1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:12,880 --> 00:01:17,720
-Hei, Bob.
-Hei, Jo. Du snublet nesten, så jeg.

4
00:01:17,880 --> 00:01:24,000
-Fortauet blir stadig verre.
-Det er det gamle treets feil.

5
00:01:24,160 --> 00:01:28,880
-Når har du tenkt å felle det?
-Det står på listen - lengst ned.

6
00:01:29,040 --> 00:01:30,360
Jeg forstår.

7
00:01:30,520 --> 00:01:36,520
-Har du en avis til meg?
-Søstera di er flink til å skrive.

8
00:01:36,680 --> 00:01:40,720
-Hun fikk alt talentet i familien.
-Det vet jeg nå ikke.

9
00:01:40,880 --> 00:01:46,160
Det er ikke enkelt å arrangere Daisy
Hills' fineste kulturarrangement.

10
00:01:46,320 --> 00:01:50,480
-Ha en fin dag, så ses vi i kveld.
-Pass på deg selv.

11
00:02:59,680 --> 00:03:02,200
-Er det noen hjemme?
-Her borte, Carol.

12
00:03:03,400 --> 00:03:05,440
-Gjett hva...
-Har det kommet?

13
00:03:05,600 --> 00:03:09,040
Jeg klarte å få tak i en del
via en grossist.

14
00:03:09,200 --> 00:03:11,200
-Trenger vi mer, tror du?
-Nei.

15
00:03:11,360 --> 00:03:15,600
Ta pickupen.
Levere den tilbake når vi er ferdig.

16
00:03:16,600 --> 00:03:22,080
-Hva kostet det?
-Dobbelt så mye som sist.

17
00:03:22,240 --> 00:03:28,000
-Jeg trenger det, men så mye?
-De høyner prisen hele tiden.

18
00:03:28,160 --> 00:03:32,240
Ta det, så løser vi den biten
når du har solgt plantene dine.

19
00:03:32,400 --> 00:03:34,800
-Er du sikker?
-Pappa og jeg løser det.

20
00:03:34,960 --> 00:03:39,320
Tusen takk, Jo!
Det betyr enormt mye.

21
00:03:39,480 --> 00:03:44,000
Det er som mamma sa: "Alt man
trenger fins i Daisy Hills-butikken."

22
00:03:44,160 --> 00:03:48,720
-Dette klarer vi.
-Hei, Sofi.

23
00:03:48,880 --> 00:03:54,640
-Jeg klarer meg selv herfra.
-Ok, ha en fin dag.

24
00:03:55,720 --> 00:03:57,880
Solbriller...

25
00:03:59,440 --> 00:04:02,880
-Hva er dette?
-Har de publisert den?

26
00:04:03,040 --> 00:04:07,600
"Intet av verdi kan
utrettes mutters alene."

27
00:04:07,760 --> 00:04:12,520
"Det er med samfunnets fulle støtte
at neste generasjon kan blomstre,"-

28
00:04:12,680 --> 00:04:18,760
-"og det krever familiens kjærlighet,
biologisk som valgt, for å lykkes."

29
00:04:18,920 --> 00:04:22,880
Lillesøstera mi er blitt skribent!
Jeg er stolt av deg.

30
00:04:23,040 --> 00:04:26,800
Årets avslutningstaler får alltid
skrive en artikkel i lokalavisa.

31
00:04:26,960 --> 00:04:31,400
Det er i hvert fall en start, Sof.
Du er kjempeflink.

32
00:04:32,640 --> 00:04:35,920
Der ligger de, jo!

33
00:04:36,080 --> 00:04:40,400
Som min søster må du ifølge loven
synes at jeg er fantastisk.

34
00:04:42,000 --> 00:04:46,960
Vent, Sof!
Dette kom til deg i morges.

35
00:04:47,120 --> 00:04:48,480
Hva er det?

36
00:04:52,960 --> 00:04:55,520
Jeg...kan forklare dette.

37
00:04:55,680 --> 00:05:00,960
Har ikke universitetet i Iowa
landets beste skrivelinje?

38
00:05:01,120 --> 00:05:04,200
Jeg er visst ikke alene om
å se din storhet.

39
00:05:06,280 --> 00:05:08,960
Kom igjen, åpne det!

40
00:05:12,560 --> 00:05:18,040
-En stor konvolutt pleier å bety...
-Herregud, Jo! Jeg kom inn!

41
00:05:19,960 --> 00:05:26,680
Jeg trodde ikke at det skulle gå.
Jeg søkte mest for moro skyld.

42
00:05:26,840 --> 00:05:29,200
Ja, det høres ut som
om det ville vært gøy.

43
00:05:29,360 --> 00:05:34,680
-Vet pappa at du har søkt?
-Nei, jeg ville ikke uroe ham.

44
00:05:34,840 --> 00:05:39,960
-Du ble så sint da Blake flyttet.
-Det var en helt annen sak.

45
00:05:40,120 --> 00:05:46,200
-Blake var ikke søsteren min.
-Heldigvis, siden dere var et par.

46
00:05:47,640 --> 00:05:53,280
Jeg vil bare det beste for deg.
Spørsmålet er hva du selv vil.

47
00:05:57,960 --> 00:06:04,160
Faktum er at universitet i Hopewell
også har latt høre fra seg.

48
00:06:04,320 --> 00:06:08,160
-Du har sagt at det var fint der.
-Jeg elsket det.

49
00:06:08,320 --> 00:06:13,920
Jeg kunne bo hos deg og pappa.
Det ville vært enklere for alle.

50
00:06:17,240 --> 00:06:20,840
-Vurder det, i hvert fall.
-Ja da.

51
00:06:23,400 --> 00:06:29,200
-Jeg må gå.
-La meg se. Jeg vil leve gjennom deg.

52
00:06:29,360 --> 00:06:33,920
Ja, men ikke vis det til pappa.
Vi trenger ikke å uroe ham.

53
00:06:34,080 --> 00:06:40,640
Ikke glem festen din kl. 19 i kveld!
Vær klar til da.

54
00:06:40,800 --> 00:06:44,480
-Engst deg ikke for henne.
-Svært så tidlig du er oppe, da?

55
00:06:44,640 --> 00:06:48,640
-Jeg hadde litt å stå i.
-Det samme gjelder for deg, pappa.

56
00:06:48,800 --> 00:06:54,520
Ikke vær sen til din datters fest.
Har du tid til å hjelpe meg?

57
00:06:54,680 --> 00:06:56,880
Jeg er straks ferdig.

58
00:07:00,400 --> 00:07:03,800
-Unnskyld meg, Blake.
-Ingen fare, mr Mason.

59
00:07:03,960 --> 00:07:08,880
-Hva sa du nå igjen?
-Vi må følge med i tiden.

60
00:07:09,040 --> 00:07:13,160
Jeg har fri i et par dager.
Hjelper det hvis jeg kommer dit?

61
00:07:13,320 --> 00:07:19,360
-Vil du gjøre det for oss?
-Ja, du hjalp meg mye som barn.

62
00:07:19,520 --> 00:07:24,800
-Hvordan går det med dine foreldre?
-De har det bra i Floridas sol.

63
00:07:24,960 --> 00:07:29,960
-Det kan jeg tro!
-Hvor ille er det med butikken?

64
00:07:32,200 --> 00:07:38,760
-Vi kan bli nødt til å stenge.
-Det må vi forhindre, i så fall.

65
00:07:38,920 --> 00:07:43,880
-Jeg tar neste fly dit.
-Det høres helt vidunderlig ut.

66
00:07:44,040 --> 00:07:48,960
Kom til butikken i kveld, i så fall.
Vi har fødselsdagsfest for Sofi.

67
00:07:49,120 --> 00:07:53,960
-Ok, da ses vi i kveld.
-Ta vare på deg selv.

68
00:08:02,280 --> 00:08:07,720
-Dette er Blake Harris.
-Du går videre til neste intervju.

69
00:08:07,880 --> 00:08:13,520
Strålende nyheter! Jeg blir
imidlertid bortreist i noen dager.

70
00:08:13,680 --> 00:08:18,440
-Vi kan gjøre intervjuet via telefon.
-Flott. Da snakkes vi snart.

71
00:08:18,600 --> 00:08:21,800
-Mange takk.
-I like måte. Ha det.

72
00:08:26,480 --> 00:08:28,160
Beklager det der.

73
00:08:29,160 --> 00:08:32,760
-Er dette Carols?
-Ja, hun er nok snart tilbake.

74
00:08:32,920 --> 00:08:38,400
Henry søkte deg, men du var borte.
Hva gjorde du, egentlig?

75
00:08:38,560 --> 00:08:44,880
-Jeg fikset en greie til i kveld.
-Bare det ikke innebærer mer ost!

76
00:08:45,040 --> 00:08:50,120
Og du får ikke spise grillribbe pga.
det de siste prøvene dine viste.

77
00:08:50,280 --> 00:08:52,960
Skal ikke barn respektere foreldrene?

78
00:08:53,120 --> 00:08:55,240
Spis bare noe grønt på festen.

79
00:08:57,400 --> 00:09:02,480
Jeg kan fortsatt ikke fatte
at Sofi snart slutter på high school.

80
00:09:02,640 --> 00:09:06,680
Jeg kan ikke fatte at du har sluttet.
Hvor tar tiden veien?

81
00:09:06,840 --> 00:09:10,560
Jeg skulle gjerne sørget for
at den ikke gikk så fort.

82
00:09:12,120 --> 00:09:17,280
-Hva er dette?
-Glem det. Det er ikke til deg.

83
00:09:17,440 --> 00:09:20,960
Men det er derimot disse.

84
00:09:23,360 --> 00:09:26,600
Lys, strøm, leverandører...

85
00:09:26,760 --> 00:09:31,640
Jeg har kjøpt ting man ikke finner på
nettet. Kanskje det lokker folk hit.

86
00:09:31,800 --> 00:09:37,600
Man ser lastebiler i byen hele tiden.
Folk kjøper ting på nettet isteden.

87
00:09:37,760 --> 00:09:42,920
Skal vi få oss en nettside?
Iblant må man følge med i tiden.

88
00:09:43,080 --> 00:09:48,960
Kanskje det. Vil det bety
at du endrer holdning til grillribbe?

89
00:09:49,120 --> 00:09:52,280
-Jeg mener alvor, Jo.
-Jeg vet det, pappa.

90
00:09:52,440 --> 00:09:56,840
Er ikke hele poenget med butikken
at man skal kunne komme hit?

91
00:09:57,000 --> 00:10:00,520
Hvis vi får oss en nettside,
kan vi like gjerne legge den ned.

92
00:10:02,640 --> 00:10:04,560
Vi finner nok ut av det.

93
00:10:08,480 --> 00:10:11,760
-Vi har en kunde.
-Kunder pleier å betale.

94
00:10:13,680 --> 00:10:18,120
-Jeg skal hjelpe deg, Carol.
-Ikke visste jeg at du var her.

95
00:10:18,280 --> 00:10:21,560
-For en hyggelig overraskelse.
-I like måte, Carol.

96
00:10:21,720 --> 00:10:24,920
-Hvordan funker gjødningsmiddelet?
-Det er en gudegave!

97
00:10:25,080 --> 00:10:30,280
Den selges ikke lenger, men heldigvis
fant dere den grossisten.

98
00:10:30,440 --> 00:10:35,160
Jeg kan ikke takke dere nok. Hva
skulle jeg gjort uten butikken deres?

99
00:10:35,320 --> 00:10:38,040
Vi tar ut dette til Carols bil.

100
00:10:38,200 --> 00:10:44,440
-Det blir gøy i kveld. Kommer Bob?
-Ikke hvis Jo får bestemme.

101
00:10:44,600 --> 00:10:50,520
-Ingen fest uten grillribbe.
-Ok, jeg skjønner! Det holder.

102
00:10:52,680 --> 00:10:57,560
Jeg antar at alle er klare,
slik at vi rekker til festen i tide!

103
00:10:57,720 --> 00:11:02,520
-Fem minutter til!
-Jeg har noe å fortelle, Jo...

104
00:11:02,680 --> 00:11:08,720
Ta med dette til festen, pappa.
Vi blir nok værende en stund til.

105
00:11:08,880 --> 00:11:12,960
Greit. Jeg drar dit og sørger for
at alt er som det skal.

106
00:11:13,120 --> 00:11:17,240
-Og at gjestene blir godt traktert.
-Vent, pappa!

107
00:11:18,520 --> 00:11:24,040
Dere er alltid sene til våre fester.
Din mor var sen til bryllupet vårt.

108
00:11:24,200 --> 00:11:26,720
Du ligner henne mer
for hver dag som går.

109
00:11:26,880 --> 00:11:32,400
Vet du, pappa... Enkelte
dager, når jeg åpner butikken...

110
00:11:32,560 --> 00:11:38,120
Jeg vet at det høres dumt ut,
men da føles det som om hun er der.

111
00:11:38,280 --> 00:11:43,360
Det er ikke det minste dumt.
Hun ga alt for denne butikken.

112
00:11:44,600 --> 00:11:47,960
Jeg skynder meg,
før grillribba tar slutt!

113
00:11:48,120 --> 00:11:51,880
-Fem minutter til!
-Det sa du for fem minutter siden!

114
00:11:52,040 --> 00:11:58,200
-Hva snakket du og pappa om?
-Om at vi holder på å vokse opp.

115
00:11:59,240 --> 00:12:01,960
CUMBERLAND MANOR
AKTIVT GAMLEHJEM

116
00:12:05,040 --> 00:12:10,480
-Hvilken av dem skal jeg velge?
-Du burde ha valgt for en time siden.

117
00:12:10,640 --> 00:12:15,360
-Kom igjen. Hvilken?
-Den til høyre. Skynd deg, takk!

118
00:12:23,280 --> 00:12:25,080
Hva i...?

119
00:12:27,240 --> 00:12:32,120
-Klar! Hva synes du?
-Det må jeg si...

120
00:12:32,280 --> 00:12:37,720
-Pappa har rett. Du ligner på mamma.
-Få meg ikke til å begynne å gråte.

121
00:12:37,880 --> 00:12:39,680
Nå drar vi.

122
00:12:39,840 --> 00:12:42,200
-Tror du at det blir regn?
-Nei da.

123
00:12:53,200 --> 00:12:57,960
-Du sa at det ikke ville regne!
-Jeg vet det. Stopp litt.

124
00:13:00,840 --> 00:13:04,080
Jeg vil at du skal vite-

125
00:13:04,240 --> 00:13:10,480
-at jeg støtter deg hva du enn velger
å gjøre med livet ditt. Pappa også.

126
00:13:11,600 --> 00:13:13,520
Takk, Jo.

127
00:13:16,240 --> 00:13:22,920
-Det er din feil at jeg er sen.
-Inn med deg!

128
00:13:23,080 --> 00:13:26,480
-Kos deg.
-Takk, Jo.

129
00:13:26,640 --> 00:13:29,280
Du kom, mrs Hays!
Takk for at du kom.

130
00:13:29,440 --> 00:13:32,080
-Hei, pappa, Carol og Bob.
-Nå kommer du.

131
00:13:32,240 --> 00:13:36,040
-Liker Sofi dekoren?
-Ja. Takk for alt dere har ordnet.

132
00:13:36,200 --> 00:13:42,040
Det var en fornøyelse.
Du er fin i kveld. Det er du også.

133
00:13:43,360 --> 00:13:50,080
Du også. Og takk for hjelpen.
Det var veldig...hjelpsomt av deg.

134
00:13:50,240 --> 00:13:55,120
-Et nydelig ribbesmørbrød til deg.
-Takk, Bob.

135
00:13:55,280 --> 00:14:00,880
-Det er hyggelig å treffe alle.
-Jeg har ikke moret meg på lenge.

136
00:14:01,040 --> 00:14:05,080
Så lenge butikken består, kommer vi
til å fortsette med sånt som dette.

137
00:14:05,240 --> 00:14:09,920
-Hva er det, pappa?
-Jeg håper at du unnskylder oss.

138
00:14:10,080 --> 00:14:15,080
-Hva handler dette om?
-Jeg vil ikke gjøre deg opprørt...

139
00:14:15,240 --> 00:14:18,840
-Hva har skjedd?
-Vi venter en spesiell gjest i kveld.

140
00:14:19,000 --> 00:14:25,120
-En spesiell gjest?
-Blake...? Jøss, det er Blake!

141
00:14:25,280 --> 00:14:29,520
-Jo! Blake er her. Når kom du hit?
-Nå nettopp.

142
00:14:30,680 --> 00:14:32,200
Kom her.

143
00:14:32,360 --> 00:14:36,200
Skal du flytte tilbake?
Si at du skal det.

144
00:14:36,360 --> 00:14:42,440
-Hyggelig å hilse på deg. Og uventet.
-I like måte. Men først dette...

145
00:14:43,920 --> 00:14:46,120
Gratulerer med dagen, Sof.

146
00:14:47,360 --> 00:14:52,920
Men vent... Hvordan visste du
at jeg trenger en ny pc-veske?

147
00:14:53,080 --> 00:14:58,160
Det er akkurat en sånn jeg trenger!
Tusen takk, Blake.

148
00:14:58,320 --> 00:15:02,040
-Får jeg vise den til vennene mine?
-Klart det.

149
00:15:04,640 --> 00:15:07,960
Hva har dere to
kokt sammen, egentlig?

150
00:15:09,800 --> 00:15:14,080
-Vet hun ikke at...?
-Vet hun ikke hva da?

151
00:15:14,240 --> 00:15:20,720
-Det lange eller korte svaret?
-Velg selv.

152
00:15:20,880 --> 00:15:27,040
Det lange svaret. Hva han gjør i
byen, tar vi når vi har noe å drikke.

153
00:15:27,200 --> 00:15:29,440
Det kan jeg ordne. Et øyeblikk.

154
00:15:32,920 --> 00:15:36,040
Men hva han gjør her i kveld,
kan jeg svare på i korthet.

155
00:15:36,200 --> 00:15:40,480
Han var en stor del av Sofis liv
som barn og hører hjemme her.

156
00:15:40,640 --> 00:15:47,480
Jeg lover å fortelle alt seinere.
Gå og snakk med ham. Kom igjen.

157
00:15:51,040 --> 00:15:54,880
-Så... Hallo.
-Hei.

158
00:16:02,240 --> 00:16:09,240
-Jeg trodde at du visste det.
-Ja, hvorfor skulle jeg være sint?

159
00:16:09,400 --> 00:16:13,520
Selv om jeg har rett til å være det.
Du skulle ha kommet for ti år siden.

160
00:16:13,680 --> 00:16:17,960
-Du skulle jo flytte til Brooklyn.
-Trodde du på det...?

161
00:16:18,120 --> 00:16:21,400
-Ja, det gjorde jeg.
-Nå valser du inn her og...

162
00:16:21,560 --> 00:16:26,680
-Jeg "valser" ikke.
-Med en helt latterlig dress.

163
00:16:26,840 --> 00:16:29,200
-Den er dyr.
-Uten den minste forklaring!

164
00:16:29,360 --> 00:16:31,920
Jeg har en forklaring.

165
00:16:34,600 --> 00:16:36,160
Det var på tide.

166
00:16:36,320 --> 00:16:43,280
-For i kveld, altså. Og for NYU.
-Det tror jeg sikkert at du har.

167
00:16:43,440 --> 00:16:45,480
Jeg har ikke øvd på å valse inn.

168
00:16:47,320 --> 00:16:51,600
Du liker dressen. Det gjør du.

169
00:16:52,600 --> 00:16:59,040
-Si at den er fin.
-Greit, greit. Dette er helt sprøtt.

170
00:17:00,480 --> 00:17:03,760
-Skal vi begynne om igjen?
-Greit.

171
00:17:03,920 --> 00:17:07,200
Vel...? Hvordan har du hatt det?

172
00:17:07,360 --> 00:17:12,440
Jeg har konsulentfirma i Brooklyn
og føler meg fortsatt hjemme her.

173
00:17:12,600 --> 00:17:15,600
-Og du?
-Jeg dro aldri herfra.

174
00:17:18,960 --> 00:17:20,880
Det synes å ha gått bra.

175
00:17:22,560 --> 00:17:29,360
Hvor mye lengter du etter et av
Bobs ribbesmørbrød akkurat nå?

176
00:17:29,520 --> 00:17:34,640
-Ganske mye.
-Skal vi gå bort til ham? Ok.

177
00:17:35,640 --> 00:17:41,440
-Det er ikke sant!
-Jeg måtte jage deg ut på åkeren.

178
00:17:41,600 --> 00:17:45,680
-Hæ?! Det var jeg som jaktet på deg!
-Aldri i livet.

179
00:17:45,840 --> 00:17:50,280
-Takk for vesken. Jeg elsker den.
-Du får nok bruk for den.

180
00:17:50,440 --> 00:17:54,480
Jeg kan ikke fatte at du er her.
Hvordan er det å bo midt i smørøyet?

181
00:17:54,640 --> 00:17:59,640
-Brooklyn er ikke midt i smørøyet.
-Men det er kult å bo der, hva?

182
00:17:59,800 --> 00:18:04,560
Kanskje det,
men jeg liker fortsatt alt her.

183
00:18:04,720 --> 00:18:09,480
Men de har mye god mat der også.
Asiatisk fusjonsmat.

184
00:18:09,640 --> 00:18:14,760
-Det fins et fint sted i Astoria.
-Mener du virkelig det?

185
00:18:14,920 --> 00:18:20,520
-Skaper all støyen søvnproblemer?
-Nå holder det med spørsmål.

186
00:18:20,680 --> 00:18:25,040
Ett til. Stemmer det
at butikker og annet aldri stenger?

187
00:18:25,200 --> 00:18:29,000
De stenger, men veldig sent.
Klokken fire om morgenen.

188
00:18:29,160 --> 00:18:31,360
Så innmari kult!

189
00:18:31,520 --> 00:18:36,480
Legg til meg som venn,
slik at jeg kan følge dine eventyr.

190
00:18:36,640 --> 00:18:39,320
-Er det den der?
-Ja, det er meg.

191
00:18:39,480 --> 00:18:41,640
-Sånn.
-Fint.

192
00:18:41,800 --> 00:18:46,000
-Sender du en venneforespørsel?
-Hun er ikke ute på sosiale medier.

193
00:18:46,160 --> 00:18:50,680
-Hun bruker aldri kontoen sin.
-Det har jeg merket.

194
00:18:51,840 --> 00:18:53,600
Hva skal det bety?

195
00:18:53,760 --> 00:18:57,720
Du svarte aldri
på venneforespørselen min.

196
00:18:57,880 --> 00:19:01,680
Jeg synes at man skal treffe
vennene sine ansikt til ansikt.

197
00:19:01,840 --> 00:19:04,960
Hvordan holder du da
kontakten med alle venner?

198
00:19:05,120 --> 00:19:10,320
Med tilstelninger som denne. Jeg
inviterer folk hit, og så prater vi.

199
00:19:10,480 --> 00:19:15,240
-Hvordan inviterer du dem inn?
-Når jeg treffer dem, med egne ord.

200
00:19:15,400 --> 00:19:17,440
Hvilket tiår lever du i?

201
00:19:17,600 --> 00:19:24,480
-Nå er vi venner. Takk.
-Herlig! Der ser du.

202
00:19:26,760 --> 00:19:30,200
Hun er herlig.
Hun kommer til å elske storbyen.

203
00:19:30,360 --> 00:19:36,000
Vi er ikke sikre på hvordan det blir.
Hvilken skole hun skal gå på, altså.

204
00:19:36,160 --> 00:19:41,040
Hun må begynne inne i byen.
Det er der hun hører hjemme.

205
00:19:41,200 --> 00:19:45,480
Du har vært her i fire minutter, men
vet allerede hvor Sofi hører hjemme?

206
00:19:45,640 --> 00:19:49,880
-Det merker vi, begge to.
-Sier du til meg hva jeg skal mene?

207
00:19:50,040 --> 00:19:55,960
-Nei, jeg prøver bare å forklare...
-Forklar gjerne hva jeg skal mene.

208
00:19:56,120 --> 00:20:00,560
Enkelte liker småbyer,
mens andre bare vil vekk derfra.

209
00:20:00,720 --> 00:20:06,400
Noen tror at de vet hva som er best
for andre, men gjør det faktisk ikke.

210
00:20:06,560 --> 00:20:10,960
-Jeg vet det nok en del om sånt.
-Slik snakker en sann besserwisser.

211
00:20:11,120 --> 00:20:12,920
Jeg kan faktisk vite mer enn deg.

212
00:20:13,080 --> 00:20:18,280
Jeg pleier ofte å tenke på hvor mye
jeg savner Blake og egoet hans.

213
00:20:18,440 --> 00:20:23,720
Nei vent, det tenker jeg aldri.
Hva gjør du overhodet her?

214
00:20:23,880 --> 00:20:27,440
-Det vet jeg ikke.
-Vet du ikke...?

215
00:20:29,000 --> 00:20:33,040
Jeg vet ikke hva du hadde
for baktanke med å komme hit,-

216
00:20:33,200 --> 00:20:37,720
-men din holdning har ikke forandret
seg, og da gjør ikke jeg det heller.

217
00:20:37,880 --> 00:20:42,160
Se på pappa, Jo!
Prøv å puste, pappa.

218
00:20:42,320 --> 00:20:47,320
-Skynd deg hit, Jo! Pappa!
-Hva er det som har skjedd?

219
00:20:47,480 --> 00:20:51,440
Ring etter ambulanse, Blake!
Det er ingen fare, vi er her.

220
00:20:51,600 --> 00:20:53,640
Hva er det som skjer?

221
00:20:57,600 --> 00:21:04,360
Ingen fare. Han føler seg bedre.
Det var mest et varselsignal.

222
00:21:04,520 --> 00:21:07,720
Han må bare ta bedre vare
på seg selv framover.

223
00:21:07,880 --> 00:21:11,880
Er han fortsatt våken?
Jeg går inn til ham.

224
00:21:17,360 --> 00:21:20,320
-Går det bra med deg?
-Ja.

225
00:21:21,320 --> 00:21:24,320
Takk for at du ble med Sofi.

226
00:21:25,320 --> 00:21:28,280
Hvordan går det med ham
på ordentlig?

227
00:21:28,440 --> 00:21:34,440
Han må bare unngå stress
og bli hjemme fra jobben.

228
00:21:34,600 --> 00:21:37,440
Bortsett fra det er det ingen fare.

229
00:21:38,440 --> 00:21:44,640
Ting må forandres her.
Det er grunnen til at jeg er her.

230
00:21:46,320 --> 00:21:52,560
Vet du hva, Blake...? Jeg er ikke
kjempeglad for å ha deg her.

231
00:21:52,720 --> 00:21:58,240
-Det var ikke meningen å...
-Takk, men du bør nok gå nå.

232
00:22:08,720 --> 00:22:13,800
Jeg besøker mine gamle yndlings-
steder i morgen, hvis du vil snakke.

233
00:22:41,200 --> 00:22:44,840
Hei, pappa.
Jeg tok med noe å mumse på.

234
00:22:48,640 --> 00:22:53,080
Det er visst bare sånt som dette
jeg får "mumse" på fra og med nå.

235
00:22:53,240 --> 00:22:56,480
-Har Sofi gått og lagt seg?
-Ja.

236
00:22:56,640 --> 00:23:00,560
Det ble en lang natt,
som du skjønner.

237
00:23:00,720 --> 00:23:07,520
-Jeg fant denne der nede.
-Det er ingenting å bekymre seg om.

238
00:23:07,680 --> 00:23:10,720
Jeg bare leste litt om det.

239
00:23:10,880 --> 00:23:15,680
Jeg vet hvor mye butikken
betyr for deg og alle andre her.

240
00:23:15,840 --> 00:23:19,960
Jeg må redde den.
Jeg kan ikke pensjonere meg nå.

241
00:23:20,120 --> 00:23:27,120
Regningene må betales snart.
Akter du å ta av sparepengene dine?

242
00:23:30,640 --> 00:23:34,960
Det som skjedde i dag,
var et varselsignal.

243
00:23:35,120 --> 00:23:39,080
Jeg innså at jeg må
hjelpe til så godt det går.

244
00:23:42,640 --> 00:23:49,400
Jeg har en løsning på gang, pappa.
Jeg har snakket med leverandørene.

245
00:23:50,800 --> 00:23:55,720
Sparepengene skal du beholde.
Du skal ikke ofre dem for dette.

246
00:23:55,880 --> 00:24:00,040
Det er sånn det funker i en familie.
Man ofrer det man trenger.

247
00:24:01,880 --> 00:24:07,480
-Det er altså derfor Blake er her?
-Unnskyld, jeg skulle sagt det.

248
00:24:07,640 --> 00:24:12,360
Han arbeider med å redde foretak.
Vi trenger ham.

249
00:24:12,520 --> 00:24:16,560
Vi trenger ham ikke, pappa.
Vi kan løse dette på egen hånd.

250
00:24:24,120 --> 00:24:29,440
Da din mor fikk den kloke ideen om
å åpne butikk, kalte jeg henne gal.

251
00:24:30,520 --> 00:24:34,480
Men hun ønsket å slå røtter
her i lokalsamfunnet.

252
00:24:34,640 --> 00:24:38,560
Hun ville få kontakt
med innbyggerne, ville hjelpe dem.

253
00:24:38,720 --> 00:24:43,560
Jeg må prøve å redde butikken.
Det ville hun ønsket.

254
00:24:43,720 --> 00:24:49,560
-Hvis Blake kan hjelpe oss...
-Han tenker bare på seg selv, pappa.

255
00:24:49,720 --> 00:24:54,400
-Når traff vi ham sist?
-I din mors begravelse.

256
00:24:56,920 --> 00:25:00,680
-Hva...?
-Du så det ikke, men han var der.

257
00:25:01,680 --> 00:25:07,320
Jeg vet ikke hvorfor han ikke
snakket med deg, men han var der.

258
00:25:07,480 --> 00:25:10,360
Han brydde seg tilstrekkelig
til å komme.

259
00:25:10,520 --> 00:25:14,240
Han bryr seg om oss.
La ham hjelpe til.

260
00:25:25,080 --> 00:25:29,320
-Hørte du det?
-Du klarer ikke dette på egen hånd.

261
00:25:29,480 --> 00:25:33,640
-Det må jeg ikke. Pappa...
-...kan ikke jobbe på en stund.

262
00:25:33,800 --> 00:25:39,120
Du trenger hjelp. Hvis du vil, kan
jeg utsette studiene ved Hopewell.

263
00:25:39,280 --> 00:25:45,360
-Hva skjedde med Iowa?
-Jeg søkte bare dit for moro skyld.

264
00:25:45,520 --> 00:25:49,520
Vent. Du trenger ikke
å bestemme deg ennå.

265
00:25:49,680 --> 00:25:52,480
Det er sånt familier gjør.
Oppofrelser.

266
00:26:12,000 --> 00:26:18,760
Jeg tenkte vel at du var her.
Beklager at jeg var utrivelig i går.

267
00:26:18,920 --> 00:26:25,320
Det ble for mye. Du var der,
pappa ble syk, Sofi vokser opp...

268
00:26:27,920 --> 00:26:33,840
-Husker du forrige gang vi var her?
-Ja, morgenen før uteksamineringen.

269
00:26:34,000 --> 00:26:40,560
-Det var...jeg som flyktet.
-Da jeg snudde meg, var du borte.

270
00:26:41,720 --> 00:26:45,200
Men jeg visste at du skulle gå hit.

271
00:26:46,400 --> 00:26:53,160
Jeg fryktet at det var min
siste sjanse til å... Jeg vet ikke.

272
00:26:56,480 --> 00:27:00,520
-Duke ba meg komme hit, Jo.
-Han har fortalt det.

273
00:27:02,400 --> 00:27:05,760
Hvorfor ga du deg ikke til kjenne
i mammas begravelse?

274
00:27:11,360 --> 00:27:14,320
Det var meningen,
men da jeg så deg...

275
00:27:14,480 --> 00:27:18,760
Du prøvde å være sterk
for din far og Sofi.

276
00:27:19,760 --> 00:27:24,200
Vi hadde ikke snakket på flere år.
Du trengte ikke mer å tenke på.

277
00:27:29,600 --> 00:27:34,920
Jeg skal være ærlig, Jo.
Jeg må kanskje dra om noen dager.

278
00:27:36,880 --> 00:27:40,800
Hvis jeg får en jobb jeg har søkt på,
returnerer jeg til New York.

279
00:27:43,160 --> 00:27:47,040
-Det høres hyggelig ut.
-Ja.

280
00:27:48,120 --> 00:27:53,480
Kanskje det. Det har manglet noe
i livet mitt en stund.

281
00:27:53,640 --> 00:27:58,320
Jeg har prøvd alle tenkelige ting,
men ingenting har fungert.

282
00:27:59,880 --> 00:28:04,200
Jeg tror at det ville vært bra for
meg å få hjelpe deg med butikken.

283
00:28:04,360 --> 00:28:07,880
Fint at det i hvert fall
blir bra for én av oss.

284
00:28:09,560 --> 00:28:14,680
Ok, vi sier det, da.
Du kan få hjelpe oss med butikken.

285
00:28:14,840 --> 00:28:20,920
-Men jeg har mine regler.
-Du bestemmer og har det siste ordet.

286
00:28:21,080 --> 00:28:27,960
-Fint at du har styr på reglene.
-Du liker ikke forandring, men...

287
00:28:28,120 --> 00:28:32,720
-Begynner du med et "men"?
-Lov meg å ikke være forutinntatt.

288
00:28:38,240 --> 00:28:43,800
Da ses vi i morgen tidlig i butikken.

289
00:28:43,960 --> 00:28:48,680
Jeg er glad for at du kom. Det føles
godt å vite at du bryr deg om oss.

290
00:28:51,560 --> 00:28:57,600
I morgen tidlig, presis klokka sju.
Kom kl. 7.02, og du får sparken.

291
00:29:07,840 --> 00:29:13,880
-Aldri i livet om vi gjør det!
-Vi må ty til drastiske tiltak.

292
00:29:14,040 --> 00:29:17,800
Drastisk kan jeg takle.
Omstrukturer handelen hvis du vil,-

293
00:29:17,960 --> 00:29:23,600
-og bytt gjerne leverandører,
men endre ikke husets konstruksjon!

294
00:29:23,760 --> 00:29:29,480
-Jeg vil bare skifte ut vinduene.
-Det er ikke noe galt med vinduene.

295
00:29:29,640 --> 00:29:34,400
-Ser du ikke hvor gamle de er?
-De er vakre.

296
00:29:34,560 --> 00:29:40,360
De lekker som en sil. Dere taper
penger på deres foreldede bygning.

297
00:29:40,520 --> 00:29:44,520
-Hvis vi bytter til effektive...
-Og stygge!

298
00:29:44,680 --> 00:29:48,560
Jeg har allerede påpekt
at profitten er viktig, men varierer.

299
00:29:48,720 --> 00:29:52,480
-Utgifter kan man kontrollere.
-Jeg skjønner det.

300
00:29:52,640 --> 00:29:56,760
-Hvorfor sier du da imot?
-Visse ting kan ikke forandres!

301
00:29:59,320 --> 00:30:03,840
Du må våge å gå ut
av komfortsonen iblant, Jo.

302
00:30:04,000 --> 00:30:07,600
Det er bedre å endre
til noe du kan like nå,-

303
00:30:07,760 --> 00:30:11,760
-enn å tvinges til å endre
til noe du definitivt hater seinere.

304
00:30:11,920 --> 00:30:13,760
Slipp akkurat dette.

305
00:30:15,880 --> 00:30:17,760
Ok, da.

306
00:30:17,920 --> 00:30:22,280
-Hva med å flytte godteriet?
-Nei, det går ikke.

307
00:30:22,440 --> 00:30:27,560
Hvorfor ikke? Lavprisvarer tjener man
kun på ved store volumer.

308
00:30:27,720 --> 00:30:32,040
De skal stå ved kassa for å utnytte
kundens ønske om impulskjøp.

309
00:30:32,200 --> 00:30:38,960
Tro meg, det er ingen god idé.
Hører du deg selv? "Utnytte kunden"!

310
00:30:39,120 --> 00:30:43,800
Det er ikke sånn jeg mener.
Du hører ikke på meg.

311
00:30:46,200 --> 00:30:51,080
-Dere selger ti ulike typer penner.
-Fine penner.

312
00:30:51,240 --> 00:30:57,080
Hvor mange har dere solgt?
Dere har for mange alternativer.

313
00:30:57,240 --> 00:31:01,480
-Kundene vil ha alternativer.
-Nei, de kjøper det som fins.

314
00:31:01,640 --> 00:31:03,320
Ellers blir de overveldet.

315
00:31:03,480 --> 00:31:07,640
Det har du selvsagt lest i en bok,
men det funker ikke sånn.

316
00:31:07,800 --> 00:31:11,760
-Du er den mest sta...
-Vi har faktisk solgt penner!

317
00:31:11,920 --> 00:31:17,360
-Er jeg sta, din besserwisser?!
-Du sier nei til alt jeg...

318
00:31:21,040 --> 00:31:23,760
Jeg setter det opp på din regning!

319
00:31:27,600 --> 00:31:30,640
-Var det der ms Hays?
-Jepp.

320
00:31:30,800 --> 00:31:34,640
-Hun ser pigg ut for alderen.
-Ja, det gjør hun.

321
00:31:36,200 --> 00:31:39,600
Hun kommer hit hver eneste dag.

322
00:31:39,760 --> 00:31:45,240
Hun åpner døra, tar sitt
favorittgodteri og går av gårde.

323
00:31:45,400 --> 00:31:48,720
Det er høydepunktet
på dagen hennes.

324
00:31:48,880 --> 00:31:54,480
Men du vil at jeg skal tvinge henne
til å gå gjennom hele rommet-

325
00:31:54,640 --> 00:31:57,720
-bare fordi du skal kunne...
Hva sa du nå igjen?

326
00:31:57,880 --> 00:32:03,720
Jo! Sånn at jeg kan utnytte
kundens tendens til impulskjøp.

327
00:32:05,440 --> 00:32:08,840
Enkelte teorier må muligens
justeres for denne byen.

328
00:32:09,000 --> 00:32:10,600
Ja!

329
00:32:10,760 --> 00:32:16,400
Vi er ikke noe storkonsern
som må tilfredsstille aksjeeiere.

330
00:32:16,560 --> 00:32:22,520
Vi svarer overfor slike som henne,
og Carol, som trenger plantenæring,-

331
00:32:22,680 --> 00:32:28,520
-og Henry, som bruker en fiskekrok
som bare vi selger.

332
00:32:28,680 --> 00:32:33,080
Er det dumt av oss å ta inn slikt?
Det er klart det er det.

333
00:32:33,240 --> 00:32:37,760
Men hvem skal ellers
ta hånd om byens innbyggere?

334
00:32:37,920 --> 00:32:44,440
Hvem skal gi dem det de trenger?
Hva skjer hvis vi slutter med det?

335
00:32:46,520 --> 00:32:49,600
Dere går med overskudd.
Vent, Jo! Du har ikke feil.

336
00:32:49,760 --> 00:32:55,000
-Betyr det at jeg har rett?
-Nei, for jeg har heller ikke feil.

337
00:32:55,160 --> 00:32:58,800
Dere klarer dere i noen måneder til
med gamle metoder,-

338
00:32:58,960 --> 00:33:03,760
-men dere må kompromisse hvis
dere skal greie dere lengre enn det.

339
00:33:06,800 --> 00:33:12,720
-Ok, vi får kompromisse.
-Det sved å måtte si, eller hva?

340
00:33:12,880 --> 00:33:15,240
-Ja, litt.
-Jeg merket det.

341
00:33:16,320 --> 00:33:21,320
Ok, men vet du hva?
Man tenker bedre på full mage.

342
00:33:21,480 --> 00:33:22,800
Det høres bra ut.

343
00:33:24,120 --> 00:33:27,240
-Jakken min.
-Tenk raskt.

344
00:33:27,400 --> 00:33:31,920
-Du spanderer.
-Vi tar stein, saks og papir om det.

345
00:33:32,080 --> 00:33:38,280
"Firmaomstruktureringskonsulent".
Kom du på det selv?

346
00:33:38,440 --> 00:33:43,360
Ja. Etter handelsstudiene
fikk jeg en god jobb inne i byen.

347
00:33:43,520 --> 00:33:49,800
Men det føltes ikke riktig. Jeg ville
hjelpe folk og startet eget firma.

348
00:33:49,960 --> 00:33:54,400
-Det går kjempebra, men...
-Men det er noe som mangler?

349
00:33:54,560 --> 00:33:58,960
Nettopp. Jeg mener,
jeg elsker det jeg holder på med...

350
00:33:59,120 --> 00:34:03,840
-Men iblant så... Er det der...?
-Pappa!

351
00:34:05,800 --> 00:34:12,480
Hva søren driver du med, pappa?
Du får ikke spise sånt.

352
00:34:12,640 --> 00:34:16,880
Jeg er her
for selskapets...og duftenes skyld.

353
00:34:18,040 --> 00:34:22,360
Fint. Unnskyld, jeg trodde...

354
00:34:22,520 --> 00:34:26,800
Jeg vet det, men jeg tenker
på helsa mi. Hva gjør dere her?

355
00:34:28,640 --> 00:34:34,440
-Blake trenger litt ordentlig mat.
-Ja. Jeg stiller meg i køen.

356
00:34:36,680 --> 00:34:43,440
-Hvordan går det med butikken?
-Bra. Du skal bare hvile, pappa.

357
00:34:43,600 --> 00:34:47,840
-Går det bra med Blake?
-Ja, han prøver virkelig.

358
00:34:48,000 --> 00:34:52,280
Det føles godt,
nesten som før han flyttet.

359
00:34:52,440 --> 00:34:57,080
Ok, i så fall bør vi nok gi oss av.

360
00:34:58,720 --> 00:35:02,720
-Jeg begynner å føle meg trøtt.
-Hæ...?

361
00:35:04,160 --> 00:35:07,880
-Er du ferdig, Sof?
-Gi meg et minutt til.

362
00:35:08,880 --> 00:35:13,160
-Jeg har pommes frites igjen!
-Jeg starter bilen så lenge.

363
00:35:14,160 --> 00:35:17,440
Vi må snakke mer
om universitetet i Iowa.

364
00:35:17,600 --> 00:35:20,960
Har ikke det
et av landets beste skrivekurs?

365
00:35:21,120 --> 00:35:25,160
Jeg fokuserer på å hjelpe pappa.
Skolen kan jeg tenke på siden.

366
00:35:25,320 --> 00:35:30,880
-Hun har ikke bestemt skole ennå.
-Sofi! Kommer du?

367
00:35:33,440 --> 00:35:37,880
-Ja, jeg må gå.
-Ok, vi ses senere.

368
00:35:38,880 --> 00:35:45,000
-Hva handlet det der om?
-Først skal jeg spise smørbrødet.

369
00:35:45,160 --> 00:35:50,080
Takk, Bob! Du har gjort det igjen.
Hva gjør du?

370
00:35:52,320 --> 00:35:57,160
Sprinkleranlegget startet. Prøvene
ble våte. Vi måtte ta dem om igjen.

371
00:35:57,320 --> 00:36:04,000
Rektor spurte hva du hadde gjort.
"Jeg elsker når planer går i lås."

372
00:36:04,160 --> 00:36:07,720
-Vi hadde mye moro på high school.
-Ja, det er sant.

373
00:36:09,120 --> 00:36:13,800
Har du noensinne lurt på...?
Blås i det. Det er...

374
00:36:14,800 --> 00:36:17,240
-Lurt på hva da?
-Ingenting.

375
00:36:20,400 --> 00:36:26,680
-Har du noen gang lurt på?
-Ja. Hele tiden.

376
00:36:26,840 --> 00:36:31,160
På hva som hadde skjedd
hvis du hadde gått på det toget.

377
00:36:33,040 --> 00:36:35,520
Hvorfor sa du ikke
at du ikke ville komme?

378
00:36:37,040 --> 00:36:38,560
Jeg...

379
00:36:40,600 --> 00:36:44,440
Jeg prøvde. Men...du vet.

380
00:36:50,520 --> 00:36:57,360
Beklager at jeg ikke ringte
da din mor ble syk. Jeg ville, men...

381
00:36:59,080 --> 00:37:02,920
Jeg trodde
at du ikke ville vite av meg.

382
00:37:05,120 --> 00:37:07,640
Det hadde vært fint å høre fra deg.

383
00:37:09,280 --> 00:37:16,280
Det første året var verst. Og årene
som fulgte var ikke stort bedre.

384
00:37:17,320 --> 00:37:22,680
Jeg flyttet til pappa og Sofi
for å kunne se til dem.

385
00:37:22,840 --> 00:37:29,760
Så ble jeg værende.
Jeg tar hånd om butikken...og dem.

386
00:37:31,640 --> 00:37:34,440
Du tok over din mors rolle
på en strålende måte.

387
00:37:34,600 --> 00:37:40,680
Du skal vite at det var mamma
som innredet butikken helt selv.

388
00:37:42,080 --> 00:37:46,160
Hvis vi endrer alt,
hva er da igjen av henne?

389
00:37:49,560 --> 00:37:52,520
Fins det noe der du ikke liker?

390
00:37:56,640 --> 00:38:02,600
-Skiltet. Jeg har aldri likt det.
-Ikke jeg heller.

391
00:38:05,920 --> 00:38:10,200
-Vi gjør som du sa.
-Hva mener du?

392
00:38:11,200 --> 00:38:13,560
Kompromiss.

393
00:38:16,200 --> 00:38:18,640
-Avtale.
-Ja.

394
00:38:23,360 --> 00:38:30,000
-Jeg gjør det nok ikke riktig.
-Jo da. Når det er tørt, kan vi male.

395
00:38:30,160 --> 00:38:35,960
Et bra kompromiss. Du beholder
vinduene, men slipper høye utgifter.

396
00:38:36,120 --> 00:38:40,640
-Er vi flinke til å samarbeide?
-Ja, og husk gjerne det nå.

397
00:38:40,800 --> 00:38:45,160
Det jeg skal si, er bare positivt.
Vi har gjort i stand på hyllene-

398
00:38:45,320 --> 00:38:49,480
-og fått et tomt hjørne på kjøpet.
Det må brukes.

399
00:38:49,640 --> 00:38:52,040
-Hallo?
-Her borte, Carol.

400
00:38:52,200 --> 00:38:56,680
-Så fint at dere bytter farge.
-Hva var galt med den andre?

401
00:38:56,840 --> 00:39:01,440
Den var kjedelig.
Er dette den nye fargen?

402
00:39:03,320 --> 00:39:08,560
-Er Duke her?
-Nei, han hviler. Men jeg skal hilse.

403
00:39:08,720 --> 00:39:12,880
-Jeg legger pengene på...
-Ok. Ha det, Carol.

404
00:39:13,880 --> 00:39:18,200
Fargen er fin. Den passer til alt.
I denne byen har alle en mening.

405
00:39:19,880 --> 00:39:23,160
-Hva sa du nå nettopp?
-At den passer til alt.

406
00:39:23,320 --> 00:39:26,800
Nei, om at Carol hadde en mening.

407
00:39:26,960 --> 00:39:32,240
Tenk om... Alle har sin
egen mening om butikken.

408
00:39:32,400 --> 00:39:37,960
Hvorfor ikke spørre dem
hvordan vi kan gjøre butikken bedre?

409
00:39:38,120 --> 00:39:41,200
Bruke dem som fokusgruppe?
Det er en god idé.

410
00:39:41,360 --> 00:39:46,440
Vi må samle inn opplysninger
om hva de mener. Derved...

411
00:39:46,600 --> 00:39:51,000
-Hva skal du gjøre?
-Ringe rundt. Vi må utnytte tida.

412
00:39:51,160 --> 00:39:55,680
Vent litt... Du akter altså
å ringe byens innbyggere-

413
00:39:55,840 --> 00:39:59,080
-midt på dagen
for ikke å kaste bort tid.

414
00:39:59,240 --> 00:40:01,160
Ja!

415
00:40:01,320 --> 00:40:05,000
Jeg tror ikke at du virkelig forstår.

416
00:40:05,160 --> 00:40:09,440
Jeg har gått på handelsskole.
Du tror vel at jeg er mosegrodd,-

417
00:40:09,600 --> 00:40:14,320
-men jeg vet nok mer enn du tror,
kanskje til og med mer enn deg.

418
00:40:15,800 --> 00:40:21,240
-Greit nok. Jeg skal hjelpe deg.
-Gjerne det.

419
00:40:21,400 --> 00:40:27,280
Her får du mrs Hays nummer.
Det blir sikkert en kort samtale.

420
00:40:27,440 --> 00:40:31,240
Bra. Jeg skal bruke disse metodene
jeg lærte på skolen.

421
00:40:31,400 --> 00:40:32,880
Der ser man.

422
00:40:33,880 --> 00:40:37,680
Hei, ms Hays.
Det er Blake Harris fra Daisy Hills.

423
00:40:37,840 --> 00:40:42,920
Jeg lurer på om... Waylon sønn, ja.
Jeg lurer på om du...

424
00:40:44,760 --> 00:40:50,480
I Brooklyn. Nei, tannreguleringen
ble fjernet for lenge siden.

425
00:40:50,640 --> 00:40:55,760
Jeg undr...
Nei, jeg kalles ikke det lenger.

426
00:40:56,840 --> 00:41:00,840
Nei, jeg har ikke møtt Jonathan.
Jeg kom nettopp tilbake.

427
00:41:07,680 --> 00:41:12,120
Takk, ms Hays.
Det var hyggelig å snakke med deg.

428
00:41:12,280 --> 00:41:17,720
Ok...jepp... Vi sier det. Ha det.

429
00:41:18,720 --> 00:41:21,680
Hvordan går det med mrs Hays?

430
00:41:21,840 --> 00:41:26,720
Bare bra. Hennes nye oppskrift
på eplepai slår godt an.

431
00:41:26,880 --> 00:41:33,080
Det tok jo bare to timer. Hvor mange
trengs i fokusgruppa vår?

432
00:41:33,240 --> 00:41:35,680
Ikke tving meg
til å gjenta det der.

433
00:41:35,840 --> 00:41:41,080
Korte samtaler med folk man ikke har
snakket med på lenge, fins ikke.

434
00:41:41,240 --> 00:41:45,680
Det var det jeg prøvde å si
da du nevnte din flotte utdanning.

435
00:41:46,800 --> 00:41:51,960
Jeg fortjente det der.
Men en fokusgruppe er en god idé.

436
00:41:52,120 --> 00:41:56,280
Holder det å sende sms til folk,
eller hva gjør vi?

437
00:41:57,280 --> 00:42:02,520
Tror du virkelig at kundene
kan hjelpe oss til suksess?

438
00:42:02,680 --> 00:42:04,800
Jeg er helt sikker på det.

439
00:42:04,960 --> 00:42:09,400
Ok. I morgen gjør vi det
vi burde ha gjort allerede i dag.

440
00:42:39,080 --> 00:42:41,240
Hei, Bob.

441
00:42:41,400 --> 00:42:46,200
-Deler Bob fortsatt ut avisen?
-Ikke alle vil ha forandring, Blake.

442
00:42:46,360 --> 00:42:51,360
-Trærne ødelegger fortauet.
-Ja, jeg vet det.

443
00:42:51,520 --> 00:42:54,640
-Er du blitt bedt om å ta det ned?
-Ja, det er jeg.

444
00:42:54,800 --> 00:43:00,440
La meg gjette. Du sa at det ikke går,
ettersom mora di elsket det treet.

445
00:43:01,520 --> 00:43:04,600
Det beholder jeg for meg selv.

446
00:43:06,200 --> 00:43:09,720
-Er du klar?
-Jeg gleder meg.

447
00:43:10,720 --> 00:43:16,920
-Vet du hvordan vi skal gå til verks?
-Å snakke med kunder var min idé.

448
00:43:17,080 --> 00:43:21,400
Ja, men jeg håper at vi får
de svarene vi leter etter.

449
00:43:23,720 --> 00:43:27,040
Hva synes kjæresten din om
at du skal detaljstyre alt?

450
00:43:29,040 --> 00:43:34,320
-Lurer du på om jeg har kjæreste?
-Nei, jeg småprater bare.

451
00:43:35,640 --> 00:43:42,040
Kjæresten din hater vel å småprate.
Nei, vent...du har ingen kjæreste.

452
00:43:42,200 --> 00:43:44,120
Du vet ikke
om jeg har noen kjæreste.

453
00:43:44,280 --> 00:43:48,880
Jeg har snakket med ms Hays. Det er
ingenting jeg ikke vet om byen.

454
00:43:52,880 --> 00:43:55,160
Du svarte ikke på spørsmålet.

455
00:43:57,440 --> 00:44:03,520
Hvis jeg hadde hatt kjæreste,
ville hun elsket at jeg er så nøye.

456
00:44:03,680 --> 00:44:06,960
-"Nøye!"
-Nettopp.

457
00:44:08,160 --> 00:44:10,480
"Hvis jeg hadde hatt kjæreste..."

458
00:44:17,560 --> 00:44:22,400
Tror du virkelig at folk har tid til
å snakke med oss ansikt til ansikt?

459
00:44:22,560 --> 00:44:27,160
Jeg kan ha utelatt en viktig detalj.

460
00:44:33,640 --> 00:44:38,920
-Vi skal jobbe, hva?
-Du ville møtes ansikt til ansikt.

461
00:44:39,920 --> 00:44:45,320
Ja. Jo mer vi hjelper dem,
desto mer hjelper de oss.

462
00:44:45,480 --> 00:44:48,000
-Hei på dere.
-Vi er vel ikke sene, Henry?

463
00:44:48,160 --> 00:44:50,840
Nei, dere kommer tidsnok.
Følg med.

464
00:44:51,840 --> 00:44:58,720
Det har vært tøft en ganske
god stund. Arbeidet tar lengre tid.

465
00:44:58,880 --> 00:45:03,920
-Alt går saktere med årene.
-Der sa du et sant ord.

466
00:45:07,320 --> 00:45:13,720
Du står alltid og spikker, Henry.
Har du noen ferdige gjenstander?

467
00:45:13,880 --> 00:45:17,520
Faktum er... Her.

468
00:45:19,760 --> 00:45:22,800
-Denne er helt fantastisk!
-Liker du den?

469
00:45:22,960 --> 00:45:28,600
Spøker du? Se på det håndverket.
Du er en kunstner, Henry.

470
00:45:29,600 --> 00:45:34,320
-Kom og se på dette, Blake!
-Jeg skal bare bli ferdig her.

471
00:45:34,480 --> 00:45:37,480
Man kan fjerne mannen fra landet,
men ikke omvendt.

472
00:45:37,640 --> 00:45:40,320
-Hva gjelder det?
-Se på dette.

473
00:45:41,520 --> 00:45:44,640
-Hva er dette?
-Henrys hobby.

474
00:45:44,800 --> 00:45:50,040
-Er det sant?
-Dere bør nok bli med til låven.

475
00:45:54,320 --> 00:45:57,840
Wow! Henry, dette...

476
00:46:11,320 --> 00:46:17,080
-Utrolig! Har du laget alle disse?
-Noe skal man gjøre på fritida.

477
00:46:17,240 --> 00:46:20,640
-Har du hørt om internett?
-Jeg er multitasker.

478
00:46:20,800 --> 00:46:24,040
Takk for at vi fikk snakke med deg.

479
00:46:24,200 --> 00:46:27,880
Ikke dra ennå. Jeg har masse igjen
for Blake å gjøre.

480
00:46:28,040 --> 00:46:33,240
-Det får vi ta neste gang.
-Vi skal treffe Carol.

481
00:46:33,400 --> 00:46:36,960
Fint å se dere sammen igjen.
Kom snart tilbake.

482
00:46:37,120 --> 00:46:39,440
-Nei...
-Vi er ikke...

483
00:46:43,960 --> 00:46:46,840
-Skal vi...?
-Ja.

484
00:46:47,000 --> 00:46:49,720
Der er hun.

485
00:46:53,160 --> 00:46:58,200
-Hei, Carol. Unnskyld at vi er sene.
-Ingen fare.

486
00:46:58,360 --> 00:47:00,320
Hyggelig å hilse på deg!

487
00:47:00,480 --> 00:47:02,800
Det blir sånn iblant.

488
00:47:07,080 --> 00:47:13,480
-Nå, hva synes du?
-Du burde hjelpe meg her oftere.

489
00:47:13,640 --> 00:47:17,880
-Skal den sitte sånn?
-Her passer du virkelig inn.

490
00:47:18,960 --> 00:47:22,320
Bra jobbet, Blake.
Du har virkelig grønne fingrer.

491
00:47:22,480 --> 00:47:26,920
Vi har faktisk mange grøntområder
i Brooklyn. Bikuber...og yoga.

492
00:47:27,080 --> 00:47:30,840
Bier i storbyen?
Har dere ikke nok med problemer?

493
00:47:32,960 --> 00:47:36,720
Jeg har aldri sett vakrere blomster.
Hvordan greier du det?

494
00:47:36,880 --> 00:47:42,760
Det er som med alt annet. Jo mer
man satser, desto bedre resultat.

495
00:47:42,920 --> 00:47:49,320
Særlig med Jos hjelp. Du gjorde
rett, som kom tilbake for henne.

496
00:47:49,480 --> 00:47:54,320
Så fint at dere er et par igjen.
Vil dere ha en kopp te?

497
00:47:54,480 --> 00:47:57,280
-Nei, vi er ikke...
-Jeg har massevis av te.

498
00:47:57,440 --> 00:47:59,560
Hvordan har Duke det?
Vil han ha besøk?

499
00:48:07,160 --> 00:48:11,800
-Vet ms Hays at vi kommer?
-Hun vil ha hjelp med noen plater.

500
00:48:11,960 --> 00:48:13,280
Herlig.

501
00:48:13,440 --> 00:48:20,400
Ikke gå ned, for Ms Hays sa nettopp
at hun ikke rakk å fortelle alt-

502
00:48:20,560 --> 00:48:23,120
-om fetteren sin
på telefonen her forleden.

503
00:48:23,280 --> 00:48:28,080
-Hun tror vel ikke at vi er et par?
-Jo, det gjør hun så absolutt.

504
00:48:28,240 --> 00:48:34,080
Hun sa faktisk at jeg skulle
komme opp og gjøre deg selskap-

505
00:48:34,240 --> 00:48:36,920
-mens du organiserer platene hennes.

506
00:48:37,080 --> 00:48:41,800
Man forbauses virkelig over
hvor enorm platesamlingen er.

507
00:48:41,960 --> 00:48:46,840
Jazz, storband,
klassisk rock, disko, barnepop...

508
00:48:47,000 --> 00:48:51,400
Er det sant...?
Jeg elsker denne plata!

509
00:48:53,480 --> 00:48:58,880
-Ja da...!
-Nei, det blir altfor mye.

510
00:48:59,040 --> 00:49:03,760
-Den ble spilt på avslutningsballet.
-Det husker jeg, faktisk.

511
00:49:03,920 --> 00:49:09,360
-Kan du fortsatt den greia?
-Hvilken greie? Jaså, den greia.

512
00:49:16,080 --> 00:49:19,600
-Skal vi...?
-Ja.

513
00:49:19,760 --> 00:49:23,880
-Jeg tror at vi er ferdige for i dag.
-Greit.

514
00:49:24,040 --> 00:49:30,280
Jeg fortsetter å organisere her
mens du...fortsetter med...

515
00:49:36,200 --> 00:49:41,600
-Å sitte ved pc-en er ingenting.
-Du trenger bare en god natts søvn.

516
00:49:41,760 --> 00:49:47,600
Jeg er ikke trøtt. Eller jo.
Men jeg er også fornøyd.

517
00:49:48,760 --> 00:49:53,000
Da jeg flyttet til Brooklyn, trodde
jeg ikke jeg skulle savne småbylivet.

518
00:49:53,160 --> 00:49:57,440
Træler på hendene, jobbe i regn,
lukten av fersk gjødsel...

519
00:49:57,600 --> 00:50:01,880
Det man har tatt for gitt,
er også det man savner mest.

520
00:50:02,040 --> 00:50:08,520
-Har du savnet fersk gjødsel mest?
-Ikke like mye som en del annet.

521
00:50:11,000 --> 00:50:16,320
Det har vært en kjempefin dag, Blake.
Vi ses i morgen.

522
00:50:16,480 --> 00:50:18,800
-Ok. Ha det.
-Ha det.

523
00:50:18,960 --> 00:50:25,800
Jeg har en greie på formiddagen,
så vi får møtes på ettermiddagen.

524
00:50:33,720 --> 00:50:37,720
-Blake Harris.
-Det er 5 Burroughs Consulting.

525
00:50:37,880 --> 00:50:42,560
Det siste intervjuet skjer i morgen.
Vi ser frem til samtalen vår.

526
00:50:42,720 --> 00:50:44,280
Flott.

527
00:50:49,280 --> 00:50:53,640
-Hvor er pappa?
-I senga. Jeg jobber på en artikkel.

528
00:50:53,800 --> 00:50:59,280
-Hva handler den om?
-Jeg vet ikke helt. Om byen vår.

529
00:50:59,440 --> 00:51:02,240
-Får jeg lese?
-Ja, når den er ferdig.

530
00:51:02,400 --> 00:51:06,880
-Hvordan var din dag? Du virker glad.
-Jeg er ikke gladere enn vanlig.

531
00:51:07,040 --> 00:51:11,400
Er dette vesken du fikk av Blake?
Den er virkelig fin.

532
00:51:11,560 --> 00:51:15,520
-Han visste visst hva jeg trengte.
-Han er flink til sånt.

533
00:51:17,120 --> 00:51:20,600
-Hva er dette?
-Mitt refuseringsbrev til Iowa.

534
00:51:21,840 --> 00:51:25,320
Refuseringsbrev? Jeg trodde
at du skulle tenke over det.

535
00:51:25,480 --> 00:51:30,880
Ja, og jeg kan ikke forlate dere.
Du forlot ikke mamma.

536
00:51:32,440 --> 00:51:38,600
Jeg ble ikke for mors skyld.
Jeg ble værende for min egen.

537
00:51:40,160 --> 00:51:45,000
Enkelte føler seg best ved
å forlate sin hjemby, andre ikke.

538
00:51:45,160 --> 00:51:47,360
Du skal gjøre det som passer deg.

539
00:51:53,800 --> 00:51:59,560
-Forresten...er du sulten?
-Ja.

540
00:51:59,720 --> 00:52:02,800
Jeg er skrubbsulten. Bli med.

541
00:52:02,960 --> 00:52:07,720
Jeg satte på platespilleren.
Det var en låt fra skoleballet vårt.

542
00:52:07,880 --> 00:52:13,320
-Så jeg begynte å digge...
-Så søtt at dere begynte å danse!

543
00:52:13,480 --> 00:52:14,800
Det var veldig hyggelig.

544
00:52:14,960 --> 00:52:21,000
Vær så god, mine damer. Det er
de siste, dere kom i grevens tid.

545
00:52:21,160 --> 00:52:26,720
Det ser kjempegodt ut. Kan du ikke
ta en pause og sette deg hos oss?

546
00:52:28,000 --> 00:52:30,240
Jo, det kan jeg gjøre. Hva skjer?

547
00:52:30,400 --> 00:52:35,880
Jeg lurer på om du vil være med
i Daisy Hills' fokusgruppe.

548
00:52:36,040 --> 00:52:40,160
-Om jeg vil!
-Fint. Kjempefint.

549
00:52:40,320 --> 00:52:43,600
-Får jeg stille noen spørsmål?
-Klart det.

550
00:52:47,560 --> 00:52:53,360
-Mangelen på plass er slitsomt.
-Du må finne en ny plass hver dag.

551
00:52:53,520 --> 00:52:59,600
Iblant har jeg flaks og får lov,
andre ganger går det ikke like bra-

552
00:52:59,760 --> 00:53:05,360
-og jeg får vente. Men det er
egentlig ingen problemer.

553
00:53:05,520 --> 00:53:08,000
Hvorfor gjør du deg det bryderiet?

554
00:53:10,520 --> 00:53:14,520
Fordi jeg elsker
å lage mat til folk, Jo.

555
00:53:14,680 --> 00:53:18,160
Hva skulle jeg ellers gjøre?

556
00:53:21,760 --> 00:53:26,600
Men jeg ville gjort hva som helst
for å ha en fast plass å være på.

557
00:53:26,760 --> 00:53:31,560
Jeg skulle fått hvilken plass
som helst til å fungere for meg.

558
00:53:36,160 --> 00:53:42,240
Vent, vent...!
Jeg er lei for det, Sof.

559
00:53:50,200 --> 00:53:55,200
-Lukk øynene og sett den ned der.
-Hva er det som foregår?

560
00:53:55,360 --> 00:53:59,480
I går kveld var jeg og Sofi utsultet
etter at du hadde sluppet av meg.

561
00:53:59,640 --> 00:54:03,960
-Så vi dro til Bob.
-Jaså, han hadde fortsatt åpent?

562
00:54:04,120 --> 00:54:09,560
Nettopp, siden han aldri vet
hvor han kan stå dagen etter.

563
00:54:09,720 --> 00:54:16,280
-Dere kan tjene på et samarbeid.
-Det er ingen dum idé.

564
00:54:17,480 --> 00:54:20,200
-Flaks at jeg kom på det først.
-Du er et geni!

565
00:54:20,360 --> 00:54:25,080
-Si det slik at alle hører det.
-Hun er et geni.

566
00:54:25,240 --> 00:54:29,080
Nettopp.
Bob bruker bussen sin som kjøkken.

567
00:54:29,240 --> 00:54:33,800
Jeg tenkte at vi kunne
sette en del varer her borte,-

568
00:54:33,960 --> 00:54:37,960
-og kanskje
stille bord og stoler der borte.

569
00:54:38,120 --> 00:54:44,400
-At Bob er her støtt, vinner alle på.
-Jeg elsker ideen! Fantastisk.

570
00:54:44,560 --> 00:54:47,440
-Ble han forbauset?
-Ja, det er klart.

571
00:54:47,600 --> 00:54:51,360
Vi må legge opp et bilde.
Du skal også være med.

572
00:54:52,920 --> 00:54:56,080
-Er dere klare?
-Bobs ribs på butikken i Daisy Hills!

573
00:54:56,240 --> 00:54:58,000
Kom og spis!

574
00:54:58,160 --> 00:55:01,160
Det blir bra.
Merk meg, sånn at jeg kan dele den.

575
00:55:03,040 --> 00:55:07,920
-Hva skriver vi? "#landliv"?
-"#Bob'sRibstand".

576
00:55:08,080 --> 00:55:10,640
Vil dere ikke nyte dette
i det virkelige livet?

577
00:55:10,800 --> 00:55:15,480
-Jeg har tenkt å starte butikkonto.
-Det er en kjempegod idé.

578
00:55:15,640 --> 00:55:19,200
Hvorfor ikke bli helt virtuelle?
Hvem trenger menneskelig kontakt?

579
00:55:19,360 --> 00:55:24,000
Kan man få dine smørbrød
via sosiale medier, Bob?

580
00:55:24,160 --> 00:55:30,800
-Det blir bra. Et skritt om gangen.
-"#Bob'sBurgers-på-sosial-media"?

581
00:55:30,960 --> 00:55:35,680
Det ser kjempefint ut, Jo.
Skal Bob være her denne uka?

582
00:55:35,840 --> 00:55:41,760
-Nei, han skal være her permanent.
-Akkurat her.

583
00:55:41,920 --> 00:55:44,440
-Det forenkler ting.
-Det er poenget.

584
00:55:44,600 --> 00:55:49,480
Fortell nyheten til andre.
Sånn funket det før sosiale medier.

585
00:55:49,640 --> 00:55:56,080
-Hva gjelder det? Vil du ha noe?
-Nei, jeg har en ting til dere begge.

586
00:55:56,240 --> 00:55:59,600
Jeg vil gi dere denne,
som takk for hjelpen her forleden.

587
00:55:59,760 --> 00:56:05,360
Jøss! Den er kjempefin.
Men vi kan ikke ta imot den.

588
00:56:05,520 --> 00:56:09,800
Joda. De er morsomme å lage,
men enda morsommere å gi bort.

589
00:56:12,200 --> 00:56:14,600
Hvorfor har vi ikke tenkt på det?

590
00:56:14,760 --> 00:56:19,720
-Vi kan selge trearbeidene her.
-Ja!

591
00:56:19,880 --> 00:56:23,720
-Selge mine trearbeider?
-Dine vakre trearbeider.

592
00:56:23,880 --> 00:56:27,640
-Hvem vil kjøpe dem?
-Jeg ville utvilsomt gjort det.

593
00:56:29,080 --> 00:56:33,920
-Hun vil bare være høflig.
-Nei, denne er faktisk kjempefin.

594
00:56:34,080 --> 00:56:38,720
-Jeg viser den til Bob.
-Vi liker den, alle sammen.

595
00:56:38,880 --> 00:56:43,160
Du snakket selv nettopp om
hvor godt du liker å gi dem bort.

596
00:56:43,320 --> 00:56:46,200
Gi folk sjansen til å eie sin egen.

597
00:56:46,360 --> 00:56:49,040
-Hvordan ville det...?
-Hva sier du til dette?

598
00:56:49,200 --> 00:56:53,800
Når vi selger noe,
får du 60 % og du får 40 %.

599
00:56:53,960 --> 00:56:58,960
-Hvis det låter rettferdig?
-Det mest rettferdige er 50-50.

600
00:57:00,880 --> 00:57:03,880
-Da er vi kompanjonger, Henry.
-Takk.

601
00:57:04,040 --> 00:57:06,520
Jøss, dette er...

602
00:57:08,160 --> 00:57:12,160
-Det er mange flinke her i byen.
-Jeg vet det.

603
00:57:44,280 --> 00:57:47,320
Sett mrs Hays' plater der borte.
Takk skal du ha.

604
00:57:47,480 --> 00:57:50,720
-Kan jeg stille denne mot...?
-Ja, selvsagt.

605
00:57:54,080 --> 00:57:58,120
-Trodde du at jeg skulle bli tverr?
-Du håndterer dette svært bra.

606
00:57:58,280 --> 00:58:02,320
For to uker siden hadde jeg
flippet ut, men i dag er jeg...

607
00:58:02,480 --> 00:58:05,960
-Kan jeg ta noen av disse?
-Ta hva du trenger, Carol.

608
00:58:06,120 --> 00:58:07,840
Jeg er veldig stolt av deg.

609
00:58:08,000 --> 00:58:13,120
Enkelte elsker hva de vet,
og andre vet hva de elsker.

610
00:58:13,280 --> 00:58:16,320
Vet man hvem av dem man er,
kan man gjøre noe med det.

611
00:58:16,480 --> 00:58:20,440
Vi skal ikke forandre butikken,
men bare finne dens røtter.

612
00:58:20,600 --> 00:58:24,000
Det verste er over.
Neste steg blir rolig og...

613
00:58:24,160 --> 00:58:27,760
-Får jeg endre litt på hyllene?
-Ja da, Carol.

614
00:58:27,920 --> 00:58:31,200
Det skal nok gå
som en dans heretter.

615
00:58:32,800 --> 00:58:35,800
-Jeg hjelper Carol.
-Det er en god idé.

616
00:58:45,920 --> 00:58:51,560
-Det blir bra når monteren er klar.
-Men hva er designer-cupcakes?

617
00:58:51,720 --> 00:58:55,400
De har ulik farge og topping.
Hun baker dem selv.

618
00:58:55,560 --> 00:59:00,920
-De er altså vanlige cupcakes?
-Nei, de er ikke vanlige, pappa.

619
00:59:01,080 --> 00:59:07,400
-Vi selger visst designer-cupcakes.
-Butikken er blitt som ny, pappa.

620
00:59:10,600 --> 00:59:13,360
Du har skapt noe godt her, Jo.

621
00:59:14,760 --> 00:59:17,560
Moren din ville vært kjempestolt.

622
00:59:17,720 --> 00:59:21,560
-Nå begynner jeg snart å gråte.
-Jeg sier det likevel.

623
00:59:21,720 --> 00:59:24,000
Jeg er veldig stolt.

624
00:59:28,560 --> 00:59:30,440
Takk.

625
00:59:32,600 --> 00:59:35,040
Vi har endret én ting til.

626
00:59:37,720 --> 00:59:39,720
Har du gjort dette?

627
00:59:39,880 --> 00:59:45,760
Henry spurte om vi trengte nytt skilt
og jeg hadde visst hørt noe om det.

628
00:59:45,920 --> 00:59:47,880
Det var jeg som sa det.

629
00:59:48,880 --> 00:59:52,600
Det er perfekt. Jeg elsker det.

630
01:00:06,560 --> 01:00:08,360
Hva er dette?

631
01:00:08,520 --> 01:00:11,720
Det viser seg at du ikke
trenger å sage ned treet.

632
01:00:11,880 --> 01:00:16,520
Man bygger fortauet rundt det.
Det kan imidlertid ta en stund.

633
01:00:18,240 --> 01:00:21,560
-Hva er det?
-Når ordnet du dette?

634
01:00:21,720 --> 01:00:24,320
Jeg var som sagt opptatt i går.

635
01:00:25,680 --> 01:00:28,040
Liker du det?

636
01:00:30,120 --> 01:00:31,640
Det er helt fantastisk.

637
01:00:37,360 --> 01:00:39,360
Vil du gynge?

638
01:00:40,920 --> 01:00:45,160
-Du har gjort et fantastisk arbeid.
-Det har vi begge to.

639
01:00:46,160 --> 01:00:51,160
Jeg var tvilende til deg i starten,
men du har virkelig hjulpet oss.

640
01:00:51,320 --> 01:00:56,040
-Det vil jeg takke deg for.
-Vær så god.

641
01:00:58,360 --> 01:00:59,880
Hva er det?

642
01:01:01,560 --> 01:01:04,240
Hvorfor ba du meg ikke
bli værende her?

643
01:01:05,960 --> 01:01:07,880
"Hvis du elsker noe, la det gå."

644
01:01:10,240 --> 01:01:13,360
Jeg var nødt til å la deg gå, Blake.

645
01:01:15,800 --> 01:01:19,600
Jeg visste hele tida
at jeg ønsket å bli i Daisy Hills.

646
01:01:19,760 --> 01:01:23,080
Det var det beste for meg,
men ikke for deg.

647
01:01:25,960 --> 01:01:30,080
Jeg skulle ønske at vi kunne
fortsatt å være sammen.

648
01:01:30,240 --> 01:01:33,320
Jeg tenker ofte på...

649
01:01:33,480 --> 01:01:37,520
...hva som kunne ha skjedd
hvis jeg hadde blitt med deg til NYU.

650
01:01:39,680 --> 01:01:44,280
Men jeg vil ikke tenke på hva som
hadde skjedd hvis jeg ba deg bli.

651
01:01:45,720 --> 01:01:49,200
Det ville endt med
at du hadde angret hele livet.

652
01:01:57,080 --> 01:02:03,800
I New York tenkte jeg mye på hvem
jeg var og hva jeg holdt på med.

653
01:02:04,800 --> 01:02:06,960
Det gjør jeg nok fortsatt.

654
01:02:08,120 --> 01:02:12,040
Men det jeg søkte,
fantes ikke i New York.

655
01:02:12,200 --> 01:02:16,960
Du har rett. Jeg ville angret
hvis jeg hadde blitt værende her.

656
01:02:18,960 --> 01:02:20,400
-Jeg skal nok gå.
-Du...

657
01:02:21,400 --> 01:02:24,840
Jeg skulle ha gjort dette
for lenge siden.

658
01:02:38,800 --> 01:02:40,160
Vi ses i morgen.

659
01:02:43,520 --> 01:02:45,320
God natt.

660
01:02:56,920 --> 01:03:01,920
-Du har helt klart klint med Blake.
-Hæ? Nei, jeg...

661
01:03:02,080 --> 01:03:07,320
-Hvordan det? Så du oss?
-Hva sa du? Jeg spøkte bare!

662
01:03:07,480 --> 01:03:10,760
-Fortell meg alt!
-Hvorfor er du fortsatt oppe?

663
01:03:10,920 --> 01:03:15,440
Jeg prøver å avslutte artikkelen.
Fortell nå, vær så snill!

664
01:03:16,480 --> 01:03:21,480
Ok, jeg...forteller deg det
om fem år. God natt!

665
01:03:21,640 --> 01:03:24,400
Vent!
Jeg har et spørsmål om artikkelen.

666
01:03:24,560 --> 01:03:28,600
Jeg har tenkt. Har vi overhodet
en markedsføringsplan?

667
01:03:28,760 --> 01:03:33,000
-Hva mener du?
-Mange er involvert i butikken.

668
01:03:33,160 --> 01:03:37,800
Men hvordan får folk fra andre byer
vite at vi eksisterer?

669
01:03:37,960 --> 01:03:42,520
Det skal vi diskutere på det møtet
jeg nettopp booket for i morgen.

670
01:03:42,680 --> 01:03:45,040
-God natt.
-Ok, god natt.

671
01:03:45,200 --> 01:03:50,040
Gammeldags? En reklameplakat
funket på fars tid. Og farfars.

672
01:03:50,200 --> 01:03:52,400
Hører du ikke
at det låter gammeldags?

673
01:03:52,560 --> 01:03:57,320
Jeg sier bare to ord:
viral markedsføring.

674
01:03:57,480 --> 01:04:02,040
Det er en kjempegod idé,
men sånt kan ikke tvinges fram.

675
01:04:02,200 --> 01:04:07,480
-Hva med at vi kjøper...?
-Stopp en hal. Vi har bare $500.

676
01:04:07,640 --> 01:04:13,120
-Eller, $475. Hva får vi for det?
-Et stort skilt på vei 163.

677
01:04:13,280 --> 01:04:15,320
Vi lokker folk hit fra hovedveien.

678
01:04:18,000 --> 01:04:23,800
-Kan vi få et skilt for under $500?
-Snakk med Brad.

679
01:04:24,800 --> 01:04:27,440
Reklameplakatfyren...
Hva søren. Heng på, Sof.

680
01:04:27,600 --> 01:04:32,760
-Holder dere et øye med butikken?
-Det ordner vi.

681
01:04:42,600 --> 01:04:45,000
Jeg må ta denne.

682
01:04:46,800 --> 01:04:50,280
-Det er Blake Harris.
-Vi vil tilby deleierskap i 5B.

683
01:04:50,440 --> 01:04:53,560
-Gode nyheter.
-Du begynner i morgen tidlig.

684
01:04:53,720 --> 01:04:56,360
-Så snart?
-Du skal få møte styret.

685
01:04:56,520 --> 01:05:02,120
-Flott. Jeg ringer senere.
-Det høres bra ut. Ha det.

686
01:05:06,280 --> 01:05:08,600
-Alt i orden?
-Jeg fikk jobben.

687
01:05:08,760 --> 01:05:14,400
-Jeg skal være i New York i morgen.
-Det høres ut som en god mulighet.

688
01:05:14,560 --> 01:05:20,360
Det er det. Men det er nifst å måtte
ta de store beslutningene, eller hva?

689
01:05:20,520 --> 01:05:25,160
Ja, det er sant. Man får bare
velge det ene eller det andre.

690
01:05:25,320 --> 01:05:29,880
Livet er fylt av valg.
Man vet aldri hva som er riktig.

691
01:05:30,040 --> 01:05:33,080
Men hvis man er sann mot seg selv,
blir det aldri feil.

692
01:05:34,400 --> 01:05:39,400
Du har rett.
Jeg får gjøre det som trengs.

693
01:05:51,080 --> 01:05:55,960
-Har du sett mobilen min, pappa?
-Nei, det har jeg ikke.

694
01:05:57,080 --> 01:05:59,600
Er...? Hvor tok Blake veien?

695
01:06:03,760 --> 01:06:09,000
Han har fått jobben.
De vil at han skal begynne i morgen.

696
01:06:11,600 --> 01:06:14,320
Jeg er fryktelig lei for det, Jo.

697
01:06:14,480 --> 01:06:18,680
Det trenger du ikke være.
Han har fått drømmejobben sin.

698
01:06:23,200 --> 01:06:26,320
Jeg skulle bare ønske
at han hadde tatt farvel.

699
01:06:26,480 --> 01:06:29,040
Han oppsøker deg nok før han drar.

700
01:06:30,520 --> 01:06:32,920
Vil ikke det smerte bare enda mer?

701
01:06:54,960 --> 01:06:57,160
Hvorfor skaffer vi
ingen reklameplakat?

702
01:06:57,320 --> 01:07:03,720
Tenk om vi har gått for langt. Det
var kanskje bedre for alle tidligere.

703
01:07:03,880 --> 01:07:05,520
For alle, eller for deg?

704
01:07:09,200 --> 01:07:15,160
-Vil du studere i Iowa, Sof?
-Det blir nok bra med Hopewell U.

705
01:07:15,320 --> 01:07:19,680
Men Iowa har den beste skrivelinjen,
eller hva?

706
01:07:19,840 --> 01:07:23,920
Ja, men det spiller ingen rolle.
Det er greit.

707
01:07:25,000 --> 01:07:27,280
Det er som følger, Sof...

708
01:07:28,360 --> 01:07:33,880
Hvis du ikke følger hjertet ditt,
våkner du kanskje opp en dag...

709
01:07:34,040 --> 01:07:39,600
...og ønsker at du hadde gjort det.
Da kan det allerede være for sent.

710
01:07:39,760 --> 01:07:42,640
Du og pappa er også i hjertet mitt.

711
01:07:44,120 --> 01:07:49,640
Pappa og jeg vil ditt beste.
Vi klarer oss bra uansett.

712
01:07:51,600 --> 01:07:55,440
-Det er sent. Kan vi dra hjem?
-Ja.

713
01:07:56,440 --> 01:08:00,600
-Gå i forveien, så kommer jeg.
-Greit.

714
01:08:39,160 --> 01:08:43,680
-Jeg går og legger meg, Sof.
-Jeg skal avslutte artikkelen min.

715
01:08:43,840 --> 01:08:45,960
Kan jeg få vite hva den handler om?

716
01:08:46,120 --> 01:08:50,640
Om det du snakket om.
Livet, beslutninger, alt sånt...

717
01:08:50,800 --> 01:08:53,600
Jeg gleder meg til å lese den.

718
01:08:53,760 --> 01:08:57,760
Hvor er Blake, forresten?
Jeg har ikke sett ham på en stund.

719
01:08:59,120 --> 01:09:04,280
-Han har dratt tilbake til New York.
-Hæ? Uten å ta farvel?

720
01:09:06,480 --> 01:09:07,960
God natt, Sof.

721
01:10:06,880 --> 01:10:12,000
"For tre tiår siden oppfylte mamma
en drøm hun hadde hatt lenge."

722
01:10:12,160 --> 01:10:17,240
"Med fars hjelp skapte hun
og drev Daisy Hills-butikken,"-

723
01:10:17,400 --> 01:10:23,440
-"en nærbutikk der byens innbyggere
ble samlet for handel og samkvem."

724
01:10:52,520 --> 01:10:58,000
"Min søster og jeg så hvordan mor ga
butikken og kunder sin kjærlighet."

725
01:10:58,160 --> 01:11:02,000
"Hun lærte oss mye,
men viktigst av alt var dette":

726
01:11:02,160 --> 01:11:07,600
"Familien går først, naboer er
familie, og alle har helhetsansvar."

727
01:11:07,760 --> 01:11:10,320
"Når noen trenger hjelp,
tar alle i et tak."

728
01:11:10,480 --> 01:11:15,640
"Da mamma ble syk og til slutt
forlot oss, led hele Daisy Hills."

729
01:11:15,800 --> 01:11:22,600
"Søstera mi har nå trosset smertene
i forsøkene på å gjøre forandringer"-

730
01:11:22,760 --> 01:11:29,040
-"og har gitt butikken nytt liv.
Jeg hører ennå hennes ord klinge":

731
01:11:29,200 --> 01:11:33,720
"Enkelte elsker hva de vet,
mens andre vet hva de elsker."

732
01:11:33,880 --> 01:11:38,320
"Hvis du gir deg tillatelse til
å søke, vil du oppdage deg selv"-

733
01:11:38,480 --> 01:11:44,120
-"forhåpentlig i tide til å handle og
deretter påbegynne din egen reise."

734
01:11:45,120 --> 01:11:49,040
"Sving gjerne innom
vår nye butikk i Daisy Hills."

735
01:11:49,200 --> 01:11:55,680
"Velkommen til vårt andre hjem.
I Daisy Hills er alle familie."

736
01:12:19,520 --> 01:12:23,120
Hei, jeg heter Jo.

737
01:12:23,280 --> 01:12:27,080
Jeg ringer på grunn av
min søster Sofi Mason.

738
01:12:29,280 --> 01:12:33,200
Det føles rart
å snakke til telefonsvareren...

739
01:12:33,360 --> 01:12:37,280
...men kan du
ringe meg tilbake i morgen?

740
01:12:37,440 --> 01:12:43,080
Hør her: Sofi er den beste
skribenten på hele skrivelinjen.

741
01:12:43,240 --> 01:12:45,640
Hun er... Hun er dyktig!

742
01:12:45,800 --> 01:12:50,360
Hun har takket nei til plassen sin
på grunn av meg...

743
01:12:50,520 --> 01:12:52,880
...og pappa...og denne byen.

744
01:12:53,040 --> 01:12:59,520
Dere må nekte hennes avslag og ta
imot henne. Tror dere meg ikke?

745
01:12:59,680 --> 01:13:06,240
I så fall...akter jeg
å sende...hennes fantastiske...

746
01:13:06,400 --> 01:13:12,720
...utrolige, hjerteskjærende artikkel
til deres side...akkurat nå.

747
01:13:12,880 --> 01:13:18,320
Da forstår du. Vær så snill, les den!
Hun må gå denne veien.

748
01:13:18,480 --> 01:13:20,800
For min skyld. For alles.

749
01:13:20,960 --> 01:13:25,240
Jeg er sikker på at hvis du
leser den, så ringer du tilbake.

750
01:13:25,400 --> 01:13:28,280
Jeg heter, som sagt, Jo Mason.

751
01:13:28,440 --> 01:13:34,320
Telefonnummeret mitt er 555-3721.
Mange takk.

752
01:13:47,320 --> 01:13:52,520
Hei, dette er Jo Mason. Jeg har nok
oversett en telefon fra...

753
01:13:54,400 --> 01:14:00,520
...universitetet i Iowa?
Milde makter! Jo, det var meg.

754
01:14:00,680 --> 01:14:04,120
Jeg ber virkelig
om unnskyldning for...

755
01:14:05,120 --> 01:14:06,800
Har du?

756
01:14:07,800 --> 01:14:10,840
Mener du virkelig det?

757
01:14:11,000 --> 01:14:17,600
Jo, jeg mente det.
Ja, hun er her...et sted.

758
01:14:17,760 --> 01:14:21,920
Er det ok hvis hun ringer opp?
I dag, klart det.

759
01:14:22,080 --> 01:14:25,120
Takk skal du ha. Ha det.

760
01:14:26,160 --> 01:14:31,760
-Har du lagt ut artikkelen min?
-Jeg var nødt. Den var perfekt.

761
01:14:31,920 --> 01:14:36,160
-Du forstår ikke hva du har gjort!
-Det er du som ikke forstår.

762
01:14:36,320 --> 01:14:42,600
Jeg elsker deg, men jeg gjorde
det ikke fordi du er søsteren min.

763
01:14:42,760 --> 01:14:45,280
Du har et utrolig talent.

764
01:14:45,440 --> 01:14:51,200
Teksten din rørte meg til tårer.
Jeg var nødt til å legge den ut.

765
01:14:51,360 --> 01:14:54,080
Du må gå i Iowa. Det er best for deg.

766
01:14:54,240 --> 01:14:57,720
Slutt, Jo! Den var ikke engang
ferdig, jeg filte ennå på den.

767
01:14:57,880 --> 01:15:02,080
Men nå har to millioner
lest en uferdig versjon!

768
01:15:02,240 --> 01:15:05,640
Hæ...? To millioner mennesker?

769
01:15:07,600 --> 01:15:11,800
Du la ut artikkelen på skolens side,
i stedet for å sende den til dem.

770
01:15:11,960 --> 01:15:15,720
Den ligger der nå og har blitt viral.

771
01:15:18,640 --> 01:15:25,120
-Da må folk ha likt den.
-2,1 millioner, for å være nøyaktig.

772
01:15:25,280 --> 01:15:30,320
Milde makter...!
Det forklarer telefonsamtalen.

773
01:15:30,480 --> 01:15:32,520
Hvilken telefonsamtale?

774
01:15:32,680 --> 01:15:36,200
Hvor har du vært?
Jeg har ringt i hele natt.

775
01:15:37,760 --> 01:15:41,960
-Hva gjør du her?
-Jeg kom hit fordi du ikke svarer.

776
01:15:42,120 --> 01:15:48,440
-Er telefonen din ødelagt?
-Nei, men hva skulle jeg si...?

777
01:15:48,600 --> 01:15:50,800
Hvorfor sier du det?

778
01:15:50,960 --> 01:15:54,880
-Pappa sa at du skal dra.
-Hæ? Men det spiller ingen rolle...

779
01:15:55,040 --> 01:16:00,880
Nei, men poenget er at hvis du
vil dra tilbake til New York,-

780
01:16:01,040 --> 01:16:07,480
-så er det greit, men å høre stemmen
din ville gjort meg for trist.

781
01:16:07,640 --> 01:16:10,360
Jeg skal ikke dra til New York, Jo.

782
01:16:12,440 --> 01:16:14,040
Hæ?

783
01:16:14,200 --> 01:16:20,160
Du fikk meg til å innse at det ikke
er det jeg vil...eller mangler.

784
01:16:21,160 --> 01:16:25,040
-Det gikk enkelt.
-Jeg hadde aldri tenkt å ta jobben.

785
01:16:25,200 --> 01:16:31,680
Kanskje i begynnelsen, men du fikk
meg til å innse hva jeg mangler.

786
01:16:32,920 --> 01:16:36,000
Og det er ikke en ny jobb.
Det er deg.

787
01:16:36,160 --> 01:16:39,120
Det har alltid vært deg.

788
01:16:39,280 --> 01:16:46,120
Faren din misforsto nok meg, jeg
trengte bare å få hit tingene mine.

789
01:16:46,280 --> 01:16:51,960
Jeg akter å flytte til Daisy Hills.
Hvis du vil ha meg, selvfølgelig.

790
01:16:53,040 --> 01:16:55,120
Kyss henne noen gang!

791
01:17:04,840 --> 01:17:08,400
Jeg har en sak å vise dere.
Vi må stikke.

792
01:17:08,560 --> 01:17:11,640
-Hvor skal vi?
-Ta jakka di og følg med.

793
01:17:11,800 --> 01:17:14,400
Kom igjen, nå stikker vi!

794
01:17:14,560 --> 01:17:17,480
-Vi som hadde det så hyggelig.
-Det skal vi ha igjen.

795
01:17:17,640 --> 01:17:23,240
Du la altså ut Sofis artikkel.
Mange syns at det var kjempebra.

796
01:17:23,400 --> 01:17:29,040
-Ja, vi har... Hva i...?
-Nå?

797
01:17:30,920 --> 01:17:32,440
Ser du det jeg ser, Sof?

798
01:17:34,960 --> 01:17:37,440
Hva i all verden skjer?

799
01:17:37,600 --> 01:17:44,440
Alle som er her, har lest artikkelen
og vil føle Daisy Hills' fellesskap.

800
01:17:44,600 --> 01:17:48,360
-Dette er helt fantastisk!
-Jo, og Sofi! Der er dere.

801
01:17:49,440 --> 01:17:52,960
Folk kjøper det vi produserer her
så lenge vi produserer det.

802
01:17:53,120 --> 01:17:57,560
At du puttet inn et "vi" der
høres ekstra hyggelig ut.

803
01:17:57,720 --> 01:18:00,520
Det har vært fullt kjør
hele morgenen.

804
01:18:00,680 --> 01:18:05,240
Carol har allerede tjent nok
til å få plantenæring en hel måned.

805
01:18:05,400 --> 01:18:10,280
Artikkelen din har lokket dem hit.
Den var nydelig, jenta mi.

806
01:18:10,440 --> 01:18:17,080
Jeg ante ingenting. Alle tror at de
kan skrive, men du er fantastisk!

807
01:18:17,240 --> 01:18:22,440
Du har skrivekunsten nådegave, Sof.
Derfor må du flytte til Iowa.

808
01:18:22,600 --> 01:18:24,520
Til universitetet i Iowa?

809
01:18:26,480 --> 01:18:31,000
Unnskyld, pappa. Jeg søkte bare
for å se om jeg kunne komme inn.

810
01:18:31,160 --> 01:18:33,640
Jeg skal ikke begynne der.

811
01:18:33,800 --> 01:18:38,360
Jo, det skal du! Se deg rundt.
Du har et spesielt talent.

812
01:18:39,560 --> 01:18:43,760
-Se hva tekstene dine kan oppnå.
-Du må begynne der!

813
01:18:43,920 --> 01:18:46,880
Hvem skal hjelpe deg og pappa
med å drive butikken?

814
01:18:47,040 --> 01:18:52,200
-Blake og jeg har kontroll.
-Det kan du være sikker på.

815
01:18:52,360 --> 01:18:56,320
Blake og jeg tar hånd om butikken,
pappa kan endelig pensjonere seg,-

816
01:18:56,480 --> 01:19:01,400
-og du får gjøre det
som ligger ditt hjerte nærmest.

817
01:19:04,040 --> 01:19:09,280
Det går ikke. Jeg har allerede
takket nei til plassen min via brev.

818
01:19:09,440 --> 01:19:12,440
Jeg snakket faktisk
med dem i morges...

819
01:19:12,600 --> 01:19:16,560
...og de ser mer enn gjerne
bort fra brevet.

820
01:19:16,720 --> 01:19:21,040
Og grunnen til det er åpenbar.

821
01:19:21,200 --> 01:19:23,000
Gjør det, jenta mi.

822
01:19:28,640 --> 01:19:32,680
Jeg må fortelle vennene mine det.
Jeg skal flytte til Iowa!

823
01:19:34,000 --> 01:19:36,520
Nå selger vi alt vi har!

824
01:19:36,680 --> 01:19:40,400
-Du er vel klar til middag?
-Klart det, Carol.

825
01:19:42,240 --> 01:19:48,360
Hun tilbød seg å lage noe sunt.
Jeg må tenke på hva jeg spiser.

826
01:19:50,160 --> 01:19:53,200
Du tror altså at du vil bli værende?

827
01:19:54,520 --> 01:19:58,800
Det bestemte jeg allerede
da jeg så deg på Sofis fest.

828
01:22:38,960 --> 01:22:42,960
Tekst: Lars-Kristian Holmsen
www.sdimedia.com



