1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,625 --> 00:00:12,166
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:20,541 --> 00:00:23,291
<i>Напоминание.</i>
<i>Прослушивание сегодня в 10 утра.</i>

5
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
<i>Напоминание. Прослушивание...</i>

6
00:00:43,000 --> 00:00:44,375
<i>Они меня выставляют.</i>

7
00:00:48,333 --> 00:00:49,166
Такси!

8
00:00:54,125 --> 00:00:55,041
Ну же.

9
00:01:02,041 --> 00:01:03,291
<i>Давай же, такси.</i>

10
00:01:26,500 --> 00:01:27,416
Спасибо!

11
00:01:27,500 --> 00:01:28,708
Это мое такси!

12
00:01:28,791 --> 00:01:30,375
Вопрос жизни и смерти.

13
00:01:31,208 --> 00:01:34,541
Мидтаун. Театр «Бродхерст».
Скорее. У меня прослушивание.

14
00:01:44,041 --> 00:01:45,291
Жестче!

15
00:01:58,166 --> 00:01:59,208
Следующая группа.

16
00:02:21,166 --> 00:02:22,541
Неистовее!

17
00:02:24,000 --> 00:02:24,833
Не лениться!

18
00:02:27,083 --> 00:02:27,916
Да.

19
00:02:29,500 --> 00:02:32,375
Да. Энергичнее!

20
00:02:37,875 --> 00:02:40,250
Так, дамы,
у нас есть кандидаты на вылет.

21
00:02:41,583 --> 00:02:42,750
Шестнадцать.

22
00:02:44,541 --> 00:02:46,791
И 22.

23
00:02:46,875 --> 00:02:47,708
Да.

24
00:02:49,875 --> 00:02:51,291
Первый ряд, спасибо.

25
00:02:52,458 --> 00:02:53,500
Вы не проходите.

26
00:02:55,083 --> 00:02:55,916
Коллетт.

27
00:02:56,000 --> 00:02:58,583
Секунду, дамы. Сейчас вернусь.

28
00:03:01,583 --> 00:03:03,833
Рут Зиммер хочет взглянуть на вас.

29
00:03:04,083 --> 00:03:05,291
Она сейчас подойдет.

30
00:03:07,958 --> 00:03:09,583
До нитки промокла.

31
00:03:10,250 --> 00:03:12,208
- Что? Ужас какой!
- Боже мой.

32
00:03:12,291 --> 00:03:14,791
Что за эгоистка
сделала такое с Рут Зиммер?

33
00:03:18,208 --> 00:03:19,250
Вот эта.

34
00:03:21,458 --> 00:03:22,375
Итак...

35
00:03:22,916 --> 00:03:24,875
...ты хорошо танцуешь, да?

36
00:03:24,958 --> 00:03:27,583
Могу поспорить, что хорошо.
Вид у тебя такой…

37
00:03:28,416 --> 00:03:32,750
…словно всё свое время
оттачиваешь навыки и каждое движение,

38
00:03:32,833 --> 00:03:34,166
чтобы быть идеальной.

39
00:03:34,750 --> 00:03:37,166
Но, дорогуша, твоим мечтам не сбыться.

40
00:03:37,250 --> 00:03:40,333
Пока я жива —
а я еще долго планирую здравствовать, —

41
00:03:40,791 --> 00:03:43,500
я позабочусь, чтобы тебя не взяли
ни в одно шоу

42
00:03:43,583 --> 00:03:46,541
не только на Бродвее,
но и далеко за его пределами.

43
00:03:46,625 --> 00:03:49,083
Твоей карьере конец, хористка.

44
00:03:49,166 --> 00:03:51,833
- Мисс Зиммер, я могу...
- Позови кого из тех.

45
00:03:51,916 --> 00:03:52,791
Я объясню.

46
00:03:52,875 --> 00:03:54,916
- Не нужно.
- Мы с вами закончили.

47
00:03:55,166 --> 00:03:57,208
- Мисс Зиммер, прошу...
- Отпусти.

48
00:03:57,291 --> 00:03:58,125
Пожалуйста.

49
00:03:58,208 --> 00:03:59,750
- Вы только...
- Отцепись.

50
00:03:59,833 --> 00:04:02,208
- Дайте объяснить.
- Отцепись от меня!

51
00:04:06,583 --> 00:04:08,083
Хористка.

52
00:04:21,541 --> 00:04:24,000
У кого-то было доброе утро.

53
00:04:25,375 --> 00:04:27,416
Что, Деко? Хуже дня не помню.

54
00:04:27,750 --> 00:04:30,125
Знаю. Я видел.

55
00:04:30,750 --> 00:04:33,458
- Что?
- Детка, да о тебе все соцсети трубят.

56
00:04:33,750 --> 00:04:34,708
Все.

57
00:04:35,333 --> 00:04:36,583
О чём ты говоришь?

58
00:04:41,083 --> 00:04:42,833
<i>- ...карьере конец.</i>
<i>- </i>Господи.

59
00:04:42,916 --> 00:04:43,958
<i>Дайте объяснить!</i>

60
00:04:44,041 --> 00:04:45,875
<i>- Отцепись от меня!</i>
<i>- Прошу!</i>

61
00:04:48,625 --> 00:04:49,916
Я не сбрасывала ее.

62
00:04:51,000 --> 00:04:53,833
- Она поскользнулась.
- Да. И сломала себе ногу

63
00:04:53,916 --> 00:04:55,291
и запястье.

64
00:04:55,375 --> 00:04:57,166
О, еще один человек переслал.

65
00:04:57,250 --> 00:04:59,250
И сколько просмотров? Пара сотен?

66
00:04:59,333 --> 00:05:01,291
Где там! Больше тридцати тысяч.

67
00:05:01,791 --> 00:05:02,833
Но кто считает?

68
00:05:03,250 --> 00:05:04,208
Не может быть.

69
00:05:05,875 --> 00:05:08,458
Она ведь не может
загубить мою карьеру, да?

70
00:05:09,375 --> 00:05:11,791
Пусть у нее больше всех
денег на Бродвее.

71
00:05:12,500 --> 00:05:13,583
Я тебя умоляю.

72
00:05:14,458 --> 00:05:15,791
Надо позвонить агенту.

73
00:05:23,375 --> 00:05:24,875
Привет, это Эйприл. Я...

74
00:05:24,958 --> 00:05:27,125
<i>Та, которая толкнула Рут Зиммер?</i>

75
00:05:27,208 --> 00:05:29,000
Да. Та самая Эйприл.

76
00:05:30,000 --> 00:05:30,833
Алло.

77
00:05:31,291 --> 00:05:32,125
Алло.

78
00:05:34,666 --> 00:05:35,708
Повесили трубку.

79
00:05:35,833 --> 00:05:37,416
Был рад знакомству.

80
00:05:37,500 --> 00:05:39,958
Будешь преподавать джазерсайз.

81
00:05:40,583 --> 00:05:42,500
Нет. Ее не могут бояться все.

82
00:05:42,958 --> 00:05:44,750
Не всем же она указ.

83
00:05:44,833 --> 00:05:47,333
Нет, милая. Все ее боятся.

84
00:05:48,750 --> 00:05:49,833
Но не он.

85
00:05:49,958 --> 00:05:52,041
{\an8}ВЕЛЛИ ВОНГ
СТАВИТ «ТАНЦОВЩИЦУ»

86
00:05:52,125 --> 00:05:53,208
Не Велли Вонг.

87
00:05:54,083 --> 00:05:54,958
Ладно.

88
00:05:55,041 --> 00:05:59,333
Но без агента как ты собираешься
встретиться с Велли Вонгом?

89
00:06:11,458 --> 00:06:13,541
Николь, ты говоришь: «Отбор».

90
00:06:13,625 --> 00:06:15,000
Говорю тебе, проведем.

91
00:06:15,166 --> 00:06:17,958
Мы везде ищем.
Просто пока не нашли нашу звезду.

92
00:06:23,750 --> 00:06:26,958
- Пять, шесть, семь, восемь.
- Мне надо поговорить.

93
00:06:27,541 --> 00:06:30,958
Я ищу особое сочетание
таланта и привлекательности.

94
00:06:31,041 --> 00:06:32,375
Понимаешь? Нет!

95
00:06:32,458 --> 00:06:33,375
Ищи лучше.

96
00:06:37,125 --> 00:06:38,666
Я до сих пор без солистки.

97
00:06:38,750 --> 00:06:39,958
- В сторону.
- Боже!

98
00:06:40,750 --> 00:06:43,583
Дэвид, меня достают по этому поводу.

99
00:06:43,666 --> 00:06:46,833
Нужно освободить день
на следующей неделе

100
00:06:46,916 --> 00:06:49,041
и найти нашу звездную танцовщицу.

101
00:06:49,625 --> 00:06:50,833
Это крайне важно!

102
00:06:58,500 --> 00:07:01,750
ИЗВЕЩЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ
ЗАМКИ БЫЛИ ЗАМЕНЕНЫ

103
00:07:22,125 --> 00:07:23,125
Привет, пап.

104
00:07:23,208 --> 00:07:24,958
<i>Кого я вижу. Что новенького?</i>

105
00:07:26,166 --> 00:07:29,500
Ничего такого. Просто...
выбиваю себе место под солнцем.

106
00:07:29,583 --> 00:07:32,041
<i>Всё получится. У тебя талант, милая.</i>

107
00:07:32,958 --> 00:07:34,916
<i>Ты что в коридоре?</i>

108
00:07:35,708 --> 00:07:39,208
Да я... жду, еду должны привезти.

109
00:07:40,375 --> 00:07:41,708
<i>Как вообще жизнь?</i>

110
00:07:41,791 --> 00:07:43,041
<i>Что-нибудь нужно?</i>

111
00:07:43,291 --> 00:07:44,458
Нет. Всё хорошо.

112
00:07:45,291 --> 00:07:47,500
О, еда доехала, я, наверное...

113
00:07:47,583 --> 00:07:48,500
<i>Да. Конечно.</i>

114
00:07:49,458 --> 00:07:51,791
<i>- Позвони, когда получится.</i>
<i>- </i>Позвоню.

115
00:07:52,958 --> 00:07:53,791
Пока.

116
00:08:07,583 --> 00:08:09,666
{\an8}ПАПА:
МЕНЯ НЕ НАДУЕШЬ. ДАВАЙ ДОМОЙ.

117
00:08:19,000 --> 00:08:20,541
О матери что-то слышно?

118
00:08:21,916 --> 00:08:22,750
Нет.

119
00:08:23,958 --> 00:08:24,791
Господи.

120
00:08:24,875 --> 00:08:27,041
Хоть бы она не увидела это видео.

121
00:08:28,166 --> 00:08:30,666
Я умру, если кто-то здесь его видел.

122
00:08:31,541 --> 00:08:33,541
Ты слишком высокого о себе мнения.

123
00:08:34,083 --> 00:08:36,666
Здесь у людей другие заботы.

124
00:08:36,750 --> 00:08:37,625
Да.

125
00:08:38,833 --> 00:08:41,875
Я, пожалуй, один,
кому Google сообщает о тебе.

126
00:08:45,125 --> 00:08:46,208
Ненавижу интернет.

127
00:08:46,291 --> 00:08:47,708
НЬЮ ХОУП
ВИСКОНСИН

128
00:08:47,750 --> 00:08:50,708
Давайте, ребята, вперед.
Шевелите ластами.

129
00:08:50,791 --> 00:08:51,833
- Трудяги!
- Класс!

130
00:08:51,916 --> 00:08:55,000
Такими темпами мы будем в хвосте.
Эр Джей, ускоряйся.

131
00:08:55,083 --> 00:08:56,458
Я стараюсь, тренер.

132
00:08:58,166 --> 00:08:59,625
Вы тоже, Златовласки.

133
00:09:00,166 --> 00:09:02,375
- Всё лажаем?
- …на той неделе домой.

134
00:09:02,458 --> 00:09:03,500
- Базз.
- Живее.

135
00:09:03,583 --> 00:09:04,958
Привет, Фрэнк. Как ты?

136
00:09:06,166 --> 00:09:07,833
Это, по-твоему, бег? Вперед.

137
00:09:11,166 --> 00:09:13,708
МЭРИЯ

138
00:09:13,791 --> 00:09:17,166
- В твой старый магазин кто-то въехал?
- Нет.

139
00:09:17,750 --> 00:09:19,541
Дурацкая сеть аптек

140
00:09:19,625 --> 00:09:21,250
оставила нас не у дел.

141
00:09:21,333 --> 00:09:23,041
Там хотя бы дали тебе работу.

142
00:09:23,250 --> 00:09:24,541
На неполный день.

143
00:09:24,625 --> 00:09:25,500
Но...

144
00:09:26,458 --> 00:09:28,125
Я крупно облажалась.

145
00:09:30,083 --> 00:09:31,625
Я такая неудачница.

146
00:09:31,708 --> 00:09:32,791
Милая.

147
00:09:33,708 --> 00:09:35,333
Знаешь, что тебе нужно?

148
00:09:35,708 --> 00:09:36,666
Сыр.

149
00:09:37,458 --> 00:09:39,375
Спасибо, Карен. Маме привет.

150
00:09:42,500 --> 00:09:43,625
Эйприл!

151
00:09:46,666 --> 00:09:49,208
- Мисс Барб.
- Боже мой!

152
00:09:49,291 --> 00:09:51,833
Я закуски покупаю на матч.
Вперед, Трудяги!

153
00:09:51,916 --> 00:09:55,000
- Вперед, Трудяги!
- А тут смотрю: Эйприл. Ты ли это?

154
00:09:55,125 --> 00:09:57,333
А потом думаю: «Ну какая Эйприл?

155
00:09:57,416 --> 00:10:02,375
Эйприл же в Нью-Йорке».
А это и вправду ты! Боже ты мой!

156
00:10:02,458 --> 00:10:04,208
Я только что видела Ника.

157
00:10:04,291 --> 00:10:06,375
Ну как же чудно, да?

158
00:10:06,541 --> 00:10:07,541
Ник здесь?

159
00:10:07,791 --> 00:10:08,791
Господи.

160
00:10:08,875 --> 00:10:13,333
Как в старые добрые...
Только вы не целуетесь не переставая

161
00:10:13,416 --> 00:10:15,833
и больше не вместе
после твоего сообщения.

162
00:10:15,916 --> 00:10:18,458
Поверить не могу,
что это ты тут стоишь.

163
00:10:19,833 --> 00:10:22,708
Помнишь мою младшенькую,

164
00:10:23,125 --> 00:10:24,000
Джун?

165
00:10:24,250 --> 00:10:27,708
Ну да, ты ее видела,
когда она была еще в памперсах. Джуни.

166
00:10:27,791 --> 00:10:29,375
О ней я тебе рассказывала.

167
00:10:30,208 --> 00:10:33,708
Лучшая чирлидер нашей школы.
Вперед, Трудяги!

168
00:10:33,791 --> 00:10:34,833
Вперед, Трудяги!

169
00:10:34,916 --> 00:10:37,375
И самая крутая история успеха мамы.

170
00:10:37,833 --> 00:10:39,875
Она — звезда Бродвея!

171
00:10:40,583 --> 00:10:42,250
Бог ты мой.

172
00:10:43,166 --> 00:10:45,375
Господи, ты должна прийти в студию,

173
00:10:45,458 --> 00:10:47,000
поздороваться с девочками!

174
00:10:47,833 --> 00:10:49,166
Я с радостью.

175
00:10:49,250 --> 00:10:50,208
Супер!

176
00:10:50,291 --> 00:10:51,916
Но отец заболел.

177
00:10:52,000 --> 00:10:54,208
- Кто заболел?
- Фрэнк, ты заболел?

178
00:10:54,291 --> 00:10:55,500
- Да.
- Боже мой.

179
00:10:55,583 --> 00:10:59,375
Я приготовлю тебе запеканку.
Вот... что я сделаю. Ладно.

180
00:10:59,458 --> 00:11:03,916
Было так... замечательно тебя увидеть.
Я просто...

181
00:11:04,000 --> 00:11:07,416
Девочки будут... Они расстроятся,
что тебя не видели, но...

182
00:11:07,500 --> 00:11:09,083
Знаю. Мне ужасно жаль.

183
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
Не будем расстраивать девочек.
Она с радостью к ним придет.

184
00:11:13,083 --> 00:11:16,708
Серьезно? О, потрясающе!

185
00:11:16,791 --> 00:11:18,500
Гос... Ладно. Хорошо...

186
00:11:18,666 --> 00:11:20,000
Ты знаешь, где студия.

187
00:11:20,083 --> 00:11:23,125
Увидимся в 17:30.

188
00:11:23,375 --> 00:11:25,458
- Береги себя, Фрэнк.
- Супер.

189
00:11:27,583 --> 00:11:29,208
Тяжело больным прикинуться?

190
00:11:36,708 --> 00:11:38,125
Упс. Вперед, Трудяги!

191
00:11:38,208 --> 00:11:40,000
Вперед, Трудяги!

192
00:11:43,500 --> 00:11:48,416
ТАНЦЫ

193
00:11:48,500 --> 00:11:49,625
Вперед, дамы.

194
00:11:50,791 --> 00:11:52,166
Хорошо. Вот и приехали.

195
00:11:53,125 --> 00:11:54,250
Ничего не забываем.

196
00:11:54,666 --> 00:11:55,583
Пока!

197
00:11:56,125 --> 00:11:57,541
Хорошо позаниматься вам.

198
00:11:58,625 --> 00:12:01,541
Сара, не забудь
помочь Мишель обуться, ладно?

199
00:12:02,416 --> 00:12:03,791
Мог и не говорить, Ник.

200
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
Покеда.

201
00:12:06,541 --> 00:12:09,125
Уверена, ты не скучала
по этой лестнице.

202
00:12:09,250 --> 00:12:11,166
Мы повесили твое фото на стену.

203
00:12:11,250 --> 00:12:13,833
Деточка, бросай всё это.

204
00:12:14,041 --> 00:12:15,916
Маленький гений сводит баланс.

205
00:12:16,000 --> 00:12:18,041
Так я ж тебе должна за эту неделю.

206
00:12:18,458 --> 00:12:20,166
Квитанции подождут.

207
00:12:20,250 --> 00:12:21,916
Помоги мне собрать девочек.

208
00:12:22,000 --> 00:12:24,375
У нас сегодня особый гость. А знаешь,

209
00:12:24,458 --> 00:12:27,208
принеси, пожалуйста,
стул для мисс Эйприл.

210
00:12:27,291 --> 00:12:28,291
Да. Конечно.

211
00:12:31,625 --> 00:12:34,833
Знаю, я тебя учила всего 8 лет,
3 месяца и 22 дня,

212
00:12:34,916 --> 00:12:37,875
прежде чем ты поехала
учиться в Милуоки.

213
00:12:37,958 --> 00:12:39,833
Но, знаешь,

214
00:12:39,916 --> 00:12:42,666
мне нравится думать,
что я как-то причастна

215
00:12:42,750 --> 00:12:45,750
к твоей сенсационной карьере
на Бродвее.

216
00:12:47,583 --> 00:12:48,458
Кстати говоря,

217
00:12:48,541 --> 00:12:49,625
у меня есть идея.

218
00:12:49,708 --> 00:12:52,958
Пока ты в гостях у отца,
может, проведешь мастер-класс?

219
00:12:53,708 --> 00:12:54,916
Или три?

220
00:12:55,083 --> 00:12:56,416
Да, потом обсудим...

221
00:12:56,500 --> 00:12:58,250
Я просто тут подумала,

222
00:12:58,375 --> 00:13:02,458
не поучаствовать ли нам
в чём-то подобном в следующем году?

223
00:13:03,041 --> 00:13:04,375
Танцевальный конкурс.

224
00:13:04,458 --> 00:13:05,375
Да!

225
00:13:05,458 --> 00:13:06,750
- Ух ты!
- Да!

226
00:13:06,833 --> 00:13:12,166
В этом есть специальная категория
«Танец с учителем».

227
00:13:12,250 --> 00:13:16,500
Учитель танцует с учениками.
Разве не чудесно?

228
00:13:16,583 --> 00:13:19,625
Конечно, первый тур этого года
в эти выходные,

229
00:13:19,708 --> 00:13:21,916
и, хотя мы готовим несколько номеров,

230
00:13:22,000 --> 00:13:24,958
мы далеки от этого уровня
и совершенно не готовы.

231
00:13:25,125 --> 00:13:27,458
Отец ждет в машине, и...

232
00:13:27,541 --> 00:13:29,333
Господи, Фрэнк!

233
00:13:30,333 --> 00:13:31,333
Я совсем забыла.

234
00:13:31,416 --> 00:13:33,208
- Надо сделать запеканку.
- Да.

235
00:13:33,291 --> 00:13:35,041
- Ему нужно прилечь, да?
- Да.

236
00:13:35,125 --> 00:13:36,875
Ладно. Тогда начнём.

237
00:13:36,958 --> 00:13:39,541
Мы быстренько.

238
00:13:41,000 --> 00:13:42,333
Мишель, не дергайся.

239
00:13:43,708 --> 00:13:44,541
Сара?

240
00:13:47,333 --> 00:13:48,583
Что ты здесь делаешь?

241
00:13:49,541 --> 00:13:51,583
Ты так...

242
00:13:52,416 --> 00:13:53,250
...выросла.

243
00:13:58,958 --> 00:14:01,291
Боже мой.

244
00:14:01,416 --> 00:14:03,500
Поприветствуйте

245
00:14:03,583 --> 00:14:07,333
нашу особенную гостью
прямиком с Бродвея —

246
00:14:07,916 --> 00:14:10,083
мисс Эйприл!

247
00:14:17,416 --> 00:14:18,708
Ты помнишь Базза.

248
00:14:18,791 --> 00:14:22,208
Он оставляет здесь сына,
пока тренирует ребят. Дики!

249
00:14:22,666 --> 00:14:23,500
Милый.

250
00:14:25,041 --> 00:14:26,833
Пока его сестра занимается.

251
00:14:27,875 --> 00:14:29,958
Хорошо. У кого есть вопросы?

252
00:14:30,041 --> 00:14:30,875
Ладно.

253
00:14:30,958 --> 00:14:33,833
- Руби.
- Во-первых, я сделала это

254
00:14:34,250 --> 00:14:35,666
и хочу вам его подарить.

255
00:14:39,291 --> 00:14:41,291
Во-вторых, наденьте его.

256
00:14:45,666 --> 00:14:47,125
Спасибо, Руби.

257
00:14:48,500 --> 00:14:50,750
Боже мой, какая красота.

258
00:14:52,000 --> 00:14:52,833
Зузу.

259
00:14:54,125 --> 00:14:56,333
«Во сколько лет вы начали танцевать?»

260
00:14:56,833 --> 00:14:57,791
Она глухая?

261
00:14:59,041 --> 00:15:00,583
А как она попадает в такт?

262
00:15:04,291 --> 00:15:05,833
«Я чувствую вибрации».

263
00:15:07,375 --> 00:15:08,208
Кари.

264
00:15:08,291 --> 00:15:10,416
Как вы оказались на Бродвее?

265
00:15:10,500 --> 00:15:12,125
Тяжелым трудом. Дальше.

266
00:15:12,208 --> 00:15:13,083
Уна.

267
00:15:13,166 --> 00:15:15,541
Когда отбирают танцоров для шоу,

268
00:15:15,625 --> 00:15:18,083
самые талантливые всегда получают роль?

269
00:15:18,166 --> 00:15:19,000
Нет.

270
00:15:19,083 --> 00:15:20,833
- Следующий вопрос.
- Люсия.

271
00:15:22,083 --> 00:15:24,791
- Что я хотела сказать?
- Следующий.

272
00:15:24,875 --> 00:15:27,291
- Мишель.
- Почему вы сейчас не в шоу?

273
00:15:27,375 --> 00:15:28,666
Вообще-то...

274
00:15:31,500 --> 00:15:33,750
...я получила роль

275
00:15:34,250 --> 00:15:36,375
в большом шоу Рут Зиммер.

276
00:15:36,458 --> 00:15:37,333
Кто это?

277
00:15:37,416 --> 00:15:39,000
- Какую роль?
- О чём шоу?

278
00:15:39,083 --> 00:15:41,583
- Покажешь танец?
- Я хочу быть на Бродвее.

279
00:15:41,708 --> 00:15:43,500
И я хочу быть звездой Бродвея!

280
00:15:43,583 --> 00:15:45,916
- Когда уже я буду на Бродвее?
- Ладно.

281
00:15:47,083 --> 00:15:49,291
Хотите знать, как попасть на Бродвей?

282
00:15:50,541 --> 00:15:51,541
Просто.

283
00:15:51,625 --> 00:15:54,375
Никогда не делайте ошибок
перед кем-то важным.

284
00:15:54,916 --> 00:15:55,750
Никогда.

285
00:15:56,833 --> 00:15:58,083
Но дело в том...

286
00:15:58,291 --> 00:16:00,250
...что ты не знаешь, кто важный.

287
00:16:00,333 --> 00:16:03,500
Поэтому нельзя ошибаться ни перед кем.

288
00:16:04,000 --> 00:16:04,916
Никогда!

289
00:16:05,958 --> 00:16:08,291
И ничто тебе не поможет. Ничего.

290
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
Даже твоя свинка.

291
00:16:12,875 --> 00:16:14,333
Вот выйдет у тебя...

292
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
...и к этому добавить талант...

293
00:16:17,416 --> 00:16:19,916
Вот тогда вероятность успеха...

294
00:16:20,583 --> 00:16:25,166
...составит аж целую стотысячную

295
00:16:25,250 --> 00:16:28,083
долю процента.

296
00:16:30,291 --> 00:16:31,166
Есть вопросы?

297
00:16:32,083 --> 00:16:34,541
Нет. Отлично.

298
00:16:35,791 --> 00:16:37,708
Что ж, было интересно, правда.

299
00:16:37,791 --> 00:16:41,333
Что ж, спасибо за вдохновляющие

300
00:16:41,416 --> 00:16:43,708
и вместе с тем реалистичные слова.

301
00:16:44,666 --> 00:16:46,083
Это было здорово.

302
00:16:49,750 --> 00:16:52,375
Смотри, с кем я столкнулся.

303
00:16:52,458 --> 00:16:53,541
Люди не врут.

304
00:16:54,208 --> 00:16:57,583
- Ты вернулась.
- Ник. Что ты здесь делаешь?

305
00:16:57,666 --> 00:17:01,250
Мои сестры, Сара и Мишель.

306
00:17:01,416 --> 00:17:03,416
Тебе в Нью-Йорке стерли память?

307
00:17:03,500 --> 00:17:04,583
Нет, я знаю.

308
00:17:05,125 --> 00:17:07,750
А зачем ты вернулась домой?

309
00:17:13,791 --> 00:17:15,791
Она вернулась, потому что я болен.

310
00:17:16,583 --> 00:17:17,583
Я не знал.

311
00:17:18,583 --> 00:17:19,583
Я тоже.

312
00:17:22,833 --> 00:17:23,833
Я пойду.

313
00:17:23,916 --> 00:17:25,791
- Пойду присяду в машину.
- Да.

314
00:17:27,041 --> 00:17:29,041
Спасибо, пап.

315
00:17:30,958 --> 00:17:31,875
Итак...

316
00:17:32,458 --> 00:17:33,333
Итак...

317
00:17:35,250 --> 00:17:36,125
Итак...

318
00:17:37,083 --> 00:17:37,958
Итак...

319
00:17:38,458 --> 00:17:39,708
«Как ты, Ник?»

320
00:17:39,791 --> 00:17:40,666
Отлично.

321
00:17:41,083 --> 00:17:42,333
«Как жизнь?» Бурлит.

322
00:17:42,416 --> 00:17:43,375
Да.

323
00:17:43,458 --> 00:17:45,458
Бабушка становится забывчивой,

324
00:17:45,541 --> 00:17:47,625
поэтому я вожусь с сестрами больше,

325
00:17:48,166 --> 00:17:50,208
чем работаю и занимаюсь.

326
00:17:50,291 --> 00:17:52,583
Я, что называется, за взрослого.

327
00:17:52,916 --> 00:17:55,333
Кстати, твой отец

328
00:17:55,416 --> 00:17:57,750
так и ждёт...
что я отремонтирую амбар

329
00:17:57,833 --> 00:18:00,708
после того пожара,
который мы случайно устроили.

330
00:18:03,125 --> 00:18:04,958
Коль уж я вернулась ненадолго

331
00:18:05,041 --> 00:18:07,875
и, разумеется, мы будем
часто пересекаться...

332
00:18:08,500 --> 00:18:09,916
…я должна сказать, что…

333
00:18:12,791 --> 00:18:14,125
Я разбила тебе сердце,

334
00:18:14,208 --> 00:18:17,708
когда порвала с тобой
не самым участливым образом,

335
00:18:17,791 --> 00:18:20,000
- и...
- «Прости, что делаю это так…

336
00:18:20,708 --> 00:18:23,333
…но мы должны расстаться. Эйп».

337
00:18:23,666 --> 00:18:25,500
Нет, что ты. Очень участливо.

338
00:18:27,083 --> 00:18:28,958
Я просто хочу убедиться,

339
00:18:29,041 --> 00:18:31,250
что если есть обиды,

340
00:18:31,333 --> 00:18:34,041
- которые мы можем...
- О, Эйприл.

341
00:18:36,625 --> 00:18:40,041
- Я сказала что-то смешное?
- Да нет, конечно.

342
00:18:40,875 --> 00:18:43,875
Эйприл, дело было в старших классах.

343
00:18:44,458 --> 00:18:45,333
Это в прошлом.

344
00:18:46,041 --> 00:18:48,791
К тому же
вряд ли мы бы долго продержались.

345
00:18:52,833 --> 00:18:55,875
Что ж, мне пора возвращаться
к своим книгам.

346
00:18:56,708 --> 00:18:57,750
Увидимся, Фрэнк.

347
00:18:57,833 --> 00:18:59,916
Амбар сам себя не отремонтирует.

348
00:19:04,208 --> 00:19:05,833
Похоже, он тобой не болеет.

349
00:19:07,166 --> 00:19:08,833
Теперь хоть кожа без прыщей.

350
00:19:14,250 --> 00:19:15,125
Что это?

351
00:19:16,833 --> 00:19:19,666
Не знаю.
Брошюра какого-то дурацкого конкурса.

352
00:19:21,250 --> 00:19:24,541
Она даже предлагала мне преподавать.

353
00:19:24,916 --> 00:19:26,833
Представляешь? Преподавать.

354
00:19:26,916 --> 00:19:28,541
- Так это хорошо!
- Нет.

355
00:19:29,250 --> 00:19:30,666
Это не хорошо, пап. Я...

356
00:19:31,875 --> 00:19:34,541
Я не стану учить тому,
что должна делать сама.

357
00:19:35,500 --> 00:19:37,916
Хоть бери да клей себе ярлык «лузер».

358
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
Конкурс не такой и дурацкий.

359
00:19:41,125 --> 00:19:44,666
Финал в Атлантик-Сити
и куча именитых судей.

360
00:19:44,750 --> 00:19:48,166
Лауреат премии «Тони» Марисса Джэрет.
Твоя подруга, да?

361
00:19:48,250 --> 00:19:50,000
Я танцевала у нее на вечере.

362
00:19:50,083 --> 00:19:52,291
Она понятия не имеет, кто я такая.

363
00:19:52,750 --> 00:19:55,125
И танцовщица балета, Надя Христ...

364
00:19:56,166 --> 00:19:57,625
Жутко длинная фамилия.

365
00:19:58,041 --> 00:20:00,083
И парень с Бродвея Вилли Ванг.

366
00:20:01,416 --> 00:20:02,583
Велли Вонг?

367
00:20:04,375 --> 00:20:06,416
- А я как сказал?
- Не может быть.

368
00:20:07,708 --> 00:20:10,833
НАШИ ИМЕНИТЫЕ СУДЬИ
МАРИССА ДЖЭРЕТ ВИНОКУР, ВЕЛЛИ ВОНГ

369
00:20:12,250 --> 00:20:13,333
Твою ж...

370
00:20:17,916 --> 00:20:18,750
Удар.

371
00:20:18,833 --> 00:20:22,250
И два, и три, над головой, и пять.

372
00:20:22,333 --> 00:20:23,458
- Я согласна.
- И...

373
00:20:25,208 --> 00:20:26,333
При одном условии.

374
00:20:28,250 --> 00:20:29,958
Мы дойдем до Атлантик-Сити.

375
00:20:30,291 --> 00:20:33,000
И я поставлю убийственный
танец с учителем.

376
00:20:35,583 --> 00:20:37,208
{\an8}ОТБОРОЧНЫЙ ТУР ОКРУГА

377
00:20:37,291 --> 00:20:40,583
Добро пожаловать на первый
день Танцы-танцы-танцы-

378
00:20:40,666 --> 00:20:42,416
танцевального конкурса.

379
00:20:44,875 --> 00:20:47,791
Мы очень рады
приветствовать вас всех сегодня.

380
00:20:47,875 --> 00:20:49,666
Я — ведущий, Берт Дэвенпорт.

381
00:20:49,750 --> 00:20:54,791
Напомню, что национальный чемпионат
через три месяца в Атлантик-Сити.

382
00:20:54,875 --> 00:20:58,083
<i>Судьями финала будут:</i>
<i>невероятный постановщик Велли Вонг,</i>

383
00:20:58,166 --> 00:21:01,000
звезда Бродвея Марисса Джэрет Винокур

384
00:21:01,083 --> 00:21:04,833
<i>и прима-балерина</i>
<i>Надя Христорождественская.</i>

385
00:21:05,208 --> 00:21:08,833
<i>Сегодня в разных категориях</i>
<i>будут соревноваться четыре студии,</i>

386
00:21:08,916 --> 00:21:11,416
<i>и только три перейдут в следующий тур.</i>

387
00:21:11,500 --> 00:21:14,208
<i>Удачи всем нашим конкурсантам.</i>

388
00:21:23,291 --> 00:21:24,291
Супер!

389
00:21:25,958 --> 00:21:27,541
Покажи им!

390
00:21:47,458 --> 00:21:49,000
СУДЬЯ

391
00:21:51,416 --> 00:21:52,416
<i>Уоупака.</i>

392
00:21:52,500 --> 00:21:55,000
<i>Как выразить свои подростковые страхи?</i>

393
00:21:59,041 --> 00:21:59,875
Ну, то есть...

394
00:21:59,958 --> 00:22:01,791
<i>Далее номер 31.</i>

395
00:22:01,875 --> 00:22:03,083
<i>Младше восьми лет.</i>

396
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
Большая группа.

397
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
Из Дьюи, Висконсин.

398
00:22:06,625 --> 00:22:09,041
Студия «Дьюи Дэнс-Эм-Ол Систем».

399
00:22:48,166 --> 00:22:50,041
Их родители знают про их танцы?

400
00:22:51,041 --> 00:22:54,708
Давай, детка!
Заставь маму гордиться. Качай.

401
00:22:55,541 --> 00:22:56,791
Похоже, знают.

402
00:22:57,333 --> 00:23:00,541
Номер 14.
Возрастная категория: 10–13 лет. Джаз.

403
00:23:00,625 --> 00:23:04,333
Наши действующие чемпионы штата
уже пять лет подряд.

404
00:23:04,541 --> 00:23:06,958
Консерватория Роялтона!

405
00:23:42,541 --> 00:23:44,125
Как они это делают?

406
00:23:58,583 --> 00:23:59,750
Так чисто работают.

407
00:24:10,541 --> 00:24:12,583
Невероятно... Прости.

408
00:24:18,250 --> 00:24:20,416
Роялтон рулит!

409
00:24:20,833 --> 00:24:22,291
- Роялтон!
- Да!

410
00:24:22,958 --> 00:24:25,375
- Нам конец.
<i>- Ого, Роялтон,</i>

411
00:24:25,458 --> 00:24:27,666
<i>- вы лучшие.</i>
- Видели, как круто было?

412
00:24:27,750 --> 00:24:28,625
Дорогу таланту.

413
00:24:29,250 --> 00:24:31,583
<i>Далее выступает номер 44.</i>

414
00:24:31,666 --> 00:24:33,458
<i>Возраст: 10–13 лет. Джаз.</i>

415
00:24:33,541 --> 00:24:35,708
Эй. Послушайте меня.

416
00:24:36,208 --> 00:24:39,041
Не опускайте глаза в пол
и слушайте музыку. Ясно?

417
00:24:39,416 --> 00:24:41,833
Ногтегрызка, улыбнись, ради бога.

418
00:24:45,333 --> 00:24:46,875
Я не хочу туда выходить.

419
00:24:46,958 --> 00:24:50,500
У меня неприятие унижения.

420
00:24:50,583 --> 00:24:53,833
«Да. По сравнению с ними мы отстой».

421
00:24:53,916 --> 00:24:55,000
Слушайте.

422
00:24:56,125 --> 00:24:57,291
Вы боитесь.

423
00:24:58,541 --> 00:25:00,291
Ваш первый выход на сцену.

424
00:25:00,375 --> 00:25:03,333
К тому же вы готовились
всего пять дней, но...

425
00:25:03,416 --> 00:25:06,125
Достаточно войти в тройку,
чтобы пройти дальше.

426
00:25:06,208 --> 00:25:09,125
Это не так сложно.
Поэтому соберитесь и выходите.

427
00:25:09,208 --> 00:25:10,041
Типа ободрила?

428
00:25:10,916 --> 00:25:13,958
Не тушуйтесь.
Всё как на репетициях с мисс Барб.

429
00:25:14,041 --> 00:25:15,916
Вы танцовщицы или малявки?

430
00:25:16,000 --> 00:25:17,166
Малявки.

431
00:25:17,250 --> 00:25:20,541
Поприветствуйте наших новичков —
«Нью Хоуп».

432
00:25:20,625 --> 00:25:22,958
Танцевальная студия «Нью Хоуп».

433
00:25:24,625 --> 00:25:25,791
<i>Фу, гадость!</i>

434
00:25:33,125 --> 00:25:34,750
Барб, оставьте. Нестрашно.

435
00:25:34,833 --> 00:25:37,166
- Хватит.
- Не терпится, вы так трудились.

436
00:25:37,708 --> 00:25:39,041
Удачи, Люсия.

437
00:25:44,208 --> 00:25:45,541
Ты справишься, Уна!

438
00:25:46,750 --> 00:25:48,208
Прошу, милая, соберись.

439
00:25:49,333 --> 00:25:50,208
Что такое?

440
00:25:50,625 --> 00:25:52,250
Надо было проследить.

441
00:25:52,916 --> 00:25:53,958
Начинаем.

442
00:25:58,541 --> 00:26:00,125
- Кари.
- Иду, иду!

443
00:26:10,833 --> 00:26:11,875
Больше.

444
00:26:16,083 --> 00:26:17,416
Это шутка?

445
00:26:25,041 --> 00:26:26,958
- Хватит!
- Отойди.

446
00:26:53,041 --> 00:26:55,500
<i>У «Нью Хоуп» шансов нет.</i>

447
00:26:56,166 --> 00:26:58,458
Дождитесь «Танца с учителем».

448
00:27:43,666 --> 00:27:44,541
Всё окей, мам.

449
00:28:02,041 --> 00:28:03,041
Выкусите.

450
00:28:04,500 --> 00:28:06,541
ЧЕТВЕРТОЕ МЕСТО

451
00:28:14,375 --> 00:28:18,333
<i>Вы потрясающе танцуете, мисс Эйприл,</i>
<i>безупречно. Правда.</i>

452
00:28:18,583 --> 00:28:20,208
<i>Но вы упускаете суть.</i>

453
00:28:20,291 --> 00:28:22,791
<i>Мы оцениваем навыки ваших учеников.</i>

454
00:28:22,958 --> 00:28:25,416
<i>Не вы здесь в центре внимания.</i>

455
00:28:45,291 --> 00:28:46,125
Молодчина.

456
00:28:59,041 --> 00:29:01,750
Вот и мы дождались хороших новостей.

457
00:29:01,833 --> 00:29:03,291
Умница, мисс Эйприл.

458
00:29:03,458 --> 00:29:05,166
Так держать, мисс Эйприл!

459
00:29:12,166 --> 00:29:15,125
ПОЗДРАВЛЯЕМ ТАНЦОВЩИЦ МИСС ЭЙПРИЛ
С ЧЕТВЕРТЫМ МЕСТОМ.

460
00:29:15,625 --> 00:29:16,833
Да вы издеваетесь.

461
00:29:17,250 --> 00:29:18,500
О, божечки!

462
00:29:19,250 --> 00:29:21,291
Хорошо. Тебе звонили?

463
00:29:21,666 --> 00:29:22,500
Кто?

464
00:29:22,708 --> 00:29:24,625
С танцевального конкурса.

465
00:29:24,750 --> 00:29:26,583
За студию «Дьюи Дэнс-Эм-Ол»

466
00:29:26,666 --> 00:29:30,083
выступал десятилетка
в категории до восьми лет.

467
00:29:30,166 --> 00:29:33,958
- И мне это надо...
- Потому что их дисквалифицировали.

468
00:29:34,500 --> 00:29:35,375
Это значит,

469
00:29:35,458 --> 00:29:38,291
что мы... на третьем месте.

470
00:29:39,291 --> 00:29:41,833
- Мы на третьем.
- На третьем.

471
00:29:41,916 --> 00:29:44,083
- Да. Мы на третьем!
- Мы на третьем!

472
00:29:44,416 --> 00:29:45,458
Мы на третьем!

473
00:29:45,541 --> 00:29:47,958
А значит,
мы переходим в следующий тур!

474
00:29:49,750 --> 00:29:50,583
Так.

475
00:29:57,541 --> 00:29:59,791
Внимание, народ.

476
00:29:59,958 --> 00:30:01,541
Это не шутки.

477
00:30:01,625 --> 00:30:05,666
Танцовщицы Нью Хоуп
снова участвуют в конкурсе.

478
00:30:08,833 --> 00:30:09,875
Вперед, Трудяги!

479
00:30:09,958 --> 00:30:11,041
Вперед, Трудяги!

480
00:30:11,125 --> 00:30:12,333
Вперед, Трудяги!

481
00:30:13,833 --> 00:30:15,958
Боже, я умру,

482
00:30:16,041 --> 00:30:19,500
если дойдем до чемпионата
и я увижу Мариссу Джэрет Винокур.

483
00:30:19,625 --> 00:30:21,375
Обожаю «Лак для волос».

484
00:30:21,458 --> 00:30:25,250
Какие волосы. Уткнуться бы в них носом
и засыпать под ее пение.

485
00:30:25,333 --> 00:30:27,750
Кари,
родители не против твоего участия?

486
00:30:27,833 --> 00:30:29,333
Я загляну к твоей маме...

487
00:30:29,416 --> 00:30:31,875
Нет. Не нужно.
Сейчас принесу разрешение.

488
00:30:32,333 --> 00:30:33,166
Отлично.

489
00:30:33,625 --> 00:30:36,375
Тренер просил завезти Дики.
Принимайте.

490
00:30:36,458 --> 00:30:37,416
Хорошо.

491
00:30:46,166 --> 00:30:47,166
Привет, Дики.

492
00:30:47,250 --> 00:30:48,541
- Привет.
- Как дела?

493
00:30:48,625 --> 00:30:49,625
Хорошо.

494
00:30:49,708 --> 00:30:50,541
Да?

495
00:30:51,291 --> 00:30:52,916
Было весело?

496
00:30:53,000 --> 00:30:54,125
У тебя был перерыв?

497
00:30:55,875 --> 00:30:56,791
Да.

498
00:30:56,875 --> 00:30:57,833
Спасибо.

499
00:31:00,208 --> 00:31:02,958
Итак, дамы.
Так или иначе, но мы еще в игре.

500
00:31:03,041 --> 00:31:04,958
Не будем строить иллюзий.

501
00:31:05,416 --> 00:31:06,833
Придется много работать.

502
00:31:06,916 --> 00:31:08,666
Главное — войти в тройку.

503
00:31:08,750 --> 00:31:10,375
И как мы это сделаем?

504
00:31:10,458 --> 00:31:12,291
А как мы будем проходить туры?

505
00:31:12,375 --> 00:31:14,541
Другими словами, как наберем баллы?

506
00:31:14,625 --> 00:31:18,083
Руби, это средневзвешенный показатель:
группы и соло...

507
00:31:18,166 --> 00:31:20,333
Делайте, что говорю, и мы победим.

508
00:31:20,416 --> 00:31:21,250
Ясно?

509
00:31:22,000 --> 00:31:24,916
Прежде чем начнем,
запомните три основных правила.

510
00:31:25,000 --> 00:31:26,875
Первое: сосредоточьтесь.

511
00:31:26,958 --> 00:31:30,083
Очевидно, что вас этому не учили.
Без обид, мисс Барб.

512
00:31:30,250 --> 00:31:31,125
Никаких обид.

513
00:31:31,208 --> 00:31:32,750
Итак, с этого момента

514
00:31:32,833 --> 00:31:37,166
за любые разговоры без разрешения
отжимаемся от пола 20 раз.

515
00:31:37,583 --> 00:31:38,833
Да, хорошо.

516
00:31:39,125 --> 00:31:39,958
Ладно.

517
00:31:40,250 --> 00:31:41,166
Я не шучу.

518
00:31:42,500 --> 00:31:43,416
Второе:

519
00:31:43,875 --> 00:31:44,916
обязательство.

520
00:31:45,000 --> 00:31:47,500
Танцор без техники — пустое место.

521
00:31:47,583 --> 00:31:50,375
Поэтому сейчас... вы пустое место.

522
00:31:53,875 --> 00:31:54,958
Третье.

523
00:31:55,583 --> 00:31:56,416
Делаете...

524
00:31:56,708 --> 00:31:57,541
в точности...

525
00:31:58,166 --> 00:31:59,000
то...

526
00:31:59,291 --> 00:32:00,125
что...

527
00:32:00,458 --> 00:32:01,333
я говорю.

528
00:32:02,166 --> 00:32:03,000
Ясно?

529
00:32:04,958 --> 00:32:06,958
- Ясно?
- Да, мисс Эйприл.

530
00:32:07,041 --> 00:32:08,375
Да, мисс Эйприл.

531
00:32:09,166 --> 00:32:11,833
- Занимайте место у станка.
- Да, мисс Эйприл.

532
00:32:15,958 --> 00:32:18,208
Мамочка, я забыла первое правило.

533
00:32:18,291 --> 00:32:19,125
Не болтать!

534
00:32:19,208 --> 00:32:20,041
Ах да.

535
00:32:20,125 --> 00:32:22,500
Отжимайся 20 раз. Жду.

536
00:32:22,625 --> 00:32:23,791
Да, мисс Эйприл.

537
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
Один.

538
00:32:26,791 --> 00:32:28,750
- Два. Три.
- У нас две недели.

539
00:32:29,500 --> 00:32:31,583
- Четыре.
- Две недели. Две.

540
00:32:32,250 --> 00:32:34,416
И надо успеть привести вас в форму.

541
00:32:34,916 --> 00:32:35,750
Поэтому...

542
00:32:36,541 --> 00:32:37,500
...отныне...

543
00:32:38,875 --> 00:32:41,416
...всё время, когда не спите
и не в школе...

544
00:32:42,708 --> 00:32:43,833
...вы будете здесь.

545
00:32:44,708 --> 00:32:45,666
Тренировки...

546
00:32:46,458 --> 00:32:48,041
...каждый божий день.

547
00:32:48,125 --> 00:32:48,958
Семнадцать.

548
00:32:49,041 --> 00:32:51,000
- Восемнадцать.
- Левая рука на станок.

549
00:32:51,083 --> 00:32:53,000
- Двадцать.
<i>- </i>Мисс Барб, считайте.

550
00:32:53,083 --> 00:32:55,250
В сторону и вперед.

551
00:32:55,333 --> 00:32:58,958
В сторону и назад, в сторону и вперед.

552
00:32:59,041 --> 00:33:00,583
<i>- </i>Продолжаем.
- В такт.

553
00:33:01,375 --> 00:33:02,208
Еще раз.

554
00:33:03,666 --> 00:33:05,083
Может, сделаем перерыв?

555
00:33:05,166 --> 00:33:07,000
- У них 5 минут в 21:00.
- Окей.

556
00:33:07,750 --> 00:33:09,083
Чувствуйте ритм!

557
00:33:09,166 --> 00:33:10,958
Никакого синкопа здесь нет.

558
00:33:11,041 --> 00:33:12,791
А где есть этот синий коп?

559
00:33:12,875 --> 00:33:14,333
Ты. Отжимания.

560
00:33:14,833 --> 00:33:15,666
Быстро.

561
00:33:17,625 --> 00:33:19,333
Да, мисс Эйприл.

562
00:33:19,416 --> 00:33:21,708
Давайте с <i>glissade piqué</i>. С начала.

563
00:33:22,333 --> 00:33:23,166
Сегодня.

564
00:33:23,375 --> 00:33:25,541
Побыстрее. Все готовы?

565
00:33:25,875 --> 00:33:27,333
Один, два, три, четыре,

566
00:33:27,416 --> 00:33:29,083
пять, шесть, пошли!

567
00:33:29,166 --> 00:33:30,375
- И...
- Мои очки.

568
00:33:30,458 --> 00:33:32,500
- На твоем... Стоп!
- О, Руби.

569
00:33:32,708 --> 00:33:36,041
Глазастая. Мне скотчем прикрепить их
к твоему лицу?

570
00:33:36,875 --> 00:33:37,750
Пальцы.

571
00:33:38,250 --> 00:33:39,916
Ты же вроде чувствуешь ритм.

572
00:33:40,458 --> 00:33:42,250
Так почему ты всегда отстаешь?

573
00:33:44,958 --> 00:33:46,875
- И... Хвостики.
- Ру... Окей.

574
00:33:47,583 --> 00:33:49,833
Ты понятия не имеешь, что делаешь.

575
00:33:50,291 --> 00:33:53,708
Не трать мое время, иди учи движения.
Вперед!

576
00:33:54,416 --> 00:33:57,375
Остальные, поднялись в <i>demi-pointe.</i>
Выпрямились. Еще раз.

577
00:33:57,833 --> 00:33:58,666
Еще раз?

578
00:33:58,833 --> 00:33:59,666
Сегодня.

579
00:34:01,375 --> 00:34:02,666
Ладно. Все готовы?

580
00:34:03,333 --> 00:34:04,166
Готовы?

581
00:34:04,416 --> 00:34:07,291
Один, два, три, четыре,
пять, шесть, пошли!

582
00:34:07,375 --> 00:34:08,875
- И подъем!
- Стоп!

583
00:34:09,166 --> 00:34:10,458
Хорошо. Хватит.

584
00:34:11,000 --> 00:34:12,125
Все готовы?

585
00:34:12,583 --> 00:34:13,416
Мы готовы.

586
00:34:13,875 --> 00:34:14,875
На позиции.

587
00:34:15,333 --> 00:34:18,458
В две прямые линии.

588
00:34:18,541 --> 00:34:20,458
Ладно. Поторопитесь. Готовы?

589
00:34:20,541 --> 00:34:23,416
Один, два, три, четыре,
пять, шесть, пошли!

590
00:34:23,541 --> 00:34:24,500
И подъем!

591
00:34:24,625 --> 00:34:26,416
- На ноге.
- Пошли. И вверх!

592
00:34:26,500 --> 00:34:28,625
- На ноге. Подъем на ноге!
- Пошли. И...

593
00:34:28,708 --> 00:34:30,583
Вы слышите, что я кричу вам?

594
00:34:32,333 --> 00:34:33,458
Так выполняйте.

595
00:34:34,041 --> 00:34:35,208
В чём проблема?

596
00:34:35,291 --> 00:34:38,166
Может, мы просто не понимаем,
чего ты орешь.

597
00:34:38,333 --> 00:34:40,083
Мы на ногах, а не на заднице.

598
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
Ладно.

599
00:34:41,833 --> 00:34:44,041
Хорошо. Может, нам просто

600
00:34:44,125 --> 00:34:45,833
- немного объяс...
- Да.

601
00:34:46,000 --> 00:34:48,458
Попробуй учить так,
чтобы мы не тормозили

602
00:34:48,541 --> 00:34:50,666
и не стояли здесь, как тупые овцы.

603
00:34:52,500 --> 00:34:54,000
Думаешь, ты можешь лучше?

604
00:34:54,875 --> 00:34:57,583
Ты так паршиво учишь,
что хуже точно не будет.

605
00:34:59,458 --> 00:35:00,958
Убирайся из моего класса.

606
00:35:03,666 --> 00:35:04,500
А ты заставь.

607
00:35:05,583 --> 00:35:06,458
Пошла вон...

608
00:35:07,583 --> 00:35:10,041
...из моего... класса.

609
00:35:10,125 --> 00:35:12,666
Это ты вали отсюда!

610
00:35:15,458 --> 00:35:16,333
С меня хватит.

611
00:35:18,791 --> 00:35:22,250
- Удачи, мисс Барб. Шансов нет.
- Я знала, что ты свалишь.

612
00:35:28,208 --> 00:35:29,500
Тоже что-то скажешь?

613
00:35:29,583 --> 00:35:31,166
Не стесняйся, Ногтегрызка.

614
00:35:38,166 --> 00:35:39,333
Где мой карандаш?

615
00:35:41,583 --> 00:35:43,416
Женщина, тебе лучше извиниться.

616
00:35:43,500 --> 00:35:44,333
За что?

617
00:35:44,416 --> 00:35:46,750
Это ты. Прости.
Решил, что это Мар Джэр.

618
00:35:46,833 --> 00:35:48,416
- <i>Кто?</i>
- Марисса Джэрет Винокур.

619
00:35:48,500 --> 00:35:50,750
Я танцевала
на ее благотворительном вечере.

620
00:35:50,833 --> 00:35:53,541
Одолжил этой воровке
винтажные лабутены

621
00:35:53,625 --> 00:35:56,166
на вручение «Тони»,
а теперь она заявляет,

622
00:35:56,250 --> 00:35:57,750
<i>что возвращала их.</i>

623
00:35:57,833 --> 00:36:00,000
<i>Погоди, ты чего звонишь?</i>
<i>Ты же вроде…</i>

624
00:36:00,083 --> 00:36:02,000
в изгнании в Айдахо?

625
00:36:02,083 --> 00:36:03,083
В Висконсине.

626
00:36:04,041 --> 00:36:05,291
<i>Короче говоря,</i>

627
00:36:05,375 --> 00:36:07,416
появилась потрясающая возможность

628
00:36:07,500 --> 00:36:10,750
<i>станцевать перед Велли Вонгом. И...</i>

629
00:36:11,708 --> 00:36:13,375
- Всё. Я ухожу.
- Подожди.

630
00:36:14,583 --> 00:36:15,416
Я ухожу.

631
00:36:20,333 --> 00:36:22,000
У меня совсем не получается?

632
00:36:27,250 --> 00:36:28,083
Совсем.

633
00:36:32,041 --> 00:36:34,166
Я просто хочу чему-то научиться.

634
00:36:36,791 --> 00:36:39,333
- Найду себе другое занятие.
- Я...

635
00:36:41,125 --> 00:36:42,333
...закрою дверь.

636
00:36:42,416 --> 00:36:44,166
Спасибо, мисс Эйприл.

637
00:36:45,333 --> 00:36:46,208
<i>Ты еще здесь?</i>

638
00:36:46,291 --> 00:36:50,875
У тебя запредельные материнские
инстинкты.

639
00:36:55,041 --> 00:36:55,875
<i>Хорошо.</i>

640
00:36:56,291 --> 00:36:59,000
Быть «на ноге» —

641
00:36:59,083 --> 00:37:02,375
это как разница
между бананом и морковкой.

642
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
Смотрите? Всё, что изогнуто,

643
00:37:05,083 --> 00:37:07,708
не может балансировать.

644
00:37:08,333 --> 00:37:09,166
А...

645
00:37:10,500 --> 00:37:11,791
...прямые вещи...

646
00:37:14,750 --> 00:37:16,708
А почему она так не рассказала?

647
00:37:16,791 --> 00:37:17,916
Ну, знаешь.

648
00:37:18,666 --> 00:37:20,041
Мисс Эйприл забавная.

649
00:37:20,875 --> 00:37:23,083
Она всегда хочет быть идеальной,

650
00:37:23,541 --> 00:37:24,500
и...

651
00:37:24,708 --> 00:37:27,375
Знаешь, ей было столько,
сколько сейчас тебе,

652
00:37:27,500 --> 00:37:32,333
когда она решила, что ей нужно стать
потрясающей танцовщицей.

653
00:37:32,416 --> 00:37:37,250
И она начала всё усерднее
и усерднее тренироваться, и...

654
00:37:37,666 --> 00:37:43,583
Она забыла, что другие люди
не такие идеальные, как она.

655
00:37:43,666 --> 00:37:48,416
Поэтому нам нужно
быть терпеливыми с ней.

656
00:37:49,583 --> 00:37:50,958
- Хорошо?
- Круто.

657
00:37:51,041 --> 00:37:52,375
Рассказать вам секрет?

658
00:37:53,958 --> 00:37:56,083
Иногда я чувствую себя бананом.

659
00:37:58,375 --> 00:38:00,500
А ты? Ты банан или морковка?

660
00:38:00,583 --> 00:38:01,458
Морковка.

661
00:38:02,416 --> 00:38:04,041
Я так вами горжусь. Умницы.

662
00:39:13,666 --> 00:39:14,833
Не останавливайся.

663
00:39:14,916 --> 00:39:16,416
Мне всё равно домой надо.

664
00:39:17,375 --> 00:39:22,208
Если подключишься к своему центру...
сможешь лучше контролировать тело.

665
00:39:23,083 --> 00:39:24,125
Супер. Спасибо.

666
00:39:25,583 --> 00:39:28,250
Если захочешь поговорить
о чём-то, о чём...

667
00:39:29,500 --> 00:39:31,625
...не говоришь с Ником или бабушкой,

668
00:39:31,708 --> 00:39:34,083
- обращайся.
- Поговорили. Я пошла?

669
00:39:36,125 --> 00:39:38,166
Сара, я пытаюсь пойти навстречу.

670
00:39:39,333 --> 00:39:41,750
Я, вообще-то, не обязана тебя слушать.

671
00:39:43,416 --> 00:39:44,750
Да что с тобой такое?

672
00:39:45,708 --> 00:39:47,708
Что случилось? Ты не была такой.

673
00:39:47,791 --> 00:39:48,625
Не была когда?

674
00:39:48,708 --> 00:39:51,000
До твоего отъезда или смерти мамы?

675
00:39:51,083 --> 00:39:53,041
Не оправдывайся этим.

676
00:39:53,208 --> 00:39:55,375
- Я тоже росла без мамы.
- Она умерла?

677
00:39:55,458 --> 00:39:58,083
Нет. Она бросила меня по своей воле.

678
00:39:58,750 --> 00:40:00,208
В этом покопаешься?

679
00:40:00,291 --> 00:40:01,916
Ну, яблоко от яблони...

680
00:40:03,708 --> 00:40:04,583
Что, прости?

681
00:40:05,375 --> 00:40:07,166
Ты уехала и не попрощалась.

682
00:40:07,708 --> 00:40:10,291
Сара, у всех своя собственная жизнь.

683
00:40:11,125 --> 00:40:12,250
Привыкай.

684
00:40:13,416 --> 00:40:15,666
К тому же я не с тобой встречалась.

685
00:40:16,375 --> 00:40:18,541
Точно. Тогда бы хоть смску получила.

686
00:40:18,625 --> 00:40:20,791
Кому какое дело до младшей сестры.

687
00:40:29,375 --> 00:40:32,125
<i>Они уже с тысячу человек посмотрели.</i>

688
00:40:32,208 --> 00:40:35,041
<i>Кастинг в новое шоу Велли Вонга</i>
<i>«Танцовщица».</i>

689
00:40:35,125 --> 00:40:36,791
<i>Я уже почти у входа.</i>

690
00:40:37,041 --> 00:40:38,500
<i>Надеюсь, мне позвонят.</i>

691
00:40:53,000 --> 00:40:53,833
Привет.

692
00:40:58,291 --> 00:41:00,958
- Что ты там делаешь?
- Телефон ищу.

693
00:41:01,375 --> 00:41:02,416
Он в твоей руке.

694
00:41:04,708 --> 00:41:06,958
Да. Я его уже нашла.

695
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
Очевидно.

696
00:41:12,333 --> 00:41:13,875
А ты что здесь делаешь?

697
00:41:14,625 --> 00:41:15,541
Ничего такого.

698
00:41:15,625 --> 00:41:18,791
Я работал тут рядом,
увидел, что бабуля подъехала.

699
00:41:18,875 --> 00:41:19,708
Привет, ба!

700
00:41:21,791 --> 00:41:22,625
Ники!

701
00:41:22,708 --> 00:41:24,708
Ей больше нельзя садиться за руль,

702
00:41:24,791 --> 00:41:26,708
но она любит эту карусель.

703
00:41:28,333 --> 00:41:29,166
Итак...

704
00:41:29,583 --> 00:41:32,291
Сара сказала,
у вас было очень весело вчера.

705
00:41:32,875 --> 00:41:36,083
Да. Веселились от души.

706
00:41:36,166 --> 00:41:38,833
Я пытаюсь помочь ей,
но как о стенку горох.

707
00:41:38,916 --> 00:41:40,125
Что-то здесь не так.

708
00:41:41,250 --> 00:41:43,291
- Серьезно?
- Ты кому-то помогаешь?

709
00:41:45,083 --> 00:41:46,041
Очень смешно.

710
00:41:47,958 --> 00:41:51,291
Слушай, она не станет
стелить тебе красную дорожку.

711
00:41:52,458 --> 00:41:54,458
Из-за тебя она начала танцевать.

712
00:41:54,541 --> 00:41:57,125
Ты была для нее соломинкой,
а потом раз — и…

713
00:41:58,458 --> 00:41:59,958
Правда хочешь помочь ей?

714
00:42:01,041 --> 00:42:04,083
Постарайся вспомнить,
каково было тебе на ее месте.

715
00:42:05,541 --> 00:42:08,791
Когда... ты ходила угрюмая
и носила фланель.

716
00:42:09,958 --> 00:42:11,000
Не было такого.

717
00:42:11,083 --> 00:42:12,500
- Всё на фото.
- Нет.

718
00:42:12,875 --> 00:42:15,208
- Не припоминаю такого.
- Ладно.

719
00:42:25,416 --> 00:42:27,416
Репетиции могут быть тяжелыми.

720
00:42:28,041 --> 00:42:29,041
Это часть работы.

721
00:42:29,250 --> 00:42:31,083
Поэтому Руби ушла.

722
00:42:34,875 --> 00:42:36,125
Двигаемся дальше.

723
00:42:37,208 --> 00:42:39,958
Ты ушла после одного занятия.

724
00:42:40,041 --> 00:42:41,166
Мы просто дети.

725
00:42:41,666 --> 00:42:43,833
Мы учимся медленнее профессионалов.

726
00:42:43,916 --> 00:42:47,000
А как же правило номер два?
«Обязательство»?

727
00:42:47,708 --> 00:42:48,583
Согласна.

728
00:42:48,958 --> 00:42:50,916
Если обещаете делать, что говорю,

729
00:42:51,000 --> 00:42:52,583
и обуздать свой гонор,

730
00:42:53,125 --> 00:42:55,250
обещаю выполнить свое обязательство…

731
00:42:55,875 --> 00:42:57,708
…и довести это дело до конца.

732
00:42:59,875 --> 00:43:00,708
Договорились?

733
00:43:07,458 --> 00:43:09,625
<i>И что будем делать?</i>

734
00:43:09,791 --> 00:43:10,750
Что до меня...

735
00:43:11,583 --> 00:43:13,083
...я хочу участвовать.

736
00:43:13,541 --> 00:43:14,625
- Я тоже.
- Я тоже.

737
00:43:15,625 --> 00:43:17,583
Но я не хочу делать это с ней.

738
00:43:18,458 --> 00:43:19,458
- И я.
- И я.

739
00:43:19,875 --> 00:43:20,750
Это да.

740
00:43:21,625 --> 00:43:23,750
Но только с ней мы справимся.

741
00:43:31,916 --> 00:43:33,291
Так что, по рукам?

742
00:43:35,250 --> 00:43:36,083
По рукам.

743
00:43:37,833 --> 00:43:38,666
Хорошо.

744
00:43:40,291 --> 00:43:41,458
Начнем со стойки.

745
00:43:41,541 --> 00:43:43,750
Нам много надо сделать за две недели.

746
00:43:44,875 --> 00:43:46,250
Первая позиция.

747
00:43:46,750 --> 00:43:48,250
Пятая позиция.

748
00:43:49,125 --> 00:43:51,625
Вот так. Хороший <i>port de bras</i>. Видите?

749
00:43:51,708 --> 00:43:54,125
- Я ничего не вижу.
- Двадцать.

750
00:43:57,708 --> 00:43:59,125
Четвертая позиция.

751
00:44:01,833 --> 00:44:02,750
Еще раз.

752
00:44:02,833 --> 00:44:05,083
Шаг, батман. Батман.

753
00:44:05,291 --> 00:44:08,791
В сторону. Назад. Шаг батман. Вперед.

754
00:44:09,541 --> 00:44:12,458
Ладно, слушай.
Увидимся вечером. Хорошо себя веди.

755
00:44:12,541 --> 00:44:13,583
- В сторону.
- Пока.

756
00:44:13,666 --> 00:44:15,166
- Зузу, люблю тебя.
- Тренер.

757
00:44:15,250 --> 00:44:17,000
- Это не детский сад.
- Окей.

758
00:44:17,500 --> 00:44:19,041
Первая позиция.

759
00:44:19,625 --> 00:44:21,125
Пятая позиция.

760
00:44:21,208 --> 00:44:22,125
Пятая позиция.

761
00:44:22,208 --> 00:44:24,791
- Четвертая позиция.
- Четвертая позиция.

762
00:44:24,875 --> 00:44:25,708
Еще раз.

763
00:44:25,791 --> 00:44:28,208
Что это такое?

764
00:44:28,625 --> 00:44:29,708
Руки-лапша.

765
00:44:30,000 --> 00:44:32,416
Можете помахать ручкой чемпионату.

766
00:44:32,500 --> 00:44:33,625
Попрощайтесь с ним.

767
00:44:33,708 --> 00:44:36,791
Поворот.

768
00:44:36,958 --> 00:44:37,875
Очки!

769
00:44:37,958 --> 00:44:40,583
Гляди в точку,
тогда и голова не закружится.

770
00:44:40,708 --> 00:44:41,541
Еще раз.

771
00:44:43,500 --> 00:44:44,375
Приготовились.

772
00:44:45,625 --> 00:44:46,583
Пируэт.

773
00:44:47,041 --> 00:44:48,875
И поворот.

774
00:44:48,958 --> 00:44:52,708
Поворот.

775
00:44:53,375 --> 00:44:54,666
Пальцы. Сара.

776
00:44:54,750 --> 00:44:57,125
Поэтому ты и сзади.

777
00:44:57,625 --> 00:45:01,000
Сколько раз мне повторять?
Тренируйтесь дома.

778
00:45:02,125 --> 00:45:04,166
Еще раз. Приготовились.

779
00:45:06,291 --> 00:45:08,208
Нет, солнышко. Но уже почти.

780
00:45:08,291 --> 00:45:11,083
Три, четыре, поворот головы,

781
00:45:11,250 --> 00:45:13,250
контракт, <i>pas de bourrée</i>.

782
00:45:13,333 --> 00:45:17,375
Пять, шесть. Готова, пошла.
Поворот — раз, шаг — два и два.

783
00:45:19,208 --> 00:45:20,333
И три. Крутяк!

784
00:45:26,250 --> 00:45:28,208
Контракт, <i>pas de bourrée</i>.

785
00:45:29,208 --> 00:45:31,083
Получилось? Прекрасно.

786
00:45:38,916 --> 00:45:39,833
Привет, милая.

787
00:45:40,916 --> 00:45:42,541
Ты чего сидишь без света?

788
00:45:43,875 --> 00:45:45,666
Домашку делаю.

789
00:45:45,750 --> 00:45:46,958
Включи свет.

790
00:45:47,041 --> 00:45:48,083
И не засиживайся.

791
00:45:50,958 --> 00:45:52,416
{\an8}СТУДИЯ «НЬЮ ХОУП»

792
00:45:57,125 --> 00:45:59,125
Глядите в точку,
чтоб голова не кружилась.

793
00:46:03,208 --> 00:46:04,416
Глядите на рожицы.

794
00:46:06,166 --> 00:46:07,208
Готовы, девочки?

795
00:46:07,333 --> 00:46:08,166
Поехали.

796
00:46:08,250 --> 00:46:09,208
Красная рожица.

797
00:46:10,083 --> 00:46:11,166
Красная рожица.

798
00:46:12,083 --> 00:46:13,041
Красная рожица.

799
00:46:13,541 --> 00:46:14,541
Красная рожица.

800
00:46:18,541 --> 00:46:19,375
Еще раз.

801
00:46:20,583 --> 00:46:23,250
Зеленая рожица.

802
00:46:24,500 --> 00:46:25,625
Зеленая рожица!

803
00:46:26,916 --> 00:46:29,125
Голубая рожица!

804
00:46:29,208 --> 00:46:30,375
Голубая рожица!

805
00:46:30,458 --> 00:46:31,666
Фиолетовая рожица!

806
00:46:32,500 --> 00:46:33,416
Зеленая!

807
00:46:34,250 --> 00:46:35,208
Голубая!

808
00:46:35,833 --> 00:46:36,750
Красная!

809
00:46:36,833 --> 00:46:38,833
<i>Два, три, четыре, пять.</i>

810
00:46:38,916 --> 00:46:41,833
- Шесть, семь, восемь. Раз...
- Банан или морковь?

811
00:46:41,916 --> 00:46:43,833
Три, четыре, пять и шесть.

812
00:46:43,916 --> 00:46:45,291
- Семь, восемь.
- Плечи,

813
00:46:45,375 --> 00:46:48,125
мало двигаться. Ты должна понравиться.

814
00:46:48,208 --> 00:46:49,541
- Семь, восемь.
- Стоп.

815
00:46:50,250 --> 00:46:51,833
Плечи, становись назад.

816
00:46:53,625 --> 00:46:54,625
Ты меня слышала.

817
00:46:55,375 --> 00:46:56,250
Пальцы.

818
00:46:59,500 --> 00:47:00,500
Становись вперед.

819
00:47:04,250 --> 00:47:05,083
Да!

820
00:47:05,250 --> 00:47:07,083
Вот это я понимаю. Моя девочка.

821
00:47:10,625 --> 00:47:11,541
Это 20, тренер.

822
00:47:13,000 --> 00:47:15,375
- Простите, мисс Эйприл, я...
- Сорок.

823
00:47:15,583 --> 00:47:17,125
Да. Простите. Ладно.

824
00:47:17,833 --> 00:47:19,333
Два, три.

825
00:47:21,250 --> 00:47:22,208
<i>Еще раз!</i>

826
00:47:22,666 --> 00:47:25,083
Пять, шесть, семь, восемь.

827
00:47:25,166 --> 00:47:27,000
<i>Руки на бедра. Вот так.</i>

828
00:47:27,083 --> 00:47:28,416
И раз, два, три,

829
00:47:28,500 --> 00:47:30,833
четыре, пять и шесть, семь, восемь.

830
00:47:30,916 --> 00:47:33,750
Раз, два, три, четыре, пять, шесть,

831
00:47:33,833 --> 00:47:35,541
семь, вверх, вниз!

832
00:47:38,000 --> 00:47:39,125
Это...

833
00:47:45,708 --> 00:47:46,958
...не отстойно.

834
00:47:47,750 --> 00:47:49,208
Мы не отстой!

835
00:47:53,625 --> 00:47:55,583
- Они не отстой!
- Да!

836
00:47:56,250 --> 00:47:57,625
Они не отстой.

837
00:47:57,708 --> 00:47:59,708
Так, хорошо. На начало.

838
00:48:00,875 --> 00:48:02,583
Мы не отстой!

839
00:48:02,666 --> 00:48:04,333
- Еще немного отстой.
- Пока.

840
00:48:08,916 --> 00:48:10,208
Всё хорошо. Хорошо.

841
00:48:12,666 --> 00:48:14,583
Ладно. Что ж...

842
00:48:15,250 --> 00:48:17,916
...мы не можем танцевать здесь.

843
00:48:18,958 --> 00:48:20,458
Что будем делать?

844
00:48:21,875 --> 00:48:23,250
Занятие закончено.

845
00:48:23,708 --> 00:48:24,708
Очевидно.

846
00:48:25,208 --> 00:48:26,250
Побежали.

847
00:48:26,333 --> 00:48:27,750
Бежим!

848
00:48:27,833 --> 00:48:30,291
- Стойте! Вы куда?
- Куда вы все...

849
00:49:28,875 --> 00:49:30,750
Мы не отстой!

850
00:50:51,625 --> 00:50:52,500
Привет.

851
00:50:53,708 --> 00:50:55,041
Нет. Я не хотел...

852
00:50:56,458 --> 00:50:57,291
Всё нормально.

853
00:50:57,375 --> 00:50:59,958
Хотел глянуть, какие материалы нужны.

854
00:51:00,041 --> 00:51:02,958
Пока есть время, починю амбар.
Отец твой отстанет.

855
00:51:03,041 --> 00:51:07,000
Кто бы мог подумать в школе,
что ты будешь таким... рукастым.

856
00:51:07,875 --> 00:51:08,958
Прикинь, да.

857
00:51:09,166 --> 00:51:11,916
Знаешь, не такой я представлял себе
свою жизнь.

858
00:51:12,208 --> 00:51:14,875
Да уж. Добро пожаловать в клуб.

859
00:51:15,333 --> 00:51:16,291
Да ладно.

860
00:51:16,375 --> 00:51:18,125
Ты танцуешь на Бродвее.

861
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
У тебя-то всё сложилось,
как ты и хотела.

862
00:51:23,708 --> 00:51:24,833
Знаешь, Ник...

863
00:51:28,833 --> 00:51:31,541
Даже если ты представлял себе
свою жизнь иначе,

864
00:51:31,625 --> 00:51:33,166
я восхищаюсь твоим выбором.

865
00:51:33,250 --> 00:51:35,458
Отказался от себя,
заботишься о сестре.

866
00:51:35,541 --> 00:51:37,166
Я не «отказывался» от себя.

867
00:51:38,375 --> 00:51:41,583
Ты делаешь то, что должен,
то, что считаешь правильным.

868
00:51:41,666 --> 00:51:42,708
Я понимаю.

869
00:51:43,833 --> 00:51:45,125
Так ты и делаешь.

870
00:51:45,458 --> 00:51:47,666
- Я просто...
- Понимаю. Это не...

871
00:51:48,250 --> 00:51:49,541
Это не совсем то...

872
00:51:50,333 --> 00:51:51,875
...о чём мы мечтали.

873
00:51:51,958 --> 00:51:53,708
Сбежать вдвоем в Нью-Йорк.

874
00:51:56,166 --> 00:51:57,041
Нет.

875
00:51:58,541 --> 00:51:59,625
Не то.

876
00:52:00,083 --> 00:52:01,208
Знаешь, Эйп...

877
00:52:02,083 --> 00:52:03,000
...после...

878
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
…твоей смски…

879
00:52:07,791 --> 00:52:09,041
…я поехал в Нью-Йорк.

880
00:52:09,458 --> 00:52:11,750
И... я видел тебя.

881
00:52:12,000 --> 00:52:12,833
Что?

882
00:52:12,916 --> 00:52:15,250
Ты выходила с репетиции на 46-й улице.

883
00:52:15,916 --> 00:52:17,708
Ты выглядела такой счастливой.

884
00:52:18,708 --> 00:52:20,166
И тогда я понял.

885
00:52:22,458 --> 00:52:23,875
Я должен тебя отпустить.

886
00:52:38,833 --> 00:52:39,916
Знаешь, мы...

887
00:52:40,541 --> 00:52:43,041
У нас бы не вышло по куче причин.

888
00:52:43,125 --> 00:52:44,500
Да. Не вышло.

889
00:52:47,083 --> 00:52:50,541
Но... было бы здорово попробовать.

890
00:52:56,791 --> 00:52:59,041
Ладно. Мне пора.

891
00:52:59,125 --> 00:53:00,708
Да. Мне тоже.

892
00:53:12,541 --> 00:53:15,333
Ладно, джентльмены, шевели поршнями.
Толкай!

893
00:53:15,416 --> 00:53:16,458
Внимание, дамы.

894
00:53:16,541 --> 00:53:20,541
Тренер Базз отдал нам часть поля,
пока студия в таком виде.

895
00:53:20,958 --> 00:53:24,125
Но конкурс в округе
в эти выходные, и это факт.

896
00:53:24,750 --> 00:53:25,583
Поэтому...

897
00:53:26,958 --> 00:53:29,708
- Ты пялишься на Эр Джея.
- Не пялюсь я.

898
00:53:30,916 --> 00:53:32,125
- Пялишься.
- Нет.

899
00:53:32,208 --> 00:53:34,333
Люсия, Сара, Уна.

900
00:53:34,416 --> 00:53:35,500
Отжимаемся.

901
00:53:35,583 --> 00:53:37,708
- Да, мисс Эйприл.
- Да, мисс Эйприл.

902
00:53:38,125 --> 00:53:40,166
Заткнись!

903
00:53:40,250 --> 00:53:42,791
Ты назвала их по именам.

904
00:53:43,541 --> 00:53:44,791
И не ошиблась!

905
00:53:44,875 --> 00:53:47,458
Значит, выучила пару имен.

906
00:53:47,666 --> 00:53:49,750
Зузу, упала.

907
00:53:52,083 --> 00:53:53,375
Двадцать.

908
00:53:56,583 --> 00:53:57,458
Ты тоже, Кари.

909
00:53:58,333 --> 00:53:59,750
Я для нее переводила.

910
00:54:00,708 --> 00:54:01,625
Теперь сорок.

911
00:54:07,208 --> 00:54:09,750
Теперь на шины. Вперед!
Сняли шлемы.

912
00:54:09,833 --> 00:54:12,333
Шевелитесь, недоумки!
У меня нет времени.

913
00:54:16,750 --> 00:54:18,333
У Эр Джея две левые ноги.

914
00:54:19,916 --> 00:54:22,083
Что? Думаешь, сделаешь лучше?

915
00:54:24,416 --> 00:54:25,750
Типа лучше нас могут.

916
00:54:26,083 --> 00:54:27,458
Простые танцовщицы.

917
00:54:28,833 --> 00:54:31,291
Ладно. Посмотрим, парни,
как вам такое.

918
00:54:35,291 --> 00:54:37,250
Ну, у них щитков нет.

919
00:54:38,125 --> 00:54:38,958
Ладно.

920
00:54:39,583 --> 00:54:40,666
<i>Temps levé.</i>

921
00:54:42,458 --> 00:54:43,750
Покажите им, дамы.

922
00:54:45,833 --> 00:54:47,625
Джентльмены, вы это видите?

923
00:54:47,708 --> 00:54:50,166
- Мне отправить вас на балет?
- Ну вы что!

924
00:54:55,291 --> 00:54:56,416
Что ты там говорил?

925
00:54:58,291 --> 00:54:59,125
Пока, мам.

926
00:54:59,583 --> 00:55:01,791
Куда ты так рано собралась?

927
00:55:02,000 --> 00:55:02,916
Я же говорила.

928
00:55:03,125 --> 00:55:06,333
С Уной весь день будем готовиться
к тесту по геометрии.

929
00:55:06,416 --> 00:55:07,583
Точно. Я забыла.

930
00:55:07,666 --> 00:55:09,250
Вечером у меня смена

931
00:55:09,333 --> 00:55:11,791
- в «Роялтоне»...
- Я взяла ключи. Пока.

932
00:55:11,875 --> 00:55:13,750
- Люблю тебя.
- И я тебя.

933
00:55:30,000 --> 00:55:31,291
Эй, Руби вернулась.

934
00:55:31,375 --> 00:55:33,250
- Руби!
- Милая, как ты здесь?

935
00:55:33,958 --> 00:55:35,125
Можно я поеду?

936
00:55:35,500 --> 00:55:37,833
Я просто посмотрю, не танцевать.

937
00:55:38,666 --> 00:55:39,958
Мама разрешила.

938
00:55:40,250 --> 00:55:42,416
Господи, мы рады, что ты вернулась.

939
00:55:42,500 --> 00:55:45,083
Готова? Мне нужна помощь.
Поможешь мне?

940
00:55:45,166 --> 00:55:47,625
- Так. Садитесь.
- Руби, сюда, Руби.

941
00:55:47,708 --> 00:55:49,541
- Привет, Руби.
- Привет, Сара.

942
00:55:55,875 --> 00:55:57,500
Все на месте. Поехали.

943
00:55:57,708 --> 00:56:00,625
- Хорошо. Зададим им жару.
- Все сядьте. Спасибо.

944
00:56:03,541 --> 00:56:04,541
Привет, Пэтти.

945
00:56:06,125 --> 00:56:07,208
Ты кое-что забыла.

946
00:56:07,916 --> 00:56:09,458
Учиться весь день с Уной?

947
00:56:09,541 --> 00:56:10,625
ГЕОМЕТРИЯ

948
00:56:12,625 --> 00:56:15,416
- Мам, я...
- Из автобуса. Сейчас же, юная леди.

949
00:56:16,916 --> 00:56:18,833
Простите, но это невозможно.

950
00:56:18,958 --> 00:56:20,708
Слушайте. Я не хочу ругаться.

951
00:56:21,125 --> 00:56:22,416
Я забираю свою дочь.

952
00:56:23,375 --> 00:56:24,708
Кари, бери свои вещи.

953
00:56:24,791 --> 00:56:27,125
- Пэтти, пожалуйста.
- Нет, Барб.

954
00:56:27,208 --> 00:56:30,166
Мне не нравится,
что ты действуешь за моей спиной.

955
00:56:30,250 --> 00:56:32,250
Я... Прости, но я...

956
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
- Я думала, ты знаешь.
- Не знала.

957
00:56:36,083 --> 00:56:37,041
Давай, Кари.

958
00:56:38,875 --> 00:56:40,166
Кари, милая.

959
00:56:40,958 --> 00:56:42,333
Ты должна идти с мамой.

960
00:56:43,875 --> 00:56:45,625
Пойдем! Быстро!

961
00:56:47,291 --> 00:56:48,166
Не пойду.

962
00:56:49,625 --> 00:56:51,000
Я не пойду.

963
00:56:51,666 --> 00:56:53,125
Мы это обсуждали.

964
00:56:54,375 --> 00:56:56,750
Я стараюсь как могу, пока папа служит,

965
00:56:56,833 --> 00:56:59,416
но сейчас мы не можем
позволить себе танцы.

966
00:56:59,958 --> 00:57:01,458
И мы не берем подачек.

967
00:57:03,250 --> 00:57:05,458
А теперь пойдем. Я опоздаю на работу.

968
00:57:05,541 --> 00:57:06,833
Это не подачки.

969
00:57:08,083 --> 00:57:09,458
Я нашла выход.

970
00:57:10,416 --> 00:57:13,166
Мисс Барб разрешила мне
работать в студии.

971
00:57:15,833 --> 00:57:17,416
Я зарабатываю на занятия.

972
00:57:17,500 --> 00:57:20,000
И я заслужила место
в этих соревнованиях.

973
00:57:21,000 --> 00:57:22,291
Так что я остаюсь.

974
00:57:29,875 --> 00:57:30,708
Хорошо.

975
00:57:32,625 --> 00:57:35,291
Но мы поговорим об этом дома.

976
00:57:47,625 --> 00:57:48,458
Слушай.

977
00:57:49,958 --> 00:57:50,875
А ты отважна.

978
00:57:53,291 --> 00:57:54,166
Теперь...

979
00:57:57,125 --> 00:57:58,791
Чтоб на меня не стошнило.

980
00:58:01,583 --> 00:58:02,500
Все готовы?

981
00:58:02,750 --> 00:58:04,708
- Да, мисс Эйприл.
- Да, поехали!

982
00:58:04,791 --> 00:58:05,833
Поехали, Горди.

983
00:58:17,166 --> 00:58:19,000
{\an8}ФИНАЛ ОКРУГА

984
00:58:26,000 --> 00:58:27,791
Приводишь в порядок амбары,

985
00:58:27,875 --> 00:58:29,250
укладываешь волосы...

986
00:58:30,708 --> 00:58:32,666
Ник... дымит. Горит.

987
00:58:36,333 --> 00:58:38,916
- Что за запах?
- Ничего. Спи, Мишель.

988
00:58:39,000 --> 00:58:40,125
Хорошо.

989
00:58:40,625 --> 00:58:42,833
Наша категория следующая.

990
00:58:42,916 --> 00:58:45,916
Пора просыпаться, сони.

991
00:58:46,583 --> 00:58:48,541
Вот так. Вкусняшки.

992
00:58:48,625 --> 00:58:50,500
- Выпей за маму.
- Барб, что это?

993
00:58:50,583 --> 00:58:53,166
Холодный мокко с добавочным эспрессо.

994
00:58:53,250 --> 00:58:54,666
Добавочным эспрессо.

995
00:58:54,750 --> 00:58:55,583
Да.

996
00:58:57,083 --> 00:58:59,625
Не волнуйся,
я взяла таблетки от аллергии.

997
00:58:59,708 --> 00:59:01,125
В автобусе их вырубит.

998
00:59:01,208 --> 00:59:03,208
Они для взрослых, дам по половинке.

999
00:59:03,291 --> 00:59:07,166
<i>А теперь поаплодируйте</i>
<i>малышам в категории младше шести лет.</i>

1000
00:59:07,250 --> 00:59:10,250
<i>Танцевальная студия «Нью Хоуп», джаз.</i>

1001
00:59:22,708 --> 00:59:24,375
«Нью Хоуп»!

1002
00:59:30,416 --> 00:59:33,000
Танцуйте.

1003
00:59:37,708 --> 00:59:38,666
Прыгайте.

1004
00:59:39,833 --> 00:59:41,291
Не могу на это смотреть.

1005
00:59:59,875 --> 01:00:02,500
Дики! Это мой пацан!

1006
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
Дики!

1007
01:00:25,500 --> 01:00:27,416
Господи, боже мой!

1008
01:00:31,458 --> 01:00:32,875
{\an8}ФИНАЛ ШКОЛЬНОГО РАЙОНА

1009
01:00:32,958 --> 01:00:35,083
Пять, шесть, семь, восемь.

1010
01:00:46,916 --> 01:00:48,291
{\an8}СТУДИЯ «НЬЮ ХОУП»

1011
01:00:51,458 --> 01:00:53,041
{\an8}ФИНАЛ РЕГИОНА

1012
01:01:11,208 --> 01:01:12,500
ПОБЕДИМ В ШТАТЕ!

1013
01:01:14,166 --> 01:01:15,916
{\an8}ФИНАЛ ШТАТА

1014
01:01:17,000 --> 01:01:18,833
И... Как тебе?

1015
01:01:19,250 --> 01:01:20,250
- Приемлемо.
- Эй.

1016
01:01:21,250 --> 01:01:23,125
Слышала, вам нужна помощь.

1017
01:01:24,875 --> 01:01:26,875
Труженицы должны быть заодно.

1018
01:01:36,000 --> 01:01:37,666
Дальше танец с учителем.

1019
01:01:38,041 --> 01:01:40,125
- Отлично.
- Да, пошли.

1020
01:01:40,208 --> 01:01:41,125
Круто.

1021
01:01:41,875 --> 01:01:43,708
- Неудачники!
- Посмотри на них.

1022
01:01:44,125 --> 01:01:47,583
Не забывайте, что мы рвали вас в штате
семь лет подряд.

1023
01:01:47,666 --> 01:01:49,083
Прекращай жить прошлым.

1024
01:01:49,166 --> 01:01:52,000
Наши ребята уже десять лет
громят вас на поле.

1025
01:01:52,083 --> 01:01:54,333
Теперь и девочки
уделают вас на сцене.

1026
01:01:57,291 --> 01:01:59,166
Ваши не выучат тройной шаг,

1027
01:01:59,250 --> 01:02:01,833
даже если наши спляшут его
на их мордашках.

1028
01:02:01,916 --> 01:02:02,791
Что ты сказал?

1029
01:02:03,583 --> 01:02:04,541
Да что ты.

1030
01:02:04,625 --> 01:02:07,958
Большой батман твоей дочки
и до 90 градусов не дотянет.

1031
01:02:08,041 --> 01:02:09,458
Твоя и ног не развернет.

1032
01:02:09,541 --> 01:02:12,500
У твоей нет сценического обаяния.

1033
01:02:12,750 --> 01:02:14,291
Возьми свои слова обратно.

1034
01:02:15,125 --> 01:02:16,000
Заставь меня.

1035
01:02:24,958 --> 01:02:27,500
<i>Далее в категории «Танец с учителем»</i>

1036
01:02:27,583 --> 01:02:29,916
<i>выступает танцевальная студия</i>
<i>«Нью Хоуп»</i>

1037
01:02:30,000 --> 01:02:33,083
<i>под руководством звезды Бродвея</i>
<i>Эйприл Дибрина.</i>

1038
01:02:33,166 --> 01:02:36,708
<i>Они показывают стремительный рост</i>
<i>и претендуют на победу.</i>

1039
01:02:36,791 --> 01:02:38,625
Вот лузер. Такое позорище.

1040
01:02:39,583 --> 01:02:40,625
Вот и они.

1041
01:02:42,083 --> 01:02:44,916
<i>Я позабочусь, чтобы тебя не взяли</i>
<i>ни в одно шоу</i>

1042
01:02:45,000 --> 01:02:48,250
<i>- не только на Бродвее...</i>
- Мисс Эйприл? Что это?

1043
01:02:48,416 --> 01:02:51,083
<i>Твоей карьере конец, хористка.</i>

1044
01:02:51,166 --> 01:02:53,083
<i>- Мисс Зиммер, прошу…</i>
<i>- Отпусти.</i>

1045
01:02:53,166 --> 01:02:55,250
<i>- Прошу!</i>
<i>- Отстань от меня. Отпусти!</i>

1046
01:02:55,333 --> 01:02:57,458
<i>- Прошу!</i>
<i>- </i>Не понимаю.

1047
01:02:57,875 --> 01:02:59,875
Похоже, звёздный учитель с Бродвея

1048
01:03:00,083 --> 01:03:01,416
вовсе не звёздный.

1049
01:03:03,916 --> 01:03:05,458
Пойдемте, народ. Давайте.

1050
01:03:05,541 --> 01:03:07,708
Ногу не сломай, хористка.

1051
01:03:07,791 --> 01:03:10,166
И запястье, и смотри не свались.

1052
01:03:10,250 --> 01:03:13,166
Звонили тетеньки из 70-х,
просили костюмы вернуть.

1053
01:03:15,083 --> 01:03:17,333
<i>- Отпусти!</i>
<i>- Пожалуйста!</i>

1054
01:03:17,416 --> 01:03:18,791
<i>Хористка.</i>

1055
01:03:51,416 --> 01:03:53,250
Нет. Не надо.

1056
01:03:55,500 --> 01:03:56,541
Давайте.

1057
01:04:13,416 --> 01:04:15,708
Трудяги!

1058
01:04:23,583 --> 01:04:24,916
<i>Вперед, Трудяги!</i>

1059
01:04:25,875 --> 01:04:29,166
А теперь то, чего вы все ждали:

1060
01:04:29,250 --> 01:04:32,291
главные награды
Танцы-танцы-танцы-танцевального

1061
01:04:32,375 --> 01:04:35,750
конкурса по штату Висконсин.

1062
01:04:36,083 --> 01:04:39,458
Эти три студии справились
со всем идеально.

1063
01:04:39,541 --> 01:04:43,458
Они выложились на этой сцене по полной
и получили

1064
01:04:43,541 --> 01:04:45,708
единогласное одобрение наших судей.

1065
01:04:45,791 --> 01:04:47,500
<i>Они учитывают и то...</i>

1066
01:04:47,583 --> 01:04:49,291
У нас нет шансов пройти.

1067
01:04:50,375 --> 01:04:51,916
Достаточно войти в тройку.

1068
01:04:52,291 --> 01:04:53,500
Мы вполне можем.

1069
01:04:53,583 --> 01:04:57,333
Да. Уна обыграла всё так,
словно это такая задумка.

1070
01:04:58,500 --> 01:04:59,333
Эй.

1071
01:05:00,375 --> 01:05:02,750
Кому есть дело до того дурацкого видео?

1072
01:05:02,833 --> 01:05:06,791
Три студии, которые поедут
в Атлантик-Сити на чемпионат страны

1073
01:05:06,875 --> 01:05:11,125
танцевать перед
неповторимым Велли Вонгом...

1074
01:05:11,375 --> 01:05:15,166
Пусть мы будем на третьем месте.
Пожалуйста.

1075
01:05:18,000 --> 01:05:20,500
На третьем месте с золотым кубком...

1076
01:05:23,791 --> 01:05:27,166
...танцевальная студия
«Крышки Милуоки»!

1077
01:05:27,416 --> 01:05:31,583
Давайте хорошенько поздравим их
аплодисментами.

1078
01:05:32,416 --> 01:05:36,416
На втором месте
с большим золотым кубком...

1079
01:05:39,708 --> 01:05:42,416
...танцевальная студия «Нью Хоуп»!

1080
01:05:48,458 --> 01:05:50,416
Вы, наверное, меня не услышали.

1081
01:05:51,541 --> 01:05:54,291
Танцевальная студия «Нью Хоуп»!

1082
01:05:56,333 --> 01:05:57,791
У нас второе место!

1083
01:05:57,916 --> 01:05:59,750
Мы едем на чемпионат страны!

1084
01:06:00,208 --> 01:06:01,291
Бог ты мой!

1085
01:06:01,375 --> 01:06:02,750
Какая публика!

1086
01:06:03,333 --> 01:06:05,166
Вперед, Трудяги!

1087
01:06:05,333 --> 01:06:07,541
Мы едем на чемпионат!

1088
01:06:08,958 --> 01:06:09,875
Божечки мой!

1089
01:06:14,458 --> 01:06:17,458
Мы едем на чемпионат!

1090
01:06:18,416 --> 01:06:20,458
Мы едем на чемпионат!

1091
01:06:20,541 --> 01:06:24,458
Мы едем на чемпионат!

1092
01:06:29,500 --> 01:06:31,250
Мы едем на чемпионат!

1093
01:06:33,958 --> 01:06:36,916
<i>Не знаю, Эйп.</i>
<i>Уверена, что Дики справится с этим?</i>

1094
01:06:37,000 --> 01:06:39,125
Придется. Мы должны быть на высоте.

1095
01:06:39,208 --> 01:06:40,291
- Ладно.
- Ник,

1096
01:06:40,375 --> 01:06:42,750
сгибай локти, но смотри, чтобы не...

1097
01:06:44,208 --> 01:06:46,250
Его ребрышки такого не выдержат.

1098
01:06:46,833 --> 01:06:48,750
Не-а. Кости у детей как резина.

1099
01:06:48,875 --> 01:06:50,541
Они только немного согнутся.

1100
01:06:57,000 --> 01:06:57,833
У тебя...

1101
01:06:59,000 --> 01:07:00,416
...паутина в волосах.

1102
01:07:07,541 --> 01:07:08,750
Это часть плана?

1103
01:07:11,708 --> 01:07:13,125
Заставить меня полюбить.

1104
01:07:17,166 --> 01:07:19,333
Эйп, ладно тебе. Дурацкая шутка.

1105
01:07:19,416 --> 01:07:21,916
- Ну, мы упали и...
- Да. Я поняла.

1106
01:07:22,125 --> 01:07:23,833
Эйприл? Эйприл!

1107
01:07:26,458 --> 01:07:28,583
- Мы отрабатывали...
- Просто...

1108
01:07:28,666 --> 01:07:30,458
- Ага.
- Поддержку.

1109
01:07:30,541 --> 01:07:32,000
- Для чемп...
- Детям.

1110
01:07:32,083 --> 01:07:33,083
Да? Ладно.

1111
01:07:33,833 --> 01:07:38,458
Ровно в 2:47 меня осенило,
что у нас большая проблема.

1112
01:07:39,791 --> 01:07:43,166
Нам нужны авиабилеты
на тридцать человек до Атлантик-Сити,

1113
01:07:43,250 --> 01:07:45,416
еще питание и отель — куча денег!

1114
01:07:45,500 --> 01:07:47,208
Где мы найдем столько денег?

1115
01:07:47,291 --> 01:07:50,500
Сколько это лотерей, распродаж выпечки
и вымытых машин?

1116
01:07:50,625 --> 01:07:51,625
А костюмы?

1117
01:07:52,125 --> 01:07:53,125
Вы представляете,

1118
01:07:53,208 --> 01:07:55,708
- как высока планка там?
- Очень высока.

1119
01:07:55,791 --> 01:07:59,916
Там ждут блеска, сногсшибательных
произведений искусства.

1120
01:08:01,958 --> 01:08:03,291
С этим я могу помочь.

1121
01:08:10,791 --> 01:08:12,125
Спасибо, отлично.

1122
01:08:16,958 --> 01:08:18,500
Блин горелый.

1123
01:08:22,833 --> 01:08:24,875
- Кто это?
- Юбка супер.

1124
01:08:24,958 --> 01:08:28,333
Кому-то нужны
экстравагантные произведения искусства?

1125
01:08:28,416 --> 01:08:30,166
Я здесь.

1126
01:08:32,375 --> 01:08:33,666
Приветик, парни!

1127
01:08:38,333 --> 01:08:39,208
Хорошо.

1128
01:08:39,291 --> 01:08:41,708
Нам нужно больше побрякушек.

1129
01:08:41,791 --> 01:08:44,666
У кого-нибудь есть BeDazzler?

1130
01:08:47,208 --> 01:08:48,375
Все сгодятся.

1131
01:08:48,500 --> 01:08:52,375
Потому что эти старые платья
с выпускного нужно освежить.

1132
01:08:52,833 --> 01:08:54,583
- Куда отнести?
- Привет!

1133
01:08:54,833 --> 01:08:57,166
Давайте, кладите в ту кучу.

1134
01:08:57,250 --> 01:08:58,958
- Спасибо, Эр Джей.
- Спасибо.

1135
01:08:59,083 --> 01:09:00,375
- Спасибо, Кристофер.
- Вот.

1136
01:09:03,166 --> 01:09:04,083
- Привет.
- Привет.

1137
01:09:05,083 --> 01:09:06,916
- Тебе помочь?
- Помоги.

1138
01:09:07,833 --> 01:09:08,666
Круто.

1139
01:09:08,958 --> 01:09:10,583
- Я Эр Джей.
- Я Рэйчел.

1140
01:09:10,666 --> 01:09:11,750
Ты не отсюда.

1141
01:09:19,250 --> 01:09:22,166
Последние коробки,
которые надо перенести в амбар.

1142
01:09:30,458 --> 01:09:32,875
Первое выступление
после ухода моей мамы.

1143
01:09:35,125 --> 01:09:37,208
Боже мой, милая. Да.

1144
01:09:39,708 --> 01:09:40,958
Я припоминаю.

1145
01:09:48,083 --> 01:09:50,916
- Мисс Барб, можно вас спросить?
- Конечно.

1146
01:09:51,708 --> 01:09:52,541
Вы счастливы?

1147
01:09:56,541 --> 01:09:58,000
Я люблю свою жизнь.

1148
01:09:58,083 --> 01:10:00,166
Я выбрала эту жизнь.

1149
01:10:00,583 --> 01:10:02,500
Люблю преподавать.

1150
01:10:02,791 --> 01:10:05,666
Мне нравится, что у меня своё дело.

1151
01:10:06,083 --> 01:10:08,791
И... мне нравится жить в городе...

1152
01:10:09,416 --> 01:10:12,333
...в котором,
если я чувствую себя неважно,

1153
01:10:12,416 --> 01:10:14,958
я знаю, что мне приготовят запеканку.

1154
01:10:16,250 --> 01:10:18,375
Вы делали для нас намного больше...

1155
01:10:18,916 --> 01:10:21,375
...чем просто запеканки,
когда мама ушла.

1156
01:10:22,375 --> 01:10:23,541
Ну да. Это...

1157
01:10:25,208 --> 01:10:28,083
Не думаю, что говорила вам,
как это всё изменило.

1158
01:10:31,375 --> 01:10:32,416
А ты...

1159
01:10:33,458 --> 01:10:36,125
...меняешь жизнь этих детей.

1160
01:10:36,875 --> 01:10:38,708
Неважно, знаешь ты это или нет.

1161
01:10:43,250 --> 01:10:45,291
Мисс Барб, можно еще один вопрос?

1162
01:10:48,875 --> 01:10:50,250
Что с этой завивкой?

1163
01:10:53,166 --> 01:10:56,750
Да, она сильно проредила озоновый слой.

1164
01:10:58,708 --> 01:11:00,666
{\an8}ТАНЦЕВАЛЬНАЯ СТУДИЯ «НЬЮ ХОУП»

1165
01:11:00,750 --> 01:11:01,625
Спасибо.

1166
01:11:01,708 --> 01:11:02,875
Поправляйся, Фрэнк.

1167
01:11:02,958 --> 01:11:06,666
Сорок четыре, 45, 46.

1168
01:11:07,000 --> 01:11:12,208
Сорок семь, 48, 49, 50.

1169
01:11:12,416 --> 01:11:16,541
Пятьдесят один, 52, 53.

1170
01:11:16,625 --> 01:11:20,291
Пятьдесят четыре, 55, 56.

1171
01:11:20,375 --> 01:11:22,291
- Ты выиграла.
- Пятьдесят семь.

1172
01:11:27,541 --> 01:11:29,166
- Давай, Джун!
- Молодчина!

1173
01:11:31,375 --> 01:11:33,333
Так, народ.

1174
01:11:34,791 --> 01:11:37,000
Добро пожаловать в наш новый дом.

1175
01:11:37,125 --> 01:11:39,208
А кроме того, мы это сделали.

1176
01:11:40,125 --> 01:11:43,458
Придется долго посидеть на сэндвичах,

1177
01:11:43,541 --> 01:11:46,291
но мы собрали деньги!

1178
01:11:46,375 --> 01:11:48,250
Атлантик-Сити, жди нас!

1179
01:11:49,750 --> 01:11:51,125
Вперед, Трудяги!

1180
01:11:51,250 --> 01:11:56,500
Трудяги!

1181
01:11:56,583 --> 01:11:59,583
Ладно.

1182
01:12:00,208 --> 01:12:03,541
Мы еще не там,
и нам предстоит еще много работы.

1183
01:12:03,666 --> 01:12:06,583
Сегодня
после открытого урока по технике

1184
01:12:06,666 --> 01:12:09,458
прогоним все номера от начала до конца.

1185
01:12:09,541 --> 01:12:11,166
Ясно? Отлично.

1186
01:12:11,625 --> 01:12:13,625
Но прежде мы должны убедиться,

1187
01:12:13,708 --> 01:12:15,666
что отточили поддержку в подъеме.

1188
01:12:16,041 --> 01:12:18,291
Маленькие танцоры — вперед в центр.

1189
01:12:19,208 --> 01:12:21,125
- Готов? Поднимай.
- Давай, Дики.

1190
01:12:22,041 --> 01:12:24,333
Держи. Вот так. Используй мышцы.

1191
01:12:26,583 --> 01:12:28,791
Давай еще раз. На счет три.

1192
01:12:28,875 --> 01:12:30,833
Раз, два, три!

1193
01:12:30,916 --> 01:12:32,333
И на поддержку!

1194
01:12:33,083 --> 01:12:35,750
Вот так. Прекрасно.

1195
01:12:36,875 --> 01:12:38,500
Поднимай. И...

1196
01:12:39,416 --> 01:12:41,250
Нет. Ладно, поднимай.

1197
01:12:41,333 --> 01:12:43,583
Просто держи над... И...

1198
01:12:44,541 --> 01:12:45,750
Ты в порядке?

1199
01:12:46,208 --> 01:12:47,041
Да.

1200
01:12:50,000 --> 01:12:53,208
Давайте... попробуем с кем-то постарше.

1201
01:12:53,291 --> 01:12:56,125
Вы, ребята, смотрите.
У нас есть футболисты, и...

1202
01:12:56,541 --> 01:12:57,916
Мне нужны Сара...

1203
01:12:58,958 --> 01:13:00,750
...и Эр Джей.

1204
01:13:02,583 --> 01:13:04,208
- Я?
- Давай.

1205
01:13:04,583 --> 01:13:06,625
Вперед. Поработай мышцами.

1206
01:13:07,041 --> 01:13:08,208
Давай, Сара, иди.

1207
01:13:08,291 --> 01:13:10,250
- Иди.
- Твой шанс. Давай, Сара.

1208
01:13:10,333 --> 01:13:13,125
- Ты же не боишься? Ты сможешь.
- Это твой шанс.

1209
01:13:13,291 --> 01:13:15,875
Легче легкого. Хорошо. Итак...

1210
01:13:31,250 --> 01:13:34,333
Ладно. Знаете, что делать?
Когда будешь готов.

1211
01:13:40,583 --> 01:13:42,958
Отлично, Сара.
Держи центр, тяни носки.

1212
01:13:43,166 --> 01:13:45,583
Эр Джей, сгибай локти.
Вот так. Не урони.

1213
01:13:45,666 --> 01:13:47,125
Вот так. Отлично.

1214
01:13:47,208 --> 01:13:49,541
Ладно. Сара, держи центр.

1215
01:13:50,166 --> 01:13:52,500
Не урони ее. Медленно опускай.

1216
01:13:52,583 --> 01:13:54,916
Аккуратно. Напряги мышцы, напряги...

1217
01:13:55,000 --> 01:13:55,958
Не урони ее.

1218
01:13:56,416 --> 01:13:57,666
Не урони. Не...

1219
01:14:05,958 --> 01:14:08,125
- Из твоего сэндвича выпало?
- Эй!

1220
01:14:10,250 --> 01:14:11,375
Прекрати.

1221
01:14:11,875 --> 01:14:13,125
Ты прекратишь?

1222
01:14:13,541 --> 01:14:15,416
Сара!

1223
01:14:15,500 --> 01:14:16,666
Сара, подожди.

1224
01:14:17,208 --> 01:14:18,208
Сара!

1225
01:14:20,500 --> 01:14:21,583
Сара!

1226
01:14:32,833 --> 01:14:33,791
Сара!

1227
01:14:38,500 --> 01:14:39,541
Сара!

1228
01:15:15,125 --> 01:15:16,125
Иди сюда.

1229
01:15:31,708 --> 01:15:33,375
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОНАТ

1230
01:15:40,208 --> 01:15:42,375
ПЕРВЫЙ ТУР

1231
01:16:19,541 --> 01:16:21,375
...проверить пол в зале...

1232
01:16:21,458 --> 01:16:23,250
Не забудь проверить Роялтон...

1233
01:16:23,833 --> 01:16:25,375
Господи, простите. Я...

1234
01:16:25,458 --> 01:16:27,541
Нет. Слушай, я тебя знаю, да?

1235
01:16:28,291 --> 01:16:30,875
Эм Джей Ви. Это правда вы?

1236
01:16:31,208 --> 01:16:32,375
Вы такая красивая.

1237
01:16:33,208 --> 01:16:35,541
Знаю, откуда тебя знаю. Эйприл, верно?

1238
01:16:35,625 --> 01:16:37,791
Ты танцевала на моем вечере.

1239
01:16:37,875 --> 01:16:40,000
Потрясающе танцуешь. Такая техника.

1240
01:16:40,083 --> 01:16:41,000
Марисса...

1241
01:16:42,250 --> 01:16:43,166
Ты?

1242
01:16:43,625 --> 01:16:46,666
Неужели это та самая мелкая

1243
01:16:46,750 --> 01:16:48,500
туфельная воришка?

1244
01:16:49,541 --> 01:16:52,500
Оскар де ла Жлобина.

1245
01:16:52,583 --> 01:16:54,541
Где мои каблуки?

1246
01:16:55,458 --> 01:16:57,541
Понятия не имею, о чём ты говоришь.

1247
01:16:58,750 --> 01:17:01,875
Большой брат,
актриса из тебя не такая уж хорошая.

1248
01:17:01,958 --> 01:17:03,041
Чтоб ты знал,

1249
01:17:03,166 --> 01:17:05,958
мне дали «Тони», как лучшей актрисе

1250
01:17:06,041 --> 01:17:07,708
- мюзикла.
- Боже мой.

1251
01:17:08,208 --> 01:17:09,625
Боже. Прости, что?

1252
01:17:09,708 --> 01:17:11,541
Выдохни, милая.

1253
01:17:11,916 --> 01:17:14,708
«Ты не остановишь ритм».
Огорошила прям нас

1254
01:17:14,791 --> 01:17:17,083
такой свежей новостью.

1255
01:17:18,916 --> 01:17:20,708
Как тебе такой горох?

1256
01:17:21,583 --> 01:17:24,375
Оставлю себе в качестве залога.

1257
01:17:24,458 --> 01:17:26,250
- Так. Нам вроде пора.
- Да?

1258
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
- Да.
- Только разогрелся.

1259
01:17:27,875 --> 01:17:30,250
Плевать. Та туфля всё равно Ру Пола!

1260
01:17:30,958 --> 01:17:33,041
Ты и Ру Пола обокрала?

1261
01:17:35,666 --> 01:17:40,583
<i>Далее чемпионы Висконсина —</i>
<i>Консерватория танцев «Роялтон».</i>

1262
01:18:38,791 --> 01:18:40,208
<i>Вперед, Роялтон!</i>

1263
01:18:46,666 --> 01:18:49,166
<i>Накал страстей сегодня высок.</i>

1264
01:18:49,250 --> 01:18:51,083
- Снимаем кофты.
- Давай, малыш.

1265
01:18:51,166 --> 01:18:52,083
Я помогу тебе.

1266
01:18:52,166 --> 01:18:54,625
<i>...показывают нам, что умеют!</i>

1267
01:18:57,083 --> 01:18:57,916
<i>Что случилось?</i>

1268
01:19:00,500 --> 01:19:02,375
Боже мой…

1269
01:19:02,458 --> 01:19:03,541
Милый…

1270
01:19:04,208 --> 01:19:08,208
…мисс Эйприл говорила ведь
не слишком усердствовать с поддержками.

1271
01:19:08,541 --> 01:19:11,708
Дики, малыш, ты почему мне не сказал?

1272
01:19:12,041 --> 01:19:13,208
Он скрывал это.

1273
01:19:13,875 --> 01:19:16,166
Боялся, что ты запретишь танцевать.

1274
01:19:16,958 --> 01:19:18,083
И что будем делать?

1275
01:19:18,166 --> 01:19:20,583
- Скажем, что не можем...
- Нет.

1276
01:19:20,666 --> 01:19:21,625
Я справлюсь.

1277
01:19:22,041 --> 01:19:24,750
Нужно только чем-то заменить поддержку.

1278
01:19:24,833 --> 01:19:26,916
Танцевальная студия «Нью Хоуп».

1279
01:19:27,000 --> 01:19:29,208
Так. Все по местам. Пойдемте.

1280
01:19:29,291 --> 01:19:32,250
Погодите.
Станьте в позу вместо поддержки.

1281
01:19:32,666 --> 01:19:34,833
Станьте в позу вместо поддержки.

1282
01:19:37,666 --> 01:19:39,125
Они справятся.

1283
01:19:58,666 --> 01:20:00,625
Всё идет хорошо.

1284
01:20:05,083 --> 01:20:05,958
Да!

1285
01:20:10,000 --> 01:20:11,416
Дики, нет!

1286
01:20:11,500 --> 01:20:12,333
О нет.

1287
01:20:12,666 --> 01:20:14,500
Не делай поддержку, Дики. Нет.

1288
01:20:14,583 --> 01:20:16,375
- Нет.
- Нет, не надо.

1289
01:20:17,041 --> 01:20:18,833
- Что они делают?
- Не знаю.

1290
01:20:19,625 --> 01:20:20,791
Не надо!

1291
01:20:33,291 --> 01:20:35,791
- «Нью Хоуп» рулит!
- «Нью Хоуп»!

1292
01:20:35,875 --> 01:20:37,125
О боже!

1293
01:20:37,208 --> 01:20:39,625
Моя дочь — бестия!

1294
01:20:43,958 --> 01:20:47,083
<i>Впереди нас ждет контемпорари</i>
<i>в исполнении «Нью Хоуп»</i>

1295
01:20:47,166 --> 01:20:49,541
<i>под руководством</i>
<i>учителя Эйприл Дибрины.</i>

1296
01:20:49,625 --> 01:20:52,833
<i>Посмотрим, удастся ли им</i>
<i>впечатлить Велли Вонга.</i>

1297
01:20:54,375 --> 01:20:56,125
Эйп. Ты там?

1298
01:20:57,250 --> 01:20:58,083
Эй.

1299
01:20:58,958 --> 01:21:00,958
Все почти в сборе. Девочки ждут.

1300
01:21:01,041 --> 01:21:03,333
У мисс Барб будто камень
из почек выходит.

1301
01:21:08,333 --> 01:21:09,625
Эй. Ты в порядке?

1302
01:21:12,583 --> 01:21:13,833
А если я облажаюсь?

1303
01:21:19,500 --> 01:21:20,458
Так ты серьезно.

1304
01:21:20,875 --> 01:21:24,500
У тебя столько платных выступлений,
и ты переживаешь об этом?

1305
01:21:26,875 --> 01:21:28,750
Ник, я танцевала в хоре.

1306
01:21:28,833 --> 01:21:30,500
Никто на меня не смотрел.

1307
01:21:30,583 --> 01:21:33,333
А сейчас все на меня рассчитывают:

1308
01:21:33,666 --> 01:21:36,625
девочки, отец, город.

1309
01:21:36,708 --> 01:21:38,625
И я не могу их подвести.

1310
01:21:38,708 --> 01:21:41,666
Каким это образом ты всех подведешь?

1311
01:21:42,708 --> 01:21:43,583
Эйприл.

1312
01:21:43,666 --> 01:21:46,125
То, что ты сделала для всех, —
потрясающе.

1313
01:21:48,791 --> 01:21:51,000
Знаешь, когда ты сказал…

1314
01:21:51,541 --> 01:21:53,583
…что приезжал в Нью-Йорк…

1315
01:21:54,250 --> 01:21:55,375
…после той записки…

1316
01:21:55,458 --> 01:21:56,291
Ага.

1317
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
Жаль, что мы тогда не увиделись.

1318
01:22:03,291 --> 01:22:06,291
<i>Танец с учителем от «Нью Хоуп»!</i>

1319
01:23:18,875 --> 01:23:21,291
<i>Мы — семья.</i>

1320
01:24:09,791 --> 01:24:12,000
<i>Мы — семья.</i>

1321
01:24:12,583 --> 01:24:14,625
<i>Навсегда.</i>

1322
01:24:15,333 --> 01:24:18,041
<i>Мы — семья.</i>

1323
01:24:18,125 --> 01:24:19,291
<i>Навсегда.</i>

1324
01:24:49,041 --> 01:24:50,208
Получилось!

1325
01:24:50,333 --> 01:24:51,791
Мы в финале!

1326
01:24:51,875 --> 01:24:53,458
Получилось! Мы прорвались!

1327
01:24:53,916 --> 01:24:56,750
Им понравился танец. Получилось!

1328
01:24:58,041 --> 01:24:58,958
Ты сделала это!

1329
01:24:59,041 --> 01:25:01,166
- Как я учил тебя.
- Как ты учил.

1330
01:25:01,250 --> 01:25:02,958
Вы двое поразили их!

1331
01:25:03,041 --> 01:25:04,333
- Да!
- Получилось!

1332
01:25:04,416 --> 01:25:05,625
Вы это сделали!

1333
01:25:06,208 --> 01:25:09,208
Эйприл!
Я не могу здесь долго находиться,

1334
01:25:09,291 --> 01:25:11,375
но можно тебя украсть на минутку?

1335
01:25:11,750 --> 01:25:13,250
Хочу сделать предложение.

1336
01:25:14,250 --> 01:25:15,958
Да, конечно.

1337
01:25:17,250 --> 01:25:18,833
Я догоню вас.

1338
01:25:19,250 --> 01:25:23,041
Ладно, я… Записки в гримерке. Идемте.

1339
01:25:24,541 --> 01:25:27,416
Лучше и не придумаешь, правда же?

1340
01:25:27,500 --> 01:25:29,541
Эйприл.

1341
01:25:30,250 --> 01:25:31,500
Я искала тебя.

1342
01:25:32,250 --> 01:25:33,166
Ты куда?

1343
01:25:34,291 --> 01:25:37,291
Я... возвращаюсь в Нью-Йорк.

1344
01:25:38,125 --> 01:25:39,000
Что?

1345
01:25:39,083 --> 01:25:43,291
Велли Вонг предложил мне роль
в своем новом шоу. Главную роль.

1346
01:25:45,041 --> 01:25:47,416
И я должна быть на репетициях.

1347
01:25:47,500 --> 01:25:49,208
Велли уже вызвали обратно.

1348
01:25:50,500 --> 01:25:51,708
А как же финал?

1349
01:25:52,208 --> 01:25:53,166
Он же завтра.

1350
01:25:53,625 --> 01:25:55,166
Я скажу ему, что ты идешь.

1351
01:25:55,291 --> 01:25:57,125
Да. Спасибо.

1352
01:25:59,541 --> 01:26:01,000
Ты нас бросаешь?

1353
01:26:02,000 --> 01:26:04,166
Но это была твоя идея.
Ты обязалась.

1354
01:26:04,250 --> 01:26:06,583
Знаю, но что мне прикажешь делать?

1355
01:26:07,791 --> 01:26:09,958
Сара, я всю жизнь мечтала об этом.

1356
01:26:12,000 --> 01:26:13,125
Поэтому я еду.

1357
01:26:13,625 --> 01:26:15,125
Это и был твой план, да?

1358
01:26:17,416 --> 01:26:20,791
Ты использовала глупых детей,
чтобы пробиться на Бродвей.

1359
01:26:24,375 --> 01:26:27,041
Я всегда знала.
Ты просто эгоистичная сволочь.

1360
01:26:27,541 --> 01:26:29,333
Ты думаешь только о себе.

1361
01:26:29,416 --> 01:26:30,916
Ты снова меня бросаешь.

1362
01:26:35,541 --> 01:26:36,666
Удачи завтра.

1363
01:26:43,958 --> 01:26:44,833
Эйприл.

1364
01:26:46,333 --> 01:26:48,125
Эйприл, подожди! Эйприл!

1365
01:26:48,208 --> 01:26:49,333
Погоди!

1366
01:26:51,291 --> 01:26:52,125
Пожалуйста.

1367
01:26:52,833 --> 01:26:54,041
Прошу, не уезжай.

1368
01:26:55,666 --> 01:26:57,250
- Прошу.
- Я тебе не нужна.

1369
01:26:57,416 --> 01:26:58,583
Ты справишься.

1370
01:26:59,375 --> 01:27:00,708
- Обещаю.
- Пожалуйста.

1371
01:27:01,875 --> 01:27:03,541
- Прости.
- Нет, прошу.

1372
01:27:03,791 --> 01:27:05,208
Эйприл!

1373
01:27:06,791 --> 01:27:07,625
Эйприл!

1374
01:27:32,416 --> 01:27:35,500
Хочешь, чтобы я... Это?
Ладно. Готовы? Раз, два, три!

1375
01:27:36,250 --> 01:27:38,041
- Ура, Хрюша!
- Народ.

1376
01:27:41,708 --> 01:27:42,541
Сара?

1377
01:28:05,416 --> 01:28:09,125
Народ. Прошу вашего внимания.
Эндрю, Майкл, дамы.

1378
01:28:09,625 --> 01:28:10,541
Угадайте, кто?

1379
01:28:10,625 --> 01:28:13,166
Это наша Танцовщица, Эйприл.

1380
01:28:13,416 --> 01:28:15,250
Давайте окажем ей теплый прием.

1381
01:28:26,375 --> 01:28:27,708
ЭЙПРИЛ

1382
01:28:38,541 --> 01:28:39,458
Спасибо.

1383
01:28:40,041 --> 01:28:41,750
На здоровье, детка.

1384
01:28:45,708 --> 01:28:46,541
Доброй ночи.

1385
01:28:47,458 --> 01:28:48,291
И тебе.

1386
01:29:00,416 --> 01:29:01,333
Алло.

1387
01:29:01,458 --> 01:29:02,958
<i>Я правильно поступаю, да?</i>

1388
01:29:06,791 --> 01:29:10,791
Милая, ты уже столько сил
на это всё потратила.

1389
01:29:11,208 --> 01:29:13,125
Наконец-то моя мечта сбывается.

1390
01:29:15,083 --> 01:29:16,208
Это идеальное шоу.

1391
01:29:17,333 --> 01:29:18,291
<i>Идеальная роль.</i>

1392
01:29:20,125 --> 01:29:23,958
Не знаю, я... думала, буду счастливее.

1393
01:29:24,625 --> 01:29:25,458
Да.

1394
01:29:25,625 --> 01:29:27,583
В этом и беда перфекционистов.

1395
01:29:29,125 --> 01:29:30,500
Никогда не угодишь.

1396
01:29:31,458 --> 01:29:33,083
<i>Я постоянно говорю себе.</i>

1397
01:29:34,291 --> 01:29:35,375
Я танцовщица.

1398
01:29:36,375 --> 01:29:38,166
<i>Этим я и должна заниматься.</i>

1399
01:29:38,500 --> 01:29:39,416
Кто сказал?

1400
01:29:40,750 --> 01:29:42,625
Слушай свой внутренний голос.

1401
01:29:43,166 --> 01:29:45,291
<i>И если ты еще надеешься,</i>

1402
01:29:45,375 --> 01:29:48,750
<i>что твой успех на Бродвее</i>
<i>заставит твою маму вернуться…</i>

1403
01:29:49,750 --> 01:29:51,333
<i>…можешь забыть об этом.</i>

1404
01:29:51,416 --> 01:29:53,291
Ты никак не сможешь ее вернуть.

1405
01:29:54,708 --> 01:29:57,125
Потому что не по твоей вине она ушла.

1406
01:29:57,208 --> 01:29:58,708
<i>Она просто ушла.</i>

1407
01:30:00,166 --> 01:30:01,625
<i>Что бы ты ни решила</i>,

1408
01:30:01,708 --> 01:30:05,041
<i>главное — чтобы тебе было</i>
<i>комфортно с самой собой.</i>

1409
01:30:06,541 --> 01:30:07,375
Я...

1410
01:30:08,166 --> 01:30:10,000
Я всегда этого хотела.

1411
01:30:12,875 --> 01:30:14,291
Глупо отказываться.

1412
01:30:14,375 --> 01:30:16,833
Я не говорил о хотении,
я о тебе самой.

1413
01:30:18,958 --> 01:30:22,416
И я могу придумать девять причин,
почему это не так глупо.

1414
01:30:30,666 --> 01:30:33,458
{\an8}АФИША. ГЛАВНАЯ ТЕМА СЕГОДНЯ

1415
01:30:36,166 --> 01:30:37,333
Народ, послушайте.

1416
01:30:37,416 --> 01:30:40,833
Начинаем через пять минут.
С начала второго акта.

1417
01:31:24,625 --> 01:31:25,666
Мистер Вонг.

1418
01:31:28,541 --> 01:31:32,166
Простите, мистер Вонг,
но я должна вернуться на конкурс.

1419
01:31:32,250 --> 01:31:34,666
Если вы отдадите мою роль
кому-то другому,

1420
01:31:34,750 --> 01:31:36,416
я пойму. Я не хочу, конечно,

1421
01:31:36,500 --> 01:31:39,541
потому что, думаю,
вам нужен человек слова.

1422
01:31:39,625 --> 01:31:42,166
И именно поэтому мне нужно бежать...

1423
01:31:42,916 --> 01:31:45,333
У меня девять детей,
которым я дала слово.

1424
01:31:47,208 --> 01:31:49,416
На меня рассчитывает весь город.

1425
01:31:51,083 --> 01:31:52,125
Мне нужно ехать.

1426
01:31:56,416 --> 01:31:57,291
Что за...

1427
01:32:01,625 --> 01:32:02,708
Когда они выходят?

1428
01:32:02,791 --> 01:32:04,333
Первая группа после обеда.

1429
01:32:04,416 --> 01:32:06,500
- <i>Не могу их найти.</i>
- Ладно, я еду.

1430
01:32:06,583 --> 01:32:09,208
- <i>Ты не успеешь!</i>
- Подготовь их. Я приеду.

1431
01:32:10,000 --> 01:32:10,875
Руби...

1432
01:32:11,375 --> 01:32:13,000
- Найди их.
- Есть.

1433
01:32:15,166 --> 01:32:18,375
- Не могла одолжить лимузин?
- Признай. Ты меня любишь.

1434
01:32:18,458 --> 01:32:21,541
- Ты должна мне за бензин.
- В Атлантик-Сити!

1435
01:32:23,625 --> 01:32:26,291
<i>Привет. Я Берт Дэвенпорт,</i>
<i>и мы продолжаем</i>

1436
01:32:26,458 --> 01:32:28,750
<i>наш двухдневный чемпионат!</i>

1437
01:32:28,833 --> 01:32:30,916
<i>- И у нас номер 44.</i>
- Боже.

1438
01:32:31,000 --> 01:32:32,833
<i>- Номер большой группы.</i>
- Боже.

1439
01:32:32,916 --> 01:32:34,958
<i>Танцевальная студия «Нью Хоуп».</i>

1440
01:32:38,458 --> 01:32:39,583
- Порядок?
- Окей.

1441
01:32:40,666 --> 01:32:43,000
- Пока!
- Беги! Всё получится! Вперед!

1442
01:32:44,583 --> 01:32:47,291
- <i>Это последний отсчет...</i>
- Прошу прощения.

1443
01:32:47,375 --> 01:32:49,000
<i>...для студии «Нью Хоуп».</i>

1444
01:32:49,083 --> 01:32:51,625
О боже!

1445
01:32:55,916 --> 01:32:56,750
Боже мой.

1446
01:32:56,833 --> 01:32:58,958
- Обратный отсчет.
- Окей.

1447
01:33:00,666 --> 01:33:01,541
Хорошо.

1448
01:33:01,750 --> 01:33:03,875
Они должны быть... О нет.

1449
01:33:04,333 --> 01:33:05,541
- Где они?
- Не знаю.

1450
01:33:05,625 --> 01:33:08,791
У меня была паника.
Я сказала Руби найти их,

1451
01:33:08,875 --> 01:33:11,041
но я не сказала конкретно

1452
01:33:11,125 --> 01:33:12,791
привести их к левому выходу.

1453
01:33:12,875 --> 01:33:14,125
Давайте. Готовьтесь.

1454
01:33:14,208 --> 01:33:16,208
Скорее, отсчет заканчивается.

1455
01:33:19,208 --> 01:33:20,541
Что она здесь делает?

1456
01:33:20,625 --> 01:33:23,125
Да. Интересно,
кто в этот раз в зале?

1457
01:33:23,208 --> 01:33:25,708
<i>Что случилось</i>
<i>с твоей потрясающей работой?</i>

1458
01:33:26,125 --> 01:33:27,666
Наверное, ее уволили.

1459
01:33:28,083 --> 01:33:28,958
Снова.

1460
01:33:30,875 --> 01:33:34,458
Вы имеете право ненавидеть меня,
но вы это заслужили.

1461
01:33:35,375 --> 01:33:36,875
Вы заслужили быть здесь.

1462
01:33:36,958 --> 01:33:40,500
Не сидите здесь только потому,
что хотите отомстить мне.

1463
01:33:42,333 --> 01:33:44,708
Поначалу я видела лишь ваши недостатки.

1464
01:33:45,208 --> 01:33:48,791
А потом поняла, что именно это
делает вас потрясающими.

1465
01:33:49,791 --> 01:33:52,625
Все эти прекрасные
особенности и изъяны.

1466
01:33:54,583 --> 01:33:56,833
Простите, что я уехала.

1467
01:33:58,708 --> 01:34:00,541
Просто… Я не вдруг поняла.

1468
01:34:01,333 --> 01:34:02,666
То, что мы…

1469
01:34:06,166 --> 01:34:07,416
…стали семьей.

1470
01:34:09,708 --> 01:34:11,250
Что с тобой такое?

1471
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
Почему ты не кричишь?

1472
01:34:14,041 --> 01:34:17,666
Я хочу, чтобы вы знали,
как я горжусь вами.

1473
01:34:18,541 --> 01:34:21,625
Вы все стали
самыми красивыми танцорами.

1474
01:34:21,708 --> 01:34:23,208
Ты меня пугаешь.

1475
01:34:23,291 --> 01:34:26,000
- Мишель, я...
<i>- «Нью Хоуп», последний вызов.</i>

1476
01:34:26,458 --> 01:34:30,875
<i>У вас минута, чтобы выйти на сцену,</i>
<i>иначе вас дисквалифицируют.</i>

1477
01:34:31,375 --> 01:34:33,458
Я возмущена. Меня возмущает

1478
01:34:33,541 --> 01:34:36,458
всё это хныканье и жалость к себе.

1479
01:34:36,541 --> 01:34:38,375
Я вас учила другому.

1480
01:34:38,625 --> 01:34:43,625
Помните: вы взрослые девочки, — да,
ты тоже, Дики, — и шуруйте на сцену,

1481
01:34:43,708 --> 01:34:44,791
иначе...

1482
01:34:45,250 --> 01:34:47,708
Я считаю до пяти. Один.

1483
01:34:48,500 --> 01:34:50,416
Думаете, я была с вами жестокой,

1484
01:34:50,500 --> 01:34:51,916
так я только начала.

1485
01:34:52,000 --> 01:34:53,500
- Два!
- Кофты. Ладно.

1486
01:34:53,583 --> 01:34:55,875
Давайте сюда ваши кофты.

1487
01:34:57,666 --> 01:34:59,500
Так я и думала. Три!

1488
01:35:00,541 --> 01:35:01,375
Давайте.

1489
01:35:01,458 --> 01:35:02,625
Шевелитесь. Пойдем.

1490
01:35:02,708 --> 01:35:04,500
Дорогу талантам.

1491
01:35:04,583 --> 01:35:07,500
В сторону. Неистовость выходит.

1492
01:35:08,083 --> 01:35:10,458
Покажите им, или я покажу вам!

1493
01:35:20,875 --> 01:35:21,833
Ты тут.

1494
01:36:35,583 --> 01:36:37,708
Давай, девочка! Да!

1495
01:37:05,666 --> 01:37:09,125
<i>Ого! Какой убийственный номер!</i>

1496
01:37:17,500 --> 01:37:19,000
Не думаю, что он там.

1497
01:37:20,125 --> 01:37:22,666
Горди сказал, он ушел,
узнав, что ты тут.

1498
01:37:28,625 --> 01:37:30,583
{\an8}«Прости, что делаю это так».

1499
01:37:36,958 --> 01:37:39,000
{\an8}ПРОСТО ОБЕРНИСЬ

1500
01:38:05,333 --> 01:38:08,583
«ТАНЦОВЩИЦА» ВЕЛЛИ ВОНГА
В ГЛАВНОЙ РОЛИ ЭЙПРИЛ ДИБРИНА

1501
01:38:58,875 --> 01:39:00,458
- <i>Привет, милая.</i>
- Барб.

1502
01:39:01,083 --> 01:39:02,666
Ты... Что я тебе говорила?

1503
01:39:02,750 --> 01:39:04,708
- Слишком близко к лицу,
- <i>Прости.</i>

1504
01:39:04,791 --> 01:39:06,625
- я вижу все твои поры.
-<i> Окей.</i>

1505
01:39:07,000 --> 01:39:08,333
<i>У меня плохие новости.</i>

1506
01:39:08,416 --> 01:39:10,875
<i>Крыша амбара протекает.</i>

1507
01:39:10,958 --> 01:39:13,333
<i>Еще больше, чем в моей студии.</i>

1508
01:39:13,750 --> 01:39:16,416
<i>- Я просила Ника отремонтировать...</i>
<i>- Секунду.</i>

1509
01:39:16,541 --> 01:39:19,500
<i>Я ей сказал, что постелем новую,</i>
<i>без ремонта.</i>

1510
01:39:19,583 --> 01:39:22,375
<i>В общем, мы отменили занятия.</i>
<i>Ладно, пока.</i>

1511
01:39:22,458 --> 01:39:24,541
<i>Погоди. Мы так не договаривались.</i>

1512
01:39:24,833 --> 01:39:27,666
Я провожу занятия через FaceTime.
Они всё делают.

1513
01:39:27,791 --> 01:39:30,458
Я прилетаю каждое воскресенье.
Они всё делают.

1514
01:39:30,583 --> 01:39:32,500
- <i>Ладно. Но…</i>
- Я хочу сказать...

1515
01:39:32,791 --> 01:39:35,625
...мне плевать, сколько у вас там воды.

1516
01:39:37,458 --> 01:39:38,583
Они должны заниматься.

1517
01:39:38,666 --> 01:39:41,125
<i>Знаю. Мы должны надрать зад Роялтону.</i>

1518
01:39:41,541 --> 01:39:43,458
<i>Я всех их соберу и перезвоню…</i>

1519
01:39:44,083 --> 01:39:45,666
<i>…когда они будут здесь.</i>

1520
01:39:48,208 --> 01:39:50,000
Хорошо<i>.</i> Пока.

1521
01:39:51,250 --> 01:39:53,708
Заходите. О, мистер Вонг. Привет.

1522
01:39:54,333 --> 01:39:56,750
Есть пара моментов.
Есть куда стремиться.

1523
01:39:57,541 --> 01:39:58,666
Но...

1524
01:40:01,416 --> 01:40:02,416
…это не отстой.

1525
01:40:04,250 --> 01:40:05,208
Спасибо.

1526
01:40:05,791 --> 01:40:07,166
Пока не забыл,

1527
01:40:07,416 --> 01:40:09,666
говорят, тебя кто-то ждет в зале.

1528
01:40:18,083 --> 01:40:19,750
Что вы здесь делаете?

1529
01:40:23,500 --> 01:40:25,458
Ты попросила
собрать всех вместе.

1530
01:40:25,916 --> 01:40:27,833
Как вам это удалось?

1531
01:40:27,916 --> 01:40:30,375
Перезвоню на следующей неделе.
Обсудим.

1532
01:40:36,416 --> 01:40:39,208
Научись слушать.
Я сказал: на следующей неделе.

1533
01:40:39,958 --> 01:40:41,916
Так что теперь будем делать?

1534
01:40:42,041 --> 01:40:44,083
У нас танцевальная вечеринка.

1535
01:40:47,750 --> 01:40:48,583
ВЫХОД НА СЦЕНУ

1536
01:40:54,291 --> 01:40:55,166
{\an8}Вы готовы?

1537
01:42:01,708 --> 01:42:02,583
Дики!

1538
01:43:01,750 --> 01:43:03,250
Спокойной ночи, Нью-Йорк!

1539
01:47:02,458 --> 01:47:04,458
Перевод субтитров: Елена Гердова



