1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,920
Kalian takkan percaya betapa sedikitnya
humor saat merekam pertunjukan komedi.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,000 --> 00:00:14,520
Luar biasa.
Tak ada yang menyuruhku bersenang-senang.

5
00:00:14,600 --> 00:00:18,120
Hal terakhir yang kudengar
sebelum tampil di panggung adalah,

6
00:00:18,200 --> 00:00:19,280
"Jangan mengacau."

7
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
"Jangan mengacau."

8
00:00:25,640 --> 00:00:30,000
KOMEDI SPESIAL NETFLIX ORIGINAL

9
00:00:43,280 --> 00:00:45,600
<i>Datang jauh-jauh dari Berlin</i>
<i>untuk menemui kalian:</i>

10
00:00:45,680 --> 00:00:48,400
<i>Felix Lobrecht!</i>

11
00:01:02,760 --> 00:01:04,320
Itu dia.

12
00:01:07,280 --> 00:01:09,080
Tepat sekali.

13
00:01:14,840 --> 00:01:18,680
Aku suka tempat ini.
Aku secara khusus memilih teater ini.

14
00:01:18,760 --> 00:01:22,360
Menurutku tempat ini indah.
Terlalu indah bagiku.

15
00:01:22,440 --> 00:01:23,760
Sejujurnya.

16
00:01:23,840 --> 00:01:26,720
Sejujurnya, untuk kalian juga.
Jangan tersinggung.

17
00:01:26,800 --> 00:01:30,480
Kita tak boleh berada di dekat organ ini.

18
00:01:30,560 --> 00:01:32,360
Memalukan kita ada di sini.

19
00:01:33,000 --> 00:01:34,600
Ini terlalu bagus.

20
00:01:36,600 --> 00:01:39,080
Kalian punya kursi yang jelek sekali
di atas sana.

21
00:01:39,760 --> 00:01:42,880
Sungguh menyedihkan
menjadi dirimu sekarang.

22
00:01:50,800 --> 00:01:53,560
Di atas sana, ada beberapa kencan pertama

23
00:01:53,640 --> 00:01:57,840
di mana seseorang memamerkan,
"Aku punya kursi khusus untuk Felix!"

24
00:01:58,480 --> 00:02:01,080
Dan bum, kalian duduk di sana.

25
00:02:01,160 --> 00:02:03,360
"Ya, itu pertunjukan yang keren.

26
00:02:05,320 --> 00:02:08,080
Kakiku mati rasa.
Kurasa aku hampir melihatnya sekali.

27
00:02:09,880 --> 00:02:11,720
Mau bercinta sekarang atau apa?"

28
00:02:17,000 --> 00:02:18,240
Astaga.

29
00:02:19,280 --> 00:02:20,600
Di sini sangat menyenangkan.

30
00:02:21,200 --> 00:02:23,720
Orang difabel membuatku kesal.

31
00:02:24,520 --> 00:02:28,200
Bukan karena mereka difabel.
Mereka tak bisa apa-apa soal itu.

32
00:02:28,280 --> 00:02:29,400
Sebagian besar.

33
00:02:30,000 --> 00:02:31,560
Itu benar.

34
00:02:31,640 --> 00:02:35,200
Saat kau minum-minum,
mencoba membuat wanita terkesan

35
00:02:35,280 --> 00:02:39,920
dengan mengangkat roda sepeda motor,
benar-benar hancur,

36
00:02:40,000 --> 00:02:44,080
lalu sepeda motor itu menghantam dadamu
dan membuatmu lumpuh.

37
00:02:44,640 --> 00:02:46,720
Kalau begitu, mungkin aku bilang...

38
00:02:47,800 --> 00:02:49,720
kau mungkin ikut bertanggung jawab.

39
00:02:50,680 --> 00:02:53,280
Itu tak perlu terjadi. Itu tak perlu.

40
00:02:53,360 --> 00:02:57,000
Tidak, aku kesal
dengan parkir orang difabel.

41
00:02:57,080 --> 00:03:00,120
Itu sebabnya
orang difabel menggangguku.

42
00:03:00,200 --> 00:03:02,800
Jujur, kurasa itu benar
bagi kebanyakan orang.

43
00:03:02,880 --> 00:03:07,000
Kurasa kebanyakan orang
tak mau mengatakannya di panggung,

44
00:03:07,080 --> 00:03:09,880
tapi kurasa semua orang kesal
dengan parkir.

45
00:03:09,960 --> 00:03:12,560
Ini pemasaran yang buruk.

46
00:03:13,760 --> 00:03:17,840
Kau di mobil, ingin pulang
dan tak bisa menemukan tempat parkir.

47
00:03:17,920 --> 00:03:20,720
Kau berkeliling blok sebanyak 15 kali.
hanya ingin pulang.

48
00:03:20,800 --> 00:03:24,120
Kau harus kencing seperti beruang liar.

49
00:03:24,200 --> 00:03:28,680
Kau harus kencing seperti beruang,
akhirnya melihat tempat parkir gratis.

50
00:03:28,760 --> 00:03:31,880
Jackpot! Kau sangat senang,
masuk dan melihat... "Sial!"

51
00:03:32,880 --> 00:03:34,400
Tempat parkir difabel.

52
00:03:35,160 --> 00:03:37,400
Lalu semua orang akan berpikir...

53
00:03:39,720 --> 00:03:42,040
"Orang difabel ada di mana-mana!"

54
00:03:43,480 --> 00:03:46,760
Bukan hal yang baik untuk berpikir,
tapi kau tetap berpikir begitu.

55
00:03:46,840 --> 00:03:50,440
Tak ada yang berkeliling selama 15 menit
yang harus kencing seperti beruang,

56
00:03:50,520 --> 00:03:52,600
akhirnya menemukan tempat parkir. Jackpot!

57
00:03:52,680 --> 00:03:55,440
Lalu sadar itu parkir orang difabel...

58
00:03:55,520 --> 00:03:58,720
Tak ada yang berpikir,
"Ya, penyertaan itu penting.

59
00:03:58,800 --> 00:04:00,080
Teruskan!"

60
00:04:00,520 --> 00:04:04,080
Tidak, kau berpikir,
"Kalau begitu jangan menyetir, Bodoh!

61
00:04:04,440 --> 00:04:06,280
Aku ingin parkir!

62
00:04:07,320 --> 00:04:11,040
Beberapa orang masih harus
berjalan pulang dari mobil mereka.

63
00:04:12,960 --> 00:04:15,360
Bukan Rollo otomatis!

64
00:04:16,360 --> 00:04:19,520
Tidak, aku berjalan sendiri!

65
00:04:20,080 --> 00:04:22,000
Orang-orang difabel berengsek itu!"

66
00:04:29,800 --> 00:04:32,560
Lihat apa yang muncul dari
parkir orang difabel dalam diriku.

67
00:04:33,240 --> 00:04:37,080
Pembasmi ban...

68
00:04:37,160 --> 00:04:39,640
kursi roda yang apatis.

69
00:04:41,440 --> 00:04:44,640
Tempat parkir difabel
tak cocok dengan citra mereka.

70
00:04:49,160 --> 00:04:52,360
Aku tahu parkir untuk difabel itu penting.

71
00:04:52,680 --> 00:04:55,440
Kau tahu,
bagi para penderita difabel, tapi...

72
00:04:56,240 --> 00:04:59,920
Parkir untuk difabel
adalah semacam alat untuk orang difabel

73
00:05:00,000 --> 00:05:04,640
untuk mematikan jalan mereka
ke dalam kehidupan yang bukan difabel.

74
00:05:05,240 --> 00:05:07,160
"Halo! Aku di sini sekarang!

75
00:05:07,240 --> 00:05:09,360
Aku memakai Kursi Roda Walter!

76
00:05:10,160 --> 00:05:13,200
Ya, aku Felix Tanpa Rem. Dah!

77
00:05:14,120 --> 00:05:15,560
Aku ingin parkir!"

78
00:05:18,160 --> 00:05:21,800
Juga, kurasa rasio tempat parkir difabel,

79
00:05:21,880 --> 00:05:26,040
jumlah tempat parkir difabel,
tidak sebanding

80
00:05:26,120 --> 00:05:28,560
dengan jumlah orang difabel sebenarnya.

81
00:05:28,920 --> 00:05:31,920
Jika tidak, mereka tak akan selalu kosong.

82
00:05:32,720 --> 00:05:34,280
Itu membuatku gila.

83
00:05:35,520 --> 00:05:38,800
Saat seseorang parkir di depanku,
aku selalu berpikir,

84
00:05:38,880 --> 00:05:42,520
"Jika kau tak kehilangan
setidaknya setengah tulang punggungmu...

85
00:05:45,000 --> 00:05:46,600
Aku akan menelepon polisi."

86
00:05:50,240 --> 00:05:51,640
Karena aku pengecut,

87
00:05:51,720 --> 00:05:55,400
karena aku tak cukup berempati
untuk mengerti.

88
00:05:55,480 --> 00:05:59,280
Aku tak punya pengalaman
dengan orang difabel seumur hidupku.

89
00:05:59,360 --> 00:06:03,000
Mungkin itu masalahnya.
Aku kurang perspektif.

90
00:06:03,080 --> 00:06:08,120
Kurasa akan sangat membantu meningkatkan
hubungan di antara kita

91
00:06:08,200 --> 00:06:12,080
jika ada wacana nyata di antara kita.
Sebuah diskusi nyata.

92
00:06:13,840 --> 00:06:16,640
Mungkin rumah terbuka untuk disabilitas.

93
00:06:17,880 --> 00:06:20,680
Atau hari pengalaman disabilitas.

94
00:06:21,640 --> 00:06:23,560
Hanya untuk merasakannya.

95
00:06:23,640 --> 00:06:25,480
Acara ABC untuk para difabel.

96
00:06:25,920 --> 00:06:29,520
Dari "A" untuk "Ah, sial!
Aku tak punya kaki!"

97
00:06:31,400 --> 00:06:35,480
Untuk "Z" untuk "Zoinks! Aku butuh izin
untuk membuat kursi roda!"

98
00:06:40,720 --> 00:06:43,480
Baru-baru ini aku tampil
di pertunjukan di Trier.

99
00:06:43,560 --> 00:06:49,920
Dan pria berkursi roda ini
menggelinding keluar ruangan

100
00:06:50,000 --> 00:06:52,240
untuk menunjukkan maksudnya
di depan panggung.

101
00:06:52,320 --> 00:06:53,920
Semua orang melihatnya.

102
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
Senyap.
Semua orang memelototiku, terkejut.

103
00:06:58,520 --> 00:07:00,120
"Dia sudah keterlaluan.

104
00:07:01,480 --> 00:07:04,320
Dia terbawa suasana. Canggung!"

105
00:07:04,960 --> 00:07:06,600
Aku malu sekali.

106
00:07:06,680 --> 00:07:10,240
Mukaku memerah
dan mulai mengalami kejang aneh.

107
00:07:12,920 --> 00:07:14,360
Itu gila, 'kan?

108
00:07:15,960 --> 00:07:17,760
Mencoba menyelamatkan suasana.

109
00:07:17,840 --> 00:07:20,440
Melompat seperti badut.

110
00:07:20,520 --> 00:07:25,080
Lima menit kemudian, dia kembali lagi,
"Maaf, aku harus buang air kecil."

111
00:07:26,760 --> 00:07:29,080
Aku berpikir, "Waktunya pas!"

112
00:07:31,080 --> 00:07:33,560
Setelah pertunjukan, aku menyayat bannya.

113
00:07:34,640 --> 00:07:36,120
Tapi hanya satu ban saja.

114
00:07:36,800 --> 00:07:38,040
Tanda pagar...

115
00:07:53,800 --> 00:07:56,080
Tapi pada dasarnya, kursi roda masuk akal.

116
00:07:57,000 --> 00:07:58,040
Benar?

117
00:07:58,760 --> 00:08:00,720
Jika kau tak bisa berjalan...

118
00:08:01,440 --> 00:08:03,360
Atau mereka tak bisa.

119
00:08:03,440 --> 00:08:05,880
Atau kursi dengan roda.

120
00:08:05,960 --> 00:08:09,240
Jika kau tak bisa berjalan,
kursi roda itu bagus.

121
00:08:09,320 --> 00:08:11,560
Atau rolnya bagus.

122
00:08:11,640 --> 00:08:13,880
Tapi kau tahu hal-hal

123
00:08:13,960 --> 00:08:18,600
yang mirip rol,
tapi mereka tak punya roda?

124
00:08:20,000 --> 00:08:21,280
Yang seperti...

125
00:08:27,680 --> 00:08:29,720
Aku tak yakin itu membantu.

126
00:08:30,440 --> 00:08:34,240
Sepertinya kau memaksa seseorang
yang kesulitan berjalan

127
00:08:34,320 --> 00:08:38,040
untuk selalu membawa toilet kecil.

128
00:08:38,120 --> 00:08:41,680
"Kau harus membawanya!
Ini bagus untuk kesehatanmu!"

129
00:08:41,760 --> 00:08:43,160
"Baiklah.

130
00:08:43,960 --> 00:08:46,160
Ini berat, berat sekali!"

131
00:08:48,800 --> 00:08:54,640
Pasti ada rapat desain
di mana benda itu pilihan terbaik.

132
00:08:55,520 --> 00:08:58,520
Itu membuatmu berpikir,
"Apa alternatifnya?

133
00:08:58,600 --> 00:09:03,480
Kita bisa ikat rantai
dengan batu di leher mereka.

134
00:09:04,720 --> 00:09:06,080
Seperti..."

135
00:09:12,880 --> 00:09:17,720
Agar kau tahu, saat ini, kau bisa
menertawakan apa pun yang kukatakan.

136
00:09:18,320 --> 00:09:21,560
Ini hanya lelucon. Kau boleh tertawa.

137
00:09:21,640 --> 00:09:24,240
Kita hidup di masa kebenaran politik.

138
00:09:24,320 --> 00:09:27,120
Selalu ada yang menyebut diskriminasi.

139
00:09:27,200 --> 00:09:31,360
Dalam banyak konteks, itu benar.
Tapi ini hanya lelucon.

140
00:09:31,440 --> 00:09:33,880
Hanya untuk memberimu ketenangan pikiran.

141
00:09:33,960 --> 00:09:38,080
Aku sudah bahas setiap lelucon
dengan polisi komedi.

142
00:09:39,000 --> 00:09:42,040
Terdiri dari Xavier Naidoo dan Kollegah.

143
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
Tak ada kekhawatiran sama sekali.

144
00:09:47,680 --> 00:09:48,880
Ya, jadi...

145
00:09:48,960 --> 00:09:51,480
Kau boleh menertawakan semuanya.

146
00:09:55,000 --> 00:09:57,680
Dengan itu... Orang Yahudi.

147
00:10:00,040 --> 00:10:00,880
Hanya bercanda.

148
00:10:09,000 --> 00:10:10,360
Menurutmu itu lucu?

149
00:10:11,360 --> 00:10:14,080
"Kukira saat dia minum
adalah yang terbaik sejauh ini."

150
00:10:16,520 --> 00:10:18,120
Kau tahu apa yang kau suka?

151
00:10:18,720 --> 00:10:19,800
Bar.

152
00:10:31,000 --> 00:10:34,720
"Lihat, dia juga dapat bir!
Malam terbaik!"

153
00:10:38,280 --> 00:10:39,560
Hanya lelucon kecil.

154
00:10:41,440 --> 00:10:42,920
Kau tahu gadis remaja itu?

155
00:10:43,000 --> 00:10:48,320
Gadis remaja yang berkata,
"Hei, usia hanyalah sebuah angka!"

156
00:10:49,040 --> 00:10:52,200
Kau berpikir,
"Ya, yang akan memenjarakanku."

157
00:10:53,000 --> 00:10:54,520
Angka yang cukup penting.

158
00:10:55,400 --> 00:10:58,120
Seorang temanku punya aturan...

159
00:10:58,200 --> 00:11:01,600
"Felix, pastikan dimulai dengan dua."

160
00:11:02,280 --> 00:11:06,080
Lalu dia menambahkan,
"Dan harus angka dua digit."

161
00:11:14,240 --> 00:11:16,080
Usiaku 31 tahun sekarang.

162
00:11:16,160 --> 00:11:18,480
Tua sekali, 31 tahun. Terima kasih.

163
00:11:19,760 --> 00:11:24,120
Tiga puluh satu tahun.
Tiga puluh satu bukan usia yang lucu.

164
00:11:24,200 --> 00:11:27,960
Tiga pulih satu tahun
adalah usia saat menerima surat,

165
00:11:28,800 --> 00:11:31,400
tapi itu bukan kabar baik.

166
00:11:32,280 --> 00:11:36,640
Kau tak dapat surat dari nenekmu
dengan sepuluh euro di dalamnya.

167
00:11:36,720 --> 00:11:40,520
Saat kau 31 tahun,
nenekmu mengidap demensia.

168
00:11:40,600 --> 00:11:43,440
Dia meneleponmu dan adikmu Sasha.

169
00:11:44,400 --> 00:11:47,200
"Sasha, ada apa dengan kolam ini?

170
00:11:47,280 --> 00:11:49,160
Kenapa kolamnya?"

171
00:11:49,240 --> 00:11:51,320
"Kolam apa, Nenek?

172
00:11:52,280 --> 00:11:54,000
Berikan uangku dan diam.

173
00:11:55,280 --> 00:11:56,280
Aku pergi sekarang."

174
00:11:57,520 --> 00:11:58,360
"Sasha?

175
00:11:59,960 --> 00:12:01,960
Sasha!"

176
00:12:05,240 --> 00:12:07,400
Pada usia 31 tahun,
surat itu bukan kabar baik.

177
00:12:08,200 --> 00:12:10,960
Usia 31 tahun cukup membosankan.

178
00:12:11,040 --> 00:12:12,960
Kau merasa telah melakukan segalanya.

179
00:12:13,040 --> 00:12:15,840
Sekarang semuanya terulang.
Membosankan.

180
00:12:15,920 --> 00:12:18,720
Saat kecil,
kau mengalami hal baru setiap hari.

181
00:12:18,800 --> 00:12:22,640
Semuanya baru dan menarik.
Kau belajar hal baru setiap hari.

182
00:12:22,720 --> 00:12:25,240
"Wah, ada pohon! Apa selanjutnya?"

183
00:12:25,320 --> 00:12:28,800
Pada usia 31 tahun, semua berakhir.
Semua yang pertama di belakangmu.

184
00:12:28,880 --> 00:12:31,520
Pertama kali kau bercinta.
Ban kempis pertamamu.

185
00:12:31,600 --> 00:12:34,000
Perampokan pertamamu,
pembunuhan dan tabrak lari.

186
00:12:34,600 --> 00:12:36,840
Kau sudah lakukan semuanya.

187
00:12:36,920 --> 00:12:38,680
Ini semua tentang pengulangan.

188
00:12:38,760 --> 00:12:40,320
Itu usia yang membosankan.

189
00:12:40,400 --> 00:12:45,000
Jadi, aku cukup senang akhir-akhir ini
saat aku alami yang pertama kalinya lagi.

190
00:12:45,080 --> 00:12:48,280
Pada dasarnya,
untuk pertama kalinya dalam hidupku...

191
00:12:49,560 --> 00:12:52,120
aku punya gagak di ruang tamuku.

192
00:12:54,000 --> 00:12:58,800
Ini situasi yang aneh,
datang ke ruang tamu suatu pagi,

193
00:12:58,880 --> 00:13:04,600
tak berharap melihat gagak, dan ada gagak.

194
00:13:04,680 --> 00:13:06,680
Situasi yang canggung.

195
00:13:07,240 --> 00:13:09,240
Secanggung saat...

196
00:13:10,000 --> 00:13:12,800
Kau tahu kapan ingin
membuka jendela sepenuhnya,

197
00:13:13,160 --> 00:13:15,200
tapi sudah disetel untuk miring?

198
00:13:16,200 --> 00:13:18,760
Lalu kau alami situasi ini. Lalu kau...

199
00:13:19,360 --> 00:13:22,400
berdiri di bawah jendela seperti bajingan

200
00:13:22,480 --> 00:13:24,240
yang mengkhawatirkan nyawamu.

201
00:13:28,240 --> 00:13:30,120
Empat kali itu.

202
00:13:30,200 --> 00:13:32,160
Ada gagak di ruang tamumu.

203
00:13:32,240 --> 00:13:33,320
Gagaknya bodoh.

204
00:13:33,400 --> 00:13:36,760
Dia ingin keluar,
tapi terbang ke jendela tertutup.

205
00:13:36,840 --> 00:13:38,280
Lagi dan lagi.

206
00:13:40,160 --> 00:13:42,720
Gagaknya panik dan semuanya hancur.

207
00:13:42,800 --> 00:13:46,080
Suaranya keras sekali dan membangunkanku.

208
00:13:46,600 --> 00:13:49,880
Aku masuk ke ruang tamu
setengah tertidur dan berpikir...

209
00:13:54,400 --> 00:13:55,240
"Tidak.

210
00:13:56,400 --> 00:13:58,080
Tidak, aku tak mau ini."

211
00:13:58,640 --> 00:14:03,120
Aku tak tahu harus bagaimana. Kutak punya
pengalaman dengan gagak di rumahku.

212
00:14:03,200 --> 00:14:06,120
Aku bilang ke gagak, "Tolong pergi, Pak!

213
00:14:06,840 --> 00:14:09,160
Keluar dari apartemenku!"

214
00:14:09,240 --> 00:14:11,080
Tapi gagaknya hanya...

215
00:14:12,000 --> 00:14:14,800
Lalu kukatakan dalam bahasa Inggris,
"Tolong pergi sekarang!

216
00:14:14,880 --> 00:14:16,640
Pak, aku tak mau kau di apartemenku!"

217
00:14:20,000 --> 00:14:25,080
Lalu aku melihat gagak datang dari balkon.

218
00:14:25,160 --> 00:14:29,600
Jadi, aku berjalan ke balkon

219
00:14:29,680 --> 00:14:31,680
dan membuka pintu lebar-lebar.

220
00:14:31,760 --> 00:14:33,440
Lalu kau berdiri di sana,

221
00:14:34,160 --> 00:14:36,080
Usia 31 tahun, di balkon,

222
00:14:36,920 --> 00:14:39,240
pukul 07.00, masih memakai celana bokser.

223
00:14:39,720 --> 00:14:42,480
Dengan sedikit semi.

224
00:14:43,120 --> 00:14:45,160
Tapi bukan karena gagak.

225
00:14:46,040 --> 00:14:48,400
Itu hanya kejayaan pagi.

226
00:14:48,480 --> 00:14:49,600
Aku berdiri di sana,

227
00:14:49,680 --> 00:14:52,240
gagak itu berputar di sekitar apartemenku.

228
00:14:52,320 --> 00:14:54,200
Setiap kali mendekati pintu,

229
00:14:54,280 --> 00:14:56,880
"Tidak, Pak, tolong itu.
Kau harus... Ke arah sini!

230
00:14:56,960 --> 00:14:58,920
Kau harus ke arah sini!"

231
00:14:59,000 --> 00:15:01,520
Si gagak berpikir, "Tidak.

232
00:15:02,400 --> 00:15:04,680
Bagaimana dengan lorong?"

233
00:15:04,760 --> 00:15:07,720
Lalu gagak itu menghilang ke lorong.

234
00:15:07,800 --> 00:15:11,600
Jadi aku berpikir,
"Benar, begitulah adanya.

235
00:15:12,200 --> 00:15:14,120
Ini situasi baru.

236
00:15:14,960 --> 00:15:18,000
Aku hidup dengan gagak sekarang.

237
00:15:18,080 --> 00:15:20,120
Ini kepribadian baruku sekarang."

238
00:15:21,520 --> 00:15:23,760
Aku punya gagak yang menginap.

239
00:15:24,520 --> 00:15:26,160
Penggemar yang nyata.

240
00:15:30,200 --> 00:15:31,800
Aku hanya menunggu di sana.

241
00:15:31,880 --> 00:15:34,520
Menunggu, dingin. Udaranya dingin.

242
00:15:35,000 --> 00:15:36,360
Dingin sekali.

243
00:15:38,240 --> 00:15:40,200
Menyembunyikan penismu dari tetangga.

244
00:15:42,240 --> 00:15:45,560
Dua jam kemudian, gagaknya keluar juga.

245
00:15:46,600 --> 00:15:50,080
Aku melihat monster itu
terbang dan berpikir,

246
00:15:51,320 --> 00:15:54,120
"Gagak itu tak sopan.

247
00:15:54,720 --> 00:15:57,880
Mampir, tak diundang.
Tak menyapa sama sekali.

248
00:15:58,440 --> 00:16:02,000
Membuat suara buruk,
buang kotoran di mana-mana.

249
00:16:02,080 --> 00:16:03,840
Tak ada sopan santun sama sekali.

250
00:16:03,920 --> 00:16:06,160
Aku tak mengunjungi rumahmu...

251
00:16:07,600 --> 00:16:09,520
dan buang kotoran di mana-mana."

252
00:16:13,280 --> 00:16:14,400
"Gagak sialan.

253
00:16:15,920 --> 00:16:17,640
Dia bisa meniduri dirinya sendiri."

254
00:16:18,840 --> 00:16:21,760
Sungguh,
dia bisa meniduri dirinya sendiri.

255
00:16:22,240 --> 00:16:26,080
Dia bisa meniduri dirinya sendiri
di pantat dengan bulu bodohnya.

256
00:16:28,840 --> 00:16:31,640
Pernahkah kau melihat
gambar mengerikan di berita

257
00:16:31,720 --> 00:16:35,000
ada tumpahan minyak di suatu tempat,

258
00:16:35,080 --> 00:16:38,040
gambar burung camar
dengan minyak di seluruh sayap mereka?

259
00:16:38,120 --> 00:16:41,640
Foto sedih itu, selalu saja sama.

260
00:16:47,360 --> 00:16:49,000
Aku mau itu terjadi
pada gagak itu.

261
00:17:01,000 --> 00:17:04,480
Baru-baru ini,
seseorang mencoba masuk ke rumahku.

262
00:17:04,560 --> 00:17:06,880
Aku mendengarnya.

263
00:17:06,960 --> 00:17:09,600
Aku tak tahu harus bagaimana.

264
00:17:09,680 --> 00:17:12,200
Lalu aku telepon polisi.

265
00:17:12,280 --> 00:17:14,120
Dan polisi-polisi itu...

266
00:17:14,840 --> 00:17:17,080
tak menjawab teleponya.

267
00:17:18,080 --> 00:17:21,200
Jadi, pukul 13.30, Sabtu pagi, di Berlin,

268
00:17:21,280 --> 00:17:24,960
mereka duduk di stasiun, berpikir,

269
00:17:25,040 --> 00:17:28,000
"Mari kita tidak menjawab.

270
00:17:28,080 --> 00:17:30,440
Yang pertama menjawab
adalah bajingan terbesar.

271
00:17:31,360 --> 00:17:33,880
Jika penting, mereka akan telepon balik."

272
00:17:33,960 --> 00:17:38,720
Aku sendirian dalam situasi ini.
Pintu pertama rusak.

273
00:17:38,800 --> 00:17:41,600
Aku punya dua pintu karena aku kaya.

274
00:17:41,680 --> 00:17:44,640
Pintu kedua masuk ke apartemenku.

275
00:17:44,720 --> 00:17:46,400
Aku harus melakukan sesuatu.

276
00:17:46,480 --> 00:17:52,200
Jadi, aku merayap ke pintu
dan melihat melalui lubang intip.

277
00:17:52,280 --> 00:17:54,400
Dua anak lelaki bertudung.

278
00:17:54,480 --> 00:17:57,480
Aku tak tahu harus bagaimana.

279
00:17:57,560 --> 00:17:59,560
Jadi, aku mengetuk pintunya.

280
00:17:59,640 --> 00:18:02,520
Di rumahku sendiri...

281
00:18:03,320 --> 00:18:05,560
aku mengetuk pintu dari dalam

282
00:18:05,640 --> 00:18:08,520
untuk menunjukkan ada orang di dalam.

283
00:18:08,600 --> 00:18:10,800
"Entah apa itu akan menghentikanmu,

284
00:18:11,240 --> 00:18:12,640
tapi kau harus tahu."

285
00:18:13,000 --> 00:18:14,520
Aku mengetuk hidupku.

286
00:18:15,480 --> 00:18:17,840
Anak-anak itu kabur.

287
00:18:17,920 --> 00:18:22,320
Kupikir, "Aku baru saja mengusir mereka."

288
00:18:22,400 --> 00:18:24,360
Jangan main-main dengan pengetuk.

289
00:18:25,240 --> 00:18:30,480
Aku tak tahu apa mereka akan kembali
dengan peralatan baru.

290
00:18:31,000 --> 00:18:32,840
Aku menelepon polisi.

291
00:18:32,920 --> 00:18:35,560
Setelah deringan keempat, mereka menjawab.

292
00:18:35,640 --> 00:18:37,200
Mereka tiba 20 menit kemudian.

293
00:18:37,280 --> 00:18:38,280
Dua orang polisi.

294
00:18:38,360 --> 00:18:41,960
Salah satunya tua dan lembut,
satunya masih muda.

295
00:18:42,040 --> 00:18:45,200
Dia seusiaku.
Dia terus menatapku seperti...

296
00:18:54,720 --> 00:18:57,400
"Kau orang dari
<i>Gemischtes Hack, bestes Hack!"</i>

297
00:19:07,280 --> 00:19:10,080
Aku berpikir,
"Bung, itu tak profesional."

298
00:19:10,440 --> 00:19:12,920
Aku cuma pakai celana bokser.

299
00:19:13,000 --> 00:19:15,240
Aku tak mau pakai pistol jari.

300
00:19:16,360 --> 00:19:17,520
Ini bukan waktunya.

301
00:19:18,240 --> 00:19:22,440
Mereka menanyakan pertanyaan biasa.
Tak akan ada hasilnya.

302
00:19:23,320 --> 00:19:24,800
Tapi kurasa...

303
00:19:24,880 --> 00:19:27,640
aku memikirkan deskripsi tersangka.

304
00:19:28,120 --> 00:19:33,720
Pasti aneh bagi orang kidal
yang benar secara politis

305
00:19:33,800 --> 00:19:36,080
jika mereka menjadi korban kejahatan

306
00:19:36,400 --> 00:19:38,760
dan harus menggambarkan pelaku.

307
00:19:39,520 --> 00:19:40,760
Baik...

308
00:19:40,840 --> 00:19:43,040
"Tak peduli apa warna rambutnya.

309
00:19:44,000 --> 00:19:46,680
Kebangsaan? Dia manusia, paham?

310
00:19:48,040 --> 00:19:51,840
Pemikiran binermu membuatku muak,
kau pria kulit putih.

311
00:19:52,640 --> 00:19:54,520
Aku masih tak percaya."

312
00:19:57,640 --> 00:19:59,520
Sangat menyebalkan bagi polisi.

313
00:20:00,080 --> 00:20:02,080
"Berurusan dengan kaum hippie."

314
00:20:05,600 --> 00:20:08,480
Aku tak seperti itu. Aku...

315
00:20:08,560 --> 00:20:10,760
Saat polisi bertanya padaku,

316
00:20:10,840 --> 00:20:13,720
"Pak Lobrecht, berapa tinggi pelakunya?"

317
00:20:13,800 --> 00:20:15,640
"Dia orang Turki!"

318
00:20:20,720 --> 00:20:22,440
"Ya, tapi setinggi apa dia?"

319
00:20:22,520 --> 00:20:25,080
"Berapa tinggi? Setinggi orang Turki!

320
00:20:25,960 --> 00:20:28,400
Seratus sembilan puluh dua sentimeter!

321
00:20:30,480 --> 00:20:31,960
Lebih kecil dari orang Jerman,

322
00:20:32,040 --> 00:20:34,200
lebih tinggi dari pria Tiongkok.
Orang Turki!"

323
00:20:34,640 --> 00:20:35,800
"Tangkap dia!"

324
00:20:41,800 --> 00:20:43,120
Itu perampokan.

325
00:20:43,200 --> 00:20:49,160
Pengalaman kecil itu cukup
untuk menghancurkan keyakinan dasar.

326
00:20:49,240 --> 00:20:53,760
Tepat setelahnya, aku berpikir,
"Aku butuh pistol.

327
00:20:54,240 --> 00:20:58,080
Aku ingin menembak bajingan itu!

328
00:20:58,520 --> 00:20:59,600
Aku butuh senjata."

329
00:21:00,360 --> 00:21:03,800
Aku tak bisa punya pistol kuat.

330
00:21:03,880 --> 00:21:06,280
Jadi, aku punya pistol alarm.

331
00:21:07,000 --> 00:21:11,600
Senapan angin dengan peluru kosong.
Suaranya saja yang berisik.

332
00:21:11,960 --> 00:21:13,760
"Angkat tangan atau berisik!

333
00:21:14,880 --> 00:21:18,040
Kau tak dalam bahaya,
tapi akan ada suara keras.

334
00:21:18,120 --> 00:21:20,480
Aku punya penyumbat telinga.
Utamakan keselamatan."

335
00:21:22,760 --> 00:21:24,240
Pistol alarm, seperti pengecut.

336
00:21:24,320 --> 00:21:26,880
Aku punya di tempat tidurku sekarang.

337
00:21:26,960 --> 00:21:29,080
Jika ada yang mencoba masuk lagi,

338
00:21:29,160 --> 00:21:32,120
aku akan ke pintu lagi
dengan pistol alarm.

339
00:21:32,800 --> 00:21:35,120
Aku akan mengetuk lebih dulu.

340
00:21:36,400 --> 00:21:38,840
Jika itu tak cukup,
aku akan membuka pintunya

341
00:21:38,920 --> 00:21:40,560
dan berdiri di sana dengan pistol.

342
00:21:41,600 --> 00:21:43,000
Itu rencananya.

343
00:21:44,160 --> 00:21:45,280
Dan rencanaku...

344
00:21:46,200 --> 00:21:47,520
sangat bergantung...

345
00:21:48,160 --> 00:21:50,040
pada hal tersebut.

346
00:21:50,120 --> 00:21:52,520
Aku tak siap menghadapi banyak perlawanan.

347
00:21:52,600 --> 00:21:57,000
Aku siap dia berkata, "Itu tidak nyata."

348
00:21:59,120 --> 00:22:03,440
Aku siap untuk itu.
Aku akan bilang, "Coba aku, Berengsek!

349
00:22:03,520 --> 00:22:05,120
Coba aku!"

350
00:22:07,680 --> 00:22:10,240
Jika dia mendekat lagi, aku akan bilang,

351
00:22:10,320 --> 00:22:12,200
"Oke, aku menggertak. Masuklah.

352
00:22:15,000 --> 00:22:17,880
Barang berharga ada di sana. Kau lapar?"

353
00:22:21,000 --> 00:22:22,840
Pistol alarm berbunyi seperti pengecut.

354
00:22:23,920 --> 00:22:26,720
Aku tak beruntung dengan senjata.

355
00:22:26,800 --> 00:22:30,200
Saat kecil, aku selalu bersenjata.

356
00:22:30,760 --> 00:22:31,760
Serius.

357
00:22:31,840 --> 00:22:36,480
Aku dari Neukolln di Berlin.
Agak mirip Harlem.

358
00:22:39,240 --> 00:22:40,600
Aku dari Neukolln.

359
00:22:40,680 --> 00:22:43,640
Itu distrik penuh dengan anak bersenjata.

360
00:22:43,720 --> 00:22:47,080
Setiap anak sepuluh tahun punya pisau.

361
00:22:47,160 --> 00:22:49,920
Pisau yang tepat. Karena untuk membunuh.

362
00:22:50,000 --> 00:22:52,040
Bukan pisau saku.

363
00:22:52,120 --> 00:22:55,240
Pisau yang layak dengan
mata pisau sepanjang lengan mereka.

364
00:22:55,320 --> 00:22:56,320
Pisau.

365
00:22:56,400 --> 00:23:00,480
Semua orang di sekitarku punya senjata,
pada usia 12 tahun, aku ingin pisau.

366
00:23:00,560 --> 00:23:03,640
Jadi, aku membeli pisau kupu-kupu.

367
00:23:03,720 --> 00:23:05,200
Kau tahu pisau kupu-kupu?

368
00:23:06,400 --> 00:23:11,280
Ini pisau tiga bagian.
Terbuka di pegangannya.

369
00:23:11,360 --> 00:23:12,320
Lalu kau tutup.

370
00:23:12,920 --> 00:23:15,080
Kau bisa bermain-main dengannya.

371
00:23:16,520 --> 00:23:17,840
Ini menyenangkan.

372
00:23:18,400 --> 00:23:21,880
Menyenangkan untuk dibuka.
Maka kau bunuh seseorang.

373
00:23:22,680 --> 00:23:25,120
Maka menyenangkan untuk menutupnya.

374
00:23:25,200 --> 00:23:26,960
Konsep yang hebat.

375
00:23:27,040 --> 00:23:29,080
Pertama menyenangkan, lalu pembunuhan.

376
00:23:30,160 --> 00:23:32,080
Lalu kembali bersenang-senang lagi.

377
00:23:32,480 --> 00:23:34,040
Melayang seperti kupu-kupu.

378
00:23:34,120 --> 00:23:38,560
Strategiku saat kecil,
jika aku dalam situasi berbahaya,

379
00:23:38,640 --> 00:23:42,960
adalah mengeluarkan pisauku
dan bermain-main dengan itu.

380
00:23:43,040 --> 00:23:46,160
Agar semua orang tahu
pria Jerman itu bersenjata.

381
00:23:46,920 --> 00:23:50,080
Kau tak mau main-main dengan mereka.

382
00:23:50,880 --> 00:23:52,080
Itu trikku.

383
00:23:52,440 --> 00:23:56,640
Lalu suatu hari,
aku duduk sendirian di kereta bawah tanah.

384
00:23:56,720 --> 00:23:58,520
Empat anak lelaki naik.

385
00:23:58,600 --> 00:24:01,160
Tak perlu basa-basi. Orang Turki.

386
00:24:01,840 --> 00:24:05,360
Mereka duduk di hadapanku dan menatapku.

387
00:24:05,440 --> 00:24:08,960
Kupikir, "Baiklah, ini dia."

388
00:24:09,040 --> 00:24:14,080
Bermain-main dengan pisauku.
Mencoba terlihat agak gila.

389
00:24:18,160 --> 00:24:21,400
Anak-anak berdiri di depanku dan berkata,

390
00:24:22,520 --> 00:24:23,480
"Mari lihat."

391
00:24:24,880 --> 00:24:26,360
Aku memberi mereka pisaunya.

392
00:24:29,120 --> 00:24:31,240
Mereka mengambilnya dariku.

393
00:24:31,320 --> 00:24:33,720
Itu terjadi dalam empat detik.

394
00:24:33,800 --> 00:24:36,240
Tak ada tempat untuk mengetuk.

395
00:24:38,360 --> 00:24:42,760
Mereka mencuri pisau yang
seharusnya melindungiku dari pencurian.

396
00:24:43,360 --> 00:24:45,320
Aku tak beruntung dengan senjata.

397
00:24:48,920 --> 00:24:50,360
Aku butuh minum.

398
00:24:52,160 --> 00:24:54,080
Mulutku kering.

399
00:24:56,560 --> 00:24:58,160
Kering seperti vaginaku.

400
00:25:00,400 --> 00:25:02,760
Kenapa aku tiba-tiba mengatakan itu?

401
00:25:03,720 --> 00:25:05,680
"Vaginaku kering.

402
00:25:06,480 --> 00:25:08,720
Aku mengeluh tentang vagina kering."

403
00:25:10,400 --> 00:25:12,360
Itu masalah yang sangat aneh.

404
00:25:13,320 --> 00:25:16,240
Sebenarnya,
secara eksklusif masalah wanita.

405
00:25:16,800 --> 00:25:18,920
Kedengarannya seksisme.

406
00:25:19,200 --> 00:25:26,080
Tapi sebenarnya,
vagina kering 100% masalah bagi wanita.

407
00:25:27,480 --> 00:25:29,240
Secara tak langsung masalah bagi pria.

408
00:25:30,480 --> 00:25:34,120
"Aku tak bisa tidur denganmu,
vaginaku terlalu kering."

409
00:25:34,440 --> 00:25:37,480
Nah, minumlah.

410
00:25:38,360 --> 00:25:39,600
Bersulang.

411
00:25:43,480 --> 00:25:45,040
Itu mungkin bisa membantu.

412
00:25:46,480 --> 00:25:48,080
Itu mungkin bisa membantu.

413
00:25:49,360 --> 00:25:51,280
Tak ada salahnya.

414
00:25:52,000 --> 00:25:53,720
Tak akan lebih kering

415
00:25:54,640 --> 00:25:56,960
jika kau tambahkan air ke wanita.

416
00:25:58,640 --> 00:26:00,800
Kau bisa bercanda denganku soal vagina.

417
00:26:09,720 --> 00:26:11,200
Kau bisa katakan begitu.

418
00:26:12,720 --> 00:26:13,720
Serius.

419
00:26:14,640 --> 00:26:15,600
Seperti dilumasi.

420
00:26:16,240 --> 00:26:17,600
Aku serius.

421
00:26:17,680 --> 00:26:19,680
Kemaluanku menetes.

422
00:26:24,560 --> 00:26:27,840
Omong-omong, usiaku
sekarang 31 tahun dan aku tak merasa tua.

423
00:26:27,920 --> 00:26:33,600
Menjadi tua bukan seperti
yang kubayangkan saat aku masih kecil.

424
00:26:33,680 --> 00:26:36,680
Aku tak merasa tua, dewasa,
dan menjadi dewasa.

425
00:26:36,760 --> 00:26:39,040
Aku tak percaya usiaku 31 tahun.

426
00:26:39,640 --> 00:26:44,320
Aku tak bohong. Ada buktinya.
Aku bukan pengungsi.

427
00:26:46,120 --> 00:26:48,640
Tak perlu mengukur apa pun.

428
00:26:49,000 --> 00:26:52,200
Temanku, mereka bertingkah seusia mereka.

429
00:26:52,280 --> 00:26:55,520
Mereka terlihat seperti orang dewasa.

430
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
Mereka masuk ke mode keluarga,

431
00:26:59,080 --> 00:27:01,520
tinggal dengan pacarnya, punya anak.

432
00:27:01,600 --> 00:27:04,640
Temanku Jose
akan memiliki anak pertamanya.

433
00:27:05,600 --> 00:27:07,080
Maksudku, bukan dia.

434
00:27:07,840 --> 00:27:09,720
Pacarnya yang melahirkan.

435
00:27:09,800 --> 00:27:11,200
Dia tak terlalu jauh.

436
00:27:12,000 --> 00:27:14,480
Mereka berpegang pada peran gender lama.

437
00:27:15,000 --> 00:27:17,080
"Beri aku putra, wanita!

438
00:27:18,240 --> 00:27:20,800
Sekarang bersihkan ini! Aku lapar!"

439
00:27:23,080 --> 00:27:24,480
Wanita memang sulit, ya?

440
00:27:25,800 --> 00:27:28,720
Mereka punya rasa yang berbeda
untuk penggorengan.

441
00:27:30,680 --> 00:27:33,320
Cara memegang
sapu yang sangat berbeda.

442
00:27:34,280 --> 00:27:36,360
Kau tak bisa mempelajarinya.

443
00:27:36,720 --> 00:27:39,080
Jadi, Jose akan memiliki anak pertamanya.

444
00:27:39,400 --> 00:27:42,880
Dan aku harus jujur,
aku belum siap untuk itu.

445
00:27:43,840 --> 00:27:47,320
Aku tak siap untuk Jose...

446
00:27:48,760 --> 00:27:51,040
untuk segera punya bayi.

447
00:27:51,120 --> 00:27:55,880
Itu mungkin memengaruhiku juga
dan aku tak mau.

448
00:27:55,960 --> 00:27:58,880
Aku takut harus melakukan sesuatu.

449
00:27:58,960 --> 00:28:01,320
Pada suatu saat,
bayinya akan ada di sana...

450
00:28:01,400 --> 00:28:06,000
kau harus masuk dan melihatnya.

451
00:28:06,080 --> 00:28:09,160
Lalu ada memiliki semacam reaksi,
tapi aku tak tahu apa.

452
00:28:09,240 --> 00:28:11,840
Aku hanya berpikir itu Jose mini.

453
00:28:11,920 --> 00:28:14,200
Kurasa yang besar itu jelek.

454
00:28:15,800 --> 00:28:20,360
Semua orang senang.
Dan Jose ingin memberiku bayinya.

455
00:28:20,440 --> 00:28:22,440
Aku tak mau.

456
00:28:22,520 --> 00:28:24,080
Tapi aku harus menerimanya.

457
00:28:24,160 --> 00:28:28,080
Dalam situasi seperti itu,
kau tak bisa menolak.

458
00:28:29,160 --> 00:28:30,480
Menakutkan.

459
00:28:30,560 --> 00:28:32,600
Terlalu banyak tanggung jawab untukku.

460
00:28:33,360 --> 00:28:37,120
Jika Jose memberiku bayinya,
dia seperti berkata,

461
00:28:37,760 --> 00:28:41,040
"Ini, Felix,
ini hal terpenting dalam hidupku.

462
00:28:41,120 --> 00:28:47,080
Bayi ini rapuh.
Kesehatannya ada di tanganmu.

463
00:28:47,640 --> 00:28:50,080
Dan kami semua mengawasimu."

464
00:28:51,920 --> 00:28:53,360
Itu membuatku takut.

465
00:28:53,440 --> 00:28:55,640
Aku takut ini akan terjadi.

466
00:29:10,760 --> 00:29:12,440
Apa tanggapanmu?

467
00:29:13,560 --> 00:29:15,480
Itu bisa terjadi.

468
00:29:15,960 --> 00:29:19,000
Itu manusiawi, tapi bagaimana menurutmu?

469
00:29:19,080 --> 00:29:20,080
"Ya, jadi..."

470
00:29:29,880 --> 00:29:31,400
Canggung.

471
00:29:33,000 --> 00:29:35,280
Cukup pergi dari sana tanpa ada yang tahu.

472
00:29:46,040 --> 00:29:47,400
Sial, menginjaknya lagi.

473
00:29:48,320 --> 00:29:49,920
Maaf!

474
00:29:53,520 --> 00:29:54,680
Itu membuatku takut.

475
00:29:54,760 --> 00:29:57,080
Apa cara teraman untuk menggendong bayi?

476
00:29:57,160 --> 00:29:59,480
Apa cara resmi menggendongnya?

477
00:29:59,560 --> 00:30:04,360
Secara naluriah, aku akan menggendong bayi
seperti kucing menggendongnya.

478
00:30:05,760 --> 00:30:07,320
Di leher, seperti...

479
00:30:12,760 --> 00:30:13,960
Aku akan jujur.

480
00:30:14,040 --> 00:30:17,560
Tanggung jawab yang membuat
makhluk kecil tak berdaya itu

481
00:30:17,640 --> 00:30:19,800
membuatku takut...

482
00:30:19,880 --> 00:30:22,080
Aku merasakan sesak di dadaku.

483
00:30:22,160 --> 00:30:24,640
Seperti dulu,
saat aku melihat seorang ibu muda

484
00:30:24,720 --> 00:30:27,200
dengan bayinya di jalan, dan...

485
00:30:27,600 --> 00:30:31,880
Baik, "ibu muda",
maksudku "muda" dalam arti... "kita".

486
00:30:32,960 --> 00:30:35,080
Tak seperti "di puncak kehidupan" muda.

487
00:30:35,600 --> 00:30:37,560
Usianya bukan sembilan tahun. Hanya...

488
00:30:38,520 --> 00:30:41,680
Hanya seorang ibu muda
dengan bayinya yang kecil.

489
00:30:42,600 --> 00:30:44,080
Dan bayinya bisa berjalan.

490
00:30:45,240 --> 00:30:48,280
Entahlah apakah bayinya itu bisa berjalan.

491
00:30:48,360 --> 00:30:51,320
Aku tak tahu kapan bayi mulai berjalan.
Setelah sehari? Entahlah.

492
00:30:52,280 --> 00:30:55,400
Apa pun itu. Dia bisa berjalan.

493
00:30:57,280 --> 00:31:00,320
Ibu ini dengan bayinya,
berpegangan tangan...

494
00:31:00,400 --> 00:31:04,360
Lalu bayinya seperti ini,
merobek dirinya sendiri.

495
00:31:04,440 --> 00:31:05,600
Lalu seperti...

496
00:31:06,760 --> 00:31:08,080
Melarikan diri.

497
00:31:08,840 --> 00:31:11,480
Mulai berlari seperti bayi kecil.

498
00:31:12,560 --> 00:31:16,080
Jujur, bayi yang berlari...

499
00:31:17,000 --> 00:31:19,080
Aku tak tahan melihatnya.

500
00:31:19,160 --> 00:31:22,160
Tapi saat aku melihatnya,
dua pikiran muncul di kepalaku.

501
00:31:22,240 --> 00:31:23,840
Pertama,

502
00:31:23,920 --> 00:31:26,120
"Kau mau ke mana harus secepat itu?"

503
00:31:27,600 --> 00:31:32,280
Umurmu baru satu tahun,
kau tidak punya janji...

504
00:31:32,360 --> 00:31:35,600
yang harus kau tepati tanpa ibumu,
jadi apa rencananya?

505
00:31:35,680 --> 00:31:38,160
Kau perlu memperbaiki sepeda roda tigamu?

506
00:31:38,960 --> 00:31:41,600
"Ya, parkir secara diagonal
untuk orang difabel."

507
00:31:43,000 --> 00:31:45,440
"Orang cacat sial.

508
00:31:45,520 --> 00:31:48,840
Aku bisa parkir di mana saja.
Aku masih bayi.

509
00:31:48,920 --> 00:31:50,560
Apa yang akan kau lakukan?"

510
00:31:52,560 --> 00:31:54,480
Bayi bisa parkir di mana pun mereka mau.

511
00:31:54,800 --> 00:31:57,240
Bayi, secara umum,
bisa melakukan apa yang mereka mau.

512
00:31:57,320 --> 00:32:01,080
Bayi di atas hukum
hanya karena mereka manis.

513
00:32:01,640 --> 00:32:03,760
Kurasa bayi sangat tahu itu.

514
00:32:04,360 --> 00:32:07,640
"Aku akan buang air di lantai,
dan Ibu akan menciumku.

515
00:32:08,840 --> 00:32:10,800
Aku bayi, Bung.

516
00:32:10,880 --> 00:32:13,960
Aku akan menyentuh payudara wanitamu.
Apa maumu?

517
00:32:14,040 --> 00:32:16,080
Apa yang akan kau lakukan?
Aku seorang bayi.

518
00:32:16,720 --> 00:32:18,760
Aku masih bayi, Bung.

519
00:32:19,440 --> 00:32:21,520
Sentuh aku,
kau akan lihat apa yang terjadi."

520
00:32:25,960 --> 00:32:28,800
Jadi, itu pikiran pertamaku
saat melihat bayi berlari.

521
00:32:28,880 --> 00:32:31,520
Itu pemikiran yang panjang. Dan...

522
00:32:33,400 --> 00:32:38,400
Pikiran keduaku adalah aku tak berani
menatap saat melihat bayi berlari.

523
00:32:39,000 --> 00:32:42,680
Aku selalu takut menyaksikan hal buruk

524
00:32:42,760 --> 00:32:44,760
saat menyaksikan hal itu.

525
00:32:44,840 --> 00:32:47,800
Selalu seperti... Lalu...

526
00:32:48,600 --> 00:32:50,440
Selalu mengangkat lengannya. Itu bodoh.

527
00:32:50,520 --> 00:32:54,400
Dia tak tahu kau tidak perlu
mengangkat tangan saat berlari.

528
00:32:54,480 --> 00:32:57,920
Itu terlihat konyol
dan mempermalukan orang tuamu.

529
00:32:58,960 --> 00:33:02,080
Lalu mereka melaju cepat
karena tak tahu kecepatannya.

530
00:33:02,760 --> 00:33:04,480
Tak bisa mengendalikannya.

531
00:33:05,240 --> 00:33:08,080
Tak diragukan lagi
bayi yang berlari itu akan jatuh.

532
00:33:08,440 --> 00:33:10,480
Hanya soal seberapa buruk.

533
00:33:10,560 --> 00:33:14,400
Di Berlin, pertanyaannya bukan
apa akan jatuh ke sesuatu yang berbahaya,

534
00:33:14,480 --> 00:33:16,800
tapi seberapa berbahayanya.

535
00:33:16,880 --> 00:33:20,440
Botol pecah atau rokok merah panas...

536
00:33:21,400 --> 00:33:25,080
mengubah bayi berlari menjadi
bayi yang terbakar dalam waktu singkat.

537
00:33:26,360 --> 00:33:27,320
Antiperspiran...

538
00:33:32,680 --> 00:33:34,680
Terbakar seperti sampah yang brilian.

539
00:33:48,480 --> 00:33:53,400
Kemungkinan bayi itu sekarat sekitar 50%.

540
00:33:54,400 --> 00:33:59,320
Jadi, bayi yang lari
bisa dianggap hidup dan mati.

541
00:34:00,000 --> 00:34:02,320
#Schrodinger'sBaby.

542
00:34:02,400 --> 00:34:08,000
Begitu bayimu lahir,
kau mungkin mulai bertanya-tanya

543
00:34:08,080 --> 00:34:12,080
apa kau masih punya kotak sepatu di rumah.

544
00:34:14,440 --> 00:34:16,120
Atau tas kecil dari H&M.

545
00:34:17,880 --> 00:34:19,640
Atau kotak makan siang besar.

546
00:34:20,840 --> 00:34:23,080
Aku memasukkan bayiku ke Tupperware...

547
00:34:33,800 --> 00:34:36,480
Aku kesal karena semua
temanku sudah dewasa sekarang,

548
00:34:36,560 --> 00:34:40,680
atau mereka berpura-pura
dan aku belum seperti mereka.

549
00:34:41,120 --> 00:34:45,040
Kau lakukan omong kosong itu.
Aku akan merayakan hidupku.

550
00:34:45,120 --> 00:34:48,520
Aku menganggap diriku pria keren terakhir
di antara teman-temanku.

551
00:34:48,920 --> 00:34:50,880
Agak berjiwa muda.

552
00:34:51,520 --> 00:34:54,760
Tapi kurasa...
Kau harus hati-hati, karena kurasa...

553
00:34:54,840 --> 00:34:59,120
Ada garis tipis antara "berjiwa muda"

554
00:34:59,200 --> 00:35:01,080
dan "terjebak dalam kebiasaan."

555
00:35:01,600 --> 00:35:04,680
Ada garis tipis antara, "Pria itu
menyenangkan untuk diajak kencan,"

556
00:35:04,760 --> 00:35:07,320
dan "Apa? Dia masih berusaha
menjadi penyanyi rap?"

557
00:35:08,440 --> 00:35:12,480
Aku takut dalam sepuluh tahun,
aku yang akan terjebak.

558
00:35:12,560 --> 00:35:16,080
Temanku akan berkeluarga di pinggiran kota
dan bekerja dari pukul 09.00-17.00.

559
00:35:16,160 --> 00:35:18,000
Dan aku? Aku...

560
00:35:18,080 --> 00:35:21,560
Aku akan tetap minum,
minum tiga kali seminggu.

561
00:35:21,640 --> 00:35:25,560
Tiba-tiba, aku ingin mencari teman baru
untuk pergi bersama

562
00:35:25,640 --> 00:35:29,480
dan aku akan bergaul dengan
pria yang terlalu muda untukku.

563
00:35:29,960 --> 00:35:36,200
Beberapa anak kuliah
tinggal di apartemen bersama

564
00:35:36,280 --> 00:35:40,080
di mana kau harus menipu
alat rumah tangga untuk bekerja.

565
00:35:41,560 --> 00:35:43,320
Seperti, "Aku boleh membuat kopi?"

566
00:35:43,400 --> 00:35:46,080
"Ya, ambil pisau roti ini..."
"Untuk apa

567
00:35:46,600 --> 00:35:48,520
pisau roti dalam skenario ini?"

568
00:35:49,240 --> 00:35:52,000
"Tenang. Kau pasti membuat
gagang pisaunya macet

569
00:35:52,080 --> 00:35:54,360
antara tangki air
dan mesin pembuat kopi,

570
00:35:55,280 --> 00:35:56,560
tekan tombolnya...

571
00:35:57,520 --> 00:36:00,560
tunggu sampai berhenti berkedip..."
"Keluarkan pisaunya sekarang!"

572
00:36:02,800 --> 00:36:05,320
Seperti, "Apa toiletmu rusak?"
"Tidak, kenapa?"

573
00:36:05,400 --> 00:36:07,280
"Karena toiletmu tidak menyiram."

574
00:36:09,320 --> 00:36:12,200
"Kau belum menyalakan keran
di balkon, bukan?"

575
00:36:15,520 --> 00:36:19,280
"Saat kau menyalakan keran di balkon,
kau bisa pakai toilet seperti biasa."

576
00:36:19,360 --> 00:36:22,720
"Tapi segera tutup atau
Lena tak bisa buka jendelanya."

577
00:36:33,200 --> 00:36:35,640
Mereka tumbuh terlalu cepat untukku.

578
00:36:35,720 --> 00:36:40,080
Aku tak punya fase aklimatisasi
untuk tumbuh bersama mereka.

579
00:36:40,160 --> 00:36:42,280
Rasanya dari satu detik
ke detik berikutnya,

580
00:36:42,360 --> 00:36:46,120
seolah teman-temanku setuju,
"Aku sudah dewasa sekarang."

581
00:36:46,840 --> 00:36:49,320
"Mulai sekarang, jaketku anti air."

582
00:36:50,280 --> 00:36:52,920
Rasanya, suatu saat,
kami berdiri bersama di sebuah kelab,

583
00:36:53,000 --> 00:36:55,280
temanku Russi muntah ke seluruh tubuhnya,

584
00:36:55,360 --> 00:36:57,280
lalu berkata, "Bung.

585
00:36:58,400 --> 00:37:00,720
Ayo ambil Vodka Red Bull lagi."

586
00:37:00,800 --> 00:37:03,480
Atau kita minum bir lagi."

587
00:37:03,560 --> 00:37:04,840
Untuk membuatku senang

588
00:37:04,920 --> 00:37:08,280
dia membuat suara jorok
dengan sedikit muntah di mulutnya.

589
00:37:08,360 --> 00:37:10,560
Seperti, "Minum bir yang enak..."

590
00:37:15,640 --> 00:37:18,680
Rasanya seperti ini
dan di detik berikutnya,

591
00:37:18,760 --> 00:37:21,760
dia mengundangku makan malam
di rumahnya di pinggiran kota.

592
00:37:21,840 --> 00:37:24,120
Lalu hari Selasa, pukul 17.00.

593
00:37:24,200 --> 00:37:28,080
Dia membuka pintu
dengan lelucon yang dipersiapkan...

594
00:37:28,720 --> 00:37:30,120
"Kita tak beli apa pun."

595
00:37:35,440 --> 00:37:36,400
Hanya...

596
00:37:41,120 --> 00:37:43,920
Hanya lelucon ayah seperti itu,
"Kita tak beli apa pun."

597
00:37:45,480 --> 00:37:46,960
"Bung, marah, udaranya dingin."

598
00:37:47,040 --> 00:37:49,760
"Biarkan aku masuk. Ada apa denganmu?"

599
00:37:50,920 --> 00:37:53,800
Terkadang, aku takut
bahwa ini adalah sekilas masa depanku,

600
00:37:53,880 --> 00:37:56,200
bahwa hanya masalah waktu

601
00:37:56,280 --> 00:37:59,520
sebelum aku membuka pintu
dengan garis riang di bibirku.

602
00:38:00,000 --> 00:38:02,080
"Bukan itu yang kami pesan, 'kan?"

603
00:38:04,280 --> 00:38:05,520
Dan aku akan seperti...

604
00:38:05,600 --> 00:38:08,080
Karena kupikir itulah
yang dilakukan anak muda.

605
00:38:08,400 --> 00:38:11,080
Lakukan terlalu lama, rasakan kramnya.

606
00:38:15,480 --> 00:38:16,400
Itu membuatku takut.

607
00:38:16,960 --> 00:38:20,200
Terus terang, aku melihat gejala usia tua.
Aku sadar akan...

608
00:38:20,280 --> 00:38:22,080
kerusakanku yang lambat.

609
00:38:22,640 --> 00:38:25,080
Tiba-tiba, rambutku berubah abu-abu...

610
00:38:25,160 --> 00:38:27,440
Tapi bukan model
George Clooney yang keren.

611
00:38:27,520 --> 00:38:29,480
Lebih tepatnya, "Apa kau mengidap AIDS?"

612
00:38:31,240 --> 00:38:33,080
Rambut abu-abu, aku tahu...

613
00:38:33,800 --> 00:38:37,120
Satu gelas dan aku mabuk selama enam hari.
Aku menjadi biasa saja.

614
00:38:37,200 --> 00:38:40,720
Hal-hal yang tak pernah kupedulikan
mulai memengaruhiku.

615
00:38:41,200 --> 00:38:45,040
Seseorang tak menyapaku
dan aku selesai hari ini.

616
00:38:45,120 --> 00:38:47,200
"Aku menyesali apa yang baru terjadi."

617
00:38:50,560 --> 00:38:53,440
Aku mulai terlalu biasa saja untuk Berlin.

618
00:38:53,520 --> 00:38:57,080
Aneh, karena aku tumbuh
di Berlin dengan semua itu.

619
00:38:57,160 --> 00:38:59,400
Aku terlalu biasa saja untuk itu.

620
00:38:59,480 --> 00:39:04,200
Aku tak paham soal gaya Berlin,
MDMA, penyakit hepatitis.

621
00:39:04,720 --> 00:39:05,960
Masalah Berlin ini.

622
00:39:06,600 --> 00:39:09,240
Turis, hipster, pendatang baru.

623
00:39:09,320 --> 00:39:10,640
Seperti, "Lalu, serius,

624
00:39:10,720 --> 00:39:14,440
mereka mulai bermain drum
di tengah jalan."

625
00:39:17,360 --> 00:39:19,760
"Itu sangat Berlin."

626
00:39:20,280 --> 00:39:23,680
Kupikir, "Tidak,
itu mengganggu kedamaian, Berengsek.

627
00:39:24,480 --> 00:39:27,280
Suaranya keras. Itu menyebalkan."

628
00:39:34,120 --> 00:39:37,640
Aku terlalu biasa saja untuk Berlin.
Saat aku pergi ke toko,

629
00:39:37,720 --> 00:39:42,480
dan dalam perjalanan ke sana,
aku melihat seseorang di siang bolong

630
00:39:42,560 --> 00:39:44,080
mengambil sesuatu di jalanan,

631
00:39:45,200 --> 00:39:46,800
Aku sangat jijik.

632
00:39:46,880 --> 00:39:49,560
Aku terlalu bisa saja untuk itu.

633
00:39:49,640 --> 00:39:51,160
Aku bukan orang seperti itu.

634
00:39:52,000 --> 00:39:53,480
Aku tak tahu harus bagaimana.

635
00:39:53,560 --> 00:39:56,600
Aku akhirnya menelepon polisi
karena aku tak yakin...

636
00:39:56,680 --> 00:40:00,080
"Aku tak yakin ini urusanmu,
tapi aku menyesal memberitahumu..."

637
00:40:02,520 --> 00:40:03,840
Terlalu biasa saja.

638
00:40:04,960 --> 00:40:08,160
Tempo hari,
aku melihat pria yang menggonggong.

639
00:40:09,400 --> 00:40:11,280
Menggonggong seperti anjing.

640
00:40:11,360 --> 00:40:14,080
Pria dewasa yang berdiri
di depanku seperti...

641
00:40:22,360 --> 00:40:24,800
Felix, ini pria yang menggonggong.

642
00:40:29,000 --> 00:40:32,920
Dia menatap mataku dengan matanya
yang kosong dan tak bernyawa.

643
00:40:33,000 --> 00:40:35,080
Dasar gelandangan.

644
00:40:37,880 --> 00:40:40,040
Dan "gelandangan" bukan "tunawisma."

645
00:40:40,120 --> 00:40:42,800
Itu dua kata yang berbeda.

646
00:40:42,880 --> 00:40:45,360
Yang mana keduanya tak punya, tapi...

647
00:40:46,520 --> 00:40:47,760
Itu tak sama.

648
00:40:48,480 --> 00:40:50,880
Kau hanya berdiri di sana menggonggong.

649
00:40:51,160 --> 00:40:52,480
Mengesalkan sekali,

650
00:40:53,000 --> 00:40:55,920
tak tahu harus bagaimana.
Ini situasi baru.

651
00:40:56,000 --> 00:40:58,640
Apa yang bisa kau katakan?
"Berhenti menggonggong, Bung."

652
00:40:59,000 --> 00:41:02,760
"Tidak. Kemari sekarang."

653
00:41:03,480 --> 00:41:06,040
Atau lempar tongkat
ke arahnya agar dia kabur.

654
00:41:06,120 --> 00:41:07,320
"Selesai."

655
00:41:10,640 --> 00:41:11,960
Syukurlah.

656
00:41:12,920 --> 00:41:14,520
Aku terlalu tua untuk menggonggong.

657
00:41:15,600 --> 00:41:17,120
Terdengar seperti homoseksual.

658
00:41:18,160 --> 00:41:20,080
Terlalu tua untuk menggonggong.

659
00:41:23,560 --> 00:41:25,560
Terkadang, kuharap aku homoseksual.

660
00:41:25,800 --> 00:41:27,920
Aku bukan,
tapi terkadang aku berharap begitu.

661
00:41:28,000 --> 00:41:29,840
Mungkin biseksual, sebagai permulaan.

662
00:41:29,920 --> 00:41:32,440
Aku hanya ingin tahu.

663
00:41:33,480 --> 00:41:37,600
Dalam imajinasi heteroseksualku,
cukup mengagumkan menjadi biseksual.

664
00:41:37,680 --> 00:41:42,640
Menjadi biseksual sangat meningkatkan
jumlah calon pasangan seks secara instan.

665
00:41:43,400 --> 00:41:46,680
Saat kau tak berakhir di beberapa
klub jelek pada pukul 4 pagi berpikir,

666
00:41:46,760 --> 00:41:49,120
"Sialan, hanya tersisa pria di sini.
Ayo pergi."

667
00:41:49,200 --> 00:41:51,080
Alih-alih pergi, kau malah berpikir...

668
00:41:53,440 --> 00:41:55,120
"Ayo berpesta!

669
00:41:55,880 --> 00:41:57,960
Beri pria ini minuman!

670
00:41:58,040 --> 00:42:00,080
Minuman dan lagu!"

671
00:42:08,160 --> 00:42:11,240
Aku tak tahu kenapa lagu ini
muncul di skenario ini.

672
00:42:12,960 --> 00:42:15,280
Aku suka kelab dengan pria tinggi.
Lalu apa?

673
00:42:16,080 --> 00:42:20,040
Jujur, aku tak tahu
kenapa tak ada yang suka homoseksual.

674
00:42:20,120 --> 00:42:22,240
Baiklah, ada satu hal tentang AIDS.

675
00:42:24,200 --> 00:42:26,360
Ini sedikit merusak kesenangan, tapi...

676
00:42:26,960 --> 00:42:29,320
Hanya bercanda.
Kenapa kau tak suka homoseksual?

677
00:42:29,400 --> 00:42:32,080
Orang asing? Kalau itu aku paham.

678
00:42:32,960 --> 00:42:36,800
Dalam artian, "Kami punya pendapat berbeda
lalu pendapat mereka salah dan bodoh."

679
00:42:36,880 --> 00:42:40,200
Aku setidaknya bisa memahami argumennya.

680
00:42:41,680 --> 00:42:44,080
"Para pengungsi itu memakan nenekku."

681
00:42:45,160 --> 00:42:46,680
Itu menyebalkan!

682
00:42:47,520 --> 00:42:50,720
Pria itu ada benarnya.
Aku juga akan marah.

683
00:42:52,720 --> 00:42:55,600
Aku bisa paham itu.
Aku tak bisa menganggapnya serius, tapi...

684
00:42:55,680 --> 00:42:57,520
Jangan bercanda.

685
00:42:57,600 --> 00:43:00,040
Tak ada yang bebas dari...

686
00:43:00,120 --> 00:43:03,880
Tak ada yang bebas
dari pemikiran rasialis ini

687
00:43:03,960 --> 00:43:06,360
karena kita tumbuh
di struktur ini bersama.

688
00:43:06,440 --> 00:43:10,000
Kau harus merenungkan perilakumu
dan berusaha bersikap lebih baik.

689
00:43:10,080 --> 00:43:13,080
Kurasa kita semua anggap
diri kita liberal dan berpikiran terbuka.

690
00:43:13,160 --> 00:43:15,480
Aku anggap diriku liberal
dan berpikiran terbuka.

691
00:43:15,560 --> 00:43:16,400
Namun...

692
00:43:20,400 --> 00:43:21,560
Ini untukmu.

693
00:43:30,920 --> 00:43:32,080
Apa maksudmu tadi?

694
00:43:32,800 --> 00:43:34,440
Kedengarannya kau mencekik anjing.

695
00:43:41,960 --> 00:43:44,480
Lucu, beberapa jenis tawa selalu menonjol.

696
00:43:44,960 --> 00:43:50,400
Ada beberapa tipe yang sangat sering,
aku mengkategorikannya.

697
00:43:50,480 --> 00:43:53,120
Misalnya,
satu jenis tawa yang kalian semua tahu,

698
00:43:53,200 --> 00:43:55,160
aku menyebutnya "babi."

699
00:43:56,160 --> 00:43:57,280
Seperti ini...

700
00:44:00,560 --> 00:44:04,360
Satu lagi yang selalu menonjol,
kusebut "karsinoma paru-paru."

701
00:44:05,280 --> 00:44:07,080
Seperti ini...

702
00:44:13,600 --> 00:44:16,080
Langsung melewati tumor,

703
00:44:16,880 --> 00:44:18,080
udara terkompresi.

704
00:44:19,400 --> 00:44:21,600
"Aku bersenang-senang."

705
00:44:22,480 --> 00:44:23,680
Lalu mimisan.

706
00:44:26,240 --> 00:44:28,000
Kukira aku tahu semua jenis tawa.

707
00:44:28,080 --> 00:44:30,520
Tempo hari,
ada wanita di pertunjukanku yang tawanya

708
00:44:30,600 --> 00:44:33,080
benar-benar membuatku tertawa.

709
00:44:33,160 --> 00:44:37,520
Wanita ini tertawa
seperti kau mengetiknya di obrolan...

710
00:44:38,200 --> 00:44:40,120
dan Siri membacakannya untukmu.

711
00:44:41,160 --> 00:44:42,640
Dia berkata begini...

712
00:44:46,360 --> 00:44:48,720
Aku berpikir, "Kenapa kau?"

713
00:44:48,800 --> 00:44:51,760
Aku bisa bayangkan batuknya.
"Batuk, batuk, batuk."

714
00:44:57,960 --> 00:44:59,680
Apa kau menukar kursimu?

715
00:45:09,160 --> 00:45:10,280
Kau cepat.

716
00:45:11,840 --> 00:45:13,080
Cepat seperti Hitler.

717
00:45:13,800 --> 00:45:17,080
Aku tak tahu apakah Hitler cepat, tapi...

718
00:45:18,320 --> 00:45:20,520
Tapi jika begitu,
kau harus menyebutnya cepat.

719
00:45:21,160 --> 00:45:25,200
"Tentu, hal buruk yang dia lakukan,
tapi dia cepat."

720
00:45:26,280 --> 00:45:27,480
Cepat Hiti.

721
00:45:29,160 --> 00:45:34,120
Terdengar seperti perjalanan murah
di pasar malam, di Bunker Land.

722
00:45:52,760 --> 00:45:57,160
Aku setuju waktu berlalu lebih cepat
saat kau bertambah tua.

723
00:45:57,880 --> 00:46:01,000
Itu mengejutkanku dalam
tiga atau empat tahun terakhir.

724
00:46:01,080 --> 00:46:03,520
Sudah selama itu aku melakukan
pekerjaan ini sekarang.

725
00:46:03,600 --> 00:46:07,560
Melihat ke belakang, tiga atau empat tahun
terakhir tampak seperti seminggu.

726
00:46:07,640 --> 00:46:10,080
Waktu cepat berlalu dan...

727
00:46:10,480 --> 00:46:14,080
Jujur saja, tiga tahun terakhir ini
berjalan cukup baik.

728
00:46:15,200 --> 00:46:18,240
Aku cukup sukses,
meningkatkan karier, semacam sensasi.

729
00:46:18,960 --> 00:46:21,280
Sekarang, sedikit ketenaran juga.

730
00:46:22,240 --> 00:46:25,240
Aku tak mau pamer, tapi...
Itu benar, dan...

731
00:46:25,880 --> 00:46:27,240
Aku tak terkenal.

732
00:46:27,320 --> 00:46:31,200
Tak ada yang menggelar
karpet merah untukku, tapi sedikit...

733
00:46:31,280 --> 00:46:34,760
Dengan gigi terkatup,
aku bisa ikut dalam <i>Come Dine With Me.</i>

734
00:46:35,600 --> 00:46:38,720
Aku berdiri di sana,
handuk dapur di pundakku,

735
00:46:38,800 --> 00:46:42,080
"Terima kasih sudah bertanya,
Giovanni Zarrella, soal cuka balsamik."

736
00:46:42,960 --> 00:46:44,840
Cerita yang lucu.

737
00:46:45,720 --> 00:46:47,120
Itu ketenaranku.

738
00:46:47,200 --> 00:46:51,280
Bahkan dengan ketenaran kecilku,
aku alami hal-hal yang tak masuk akal.

739
00:46:51,360 --> 00:46:55,080
Membuatku bertanya-tanya
bagaimana rasanya menjadi terkenal.

740
00:46:55,440 --> 00:46:58,600
Tempo hari, aku dalam perjalanan ke kelab.

741
00:46:58,680 --> 00:47:04,800
Aku menunggu taksi, saat mobil lewat,
berhenti dan membunyikan klakson.

742
00:47:05,120 --> 00:47:09,080
Aku berbalik, dan itu polisi. Polisi.

743
00:47:09,800 --> 00:47:12,480
Mereka membuka jendela,
dan salah satunya berkata,

744
00:47:13,000 --> 00:47:15,080
"Felix Lobrecht!

745
00:47:15,640 --> 00:47:17,360
Aku mengenalmu!"

746
00:47:18,360 --> 00:47:22,480
Aku sudah siap, jadi kubilang,
"Polisi, aku juga mengenalmu."

747
00:47:23,840 --> 00:47:26,200
"Apa kabat? Kau mau ke mana?"

748
00:47:26,280 --> 00:47:28,000
"Pergi ke kelab lain."

749
00:47:28,080 --> 00:47:29,600
"Masuk, kami akan mengantarmu."

750
00:47:31,520 --> 00:47:34,360
Mereka membuka pintu untukku,
aku masuk dari belakang...

751
00:47:34,440 --> 00:47:37,720
Ada tiga orang di mobil.
Dua di depan, satu di belakang.

752
00:47:37,800 --> 00:47:40,080
Pasti aneh jika mereka duduk di depan.

753
00:47:41,000 --> 00:47:42,080
Sempit sekali.

754
00:47:42,800 --> 00:47:46,240
Aku ke belakang, beri tahu ke mana
aku harus pergi dan sopirnya bilang...

755
00:47:46,320 --> 00:47:50,080
"Ayo pergi, ya? Dengan lampu biru menyala.
Itu lebih cepat."

756
00:47:51,200 --> 00:47:53,720
Lalu kami melewati kota
dengan kecepatan 96 km/jam,

757
00:47:53,800 --> 00:47:56,640
menambahkan sirene di setiap
lampu merah dan menginjaknya.

758
00:47:57,160 --> 00:47:59,360
Kupikir, "Oke, kalian...

759
00:48:00,560 --> 00:48:03,040
baik sekali,

760
00:48:03,120 --> 00:48:05,280
tapi bukankah kalian harus bekerja?"

761
00:48:06,200 --> 00:48:07,600
"Tidak, tak masalah.

762
00:48:08,520 --> 00:48:09,920
Mau coba menembak pistolnya?"

763
00:48:16,480 --> 00:48:20,040
Dalam pekerjaanku, aku belajar banyak
tentang Jerman karena sering bepergian.

764
00:48:20,120 --> 00:48:22,600
Tempo hari, aku tampil di Saarbrucken.

765
00:48:22,680 --> 00:48:24,440
Fakta asyik tentang Saarbrucken...

766
00:48:25,240 --> 00:48:26,640
Adolf Hitler...

767
00:48:27,320 --> 00:48:28,960
dan Joseph Goebbels

768
00:48:29,040 --> 00:48:33,080
adalah warga kehormatan kota
sampai tahun 2001.

769
00:48:34,600 --> 00:48:37,080
Sampai tahun 2001.

770
00:48:37,160 --> 00:48:40,320
Dengan penundaan selama 56 tahun,

771
00:48:40,800 --> 00:48:44,080
seseorang berpikir,
"Mungkin kita harus..."

772
00:48:44,960 --> 00:48:47,520
Saat Zlatko menang <i>Big Brother,</i>

773
00:48:48,440 --> 00:48:51,080
Adolf Hitler masih warga kehormatan kota.

774
00:48:51,960 --> 00:48:53,280
Sudah telat.

775
00:48:55,840 --> 00:48:58,320
Selalu di jalan. Kami di Ludwigsburg.

776
00:48:58,400 --> 00:48:59,960
Bagi kalian yang tak tahu,

777
00:49:00,040 --> 00:49:02,760
Ludwigsburg adalah kota universitas kecil
dekat Stuttgart.

778
00:49:02,840 --> 00:49:08,080
Aku tahu bahwa Ludwigsburg
hanya memiliki penghuni wanita.

779
00:49:08,960 --> 00:49:12,560
Universitas menawarkan mata pelajaran
yang tampaknya hanya wanita yang belajar.

780
00:49:12,640 --> 00:49:14,880
Semacam cara mengajar. Entahlah.

781
00:49:15,520 --> 00:49:16,880
Jadi, hanya ada wanita.

782
00:49:16,960 --> 00:49:22,480
Aku adakan pertunjukan, dan di antara
penonton ada yang punya payudara.

783
00:49:22,560 --> 00:49:25,760
Satu payudaranya, bergoyang...

784
00:49:26,440 --> 00:49:28,360
Bukan payudara yang indah...

785
00:49:28,640 --> 00:49:30,720
seperti kataku,
mereka adalah guru pelatihan.

786
00:49:33,240 --> 00:49:35,200
Hanya wanita yang tinggal di Ludwigsburg.

787
00:49:35,280 --> 00:49:40,880
Itu lucu karena beberapa hari sebelumnya,
kami pergi ke Aachen.

788
00:49:40,960 --> 00:49:42,920
Di Aachen semuanya pria.

789
00:49:43,000 --> 00:49:46,160
Aachen benar-benar menyebalkan.

790
00:49:46,800 --> 00:49:50,280
Ada kampus teknik besar
dan hanya pria yang tinggal di sana.

791
00:49:50,360 --> 00:49:53,560
Setelah pertunjukan,
seorang siswa mendatangiku dan berkata,

792
00:49:53,640 --> 00:49:55,840
"Hai, Felix, ini aku lagi."

793
00:49:56,240 --> 00:49:58,680
Itu lucu
karena kami belum pernah bertemu.

794
00:49:59,520 --> 00:50:02,360
"Hai, Felix, ini aku lagi.
Aku hanya ingin bilang,

795
00:50:02,440 --> 00:50:05,680
seperti katamu di pertunjukan,
hanya ada pria yang tinggal di sini.

796
00:50:05,760 --> 00:50:08,200
Jujur saja, itu benar.

797
00:50:09,760 --> 00:50:12,760
Di sini, di Aachen, saat kau keluar

798
00:50:12,840 --> 00:50:16,000
dan ada kurang dari sepuluh pria
mengelilingi seorang wanita,

799
00:50:16,080 --> 00:50:19,360
masuk akal untuk bergabung dengan mereka."

800
00:50:21,600 --> 00:50:23,640
Aachen di sebut "Me Too"
dalam bahasa Inggris.

801
00:50:25,640 --> 00:50:29,080
Di Aachen, setiap malam
adalah Malam Tahun Baru di Cologne.

802
00:50:32,560 --> 00:50:34,800
Dan aku bertanya-tanya...

803
00:50:34,880 --> 00:50:38,520
Aku heran apa Aachen dan Ludwigsburg
mungkin menemukan cara untuk bekerja sama.

804
00:50:38,600 --> 00:50:44,080
Mungkin semacam pengaturan kota kembar
di mana kau mengatur perjalanan bus...

805
00:50:45,000 --> 00:50:50,000
dan membawa bus berisi mahasiswa
di bidang teknik yang kurang beruntung

806
00:50:50,080 --> 00:50:52,520
dari Aachen ke Ludwigsburg

807
00:50:53,200 --> 00:50:56,640
hanya agar mereka
bisa memelonco mahasiswa baru.

808
00:50:57,400 --> 00:50:59,120
Hanya pemikiranku.

809
00:50:59,840 --> 00:51:02,720
Lalu, mereka berkumpul di klub...

810
00:51:04,000 --> 00:51:05,720
dengan penggaris segitiga mereka...

811
00:51:07,520 --> 00:51:09,400
menari tarian Jerman.

812
00:51:10,360 --> 00:51:13,280
Orang Jerman menari dengan cara yang sama.

813
00:51:15,000 --> 00:51:16,160
Banyak yang berubah.

814
00:51:17,680 --> 00:51:21,200
Keadaan pribadiku juga
berubah dalam tiga tahun terakhir.

815
00:51:21,280 --> 00:51:24,080
Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
aku punya uang.

816
00:51:24,320 --> 00:51:26,400
Aku tak pernah punya uang, kini aku punya.

817
00:51:27,080 --> 00:51:30,400
Uang itu keren, Kawan.

818
00:51:31,160 --> 00:51:33,000
Aku bisa merekomendasikan itu.

819
00:51:33,080 --> 00:51:34,760
Aku merekomendasikan uang.

820
00:51:36,440 --> 00:51:37,440
Kenapa?

821
00:51:38,680 --> 00:51:39,880
Pukul berapa sekarang?

822
00:51:52,920 --> 00:51:56,680
Menurut Rolex-ku seharga 42.000 euro,

823
00:51:57,440 --> 00:52:00,680
tak lama setelah itu...
Aku baik saja, terima kasih sudah tanya.

824
00:52:03,080 --> 00:52:06,000
Seseorang mendatangiku dan berkata,
"Relix, aku suka acaranya,

825
00:52:06,080 --> 00:52:08,520
tapi jam tanganmu membutakanku."

826
00:52:09,560 --> 00:52:13,080
Kupikir, "Kau tahu ini apa?
Masalah kemewahan."

827
00:52:16,320 --> 00:52:19,040
Kau tahu kata orang,
"Banyak uang, lebih banyak masalah?"

828
00:52:19,120 --> 00:52:22,360
Itu tidak benar! Itu bohong.

829
00:52:23,360 --> 00:52:27,200
Perbedaan antara kaya dan miskin adalah
menyebalkan jadi salah satu dari keduanya.

830
00:52:27,760 --> 00:52:31,200
"Felix! Itu tak adil!"

831
00:52:31,280 --> 00:52:34,400
Maaf, aku tak bicara "Miskin."

832
00:52:40,360 --> 00:52:45,080
Aku tak mau kau mendapat kesan
bahwa aku menyia-nyiakan uangku.

833
00:52:45,440 --> 00:52:47,600
Aku berusaha belanja
dengan bertanggung jawab.

834
00:52:50,280 --> 00:52:53,160
Beberapa hari lalu,
aku membeli jaket Gucci yang bisa dibalik.

835
00:52:54,000 --> 00:52:56,320
Dua jaket seharga 14 euro.

836
00:53:02,640 --> 00:53:04,080
Tidak, uang itu bagus.

837
00:53:07,240 --> 00:53:10,400
Tapi uang mengubah orang, aku sadar itu.

838
00:53:10,920 --> 00:53:12,440
Uang mengubah saudaraku.

839
00:53:13,240 --> 00:53:16,520
Saudaraku adalah manajer turku.
Dia selalu di jalan bersamaku.

840
00:53:16,600 --> 00:53:21,520
Dan uangku mengubah saudaraku.

841
00:53:21,600 --> 00:53:25,400
Saudaraku bermutasi menjadi seorang putri.

842
00:53:25,480 --> 00:53:28,760
Seperti,
"Felix, kita tak lakukan itu lagi, 'kan?

843
00:53:29,440 --> 00:53:31,880
Serahkan saja pada para pengacau malang."

844
00:53:31,960 --> 00:53:37,720
Saudaraku menjadi sangat tak menyenangkan,
di kota tempat aku melakukan pertunjukan,

845
00:53:37,800 --> 00:53:40,160
kami kebanyakan tinggal di hotel terindah.

846
00:53:40,240 --> 00:53:42,920
Saudaraku tak senang
menginap di hotel bintang lima.

847
00:53:43,000 --> 00:53:45,080
Saudaraku melihat-lihat,

848
00:53:46,000 --> 00:53:47,960
melakukan tur inspeksi...

849
00:53:48,040 --> 00:53:50,560
Dan dia bergoyang.
Saudaraku sering bergoyang.

850
00:53:51,000 --> 00:53:53,120
Sering kali dia goyang perabotannya.

851
00:53:53,680 --> 00:53:56,720
"Lihat, ini sudah cukup longgar, bukan?

852
00:53:56,800 --> 00:53:59,080
Ini agak lusuh."

853
00:53:59,600 --> 00:54:01,560
Aku tak yakin bisa tidur di sini."

854
00:54:14,280 --> 00:54:16,600
Saudaraku menggeram pada perabot.

855
00:54:17,360 --> 00:54:20,280
Saudaraku menjadi seorang bajingan.

856
00:54:20,360 --> 00:54:24,680
Dia berlari ke promotor lokal dengan
secangkir kopi di tangannya dan berkata...

857
00:54:25,560 --> 00:54:26,480
"Kau.

858
00:54:27,600 --> 00:54:28,560
Kemari.

859
00:54:29,960 --> 00:54:30,840
Kemari.

860
00:54:31,440 --> 00:54:34,760
Kemari.

861
00:54:36,160 --> 00:54:38,680
Aku hanya ingin bertanya...

862
00:54:39,560 --> 00:54:42,800
Aku ingin bertanya
apakah aku memesan kapucino...

863
00:54:44,680 --> 00:54:47,440
atau kencing babi hangat?

864
00:54:50,160 --> 00:54:52,080
Ini kencing babi, 'kan?"

865
00:54:52,960 --> 00:54:54,840
"Tentu, ini kencing babi.

866
00:54:54,920 --> 00:54:57,240
Tentu."

867
00:55:01,280 --> 00:55:02,200
"Minumlah.

868
00:55:03,560 --> 00:55:04,840
Minum, babi.

869
00:55:05,400 --> 00:55:07,280
Minum kencingmu sendiri."

870
00:55:17,280 --> 00:55:21,400
Sejujurnya, menurutku cukup aneh apa
yang terjadi dalam tiga tahun terakhir.

871
00:55:21,480 --> 00:55:25,960
Skala dan luasnya,
meledak dalam waktu singkat.

872
00:55:26,040 --> 00:55:29,320
Ini hampir membingungkan.
Ini sangat nyata.

873
00:55:29,400 --> 00:55:31,720
Ini angka-angka nyata untuk tur Hype-nya,

874
00:55:31,800 --> 00:55:34,560
yang terjual habis
dari pertunjukan pertama sampai terakhir.

875
00:55:34,640 --> 00:55:37,080
Kami menjual
lebih dari seperempat juta tiket.

876
00:55:37,160 --> 00:55:39,440
Dalam tiga tahun terakhir,
aku menulis novel

877
00:55:39,520 --> 00:55:41,920
yang menjadi buku terlaris,
buku audio juga,

878
00:55:42,000 --> 00:55:44,080
dan itu akan diubah menjadi film.

879
00:55:44,160 --> 00:55:47,040
Entah kenapa, aku mengelola
<i>podcast</i> Jerman paling sukses.

880
00:55:47,120 --> 00:55:48,520
Aku...

881
00:55:58,560 --> 00:56:01,320
Saat ini, aku merekam
pertunjukan spesial yang luar biasa ini

882
00:56:01,400 --> 00:56:02,960
di teater paling indah di Jerman.

883
00:56:03,040 --> 00:56:05,520
Semua tiket pertunjukanku
terjual habis di mana-mana.

884
00:56:05,600 --> 00:56:08,600
Hanya itu yang kuinginkan, bukan?

885
00:56:08,680 --> 00:56:11,040
Dan lucunya, kini aku punya semuanya,

886
00:56:11,120 --> 00:56:13,960
aku tak bisa bahagia
atau menikmatinya sejenak

887
00:56:14,040 --> 00:56:18,240
karena aku sibuk takut
bahwa aku akan kehilangan semuanya.

888
00:56:18,520 --> 00:56:22,600
Jadi, ini semacam pertaruhan.

889
00:56:22,680 --> 00:56:25,080
Aku takut untuk...

890
00:56:25,680 --> 00:56:26,880
Aku punya...

891
00:56:26,960 --> 00:56:31,280
Untuk pertama kali, aku takut kehilangan
karena kini aku punya sesuatu yang hilang.

892
00:56:31,360 --> 00:56:35,600
Semua berubah cepat belakangan ini.
Satu kutipan di luar konteks sudah cukup.

893
00:56:35,680 --> 00:56:38,920
Satu saat,
kau tampil di depan ribuan orang

894
00:56:39,000 --> 00:56:42,720
dan berikutnya, kau berdiri
di depan toko kelontong, menggonggong.

895
00:56:42,800 --> 00:56:44,880
Semuanya cepat berubah.
Itu membuatku takut.

896
00:56:44,960 --> 00:56:48,800
Aku mencoba menikmati semuanya.
Tapi itu hal tentang sensasi...

897
00:56:48,880 --> 00:56:52,720
Tiba-tiba muncul,
dan suatu hari, berakhir.

898
00:56:54,240 --> 00:56:57,120
Namaku Felix Lobrecht.
Terima kasih sudah datang.

899
00:57:16,000 --> 00:57:17,080
Terima kasih!

900
00:57:20,360 --> 00:57:23,560
Aku sayang kalian.
Sensasinya memang nyata.

901
00:59:28,920 --> 00:59:33,920
Terjemahan subtitle oleh Tian



