1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:11,040
Anda takkan percaya rakaman program komedi
sebenarnya tak banyak jenaka pun.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,120 --> 00:00:14,520
Sukar dipercayai.
Tiada sesiapa suruh saya berseronok.

5
00:00:14,600 --> 00:00:18,120
Pesanan terakhir
sebelum saya naik ke pentas ialah,

6
00:00:18,200 --> 00:00:22,080
"Jangan hancurkannya."

7
00:00:25,640 --> 00:00:30,000
SEBUAH KOMEDI ISTIMEWA ASLI NETFLIX

8
00:00:43,280 --> 00:00:44,840
<i>Dari Berlin untuk anda,</i>

9
00:00:45,680 --> 00:00:48,400
<i>Felix Lobrecht!</i>

10
00:01:02,760 --> 00:01:04,000
Begitulah.

11
00:01:07,440 --> 00:01:09,080
Itu yang saya nak.

12
00:01:14,840 --> 00:01:18,680
Saya suka ruang di sini,
jadi saya pilih teater ini.

13
00:01:18,760 --> 00:01:22,360
Saya rasa ia cantik.
Terlalu cantik untuk saya.

14
00:01:22,440 --> 00:01:23,760
Jujur.

15
00:01:23,840 --> 00:01:26,720
Jujur, untuk anda juga.
Jangan terasa hati.

16
00:01:26,800 --> 00:01:30,480
Kita tak layak dekati organ ini.

17
00:01:30,560 --> 00:01:32,360
Kehadiran kita memalukan.

18
00:01:33,000 --> 00:01:34,600
Ia terlalu cantik.

19
00:01:36,680 --> 00:01:39,040
Teruknya tempat duduk anda di atas sana.

20
00:01:39,840 --> 00:01:42,880
Sedih jadi orang macam anda.

21
00:01:50,920 --> 00:01:53,560
Ada pasangan baru berdating di atas sana,

22
00:01:53,640 --> 00:01:58,000
si lelaki kata, "Saya ada tiket istimewa
untuk persembahan Felix!"

23
00:01:58,480 --> 00:02:01,120
Rupanya, tempat duduknya di atas sana.

24
00:02:01,200 --> 00:02:03,360
"Ya, persembahan yang menarik.

25
00:02:05,320 --> 00:02:08,240
Kaki saya kebas.
Rasanya saya nampak dia sekali.

26
00:02:09,840 --> 00:02:11,160
Nak beromen sekarang?"

27
00:02:17,040 --> 00:02:18,240
Oh, Tuhan.

28
00:02:19,400 --> 00:02:20,600
Seronok ada di sini.

29
00:02:21,240 --> 00:02:23,720
OKU menjengkelkan saya.

30
00:02:24,520 --> 00:02:28,200
Bukan sebab keadaan mereka.
Itu di luar kawalan mereka.

31
00:02:28,280 --> 00:02:29,280
Kebanyakannya.

32
00:02:30,160 --> 00:02:31,560
Betul.

33
00:02:31,640 --> 00:02:35,200
Apabila anda minum arak
dan cuba memikat gadis

34
00:02:35,280 --> 00:02:39,920
dengan menjongketkan tayar depan motosikal
hingga jadi kemalangan,

35
00:02:40,000 --> 00:02:44,120
dan motosikal itu menghempap dada anda
hingga anda lumpuh,

36
00:02:44,640 --> 00:02:46,720
pada saya…

37
00:02:47,800 --> 00:02:49,720
anda bertanggungjawab.

38
00:02:50,720 --> 00:02:53,240
Ia tak sepatutnya berlaku.

39
00:02:53,320 --> 00:02:57,000
Betul, saya juga jengkel
dengan tempat letak kereta OKU.

40
00:02:57,080 --> 00:03:00,120
Itu sebab OKU menjengkelkan saya.

41
00:03:00,200 --> 00:03:02,800
Jujur, saya rasa kebanyakan orang begitu.

42
00:03:02,880 --> 00:03:06,640
Tak ramai orang akan mengaku di pentas,

43
00:03:07,120 --> 00:03:09,880
tapi saya rasa ramai jengkel
dengan hal ini.

44
00:03:09,960 --> 00:03:12,560
Pemasaran yang teruk.

45
00:03:13,440 --> 00:03:17,840
Anda di dalam kereta, nak balik ke rumah
dan tak jumpa tempat letak kereta.

46
00:03:17,920 --> 00:03:20,720
Anda ronda sekitar 15 kali.
Anda cuma nak balik.

47
00:03:20,800 --> 00:03:24,120
Anda tak tahan nak kencing.

48
00:03:24,200 --> 00:03:28,680
Anda nak terkencing dan akhirnya,
jumpa satu tempat letak kereta kosong.

49
00:03:28,760 --> 00:03:31,760
Berjaya! Anda gembira,
pandu dan terkejut, "Celaka!"

50
00:03:32,960 --> 00:03:34,400
Tempat letak kereta OKU.

51
00:03:35,160 --> 00:03:37,280
Semua orang akan fikir…

52
00:03:39,720 --> 00:03:42,040
"OKU ada di mana-mana!"

53
00:03:43,480 --> 00:03:46,760
Memang tak elok fikir begitu,
tapi anda fikir juga.

54
00:03:46,840 --> 00:03:50,440
Tiada sesiapa yang pandu kereta 15 minit
sambil tahan kencing,

55
00:03:50,520 --> 00:03:52,600
jumpa tempat letak kereta,

56
00:03:52,680 --> 00:03:55,440
tapi dapati ia khas untuk OKU

57
00:03:55,520 --> 00:03:59,680
akan fikir, "Ya, memang penting
untuk ambil kira mereka. Teruskan!"

58
00:04:00,520 --> 00:04:03,800
Anda akan fikir,
"Kalau OKU, janganlah pandu!

59
00:04:04,520 --> 00:04:06,280
Saya nak letak kereta!

60
00:04:07,360 --> 00:04:11,040
Orang lain terpaksa berjalan jauh
dari kereta ke rumah.

61
00:04:12,960 --> 00:04:15,360
Bukan berjalan secara automatik!

62
00:04:16,360 --> 00:04:19,520
Tidak, saya berjalan sendiri!

63
00:04:20,080 --> 00:04:22,000
Peduli apa dengan golongan OKU?"

64
00:04:29,880 --> 00:04:32,520
Inilah kesan tempat letak kereta OKU.

65
00:04:33,240 --> 00:04:39,640
Ia buat saya jadi
pemancit tayar kerusi roda yang apati.

66
00:04:41,600 --> 00:04:44,640
Tempat letak kereta OKU
tak menaikkan imej mereka.

67
00:04:49,160 --> 00:04:52,360
Saya faham ia penting,

68
00:04:52,840 --> 00:04:55,240
untuk OKU, tapi…

69
00:04:56,240 --> 00:04:59,920
Ia seperti satu alat untuk OKU,

70
00:05:00,000 --> 00:05:04,640
yang halang mereka daripada masuk
dalam dunia orang normal.

71
00:05:05,360 --> 00:05:07,160
"Helo! Saya ada di sini!

72
00:05:07,240 --> 00:05:09,280
Saya Walter Kerusi Roda!"

73
00:05:10,240 --> 00:05:13,160
"Ya, saya Felix Brek Rosak.
Selamat tinggal!

74
00:05:14,120 --> 00:05:15,560
Saya nak letak kereta!"

75
00:05:18,160 --> 00:05:21,800
Saya rasa nisbah tempat letak kereta OKU

76
00:05:21,880 --> 00:05:26,120
atau jumlahnya adalah tak berkadar

77
00:05:26,200 --> 00:05:28,560
dengan jumlah sebenar OKU.

78
00:05:29,040 --> 00:05:31,360
Kalau tak, tentu ia tak selalu kosong.

79
00:05:32,760 --> 00:05:34,280
Naik gila saya dibuatnya.

80
00:05:35,560 --> 00:05:38,800
Apabila ada orang letak kereta di situ,
saya akan fikir,

81
00:05:38,880 --> 00:05:42,400
"Kalau kerosakan saraf tunjang awak
kurang daripada separuh…

82
00:05:45,040 --> 00:05:46,600
saya akan hubungi polis."

83
00:05:50,240 --> 00:05:55,400
Sebabnya, saya bacul
dan tak cukup empati untuk faham.

84
00:05:55,480 --> 00:05:59,280
Saya kurang pengalaman dengan OKU.

85
00:05:59,360 --> 00:06:03,000
Mungkin itu masalahnya.
Saya tiada perspektif.

86
00:06:03,080 --> 00:06:08,120
Saya rasa hubungan kami dapat dibaiki

87
00:06:08,200 --> 00:06:10,480
dengan adanya perbincangan dua hala.

88
00:06:10,560 --> 00:06:13,840
Perbincangan sebenar.

89
00:06:13,920 --> 00:06:16,600
Mungkin rumah terbuka untuk OKU,

90
00:06:17,880 --> 00:06:20,680
atau hari menjadi OKU,

91
00:06:21,680 --> 00:06:22,840
untuk rasa sendiri.

92
00:06:23,640 --> 00:06:25,360
Belajar A-B-C cara OKU.

93
00:06:26,000 --> 00:06:29,400
Daripada "A" untuk,
"Aduh, celaka! Saya tiada kaki,"

94
00:06:31,440 --> 00:06:35,800
kepada "Z" untuk "Alamak! Kena ada permit
untuk bina tanjakan kerusi roda!"

95
00:06:40,720 --> 00:06:43,520
Saya buat begitu
pada persembahan di Trier.

96
00:06:43,600 --> 00:06:49,920
Seorang lelaki berkerusi roda
beredar keluar dari situ

97
00:06:50,000 --> 00:06:52,240
kerana tak puas hati, di depan pentas.

98
00:06:52,320 --> 00:06:53,920
Semua orang nampak.

99
00:06:54,000 --> 00:06:57,200
Semua diam. Semua pandang saya
dalam keadaan terkejut.

100
00:06:58,600 --> 00:07:00,120
"Dia keterlaluan."

101
00:07:01,480 --> 00:07:04,320
"Dia terbawa-bawa. Pelik!"

102
00:07:04,960 --> 00:07:06,600
Saya sangat malu.

103
00:07:06,680 --> 00:07:10,200
Wajah saya jadi merah
dan saya alami kekejangan.

104
00:07:12,920 --> 00:07:14,360
Awak Spaz, bukan?

105
00:07:16,120 --> 00:07:17,760
Saya cuba betulkan keadaan.

106
00:07:17,840 --> 00:07:20,440
Saya melompat-lompat macam badut.

107
00:07:20,520 --> 00:07:25,040
Lima minit kemudian, dia datang semula
dan kata, "Maaf, saya pergi kencing."

108
00:07:26,840 --> 00:07:28,960
Saya fikir, "Tepat pada masanya!""

109
00:07:31,080 --> 00:07:33,560
Lepas persembahan, saya toreh tayarnya.

110
00:07:34,640 --> 00:07:36,000
Sebiji tayar saja.

111
00:07:36,800 --> 00:07:37,720
Begini.

112
00:07:53,800 --> 00:07:56,080
Pada dasarnya, kerusi roda membantu.

113
00:07:57,120 --> 00:07:57,960
Betul?

114
00:07:58,760 --> 00:08:00,560
Kalau anda tak boleh jalan.

115
00:08:01,440 --> 00:08:03,360
Kalau anda boleh jalan, taklah.

116
00:08:03,440 --> 00:08:05,880
Kecuali ia kerusi beroda.

117
00:08:05,960 --> 00:08:09,240
Kalau anda tak boleh jalan,
kerusi roda amat membantu.

118
00:08:09,320 --> 00:08:11,560
Walker beroda pun bagus.

119
00:08:11,640 --> 00:08:18,400
Anda tahu suatu benda yang rupanya
macam walker beroda tapi tak beroda?

120
00:08:20,040 --> 00:08:21,160
Benda ini.

121
00:08:27,760 --> 00:08:29,600
Saya tak rasa ia membantu.

122
00:08:30,440 --> 00:08:34,240
Nampak macam anda paksa
orang yang susah nak berjalan

123
00:08:34,320 --> 00:08:38,040
untuk sentiasa bawa kerusi jamban bersama.

124
00:08:38,120 --> 00:08:41,680
"Awak kena bawa benda itu!
Elok untuk kesihatan awak!"

125
00:08:41,760 --> 00:08:43,160
"Okey.

126
00:08:43,960 --> 00:08:46,160
Beratnya!"

127
00:08:48,800 --> 00:08:54,640
Tentu ia dianggap alternatif terbaik
masa mesyuarat reka bentuk dibuat.

128
00:08:55,520 --> 00:08:58,520
Tentu ada fikir, "Apa alternatifnya?

129
00:08:58,600 --> 00:09:03,240
"Kita boleh ikat leher mereka dengan batu
menggunakan rantai.

130
00:09:04,720 --> 00:09:05,560
Begini."

131
00:09:12,880 --> 00:09:17,720
Pada masa ini, anda boleh ketawa
mendengar semua kata-kata saya.

132
00:09:18,320 --> 00:09:21,560
Semua itu hanya gurauan.
Anda dibenarkan ketawa.

133
00:09:21,640 --> 00:09:24,240
Kita hidup dalam era pembaikan politik.

134
00:09:24,320 --> 00:09:27,120
Sentiasa ada orang anggap ia diskriminasi.

135
00:09:27,200 --> 00:09:31,360
Dalam kebanyakan konteks memang betul,
tapi di sini, ia jenaka saja.

136
00:09:31,440 --> 00:09:33,880
Untuk elak anda daripada risau,

137
00:09:33,960 --> 00:09:37,880
saya dah bincang setiap jenaka
dengan polis komedi.

138
00:09:39,160 --> 00:09:42,040
Mereka ialah Xavier Naidoo dan Kollegah.

139
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
Tiada apa-apa perlu dirisaukan.

140
00:09:47,680 --> 00:09:48,880
Ya, jadi…

141
00:09:48,960 --> 00:09:51,480
anda boleh gelak pada semua perkara.

142
00:09:55,040 --> 00:09:57,680
Bercakap tentang itu, orang Yahudi…

143
00:10:00,040 --> 00:10:00,880
Saya bergurau.

144
00:10:09,080 --> 00:10:10,360
Awak rasa itu lucu?

145
00:10:11,360 --> 00:10:14,080
"Saya rasa bahagian dia minum
paling lucu."

146
00:10:16,520 --> 00:10:18,000
Awak tahu apa awak suka?

147
00:10:18,720 --> 00:10:19,800
Bar.

148
00:10:31,000 --> 00:10:34,720
"Tengok, dia beli bir juga!
Ini malam terhebat!"

149
00:10:38,280 --> 00:10:39,560
Lawak selingan.

150
00:10:41,440 --> 00:10:42,920
Anda tahu gadis begini?

151
00:10:43,000 --> 00:10:48,320
Gadis yang kata,
"Hei, umur hanya sekadar angka!"

152
00:10:49,120 --> 00:10:52,200
Anda fikir,
"Ya, ia akan buat saya masuk penjara."

153
00:10:53,240 --> 00:10:54,680
Angka yang amat penting.

154
00:10:55,480 --> 00:10:58,120
Kawan saya ada petua.

155
00:10:58,200 --> 00:11:01,600
"Felix, pastikan ia bermula
dengan nombor dua."

156
00:11:02,320 --> 00:11:05,760
Dia tambah lagi,
"Ia mesti angka dua digit."

157
00:11:14,240 --> 00:11:16,080
Saya berusia 31 tahun.

158
00:11:16,160 --> 00:11:18,440
Tuanya. Terima kasih.

159
00:11:19,760 --> 00:11:24,120
Usia 31 tahun bukan sesuatu yang lucu.

160
00:11:24,200 --> 00:11:27,960
Pada usia itu, anda akan terima surat,

161
00:11:28,800 --> 00:11:31,320
tapi ia bukan berita baik.

162
00:11:32,280 --> 00:11:36,640
Anda takkan dapat surat daripada nenek
berserta sepuluh euro di dalamnya.

163
00:11:36,720 --> 00:11:40,520
Pada usia 31 tahun,
nenek anda menghidap demensia.

164
00:11:40,600 --> 00:11:43,440
Dia akan panggil anda dan kakak, Sasha.

165
00:11:44,400 --> 00:11:47,200
"Sasha, kenapa ada kolam di sini?

166
00:11:47,280 --> 00:11:49,160
Kenapa ada kolam?"

167
00:11:49,240 --> 00:11:51,320
"Kolam apa, nenek?

168
00:11:52,280 --> 00:11:54,000
Beri duit saya dan diam.

169
00:11:55,440 --> 00:11:56,280
Saya pergi."

170
00:11:57,520 --> 00:11:58,360
"Sasha?

171
00:11:59,960 --> 00:12:01,960
Sasha!"

172
00:12:05,240 --> 00:12:07,480
Pada usia itu, surat petanda buruk.

173
00:12:08,200 --> 00:12:10,960
Ia usia yang membosankan.

174
00:12:11,040 --> 00:12:13,000
Anda rasa dah buat semua perkara.

175
00:12:13,080 --> 00:12:15,840
Rutin anda berulang setiap hari.
Membosankan.

176
00:12:15,920 --> 00:12:18,760
Masa anda kecil,
setiap hari ada pengalaman baru.

177
00:12:18,840 --> 00:12:22,640
Anda belajar perkara baru setiap hari.
Ia mengujakan.

178
00:12:22,720 --> 00:12:25,200
"Pokok! Seterusnya apa?"

179
00:12:25,280 --> 00:12:28,880
Ia berakhir pada usia 31 tahun.
Tiada lagi pengalaman pertama.

180
00:12:28,960 --> 00:12:31,520
Kali pertama beromen, tayar kempis.

181
00:12:31,600 --> 00:12:34,200
Kali pertama rompak,
bunuh dan langgar lari.

182
00:12:34,680 --> 00:12:36,840
Semua anda dah buat.

183
00:12:36,920 --> 00:12:38,680
Anda cuma ulang.

184
00:12:38,760 --> 00:12:40,320
Usia yang membosankan.

185
00:12:40,400 --> 00:12:45,000
Baru-baru ini, saya gembira
masa dapat pengalaman baru.

186
00:12:45,080 --> 00:12:48,280
Pertama kali dalam hidup saya…

187
00:12:49,560 --> 00:12:52,120
ada seekor gagak di dalam ruang tamu saya.

188
00:12:54,000 --> 00:12:58,800
Memang aneh apabila masuk ke ruang tamu
pada suatu pagi,

189
00:12:58,880 --> 00:13:04,520
tanpa dijangka,
saya ternampak seekor gagak.

190
00:13:04,600 --> 00:13:06,680
Memang aneh.

191
00:13:07,240 --> 00:13:09,240
Seaneh ini.

192
00:13:10,000 --> 00:13:12,520
Anda nak buka tingkap sepenuhnya,

193
00:13:13,160 --> 00:13:15,120
tapi ia senget, faham?

194
00:13:16,200 --> 00:13:18,720
Dalam situasi ini,

195
00:13:19,360 --> 00:13:22,400
anda berdiri di bawah tingkap itu
macam orang bodoh,

196
00:13:22,480 --> 00:13:24,240
memikirkan anda dalam bahaya.

197
00:13:28,240 --> 00:13:30,120
Empat kali ganda perasaan itu,

198
00:13:30,200 --> 00:13:32,160
apabila ada gagak di ruang tamu.

199
00:13:32,240 --> 00:13:33,320
Gagak itu bodoh.

200
00:13:33,400 --> 00:13:36,760
Ia nak keluar, tapi ia terbang
ke tingkap yang tertutup.

201
00:13:36,840 --> 00:13:38,280
Berulang kali.

202
00:13:40,160 --> 00:13:42,720
Ia panik dan berak merata-rata.

203
00:13:42,800 --> 00:13:46,080
Bunyinya begitu kuat hingga saya terjaga.

204
00:13:46,600 --> 00:13:49,880
Dalam keadaan mamai,
saya ke ruang tamu dan fikir…

205
00:13:54,400 --> 00:13:55,240
"Tidak.

206
00:13:56,400 --> 00:13:57,840
Tidak, saya tak nak."

207
00:13:58,800 --> 00:14:03,160
Saya tak tahu nak bertindak.
Gagak tak pernah masuk ke rumah saya.

208
00:14:03,240 --> 00:14:06,120
Saya kata kepada gagak itu,
"Tolonglah pergi!

209
00:14:06,840 --> 00:14:09,160
Keluar dari apartmen saya!"

210
00:14:09,240 --> 00:14:10,280
Gagak itu cuma…

211
00:14:12,160 --> 00:14:14,520
Saya guna bahasa Inggeris, "Pergi!

212
00:14:15,000 --> 00:14:16,640
Jangan masuk ke sini!

213
00:14:20,080 --> 00:14:25,080
Kemudian, saya sedar
ia masuk melalui balkoni.

214
00:14:25,160 --> 00:14:29,680
Saya pun pergi balkoni

215
00:14:29,760 --> 00:14:31,680
dan buka pintu luas-luas.

216
00:14:31,760 --> 00:14:33,240
Saya berdiri di situ,

217
00:14:34,200 --> 00:14:36,040
pada usia 31 tahun, di balkoni,

218
00:14:36,920 --> 00:14:39,240
pada pukul 7:00 pagi, berseluar pendek.

219
00:14:39,840 --> 00:14:42,480
Dalam keadaan separa tegang.

220
00:14:43,120 --> 00:14:45,160
Bukan sebab gagak itu.

221
00:14:46,040 --> 00:14:48,400
Lazimnya, setiap pagi memang begitu.

222
00:14:48,480 --> 00:14:52,240
Saya berdiri di situ,
gagak itu terbang di dalam rumah.

223
00:14:52,320 --> 00:14:54,200
Apabila ia terbang dekat pintu,

224
00:14:54,280 --> 00:14:56,880
"Tidak, tolong ikut arah ini!

225
00:14:56,960 --> 00:14:58,920
Awak mesti ikut arah ini!"

226
00:14:59,000 --> 00:15:01,480
Gagak itu fikir, "Tak.

227
00:15:02,400 --> 00:15:04,680
Apa kata ikut koridor?"

228
00:15:04,760 --> 00:15:07,720
Lalu, ia pun terbang melalui koridor.

229
00:15:07,800 --> 00:15:11,600
Saya kata kepada diri,
"Ya, inilah hakikatnya.

230
00:15:12,200 --> 00:15:14,120
Keadaan dah berubah.

231
00:15:14,960 --> 00:15:18,120
Saya duduk serumah dengan gagak.

232
00:15:18,200 --> 00:15:20,000
Inilah personaliti baru saya."

233
00:15:21,600 --> 00:15:23,760
Gagak jadi penyewa di rumah saya.

234
00:15:24,520 --> 00:15:26,160
Ia digelar "penyegak".

235
00:15:30,240 --> 00:15:31,800
Saya tunggu di situ.

236
00:15:31,880 --> 00:15:34,440
Tunggu dalam kesejukan.

237
00:15:35,120 --> 00:15:36,920
Sangat sejuk.

238
00:15:38,320 --> 00:15:40,280
Sorok zakar saya daripada jiran.

239
00:15:42,400 --> 00:15:45,440
Dua jam kemudian, gagak itu keluar.

240
00:15:46,720 --> 00:15:49,960
Saya tengok ia terbang pergi dan fikir,

241
00:15:51,440 --> 00:15:54,120
"Gagak itu biadab.

242
00:15:54,720 --> 00:15:57,840
Datang tanpa diundang.
Tak sapa langsung.

243
00:15:58,440 --> 00:16:02,000
Buat bising, berak merata-rata.

244
00:16:02,080 --> 00:16:03,440
Biadab betul!

245
00:16:03,920 --> 00:16:06,160
Saya tak ke rumah awak…

246
00:16:07,680 --> 00:16:09,280
dan berak merata-rata.

247
00:16:13,440 --> 00:16:14,400
Gagak celaka.

248
00:16:15,920 --> 00:16:17,600
Pergi jahanamlah."

249
00:16:18,880 --> 00:16:21,600
Betul, ia boleh pergi jahanam.

250
00:16:22,360 --> 00:16:25,960
Ia dan bulunya yang hodoh itu
boleh pergi jahanam.

251
00:16:29,000 --> 00:16:31,680
Anda pernah tengok gambar dalam berita

252
00:16:31,760 --> 00:16:35,000
tentang tumpahan minyak,

253
00:16:35,080 --> 00:16:38,040
camar yang sayapnya disaluti minyak?

254
00:16:38,120 --> 00:16:41,400
Gambar menyedihkan itu sentiasa sama.

255
00:16:47,440 --> 00:16:49,000
Saya nak gagak itu rasa.

256
00:17:01,080 --> 00:17:04,480
Baru-baru ini, ada orang
cuba pecah masuk ke rumah saya.

257
00:17:04,560 --> 00:17:06,880
Saya dengar.

258
00:17:06,960 --> 00:17:09,600
Saya tak tahu nak bertindak.

259
00:17:09,680 --> 00:17:12,200
Kemudian, saya hubungi polis.

260
00:17:12,280 --> 00:17:14,120
Polis-polis tak guna itu…

261
00:17:14,840 --> 00:17:17,000
tak jawab.

262
00:17:18,080 --> 00:17:21,200
Masa di Berlin ketika itu pukul 1:30 pagi.

263
00:17:21,280 --> 00:17:24,960
Mereka duduk di balai dan fikir,

264
00:17:25,040 --> 00:17:28,000
"Tak perlu jawab.

265
00:17:28,080 --> 00:17:30,600
Orang pertama yang jawab, paling tak guna.

266
00:17:31,360 --> 00:17:33,880
Kalau penting, mereka akan telefon balik."

267
00:17:33,960 --> 00:17:38,720
Saya sendirian masa itu.
Pintu pertama dah dipecahkan.

268
00:17:38,800 --> 00:17:41,600
Saya ada dua pintu kerana saya kaya.

269
00:17:41,680 --> 00:17:44,640
Pintu kedua tumbang
ke dalam apartmen saya.

270
00:17:44,720 --> 00:17:46,400
Saya kena buat sesuatu.

271
00:17:46,480 --> 00:17:52,200
Saya menyelinap ke pintu
dan tengok melalui lubang.

272
00:17:52,280 --> 00:17:54,400
Dua lelaki berhud.

273
00:17:54,480 --> 00:17:57,480
Saya tak tahu nak bertindak.

274
00:17:57,560 --> 00:17:59,560
Jadi, saya ketuk pintu itu.

275
00:17:59,640 --> 00:18:02,520
Di dalam rumah.

276
00:18:03,320 --> 00:18:05,560
Saya ketuk pintu itu dari dalam

277
00:18:05,640 --> 00:18:08,520
untuk tunjuk ada orang di rumah.

278
00:18:08,600 --> 00:18:12,560
"Saya tak pasti jika saya menakutkan awak,
tapi awak patut tahu."

279
00:18:13,120 --> 00:18:14,720
Saya ketuk agar terselamat.

280
00:18:15,480 --> 00:18:17,840
Mereka beredar.

281
00:18:17,920 --> 00:18:22,400
Saya fikir,
"Ketukan saya buat mereka lari."

282
00:18:22,480 --> 00:18:24,480
Jangan main-main dengan pengetuk.

283
00:18:25,240 --> 00:18:30,480
Saya risau mereka kembali
dengan peralatan baru.

284
00:18:31,040 --> 00:18:32,840
Saya hubungi polis.

285
00:18:32,920 --> 00:18:35,560
Lepas deringan keempat, mereka jawab.

286
00:18:35,640 --> 00:18:38,280
Dua anggota polis tiba 20 minit kemudian.

287
00:18:38,360 --> 00:18:41,960
Seorang tua dan lunak,
seorang lagi masih muda.

288
00:18:42,040 --> 00:18:45,200
Lebih kurang sebaya saya.
Dia asyik tenung saya macam…

289
00:18:54,800 --> 00:18:56,800
"Awak lelaki
dalam <i>Gemischtes Hack, bestes Hack!"</i>

290
00:19:07,480 --> 00:19:10,080
Saya fikir, "Itu tak profesional."

291
00:19:10,560 --> 00:19:12,920
Saya sedang berseluar pendek.

292
00:19:13,000 --> 00:19:15,200
Saya takkan tembak guna jari.

293
00:19:16,360 --> 00:19:17,520
Ini bukan masanya.

294
00:19:18,240 --> 00:19:22,440
Mereka tanya soalan lazim. Tiada gunanya.

295
00:19:23,320 --> 00:19:24,800
Saya rasa,

296
00:19:24,880 --> 00:19:27,520
saya tahu gambaran suspek.

297
00:19:28,120 --> 00:19:33,720
Tentu sukar apabila golongan sayap kiri
yang amalkan pembaikan politik

298
00:19:33,800 --> 00:19:35,880
jadi mangsa jenayah

299
00:19:36,480 --> 00:19:38,760
dan perlu beri gambaran pelakunya.

300
00:19:39,520 --> 00:19:40,760
Begini.

301
00:19:40,840 --> 00:19:43,040
"Warna rambutnya tak penting.

302
00:19:44,080 --> 00:19:46,560
Kerakyatan? Mereka manusia, okey?

303
00:19:48,040 --> 00:19:52,080
Awak menjengkelkan, lelaki kulit putih,
cis-jantina, heteroseksual.

304
00:19:52,680 --> 00:19:54,480
Macam tak percaya."

305
00:19:57,640 --> 00:19:59,520
Polis berasa amat sakit hati.

306
00:20:00,080 --> 00:20:02,080
"Berurusan dengan orang hipi."

307
00:20:05,600 --> 00:20:08,480
Saya tak begitu.

308
00:20:08,560 --> 00:20:10,760
Apabila polis tanya saya,

309
00:20:10,840 --> 00:20:13,720
"En. Lobrecht, berapa ketinggian pelaku?"

310
00:20:13,800 --> 00:20:15,560
"Dia orang Turki!"

311
00:20:20,720 --> 00:20:22,440
"Ya, ketinggian lelaki itu?"

312
00:20:22,520 --> 00:20:25,000
"Ketinggian? Seperti orang Turki!

313
00:20:25,960 --> 00:20:28,320
Enam kaki lima inci."

314
00:20:30,480 --> 00:20:34,560
"Tak setinggi orang Jerman,
tak serendah orang Cina. Orang Turki!"

315
00:20:34,640 --> 00:20:35,800
"Tangkap dia!"

316
00:20:41,800 --> 00:20:43,120
Itu pagar kecurian.

317
00:20:43,200 --> 00:20:49,160
Pengalaman sesikit itu
cukup untuk mengubah pegangan asas.

318
00:20:49,240 --> 00:20:53,680
Lepas kejadian itu, saya fikir,
"Saya kena ada pistol.

319
00:20:54,320 --> 00:20:57,840
Saya nak tembak penjahat!

320
00:20:58,520 --> 00:20:59,600
Kena ada senjata."

321
00:21:00,360 --> 00:21:03,800
Saya tak boleh dapat senjata berkuasa.

322
00:21:03,880 --> 00:21:06,280
Jadi, saya guna pistol amaran.

323
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Ia pistol angin dengan peluru kosong.

324
00:21:10,080 --> 00:21:11,440
Bunyinya kuat.

325
00:21:12,040 --> 00:21:13,880
"Angkat tangan, bunyinya kuat!

326
00:21:14,880 --> 00:21:17,840
Ia tak berbahaya tapi bunyinya kuat!

327
00:21:18,280 --> 00:21:20,440
Saya pakai penyumbat telinga!
Utamakan keselamatan!"

328
00:21:22,840 --> 00:21:26,880
Pistol amaran untuk si bacul.
Ia ada di sebelah katil saya sekarang.

329
00:21:26,960 --> 00:21:29,080
Kalau ada cubaan pecah masuk lagi,

330
00:21:29,160 --> 00:21:32,120
saya akan bawa pistol amaran ke pintu.

331
00:21:32,800 --> 00:21:35,120
Saya akan ketuk dulu.

332
00:21:36,400 --> 00:21:38,840
Kalau mereka tak pergi, saya buka pintu,

333
00:21:38,920 --> 00:21:40,720
berdiri sambil pegang pistol.

334
00:21:41,600 --> 00:21:43,000
Itu rancangannya.

335
00:21:44,160 --> 00:21:45,280
Rancangan saya…

336
00:21:46,200 --> 00:21:47,520
amat bergantung…

337
00:21:48,160 --> 00:21:50,040
pada keberkesanan tindakan.

338
00:21:50,120 --> 00:21:52,520
Kurang persediaan kalau mereka melawan.

339
00:21:52,600 --> 00:21:57,000
Saya memang bersedia kalau mereka kata,
"Itu senjata palsu."

340
00:21:59,120 --> 00:22:03,440
Saya akan kata, "Cubalah, celaka!"

341
00:22:03,520 --> 00:22:05,120
Cubalah!"

342
00:22:07,800 --> 00:22:12,200
Kalau dia datang lebih dekat,
saya kata, "Saya tipu saja, marilah masuk.

343
00:22:15,040 --> 00:22:17,880
Barang berharga ada di situ. Awak lapar?"

344
00:22:21,040 --> 00:22:22,640
Pistol amaran untuk si bacul.

345
00:22:23,640 --> 00:22:26,720
Saya tak mahir guna senjata.

346
00:22:26,800 --> 00:22:30,200
Masa kecil, saya sentiasa bersenjata.

347
00:22:30,760 --> 00:22:31,760
Betul.

348
00:22:31,840 --> 00:22:36,480
Saya dari Neukölln di Berlin.
Ia seperti Harlem.

349
00:22:39,240 --> 00:22:40,600
Saya dari Neukölln.

350
00:22:40,680 --> 00:22:43,640
Daerah itu penuh dengan budak bersenjata.

351
00:22:43,720 --> 00:22:47,080
Semua budak berusia sepuluh tahun
ada pisau.

352
00:22:47,160 --> 00:22:49,920
Pisau sebenar, untuk membunuh.

353
00:22:50,000 --> 00:22:52,040
Bukan pisau lipat.

354
00:22:52,120 --> 00:22:55,240
Pisau dengan mata pisau
sepanjang lengan mereka.

355
00:22:55,320 --> 00:22:56,320
Pisau.

356
00:22:56,400 --> 00:23:00,480
Semua orang bersenjata.
Pada usia 12 tahun, saya nak pisau.

357
00:23:00,560 --> 00:23:03,640
Saya beli pisau lipat.

358
00:23:03,720 --> 00:23:05,160
Anda tahu pisau lipat?

359
00:23:06,400 --> 00:23:11,280
Pisau itu ada tiga bahagian.
Ia dibuka di bahagian pemegang.

360
00:23:11,360 --> 00:23:12,360
Kemudian, tutup.

361
00:23:13,000 --> 00:23:14,840
Anda boleh main-main dengannya.

362
00:23:16,520 --> 00:23:17,840
Ia menyeronokkan.

363
00:23:18,400 --> 00:23:21,880
Ia seronok untuk dibuka.
Lepas anda bunuh orang,

364
00:23:22,680 --> 00:23:25,120
ia juga seronok untuk ditutup.

365
00:23:25,200 --> 00:23:26,960
Konsep yang hebat!

366
00:23:27,040 --> 00:23:28,880
Rasa seronok, bunuh.

367
00:23:30,160 --> 00:23:31,880
Kemudian rasa seronok balik.

368
00:23:32,480 --> 00:23:34,040
Saya dah beli pisau lipat.

369
00:23:34,120 --> 00:23:38,560
Strategi saya masa budak,
kalau dalam bahaya,

370
00:23:38,640 --> 00:23:42,960
keluarkan pisau
dan main dengannya secara terbuka,

371
00:23:43,040 --> 00:23:46,160
agar semua orang tahu
budak Jerman ini bersenjata.

372
00:23:46,920 --> 00:23:49,320
Jangan kacau budak seberat 90 paun ini.

373
00:23:50,880 --> 00:23:51,800
Itu helah saya.

374
00:23:52,440 --> 00:23:56,760
Pernah sekali, saya duduk sendirian
di stesen tren.

375
00:23:56,840 --> 00:23:58,520
Empat budak lelaki datang.

376
00:23:58,600 --> 00:24:01,120
Saya berterus terang saja. Orang Turki.

377
00:24:01,840 --> 00:24:05,360
Mereka duduk di depan saya
sambil merenung saya.

378
00:24:05,440 --> 00:24:08,960
Saya fikir, "Okey, sesuatu akan berlaku."

379
00:24:09,040 --> 00:24:13,880
Saya main dengan pisau saya.
Cuba buat nampak gila.

380
00:24:18,160 --> 00:24:21,080
Mereka berdiri di depan saya dan kata,

381
00:24:22,520 --> 00:24:23,360
"Mari tengok."

382
00:24:24,920 --> 00:24:26,360
Saya serahkan pisau itu.

383
00:24:29,120 --> 00:24:31,240
Mereka ambil ia daripada saya.

384
00:24:31,320 --> 00:24:33,720
Ia berlaku dalam empat saat.

385
00:24:33,800 --> 00:24:36,160
Tiada tempat nak ketuk.

386
00:24:38,360 --> 00:24:42,560
Mereka curi pisau yang sepatutnya
melindungi saya daripada kecurian.

387
00:24:43,400 --> 00:24:45,120
Saya tak mahir guna senjata.

388
00:24:48,920 --> 00:24:50,280
Saya nak minum.

389
00:24:52,160 --> 00:24:54,000
Mulut saya kering.

390
00:24:56,560 --> 00:24:58,160
Sekering faraj saya.

391
00:25:00,480 --> 00:25:02,720
Dari mana idea itu muncul?

392
00:25:03,720 --> 00:25:05,560
"Faraj saya kering.

393
00:25:06,480 --> 00:25:08,560
Saya mengadu tentang faraj kering."

394
00:25:10,400 --> 00:25:12,360
Itu masalah yang amat aneh.

395
00:25:13,320 --> 00:25:16,200
Sebenarnya, ia masalah wanita.

396
00:25:16,800 --> 00:25:18,560
Bunyinya seksis.

397
00:25:19,200 --> 00:25:25,800
Betul, memang faraj kering masalah wanita.

398
00:25:27,680 --> 00:25:29,440
Namun, lelaki juga terkesan.

399
00:25:30,480 --> 00:25:34,120
"Kita tak boleh beromen,
faraj saya terlalu kering."

400
00:25:34,200 --> 00:25:37,280
Kalau begitu, masukkan air.

401
00:25:38,440 --> 00:25:39,520
Sedut.

402
00:25:43,560 --> 00:25:45,040
Ia mungkin membantu.

403
00:25:46,480 --> 00:25:47,800
Ia mungkin membantu.

404
00:25:49,360 --> 00:25:51,240
Bukan sakit pun.

405
00:25:52,000 --> 00:25:53,720
Ia takkan kering

406
00:25:54,720 --> 00:25:56,960
kalau anda beri ia air.

407
00:25:58,680 --> 00:26:00,520
Saya minat lawak faraj.

408
00:26:09,720 --> 00:26:11,160
Anda boleh nampak.

409
00:26:12,720 --> 00:26:13,720
Betul.

410
00:26:14,640 --> 00:26:15,840
Macam berpelincir.

411
00:26:16,320 --> 00:26:17,600
Saya tak tipu.

412
00:26:17,680 --> 00:26:19,680
Faraj saya menitiskan air.

413
00:26:24,560 --> 00:26:27,840
Saya berusia 31 tahun
tapi tak rasa begitu.

414
00:26:27,920 --> 00:26:33,600
Masa kecil, saya bayangkan
jadi tua sesuatu yang berbeza.

415
00:26:33,680 --> 00:26:36,680
Saya tak rasa tua, matang dan dewasa.

416
00:26:36,760 --> 00:26:39,040
Macam tak percaya usia saya 31 tahun.

417
00:26:39,640 --> 00:26:44,320
Saya tak tipu. Ada bukti.
Saya bukan pelarian.

418
00:26:46,120 --> 00:26:48,560
Tak perlu ukur tulang dan sebagainya.

419
00:26:49,080 --> 00:26:52,200
Sikap semua kawan saya
sesuai dengan usia mereka.

420
00:26:52,280 --> 00:26:55,400
Mereka nampak dewasa.

421
00:26:56,040 --> 00:26:59,000
Mereka cenderung ke arah berkeluarga,

422
00:26:59,080 --> 00:27:01,520
duduk bersama teman wanita, dapat anak.

423
00:27:01,600 --> 00:27:04,600
Kawan saya, José, bakal dapat anak.

424
00:27:05,600 --> 00:27:07,040
Bukan dia yang bersalin…

425
00:27:07,840 --> 00:27:09,720
tapi teman wanitanya.

426
00:27:09,800 --> 00:27:11,440
Dia golongan sayap kiri.

427
00:27:12,000 --> 00:27:14,480
Mereka ikut peranan jantina yang lama.

428
00:27:15,000 --> 00:27:16,960
"Dapatkan saya anak lelaki!

429
00:27:18,240 --> 00:27:20,800
Kemas tempat ini! Saya lapar!"

430
00:27:23,080 --> 00:27:24,480
Wanita, bukan?

431
00:27:25,800 --> 00:27:28,720
Mereka ada cara berbeza untuk rasa kuali.

432
00:27:30,680 --> 00:27:33,320
Cara berbeza untuk pegang penyapu.

433
00:27:34,280 --> 00:27:35,880
Anda tak boleh belajar.

434
00:27:36,720 --> 00:27:38,760
José bakal dapat anak pertama.

435
00:27:39,400 --> 00:27:42,880
Jujur saya kata, saya belum bersedia.

436
00:27:43,920 --> 00:27:47,320
Saya belum bersedia untuk José…

437
00:27:48,760 --> 00:27:51,040
dapat anak tak lama lagi.

438
00:27:51,120 --> 00:27:55,880
Ia mungkin beri kesan kepada saya,
itu yang saya tak nak.

439
00:27:55,960 --> 00:27:58,880
Saya takut terpaksa buat beberapa perkara.

440
00:27:58,960 --> 00:28:01,320
Ada masanya, bayi itu akan ada di sana

441
00:28:01,400 --> 00:28:05,720
dan anda perlu masuk dan pandang dia

442
00:28:06,200 --> 00:28:09,160
serta memberikan reaksi,
tapi saya tak tahu.

443
00:28:09,240 --> 00:28:11,840
Saya cuma anggap dia José mini.

444
00:28:11,920 --> 00:28:14,200
Saya tahu José yang besar hodoh.

445
00:28:15,800 --> 00:28:20,360
Semua orang teruja.
José nak saya dukung anaknya.

446
00:28:20,440 --> 00:28:22,440
Saya tak nak

447
00:28:22,520 --> 00:28:24,080
tapi terpaksa juga buat.

448
00:28:24,160 --> 00:28:27,680
Dalam keadaan itu, anda tak boleh menolak.

449
00:28:29,160 --> 00:28:30,480
Menakutkan.

450
00:28:30,560 --> 00:28:32,600
Tanggungjawab itu terlalu besar.

451
00:28:33,360 --> 00:28:37,120
Kalau José beri saya dukung bayinya,
ia seperti dia kata,

452
00:28:37,760 --> 00:28:41,120
"Nah, Felix. Ini perkara terpenting
dalam hidup saya.

453
00:28:41,200 --> 00:28:46,880
Ia mudah cedera.
Kesihatannya dalam tangan awak,

454
00:28:47,640 --> 00:28:49,880
dan kami sedang perhatikan awak."

455
00:28:51,920 --> 00:28:53,360
Menakutkan.

456
00:28:53,440 --> 00:28:55,680
Saya takut jadi begini.

457
00:29:10,400 --> 00:29:12,440
Kalau ia berlaku, nak kata apa?

458
00:29:13,640 --> 00:29:15,360
Ia boleh berlaku.

459
00:29:15,960 --> 00:29:19,000
Dia manusia, tapi nak kata apa?

460
00:29:19,080 --> 00:29:20,080
"Ya, jadi…"

461
00:29:29,880 --> 00:29:31,400
Kekok.

462
00:29:33,120 --> 00:29:35,280
Beredar dari situ tanpa orang sedar.

463
00:29:46,040 --> 00:29:47,400
Celaka, terpijak lagi!

464
00:29:48,320 --> 00:29:49,920
Maaf!

465
00:29:53,520 --> 00:29:54,680
Menakutkan.

466
00:29:54,760 --> 00:29:57,080
Apa cara paling selamat pegang bayi?

467
00:29:57,160 --> 00:29:59,480
Apa cara biasa untuk memegangnya?

468
00:29:59,560 --> 00:30:04,360
Kalau ikut naluri, saya pegang dia
macam kucing angkat anaknya.

469
00:30:05,760 --> 00:30:07,240
Di tengkuk.

470
00:30:12,760 --> 00:30:13,960
Jujur saya kata.

471
00:30:14,040 --> 00:30:17,560
Tanggungjawab terhadap seorang bayi

472
00:30:17,640 --> 00:30:22,080
menakutkan saya hingga susah nak bernafas.

473
00:30:22,160 --> 00:30:24,640
Macam tempoh hari, saya nampak mak muda

474
00:30:24,720 --> 00:30:27,080
dengan bayinya di jalanan dan…

475
00:30:27,680 --> 00:30:31,840
Apabila saya sebut "muda,"
saya maksudkan sekitar usia "kita".

476
00:30:32,960 --> 00:30:35,040
Bukan masih kanak-kanak.

477
00:30:35,600 --> 00:30:37,480
Usianya bukan sembilan tahun.

478
00:30:38,520 --> 00:30:41,680
Dia mak muda dengan bayi yang kecil.

479
00:30:42,600 --> 00:30:44,080
Bayinya boleh berjalan.

480
00:30:45,240 --> 00:30:48,320
Saya tak tahu jika ia luar biasa.

481
00:30:48,400 --> 00:30:51,320
Bila bayi mula berjalan?
Lepas sehari? Entah.

482
00:30:52,280 --> 00:30:55,360
Bayi lelaki itu boleh berjalan.

483
00:30:57,280 --> 00:31:00,320
Si mak memegang tangan bayinya…

484
00:31:00,400 --> 00:31:04,360
dan tiba-tiba bayi itu buat begini,
lepaskan dirinya.

485
00:31:04,440 --> 00:31:05,600
Dia buat begini.

486
00:31:06,760 --> 00:31:07,800
Dia lari.

487
00:31:08,840 --> 00:31:11,400
Berlari macam bayi.

488
00:31:12,560 --> 00:31:16,000
Jujur, bayi yang berlari.

489
00:31:17,000 --> 00:31:19,080
Saya tak sanggup tengok.

490
00:31:19,160 --> 00:31:22,160
Apabila ia berlaku,
saya terfikir dua perkara.

491
00:31:22,240 --> 00:31:23,840
Pertama,

492
00:31:23,920 --> 00:31:26,000
"Nak ke mana laju-laju begitu?"

493
00:31:27,600 --> 00:31:31,640
Usia awak baru setahun.
Awak tiada janji temu

494
00:31:32,360 --> 00:31:35,600
yang perlu dihadiri tanpa mak.
Jadi, untuk apa?

495
00:31:35,680 --> 00:31:38,160
Nak betulkan kedudukan basikal roda tiga?

496
00:31:39,080 --> 00:31:41,800
"Ya, ia menyerong
di tempat letak kereta OKU."

497
00:31:43,040 --> 00:31:45,440
"Pergi matilah dengan OKU.

498
00:31:45,520 --> 00:31:48,840
Saya bayi, suka hati saya
nak letak ia di mana-mana pun.

499
00:31:48,920 --> 00:31:50,520
Apa awak nak buat?"

500
00:31:52,560 --> 00:31:54,520
Bayi boleh letak ia sesuka hati.

501
00:31:55,000 --> 00:31:57,240
Umumnya, bayi boleh buat apa-apa saja.

502
00:31:57,320 --> 00:32:00,960
Mereka tak boleh dihukum
kerana mereka comel.

503
00:32:01,640 --> 00:32:03,760
Saya rasa mereka tahu hal ini.

504
00:32:04,360 --> 00:32:07,160
"Saya berak di lantai pun,
ibu tetap cium saya.

505
00:32:08,920 --> 00:32:10,800
Saya bayi.

506
00:32:10,880 --> 00:32:13,960
Saya nak pegang buah dada kekasih awak.
Apa awak nak?

507
00:32:14,040 --> 00:32:15,840
Apa awak nak buat? Saya bayi.

508
00:32:16,720 --> 00:32:18,680
Saya bayi."

509
00:32:19,480 --> 00:32:21,560
"Cuba pegang saya, nahas awak."

510
00:32:25,960 --> 00:32:28,880
Itu fikiran pertama saya
apabila nampak bayi lari.

511
00:32:28,960 --> 00:32:31,520
Ia fikiran yang panjang.

512
00:32:33,400 --> 00:32:38,400
Fikiran kedua saya ialah
saya tak sanggup tengok bayi lari.

513
00:32:39,080 --> 00:32:42,680
Saya risau ternampak kejadian buruk

514
00:32:42,760 --> 00:32:44,760
apabila tengok mereka lari.

515
00:32:44,840 --> 00:32:47,760
Mereka sentiasa lari begini.

516
00:32:48,600 --> 00:32:50,440
Sentiasa angkat tangan. Bodoh.

517
00:32:50,520 --> 00:32:54,880
Dia tak tahu
tak perlu angkat tangan masa berlari.

518
00:32:54,960 --> 00:32:57,920
Ia nampak bodoh
dan memalukan mak ayahnya.

519
00:32:58,960 --> 00:33:02,080
Kemudian mereka makin laju
kerana tak tahu erti laju.

520
00:33:02,760 --> 00:33:04,400
Tak boleh mengawalnya.

521
00:33:05,320 --> 00:33:07,840
Bayi yang berlari pasti jatuh.

522
00:33:08,440 --> 00:33:10,480
Bezanya ialah, seteruk mana?

523
00:33:10,560 --> 00:33:14,400
Di Berlin, persoalannya bukan
dia jatuh ke atas benda berbahaya,

524
00:33:14,480 --> 00:33:16,800
tapi sebahaya mana?

525
00:33:16,880 --> 00:33:20,440
Serpihan botol atau bara puntung rokok…

526
00:33:21,400 --> 00:33:24,720
boleh tukar bayi berlari
jadi bayi terbakar sekelip mata.

527
00:33:26,520 --> 00:33:27,400
Antipeluh.

528
00:33:32,680 --> 00:33:34,680
Macam sampah yang terbakar terang.

529
00:33:48,480 --> 00:33:53,400
Kemungkinan untuk bayi yang berlari mati
ialah sekitar 50 peratus.

530
00:33:54,400 --> 00:33:59,240
Jadi bayi yang sedang berlari
boleh dianggap hidup atau mati.

531
00:34:00,080 --> 00:34:02,320
Tanda pagar BayiSchrödinger.

532
00:34:02,400 --> 00:34:08,000
Sebaik saja bayi anda berlari,
anda boleh mula fikir

533
00:34:08,080 --> 00:34:11,760
sama ada anda masih perlukan
kotak kasut di rumah.

534
00:34:14,440 --> 00:34:16,120
Beg kecil H&M juga.

535
00:34:17,880 --> 00:34:19,640
Kotak makan tengah hari juga.

536
00:34:20,840 --> 00:34:23,200
Saya sumbat bayi ke dalam bekas plastik.

537
00:34:33,800 --> 00:34:36,480
Saya geram semua kawan saya dah dewasa,

538
00:34:36,560 --> 00:34:40,480
atau pura-pura begitu,
tapi saya belum dewasa.

539
00:34:41,120 --> 00:34:45,080
Awak semua teruskan.
Saya akan raikan hidup saya.

540
00:34:45,160 --> 00:34:48,360
Saya anggap diri lelaki terakhir
dalam kalangan kawan.

541
00:34:48,920 --> 00:34:50,840
Orang yang berjiwa muda.

542
00:34:51,600 --> 00:34:54,760
Saya rasa ada kena hati-hati kerana

543
00:34:54,840 --> 00:34:59,120
ada beza antara "berjiwa muda"

544
00:34:59,200 --> 00:35:00,800
dan "berada di takuk lama."

545
00:35:01,600 --> 00:35:04,680
Ia garis halus antara,
"Seronok keluar dengan dia,"

546
00:35:04,760 --> 00:35:07,280
dan "Dia masih cuba jadi penyanyi rap?"

547
00:35:08,440 --> 00:35:12,680
Saya risau selepas sepuluh tahun,
saya yang masih di takuk lama.

548
00:35:12,760 --> 00:35:15,880
Kawan-kawan akan berkeluarga
di subbandar dan bekerja.

549
00:35:15,960 --> 00:35:18,000
Saya?

550
00:35:18,080 --> 00:35:21,560
Saya masih melepak minum arak
tiga kali seminggu.

551
00:35:21,640 --> 00:35:25,560
Tiba-tiba, saya nak cari kawan baru
untuk melepak,

552
00:35:25,640 --> 00:35:29,480
dan saya pun melepak
dengan mereka yang jauh lebih muda.

553
00:35:29,960 --> 00:35:36,200
Budak-budak kolej yang tinggal
di apartmen bersama

554
00:35:36,280 --> 00:35:39,560
yang perlukan helah
untuk buat peralatannya berfungsi.

555
00:35:41,800 --> 00:35:43,320
"Boleh saya buat kopi?

556
00:35:43,400 --> 00:35:45,920
- "Ya. ambil pisau roti…"
- "Apa perlunya

557
00:35:46,600 --> 00:35:48,480
pisau roti dalam situasi ini?"

558
00:35:49,240 --> 00:35:52,000
"Mudah. Awak jolok hulu pisau

559
00:35:52,080 --> 00:35:54,280
di antara bekas air dan pembuat kopi,

560
00:35:55,280 --> 00:35:58,560
tekan butang itu,
tunggu ia berhenti berkelip…"

561
00:35:58,640 --> 00:36:00,120
"Keluarkan pisau itu!"

562
00:36:02,800 --> 00:36:05,320
- "Tandas awak rosak?"
- "Tak. Kenapa?"

563
00:36:05,400 --> 00:36:07,280
"Tak boleh pam."

564
00:36:09,320 --> 00:36:12,200
"Awak tak buka paip di balkoni, ya?"

565
00:36:15,520 --> 00:36:19,280
"Kalau awak buat begitu,
awak boleh guna tandas macam biasa."

566
00:36:19,360 --> 00:36:22,720
"Lepas guna terus tutup
atau Lena tak boleh buka tingkap."

567
00:36:33,200 --> 00:36:35,640
Mereka membesar terlalu cepat.

568
00:36:35,720 --> 00:36:40,080
Saya tak sempat
biasakan diri dengan mereka.

569
00:36:40,160 --> 00:36:42,280
Rasa macam secara tiba-tiba,

570
00:36:42,360 --> 00:36:46,120
seperti yang kawan-kawan saya persetujui,
"Saya dah dewasa.

571
00:36:46,840 --> 00:36:49,320
Mulai sekarang, jaket saya kalis air."

572
00:36:50,400 --> 00:36:52,920
Pernah satu kali, masa kami di kelab,

573
00:36:53,000 --> 00:36:55,280
kawan saya, Russi, muntah

574
00:36:55,360 --> 00:36:57,280
dan kata, "Hei.

575
00:36:58,400 --> 00:37:00,720
Mari ambil Vodka Red Bull

576
00:37:00,800 --> 00:37:03,480
atau bir lagi."

577
00:37:03,560 --> 00:37:08,280
Untuk pujuk saya, dia buat bunyi air liur
dengan muntah yang ada di mulutnya.

578
00:37:08,360 --> 00:37:10,800
"Bir yang sedap."

579
00:37:15,640 --> 00:37:18,680
Rasa macam baru semalam ia berlaku
dan hari ini,

580
00:37:18,760 --> 00:37:21,760
dia ajak saya makan malam
di rumahnya di subbandar.

581
00:37:21,840 --> 00:37:24,120
Hari Selasa, pukul 5:00 petang.

582
00:37:24,200 --> 00:37:27,840
Dia buka pintu sambil melawak,

583
00:37:28,720 --> 00:37:29,960
"Kami tak nak beli."

584
00:37:35,440 --> 00:37:36,400
Ia…

585
00:37:41,120 --> 00:37:43,920
Ia jenaka ayah-ayah, "Kami tak nak beli."

586
00:37:45,640 --> 00:37:49,760
"Sudahlah, hidangan dah sejuk.
Biar saya masuk. Apa masalah awak?"

587
00:37:50,920 --> 00:37:53,800
Adakala, saya risau ini bayangan
masa depan saya,

588
00:37:53,880 --> 00:37:56,200
yang bakal berlaku,

589
00:37:56,280 --> 00:37:59,400
apabila saya buka pintu
dengan bibir yang berkedut.

590
00:38:00,120 --> 00:38:01,960
"Kami tak pesan itu, bukan?"

591
00:38:04,280 --> 00:38:07,760
Saya akan buat begini
kerana fikir ia perbuatan orang muda.

592
00:38:08,400 --> 00:38:10,640
Buat terlalu lama hingga kejang.

593
00:38:15,480 --> 00:38:16,400
Menakutkan.

594
00:38:17,040 --> 00:38:20,200
Jujur, saya tahu tanda usia tua.
Saya sedar…

595
00:38:20,280 --> 00:38:21,960
saya mereput perlahan-lahan.

596
00:38:22,680 --> 00:38:25,080
Tiba-tiba, saya beruban.

597
00:38:25,160 --> 00:38:29,440
Bukan uban bergaya seperti George Clooney.
Lebih kepada, "Awak ada AIDS?"

598
00:38:31,320 --> 00:38:33,080
Uban, saya tahu.

599
00:38:33,800 --> 00:38:37,240
Sekali minum arak, enam hari mabuk.
Saya jadi konvensional.

600
00:38:37,320 --> 00:38:40,680
Saya mula fikir
perkara yang saya tak peduli.

601
00:38:41,680 --> 00:38:45,040
Kalau ada orang tak sapa,
sepanjang hari saya merajuk.**

602
00:38:45,120 --> 00:38:47,200
"Saya kesal atas kejadian ini."

603
00:38:50,640 --> 00:38:53,520
Saya jadi terlalu konvensional
untuk Berlin.

604
00:38:53,600 --> 00:38:57,080
Aneh kerana saya membesar di Berlin
dengan semua itu.

605
00:38:57,160 --> 00:38:59,400
Saya jadi terlalu konvensional.

606
00:38:59,480 --> 00:39:04,200
Saya tak faham tentang muzik tekno Berlin,
dadah ekstasi, penyakit hepatitis.

607
00:39:04,680 --> 00:39:06,240
Perkara popular di Berlin.

608
00:39:06,720 --> 00:39:09,240
Tarikan pelancong,
hipster, pendatang baru.

609
00:39:09,320 --> 00:39:10,640
"Kemudian, betul,

610
00:39:10,720 --> 00:39:14,440
mereka mula main dram di tengah jalan.

611
00:39:17,440 --> 00:39:19,760
Benar-benar gaya Berlin."

612
00:39:20,280 --> 00:39:23,680
Saya fikir,
"Tak, itu mengganggu keamanan, celaka.

613
00:39:24,480 --> 00:39:27,280
Bising dan menjengkelkan."

614
00:39:34,120 --> 00:39:37,680
Saya terlalu konvensional untuk Berlin.
Masa ke kedai runcit,

615
00:39:37,760 --> 00:39:44,000
dalam perjalanan ke sana, saya nampak
orang berak di jalanan pada waktu siang.

616
00:39:45,280 --> 00:39:46,800
Saya rasa jijik.

617
00:39:46,880 --> 00:39:49,560
Saya terlalu konvensional untuk itu.

618
00:39:49,640 --> 00:39:51,160
Saya bukan lelaki begitu.

619
00:39:52,080 --> 00:39:56,160
Saya tak tahu nak bertindak,
tapi saya hubungi polis kerana tak pasti…

620
00:39:56,640 --> 00:40:00,160
"Mungkin awak tak peduli,
tapi saya nak maklumkan…"

621
00:40:02,640 --> 00:40:04,000
Terlalu konvensional.

622
00:40:05,040 --> 00:40:08,160
Tempoh hari, saya nampak
seorang lelaki menyalak.

623
00:40:09,520 --> 00:40:11,280
Macam anjing.

624
00:40:11,360 --> 00:40:14,160
Lelaki dewasa itu
tercegat di depan saya begini.

625
00:40:22,440 --> 00:40:24,800
Felix, ini lelaki yang menyalak.

626
00:40:28,720 --> 00:40:32,920
Pemalas itu pandang mata saya
dengan renungan yang tak berjiwa.

627
00:40:33,000 --> 00:40:34,880
Pemalas menyalak celaka.

628
00:40:37,880 --> 00:40:39,800
"Pemalas" bukan "gelandangan".

629
00:40:40,280 --> 00:40:42,800
Itu dua perkara yang berbeza.

630
00:40:42,880 --> 00:40:45,160
Kedua-duanya tak berkasut tapi…

631
00:40:46,520 --> 00:40:47,520
Tak sama.

632
00:40:48,520 --> 00:40:50,480
Saya berdiri sambil disalak.

633
00:40:50,960 --> 00:40:52,360
Saya sangat sakit hati

634
00:40:53,000 --> 00:40:55,600
dan tak tahu nak bertindak.
Ia situasi baru.

635
00:40:56,080 --> 00:40:58,560
Nak cakap apa? "Tolong berhenti menyalak."

636
00:40:59,080 --> 00:41:02,760
"Tidak. Mari ke sini sekarang."

637
00:41:03,600 --> 00:41:05,680
Mungkin baling kayu agar dia pergi.

638
00:41:06,160 --> 00:41:07,240
"Selesai."

639
00:41:10,640 --> 00:41:11,960
Terlalu tua untuk itu.

640
00:41:12,960 --> 00:41:14,560
Untuk orang menyalak.

641
00:41:15,720 --> 00:41:16,920
Bunyi macam gay.

642
00:41:18,160 --> 00:41:20,120
Terlalu tua untuk orang menyalak.

643
00:41:23,680 --> 00:41:25,440
Adakala, saya nak jadi gay.

644
00:41:25,920 --> 00:41:29,480
Ada masa saya harap begitu,
atau biseksual sebagai permulaan.

645
00:41:30,000 --> 00:41:32,440
Untuk dapatkan gambaran.

646
00:41:33,600 --> 00:41:37,600
Dalam imaginasi heteroseksual saya,
jadi biseksual ini seronok.

647
00:41:37,680 --> 00:41:42,640
Ia serta-merta meningkatkan
jumlah pasangan seks yang berpotensi.

648
00:41:43,400 --> 00:41:46,680
Di kelab malam pada pukul 4:00 pagi,
anda takkan fikir,

649
00:41:46,760 --> 00:41:50,880
"Aduhai, cuma tinggal lelaki. Mari balik."
Sebaliknya, anda fikir…

650
00:41:53,440 --> 00:41:54,960
"Mari berparti!

651
00:41:55,880 --> 00:41:57,960
Beri saya <i>schnapps!</i>

652
00:41:58,040 --> 00:42:00,080
<i>Schnapps</i> dan zakar!"

653
00:42:08,160 --> 00:42:11,240
Tak tahulah sebab zakar itu tinggi
dalam senario ini.

654
00:42:13,000 --> 00:42:15,560
Saya suka ke kelab dengan lelaki tinggi.
Jadi?

655
00:42:16,080 --> 00:42:20,040
Jujur, saya tak tahu
sebab orang benci gay.

656
00:42:20,120 --> 00:42:22,240
Okey, ada isu tentang AIDS.

657
00:42:24,200 --> 00:42:26,240
Agak menyuramkan suasana tapi…

658
00:42:27,080 --> 00:42:29,320
Saya bergurau. Kenapa benci gay?

659
00:42:29,400 --> 00:42:31,920
Orang asing? Saya faham.

660
00:42:32,960 --> 00:42:36,800
"Kita ada pendapat berbeza.
Pendapat mereka salah dan bodoh."

661
00:42:36,880 --> 00:42:40,200
Setidaknya, saya faham hujah itu.

662
00:42:41,680 --> 00:42:43,840
"Orang pelarian makan nenek saya."

663
00:42:45,200 --> 00:42:46,680
Teruknya!

664
00:42:47,640 --> 00:42:50,720
Betul juga kata dia. Saya pun akan marah.

665
00:42:52,960 --> 00:42:55,320
Itu saya faham. Saya bergurau tapi…

666
00:42:55,800 --> 00:42:57,520
Jangan tipu diri kita.

667
00:42:57,600 --> 00:43:00,040
Kita semua tak terlepas daripada…

668
00:43:00,120 --> 00:43:03,880
pertimbangan yang rasis

669
00:43:03,960 --> 00:43:06,360
kerana kita membesar
dalam struktur ini.

670
00:43:06,440 --> 00:43:10,240
Anda kena muhasabah dan cuba baiki diri.

671
00:43:10,320 --> 00:43:13,120
Kita anggap kita liberal
dan berfikiran terbuka.

672
00:43:13,200 --> 00:43:15,480
Saya anggap diri begitu.

673
00:43:15,560 --> 00:43:16,400
Namun…

674
00:43:20,440 --> 00:43:21,680
Nah, ini untuk anda.

675
00:43:30,920 --> 00:43:32,080
Apa itu?

676
00:43:32,800 --> 00:43:34,720
Bunyi macam sedang cekik anjing.

677
00:43:41,960 --> 00:43:44,360
Sesetengah cara gelak sentiasa menonjol.

678
00:43:44,960 --> 00:43:50,400
Saya kategorikan
beberapa jenis yang begitu kerap.

679
00:43:50,480 --> 00:43:53,120
Contohnya, satu cara gelak yang anda tahu,

680
00:43:53,200 --> 00:43:55,160
saya gelar ia, "babi".

681
00:43:56,160 --> 00:43:57,280
Begini.

682
00:44:00,560 --> 00:44:04,320
Satu lagi yang menonjol,
saya gelar ia, "karsinoma peparu."

683
00:44:05,280 --> 00:44:06,880
Begini.

684
00:44:13,680 --> 00:44:18,080
Udara termampat keluar melepasi tumor.

685
00:44:19,400 --> 00:44:21,600
"Saya sedang berseronok."

686
00:44:22,480 --> 00:44:23,840
Hidung pun berdarah.

687
00:44:26,320 --> 00:44:28,040
Ingat saya tahu semua cara gelak.

688
00:44:28,120 --> 00:44:33,080
Tempoh hari, wanita dalam persembahan saya
ada cara gelak yang menggelikan hati.

689
00:44:33,160 --> 00:44:37,280
Dia gelak seperti anda tulis mesej…

690
00:44:38,200 --> 00:44:40,480
dan aplikasi Siri baca untuk anda.

691
00:44:41,240 --> 00:44:42,600
Dia gelak begini.

692
00:44:46,360 --> 00:44:48,720
Saya fikir, "Apa masalah awak?"

693
00:44:48,800 --> 00:44:51,480
Saya boleh bayangkan dia batuk, "Batuk."

694
00:44:57,960 --> 00:44:59,680
Awak tukar tempat duduk?

695
00:45:09,160 --> 00:45:10,280
Awak memang lincah.

696
00:45:11,840 --> 00:45:12,840
Macam Hitler.

697
00:45:13,800 --> 00:45:16,880
Saya pun tak tahu Hitler lincah atau tak.

698
00:45:18,320 --> 00:45:20,400
Kalau benar, kenalah puji.

699
00:45:21,160 --> 00:45:25,200
"Ya, memang perbuatannya kejam,
tapi dia lincah."

700
00:45:26,280 --> 00:45:27,480
Hiti Lincah.

701
00:45:29,160 --> 00:45:34,120
Bunyi macam tunggangan murahan
di pesta ria di Dunia Bunker.

702
00:45:52,760 --> 00:45:57,080
Saya setuju semakin kita tua,
masa berlalu semakin pantas.

703
00:45:57,880 --> 00:46:01,120
Saya sedar tiga atau empat tahun lepas.

704
00:46:01,200 --> 00:46:03,480
Itu tempoh kerja saya sekarang.

705
00:46:03,560 --> 00:46:07,560
Apabila diingat semula,
ia seperti baru minggu lepas.

706
00:46:07,640 --> 00:46:09,960
Masa bergerak dengan pantas dan…

707
00:46:10,480 --> 00:46:14,080
Jujur saya kata, tiga tahun ini agak baik.

708
00:46:15,200 --> 00:46:18,480
Saya agak berjaya,
ada peningkatan kerjaya dan teruja.

709
00:46:18,960 --> 00:46:21,280
Sekarang pun saya agak dikenali.

710
00:46:22,240 --> 00:46:25,240
Saya bukan nak bermegah, tapi ia benar.

711
00:46:25,880 --> 00:46:27,240
Saya tak terkenal.

712
00:46:27,320 --> 00:46:31,200
Tiada sesiapa bentang
karpet merah untuk saya.

713
00:46:31,280 --> 00:46:34,760
Kalau cekalkan hati,
saya boleh sertai <i>Come Dine With Me.</i>

714
00:46:35,600 --> 00:46:38,720
Saya akan berdiri di sana,
tuala dapur di bahu,

715
00:46:38,800 --> 00:46:42,040
"Terima kasih kerana tanya tentang
<i>aceto balsamico</i> ini, Giovanni Zarrella."

716
00:46:42,960 --> 00:46:44,240
Kisah yang lucu.

717
00:46:45,720 --> 00:46:47,120
Itu kemasyhuran saya.

718
00:46:47,200 --> 00:46:51,280
Walau dengan kemasyhuran yang kecil,
saya dapat pengalaman yang aneh.

719
00:46:51,360 --> 00:46:54,960
Saya tertanya-tanya keadaannya
kalau benar-benar terkenal.

720
00:46:55,600 --> 00:46:58,600
Tempoh hari,
saya dalam perjalanan ke kelab.

721
00:46:58,680 --> 00:47:04,520
Saya sedang tunggu teksi di tepi jalan
masa sebuah kereta lalu, berhenti dan hon.

722
00:47:05,160 --> 00:47:09,040
Saya toleh dan dapati ia kereta polis.

723
00:47:09,800 --> 00:47:12,400
Mereka buka tingkap
dan salah seorang kata,

724
00:47:13,080 --> 00:47:14,720
"Felix Lobrecht!

725
00:47:15,640 --> 00:47:17,280
Saya kenal awak!"

726
00:47:18,360 --> 00:47:22,480
Saya dah mabuk, jadi saya kata,
"Polis, saya pun kenal awak."

727
00:47:23,840 --> 00:47:25,800
"Apa khabar? Nak ke mana?"

728
00:47:26,280 --> 00:47:27,760
"Saya nak ke kelab lain."

729
00:47:28,320 --> 00:47:29,640
"Masuk, kami hantar."

730
00:47:31,520 --> 00:47:34,360
Mereka buka pintu belakang, saya masuk.

731
00:47:34,440 --> 00:47:37,720
Mereka bertiga.
Dua orang di depan, seorang di belakang.

732
00:47:37,800 --> 00:47:40,080
Tentu pelik jika semua duduk di depan.

733
00:47:40,960 --> 00:47:42,040
Sangat sempit.

734
00:47:42,920 --> 00:47:44,880
Saya duduk di belakang, beritahu destinasi

735
00:47:44,960 --> 00:47:46,240
dan pemandu itu kata,

736
00:47:46,320 --> 00:47:50,040
"Mari bertolak.
Kita pasang lampu biru. Lagi cepat."

737
00:47:51,200 --> 00:47:53,720
Kami memecut 60 batu sejam di bandar,

738
00:47:53,800 --> 00:47:56,480
pasang siren di setiap lampu merah
dan jalan.

739
00:47:57,160 --> 00:47:59,360
Saya pun fikir, "Okey, awak semua…

740
00:48:00,800 --> 00:48:03,240
memang sangat baik hati,

741
00:48:03,320 --> 00:48:05,280
tapi awak semua tak bekerja?"

742
00:48:06,200 --> 00:48:07,560
"Tidak, tiada masalah.

743
00:48:08,480 --> 00:48:09,920
"Nak tembak pistol ini?"

744
00:48:16,480 --> 00:48:20,040
Saya belajar tentang Jerman masa kerja
kerana kerap berjalan.

745
00:48:20,120 --> 00:48:22,600
Tempoh hari,
saya buat persembahan di Saarbrücken.

746
00:48:22,680 --> 00:48:24,480
Fakta menarik tentang Saarbrücken.

747
00:48:25,360 --> 00:48:26,480
Adolf Hitler...

748
00:48:27,400 --> 00:48:28,960
dan Joseph Goebbels

749
00:48:29,040 --> 00:48:32,880
ialah rakyat kehormat bandar itu
hingga tahun 2001.

750
00:48:34,600 --> 00:48:37,080
Hingga tahun 2001.

751
00:48:37,160 --> 00:48:40,040
Selepas 56 tahun tertangguh,

752
00:48:40,800 --> 00:48:44,000
ada orang fikir,
"Ya, mungkin kita patut buat."

753
00:48:44,960 --> 00:48:47,520
Masa Zlatko memenangi <i>Big Brother,</i>

754
00:48:48,440 --> 00:48:51,280
<i>Adolf Hitler masih</i>
<i>rakyat kehormat bandar itu.</i>

755
00:48:52,000 --> 00:48:52,960
Lambat betul.

756
00:48:55,840 --> 00:48:58,320
Sentiasa bergerak. Kami di Ludwigsburg.

757
00:48:58,400 --> 00:48:59,960
Bagi anda yang tak tahu,

758
00:49:00,040 --> 00:49:02,760
ia pekan universiti kecil dekat Stuttgart.

759
00:49:02,840 --> 00:49:08,040
Saya dapat tahu
hanya ada penduduk wanita di situ.

760
00:49:09,040 --> 00:49:12,560
Universiti tawarkan subjek
berkaitan kajian wanita saja.

761
00:49:12,640 --> 00:49:14,880
Ia berkait dengan pendidikan. Entah.

762
00:49:15,600 --> 00:49:16,880
Cuma penduduk wanita.

763
00:49:16,960 --> 00:49:22,480
Ada seorang penonton persembahan saya,
buah dadanya besar.

764
00:49:22,560 --> 00:49:25,480
Ia bergoyang-goyang.

765
00:49:26,440 --> 00:49:30,720
Buah dadanya tak cantik kerana
macam saya kata, mereka cikgu pelatih.

766
00:49:33,320 --> 00:49:35,200
Wanita saja duduk di Ludwigsburg.

767
00:49:35,280 --> 00:49:40,520
Lucu juga kerana beberapa hari sebelumnya,
kami pergi ke Aachen.

768
00:49:41,000 --> 00:49:42,920
Penduduk di Aachen semua lelaki.

769
00:49:43,000 --> 00:49:46,160
Aachen hanya didiami lelaki.

770
00:49:46,840 --> 00:49:50,440
Ada kolej teknikal yang besar
dan hanya lelaki duduk di sana.

771
00:49:50,520 --> 00:49:53,520
Selepas persembahan,
seorang pelajar jumpa saya.

772
00:49:53,600 --> 00:49:55,680
"Hai, Felix. Saya lagi."

773
00:49:56,240 --> 00:49:58,640
Anehnya, kami tak pernah jumpa.

774
00:49:59,520 --> 00:50:02,440
"Hai, Felix. Saya lagi.
Saya cuma nak kata,

775
00:50:02,520 --> 00:50:05,680
awak kata dalam persembahan
cuma lelaki duduk di sini.

776
00:50:05,760 --> 00:50:08,200
Saya perlu akui, ia memang benar.

777
00:50:09,760 --> 00:50:12,760
Di Aachen, apabila awak keluar

778
00:50:12,840 --> 00:50:16,000
dan kurang daripada sepuluh lelaki
mengerumuni wanita,

779
00:50:16,080 --> 00:50:19,360
awak patut sertai mereka."

780
00:50:21,600 --> 00:50:23,840
Aachen ialah, "Saya Juga,"
dalam bahasa Inggeris.

781
00:50:25,720 --> 00:50:29,080
Di Aachen, setiap malam ialah
malam Tahun Baru di Cologne.

782
00:50:32,640 --> 00:50:34,800
Saya tertanya-tanya…

783
00:50:34,880 --> 00:50:38,520
sama ada Aachen dan Ludwigsburg
boleh cuba bekerjasama.

784
00:50:38,600 --> 00:50:44,040
Mungkin jadi bandar kembar
untuk anjurkan perjalanan menaiki bas…

785
00:50:45,000 --> 00:50:50,000
yang dipenuhi
pelajar kejuruteraan yang gersang

786
00:50:50,080 --> 00:50:52,520
dari Aachen hingga Ludwigsburg

787
00:50:53,200 --> 00:50:56,600
agar mereka dapat
pelajar perempuan tahun pertama.

788
00:50:57,520 --> 00:50:58,840
Saya terfikir saja.

789
00:50:59,840 --> 00:51:02,720
Kemudian, mereka berkumpul di dalam kelab…

790
00:51:04,040 --> 00:51:05,720
dengan pembaris segi tiga…

791
00:51:07,320 --> 00:51:09,400
sambil menari tarian Jerman.

792
00:51:10,480 --> 00:51:13,280
Orang Jerman menari
macam ahli agama berkhutbah.

793
00:51:15,000 --> 00:51:16,160
Banyak dah berubah.

794
00:51:17,680 --> 00:51:21,200
Keadaan saya pun dah berubah
sejak tiga tahun lalu.

795
00:51:21,280 --> 00:51:23,720
Kali pertama dalam hidup, saya ada duit.

796
00:51:24,400 --> 00:51:26,240
Dulu saya tak pernah ada duit.

797
00:51:27,200 --> 00:51:30,360
Duit memang hebat.

798
00:51:31,160 --> 00:51:32,560
Saya menyarankannya.

799
00:51:33,080 --> 00:51:34,600
Saya saran duit.

800
00:51:36,480 --> 00:51:37,440
Apa?

801
00:51:38,640 --> 00:51:39,480
Pukul berapa?

802
00:51:52,920 --> 00:51:56,480
Menurut jam Rolex saya
yang bernilai 42,000 euro…

803
00:51:57,440 --> 00:52:00,200
Saya okey. Terima kasih kerana bertanya.

804
00:52:03,080 --> 00:52:06,120
Ada orang jumpa saya dan kata,
"Saya suka rancangan itu,

805
00:52:06,200 --> 00:52:08,480
tapi jam tangan awak buat saya silau.

806
00:52:09,560 --> 00:52:12,880
Saya fikir,
"Awak tahu apa masalahnya? Kemewahan."

807
00:52:16,480 --> 00:52:18,640
Kata orang,
"Lagi berduit, lagi bermasalah."

808
00:52:19,120 --> 00:52:22,360
Tak benar! Tipu!

809
00:52:23,360 --> 00:52:27,120
Beza menjadi orang kaya dan miskin ialah
kedua-duanya tak bagus.

810
00:52:27,840 --> 00:52:31,200
"Felix! Itu tak adil!"

811
00:52:31,280 --> 00:52:34,240
Maaf, saya tak faham bahasa orang miskin.

812
00:52:40,520 --> 00:52:44,960
Saya tak nak awak fikir
saya bazirkan duit saya begitu saja.

813
00:52:45,600 --> 00:52:47,640
Saya beli dengan bertanggungjawab.

814
00:52:50,280 --> 00:52:53,000
Saya beli jaket boleh diterbalikkan Gucci.

815
00:52:53,960 --> 00:52:55,920
Dua helai jaket berharga 14 euro.

816
00:53:02,720 --> 00:53:03,640
Duit itu bagus.

817
00:53:07,240 --> 00:53:10,400
Saya sedar, duit mengubah manusia.

818
00:53:11,000 --> 00:53:12,480
Duit mengubah abang saya.

819
00:53:13,320 --> 00:53:16,600
Dia pengurus kembara saya
dan sentiasa bersama saya.

820
00:53:16,680 --> 00:53:21,520
Duit saya mengubah abang saya, betul.

821
00:53:21,600 --> 00:53:25,160
Abang saya bertukar jadi tuan puteri
dalam masa yang singkat.

822
00:53:25,640 --> 00:53:28,640
"Felix, kita tak buat
perkara itu lagi, bukan?

823
00:53:29,440 --> 00:53:31,120
Biar orang lain buat, okey?"

824
00:53:32,040 --> 00:53:37,760
Abang saya jadi tak menyenangkan.
Di dalam bandar saya buat persembahan,

825
00:53:37,840 --> 00:53:40,200
biasanya kami duduk di hotel tercantik.

826
00:53:40,280 --> 00:53:42,920
Abang saya tak suka duduk
di hotel lima bintang.

827
00:53:43,000 --> 00:53:44,960
Abang saya tengok di sekeliling,

828
00:53:46,040 --> 00:53:47,960
buat pemeriksaan.

829
00:53:48,040 --> 00:53:50,400
Dia menggoyangkan badan.

830
00:53:51,160 --> 00:53:53,000
Biasanya, dia goyang perabot.

831
00:53:53,800 --> 00:53:56,480
"Tengok ini, agak longgar, bukan?

832
00:53:56,960 --> 00:53:58,760
Ia agak buruk.

833
00:53:59,680 --> 00:54:01,560
Saya tak boleh tidur di sini."

834
00:54:14,360 --> 00:54:16,440
Abang saya menggeram pada perabot.

835
00:54:17,360 --> 00:54:19,920
Abang saya dah jadi tak senonoh.

836
00:54:20,400 --> 00:54:24,560
Dia jumpa promoter tempatan
dengan secawan kopi di tangan.

837
00:54:25,640 --> 00:54:26,480
"Awak.

838
00:54:27,640 --> 00:54:28,520
Mari ke sini.

839
00:54:30,080 --> 00:54:31,040
Mari ke sini.

840
00:54:31,520 --> 00:54:34,760
Mari ke sini.

841
00:54:36,240 --> 00:54:38,680
Saya cuma nak tanya.

842
00:54:39,560 --> 00:54:42,800
Saya nak tanya, saya pesan kopi kapucino…

843
00:54:44,800 --> 00:54:47,480
atau air kencing babi suam?

844
00:54:50,240 --> 00:54:52,000
Ini air kencing babi, bukan?

845
00:54:53,040 --> 00:54:54,840
Pasti, ini air kencing babi.

846
00:54:54,920 --> 00:54:57,160
Pasti.

847
00:55:01,320 --> 00:55:02,160
Minum.

848
00:55:03,640 --> 00:55:04,840
Minum, babi.

849
00:55:05,440 --> 00:55:07,240
Minum air kencing awak."

850
00:55:17,360 --> 00:55:21,440
Jujur, perkara yang berlaku
tiga tahun lalu memang tak masuk akal.

851
00:55:21,520 --> 00:55:25,960
Skala dan perkembangannya begitu mendadak
dalam tempoh yang singkat.

852
00:55:26,040 --> 00:55:29,320
Amat mengelirukan. Macam bermimpi.

853
00:55:29,400 --> 00:55:34,560
Tiket untuk jelajah Hype habis dijual
daripada persembahan pertama hingga akhir.

854
00:55:34,640 --> 00:55:37,080
Kami jual lebih daripada suku juta tiket.

855
00:55:37,160 --> 00:55:41,920
Dalam tiga tahun lalu, saya tulis novel
yang jadi buku terlaris, buku audio juga,

856
00:55:42,000 --> 00:55:44,080
dan ia bakal dijadikan filem.

857
00:55:44,160 --> 00:55:47,040
Saya urus audio siar paling berjaya
di Jerman.

858
00:55:47,120 --> 00:55:48,000
Saya

859
00:55:58,920 --> 00:56:02,880
Saya rakam rancangan istimewa ini
di teater tercantik di Jerman.

860
00:56:02,960 --> 00:56:05,560
Tiket persembahan saya habis
di semua tempat.

861
00:56:05,640 --> 00:56:08,600
Itu saja yang saya nak, bukan?

862
00:56:08,680 --> 00:56:11,040
Selepas saya ada semuanya, yang lucunya,

863
00:56:11,120 --> 00:56:14,040
saya tak boleh bergembira
atau nikmatinya sebentar

864
00:56:14,120 --> 00:56:18,120
kerana terlalu sibuk akibat takut
saya akan kehilangan semuanya.

865
00:56:18,680 --> 00:56:22,680
Jadi, inilah bayi saya.

866
00:56:22,760 --> 00:56:24,880
Saya takut nak…

867
00:56:25,680 --> 00:56:26,880
Saya dah…

868
00:56:26,960 --> 00:56:31,280
Ini kali pertama saya takut kehilangan
kerana saya telah memilikinya.

869
00:56:31,360 --> 00:56:35,600
Kini, keadaan berubah dalam sekelip mata.
Sekali terlanjur kata memadai.

870
00:56:35,680 --> 00:56:38,920
Sejenak, saya buat persembahan
di depan ribuan orang,

871
00:56:39,000 --> 00:56:42,080
dan tiba-tiba, saya menyalak
di depan kedai runcit.

872
00:56:42,800 --> 00:56:44,880
Keadaan cepat berubah. Saya takut.

873
00:56:44,960 --> 00:56:48,800
Saya cuba nikmati semuanya.
Itulah sifat gembar-gembur.

874
00:56:48,880 --> 00:56:52,720
Ia muncul secara tiba-tiba,
suatu hari, ia berakhir.

875
00:56:54,240 --> 00:56:57,120
Saya Felix Lobrecht.
Terima kasih kerana hadir.

876
00:57:16,080 --> 00:57:17,080
Terima kasih.

877
00:57:20,360 --> 00:57:23,560
Saya sayang anda semua!
Gembar-gembur ini benar!

878
00:59:28,920 --> 00:59:33,920
Terjemahan sari kata oleh Amir Othman



