1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,920
Komedi şovu kaydetme işi
gerçekten hiç eğlenceli değil.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,000 --> 00:00:14,520
İnanılmaz. Kimse bana eğlenmemi söylemedi.

5
00:00:14,600 --> 00:00:18,120
Sahneye çıkmadan önce
duyduğum son şey şuydu:

6
00:00:18,200 --> 00:00:19,280
"Sıçıp batırma."

7
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
"Sakın sıçıp batırma."

8
00:00:25,640 --> 00:00:30,000
NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ

9
00:00:43,280 --> 00:00:45,600
<i>Sizin için ta Berlin'den geldi:</i>

10
00:00:45,680 --> 00:00:48,400
<i>Felix Lobrecht!</i>

11
00:01:02,760 --> 00:01:04,320
İşte bu.

12
00:01:07,280 --> 00:01:09,080
Gerçekten, işte bu.

13
00:01:14,840 --> 00:01:18,680
Burayı çok seviyorum.
Bu salonu özellikle seçtim.

14
00:01:18,760 --> 00:01:22,360
Bence muhteşem bir yer.
Benim için fazla muhteşem.

15
00:01:22,440 --> 00:01:23,760
Dürüst olayım.

16
00:01:23,840 --> 00:01:26,720
Sizin için de öyle hatta. Alınmayın ama.

17
00:01:26,800 --> 00:01:30,480
Hiçbirimiz bu şeyin yanında
olmayı hak etmiyoruz.

18
00:01:30,560 --> 00:01:32,360
Burada olmamız rezillik.

19
00:01:33,000 --> 00:01:34,600
Burası fazla güzel.

20
00:01:36,600 --> 00:01:39,040
Oradaki koltuklarınız ne boktanmış.

21
00:01:39,760 --> 00:01:42,880
Yerinizde olmak istemem.

22
00:01:50,800 --> 00:01:53,560
Şurada ilk randevusuna çıkan
bazı çiftler var,

23
00:01:53,640 --> 00:01:57,840
adamın biri hava atıyor.
"Felix'e loca koltuğu bileti aldım."

24
00:01:58,480 --> 00:02:01,080
Bir bakıyorsun, oradasın.

25
00:02:01,160 --> 00:02:03,360
"Evet, güzel bir şov.

26
00:02:05,320 --> 00:02:08,320
Bacaklarım uyuştu.
Galiba bir kez onu görür gibi oldum.

27
00:02:09,880 --> 00:02:11,720
Sikişelim mi artık?"

28
00:02:17,040 --> 00:02:18,240
Tanrım.

29
00:02:19,400 --> 00:02:20,600
Burası çok güzel.

30
00:02:21,200 --> 00:02:23,720
Engelli insanlar beni gıcık ediyor.

31
00:02:24,520 --> 00:02:28,200
Engelli oldukları için değil.
Bu onların suçu değil.

32
00:02:28,280 --> 00:02:29,280
Genelde.

33
00:02:30,080 --> 00:02:31,560
Gerçekten.

34
00:02:31,640 --> 00:02:35,200
Kızın birini etkilemek için
alkollü şekilde motora binip

35
00:02:35,280 --> 00:02:39,920
önünü kaldırmaya çalışırken
kaza yaptıysanız

36
00:02:40,000 --> 00:02:44,040
ve motosiklet göğsünüzü ezip
sizi felç bıraktıysa

37
00:02:44,640 --> 00:02:46,720
o zaman muhtemelen derdim ki...

38
00:02:47,800 --> 00:02:49,720
Kısmen sizin suçunuz olabilir.

39
00:02:50,680 --> 00:02:53,280
Bunun olması gerekmezdi. Şart değildi.

40
00:02:53,360 --> 00:02:57,000
Cidden ama. Engelli park yeri
beni gıcık ediyor.

41
00:02:57,080 --> 00:03:00,120
Bu yüzden de engelillere gıcık oluyorum.

42
00:03:00,200 --> 00:03:02,800
Gerçekten. Bence çoğu kişi
böyle düşünüyor.

43
00:03:02,880 --> 00:03:07,000
Gerçi çoğu kişi
bunu sahneye çıkıp söylemezdi

44
00:03:07,080 --> 00:03:09,880
ama park konusunda
bence herkes gıcık oluyor.

45
00:03:09,960 --> 00:03:12,560
Bu berbat bir pazarlama yöntemi.

46
00:03:13,440 --> 00:03:17,840
Arabanızdasınız, eve gitmek istiyorsunuz
ama park yeri bulamıyorsunuz.

47
00:03:17,920 --> 00:03:20,720
Etrafta 15 tur atıyorsunuz.
Tek isteğiniz eve gitmek.

48
00:03:20,800 --> 00:03:24,120
Ayı gibi çişiniz gelmiş.

49
00:03:24,200 --> 00:03:28,680
Ayı gibi işemeniz lazım.
Nihayet boş bir yer görüyorsunuz.

50
00:03:28,760 --> 00:03:31,880
İşte bu! Mutlusunuz,
giriyorsunuz ve... "Siktir!"

51
00:03:32,880 --> 00:03:34,400
Engelli alanı.

52
00:03:35,160 --> 00:03:37,280
O zaman insan şöyle düşünür:

53
00:03:39,720 --> 00:03:42,040
"Kahrolası engelliler her yerde!"

54
00:03:43,480 --> 00:03:46,760
Hoş bir düşünce değil
ama insan öyle düşünüyor.

55
00:03:46,840 --> 00:03:50,440
Kimse ayı gibi çişi varken
arabayla mahallede 15 dakika tur atıp

56
00:03:50,520 --> 00:03:52,600
nihayet boş bir yer bulduktan sonra

57
00:03:52,680 --> 00:03:55,440
orasının engelli yeri olduğunu fark edince

58
00:03:55,520 --> 00:03:59,680
"Evet, onların düşünülmesi önemli.
Böyle devam edin!" demez.

59
00:04:00,520 --> 00:04:03,960
Hayır, "Madem öyle araba sürme lan sakat!"
diye düşünürsünüz.

60
00:04:04,440 --> 00:04:06,280
"Park etmek istiyorum!

61
00:04:07,320 --> 00:04:11,280
Bazı insanlar hâlâ arabasından inip
eve kadar bir ton yol yürüyor.

62
00:04:12,960 --> 00:04:15,360
Bu Rollo Automatico'lar da yok!

63
00:04:16,360 --> 00:04:19,520
Hayır! Ben kendim yürüyoruco.

64
00:04:20,080 --> 00:04:22,000
Siktiğimin engellileri!"

65
00:04:29,880 --> 00:04:32,480
Engelli park yerinin
içimden çıkardığı insana bakın.

66
00:04:33,240 --> 00:04:37,080
Ne kadar da duyarsız

67
00:04:37,160 --> 00:04:39,640
tekerlekli sandalye lastik kesicisi.

68
00:04:41,440 --> 00:04:44,640
Engelli park yeri
onların imajına katkıda bulunmuyor.

69
00:04:49,160 --> 00:04:52,360
Engelli park yerinin
önemli olduğunu anlıyorum.

70
00:04:52,840 --> 00:04:55,240
Engeliller için yani. Ama...

71
00:04:56,240 --> 00:04:59,920
Engelli park yeri, engelliler için,
engelli olmayan insanların

72
00:05:00,000 --> 00:05:04,640
hayatlarını engelli kılma aracı.

73
00:05:05,240 --> 00:05:07,160
"Selam! Buraya da geldim!"

74
00:05:07,240 --> 00:05:09,120
"Ben Sandalye Walter!"

75
00:05:10,160 --> 00:05:13,200
"Ben hâlâ Frensiz Felix. Görüşürüz!"

76
00:05:14,120 --> 00:05:15,560
"Park etmek istiyorum!"

77
00:05:18,160 --> 00:05:21,800
Bence engelli park yerlerinin oranıyla

78
00:05:21,880 --> 00:05:26,120
gerçek engelli insan sayısının oranı

79
00:05:26,200 --> 00:05:28,480
asla uyumlu değil.

80
00:05:29,040 --> 00:05:31,560
Öyle olsa engelli yerleri hep boş olmazdı.

81
00:05:32,720 --> 00:05:34,280
Bu beni delirtiyor.

82
00:05:35,520 --> 00:05:38,800
Birisi oraya park ettiği zaman
aklıma hep şu geliyor:

83
00:05:38,880 --> 00:05:42,400
"En azından biraz cesaretin olsaydı...

84
00:05:45,000 --> 00:05:46,600
Polisi arıyorum."

85
00:05:50,240 --> 00:05:51,640
Ama ben tırsağım.

86
00:05:51,720 --> 00:05:55,400
Anlayacak kadar empati yeteneğim yok.

87
00:05:55,480 --> 00:05:58,720
Hayatımda engelli insanlarla
fazla deneyimim olmadı.

88
00:05:59,360 --> 00:06:03,000
Muhtemelen sorunun kaynağı da bu.
O bakış açısı bende yok.

89
00:06:03,080 --> 00:06:08,120
Bence aramızda bir konuşma olsa,

90
00:06:08,200 --> 00:06:10,480
bu ilişkimizi geliştirirdi.

91
00:06:10,560 --> 00:06:13,760
Gerçek bir konuşma yani.

92
00:06:13,840 --> 00:06:16,600
Belki engelliler için açık hava daveti.

93
00:06:17,880 --> 00:06:20,680
Ya da engellilik deneyimi günü.

94
00:06:21,640 --> 00:06:23,560
O hissiyatı anlamak için.

95
00:06:23,640 --> 00:06:25,360
Engelliliğin ABC'si.

96
00:06:25,920 --> 00:06:29,400
A harfi... "Ah, siktir. Bacaklarım yok!"

97
00:06:31,400 --> 00:06:35,480
T harfi.. "Tüh! Engelli rampası için
izin almam gerek."

98
00:06:40,720 --> 00:06:43,480
Bunu kısa süre önce
Trier'deki gösteride yaptım.

99
00:06:43,560 --> 00:06:49,920
Tekerlekli sandalyede oturan bir adam
sahnenin önünden geçip bir mesaj vererek

100
00:06:50,000 --> 00:06:52,240
salonu terk etti.

101
00:06:52,320 --> 00:06:53,920
Herkes gördü yani.

102
00:06:54,000 --> 00:06:57,200
Herkes sustu.
Şok olmuş şekilde bana baktılar.

103
00:06:58,520 --> 00:07:00,120
"Çok ileri gitti."

104
00:07:01,480 --> 00:07:04,320
"Gaza geldi. Tuhaf bir an."

105
00:07:04,960 --> 00:07:06,600
Ben de utanmıştım.

106
00:07:06,680 --> 00:07:10,200
Kıpkırmızı oldum,
tuhaf spazmlar geçirmeye başladım.

107
00:07:12,920 --> 00:07:14,360
Salağa bakın!

108
00:07:16,120 --> 00:07:17,760
Durumu kurtarmaya çalıştım.

109
00:07:17,840 --> 00:07:20,440
Palyaço gibi zıplıyordum.

110
00:07:20,520 --> 00:07:25,040
Beş dakika sonra adam döndü.
"Kusura bakmayın, çişim gelmişti." dedi.

111
00:07:26,760 --> 00:07:29,200
"Müthiş zamanlama ahbap!" diye düşündüm.

112
00:07:31,080 --> 00:07:33,560
Gösteri bitince lastiklerini kestim.

113
00:07:34,640 --> 00:07:36,000
Sadece birini ama.

114
00:07:36,800 --> 00:07:37,720
Etiket:

115
00:07:53,800 --> 00:07:56,320
Tekerlekli sandalyeler prensipte mantıklı.

116
00:07:57,080 --> 00:07:57,920
Değil mi?

117
00:07:58,760 --> 00:08:00,560
Yürüyemiyorsanız.

118
00:08:01,440 --> 00:08:03,360
Yoksa saçma.

119
00:08:03,440 --> 00:08:05,880
Yoksa tekerlekli bir sandalye oluyor.

120
00:08:05,960 --> 00:08:09,240
Yürüyemiyorsanız
tekerlekli sandalye harika.

121
00:08:09,320 --> 00:08:11,560
Yürüme desteği de öyle.

122
00:08:11,640 --> 00:08:13,880
Ama yürüme desteği gibi görünüp

123
00:08:13,960 --> 00:08:18,400
tekerlekleri olmayan o şeyler var ya?

124
00:08:20,000 --> 00:08:21,280
Şey gibi olanlar...

125
00:08:27,680 --> 00:08:29,600
Yararları olduğundan şüpheliyim.

126
00:08:30,440 --> 00:08:34,240
Yürümekte zorlanan birine
sürekli taşıması için

127
00:08:34,320 --> 00:08:38,040
bir şifonyer vermişsin gibi duruyor.

128
00:08:38,120 --> 00:08:41,680
"Onu taşımalısın! Sağlığın için yararlı!"

129
00:08:41,760 --> 00:08:43,160
"Tamam.

130
00:08:43,960 --> 00:08:46,160
Ağır bu. Çok ağır."

131
00:08:48,800 --> 00:08:54,640
O şeyin en iyi seçenek olarak görüldüğü
bir tasarım toplantısı yaşanmış olmalı.

132
00:08:55,520 --> 00:08:58,520
İnsan düşünüyor,
acaba diğer alternatifler neydi?

133
00:08:58,600 --> 00:09:03,240
"Boyunlarına ucuna taş bağlanmış
bir zincir takabiliriz."

134
00:09:04,720 --> 00:09:05,560
"Şey gibi..."

135
00:09:12,960 --> 00:09:17,720
Bu arada, haberiniz olsun,
söylediğim her şeye gülebilirsiniz.

136
00:09:18,320 --> 00:09:21,560
Bunlar şaka. Gülmek yasak değil.

137
00:09:21,640 --> 00:09:24,240
Politik doğruculuk devrinde yaşıyoruz.

138
00:09:24,320 --> 00:09:27,120
Her şeye ayrımcılık diyen birileri var.

139
00:09:27,200 --> 00:09:31,360
Birçok açıdan haklılar da.
Ama burada her şey şaka.

140
00:09:31,440 --> 00:09:33,880
Sizi rahatlatayım diye söylüyorum:

141
00:09:33,960 --> 00:09:37,880
Yaptığım her espri için
komedi polisinden izin aldım.

142
00:09:39,160 --> 00:09:42,040
Polisler Xavier Naidoo
ve Kollegah'tan oluşuyor.

143
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
Kimse bir şeyi sorun etmedi.

144
00:09:47,680 --> 00:09:51,280
Yani her şeye gülmeye hakkınız var.

145
00:09:55,040 --> 00:09:57,680
Demişken... Yahudilere gelelim.

146
00:10:00,040 --> 00:10:00,880
Şakaydı.

147
00:10:09,080 --> 00:10:10,360
Sizce bu komik miydi?

148
00:10:11,360 --> 00:10:14,080
"Şu ana kadarki en iyi kısım içtiği andı."

149
00:10:16,520 --> 00:10:18,160
Nereyi severdiniz, biliyor musunuz?

150
00:10:18,720 --> 00:10:19,800
Barı.

151
00:10:31,000 --> 00:10:34,720
"Baksanıza, bira da aldı!
Muhteşem bir gece!"

152
00:10:38,280 --> 00:10:39,560
Biraz yan şaka yaptım.

153
00:10:41,440 --> 00:10:42,920
Ergen kızları bilirsiniz.

154
00:10:43,000 --> 00:10:48,320
"Yaş sadece bir sayıdır." diyenler hani.

155
00:10:49,120 --> 00:10:52,440
"Evet, beni hapse düşürecek bir sayı."
diye düşünürsünüz.

156
00:10:53,080 --> 00:10:54,520
Çok önemli bir sayı.

157
00:10:55,400 --> 00:10:58,120
Bir arkadaşımın önemli bir kuralı var:

158
00:10:58,200 --> 00:11:01,600
"Felix, ilk rakamın
iki olduğundan emin ol."

159
00:11:02,280 --> 00:11:05,760
Sonra da ekliyor. "İki haneli olsun!"

160
00:11:14,240 --> 00:11:16,080
Şu an 31 yaşındayım.

161
00:11:16,160 --> 00:11:18,440
Çok yaşlıyım. 31. Teşekkürler.

162
00:11:19,760 --> 00:11:24,120
31. 31 komik bir yaş değil.

163
00:11:24,200 --> 00:11:27,960
31 öyle bir yaş ki,
bu yaşta aldığınız bir postadan

164
00:11:28,800 --> 00:11:31,320
iyi haber gelme şansı yok.

165
00:11:32,280 --> 00:11:36,640
Büyükannenizden içinde on avro bulunan
bir mektup gelmez.

166
00:11:36,720 --> 00:11:40,520
31 yaşındaysanız
büyükannenizde demans vardır.

167
00:11:40,600 --> 00:11:43,440
Hem size hem kız kardeşinize Sasha der.

168
00:11:44,400 --> 00:11:47,200
"Sasha, havuzun nesi var?

169
00:11:47,280 --> 00:11:49,160
Havuzun nesi var?"

170
00:11:49,240 --> 00:11:51,320
"Ne havuzu büyükanne?

171
00:11:52,280 --> 00:11:54,000
Paramı ver ve sus.

172
00:11:55,400 --> 00:11:56,280
Ben gidiyorum."

173
00:11:57,520 --> 00:11:58,360
"Sasha?

174
00:11:59,960 --> 00:12:01,960
Sasha!"

175
00:12:05,240 --> 00:12:07,440
31 yaşında postayla iyi haber gelmez.

176
00:12:08,200 --> 00:12:10,960
31, çok sıkıcı bir yaş.

177
00:12:11,040 --> 00:12:12,960
Her şeyi yapmışsın gibi geliyor.

178
00:12:13,040 --> 00:12:15,840
Artık tekrar bölümündesin. Sıkıcı.

179
00:12:15,920 --> 00:12:18,720
Çocukken her gün
yeni şeyler tecrübe ediyorsun.

180
00:12:18,800 --> 00:12:22,640
Her şey yeni ve heyecan verici.
Her gün yeni bir şey öğreniyorsun.

181
00:12:22,720 --> 00:12:25,240
"Vay canına, bir ağaç!
Daha neler göreceğiz?"

182
00:12:25,320 --> 00:12:28,800
31 yaşında bunlar bitiyor.
Bütün ilkleri ardında bırakıyorsun.

183
00:12:28,880 --> 00:12:34,000
İlk seksin. Patlayan ilk lastiğin.
İlk soygunun. İlk cinayetin. İlk vurkaçın.

184
00:12:34,600 --> 00:12:36,840
Hepsini yapmış oluyorsunuz.

185
00:12:36,920 --> 00:12:38,680
Geriye tekrarlamak kalıyor.

186
00:12:38,760 --> 00:12:40,320
Sıkıcı bir yaş.

187
00:12:40,400 --> 00:12:45,000
Bu yüzden geçenlerde
yeni bir ilk yaşayınca çok mutlu oldum.

188
00:12:45,080 --> 00:12:48,280
Hayatımda ilk defa

189
00:12:49,560 --> 00:12:52,120
oturma odama karga girdi.

190
00:12:54,000 --> 00:12:58,800
Bu, tuhaf bir durum.
Bir gün oturma odanıza

191
00:12:58,880 --> 00:13:04,600
karga görmeyi beklemeden girip,
karga görüyorsunuz.

192
00:13:04,680 --> 00:13:06,680
Tuhaf bir durum.

193
00:13:07,240 --> 00:13:09,240
Şey gibi tuhaf...

194
00:13:10,000 --> 00:13:13,080
Bilirsiniz, bir pencereyi
tamamen açmak istersiniz

195
00:13:13,160 --> 00:13:15,120
ama o aralanmaya ayarlanmıştır.

196
00:13:16,200 --> 00:13:18,720
Öyle bir duruma gelirsiniz ki...

197
00:13:19,360 --> 00:13:22,400
Orospu çocuğunun teki gibi
pencerenin altında

198
00:13:22,480 --> 00:13:24,240
canınızdan endişe eder olursunuz.

199
00:13:28,240 --> 00:13:30,120
Onun dört katı işte.

200
00:13:30,200 --> 00:13:32,160
Oturma odanızdaki karga.

201
00:13:32,240 --> 00:13:33,320
Karga aptaldı.

202
00:13:33,400 --> 00:13:36,760
Çıkmak istedi
ama kapalı pencereye doğru uçtu.

203
00:13:36,840 --> 00:13:38,280
Defalarca kez.

204
00:13:40,160 --> 00:13:42,720
Panikliyordu, her yere sıçmıştı.

205
00:13:42,800 --> 00:13:46,080
O kadar ses yaptı ki uykumdan uyandım.

206
00:13:46,600 --> 00:13:50,000
Uyku sersemi şekilde
oturma odasına geldim ve düşüncem...

207
00:13:54,400 --> 00:13:55,240
"Olamaz.

208
00:13:56,400 --> 00:13:58,000
Hayır, bunu istemiyorum."

209
00:13:58,800 --> 00:14:03,120
Ne yapacağımı bilmiyordum.
Evime daha önce karga girmemişti.

210
00:14:03,200 --> 00:14:06,120
Kargaya "Lütfen gidin bayım." dedim.

211
00:14:06,840 --> 00:14:09,160
"Lütfen dairemden defolun!"

212
00:14:09,240 --> 00:14:10,280
Ama karga...

213
00:14:12,080 --> 00:14:14,360
Sonra İngilizce konuştum. "Lütfen git!

214
00:14:14,920 --> 00:14:16,640
Bayım, sizi dairemde istemiyorum."

215
00:14:20,080 --> 00:14:25,080
Daha sonra karganın
balkondan geldiğini fark ettim.

216
00:14:25,160 --> 00:14:29,680
Ben de balkona doğru gittim

217
00:14:29,760 --> 00:14:31,680
ve kapıyı tamamen açtım.

218
00:14:31,760 --> 00:14:33,240
31 yaşında,

219
00:14:34,160 --> 00:14:36,040
sabahın yedisinde,

220
00:14:36,920 --> 00:14:39,240
baksırınızla balkonda duruyorsunuz.

221
00:14:39,840 --> 00:14:42,480
Biraz erektesiniz.

222
00:14:43,120 --> 00:14:45,160
Karga yüzünden değil.

223
00:14:46,040 --> 00:14:48,400
Sabah ereksiyonu işte.

224
00:14:48,480 --> 00:14:49,600
Orada dikilmişim,

225
00:14:49,680 --> 00:14:52,240
siktiğimin kargası dairemde turluyor.

226
00:14:52,320 --> 00:14:54,200
Ne zaman kapıya yaklaşsa

227
00:14:54,280 --> 00:14:56,880
"Hayır bayım, bu... Bu taraftan!

228
00:14:56,960 --> 00:14:58,920
Bu taraftan gidin!" diyorum.

229
00:14:59,000 --> 00:15:01,480
Karga da şöyle düşünüyor: "Hayır.

230
00:15:02,400 --> 00:15:04,680
Ya şu koridora doğru gitsem?"

231
00:15:04,760 --> 00:15:07,720
Sonra koridorda kayboldu.

232
00:15:07,800 --> 00:15:11,600
Ben de kendi kendime dedim:
"Pekâlâ o zaman.

233
00:15:12,200 --> 00:15:14,120
Bu yeni bir durum.

234
00:15:14,960 --> 00:15:18,120
Artık bir kargayla yaşıyorum.

235
00:15:18,200 --> 00:15:20,000
Bu benim yeni kişiliğim."

236
00:15:21,520 --> 00:15:24,000
Kiracı olarak siktiğimin kargasını aldım.

237
00:15:24,520 --> 00:15:26,160
Gerçek bir karga.

238
00:15:30,240 --> 00:15:31,800
Orada bekledim.

239
00:15:31,880 --> 00:15:34,440
Donuyordum. Soğuktu.

240
00:15:35,120 --> 00:15:36,520
Buz gibiydi.

241
00:15:38,240 --> 00:15:40,200
Penisimi komşulardan saklıyordum.

242
00:15:42,240 --> 00:15:45,440
İki saat sonra karga da çıktı.

243
00:15:46,600 --> 00:15:49,960
Hayvanın uçuşunu izledim
ve şöyle düşündüm:

244
00:15:51,320 --> 00:15:54,120
"Bu karga hiç terbiyeli değildi.

245
00:15:54,720 --> 00:15:57,840
Davetsiz geliyor. Ne selam var ne sabah.

246
00:15:58,440 --> 00:16:02,000
Berbat sesler çıkarıyor, her yere sıçıyor.

247
00:16:02,080 --> 00:16:03,840
Çok terbiyesiz!

248
00:16:03,920 --> 00:16:06,160
Ben senin evini ziyaret edip

249
00:16:07,600 --> 00:16:09,280
her yere sıçıyor muyum?

250
00:16:13,280 --> 00:16:14,560
Siktiğimin kargası.

251
00:16:15,920 --> 00:16:17,600
Siktirsin gitsin."

252
00:16:18,840 --> 00:16:21,600
Cidden, siktirsin gitsin ya.

253
00:16:22,240 --> 00:16:25,960
O tüylü karga götünü de alıp
siktir olup gitsin.

254
00:16:28,880 --> 00:16:31,640
Haberlerdeki şu korkunç
görüntüleri gördünüz mü?

255
00:16:31,720 --> 00:16:35,000
Bir yere petrol dökülmüş,

256
00:16:35,080 --> 00:16:38,040
martıların kanatlarına da
hep petrol bulaşmış.

257
00:16:38,120 --> 00:16:41,400
Üzücü bir fotoğraf. Hep aynı.

258
00:16:47,440 --> 00:16:49,000
Keşke kargaya da bulaşsa.

259
00:17:01,080 --> 00:17:04,480
Kısa süre önce biri evime girmeye çalıştı.

260
00:17:04,560 --> 00:17:06,880
Sesi duydum.

261
00:17:06,960 --> 00:17:09,600
Ne yapacağımı bilemedim.

262
00:17:09,680 --> 00:17:12,200
Direkt polisi aradım.

263
00:17:12,280 --> 00:17:14,120
Ama o domuzlar...

264
00:17:14,840 --> 00:17:17,000
...açmadı.

265
00:17:18,080 --> 00:17:21,200
Berlin'de, Cumartesi sabahı
saat bir buçukta

266
00:17:21,280 --> 00:17:24,960
hepsi karakolda oturmuş
şöyle düşünüyordu:

267
00:17:25,040 --> 00:17:28,000
"Hadi açmayalım.

268
00:17:28,080 --> 00:17:30,440
İlk açan göttür."

269
00:17:31,360 --> 00:17:33,880
"Önemliyse tekrar arar."

270
00:17:33,960 --> 00:17:38,720
Bu durumda yapayalnızdım.
İlk kapı kırılmıştı.

271
00:17:38,800 --> 00:17:41,600
Zengin olduğum için iki kapım var.

272
00:17:41,680 --> 00:17:44,640
İkinci kapı direkt daireme giriyor.

273
00:17:44,720 --> 00:17:46,400
Bir şey yapmam lazımdı.

274
00:17:46,480 --> 00:17:52,200
Ben de kapıya doğru yanaştım
ve anahtar deliğinden baktım.

275
00:17:52,280 --> 00:17:54,400
Kapüşonlu giyen iki erkekti.

276
00:17:54,480 --> 00:17:57,480
Ne yapacağımı bilemedim.

277
00:17:57,560 --> 00:17:59,560
Ben de kapıya vurdum.

278
00:17:59,640 --> 00:18:02,520
Kendi evimde...

279
00:18:03,320 --> 00:18:05,560
...içeriden kapıya vurarak

280
00:18:05,640 --> 00:18:08,520
evde birinin olduğunu göstermeye çalıştım.

281
00:18:08,600 --> 00:18:10,600
"Bu sizi durdurur mu bilmem

282
00:18:11,280 --> 00:18:12,560
ama haberiniz olsun."

283
00:18:13,120 --> 00:18:14,680
Canım pahasına vuruyordum.

284
00:18:15,480 --> 00:18:17,840
Elemanlar siktir olup gitti.

285
00:18:17,920 --> 00:18:22,400
Ben de "Onları kapıya vurarak kaçırdım."
diye düşündüm.

286
00:18:22,480 --> 00:18:24,200
Kapı vurucuya bulaşmayın.

287
00:18:25,240 --> 00:18:30,480
Yeni bir teçhizatla dönerler mi,
bilmiyordum.

288
00:18:31,040 --> 00:18:32,840
Polisi aradım.

289
00:18:32,920 --> 00:18:35,560
Dördüncü çalıştan sonra açtılar.

290
00:18:35,640 --> 00:18:37,200
20 dakikaya geldiler.

291
00:18:37,280 --> 00:18:38,280
İki polis.

292
00:18:38,360 --> 00:18:41,960
Biri yaşlı ve olgundu,
diğeri genç bir erkekti.

293
00:18:42,040 --> 00:18:45,200
Benim yaşlarımdaydı. Bana bakıp durdu.

294
00:18:54,760 --> 00:18:57,280
"Sen <i>Gemischtes Hack,</i>
<i>bestes Hack!'taki </i>adamsın!"

295
00:19:07,440 --> 00:19:10,480
"Kardeşim, bu profesyonelce değil."
diye düşündüm.

296
00:19:10,560 --> 00:19:12,920
Hem baksır giyiyorum.

297
00:19:13,000 --> 00:19:15,200
Parmağımla silah yapacak değilim.

298
00:19:16,360 --> 00:19:17,520
Şimdi zamanı değil.

299
00:19:18,240 --> 00:19:22,440
Klasik soruları sordular.
Bir sonuç vereceğinden değil.

300
00:19:23,320 --> 00:19:24,800
Ama bence...

301
00:19:24,880 --> 00:19:27,520
Şüphelileri tarif ederken düşündüm.

302
00:19:28,120 --> 00:19:33,720
Aşırı politik doğrucu olan solcular için,
bir suçun kurbanı iseler

303
00:19:33,800 --> 00:19:35,880
faili tarif etmelerinin gerekmesi

304
00:19:36,480 --> 00:19:38,760
tuhaf olmalı.

305
00:19:39,520 --> 00:19:40,760
Şey...

306
00:19:40,840 --> 00:19:43,040
"Saçının renginin ne önemi var?"

307
00:19:44,080 --> 00:19:46,560
"Uyruk mu? İnsandı, tamam mı?"

308
00:19:48,040 --> 00:19:51,720
"İkili düşüncen midemi bulandırıyor
seni hetero, <i>cis, </i>beyaz adam."

309
00:19:52,680 --> 00:19:54,480
"Buna inanamıyorum."

310
00:19:57,640 --> 00:19:59,520
Polisler için çok gıcık edici.

311
00:20:00,080 --> 00:20:02,080
"Kahrolası bir hippiyle uğraşıyorum."

312
00:20:05,600 --> 00:20:08,480
Ben öyle değilim. Ben...

313
00:20:08,560 --> 00:20:10,760
Polis bana "Bay Lobrecht,

314
00:20:10,840 --> 00:20:13,720
failin boyu kaçtı?" diye sorarsa

315
00:20:13,800 --> 00:20:15,560
"Türk'tü!" derim.

316
00:20:20,720 --> 00:20:22,440
"Tamam ama boyu kaçtı?"

317
00:20:22,520 --> 00:20:25,000
"Kaç mı? Türk boyu işte!"

318
00:20:25,960 --> 00:20:28,320
"Altı dürüm 30 santim!"

319
00:20:30,480 --> 00:20:34,160
"Bir Alman'dan kısa,
bir Çinli'den uzun. Türk işte!"

320
00:20:34,640 --> 00:20:35,800
"Yakalayın onu!"

321
00:20:41,800 --> 00:20:43,120
Bu soygundu.

322
00:20:43,200 --> 00:20:49,160
Bu ufak deneyim bazı temel inançları
sarsmaya yetti.

323
00:20:49,240 --> 00:20:53,680
Hemen sonrasında
"Silaha ihtiyacım var." diye düşündüm.

324
00:20:54,320 --> 00:20:57,840
"Bazı piçleri vurmak istiyorum!

325
00:20:58,520 --> 00:20:59,600
Silaha ihtiyacım var."

326
00:21:00,360 --> 00:21:03,800
Güçlü bir silah alamam.

327
00:21:03,880 --> 00:21:06,280
Ben de kurusıkı aldım.

328
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Kurusıkı mermileri olan
bir hava tabancası.

329
00:21:10,080 --> 00:21:11,440
Sadece ses yapıyor.

330
00:21:12,040 --> 00:21:14,080
"Eller havaya yoksa gürültü yaparım!

331
00:21:14,880 --> 00:21:18,240
Tehlikede değilsin
ama yüksek gürültü çıkacak!

332
00:21:18,320 --> 00:21:20,480
Ben kulak tıkacı taktım.
Güvenlik önce gelir!"

333
00:21:22,840 --> 00:21:24,240
Pısırık gibi kurusıkı silah.

334
00:21:24,320 --> 00:21:26,880
Yatağımın kenarında tutuyorum.

335
00:21:26,960 --> 00:21:29,080
Birisi yine girmeye çalışırsa

336
00:21:29,160 --> 00:21:32,120
bu defa kapıya
kurusıkı silahımla gideceğim.

337
00:21:32,800 --> 00:21:35,120
Önce kapıya vuracağım.

338
00:21:36,400 --> 00:21:38,840
Yetmezse kapıyı sertçe açacak

339
00:21:38,920 --> 00:21:40,560
ve silahımla dikileceğim.

340
00:21:41,600 --> 00:21:43,000
Planım bu.

341
00:21:44,160 --> 00:21:45,280
Ve planım...

342
00:21:46,200 --> 00:21:47,520
...yüksek oranda...

343
00:21:48,160 --> 00:21:50,040
...bunun yetmesine bel bağlıyor.

344
00:21:50,120 --> 00:21:52,520
Fazla bir dirence hazır değilim.

345
00:21:52,600 --> 00:21:57,000
Onun "Bu gerçek değil." demesine hazırım.

346
00:21:59,120 --> 00:22:03,440
Buna hazırım. "Dene de gör
orospu çocuğu!" diyeceğim.

347
00:22:03,520 --> 00:22:05,120
"Dene de gör!"

348
00:22:07,800 --> 00:22:10,240
Daha da yaklaşırsa şöyle diyeceğim:

349
00:22:10,320 --> 00:22:12,560
"Tamam, blöf yapıyordum. Geç içeri.

350
00:22:15,040 --> 00:22:17,880
Değerli eşyalarım şurada. Aç mısın?"

351
00:22:21,040 --> 00:22:22,680
Tırsak gibi kurusıkı silah.

352
00:22:23,640 --> 00:22:26,720
Silahlarla şansım hiç yaver gitmiyor.

353
00:22:26,800 --> 00:22:30,200
Çocukken hep silahlıydım.

354
00:22:30,760 --> 00:22:31,760
Cidden.

355
00:22:31,840 --> 00:22:36,480
Ben Berlin, Neuköllnliyim.
Harlem gibi biraz.

356
00:22:39,240 --> 00:22:40,600
Neuköllnliyim.

357
00:22:40,680 --> 00:22:43,640
Tamamen silahlı çocuklarla dolu
bir mahalleydi.

358
00:22:43,720 --> 00:22:47,080
On yaşındaki her çocuğun bıçağı vardı.

359
00:22:47,160 --> 00:22:49,920
Sağlam bıçak. Cinayet işlemek için.

360
00:22:50,000 --> 00:22:52,040
Küçük çakı değil yani.

361
00:22:52,120 --> 00:22:55,240
Kolları kadar uzun bıçaklar.

362
00:22:55,320 --> 00:22:56,320
Bıçak.

363
00:22:56,400 --> 00:23:00,480
Etrafımdaki herkesin silahı vardı.
O yüzden 12 yaşımda ben de bıçak istedim.

364
00:23:00,560 --> 00:23:03,640
Ben de kendime kelebek aldım.

365
00:23:03,720 --> 00:23:05,360
Kelebek bıçağı bilir misiniz?

366
00:23:06,400 --> 00:23:11,280
Üç parçalı bir bıçak.
Tuttuğunuz kısımdan açılıyor.

367
00:23:11,360 --> 00:23:12,440
Sonra kapanıyor.

368
00:23:12,920 --> 00:23:14,840
Böyle oynanabiliyor.

369
00:23:16,520 --> 00:23:17,840
Eğlenceli.

370
00:23:18,400 --> 00:23:21,880
Açması eğlenceli.
Sonra birini öldürüyorsunuz.

371
00:23:22,680 --> 00:23:25,120
Sonra kapatması eğlenceli.

372
00:23:25,200 --> 00:23:26,960
Ne güzel bir konsept!

373
00:23:27,040 --> 00:23:28,880
Önce eğlen, sonra öldür.

374
00:23:30,160 --> 00:23:31,880
Sonra yine eğlenceye dön.

375
00:23:32,480 --> 00:23:34,040
Kendime kelebek aldım.

376
00:23:34,120 --> 00:23:38,560
Çocukken stratejim şuydu:
Eğer tehlikeli bir duruma girersem

377
00:23:38,640 --> 00:23:42,960
bıçağımı dışarı çıkarıp
onunla oynamaya balşıyordum.

378
00:23:43,040 --> 00:23:46,360
Böylece herkes Alman çocuğun
silahlı olduğunu biliyordu.

379
00:23:46,920 --> 00:23:49,320
Bu 40 kiloluk çocuğa bulaşılmazdı.

380
00:23:50,880 --> 00:23:51,800
Numaram buydu.

381
00:23:52,440 --> 00:23:56,760
Bir keresinde
tramvayda yalnız başıma oturuyordum.

382
00:23:56,840 --> 00:23:58,520
Dört erkek bindi.

383
00:23:58,600 --> 00:24:01,120
Konuyu uzatmayalım. Türklerdi.

384
00:24:01,840 --> 00:24:05,360
Karşıma oturup bana bakmaya başladılar.

385
00:24:05,440 --> 00:24:08,960
"Tamam, işte başlıyoruz." diye düşündüm.

386
00:24:09,040 --> 00:24:13,880
Bıçağımla oynadım.
Biraz psikopat gibi görünmeye çalıştım.

387
00:24:18,160 --> 00:24:21,080
Karşımda oturan çocuklar şöyle dedi:

388
00:24:22,520 --> 00:24:23,360
"Bir bakayım."

389
00:24:24,920 --> 00:24:26,360
Bıçağı onlara verdim.

390
00:24:29,120 --> 00:24:31,240
Benden aldılar.

391
00:24:31,320 --> 00:24:33,720
Dört saniye içinde oldu.

392
00:24:33,800 --> 00:24:36,160
Vurulacak bir kapı falan yoktu.

393
00:24:38,360 --> 00:24:42,560
Beni hırsızlıktan koruması gereken bıçağı
benden çaldılar.

394
00:24:43,400 --> 00:24:45,120
Silahlarla şansım hiç yok.

395
00:24:48,920 --> 00:24:50,280
İçkiye ihtiyacım var.

396
00:24:52,160 --> 00:24:54,000
Ağzım kurudu.

397
00:24:56,560 --> 00:24:58,160
Vajinam kadar kuru.

398
00:25:00,480 --> 00:25:02,720
Bu nereden çıktı şimdi?

399
00:25:03,720 --> 00:25:05,560
"Vajinam kuru.

400
00:25:06,480 --> 00:25:08,520
Kuru vajinadan şikâyetçiyim."

401
00:25:10,400 --> 00:25:12,360
Bu çok tuhaf bir problem.

402
00:25:13,320 --> 00:25:16,200
Aslında kadınlara özel bir problem.

403
00:25:16,800 --> 00:25:18,560
Kulağa cinsiyetçi geldi.

404
00:25:19,200 --> 00:25:25,800
Ama gerçekten. Kuru vajina,
%100 kadınlara ait bir problemdir.

405
00:25:27,200 --> 00:25:29,400
Dolaylı olarak da erkeklere ait.

406
00:25:30,480 --> 00:25:34,120
"Seninle yatamam, vajinam çok kuru."

407
00:25:34,200 --> 00:25:37,280
İç bir şeyler o zaman.

408
00:25:38,440 --> 00:25:39,520
Şerefe.

409
00:25:43,560 --> 00:25:45,040
Yararı olabilir.

410
00:25:46,480 --> 00:25:47,800
Yararı olabilir.

411
00:25:49,360 --> 00:25:51,240
Zararı olmaz.

412
00:25:52,000 --> 00:25:53,720
Kadına biraz H2O ekleyince

413
00:25:54,720 --> 00:25:56,960
daha da kurumaz.

414
00:25:58,680 --> 00:26:00,600
Vajina şakalarına bayılıyorum.

415
00:26:09,720 --> 00:26:11,160
Fark anlaşılıyor.

416
00:26:12,720 --> 00:26:13,720
Cidden.

417
00:26:14,640 --> 00:26:15,560
Yağlanmış gibi.

418
00:26:16,240 --> 00:26:17,600
Cidden.

419
00:26:17,680 --> 00:26:19,680
Amımdan su damlıyor.

420
00:26:24,560 --> 00:26:27,840
Neyse. 31 yaşındayım
ama 31 yaşında hissetmiyorum.

421
00:26:27,920 --> 00:26:33,600
Çocukken, yaşlı olmayı
böyle hayal etmiyordum.

422
00:26:33,680 --> 00:26:36,680
Yaşlı, olgun
veya yetişkin gibi hissetmiyorum.

423
00:26:36,760 --> 00:26:39,040
31 yaşında olduğuma zor inanıyorum.

424
00:26:39,640 --> 00:26:44,320
Yalan değil. 31 yaşında olduğumun
belgeleri var. Mülteci değilim sonuçta.

425
00:26:46,120 --> 00:26:48,560
Kemik yaşı ölçümüne falan gerek yok.

426
00:26:49,080 --> 00:26:52,200
Arkadaşlarımın hepsi
yaşına uygun davranıyor.

427
00:26:52,280 --> 00:26:55,400
Gerçekten yetişkin gibi görünüyorlar.

428
00:26:56,040 --> 00:26:58,920
Aile moduna geçiyorlar,

429
00:26:59,000 --> 00:27:01,520
sevgilileriyle yaşıyorlar,
çocuk yapıyorlar.

430
00:27:01,600 --> 00:27:04,600
Arkadaşım José'nin ilk kez çocuğu oluyor.

431
00:27:05,600 --> 00:27:07,040
Onun değil tabii.

432
00:27:07,840 --> 00:27:09,720
Kız arkadaşının.

433
00:27:09,800 --> 00:27:11,200
O kadar da solcu değil.

434
00:27:12,000 --> 00:27:14,480
Eski cinsiyet rollerine bağlılar.

435
00:27:15,000 --> 00:27:16,960
"Bana bir oğul doğur be kadın!

436
00:27:18,240 --> 00:27:20,800
Şimdi temizle şurayı! Açım!"

437
00:27:23,080 --> 00:27:24,480
Kadınlar işte.

438
00:27:25,800 --> 00:27:28,720
Kızartma tavasını kullanmakta
çok başarılılar.

439
00:27:30,680 --> 00:27:33,320
Süpürgeyi tutmakta da çok başarılılar.

440
00:27:34,280 --> 00:27:35,880
Bu sonradan öğrenilmez.

441
00:27:36,720 --> 00:27:38,760
Neyse, José'nin ilk çocuğu oluyor.

442
00:27:39,400 --> 00:27:42,880
Ve dürüst olmak gerekirse
ben buna hazır değilim.

443
00:27:43,920 --> 00:27:47,320
José'nin kısa süre sonra...

444
00:27:48,760 --> 00:27:51,040
...çocuğu olmasına hazır değilim.

445
00:27:51,120 --> 00:27:55,880
Bu beni de etkileyebilir
ve ben etkilemesini istemiyorum.

446
00:27:55,960 --> 00:27:58,880
Benim de bir şeyler yapmam
gerekeceğinden korkuyorum.

447
00:27:58,960 --> 00:28:01,320
Bir ara o bebek doğacak

448
00:28:01,400 --> 00:28:05,720
ve gidip bakmam gerekecek.

449
00:28:06,200 --> 00:28:09,160
Bir tepki vermem gerekecek
ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.

450
00:28:09,240 --> 00:28:11,840
Bence o mini bir José.

451
00:28:11,920 --> 00:28:14,200
Büyük olanını zaten çirkin buluyorum.

452
00:28:15,800 --> 00:28:20,360
Herkes çok heyecanlı olacak.
José bebeğini tutmamı isteyecek.

453
00:28:20,440 --> 00:28:22,440
Ama ben istemiyorum.

454
00:28:22,520 --> 00:28:24,080
Ama almam gerekecek.

455
00:28:24,160 --> 00:28:27,680
Öyle durumlarda hayır diyemiyorsunuz.

456
00:28:29,160 --> 00:28:30,480
Korkunç.

457
00:28:30,560 --> 00:28:32,600
Bu kadar sorumluluğu kaldıramam.

458
00:28:33,360 --> 00:28:37,120
José bana bebeğini verirse,
sanki şöyle demiş gibi oluyor:

459
00:28:37,760 --> 00:28:41,120
"Al Felix.
Hayatımdaki en önemli şey bu.

460
00:28:41,200 --> 00:28:46,880
Çok kırılgan bir şey
ve bütün sağlığını sana emanet ediyorum.

461
00:28:47,640 --> 00:28:49,880
Ve hepimiz seni izliyoruz."

462
00:28:51,920 --> 00:28:53,360
Bu beni korkutuyor.

463
00:28:53,440 --> 00:28:55,640
Ya şöyle olursa diye korkuyorum.

464
00:29:10,400 --> 00:29:12,440
Buna ne diyebilirsiniz ki?

465
00:29:13,640 --> 00:29:15,360
Olabilir.

466
00:29:15,960 --> 00:29:19,000
İnsani bir şey. Ama ne diyebilirsiniz?

467
00:29:19,080 --> 00:29:20,080
"Evet, şey..."

468
00:29:29,880 --> 00:29:31,400
Tuhaf bir durum oldu.

469
00:29:33,120 --> 00:29:35,280
Kimse fark etmeden çekilin oradan.

470
00:29:46,040 --> 00:29:47,400
Siktir, yine üstüne bastım!

471
00:29:48,320 --> 00:29:49,920
Pardon!

472
00:29:53,520 --> 00:29:54,680
Beni korkutuyor.

473
00:29:54,760 --> 00:29:57,080
Bebek tutmanın en güvenli yolu ne?

474
00:29:57,160 --> 00:29:59,480
Resmî yolu ne?

475
00:29:59,560 --> 00:30:04,360
Ben bir bebeği içgüdüsel olarak
kedinin yavrusunu tuttuğu gibi tutuyorum.

476
00:30:05,760 --> 00:30:07,240
Boynundan, şöyle...

477
00:30:12,760 --> 00:30:13,960
Dürüst olacağım.

478
00:30:14,040 --> 00:30:19,800
Çaresiz, küçük bir canlının sorumluluğu
beni öyle korkutuyor ki...

479
00:30:19,880 --> 00:30:22,080
Göğsüm sıkışıyor.

480
00:30:22,160 --> 00:30:24,640
Mesela geçen gün sokakta genç bir anneyle

481
00:30:24,720 --> 00:30:27,080
onun küçük bir bebeğini gördüm ve...

482
00:30:27,680 --> 00:30:31,840
Genç anne derken,
bizim yaşlarımız için genç yani.

483
00:30:32,960 --> 00:30:35,520
Hayatının altın çağı manasında değil.

484
00:30:35,600 --> 00:30:37,480
Dokuz yaşında değildi yani.

485
00:30:38,520 --> 00:30:41,680
Genç bir anne ve onun minik bebeği.

486
00:30:42,600 --> 00:30:44,120
Bebek yürüyebiliyordu da.

487
00:30:45,240 --> 00:30:48,320
Bebeğin yürüyebiliyor olması
sıra dışı mı bilmiyorum.

488
00:30:48,400 --> 00:30:51,320
Bebekler ne zaman yürümeye başlıyor?
Bir gün sonra mı? Bilmem.

489
00:30:52,280 --> 00:30:55,360
Neyse, işte. Adam yürüyordu.

490
00:30:57,280 --> 00:31:00,320
Annesi bebeğinin elinden tutmuştu.

491
00:31:00,400 --> 00:31:04,360
Sonra bebek şöyle yaptı, kurtardı kendini.

492
00:31:04,440 --> 00:31:05,600
Sonra da...

493
00:31:06,760 --> 00:31:08,080
Kaçtı.

494
00:31:08,840 --> 00:31:11,400
Minik bir bebek gibi koşmaya başladı.

495
00:31:12,560 --> 00:31:16,000
Açıkçası koşan bir bebek...

496
00:31:17,000 --> 00:31:19,080
Bunu görmeye katlanamam.

497
00:31:19,160 --> 00:31:22,160
Ama görünce aklımda
iki düşünce belirdi.

498
00:31:22,240 --> 00:31:23,840
İlki,

499
00:31:23,920 --> 00:31:26,000
"Nereye yetişiyorsun ahbap?"

500
00:31:27,600 --> 00:31:31,640
Bir yaşındasın sen.
Annen olmadan gitmen gereken

501
00:31:32,360 --> 00:31:35,600
hiçbir randevun olamaz. Yani planın ne?

502
00:31:35,680 --> 00:31:38,160
Bebek arabanı
başka yere mi park etmen lazım?

503
00:31:38,960 --> 00:31:41,480
"Evet, engelli yerine çapraz bırakmalıyım.

504
00:31:43,040 --> 00:31:45,440
Yemişim sakatları.

505
00:31:45,520 --> 00:31:48,840
Nereye istersem oraya bırakırım.
Bebeğim lan ben.

506
00:31:48,920 --> 00:31:50,520
Ne yapacaksın?"

507
00:31:52,560 --> 00:31:54,880
Bebekler istediği yere park edebilir.

508
00:31:54,960 --> 00:31:57,240
Bebekler genel olarak
ne isterse yapabilir.

509
00:31:57,320 --> 00:32:00,960
Bebekler sırf tatlı oldukları için
kanunların üstündedir.

510
00:32:01,640 --> 00:32:03,760
Bence bunun gayet de farkındalar.

511
00:32:04,360 --> 00:32:07,440
"Yere sıçacağım ve annem beni öpecek.

512
00:32:08,840 --> 00:32:10,800
Bebeğim lan ben.

513
00:32:10,880 --> 00:32:13,960
Karının memelerine dokunacağım ahbap.
Ne istiyorsun?

514
00:32:14,040 --> 00:32:15,840
Ne yapacaksın? Bebeğim ben.

515
00:32:16,720 --> 00:32:18,680
Bebeğim ben ya.

516
00:32:19,480 --> 00:32:21,640
Dokun da başına neler geliyor, gör."

517
00:32:25,960 --> 00:32:28,800
Koşan bebeği görünce
aklıma gelen ilk düşünce bu.

518
00:32:28,880 --> 00:32:31,520
Uzun bir düşünceydi. Ve...

519
00:32:33,400 --> 00:32:38,400
İkinci düşüncem de
koşan bebeğe bakmaya cesaretim yok.

520
00:32:39,080 --> 00:32:44,760
Onu izlerken korkunç bir şeye
tanıklık edeceğimden korkuyorum.

521
00:32:44,840 --> 00:32:47,760
Sani şöyle olacak gibi...

522
00:32:48,600 --> 00:32:50,440
Hep kollarını kaldırıyor. Aptalca.

523
00:32:50,520 --> 00:32:54,400
Koşarken kollara
gerek olmadığını bilmiyor.

524
00:32:54,480 --> 00:32:57,920
Aptalca görünüyor ve ailesini utandırıyor.

525
00:32:58,960 --> 00:33:02,080
Sonra hızlanıyorlar
çünkü hız ne demek bilmiyorlar.

526
00:33:02,760 --> 00:33:04,400
Kontrol edemiyorlar.

527
00:33:05,320 --> 00:33:07,840
Koşan bebeğin düşeceğine şüphe yok.

528
00:33:08,440 --> 00:33:10,480
Tek gizem, ne kadar kötü düşeceği.

529
00:33:10,560 --> 00:33:14,400
Berlin'de gizem, tehlikeli bir yere
düşüp düşmeyeceği değil.

530
00:33:14,480 --> 00:33:16,800
Ne kadar tehlikeli bir yere düşeceği.

531
00:33:16,880 --> 00:33:20,440
Kırık bir şişenin üstüne,
yanan bir sigaranın üstüne...

532
00:33:21,400 --> 00:33:24,720
Koşan bir bebek
anında yanan bir bebeğe dönebilir.

533
00:33:26,360 --> 00:33:27,280
Ter önleyici...

534
00:33:32,680 --> 00:33:34,680
Çöp gibi güzel yanıyor.

535
00:33:48,480 --> 00:33:53,400
Koşan bir bebeğin ölme ihtimali %50'dir.

536
00:33:54,400 --> 00:33:59,240
Bu yüzden koşan bir bebek
canlı olduğu kadar ölü de sayılabilir.

537
00:34:00,080 --> 00:34:02,320
#Schrödinger'inBebeği.

538
00:34:02,400 --> 00:34:08,000
Bebeğiniz koşmaya başlayıca
evde hâlâ ayakkabı kutunuz var mı diye

539
00:34:08,080 --> 00:34:11,760
düşünmeye başlayabilirsiniz.

540
00:34:14,440 --> 00:34:16,120
Ya da büyük bir H&M torbası.

541
00:34:17,880 --> 00:34:19,640
Ya da büyük bir yemek kabı.

542
00:34:20,840 --> 00:34:22,960
Ben bebeğimi Tupperware'e koydum...

543
00:34:33,800 --> 00:34:37,920
Arkadaşlarımın olgun olması,
en azından öyle davranmaları

544
00:34:38,000 --> 00:34:40,480
ama benim öyle olmamam sinirimi bozuyor.

545
00:34:41,120 --> 00:34:45,080
Siz öyle yapın beyler.
Ben hayatımı yaşayacağım.

546
00:34:45,160 --> 00:34:48,360
Arkadaşlarımın arasındaki
son havalı kişiyim bence.

547
00:34:48,920 --> 00:34:50,840
Ruhu genç olanlardan.

548
00:34:51,600 --> 00:34:54,760
Ama bence...
Dikkatli olmak gerekiyor çünkü bence

549
00:34:54,840 --> 00:34:59,120
ruhun genç olmasıyla
rutine bağlı kalmak arasında

550
00:34:59,200 --> 00:35:00,720
ince bir çizgi var.

551
00:35:01,600 --> 00:35:05,520
"Şu adamla gezmek çok eğlenceli."
ile "Ne? Hâlâ rapçi mi olmaya çalışıyor?"

552
00:35:05,600 --> 00:35:07,280
arasında ince bir çizgi var.

553
00:35:08,440 --> 00:35:12,680
Korkarım on yıl içinde
sıkışıp kalan ben olacağım.

554
00:35:12,760 --> 00:35:15,880
Arkadaşlarım aile kuracak
ve sabah 9 akşam 5 çalışacaklar.

555
00:35:15,960 --> 00:35:18,000
Ben mi? Ben de...

556
00:35:18,080 --> 00:35:21,560
Haftada üç gün "Hadi içelim!" diyeceğim.

557
00:35:21,640 --> 00:35:25,560
Sonra birden dışarıda takılabileceğim
yeni arkadaşlar aramak isteyeceğim

558
00:35:25,640 --> 00:35:29,560
ve bana göre çok daha genç olan
bazılarıyla takılmaya başlayacağım.

559
00:35:29,960 --> 00:35:36,200
Ev aletlerini çalıştırmanın bile
dert olduğu aynı dairede yaşayan

560
00:35:36,280 --> 00:35:39,920
üniversiteli çocuklar olacaklar.

561
00:35:41,560 --> 00:35:43,320
"Biraz kahve yapabilir miyim?"

562
00:35:43,400 --> 00:35:45,920
"Tabii, ekmek bıçağını al..." "Bu durumda

563
00:35:46,600 --> 00:35:48,680
ekmek bıçağı niye lazım olsun ki?"

564
00:35:49,240 --> 00:35:52,000
"Sakin ol. Bıçağın sapını su haznesiyle

565
00:35:52,080 --> 00:35:54,240
kahve makinesinin arasına sok,

566
00:35:55,280 --> 00:35:56,560
tuşa bas,

567
00:35:57,520 --> 00:35:58,560
yanıp sönünce..."

568
00:35:58,640 --> 00:36:00,200
"Bıçağı hemen çek!"

569
00:36:02,800 --> 00:36:05,320
"Tuvaletiniz bozuk mu?" "Hayır, niye?"

570
00:36:05,400 --> 00:36:07,280
"Çünkü sifon çekilmiyor."

571
00:36:09,480 --> 00:36:12,200
"Balkondaki musluğu açmadın, değil mi?"

572
00:36:15,520 --> 00:36:19,280
"Balkondaki musluğu açınca
tuvalet normal çalışıyor.

573
00:36:19,360 --> 00:36:23,280
Ama işin bitince hemen kapat
yoksa Lena'nın penceresi açılmıyor."

574
00:36:33,200 --> 00:36:35,640
Benim için fazla hızlı büyüdüler.

575
00:36:35,720 --> 00:36:40,080
Onlarla birlikte büyüdüğüm
bir alışma süreci olmadı.

576
00:36:40,160 --> 00:36:42,280
Bir saniye içinde çat diye

577
00:36:42,360 --> 00:36:46,120
arkadaşlarımın hepsi
"Artık yetişkiniz." kararı aldılar sanki.

578
00:36:46,840 --> 00:36:49,320
"Bundan sonra
su geçirmez ceket giyeceğim."

579
00:36:50,400 --> 00:36:52,920
Sanki bir an hepimiz kulüpte oturuyorduk,

580
00:36:53,000 --> 00:36:55,280
dostum Russi üstüne kusuyordu

581
00:36:55,360 --> 00:36:57,280
ve "Kardeşim.

582
00:36:58,400 --> 00:37:00,720
Bir tane daha votka Red Bull alalım.

583
00:37:00,800 --> 00:37:03,480
Veya bir bira daha hüpletelim!" diyordu.

584
00:37:03,560 --> 00:37:04,840
Beni havaya sokmak için

585
00:37:04,920 --> 00:37:08,280
ağzında hâlâ kusmuk varken
tuhaf sesler çıkarıyordu.

586
00:37:08,360 --> 00:37:10,560
"Güzel bir bira hüplet..."

587
00:37:15,640 --> 00:37:18,680
Bir saniye böyleyken, sonraki saniyede

588
00:37:18,760 --> 00:37:21,760
beni varoşlardaki evinde
akşam yemeğine davet ediyor.

589
00:37:21,840 --> 00:37:24,120
Salı günü, 17.00'de.

590
00:37:24,200 --> 00:37:27,840
Sonra hazırladığı şakayla kapıyı açıyor:

591
00:37:28,720 --> 00:37:30,120
"Bir şey satın almayacağız."

592
00:37:35,440 --> 00:37:36,400
Bu...

593
00:37:41,120 --> 00:37:44,320
Bu baba şakası resmen.
"Bir şey satın almayacağız."

594
00:37:45,640 --> 00:37:49,760
"Siktir git ya, hava soğuk.
Aç şu kapıyı. Manyak mısın nesin."

595
00:37:50,920 --> 00:37:53,800
Bazen kendi geleceğime baktığımdan
endişe ediyorum.

596
00:37:53,880 --> 00:37:59,400
Kısa süre içinde ben de ağzımda
bir replikle kapıyı açacakmışım gibi.

597
00:38:00,080 --> 00:38:02,280
"Siparişimiz bu değildi, değil mi?"

598
00:38:04,280 --> 00:38:07,960
Sonra da böyle yapacağım.
Siz gençler böyle yapıyorsunuzdur.

599
00:38:08,400 --> 00:38:10,640
Çok uzun süre yapınca kramp giriyor.

600
00:38:15,400 --> 00:38:16,520
Bu beni korkutuyor.

601
00:38:17,040 --> 00:38:21,920
Açıkçası yaşlılık belirtilerim var.
Yavaşça çürüdüğümün farkındayım.

602
00:38:22,640 --> 00:38:25,080
Birden saçım grileşiyor.

603
00:38:25,160 --> 00:38:27,440
Hem de George Clooney tarzı,
havalı gri değil.

604
00:38:27,520 --> 00:38:29,400
Daha çok "AIDS misin?" grisi.

605
00:38:31,240 --> 00:38:33,080
Gri saç, yani...

606
00:38:33,800 --> 00:38:37,120
Bir içiyorum, altı gün başım dönüyor.
Geleneklere bağlanıyorum.

607
00:38:37,200 --> 00:38:40,680
Daha önce umursamadığım şeyler
şimdi bana batıyor.

608
00:38:41,600 --> 00:38:45,040
Biri bana selam vermeyince
günüm berbat oluyor.

609
00:38:45,120 --> 00:38:47,480
"Az önce olanlardan dolayı üzgünüm."

610
00:38:50,560 --> 00:38:53,440
Berlin konusunda bile tutuculaşıyorum.

611
00:38:53,520 --> 00:38:57,080
Bu tuhaf çünkü Berlin'de
bir sürü bok püsürle büyüdüm.

612
00:38:57,160 --> 00:38:59,400
Bu konuda tutuculaşıyorum.

613
00:38:59,480 --> 00:39:04,200
Berlin tekno, MDMA,
hepatit işini anlamıyorum.

614
00:39:04,720 --> 00:39:05,960
Berlin işi.

615
00:39:06,600 --> 00:39:09,240
Turist, hipster, yabancı işi.

616
00:39:09,320 --> 00:39:10,640
"Sonra cidden

617
00:39:10,720 --> 00:39:14,440
sokakta davul çalmaya başladılar." gibi.

618
00:39:17,360 --> 00:39:19,760
"Tam Berlin işi."

619
00:39:20,280 --> 00:39:23,680
Aklımdan şu geçiyor:
"Hayır, bu huzur bozmak, seni piç.

620
00:39:24,480 --> 00:39:27,280
Bu çok gürültülü. Can sıkıcı."

621
00:39:34,120 --> 00:39:37,640
Berlin için fazla tutucu biriyim.
Bakkala giderken

622
00:39:37,720 --> 00:39:42,480
yolda gündüz vakti

623
00:39:42,560 --> 00:39:44,200
birinin sıçtığını görünce

624
00:39:45,200 --> 00:39:46,800
midem bulanıyor.

625
00:39:46,880 --> 00:39:49,560
Bu konuda fazla tutucuyum.

626
00:39:49,640 --> 00:39:51,160
O tür bir adam değilim.

627
00:39:52,000 --> 00:39:53,480
Ne yapacağımı bilemem.

628
00:39:53,560 --> 00:39:56,600
Gidip polisi aradım çünkü emin olamadım...

629
00:39:56,680 --> 00:40:00,160
"Bu sizi ilgilendirir mi bilmiyorum
ama maalesef..."

630
00:40:02,640 --> 00:40:03,760
Fazla tutucuyum.

631
00:40:04,960 --> 00:40:08,160
Geçen gün adamın birinin
havladığını gördüm.

632
00:40:09,400 --> 00:40:11,280
Köpek gibi havladı.

633
00:40:11,360 --> 00:40:14,000
Yetişkin bir adam önüme geçti
ve şöyle yaptı:

634
00:40:22,360 --> 00:40:24,800
Felix, şurada havlayan bir adam var.

635
00:40:28,720 --> 00:40:32,920
Berduş boş, cansız gözleriyle
direkt gözlerimin içine bakıyordu.

636
00:40:33,000 --> 00:40:34,880
Siktiğimin havlayan berduşu.

637
00:40:37,920 --> 00:40:40,200
Berduş derken, evsiz anlamında demiyorum.

638
00:40:40,280 --> 00:40:42,800
Onlar iki farklı şeyler.

639
00:40:42,880 --> 00:40:45,160
Gerçi ikisinin de evi yok ama...

640
00:40:46,520 --> 00:40:47,520
Aynı şey değil.

641
00:40:48,480 --> 00:40:50,360
Durmuşsun, biri sana havlıyor.

642
00:40:50,960 --> 00:40:52,360
Çok gıcık olmuşsun

643
00:40:53,000 --> 00:40:55,920
ama ne yapacağını da bilmiyorsun.
Yeni bir durum.

644
00:40:56,000 --> 00:40:58,720
Ne diyebilirsin ki?
"Kardeşim, lütfen havlama."

645
00:40:59,080 --> 00:41:02,760
"Hayır! Hemen buraya gel!"

646
00:41:03,480 --> 00:41:06,040
Ya da koşsun diye dal atarsın.

647
00:41:06,120 --> 00:41:07,240
"Tamam."

648
00:41:10,640 --> 00:41:11,960
Bu iş için fazla yaşlıyım.

649
00:41:12,920 --> 00:41:14,280
Havlayan erkekler için.

650
00:41:15,720 --> 00:41:16,920
Kulağa geyce geldi.

651
00:41:18,160 --> 00:41:20,240
Havlayan erkekler için yaşlı olmak.

652
00:41:23,640 --> 00:41:25,760
Bazen keşke gey olsaydım diyorum.

653
00:41:25,840 --> 00:41:27,920
Gey değilim ama bazen
keşke olsaydım diyorum.

654
00:41:28,000 --> 00:41:29,480
Veya biseksüellikle başlasaydım.

655
00:41:29,920 --> 00:41:32,440
Nasıl bir şey anlamak için.

656
00:41:33,520 --> 00:41:37,600
Benim cahil, hetero hayal gücüme göre
biseksüel olmak harika bir şey.

657
00:41:37,680 --> 00:41:42,640
Biseksüel olmak olası
seks partneri sayısını anında yükseltiyor.

658
00:41:43,400 --> 00:41:46,680
Mesela boktan bir kulüpte
sabah 04.00'e yaklaşırken

659
00:41:46,760 --> 00:41:49,120
"Tüh, sadece erkekler kaldı. Gideyim."
demiyorsun.

660
00:41:49,200 --> 00:41:50,600
Bunun yerine...

661
00:41:53,440 --> 00:41:54,960
"Partileyelim!

662
00:41:55,880 --> 00:41:57,960
Şu adama <i>schnapps </i>getirin!" diyorsun.

663
00:41:58,040 --> 00:42:00,080
"<i>Schnapps</i> ve penis!"

664
00:42:08,160 --> 00:42:11,240
Bu senaryoda penisler
niye bu kadar yukarıda bilmiyorum.

665
00:42:12,960 --> 00:42:15,520
Uzun erkeklerle takılmayı severim.
Ne olmuş?

666
00:42:16,080 --> 00:42:20,040
Açıkçası bir insan niye geyleri sevmez,
bunu hiç anlamam.

667
00:42:20,120 --> 00:42:22,120
Tamam, AIDS diye bir şey var.

668
00:42:24,200 --> 00:42:26,240
Biraz can sıkıcı bir şey ama...

669
00:42:26,960 --> 00:42:29,320
Şaka yapıyorum. Niye geyleri sevmezsin ki?

670
00:42:29,400 --> 00:42:31,920
Yabancıları sevmeyebilirsin. Onu anlarım.

671
00:42:32,960 --> 00:42:36,800
"Farklı fikirlerimiz var,
onlarınki yanlış ve aptalca." konusunda

672
00:42:36,880 --> 00:42:40,200
en azından argümanı anlayabiliyorum.

673
00:42:41,680 --> 00:42:43,960
"Mülteciler büyükannemi yedi." falan.

674
00:42:45,160 --> 00:42:46,680
Kötü olmuş!

675
00:42:47,520 --> 00:42:50,720
Adam haklı. Ben olsam ben de kızardım.

676
00:42:52,920 --> 00:42:55,600
Bunu anlarım. Ciddiye alamam ama...

677
00:42:55,680 --> 00:42:57,520
Hadi, kendimizi kandırmayalım.

678
00:42:57,600 --> 00:43:00,040
Hiçbirimiz bu ırkçı...

679
00:43:00,120 --> 00:43:03,880
Hiçbirimiz bu ırkçı düşünce şeklinden
uzak değiliz

680
00:43:03,960 --> 00:43:06,360
çünkü bu yapılar içinde birlikte büyüdük.

681
00:43:06,440 --> 00:43:10,240
Davranışlarınız hakkında düşünmeli,
daha iyi davranmaya çalışmalısınız.

682
00:43:10,320 --> 00:43:13,040
Herhâlde herkes kendini
liberal ve açık fikirli görüyordur.

683
00:43:13,120 --> 00:43:15,480
Ben kendimi öyle görüyorum.

684
00:43:15,560 --> 00:43:16,400
Ama...

685
00:43:20,440 --> 00:43:21,720
İşte, bu sizin için.

686
00:43:30,920 --> 00:43:32,080
O da neydi ahbap?

687
00:43:32,800 --> 00:43:34,520
Köpek boğuyormuşsun gibiydi.

688
00:43:41,960 --> 00:43:44,520
Bazı gülüşler hep dikkat çekiyor,
tuhaftır.

689
00:43:44,960 --> 00:43:50,400
Bazı gülme tipleri o kadar sık oluyor ki
onları kategorize ediyorum.

690
00:43:50,480 --> 00:43:55,160
Mesela hepinizin bildiği
bir gülme şekline ben "Domuz." derim.

691
00:43:56,160 --> 00:43:57,280
Şu şekil:

692
00:44:00,560 --> 00:44:04,320
Dikkat çeken bir diğerine de
"Akciğer kanseri." adını verdim.

693
00:44:05,280 --> 00:44:06,880
Şu gülme şekli:

694
00:44:13,640 --> 00:44:16,080
Tümörün hemen üstünde,

695
00:44:16,880 --> 00:44:18,080
basınçlı bir hava.

696
00:44:19,400 --> 00:44:21,600
"Eğleniyorum."

697
00:44:22,480 --> 00:44:23,880
Sonra burun kanaması.

698
00:44:26,320 --> 00:44:30,480
Her gülüş şeklini bildiğimi sanıyordum.
Ama geçen gün şovuma gelen bir kadın

699
00:44:30,560 --> 00:44:33,080
öyle bir güldü ki beni tamamen kopardı.

700
00:44:33,160 --> 00:44:37,280
Kadın, sanki siz sohbet ekranına
güldüğünüzü yazmışsınız da

701
00:44:38,200 --> 00:44:40,240
Siri size geri okumuş gibi güldü.

702
00:44:41,240 --> 00:44:42,600
Şöyle güldü:

703
00:44:46,360 --> 00:44:48,720
"Derdin ne senin?" diye düşündüm.

704
00:44:48,800 --> 00:44:51,760
Öksürmesini hayal edebiliyorum.
"Öksürük. Öksürük."

705
00:44:57,960 --> 00:44:59,680
Koltuğunu mu değiştirdin?

706
00:45:09,160 --> 00:45:10,280
Hızlıymışsın.

707
00:45:11,840 --> 00:45:12,960
Hitler gibi hızlı.

708
00:45:13,800 --> 00:45:16,880
Hitler hızlı mıydı
hiçbir fikrim yok ama...

709
00:45:18,320 --> 00:45:20,400
Ama hızlıysa hakkını vermek lazım.

710
00:45:21,160 --> 00:45:25,200
"Evet, yaptığı şey berbattı ama hızlıydı."

711
00:45:26,280 --> 00:45:27,480
Hızlı Hiti.

712
00:45:29,160 --> 00:45:34,120
Bunker Land'deki bir lunaparkta
ucuz bir aletin adı gibi oldu.

713
00:45:52,760 --> 00:45:57,080
Yaşlandıkça zamanın daha hızlı geçtiğine
kesinlikle katılıyorum.

714
00:45:57,880 --> 00:46:01,120
Son üç, dört yıldır
bunu daha iyi fark ettim.

715
00:46:01,200 --> 00:46:03,480
Bu işi bu kadar süredir yapıyorum.

716
00:46:03,560 --> 00:46:07,560
Geçmişe baktığımda üç, dört sene öncesi
bir hafta öncesi gibi geliyor.

717
00:46:07,640 --> 00:46:09,880
Zaman o kadar çabuk geçti ki...

718
00:46:10,480 --> 00:46:14,080
Dürüst olalım,
son üç yıl bayağı iyi geçti.

719
00:46:15,200 --> 00:46:18,560
Çok başarılı oldum.
Kariyerim iyiye gitti, heyecan yarattı.

720
00:46:18,960 --> 00:46:21,280
Artık biraz ünlendim de.

721
00:46:22,240 --> 00:46:25,240
Hava atmak istemem ama bu doğru ve...

722
00:46:25,880 --> 00:46:27,240
Ünlü değilim ben.

723
00:46:27,320 --> 00:46:31,200
Kimse benim için kırmızı halı sermiyor
ama birazcık...

724
00:46:31,280 --> 00:46:34,760
Ucu ucuna,
<i>Come Dine With Me'ye </i>katılabilirim.

725
00:46:35,600 --> 00:46:38,720
Omzumda mutfak havlusuyla
orada dururum.

726
00:46:38,800 --> 00:46:41,720
"Bu <i>aceto balsamico'yu </i>sorduğun için
sağ ol Giovanni Zarrella."

727
00:46:42,960 --> 00:46:44,240
Komik bir hikâye.

728
00:46:45,720 --> 00:46:47,120
O kadar ünlüyüm.

729
00:46:47,200 --> 00:46:51,280
Bu küçük ünlülüğümle bile
saçma sapan şeyler yaşayabiliyorum.

730
00:46:51,360 --> 00:46:54,960
Gerçekten ünlü olsam
neler olacak diye merak ettiriyor.

731
00:46:55,520 --> 00:46:58,600
Geçen gün bir kulübe gidiyordum.

732
00:46:58,680 --> 00:47:04,520
Sokakta taksi beklemeye başladım.
Sonra bir araba durdu ve korna çaldı.

733
00:47:05,160 --> 00:47:09,040
Dönüp baktım, polislerdi. Polis.

734
00:47:09,800 --> 00:47:12,400
Pencereyi açtılar ve birisi şöyle dedi:

735
00:47:13,080 --> 00:47:14,720
"Felix Lobrecht!

736
00:47:15,640 --> 00:47:17,280
Seni tanıyorum!"

737
00:47:18,360 --> 00:47:22,480
Zaten sarhoştum. Dedim ki:
"Polis, ben de seni tanıyorum."

738
00:47:23,840 --> 00:47:26,200
"Ne oldu? Nereye gideceksin?"

739
00:47:26,280 --> 00:47:28,120
"Başka bir kulübe."

740
00:47:28,200 --> 00:47:29,600
"Atla, biz bırakırız."

741
00:47:31,520 --> 00:47:34,360
Gerçekten. Benim için kapıyı açtılar,
arkadan girdim...

742
00:47:34,440 --> 00:47:37,720
Arabada üç kişilerdi.
İkisi önde, biri arkada.

743
00:47:37,800 --> 00:47:40,080
Hepsi önde olsa tuhaf olurdu.

744
00:47:40,960 --> 00:47:42,040
Sıkışmışlar falan.

745
00:47:42,920 --> 00:47:46,240
Arkaya bindim, gideceğim yeri söyledim.
Şoför dedi ki:

746
00:47:46,320 --> 00:47:50,040
"Gidelim, olur mu?
Sirenleri de açalım. Daha çabuk olur."

747
00:47:51,200 --> 00:47:56,480
Sonra şehirde 100 bastık,
her kırmızıda sirenleri açtık ve geldik.

748
00:47:57,160 --> 00:47:59,360
"Pekâlâ çocuklar.

749
00:48:00,800 --> 00:48:03,240
Çok naziksiniz.

750
00:48:03,320 --> 00:48:05,280
Ama işiniz falan yok mu?" dedim.

751
00:48:06,200 --> 00:48:07,560
"Yok, sorun değil.

752
00:48:08,520 --> 00:48:09,920
Ateş etmek ister misin?"

753
00:48:16,480 --> 00:48:20,040
İşimde çok yolculuk ettiğim için
Almanya hakkında çok şey öğreniyorum.

754
00:48:20,120 --> 00:48:22,600
Geçen gün Searbrücken'de bir şovum vardı.

755
00:48:22,680 --> 00:48:24,440
Searbrücken hakkında şunu diyeyim.

756
00:48:25,280 --> 00:48:26,480
Adolf Hitler...

757
00:48:27,400 --> 00:48:28,960
...ve Joseph Goebbels

758
00:48:29,040 --> 00:48:32,880
2001 yılına kadar şehrin
onursal vatandaşlarıydı.

759
00:48:34,600 --> 00:48:37,080
2001 yılına kadar.

760
00:48:37,160 --> 00:48:40,040
Yalnızca 56 yıllık bir gecikme sonrası

761
00:48:40,800 --> 00:48:44,000
birisi şöyle düşünmüş: "Belki de biz..."

762
00:48:44,960 --> 00:48:47,520
Zlatko, <i>Big Brother'ı </i>kazandığında

763
00:48:48,440 --> 00:48:50,920
Hitler hâlâ şehrin onursal vatandaşıydı.

764
00:48:52,000 --> 00:48:52,960
Bayağı geç yani.

765
00:48:55,840 --> 00:48:58,320
Hep yollardayım. Ludwigsburg'daydım.

766
00:48:58,400 --> 00:48:59,960
Haberi olmayanlar için söyleyeyim,

767
00:49:00,040 --> 00:49:02,760
Ludwigsburg, Stuttgart yanında
küçük bir üniversite kasabası.

768
00:49:02,840 --> 00:49:08,040
Ve öğrendim ki Ludwigsburg'de
sadece kadınlar yaşıyormuş.

769
00:49:09,040 --> 00:49:12,560
Sadece kadınların gidebildiği
bölümler varmış.

770
00:49:12,640 --> 00:49:14,880
Bir çeşit müfredat saçmalığı. Bilmiyorum.

771
00:49:15,600 --> 00:49:16,880
Yani sadece kadınlar vardı.

772
00:49:16,960 --> 00:49:22,480
Şovumu yaptığımda seyircilerin tamamı
tek bir memeden oluşuyordu.

773
00:49:22,560 --> 00:49:25,480
Tek, bıngıl bıngıl sallanan...

774
00:49:26,440 --> 00:49:28,280
Güzel bir meme değildi.

775
00:49:28,800 --> 00:49:30,720
Onlar stajyer öğretmen sonuçta.

776
00:49:33,320 --> 00:49:35,200
Ludwigsburg'de sadece kadınlar yaşıyor.

777
00:49:35,280 --> 00:49:40,880
Bu komik çünkü birkaç gün önce
Aachen'e gitmiştik.

778
00:49:40,960 --> 00:49:42,920
Aachen'de de sadece erkekler var.

779
00:49:43,000 --> 00:49:46,160
Aachen özünde tek bir sikten oluşuyor.

780
00:49:46,800 --> 00:49:50,440
Dev bir teknik üniversite var.
Orada sadece erkekler yaşıyor.

781
00:49:50,520 --> 00:49:53,520
Şovdan sonra bir öğrenci
yanıma gelip dedi ki:

782
00:49:53,600 --> 00:49:55,680
"Selam Felix. Yine ben."

783
00:49:56,200 --> 00:49:58,640
Bu tuhaftı çünkü daha önce tanışmamıştık.

784
00:49:59,520 --> 00:50:02,440
"Selam Felix. Yine ben.
Şunu söylemek istiyorum,

785
00:50:02,520 --> 00:50:05,680
şovda dediğin gibi,
burada sadece erkekler yaşıyor.

786
00:50:05,760 --> 00:50:08,200
İtiraf edeyim, bu oldukça doğru.

787
00:50:09,760 --> 00:50:12,760
Aachen'de dışarı çıktığında

788
00:50:12,840 --> 00:50:16,000
bir kadının etrafındaki
erkek sayısı ondan azsa

789
00:50:16,080 --> 00:50:19,360
sıraya geçmek kesinlikle mantıklıdır."

790
00:50:21,600 --> 00:50:23,640
Aachen, İngilizce "Ben d.e" demek.

791
00:50:25,720 --> 00:50:29,040
Aachen'de her gece
Köln'ün Yılbaşı Arifesi gibi.

792
00:50:32,560 --> 00:50:34,800
Ben de merak ettim.

793
00:50:34,880 --> 00:50:38,520
Aachen ile Ludwigsburg bir şekilde
iş birliği yapabilir miydi?

794
00:50:38,600 --> 00:50:44,040
Belki kardeş şehir olurlardı,
otobüs yolculukları ayarlanırdı

795
00:50:45,000 --> 00:50:50,000
ve bir otobüs dolusu az sevişmiş
mühendislik öğrencisi

796
00:50:50,080 --> 00:50:52,520
Aachen'den Ludwigsburg'e

797
00:50:53,200 --> 00:50:56,800
sırf birinci sınıf kızlarla
yatsınlar diye gönderilebilirdi.

798
00:50:57,520 --> 00:50:58,840
Aklımdan geçiverdi.

799
00:50:59,840 --> 00:51:02,720
Sonra üçgen cetvelleriyle

800
00:51:04,040 --> 00:51:05,720
kulüpte toplanırlar...

801
00:51:07,320 --> 00:51:09,400
Alman dansı yaparlar.

802
00:51:10,480 --> 00:51:13,280
Alman dansıyla İslamcıların vaazı aynı.

803
00:51:15,000 --> 00:51:16,160
Çok şey değişti.

804
00:51:17,680 --> 00:51:21,200
Son üç yılda kişisel durumum da değişti.

805
00:51:21,280 --> 00:51:23,720
Hayatımda ilk kez param var.

806
00:51:24,360 --> 00:51:26,160
Eskiden hiç yoktu. Artık var.

807
00:51:27,080 --> 00:51:30,360
Ve para güzel bir şey.

808
00:51:31,160 --> 00:51:32,560
Tavsiye ederim.

809
00:51:33,080 --> 00:51:34,600
Parayı tavsiye ederim.

810
00:51:36,440 --> 00:51:37,440
Ne?

811
00:51:38,680 --> 00:51:39,880
Saat mi kaç?

812
00:51:52,920 --> 00:51:56,480
42 bin avroluk Rolex'ime göre

813
00:51:57,440 --> 00:52:00,200
tam şey...
İyiyim ben, sorduğun için sağ ol.

814
00:52:03,080 --> 00:52:06,000
Biri gelip "Şovu beğendim ama kol saatin

815
00:52:06,080 --> 00:52:08,480
gözümü alıp durdu." dedi.

816
00:52:09,560 --> 00:52:12,880
"Bu ne biliyor musun?
Lüks dertleri işte." diye düşündüm.

817
00:52:16,360 --> 00:52:19,000
"Paran mı var derdin var." derler ya?

818
00:52:19,080 --> 00:52:22,360
Doğru değil! Yalan!

819
00:52:23,360 --> 00:52:27,120
Zenginlikle fakirlik arasındaki fark bu
ve ikisinden biri olmak berbat.

820
00:52:27,840 --> 00:52:31,200
"Felix! Bu hiç adil değil!"

821
00:52:31,280 --> 00:52:34,400
Üzgünüm. Fakirce bilmiyorum.

822
00:52:40,440 --> 00:52:44,960
Paramı boş yere harcadığımı
düşünmenizi istemem.

823
00:52:45,520 --> 00:52:47,520
Alışveriş yaparken dikkatliyim.

824
00:52:50,280 --> 00:52:53,000
Geçen gün tersine çevrilebilir
Gucci ceket aldım.

825
00:52:54,040 --> 00:52:56,320
Yalnızca 14 ceket fiyatına 2 ceket.

826
00:53:02,640 --> 00:53:03,640
Yok, para iyidir.

827
00:53:07,240 --> 00:53:10,400
Ama para insanları değiştirir.
Bunu fark ettim.

828
00:53:10,920 --> 00:53:12,640
Para kardeşimi değiştirdi.

829
00:53:13,240 --> 00:53:16,520
Kardeşim, tur yöneticim.
Yollarda hep benimle.

830
00:53:16,600 --> 00:53:21,520
Ve benim param,
erkek kardeşimi gerçekten değiştirdi.

831
00:53:21,600 --> 00:53:25,400
Kardeşim bir gecede prensese dönüştü.

832
00:53:25,480 --> 00:53:28,840
"Felix, artık öyle şeyler yapmıyoruz,
değil mi?" falan.

833
00:53:29,440 --> 00:53:31,840
"Onu fakirlere bırak, tamam mı?"

834
00:53:31,960 --> 00:53:37,720
Kardeşim o kadar zor beğenir oldu ki
şov yaptığımız şehirlerde

835
00:53:37,800 --> 00:53:40,160
genelde en güzel otelde kalıyoruz.

836
00:53:40,240 --> 00:53:42,920
Kardeşim beş yıldızlı
bir oteli beğenmiyor.

837
00:53:43,000 --> 00:53:44,960
Etrafa bir bakıyor,

838
00:53:46,040 --> 00:53:47,960
inceleme turu atıyor.

839
00:53:48,040 --> 00:53:50,400
Sonra hafifçe sallıyor. Çok sallar.

840
00:53:51,040 --> 00:53:53,000
Mobilyayı hep sallar.

841
00:53:53,640 --> 00:53:56,800
"Bak, çok gevşek, öyle değil mi?

842
00:53:56,880 --> 00:53:58,760
Biraz dandik.

843
00:53:59,680 --> 00:54:01,480
Burada uyuyamayabilirim."

844
00:54:14,280 --> 00:54:16,320
Kardeşim mobilyalara hırlar.

845
00:54:17,360 --> 00:54:20,280
Kardeşim tam bir yavşak oldu.

846
00:54:20,360 --> 00:54:24,560
Yerel bir reklamcıya elinde
bir kupa kahveyle gidip şöyle dedi:

847
00:54:25,640 --> 00:54:26,480
"Sen.

848
00:54:27,640 --> 00:54:28,560
Buraya gel.

849
00:54:29,960 --> 00:54:30,840
Buraya gel.

850
00:54:31,440 --> 00:54:34,760
Buraya gel.

851
00:54:36,160 --> 00:54:38,680
Şey soracaktım,

852
00:54:39,560 --> 00:54:42,800
ben kapüçino mu istemiştim

853
00:54:44,640 --> 00:54:47,440
yoksa ılık domuz sidiği mi?

854
00:54:50,160 --> 00:54:52,000
Bu domuz sidiği, değil mi?

855
00:54:52,960 --> 00:54:54,840
Kesinlikle öyle.

856
00:54:54,920 --> 00:54:57,240
Kesinlikle.

857
00:55:01,360 --> 00:55:02,200
İç.

858
00:55:03,560 --> 00:55:04,840
İç, domuz.

859
00:55:05,400 --> 00:55:07,240
Kendi sidiğini iç."

860
00:55:17,280 --> 00:55:21,400
Son üç yılda olanları
oldukça absürt buluyorum.

861
00:55:21,480 --> 00:55:25,960
İşin boyutunu,
bu kadar kısa sürede patlamış olmasını.

862
00:55:26,040 --> 00:55:29,320
Neredeyse kafa karıştırıcı.
Sürreal resmen.

863
00:55:29,400 --> 00:55:31,800
Hype turlarının sayısı sürreal,

864
00:55:31,880 --> 00:55:34,560
ilk şovdan sonuncuya kadar
tüm biletlerin satılması öyle.

865
00:55:34,640 --> 00:55:37,080
Çeyrek milyondan fazla bilet satmışız.

866
00:55:37,160 --> 00:55:39,440
Son üç yıl içinde bir roman yazdım,

867
00:55:39,520 --> 00:55:41,920
çok satanlar listesine girdi,
sesli kitap oldu,

868
00:55:42,000 --> 00:55:44,080
o da filme çevrildi.

869
00:55:44,160 --> 00:55:47,040
Her niyeyse Almanya'nın en başarılı
podcastini yönetiyorum.

870
00:55:47,120 --> 00:55:48,000
Ben...

871
00:55:58,800 --> 00:56:02,880
Şu an Almanya'nın en iyi salonunda
bu muhteşem şovu kaydediyorum.

872
00:56:02,960 --> 00:56:05,520
Tüm şovlarımın biletleri
her yerde tükeniyor.

873
00:56:05,600 --> 00:56:08,600
Tüm hayallerim gerçek oldu, değil mi?

874
00:56:08,680 --> 00:56:11,040
İşin komik tarafı şu. Her şeye sahibim

875
00:56:11,120 --> 00:56:13,960
ama hiç mutlu olamıyorum,
tadını çıkaramıyorum.

876
00:56:14,040 --> 00:56:18,120
Çünkü bir şekilde
her şeyi kaybetmekten korkuyorum.

877
00:56:18,680 --> 00:56:22,600
Bu benim bebeğim gibi.

878
00:56:22,680 --> 00:56:24,880
Ve ben şundan korkuyorum...

879
00:56:25,680 --> 00:56:26,880
Ben...

880
00:56:26,960 --> 00:56:31,280
İlk kez kaybetmekten korkuyorum
çünkü kaybedecek bir şeyim var.

881
00:56:31,360 --> 00:56:35,600
Günümüzde kader çok çabuk değişiyor.
Anlamı saptırılmış tek bir alıntı yeter.

882
00:56:35,680 --> 00:56:38,920
Bir an binlerce insanın önünde
şov yaparken

883
00:56:39,000 --> 00:56:42,080
bir bakmışsın bakkalın önünde havlıyorsun.

884
00:56:42,800 --> 00:56:44,880
Kader çabuk değişiyor. Bu korkutucu.

885
00:56:44,960 --> 00:56:48,800
Her şeyin tadını çıkarmaya çalışıyorum.
Heyecanın olayı da bu.

886
00:56:48,880 --> 00:56:52,720
Her şey birden geliyor
ve bir gün, bitiyor.

887
00:56:54,240 --> 00:56:57,120
Ben Felix Lobrecht.
Geldiğiniz için teşekkürler.

888
00:57:16,080 --> 00:57:17,080
Teşekkürler!

889
00:57:20,360 --> 00:57:23,560
Hepinizi seviyorum! Heyecanımız zirvede!

890
00:59:28,920 --> 00:59:33,920
Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya



