1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,920
Não vão acreditar no pouco humor que há
na gravação de um espetáculo de comédia.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,000 --> 00:00:14,080
É incrível.
Ninguém me disse para me divertir.

5
00:00:14,600 --> 00:00:18,120
A última coisa que ouvi
antes de entrar no palco foi:

6
00:00:18,200 --> 00:00:19,280
"Não faças merda."

7
00:00:20,320 --> 00:00:22,200
"Não faças merda."

8
00:00:25,640 --> 00:00:30,000
UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX

9
00:00:43,280 --> 00:00:44,840
<i>De Berlim para vocês:</i>

10
00:00:45,680 --> 00:00:48,400
<i>Felix Lobrecht!</i>

11
00:01:02,760 --> 00:01:04,320
É isso.

12
00:01:07,280 --> 00:01:09,080
É mesmo isso.

13
00:01:14,840 --> 00:01:18,680
Adoro este espaço.
Escolhi especificamente este teatro.

14
00:01:18,760 --> 00:01:22,360
Acho que é lindíssimo.
Demasiado lindo para mim.

15
00:01:22,440 --> 00:01:23,760
Sinceramente.

16
00:01:23,840 --> 00:01:26,720
E, sinceramente, para vocês também.
Sem ofensa.

17
00:01:26,800 --> 00:01:30,480
Nenhum de nós devia estar
perto deste órgão.

18
00:01:30,560 --> 00:01:32,360
Estarmos aqui é uma desgraça.

19
00:01:33,000 --> 00:01:34,600
Isto é demasiado bonito.

20
00:01:36,600 --> 00:01:39,040
Os lugares aí em cima são uma merda.

21
00:01:39,760 --> 00:01:42,880
É uma merda estar no vosso lugar agora.

22
00:01:50,800 --> 00:01:53,560
Aí em cima, há alguns primeiros encontros,

23
00:01:53,640 --> 00:01:56,000
onde um tipo se tem exibido:

24
00:01:56,080 --> 00:01:58,400
"Tenho bilhetes para o camarote
para o Felix!"

25
00:01:58,480 --> 00:02:01,080
E, agora, estão aí em cima.

26
00:02:01,160 --> 00:02:03,360
"Sim, foi um espetáculo fixe.

27
00:02:05,320 --> 00:02:08,000
Não sinto as pernas. Quase o vi uma vez.

28
00:02:09,880 --> 00:02:11,720
Queres foder agora ou quê?"

29
00:02:17,040 --> 00:02:18,240
Meu Deus!

30
00:02:19,400 --> 00:02:20,600
Isto é muito bonito.

31
00:02:21,200 --> 00:02:23,720
As pessoas com deficiência irritam-me.

32
00:02:24,520 --> 00:02:28,200
Não é por terem uma deficiência.
Não conseguem evitar isso.

33
00:02:28,280 --> 00:02:29,280
Normalmente.

34
00:02:30,080 --> 00:02:31,560
É verdade.

35
00:02:31,640 --> 00:02:35,200
Quando bebem,
tentam impressionar uma rapariga

36
00:02:35,280 --> 00:02:39,920
ao fazer um cavalinho numa mota,
totalmente bêbedos,

37
00:02:40,000 --> 00:02:44,040
e a mota bate-lhes no peito,
deixando-os paralisados,

38
00:02:44,560 --> 00:02:46,720
provavelmente, digo

39
00:02:47,800 --> 00:02:50,280
que são parcialmente responsáveis.

40
00:02:50,720 --> 00:02:53,200
Não tinha de acontecer. Foi desnecessário.

41
00:02:53,280 --> 00:02:57,000
Fico irritado com o estacionamento
para pessoas com deficiência.

42
00:02:57,080 --> 00:03:00,160
É por isso que as pessoas com deficiência
me irritam.

43
00:03:00,240 --> 00:03:02,840
Acho que irritam a maioria das pessoas.

44
00:03:02,920 --> 00:03:06,920
Acho que a maioria
não diria isso em palco,

45
00:03:07,000 --> 00:03:09,960
mas acho que ficam irritados
com o estacionamento.

46
00:03:10,040 --> 00:03:12,680
Por isso, é <i>marketing </i>péssimo.

47
00:03:13,440 --> 00:03:17,840
Estamos no carro, queremos ir para casa
e não arranjamos estacionamento.

48
00:03:17,920 --> 00:03:20,880
Damos 15 voltas ao quarteirão.
Só queremos ir para casa.

49
00:03:20,960 --> 00:03:24,120
Precisamos urgentemente de urinar.

50
00:03:24,200 --> 00:03:28,680
Precisamos urgentemente de urinar
e, finalmente, vemos um lugar.

51
00:03:28,760 --> 00:03:31,960
Em cheio! Ficamos felizes,
aproximamo-nos e: "Foda-se!"

52
00:03:32,800 --> 00:03:34,640
É para pessoas com deficiência.

53
00:03:35,160 --> 00:03:37,280
Então, qualquer um pensaria…

54
00:03:39,720 --> 00:03:42,040
"Raio das pessoas com deficiência!"

55
00:03:43,480 --> 00:03:46,760
Não é algo que se deva pensar,
mas é o que pensamos.

56
00:03:46,840 --> 00:03:50,440
Ninguém conduz durante 15 minutos
com urgência em urinar,

57
00:03:50,520 --> 00:03:52,600
encontra, finalmente, um lugar,

58
00:03:52,680 --> 00:03:55,440
vê que é para pessoas com deficiência

59
00:03:55,520 --> 00:03:58,720
e pensa: "Sim, a inclusão é importante.

60
00:03:58,800 --> 00:03:59,800
Continuem!"

61
00:04:00,520 --> 00:04:03,800
Não. Pensamos:
"Bom, então, não conduzam, deficientes!

62
00:04:04,440 --> 00:04:06,280
Quero estacionar!

63
00:04:07,840 --> 00:04:11,040
Há quem tenha de caminhar
de casa até ao carro.

64
00:04:12,960 --> 00:04:15,360
Não tenho uma cadeira motorizada!

65
00:04:16,360 --> 00:04:19,520
Não, tenho dois pés!

66
00:04:20,080 --> 00:04:22,280
Que se fodam as pessoas com deficiência!"

67
00:04:29,880 --> 00:04:32,800
Vejam o que o estacionamento
para pessoas com deficiência me faz.

68
00:04:33,280 --> 00:04:37,080
Um apático

69
00:04:37,160 --> 00:04:39,760
que fura pneus de cadeiras de rodas.

70
00:04:41,440 --> 00:04:45,040
O estacionamento para pessoas
com deficiência não os favorece.

71
00:04:49,160 --> 00:04:52,360
Sei que isso é importante

72
00:04:52,840 --> 00:04:55,240
para as pessoas com deficiência, mas…

73
00:04:56,080 --> 00:04:59,920
O estacionamento é uma ferramenta
para as pessoas com deficiência

74
00:05:00,000 --> 00:05:04,640
entrarem na vida
das pessoas sem deficiência.

75
00:05:05,240 --> 00:05:09,280
"Olá! Também estou aqui!
Sou o Carlos Cadeira de Rodas!"

76
00:05:10,160 --> 00:05:13,200
Bom, eu sou o Felix sem travões. Adeus!

77
00:05:14,120 --> 00:05:15,440
Quero estacionar!

78
00:05:18,160 --> 00:05:21,800
Em relação aos lugares
para pessoas com deficiência,

79
00:05:21,880 --> 00:05:26,120
acho que o número de lugares
não é proporcional

80
00:05:26,200 --> 00:05:28,560
ao número de pessoas com deficiência.

81
00:05:29,080 --> 00:05:31,680
Caso contrário,
não estariam sempre vazios.

82
00:05:32,720 --> 00:05:34,360
Isso deixa-me louco.

83
00:05:35,520 --> 00:05:38,800
Quando vejo alguém a estacionar lá,
penso sempre:

84
00:05:38,880 --> 00:05:42,400
"Se não tivesses ficado
sem metade da coluna vertebral…

85
00:05:45,000 --> 00:05:46,600
Vou chamar a polícia."

86
00:05:50,240 --> 00:05:51,640
Porque sou palerma,

87
00:05:51,720 --> 00:05:55,400
porque não sou empático o suficiente
para entender.

88
00:05:55,480 --> 00:05:59,280
Não tenho muita experiência
com pessoas com deficiência.

89
00:05:59,360 --> 00:06:03,000
Provavelmente, é esse o problema.
Falta-me perspetiva.

90
00:06:03,080 --> 00:06:08,120
Acho que ajudaria
a melhorar as relações entre nós

91
00:06:08,200 --> 00:06:10,480
se houvesse uma conversa entre nós.

92
00:06:10,560 --> 00:06:13,760
Uma conversa mesmo a sério.

93
00:06:13,840 --> 00:06:16,720
Talvez uma casa aberta
para as deficiências.

94
00:06:17,880 --> 00:06:20,680
Ou um dia de experiência da deficiência.

95
00:06:21,640 --> 00:06:23,560
Só para ter uma ideia de como é.

96
00:06:23,640 --> 00:06:25,840
O ABC das pessoas com deficiência.

97
00:06:25,920 --> 00:06:29,400
Desde o "A"
de "Ah! Foda-se! Não tenho pernas!"

98
00:06:31,400 --> 00:06:35,480
Até ao "Z" de "Zás! Preciso de licença
para construir uma rampa!"

99
00:06:40,720 --> 00:06:43,480
Fiz este número, recentemente, em Trier.

100
00:06:43,560 --> 00:06:49,800
E um homem de cadeira de rodas
saiu da sala,

101
00:06:49,880 --> 00:06:52,240
marcando uma posição em frente ao palco.

102
00:06:52,320 --> 00:06:53,840
Todos viram.

103
00:06:53,920 --> 00:06:57,200
Silêncio total.
Todos olharam para mim, chocados.

104
00:06:58,520 --> 00:07:00,240
"Ele foi longe demais.

105
00:07:01,480 --> 00:07:04,320
Deixou-se levar. Constrangedor!"

106
00:07:04,960 --> 00:07:06,600
Eu fiquei envergonhado.

107
00:07:06,680 --> 00:07:10,200
Fiquei todo vermelho
e comecei a ter um espasmos estranhos.

108
00:07:12,920 --> 00:07:14,360
"Que retardado!"

109
00:07:16,040 --> 00:07:17,760
Tentei aligeirar o ambiente.

110
00:07:17,840 --> 00:07:20,360
A saltar como um palhaço.

111
00:07:20,440 --> 00:07:25,120
Cinco minutos depois, ele voltou e disse:
"Desculpem, fui ao WC."

112
00:07:26,760 --> 00:07:28,960
Eu pensei: "<i>Timing </i>perfeito, meu!"

113
00:07:31,080 --> 00:07:33,560
Depois do espetáculo, furei-lhe os pneus.

114
00:07:34,640 --> 00:07:36,000
Foi só um!

115
00:07:36,800 --> 00:07:37,840
<i>Hashtag…</i>

116
00:07:53,800 --> 00:07:56,400
Por princípio,
as cadeiras de rodas fazem sentido.

117
00:07:57,080 --> 00:07:57,920
Certo?

118
00:07:58,760 --> 00:08:00,680
Se não conseguimos andar…

119
00:08:01,440 --> 00:08:03,360
Caso contrário, não se movem.

120
00:08:03,440 --> 00:08:05,880
Caso contrário, é uma cadeira com rodas.

121
00:08:05,960 --> 00:08:09,240
Para quem não anda,
a cadeira de rodas é ótima.

122
00:08:09,320 --> 00:08:11,560
Os andarilhos com rodas são ótimos.

123
00:08:11,640 --> 00:08:13,880
Mas sabem aquelas coisas

124
00:08:13,960 --> 00:08:18,400
que parecem andarilhos com rodas,
mas não têm rodas?

125
00:08:20,000 --> 00:08:21,040
Aqueles…

126
00:08:27,680 --> 00:08:29,600
Não sei se ajudam muito.

127
00:08:30,440 --> 00:08:34,240
Parece que obrigamos
uma pessoa com dificuldade em andar

128
00:08:34,320 --> 00:08:38,040
a carregar sempre uma cómoda pequena.

129
00:08:38,120 --> 00:08:41,680
Tem de carregar isso! Faz-lhe bem à saúde!

130
00:08:41,760 --> 00:08:42,960
"Está bem.

131
00:08:43,960 --> 00:08:46,160
É tão pesado!"

132
00:08:48,800 --> 00:08:54,640
Deve ter havido uma reunião
onde aquela coisa foi a melhor opção.

133
00:08:55,520 --> 00:08:58,520
Faz-nos pensar
em quais eram as alternativas.

134
00:08:58,600 --> 00:09:03,240
"Podemos prender uma corrente
com uma pedra à volta do pescoço deles.

135
00:09:04,720 --> 00:09:05,560
Assim…"

136
00:09:12,880 --> 00:09:17,720
Aviso-vos que, nesta altura,
podem rir-se de tudo o que disser.

137
00:09:18,320 --> 00:09:21,560
São só piadas. Podem rir-se.

138
00:09:21,640 --> 00:09:24,240
Vivemos numa altura
do politicamente correto.

139
00:09:24,320 --> 00:09:27,120
Há sempre alguém
que diz que é discriminação.

140
00:09:27,200 --> 00:09:31,360
E, em muitos contextos, é verdade,
mas aqui são só piadas.

141
00:09:31,440 --> 00:09:33,880
Vou tranquilizar-vos.

142
00:09:33,960 --> 00:09:37,880
Analisei todas as piadas
com a polícia da comédia.

143
00:09:39,160 --> 00:09:42,040
É constituída
pelo Xavier Naidoo e o Kollegah.

144
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
Não houve qualquer preocupação.

145
00:09:47,680 --> 00:09:48,880
Por isso…

146
00:09:48,960 --> 00:09:51,480
Podem rir-se de tudo.

147
00:09:54,960 --> 00:09:56,040
Por falar nisso…

148
00:09:56,840 --> 00:09:57,760
Judeus.

149
00:09:59,920 --> 00:10:00,880
Estou a brincar.

150
00:10:09,080 --> 00:10:10,360
Acham piada a isto?

151
00:10:11,360 --> 00:10:13,960
"O momento em que ele bebeu
foi o melhor."

152
00:10:16,520 --> 00:10:18,120
Sabem do que iam gostar?

153
00:10:18,720 --> 00:10:19,880
De um bar.

154
00:10:31,000 --> 00:10:34,880
"Vejam, ele também bebeu uma cerveja!
É a melhor noite de sempre!"

155
00:10:38,160 --> 00:10:39,560
É só uma piada.

156
00:10:41,320 --> 00:10:42,920
Sabem aquelas adolescentes?

157
00:10:43,000 --> 00:10:48,320
Aquelas que dizem coisas como:
"A idade é só um número!"

158
00:10:49,120 --> 00:10:52,320
E nós pensamos:
"Um número que me vai pôr na prisão."

159
00:10:53,080 --> 00:10:54,720
Um número muito importante.

160
00:10:55,400 --> 00:10:58,120
Um amigo meu tem uma regra de ouro:

161
00:10:58,200 --> 00:11:01,600
"Felix, certifica-te de que começa
por um dois."

162
00:11:02,280 --> 00:11:05,880
E acrescenta:
"Tem de ser um número com dois dígitos."

163
00:11:14,240 --> 00:11:16,080
Tenho 31 anos.

164
00:11:16,160 --> 00:11:18,440
Sou tão velho, 31 anos. Obrigado.

165
00:11:19,760 --> 00:11:24,120
Trinta e um não é uma idade engraçada.

166
00:11:24,200 --> 00:11:27,960
Aos 31 anos, recebemos correio,

167
00:11:28,800 --> 00:11:31,320
mas nunca são boas notícias.

168
00:11:32,280 --> 00:11:36,640
Não recebemos cartas da nossa avó
com dez euros lá dentro.

169
00:11:36,720 --> 00:11:40,520
Quanto temos 31 anos,
a nossa avó tem demência.

170
00:11:40,600 --> 00:11:43,440
E chama-nos Sasha a nós e à nossa irmã.

171
00:11:44,400 --> 00:11:47,200
"Sasha, que piscina é esta?

172
00:11:47,280 --> 00:11:49,160
Que piscina é esta?"

173
00:11:49,240 --> 00:11:51,320
Que piscina, avó?

174
00:11:52,280 --> 00:11:54,000
Dá-me o dinheiro e cala-te.

175
00:11:55,400 --> 00:11:56,280
Vou-me embora.

176
00:11:57,520 --> 00:11:58,360
"Sasha!

177
00:11:59,960 --> 00:12:01,960
Sasha!"

178
00:12:05,200 --> 00:12:07,680
Aos 31, o correio não traz boas notícias.

179
00:12:08,200 --> 00:12:10,960
Trinta e um é uma idade secante.

180
00:12:11,040 --> 00:12:12,960
Parece que já fizemos tudo.

181
00:12:13,040 --> 00:12:15,840
Agora, é tudo repetido. Uma seca.

182
00:12:15,920 --> 00:12:18,720
Em criança,
fazemos coisas novas todos os dias.

183
00:12:18,800 --> 00:12:22,640
É tudo novo e emocionante.
Aprendemos todos os dias.

184
00:12:22,720 --> 00:12:25,240
"Ena! Uma árvore! O que se segue?"

185
00:12:25,320 --> 00:12:28,800
Aos 31, acabou tudo.
Acabaram as primeiras vezes.

186
00:12:28,880 --> 00:12:31,520
A primeira vez que fizemos sexo.
O primeiro pneu furado.

187
00:12:31,600 --> 00:12:34,520
O primeiro assalto, homicídio
e atropelamento e fuga.

188
00:12:34,600 --> 00:12:38,680
Já fizemos isso tudo.
É tudo uma questão de repetir.

189
00:12:38,760 --> 00:12:40,320
É uma idade aborrecida.

190
00:12:40,400 --> 00:12:45,000
Por isso, recentemente,
fiquei feliz quando tive uma primeira vez.

191
00:12:45,080 --> 00:12:48,280
Basicamente,
pela primeira vez na minha vida…

192
00:12:49,560 --> 00:12:52,120
… tive um corvo na minha sala de estar.

193
00:12:54,000 --> 00:12:58,800
É estranho entrar na sala de estar,
de manhã,

194
00:12:58,880 --> 00:13:04,400
não esperar ver um corvo e ver um corvo.

195
00:13:04,480 --> 00:13:06,680
É uma situação constrangedora.

196
00:13:07,240 --> 00:13:09,240
Tão constrangedora como…

197
00:13:10,000 --> 00:13:12,680
Sabem quando queremos abrir a janela toda,

198
00:13:13,200 --> 00:13:15,400
mas ela está na posição de inclinar?

199
00:13:16,200 --> 00:13:18,720
Temos uma situação em que…

200
00:13:19,360 --> 00:13:22,360
… estamos por baixo da janela
como um filho da mãe,

201
00:13:22,440 --> 00:13:24,240
a temer pela vida!

202
00:13:28,240 --> 00:13:30,120
É isso a quadruplicar.

203
00:13:30,200 --> 00:13:33,320
Ter um corvo na sala de estar.
O corvo era estúpido.

204
00:13:33,400 --> 00:13:36,760
Queria sair,
mas foi contra a janela fechada.

205
00:13:36,840 --> 00:13:38,280
Várias vezes.

206
00:13:40,160 --> 00:13:42,720
Entrou em pânico e cagou tudo.

207
00:13:42,800 --> 00:13:46,080
Fez tanto barulho que me acordou.

208
00:13:46,600 --> 00:13:49,880
Eu entrei na sala de estar,
meio a dormir e pensei…

209
00:13:54,400 --> 00:13:55,240
"Não.

210
00:13:56,400 --> 00:13:57,840
Não, não quero isto."

211
00:13:58,800 --> 00:14:03,120
Não sabia o que fazer.
Não tinha experiência com corvos em casa.

212
00:14:03,200 --> 00:14:06,120
Disse ao corvo: "Saia, por favor, senhor!

213
00:14:06,840 --> 00:14:09,160
Saia do meu apartamento!"

214
00:14:09,240 --> 00:14:10,520
Mas o corvo apenas…

215
00:14:12,080 --> 00:14:14,280
Depois, disse em inglês: "Saia!

216
00:14:14,880 --> 00:14:16,640
Não o quero no meu apartamento!"

217
00:14:20,080 --> 00:14:25,080
Depois, percebi que o corvo
entrou pela varanda.

218
00:14:25,160 --> 00:14:29,680
Então, arranjei forma de chegar à varanda

219
00:14:29,760 --> 00:14:31,680
e abrir a porta toda.

220
00:14:31,760 --> 00:14:33,240
E ali estava eu,

221
00:14:34,160 --> 00:14:36,040
com 31 anos, na varanda,

222
00:14:36,920 --> 00:14:39,240
às sete da manhã, de bóxeres.

223
00:14:39,840 --> 00:14:42,480
Com uma semiereção.

224
00:14:43,120 --> 00:14:45,160
Mas não por causa do corvo.

225
00:14:46,040 --> 00:14:48,400
Era a minha glória matinal.

226
00:14:48,480 --> 00:14:49,600
Ali estava eu.

227
00:14:49,680 --> 00:14:52,240
E o corvo andava dentro do apartamento.

228
00:14:52,320 --> 00:14:54,200
Quando se aproximava da porta:

229
00:14:54,280 --> 00:14:56,880
"Não, senhor, por favor. Nesta direção!

230
00:14:56,960 --> 00:14:58,920
Tem de ir nesta direção!"

231
00:14:59,000 --> 00:15:01,480
O corvo pensou: "Não.

232
00:15:02,400 --> 00:15:04,240
Que tal o corredor?"

233
00:15:04,760 --> 00:15:07,720
Depois, o corvo desapareceu no corredor.

234
00:15:07,800 --> 00:15:11,600
Então, eu pensei: "Certo. Então é assim.

235
00:15:12,200 --> 00:15:14,120
Isto é uma situação nova.

236
00:15:14,960 --> 00:15:18,120
Agora, vivo com um corvo.

237
00:15:18,200 --> 00:15:20,000
É a minha personalidade nova."

238
00:15:21,520 --> 00:15:23,760
O meu inquilino é um corvo.

239
00:15:24,520 --> 00:15:26,160
Um verdadeiro estorvo.

240
00:15:30,240 --> 00:15:31,800
Fiquei à espera.

241
00:15:31,880 --> 00:15:34,440
Esperei, gelado. Estava frio.

242
00:15:35,120 --> 00:15:36,880
Mesmo frio, foda-se!

243
00:15:38,240 --> 00:15:40,320
Escondia o meu pénis dos vizinhos.

244
00:15:42,240 --> 00:15:45,440
Duas horas depois, o corvo também saiu.

245
00:15:46,600 --> 00:15:49,960
Vi o animal a voar para longe e pensei:

246
00:15:51,320 --> 00:15:54,120
"Aquele corvo não tinha maneiras.

247
00:15:54,720 --> 00:15:57,840
Aparece sem ser convidado.
Não diz olá nem nada.

248
00:15:58,440 --> 00:16:02,000
Faz um barulho horrível e caga tudo.

249
00:16:02,080 --> 00:16:03,840
Não tem maneiras!

250
00:16:03,920 --> 00:16:06,160
Eu não vou a tua casa…

251
00:16:07,600 --> 00:16:09,280
… e cago em tudo!

252
00:16:13,280 --> 00:16:14,480
Corvo de merda!

253
00:16:15,920 --> 00:16:17,600
Ele que se foda."

254
00:16:18,840 --> 00:16:21,600
A sério, ele que se foda, meu.

255
00:16:22,240 --> 00:16:25,960
Ele que se foda
naquele rabo de corvo com penas.

256
00:16:28,880 --> 00:16:31,640
Viram aquelas imagens horríveis
nas notícias

257
00:16:31,720 --> 00:16:35,000
de um derrame de petróleo algures

258
00:16:35,080 --> 00:16:38,040
e as imagens de gaivotas
com petróleo nas penas?

259
00:16:38,120 --> 00:16:41,400
Essa imagem triste é sempre igual.

260
00:16:47,440 --> 00:16:49,000
Quero que isso aconteça ao corvo.

261
00:17:01,080 --> 00:17:04,480
Recentemente,
tentaram invadir a minha casa.

262
00:17:04,560 --> 00:17:06,880
Eu ouvi.

263
00:17:06,960 --> 00:17:09,600
Não sabia o que fazer.

264
00:17:09,680 --> 00:17:12,200
Depois, liguei à polícia.

265
00:17:12,280 --> 00:17:14,120
E aqueles porcos…

266
00:17:14,840 --> 00:17:17,000
… não atenderam.

267
00:17:18,080 --> 00:17:21,200
Era 1h30, num sábado de madrugada,
em Berlim.

268
00:17:21,280 --> 00:17:24,960
Eles estavam todos na esquadra, a pensar:

269
00:17:25,040 --> 00:17:28,000
"Não vamos atender.

270
00:17:28,080 --> 00:17:30,560
O primeiro a atender é o maior parvalhão.

271
00:17:31,360 --> 00:17:33,880
Se for importante, voltam a ligar."

272
00:17:33,960 --> 00:17:38,720
Estava totalmente sozinho.
Arrombaram a primeira porta.

273
00:17:38,800 --> 00:17:41,600
Tenho duas portas, porque sou rico.

274
00:17:41,680 --> 00:17:44,640
A segunda porta
dá diretamente para o apartamento.

275
00:17:44,720 --> 00:17:46,400
Tinha de fazer algo.

276
00:17:46,480 --> 00:17:52,200
Por isso, esgueirei-me até à porta
e olhei pela vigia.

277
00:17:52,280 --> 00:17:54,400
Dois rapazes com capuz.

278
00:17:54,480 --> 00:17:57,480
Não sabia o que fazer.

279
00:17:57,560 --> 00:17:59,560
Por isso, bati à porta.

280
00:17:59,640 --> 00:18:02,520
Na minha própria casa,

281
00:18:03,320 --> 00:18:05,560
bati à porta por dentro

282
00:18:05,640 --> 00:18:08,520
para mostrar que estava ali.

283
00:18:08,600 --> 00:18:10,680
"Não sei se isto vos irá deter,

284
00:18:11,280 --> 00:18:12,560
mas estão avisados."

285
00:18:13,120 --> 00:18:14,680
Bati pela minha vida.

286
00:18:15,480 --> 00:18:17,840
Os rapazes bazaram.

287
00:18:17,920 --> 00:18:22,400
Eu pensei: "Afugentei-os com a batida."

288
00:18:22,480 --> 00:18:24,560
Não se metam com quem bate à porta!

289
00:18:25,240 --> 00:18:30,480
Não sabia se iam voltar
com equipamento novo.

290
00:18:31,040 --> 00:18:32,840
Liguei à polícia.

291
00:18:32,920 --> 00:18:35,560
Após o quarto toque, atenderam.

292
00:18:35,640 --> 00:18:37,200
Chegaram após 20 minutos.

293
00:18:37,280 --> 00:18:38,280
Dois polícias.

294
00:18:38,360 --> 00:18:41,960
Um era velho e sagaz e o outro era jovem.

295
00:18:42,040 --> 00:18:45,200
Devia ter a minha idade.
Ele estava fixado em mim.

296
00:18:54,760 --> 00:18:57,320
"És o tipo
de <i>Gemischtes Hack, bestes Hack!"</i>

297
00:19:07,280 --> 00:19:10,080
Eu pensei:
"Meu, isso não foi profissional.

298
00:19:10,560 --> 00:19:12,920
E eu estou de bóxeres.

299
00:19:13,000 --> 00:19:15,320
Não vou fazer armas com os dedos.

300
00:19:16,360 --> 00:19:17,520
Não é adequado."

301
00:19:18,240 --> 00:19:22,600
Fizeram as perguntas habituais.
Não que fossem chegar a uma conclusão.

302
00:19:23,320 --> 00:19:24,800
Mas acho que…

303
00:19:24,880 --> 00:19:27,520
Pensei nas descrições dos suspeitos.

304
00:19:28,120 --> 00:19:33,720
Deve ser estranho para os esquerdistas
politicamente corretos demais

305
00:19:33,800 --> 00:19:35,960
se forem vítimas de um crime

306
00:19:36,480 --> 00:19:38,840
e tiverem de descrever o criminoso.

307
00:19:39,520 --> 00:19:40,760
Bom…

308
00:19:40,840 --> 00:19:43,040
"Não importa de que cor era o cabelo.

309
00:19:44,080 --> 00:19:46,680
Nacionalidade? Ele era um ser humano!

310
00:19:48,040 --> 00:19:52,160
O teu pensamento binário enoja-me,
seu homem branco hétero e cisgénero.

311
00:19:52,760 --> 00:19:54,480
Não acredito nisto!"

312
00:19:57,640 --> 00:20:00,000
Irritante demais para os polícias.

313
00:20:00,080 --> 00:20:02,080
"Estamos a lidar com um <i>hippie."</i>

314
00:20:05,600 --> 00:20:08,480
Eu não sou assim.

315
00:20:08,560 --> 00:20:10,760
Quando um polícia me pergunta:

316
00:20:10,840 --> 00:20:13,720
"Sr. Lobrecht,
qual era a altura do criminoso?"

317
00:20:13,800 --> 00:20:15,560
Era um turco!

318
00:20:20,720 --> 00:20:22,440
"Mas qual era a altura dele?"

319
00:20:22,520 --> 00:20:25,000
Era a altura de um turco!

320
00:20:25,960 --> 00:20:28,320
Seis <i>dürüm </i>e meio!

321
00:20:30,480 --> 00:20:34,560
Mais pequeno do que um alemão,
mais alto do que um chinês. Um turco!

322
00:20:34,640 --> 00:20:35,800
Apanhem-no!

323
00:20:41,800 --> 00:20:43,120
Foi um roubo-gate.

324
00:20:43,200 --> 00:20:49,160
Esta pequena experiência foi o suficiente
para destruir algumas crenças.

325
00:20:49,240 --> 00:20:53,680
Logo depois, pensei: "Preciso de uma arma.

326
00:20:54,320 --> 00:20:57,840
Quero matar alguns cabrões.

327
00:20:58,360 --> 00:20:59,600
Preciso de uma arma."

328
00:21:00,360 --> 00:21:03,800
Não consegui arranjar uma arma poente.

329
00:21:03,880 --> 00:21:06,280
Então, arranjei uma pistola de alarme.

330
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Uma pistola de pressão de ar
com cartuchos vazios.

331
00:21:10,080 --> 00:21:11,440
Só faz barulho.

332
00:21:12,040 --> 00:21:13,960
"Mãos no ar ou haverá barulho.

333
00:21:14,880 --> 00:21:18,040
Não corres perigo, mas haverá um barulho!

334
00:21:18,120 --> 00:21:20,520
Tenho tampões para os ouvidos!
Segurança primeiro!"

335
00:21:22,840 --> 00:21:26,880
Uma pistola de alarme. Que fraco.
Está ao lado da minha cama.

336
00:21:26,960 --> 00:21:29,080
Se alguém tentar entrar de novo,

337
00:21:29,160 --> 00:21:32,120
vou outra vez até à porta
com a pistola de alarme.

338
00:21:32,800 --> 00:21:35,120
Primeiro, vou bater.

339
00:21:36,400 --> 00:21:40,560
Se não for suficiente, abrirei a porta
e ficarei lá com a arma na mão.

340
00:21:41,600 --> 00:21:43,000
É esse o plano.

341
00:21:44,160 --> 00:21:45,400
E o meu plano…

342
00:21:46,200 --> 00:21:47,520
… está a contar

343
00:21:48,160 --> 00:21:49,960
que isso seja suficiente.

344
00:21:50,040 --> 00:21:52,520
Não estou preparado
para muita resistência.

345
00:21:52,600 --> 00:21:57,000
Estou preparado para ouvir:
"A arma não é verdadeira."

346
00:21:59,120 --> 00:22:03,440
Estou preparado e irei responder:
"Já vais ver, cabrão!

347
00:22:03,520 --> 00:22:05,120
Já vais ver!"

348
00:22:07,800 --> 00:22:10,240
Se ele se aproximar mais, direi:

349
00:22:10,320 --> 00:22:12,200
"Estava a fazer <i>bluff</i>. Entra.

350
00:22:15,040 --> 00:22:17,880
As coisas de valor estão ali. Tens fome?"

351
00:22:20,960 --> 00:22:22,720
Uma pistola de alarme. Coninhas.

352
00:22:23,640 --> 00:22:26,720
Não tenho sorte com armas.

353
00:22:26,800 --> 00:22:30,200
Em miúdo, andava sempre armado.

354
00:22:30,760 --> 00:22:31,760
A sério.

355
00:22:31,840 --> 00:22:36,480
Sou de Neukölln, em Berlim.
É mais ou menos como Harlem.

356
00:22:39,240 --> 00:22:40,600
Sou de Neukölln.

357
00:22:40,680 --> 00:22:43,640
Era um bairro cheio de crianças armadas.

358
00:22:43,720 --> 00:22:47,080
Todos os miúdos de dez anos
tinham uma faca.

359
00:22:47,160 --> 00:22:49,920
Uma faca decente, para matar.

360
00:22:50,000 --> 00:22:52,040
Não era um canivete.

361
00:22:52,120 --> 00:22:55,240
Uma faca decente
com uma lâmina longa como um braço.

362
00:22:55,320 --> 00:22:56,320
Uma faca.

363
00:22:56,400 --> 00:23:00,480
Todos tinham armas,
por isso, aos 12 anos, quis uma faca.

364
00:23:00,560 --> 00:23:03,640
Comprei uma navalha borboleta.

365
00:23:03,720 --> 00:23:05,160
Sabem o que é?

366
00:23:06,400 --> 00:23:11,280
É uma faca com três partes.
Abre-se pela pega.

367
00:23:11,360 --> 00:23:12,800
Depois, fecha-se.

368
00:23:12,920 --> 00:23:14,840
Podemos brincar com ela assim.

369
00:23:16,520 --> 00:23:17,840
É divertido.

370
00:23:18,400 --> 00:23:21,880
É divertido abri-la
e, depois, matar alguém.

371
00:23:22,680 --> 00:23:25,120
E é divertido fechá-la.

372
00:23:25,200 --> 00:23:28,880
Um conceito e tanto!
Primeiro, diversão. Depois, homicídio.

373
00:23:30,160 --> 00:23:31,960
Depois, voltamos à diversão.

374
00:23:32,480 --> 00:23:34,040
Uma navalha borboleta.

375
00:23:34,120 --> 00:23:38,560
Quando estava em perigo,
em criança, a minha estratégia

376
00:23:38,640 --> 00:23:42,960
era mostrar a minha faca.

377
00:23:43,040 --> 00:23:46,240
Para todos saberem
que o alemão andava armado.

378
00:23:46,920 --> 00:23:49,800
Quarenta quilos
com quem não se querem meter.

379
00:23:50,880 --> 00:23:51,960
Era o meu truque.

380
00:23:52,440 --> 00:23:56,760
Uma vez, estava sozinho no metro.

381
00:23:56,840 --> 00:23:58,520
Entraram quatro rapazes.

382
00:23:58,600 --> 00:24:01,120
Vou direto ao assunto. Eram turcos.

383
00:24:01,840 --> 00:24:05,360
Eles sentaram-se do lado oposto
e fixaram-me.

384
00:24:05,440 --> 00:24:08,960
Eu pensei: "Vamos a isto."

385
00:24:09,040 --> 00:24:13,880
Brinquei com a minha faca.
Tentei parecer psicopata.

386
00:24:18,160 --> 00:24:21,080
Os rapazes à minha frente disseram…

387
00:24:22,480 --> 00:24:23,480
"Deixa lá ver."

388
00:24:24,920 --> 00:24:26,360
Dei-lhes a faca.

389
00:24:29,120 --> 00:24:31,240
Roubaram-ma!

390
00:24:31,320 --> 00:24:33,720
Aconteceu em quatro segundos.

391
00:24:33,800 --> 00:24:36,160
Não tinha onde bater.

392
00:24:38,360 --> 00:24:42,560
Roubaram-me a faca
que me devia proteger dos roubos.

393
00:24:43,400 --> 00:24:45,200
Não tenho sorte com armas.

394
00:24:48,920 --> 00:24:50,280
Preciso de beber.

395
00:24:52,160 --> 00:24:54,000
Tenho a boca seca.

396
00:24:56,560 --> 00:24:58,160
Seca como a minha vagina.

397
00:25:00,480 --> 00:25:02,560
De onde é que isto surgiu?

398
00:25:03,720 --> 00:25:05,640
"A minha vagina está seca.

399
00:25:06,480 --> 00:25:08,800
Estou a queixar-me de uma vagina seca."

400
00:25:10,400 --> 00:25:12,240
Esse problema é estranho.

401
00:25:13,320 --> 00:25:16,200
É um problema exclusivo das mulheres.

402
00:25:16,800 --> 00:25:18,640
Parece sexista.

403
00:25:19,200 --> 00:25:25,800
Mas, na verdade, as vaginas secas
são um problema de mulheres.

404
00:25:27,200 --> 00:25:29,160
E, indiretamente, dos homens.

405
00:25:30,480 --> 00:25:34,120
"Não posso dormir contigo,
a minha vagina está muito seca."

406
00:25:34,200 --> 00:25:37,280
Então, bebe qualquer coisa.

407
00:25:38,440 --> 00:25:39,520
Saúde!

408
00:25:43,560 --> 00:25:45,040
Talvez ajude.

409
00:25:46,480 --> 00:25:47,800
Talvez ajude.

410
00:25:49,360 --> 00:25:51,240
Mal não faz.

411
00:25:52,000 --> 00:25:53,720
Não vai ficar mais seca,

412
00:25:54,640 --> 00:25:56,960
se derem mais H2O à mulher.

413
00:25:58,600 --> 00:26:00,840
As piadas sobre vaginas mexem comigo.

414
00:26:09,720 --> 00:26:11,160
Já se nota.

415
00:26:12,720 --> 00:26:13,720
A sério.

416
00:26:14,640 --> 00:26:15,760
Parece lubrificada.

417
00:26:16,280 --> 00:26:17,600
A sério!

418
00:26:17,680 --> 00:26:19,680
A minha rata está a pingar!

419
00:26:24,560 --> 00:26:27,840
Agora, tenho 31 anos
e não sinto que tenho esta idade.

420
00:26:27,920 --> 00:26:33,600
Ser velho não é o que imaginei
quando era miúdo.

421
00:26:33,680 --> 00:26:36,680
Não me sinto velho, maduro nem crescido.

422
00:26:36,760 --> 00:26:39,040
Mal posso acreditar que tenho 31 anos.

423
00:26:39,600 --> 00:26:44,320
Não estou a mentir. Há provas.
Não é como se fosse um refugiado.

424
00:26:46,120 --> 00:26:48,560
Não é preciso medir os ossos nem nada.

425
00:26:49,080 --> 00:26:52,200
Os meus amigos agem de acordo com a idade.

426
00:26:52,280 --> 00:26:55,400
Parecem mesmo adultos.

427
00:26:56,040 --> 00:26:59,000
Estão a entrar no modo família,

428
00:26:59,080 --> 00:27:01,520
vivem com as namoradas
e começam a ter filhos.

429
00:27:01,600 --> 00:27:04,600
O meu amigo José vai ter o primeiro bebé.

430
00:27:05,600 --> 00:27:07,040
Quer dizer, ele não.

431
00:27:07,840 --> 00:27:11,480
A namorada dele.
Ele não é assim tão esquerdista.

432
00:27:12,000 --> 00:27:14,480
Vão manter os papéis originais do género.

433
00:27:15,000 --> 00:27:16,960
"Faz-me um filho, mulher!

434
00:27:18,240 --> 00:27:20,800
Agora, limpa isto! Tenho fome!"

435
00:27:23,080 --> 00:27:24,480
Mulheres, certo?

436
00:27:25,800 --> 00:27:28,520
Têm um toque diferente para a frigideira.

437
00:27:30,680 --> 00:27:33,400
E uma forma diferente
de pegar na vassoura.

438
00:27:34,280 --> 00:27:35,880
Isso não se aprende.

439
00:27:36,720 --> 00:27:38,880
O José vai ter o primeiro bebé dele.

440
00:27:39,400 --> 00:27:42,880
Sinceramente, não estou pronto para isso.

441
00:27:43,440 --> 00:27:47,320
Não estou pronto para o facto de o José…

442
00:27:48,760 --> 00:27:51,040
… ir ter um bebé em breve.

443
00:27:51,120 --> 00:27:55,880
Isso também me pode afetar e eu não quero.

444
00:27:55,960 --> 00:27:58,880
Tenho medo de ter de fazer coisas.

445
00:27:58,960 --> 00:28:01,320
A certa altura, o bebé estará lá,

446
00:28:01,400 --> 00:28:05,720
temos de ir lá e olhar para ele.

447
00:28:06,200 --> 00:28:09,160
E ter uma reação qualquer,
mas não sei qual.

448
00:28:09,240 --> 00:28:11,840
Eu imagino um José em miniatura.

449
00:28:11,920 --> 00:28:14,200
Eu já acho o grande feio.

450
00:28:15,800 --> 00:28:20,360
Estão todos entusiasmados.
E o José quer passar-me o bebé.

451
00:28:20,440 --> 00:28:22,440
E eu não quero.

452
00:28:22,520 --> 00:28:24,080
Mas tenho de pegar nele.

453
00:28:24,160 --> 00:28:27,680
Nessas situações,
não se pode dizer que não.

454
00:28:29,160 --> 00:28:30,480
É assustador.

455
00:28:30,560 --> 00:28:32,680
É responsabilidade demais para mim.

456
00:28:33,360 --> 00:28:37,120
Se o José me passar o bebé,
é como se dissesse:

457
00:28:37,760 --> 00:28:41,120
"Toma, Felix,
ele é o mais importante da minha vida.

458
00:28:41,200 --> 00:28:46,880
É frágil. A saúde dele está nas tuas mãos.

459
00:28:47,640 --> 00:28:49,880
E estamos todos a ver-te."

460
00:28:51,920 --> 00:28:53,360
Isso assusta-me.

461
00:28:53,440 --> 00:28:55,640
Tenho medo que isto aconteça.

462
00:29:10,920 --> 00:29:12,560
O que se diz a isto?

463
00:29:13,640 --> 00:29:15,360
Pode acontecer.

464
00:29:15,960 --> 00:29:19,000
É humano, mas o que se diz?

465
00:29:19,080 --> 00:29:20,080
"Sim, pois…

466
00:29:29,880 --> 00:29:31,400
Que constrangedor!"

467
00:29:33,120 --> 00:29:35,280
E retiro-me sem ninguém reparar.

468
00:29:45,920 --> 00:29:47,400
Foda-se! Pisei-o de novo!

469
00:29:48,320 --> 00:29:49,920
Desculpem!

470
00:29:53,520 --> 00:29:54,680
Isso assusta-me.

471
00:29:54,760 --> 00:29:57,080
Qual é a forma mais segura
de segurar um bebé?

472
00:29:57,160 --> 00:29:59,480
Qual é a forma oficial de o segurar?

473
00:29:59,560 --> 00:30:04,360
Instintivamente, eu pegava num bebé
como um gato segura na sua cria.

474
00:30:05,760 --> 00:30:07,240
Pelo pescoço. Assim.

475
00:30:12,760 --> 00:30:13,960
Vou ser sincero.

476
00:30:14,040 --> 00:30:17,560
A responsabilidade
que uma pequena criatura indefesa exige

477
00:30:17,640 --> 00:30:19,800
assusta-me de uma forma…

478
00:30:19,880 --> 00:30:22,080
Sinto um grande aperto no peito.

479
00:30:22,160 --> 00:30:27,080
Como no outro dia, quando vi uma mãe jovem
com o seu bebé na rua e…

480
00:30:27,680 --> 00:30:30,280
Com "mãe jovem"
refiro-me a jovem como…

481
00:30:31,160 --> 00:30:32,080
… nós.

482
00:30:32,960 --> 00:30:35,040
E não a uma jovem no auge da vida.

483
00:30:35,600 --> 00:30:37,480
Ela não tinha nove anos.

484
00:30:38,520 --> 00:30:41,680
Era uma mãe jovem
com o seu bebé pequenino.

485
00:30:42,600 --> 00:30:44,000
E o bebé sabia andar.

486
00:30:45,240 --> 00:30:48,320
Não sei se era invulgar,
mas o bebé sabia andar.

487
00:30:48,400 --> 00:30:51,320
Não sei quando os bebés começam a andar.
Um dia depois?

488
00:30:52,280 --> 00:30:55,360
Seja como for, o homem sabia andar.

489
00:30:57,280 --> 00:31:00,320
A mãe estava de mãos dadas com o bebé.

490
00:31:00,400 --> 00:31:04,360
Depois, o bebé fez assim e libertou-se.

491
00:31:04,440 --> 00:31:05,600
E fez assim…

492
00:31:06,760 --> 00:31:07,800
Fugiu.

493
00:31:08,840 --> 00:31:11,400
Começou a correr como um bebé.

494
00:31:12,560 --> 00:31:16,000
Sinceramente, um bebé a correr…

495
00:31:17,000 --> 00:31:18,920
Não suporto ver isso.

496
00:31:19,000 --> 00:31:22,160
Mas quando o vejo, ocorrem-me duas coisas.

497
00:31:22,240 --> 00:31:23,840
Primeira:

498
00:31:23,920 --> 00:31:26,000
"Aonde vais tão depressa, amigo?

499
00:31:27,600 --> 00:31:29,760
Tens um ano, amigo.

500
00:31:29,840 --> 00:31:31,640
Não tens compromissos

501
00:31:32,360 --> 00:31:34,640
a que tenhas de ir sem a tua mãe.

502
00:31:35,320 --> 00:31:38,160
Tens de estacionar o triciclo?

503
00:31:38,960 --> 00:31:41,680
"Sim, num lugar
para pessoas com deficiência!

504
00:31:43,040 --> 00:31:45,440
Os aleijados que se lixem, meu!

505
00:31:45,520 --> 00:31:48,720
Vou estacionar onde quero, meu.
Sou um bebé.

506
00:31:48,800 --> 00:31:50,520
O que vais fazer, meu?"

507
00:31:52,560 --> 00:31:54,920
Os bebés podem estacionar onde querem.

508
00:31:55,000 --> 00:31:57,240
No geral, podem fazer o que querem.

509
00:31:57,320 --> 00:32:00,960
Os bebés estão acima da lei
só porque são fofos.

510
00:32:01,640 --> 00:32:03,760
E acho que eles sabem disso.

511
00:32:04,360 --> 00:32:07,440
"Vou cagar aqui no chão
e a mamã vai dar-me um beijo.

512
00:32:08,840 --> 00:32:10,680
Sou um bebé, meu!

513
00:32:10,760 --> 00:32:13,960
Vou tocar nas mamas da tua namorada!
O que queres?

514
00:32:14,040 --> 00:32:15,960
O que vais fazer? Sou um bebé.

515
00:32:16,720 --> 00:32:18,680
Sou um bebé, meu.

516
00:32:19,480 --> 00:32:21,560
Toca-me e vais ver o que acontece."

517
00:32:25,960 --> 00:32:28,920
Este é o meu primeiro pensamento
quando vejo um bebé a correr.

518
00:32:29,000 --> 00:32:30,920
É um pensamento longo.

519
00:32:33,400 --> 00:32:38,400
O meu segundo pensamento
é que não consigo ver um bebé a correr.

520
00:32:39,080 --> 00:32:42,680
Tenho sempre medo
de testemunhar algo horrível

521
00:32:42,760 --> 00:32:44,760
quando vejo isso.

522
00:32:44,840 --> 00:32:47,760
É sempre como… E depois…

523
00:32:48,600 --> 00:32:50,440
Levantam os braços. É estúpido.

524
00:32:50,520 --> 00:32:54,720
Não sabem que não precisam de o fazer
quando correm.

525
00:32:54,800 --> 00:32:57,920
É ridículo e envergonha os pais.

526
00:32:58,960 --> 00:33:02,240
Depois, aceleram,
porque não sabem o que é a velocidade.

527
00:33:02,760 --> 00:33:04,400
Não têm controlo.

528
00:33:05,240 --> 00:33:07,840
Sem dúvida que um bebé que corre vai cair.

529
00:33:08,440 --> 00:33:10,480
É uma questão de qual será a gravidade.

530
00:33:10,560 --> 00:33:14,400
Em Berlim, a questão não é
se cairá ou não em algo perigoso,

531
00:33:14,480 --> 00:33:16,800
mas quão perigoso será.

532
00:33:16,880 --> 00:33:20,440
Uma garrafa partida ou uma beata acesa…

533
00:33:21,400 --> 00:33:24,720
… tornam um bebé a correr
num bebé queimado.

534
00:33:26,360 --> 00:33:27,280
Desodorizante…

535
00:33:32,680 --> 00:33:34,680
Arde como lixo.

536
00:33:48,480 --> 00:33:53,400
A probabilidade
de um bebé a correr morrer é de 50 %.

537
00:33:54,400 --> 00:33:59,240
Logo, um bebé a correr
pode ser considerado vivo e morto.

538
00:34:00,080 --> 00:34:02,320
#BebéDeSchrödinger.

539
00:34:02,400 --> 00:34:08,000
Quando o vosso bebé corre,
devem começar a pensar

540
00:34:08,080 --> 00:34:11,760
se têm uma caixa de sapatos em casa.

541
00:34:14,440 --> 00:34:16,240
Ou um saco pequeno da H&M.

542
00:34:17,880 --> 00:34:19,640
Ou uma lancheira grande.

543
00:34:20,840 --> 00:34:22,960
Bom, meti o meu bebé num Tupperware.

544
00:34:33,720 --> 00:34:36,520
Estou chateado
por os meus amigos serem adultos,

545
00:34:36,600 --> 00:34:40,480
ou por fingirem ser, e eu ainda não sou.

546
00:34:41,120 --> 00:34:45,080
Façam lá essa merda.
Eu vou celebrar a vida.

547
00:34:45,160 --> 00:34:48,360
Considero-me o último tipo fixe
entre os meus amigos.

548
00:34:48,920 --> 00:34:50,840
Com um coração de jovem.

549
00:34:51,600 --> 00:34:54,760
Mas acho que temos de ter cuidado,

550
00:34:54,840 --> 00:34:59,120
porque há uma linha ténue
entre "coração de jovem"

551
00:34:59,200 --> 00:35:00,720
e "preso na rotina".

552
00:35:01,600 --> 00:35:04,680
Há uma linha ténue
entre "aquele tipo é divertido" e:

553
00:35:04,760 --> 00:35:07,280
"O quê? Ele ainda quer ser <i>rapper?"</i>

554
00:35:08,440 --> 00:35:12,680
Receio que, daqui a dez anos,
tenha ficado encalhado.

555
00:35:12,760 --> 00:35:15,880
Todos terão famílias
e empregos das 9h00 às 17h00.

556
00:35:15,960 --> 00:35:18,000
E eu? Bom…

557
00:35:18,080 --> 00:35:21,560
Eu continuarei a beber
três vezes por semana.

558
00:35:21,640 --> 00:35:25,560
E, de repente,
vou procurar amigos novos para sair

559
00:35:25,640 --> 00:35:29,480
e sair com pessoal
muito mais novo do que eu.

560
00:35:29,960 --> 00:35:36,200
Com miúdos universitários
que partilham a porra de um apartamento

561
00:35:36,280 --> 00:35:39,960
onde temos de ter truques
para os eletrodomésticos funcionarem.

562
00:35:41,560 --> 00:35:44,480
Tipo: "Posso fazer café?"
Sim, toma a faca do pão…

563
00:35:44,560 --> 00:35:48,480
"Porque haveria de precisar da faca do pão
para isto?"

564
00:35:49,240 --> 00:35:51,880
É fácil. Metes o cabo da faca

565
00:35:51,960 --> 00:35:54,560
entre o depósito da água
e a máquina de café,

566
00:35:55,280 --> 00:35:56,560
carregas no botão,

567
00:35:57,520 --> 00:36:00,320
esperas até parar de piscar…
Tira já a faca!

568
00:36:02,800 --> 00:36:04,400
Tipo: "A tua sanita está avariada?"

569
00:36:04,480 --> 00:36:05,320
Não, porquê?

570
00:36:05,400 --> 00:36:07,120
"Porque o autoclismo não dá."

571
00:36:09,440 --> 00:36:12,200
Não abriste a torneira na varanda,
pois não?

572
00:36:15,520 --> 00:36:19,280
Quando abres a torneira na varanda,
podes usar a sanita.

573
00:36:19,360 --> 00:36:22,920
Mas tens de a fechar logo
ou a Lena não pode abrir a janela.

574
00:36:33,200 --> 00:36:35,640
Eles cresceram depressa demais para mim.

575
00:36:35,720 --> 00:36:40,080
Não tive uma fase de aclimatização
para crescer com eles.

576
00:36:40,160 --> 00:36:42,280
Pareceu que, num segundo,

577
00:36:42,360 --> 00:36:46,120
todos os meus amigos concordaram:
"Agora somos adultos.

578
00:36:46,840 --> 00:36:49,560
A partir de agora,
o meu casaco é impermeável."

579
00:36:50,400 --> 00:36:52,960
Num momento,
estávamos todos numa discoteca,

580
00:36:53,040 --> 00:36:55,280
o meu amigo Russi vomitou-se todo

581
00:36:55,360 --> 00:36:57,280
e disse: "Meu…

582
00:36:58,400 --> 00:37:00,720
Vamos buscar outra vodca com Red Bull.

583
00:37:00,800 --> 00:37:03,480
Ou vamos beber outra cerveja."

584
00:37:03,560 --> 00:37:04,840
E, para me pôr com vontade,

585
00:37:04,920 --> 00:37:08,280
faz o barulho de sorver
com um pouco de vómito na boca.

586
00:37:08,360 --> 00:37:10,560
Assim: "Beber uma cerveja…"

587
00:37:15,640 --> 00:37:18,680
Num segundo era assim
e, no segundo seguinte,

588
00:37:18,760 --> 00:37:21,760
convida-me para jantar
na casa dele nos subúrbios.

589
00:37:21,840 --> 00:37:24,120
Numa terça-feira, às 17h00.

590
00:37:24,200 --> 00:37:27,840
Depois, ele abre a porta
com uma piada ensaiada:

591
00:37:28,640 --> 00:37:30,120
"Não vamos comprar nada."

592
00:37:35,440 --> 00:37:36,400
Tipo…

593
00:37:41,120 --> 00:37:44,080
É aquela piada dos pais:
"Não vamos comprar nada."

594
00:37:45,640 --> 00:37:46,960
Baza, meu. Está frio.

595
00:37:47,040 --> 00:37:49,760
Deixa-me entrar. Qual é o teu problema?

596
00:37:50,920 --> 00:37:53,800
Às vezes,
receio que o meu futuro seja igual,

597
00:37:53,880 --> 00:37:56,080
que seja só uma questão de tempo

598
00:37:56,160 --> 00:37:59,400
até abrir a porta com uma piada
na ponta da língua.

599
00:38:00,080 --> 00:38:02,040
"Não foi isso que encomendámos."

600
00:38:04,280 --> 00:38:07,760
E faço assim…
Porque é o que acho que os jovens fazem.

601
00:38:08,320 --> 00:38:10,960
Faço durante tempo demais
e tenho uma cãibra.

602
00:38:15,480 --> 00:38:16,480
Isso assusta-me.

603
00:38:16,960 --> 00:38:21,920
Eu reparo nos sintomas da velhice.
Tenho noção da deterioração lenta.

604
00:38:22,640 --> 00:38:25,080
De repente, o meu cabelo fica cinzento.

605
00:38:25,160 --> 00:38:27,440
Mas não é fixe como o George Clooney.

606
00:38:27,520 --> 00:38:29,160
É mais tipo: "Tens sida?"

607
00:38:31,240 --> 00:38:33,080
Cabelo cinzento, eu sei…

608
00:38:33,720 --> 00:38:35,840
Um copo e fico seis dias de ressaca.

609
00:38:35,920 --> 00:38:40,680
Estou a ficar convencional.
Coisas de que não queria saber afetam-me.

610
00:38:41,320 --> 00:38:45,040
Se alguém não me cumprimenta,
o dia acabou.

611
00:38:45,120 --> 00:38:47,200
"Lamento o sucedido!"

612
00:38:50,560 --> 00:38:53,440
Estou a ficar convencional demais
para Berlim.

613
00:38:53,520 --> 00:38:57,080
É estranho, porque cresci em Berlim
com esta merda toda.

614
00:38:57,160 --> 00:38:59,400
Estou a ficar convencional demais.

615
00:38:59,480 --> 00:39:04,200
Não percebo a cena
de tecno, MDMA e hepatite de Berlim.

616
00:39:04,720 --> 00:39:06,000
A cena de Berlim.

617
00:39:06,600 --> 00:39:09,240
A cena turística, <i>hipster</i>
e de recém-chegado.

618
00:39:09,320 --> 00:39:14,440
Tipo: "Depois, a sério,
começaram a tocar bateria no meio da rua.

619
00:39:17,360 --> 00:39:19,760
É mesmo Berlim!"

620
00:39:20,400 --> 00:39:23,680
E eu penso:
"Não, isso é perturbar a paz, idiota.

621
00:39:24,640 --> 00:39:27,280
É barulhento e irritante."

622
00:39:34,120 --> 00:39:37,640
Sou convencional demais para Berlim.
Quando vou à mercearia,

623
00:39:37,720 --> 00:39:42,000
a caminho de lá,
vejo alguém, em plena luz do dia,

624
00:39:42,560 --> 00:39:44,000
a cagar na rua

625
00:39:45,200 --> 00:39:46,800
e fico enojado.

626
00:39:46,880 --> 00:39:49,480
Sou convencional demais para isso.

627
00:39:49,560 --> 00:39:51,160
Não sou esse tipo de homem.

628
00:39:52,000 --> 00:39:53,480
Não sabia o que fazer.

629
00:39:53,560 --> 00:39:56,400
Liguei à polícia, porque não sabia…

630
00:39:56,480 --> 00:40:00,160
"Não sei se vos devo ligar,
mas lamento dizer-vos que…"

631
00:40:02,560 --> 00:40:03,880
Convencional demais.

632
00:40:04,960 --> 00:40:08,160
No outro dia, vi um homem a ladrar.

633
00:40:09,400 --> 00:40:11,280
Ladrava como um cão.

634
00:40:11,360 --> 00:40:14,000
Um homem adulto
pôs-se a minha frente assim.

635
00:40:22,360 --> 00:40:24,800
Felix, este homem ladra.

636
00:40:28,720 --> 00:40:32,920
O vagabundo olhou-me nos olhos,
com os seus olhos sem vida.

637
00:40:33,000 --> 00:40:34,880
Vagabundo que ladra.

638
00:40:37,840 --> 00:40:40,200
E não estou a dizer que era sem-abrigo.

639
00:40:40,280 --> 00:40:42,800
São dois pares de sapatos diferentes.

640
00:40:42,880 --> 00:40:45,160
Que não é de nenhum dos dois.

641
00:40:46,520 --> 00:40:47,720
Não é a mesma coisa.

642
00:40:48,480 --> 00:40:50,880
Fiquei ali a ouvi-lo a ladrar para mim.

643
00:40:50,960 --> 00:40:52,360
Muito irritado.

644
00:40:53,000 --> 00:40:55,920
Sem saber o que fazer.
Era um situação nova.

645
00:40:56,000 --> 00:40:58,960
O que podia dizer?
"Para de ladrar, por favor.

646
00:40:59,040 --> 00:41:02,760
Não! Vem já aqui!"

647
00:41:03,480 --> 00:41:06,040
Ou atirar um pau para ele ir atrás.

648
00:41:06,120 --> 00:41:07,240
"Pronto."

649
00:41:10,520 --> 00:41:11,960
Sou velho demais para isso.

650
00:41:12,840 --> 00:41:14,640
Velho demais para homens que ladram.

651
00:41:15,720 --> 00:41:16,920
Isso soa <i>gay.</i>

652
00:41:18,040 --> 00:41:20,160
Velho demais para homens que ladram.

653
00:41:23,560 --> 00:41:25,320
Às vezes, gostava de ser <i>gay.</i>

654
00:41:25,840 --> 00:41:29,360
Não sou, mas às vezes gostava de ser.
Ou talvez bi.

655
00:41:29,920 --> 00:41:32,440
Só para saber como é.

656
00:41:33,480 --> 00:41:37,600
Na minha mente ignorante e heterossexual,
ser bi é espetacular.

657
00:41:37,680 --> 00:41:42,800
Ser bi aumenta instantaneamente
o número potencial de parceiros sexuais.

658
00:41:43,400 --> 00:41:46,680
Não acabamos numa discoteca reles,
às 4h00, a pensar:

659
00:41:46,760 --> 00:41:49,120
"Só restam cinco homens. Vou-me embora."

660
00:41:49,200 --> 00:41:50,800
Em vez disso, pensamos…

661
00:41:53,440 --> 00:41:54,960
"Vamos festejar!

662
00:41:55,880 --> 00:41:57,960
Quero uma <i>schnapps!</i>

663
00:41:58,040 --> 00:42:00,080
<i>Schnapps</i> e pilas!"

664
00:42:08,160 --> 00:42:11,240
Não sei porque é que as pilas
estavam tão elevadas.

665
00:42:12,960 --> 00:42:15,280
Gosto de curtir com homens altos.

666
00:42:16,080 --> 00:42:20,040
Não entendo
quem não gosta das pessoas <i>gays.</i>

667
00:42:20,120 --> 00:42:22,280
Certo, há a questão da sida.

668
00:42:24,200 --> 00:42:26,480
É um bocado desmancha-prazeres, mas…

669
00:42:26,960 --> 00:42:29,320
Estou a brincar.
Porque não gostam dos <i>gays?</i>

670
00:42:29,400 --> 00:42:31,920
Estrangeiros? Isso percebo.

671
00:42:32,800 --> 00:42:36,800
Temos opiniões diferentes
e as deles estão erradas e são estúpidas.

672
00:42:36,880 --> 00:42:40,200
Entendo, pelo menos, este argumento.

673
00:42:41,480 --> 00:42:43,840
"Os refugiados comeram a minha avó."

674
00:42:45,160 --> 00:42:46,680
Isso é uma treta!

675
00:42:47,520 --> 00:42:50,720
O homem tem razão.
Eu também ficaria chateado.

676
00:42:52,760 --> 00:42:55,600
Eu entendo isso.
Não consigo levar a sério, mas…

677
00:42:55,680 --> 00:42:57,520
E não nos enganemos.

678
00:42:57,600 --> 00:43:00,040
Nenhum de nós está livre de…

679
00:43:00,120 --> 00:43:03,880
Nenhum de nós está livre
destas linhas de pensamento racistas,

680
00:43:03,960 --> 00:43:06,360
porque crescemos nestas estruturas.

681
00:43:06,440 --> 00:43:10,240
Temos de refletir sobre esse comportamento
e tentar ser melhores.

682
00:43:10,320 --> 00:43:13,040
Presumo que se consideram liberais
e de mente aberta.

683
00:43:13,120 --> 00:43:15,480
Considero-me liberal e de mente aberta.

684
00:43:15,560 --> 00:43:16,400
No entanto…

685
00:43:20,400 --> 00:43:21,560
Isto é para vocês.

686
00:43:30,880 --> 00:43:34,440
O que foi isso, meu?
Parece que estás a estrangular um cão.

687
00:43:41,960 --> 00:43:44,880
Tem graça,
há alguns risos que se destacam.

688
00:43:44,960 --> 00:43:50,400
Há tipos de riso que são tão comuns
que eu os categorizo.

689
00:43:50,480 --> 00:43:53,120
Há um tipo de riso que todos conhecem,

690
00:43:53,200 --> 00:43:55,280
eu chamo-lhe "O Porco".

691
00:43:56,160 --> 00:43:57,280
É assim…

692
00:44:00,560 --> 00:44:04,520
E há outro que se destaca sempre
ao qual chamo "Carcinoma Pulmonar".

693
00:44:05,280 --> 00:44:06,880
É assim…

694
00:44:13,680 --> 00:44:16,080
Passa diretamente pelo tumor,

695
00:44:16,880 --> 00:44:18,080
o ar comprimido.

696
00:44:19,400 --> 00:44:21,600
"Estou a divertir-me."

697
00:44:22,480 --> 00:44:24,040
E, depois, uma hemorragia nasal.

698
00:44:26,200 --> 00:44:28,040
Pensei que conhecia os risos todos.

699
00:44:28,120 --> 00:44:33,080
Mas tive uma mulher no meu espetáculo,
no outro dia, cujo riso deu cabo de mim.

700
00:44:33,160 --> 00:44:37,400
A mulher riu-se de uma forma
como se tivéssemos escrito num <i>chat…</i>

701
00:44:38,200 --> 00:44:40,080
… e a Siri lido em voz alta.

702
00:44:41,160 --> 00:44:42,600
Ela riu-se assim…

703
00:44:46,360 --> 00:44:48,720
Pensei: "Que se passa contigo?"

704
00:44:48,800 --> 00:44:51,480
Imagino-a a tossir: "Tosse, tosse, tosse."

705
00:44:57,960 --> 00:44:59,680
Trocaste de lugar?

706
00:45:09,160 --> 00:45:10,400
És rápida.

707
00:45:11,760 --> 00:45:13,000
Rápida como o Hitler.

708
00:45:13,800 --> 00:45:16,880
Não faço ideia se o Hitler era rápido.

709
00:45:18,320 --> 00:45:20,400
Mas, se era, temos de reconhecer.

710
00:45:21,160 --> 00:45:24,800
"Claro, ele fez muito mal,
mas era rápido!"

711
00:45:26,280 --> 00:45:27,560
Hiti Rápido.

712
00:45:29,160 --> 00:45:34,120
Parece uma atração reles da feira,
na Terra dos Bunkers.

713
00:45:52,760 --> 00:45:57,200
Concordo que o tempo passa mais depressa
à medida que envelhecemos.

714
00:45:57,880 --> 00:46:01,040
Apercebi-me disso
nos últimos três ou quatro anos.

715
00:46:01,120 --> 00:46:03,480
Que é desde que comecei este trabalho.

716
00:46:03,560 --> 00:46:07,560
Os últimos três ou quatro anos
parecem uma semana.

717
00:46:07,640 --> 00:46:09,880
O tempo voou para mim.

718
00:46:10,480 --> 00:46:14,080
Sinceramente,
os últimos três anos correram muito bem.

719
00:46:15,200 --> 00:46:18,840
Tive muito sucesso,
avancei na carreira, houve entusiasmo.

720
00:46:18,920 --> 00:46:21,280
Agora, há um pouco de fama.

721
00:46:22,240 --> 00:46:25,240
Não me quero gabar, mas é verdade.

722
00:46:25,880 --> 00:46:27,240
Não sou famoso.

723
00:46:27,320 --> 00:46:31,080
Ninguém desenrola
a passadeira vermelha para mim.

724
00:46:31,160 --> 00:46:34,760
Com dentes cerrados,
conseguiria entrar em <i>Come Dine With Me.</i>

725
00:46:35,600 --> 00:46:38,720
Estaria lá de pé,
com o pano da cozinha no ombro:

726
00:46:38,800 --> 00:46:42,000
"Obrigado por perguntares
sobre o vinagrete balsâmico."

727
00:46:42,960 --> 00:46:44,560
Que história hilariante!

728
00:46:45,720 --> 00:46:47,040
É o meu tipo de fama.

729
00:46:47,120 --> 00:46:51,280
Mesmo com a minha pouca fama,
passei por coisas muito absurdas.

730
00:46:51,360 --> 00:46:54,960
Faz-me pensar
em como será ser mesmo famoso.

731
00:46:55,600 --> 00:46:58,600
No outro dia,
ia a caminho de uma discoteca.

732
00:46:58,680 --> 00:47:04,520
Estava à espera de um táxi,
quando um carro passou, parou e buzinou.

733
00:47:05,160 --> 00:47:07,680
Eu virei-me e era a bófia.

734
00:47:07,760 --> 00:47:09,120
A polícia.

735
00:47:09,800 --> 00:47:12,400
Abriram a janela e um polícia disse:

736
00:47:13,080 --> 00:47:14,720
"Felix Lobrecht!

737
00:47:15,640 --> 00:47:17,280
Eu conheço-te!"

738
00:47:18,360 --> 00:47:22,480
Eu já estava bêbedo e disse:
"Polícia, também te conheço."

739
00:47:23,840 --> 00:47:26,200
"Que se passa? Aonde queres ir?"

740
00:47:26,280 --> 00:47:28,120
Vou para outra discoteca.

741
00:47:28,200 --> 00:47:29,680
"Anda, nós levamos-te."

742
00:47:31,320 --> 00:47:34,520
Aconteceu mesmo.
Abriram-me a porta e entrei para trás.

743
00:47:34,600 --> 00:47:37,800
Havia três polícias no carro.
Dois à frente e um atrás.

744
00:47:37,880 --> 00:47:40,080
Seria estranho estarem todos na frente.

745
00:47:40,960 --> 00:47:42,120
Demasiado apertado.

746
00:47:42,920 --> 00:47:46,240
Entrei, disse para onde ia
e o condutor disse:

747
00:47:46,320 --> 00:47:50,040
"Vamos lá então.
E vamos ligar as luzes, é mais rápido."

748
00:47:51,200 --> 00:47:53,720
Depois, percorremos a cidade a 100 km/h,

749
00:47:53,800 --> 00:47:57,080
ligámos a sirene nos semáforos vermelhos
e acelerámos.

750
00:47:57,160 --> 00:47:59,360
Eu disse: "Certo, rapazes.

751
00:48:00,560 --> 00:48:02,480
São muito simpáticos,

752
00:48:03,320 --> 00:48:05,440
mas não têm de trabalhar ou assim?"

753
00:48:06,200 --> 00:48:07,640
"Não, não há problema.

754
00:48:08,440 --> 00:48:09,920
Queres disparar a arma?"

755
00:48:16,000 --> 00:48:20,040
No meu trabalho, aprendo sobre a Alemanha,
porque viajo muito.

756
00:48:20,120 --> 00:48:22,440
No outro dia, atuei em Saarbrücken.

757
00:48:22,520 --> 00:48:24,520
Uma curiosidade sobre Saarbrücken.

758
00:48:25,320 --> 00:48:26,480
Adolf Hitler…

759
00:48:27,400 --> 00:48:28,960
… e Joseph Goebbels

760
00:48:29,040 --> 00:48:32,880
foram cidadãos honorários da cidade
até 2001.

761
00:48:34,600 --> 00:48:37,080
Até 2001.

762
00:48:37,160 --> 00:48:40,040
Com um pequeno atraso de 56 anos,

763
00:48:40,800 --> 00:48:43,640
alguém pensou: "Se calhar devíamos…"

764
00:48:44,960 --> 00:48:47,520
Quando o Zlatko venceu o <i>Big Brother,</i>

765
00:48:48,320 --> 00:48:51,440
Adolf Hitler ainda era
um cidadão honorário da cidade.

766
00:48:52,000 --> 00:48:53,160
Que atraso.

767
00:48:55,840 --> 00:48:58,320
Sempre na estrada. Fomos a Ludwigsburg.

768
00:48:58,400 --> 00:48:59,960
Para quem não sabe,

769
00:49:00,040 --> 00:49:02,760
é uma cidade universitária
perto de Estugarda.

770
00:49:02,840 --> 00:49:08,040
E eu descobri que Ludwigsburg
só tem habitantes femininas.

771
00:49:09,040 --> 00:49:12,560
A universidade oferece cursos
que só as mulheres tiram.

772
00:49:12,640 --> 00:49:14,880
Uma merda de ensino. Não faço ideia.

773
00:49:15,600 --> 00:49:16,880
Só havia mulheres.

774
00:49:16,960 --> 00:49:22,480
Fiz uma atuação
e o público parecia uma mama.

775
00:49:22,560 --> 00:49:25,480
Uma única mama, saltitante.

776
00:49:26,440 --> 00:49:28,600
Não era uma mama bonita,

777
00:49:28,680 --> 00:49:30,720
porque estavam a estudar
para ser professoras.

778
00:49:33,240 --> 00:49:35,200
Só vivem mulheres em Ludwigsburg.

779
00:49:35,280 --> 00:49:40,880
Foi engraçado, porque, uns dias antes,
tínhamos estado em Aachen.

780
00:49:40,960 --> 00:49:42,920
Em Aachen, só há homens.

781
00:49:43,000 --> 00:49:46,160
Aachen é uma única pila.

782
00:49:46,800 --> 00:49:50,440
Há uma faculdade de cursos técnicos
e só vivem lá homens.

783
00:49:50,520 --> 00:49:53,600
Após a atuação,
um estudante veio ter comigo e disse:

784
00:49:53,680 --> 00:49:55,680
"Olá, Felix. Sou eu de novo."

785
00:49:56,200 --> 00:49:58,680
Foi curioso, porque nunca tínhamos falado.

786
00:49:59,520 --> 00:50:02,440
"Olá, Felix. Sou eu de novo.
Só quero dizer que,

787
00:50:02,520 --> 00:50:05,680
tal como mencionaste na atuação,
só homens vivem aqui.

788
00:50:05,760 --> 00:50:08,200
Devo dizer que isso é verdade.

789
00:50:09,760 --> 00:50:12,760
Aqui, em Aachen, quando saímos,

790
00:50:12,840 --> 00:50:16,000
e há menos de dez homens
a rodear uma mulher,

791
00:50:16,080 --> 00:50:19,360
faz sentido juntarmo-nos a eles."

792
00:50:21,600 --> 00:50:23,640
Aachen significa "Me Too".

793
00:50:25,720 --> 00:50:29,040
Em Aachen, todas as noites,
é Véspera de Ano Novo em Colónia.

794
00:50:32,560 --> 00:50:34,800
E eu pensei…

795
00:50:34,880 --> 00:50:38,520
Pensei que talvez Aachen e Ludwigsburg
pudessem cooperar.

796
00:50:38,600 --> 00:50:44,040
Talvez um acordo entre as cidades
onde houvesse viagens de autocarro

797
00:50:45,000 --> 00:50:50,000
que levassem estudantes de engenharia,
que pouco fodem,

798
00:50:50,080 --> 00:50:52,680
de Aachen para Ludwigsburg

799
00:50:53,200 --> 00:50:56,600
para comerem algumas caloiras.

800
00:50:57,440 --> 00:50:58,960
É só uma ideia.

801
00:50:59,840 --> 00:51:02,720
Depois, juntam-se na discoteca,

802
00:51:04,040 --> 00:51:05,720
com os seus esquadros…

803
00:51:07,320 --> 00:51:09,400
… e fazem a dança alemã.

804
00:51:10,480 --> 00:51:13,280
Os alemães dançam
como os islamitas pregam.

805
00:51:15,000 --> 00:51:16,160
Muita coisa mudou.

806
00:51:17,680 --> 00:51:21,200
A minha vida pessoal
também mudou nos últimos três anos.

807
00:51:21,280 --> 00:51:23,800
Pela primeira vez na vida, tenho dinheiro.

808
00:51:24,360 --> 00:51:26,480
Nunca tinha dinheiro. Agora tenho.

809
00:51:27,080 --> 00:51:30,360
E o dinheiro é fixe!

810
00:51:31,160 --> 00:51:32,560
Recomendo.

811
00:51:33,080 --> 00:51:34,600
Recomendo o dinheiro.

812
00:51:36,440 --> 00:51:37,440
O quê?

813
00:51:38,680 --> 00:51:39,880
Que horas são?

814
00:51:52,920 --> 00:51:56,560
Segundo o meu Rolex de 42 000 euros,

815
00:51:57,400 --> 00:52:00,200
são…
Está tudo bem, obrigado por perguntares.

816
00:52:03,080 --> 00:52:06,000
Uma pessoa disse-me:
"Gostei da atuação, Felix,

817
00:52:06,080 --> 00:52:08,600
mas o teu relógio cegou-me o tempo todo."

818
00:52:09,560 --> 00:52:12,880
Eu pensei: "Sabes o que é isto?
Problemas de luxo."

819
00:52:16,360 --> 00:52:19,000
Sabem quando dizem:
"Mais dinheiro, mais problemas?"

820
00:52:19,080 --> 00:52:22,360
Não é verdade! É mentira!

821
00:52:23,360 --> 00:52:27,120
A diferença entre ser rico e ser pobre
é que é uma treta ser uma dessas coisas.

822
00:52:27,840 --> 00:52:31,200
"Felix! Isso não é justo!"

823
00:52:31,280 --> 00:52:34,240
Desculpa, não falo a língua dos pobres.

824
00:52:40,440 --> 00:52:44,960
Não quero que pensem
que esbanjo o meu dinheiro.

825
00:52:45,480 --> 00:52:47,480
Tento ser responsável nas compras.

826
00:52:50,280 --> 00:52:53,280
No outro dia,
comprei um casaco reversível da Gucci.

827
00:52:53,960 --> 00:52:56,320
Dois casacos pelo preço de 14.

828
00:53:02,640 --> 00:53:03,800
O dinheiro é bom.

829
00:53:07,240 --> 00:53:10,400
Mas eu percebi
que o dinheiro muda as pessoas.

830
00:53:10,920 --> 00:53:12,640
O dinheiro mudou o meu irmão.

831
00:53:13,240 --> 00:53:16,600
Ele é o meu gerente de digressão.
Anda comigo na estrada.

832
00:53:16,680 --> 00:53:21,080
E o meu dinheiro mudou-o.

833
00:53:21,600 --> 00:53:24,960
Do dia para noite,
ele tornou-se numa princesa.

834
00:53:25,480 --> 00:53:28,640
Tipo: "Não, Felix.
Já não fazemos isso, pois não?

835
00:53:29,440 --> 00:53:31,800
Deixa esses hambúrgueres em paz."

836
00:53:31,880 --> 00:53:37,720
O meu irmão tornou-se tão desagradável
que, nas cidades onde atuo,

837
00:53:37,800 --> 00:53:40,160
costumamos ficar no hotel mais bonito.

838
00:53:40,240 --> 00:53:42,920
Ele não gosta de dar entrada
em hotéis de cinco estrelas.

839
00:53:43,000 --> 00:53:44,960
Ele dá uma olhadela…

840
00:53:45,920 --> 00:53:47,960
Dá uma volta para inspecionar

841
00:53:48,040 --> 00:53:50,400
e abana, o meu irmão abana muito.

842
00:53:51,040 --> 00:53:53,000
Ele abana a mobília.

843
00:53:53,640 --> 00:53:56,360
"Olha, Feliz, está bastante solto.

844
00:53:56,880 --> 00:53:58,880
Está um pouco velho.

845
00:53:59,600 --> 00:54:01,640
Acho que não posso dormir aqui."

846
00:54:14,280 --> 00:54:16,320
O meu irmão rosna à mobília.

847
00:54:17,360 --> 00:54:20,280
Ele tornou-se num cabrão, meu.

848
00:54:20,360 --> 00:54:24,560
Ele foi ter com um promotor local
com uma caneca na mão e disse:

849
00:54:25,640 --> 00:54:26,480
"Tu.

850
00:54:27,640 --> 00:54:28,560
Vem cá.

851
00:54:29,960 --> 00:54:30,840
Vem cá.

852
00:54:31,440 --> 00:54:34,760
Vem cá.

853
00:54:36,160 --> 00:54:38,680
Só queria perguntar…

854
00:54:39,560 --> 00:54:42,800
Só queria perguntar se pedi um <i>cappuccino…</i>

855
00:54:44,640 --> 00:54:47,440
… ou mijo quente de porco.

856
00:54:50,120 --> 00:54:52,000
É mijo quente de porco, certo?

857
00:54:52,960 --> 00:54:54,840
Claro que é mijo de porco.

858
00:54:54,920 --> 00:54:57,240
Claro.

859
00:55:01,360 --> 00:55:02,200
Bebe.

860
00:55:03,560 --> 00:55:04,840
Bebe, porco.

861
00:55:05,400 --> 00:55:07,240
Bebe o teu mijo."

862
00:55:17,280 --> 00:55:21,400
Sinceramente, acho absurdo
o que aconteceu nos últimos três anos.

863
00:55:21,480 --> 00:55:25,960
A escala e a dimensão de tudo.
Explodiu em tão pouco tempo.

864
00:55:26,040 --> 00:55:29,320
É quase confuso. É tão surreal.

865
00:55:29,400 --> 00:55:31,800
Os números surreais da Digressão Hype,

866
00:55:31,880 --> 00:55:34,560
que esgotou
desde o primeiro ao último dia.

867
00:55:34,640 --> 00:55:37,000
Vendemos mais de 250 000 bilhetes.

868
00:55:37,080 --> 00:55:41,920
Nos últimos três anos, escrevi um romance
que foi um êxito, bem como o audiolivro,

869
00:55:42,000 --> 00:55:44,080
e vão fazer um filme.

870
00:55:44,160 --> 00:55:48,000
Por alguma razão, faço gestão
do <i>podcast </i>mais famoso da Alemanha.

871
00:55:58,800 --> 00:56:02,880
Agora, estou a gravar um especial
no teatro mais bonito da Alemanha.

872
00:56:02,960 --> 00:56:05,520
Todas as minhas atuações estão esgotadas.

873
00:56:05,600 --> 00:56:08,600
É tudo o que sempre quis, certo?

874
00:56:08,680 --> 00:56:11,040
O curioso é que, agora que tenho tudo,

875
00:56:11,120 --> 00:56:13,960
não consigo estar feliz ou desfrutar,

876
00:56:14,040 --> 00:56:18,120
porque estou ocupado a ter medo
de perder isto tudo.

877
00:56:18,600 --> 00:56:22,600
Isto é o meu bebé.

878
00:56:22,680 --> 00:56:24,880
E eu tenho medo de…

879
00:56:25,680 --> 00:56:26,880
Tenho…

880
00:56:26,960 --> 00:56:31,280
Pela primeira vez, tenho medo da perda,
porque tenho algo para perder.

881
00:56:31,360 --> 00:56:35,600
As coisas mudam tão depressa.
Uma citação sem o contexto é o suficiente.

882
00:56:35,680 --> 00:56:38,920
Num momento,
atuamos à frente de milhares de pessoas.

883
00:56:39,000 --> 00:56:42,080
E, a seguir,
estamos na mercearia, a ladrar.

884
00:56:42,800 --> 00:56:44,880
As coisas mudam depressa
e isso assusta-me.

885
00:56:44,960 --> 00:56:48,800
Estou a tentar desfrutar,
mas o problema do entusiasmo

886
00:56:48,880 --> 00:56:52,720
é que aparece de repente e, um dia, acaba.

887
00:56:54,240 --> 00:56:57,160
Chamo-me Felix Lobrecht.
Obrigado por terem vindo.

888
00:57:16,080 --> 00:57:17,080
Obrigado!

889
00:57:20,360 --> 00:57:23,560
Adoro-vos! O entusiasmo é real!

890
00:59:28,920 --> 00:59:33,920
Legendas: Ruben Oliveira



