1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,960
Je zult niet geloven hoe weinig humor
er is bij het opnemen van een comedyshow.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,040 --> 00:00:14,520
Het is ongelooflijk.
Niemand zei dat ik plezier moest maken.

5
00:00:14,600 --> 00:00:18,120
Het laatste wat ik hoorde
voor ik het podium opging, was:

6
00:00:18,200 --> 00:00:19,280
'Verpest 't niet.

7
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
Verpest het niet.'

8
00:00:25,640 --> 00:00:30,000
EEN NETFLIX ORIGINAL-COMEDYSPECIAL

9
00:00:43,280 --> 00:00:45,600
Speciaal voor jullie uit Berlijn:

10
00:00:45,680 --> 00:00:48,400
Felix Lobrecht.

11
00:01:02,760 --> 00:01:04,320
Terecht.

12
00:01:07,280 --> 00:01:09,080
Helemaal terecht.

13
00:01:14,840 --> 00:01:18,680
Ik ben gek op deze plek.
Ik heb speciaal voor dit theater gekozen.

14
00:01:18,760 --> 00:01:22,360
Het is hier gewoon mooi. Te mooi voor mij.

15
00:01:22,440 --> 00:01:23,760
Om eerlijk te zijn.

16
00:01:23,840 --> 00:01:26,720
En eigenlijk ook voor jullie.
Met alle respect.

17
00:01:26,800 --> 00:01:30,400
Wij mogen niet eens
in de buurt van dit orgel zijn.

18
00:01:30,480 --> 00:01:32,920
Het is een schande dat we hier zijn.

19
00:01:33,000 --> 00:01:34,600
Het is te mooi.

20
00:01:36,560 --> 00:01:39,240
Daarboven hebben jullie
echt slechte plaatsen.

21
00:01:39,760 --> 00:01:42,880
Echt klote voor jullie.

22
00:01:50,800 --> 00:01:53,560
Daarboven zitten een paar eerste dates.

23
00:01:53,640 --> 00:01:57,840
Een gast schepte vast op met:
'Ik heb logeplaatsen voor Felix.'

24
00:01:58,480 --> 00:02:01,080
En boem, daar zitten jullie dan.

25
00:02:01,160 --> 00:02:03,360
'Ja, het was een coole show.

26
00:02:05,320 --> 00:02:07,880
Ik voel m'n benen niet.
Ik zag hem één keer.

27
00:02:09,880 --> 00:02:11,760
Wil je nu neuken of wat?'

28
00:02:17,040 --> 00:02:18,240
O, God.

29
00:02:19,400 --> 00:02:20,640
Wat is het hier mooi.

30
00:02:21,200 --> 00:02:23,720
Mensen met een beperking irriteren me.

31
00:02:24,520 --> 00:02:28,200
Niet omdat ze een beperking hebben.
Dat is niet hun schuld.

32
00:02:28,280 --> 00:02:29,280
Meestal niet.

33
00:02:30,080 --> 00:02:31,560
Het is waar.

34
00:02:31,640 --> 00:02:35,200
Als je hebt gedronken
en een meisje wil imponeren…

35
00:02:35,280 --> 00:02:39,920
…door straalbezopen
een wheelie op een motor te doen.

36
00:02:40,000 --> 00:02:44,040
Als dan de motor tegen je borst klapt
en je verlamd achterlaat…

37
00:02:44,640 --> 00:02:46,720
…dan zou ik zeggen dat je…

38
00:02:47,800 --> 00:02:49,720
…deels verantwoordelijk bent.

39
00:02:50,680 --> 00:02:53,280
Het had niet gehoeven. Het was onnodig.

40
00:02:53,360 --> 00:02:57,000
Nee, ik irriteer me
aan invalidenparkeerplaatsen.

41
00:02:57,080 --> 00:03:00,120
Daarom irriteer ik me
aan mensen met een beperking.

42
00:03:00,200 --> 00:03:02,800
Dat geldt vast voor de meeste mensen.

43
00:03:02,880 --> 00:03:07,000
De meesten zullen het niet
op een podium zeggen…

44
00:03:07,080 --> 00:03:09,880
…maar het irriteert iedereen met parkeren.

45
00:03:09,960 --> 00:03:12,560
Het is slechte marketing.

46
00:03:13,440 --> 00:03:17,840
Je zit in je auto, je wil naar huis
en je kunt nergens parkeren.

47
00:03:17,920 --> 00:03:20,720
Je rijdt 15 rondjes.
Je wil gewoon naar huis.

48
00:03:20,800 --> 00:03:24,120
Je moet pissen als een wilde beer.

49
00:03:24,200 --> 00:03:28,680
Je moet pissen als een beer
en dan zie je eindelijk een parkeerplek.

50
00:03:28,760 --> 00:03:31,880
Bingo. Je bent dolblij en ziet… O, kut.

51
00:03:32,880 --> 00:03:34,400
Invalidenparkeerplaats.

52
00:03:35,160 --> 00:03:37,280
Dan denkt iedereen:

53
00:03:39,720 --> 00:03:42,040
die verdomde invaliden ook altijd.

54
00:03:43,480 --> 00:03:46,760
Het is niet aardig om te denken,
maar je denkt het toch.

55
00:03:46,840 --> 00:03:50,440
Niemand rijdt 15 minuten rond
als je moet pissen als een beer.

56
00:03:50,520 --> 00:03:55,440
Je vindt een plek, bingo. Dan besef je
dat het een invalidenparkeerplaats is.

57
00:03:55,520 --> 00:03:58,720
Niemand denkt dan:
ja, inclusie is belangrijk.

58
00:03:58,800 --> 00:03:59,680
Ga zo door.

59
00:04:00,520 --> 00:04:03,800
Nee, je denkt: rij dan niet, kreupele.

60
00:04:04,440 --> 00:04:06,280
Ik wil parkeren.

61
00:04:07,320 --> 00:04:11,040
Sommige mensen moeten nog
helemaal naar huis lopen.

62
00:04:12,960 --> 00:04:15,360
Wij worden niet naar huis gerold.

63
00:04:16,360 --> 00:04:19,520
Nee, wij rollen zelf naar huis.

64
00:04:20,080 --> 00:04:22,000
Die verdomde invaliden.

65
00:04:29,880 --> 00:04:32,480
Moet je zien wat dit naar boven brengt.

66
00:04:33,240 --> 00:04:37,080
Wat een apathische…

67
00:04:37,160 --> 00:04:39,640
…rolstoelbandensteker.

68
00:04:41,440 --> 00:04:44,640
Invalidenparkeerplaatsen
zijn niet goed voor hun imago.

69
00:04:49,160 --> 00:04:52,360
Ik snap dat
invalidenparkeerplaatsen belangrijk zijn.

70
00:04:52,880 --> 00:04:55,240
Voor mensen met een beperking, maar…

71
00:04:56,240 --> 00:04:59,920
Een invalidenparkeerplaats
helpt mensen met een beperking…

72
00:05:00,000 --> 00:05:04,640
…om mensen zonder beperking
te beperken in hun leven.

73
00:05:05,240 --> 00:05:07,120
'Hallo. Ik ben er nu ook.

74
00:05:07,200 --> 00:05:09,120
Ik ben Rolstoel Roland.'

75
00:05:10,160 --> 00:05:13,200
'Ja, en ik ben Ongeremde Felix. Tot ziens.

76
00:05:14,120 --> 00:05:15,560
Ik wil parkeren.'

77
00:05:18,160 --> 00:05:21,800
En ik denk dat
de verhouding invalidenparkeerplaatsen…

78
00:05:21,880 --> 00:05:26,120
…het aantal invalidenparkeerplaatsen
niet in verhouding staat met…

79
00:05:26,200 --> 00:05:28,480
…het aantal mensen met een beperking.

80
00:05:29,040 --> 00:05:31,360
Anders zouden ze niet altijd leeg zijn.

81
00:05:32,720 --> 00:05:34,280
Ik word er gek van.

82
00:05:35,520 --> 00:05:38,800
Als iemand daar voor mij parkeert,
denk ik altijd:

83
00:05:38,880 --> 00:05:42,400
als je niet minstens de helft
van je ruggengraat kwijt bent…

84
00:05:45,000 --> 00:05:46,600
…dan bel ik de politie.

85
00:05:50,240 --> 00:05:51,640
Omdat ik de dupe ben…

86
00:05:51,720 --> 00:05:55,400
…omdat ik niet empathisch genoeg ben
om het te begrijpen.

87
00:05:55,480 --> 00:05:59,320
Ik heb niet veel ervaring
met mensen met een beperking.

88
00:05:59,400 --> 00:06:03,000
Dat is vast het hele probleem.
Ik kan me niet inleven.

89
00:06:03,080 --> 00:06:08,120
We zouden beter
met elkaar kunnen omgaan…

90
00:06:08,200 --> 00:06:10,480
…als we ervaringen zouden uitwisselen.

91
00:06:10,560 --> 00:06:13,760
Een echte discussie. Ik weet het niet.

92
00:06:13,840 --> 00:06:16,600
Misschien een open huis voor beperkingen.

93
00:06:17,880 --> 00:06:20,680
Of een invalidenervaringsdag.

94
00:06:21,640 --> 00:06:25,360
Om het te leren begrijpen.
Voor het abc van de invaliden.

95
00:06:25,920 --> 00:06:29,400
Van de A voor 'Ah, verdomme.
Ik heb geen benen.'

96
00:06:31,400 --> 00:06:35,480
Tot de Z van 'Zucht, ik moet
een rolstoelhellingvergunning hebben.'

97
00:06:40,720 --> 00:06:43,480
Dit stuk deed ik
bij een optreden in Trier.

98
00:06:43,560 --> 00:06:49,920
En een gast in een rolstoel
rolde demonstratief via hier…

99
00:06:50,000 --> 00:06:53,920
…de zaal uit om een punt te maken.
Iedereen kon het zien.

100
00:06:54,000 --> 00:06:57,200
Volkomen stil.
Iedereen keek me verbijsterd aan.

101
00:06:58,520 --> 00:07:00,120
'Hij is te ver gegaan.'

102
00:07:01,480 --> 00:07:04,400
'Hij liep veel te hard van stapel.
Ongemakkelijk.'

103
00:07:04,960 --> 00:07:06,600
Ik schaamde me echt.

104
00:07:06,680 --> 00:07:10,200
Ik werd rood en kreeg vreemde spasmes.

105
00:07:12,920 --> 00:07:14,360
'Wat een spast, hè?'

106
00:07:16,120 --> 00:07:17,760
De stemming moest omslaan.

107
00:07:17,840 --> 00:07:20,440
Ik sprong rond als een soort clown.

108
00:07:20,520 --> 00:07:25,040
Vijf minuten later rolde hij terug:
'Sorry, ik moest pissen.'

109
00:07:26,760 --> 00:07:28,960
Ik dacht: wat een timing, gast.

110
00:07:31,080 --> 00:07:33,560
Na de show heb ik z'n banden lek gestoken.

111
00:07:34,640 --> 00:07:36,000
Maar één band.

112
00:07:36,800 --> 00:07:37,720
Hashtag…

113
00:07:53,800 --> 00:07:56,000
Maar rolstoelen zijn wel nuttig.

114
00:07:57,080 --> 00:07:57,920
Toch?

115
00:07:58,760 --> 00:08:00,560
Als je niet kunt lopen…

116
00:08:01,440 --> 00:08:03,360
Anders niet.

117
00:08:03,440 --> 00:08:05,880
Anders is het een stoel met wielen.

118
00:08:05,960 --> 00:08:09,240
Als je niet kunt lopen,
is een rolstoel nuttig.

119
00:08:09,320 --> 00:08:11,560
Rollators zijn ook nuttig.

120
00:08:11,640 --> 00:08:13,880
Maar ken je die dingen…

121
00:08:13,960 --> 00:08:18,400
…die op rollators lijken,
maar geen wielen hebben?

122
00:08:20,000 --> 00:08:21,280
Ik bedoel deze…

123
00:08:27,680 --> 00:08:29,600
Ik weet niet of die wel helpen.

124
00:08:30,440 --> 00:08:34,240
Het is net of je iemand
die moeite heeft met lopen…

125
00:08:34,320 --> 00:08:38,040
…laat rondsjouwen met een kleine commode.

126
00:08:38,120 --> 00:08:41,680
'Die moet je meesjouwen.
Het is goed voor je gezondheid.'

127
00:08:41,760 --> 00:08:43,160
‘O, oké.

128
00:08:43,960 --> 00:08:46,160
Het is zwaar, zo zwaar.'

129
00:08:48,800 --> 00:08:54,640
Er is vast een ontwerpvergadering geweest
waar dat ding de beste optie was.

130
00:08:55,520 --> 00:08:58,520
Dan denk je:
wat waren de alternatieven dan?

131
00:08:58,600 --> 00:09:03,240
'We kunnen een ketting
met een steen om hun nek binden.

132
00:09:04,720 --> 00:09:05,640
Op deze manier…

133
00:09:12,880 --> 00:09:17,720
Ik wil even melden dat jullie
om alles wat ik zeg, mogen lachen.

134
00:09:18,320 --> 00:09:21,520
Het zijn allemaal grappen.
Jullie mogen lachen.

135
00:09:21,600 --> 00:09:24,320
We leven
in een tijd van politieke correctheid.

136
00:09:24,400 --> 00:09:27,120
Er is altijd iemand
die discriminatie roept.

137
00:09:27,200 --> 00:09:31,360
En in veel contexten klopt dat.
Maar hier zijn het allemaal grappen.

138
00:09:31,440 --> 00:09:33,880
Om jullie gerust te stellen:

139
00:09:33,960 --> 00:09:37,880
ik heb elke grap
met de comedypolitie besproken.

140
00:09:39,160 --> 00:09:42,040
Zij bestaat uit Xavier Naidoo en Kollegah.

141
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
Ze hadden helemaal geen klachten.

142
00:09:47,680 --> 00:09:48,880
Ja, dus…

143
00:09:48,960 --> 00:09:51,480
Jullie mogen overal om lachen.

144
00:09:55,040 --> 00:09:57,680
Daarover gesproken, Joden.

145
00:10:00,040 --> 00:10:00,880
Grapje.

146
00:10:09,080 --> 00:10:10,360
Vind je dat grappig?

147
00:10:11,360 --> 00:10:14,080
'Dat stuk toen hij wat dronk,
was het beste.'

148
00:10:16,520 --> 00:10:18,120
Weet je wat jij leuk vindt?

149
00:10:18,720 --> 00:10:19,800
Een café.

150
00:10:31,040 --> 00:10:34,720
'Kijk, hij heeft ook een biertje gehaald.
Beste avond ooit.'

151
00:10:38,280 --> 00:10:39,560
Gewoon een grapje.

152
00:10:41,440 --> 00:10:42,920
Ken je die tienermeisjes?

153
00:10:43,000 --> 00:10:48,320
Tienermeisjes die dingen zeggen als:
'Leeftijd is maar een getal.'

154
00:10:49,120 --> 00:10:52,200
En je denkt:
een getal waardoor ik de bak in ga.

155
00:10:53,080 --> 00:10:54,520
Een belangrijk getal.

156
00:10:55,400 --> 00:10:58,120
Een vriend van me heeft een vuistregel:

157
00:10:58,200 --> 00:11:01,600
'Felix, zorg dat het begint met een twee.'

158
00:11:02,280 --> 00:11:05,760
En dan voegt hij toe:
'Het moeten wel twee cijfers zijn.'

159
00:11:14,240 --> 00:11:16,080
Ik ben nu 31.

160
00:11:16,160 --> 00:11:18,440
Zo oud, 31. Bedankt.

161
00:11:19,760 --> 00:11:24,120
Eenendertig.
Eenendertig is geen grappige leeftijd.

162
00:11:24,200 --> 00:11:27,960
Want 31 is de leeftijd
waarop je post krijgt…

163
00:11:28,800 --> 00:11:31,320
…maar het nooit goed nieuws is.

164
00:11:32,280 --> 00:11:36,640
Je krijgt geen brieven
van je oma met tien euro erin.

165
00:11:36,720 --> 00:11:40,520
Als je 31 bent, is je oma dement.

166
00:11:40,600 --> 00:11:43,440
En ze noemt jou en je zus Sasha.

167
00:11:44,400 --> 00:11:47,200
'Sasha, hoe zit het met dat zwembad hier?

168
00:11:47,280 --> 00:11:49,160
Hoe zit het met dat zwembad?'

169
00:11:49,240 --> 00:11:51,320
Welk zwembad, oma?

170
00:11:52,280 --> 00:11:54,000
Geef me geld en hou je mond.

171
00:11:55,400 --> 00:11:56,280
Ik ga nu weg.'

172
00:11:57,520 --> 00:11:58,360
'Sasha?

173
00:11:59,960 --> 00:12:01,960
Sasha.'

174
00:12:05,240 --> 00:12:07,360
Op je 31e krijg je nooit leuke post.

175
00:12:08,200 --> 00:12:12,960
Eenendertig is een saaie leeftijd.
Je denkt dat je alles al hebt gedaan.

176
00:12:13,040 --> 00:12:15,840
Nu herhaalt het zich allemaal. Saai.

177
00:12:15,920 --> 00:12:18,720
Als kind ervaar je elke dag nieuwe dingen.

178
00:12:18,800 --> 00:12:22,640
Het is allemaal nieuw en spannend.
Je leert elke dag iets nieuws.

179
00:12:22,720 --> 00:12:25,240
'Wauw, een boom. Wat komt er nu?'

180
00:12:25,320 --> 00:12:28,800
Op je 31e is dat voorbij.
Alle primeurs liggen achter je.

181
00:12:28,880 --> 00:12:31,480
Je eerste keer seks. Je eerste lekke band.

182
00:12:31,560 --> 00:12:34,040
Je eerste overval,
moord en vluchtmisdrijf.

183
00:12:34,600 --> 00:12:36,840
Je hebt alles al gedaan.

184
00:12:36,920 --> 00:12:40,320
Een kwestie van herhalen.
Het is een saaie leeftijd.

185
00:12:40,400 --> 00:12:45,000
Dus ik was laatst blij
toen ik nog een primeur had.

186
00:12:45,080 --> 00:12:48,280
Voor het eerst in mijn leven…

187
00:12:49,560 --> 00:12:52,120
…zat er een kraai in mijn woonkamer.

188
00:12:54,000 --> 00:12:58,800
Het is raar om op een ochtend
in je woonkamer te komen…

189
00:12:58,880 --> 00:13:04,600
…zonder dat je een kraai verwacht,
maar er wel een kraai zit.

190
00:13:04,680 --> 00:13:06,680
Een lastige situatie.

191
00:13:07,240 --> 00:13:09,240
Net zo lastig als…

192
00:13:10,000 --> 00:13:12,520
Ken je het als je een raam wilt opendoen…

193
00:13:13,160 --> 00:13:15,120
…maar het op kiepstand staat?

194
00:13:16,200 --> 00:13:18,720
Dan krijg je dit… En dan…

195
00:13:19,360 --> 00:13:22,400
…sta je onder het raam
als een klootzak…

196
00:13:22,480 --> 00:13:24,240
…vrezend voor je leven.

197
00:13:28,240 --> 00:13:30,120
Dat keer vier.

198
00:13:30,200 --> 00:13:32,160
Dat is een kraai in je woonkamer.

199
00:13:32,240 --> 00:13:33,320
De kraai was dom.

200
00:13:33,400 --> 00:13:36,760
Hij wilde eruit,
maar vloog tegen het gesloten raam.

201
00:13:36,840 --> 00:13:38,280
Steeds weer.

202
00:13:40,160 --> 00:13:42,720
Hij raakte in paniek
en scheet alles onder.

203
00:13:42,800 --> 00:13:46,080
Hij maakte veel lawaai
en ik werd er wakker van.

204
00:13:46,600 --> 00:13:49,880
Ik liep half slapend de woonkamer in
en dacht:

205
00:13:54,400 --> 00:13:55,240
nee.

206
00:13:56,400 --> 00:13:57,840
Nee, dit wil ik niet.

207
00:13:58,800 --> 00:14:03,120
Wat moest ik doen?
Ik had geen ervaring met kraaien in huis.

208
00:14:03,200 --> 00:14:06,120
Ik vroeg de kraai: 'Kunt u weggaan?

209
00:14:06,840 --> 00:14:09,160
Ga alstublieft mijn appartement uit.'

210
00:14:09,240 --> 00:14:10,360
Maar de kraai deed…

211
00:14:12,080 --> 00:14:16,640
Toen zei ik:<i> 'Please leave now.</i>
<i>I don't want you in my</i> woning.'

212
00:14:20,080 --> 00:14:25,080
Toen zag ik dat de kraai
via het balkon was binnengekomen.

213
00:14:25,160 --> 00:14:31,680
Dus ik wurmde me naar het balkon
en zette de deur helemaal open.

214
00:14:31,760 --> 00:14:33,240
Daar sta je dan…

215
00:14:34,160 --> 00:14:36,040
…31 jaar oud, op het balkon…

216
00:14:36,920 --> 00:14:39,240
…om 7 uur 's ochtends, in je boxer.

217
00:14:39,840 --> 00:14:42,480
Met een halve stijve.

218
00:14:43,120 --> 00:14:45,160
Maar niet door de kraai.

219
00:14:46,040 --> 00:14:48,400
Het was gewoon mijn odol.

220
00:14:48,480 --> 00:14:52,200
Dus ik sta daar, die verdomde kraai
loopt rondjes in mijn huis.

221
00:14:52,280 --> 00:14:54,200
Als hij bij de deur was, zei ik:

222
00:14:54,280 --> 00:14:56,880
'Nee meneer, deze kant op.

223
00:14:56,960 --> 00:14:58,920
U moet deze kant op.'

224
00:14:59,000 --> 00:15:01,480
De kraai dacht: nee.

225
00:15:02,400 --> 00:15:04,680
Wat dacht je van de gang?

226
00:15:04,760 --> 00:15:07,720
Toen verdween de kraai in de gang.

227
00:15:07,800 --> 00:15:11,600
Dus ik dacht bij mezelf: zo gaat dat.

228
00:15:12,200 --> 00:15:14,120
Dit is een nieuwe situatie.

229
00:15:14,960 --> 00:15:20,000
Ik woon nu samen met een kraai.
Dit is mijn nieuwe persoonlijkheid.

230
00:15:21,520 --> 00:15:23,760
Ik heb een schijtkraai als huisgenoot.

231
00:15:24,520 --> 00:15:26,160
Een echte schijthuisgenoot.

232
00:15:30,240 --> 00:15:31,800
Ik zat daar te wachten.

233
00:15:31,880 --> 00:15:34,440
Ik wachtte en bevroor. Het was koud.

234
00:15:35,120 --> 00:15:36,360
Zo verdomd koud.

235
00:15:38,240 --> 00:15:40,200
Ik verborg m'n pik voor de buren.

236
00:15:42,240 --> 00:15:45,440
Twee uur later
kwam de kraai ook naar buiten.

237
00:15:46,600 --> 00:15:49,960
Ik zag het beest wegvliegen en dacht:

238
00:15:51,320 --> 00:15:54,120
die kraai had geen manieren.

239
00:15:54,720 --> 00:15:57,840
Valt zomaar binnen. Geen hallo, niks.

240
00:15:58,440 --> 00:16:02,000
Maakt veel lawaai, schijt overal.

241
00:16:02,080 --> 00:16:03,840
Helemaal geen manieren.

242
00:16:03,920 --> 00:16:06,160
Ik ga niet naar jouw huis in de lucht…

243
00:16:07,600 --> 00:16:09,280
…om de boel vol te schijten.

244
00:16:13,280 --> 00:16:14,400
Kutkraai.

245
00:16:15,880 --> 00:16:17,600
Hij kan de tering krijgen.

246
00:16:18,840 --> 00:16:21,600
Serieus, hij kan de tering krijgen.

247
00:16:22,240 --> 00:16:25,960
Met z'n stomme, gevederde kraaienanus.

248
00:16:28,880 --> 00:16:35,000
Ken je die vreselijke beelden
van een olieramp op het nieuws?

249
00:16:35,080 --> 00:16:38,040
Foto's van meeuwen
met olie op hun vleugels?

250
00:16:38,120 --> 00:16:41,400
Die trieste beelden zijn altijd hetzelfde.

251
00:16:47,440 --> 00:16:49,000
Dat gun ik die kraai.

252
00:17:01,080 --> 00:17:04,480
Onlangs probeerde iemand
bij me in te breken.

253
00:17:04,560 --> 00:17:06,880
Ik hoorde het.

254
00:17:06,960 --> 00:17:09,600
Ik wist niet wat ik moest doen.

255
00:17:09,680 --> 00:17:12,200
Toen belde ik de politie.

256
00:17:12,280 --> 00:17:14,120
En die wouten…

257
00:17:14,760 --> 00:17:16,920
…namen niet op.

258
00:17:18,080 --> 00:17:21,200
Dus het was zaterdagnacht
om half twee in Berlijn…

259
00:17:21,280 --> 00:17:24,960
…en ze zaten op het bureau te denken:

260
00:17:25,040 --> 00:17:28,000
laten we gewoon niet opnemen.

261
00:17:28,080 --> 00:17:30,720
Wie als eerste opneemt,
is de grootste eikel.

262
00:17:31,360 --> 00:17:33,880
Ze bellen wel terug als het belangrijk is.

263
00:17:33,960 --> 00:17:38,720
Ik stond er alleen voor.
De eerste deur was opengebroken.

264
00:17:38,800 --> 00:17:41,560
Ik heb twee deuren omdat ik rijk ben.

265
00:17:41,640 --> 00:17:44,640
Door de tweede deur
loop je mijn appartement binnen.

266
00:17:44,720 --> 00:17:46,400
Ik moest iets doen.

267
00:17:46,480 --> 00:17:52,200
Dus ik kroop naar de deur
en keek door het kijkgat.

268
00:17:52,280 --> 00:17:54,400
Twee jongens met hoodies.

269
00:17:54,480 --> 00:17:57,480
Ik wist niet wat ik moest doen.

270
00:17:57,560 --> 00:17:59,560
Dus klopte ik maar op de deur.

271
00:17:59,640 --> 00:18:02,520
In mijn eigen huis…

272
00:18:03,320 --> 00:18:08,520
…klopte ik van binnenuit op de deur
om te laten merken dat er iemand was.

273
00:18:08,600 --> 00:18:12,560
Ik weet niet of het jullie tegenhoudt,
maar dan weten jullie dat.

274
00:18:13,120 --> 00:18:14,600
Ik klopte voor m'n leven.

275
00:18:15,480 --> 00:18:17,840
De jongens smeerden hem.

276
00:18:17,920 --> 00:18:22,400
Ik dacht: ik heb ze gewoon weg geklopt.

277
00:18:22,480 --> 00:18:24,200
Fuck niet met de klopper.

278
00:18:25,240 --> 00:18:30,480
Ik wist niet of ze
met nieuwe apparatuur zouden terugkomen.

279
00:18:31,040 --> 00:18:32,840
Ik belde de politie.

280
00:18:32,920 --> 00:18:35,560
Na de vierde keer overgaan, namen ze op.

281
00:18:35,640 --> 00:18:38,280
Ze waren er na 20 minuten,
2 politiemannen.

282
00:18:38,360 --> 00:18:41,960
De een was oud en rustig,
de ander was een jonge gast.

283
00:18:42,040 --> 00:18:45,200
Van mijn leeftijd.
Hij bleef me steeds zo aankijken…

284
00:18:54,720 --> 00:18:57,280
'Jij bent
van <i>Gemischtes Hack, bestes Hack.'</i>

285
00:19:07,280 --> 00:19:10,040
Ik dacht: gast, wat onprofessioneel.

286
00:19:10,560 --> 00:19:12,920
Ik stond in m'n boxer.

287
00:19:13,000 --> 00:19:15,200
Ik ga niet met m'n vingers schieten.

288
00:19:16,360 --> 00:19:17,520
Niet nu.

289
00:19:18,240 --> 00:19:22,440
Ze stelden de gebruikelijke vragen.
Niet dat het iets oplevert.

290
00:19:23,320 --> 00:19:27,520
Maar ik dacht
aan de signalementen van verdachten.

291
00:19:28,120 --> 00:19:33,120
Dat moet vreemd zijn
voor extreem politiek-correcte linksen…

292
00:19:33,800 --> 00:19:38,760
…als ze slachtoffer zijn van een misdrijf
en de dader moeten beschrijven.

293
00:19:39,520 --> 00:19:43,040
'Nou, het maakt toch niet uit
welke kleur zijn haar had.'

294
00:19:44,040 --> 00:19:46,520
Nationaliteit? Het was een mens, oké?

295
00:19:48,040 --> 00:19:51,720
Ik walg van jouw binaire denkwijze,
witte heteroman.

296
00:19:52,680 --> 00:19:54,480
Niet te geloven dit.'

297
00:19:57,640 --> 00:19:59,520
Erg irritant voor de politie.

298
00:20:00,080 --> 00:20:02,080
Omgaan met zo'n klotehippie.

299
00:20:05,600 --> 00:20:08,480
Zo ben ik niet. Ik ben…

300
00:20:08,560 --> 00:20:10,760
Als een agent me vraagt:

301
00:20:10,840 --> 00:20:13,720
'Mr Lobrecht, hoe lang was de dader?'

302
00:20:13,800 --> 00:20:15,560
'Het was een Turk.'

303
00:20:20,720 --> 00:20:22,440
'Ja, maar hoe lang was hij?'

304
00:20:22,520 --> 00:20:25,000
'Hoe lang? Turk-hoogte.

305
00:20:25,960 --> 00:20:28,320
Zes dürüm dertig.

306
00:20:30,480 --> 00:20:34,160
Kleiner dan een Duitser,
groter dan een Chinees. Een Turk.

307
00:20:34,680 --> 00:20:35,800
Pak hem op.'

308
00:20:41,800 --> 00:20:43,120
De inbraak-gate.

309
00:20:43,200 --> 00:20:49,160
Die ervaring was genoeg
om een aantal overtuigingen te doorbreken.

310
00:20:49,240 --> 00:20:53,680
Vlak daarna dacht ik bij mezelf:
ik heb een pistool nodig.

311
00:20:54,320 --> 00:20:57,840
Ik wil wat klootzakken neerschieten.

312
00:20:58,520 --> 00:20:59,600
Ik wil een wapen.

313
00:21:00,360 --> 00:21:03,800
Ik kon geen krachtig pistool krijgen.

314
00:21:03,880 --> 00:21:06,280
Dus heb ik een alarmpistool gekocht.

315
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Een luchtpistool met losse flodders.

316
00:21:10,080 --> 00:21:13,520
Het maakt alleen lawaai.
'Handen omhoog of ik maak lawaai.

317
00:21:14,880 --> 00:21:18,160
Je bent niet in gevaar,
maar er volgt een hard geluid.

318
00:21:18,240 --> 00:21:20,440
Ik heb oordopjes. Veiligheid voorop.'

319
00:21:22,760 --> 00:21:24,240
Een stom alarmpistool.

320
00:21:24,320 --> 00:21:29,080
Het ligt nu bij mijn bed.
Als iemand weer wil inbreken…

321
00:21:29,160 --> 00:21:32,120
…ga ik weer naar de deur
met mijn alarmpistool.

322
00:21:32,800 --> 00:21:35,120
Ik klop eerst.

323
00:21:36,400 --> 00:21:40,600
Als dat niet werkt, gooi ik de deur open
en sta ik daar met het pistool.

324
00:21:41,600 --> 00:21:43,000
Dat is het plan.

325
00:21:44,160 --> 00:21:47,520
En mijn plan is sterk afhankelijk van…

326
00:21:48,160 --> 00:21:50,040
…of dat genoeg is.

327
00:21:50,120 --> 00:21:52,560
Ik ben niet voorbereid op veel weerstand.

328
00:21:52,640 --> 00:21:57,000
Ik weet wat ik moet zeggen als hij zegt:
'<i>Walla</i>, dat ding is nep.'

329
00:21:59,120 --> 00:22:03,440
Dat weet ik. Ik zal zeggen:
'Daag me maar uit, klootzak.

330
00:22:03,520 --> 00:22:05,120
Daag me maar uit.'

331
00:22:07,800 --> 00:22:12,200
Als hij weer dichterbij komt, zeg ik:
'Oké, ik blufte. Kom maar binnen.

332
00:22:15,000 --> 00:22:17,960
De waardevolle spullen liggen daar.
Heb je trek?'

333
00:22:21,040 --> 00:22:22,440
Een dom alarmpistool.

334
00:22:23,640 --> 00:22:26,720
Ik heb geen geluk met wapens.

335
00:22:26,800 --> 00:22:30,200
Als kind droeg ik altijd een wapen.

336
00:22:30,760 --> 00:22:31,760
Serieus.

337
00:22:31,840 --> 00:22:36,480
Ik kom uit Neukölln in Berlijn.
Het lijkt wel op Harlem.

338
00:22:39,240 --> 00:22:40,600
Ik kom uit Neukölln.

339
00:22:40,680 --> 00:22:43,640
Het was een district
vol gewapende kinderen.

340
00:22:43,720 --> 00:22:47,080
Elke tienjarige had een mes.

341
00:22:47,160 --> 00:22:49,920
Een goed mes. Om te doden.

342
00:22:50,000 --> 00:22:52,040
Geen zakmes.

343
00:22:52,120 --> 00:22:55,240
Een goed mes met een kling
zo lang als hun arm.

344
00:22:55,320 --> 00:22:56,320
Een mes.

345
00:22:56,400 --> 00:23:00,480
Iedereen om me heen had wapens,
dus op m'n 12e wilde ik een mes.

346
00:23:00,560 --> 00:23:05,160
Dus toen heb ik een vlindermes gekocht.
Weten jullie wat dat is?

347
00:23:06,400 --> 00:23:11,280
Het is een driedelig mes.
Het opent bij het handvat.

348
00:23:11,360 --> 00:23:14,840
Dan doe je het dicht.
Je kunt ermee spelen.

349
00:23:16,520 --> 00:23:17,840
Echt leuk.

350
00:23:18,400 --> 00:23:21,880
Leuk om open te doen.
En dan vermoord je iemand.

351
00:23:22,680 --> 00:23:25,120
Dan is het leuk om het te sluiten.

352
00:23:25,200 --> 00:23:26,960
Wat een concept.

353
00:23:27,040 --> 00:23:28,880
Eerst lol, dan moord.

354
00:23:30,160 --> 00:23:31,880
Dan weer terug naar de lol.

355
00:23:32,480 --> 00:23:34,040
Ik kocht er dus een.

356
00:23:34,120 --> 00:23:38,560
Als kind had ik de strategie
om in een gevaarlijke situatie…

357
00:23:38,640 --> 00:23:42,960
…mijn mes te trekken
en er openlijk mee te spelen.

358
00:23:43,040 --> 00:23:46,160
Zodat iedereen wist
dat die Duitse gast gewapend was.

359
00:23:46,920 --> 00:23:49,400
Een gast van 41 kilo
om niet mee te kloten.

360
00:23:50,880 --> 00:23:51,880
Dat was m'n truc.

361
00:23:52,440 --> 00:23:56,760
Toen zat ik een keer
vrij laat alleen in de metro.

362
00:23:56,840 --> 00:23:58,520
Vier jongens stapten in.

363
00:23:58,600 --> 00:24:01,120
Laten we er niet omheen draaien. Turken.

364
00:24:01,840 --> 00:24:05,360
Ze gingen tegenover me zitten
en staarden me aan.

365
00:24:05,440 --> 00:24:08,960
Ik dacht: oké, daar gaan we dan.

366
00:24:09,040 --> 00:24:13,880
Ik speelde met mijn mes
en probeerde als een psychopaat te kijken.

367
00:24:18,160 --> 00:24:21,080
De jongens gingen voor me staan en zeiden:

368
00:24:22,520 --> 00:24:23,360
'Laat zien.'

369
00:24:24,920 --> 00:24:26,360
Ik gaf ze het mes.

370
00:24:29,120 --> 00:24:31,240
Ze pakten het van me af.

371
00:24:31,320 --> 00:24:33,720
Dat gebeurde binnen vier seconden.

372
00:24:33,800 --> 00:24:36,160
Ik kon nergens op kloppen.

373
00:24:38,360 --> 00:24:42,560
Ze hebben het mes gestolen
dat me tegen diefstal moest beschermen.

374
00:24:43,400 --> 00:24:45,120
Ik heb geen geluk met wapens.

375
00:24:48,920 --> 00:24:50,280
Ik moet wat drinken.

376
00:24:52,160 --> 00:24:54,000
Ik heb een droge mond.

377
00:24:56,560 --> 00:24:58,160
Zo droog als mijn vagina.

378
00:25:00,480 --> 00:25:02,720
Waar kwam dat opeens vandaan?

379
00:25:03,720 --> 00:25:05,560
'Mijn vagina is droog.

380
00:25:06,480 --> 00:25:08,520
Ik klaag over een droge vagina.'

381
00:25:10,400 --> 00:25:12,360
Dat is een vreemd probleem.

382
00:25:13,320 --> 00:25:16,200
Eigenlijk alleen een vrouwenprobleem.

383
00:25:16,800 --> 00:25:18,560
Dat klinkt seksistisch.

384
00:25:19,200 --> 00:25:25,800
Maar een droge vagina is echt
voor 100% een vrouwenprobleem.

385
00:25:27,200 --> 00:25:29,160
En indirect een mannenprobleem.

386
00:25:30,480 --> 00:25:34,120
'Ik kan niet met je naar bed,
mijn vagina is te droog.'

387
00:25:34,200 --> 00:25:37,280
Nou, drink anders wat.

388
00:25:38,440 --> 00:25:39,480
Proost.

389
00:25:43,560 --> 00:25:45,040
Het helpt misschien.

390
00:25:46,480 --> 00:25:47,800
Het helpt misschien.

391
00:25:49,360 --> 00:25:51,240
Het kan geen kwaad.

392
00:25:52,000 --> 00:25:53,720
Ze wordt niet droger…

393
00:25:54,720 --> 00:25:56,960
…als je water aan een vrouw toevoegt.

394
00:25:58,680 --> 00:26:00,800
Leuk hoor, die vaginagrappen van je.

395
00:26:09,720 --> 00:26:11,160
Je voelt het verschil.

396
00:26:12,720 --> 00:26:13,720
Serieus.

397
00:26:14,640 --> 00:26:15,560
Net glijmiddel.

398
00:26:16,240 --> 00:26:17,600
Serieus.

399
00:26:17,680 --> 00:26:19,680
Mijn poesje druipt.

400
00:26:24,560 --> 00:26:27,840
Maar goed, ik ben nu 31
en ik voel me niet zo oud.

401
00:26:27,920 --> 00:26:33,600
Oud zijn is anders dan ik dacht als kind.

402
00:26:33,680 --> 00:26:39,040
Ik voel me niet oud en volwassen.
Ik kan amper geloven dat ik 31 ben.

403
00:26:39,640 --> 00:26:44,320
Ik lieg niet. Er is bewijs.
Ik ben geen vluchteling.

404
00:26:46,120 --> 00:26:48,560
Er is geen botmeting nodig.

405
00:26:49,080 --> 00:26:52,280
Mijn vrienden
gedragen zich allemaal naar hun leeftijd.

406
00:26:52,360 --> 00:26:55,400
Ze lijken echt volwassen.

407
00:26:56,040 --> 00:27:01,520
Ze gaan in gezinsmodus,
wonen samen, krijgen kinderen.

408
00:27:01,600 --> 00:27:04,600
M'n maat José krijgt z'n eerste baby.

409
00:27:05,600 --> 00:27:07,040
Nou, hij niet.

410
00:27:07,840 --> 00:27:09,720
Zijn vriendin.

411
00:27:09,800 --> 00:27:11,200
Zo links is hij niet.

412
00:27:12,000 --> 00:27:14,480
Ze houden zich aan de oude rolpatronen.

413
00:27:15,000 --> 00:27:16,960
'Geef me een zoon, vrouw.

414
00:27:18,240 --> 00:27:20,800
Ruim dit nu op. Ik heb honger.'

415
00:27:23,080 --> 00:27:24,480
Vrouwen, toch?

416
00:27:25,800 --> 00:27:28,720
Ze hebben een heel ander gevoel
voor de koekenpan.

417
00:27:30,680 --> 00:27:33,320
Een andere manier
om de bezem vast te houden.

418
00:27:34,280 --> 00:27:35,880
Dat kun je niet leren.

419
00:27:36,720 --> 00:27:38,760
Dus José krijgt zijn eerste baby.

420
00:27:39,400 --> 00:27:42,880
En eerlijk gezegd
ben ik daar niet klaar voor.

421
00:27:43,960 --> 00:27:47,320
Ik ben er niet klaar voor dat José…

422
00:27:48,760 --> 00:27:51,040
…binnenkort een baby krijgt.

423
00:27:51,120 --> 00:27:55,880
Dat kan ook mij beïnvloeden
en dat wil ik niet.

424
00:27:55,960 --> 00:27:58,880
Ik ben bang dat ik dingen moet doen.

425
00:27:58,960 --> 00:28:05,720
Op een gegeven moment is de baby er
en moet je ernaar gaan kijken.

426
00:28:06,240 --> 00:28:09,160
En er iets over zeggen,
maar ik weet niet wat.

427
00:28:09,240 --> 00:28:11,840
Het is vast een mini-José.

428
00:28:11,920 --> 00:28:14,200
Ik vind de grote versie al lelijk.

429
00:28:15,800 --> 00:28:20,360
Iedereen is enthousiast.
En José wil me zijn baby geven.

430
00:28:20,440 --> 00:28:24,080
En dat wil ik niet.
Maar ik moet hem pakken.

431
00:28:24,160 --> 00:28:27,680
In zulke situaties
kun je niet zomaar nee zeggen.

432
00:28:29,160 --> 00:28:32,600
Eng.
Te veel verantwoordelijkheid voor mij.

433
00:28:33,360 --> 00:28:37,120
Als José me zijn baby geeft,
lijkt het alsof hij zegt:

434
00:28:37,760 --> 00:28:41,120
'Hier, Felix, dit is het belangrijkste
in mijn leven.

435
00:28:41,200 --> 00:28:46,880
Hij is kwetsbaar.
Zijn gezondheid ligt in jouw handen.

436
00:28:47,640 --> 00:28:49,880
En we kijken allemaal naar jou.'

437
00:28:51,920 --> 00:28:55,640
Dat maakt me bang.
Ik ben bang dat dit gaat gebeuren…

438
00:29:10,400 --> 00:29:12,440
Wat zeg je dan?

439
00:29:13,640 --> 00:29:15,360
Dat kan gebeuren.

440
00:29:15,960 --> 00:29:19,000
Het is menselijk, maar wat zeg je dan?

441
00:29:19,080 --> 00:29:20,080
'Ja, dus…'

442
00:29:29,880 --> 00:29:31,400
Ongemakkelijk.

443
00:29:33,120 --> 00:29:35,280
Ga weg zonder dat iemand het merkt.

444
00:29:46,040 --> 00:29:47,400
Shit, ik sta op hem.

445
00:29:48,320 --> 00:29:49,920
Sorry.

446
00:29:53,520 --> 00:29:57,080
Het maakt me bang.
Hoe hou je een baby veilig vast?

447
00:29:57,160 --> 00:29:59,480
Wat is de officiële manier?

448
00:29:59,560 --> 00:30:04,360
Instinctief pak ik een baby
zoals een kat haar jong.

449
00:30:05,760 --> 00:30:07,240
Bij de nek, gewoon zo…

450
00:30:12,760 --> 00:30:13,960
Ik zal eerlijk zijn.

451
00:30:14,040 --> 00:30:17,560
De verantwoordelijkheid
voor zo'n hulpeloos wezentje…

452
00:30:17,640 --> 00:30:22,080
…maakt me bang, waardoor ik
een beklemmend gevoel op m'n borst krijg.

453
00:30:22,160 --> 00:30:27,080
Zoals toen ik laatst een jonge moeder
met haar baby op straat zag, en…

454
00:30:27,680 --> 00:30:31,840
Nou, een jonge moeder.
Ik bedoel jong zoals wij zijn.

455
00:30:32,960 --> 00:30:35,040
Niet in de bloei van haar leven.

456
00:30:35,600 --> 00:30:37,480
Ze was geen negen. Gewoon…

457
00:30:38,520 --> 00:30:41,680
Gewoon een jonge moeder
met haar kleine baby.

458
00:30:42,600 --> 00:30:43,840
En de baby kon lopen.

459
00:30:45,240 --> 00:30:48,320
Ik weet niet of het vreemd was
dat de baby kon lopen.

460
00:30:48,400 --> 00:30:51,320
Wanneer gaan baby's lopen?
Na een dag? Geen idee.

461
00:30:52,280 --> 00:30:55,360
Hoe dan ook, de man kon lopen.

462
00:30:57,280 --> 00:31:00,320
Die moeder met haar baby, hand in hand.

463
00:31:00,400 --> 00:31:04,360
En toen trok de baby zich zo los.

464
00:31:04,440 --> 00:31:05,600
En ging zo…

465
00:31:06,760 --> 00:31:08,000
Hij rende weg.

466
00:31:08,840 --> 00:31:11,400
Hij begon te rennen als een baby.

467
00:31:12,560 --> 00:31:16,000
Eerlijk gezegd, een rennende baby…

468
00:31:17,000 --> 00:31:22,160
Ik kan het niet aanzien. Als ik het zie,
komen er twee gedachten in me op.

469
00:31:22,240 --> 00:31:26,000
Ten eerste: waar moet je zo snel heen?

470
00:31:27,600 --> 00:31:31,640
Je bent één, vriend.
Je hebt nog geen afspraken…

471
00:31:32,360 --> 00:31:34,760
…waar je moeder niet bij mag zijn.

472
00:31:35,280 --> 00:31:38,160
Moet je je driewieler verplaatsen?

473
00:31:38,960 --> 00:31:41,480
'Ja, schuin
op een invalidenparkeerplaats.

474
00:31:43,040 --> 00:31:45,440
Krijg wat, kreupelen.

475
00:31:45,520 --> 00:31:48,840
Ik parkeer waar ik wil.
Ik ben een baby, man.

476
00:31:48,920 --> 00:31:50,520
Wat wil je doen dan?'

477
00:31:52,560 --> 00:31:54,480
Baby's kunnen overal parkeren.

478
00:31:55,000 --> 00:31:57,240
Baby's kunnen doen wat ze willen.

479
00:31:57,320 --> 00:32:00,960
Baby's staan boven de wet
omdat ze schattig zijn.

480
00:32:01,640 --> 00:32:03,760
En baby's weten dat heel goed.

481
00:32:04,360 --> 00:32:07,440
'Ik schijt hier op de grond
en mama geeft me een kus.

482
00:32:08,840 --> 00:32:10,800
Ik ben een baby, man.

483
00:32:10,880 --> 00:32:15,840
Ik zit aan de borsten van je vrouw.
Wat wil je doen? Ik ben een baby.

484
00:32:16,720 --> 00:32:18,680
Ik ben een baby, man.

485
00:32:19,440 --> 00:32:21,520
Raak me aan en zie wat er gebeurt.'

486
00:32:25,960 --> 00:32:28,800
Dat is m'n eerste gedachte
bij een rennende baby.

487
00:32:28,880 --> 00:32:31,520
Het is een lange gedachte. En…

488
00:32:33,400 --> 00:32:38,400
M'n tweede gedachte is dat ik niet durf
te kijken als ik een baby zie rennen.

489
00:32:39,080 --> 00:32:42,680
Ik ben altijd bang
dat ik iets vreselijks zal zien…

490
00:32:42,760 --> 00:32:44,760
…als ik ernaar kijk.

491
00:32:44,840 --> 00:32:47,760
Het is altijd… En dan…

492
00:32:48,560 --> 00:32:50,480
Hij doet z'n armen omhoog. Stom.

493
00:32:50,560 --> 00:32:54,520
Hij weet niet dat je je armen
niet omhoog hoeft te doen als je rent.

494
00:32:54,640 --> 00:32:57,920
Het ziet er belachelijk uit
en je ouders schamen zich.

495
00:32:58,960 --> 00:33:02,280
En dan versnellen ze
omdat ze niet weten wat snelheid is.

496
00:33:02,800 --> 00:33:04,400
Ze hebben geen controle.

497
00:33:05,320 --> 00:33:07,840
Het is niet de vraag of hij valt.

498
00:33:08,440 --> 00:33:10,480
Maar hoe hard.

499
00:33:10,560 --> 00:33:14,400
En in Berlijn is de vraag niet
of hij op iets gevaarlijks valt…

500
00:33:14,480 --> 00:33:16,800
…maar hoe gevaarlijk.

501
00:33:16,880 --> 00:33:20,440
Een gebroken fles
of een roodgloeiende peuk…

502
00:33:21,400 --> 00:33:24,760
…verandert een rennende baby direct
in een brandende baby.

503
00:33:26,360 --> 00:33:27,280
Deodorant.

504
00:33:32,680 --> 00:33:34,680
Het brandt als een gek.

505
00:33:48,480 --> 00:33:53,400
De kans dat een rennende baby sterft,
is 50 procent.

506
00:33:54,400 --> 00:33:59,240
Dus een rennende baby
is zowel levend als dood.

507
00:34:00,080 --> 00:34:02,320
#SchrödingersBaby.

508
00:34:02,400 --> 00:34:08,000
Als je baby eenmaal rent,
kun je je beter afvragen…

509
00:34:08,080 --> 00:34:11,760
…of je thuis nog een schoenendoos hebt.

510
00:34:14,440 --> 00:34:16,120
Of een zakje van H&M.

511
00:34:17,880 --> 00:34:19,640
Of een grote broodtrommel.

512
00:34:20,840 --> 00:34:22,840
'Nee, m'n baby zit in tupperware.'

513
00:34:33,800 --> 00:34:36,520
Ik ben boos
dat m'n vrienden nu volwassen zijn.

514
00:34:36,600 --> 00:34:40,480
Of ze doen alsof,
en ik ben nog niet zover.

515
00:34:41,120 --> 00:34:45,080
Jullie doen die shit. Ik vier het leven.

516
00:34:45,160 --> 00:34:48,360
Ik ben de laatste coole gast
van mijn vrienden.

517
00:34:48,920 --> 00:34:50,840
Ik ben jong van geest.

518
00:34:51,600 --> 00:34:54,760
Je moet voorzichtig zijn, want het is…

519
00:34:54,840 --> 00:35:00,720
…een kleine stap van 'jong van geest'
naar 'vastzitten in een sleur'.

520
00:35:01,600 --> 00:35:04,680
Een kleine stap
van 'Met hem kun je goed stappen'…

521
00:35:04,760 --> 00:35:07,280
…naar 'Probeert hij nog rapper te worden?'

522
00:35:08,440 --> 00:35:12,680
Ik ben bang
dat ik over tien jaar ben blijven hangen.

523
00:35:12,760 --> 00:35:15,880
Mijn vrienden hebben gezinnen
en 9-tot-5-banen.

524
00:35:15,960 --> 00:35:21,560
En ik? Nou, ik ga nog
drie keer per week zuipen.

525
00:35:21,640 --> 00:35:25,560
En opeens wil ik op zoek
naar nieuwe vrienden om mee uit te gaan.

526
00:35:25,640 --> 00:35:29,480
Ik ga dan om met gasten
die veel te jong voor me zijn.

527
00:35:29,960 --> 00:35:36,160
Met schijtstudenten
die in een studentenhuis wonen.…

528
00:35:36,240 --> 00:35:39,680
…waar elk huishoudelijk apparaat
alleen met een truc werkt.

529
00:35:41,560 --> 00:35:43,320
'Kan ik koffiezetten?'

530
00:35:43,400 --> 00:35:48,480
'Ja, pak het broodmes…'
'Waarom heb ik hiervoor een mes nodig?'

531
00:35:49,240 --> 00:35:54,240
'Simpel. Je stopt het mes tussen de tank
en het koffiezetapparaat…

532
00:35:55,280 --> 00:35:58,560
…je drukt op de knop
tot hij niet meer knippert…

533
00:35:58,640 --> 00:36:00,200
Trek het mes eruit.'

534
00:36:02,800 --> 00:36:05,320
'Is je wc kapot?' 'Nee, hoezo?'

535
00:36:05,400 --> 00:36:07,280
'Omdat hij niet doorspoelt.'

536
00:36:09,320 --> 00:36:12,240
'Je hebt de kraan
op het balkon niet opengedraaid.

537
00:36:15,520 --> 00:36:19,280
Als je de kraan op het balkon opendraait,
werkt het toilet wel.

538
00:36:19,360 --> 00:36:22,920
Maar draai hem wel dicht,
anders gaat Lena's raam niet open.'

539
00:36:33,200 --> 00:36:35,640
Ze zijn te snel volwassen geworden.

540
00:36:35,720 --> 00:36:40,080
Ik had geen acclimatisatieperiode
om met hen mee te groeien.

541
00:36:40,160 --> 00:36:42,280
Van de ene op de andere dag…

542
00:36:42,360 --> 00:36:46,120
…hadden mijn vrienden besloten:
'We zijn volwassen.

543
00:36:46,840 --> 00:36:49,320
Vanaf nu zijn onze jassen waterdicht.'

544
00:36:50,400 --> 00:36:52,920
Het ene moment
stonden we samen in de club…

545
00:36:53,000 --> 00:36:57,280
…kotste m'n maat Russi zichzelf onder,
en zei toen: 'Yo, gast.

546
00:36:58,400 --> 00:37:00,720
Nog een wodka-Red Bull.

547
00:37:00,800 --> 00:37:03,480
Of laten we nog een biertje slurpen.'

548
00:37:03,560 --> 00:37:08,280
Om me in de stemming te krijgen maakt hij
kwijlgeluiden met kots in zijn mond.

549
00:37:08,360 --> 00:37:10,560
'Een lekker biertje slurpen…'

550
00:37:15,640 --> 00:37:18,680
Het ene moment ging het zo
en vlak daarna…

551
00:37:18,760 --> 00:37:21,760
…moest ik bij hem thuis eten
in een buitenwijk.

552
00:37:21,840 --> 00:37:24,120
Het is dinsdagmiddag vijf uur.

553
00:37:24,200 --> 00:37:27,840
En dan doet hij de deur open
met een ingestudeerd grapje:

554
00:37:28,680 --> 00:37:30,120
'We kopen niet aan de deur.'

555
00:37:35,440 --> 00:37:36,400
Gewoon…

556
00:37:41,120 --> 00:37:44,040
Gewoon zo'n papagrap:
'We kopen niet aan de deur.'

557
00:37:45,640 --> 00:37:49,760
'Kappen, het is koud.
Laat me binnen. Wat is er mis met jou?'

558
00:37:50,920 --> 00:37:53,920
Soms vrees ik
dat dit een glimp van m'n toekomst is.

559
00:37:54,000 --> 00:37:59,400
Dat het een kwestie van tijd is
voordat ik de deur open met zo'n grap.

560
00:38:00,080 --> 00:38:02,040
'Dat hebben we niet besteld, hè?'

561
00:38:04,280 --> 00:38:07,760
En dan doe ik zo,
omdat ik denk dat jongeren dat doen.

562
00:38:08,400 --> 00:38:10,640
Ik doe dat veel te lang, voel kramp.

563
00:38:15,360 --> 00:38:16,440
Dat maakt me bang.

564
00:38:16,960 --> 00:38:21,920
Ik zie wel symptomen van ouderdom.
Ik ben me bewust van mijn langzame verval.

565
00:38:22,640 --> 00:38:25,080
Opeens wordt mijn haar grijs.

566
00:38:25,160 --> 00:38:27,440
Niet het coole George Clooney-grijs…

567
00:38:27,520 --> 00:38:29,160
…maar meer: 'Heb je aids?'

568
00:38:31,240 --> 00:38:35,600
Grijs haar, ik weet het.
Eén drankje en een kater van zes dagen.

569
00:38:35,680 --> 00:38:37,120
Ik word burgerlijk.

570
00:38:37,200 --> 00:38:40,680
Dingen waar ik nooit om gaf, raken me nu.

571
00:38:41,600 --> 00:38:45,040
Iemand begroet me niet
en ik ben klaar voor die dag.

572
00:38:45,120 --> 00:38:47,200
'Spijtig wat er net gebeurde.'

573
00:38:50,560 --> 00:38:53,440
Ik begin te burgerlijk
te worden voor Berlijn.

574
00:38:53,520 --> 00:38:57,080
Wel raar, want ik ben
in Berlijn opgegroeid met al die shit.

575
00:38:57,160 --> 00:38:59,400
Ik word er te burgerlijk voor.

576
00:38:59,480 --> 00:39:04,200
Ik snap de Berlijnse techno,
mdma, hepatitis niet.

577
00:39:04,720 --> 00:39:05,960
Dat Berlijnse ding.

578
00:39:06,600 --> 00:39:09,240
Dat toeristische, hippe, nieuwe ding.

579
00:39:09,320 --> 00:39:14,440
'En toen begonnen ze
midden op straat te drummen.

580
00:39:17,360 --> 00:39:19,760
Dat is zo Berlijn.'

581
00:39:20,280 --> 00:39:23,680
Dan denk ik:
nee, dat verstoort de rust, klootzak.

582
00:39:24,480 --> 00:39:27,280
Wat een lawaai. Het is irritant.

583
00:39:34,120 --> 00:39:37,640
Ik ben te burgerlijk voor Berlijn.
Ik loop naar de winkel…

584
00:39:37,720 --> 00:39:42,480
…en onderweg zie ik iemand
op klaarlichte dag…

585
00:39:42,560 --> 00:39:44,000
…schijten op straat.

586
00:39:45,200 --> 00:39:49,560
Ik walg ervan.
Ik ben er te burgerlijk voor.

587
00:39:49,640 --> 00:39:51,160
Zo ben ik niet.

588
00:39:52,000 --> 00:39:53,480
Ik wist niet wat te doen.

589
00:39:53,560 --> 00:39:56,480
Ik belde de politie,
omdat ik niet zeker wist…

590
00:39:56,560 --> 00:40:00,360
'Ik weet niet of dit jullie aangaat,
maar ik moet helaas melden…'

591
00:40:02,640 --> 00:40:03,760
Te burgerlijk.

592
00:40:04,960 --> 00:40:08,160
Laatst zag ik een man die blafte.

593
00:40:09,400 --> 00:40:11,280
Hij blafte als een hond.

594
00:40:11,360 --> 00:40:14,000
Een volwassen man
die zo voor me ging staan…

595
00:40:22,360 --> 00:40:24,800
Felix, hier staat een man die blaft.

596
00:40:28,720 --> 00:40:32,920
Die schooier staarde me aan
met zijn lege, levenloze ogen.

597
00:40:33,000 --> 00:40:34,880
Verdomde schooier.

598
00:40:37,680 --> 00:40:39,760
En dan bedoel ik geen dakloze.

599
00:40:40,280 --> 00:40:42,800
Schooier en dakloze is niet hetzelfde.

600
00:40:42,880 --> 00:40:45,160
Ze hebben allebei niks, maar het is…

601
00:40:46,520 --> 00:40:47,520
…niet hetzelfde.

602
00:40:48,480 --> 00:40:50,880
Er staat iemand naar je te blaffen.

603
00:40:50,960 --> 00:40:55,920
Je bent geïrriteerd, maar wat kun je doen?
Het is een nieuwe situatie.

604
00:40:56,000 --> 00:40:58,480
Wat kun je zeggen?
'Hou op met blaffen.'

605
00:40:59,080 --> 00:41:02,760
'Af. Kom nu hier.'

606
00:41:03,480 --> 00:41:06,040
Of gooi een stok zodat hij wegrent.

607
00:41:06,120 --> 00:41:07,240
'Rot op.'

608
00:41:10,520 --> 00:41:11,960
Ik ben hier te oud voor.

609
00:41:12,920 --> 00:41:14,640
Te oud voor blaffende mannen.

610
00:41:15,720 --> 00:41:16,960
Dat klinkt nogal gay.

611
00:41:18,160 --> 00:41:19,880
Te oud voor blaffende mannen.

612
00:41:23,560 --> 00:41:27,920
Soms wou ik dat ik gay was.
Ik ben geen gay, maar soms wil ik het wel.

613
00:41:28,000 --> 00:41:29,440
Of bi, om te beginnen.

614
00:41:29,920 --> 00:41:32,440
Om een idee te krijgen.

615
00:41:33,480 --> 00:41:37,680
In mijn onwetende heteroseksuele fantasie
is het geweldig om bi te zijn.

616
00:41:37,760 --> 00:41:42,640
Als bi heb je
direct meer potentiële sekspartners.

617
00:41:43,400 --> 00:41:46,680
Dan denk je niet
om vier uur 's nachts in de club:

618
00:41:46,760 --> 00:41:49,120
shit, er zijn hier alleen mannen. Ik ga.

619
00:41:49,200 --> 00:41:50,600
Maar dan denk je…

620
00:41:53,440 --> 00:41:54,960
'Laat het feest beginnen.

621
00:41:55,880 --> 00:41:57,960
Geef hem een schnaps.

622
00:41:58,040 --> 00:42:00,080
Schnaps en snikkels.'

623
00:42:08,160 --> 00:42:11,240
Geen idee waarom de snikkels
hier zo hoog zitten.

624
00:42:12,960 --> 00:42:15,320
Ik feest graag met lange mannen. Nou en?

625
00:42:16,080 --> 00:42:20,040
Eerlijk gezegd weet ik niet
waarom je niet van gays zou houden.

626
00:42:20,120 --> 00:42:22,120
Oké, je hebt wel zoiets als aids.

627
00:42:24,200 --> 00:42:29,320
Dat is wel een spelbreker, maar… Grapje.
Waarom zou je niet van gays houden?

628
00:42:29,400 --> 00:42:31,920
Buitenlanders? Dat snap ik.

629
00:42:32,960 --> 00:42:36,800
'Onze meningen verschillen
en die van hen zijn verkeerd en dom.'

630
00:42:36,880 --> 00:42:40,200
Dat argument begrijp ik wel.

631
00:42:41,680 --> 00:42:43,840
'De vluchtelingen aten mijn oma op.'

632
00:42:45,160 --> 00:42:46,680
Dat is klote.

633
00:42:47,520 --> 00:42:50,720
Die man heeft een punt.
Ik zou ook boos zijn.

634
00:42:52,760 --> 00:42:55,600
Dat begrijp ik.
Ik neem het niet serieus, maar…

635
00:42:55,680 --> 00:42:57,520
En hou jezelf niet voor de gek.

636
00:42:57,600 --> 00:43:00,040
We hebben allemaal wel…

637
00:43:00,120 --> 00:43:03,880
We hebben allemaal wel
van deze racistische redeneringen…

638
00:43:03,960 --> 00:43:06,360
…omdat we zo zijn opgegroeid.

639
00:43:06,440 --> 00:43:10,240
Je moet nadenken
over je gedrag en je beter gedragen.

640
00:43:10,320 --> 00:43:13,040
Wij vinden onszelf
liberaal en ruimdenkend.

641
00:43:13,120 --> 00:43:15,480
Zo beschouw ik mezelf ook.

642
00:43:15,560 --> 00:43:16,400
Maar…

643
00:43:20,400 --> 00:43:21,600
Dit doe ik voor jou.

644
00:43:30,920 --> 00:43:32,080
Wat was dat, man?

645
00:43:32,800 --> 00:43:34,440
Alsof je een hond wurgde.

646
00:43:41,960 --> 00:43:44,360
Grappig, sommige soorten lach vallen op.

647
00:43:44,960 --> 00:43:50,400
Er zijn soorten die zo vaak voorkomen
dat ik ze categoriseer.

648
00:43:50,480 --> 00:43:55,160
Een soort lach die jullie allemaal kennen,
noem ik 'het varken'.

649
00:43:56,160 --> 00:43:57,280
Dat is deze…

650
00:44:00,560 --> 00:44:04,320
Een andere die veel voorkomt,
noem ik 'de longcarcinoom'.

651
00:44:05,280 --> 00:44:06,880
Dat is deze…

652
00:44:13,720 --> 00:44:16,080
Gewoon vlak langs de tumor…

653
00:44:16,840 --> 00:44:18,080
…samengeperste lucht.

654
00:44:19,400 --> 00:44:21,600
'Ik heb lol.'

655
00:44:22,480 --> 00:44:23,720
En dan een bloedneus.

656
00:44:26,320 --> 00:44:30,480
Ik dacht dat ik alle soorten kende,
maar ik had een vrouw in mijn show…

657
00:44:30,560 --> 00:44:33,080
…van wiens lach ik helemaal flipte.

658
00:44:33,160 --> 00:44:37,280
Deze vrouw lachte op een manier
alsof je het in een chat had getypt…

659
00:44:38,200 --> 00:44:40,080
…en Siri het voorlas.

660
00:44:41,240 --> 00:44:42,600
Ze deed dit…

661
00:44:46,360 --> 00:44:48,720
Ik dacht: wat is er mis met jou?

662
00:44:48,800 --> 00:44:51,480
Hoe zou ze hoesten? 'Hoest, hoest, hoest.'

663
00:44:57,960 --> 00:44:59,680
Ben je van plek gewisseld?

664
00:45:09,160 --> 00:45:10,280
Jij bent snel.

665
00:45:11,840 --> 00:45:12,960
Zo snel als Hitler.

666
00:45:13,800 --> 00:45:17,200
Ik heb geen idee of Hitler snel was…

667
00:45:18,320 --> 00:45:20,520
…maar anders moet je hem dat nageven.

668
00:45:21,160 --> 00:45:25,200
'Tuurlijk slecht wat hij deed,
maar hij was wel snel.'

669
00:45:26,280 --> 00:45:27,480
Snelle Hiti.

670
00:45:29,160 --> 00:45:34,120
Klinkt als een goedkope attractie
op de kermis in Bunkerland.

671
00:45:52,760 --> 00:45:57,080
Het klopt dat de tijd sneller gaat
naarmate je ouder wordt.

672
00:45:57,880 --> 00:46:01,120
Dat viel me
de laatste drie of vier jaar op.

673
00:46:01,200 --> 00:46:03,480
Zo lang doe ik dit werk.

674
00:46:03,560 --> 00:46:07,560
Terugkijkend lijken
de laatste drie of vier jaar een week.

675
00:46:07,640 --> 00:46:09,880
De tijd vloog voorbij en…

676
00:46:10,480 --> 00:46:14,080
…laten we eerlijk zijn,
de laatste drie jaar gingen best goed.

677
00:46:15,200 --> 00:46:18,240
Ik had succes,
een carrièreboost, een soort hype.

678
00:46:18,960 --> 00:46:21,280
En ik ben nu ook een beetje bekend.

679
00:46:22,240 --> 00:46:25,240
Ik wil niet opscheppen, maar dat is zo en…

680
00:46:25,880 --> 00:46:27,240
Ik ben niet beroemd.

681
00:46:27,320 --> 00:46:31,200
Niemand rolt de rode loper voor me uit,
maar wel een beetje…

682
00:46:31,280 --> 00:46:34,760
Met een neplach
kan ik meedoen aan <i>Come Dine With Me.</i>

683
00:46:35,600 --> 00:46:38,720
Sta ik daar,
met een theedoek over m'n schouder:

684
00:46:38,800 --> 00:46:41,720
'Fijn dat je me vraagt
naar deze <i>aceto balsamico.</i>

685
00:46:42,960 --> 00:46:44,240
Hilarisch verhaal.'

686
00:46:45,720 --> 00:46:47,120
Dat is mijn soort roem.

687
00:46:47,200 --> 00:46:51,280
Zelfs met mijn beetje roem
ervaar ik dingen die absurd zijn.

688
00:46:51,360 --> 00:46:54,960
Ik vraag me af hoe het is
om echt beroemd te zijn.

689
00:46:55,600 --> 00:46:58,600
Ik was laatst op weg naar een club.

690
00:46:58,680 --> 00:47:04,520
Ik zat te wachten op een taxi
toen er een auto kwam, stopte en toeterde.

691
00:47:05,160 --> 00:47:09,040
Ik draaide me om en het waren wouten.
De politie.

692
00:47:09,800 --> 00:47:12,400
Ze deden het raam open
en een van hen zei:

693
00:47:13,080 --> 00:47:14,720
'Felix Lobrecht.

694
00:47:15,640 --> 00:47:17,280
Ik ken jou.'

695
00:47:18,360 --> 00:47:22,480
Ik was al dronken, dus ik zei:
'Politie, ik ken jullie ook.'

696
00:47:23,840 --> 00:47:26,200
'Wat is er? Waar moet je heen?'

697
00:47:26,280 --> 00:47:28,120
'Naar een andere club.'

698
00:47:28,200 --> 00:47:29,680
'Kom, we brengen je wel.'

699
00:47:31,440 --> 00:47:34,360
Ze deden de deur voor me open,
ik stapte achterin.

700
00:47:34,440 --> 00:47:37,720
Ze waren met z'n drieën.
Twee voor, één achter.

701
00:47:37,800 --> 00:47:40,080
Drie voorin zou ook raar zijn.

702
00:47:40,960 --> 00:47:42,040
Heel krap.

703
00:47:42,920 --> 00:47:46,240
Ik stapte in, zei waar ik heen wilde
en de chauffeur zei:

704
00:47:46,320 --> 00:47:50,040
'Laten we gaan.
Met zwaailichten aan. Dat gaat sneller.'

705
00:47:51,200 --> 00:47:53,720
Toen reden we met 100 km/u door de stad.

706
00:47:53,800 --> 00:47:56,480
De sirene aan bij elk rood licht
en gas geven.

707
00:47:57,160 --> 00:47:59,360
En toen vroeg ik: 'Oké, jongens…

708
00:48:00,560 --> 00:48:05,280
…heel aardig van jullie,
maar moeten jullie niet werken of zo?'

709
00:48:06,200 --> 00:48:07,560
'Nee, geen probleem.

710
00:48:08,520 --> 00:48:09,920
Wil je schieten?'

711
00:48:16,000 --> 00:48:20,040
Tijdens mijn werk leer ik Duitsland kennen
omdat ik zoveel reis.

712
00:48:20,120 --> 00:48:24,280
Laatst deed ik een show in Saarbrücken.
Leuk weetje over Saarbrücken:

713
00:48:25,280 --> 00:48:26,480
Adolf Hitler…

714
00:48:27,400 --> 00:48:28,960
…en Joseph Goebbels…

715
00:48:29,040 --> 00:48:32,880
…waren tot 2001 ereburgers van de stad.

716
00:48:34,600 --> 00:48:37,080
Tot 2001.

717
00:48:37,160 --> 00:48:40,040
Met een vertraging van 56 jaar…

718
00:48:40,800 --> 00:48:44,000
…dacht iemand: misschien moeten we…

719
00:48:44,960 --> 00:48:47,520
Toen Ruud Big Brother won…

720
00:48:48,440 --> 00:48:51,040
…was Adolf Hitler
nog ereburger van die stad.

721
00:48:52,000 --> 00:48:52,960
Dat is laat.

722
00:48:55,840 --> 00:48:58,320
Altijd onderweg. We waren in Ludwigsburg.

723
00:48:58,400 --> 00:49:02,760
Voor wie het niet weet, dat is
een universiteitsstad bij Stuttgart.

724
00:49:02,840 --> 00:49:08,040
En ik weet nu dat Ludwigsburg
alleen vrouwelijke inwoners heeft.

725
00:49:09,040 --> 00:49:12,560
De universiteit biedt blijkbaar
studies voor vrouwen aan.

726
00:49:12,640 --> 00:49:16,880
Om leraar te worden of zo. Geen idee.
Er waren alleen vrouwen.

727
00:49:16,960 --> 00:49:22,480
Ik deed een show
en het publiek bestond uit één tiet.

728
00:49:22,560 --> 00:49:25,480
Eén, wiebelende…

729
00:49:26,440 --> 00:49:30,720
Het was geen mooie tiet.
Zoals ik zei, ze studeerden voor leraar.

730
00:49:33,320 --> 00:49:35,200
Er wonen dus alleen vrouwen.

731
00:49:35,280 --> 00:49:40,880
Dat was grappig, want we waren
een paar dagen eerder in Aken.

732
00:49:40,960 --> 00:49:42,920
En in Aken wonen alleen mannen.

733
00:49:43,000 --> 00:49:46,160
Aken is echt één piemel.

734
00:49:46,760 --> 00:49:50,480
Er is een grote technische universiteit.
Er wonen alleen mannen.

735
00:49:50,560 --> 00:49:53,520
Na de show kwam een student
naar me toe en zei:

736
00:49:53,600 --> 00:49:55,680
'Hoi Felix, ik ben het weer.'

737
00:49:56,240 --> 00:49:58,640
Grappig, want ik kende hem niet.

738
00:49:59,520 --> 00:50:02,440
'Hoi, ik ben het weer.
Ik wilde alleen zeggen…

739
00:50:02,520 --> 00:50:05,680
…dat er hier inderdaad
alleen maar mannen wonen.

740
00:50:05,760 --> 00:50:08,200
Eerlijk gezegd klopt dat helemaal.

741
00:50:09,760 --> 00:50:12,760
Als je hier in Aken uitgaat…

742
00:50:12,840 --> 00:50:16,000
…en er minder dan tien mannen
om een vrouw staan…

743
00:50:16,080 --> 00:50:19,360
…dan is het logisch om aan te sluiten.'

744
00:50:21,600 --> 00:50:23,640
Aken heet in het Engels 'MeToo'.

745
00:50:25,720 --> 00:50:29,040
In Aken is het elke avond
Oudejaarsavond in Keulen.

746
00:50:32,560 --> 00:50:34,800
En ik vroeg me af…

747
00:50:34,880 --> 00:50:38,520
…of Aken en Ludwigsburg
niet kunnen gaan samenwerken.

748
00:50:38,600 --> 00:50:44,040
Misschien een soort zustersteden
waartussen je busreizen organiseert…

749
00:50:45,000 --> 00:50:50,000
…en busladingen
met droogstaande techniekstudenten…

750
00:50:50,080 --> 00:50:52,520
…van Aken naar Ludwigsburg brengt.

751
00:50:53,200 --> 00:50:56,600
Zodat ze eerstejaars bitches kunnen doen.

752
00:50:57,520 --> 00:50:58,840
Het is maar een idee.

753
00:50:59,840 --> 00:51:02,720
En dan staan ze in de club…

754
00:51:04,040 --> 00:51:05,720
…met hun geodriehoeken…

755
00:51:07,320 --> 00:51:09,400
…op z'n Duits te dansen.

756
00:51:10,480 --> 00:51:13,280
Duitsers dansen zoals islamisten prediken.

757
00:51:15,000 --> 00:51:16,160
Er is veel gebeurd.

758
00:51:17,680 --> 00:51:21,200
M'n persoonlijke situatie
is de laatste drie jaar veranderd.

759
00:51:21,280 --> 00:51:23,720
Voor het eerst in mijn leven heb ik geld.

760
00:51:24,360 --> 00:51:26,160
Ik had nooit geld, nu wel.

761
00:51:27,080 --> 00:51:30,360
En geld is cool, man.

762
00:51:31,160 --> 00:51:32,560
Ik kan het je aanraden.

763
00:51:33,080 --> 00:51:34,600
Ik kan je geld aanraden.

764
00:51:36,440 --> 00:51:37,480
Wat?

765
00:51:38,680 --> 00:51:39,880
Hoe laat het is?

766
00:51:52,920 --> 00:51:56,480
Volgens mijn gouden Rolex van 42.000 euro…

767
00:51:57,440 --> 00:52:00,280
…is het mijn tijd.
Bedankt dat je het vroeg.

768
00:52:03,080 --> 00:52:06,000
Iemand zei laatst tegen me:
'Ik vond de show leuk…

769
00:52:06,080 --> 00:52:08,800
…maar ik werd steeds verblind
door je horloge.'

770
00:52:09,560 --> 00:52:12,880
Ik dacht: weet je wat dat is?
Een luxeprobleem.

771
00:52:16,360 --> 00:52:19,000
Ze zeggen toch:
'Meer geld, meer problemen?'

772
00:52:19,080 --> 00:52:22,360
Het klopt niet. Dat is een leugen.

773
00:52:23,360 --> 00:52:27,120
Het verschil tussen rijk en arm
is dat een van de twee zuigt.

774
00:52:27,840 --> 00:52:31,200
'Felix. Dat is zo oneerlijk.'

775
00:52:31,280 --> 00:52:34,400
'Sorry, ik spreek
de taal van de armen niet.'

776
00:52:40,280 --> 00:52:44,960
Ik wil niet dat jullie de indruk krijgen
dat ik mijn geld nutteloos verspil.

777
00:52:45,040 --> 00:52:47,320
Ik probeer verantwoord te winkelen.

778
00:52:50,280 --> 00:52:53,000
Onlangs kocht ik
een tweezijdige jas van Gucci.

779
00:52:53,960 --> 00:52:56,320
Twee jassen voor de prijs van veertien.

780
00:53:02,640 --> 00:53:03,720
Nee, geld is goed.

781
00:53:07,240 --> 00:53:10,400
Maar geld verandert mensen,
dat besefte ik.

782
00:53:10,920 --> 00:53:12,760
Geld heeft m'n broer veranderd.

783
00:53:13,280 --> 00:53:16,520
Hij is mijn tourmanager.
Hij is altijd met mij onderweg.

784
00:53:16,600 --> 00:53:21,520
En mijn geld
heeft mijn broer echt veranderd.

785
00:53:21,600 --> 00:53:25,400
Mijn broer
veranderde opeens in een prinses.

786
00:53:25,480 --> 00:53:28,640
'Felix, dat soort dingen
doen we niet meer, hè?

787
00:53:29,440 --> 00:53:32,640
Laat dat maar aan de armoedzaaiers over.'

788
00:53:32,720 --> 00:53:37,720
Mijn broer is zo vervelend geworden.
In de steden waar ik optreed…

789
00:53:37,800 --> 00:53:40,160
…zitten we vaak in het mooiste hotel.

790
00:53:40,240 --> 00:53:42,920
Mijn broer is niet blij
met vijfsterrenhotels.

791
00:53:43,000 --> 00:53:44,960
Mijn broer kijkt rond…

792
00:53:46,040 --> 00:53:47,960
…loopt een inspectieronde.

793
00:53:48,040 --> 00:53:50,400
En hij friemelt. Hij friemelt veel.

794
00:53:51,040 --> 00:53:53,000
Hij friemelt aan meubels.

795
00:53:53,640 --> 00:53:58,760
'Kijk Felix, dit zit al best los, hè?
Een beetje armoedig.

796
00:53:59,640 --> 00:54:01,760
Ik weet niet of ik hier kan slapen.'

797
00:54:14,280 --> 00:54:16,320
Mijn broer snauwt naar meubels.

798
00:54:17,360 --> 00:54:20,280
Mijn broer is een klootzak geworden.

799
00:54:20,360 --> 00:54:24,600
Hij rende naar een lokale promotor
met een kop koffie in z'n hand en zei:

800
00:54:25,640 --> 00:54:26,480
'Jij daar.

801
00:54:27,640 --> 00:54:28,560
Kom eens hier.

802
00:54:29,960 --> 00:54:30,840
Kom hier.

803
00:54:31,440 --> 00:54:34,760
Kom hier.

804
00:54:36,160 --> 00:54:38,680
Ik wilde even vragen…

805
00:54:39,560 --> 00:54:42,800
Ik wilde vragen
of ik cappuccino had besteld…

806
00:54:44,640 --> 00:54:47,440
…of lauwe varkenspis?'

807
00:54:50,120 --> 00:54:52,000
Dit is varkenspis, hè?

808
00:54:52,960 --> 00:54:54,840
Tuurlijk, dit is varkenspis.

809
00:54:54,920 --> 00:54:57,240
Tuurlijk.

810
00:55:01,360 --> 00:55:02,200
Drink op.

811
00:55:03,560 --> 00:55:04,840
Opdrinken, varken.

812
00:55:05,400 --> 00:55:07,240
Drink je eigen pis op.'

813
00:55:17,280 --> 00:55:21,400
Eerlijk gezegd is het absurd
wat er de afgelopen drie jaar is gebeurd.

814
00:55:21,480 --> 00:55:25,960
De schaal en de omvang ervan,
het ontplofte in korte tijd.

815
00:55:26,040 --> 00:55:29,320
Het is bijna verwarrend.
Het is zo onwerkelijk.

816
00:55:29,400 --> 00:55:31,800
Deze surreële cijfers voor de <i>Hype</i>-tour…

817
00:55:31,880 --> 00:55:37,080
…waarvan elke show is uitverkocht.
Meer dan een kwart miljoen kaartjes.

818
00:55:37,160 --> 00:55:41,920
Ik heb een boek geschreven.
Een bestseller, net als het audioboek.

819
00:55:42,000 --> 00:55:44,080
Het wordt ook verfilmd.

820
00:55:44,160 --> 00:55:47,040
Ik heb
de populairste podcast van Duitsland.

821
00:55:47,120 --> 00:55:48,000
Ik was…

822
00:55:58,800 --> 00:56:02,880
Nu neem ik deze mooie special op
in het mooiste theater van Duitsland.

823
00:56:02,960 --> 00:56:05,520
Al mijn shows zijn overal uitverkocht.

824
00:56:05,600 --> 00:56:08,600
Dat is alles wat ik ooit wilde, toch?

825
00:56:08,680 --> 00:56:11,040
En het grappige is, nu ik alles heb…

826
00:56:11,120 --> 00:56:13,960
…kan ik niet blij zijn
of er even van genieten…

827
00:56:14,040 --> 00:56:18,120
…want ik ben te bang
om alles weer te verliezen.

828
00:56:18,680 --> 00:56:22,600
Dit is dus een soort baby voor mij.

829
00:56:22,680 --> 00:56:24,880
En ik ben bang om…

830
00:56:25,680 --> 00:56:26,880
Ik heb…

831
00:56:26,960 --> 00:56:31,280
Voor het eerst ben ik bang voor verlies,
want ik heb nu iets te verliezen.

832
00:56:31,360 --> 00:56:35,600
Het tij kan nu zo snel keren.
Eén citaat uit de context is genoeg.

833
00:56:35,680 --> 00:56:38,920
Het ene moment doe je
een show voor duizenden mensen…

834
00:56:39,000 --> 00:56:42,080
…en dan sta je
te blaffen voor de supermarkt.

835
00:56:42,800 --> 00:56:44,880
Het tij keert snel. Dat is eng.

836
00:56:44,960 --> 00:56:48,800
Ik probeer ervan te genieten.
Maar dat heb je met een hype.

837
00:56:48,880 --> 00:56:52,720
Het gebeurt opeens
en op een dag is het voorbij.

838
00:56:54,240 --> 00:56:57,080
Ik ben Felix Lobrecht.
Bedankt voor jullie komst.

839
00:57:16,080 --> 00:57:17,080
Bedankt.

840
00:57:20,360 --> 00:57:23,560
Ik hou van jullie. De hype is echt.

841
00:59:28,920 --> 00:59:33,920
Ondertiteld door: Miel Cuppen



