:25:09,208 --> 00:25:10,125
Ezzel biztatsz?

387
00:25:10,958 --> 00:25:13,875
Ne rinyáljatok,
hanem táncoljátok el a számotokat!

388
00:25:13,958 --> 00:25:15,916
Táncosok vagytok, vagy kislányok?

389
00:25:16,000 --> 00:25:17,166
Kislányok!

390
00:25:17,250 --> 00:25:20,541
Nagy tapsot kérek az először induló
New Hope városának!

391
00:25:20,625 --> 00:25:22,958
Íme, az Új Remény Táncstúdió!

392
00:25:25,208 --> 00:25:26,375
Pfuj!

393
00:25:33,125 --> 00:25:37,166
- Barb, hagyja! Mindegy! Elég!
- Úgy izgulok, keményen dolgoztatok!

394
00:25:37,708 --> 00:25:38,750
Hajrá, Lucia!

395
00:25:44,166 --> 00:25:45,375
Ügyes leszel, Oona!

396
00:25:46,750 --> 00:25:48,208
Összpontosíts, drágám!

397
00:25:49,333 --> 00:25:50,208
Mire várunk?

398
00:25:50,625 --> 00:25:52,250
Meg kellett volna néznem.

399
00:25:52,958 --> 00:25:53,958
Na, lássuk!

400
00:25:58,541 --> 00:25:59,958
- Kari!
- Jövök már!

401
00:26:10,833 --> 00:26:11,875
Látványosabban!

402
00:26:15,916 --> 00:26:17,250
Ez valami vicc?

403
00:26:25,041 --> 00:26:26,625
- Állj!
- Mozgás!

404
00:26:45,375 --> 00:26:47,000
- Már vége is?
- Ennyi volt?

405
00:26:53,000 --> 00:26:55,333
Az Új Remény számára nincs remény.

406
00:26:56,166 --> 00:26:58,416
Csak várjatok a tanártáncig!

407
00:27:43,666 --> 00:27:44,541
Jól vagyok, anya!

408
00:28:02,000 --> 00:28:02,958
Ennyi.

409
00:28:04,500 --> 00:28:06,541
NEGYEDIK HELYEZÉS

410
00:28:14,375 --> 00:28:18,333
<i>Ön rendkívüli táncos, Miss April.</i>
<i>Hibátlan. Kétségtelenül.</i>

411
00:28:18,583 --> 00:28:22,875
<i>De éppen a lényeget nem láttuk.</i>
<i>A diákjait, és hogy mit tanultak öntől.</i>

412
00:28:22,958 --> 00:28:25,416
<i>Itt nem önnek kéne a középpontban lennie.</i>

413
00:28:44,791 --> 00:28:45,791
Szép munka!

414
00:28:59,041 --> 00:29:01,750
Ránk fért már, hogy végre jó hírt kapjunk!

415
00:29:01,833 --> 00:29:05,250
- Ügyes volt, Miss April!
- Minden elismerésem, Miss April!

416
00:29:12,166 --> 00:29:15,125
GRATULÁLUNK MISS APRIL TÁNCOSAINAK!
NEGYEDIK HELY

417
00:29:15,625 --> 00:29:18,500
- Ez most valami vicc?
- Istenkém!

418
00:29:19,250 --> 00:29:21,125
Jól van. Felhívtak?

419
00:29:21,625 --> 00:29:24,666
- Kik?
- A Tánc-Tánc-Tánc-Tánc Táncversenytől!

420
00:29:24,750 --> 00:29:26,583
A Dewey-féle Táncimális Rendszer

421
00:29:26,666 --> 00:29:30,083
egy tízévest indított
a nyolc alatti kategóriában!

422
00:29:30,166 --> 00:29:33,958
- És ez azért érdekeljen, mert…
- Mert diszkvalifikálták őket!

423
00:29:34,500 --> 00:29:35,958
Ami azt jelenti, hogy…

424
00:29:37,125 --> 00:29:38,291
harmadikok lettünk.

425
00:29:39,291 --> 00:29:41,833
- Harmadikok lettünk?
- Harmadikok lettünk.

426
00:29:41,916 --> 00:29:43,833
- Igen. Harmadikok!
- Harmadikok.

427
00:29:44,416 --> 00:29:47,958
Harmadikok, vagyis továbbjutottunk
a következő fordulóba!

428
00:29:49,958 --> 00:29:50,791
Jól van.

429
00:29:57,500 --> 00:29:59,750
Figyelem, emberek!

430
00:29:59,833 --> 00:30:01,541
Ez nem gyakorlat!

431
00:30:01,625 --> 00:30:05,666
New Hope táncosai újra versenyben vannak!

432
00:30:08,875 --> 00:30:09,875
Hajrá, Churners!

433
00:30:09,958 --> 00:30:11,041
Hajrá, Churners!

434
00:30:11,125 --> 00:30:12,166
Hajrá, Churners!

435
00:30:13,833 --> 00:30:19,166
Egek, belehalok, ha eljutunk a döntőig,
és találkozhatok Marissa Jaret Winokurral.

436
00:30:19,666 --> 00:30:21,375
Tízszer láttam a <i>Hajlakkban.</i>

437
00:30:21,458 --> 00:30:25,250
Ó, a haja! Legszívesebben megszagolnám,
és megkérném, hogy… Hahó!

438
00:30:25,333 --> 00:30:29,250
Kari, itt a szülői engedélyed?
Bemehetek érte anyukád szalonjába…

439
00:30:29,333 --> 00:30:31,875
Ne! Nem kell, arra semmi szükség. Itt van.

440
00:30:31,958 --> 00:30:32,791
Á, pompás.

441
00:30:33,625 --> 00:30:36,250
Üdv! Az edző megkért,
hogy hozzam be Dickyt.

442
00:30:36,333 --> 00:30:37,166
Jól van.

443
00:30:46,166 --> 00:30:48,541
- Szia, Dicky! Milyen napod volt?
- Szia!

444
00:30:48,625 --> 00:30:49,625
- Jó.
- Igen?

445
00:30:51,291 --> 00:30:53,000
- Jól érezted magad?
- Nagyon.

446
00:30:53,083 --> 00:30:54,125
Szüneted is volt?

447
00:30:55,875 --> 00:30:56,708
Igen.

448
00:30:56,791 --> 00:30:57,625
Köszönöm!

449
00:31:00,208 --> 00:31:02,958
Oké, lányok, figyelem!
Még versenyben vagyunk.

450
00:31:03,041 --> 00:31:04,958
De ne áltassuk magunkat, jó?

451
00:31:05,416 --> 00:31:06,833
Sok munka vár még ránk.

452
00:31:06,916 --> 00:31:10,375
- Elég, ha mindig harmadikak leszünk.
- Hogy hozzuk össze?

453
00:31:10,458 --> 00:31:12,291
Pontosan hogy is jutunk tovább?

454
00:31:12,375 --> 00:31:14,541
Tudniillik, hogy gyűjtünk pontokat?

455
00:31:14,625 --> 00:31:18,666
Ruby, súlyozottan átlagolnak.
Értékelik a csoportot, a szólót…

456
00:31:18,750 --> 00:31:21,166
Ha rám hallgattok, továbbjutunk. Világos?

457
00:31:22,000 --> 00:31:24,916
Mielőtt belevágunk,
volna itt három alapszabály.

458
00:31:25,000 --> 00:31:28,583
Egy: koncentráljatok!
Erre láthatóan nem tanítottak meg.

459
00:31:28,666 --> 00:31:31,125
- Ne vegye sértésnek!
- Jaj, nem vettem.

460
00:31:31,208 --> 00:31:34,583
Mostantól mindenki,
aki engedély nélkül megszólal,

461
00:31:35,250 --> 00:31:37,041
azonnal megcsinál húsz fekvőt!

462
00:31:37,541 --> 00:31:39,625
- Ja, persze.
- Naná.

463
00:31:40,250 --> 00:31:41,166
Nem viccelek.

464
00:31:42,500 --> 00:31:44,916
Kettő: legyetek elkötelezettek!

465
00:31:45,000 --> 00:31:48,500
Egy táncos mit sem ér
technikai tudás nélkül. Így jelenleg…

466
00:31:49,291 --> 00:31:50,500
ti sem értek semmit.

467
00:31:53,875 --> 00:31:54,875
Három:

468
00:31:55,583 --> 00:31:56,416
tegyétek…

469
00:31:56,708 --> 00:31:57,541
pontosan…

470
00:31:58,208 --> 00:31:59,041
azt…

471
00:31:59,333 --> 00:32:00,166
amit…

472
00:32:00,500 --> 00:32:01,375
mondok!

473
00:32:02,166 --> 00:32:03,000
Érthető?

474
00:32:04,958 --> 00:32:06,958
- Érthető?
- Igen, Miss April.

475
00:32:07,041 --> 00:32:08,041
Igen, Miss April.

476
00:32:09,208 --> 00:32:10,541
Álljatok a korláthoz!

477
00:32:10,625 --> 00:32:11,708
Igen, Miss April.

478
00:32:16,375 --> 00:32:18,208
Elfelejtettem az első szabályt.

479
00:32:18,291 --> 00:32:20,083
- Nincs szövegelés!
- Tényleg.

480
00:32:20,166 --> 00:32:22,541
Húsz fekvőtámaszt kérek. Gyerünk!

481
00:32:22,625 --> 00:32:23,666
Igen, Miss April.

482
00:32:26,083 --> 00:32:28,916
- Egy. Kettő. Három.
- Két hetünk van a megyeiig.

483
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
- Négy. Öt.
- Két hetünk. Kettő!

484
00:32:32,250 --> 00:32:34,416
Ennyi idő alatt nem rázlak gatyába.

485
00:32:35,000 --> 00:32:35,833
Tehát…

486
00:32:36,583 --> 00:32:37,583
mostantól kezdve…

487
00:32:38,916 --> 00:32:41,333
hacsak nem alszotok,
vagy suliban vagytok…

488
00:32:41,666 --> 00:32:43,791
<i>- Tizennégy.</i>
- …itt lesztek.

489
00:32:44,125 --> 00:32:45,750
<i>- Tizenöt.</i>
- És gyakoroltok.

490
00:32:46,458 --> 00:32:49,541
- Éjt nappallá téve.
<i>- Tizenhét. Tizennyolc.</i>

491
00:32:49,625 --> 00:32:53,000
- Bal kéz a korláton! Ms. Barb, számoljon!
<i>- Húsz.</i>

492
00:32:53,083 --> 00:32:55,250
És oldalra, és megint előre!

493
00:32:55,333 --> 00:32:58,958
És oldalra, és hátra, és oldalról előre!

494
00:32:59,041 --> 00:33:00,541
- Tovább! Oldalra!
- Ütem!

495
00:33:01,375 --> 00:33:02,208
Elölről!

496
00:33:03,666 --> 00:33:04,958
Tarthatnánk szünetet.

497
00:33:05,041 --> 00:33:07,041
- Kilenckor kapnak öt percet.
- Jó.

498
00:33:07,791 --> 00:33:09,083
Érezzétek a ritmust!

499
00:33:09,166 --> 00:33:10,958
Itt nincs szinkópálás.

500
00:33:11,041 --> 00:33:14,291
- Miért akarna bármelyik szín koplalni?
- Te! Fekvőzz!

501
00:33:14,833 --> 00:33:15,666
Gyerünk!

502
00:33:17,625 --> 00:33:19,333
Igen, Miss April.

503
00:33:19,416 --> 00:33:21,708
A <i>glissade piquétől </i>kezdjük. Elölről!

504
00:33:22,291 --> 00:33:23,125
Még ma!

505
00:33:23,375 --> 00:33:25,500
Jól van, igyekezzünk! Mehet?

506
00:33:25,875 --> 00:33:29,083
Egy, két, há', négy, öt, hat, rajta!

507
00:33:29,166 --> 00:33:30,375
- És…
- A szemüvegem!

508
00:33:30,458 --> 00:33:31,333
Vigyá… Állj!

509
00:33:31,416 --> 00:33:32,500
Jaj, Ruby.

510
00:33:32,750 --> 00:33:36,041
Pápaszemes!
Szigszalaggal ragasszam az arcodhoz?

511
00:33:36,875 --> 00:33:39,583
Mutogatós! Nem úgy volt,
hogy érzed a ritmust?

512
00:33:40,458 --> 00:33:42,291
Akkor miért maradsz le folyton?

513
00:33:45,083 --> 00:33:46,875
- És Copfos!
- Ru… Jól van.

514
00:33:47,583 --> 00:33:49,833
Te mintha azt sem tudnád, hol vagy!

515
00:33:50,583 --> 00:33:53,666
Ne vesztegesd az időmet,
tanuld meg a koreót! Nyomás!

516
00:33:54,416 --> 00:33:57,375
A többiek lábujjhegyre!
Hasat behúzni! Még egyszer!

517
00:33:57,833 --> 00:33:59,666
- Még egyszer?
- Még ma!

518
00:34:01,375 --> 00:34:02,750
Jól van. Készen álltok?

519
00:34:03,333 --> 00:34:04,166
Mehet?

520
00:34:04,458 --> 00:34:07,041
Egy, két, há', négy, öt, hat, rajta!

521
00:34:07,333 --> 00:34:08,625
- És fel!
- Állj!

522
00:34:08,708 --> 00:34:10,458
Jó, rendben. Megállunk.

523
00:34:11,000 --> 00:34:12,125
Készen álltok?

524
00:34:12,708 --> 00:34:14,875
- Készen állunk.
- Kiinduló pozíció.

525
00:34:15,333 --> 00:34:18,458
Két egyenes sort várok tőletek.

526
00:34:18,541 --> 00:34:20,458
Jól van. Érezzük az erőt? Mehet?

527
00:34:20,541 --> 00:34:23,166
Egy, két, há', négy, öt, hat, rajta!

528
00:34:23,500 --> 00:34:24,333
És fel!

529
00:34:24,625 --> 00:34:26,416
- A lábadra!
- Ennyi. És fel!

530
00:34:26,500 --> 00:34:28,625
- A lábadra!
- Ennyi. És…

531
00:34:28,708 --> 00:34:30,500
Nem halljátok, hogy kiabálok?

532
00:34:32,375 --> 00:34:33,291
Akkor gyerünk!

533
00:34:34,125 --> 00:34:35,208
Mégis mi a gond?

534
00:34:35,291 --> 00:34:40,083
Talán az, hogy nem értjük, mit kiabálsz!
A lábunkon vagyunk, nem a fenekünkön!

535
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
Jól van!

536
00:34:41,916 --> 00:34:44,958
Rendben. Szerintem az lenne a legjobb,
ha elmagya…

537
00:34:45,125 --> 00:34:48,458
Igen. Ha tanítanál is valamit,
nem néznénk úgy,

538
00:34:48,541 --> 00:34:50,458
mint borjú az új kapura.

539
00:34:52,500 --> 00:34:53,916
Mert neked jobban menne?

540
00:34:54,916 --> 00:34:57,666
Amilyen fos tanár vagy,
rosszabbul biztos nem.

541
00:34:59,500 --> 00:35:00,625
Tűnj az órámról!

542
00:35:03,666 --> 00:35:04,500
Vegyél rá!

543
00:35:05,583 --> 00:35:06,416
Tűnj…

544
00:35:07,541 --> 00:35:08,458
az…

545
00:35:09,208 --> 00:35:10,041
órámról!

546
00:35:10,125 --> 00:35:12,666
Inkább te mássz ki az arcomból!

547
00:35:15,458 --> 00:35:16,291
Végeztem.

548
00:35:18,791 --> 00:35:22,125
- Hajrá, Ms. Barb! Reménytelenek.
- Tudtam, hogy lelépsz.

549
00:35:28,166 --> 00:35:31,250
Te is mondanál valamit?
Ne szégyenlősködj, Körömrágó!

550
00:35:38,166 --> 00:35:39,333
Hol a zsírkrétám?

551
00:35:41,583 --> 00:35:44,000
- Ajánlom, hogy bocsánatot kérj!
- Miért?

552
00:35:44,291 --> 00:35:47,125
- Ja, hogy te hívsz! Azt hittem, Mar Jar.
<i>- Ki?</i>

553
00:35:47,208 --> 00:35:50,750
- Marissa Jaret Winokur.
- Nem, bár táncoltam egy eseményén.

554
00:35:50,833 --> 00:35:55,458
Kölcsönadtam neki egy vintage Louboutint
egy Tony-díjasoknak szóló ünnepségre,

555
00:35:55,541 --> 00:35:57,750
és most azt állítja, hogy visszaadta!

556
00:35:57,833 --> 00:36:02,000
<i>Várj, miért hívsz? Nem úgy volt,</i>
<i>hogy száműzetésben élsz Idahóban?</i>

557
00:36:02,083 --> 00:36:03,083
Wisconsinban.

558
00:36:04,041 --> 00:36:05,291
<i>Összefoglalom.</i>

559
00:36:05,375 --> 00:36:07,416
Adódott egy elképesztő lehetőség.

560
00:36:07,500 --> 00:36:10,458
<i>Táncolhatnék Welly Wong előtt, de…</i>

561
00:36:11,375 --> 00:36:13,375
<i>- Ennyi! Abbahagyom!</i>
- Tartsd csak!

562
00:36:14,583 --> 00:36:15,416
<i>Abbahagyom.</i>

563
00:36:20,333 --> 00:36:22,041
Tényleg ennyire rossz vagyok?

564
00:36:27,208 --> 00:36:28,041
Igen.

565
00:36:32,041 --> 00:36:34,250
Én csak jó szeretnék lenni valamiben.

566
00:36:36,791 --> 00:36:39,166
- Keresek valami mást!
- Én most inkább…

567
00:36:41,208 --> 00:36:43,958
- bezárom ezt az ajtót.
- Köszönöm, Miss April!

568
00:36:45,333 --> 00:36:46,208
<i>Ott vagy még?</i>

569
00:36:46,291 --> 00:36:48,625
Az anyai ösztöneidre konkrétan

570
00:36:48,708 --> 00:36:50,833
nincsenek szavak.

571
00:36:55,041 --> 00:36:55,875
Jól van.

572
00:36:56,291 --> 00:36:59,000
Amikor azt mondja, hogy „a lábadra”,

573
00:36:59,083 --> 00:37:02,291
jusson eszetekbe a különbség
a banán és a répa között!

574
00:37:02,833 --> 00:37:04,583
Látjátok? Ami görbe…

575
00:37:05,125 --> 00:37:07,666
azon nem lehet egyensúlyozni.

576
00:37:08,375 --> 00:37:09,208
Viszont…

577
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
ami egyenes…

578
00:37:14,750 --> 00:37:16,708
Várjunk! Miért nem ezt mondta?

579
00:37:16,791 --> 00:37:18,083
Hát, tudjátok…

580
00:37:18,666 --> 00:37:20,625
Miss April érdekes személyiség.

581
00:37:20,875 --> 00:37:23,083
Mindig a tökéletességre törekszik,

582
00:37:23,625 --> 00:37:24,583
és…

583
00:37:24,666 --> 00:37:27,375
olyan idős volt, mint most ti,

584
00:37:27,458 --> 00:37:32,333
amikor eldöntötte, hogy belőle
mindenképpen varázslatos táncos lesz!

585
00:37:32,416 --> 00:37:37,250
Emiatt pedig egyre keményebben
és keményebben hajtotta magát,

586
00:37:37,708 --> 00:37:43,583
és hajlamos elfelejteni, hogy mások
nem annyira tökéletesek, mint ő.

587
00:37:43,666 --> 00:37:45,041
Ezért nekünk…

588
00:37:46,250 --> 00:37:48,500
nagyon türelmesnek kell lennünk hozzá.

589
00:37:49,583 --> 00:37:50,458
Rendben?

590
00:37:50,541 --> 00:37:52,333
- Jó.
- Elárulhatok egy titkot?

591
00:37:53,916 --> 00:37:56,083
Időnként én is banánnak érzem magam.

592
00:37:58,250 --> 00:38:00,500
Na és ti? Banánok vagytok, vagy répák?

593
00:38:00,583 --> 00:38:01,458
Répák!

594
00:38:02,375 --> 00:38:04,000
Büszke vagyok rátok! Ez az.

595
00:39:13,708 --> 00:39:16,125
- Ne hagyd abba!
- Úgyis haza kell mennem.

596
00:39:17,291 --> 00:39:21,958
Ha összpontosítasz, és odafigyelsz
a törzsedre, jobban uralhatod a testedet.

597
00:39:23,041 --> 00:39:24,125
Klassz, kösz.

598
00:39:25,583 --> 00:39:28,250
És ha van olyasmi,
amit nem tudsz megbeszélni…

599
00:39:29,541 --> 00:39:31,625
Nickkel vagy a nagymamáddal,

600
00:39:31,708 --> 00:39:34,125
- én jártam hasonló…
- Világos. Elmehetek?

601
00:39:36,125 --> 00:39:38,166
Sarah, én próbálok nyitni feléd.

602
00:39:39,333 --> 00:39:41,750
Órán kívül nem tartozom neked semmivel.

603
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Mi ütött beléd?

604
00:39:45,708 --> 00:39:47,916
Mi bajod? Régebben nem voltál ilyen.

605
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Mikor? Mielőtt leléptél,
vagy mielőtt anya meghalt?

606
00:39:51,083 --> 00:39:52,750
Ezt ne használd mentségként!

607
00:39:53,250 --> 00:39:55,375
- Nekem sem volt anyám.
- Meghalt?

608
00:39:55,458 --> 00:39:58,041
Nem. Ő önszántából mondott le rólam.

609
00:39:58,791 --> 00:40:01,958
- Kíváncsi vagy, az milyen?
- Ezek szerint rá ütöttél.

610
00:40:03,708 --> 00:40:04,583
Parancsolsz?

611
00:40:05,416 --> 00:40:07,166
Egyetlen szó nélkül távoztál.

612
00:40:07,708 --> 00:40:10,291
Sarah, mindenkinek megvan a saját élete.

613
00:40:11,125 --> 00:40:12,250
Szokj hozzá!

614
00:40:13,416 --> 00:40:15,666
És én amúgy sem veled jártam.

615
00:40:16,291 --> 00:40:20,791
Jogos. Akkor legalább küldtél volna
egy üzit. De kit érdekel a hülye kishúg?

616
00:40:29,333 --> 00:40:32,125
<i>Vagy ezer embert</i>
<i>meghallgathattak már előttem!</i>

617
00:40:32,208 --> 00:40:36,541
<i>Mindjárt sorra kerülök Welly Wong</i>
Szélvészlányának <i>a meghallgatásán!</i>

618
00:40:37,041 --> 00:40:38,375
<i>Remélem, visszahívnak!</i>

619
00:40:52,958 --> 00:40:53,791
Szia!

620
00:40:58,291 --> 00:41:00,958
- Mit keresel odalent?
- Csak a telefonomat.

621
00:41:01,416 --> 00:41:02,458
A kezedben van.

622
00:41:04,708 --> 00:41:07,000
Igen, tudom, már megtaláltam.

623
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
Értelemszerűen.

624
00:41:12,333 --> 00:41:13,875
És te mit keresel itt?

625
00:41:14,625 --> 00:41:15,583
Ja, semmit.

626
00:41:15,666 --> 00:41:18,791
Éppen az utcában melóztam,
amikor kiszúrtam a nagyit.

627
00:41:18,875 --> 00:41:19,708
Szia, Nagyi!

628
00:41:21,791 --> 00:41:22,625
Nicky!

629
00:41:22,708 --> 00:41:24,708
Igazából már nem szabad vezetnie,

630
00:41:24,791 --> 00:41:26,708
de imádja ezt a körhintát.

631
00:41:28,333 --> 00:41:32,083
Szóval Sarah elmesélte,
milyen bulis órátok volt tegnap este.

632
00:41:32,875 --> 00:41:35,791
Igen. Csupa móka és kacagás volt.

633
00:41:36,166 --> 00:41:40,125
- Segíteni szeretnék, de falakba ütközöm.
- Nem hiszek a fülemnek.

634
00:41:41,250 --> 00:41:43,291
- Mert?
- Te és a segítő szándék?

635
00:41:45,125 --> 00:41:46,083
De vicces vagy.

636
00:41:47,958 --> 00:41:51,166
Figyelj, ne várd tőle,
hogy ujjongjon, amiért itt vagy!

637
00:41:52,500 --> 00:41:54,458
Miattad kezdett el táncolni.

638
00:41:54,541 --> 00:41:56,916
Csak rád számíthatott, aztán… huss!

639
00:41:58,416 --> 00:42:00,041
Ha tényleg segíteni akarsz,

640
00:42:01,000 --> 00:42:04,083
emlékezz vissza,
hogy milyen volt az ő helyzetében!

641
00:42:05,541 --> 00:42:08,875
Tudod, folyton rossz volt a kedved,
és flanelt hordtál.

642
00:42:09,875 --> 00:42:11,083
Nem történt ilyesmi.

643
00:42:11,166 --> 00:42:14,000
- A képek nem hazudnak.
- Nem. Én nem emlékszem.

644
00:42:14,083 --> 00:42:15,083
Vagy úgy.

645
00:42:25,458 --> 00:42:27,166
A próbák időnként kemények.

646
00:42:28,041 --> 00:42:29,166
Ez is a meló része.

647
00:42:29,250 --> 00:42:31,041
Naná! Ezért hagyta abba Ruby.

648
00:42:34,875 --> 00:42:35,833
Továbblépünk.

649
00:42:37,208 --> 00:42:41,166
- Hé, egy óra után cserben hagytál minket!
- Gyerekek vagyunk.

650
00:42:41,666 --> 00:42:45,333
- Nem tanulunk úgy, mint a profik.
- És a kettes szabály?

651
00:42:46,041 --> 00:42:47,000
Elkötelezettség?

652
00:42:47,708 --> 00:42:50,916
Jó, jogos. Ha megígéritek,
hogy teszitek, amit mondok,

653
00:42:51,000 --> 00:42:54,875
és megfelelően viselkedtek,
én is elkötelezetten állok hozzátok.

654
00:42:55,875 --> 00:42:57,541
És együtt végigcsináljuk.

655
00:42:59,875 --> 00:43:00,708
Megegyeztünk?

656
00:43:07,000 --> 00:43:09,458
Na? Ti mit szeretnétek?

657
00:43:09,791 --> 00:43:10,625
Igazából…

658
00:43:11,541 --> 00:43:13,041
én szívesen versenyeznék.

659
00:43:13,583 --> 00:43:14,416
Én is.

660
00:43:15,625 --> 00:43:17,708
Csak nem vele akarom végigcsinálni.

661
00:43:18,458 --> 00:43:19,291
Én sem.

662
00:43:19,875 --> 00:43:20,750
Érthető.

663
00:43:21,625 --> 00:43:23,750
De kizárólag vele van esélyünk.

664
00:43:32,250 --> 00:43:33,291
Na, megegyeztünk?

665
00:43:35,250 --> 00:43:36,083
Igen.

666
00:43:37,833 --> 00:43:38,666
Rendben.

667
00:43:40,375 --> 00:43:43,583
Akkor irány a korlát,
mert sűrű két hét vár ránk!

668
00:43:44,875 --> 00:43:46,041
Első pozíció.

669
00:43:46,750 --> 00:43:48,208
Ötödik pozíció.

670
00:43:49,125 --> 00:43:51,625
Ez az, nagyon szép <i>port de bras, </i>látjátok?

671
00:43:51,708 --> 00:43:54,125
- Semmit sem látok.
- Húsz fekvő.

672
00:43:57,708 --> 00:43:59,125
Negyedik pozíció.

673
00:44:01,833 --> 00:44:02,750
Még egyszer!

674
00:44:02,833 --> 00:44:04,875
Lép, <i>battement.</i>

675
00:44:05,291 --> 00:44:08,791
Oldalra! Hátra! Lép, <i>battement. </i>Előre!

676
00:44:09,583 --> 00:44:12,458
Figyelj! Este találkozunk, jó? Jó legyél!

677
00:44:12,541 --> 00:44:13,583
- Oldalra!
- Szia!

678
00:44:13,666 --> 00:44:16,625
- Zuzu, szeretlek.
- Edző! Ez nem ingyen napközi.

679
00:44:17,500 --> 00:44:18,958
Első pozíció!

680
00:44:19,625 --> 00:44:21,875
- Ötödik pozíció!
- Ötödik pozíció.

681
00:44:21,958 --> 00:44:24,208
- Negyedik pozíció!
- Negyedik pozíció.

682
00:44:24,750 --> 00:44:25,708
Még egyszer!

683
00:44:25,791 --> 00:44:27,958
Ez meg mi?

684
00:44:28,500 --> 00:44:32,333
Mintha tésztából lenne a karotok!
Így elbúcsúzhatunk a nemzetitől.

685
00:44:32,416 --> 00:44:33,625
Pá, nemzeti! Pá!

686
00:44:33,708 --> 00:44:36,625
Forgás!

687
00:44:36,916 --> 00:44:37,833
A szemüvegem!

688
00:44:37,916 --> 00:44:41,541
Egyből nézz a tükörbe!
És akkor nem szédülsz el! Még egyszer!

689
00:44:43,458 --> 00:44:44,416
Felkészülni!

690
00:44:45,625 --> 00:44:46,500
<i>Pirouette.</i>

691
00:44:47,041 --> 00:44:48,416
És forgás!

692
00:44:48,958 --> 00:44:52,458
Forgás!

693
00:44:53,375 --> 00:44:56,708
Mutogatós, Sarah,
éppen ezért álltok a hátsó sorban.

694
00:44:57,625 --> 00:45:00,833
Hányszor mondjam még el?
Otthon is gyakoroljatok!

695
00:45:02,125 --> 00:45:03,958
Még egyszer! Felkészülni!

696
00:45:06,291 --> 00:45:08,208
Nem, kicsim. De már közel jársz!

697
00:45:08,291 --> 00:45:10,833
Így van: három, négy, fejkörzés,

698
00:45:11,250 --> 00:45:13,250
mellkas, <i>pas de bourrée.</i>

699
00:45:13,333 --> 00:45:15,375
Öt, hat, és rajta, forgás, egy!

700
00:45:15,666 --> 00:45:17,375
Két lépés. Kettő.

701
00:45:19,208 --> 00:45:20,333
És három. Csípő!

702
00:45:26,250 --> 00:45:28,125
Mellkas, <i>pas de bourrée.</i>

703
00:45:29,208 --> 00:45:30,875
Jó? Nagyon szép.

704
00:45:38,916 --> 00:45:39,833
Szia, kincsem!

705
00:45:40,916 --> 00:45:42,500
Mit csinálsz a sötétben?

706
00:45:43,875 --> 00:45:46,625
- Semmit. Házit írok.
- Kapcsold fel a lámpát!

707
00:45:47,041 --> 00:45:48,083
Lassan feküdj le!

708
00:45:50,958 --> 00:45:52,416
ÚJ REMÉNY TÁNCSTÚDIÓ

709
00:45:57,125 --> 00:45:59,125
Így nem fogtok elszédülni.

710
00:46:03,041 --> 00:46:04,333
Nézzétek az arcokat!

711
00:46:06,375 --> 00:46:08,875
Mehet, lányok? Mindent bele! Piros arc.

712
00:46:10,166 --> 00:46:11,166
Piros arc.

713
00:46:12,083 --> 00:46:12,916
Piros arc.

714
00:46:13,541 --> 00:46:14,375
Piros arc.

715
00:46:18,541 --> 00:46:19,375
Még egyszer!

716
00:46:20,541 --> 00:46:21,375
Zöld arc.

717
00:46:22,750 --> 00:46:25,041
Zöld arc.

718
00:46:26,833 --> 00:46:28,750
Kék arc!

719
00:46:29,208 --> 00:46:31,416
Kék arc. Lila arc!

720
00:46:32,500 --> 00:46:33,333
Zöld!

721
00:46:34,250 --> 00:46:35,208
Kék!

722
00:46:35,833 --> 00:46:36,750
Piros!

723
00:46:36,833 --> 00:46:38,833
Két, há', négy és öt!

724
00:46:38,916 --> 00:46:42,208
- Hat, hét, nyolc és egy!
- Banánok vagyunk, vagy répák?

725
00:46:42,291 --> 00:46:43,833
Négy, öt és hat!

726
00:46:43,916 --> 00:46:45,208
- Hét, nyolc.
- Váll!

727
00:46:45,291 --> 00:46:48,125
Nem elég megcsinálni, győzzetek is meg!

728
00:46:48,208 --> 00:46:49,500
- Hét, nyolc.
- Állj!

729
00:46:50,250 --> 00:46:51,833
Vállas! Irány a hátsó sor!

730
00:46:53,625 --> 00:46:54,625
Jól hallottad.

731
00:46:55,416 --> 00:46:56,291
Mutogatós!

732
00:46:59,541 --> 00:47:00,500
Vár az első sor.

733
00:47:04,250 --> 00:47:05,083
Ez az!

734
00:47:05,166 --> 00:47:07,083
Erről van szó! Az én kislányom!

735
00:47:10,625 --> 00:47:11,541
Húsz fekvő.

736
00:47:12,958 --> 00:47:15,333
- Bocs, Miss April, máris…
- Most már 40.

737
00:47:15,583 --> 00:47:17,125
Jó. Bocs, vettem.

738
00:47:17,875 --> 00:47:19,333
Kettő. Három.

739
00:47:21,250 --> 00:47:22,208
Még egyszer!

740
00:47:22,708 --> 00:47:25,083
És öt, hat, hét, nyolc!

741
00:47:25,166 --> 00:47:27,000
<i>Csípőre a kezet, gyerünk!</i>

742
00:47:27,083 --> 00:47:28,416
És egy, két, há',

743
00:47:28,500 --> 00:47:30,833
négy, öt és hat, hét, nyolc.

744
00:47:30,916 --> 00:47:33,750
Egy, két, há', négy, öt, hat,

745
00:47:33,833 --> 00:47:35,541
hét, fel és le!

746
00:47:38,041 --> 00:47:38,916
Ez…

747
00:47:45,708 --> 00:47:46,958
nem volt rémes.

748
00:47:47,750 --> 00:47:49,208
Nem vagyunk rémesek!

749
00:47:50,333 --> 00:47:51,541
Nem vagyunk rémesek!

750
00:47:54,166 --> 00:47:55,833
- Nem rémesek!
- Ez az!

751
00:47:56,250 --> 00:47:57,625
Nem rémesek!

752
00:47:57,708 --> 00:47:59,708
Jó, rendben, kezdjük az elejéről!

753
00:48:00,833 --> 00:48:03,791
- Nem vagyunk rémesek!
- Egy kicsit azért még igen.

754
00:48:03,875 --> 00:48:04,708
Jogos.

755
00:48:08,916 --> 00:48:10,166
Jó, semmi baj!

756
00:48:12,708 --> 00:48:14,750
Jól van! Tehát…

757
00:48:15,250 --> 00:48:17,916
itt nyilván nem táncolhatunk.

758
00:48:18,958 --> 00:48:20,250
Szóval mi legyen?

759
00:48:21,875 --> 00:48:23,083
Az órának vége.

760
00:48:23,708 --> 00:48:24,708
Értelemszerűen.

761
00:48:25,583 --> 00:48:27,750
Menjünk!

762
00:48:27,833 --> 00:48:30,166
- Várjatok! Hová mentek?
- Most meg…

763
00:48:30,250 --> 00:48:32,208
- A parkba!
- Mi folyik itt? Hé!

764
00:48:48,916 --> 00:48:49,750
Sarah!

765
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Nem vagyunk rémesek!

766
00:50:51,625 --> 00:50:52,500
Szia!

767
00:50:53,708 --> 00:50:55,041
Ja, én nem akartam…

768
00:50:56,458 --> 00:50:57,291
Semmi baj.

769
00:50:57,375 --> 00:50:59,958
Csak megnézem, mi kell a barkácsboltból.

770
00:51:00,041 --> 00:51:02,916
Kipofozom a pajtát,
hátha leszáll rólam az apád.

771
00:51:03,000 --> 00:51:05,791
Ki hitte volna a gimiben,
hogy belőled is lehet…

772
00:51:06,208 --> 00:51:07,041
ezermester?

773
00:51:07,875 --> 00:51:08,708
Nekem mondod?

774
00:51:09,166 --> 00:51:11,833
Nem mintha ilyennek
képzeltem volna a jövőmet.

775
00:51:12,208 --> 00:51:14,875
Hát… üdv a klubban!

776
00:51:15,333 --> 00:51:16,291
Jaj, ne már!

777
00:51:16,375 --> 00:51:20,791
A Broadwayn táncolsz. A te életed
pont úgy alakult, ahogy képzelted.

778
00:51:23,708 --> 00:51:24,666
Tudod, Nick…

779
00:51:28,875 --> 00:51:33,166
még ha nem is éppen ilyennek álmodtad
meg az életed, én nagyra tartalak.

780
00:51:33,250 --> 00:51:37,041
- Feladtad az életedet a húgaidért.
- Nem volt nagy áldozat.

781
00:51:38,375 --> 00:51:40,000
Az ember teszi, amit kell.

782
00:51:40,375 --> 00:51:42,750
- Azt, ami helyesnek gondol.
- Jó, tudom.

783
00:51:43,833 --> 00:51:45,125
Számodra ez így megy.

784
00:51:45,416 --> 00:51:47,625
- Arra célzok, hogy…
- Nem, tudom, ez…

785
00:51:48,250 --> 00:51:49,541
nem éppen az a…

786
00:51:50,333 --> 00:51:54,041
- nagy terv, amit kitaláltunk.
- Hogy együtt szökünk New Yorkba.

787
00:51:56,208 --> 00:51:57,041
Nem.

788
00:51:58,541 --> 00:51:59,625
Tényleg nem.

789
00:52:00,083 --> 00:52:01,208
Tudod, Ape…

790
00:52:02,083 --> 00:52:03,000
az után, hogy…

791
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
üzentél…

792
00:52:07,791 --> 00:52:09,000
elmentem New Yorkba.

793
00:52:09,458 --> 00:52:11,708
De aztán láttalak téged.

794
00:52:12,000 --> 00:52:12,833
Tessék?

795
00:52:12,916 --> 00:52:15,250
Éppen végeztél a próbáddal a 46. utcán.

796
00:52:15,875 --> 00:52:17,708
És sosem láttalak boldogabbnak.

797
00:52:18,708 --> 00:52:20,041
És akkor rájöttem…

798
00:52:22,458 --> 00:52:23,875
hogy el kell engedjelek.

799
00:52:38,833 --> 00:52:42,833
Amúgy ez számtalan okból
nem működött volna kettőnk között.

800
00:52:43,125 --> 00:52:44,458
Így van. Nem.

801
00:52:47,083 --> 00:52:47,916
De azért…

802
00:52:49,291 --> 00:52:50,875
jó lett volna megpróbálni.

803
00:52:56,791 --> 00:52:59,041
Hát, ideje munkához látnom.

804
00:52:59,125 --> 00:53:00,708
Persze, nekem is.

805
00:53:09,000 --> 00:53:10,416
<i>Kilenc, nyolc, hét!</i>

806
00:53:10,500 --> 00:53:11,333
És gyerünk!

807
00:53:12,541 --> 00:53:15,333
Jól van, uraim,
csipkedjétek magatokat, gyerünk!

808
00:53:15,416 --> 00:53:16,458
Figyelem, lányok!

809
00:53:16,541 --> 00:53:20,541
Buzz edző megengedte, hogy itt próbáljunk,
mert nincs pénzünk kipofozni a stúdiót.

810
00:53:20,958 --> 00:53:24,125
Ettől függetlenül a hétvégén lesz
a megyei döntő.

811
00:53:24,750 --> 00:53:25,583
Tehát…

812
00:53:26,958 --> 00:53:29,708
- Tökre bámulod R. J.-t!
- Nem is.

813
00:53:30,416 --> 00:53:31,958
- Dehogynem!
- Nem is igaz!

814
00:53:32,041 --> 00:53:34,333
Lucia, Sarah, Oona.

815
00:53:34,416 --> 00:53:35,500
Lássam a fekvőket!

816
00:53:35,583 --> 00:53:37,458
Igen, Miss April.

817
00:53:38,125 --> 00:53:40,166
Megáll az ész!

818
00:53:40,250 --> 00:53:42,750
Konkrétan a nevükön szólítottad őket!

819
00:53:43,541 --> 00:53:44,750
És el sem hibáztad!

820
00:53:44,833 --> 00:53:47,291
És ha megtanultam pár nevet?

821
00:53:47,625 --> 00:53:49,750
Zuzu? Le a földre!

822
00:53:52,083 --> 00:53:53,375
Húsz.

823
00:53:56,583 --> 00:53:57,458
Te is, Kari!

824
00:53:58,333 --> 00:53:59,750
De tolmácsolnom kellett!

825
00:54:00,708 --> 00:54:01,625
Így már 40.

826
00:54:07,250 --> 00:54:09,750
Folytassuk a gumikkal, gyerünk!
Sisakot le!

827
00:54:09,833 --> 00:54:12,166
Gyerünk, pupákok! Ne lopjátok a napot!

828
00:54:16,750 --> 00:54:19,125
- R. J. kétballábas!
- Milyen ügyetlen!

829
00:54:19,916 --> 00:54:22,083
Mi van? Nektek talán jobban menne?

830
00:54:23,208 --> 00:54:25,583
- Kizárt.
- Ők sem lennének ügyesebbek.

831
00:54:26,041 --> 00:54:27,458
Hiszen csak táncosok!

832
00:54:28,833 --> 00:54:31,291
Jól van. Ezt csináljátok utánunk, fiúk!

833
00:54:35,291 --> 00:54:37,250
De rajtuk nincs vállvédő, így…

834
00:54:38,208 --> 00:54:39,041
Értem.

835
00:54:39,625 --> 00:54:40,458
<i>Temps levé!</i>

836
00:54:42,500 --> 00:54:43,791
Hadd lássák, hölgyek!

837
00:54:45,833 --> 00:54:47,625
Látjátok, hogy mi folyik itt?

838
00:54:47,708 --> 00:54:50,166
- Írassalak be balettozni?
- Csak azt ne!

839
00:54:55,291 --> 00:54:56,291
Mit is mondtál?

840
00:54:58,291 --> 00:54:59,125
Szia, Anya!

841
00:54:59,583 --> 00:55:01,666
Várj! Hová készülsz ilyen korán?

842
00:55:02,000 --> 00:55:02,916
Már mondtam.

843
00:55:03,208 --> 00:55:07,583
- Oonával a geometriadolgozatra készülünk.
- Értem. Elfelejtettem.

844
00:55:07,666 --> 00:55:09,250
Ma esti műszakos leszek

845
00:55:09,333 --> 00:55:11,958
- a Royaltonban.
- Tudom, van kulcsom, szia!

846
00:55:12,041 --> 00:55:13,708
- Szeretlek!
- Én is téged.

847
00:55:28,208 --> 00:55:29,916
- Úgy izgulok!
- Jók leszünk.

848
00:55:30,000 --> 00:55:31,291
Hé, Ruby visszajött!

849
00:55:31,375 --> 00:55:33,250
- Ruby!
- Mit csinálsz itt?

850
00:55:33,958 --> 00:55:34,958
Én is jöhetek?

851
00:55:35,500 --> 00:55:37,833
Nem táncolok, csak látni szeretném.

852
00:55:38,625 --> 00:55:42,416
- Anyukám elengedett.
- Jaj, egek, nagyon örülnénk neked!

853
00:55:42,500 --> 00:55:45,083
Készen állsz? Sok segítség kell.
Segítesz?

854
00:55:45,166 --> 00:55:47,458
- Jól van, ülj le!
- Ruby, gyere hátra!

855
00:55:47,541 --> 00:55:49,333
- Sziasztok!
- Szia, Sarah!

856
00:55:55,875 --> 00:55:57,500
Telt ház van. Indulás!

857
00:55:57,625 --> 00:56:00,541
- Csapjunk a lovak közé!
- Üljetek le, köszönöm!

858
00:56:03,500 --> 00:56:04,500
Szia, Patty!

859
00:56:06,083 --> 00:56:07,208
Ezt otthon hagytad.

860
00:56:07,916 --> 00:56:09,458
Oonával tanulsz, mi?

861
00:56:09,541 --> 00:56:10,625
GEOMETRIA

862
00:56:12,625 --> 00:56:15,333
- Anya…
- Leszállás! Most rögtön, kisasszony!

863
00:56:16,916 --> 00:56:18,875
Elnézést, de ezt nem engedhetem.

864
00:56:18,958 --> 00:56:22,416
Figyelj! Én nem akarok jelenetet.
Csak elviszem a lányomat.

865
00:56:23,375 --> 00:56:24,708
Kari! Fogd a holmidat!

866
00:56:24,791 --> 00:56:27,125
- Patty, kérlek!
- Nem, Barb.

867
00:56:27,208 --> 00:56:30,166
Nem örülök, hogy megkerültél engem.

868
00:56:30,250 --> 00:56:34,125
- Ne haragudj, azt hittem, tudsz róla!
- Nos, nem tudtam.

869
00:56:36,125 --> 00:56:37,041
Gyerünk, Kari!

870
00:56:38,875 --> 00:56:40,041
Kari, drágám.

871
00:56:40,916 --> 00:56:42,333
Tedd, amit anyukád mond!

872
00:56:43,875 --> 00:56:45,625
Indulás! Gyerünk!

873
00:56:47,333 --> 00:56:48,208
Nem, anya.

874
00:56:49,625 --> 00:56:51,000
Nem megyek.

875
00:56:51,666 --> 00:56:52,958
Ezt már megbeszéltük.

876
00:56:54,375 --> 00:56:59,416
Amíg apu szolgál, én mindent megteszek,
de a táncóráid most túl drágák nekünk.

877
00:56:59,958 --> 00:57:01,625
És nem fogadunk el adományt.

878
00:57:03,250 --> 00:57:06,666
- Na, sipirc! Elkések a munkából.
- Ez nem adomány.

879
00:57:08,083 --> 00:57:09,166
Megoldottam.

880
00:57:10,416 --> 00:57:13,166
Megegyeztünk,
hogy ledolgozom az órák árát.

881
00:57:15,916 --> 00:57:20,125
Kiérdemeltem, hogy táncolhassak.
És kiérdemeltem a helyemet a csapatban.

882
00:57:21,000 --> 00:57:22,083
Szóval maradok!

883
00:57:29,875 --> 00:57:30,708
Legyen!

884
00:57:32,666 --> 00:57:35,250
De ezt még otthon megbeszéljük.

885
00:57:47,625 --> 00:57:48,458
Hé.

886
00:57:49,958 --> 00:57:50,875
Bátor voltál.

887
00:57:52,958 --> 00:57:54,125
De ezek után…

888
00:57:57,166 --> 00:57:58,666
ne rám dobd ki a taccsot!

889
00:58:01,583 --> 00:58:02,500
Készen álltok?

890
00:58:02,666 --> 00:58:04,750
- Igen, Miss April!
- Igen, menjünk!

891
00:58:04,833 --> 00:58:05,833
Nyomás, Gordy!

892
00:58:17,166 --> 00:58:19,000
MEGYEI DÖNTŐ

893
00:58:26,000 --> 00:58:29,250
Nem vagy semmi!
Pajtát javítasz, hajat sütsz…

894
00:58:30,708 --> 00:58:32,625
Nick! Füst. Tűz!

895
00:58:36,250 --> 00:58:38,916
- Mi ez a fura szag?
- Semmi, aludj, Michelle!

896
00:58:39,000 --> 00:58:40,125
Jól van.

897
00:58:40,625 --> 00:58:42,833
Mindjárt a mi kategóriánk következik!

898
00:58:42,916 --> 00:58:45,916
Ideje felébredni, álomszuszékok!

899
00:58:46,583 --> 00:58:50,500
- Tessék! Fincsi. Anyu kedvéért idd meg!
- Mi az?

900
00:58:50,583 --> 00:58:53,166
Jeges mocha dupla presszókávéval.

901
00:58:53,250 --> 00:58:55,250
- Dupla presszókávéval.
- Igen.

902
00:58:57,083 --> 00:59:00,916
Ne félj, van nálam allergiagyógyszer
a visszaútra! Kiüti őket.

903
00:59:01,333 --> 00:59:04,625
- Felnőtteknek való, de elfelezem.
<i>- Nagy tapsot kérek</i>

904
00:59:04,708 --> 00:59:07,166
{\an8}<i>a hat éven aluliak kategóriájának!</i>

905
00:59:07,250 --> 00:59:10,250
<i>Új Remény Táncstúdió, csoportos jazzszám.</i>

906
00:59:22,708 --> 00:59:24,083
New Hope!

907
00:59:26,375 --> 00:59:27,458
New Hope!

908
00:59:30,416 --> 00:59:33,000
Táncoljatok!

909
00:59:37,750 --> 00:59:38,583
Ugrás!

910
00:59:39,833 --> 00:59:40,916
Nézni sem bírom.

911
00:59:59,958 --> 01:00:02,458
Dicky! Az én kisfiam!

912
01:00:23,458 --> 01:00:25,416
Ügyesek vagytok! Ez az!

913
01:00:25,500 --> 01:00:27,416
Istenkém!

914
01:00:31,458 --> 01:00:32,875
TERÜLETI DÖNTŐ

915
01:00:32,958 --> 01:00:35,083
Öt, hat, hét, nyolc.

916
01:00:46,916 --> 01:00:48,291
{\an8}ÚJ REMÉNY TÁNCSTÚDIÓ

917
01:00:51,458 --> 01:00:53,041
REGIONÁLIS DÖNTŐ

918
01:01:11,208 --> 01:01:12,500
JÖHET AZ ÁLLAMI!

919
01:01:14,166 --> 01:01:15,916
ÁLLAMI DÖNTŐ

920
01:01:17,000 --> 01:01:18,625
És ehhez mit szólsz?

921
01:01:19,291 --> 01:01:23,125
- Elmegy.
- Hé! Hallottam, elkélne a profi segítség.

922
01:01:24,875 --> 01:01:26,875
A dolgozó lányok tartsanak össze!

923
01:01:36,000 --> 01:01:37,500
Hé, most jön a tanártánc.

924
01:01:37,583 --> 01:01:40,125
- Á, pompás.
- Jó, menjünk!

925
01:01:40,208 --> 01:01:41,041
Szuper.

926
01:01:41,875 --> 01:01:43,625
- Vesztesek!
- Nézd meg őket!

927
01:01:44,125 --> 01:01:47,583
Az államin hét egymást követő évben
elvertünk titeket.

928
01:01:47,666 --> 01:01:52,000
Az már a múlté. A fiúk felmosták veletek
a padlót az elmúlt évtizedben.

929
01:01:52,083 --> 01:01:54,333
És most a lányaink is ugyanezt teszik!

930
01:01:57,291 --> 01:02:01,833
Akkor sem ismernék meg a három lépéses
táncot, ha a mieink beléjük taposnák.

931
01:02:01,916 --> 01:02:02,750
Mit mondtál?

932
01:02:03,583 --> 01:02:04,541
Igen?

933
01:02:04,625 --> 01:02:07,958
A te lányod <i>grand battement</i>-ja
még 90 fokos sincs!

934
01:02:08,041 --> 01:02:09,458
A lányod rosszul fordul!

935
01:02:09,541 --> 01:02:12,375
A tiédnek egyáltalán nincs
színpadi jelenléte!

936
01:02:12,708 --> 01:02:14,250
Ezt vond vissza!

937
01:02:15,125 --> 01:02:16,000
Vegyél rá!

938
01:02:24,958 --> 01:02:27,541
<i>Következzen az Új Remény Táncstúdió</i>

939
01:02:27,625 --> 01:02:29,958
<i>a tanártánc kategóriában</i>

940
01:02:30,041 --> 01:02:33,083
<i>a Broadway-sztár,</i>
<i>April Dibrina vezetésével!</i>

941
01:02:33,166 --> 01:02:36,708
<i>Hihetetlen tempóval biztosították</i>
<i>a helyüket a mai döntőben.</i>

942
01:02:36,791 --> 01:02:38,625
Mekkora vesztes! Tök béna.

943
01:02:39,583 --> 01:02:40,625
Itt vannak.

944
01:02:42,000 --> 01:02:44,833
<i>…szavatolom,</i>
<i>hogy ne szerepelhess se a Broadwayn,</i>

945
01:02:44,916 --> 01:02:48,416
<i>- se az Off- vagy az Off-Off-Broadwayn!</i>
- Miss April, mi ez?

946
01:02:48,500 --> 01:02:51,083
<i>A karrierednek vége, tánckaros!</i>

947
01:02:51,166 --> 01:02:53,041
<i>- Miss Zimmer, megma…</i>
<i>- Eressz!</i>

948
01:02:53,125 --> 01:02:55,666
<i>- Kérem!</i>
<i>- Eressz el! Eressz!</i>

949
01:02:55,750 --> 01:02:57,458
- <i>Eressz!</i>
- Én ezt nem értem.

950
01:02:58,000 --> 01:03:01,416
A nagymenő tanárotok a Broadwayről
mégsem annyira nagymenő.

951
01:03:03,833 --> 01:03:05,458
Haladjunk, lányok, gyerünk!

952
01:03:05,541 --> 01:03:07,708
Kéz- és lábtörést, tánckaros!

953
01:03:07,791 --> 01:03:10,166
Meg csuklótörést! És ess is le!

954
01:03:10,250 --> 01:03:13,166
A 70-es évek telefonált!
Visszakérné a szoknyákat!

955
01:03:15,041 --> 01:03:16,583
<i>- Eressz!</i>
<i>- Kérem!</i>

956
01:03:17,375 --> 01:03:18,500
<i>Tánckaros.</i>

957
01:03:51,416 --> 01:03:53,250
Ne, ezt ne!

958
01:03:55,500 --> 01:03:56,333
Gyerünk!

959
01:04:23,583 --> 01:04:24,541
Ez az!

960
01:04:25,916 --> 01:04:29,166
Elérkezett a pillanat, amelyre vártunk:

961
01:04:29,250 --> 01:04:32,291
kihirdetjük
a Tánc-Tánc-Tánc-Tánc Táncverseny

962
01:04:32,375 --> 01:04:35,708
wisconsini állami döntőjének legjobbjait!

963
01:04:36,083 --> 01:04:39,458
A legjobb három stúdió
minden mozdulata tökéletes volt.

964
01:04:39,541 --> 01:04:43,458
Tiszta szívből táncoltak,
és mindent beleadtak a színpadon.

965
01:04:43,541 --> 01:04:45,708
A bírók névtelenül szavaztak.

966
01:04:45,791 --> 01:04:47,500
Figyelembe vették mind a…

967
01:04:47,583 --> 01:04:49,291
Kizárt, hogy továbbjussunk.

968
01:04:50,375 --> 01:04:51,791
A harmadik hely is elég.

969
01:04:52,291 --> 01:04:53,500
Az simán meglesz.

970
01:04:53,583 --> 01:04:57,291
Igen. Oona miatt úgy tűnt,
mintha az esés is a része lett volna.

971
01:04:58,500 --> 01:04:59,333
Hé.

972
01:05:00,375 --> 01:05:02,750
Amúgy is kit izgat az a hülye videó?

973
01:05:02,833 --> 01:05:06,791
Az a három stúdió, amely továbbjut
az Atlantic City-i döntőbe,

974
01:05:06,875 --> 01:05:10,833
és az utánozhatatlan Welly Wong előtt
táncolhat, nem más, mint…

975
01:05:11,375 --> 01:05:15,166
Hadd legyünk harmadikak! Légyszi!

976
01:05:18,000 --> 01:05:20,500
A harmadik helyért járó díj nyertese…

977
01:05:23,791 --> 01:05:27,166
a milwaukee-i Kupak Táncstúdió!

978
01:05:27,416 --> 01:05:31,583
A Tánc-Tánc-Tánc-Tánchoz méltó,
nagy tapsot nekik!

979
01:05:32,416 --> 01:05:36,333
A második helyezésért
járó díj nyertese pedig…

980
01:05:39,708 --> 01:05:42,291
az Új Remény Táncstúdió!

981
01:05:48,458 --> 01:05:50,458
Lehet, hogy nem hallottátok.

982
01:05:51,541 --> 01:05:54,291
Az Új Remény Táncstúdió!

983
01:05:56,333 --> 01:05:57,583
Másodikak lettünk!

984
01:05:57,916 --> 01:05:59,750
Vár ránk az országos döntő!

985
01:06:01,375 --> 01:06:02,791
Micsoda közönség!

986
01:06:05,333 --> 01:06:08,791
Vár ránk az országos döntő!

987
01:06:08,875 --> 01:06:10,583
Istenkém! Istenem!

988
01:06:14,375 --> 01:06:17,458
Vár ránk az országos döntő!

989
01:06:18,416 --> 01:06:20,458
Vár ránk az országos döntő!

990
01:06:20,541 --> 01:06:24,458
Vár ránk az országos döntő!

991
01:06:29,500 --> 01:06:31,250
Vár ránk az országos döntő.

992
01:06:33,875 --> 01:06:36,916
<i>Nem tudom, ez az emelés elég nehéz.</i>
<i>Dicky képes rá?</i>

993
01:06:37,000 --> 01:06:39,125
Muszáj, az országoson erős a mezőny.

994
01:06:39,208 --> 01:06:42,166
- Oké.
- Jól van. Tartsd a könyököd, és nehogy…

995
01:06:44,208 --> 01:06:46,291
Dicky bordái össze fognak roppanni.

996
01:06:46,750 --> 01:06:50,541
Nem, a gyerekek csontja olyan,
mint a gumi. Legfeljebb meghajlik.

997
01:06:57,000 --> 01:06:57,875
Van egy kis…

998
01:06:59,000 --> 01:07:00,416
pókháló a hajadban.

999
01:07:07,458 --> 01:07:08,750
Ez a terv része volt?

1000
01:07:11,708 --> 01:07:13,375
Hogy levegyél a lábamról?

1001
01:07:17,083 --> 01:07:19,333
Ape, ne már, csak egy hülye vicc volt!

1002
01:07:19,416 --> 01:07:22,041
- Érted, mert elestünk.
- Leesett, igen.

1003
01:07:22,125 --> 01:07:23,833
April? April!

1004
01:07:26,458 --> 01:07:28,583
- Mi csak dolgoztunk egy…
- Mi…

1005
01:07:28,666 --> 01:07:30,333
- Igen.
- Egy emelésen!

1006
01:07:30,416 --> 01:07:32,166
- A versenyre.
- A kicsiknek.

1007
01:07:32,250 --> 01:07:33,083
Igen? Jó.

1008
01:07:33,833 --> 01:07:38,458
Hajnali két óra 47 perckor rájöttem,
hogy van itt egy irtó nagy probléma.

1009
01:07:39,791 --> 01:07:43,166
Harminc embert kell
elrepítenünk Atlantic Citybe.

1010
01:07:43,250 --> 01:07:47,208
Plusz az étel, a szállás… Ez egy vagyon!
Honnan szerezzünk rá pénzt?

1011
01:07:47,291 --> 01:07:50,166
Ez rengeteg tombolahúzás,
sütivásár és autómosás!

1012
01:07:50,625 --> 01:07:51,708
És a fellépőruhák?

1013
01:07:52,166 --> 01:07:53,000
Tudjátok,

1014
01:07:53,083 --> 01:07:55,708
- milyen magas a léc az országoson?
- Nagyon!

1015
01:07:55,791 --> 01:07:59,750
Azt várják, hogy villantsunk.
Igazi műremekekre számítanak!

1016
01:08:01,958 --> 01:08:03,208
Erre van egy ötletem.

1017
01:08:10,791 --> 01:08:12,000
Köszönöm, remek.

1018
01:08:16,958 --> 01:08:18,500
Azt a hétszázát!

1019
01:08:22,833 --> 01:08:24,875
- Ki ez?
- Imádom a szoknyáját.

1020
01:08:24,958 --> 01:08:28,333
Valaki igazi műremekeket szeretne?

1021
01:08:28,416 --> 01:08:29,875
Itt vagyok!

1022
01:08:32,375 --> 01:08:33,708
Hogy ityeg, skacok?

1023
01:08:38,333 --> 01:08:39,208
Jól van.

1024
01:08:39,291 --> 01:08:41,708
Több csillogásra lenne szükségünk.

1025
01:08:41,791 --> 01:08:44,416
Van valakinek strasszozógépe?

1026
01:08:44,500 --> 01:08:46,791
- Igen, én!
- Nekem is van!

1027
01:08:46,875 --> 01:08:48,125
Mindre szükség lesz.

1028
01:08:48,541 --> 01:08:52,375
Mert ezekre a régi báli ruhákra
rengeteg csilivili strasszkő kell!

1029
01:08:52,458 --> 01:08:54,416
- Ezeket hova tegyük?
- Sziasztok!

1030
01:08:54,875 --> 01:08:57,166
Szerintem tegyétek arra a halomra!

1031
01:08:57,250 --> 01:08:59,000
- Kösz, R. J.!
- Kösz, srácok!

1032
01:08:59,083 --> 01:09:00,375
- Köszi.
- Tessék!

1033
01:09:03,166 --> 01:09:04,083
- Szia!
- Szia!

1034
01:09:05,083 --> 01:09:06,833
- Segíthetek?
- Aha, persze.

1035
01:09:07,875 --> 01:09:10,583
- Zsír. Amúgy R. J. vagyok.
- Rachel.

1036
01:09:10,666 --> 01:09:11,791
Nem idevalósi vagy.

1037
01:09:18,541 --> 01:09:21,958
Hűha! Ezek az utolsók,
átköltözhetünk a pajtába.

1038
01:09:30,500 --> 01:09:32,875
Az első fellépésem, miután anya elment.

1039
01:09:35,166 --> 01:09:37,125
Istenkém, drágám. Igen.

1040
01:09:39,750 --> 01:09:40,916
Emlékszem rá.

1041
01:09:48,083 --> 01:09:50,916
- Ms. Barb, kérdezhetek valamit?
- Persze.

1042
01:09:51,708 --> 01:09:52,541
Maga boldog?

1043
01:09:56,583 --> 01:09:58,000
Imádom az életemet.

1044
01:09:58,083 --> 01:10:00,000
Én választottam ezt az életet.

1045
01:10:00,583 --> 01:10:02,375
Imádok tanítani,

1046
01:10:02,750 --> 01:10:05,625
és imádom, hogy saját vállalkozásom lehet.

1047
01:10:06,083 --> 01:10:07,000
És…

1048
01:10:07,750 --> 01:10:08,791
imádom…

1049
01:10:09,416 --> 01:10:12,333
hogy ilyen helyen élhetek.
Ha rossz a kedvem,

1050
01:10:12,416 --> 01:10:14,958
egyből megjelenik
egy tál ragu a verandámon.

1051
01:10:16,333 --> 01:10:17,916
Miután anyám elment…

1052
01:10:18,875 --> 01:10:21,375
mi magától nem csak pár tál ragut kaptunk.

1053
01:10:22,375 --> 01:10:23,375
Ugyan. Az…

1054
01:10:25,250 --> 01:10:28,083
Szerintem sosem említettem,
mennyit segített.

1055
01:10:31,375 --> 01:10:32,333
Most viszont…

1056
01:10:33,458 --> 01:10:36,000
te is sokat segítesz ezeken a gyerekeken.

1057
01:10:36,916 --> 01:10:38,541
Még ha nem is tudsz róla.

1058
01:10:43,250 --> 01:10:45,250
Ms. Barb, kérdezhetek még valamit?

1059
01:10:48,875 --> 01:10:50,250
Miért daueroltatott?

1060
01:10:53,166 --> 01:10:56,750
Úgy látom, nem kíméltük az ózonréteget.

1061
01:10:58,708 --> 01:11:00,666
ÚJ REMÉNY TÁNCSTÚDIÓ

1062
01:11:00,750 --> 01:11:01,625
Köszönöm.

1063
01:11:01,708 --> 01:11:02,875
Jobbulást, Frank!

1064
01:11:02,958 --> 01:11:06,458
Negyvennégy, 45, 46,

1065
01:11:06,833 --> 01:11:12,208
negyvenhét, 48, 49, 50,

1066
01:11:12,291 --> 01:11:16,416
ötvenegy, 52, 53,

1067
01:11:16,500 --> 01:11:20,291
ötvennégy, 55, 56.

1068
01:11:20,375 --> 01:11:22,666
- Nyertél.
- Ötvenhét!

1069
01:11:27,666 --> 01:11:29,458
- Ez az, June!
- Szép volt!

1070
01:11:31,416 --> 01:11:33,333
Jól van, figyelem!

1071
01:11:34,791 --> 01:11:36,875
Egyrészt: üdv az új otthonunkban!

1072
01:11:37,250 --> 01:11:39,208
Másrészt: sikerült.

1073
01:11:40,125 --> 01:11:43,458
Sokáig fogunk
mogyoróvajas-lekváros szendvicsen élni,

1074
01:11:43,541 --> 01:11:46,291
de sikerült összegyűjtenünk a pénzt!

1075
01:11:46,375 --> 01:11:48,291
Atlantic City, jövünk!

1076
01:11:49,750 --> 01:11:51,166
Hajrá, Churners!

1077
01:11:51,250 --> 01:11:56,500
Churners!

1078
01:11:56,583 --> 01:11:59,333
Jól van.

1079
01:12:00,208 --> 01:12:03,333
Még nem értük el a célt,
és rengeteg munka vár ránk.

1080
01:12:03,750 --> 01:12:06,583
Tehát a ma esti nyílt óránkat követően

1081
01:12:06,666 --> 01:12:09,458
minden számot végigveszünk
az elejétől a végéig.

1082
01:12:09,541 --> 01:12:11,166
Rendben? Csúcs.

1083
01:12:11,625 --> 01:12:15,583
De előbb biztosra kell vennünk,
hogy menni fog az emelés. Tehát…

1084
01:12:16,041 --> 01:12:18,041
táncosok, rajtatok a világ szeme!

1085
01:12:19,250 --> 01:12:20,958
- Kész? Emeld!
- Hajrá, Dicky!

1086
01:12:22,041 --> 01:12:24,333
Tartsd! Ez az! Dolgozzanak az izmok!

1087
01:12:26,708 --> 01:12:28,500
Próbáljuk újra! Háromra!

1088
01:12:28,875 --> 01:12:30,833
Egy, kettő, három!

1089
01:12:30,916 --> 01:12:32,708
És emelés!

1090
01:12:33,083 --> 01:12:35,416
- Ez az. Tökéletes!
- Meglesz!

1091
01:12:36,875 --> 01:12:38,500
Semmi baj! És…

1092
01:12:38,583 --> 01:12:41,041
- Vegyél…
- Jó, nem baj, oké! Emeld!

1093
01:12:41,375 --> 01:12:43,458
Állj be alá! És…

1094
01:12:44,541 --> 01:12:45,750
Nem esett bajod?

1095
01:12:46,208 --> 01:12:47,041
Nem.

1096
01:12:49,958 --> 01:12:50,916
Próbáljuk meg…

1097
01:12:51,583 --> 01:12:53,291
a nagyobb gyerekekkel,

1098
01:12:53,375 --> 01:12:57,916
csak hogy lássátok, hogy kell.
Itt vannak a focisták. Kérem Sarah-t…

1099
01:12:58,958 --> 01:13:00,708
és R. J.-t!

1100
01:13:02,541 --> 01:13:04,208
- Engem?
- Gyerünk!

1101
01:13:04,583 --> 01:13:06,375
Rajta! Dolgozzanak az izmok!

1102
01:13:07,000 --> 01:13:09,541
- Gyerünk, Sarah! Most vagy soha!
- Gyertek!

1103
01:13:09,625 --> 01:13:12,625
- Rajta, Sarah! Itt az esély!
- Nem izgulsz, ugye?

1104
01:13:13,291 --> 01:13:15,875
Egyszerű lesz, mint az egyszeregy. Tehát!

1105
01:13:31,291 --> 01:13:32,791
Tudjátok, mi a dolgotok?

1106
01:13:33,916 --> 01:13:34,916
Csak rajta!

1107
01:13:40,250 --> 01:13:43,041
Kiváló, Sarah.
A törzsre és a lábujjra figyelj!

1108
01:13:43,125 --> 01:13:45,375
R. J., a könyököd! Ez az, kitartás!

1109
01:13:45,666 --> 01:13:47,125
Ez az. Tökéletes.

1110
01:13:47,208 --> 01:13:49,541
Jól van, Sarah! Feszítsd a hasizmodat!

1111
01:13:50,250 --> 01:13:52,500
Így tovább, tárd szét a végtagjaidat!

1112
01:13:52,583 --> 01:13:54,916
Finoman! Feszítsd a hasizmod, feszítsd!

1113
01:13:55,000 --> 01:13:55,958
Ne engedd el!

1114
01:13:56,416 --> 01:13:57,666
Ne engedd el! Ne…

1115
01:14:04,125 --> 01:14:04,958
Jaj, ne!

1116
01:14:06,000 --> 01:14:08,125
- Az a szendvicsedből esett ki?
- Hé!

1117
01:14:10,250 --> 01:14:12,916
- Hagyd abba! Abbahagynád?
- Gonosz vagy!

1118
01:14:13,541 --> 01:14:15,416
Sarah!

1119
01:14:15,500 --> 01:14:16,666
Sarah, várj meg!

1120
01:14:17,250 --> 01:14:18,250
Sarah!

1121
01:14:20,541 --> 01:14:21,541
Sarah!

1122
01:14:32,833 --> 01:14:33,708
Sarah!

1123
01:14:38,500 --> 01:14:39,458
Sarah!

1124
01:15:31,916 --> 01:15:33,375
ORSZÁGOS VERSENY

1125
01:15:40,208 --> 01:15:42,375
ELSŐ FORDULÓ

1126
01:16:19,541 --> 01:16:21,208
Ellenőrizd a padlót, nehogy…

1127
01:16:21,291 --> 01:16:23,250
Ne felejtsük megnézni a Royalton…

1128
01:16:23,833 --> 01:16:25,375
Úristen, úgy sajnálom, én…

1129
01:16:25,458 --> 01:16:27,541
Ugyan! Ismerjük egymást, nem?

1130
01:16:28,291 --> 01:16:30,750
Maga M. J. W., méghozzá személyesen!

1131
01:16:31,166 --> 01:16:32,416
Hogy milyen gyönyörű!

1132
01:16:33,208 --> 01:16:35,541
Tudom, honnan vagy ismerős!
April, ugye?

1133
01:16:35,625 --> 01:16:37,791
Táncoltál az egyik adománygyűjtőmön.

1134
01:16:37,875 --> 01:16:41,000
- Csodás táncos vagy, mesés a technikád!
- Marissa!

1135
01:16:42,250 --> 01:16:43,541
Te?

1136
01:16:43,625 --> 01:16:48,500
Nahát! Csak nem a szemtelen
kis cipőtolvajhoz van szerencsém?

1137
01:16:49,541 --> 01:16:52,500
Oscar de la Ronda!

1138
01:16:52,583 --> 01:16:54,541
Hol van a magas sarkúm?

1139
01:16:55,458 --> 01:16:57,541
Fogalmam sincs, hogy mire gondolsz.

1140
01:16:58,750 --> 01:17:01,791
<i>Big Brother,</i>
ehhez nem vagy elég jó színésznő.

1141
01:17:01,875 --> 01:17:05,958
Közölném, hogy elnyertem
a legjobb színésznőnek járó Tony-díjat

1142
01:17:06,041 --> 01:17:07,708
- egy musicalért.
- Istenem!

1143
01:17:08,208 --> 01:17:09,625
Egek! Bocs, tessék?

1144
01:17:09,708 --> 01:17:11,291
Hagyjuk már, szívem!

1145
01:17:11,916 --> 01:17:16,916
Úgy vágod hozzánk ezt az ősrégi hírt,
mintha bármit is számítana!

1146
01:17:18,916 --> 01:17:20,708
És ha ezt vágnám hozzád?

1147
01:17:21,625 --> 01:17:24,375
Ezt megtartom biztosítékként.

1148
01:17:24,458 --> 01:17:26,083
- Most mennünk kell.
- Igen?

1149
01:17:26,166 --> 01:17:27,791
- Igen.
- Most kezdek belejönni!

1150
01:17:27,875 --> 01:17:30,250
Nyugodtan! Az a cipő amúgy is RuPaulé!

1151
01:17:30,958 --> 01:17:32,958
Ezek szerint RuPault is megloptad?

1152
01:17:35,666 --> 01:17:40,583
<i>Most pedig következzék a wisconsini</i>
<i>állami bajnok, a Royalton Konzervatórium!</i>

1153
01:18:38,791 --> 01:18:40,000
Hajrá, Royalton!

1154
01:18:46,666 --> 01:18:49,166
<i>Kiélezett a ma reggeli küzdelem.</i>

1155
01:18:49,250 --> 01:18:51,833
- Le a felsővel!
- Jó, gyere! Segítek.

1156
01:18:51,916 --> 01:18:54,375
<i>- …megmutatják, mire képesek!</i>
- Így.

1157
01:18:57,083 --> 01:18:57,916
Mi a baj?

1158
01:19:00,500 --> 01:19:03,541
Ó, te jóságos ég! Kincsem!

1159
01:19:04,208 --> 01:19:08,000
Miss April megmondta,
hogy nem szabad túlzásba vinni az emelést!

1160
01:19:08,541 --> 01:19:09,958
Dicky. Kisöreg.

1161
01:19:10,750 --> 01:19:13,125
- Miért nem szóltál?
- Eltitkolta.

1162
01:19:13,875 --> 01:19:16,166
Féltem, hogy akkor nem léphetnék fel.

1163
01:19:16,958 --> 01:19:18,083
Mihez kezdjünk?

1164
01:19:18,166 --> 01:19:20,583
- Szóljunk, hogy feladjuk? Vagy…
- Nem.

1165
01:19:20,666 --> 01:19:21,625
Menni fog.

1166
01:19:22,041 --> 01:19:24,583
Ki kell találnom valamit
az emelés helyett.

1167
01:19:24,666 --> 01:19:26,791
<i>Következzen az Új Remény Táncstúdió!</i>

1168
01:19:26,875 --> 01:19:29,208
Jól van, mindenki a helyére! Nyomás!

1169
01:19:29,291 --> 01:19:32,250
Várj! Pózoljatok egyet
az emelés helyett, jó?

1170
01:19:32,666 --> 01:19:34,833
Pózoljatok egyet az emelés helyett!

1171
01:19:37,666 --> 01:19:39,125
Ügyesek lesznek.

1172
01:19:58,666 --> 01:19:59,958
Jól megy.

1173
01:20:05,083 --> 01:20:05,916
Ez az!

1174
01:20:10,000 --> 01:20:11,416
Dicky, ne!

1175
01:20:11,500 --> 01:20:12,333
Jaj, ne!

1176
01:20:12,666 --> 01:20:14,375
Hagyd ki az emelést, Dicky!

1177
01:20:14,458 --> 01:20:16,375
- Ne!
- Ne csináld!

1178
01:20:17,041 --> 01:20:18,708
- Mit csinálnak?
- Nem tudom.

1179
01:20:19,958 --> 01:20:20,791
Ne!

1180
01:20:33,291 --> 01:20:35,791
- New Hope a király!
- New Hope!

1181
01:20:35,875 --> 01:20:37,125
Úristen!

1182
01:20:37,208 --> 01:20:39,375
A kislányom egy fenevad!

1183
01:20:43,958 --> 01:20:47,083
<i>New Hope városa következik</i>
<i>a kortárs számukkal,</i>

1184
01:20:47,166 --> 01:20:49,541
<i>tanáruk, April Dibrina vezetésével.</i>

1185
01:20:49,625 --> 01:20:52,750
<i>Vajon sikerül lenyűgözniük</i>
<i>Welly Wongot a Broadwayről?</i>

1186
01:20:54,375 --> 01:20:56,125
Ape? Odabent vagy?

1187
01:20:57,250 --> 01:20:58,083
Hé!

1188
01:20:58,791 --> 01:21:03,333
Mi jövünk. Várnak a lányok, Ms. Barb pedig
úgy fest, mint akinek veseköve van.

1189
01:21:08,333 --> 01:21:09,625
Hé! Jól vagy?

1190
01:21:12,583 --> 01:21:13,833
Mi lesz, ha elszúrom?

1191
01:21:19,500 --> 01:21:20,458
Komolyan mondod.

1192
01:21:20,916 --> 01:21:23,916
Annyiszor léptél már fel!
Most emiatt aggódsz?

1193
01:21:26,875 --> 01:21:28,750
Nick, tánckaros voltam.

1194
01:21:28,833 --> 01:21:30,500
Soha nem engem néztek.

1195
01:21:30,583 --> 01:21:33,208
Most viszont mindenki számít rám.

1196
01:21:33,666 --> 01:21:38,625
A lányok, az apám, a város,
és nem hagyhatok mindenkit cserben.

1197
01:21:38,708 --> 01:21:41,458
Hé, hogy hagyhatnál bárkit is cserben?

1198
01:21:42,750 --> 01:21:45,958
April! Amit mostanában tettél,
az valami elképesztő!

1199
01:21:48,791 --> 01:21:50,958
Amikor azt mondtad, hogy eljöttél…

1200
01:21:51,541 --> 01:21:53,541
New Yorkba, miután megkaptad…

1201
01:21:54,250 --> 01:21:56,041
-  az üzenetemet…
- Igen?

1202
01:21:57,125 --> 01:21:58,833
Bárcsak láttalak volna aznap!

1203
01:22:03,291 --> 01:22:06,291
<i>Következzen az Új Remény tanártánca!</i>

1204
01:23:18,875 --> 01:23:21,291
Egy család vagyunk.

1205
01:24:09,833 --> 01:24:12,000
Egy család vagyunk.

1206
01:24:12,583 --> 01:24:14,625
Örökké.

1207
01:24:15,333 --> 01:24:18,041
Egy család vagyunk.

1208
01:24:18,125 --> 01:24:19,291
Örökké.

1209
01:24:49,041 --> 01:24:50,250
- Juhé!
- Sikerült!

1210
01:24:50,333 --> 01:24:53,083
- Bejutottunk a döntőbe!
- Sikerült! Összejött!

1211
01:24:53,541 --> 01:24:57,083
- Odáig voltak a tanártáncért! Sikerült!
- Sikerült!

1212
01:24:58,083 --> 01:24:58,958
Sikerült!

1213
01:24:59,041 --> 01:25:01,166
- Ahogy tanítottam.
- Ahogy tanítottad.

1214
01:25:01,250 --> 01:25:02,875
Ti ketten büntettetek!

1215
01:25:02,958 --> 01:25:05,625
- Igen!
- Úgy bizony! Igen, úgy bizony!

1216
01:25:05,708 --> 01:25:06,833
- Bizony!
- April!

1217
01:25:07,208 --> 01:25:11,375
Vissza kell mennem tüzet oltani,
de elrabolhatlak egy pillanatra?

1218
01:25:11,791 --> 01:25:13,041
Volna egy ajánlatom.

1219
01:25:14,208 --> 01:25:15,875
Hogyne! Persze.

1220
01:25:17,291 --> 01:25:18,791
Mindjárt utánatok megyek.

1221
01:25:19,250 --> 01:25:23,041
Jól van, az öltözőben elmondom
az észrevételeimet, nyomás!

1222
01:25:24,791 --> 01:25:27,416
Ez nem is alakulhatott volna jobban, ugye?

1223
01:25:27,500 --> 01:25:29,166
April! Hé!

1224
01:25:30,250 --> 01:25:31,458
Épp téged kereslek.

1225
01:25:32,291 --> 01:25:33,166
Hová mész?

1226
01:25:34,333 --> 01:25:37,291
Visszamegyek New Yorkba.

1227
01:25:38,125 --> 01:25:39,000
Tessék?

1228
01:25:39,083 --> 01:25:41,750
Welly Wong szerepet ajánlott
az új darabjában.

1229
01:25:42,458 --> 01:25:43,291
A főszerepet.

1230
01:25:45,041 --> 01:25:47,416
És ott kell lennem a próbákon.

1231
01:25:47,500 --> 01:25:49,166
Wellyt is visszahívták.

1232
01:25:50,500 --> 01:25:51,708
Na és a döntő?

1233
01:25:52,250 --> 01:25:54,875
- Holnap lesz.
- Szólok, hogy mindjárt jössz.

1234
01:25:55,291 --> 01:25:57,125
Jó. Köszi.

1235
01:25:59,500 --> 01:26:01,000
Csak úgy faképnél hagysz?

1236
01:26:02,000 --> 01:26:06,458
- A te ötleted volt! Elköteleződtél!
- Tudom, de mit kéne tennem?

1237
01:26:07,791 --> 01:26:10,041
Sarah, egész életemben erről álmodtam.

1238
01:26:12,000 --> 01:26:15,125
- Muszáj elmennem.
- Mindvégig ezt tervezted, ugye?

1239
01:26:17,416 --> 01:26:21,083
Kihasználtad a buta kislányokat,
hogy visszamászhass a csúcsra?

1240
01:26:24,375 --> 01:26:26,833
Mindvégig tudtam, egy önző barom vagy!

1241
01:26:27,541 --> 01:26:30,916
Csak magaddal foglalkozol,
engem már megint itt hagysz!

1242
01:26:35,541 --> 01:26:36,750
Sok sikert holnapra!

1243
01:26:43,750 --> 01:26:44,625
April!

1244
01:26:46,333 --> 01:26:48,125
April, várj! April!

1245
01:26:48,208 --> 01:26:49,083
Várj!

1246
01:26:51,250 --> 01:26:52,083
Kérlek.

1247
01:26:52,791 --> 01:26:54,000
Kérlek, ne menj el!

1248
01:26:55,625 --> 01:26:58,583
- Kérlek.
- Nincs rám szükségetek. Ügyesek lesztek.

1249
01:26:59,333 --> 01:27:00,875
- Hidd el nekem!
- Kérlek.

1250
01:27:01,666 --> 01:27:03,333
- Sajnálom.
- Ne, kérlek, ne…

1251
01:27:03,791 --> 01:27:05,208
Hé! April!

1252
01:27:06,791 --> 01:27:07,625
April!

1253
01:27:32,416 --> 01:27:35,166
Szeretnéd, hogy… Ezt?
Jó, mehet? Egy, két, há'!

1254
01:27:35,250 --> 01:27:36,333
Gyerünk!

1255
01:27:36,416 --> 01:27:37,750
- Ez az, Malacka!
- Hé!

1256
01:27:41,708 --> 01:27:42,541
Sarah?

1257
01:28:05,375 --> 01:28:09,083
Figyelem, mindenki! Figyelmet kérek.
Andrew, Michael, hölgyek!

1258
01:28:09,625 --> 01:28:13,041
Találjátok ki, hogy ki ő!
Ő a Szélvészlányunk, April.

1259
01:28:13,416 --> 01:28:15,041
Köszöntsük sok szeretettel!

1260
01:28:38,541 --> 01:28:39,375
Köszi.

1261
01:28:40,041 --> 01:28:41,291
Szívesen, kislány.

1262
01:28:45,708 --> 01:28:46,541
Jó éjt!

1263
01:28:47,458 --> 01:28:48,291
Jó éjt!

1264
01:29:00,375 --> 01:29:02,958
- Halló?
<i>- Helyesen cselekszem, ugye?</i>

1265
01:29:06,791 --> 01:29:10,791
Hát, kicsim, már régóta
hülyére gürcölöd magad ezért.

1266
01:29:11,250 --> 01:29:12,916
Végre teljesült az álmom.

1267
01:29:15,125 --> 01:29:16,500
Ez a tökéletes darab.

1268
01:29:17,291 --> 01:29:18,416
<i>A tökéletes szerep.</i>

1269
01:29:20,083 --> 01:29:21,041
Csak azt hittem…

1270
01:29:22,875 --> 01:29:23,958
boldogabb leszek.

1271
01:29:24,625 --> 01:29:27,583
Igen. Ez a tökéletességet hajszolók átka.

1272
01:29:29,125 --> 01:29:30,500
Soha semmi sem elég jó.

1273
01:29:31,458 --> 01:29:33,125
<i>Folyton azt hajtom magamnak…</i>

1274
01:29:34,291 --> 01:29:35,416
hogy táncos vagyok.

1275
01:29:36,375 --> 01:29:38,083
<i>Ez az, amit tennem kell.</i>

1276
01:29:38,541 --> 01:29:39,458
Ki szerint?

1277
01:29:40,708 --> 01:29:42,625
Hallgass az ösztöneidre!

1278
01:29:43,166 --> 01:29:45,291
<i>De ha esetleg abban reménykedsz,</i>

1279
01:29:45,375 --> 01:29:49,083
<i>hogy a Broadwayn való debütálás</i>
<i>hirtelen visszahozná anyádat,</i>

1280
01:29:49,750 --> 01:29:51,333
<i>azt azonnal felejtsd el!</i>

1281
01:29:51,416 --> 01:29:53,541
Semmit sem tehetsz, hogy visszahozd.

1282
01:29:54,708 --> 01:29:57,125
Hiszen eleve sem a te hibádból ment el.

1283
01:29:57,208 --> 01:29:58,583
<i>Egyszerűen csak elment.</i>

1284
01:30:00,208 --> 01:30:01,625
Bárhogy is dönts,

1285
01:30:01,708 --> 01:30:05,041
az legyen a fő,
hogy elégedett légy azzal, aki vagy!

1286
01:30:06,541 --> 01:30:07,375
De hát…

1287
01:30:08,208 --> 01:30:09,875
mindig is erre vágytam.

1288
01:30:12,750 --> 01:30:14,291
Miért ne lennék elégedett?

1289
01:30:14,375 --> 01:30:16,833
Nem azzal, mi vagy, hanem hogy ki vagy.

1290
01:30:18,958 --> 01:30:22,416
Kilenc apró okot is tudok arra,
hogy miért nem vagy boldog.

1291
01:30:30,666 --> 01:30:33,458
{\an8}PLAYBILL
MAI KIEMELT TÖRTÉNET

1292
01:30:36,083 --> 01:30:37,333
Jól van, emberek!

1293
01:30:37,416 --> 01:30:40,833
Öt perc múlva kezdünk
a második felvonás elejéről.

1294
01:31:24,708 --> 01:31:25,666
Mr. Wong!

1295
01:31:28,500 --> 01:31:32,208
Mr. Wong! Sajnálom, Mr. Wong,
de vissza kell mennem a versenyre.

1296
01:31:32,291 --> 01:31:36,416
Ha emiatt másnak adja a szerepet,
megértem. Persze, nem szeretném,

1297
01:31:36,500 --> 01:31:39,541
mert szerintem
nagyra tartja az elkötelezettséget.

1298
01:31:39,625 --> 01:31:42,166
És tudja, pont ezért kell elmennem, mert…

1299
01:31:42,958 --> 01:31:45,375
annak a kilenc kislánynak tartozom ezzel!

1300
01:31:47,250 --> 01:31:49,250
Tudja, az egész város számít rám.

1301
01:31:51,083 --> 01:31:52,125
Mennem kell.

1302
01:31:56,416 --> 01:31:57,250
Mi a…

1303
01:32:01,625 --> 01:32:02,708
Mikor jönnek ők?

1304
01:32:02,791 --> 01:32:04,333
Ők kezdenek ebéd után.

1305
01:32:04,416 --> 01:32:06,500
<i>- De nem találom őket!</i>
- Igyekszem.

1306
01:32:06,583 --> 01:32:09,791
<i>- Nem fogsz ideérni.</i>
- Szedd össze őket, ott leszek!

1307
01:32:10,000 --> 01:32:13,000
- Ruby, keresd meg őket!
- Rajta vagyok!

1308
01:32:15,250 --> 01:32:18,375
- Miért nem kérted kölcsön a limóját?
- Ismerd be! Szeretsz.

1309
01:32:18,458 --> 01:32:21,666
- Behajtom rajtad a benzin árát.
- Irány Atlantic City!

1310
01:32:23,625 --> 01:32:26,333
<i>Üdv! Burt Davenport vagyok,</i>
<i>és megkezdjük</i>

1311
01:32:26,416 --> 01:32:28,500
<i>a verseny második napját.</i>

1312
01:32:28,708 --> 01:32:30,666
<i>- A 44-es sorszám jön.</i>
- Istenkém.

1313
01:32:30,750 --> 01:32:32,833
<i>- Nagycsoportos előadás.</i>
- Istenkém.

1314
01:32:32,916 --> 01:32:34,958
<i>Jöjjön az Új Remény Táncstúdió!</i>

1315
01:32:38,375 --> 01:32:39,833
- Megvagy? Menj!
- Igen.

1316
01:32:40,250 --> 01:32:43,000
- Gyerünk, futás! Sikerülni fog!
- Viszlát!

1317
01:32:44,583 --> 01:32:47,291
<i>- Utoljára szólítom…</i>
- Bocsánat, utat!

1318
01:32:47,375 --> 01:32:49,000
<i>…az Új Reményt Táncstúdiót.</i>

1319
01:32:49,083 --> 01:32:51,583
Istenkém.

1320
01:32:55,916 --> 01:32:56,750
Istenkém!

1321
01:32:56,833 --> 01:32:58,791
- Utoljára szólítanak!
- Jól van.

1322
01:33:00,666 --> 01:33:02,375
Rendben. A lányok már biztos…

1323
01:33:03,166 --> 01:33:04,000
Jaj, ne!

1324
01:33:04,375 --> 01:33:05,875
- Hol vannak?
- Nem tudom.

1325
01:33:05,958 --> 01:33:08,791
Pánikba estem, elküldtem értük Rubyt,

1326
01:33:08,875 --> 01:33:12,666
de nem fejtettem ki,
hogy hozza őket a színpadhoz! És…

1327
01:33:12,750 --> 01:33:15,958
Gyerünk, álljatok készen!
Gyorsan, utoljára szólítanak!

1328
01:33:19,250 --> 01:33:20,541
Ő meg mit keres itt?

1329
01:33:20,625 --> 01:33:23,125
Igen. Ezúttal vajon ki ül a közönségben?

1330
01:33:23,208 --> 01:33:25,708
Mi történt a fantasztikus munkáddal?

1331
01:33:26,125 --> 01:33:27,666
Valószínűleg kirúgták.

1332
01:33:28,083 --> 01:33:28,916
Megint.

1333
01:33:30,875 --> 01:33:34,458
Figyeljetek! Joggal utáltok,
de ezért megdolgoztatok.

1334
01:33:35,375 --> 01:33:38,375
Méltók vagytok erre.
Légyszi, ne hagyjátok ki azért,

1335
01:33:38,458 --> 01:33:40,500
hogy visszavághassatok nekem!

1336
01:33:42,333 --> 01:33:44,708
Eleinte csak a hibáitokat láttam.

1337
01:33:45,208 --> 01:33:48,791
De aztán rájöttem,
hogy pont emiatt vagytok rendkívüliek.

1338
01:33:49,791 --> 01:33:52,708
A gyönyörű különcségek
és a tökéletlenségek miatt.

1339
01:33:54,583 --> 01:33:56,750
És nagyon sajnálom, hogy elmentem.

1340
01:33:58,708 --> 01:34:00,541
Beletelt egy kis időbe,

1341
01:34:01,333 --> 01:34:02,666
amíg ráébredtem, hogy…

1342
01:34:06,166 --> 01:34:07,416
egy család lettünk.

1343
01:34:09,708 --> 01:34:12,916
- Mi ütött beléd?
- Hogyhogy nem kiabálsz velünk?

1344
01:34:14,041 --> 01:34:17,541
Szeretném, ha tudnátok,
milyen büszke vagyok rátok.

1345
01:34:18,541 --> 01:34:21,625
Mind csodálatos táncosokká váltatok.

1346
01:34:21,708 --> 01:34:23,208
Megijesztesz.

1347
01:34:23,291 --> 01:34:25,500
- Michelle…
<i>- Új Remény Táncstúdió!</i>

1348
01:34:25,583 --> 01:34:30,875
<i>Utoljára szólítom őket! Ha nincsenek</i>
<i>a színpadon egy perc múlva, kizárjuk őket.</i>

1349
01:34:31,375 --> 01:34:35,875
Undorító! Mindjárt hányok
ettől a hisztis önsajnálattól.

1350
01:34:36,458 --> 01:34:37,791
Én nem ezt tanítottam.

1351
01:34:39,125 --> 01:34:43,625
Viselkedjetek nagylányként! Te is, Dicky!
És irány a színpad!

1352
01:34:43,708 --> 01:34:44,708
Különben…

1353
01:34:45,250 --> 01:34:47,708
Ötig számolok. Egy…

1354
01:34:48,541 --> 01:34:52,416
Azt hittétek, kemény vagyok veletek?
Az csak a kezdet volt! Kettő!

1355
01:34:52,500 --> 01:34:55,875
Le a felsőt!
Jól van, kérem a felsőtöket! Le a felsőt!

1356
01:34:57,666 --> 01:34:59,500
Mindjárt gondoltam. Három!

1357
01:35:00,541 --> 01:35:01,375
Mozgás!

1358
01:35:01,458 --> 01:35:02,625
Gyerünk! Rajta!

1359
01:35:02,708 --> 01:35:04,291
Utat a tehetségnek!

1360
01:35:04,583 --> 01:35:07,208
Félre az útból!
Engem nem lehet megállítani!

1361
01:35:08,083 --> 01:35:10,750
Mindent bele,
vagy velem gyűlik meg a bajotok!

1362
01:35:20,625 --> 01:35:21,833
Hát ideértél!

1363
01:36:35,583 --> 01:36:37,583
Gyerünk, kislány! Igen!

1364
01:37:05,666 --> 01:37:08,791
<i>Nahát! Micsoda ütős koreográfia!</i>

1365
01:37:17,500 --> 01:37:19,041
Őt hiába keresed, aranyom.

1366
01:37:20,166 --> 01:37:22,666
Gordy szerint elment, amikor visszajöttél.

1367
01:37:28,625 --> 01:37:30,583
„Bocs, hogy csak SMS-t írok.”

1368
01:37:36,958 --> 01:37:39,000
FORDULJ MEG!

1369
01:38:05,333 --> 01:38:08,833
<i>SZÉLVÉSZLÁNY</i> – WELLY WONG DARABJA
FŐSZEREPBEN: APRIL DIBRINA

1370
01:38:58,708 --> 01:39:00,208
<i>- Szia, aranyom!</i>
- Barb.

1371
01:39:01,083 --> 01:39:02,708
Megint… Már mondtam.

1372
01:39:02,791 --> 01:39:04,708
- Tartsa távolabb!
<i>- Bocsánat.</i>

1373
01:39:04,791 --> 01:39:06,750
- Az összes pórusát látom.
<i>- Jó.</i>

1374
01:39:07,083 --> 01:39:10,875
<i>Figyelj, rossz hírem van!</i>
<i>Beázik a pajta teteje.</i>

1375
01:39:10,958 --> 01:39:13,333
<i>Ez rosszabb, mint a stúdióban volt.</i>

1376
01:39:13,791 --> 01:39:16,500
<i>- Megkértem Nicket, hogy csinálja meg…</i>
<i>- Hékás!</i>

1377
01:39:16,583 --> 01:39:19,500
<i>Elmondanám,</i>
<i>hogy cserélni kéne, nem megjavítani.</i>

1378
01:39:19,583 --> 01:39:22,375
<i>A lényeg, hogy lemondtuk az órát. Szia!</i>

1379
01:39:22,458 --> 01:39:24,416
Várjon, nem ebben egyeztünk meg!

1380
01:39:24,916 --> 01:39:27,458
FaceTime-ozom velük,
és teszik, amit mondok.

1381
01:39:27,791 --> 01:39:30,500
Vasárnaponként hazamegyek,
teszik, amit mondok.

1382
01:39:30,583 --> 01:39:32,500
<i>- Jó. De…</i>
- És most azt mondom,

1383
01:39:32,791 --> 01:39:35,625
nem izgat, ha egyméteres a víz,
és úszniuk kell.

1384
01:39:37,458 --> 01:39:38,583
Tartsa meg az órát!

1385
01:39:38,666 --> 01:39:41,166
<i>Tudom,</i>
<i>jövőre le kell győznünk a Royaltont.</i>

1386
01:39:41,541 --> 01:39:43,125
<i>Mindenkit összeterelek…</i>

1387
01:39:44,041 --> 01:39:45,708
<i>és hívlak, amint itt vannak.</i>

1388
01:39:48,125 --> 01:39:48,958
Jól van.

1389
01:39:49,458 --> 01:39:50,291
Viszlát!

1390
01:39:51,250 --> 01:39:53,625
Szabad! Ó, Mr. Wong. Üdv!

1391
01:39:54,333 --> 01:39:56,833
Lenne pár észrevételem. Némi javítanivaló.

1392
01:39:57,541 --> 01:39:58,666
De…

1393
01:40:01,416 --> 01:40:02,416
nem volt rémes.

1394
01:40:04,291 --> 01:40:05,166
Köszönöm.

1395
01:40:05,916 --> 01:40:09,375
Mielőtt elfelejtem: azt mondták,
várnak téged a színpadon.

1396
01:40:14,250 --> 01:40:17,166
- April!
- Miss April!

1397
01:40:18,083 --> 01:40:19,750
Ti meg mit kerestek itt?

1398
01:40:23,500 --> 01:40:25,458
Azt mondtad, tereljem össze őket.

1399
01:40:26,041 --> 01:40:27,833
Honnan volt erre pénzetek?

1400
01:40:27,916 --> 01:40:30,375
Később megbeszéljük. Jövő héten hívlak.

1401
01:40:36,125 --> 01:40:38,708
A hallásod nem az igazi!
Jövő héten hívlak.

1402
01:40:39,958 --> 01:40:43,833
- És most mit csináljunk?
- Ünnepeljük táncpartival a premiert!

1403
01:40:47,750 --> 01:40:49,125
MŰVÉSZBEJÁRÓ

1404
01:40:51,750 --> 01:40:52,750
{\an8}Táncparti!

1405
01:40:54,291 --> 01:40:55,166
{\an8}Készen álltok?

1406
01:41:25,708 --> 01:41:27,625
{\an8}Most mutassa meg, Barb, gyerünk!

1407
01:41:35,166 --> 01:41:36,708
{\an8}Ez az, Welly, gyerünk!

1408
01:41:57,875 --> 01:41:59,083
Dicky, rajta!

1409
01:42:01,708 --> 01:42:02,583
Dicky!

1410
01:42:06,000 --> 01:42:07,291
Ez az, Sarah!

1411
01:42:09,958 --> 01:42:11,125
{\an8}Gyerünk, M. J. W.!

1412
01:42:13,708 --> 01:42:15,208
{\an8}Gyerünk, Frank, te jössz!

1413
01:42:45,791 --> 01:42:47,041
{\an8}Senki se hagyja abba!

1414
01:43:01,833 --> 01:43:03,208
{\an8}Jó éjt, New York!

1415
01:47:02,250 --> 01:47:04,500
A feliratot fordította: Varga Fruzsina



