1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,720 --> 00:00:17,720
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

4
00:00:39,480 --> 00:00:41,800
‫من الصعب جدًا أن تصنفني.‬

5
00:00:46,880 --> 00:00:48,440
‫سأكون أول أفريقي‬

6
00:00:48,920 --> 00:00:51,200
‫وأول مغني راب معاصر ومغني‬

7
00:00:51,280 --> 00:00:52,840
‫يغني في الاستاد الوطني الفرنسي.‬

8
00:00:52,920 --> 00:00:55,720
‫"إنني الشخص‬
‫الذي يريد أن يشتريه الأغنياء حتى!"‬

9
00:00:57,040 --> 00:01:00,160
‫ماذا كانت فرص حدوث ذلك؟‬

10
00:01:00,240 --> 00:01:02,880
‫"(غيمس)"‬

11
00:01:06,720 --> 00:01:08,960
‫"قبل عام"‬

12
00:01:09,040 --> 00:01:11,040
‫- أبي، إنك ترسم بسرعة كبيرة.‬
‫- حقًا؟‬

13
00:01:11,600 --> 00:01:12,760
‫- لا، لكن...‬
‫- أجل.‬

14
00:01:13,920 --> 00:01:17,040
‫"(مراكش)، منزل (غيمس)"‬

15
00:01:27,680 --> 00:01:28,840
‫عندما ترسم،‬

16
00:01:31,080 --> 00:01:32,560
‫تشعر بالحرية.‬

17
00:01:35,080 --> 00:01:36,520
‫أهرب عبر رسمي.‬

18
00:01:41,280 --> 00:01:43,920
‫كنت في مدرسة الفنون، أردت أن أرسم.‬

19
00:01:44,000 --> 00:01:45,320
‫أردت العيش في "طوكيو".‬

20
00:01:45,880 --> 00:01:47,720
‫أردت أن آكل النودلز.‬

21
00:01:48,360 --> 00:01:50,320
‫لم أتخيل أن أنجح هكذا.‬

22
00:01:51,800 --> 00:01:53,880
‫لو كان الأمر بيدي، لما غنيت.‬

23
00:01:53,960 --> 00:01:56,480
‫كنت أفكر: "أريد أن أرسم، فهذا مساري".‬

24
00:01:59,840 --> 00:02:01,800
‫أبي، أيمكنك رسم أمي لاحقًا؟‬

25
00:02:06,240 --> 00:02:09,360
‫"(غيمس) هو أكثر الفنانين استماعًا‬
‫على الإذاعة الفرنسية.‬

26
00:02:09,440 --> 00:02:11,840
‫لقد باع 5 ملايين ألبوم.‬

27
00:02:11,920 --> 00:02:16,800
‫"جال عرضه الأخير (أوروبا) و(الشرق الأوسط) ‬
‫و(أفريقيا) و(آسيا) و(أمريكا الشمالية)."‬

28
00:02:23,400 --> 00:02:26,600
‫"9 نوفمبر، 2018،‬
‫اليوم السابق لجائزة (أن أر جي) الموسيقية."‬

29
00:02:29,720 --> 00:02:33,160
‫"أكبر عرض موسيقي في (فرنسا)."‬

30
00:02:39,120 --> 00:02:41,600
‫بقي يوم واحد‬
‫على جائزة "أن أر جي" الموسيقية.‬

31
00:02:41,680 --> 00:02:44,440
‫ثم ستبدأ الجولة في 17 نوفمبر‬

32
00:02:45,160 --> 00:02:50,320
‫وستنتهي في 28 سبتمبر 2019‬
‫في الاستاد الوطني الفرنسي.‬

33
00:02:50,400 --> 00:02:51,840
‫الاستاد الوطني الفرنسي!‬

34
00:02:51,920 --> 00:02:53,520
‫يا رفاق، أحسنتم!‬

35
00:02:53,600 --> 00:02:56,360
‫"مدينة (كان)"‬

36
00:02:56,440 --> 00:02:58,240
‫5، 6، 7.‬

37
00:02:58,320 --> 00:03:01,000
‫"أعطيتك كل ما لديّ، أجل‬

38
00:03:01,080 --> 00:03:03,160
‫"أعطيتك كل ما لديّ"‬

39
00:03:03,520 --> 00:03:06,640
‫حسنًا، أتعرف؟ سأتبع تحركاتك فحسب.‬

40
00:03:06,720 --> 00:03:07,560
‫أجل.‬

41
00:03:11,640 --> 00:03:13,720
‫عليك التعامل مع النجاح على قدر استطاعتك.‬

42
00:03:15,840 --> 00:03:17,720
‫النجاح لا يؤثر فيك فحسب.‬

43
00:03:17,800 --> 00:03:20,120
‫إنه يؤثر في عائلتك وفي كل من حولك.‬

44
00:03:22,080 --> 00:03:25,080
‫إنه عمل مليء بالخيال،‬

45
00:03:25,160 --> 00:03:27,560
‫ولكنه عالم قاسي ووحشي.‬

46
00:03:28,240 --> 00:03:29,480
‫عالم خطير.‬

47
00:03:32,520 --> 00:03:34,440
‫ثمة ممثلون وشخصيات.‬

48
00:03:34,840 --> 00:03:36,520
‫أنا أحد تلك الشخصيات.‬

49
00:03:37,280 --> 00:03:40,240
‫الحقيقة هي أننا لا نعرف بعضنا.‬

50
00:03:40,920 --> 00:03:42,280
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬
‫- البطل!‬

51
00:03:42,360 --> 00:03:43,360
‫كيف الحال؟‬

52
00:03:44,320 --> 00:03:46,480
‫- بخير؟‬
‫- تشرفت، رائع.‬

53
00:03:46,560 --> 00:03:48,080
‫- هذا من دواعي سروري.‬
‫- شكرًا.‬

54
00:03:55,160 --> 00:03:56,760
‫يمكن لعالم الترفيه أن يدمرك.‬

55
00:03:57,200 --> 00:04:00,240
‫قد ينتهي بك المطاف في مستشفى المجانين،‬
‫يمكنك أن تخسر كل شيء.‬

56
00:04:09,640 --> 00:04:11,240
‫إن كنت عاطفيًا جدًا،‬

57
00:04:11,760 --> 00:04:13,640
‫أعتقد أن هذا قد يكون خطيرًا.‬

58
00:04:15,160 --> 00:04:16,920
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

59
00:04:17,000 --> 00:04:21,400
‫من الجيد رؤية أشخاص حقيقيين مخلصين‬
‫في عالم الترفيه هذا.‬

60
00:04:21,960 --> 00:04:23,440
‫أخيرًا، شخص مخلص!‬

61
00:04:23,520 --> 00:04:25,280
‫- إذًا، كيف تسير الأمور؟ بخير؟‬
‫- أجل.‬

62
00:04:25,360 --> 00:04:26,360
‫إنه عالم الترفيه.‬

63
00:04:29,040 --> 00:04:30,760
‫- أشكرك.‬
‫- أشكرك.‬

64
00:04:31,120 --> 00:04:33,240
‫أظل أفكر فيما قالوه على التلفاز.‬

65
00:04:34,800 --> 00:04:36,680
‫- "بعد (ريانا)..."‬
‫- بعد، أجل.‬

66
00:04:36,760 --> 00:04:39,600
‫"وأدائها في أغنية (روشيان روليت) في 2010،‬

67
00:04:39,680 --> 00:04:43,560
‫هذا ثاني أغلى أداء‬

68
00:04:43,640 --> 00:04:45,520
‫في تاريخ جوائز (أن أر جي) الموسيقية."‬

69
00:04:45,600 --> 00:04:46,600
‫هذا جنوني.‬

70
00:04:47,280 --> 00:04:48,200
‫مذهل.‬

71
00:04:48,920 --> 00:04:49,760
‫صراحة.‬

72
00:04:49,880 --> 00:04:53,040
‫"جوائز (أن أر جي) الموسيقية"‬

73
00:04:56,440 --> 00:04:59,840
‫إنه فنان يحطّم الرقم القياسي.‬

74
00:05:00,480 --> 00:05:02,960
‫إنه أعظم محب للموسيقى.‬

75
00:05:03,480 --> 00:05:05,240
‫إنه أعظم صانع للأغاني الناجحة.‬

76
00:05:06,040 --> 00:05:09,760
‫الشيء الذي يجعله مميزًا‬
‫هو نظارته الشمسية الشهيرة!‬

77
00:05:09,840 --> 00:05:13,360
‫لقد ساعدته على بناء شخصية يتميز بها.‬

78
00:05:14,840 --> 00:05:16,080
‫"صباح يوم الاحتفال"‬

79
00:05:16,200 --> 00:05:20,000
‫تعرف كل شيء عن رحلته‬
‫وسمعت كل أغانيه وألبوماته.‬

80
00:05:20,080 --> 00:05:24,360
‫"سانتوغ نواغ"، ألبومه الأخير، تخطى للتو‬

81
00:05:25,200 --> 00:05:28,680
‫500 ألف اسطوانة بيعت في 6 أشهر.‬

82
00:05:28,760 --> 00:05:31,760
‫"مُنحت الجائزة لـ(ميتغ غيمس)"‬

83
00:05:32,240 --> 00:05:33,800
‫"(ميتغ غيمس)، ألبوم (سابليمينال)"‬

84
00:05:34,400 --> 00:05:36,200
‫عندما توقع شركة تسجيلات معك،‬

85
00:05:36,280 --> 00:05:39,880
‫يرحبون بك بالتصفيق والشامبانيا وكل ذلك.‬

86
00:05:40,280 --> 00:05:44,360
‫ولكن إن لم يحقق ألبومك مبيعات،‬
‫فسيرسلون لك رسالة إلكترونية مدون بها:‬

87
00:05:44,440 --> 00:05:46,520
‫"سوف نلغي عقدك، إلى اللقاء!‬

88
00:05:46,880 --> 00:05:49,400
‫ولكن لنتقابل لتناول الفطور المتأخر‬
‫خلال بضعة أيام!"‬

89
00:05:51,720 --> 00:05:54,040
‫هذا ما أعنيه‬
‫عندما أقول " مجال الترفيه اللعين".‬

90
00:05:54,120 --> 00:05:57,920
‫يجب أن تختاروا وضع الصداقات جانبًا.‬

91
00:06:07,200 --> 00:06:11,720
‫إنه شخص يفصل‬
‫بين عالم الترفيه وحياته الحقيقية.‬

92
00:06:12,800 --> 00:06:16,160
‫لا يمر يوم واحد‬
‫لا يقول فيه "غيمس" النكات ويضحك.‬

93
00:06:16,240 --> 00:06:17,080
‫هذه حقيقته.‬

94
00:06:17,160 --> 00:06:21,200
‫إنه يمزح ويسخر من نفسه ويضحك مع الناس.‬

95
00:06:21,280 --> 00:06:24,320
‫ولكن عندما يتقمص شخصيته الفنية،‬
‫يصبح شخصًا آخر.‬

96
00:06:24,400 --> 00:06:26,120
‫عندما يرتدي نظارته، يكون شخصًا آخر.‬

97
00:06:26,200 --> 00:06:29,240
‫وضع نظارته الشمسية بمثابة ارتداء زي عمل.‬

98
00:06:29,320 --> 00:06:31,360
‫ينحي قلبه جانبًا‬

99
00:06:31,440 --> 00:06:32,640
‫ويذهب إلى العمل.‬

100
00:06:34,280 --> 00:06:39,280
‫"قبل بضع ساعات من الحفل"‬

101
00:06:44,080 --> 00:06:47,440
‫"فندق (مارتينيز)"‬

102
00:06:49,160 --> 00:06:53,040
‫هذه... سترة جولتي.‬

103
00:06:54,720 --> 00:06:57,840
‫مندهش أن صورته جيدة في "فرنسا".‬

104
00:06:57,920 --> 00:06:58,920
‫إنه متباه.‬

105
00:06:59,000 --> 00:07:02,280
‫على "إنستغرام"، يمكنك رؤية‬
‫أنه يملك الكثير من المال، إنه يعرض ذلك.‬

106
00:07:02,960 --> 00:07:04,000
‫ما هذا؟‬

107
00:07:06,040 --> 00:07:07,520
‫يطير بطائرة خاصة.‬

108
00:07:10,160 --> 00:07:12,480
‫ويرتدي ملابس أغلى من منزلي.‬

109
00:07:12,560 --> 00:07:15,000
‫إنه رجل ناجح، وهذا عظيم،‬

110
00:07:15,080 --> 00:07:19,480
‫ولكن معظم الوقت، لا يعجب الفرنسيون ذلك.‬

111
00:07:20,040 --> 00:07:21,480
‫تحب "فرنسا" "زيدان"،‬

112
00:07:21,560 --> 00:07:24,920
‫والذي لا يتباهى ولا يتحدث كثيرًا‬
‫ وخجول ومحافظ.‬

113
00:07:25,000 --> 00:07:26,640
‫هذا نجم فرنسي!‬

114
00:07:26,720 --> 00:07:30,280
‫- تظهر بسيجار!‬
‫- أليس هذا مبالغًا فيه؟‬

115
00:07:31,200 --> 00:07:34,120
‫سيقولون: "لن نصوّت له".‬

116
00:07:34,200 --> 00:07:35,840
‫لذا، أنا مندهش للغاية،‬

117
00:07:35,920 --> 00:07:40,280
‫لأن لديه الكثير من الأشياء‬
‫التي لا يحبها الناس عادة،‬

118
00:07:40,360 --> 00:07:41,440
‫ولكن الناس يحبونه.‬

119
00:07:42,120 --> 00:07:44,440
‫لديّ ما يكفي من الجاذبية على ما أظن.‬

120
00:07:45,480 --> 00:07:48,080
‫إنه مذهل، ولكن السترة صغيرة جدًا، لا أعرف.‬

121
00:07:48,160 --> 00:07:51,560
‫هناك مفارقة غريبة،‬
‫حيث يختلف الناس معك في أمر،‬

122
00:07:51,640 --> 00:07:54,560
‫ولكنهم يريدون رؤيته في نفس الوقت.‬

123
00:07:55,000 --> 00:07:57,480
‫ستقول الصحافة:‬
‫"من فضلك يا (غيمس)! انظر إلى هنا"!‬

124
00:07:59,000 --> 00:08:02,280
‫الأمر يذكرني بـ"زلاتان إبراهيموفيتش"‬
‫عندما جاء إلى "باريس".‬

125
00:08:02,720 --> 00:08:04,560
‫كنا نادرًا ما نرى أحدًا متعجرفًا هكذا.‬

126
00:08:04,960 --> 00:08:07,600
‫لكن الفرنسيين أحبوا ذلك، فقد كان "زلاتان"!‬

127
00:08:08,080 --> 00:08:09,600
‫سروال جينز أسود ومكياج جيد‬

128
00:08:10,320 --> 00:08:11,520
‫وقميص أسود وسلسلة.‬

129
00:08:14,400 --> 00:08:18,560
‫الحقيقة هي أن الناس‬
‫يريدون الاستمرار في الحلم، ويتساءلون:‬

130
00:08:19,520 --> 00:08:21,160
‫"هل سنرى عينيه؟"‬

131
00:08:21,880 --> 00:08:24,160
‫ولكن إن خلعت نظارتي في يوم ما،‬

132
00:08:24,240 --> 00:08:26,680
‫فسيقولون: "ما كان ينبغي أن تخلعها".‬

133
00:08:28,000 --> 00:08:30,320
‫أظن أنه يعتبر نفسه شخصية "مانغا"،‬

134
00:08:30,400 --> 00:08:33,840
‫يدير حياته المهنية مثل شخصية "مانغا".‬

135
00:08:33,920 --> 00:08:35,160
‫اسمه "ميتغ غيمس".‬

136
00:08:35,240 --> 00:08:38,000
‫هذا في الحقيقة اسم شخصية "مانغا".‬

137
00:08:38,360 --> 00:08:42,240
‫هنا يكافح الناس لرؤية الفرق بين…‬

138
00:08:42,760 --> 00:08:44,880
‫الفنان والرجل.‬

139
00:08:44,960 --> 00:08:46,120
‫سأظهر هكذا في الصور.‬

140
00:08:47,640 --> 00:08:48,920
‫لم تؤذى الحيوانات!‬

141
00:08:49,920 --> 00:08:50,960
‫ظهر مسبقًا.‬

142
00:08:51,800 --> 00:08:54,560
‫- مظهرك كما في أغنيتك المصورة "كورازون".‬
‫- أجل.‬

143
00:08:54,640 --> 00:08:56,520
‫لا يوجد شيء جامح بشكل خاص.‬

144
00:08:56,880 --> 00:08:58,080
‫لا، ليس بشكل خاص.‬

145
00:08:59,360 --> 00:09:02,080
‫- لذا فلن يندهش الناس.‬
‫- أجل.‬

146
00:09:02,160 --> 00:09:03,640
‫إنها تتخطى الجنون الذي يحدث.‬

147
00:09:04,720 --> 00:09:05,840
‫إنها جوهرية.‬

148
00:09:06,360 --> 00:09:07,880
‫"إنه سخيف، فقد ظهر مسبقًا.‬

149
00:09:08,880 --> 00:09:10,440
‫تبدو تلك السترة مريعة."‬

150
00:09:10,520 --> 00:09:14,000
‫إنها مشاركة حقًا.‬

151
00:09:14,080 --> 00:09:16,840
‫يزعجني أننا لسنا مستعدين.‬

152
00:09:16,920 --> 00:09:19,840
‫كان علينا أن ننظر إلى هذه الأشياء من قبل.‬

153
00:09:19,920 --> 00:09:21,800
‫أنت لست شخصًا... أتفهم؟‬

154
00:09:22,400 --> 00:09:24,760
‫كان بإمكاني إحضار سترة من الفراء لك،‬
‫هذا مثير.‬

155
00:09:24,840 --> 00:09:26,160
‫"ميتغ غيمس"...‬

156
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
‫إنه أمر سهل.‬

157
00:09:28,240 --> 00:09:30,440
‫أعتقد أنه من المهم بالنسبة إليه‬

158
00:09:30,520 --> 00:09:34,400
‫أن يظهر بصورة تناسب نمط الحياة‬
‫الذي نحاول أن نظهره‬

159
00:09:34,480 --> 00:09:40,280
‫وتطور شخصيته، لأنه بالنسبة إليّ،‬
‫"غيمس" بمثابة شخصية فريدة.‬

160
00:09:41,480 --> 00:09:42,920
‫"غيمس" جريء، وهو أمر يعجبني،‬

161
00:09:43,000 --> 00:09:45,960
‫لأنني أعتقد أن حفنة من الناس فحسب‬
‫يمكنها أن تفلت بهذا‬

162
00:09:46,040 --> 00:09:47,680
‫في المشهد الفني الفرنسي الحالي.‬

163
00:09:48,480 --> 00:09:52,400
‫وإن كنت أرى أن هناك شيئًا سيئًا‬
‫بالنسبة إليه أو إلى صورته، فسأقول ذلك.‬

164
00:09:54,000 --> 00:09:57,280
‫هذا ما أحتاج إليه: الصدق،‬
‫أحتاج إلى أشخاص موضوعيين.‬

165
00:09:57,640 --> 00:09:58,960
‫هذا مهم جدًا.‬

166
00:09:59,440 --> 00:10:03,760
‫لأنه يمكنك أن تفعل شيئًا،‬
‫ويقول الجميع: "هذا رائع"!‬

167
00:10:03,840 --> 00:10:08,360
‫ولكن هؤلاء الناس لا يعرفون شيئًا،‬
‫أو ليسوا موضوعيين أو صادقين.‬

168
00:10:09,800 --> 00:10:12,920
‫- بدون نظارتي، ليسوا متأكدين.‬
‫- هيا، هناك كاميرات.‬

169
00:10:13,800 --> 00:10:15,920
‫- سألعب دور الحارس الشخصي.‬
‫- أجل، افعل ذلك.‬

170
00:10:16,680 --> 00:10:19,280
‫تراجعي من فضلك، آسف، المعذرة.‬

171
00:10:20,200 --> 00:10:22,960
‫هذا يكفي، من هنا يا "بيونسيه"، هيا.‬

172
00:10:23,840 --> 00:10:24,880
‫لنذهب من هنا.‬

173
00:10:25,800 --> 00:10:27,240
‫آسف، نحتاج إلى بعض الهواء.‬

174
00:10:27,920 --> 00:10:28,920
‫المعذرة.‬

175
00:10:30,080 --> 00:10:31,200
‫آسف، غير مسموح.‬

176
00:10:31,720 --> 00:10:32,680
‫آسف.‬

177
00:10:33,600 --> 00:10:34,680
‫المعذرة.‬

178
00:10:35,200 --> 00:10:36,720
‫دعونا نتنفس!‬

179
00:10:37,680 --> 00:10:40,240
‫- هناك من يتبعنا.‬
‫- أتعرف ما سيحدث؟‬

180
00:10:40,320 --> 00:10:43,440
‫- هل سنأخذ الجميع معنا؟‬
‫- سيبقون جميعًا في الخارج.‬

181
00:10:43,520 --> 00:10:46,280
‫لا أضع نظارتي، سوف يصورني الناس.‬

182
00:10:46,800 --> 00:10:49,280
‫لا يعجبني الأمر، لا أشعر بالراحة هنا.‬

183
00:10:49,360 --> 00:10:52,000
‫إنه ليس تفاعلًا حقيقيًا مع الناس.‬

184
00:10:52,320 --> 00:10:55,160
‫واصلي التحرك، لا تتوقفي،‬
‫إن توقفت، فسأصبح في عداد الموتى.‬

185
00:10:55,720 --> 00:10:57,280
‫أشخاص بيض في المنتصف، لا!‬

186
00:10:57,360 --> 00:10:59,040
‫أيمكنني التقاط صورة معك؟‬

187
00:10:59,120 --> 00:11:01,000
‫يريد الناس صورة معك فحسب.‬

188
00:11:02,720 --> 00:11:05,040
‫لم تعد تشعر أنك إنسان.‬

189
00:11:06,680 --> 00:11:08,600
‫لا تشعر أنك إنسان.‬

190
00:11:18,480 --> 00:11:21,480
‫كما لو أنك في قفص،‬
‫والناس يراقبونك ويصورونك.‬

191
00:11:21,560 --> 00:11:23,120
‫تسمعهم يتهامسون.‬

192
00:11:23,920 --> 00:11:26,320
‫لكن هذا جزء من اللعبة، أقبل ذلك.‬

193
00:11:26,800 --> 00:11:28,400
‫- أجل، هذا هو.‬
‫- لا بأس به، صحيح؟‬

194
00:11:28,480 --> 00:11:29,480
‫أجل، راق.‬

195
00:11:29,560 --> 00:11:32,000
‫أتساءل كيف سنعود إلى الفندق.‬

196
00:11:32,440 --> 00:11:34,080
‫ربما علينا ركوب سيارة.‬

197
00:11:41,920 --> 00:11:44,960
‫ليس سيئًا، أليس كذلك؟ سيتسبب في ضجة.‬

198
00:11:45,040 --> 00:11:47,960
‫يقول البعض إنه الجزء الكونغولي منا.‬

199
00:11:48,040 --> 00:11:50,920
‫وأن الشعب الكونغولي‬
‫يحب التفاخر والتباهي.‬

200
00:11:51,440 --> 00:11:55,440
‫ربما لأنه لم يكن لدينا سوى القليل‬
‫ونريد الآن أن نتباهى.‬

201
00:11:55,520 --> 00:11:58,400
‫ولكنني أعرفه أيضًا‬
‫عندما لا يلعب دور شخصيته الفنية.‬

202
00:12:00,040 --> 00:12:02,480
‫إنه متواضع جدًا، لن تصدق ذلك.‬

203
00:12:02,560 --> 00:12:03,600
‫أعني...‬

204
00:12:03,680 --> 00:12:07,120
‫ترى شخصية‬

205
00:12:07,920 --> 00:12:10,680
‫لا تشبه "غيمس"، بل عكسه تمامًا.‬

206
00:12:11,080 --> 00:12:13,040
‫ولكنه يمتلك الجانبين المتضادين.‬

207
00:12:13,440 --> 00:12:16,520
‫إنه كلاهما،‬
‫أحيانًا متباه، وأحيانًا أخرى متحفظ.‬

208
00:12:17,000 --> 00:12:19,760
‫أحيانًا يغني وأحيانًا يغني الراب.‬

209
00:12:20,280 --> 00:12:22,560
‫مرحبًا، ليس لديّ الكثير من الوقت، آسف.‬

210
00:12:23,960 --> 00:12:24,840
‫اتفقنا؟‬

211
00:12:25,680 --> 00:12:28,040
‫أثناء السير؟ أيمكننا فعلها ونحن نسير؟‬

212
00:12:30,960 --> 00:12:32,760
‫- يا إلهي، أحبك.‬
‫- شكرًا.‬

213
00:12:32,840 --> 00:12:34,080
‫- شكرًا.‬
‫- أشكرك.‬

214
00:12:38,920 --> 00:12:40,320
‫كان هناك الكثير من الناس!‬

215
00:12:41,280 --> 00:12:42,680
‫يجب أن تتقمص الشخصية.‬

216
00:12:43,400 --> 00:12:47,080
‫ربما تشعر بالحزن‬
‫أو وصلتك أخبار سيئة أو ما شابه،‬

217
00:12:47,160 --> 00:12:48,000
‫ولكن لا!‬

218
00:12:48,560 --> 00:12:50,680
‫أنت ملك الشعب.‬

219
00:12:52,040 --> 00:12:53,480
‫لذا، إن كانوا يريدون صورة،‬

220
00:12:53,560 --> 00:12:56,360
‫فعليك منحهم واحدة، وإن لم تفعل، فأنت وغد.‬

221
00:13:01,000 --> 00:13:06,360
‫"10 نوفمبر، 2018،‬
‫حفل جوائز (أن أر جي) الموسيقية"‬

222
00:13:14,280 --> 00:13:17,520
‫سيصعد "ميتغ غيمس" على المسرح الليلة.‬

223
00:13:23,840 --> 00:13:27,080
‫نحن نتحدث ونضحك‬
‫كما لو كنا في حينا المتواضع.‬

224
00:13:27,640 --> 00:13:28,960
‫نتحدث وما إلى ذلك...‬

225
00:13:29,040 --> 00:13:31,160
‫"أجل يا رجل، تعجبني ملابسك!"‬

226
00:13:31,240 --> 00:13:33,120
‫"أجل، صحيح!"‬

227
00:13:33,200 --> 00:13:36,960
‫ثم تسمع: "(غيمس)، (دادجو)،‬
‫صورة من فضلكما"!‬

228
00:13:37,040 --> 00:13:40,000
‫لذا تتقمص شخصية النجم، أتفهم ما أعنيه؟‬

229
00:13:40,960 --> 00:13:42,280
‫على الطريقة الأمريكية.‬

230
00:13:43,760 --> 00:13:44,760
‫مجال الترفيه!‬

231
00:13:45,720 --> 00:13:46,840
‫مجال الترفيه!‬

232
00:13:47,680 --> 00:13:48,680
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

233
00:14:38,000 --> 00:14:38,880
‫"ميتغ غيمس"!‬

234
00:14:45,640 --> 00:14:48,640
‫أحب أن أفوز، أحب النصر.‬

235
00:14:49,480 --> 00:14:53,040
‫"ترشح (غيمس) في 4 مجالات.‬

236
00:14:55,080 --> 00:14:58,280
‫ولم يفز بأي جوائز."‬

237
00:14:58,360 --> 00:15:00,000
‫أجل، بالطبع هذا مزعج.‬

238
00:15:00,080 --> 00:15:03,520
‫الأشخاص الذين يقولون غير ذلك‬
‫يشعرون بالمرارة أو لم يربحوا شيئًا قط،‬

239
00:15:03,600 --> 00:15:07,000
‫لذا يقولون: "ليس الفوز هو المهم".‬

240
00:15:07,080 --> 00:15:08,440
‫إلى آخره.‬

241
00:15:08,520 --> 00:15:10,600
‫أصوليون! لهذا لا أحب الأصوليين.‬

242
00:15:16,120 --> 00:15:17,240
‫والفائز هو...‬

243
00:15:17,320 --> 00:15:19,200
‫- والفائز هو...‬
‫- "دادجو"!‬

244
00:15:22,480 --> 00:15:26,280
‫"فاز (دادجو) بجائزة أفضل مغني جديد‬
‫ناطق بالفرنسية في العام"‬

245
00:15:28,480 --> 00:15:30,520
‫أجل!‬

246
00:15:30,600 --> 00:15:31,680
‫شكرًا لك.‬

247
00:15:32,720 --> 00:15:35,040
‫كنت سعيدًا حقًا عندما فاز الشاب.‬

248
00:15:35,480 --> 00:15:37,920
‫كان لا بد أن يفوز "دادجو"‬
‫بجائزة أفضل فنان جديد.‬

249
00:15:38,120 --> 00:15:39,760
‫لأنه كان مبتكراُ.‬

250
00:15:40,280 --> 00:15:41,640
‫لا أحد آخر.‬

251
00:15:41,720 --> 00:15:43,320
‫"اليوم، لا يوجد أحد!‬

252
00:15:43,720 --> 00:15:45,400
‫لا يمكن لأحد أن يتفوه بكلمة!‬

253
00:15:45,480 --> 00:15:46,720
‫لا أحد!"‬

254
00:15:50,960 --> 00:15:53,320
‫لو كان قد خسر، لكنت غضبت.‬

255
00:16:01,560 --> 00:16:03,000
‫سأعود بطائرة خاصة!‬

256
00:16:08,480 --> 00:16:11,800
‫في تلك اللحظة، كان يقام احتفالًا، لقد فزت!‬

257
00:16:27,960 --> 00:16:30,680
‫"(ليون)"‬

258
00:16:32,960 --> 00:16:36,680
‫"16 يوليو عام 2019،‬
‫صور (غيمس) أغنية مصورة مع (ستينغ)"‬

259
00:16:37,360 --> 00:16:39,360
‫عندما تبدأ من العدم،‬

260
00:16:39,880 --> 00:16:42,840
‫يبدو من الجنون أن تكون مع هؤلاء الناس،‬
‫وتغني معهم،‬

261
00:16:42,920 --> 00:16:45,760
‫مع أشخاص وضعوا بصماتهم في التاريخ.‬

262
00:16:46,800 --> 00:16:49,760
‫يجب أن ندهن النوتيلا حتى الحافة،‬

263
00:16:49,840 --> 00:16:52,240
‫حتى لا يمكنك رؤية‬
‫أي آثار للخبز على الإطلاق.‬

264
00:16:53,040 --> 00:16:55,840
‫أنه مطوي ومحشو للغاية.‬

265
00:16:55,920 --> 00:16:58,720
‫قل "بسم الله" لتحل البركة وكل.‬

266
00:17:02,240 --> 00:17:03,680
‫كيف الحال؟ بخير؟‬

267
00:17:03,760 --> 00:17:05,480
‫- أجل، إنني...‬
‫- فرقة "ذا بوليس"!‬

268
00:17:05,560 --> 00:17:08,000
‫- سمعت أنك مريض قليلًا؟‬
‫- مريض.‬

269
00:17:08,080 --> 00:17:10,880
‫هناك دائمًا ما أتعلمه من فنان شاب،‬
‫فنان جديد.‬

270
00:17:10,960 --> 00:17:11,800
‫"(ستينغ)، مغني"‬

271
00:17:11,880 --> 00:17:14,920
‫كانت علاقة لطيفة جدًا وممتعة.‬

272
00:17:18,400 --> 00:17:19,960
‫لكي يلاحظك هؤلاء الناس،‬

273
00:17:20,040 --> 00:17:23,400
‫هذا يعني أنك قمت بأمور لجذب انتباههم.‬

274
00:17:24,240 --> 00:17:28,080
‫نادرًا ما يفعلون شيئًا مع شخص بدأ للتو.‬

275
00:17:29,680 --> 00:17:32,360
‫ليس لأنك مغني راب،‬
‫يعني أنه لا يمكنك الغناء.‬

276
00:17:33,200 --> 00:17:35,360
‫أو لأنك تغني، لا يمكنك أن تغني الراب.‬

277
00:17:36,640 --> 00:17:40,040
‫أظن أن "غيمس" من جيل‬
‫يمكنه القيام بهما معًا.‬

278
00:17:40,720 --> 00:17:42,480
‫نحتاج إلى مساحة للكاميرا!‬

279
00:17:42,560 --> 00:17:44,160
‫ليخرج الجميع من فضلكم!‬

280
00:17:45,400 --> 00:17:47,320
‫لديه صوت فريد جدًا‬

281
00:17:47,400 --> 00:17:51,160
‫حيث يجمع البوب الإفريقي...‬

282
00:17:51,240 --> 00:17:54,080
‫مع طريقة الأوبرا الأوروبية.‬

283
00:18:22,520 --> 00:18:24,320
‫ألسنا مهتمين بالأصوات الفريدة،‬

284
00:18:24,400 --> 00:18:26,720
‫شيء لا يشبه أي شخص آخر؟‬

285
00:18:26,800 --> 00:18:28,360
‫وهو واحد من هؤلاء الناس،‬

286
00:18:28,440 --> 00:18:30,400
‫لذا ما يصنع النجم‬

287
00:18:30,480 --> 00:18:34,280
‫هو أن يحظى ببصمة مميزة، بتوقيع فريد.‬

288
00:18:34,360 --> 00:18:36,800
‫عندما يسمعك الناس، يعرفون من تكون.‬

289
00:18:37,320 --> 00:18:39,560
‫إنهم يسمعون صوتي ويعرفونني.‬

290
00:18:39,920 --> 00:18:41,680
‫إنهم يسمعون "غيمس"، ويعرفونه أيضًا.‬

291
00:18:52,040 --> 00:18:57,000
‫"إعادة إصدار ألبوم (سينتشر نوار)"‬

292
00:18:57,800 --> 00:18:59,800
‫أخبرني إن كنت على ما يرام.‬

293
00:19:07,080 --> 00:19:10,400
‫اسمي الأول هو "غاندي"،‬
‫واسم عائلتي "داجونا"، "غاندي داجونا".‬

294
00:19:10,480 --> 00:19:13,600
‫لديّ أخ يدعى "تريزور" وآخر اسمه "بيجو".‬

295
00:19:14,160 --> 00:19:17,080
‫هناك أشخاص يُدعون "عزيز لله"،‬

296
00:19:18,200 --> 00:19:21,360
‫وأشخاص يعني اسمهم "مغامرة جيدة"،‬
‫الكونغوليون رائعون في التسمية.‬

297
00:19:21,440 --> 00:19:23,480
‫أظن أنني كنت محظوظًا‬
‫باسم لطيف كـ"غاندي".‬

298
00:19:24,160 --> 00:19:25,400
‫أسماني أبي "غاندي"‬

299
00:19:25,480 --> 00:19:27,880
‫لأنه كان معجبًا به حقًا.‬

300
00:19:28,520 --> 00:19:32,960
‫لطالما كنت أجيد الخطابة نوعًا ما،‬
‫وكنت دائمًا قادرًا على تحفيز الناس.‬

301
00:19:33,040 --> 00:19:34,880
‫أدركت ذلك مبكرًا جدًا.‬

302
00:19:35,400 --> 00:19:36,520
‫الأسماء مهمة.‬

303
00:19:36,600 --> 00:19:39,320
‫يقولون إن الأسماء تعبر عن الأطفال والناس.‬

304
00:19:40,240 --> 00:19:42,920
‫أعتقد أن هذا صحيح.‬

305
00:19:43,000 --> 00:19:44,160
‫لقد ساعدني ذلك كثيرًا.‬

306
00:19:47,160 --> 00:19:51,120
‫"(كينشاسا)"‬

307
00:19:53,400 --> 00:19:58,000
‫"حي (يولو)"‬

308
00:19:59,160 --> 00:20:00,400
‫وُلدت في "كينشاسا"‬

309
00:20:00,480 --> 00:20:01,960
‫في عام 1986.‬

310
00:20:02,040 --> 00:20:05,440
‫كان ذلك في عصر الرئيس "موبوتو".‬

311
00:20:06,200 --> 00:20:08,680
‫اكتشفت وطني الأصلي، إن جاز التعبير،‬
‫في وقت متأخر،‬

312
00:20:09,520 --> 00:20:12,960
‫في حفلة مع فرقة "سكسيون داسوت".‬

313
00:20:13,040 --> 00:20:16,280
‫كانت تلك أول مرة أعود فيها، منذ بضع سنوات.‬

314
00:20:16,920 --> 00:20:19,440
‫تلك المرة الأولى كانت صدمة كبيرة.‬

315
00:20:20,280 --> 00:20:24,320
‫من الغريب دائمًا التفكير‬
‫في أن هذا هو موطنك الحقيقي.‬

316
00:20:24,400 --> 00:20:26,200
‫وإنك حقًا في موطنك الحقيقي.‬

317
00:20:26,680 --> 00:20:29,080
‫إنك برفقة قومك، لقد وُلدت هنا.‬

318
00:20:29,160 --> 00:20:32,360
‫هؤلاء قوم من جنسك ومن عرقك الأصلي‬

319
00:20:32,440 --> 00:20:35,120
‫ومن بلدك ومدينتك، هذا رائع حقًا.‬

320
00:20:42,040 --> 00:20:43,880
‫يجب أن أعود إلى "يولو".‬

321
00:20:43,960 --> 00:20:44,960
‫إنه أمر رمزي.‬

322
00:20:45,720 --> 00:20:49,680
‫هذا هو المكان الذي خطوت فيه متمايلًا،‬
‫عاري من ملابسي، في الثانية من عمري.‬

323
00:20:50,080 --> 00:20:52,240
‫مثل "ويني ذا بو"، بقميص‬

324
00:20:52,320 --> 00:20:53,600
‫وببطني الصغيرة السمينة.‬

325
00:20:54,720 --> 00:20:56,040
‫تفكر:‬

326
00:20:56,520 --> 00:20:58,760
‫"هنا بدأ كل شيء، في هذا المكان.‬

327
00:20:58,840 --> 00:21:02,800
‫مشيت هنا، كان المنزل هنا،‬
‫أريد أن أعود إلى هنا الآن.‬

328
00:21:02,880 --> 00:21:05,000
‫أريد أن أضع نفسي في هذا المكان."‬

329
00:21:07,000 --> 00:21:11,120
‫"العودة إلى (الكونغو)، في سبتمبر 2017."‬

330
00:21:12,080 --> 00:21:16,640
‫"يعود (غيمس) إلى حيّ طفولته لأول مرة."‬

331
00:21:17,280 --> 00:21:21,040
‫سنذهب إلى الحي، حي طفولتي.‬

332
00:21:21,120 --> 00:21:22,280
‫- "يولو"؟‬
‫- نعم.‬

333
00:21:22,360 --> 00:21:23,840
‫"اسمعوا الأخبار!‬

334
00:21:23,920 --> 00:21:26,680
‫عاد (غيمس)!‬

335
00:21:26,760 --> 00:21:29,360
‫لا يتحدث (غيمس) فحسب، بل ويفعل!‬

336
00:21:29,680 --> 00:21:30,960
‫اسمعوا الأخبار!"‬

337
00:21:44,640 --> 00:21:46,160
‫كان من الصعب العودة.‬

338
00:21:46,800 --> 00:21:48,200
‫كانت مجازفة.‬

339
00:21:48,560 --> 00:21:50,480
‫وقد ترك ذلك أثرًا كبيرًا فيّ.‬

340
00:22:08,160 --> 00:22:10,360
‫نحن، شعب "يولو"،‬

341
00:22:10,640 --> 00:22:13,280
‫كانوا يدعوننا "شعب (دالاس)"،‬

342
00:22:13,360 --> 00:22:15,000
‫بعد البرنامج التلفزيوني.‬

343
00:22:15,080 --> 00:22:16,680
‫"(داجونا داجانانا)، والد (غيمس)"‬

344
00:22:16,760 --> 00:22:21,240
‫كانوا يدعونني "بوبي إوينغ"،‬

345
00:22:22,800 --> 00:22:23,840
‫حينها.‬

346
00:22:27,760 --> 00:22:31,680
‫ذكرياتي عن "كينشاسا" كطفل صغير‬
‫هي مجرد ومضات صغيرة.‬

347
00:22:37,000 --> 00:22:38,680
‫لا يمكنني حتى أن أتأكد‬

348
00:22:39,120 --> 00:22:42,160
‫إن كانت أحلامًا أو أصواتًا، لا أعرف.‬

349
00:23:04,760 --> 00:23:07,120
‫- "غيمس"، تعال إلى هنا. ‬
‫- أجل؟‬

350
00:23:07,200 --> 00:23:09,400
‫ابق في السيارة وانزل على دواسة الباب.‬

351
00:23:09,480 --> 00:23:12,240
‫- على دواسة الباب؟‬
‫- لوح إلى من بالأمام وإلى من بالخلف.‬

352
00:23:12,320 --> 00:23:13,440
‫حسنًا، هيا.‬

353
00:23:30,080 --> 00:23:31,080
‫شكرًا.‬

354
00:23:34,280 --> 00:23:36,080
‫"اسمعوا الأخبار!‬

355
00:23:36,160 --> 00:23:37,720
‫اسمعوا الأخبار!‬

356
00:23:38,040 --> 00:23:41,200
‫عاد (غيمس)!‬

357
00:23:41,280 --> 00:23:43,520
‫لا يتحدث (غيمس) فحسب، بل ويفعل!"‬

358
00:23:43,600 --> 00:23:45,560
‫لقد ألفوا تلك الأغنية‬

359
00:23:46,280 --> 00:23:47,800
‫للاحتفال بعودتي.‬

360
00:23:48,440 --> 00:23:49,800
‫كان ذلك بمثابة تكريم لي.‬

361
00:23:53,240 --> 00:23:54,200
‫شكرًا لكم!‬

362
00:23:56,480 --> 00:23:59,280
‫في العام القادم،‬
‫سأقيم حفلة مجانية في ملعب "الشهداء".‬

363
00:24:02,760 --> 00:24:04,320
‫أكرر...‬

364
00:24:05,960 --> 00:24:09,000
‫في العام القادم،‬
‫سأقيم حفلة مجانية في ملعب "الشهداء".‬

365
00:24:09,680 --> 00:24:11,080
‫مجانية، اتفقنا؟‬

366
00:24:11,880 --> 00:24:12,720
‫شكرًا لكم.‬

367
00:24:22,080 --> 00:24:23,000
‫شكرًا لكم.‬

368
00:24:25,160 --> 00:24:26,360
‫شكرًا لكم يا قوم "يولو".‬

369
00:24:27,040 --> 00:24:28,040
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

370
00:24:29,120 --> 00:24:31,680
‫شعرت بالخجل، لم أعرف ماذا أفعل.‬

371
00:24:31,760 --> 00:24:33,200
‫كان الأمر محرجًا بعض الشيء.‬

372
00:24:33,280 --> 00:24:35,880
‫شعرت بالإحراج، كنت في حيرة من أمري.‬

373
00:24:37,960 --> 00:24:39,520
‫شكرًا لكم.‬

374
00:24:39,960 --> 00:24:41,040
‫شكرًا جزيلًا.‬

375
00:24:42,360 --> 00:24:45,000
‫التقطوا صورة، تعالوا لتلتقطوا صورة.‬

376
00:24:56,360 --> 00:25:00,240
‫لم يكن أحد ليتخيل‬
‫أنه سيكون المغني الفرنسي الأول اليوم.‬

377
00:25:01,120 --> 00:25:03,840
‫لكن كان بإمكاننا أن نتوقع أنه كوالده،‬

378
00:25:03,920 --> 00:25:07,720
‫كان يحمل جينات الشغف الموسيقى‬
‫في حمضه النووي،‬

379
00:25:07,800 --> 00:25:09,240
‫وحب الموسيقى.‬

380
00:25:11,920 --> 00:25:16,640
‫"عام 1984،‬
‫(داجونا داجانانا) و(جان بابتيست ايمنيا)"‬

381
00:25:16,720 --> 00:25:20,480
‫في ذلك الوقت، كان أبي نجمًا في "الكونغو"،‬

382
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
‫وفي كل "أفريقيا".‬

383
00:25:29,480 --> 00:25:32,360
‫كان اختصاص "داجونا داجانانا"‬
‫هو خلق ذلك الجو.‬

384
00:25:32,440 --> 00:25:38,760
‫إنه رجل يغني أغانيه‬
‫بطريقة تجعل جمهوره يرقص.‬

385
00:25:50,600 --> 00:25:52,040
‫غنيت مع "بابا ويمبا".‬

386
00:25:52,600 --> 00:25:55,960
‫وقمنا بجولة في "أوروبا"‬

387
00:25:56,040 --> 00:25:58,080
‫وفي "أفريقيا" وفي كل مكان.‬

388
00:25:59,000 --> 00:26:02,840
‫"في الثمانينيات، كان (بابا ويمبا)‬
‫أحد أكبر النجوم في الموسيقى الأفريقية.‬

389
00:26:02,920 --> 00:26:07,240
‫لقد عمم‬
‫موسيقى الرومبا الكونغولية حول العالم."‬

390
00:26:09,320 --> 00:26:10,720
‫كنت صغيرًا جدًا،‬

391
00:26:10,800 --> 00:26:13,680
‫وأتذكر الركض خلف الشاحنات‬

392
00:26:13,760 --> 00:26:16,400
‫والتي تحمل إعلانات "بابا"‬

393
00:26:16,480 --> 00:26:18,680
‫مع فرقته، "فيفا لاميوزيكا".‬

394
00:26:18,760 --> 00:26:20,440
‫كنا نركض خلف الشاحنات.‬

395
00:26:20,520 --> 00:26:21,640
‫كان الأمر جنونيًا.‬

396
00:26:23,200 --> 00:26:27,160
‫"فرقة (فيفا لاميوزيكا)."‬

397
00:26:29,080 --> 00:26:32,040
‫كنا نجعل الجميع يرقصون رقصة "مبيلي مبيلي".‬

398
00:26:32,840 --> 00:26:35,880
‫كانت تلك رقصة جيلنا الشهيرة.‬

399
00:26:35,960 --> 00:26:38,520
‫رقص الرئيس "موبوتو" رقصة "مبيلي ".‬

400
00:26:39,240 --> 00:26:40,240
‫كان مسرورًا.‬

401
00:26:40,320 --> 00:26:43,640
‫غنينا في عيد ميلاد زوجته "بوبي لاداوا"،‬

402
00:26:44,160 --> 00:26:48,600
‫في منزله، في منزل "موبوتو".‬

403
00:26:51,240 --> 00:26:53,800
‫أعتقد أن أبي كان مرتبطًا به نوعًا ما.‬

404
00:26:53,880 --> 00:26:57,560
‫الأمر صعب في تلك الدول‬
‫إن كنت مقرّبًا من رئيس‬

405
00:26:57,640 --> 00:26:58,720
‫أو من سياسي.‬

406
00:27:01,520 --> 00:27:07,920
‫"حكم الديكتاتور (موبوتو سيسي سيكو) (زائير)‬
‫و(الكونغو) الحالية من 1965 حتى 1997."‬

407
00:27:08,560 --> 00:27:11,400
‫نظام متعدد الأحزاب في "زائير"؟‬

408
00:27:11,480 --> 00:27:12,320
‫أبدًا!‬

409
00:27:12,400 --> 00:27:14,400
‫هذا لن يحدث أبدًا!‬

410
00:27:14,480 --> 00:27:15,840
‫فليكن كلامي واضحًا.‬

411
00:27:16,200 --> 00:27:18,040
‫كان "موبوتو" متعطشًا للدماء.‬

412
00:27:18,120 --> 00:27:22,880
‫لم يتردد قط في قتل خصومه أو التخلص منهم.‬

413
00:27:22,960 --> 00:27:24,920
‫كان وضعًا ديكتاتوريًا صعب جدًا.‬

414
00:27:27,400 --> 00:27:29,560
‫"في عام 1988، مع أزمة (زائير)،‬

415
00:27:29,640 --> 00:27:33,000
‫تعقدت الأمور مع (داجونا داجانانا)‬
‫وزوجته وأطفاله الأربعة."‬

416
00:27:35,040 --> 00:27:36,520
‫كان الناس يعانون...‬

417
00:27:37,960 --> 00:27:41,360
‫لأن "موبوتو" تغير تمامًا.‬

418
00:27:42,080 --> 00:27:42,960
‫وحينها،‬

419
00:27:43,480 --> 00:27:47,040
‫أطلقت أغنية‬

420
00:27:47,520 --> 00:27:49,880
‫ضد نظام حكم "موبوتو".‬

421
00:27:50,560 --> 00:27:55,440
‫لهذا السبب هربت من البلاد.‬

422
00:27:56,000 --> 00:27:59,600
‫لم أرد أن يتم اعتقالي.‬

423
00:28:03,880 --> 00:28:05,640
‫"17 نوفمبر، 2018"‬

424
00:28:05,760 --> 00:28:06,600
‫أجل.‬

425
00:28:07,720 --> 00:28:10,880
‫"(باريس)"‬

426
00:28:11,120 --> 00:28:12,120
‫هل هو في الداخل؟‬

427
00:28:12,440 --> 00:28:13,960
‫- "عمر"؟‬
‫- أجل.‬

428
00:28:14,040 --> 00:28:16,480
‫- هذا أنا مجددًا، لكنني جلبت صحبة.‬
‫- حقًا؟‬

429
00:28:17,200 --> 00:28:18,240
‫أخي الأكبر!‬

430
00:28:19,400 --> 00:28:21,640
‫- كيف حالك يا أخي؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

431
00:28:21,720 --> 00:28:24,480
‫- آسف لأنني أحضرت الكاميرات.‬
‫- لا مشكلة، كيف حالك؟‬

432
00:28:24,560 --> 00:28:26,280
‫أجل، رائع.‬

433
00:28:26,360 --> 00:28:27,480
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا.‬

434
00:28:28,240 --> 00:28:31,040
‫الأمور جيدة، أجل، أنا في منتصف جولتي.‬

435
00:28:31,120 --> 00:28:32,920
‫- حقًا؟‬
‫- إنني في منتصف جولتي.‬

436
00:28:33,000 --> 00:28:34,920
‫سأغني في "ليل" بعد غد.‬

437
00:28:35,560 --> 00:28:37,560
‫- إذًا في "فرنسا"؟‬
‫- في "فرنسا"، أجل.‬

438
00:28:37,840 --> 00:28:40,640
‫- أستغني في "باريس"؟‬
‫- لا، هذا العام القادم.‬

439
00:28:40,720 --> 00:28:43,760
‫سيكون ذلك في الاستاد الوطني الفرنسي،‬
‫آمل أن تأتي.‬

440
00:28:44,120 --> 00:28:45,200
‫- متى؟‬
‫- في 28 سبتمبر.‬

441
00:28:46,560 --> 00:28:49,680
‫- 28 سبتمبر، الاستاد الوطني الفرنسي؟‬
‫- الاستاد الوطني الفرنسي.‬

442
00:28:49,760 --> 00:28:51,960
‫- تبًا. هل تدرك مدى أهمية الأمر؟‬
‫- دوّن ملاحظة.‬

443
00:28:52,040 --> 00:28:53,200
‫- مؤكد.‬
‫- في 28 سبتمبر.‬

444
00:28:53,280 --> 00:28:55,880
‫في 28 سبتمبر، عام 2019، سأتذكر.‬

445
00:28:56,360 --> 00:28:57,520
‫- هذا مدهش.‬
‫- أجل.‬

446
00:28:57,600 --> 00:28:59,960
‫- هل تشعر بالهلع أم أنت هادئ؟‬
‫- أشعر بالهلع.‬

447
00:29:00,640 --> 00:29:03,560
‫- أجل، الأمر جنوني.‬
‫- أشعر بالهلع، هناك الكثير من التذاكر.‬

448
00:29:03,640 --> 00:29:05,400
‫عليك إحراز بعض الأهداف!‬

449
00:29:06,920 --> 00:29:09,240
‫هذه هي المشكلة! كيف ستفعل ذلك؟‬

450
00:29:11,120 --> 00:29:12,280
‫حسنًا، حان وقت المكياج.‬

451
00:29:12,880 --> 00:29:14,120
‫إلى اللقاء يا "عمر".‬

452
00:29:30,360 --> 00:29:34,560
‫ما رد فعلك تجاه كل ما حدث في حياتك؟‬

453
00:29:34,640 --> 00:29:38,120
‫كان يُفترض أن يأتي أحد إخوتي إلى "فرنسا"،‬

454
00:29:38,200 --> 00:29:40,600
‫ولكنني صعدت الطائرة في اللحظة الأخيرة.‬

455
00:29:40,680 --> 00:29:44,880
‫لذا، أتذكر ذلك طوال الوقت.‬

456
00:29:44,960 --> 00:29:48,320
‫أشعر بأنني محظوظ‬
‫لأن أيًا من هذا ليس طبيعيًا.‬

457
00:29:49,520 --> 00:29:53,320
‫أخذ أبي وأمي "غاندي"،‬

458
00:29:53,680 --> 00:29:55,880
‫أي "غيمس"، وإحدى شقيقاتي‬

459
00:29:55,960 --> 00:29:56,920
‫وأتوا إلى هنا.‬

460
00:29:57,000 --> 00:30:01,480
‫وتركوني أنا وأخي الأكبر مع أحد إخوته،‬

461
00:30:01,560 --> 00:30:04,200
‫والذي ربانا هناك.‬

462
00:30:04,280 --> 00:30:06,680
‫كان من المفترض أن أبقى وربما آتي لاحقًا أو…‬

463
00:30:08,240 --> 00:30:10,560
‫لكن في النهاية، كنت من تم اختياره.‬

464
00:30:15,080 --> 00:30:21,120
‫"في عام 1988، وصل (غيمس) البالغ عامين‬
‫إلى (فرنسا) مع أخته الصغرى (فيتشا)."‬

465
00:30:23,240 --> 00:30:27,000
‫وصلنا إلى "فرنسا"، وكانت مغامرة حقًا.‬

466
00:30:27,480 --> 00:30:31,800
‫في البداية، يمكنك الإقامة في فندق،‬
‫ثم تنفذ منك النقود.‬

467
00:30:33,080 --> 00:30:35,560
‫ما من عمل ولا تأشيرات ولا أي شيء.‬

468
00:30:36,240 --> 00:30:37,640
‫كانت مغامرة حقًا.‬

469
00:30:42,200 --> 00:30:45,640
‫أمي متحفظة جدًا فيما يخص التحدث عن كل ذلك.‬

470
00:30:47,040 --> 00:30:48,520
‫وأبي أيضًا، لذا…‬

471
00:30:50,360 --> 00:30:54,360
‫لكنني أعرف أنها كانت مسألة حياة أو موت.‬

472
00:30:58,120 --> 00:31:03,320
‫"انضم شقيقان (غيمس) الأكبر له،‬
‫(ساتي) و(آفي)، وعاشوا في ملجأ."‬

473
00:31:03,400 --> 00:31:05,800
‫"مركز رعاية الأطفال"‬

474
00:31:10,800 --> 00:31:12,360
‫كنا نمضي الأسبوع بأكمله هناك...‬

475
00:31:12,440 --> 00:31:13,280
‫"(فورجز ليه باين)"‬

476
00:31:13,360 --> 00:31:16,240
‫وكان والدينا يأتيان لرؤيتنا‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬

477
00:31:17,920 --> 00:31:20,440
‫كنا قد رأينا أناسًا من البيض من قبل‬
‫ولكن ليس كثيرًا.‬

478
00:31:20,880 --> 00:31:24,640
‫هناك، كنا نعيش مع البيض،‬
‫كنا نحن السود فقط.‬

479
00:31:25,160 --> 00:31:28,120
‫كنا نتناول الطعام معًا، وتُحكى لنا قصة.‬

480
00:31:28,720 --> 00:31:32,680
‫أحيانًا كنا نشاهد فيلمًا،‬
‫رأيت فيلم "إي تي" هناك لأول مرة.‬

481
00:31:35,080 --> 00:31:38,480
‫تعلمنا الفرنسية وذهبنا إلى المدرسة.‬

482
00:31:39,440 --> 00:31:42,960
‫تعلمنا كل أنواع الأشياء‬
‫التي لم نعرفها في "أفريقيا".‬

483
00:31:45,360 --> 00:31:47,000
‫اكتشفت الكثير من الأشياء.‬

484
00:31:47,480 --> 00:31:49,000
‫اكتشفت "مايكل جاكسون".‬

485
00:31:50,840 --> 00:31:52,800
‫وهكذا بدأت حياتي بـ"فرنسا".‬

486
00:31:53,360 --> 00:31:55,560
‫"غالبًا ما ينتهي المجد والقوة والجمال‬
‫بشكل سيئ‬

487
00:31:55,640 --> 00:31:57,040
‫يصعب رؤية الدموع عبر النار"‬

488
00:31:57,120 --> 00:31:59,080
‫"في عمر الـ4 سنوات، غادر (غيمس) الملجأ.‬

489
00:31:59,160 --> 00:32:02,680
‫انتقلت العائلة إلى (ايفري سور سين)‬
‫قبل أن تُطرد."‬

490
00:32:03,160 --> 00:32:05,600
‫"هائم في البحر‬

491
00:32:05,680 --> 00:32:07,480
‫أشعر بأنني حر‬

492
00:32:08,080 --> 00:32:10,200
‫في عينيّ، يمكنك أن ترى‬

493
00:32:10,600 --> 00:32:12,240
‫أنني قوي جدًا‬

494
00:32:12,320 --> 00:32:14,040
‫فعلت ما كان عليّ فعله‬

495
00:32:14,800 --> 00:32:17,160
‫حتى لو عذبني هذا‬

496
00:32:17,240 --> 00:32:19,160
‫فأنا أعترف بأخطائي‬

497
00:32:19,720 --> 00:32:22,120
‫ضميري في حالة غير مستقرة‬

498
00:32:22,200 --> 00:32:24,080
‫عقلي مشتت‬

499
00:32:25,440 --> 00:32:27,280
‫لا تخبرني عن العيش بشكل صحيح‬

500
00:32:27,920 --> 00:32:31,920
‫فأنا دليل حي على أن الحياة على المحك‬

501
00:32:32,000 --> 00:32:33,680
‫فعلت ما كان عليّ فعله"‬

502
00:32:36,520 --> 00:32:37,480
‫هذا يكفي.‬

503
00:32:40,800 --> 00:32:45,320
‫"(باريس)، 2:30 صباحًا"‬

504
00:32:47,640 --> 00:32:50,080
‫عندما أتيت إلى "باريس"، كان هنا.‬

505
00:32:50,160 --> 00:32:52,400
‫كان هذا أول مكان عشت فيه.‬

506
00:32:53,000 --> 00:32:54,520
‫رقم 61.‬

507
00:32:56,960 --> 00:32:58,640
‫لم يكن هناك حمام ولا غرفة نوم.‬

508
00:32:58,720 --> 00:33:00,240
‫لم يكن مكانًا يصلح للعيش.‬

509
00:33:04,400 --> 00:33:06,360
‫كنت أسلك هذا الشارع لأذهب إلى المدرسة.‬

510
00:33:06,440 --> 00:33:07,960
‫كان لدينا ممر سري.‬

511
00:33:08,040 --> 00:33:11,880
‫إنه يمر عبر ذلك المبنى هناك.‬

512
00:33:12,600 --> 00:33:15,960
‫لكننا لم نكن نعرف رمز الفتح،‬
‫لذا كنا نقتحم الباب.‬

513
00:33:16,680 --> 00:33:18,720
‫كان طريقًا مختصرًا إلى الجانب الآخر.‬

514
00:33:23,160 --> 00:33:26,400
‫كانت المدرسة الابتدائية صدمة حقيقية.‬

515
00:33:27,360 --> 00:33:31,440
‫تعلمت القيم الفرنسية والثروات الفرنسية‬
‫ومصادر الفخر الفرنسية.‬

516
00:33:31,520 --> 00:33:34,640
‫والفن بالطبع، من هنا بدأ الأمر.‬

517
00:33:35,800 --> 00:33:37,560
‫تعلقت بالأمر مباشرة.‬

518
00:33:44,200 --> 00:33:47,240
‫مثلت لأول مرة في مسرحية في الصف الرابع،‬

519
00:33:47,320 --> 00:33:48,720
‫مسرحية "البرجوازي النبيل".‬

520
00:33:49,640 --> 00:33:51,280
‫وفي تلك اللحظة،‬

521
00:33:52,120 --> 00:33:55,360
‫عرفت أنني وجدت شيئًا يمكنني فعله، أحببته.‬

522
00:33:55,440 --> 00:33:59,280
‫أن أكون على المسرح وأن أكون في المقدمة،‬
‫كانت أول مرة أحظى بالتصفيق.‬

523
00:33:59,360 --> 00:34:00,560
‫فقد ترك ذلك انطباعًا بي.‬

524
00:34:09,160 --> 00:34:12,840
‫حاول أن يفهم كل شيء عن الموسيقى والراب.‬

525
00:34:13,280 --> 00:34:15,840
‫كان هذا في زمن‬
‫نظام الفيديو المنزلي وأشرطة الكاسيت.‬

526
00:34:15,920 --> 00:34:17,240
‫كان لديّ شرائط كاسيت‬

527
00:34:17,320 --> 00:34:19,920
‫لفرقة "وو تانج كلان"‬
‫والكثير من الأشياء الأمريكية،‬

528
00:34:20,000 --> 00:34:21,360
‫و"دكتور دري" وما إلى ذلك.‬

529
00:34:22,440 --> 00:34:24,160
‫كنت أغني الراب، وكان طفلًا،‬

530
00:34:24,240 --> 00:34:27,360
‫وكان يقول: "أجل، رائع"!‬

531
00:34:27,440 --> 00:34:29,240
‫وكنت أقول له: "افعلها هكذا".‬

532
00:34:29,320 --> 00:34:30,680
‫كتبت بعض الكلمات:‬

533
00:34:31,080 --> 00:34:34,040
‫"أخي، إنني أبذل قصارى جهدي، ابق هادئًا،‬
‫إنني لست متوترًا"‬

534
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
‫بعض القوافي البسيطة.‬

535
00:34:36,160 --> 00:34:38,120
‫لكن هكذا كان الأمر حينها، هذا جنوني.‬

536
00:34:38,200 --> 00:34:40,920
‫""أخي، إنني أبذل قصارى جهدي، ابق هادئًا،‬
‫إنني لست متوترًا‬

537
00:34:41,000 --> 00:34:42,440
‫اهدأ"‬

538
00:34:43,000 --> 00:34:45,080
‫كانت كلمات برزت ما أنا عليه.‬

539
00:34:45,760 --> 00:34:47,480
‫لم أكن لأتخيل مطلقًا‬

540
00:34:47,960 --> 00:34:50,280
‫أنه سيدخل إلى المجال‬

541
00:34:50,800 --> 00:34:53,000
‫وسيصنع اسمًا لنفسه: "غيمس".‬

542
00:34:53,400 --> 00:34:55,400
‫ويصبح "غيمس"، النجم!‬

543
00:34:56,200 --> 00:34:58,920
‫ما كنت لأتخيل ذلك، مستحيل!‬

544
00:34:59,000 --> 00:35:00,520
‫كان ينبغي أن أكون أنا "غيمس".‬

545
00:35:01,880 --> 00:35:04,160
‫أتفهم ما أعنيه؟ كان يجب أن أكون أنا.‬

546
00:35:13,480 --> 00:35:16,880
‫"في عام 1995، انفصل والدا (غيمس).‬

547
00:35:16,960 --> 00:35:23,400
‫تُرك (غيمس)‬
‫مع أختيه الأصغر وأخيه الأصغر (بيدجيك)."‬

548
00:35:25,600 --> 00:35:26,800
‫عشت مع أمي‬

549
00:35:27,360 --> 00:35:30,400
‫في تلك المباني السكنية القديمة،‬
‫برفقة الكثير من الناس دائمًا،‬

550
00:35:31,080 --> 00:35:33,040
‫الذين كانوا في نفس الوضع الذي كنا فيه.‬

551
00:35:33,600 --> 00:35:35,200
‫كنا نتشارك المنزل.‬

552
00:35:36,080 --> 00:35:39,800
‫كان الأمر صعبًا، فلا يوجد دش ولا أي شيء،‬
‫كنا نستحم في دلو.‬

553
00:35:39,880 --> 00:35:42,760
‫أذكر أنه كان أزرق أو أحمر.‬

554
00:35:42,840 --> 00:35:45,320
‫كان عليك تسخين الماء على الغاز ‬

555
00:35:45,920 --> 00:35:47,960
‫وتستحم به، لم أستطع فعل ذلك.‬

556
00:35:51,000 --> 00:35:53,080
‫الكثير من الناس كانوا يتعاطون المخدرات.‬

557
00:35:53,160 --> 00:35:55,520
‫ترعرعت برفقة مدمني مخدرات، مع الكثير منهم.‬

558
00:35:58,640 --> 00:36:01,680
‫كان لديّ عم، لم يكن عمي حقًا،‬
‫لكن هذا ما كنا ندعوه به.‬

559
00:36:02,360 --> 00:36:05,200
‫كان هذا عمله، رأيته يتاجر.‬

560
00:36:05,720 --> 00:36:08,320
‫وأتذكر أنه كان يخفي الكوكايين‬
‫في أواني الزبادي.‬

561
00:36:08,960 --> 00:36:10,440
‫ذات مرة وجدت البعض،‬

562
00:36:10,840 --> 00:36:13,560
‫وفتحته وتذوقته.‬

563
00:36:13,640 --> 00:36:15,120
‫لم يكن لديّ فكرة ما هو.‬

564
00:36:15,640 --> 00:36:17,400
‫قلت: "أريد أن أكون مثلك.‬

565
00:36:18,000 --> 00:36:20,760
‫علّمني كيف أفعل ما تفعله."‬

566
00:36:20,840 --> 00:36:22,680
‫وقد صرخ في وجهي في ذلك اليوم.‬

567
00:36:29,360 --> 00:36:31,640
‫ذات يوم، عندما كنا لا نزال نائمين،‬

568
00:36:32,440 --> 00:36:35,800
‫كانت هناك غارة للشرطة في السادسة صباحًا.‬

569
00:36:35,880 --> 00:36:37,680
‫لقد حطموا الباب.‬

570
00:36:39,160 --> 00:36:42,360
‫ستعود من المدرسة ولا تجد بيتًا لك.‬

571
00:36:46,920 --> 00:36:47,760
‫أجل.‬

572
00:36:51,640 --> 00:36:54,680
‫من ذلك الحين فصاعدًا، انقسمت العائلة تمامًا.‬

573
00:36:54,760 --> 00:36:55,800
‫قلت: "هذا يكفي".‬

574
00:36:55,880 --> 00:36:56,840
‫تركت المدرسة،‬

575
00:36:57,400 --> 00:37:01,680
‫وأصبحت طفل شوارع حقيقي.‬

576
00:37:02,200 --> 00:37:04,440
‫"(إم سي)، مرتزق من (كينشاسا)‬

577
00:37:04,520 --> 00:37:07,040
‫أنا أضربك ويتساءل الجميع من يفعلها‬

578
00:37:07,680 --> 00:37:10,640
‫في (كينشاسا) الأطفال تحت سن الـ7‬
‫يصرخون في المعارك‬

579
00:37:10,720 --> 00:37:12,480
‫هذا صعب يا رجل، مفهوم؟‬

580
00:37:12,560 --> 00:37:14,880
‫الميكروفون؟ خذه مني‬
‫أتريد أن تنتقدني؟ لا تتردد‬

581
00:37:14,960 --> 00:37:17,600
‫قد تفقد عقلك‬
‫إن اضطررت لمغادرة شقتك بحلول نهاية الشهر‬

582
00:37:17,680 --> 00:37:20,000
‫نصيحة جيدة من صديقي،‬
‫لم أعرف أن الحكومة ستخدعني‬

583
00:37:20,080 --> 00:37:22,400
‫اهدأ، هذا لا يتطلب الكثير‬
‫إنني هنا من أجل المال‬

584
00:37:22,480 --> 00:37:23,440
‫لا أحب الجدال، حسنًا‬

585
00:37:23,520 --> 00:37:25,280
‫حسنًا"‬

586
00:37:25,360 --> 00:37:30,320
‫كنت مقتنعًا أنني سأنجح.‬

587
00:37:35,400 --> 00:37:37,920
‫قابلت "ماسكا" و"أداما" و"ليفا"...‬

588
00:37:38,960 --> 00:37:42,480
‫وأنشأنا فرقة "سكسيون داسوت" حينها،‬
‫في عام 2001.‬

589
00:37:43,000 --> 00:37:46,440
‫عانينا معًا لسنوات وسنوات.‬

590
00:37:46,880 --> 00:37:49,360
‫ذهبنا إلى عدة أماكن،‬
‫وكنا نرتجل الراب في الشارع.‬

591
00:37:54,560 --> 00:37:59,800
‫كنت أقول للرفاق: "سأذهب إلى المنزل"،‬
‫لكنني لم أذهب إلى أي مكان.‬

592
00:37:59,880 --> 00:38:02,600
‫كنت أتجول في الجادات الباريسية الكبيرة.‬

593
00:38:03,600 --> 00:38:06,160
‫كنت أذهب إلى أحد متاجر "فناك"‬
‫وأستمع إلى الألبومات.‬

594
00:38:07,040 --> 00:38:09,720
‫كل ما فعلته هو الحلم، ولا شيء سوى الحلم.‬

595
00:38:14,200 --> 00:38:17,320
‫كنت أنام، إن جاز التعبير، في المترو.‬

596
00:38:17,400 --> 00:38:20,720
‫كان القطار يصل إلى المحطة الأخيرة،‬
‫كنت أنزل وأنام‬

597
00:38:21,160 --> 00:38:22,840
‫وأدور حول "باريس" مجددًا.‬

598
00:38:23,480 --> 00:38:25,960
‫كنت أنام في منازل أصدقائي وعلى السلالم.‬

599
00:38:26,040 --> 00:38:28,160
‫كنت في حالة تدهور حاد،‬
‫هكذا كانت حياتي.‬

600
00:38:30,000 --> 00:38:31,640
‫كان ينام في الشارع.‬

601
00:38:31,720 --> 00:38:34,800
‫- ألم تكن تعرف؟‬
‫- لا، لم أكن أعرف.‬

602
00:38:35,120 --> 00:38:39,280
‫كان قاصرًا،‬
‫لم يكن بإمكانه النوم في الشوارع.‬

603
00:38:40,800 --> 00:38:42,560
‫لقد كبر مع أصدقائه.‬

604
00:38:47,440 --> 00:38:48,600
‫لقد فعل ما بوسعه.‬

605
00:38:49,960 --> 00:38:51,880
‫أعلم أنه لا يلوم أحدًا.‬

606
00:38:52,840 --> 00:38:54,360
‫لم يخطر بباله قط.‬

607
00:38:55,160 --> 00:38:56,200
‫هذا ليس من طبعه.‬

608
00:38:57,960 --> 00:39:00,600
‫نحن عائلة حقيقية، لا يهم.‬

609
00:39:01,720 --> 00:39:02,840
‫لم يكن هناك خيار.‬

610
00:39:04,800 --> 00:39:07,360
‫كان من الصعب التفكير في كل ذلك،‬

611
00:39:07,440 --> 00:39:10,080
‫وحجب كل شيء، والتفكير:‬

612
00:39:10,160 --> 00:39:14,200
‫"لماذا رحل أبي؟ أردت الذهاب معهم."‬

613
00:39:14,280 --> 00:39:15,680
‫كان الأمر صعبًا جدًا.‬

614
00:39:17,120 --> 00:39:20,080
‫مجرد مرور يوم جيد‬
‫والحصول على ما يكفي من الطعام وما إلى ذلك،‬

615
00:39:20,160 --> 00:39:22,720
‫كان ذلك أهم شيء.‬

616
00:39:28,320 --> 00:39:29,200
‫أجل...‬

617
00:39:39,640 --> 00:39:40,480
‫أجل...‬

618
00:39:55,160 --> 00:39:59,400
‫"في 11 إبريل، 2019، أطلقت (دمدم)‬
‫زوجة (غيمس) علامة الأزياء الخاصة بها."‬

619
00:40:03,320 --> 00:40:08,880
‫أظن أننا نمثل النمط التقليدي‬
‫للأشخاص الذين ترعرعوا في فقر،‬

620
00:40:09,440 --> 00:40:12,040
‫وأصبحوا أثرياء فجأة،‬

621
00:40:12,440 --> 00:40:14,600
‫وقرروا التعويض عن الوقت الضائع،‬

622
00:40:14,680 --> 00:40:16,160
‫ربما بسرعة وبشكل سيئ.‬

623
00:40:17,040 --> 00:40:18,600
‫لم أكن مستعدة لكل ذلك.‬

624
00:40:18,680 --> 00:40:21,440
‫لا توجد مدرسة لتعلمك كيف تكونين زوجة فنان.‬

625
00:40:26,120 --> 00:40:28,760
‫ليس من السهل أن تكون "زوجة الفنان"...‬

626
00:40:29,280 --> 00:40:32,840
‫فهي تصبح ظلًا له نوعًا ما،‬
‫وتريد التواجد، إن صح التعبير،‬

627
00:40:32,920 --> 00:40:34,160
‫لفعل شيء ما.‬

628
00:40:34,240 --> 00:40:36,520
‫لذا، الأمر ليس سهلًا،‬
‫خاصة بالنسبة إلى امرأة.‬

629
00:40:39,160 --> 00:40:42,520
‫إنه لا يحب أن يشعر بالدونية.‬

630
00:40:42,600 --> 00:40:45,640
‫إنه يحب الفوز ويريد النجاح‬
‫ولا يحب الخسارة.‬

631
00:40:46,200 --> 00:40:47,960
‫ينظر إلى أرقام مبيعاته عن كثب.‬

632
00:40:48,040 --> 00:40:50,520
‫عندما يصدر ألبومًا جديدًا،‬
‫خلال أسبوع الإصدار،‬

633
00:40:50,600 --> 00:40:53,960
‫ينفرد بنفسه أكثر، ويكون أكثر تحفظًا،‬

634
00:40:54,040 --> 00:40:56,040
‫ولكنني أعرف أن هذا لأنه قلق فحسب.‬

635
00:40:57,040 --> 00:40:58,200
‫مساء الخير جميعًا!‬

636
00:41:01,400 --> 00:41:05,360
‫شكرًا على حضوركم وعلى قبول الدعوة.‬

637
00:41:06,120 --> 00:41:07,880
‫شكرًا لكما يا "دان" ويا "دمدم".‬

638
00:41:08,640 --> 00:41:09,800
‫شكرًا جزيلًا.‬

639
00:41:10,760 --> 00:41:13,320
‫صفقوا لأجل "ميتغ غيمس"!‬

640
00:41:22,680 --> 00:41:25,280
‫لن يسمح لأحد بالتغلب عليه.‬

641
00:41:25,360 --> 00:41:28,000
‫يمكنك أن تكون والده، ومع ذلك لن يسمح لك.‬

642
00:41:28,560 --> 00:41:30,040
‫هدفي هو التغلب عليه.‬

643
00:41:30,440 --> 00:41:32,600
‫وهدفه هو أن...‬

644
00:41:32,680 --> 00:41:36,160
‫أنجح، ولكن لا أتجاوزه.‬

645
00:41:38,080 --> 00:41:39,240
‫من الواضح أننا خصمان.‬

646
00:41:40,160 --> 00:41:41,560
‫هذا جنوني، إنه...‬

647
00:41:42,320 --> 00:41:43,840
‫شعور غريب.‬

648
00:41:43,920 --> 00:41:45,800
‫هناك شعور بالفخر،‬

649
00:41:45,880 --> 00:41:50,200
‫ولكنه خصم حقيقي الآن أيضًا،‬
‫لقد وضع نفسه في ذلك الموقف.‬

650
00:41:50,280 --> 00:41:52,520
‫قد لا تكون مسيرته المهنية لامعة‬
‫كمسيرتي بعد،‬

651
00:41:53,080 --> 00:41:56,240
‫ولكنها ستكون كذلك، وربما سيتقدم أكثر.‬

652
00:41:56,320 --> 00:41:57,240
‫لا أدري.‬

653
00:41:57,560 --> 00:41:59,440
‫مرحبًا، اسمي "دادجو".‬

654
00:42:02,000 --> 00:42:03,040
‫إنني...‬

655
00:42:03,840 --> 00:42:06,160
‫إنني شقيق "ميتغ غيمس" الأصغر.‬

656
00:42:08,000 --> 00:42:12,480
‫مما يجعلني بالطبع صهر "دمدم".‬

657
00:42:14,720 --> 00:42:17,400
‫لذا من الواضح أنهما أجبراني على المجيء.‬

658
00:42:19,920 --> 00:42:24,000
‫لا، أنا أمزح،‬
‫إنه تكريم لتواجد العائلة هنا اليوم.‬

659
00:42:24,080 --> 00:42:26,600
‫لقد نجحت فيما أرادت فعله.‬

660
00:42:26,680 --> 00:42:27,680
‫أنا فخور بها.‬

661
00:42:27,760 --> 00:42:29,880
‫لذا، صفقوا لـ"دمدم" رجاءً!‬

662
00:42:43,400 --> 00:42:47,040
‫في نهاية عام 2018،‬
‫صنفوا أفضل مبيعات ألبومات في "فرنسا".‬

663
00:42:47,440 --> 00:42:50,680
‫كان الثلاثة الأوائل هم "جوني هوليداي"‬
‫و"ميتغ غيمس" و"دادجو".‬

664
00:42:51,800 --> 00:42:52,840
‫عندما رأيت ذلك...‬

665
00:42:53,760 --> 00:42:57,280
‫فكرت: "مهلًا! هل تدرك ما يحدث؟"‬

666
00:42:57,880 --> 00:43:01,160
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل،‬
‫شقيقان على قمة الترتيب.‬

667
00:43:01,240 --> 00:43:02,840
‫إنه أمر تاريخي، هذا جنوني.‬

668
00:43:07,760 --> 00:43:11,040
‫الأمر مؤلم عندما تعمل بجد، ويقولون:‬

669
00:43:11,120 --> 00:43:13,200
‫"هذا لأنك شقيق (غيمس)."‬

670
00:43:13,280 --> 00:43:15,720
‫وقد علم "غيمس" أن ذلك سيحدث.‬

671
00:43:15,840 --> 00:43:18,200
‫فقد كان هذا محتمًا،‬
‫إنه المغني الأكثر شعبية هنا.‬

672
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
‫إذًا، لو كنت ابن "زيدان "،‬
‫كانوا سيقارنوك بـ"زيدان".‬

673
00:43:21,360 --> 00:43:22,680
‫لقد تراجع عن الأمر.‬

674
00:43:23,280 --> 00:43:25,120
‫حافظ على وجود مسافة بينه وبين الأمر.‬

675
00:43:25,520 --> 00:43:30,600
‫وكوني أصبحت فنانًا بجدي واجتهادي‬
‫كان انتصارًا لي.‬

676
00:43:30,960 --> 00:43:32,720
‫وكان أول من شعر بالسعادة.‬

677
00:43:41,160 --> 00:43:43,920
‫"10 أشهر قبل حفل الاستاد الوطني الفرنسي."‬

678
00:43:45,040 --> 00:43:47,840
‫"(مارسيليا)"‬

679
00:43:56,000 --> 00:43:57,720
‫"قبل حفل الاستاد الوطني الفرنسي،‬

680
00:43:57,800 --> 00:44:01,240
‫عُرضت جولة (فويغو) الفنية في 52 مدينة‬
‫في (فرنسا) و(أوروبا) في 6 أشهر."‬

681
00:44:05,320 --> 00:44:08,680
‫انتظر حتى يتوقف القطار تمامًا قبل أن تهبط.‬

682
00:44:13,360 --> 00:44:15,280
‫هذه بقعة جيدة لالتقاط صورة.‬

683
00:44:19,560 --> 00:44:24,760
‫أظن أن معظم الناس يتعرفون عليّ‬
‫من خلال الأغاني الناجحة،‬

684
00:44:24,840 --> 00:44:27,240
‫لكن مغنيّ الراب يعرفون من أكون جيدًا.‬

685
00:44:27,320 --> 00:44:30,600
‫إنهم يعرفون جيدًا من أين أتيت‬
‫ويعرفون رحلتي.‬

686
00:44:30,960 --> 00:44:33,760
‫"(سوبرانو) فنان،‬
‫مغني راب فرنسي ونجم موسيقى البوب"‬

687
00:44:33,840 --> 00:44:38,080
‫عندما يقول الناس كل يوم:‬
‫"إنك مجرد مغني بوب!"‬

688
00:44:38,160 --> 00:44:40,800
‫لكنك تعرف في أعماقك‬

689
00:44:40,880 --> 00:44:44,040
‫أنك إن بدأت غناء الراب مجددًا،‬
‫فيمكنك أن تشعله.‬

690
00:44:44,120 --> 00:44:46,120
‫في مرحلة ما، يتلقى كبرياؤك ضربة.‬

691
00:44:46,200 --> 00:44:49,440
‫وتقول: "حسنًا، من يغني الراب الآن؟ سأريكم"!‬

692
00:44:59,400 --> 00:45:01,320
‫- مساء الخير يا سيدي!‬
‫- مرحبًا يا سيدي.‬

693
00:45:01,640 --> 00:45:04,080
‫- هل أنت بخير يا أخي؟ آسف على تأخري.‬
‫- لا مشكلة.‬

694
00:45:04,600 --> 00:45:05,960
‫كيف الحال؟ بخير؟‬

695
00:45:06,920 --> 00:45:08,240
‫مرحبًا بعودتكم.‬

696
00:45:09,840 --> 00:45:11,040
‫مرحبًا بعودتكم يا رفاق.‬

697
00:45:12,080 --> 00:45:14,160
‫- مرحبًا!‬
‫- كيف الحال؟ بخير؟‬

698
00:45:14,240 --> 00:45:15,320
‫أجل، وأنت؟‬

699
00:45:16,400 --> 00:45:17,360
‫"مانون".‬

700
00:45:18,640 --> 00:45:19,560
‫"شوارزر".‬

701
00:45:19,920 --> 00:45:22,640
‫عليك أن تكون حذرًا‬
‫عندما تسأله عن موضع بارز في أغانيه.‬

702
00:45:22,720 --> 00:45:24,520
‫إنه بارع في ضبط الإيقاع والقوافي.‬

703
00:45:24,600 --> 00:45:25,800
‫"(شوارزر)، مغني"‬

704
00:45:25,880 --> 00:45:29,720
‫ما كنت لأخوض مبارزة راب معه،‬
‫أتفهم ما أغنية؟‬

705
00:45:30,200 --> 00:45:31,240
‫ها هو الوحش!‬

706
00:45:32,280 --> 00:45:33,280
‫أترى ذلك؟‬

707
00:45:38,680 --> 00:45:40,040
‫إنه مسرح طويل للغاية.‬

708
00:45:41,080 --> 00:45:42,520
‫على الطريقة الأمريكية.‬

709
00:45:43,280 --> 00:45:44,960
‫"غيمس" من أشد معجبي "إمينيم".‬

710
00:45:45,040 --> 00:45:48,440
‫وشيء واحد كان "إمينيم" بارعًا فيه‬
‫وهو إهانة المتعاونين معه.‬

711
00:45:48,520 --> 00:45:50,720
‫كان تخصصه.‬

712
00:45:50,800 --> 00:45:54,080
‫و لدى "غيمس" تلك القدرة التنافسية.‬

713
00:45:54,160 --> 00:45:57,080
‫- هل ستغني في الاستاد الوطني الفرنسي؟‬
‫- أجل، يوم 28 سبتمبر.‬

714
00:45:57,160 --> 00:45:58,240
‫- هذا رائع!‬
‫- أجل.‬

715
00:45:58,640 --> 00:46:00,040
‫يجب أن تُباع التذاكر.‬

716
00:46:00,120 --> 00:46:02,200
‫إنني متوتر جدًا حيال ذلك.‬

717
00:46:03,240 --> 00:46:06,080
‫سينتهي بك الأمر كنجم لامع،‬
‫ولا داعي للترويج.‬

718
00:46:06,680 --> 00:46:08,960
‫تلك هي المرحلة النهائية،‬
‫هذا يعني أنك قد نجحت،‬

719
00:46:09,040 --> 00:46:10,720
‫وتمتلك المجال ولم تعد تكترث لشيء.‬

720
00:46:10,800 --> 00:46:14,080
‫لن تهمك الإذاعة، لديّ جمهوري، إنهم موجودون.‬

721
00:47:29,640 --> 00:47:34,320
‫"أول تسجيل لأغنية (لوب غارو)"‬

722
00:48:07,880 --> 00:48:10,360
‫هكذا هو مغني الراب الموهوب،‬
‫الذي يمتلك قدرات فنية.‬

723
00:48:10,440 --> 00:48:13,080
‫إنه رجل يجيد الارتجال‬
‫وبارع في ضبط الإيقاع والقوافي،‬

724
00:48:13,160 --> 00:48:15,440
‫ولديه تقنية ويمكنه التلاعب بالألفاظ‬

725
00:48:15,520 --> 00:48:18,720
‫ويمكنه الإسراع والإبطاء‬
‫وغناء الراب بعد أي نتاج.‬

726
00:48:19,400 --> 00:48:23,200
‫وأنا أنتمي إلى تلك الفصيلة التي تنقرض،‬
‫مغنو الراب الموهوبين.‬

727
00:48:46,560 --> 00:48:48,960
‫كنت أسجلها، كنا وحدنا.‬

728
00:48:49,040 --> 00:48:52,920
‫لم نتوقع تسجيل هذه الأغنية في ذلك الوقت.‬

729
00:48:53,360 --> 00:48:56,480
‫استغرق الأمر ساعة إلا ربع كحد أقصى.‬

730
00:48:56,560 --> 00:48:58,520
‫وكان قد حصل عليها ودونها.‬

731
00:48:58,600 --> 00:49:01,880
‫كان لديه بضع كلمات فحسب وكتب كل شيء.‬

732
00:49:01,960 --> 00:49:03,200
‫لم يرد أن يتوقف.‬

733
00:49:03,280 --> 00:49:05,400
‫أراد أن يصنع مقطعًا مدهشًا، وقد فعل!‬

734
00:49:12,360 --> 00:49:15,440
‫دائمًا ما أرغب‬
‫في عمل أغنيتين راب أو ثلاثة في الألبوم.‬

735
00:49:16,240 --> 00:49:19,200
‫ما زلت أراقب ما يحدث، الأمر مهم.‬

736
00:49:19,840 --> 00:49:21,240
‫هنا يبدأ كل شيء.‬

737
00:49:21,960 --> 00:49:23,080
‫هذا هو الأساس.‬

738
00:49:25,760 --> 00:49:27,040
‫أحسنت عملًا يا رجل!‬

739
00:49:27,120 --> 00:49:28,200
‫شكرًا يا رجل.‬

740
00:49:35,720 --> 00:49:37,600
‫- سأركب حافلة الجولة.‬
‫- حسنًا.‬

741
00:49:41,640 --> 00:49:44,640
‫عليكما أن تتحديا بعضكما البعض‬
‫في مبارزة راب، وسنرى من سيفوز.‬

742
00:49:45,480 --> 00:49:46,480
‫لا، لكنني...‬

743
00:49:46,560 --> 00:49:48,720
‫قد فزت على "سفيان" بالفعل! من أيضًا؟‬

744
00:49:48,800 --> 00:49:52,480
‫سيهزم رجلك، تعرف أنه سيهزمه.‬

745
00:49:54,560 --> 00:49:57,400
‫سيهزمه، ولكنه سيحاول الرد!‬

746
00:49:59,240 --> 00:50:00,680
‫شكرًا لك، لا بأس.‬

747
00:50:04,200 --> 00:50:07,240
‫"جولة بـ(فرنسا) وفي الاستاد الوطني الفرنسي‬
‫في 28 سبتمبر 2019"‬

748
00:50:08,040 --> 00:50:11,880
‫"(ميتغ غيمس)، جولة (فويغو)"‬

749
00:50:36,120 --> 00:50:37,160
‫ستحقق نجاحًا باهرًا.‬

750
00:50:41,240 --> 00:50:43,000
‫ستكون أول أغنية من الألبوم الجديد.‬

751
00:50:43,080 --> 00:50:44,040
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

752
00:50:44,120 --> 00:50:46,120
‫أنزل من على المسرح بعد حفلة لمدة ساعتين،‬

753
00:50:46,200 --> 00:50:49,440
‫ثم أركب الحافلة وأتناول الطعام‬
‫وأستمع إلى الأغنية‬

754
00:50:49,520 --> 00:50:50,520
‫لساعات.‬

755
00:50:55,040 --> 00:50:58,360
‫حاليًا، لا تخطر على بالي أي كلمات،‬
‫أنتظر نزول الإلهام،‬

756
00:50:58,440 --> 00:51:01,560
‫ليضفي عليّ بعض السحر، ثم يغادر مجددًا.‬

757
00:51:02,040 --> 00:51:04,280
‫يجب أن تتأقلم، لتستوعب الأغنية.‬

758
00:51:04,360 --> 00:51:06,920
‫يجب أن... تتفوق عليك.‬

759
00:51:07,560 --> 00:51:09,880
‫حالما تتفوق عليك، ستحصل عليها!‬

760
00:51:41,000 --> 00:51:45,040
‫"اليوم التالي."‬

761
00:51:45,680 --> 00:51:47,440
‫"(نيس)"‬

762
00:51:47,520 --> 00:51:48,760
‫إنه يعمل طوال الوقت.‬

763
00:51:48,840 --> 00:51:50,520
‫أتذكر أحيانًا،‬

764
00:51:50,600 --> 00:51:53,280
‫كنت أقود في "باريس"...‬

765
00:51:53,360 --> 00:51:54,920
‫"(إتش ماغنوم)، مغني"‬

766
00:51:55,000 --> 00:51:56,720
‫ولم يتحدث طوال ساعة.‬

767
00:51:57,480 --> 00:52:01,360
‫وفي تلك الساعة، كان يعمل بداخل رأسه.‬

768
00:52:01,440 --> 00:52:03,720
‫كان يبتكر لحنًا.‬

769
00:52:04,120 --> 00:52:07,000
‫ثم يقول: "لقد ألفت أغنية!‬

770
00:52:07,080 --> 00:52:08,320
‫إنها مدهشة!"‬

771
00:52:12,720 --> 00:52:13,680
‫هذا ليس سيئًا.‬

772
00:52:14,280 --> 00:52:15,840
‫يجد الإلهام في كل مكان.‬

773
00:52:16,520 --> 00:52:20,720
‫يمتلك سيارة "مرسيدس"،‬
‫تلك التي تعمل بالضغط على زر.‬

774
00:52:21,360 --> 00:52:22,800
‫سمع صوت المحرّك...‬

775
00:52:22,880 --> 00:52:24,400
‫وقال: "تبًا، لقد توصلت إلى لحن"!‬

776
00:52:24,480 --> 00:52:26,280
‫ماذا تعني بأن ألفت أغنية؟‬

777
00:52:29,200 --> 00:52:30,040
‫ألف أغنية‬

778
00:52:30,120 --> 00:52:33,880
‫من سماع جزء‬
‫من أغنية مسلسل "ذا ينغ أند ذا رستلس".‬

779
00:52:33,960 --> 00:52:35,680
‫تسمع الإيقاع هكذا...‬

780
00:52:42,160 --> 00:52:44,400
‫أتعرف صوت المزج الذي تضعه في الخلفية؟‬

781
00:52:46,880 --> 00:52:50,280
‫حاول أن تعزفها بهذا فحسب.‬

782
00:52:50,720 --> 00:52:52,480
‫أظن أن علينا تغييره.‬

783
00:52:52,560 --> 00:52:56,120
‫الإيقاع رائع،‬
‫لكن هناك الكثير من المرشحات الصوتية.‬

784
00:52:56,200 --> 00:52:58,840
‫لديه الأغنية بأكملها بداخل رأسه بالفعل،‬

785
00:52:58,920 --> 00:53:01,920
‫ويقول للمنتج الموسيقي:‬
‫"افعل هذا وأضف ذلك".‬

786
00:53:05,360 --> 00:53:09,880
‫"إنهاء كلمات أغنية (جاسمين)."‬

787
00:53:22,560 --> 00:53:24,360
‫"حاولت."‬

788
00:53:33,600 --> 00:53:35,520
‫أجل، "حاولت"، إنها مناسبة.‬

789
00:53:35,600 --> 00:53:37,480
‫- إنها جيدة.‬
‫- سأدون ملاحظة.‬

790
00:53:52,120 --> 00:53:55,920
‫الجمهور بلا شفقة،‬
‫سيحكمون عليك حالما يسمعونك.‬

791
00:53:58,920 --> 00:54:01,200
‫بالنسبة إليّ، الفنان البارع‬

792
00:54:01,960 --> 00:54:04,640
‫هو شخص يمكنه صنع أغنية ناجحة.‬

793
00:54:04,720 --> 00:54:07,000
‫المشكلة هي أنه بينما تحقق ذلك النجاح،‬

794
00:54:08,000 --> 00:54:11,640
‫تتطلع إلى الأمام،‬
‫وتفكر كيف سيمكنك تخطي ذلك النجاح.‬

795
00:54:12,000 --> 00:54:13,760
‫وإلا فسيتسبب ذلك النجاح في خسارتك.‬

796
00:54:17,320 --> 00:54:18,880
‫أدافع عن لقبي دائمًا.‬

797
00:54:19,480 --> 00:54:21,840
‫هكذا هي الحال، هذا أكثر شيء مخيف.‬

798
00:55:06,360 --> 00:55:07,240
‫جيد.‬

799
00:55:09,240 --> 00:55:10,240
‫مرة أخرى.‬

800
00:55:26,800 --> 00:55:30,080
‫" تسجيل أغنية (جاسمين)."‬

801
00:55:37,720 --> 00:55:41,920
‫يمكنك أن ترى أنه متشبع بالراب،‬
‫يذهب إلى الاستديو من دون كتابة أي كلمات.‬

802
00:55:42,440 --> 00:55:44,120
‫ويؤلف هناك حينها،‬

803
00:55:44,200 --> 00:55:45,400
‫وبشكل سريع.‬

804
00:55:45,480 --> 00:55:47,440
‫إنها الكتابة الغريزية.‬

805
00:55:54,960 --> 00:55:56,440
‫هذا اقتراح ذكي.‬

806
00:55:57,680 --> 00:55:59,000
‫من دون... فهمت.‬

807
00:55:59,920 --> 00:56:02,800
‫أكثر الأغاني صدقًا وأكثرها نجاحًا،‬

808
00:56:02,880 --> 00:56:04,720
‫هي التي تتكون بسرعة جدًا.‬

809
00:56:05,080 --> 00:56:06,600
‫لا حاجة إلى أخذ 3 أيام.‬

810
00:56:06,680 --> 00:56:08,960
‫إن استغرقت 3 أيام، فثمة خطب ما.‬

811
00:56:09,040 --> 00:56:12,360
‫ربما يجب ألا تكتبها من الأساس،‬
‫أو ربما لا تمتلك الموهبة.‬

812
00:56:28,760 --> 00:56:30,640
‫رائع! هناك ذلك الجزء الذي...‬

813
00:56:31,200 --> 00:56:33,880
‫أرتدي جواربي، ولدينا الجرانولا‬

814
00:56:34,440 --> 00:56:36,000
‫والبسكويت...‬

815
00:56:36,480 --> 00:56:40,400
‫ستُنشر الأغنية وستُذاع في الراديو‬
‫في كل مكان وستسمعها كل "فرنسا".‬

816
00:56:44,600 --> 00:56:45,640
‫أجل!‬

817
00:57:19,080 --> 00:57:21,680
‫"(باريس)"‬

818
00:57:22,360 --> 00:57:25,000
‫كان أول ارتجال لي هنا،‬

819
00:57:25,080 --> 00:57:29,760
‫في هذه الحديقة، مع "باراك أداما"‬
‫و"ماسكا" و"ليفا" والآخرين،‬

820
00:57:30,400 --> 00:57:34,360
‫هنا وُلدت فرقة "سكسيون داسوت".‬

821
00:57:36,040 --> 00:57:37,320
‫هنا، وليس في مكان آخر.‬

822
00:57:38,320 --> 00:57:43,320
‫الأمر الصعب في كل هذا‬
‫هو أن تجد أسلوبك الخاص وشخصيتك‬

823
00:57:43,400 --> 00:57:45,040
‫وأن تجد جوهرك الحقيقي.‬

824
00:57:45,840 --> 00:57:50,480
‫أظن أنني وجدت شخصيتي في وقت مبكر.‬

825
00:57:50,920 --> 00:57:54,720
‫جعل هذا نجاحي ممكنًا، لم أبحث لفترة طويلة.‬

826
00:58:04,760 --> 00:58:06,800
‫أصبحت الرجل صاحب النظارة‬

827
00:58:07,720 --> 00:58:10,000
‫في ليلة عندما لم يكن هناك قمر.‬

828
00:58:18,160 --> 00:58:20,840
‫"لا تخدعني فأنا لا أقبل الإهانة‬

829
00:58:20,920 --> 00:58:23,560
‫لا يمكنك تهدئة فرد من قوم (توتسي)‬
‫بعصير برتقال"‬

830
00:58:23,640 --> 00:58:24,720
‫كنت أرتجل...‬

831
00:58:26,280 --> 00:58:27,560
‫وكنت أرتدي نظارة الشمس.‬

832
00:58:28,000 --> 00:58:29,600
‫تم تسجيلها ووضعها على الإنترنت،‬

833
00:58:29,680 --> 00:58:32,200
‫لكن لم يكن هناك اسم،‬
‫لم يعرفوا من أنا،‬

834
00:58:32,280 --> 00:58:34,640
‫لذا بدؤوا يدعونني بـ"صاحب النظارة".‬

835
00:58:35,040 --> 00:58:39,440
‫أراد الناس أن يرتجلوا،‬
‫وأن يخوضوا مبارزة مع "صاحب النظارة".‬

836
00:58:39,520 --> 00:58:40,880
‫كنا نخوض مبارزات ارتجال.‬

837
00:58:41,320 --> 00:58:44,680
‫اشتريت نظارة للسياح من حي "مونمارتر".‬

838
00:58:45,000 --> 00:58:47,080
‫احتجت إلى نظّارة ليتعرفوا عليّ.‬

839
00:58:56,520 --> 00:59:00,600
‫"(بلاك إم)، مغني في فرقة (سكسيون داسوت)"‬

840
00:59:01,280 --> 00:59:04,960
‫لعدة سنوات، كنا نفعل ذلك من أجل المتعة،‬

841
00:59:05,040 --> 00:59:06,400
‫لنكون معًا فحسب.‬

842
00:59:06,480 --> 00:59:09,000
‫تشاركنا نفس الشغف، كان مصدر سعادتنا.‬

843
00:59:09,440 --> 00:59:13,720
‫أصبح الأمر جديًا عندما أدركنا‬

844
00:59:13,800 --> 00:59:15,920
‫أننا بحاجة إلى بذل بعض الجهد،‬

845
00:59:16,920 --> 00:59:18,320
‫ثم تحول إلى عمل حقيقي.‬

846
00:59:19,880 --> 00:59:23,960
‫"ما بين 2010 و2012، باعت فرقة‬
‫(سكسيون داسوت) أكثر من مليون ألبوم."‬

847
00:59:24,640 --> 00:59:27,520
‫في ذلك الوقت، كانت قوتنا متقاربة.‬

848
00:59:27,600 --> 00:59:29,400
‫كنا عاقدين العزم وكنا الأفضل،‬

849
00:59:29,480 --> 00:59:31,880
‫أفضل فرقة راب أوروبية.‬

850
00:59:33,640 --> 00:59:34,760
‫كنا متأكدين من ذلك.‬

851
00:59:41,840 --> 00:59:43,760
‫هل نغني "واتي باي نايت" أم لا؟‬

852
00:59:46,200 --> 00:59:48,080
‫عندما رأيته على التلفاز، قلت: "تبًا!‬

853
00:59:48,600 --> 00:59:50,120
‫هذا (غيمس)! إنه (غاندي)!"‬

854
00:59:52,040 --> 00:59:53,920
‫قلت: "ماذا يجري؟ هذا هو ابني"!‬

855
00:59:54,000 --> 00:59:55,200
‫قلت: "لقد نجح".‬

856
01:00:01,040 --> 01:00:02,680
‫صنعت الفرقة التاريخ.‬

857
01:00:02,760 --> 01:00:04,960
‫لقد بدؤوا بغناء الراب مرة أخرى.‬

858
01:00:06,880 --> 01:00:08,200
‫أحببتهم على الفور.‬

859
01:00:08,280 --> 01:00:09,720
‫قالوا: "مهلًا، رجاء".‬

860
01:00:09,800 --> 01:00:12,360
‫دخلوا فجأة إلى المجال، ونجحوا جميعًا.‬

861
01:00:12,960 --> 01:00:13,960
‫لم يتوقفوا.‬

862
01:00:14,040 --> 01:00:16,400
‫أطلقوا أغنية تلو الأخرى.‬

863
01:00:18,200 --> 01:00:19,240
‫كانت موجة مدية.‬

864
01:00:19,320 --> 01:00:21,960
‫كانوا موهوبين وبارعين في الارتجال.‬

865
01:00:22,040 --> 01:00:24,600
‫أستمع إلى مغنيّ الراب اليوم، وأفكر:‬

866
01:00:24,680 --> 01:00:27,280
‫"أجل، لقد ألهمتهم موسيقى‬
‫فرقة (سكسيون داسوت)،‬

867
01:00:27,360 --> 01:00:29,480
‫وها هم الآن يغنون الراب هكذا."‬

868
01:00:33,000 --> 01:00:37,920
‫كانوا أول من تمكنوا واستمتعوا‬
‫بإصدار الأغاني الناجحة.‬

869
01:00:38,440 --> 01:00:39,880
‫بالأمس فقط،‬

870
01:00:39,960 --> 01:00:42,720
‫كنت في مكان حيث كانوا يستمعون إلى...‬

871
01:00:42,800 --> 01:00:44,920
‫"حفلات ليلة السبت‬

872
01:00:45,000 --> 01:00:47,200
‫تخذلني أحيانًا"‬

873
01:00:47,280 --> 01:00:50,680
‫أصبحوا فرقة أسطورية‬

874
01:00:50,760 --> 01:00:51,760
‫في عام واحد فحسب.‬

875
01:00:55,200 --> 01:00:58,960
‫صفقوا لي...‬

876
01:00:59,040 --> 01:01:03,320
‫"ثمة أغنية واحدة ترمز إلى هذا النجاح، وهي‬
‫(ديسولي)، بمبيعات بلغت 200 ألف عام 2010."‬

877
01:01:03,400 --> 01:01:06,200
‫في ذلك الوقت، كنت محرجًا من الغناء.‬

878
01:01:06,280 --> 01:01:08,720
‫في ذلك الوقت، كان كل شيء يتمحور حول الراب.‬

879
01:01:09,200 --> 01:01:11,560
‫إن أراد مغنو الراب الاستعانة بمغن،‬
‫لكانت امرأة.‬

880
01:01:12,120 --> 01:01:15,480
‫أظن حينها أن مغنيّ الراب الذكور‬
‫حاولوا إظهار ذكورتهم،‬

881
01:01:15,560 --> 01:01:17,480
‫وأنهم المسيطرون.‬

882
01:01:18,000 --> 01:01:20,320
‫كان مجال الراب قويًا حينها، كان شرسًا.‬

883
01:01:20,400 --> 01:01:25,400
‫لذا كان الغناء شيئًا أكثر رقيًا وأنثوية.‬

884
01:01:25,480 --> 01:01:26,960
‫لذا لم يجرؤ الرجال على فعلها.‬

885
01:01:27,040 --> 01:01:28,640
‫لكن بعضهم تجرأ،‬

886
01:01:28,720 --> 01:01:31,640
‫وأعتقد أنه عندما تجرأ "غيمس" على فعل ذلك،‬
‫ظهر صوته الرائع،‬

887
01:01:31,720 --> 01:01:33,080
‫وتفوق على الجميع.‬

888
01:01:33,160 --> 01:01:35,240
‫لذا فكرت: "حسنًا، على طريقة موسيقى الروك"!‬

889
01:01:35,320 --> 01:01:37,200
‫هكذا رأيت الأمر، كموسيقى الروك.‬

890
01:02:10,320 --> 01:02:13,080
‫ظهرت العبقرية في صوته.‬

891
01:02:13,480 --> 01:02:17,560
‫وأعتقد أن هذا هو ما أذهل الجميع.‬

892
01:02:17,640 --> 01:02:21,000
‫أعتقد أنه في البداية،‬
‫قلل من قدرته على أن يصبح مغنيًا حقيقيًا.‬

893
01:02:21,080 --> 01:02:25,120
‫لكنه سرعان ما أدرك أن لديه قوة‬
‫مقارنة بالآخرين،‬

894
01:02:25,200 --> 01:02:26,560
‫ولهذا رحل.‬

895
01:02:29,400 --> 01:02:31,320
‫- كيف الحال يا صاح؟‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

896
01:02:33,080 --> 01:02:35,040
‫- هل تعني سترة جديدة حياة جديدة؟‬
‫- توقف!‬

897
01:02:37,840 --> 01:02:39,280
‫الجزء الثاني به غناء أكثر.‬

898
01:02:39,360 --> 01:02:41,360
‫إنه يلائم "غيمس" أكثر مني.‬

899
01:02:41,440 --> 01:02:43,600
‫"إنهم يعملون على ألبوم (بلاك إم) القادم."‬

900
01:02:43,640 --> 01:02:44,920
‫يمكنني فعلها، ولكن…‬

901
01:02:45,000 --> 01:02:46,320
‫- أجل، فهمت.‬
‫- فهمت؟‬

902
01:02:46,400 --> 01:02:47,760
‫إنه يستمتع أكثر به.‬

903
01:02:49,440 --> 01:02:50,520
‫أتعرف ما أعنيه؟ وهذا…‬

904
01:02:50,880 --> 01:02:52,000
‫قبل غناء الجوقة.‬

905
01:02:52,080 --> 01:02:54,560
‫يشبه ذلك غناء ما قبل الجوقة.‬

906
01:02:54,640 --> 01:02:56,480
‫وبعدها مباشرة تغني الجوقة.‬

907
01:02:56,880 --> 01:02:57,720
‫أجل.‬

908
01:02:57,800 --> 01:02:59,240
‫تحتاج إلى غناء جوقة أبسط،‬

909
01:02:59,320 --> 01:03:02,760
‫ولكن لندخل إلى المقطع بصوت إلكتروني‬
‫مثل فرقة "دافت بانك" الثنائية...‬

910
01:03:05,240 --> 01:03:06,280
‫أجل، فهمت.‬

911
01:03:21,280 --> 01:03:23,560
‫عندما نجتمع، يبدو أن لا شيء تغير.‬

912
01:03:23,920 --> 01:03:25,840
‫حتى لو لم تكن علاقتنا قوية كالسابق.‬

913
01:03:25,920 --> 01:03:29,800
‫هذا منطقي، فلم نعد معًا طوال الوقت‬
‫ولم نعد مراهقين.‬

914
01:03:32,240 --> 01:03:33,680
‫"(زكي)، مساعد شخصي"‬

915
01:03:33,760 --> 01:03:34,600
‫"غيمس"؟‬

916
01:03:35,000 --> 01:03:35,880
‫مستعد؟‬

917
01:03:36,280 --> 01:03:37,120
‫حان الوقت.‬

918
01:03:37,200 --> 01:03:39,840
‫في الأسبوع المقبل، سينضم "ميتغ غيمس"‬

919
01:03:39,920 --> 01:03:43,800
‫إلى المجموعة المختارة من الفنانين‬
‫الذين سيغنون في الاستاد الوطني الفرنسي.‬

920
01:03:45,040 --> 01:03:46,480
‫"(تورز)"‬

921
01:03:46,560 --> 01:03:48,360
‫آخر موعد في مدينة "ليل"، صحيح؟‬

922
01:03:48,440 --> 01:03:50,280
‫أجل، في "ليفين"، الاستاد هناك.‬

923
01:03:50,480 --> 01:03:51,920
‫بتاريخ 19، الأربعاء القادم.‬

924
01:03:55,880 --> 01:03:57,760
‫هل نحن بالليل أم بالنهار؟ ماذا يجري؟‬

925
01:04:00,320 --> 01:04:03,360
‫ينقل الراب الفرنسي من الراب الأمريكي فحسب.‬

926
01:04:04,160 --> 01:04:05,920
‫أظن أن أغنية مثل "ديسولي"...‬

927
01:04:06,920 --> 01:04:08,800
‫ما من مثيل لها‬

928
01:04:08,880 --> 01:04:09,920
‫في الراب الأمريكي.‬

929
01:04:10,000 --> 01:04:11,560
‫لقد ابتكروا شيئًا.‬

930
01:04:14,480 --> 01:04:16,760
‫البوب العصري بمثابة كابوس،‬

931
01:04:16,840 --> 01:04:19,080
‫حيث تنضم الجوقات إلى غناء الراب.‬

932
01:04:19,720 --> 01:04:23,400
‫لكنني أظن أنه جلب شيئًا جديدًا.‬

933
01:04:23,840 --> 01:04:26,520
‫تمكنا من إثارة اهتمام‬

934
01:04:27,000 --> 01:04:30,160
‫أناس لا يهتمون بالراب.‬

935
01:04:32,400 --> 01:04:35,280
‫لا يوجد جمهور جديد ينتظر بطلًا.‬

936
01:04:35,760 --> 01:04:36,760
‫لا يوجد.‬

937
01:04:36,840 --> 01:04:39,040
‫وجود الجمهور له مبرر، أقسم!‬

938
01:04:39,120 --> 01:04:41,160
‫- كله.‬
‫- كله، أجل، هذا صحيح جدًا.‬

939
01:04:41,240 --> 01:04:43,560
‫لكل جمهور ممثله وعلمه.‬

940
01:04:43,680 --> 01:04:45,400
‫منهم من يحب فرقة "بيغفلو" الكورية.‬

941
01:04:45,840 --> 01:04:48,280
‫ومنهم من يحب "دامسو" وغيره آخرين.‬

942
01:04:48,360 --> 01:04:50,600
‫ومنهم من يحب "أوريلسان" أو "نكفيو".‬

943
01:04:50,680 --> 01:04:53,400
‫كل جمهور يحب فنانه،‬
‫والآن عليك أن تفوز بهم.‬

944
01:04:54,080 --> 01:04:55,440
‫تنظر إلى مجال الراب اليوم،‬

945
01:04:56,120 --> 01:04:57,080
‫وترى الجميع يغنون.‬

946
01:04:57,600 --> 01:05:00,280
‫حتى من يدعون بالمتشددين‬

947
01:05:00,800 --> 01:05:02,240
‫في وضع معتدل.‬

948
01:05:35,640 --> 01:05:37,800
‫بعد حفلة، عادة ما...‬

949
01:05:39,400 --> 01:05:40,440
‫يستمر العرض.‬

950
01:05:40,880 --> 01:05:42,360
‫هذه اللعبة الشهيرة "ويروولف".‬

951
01:05:43,160 --> 01:05:44,280
‫تنام القرية.‬

952
01:05:45,200 --> 01:05:48,120
‫أين نحن اليوم؟ كنا في "ليبرفيل" البارحة.‬

953
01:05:49,280 --> 01:05:50,480
‫نحن الآن في "كندا".‬

954
01:05:51,400 --> 01:05:54,800
‫ويمكنك سماع صوت هدير الماء فوق الصخور.‬

955
01:05:55,600 --> 01:05:57,320
‫وها قد استيقظت الذئاب.‬

956
01:05:57,400 --> 01:06:01,280
‫تستيقظ الذئاب فجأة وتنظر إلى بعضها البعض.‬

957
01:06:01,360 --> 01:06:04,560
‫لا يلعب "ويروولف" أبدًا، يؤدي دور الراوي.‬

958
01:06:05,000 --> 01:06:06,600
‫ما يعجبه وما يستمتع به‬

959
01:06:07,200 --> 01:06:09,320
‫هو رؤية أن الجميع بخير.‬

960
01:06:09,400 --> 01:06:11,520
‫- ثمة ذئبان هنا.‬
‫- لا، ماذا يفعل؟‬

961
01:06:11,600 --> 01:06:12,720
‫أجل، توقف، هيا.‬

962
01:06:13,240 --> 01:06:14,960
‫- هل أنت ذئب يا "أداما"؟‬
‫- لا.‬

963
01:06:15,040 --> 01:06:16,920
‫- إنه ذئب، وكذلك أنت.‬
‫- أنت ذئب.‬

964
01:06:17,000 --> 01:06:18,000
‫آسف!‬

965
01:06:18,080 --> 01:06:20,440
‫"(ليفا)، مغني، بفرقة (سكسيون داسوت)"‬

966
01:06:20,560 --> 01:06:21,560
‫أظهر بطاقاتك!‬

967
01:06:21,640 --> 01:06:22,760
‫إنه ليس ذئبًا!‬

968
01:06:22,840 --> 01:06:24,760
‫- إنه ذئب!‬
‫- إنه ليس كذلك!‬

969
01:06:25,560 --> 01:06:26,680
‫إنه ذئب!‬

970
01:06:29,960 --> 01:06:31,880
‫قلت لك إنه ذئب!‬

971
01:06:35,160 --> 01:06:37,280
‫"(مراكش)"‬

972
01:06:37,360 --> 01:06:38,440
‫ستتسخان.‬

973
01:06:38,520 --> 01:06:40,400
‫سوف... لا، ستتسخ.‬

974
01:06:40,920 --> 01:06:42,840
‫لا، إنه في جيبه!‬

975
01:06:42,920 --> 01:06:44,680
‫- لا.‬
‫- إنه في يده!‬

976
01:06:46,520 --> 01:06:48,600
‫- صفر، صفر، صفر.‬
‫- اتركي هاتفي وشأنه.‬

977
01:06:50,400 --> 01:06:51,640
‫اتركيني.‬

978
01:06:55,520 --> 01:06:58,080
‫أصعب جزء هو أن تشرح للأطفال سبب عدم وجودك،‬

979
01:06:58,160 --> 01:07:02,440
‫وغيابك لـ6 أسابيع،‬
‫ثم عودتك لـ3 أو 4 أو 10 أيام...‬

980
01:07:03,040 --> 01:07:05,520
‫هذا أصعب من البقاء على المسرح لساعتين‬

981
01:07:05,600 --> 01:07:07,640
‫أو القيام بجولة تتكون من 50 حفلة.‬

982
01:07:11,040 --> 01:07:15,160
‫أعلم أن عدم تواجده مع أطفاله يؤلمه كثيرًا.‬

983
01:07:15,240 --> 01:07:19,200
‫هذا أسوأ جزء في المهنة بالنسبة إليه،‬

984
01:07:19,720 --> 01:07:21,960
‫عدم رؤيته لأطفاله بينما يكبرون‬

985
01:07:22,040 --> 01:07:25,320
‫وعدم تواجده معهم كل يوم‬
‫وعدم خوضه ذلك الروتين.‬

986
01:07:30,080 --> 01:07:31,560
‫هذا أكثر ما يؤسفه.‬

987
01:07:34,200 --> 01:07:36,520
‫خلال هذا الشهر العطلة،‬

988
01:07:36,600 --> 01:07:41,640
‫علينا أن نذهب لأستوديو تسجيل 7 أو 10 أيام.‬

989
01:07:42,040 --> 01:07:43,120
‫لا يمكنني التحرك.‬

990
01:07:43,640 --> 01:07:46,800
‫قلت لك في يناير إنني سأبقى في "المغرب".‬

991
01:07:47,160 --> 01:07:49,680
‫إن رحلت لمدة يومين هنا، و10 أيام هناك،‬

992
01:07:50,440 --> 01:07:54,240
‫فسيفسد هذا كل شيء،‬
‫سيفسد عطلتي وبقائي مع أطفالي وكل شيء.‬

993
01:07:55,640 --> 01:07:57,360
‫هل تدرك؟ مر...‬

994
01:07:57,440 --> 01:08:01,640
‫كم عام مر منذ أن حظيت‬
‫بأسبوع كامل أو بـ10 أيام متتالية‬

995
01:08:02,560 --> 01:08:04,480
‫برفقة الأطفال في "المغرب" أو ما شابه؟‬

996
01:08:06,400 --> 01:08:07,920
‫مهلًا، دعوه يأخذ الرزمة!‬

997
01:08:09,600 --> 01:08:10,640
‫دعوه يأخذها.‬

998
01:08:12,200 --> 01:08:14,320
‫قلت إنني سأكون في "المغرب" في يناير.‬

999
01:08:14,400 --> 01:08:18,280
‫إن كان علينا التسجيل،‬
‫فيمكننا جلب الناس إلى هنا بدلًا من ذلك.‬

1000
01:08:18,360 --> 01:08:19,800
‫لدينا متسع.‬

1001
01:08:25,200 --> 01:08:27,160
‫"انتقل (غيمس) إلى (المغرب) عام 2014."‬

1002
01:08:27,240 --> 01:08:30,440
‫اخترت أن أعيش في "المغرب"‬
‫لأنني زرتها منذ مدة طويلة،‬

1003
01:08:31,480 --> 01:08:34,640
‫وأحببت الناس وأجواء البلاد.‬

1004
01:08:35,160 --> 01:08:38,280
‫ليست بعيدة جدًا عن "فرنسا"،‬
‫ولكنها مختلفة جدًا.‬

1005
01:08:38,360 --> 01:08:41,640
‫لذا، عدت في العام التالي،‬
‫وهكذا، أحضرت أصدقاء.‬

1006
01:08:41,720 --> 01:08:43,600
‫ثم حدث الكثير.‬

1007
01:08:43,680 --> 01:08:47,040
‫قابلت أناسًا وقابلت الملك‬
‫و قابلت أناسًا ذوي نفوذ‬

1008
01:08:47,120 --> 01:08:49,960
‫وأناسًا مثيرين للاهتمام وأناسًا ساعدوني.‬

1009
01:08:51,120 --> 01:08:52,760
‫وقررت الانتقال إلى هنا.‬

1010
01:08:58,280 --> 01:09:00,200
‫هذا هو الجنوني في هذا المكان.‬

1011
01:09:00,600 --> 01:09:03,920
‫ترى حمارًا هناك وسيارة "رانج روفر" هنا،‬
‫هذا جميل.‬

1012
01:09:04,960 --> 01:09:07,880
‫ترى ملامح العصور الوسطى هناك‬
‫و متجر "لوي فيتون"، هذا جنوني!‬

1013
01:09:09,760 --> 01:09:12,640
‫"فرسان المائدة المستديرة"‬
‫ومتجر "لوي فيتون"!‬

1014
01:09:13,800 --> 01:09:14,800
‫هذا جنوني.‬

1015
01:09:16,680 --> 01:09:18,400
‫أشعر بأنني مواطن في العالم.‬

1016
01:09:19,720 --> 01:09:23,760
‫أشعر أنني في دياري‬
‫في "فرنسا" وفي "المغرب" وفي "كينشاسا".‬

1017
01:09:24,400 --> 01:09:26,440
‫إنها أماكن رُحب بي بها دائمًا.‬

1018
01:09:32,080 --> 01:09:34,960
‫أشعر بالارتياح لأنها دولة مسلمة.‬

1019
01:09:36,320 --> 01:09:38,080
‫لذا، بالطبع أشعر أني...‬

1020
01:09:38,840 --> 01:09:40,880
‫مشمول ضمن ثقافتهم.‬

1021
01:09:44,840 --> 01:09:46,200
‫كنت مسيحيًا في الأصل.‬

1022
01:09:47,120 --> 01:09:49,600
‫غيرت ديني في عام 2004،‬
‫عندما كنت في المدرسة.‬

1023
01:09:50,600 --> 01:09:52,680
‫الأمر شخصي جدًا، إنه...‬

1024
01:09:55,360 --> 01:09:56,880
‫له علاقة بشيء غير مرئي.‬

1025
01:09:57,680 --> 01:09:59,680
‫إنه شيء تشعر به، إنه...‬

1026
01:10:00,480 --> 01:10:01,480
‫أمر روحاني.‬

1027
01:10:04,480 --> 01:10:07,960
‫لطالما كنت أبحث عن إجابات‬

1028
01:10:08,400 --> 01:10:12,000
‫فيما يتعلق بالخلق وبالعالم الذي نعيش فيه‬

1029
01:10:12,080 --> 01:10:13,080
‫ومن أين انحدرنا.‬

1030
01:10:13,480 --> 01:10:16,200
‫وفي ذلك الوقت، كنت أدخن القليل من الحشيش،‬

1031
01:10:16,280 --> 01:10:17,800
‫لذا كان ذهني متشتتًا.‬

1032
01:10:17,880 --> 01:10:20,160
‫إنه يفتح مراكز الطاقة الروحانية.‬

1033
01:10:20,240 --> 01:10:24,600
‫تكون في حالة انتشاء وتنظر إلى الغيوم‬
‫وترى كل ذلك الجنون.‬

1034
01:10:24,680 --> 01:10:26,320
‫ترى الغيوم هكذا.‬

1035
01:10:26,800 --> 01:10:29,120
‫تراودك كل تلك الأفكار الغريبة في رأسك.‬

1036
01:10:29,960 --> 01:10:33,800
‫لذا بدأت أهتم بالأمر في ذلك الوقت.‬

1037
01:10:35,200 --> 01:10:37,960
‫وتحدّثت عن الأمر كثيرًا‬
‫مع الشابين من فرقة "سكسيون داسوت"،‬

1038
01:10:38,040 --> 01:10:39,120
‫"أداما" و"ليفا".‬

1039
01:10:40,400 --> 01:10:43,080
‫كنت مذهولًا، تحدثنا عن الأمر طوال الوقت.‬

1040
01:10:43,480 --> 01:10:44,520
‫"عائشة"، اجلسي هناك.‬

1041
01:10:45,400 --> 01:10:46,400
‫تفضل.‬

1042
01:10:47,800 --> 01:10:48,960
‫عندما حولت ديني،‬

1043
01:10:49,840 --> 01:10:51,600
‫لم أرد أن أشرب الخمر أو أدخن.‬

1044
01:10:52,360 --> 01:10:53,360
‫توقفت فحسب.‬

1045
01:10:55,600 --> 01:10:56,680
‫إنه يعطيك إطار عمل.‬

1046
01:10:57,120 --> 01:10:58,080
‫أوقف هذا!‬

1047
01:11:00,600 --> 01:11:03,320
‫لديه تعريفه الخاص للرجل وللأب،‬

1048
01:11:03,400 --> 01:11:05,480
‫وأعتقد أن هذا كان مشرعًا من قبل الإسلام.‬

1049
01:11:05,880 --> 01:11:08,160
‫تلك القيم مترسخة فيه الآن.‬

1050
01:11:08,240 --> 01:11:10,800
‫مهما يحدث، يعود دائمًا إلى تلك القاعدة.‬

1051
01:11:11,200 --> 01:11:12,880
‫أتحدث عن الأمر كثيرًا معه‬

1052
01:11:12,960 --> 01:11:17,320
‫لأن الناس يقولون إن كلمات أغانينا بريئة.‬

1053
01:11:17,400 --> 01:11:19,720
‫ليس الأمر لأننا أبرياء، الأمر أننا…‬

1054
01:11:20,240 --> 01:11:22,240
‫نحترم ديننا كثيرًا لدرجة‬

1055
01:11:22,320 --> 01:11:26,360
‫أنني لا أستطيع أن أقول‬
‫"ابن العاهرة" أو "الوغد".‬

1056
01:11:26,440 --> 01:11:30,600
‫عندما نتمادى كثيرًا،‬
‫سيساعدنا على العودة قليلًا…‬

1057
01:11:30,680 --> 01:11:31,560
‫روحانيًا.‬

1058
01:11:31,960 --> 01:11:32,800
‫برفق!‬

1059
01:11:34,920 --> 01:11:37,640
‫منذ أن غيرت ديني،‬
‫عندما كنا في فرقة "سكسيون داسوت"،‬

1060
01:11:37,720 --> 01:11:39,040
‫لم نفعل شيئًا في شهر رمضان.‬

1061
01:11:39,120 --> 01:11:41,600
‫إنه شهرنا الروحاني.‬

1062
01:11:42,080 --> 01:11:44,240
‫لا إعلانات ولا مقابلات ولا شيء من هذا.‬

1063
01:11:47,760 --> 01:11:51,240
‫يكون معنا في المنزل لشهر كامل،‬
‫ويمكننا الاستمتاع بالأمر،‬

1064
01:11:52,040 --> 01:11:54,000
‫وخاصة الأطفال.‬

1065
01:11:54,080 --> 01:11:58,640
‫من المهم جدًا أن يكون لديهم أب عادي.‬

1066
01:11:59,680 --> 01:12:02,360
‫نريد ما يحاول الآخرون الهروب منه.‬

1067
01:12:02,440 --> 01:12:04,800
‫نريد روتينًا لذلك الشهر.‬

1068
01:12:04,880 --> 01:12:06,160
‫انظر يا أبي!‬

1069
01:12:07,120 --> 01:12:08,280
‫هذا جميل!‬

1070
01:12:08,320 --> 01:12:10,000
‫نريد الابتعاد عن كل شيء،‬

1071
01:12:10,560 --> 01:12:12,760
‫عن هذا العالم الدنيوي،‬

1072
01:12:13,240 --> 01:12:14,840
‫عن كل ذلك...‬

1073
01:12:14,920 --> 01:12:16,080
‫عن عالم الترفيه.‬

1074
01:12:16,160 --> 01:12:19,880
‫وهذا هو الوقت الوحيد حيث يمكننا فعل ذلك.‬

1075
01:12:24,920 --> 01:12:26,360
‫عندما انضممت إلى هذا الدين،‬

1076
01:12:27,040 --> 01:12:29,560
‫بأفضل النوايا، كنت...‬

1077
01:12:29,640 --> 01:12:32,040
‫كنت منفتحًا للتعلم من أي مرشد ديني.‬

1078
01:12:32,680 --> 01:12:36,880
‫كنت "قلبًا نقيًا" إن جاز التعبير.‬

1079
01:12:36,960 --> 01:12:40,200
‫لذا، يمكن لأي شخص خبيث أن يضمني إليه‬

1080
01:12:40,280 --> 01:12:41,480
‫ويستخدمني كسلاح.‬

1081
01:12:41,560 --> 01:12:45,840
‫"في عام 2005، انضم (غيمس)‬
‫إلى جماعة التبليغ، وهي جماعة إسلامية.‬

1082
01:12:45,920 --> 01:12:48,600
‫وأُجبر على ترك مهنته‬

1083
01:12:48,680 --> 01:12:52,120
‫قبل أن يغير رأيه ويترك الجماعة."‬

1084
01:12:58,560 --> 01:13:03,080
‫كان لديّ أصدقاء التقيت بهم في المساجد‬
‫وما إلى ذلك.‬

1085
01:13:03,960 --> 01:13:07,640
‫تطورنا معًا،‬
‫واتخذ كل منا طريقًا مختلفًا قليلًا.‬

1086
01:13:08,080 --> 01:13:10,600
‫غادر بعضهم وانتهى به الأمر في "العراق".‬

1087
01:13:11,120 --> 01:13:12,600
‫غادر هذا الشخص إلى "العراق"‬

1088
01:13:13,760 --> 01:13:15,480
‫ومات...‬

1089
01:13:16,000 --> 01:13:17,080
‫منتحرًا.‬

1090
01:13:18,800 --> 01:13:20,200
‫أناس كانوا معي.‬

1091
01:13:21,400 --> 01:13:23,520
‫"أتتذكر هذا وذاك؟ لقد ذهب إلى (العراق)."‬

1092
01:13:24,840 --> 01:13:26,480
‫وهذا أرعبني.‬

1093
01:13:26,560 --> 01:13:29,440
‫فكرت: "تبًا، لقد اقتربت من ذلك"!‬

1094
01:13:29,520 --> 01:13:31,480
‫لا أعرف كيف كان يمكن أن ينتهى بي الأمر.‬

1095
01:13:49,400 --> 01:13:51,360
‫تم تأكيد أنها عملية إرهابية‬

1096
01:13:51,440 --> 01:13:54,840
‫في التحقيق الذي تم في مقتل اسكندنافيين‬
‫في "المغرب".‬

1097
01:13:54,920 --> 01:13:57,840
‫يوم الخميس، اعتُقل 3 رجال في "مراكش"،‬

1098
01:13:57,920 --> 01:13:59,440
‫وفقًا للسلطات.‬

1099
01:14:00,040 --> 01:14:01,360
‫"يوم 16 ديسمبر، عام 2018،‬

1100
01:14:01,440 --> 01:14:03,640
‫قُتل 2 من السياح الإسكندنافيين في (المغرب)‬

1101
01:14:03,720 --> 01:14:05,680
‫من قبل رجال يزعمون انتماءهم إلى (داعش).‬

1102
01:14:05,760 --> 01:14:08,920
‫بعد أسبوع واحد،‬
‫صعد (غيمس) على المسرح في (مراكش)."‬

1103
01:14:15,320 --> 01:14:17,040
‫لن أخوض في التفاصيل.‬

1104
01:14:17,360 --> 01:14:20,000
‫لكنني مسلم، لقد اعتنقت الإسلام.‬

1105
01:14:24,840 --> 01:14:28,280
‫لكنني لا أرى تعاليم الإسلام فيما حدث.‬

1106
01:14:28,360 --> 01:14:30,480
‫إنني أتنصل تمامًا مما حدث.‬

1107
01:14:30,560 --> 01:14:35,400
‫وأنا سعيد بوجودي هنا الليلة،‬
‫أعيش في "مراكش" منذ زمن طويل.‬

1108
01:14:35,480 --> 01:14:38,520
‫أرفض حدوث أشياء كتلك هنا.‬

1109
01:14:38,600 --> 01:14:39,880
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

1110
01:14:39,960 --> 01:14:41,320
‫شكرًا لكل الفرق.‬

1111
01:14:44,360 --> 01:14:45,680
‫يجب أن أنكر ذلك،‬

1112
01:14:45,760 --> 01:14:50,680
‫لأن من يشاهدونني من الشباب لا يعرفون،‬
‫ويخلطون بين الأمور،‬

1113
01:14:50,760 --> 01:14:53,120
‫ومع عدم قيام وسائل الإعلام‬
‫بعملها بشكل صحيح...‬

1114
01:14:54,120 --> 01:14:55,160
‫يجب أن أرفض.‬

1115
01:14:55,560 --> 01:14:58,800
‫أنا مسلم، وهذا لا علاقة له بي.‬

1116
01:14:58,880 --> 01:15:00,440
‫لا علاقة لي بهم.‬

1117
01:15:32,840 --> 01:15:36,960
‫المغني الكونغولي أكثر من كونه مغنيًا فحسب،‬
‫إنه سياسي.‬

1118
01:15:37,480 --> 01:15:39,920
‫وجود الموسيقى مهم جدًا‬

1119
01:15:40,000 --> 01:15:43,840
‫لدرجة أن المغني هو سفير وممثل عن البلاد.‬

1120
01:15:44,240 --> 01:15:45,880
‫يطلب الناس الكثير منه.‬

1121
01:15:46,680 --> 01:15:49,040
‫"غرفة ملابس (غيمس)"‬

1122
01:15:49,200 --> 01:15:51,800
‫لا يمكنك حمل جوائزك كل يوم.‬

1123
01:15:51,880 --> 01:15:54,480
‫وتقول: "بعت مليون نسخة‬
‫أو 4 ملايين نسخة من الألبوم"!‬

1124
01:15:54,560 --> 01:15:57,160
‫تبيع وتبيع ثم ماذا؟‬

1125
01:15:57,240 --> 01:15:59,040
‫ما سبب كل هذا؟ هل تفهمني؟‬

1126
01:15:59,120 --> 01:16:02,000
‫عليك أن تجعل الأمر حقيقيًا‬

1127
01:16:02,080 --> 01:16:04,040
‫وتقول: "أجل، أملك الكثير،‬

1128
01:16:04,120 --> 01:16:05,800
‫ولكنني سوف أعيد بعضه إلى الناس.‬

1129
01:16:05,880 --> 01:16:06,880
‫إلى شعبي!"‬

1130
01:16:06,960 --> 01:16:10,120
‫في حالتك، شعبك الكونغولي،‬
‫إن لم تفعل ذلك، فسيلومنك الكونغوليون.‬

1131
01:16:10,200 --> 01:16:12,120
‫وسيكون من حقهم فعل ذلك.‬

1132
01:16:12,200 --> 01:16:15,760
‫قلة من الناس يملكون تلك القوة،‬
‫حتى لو أنقذت حياة شخصين.‬

1133
01:16:15,840 --> 01:16:18,680
‫بفضلك، قد يغدو ولد ما طبيبًا غدًا.‬

1134
01:16:19,280 --> 01:16:21,960
‫سيقول: "كنت في جماعة (غيمس)..."‬

1135
01:16:22,040 --> 01:16:25,960
‫إنه محق،‬
‫بعد 20 عامًا، ستقول: "كنت في الجماعة".‬

1136
01:16:26,040 --> 01:16:29,120
‫- إنها تعطي نتائج.‬
‫- أجل، إنها كذلك!‬

1137
01:16:30,720 --> 01:16:34,000
‫يجب أن تفعل ذلك، لا تملك خيارًا.‬

1138
01:16:34,080 --> 01:16:36,840
‫إن ذهب "جيروم جار" إلى "الكونغو"‬

1139
01:16:36,920 --> 01:16:39,840
‫وفعل أشياء، فستشعر بالحرج.‬

1140
01:16:40,200 --> 01:16:42,120
‫- افعلها!‬
‫- لقد فعلتها!‬

1141
01:16:42,200 --> 01:16:46,240
‫ذهبت إلى هناك، لقد زرت "بنين"،‬
‫ذهبت إلى كل مكان بها.‬

1142
01:16:46,320 --> 01:16:48,800
‫- ذهبت إلى هناك عدة مرات.‬
‫- هذا صحيح.‬

1143
01:16:48,880 --> 01:16:52,600
‫إن الأشخاص الذين يتسببون في إعاقة الأمور‬
‫هم رجال سود.‬

1144
01:16:52,680 --> 01:16:56,080
‫باستثناء أنه عندما ذهبت، كنت مجهولًا.‬

1145
01:16:56,160 --> 01:16:58,880
‫إن ذهبت الآن، فسيكون وضعك مختلفًا.‬

1146
01:16:58,960 --> 01:17:00,120
‫هذه هي الحقيقة يا أخي.‬

1147
01:17:01,480 --> 01:17:03,960
‫المشكلة هي أن عليه...‬

1148
01:17:04,840 --> 01:17:06,360
‫أن يتمكن من فعل أمور‬

1149
01:17:06,840 --> 01:17:09,800
‫من دون أن يتم الاستيلاء عليه سياسيًا،‬

1150
01:17:09,880 --> 01:17:13,200
‫عليه فعل أمور من دون الانحياز إلى جانب.‬

1151
01:17:13,640 --> 01:17:16,560
‫إنني أفعل شيئًا الآن،‬
‫نسخة جديدة من جمعية "إنفوارس" الخيرية‬

1152
01:17:16,640 --> 01:17:18,920
‫مع فريق، على طريقة "جان جاك غولدمان".‬

1153
01:17:19,520 --> 01:17:23,800
‫ألبوم واحد في السنة، به 13 أغنية،‬
‫وسيتم التبرع بكل الأرباح بشكل مباشر.‬

1154
01:17:24,800 --> 01:17:26,440
‫وحفلة في "أفريقيا".‬

1155
01:17:26,520 --> 01:17:30,160
‫ستركز عوائدها على سهولة الوصول إلى الماء،‬
‫لهذا السبب يموت الكثيرون.‬

1156
01:17:30,720 --> 01:17:33,640
‫مهما يحدث، افعل شيئًا،‬
‫هذا كل ما أقوله، تصرف وحسب.‬

1157
01:17:35,120 --> 01:17:37,920
‫أجل، الأمر ليس سهلًا حقًا.‬

1158
01:17:39,120 --> 01:17:41,280
‫تشعر دائمًا أنك...‬

1159
01:17:41,960 --> 01:17:43,520
‫لا تفعل ما يكفي...‬

1160
01:17:45,960 --> 01:17:48,360
‫أو أنك لا تستطيع فعل أي شيء.‬

1161
01:17:49,560 --> 01:17:51,640
‫لذا كلما ذهبت،‬

1162
01:17:52,400 --> 01:17:55,120
‫نحاول الذهاب لرؤية الأيتام‬

1163
01:17:55,200 --> 01:17:59,080
‫وتوزيع الطعام والملابس‬
‫والمعدات المدرسية...‬

1164
01:17:59,560 --> 01:18:01,320
‫هذا كل ما يمكننا فعله.‬

1165
01:18:01,720 --> 01:18:04,600
‫أريد أن أفعل أكثر.‬

1166
01:18:04,680 --> 01:18:06,160
‫وهذا ما أفعله.‬

1167
01:18:08,280 --> 01:18:10,480
‫"في عام 2020، صمم (غيمس) ساعة‬

1168
01:18:10,560 --> 01:18:13,520
‫لصانع ساعات راق لصالح منظمة (يونيسف)"‬

1169
01:18:16,120 --> 01:18:19,080
‫لا أحصل على المال، سيذهب مباشرة إلى منظمة.‬

1170
01:18:19,760 --> 01:18:21,920
‫- كيف حالك؟ بخير!‬
‫- على ما يرام؟‬

1171
01:18:22,480 --> 01:18:26,400
‫سيذهب المال مباشرة‬
‫إلى جمعية للأطفال الذين اخترناهم معًا.‬

1172
01:18:28,600 --> 01:18:29,600
‫هذا رائع!‬

1173
01:18:29,680 --> 01:18:32,680
‫سيكون علينا العمل كثيرًا لتصميمها.‬

1174
01:18:34,920 --> 01:18:37,520
‫يمكنك التباهي، لكن بعد ذلك، عليك أن تعطي.‬

1175
01:18:37,920 --> 01:18:40,200
‫لا يمكنك أن تجعل الناس يحلمون فحسب.‬

1176
01:18:40,280 --> 01:18:43,720
‫يجب أن تعطي الناس الفرص وأن تتواصل معهم.‬

1177
01:18:44,560 --> 01:18:45,560
‫يجب أن أفعل ذلك.‬

1178
01:18:46,720 --> 01:18:48,680
‫يجب أن أفعل شيئًا للناس.‬

1179
01:18:49,560 --> 01:18:53,080
‫يجب أن أترك علامة، يجب أن أفعل شيئًا.‬

1180
01:18:54,680 --> 01:18:59,480
‫"(كينشاسا)"‬

1181
01:18:59,800 --> 01:19:02,840
‫"قبل عامين"‬

1182
01:19:02,920 --> 01:19:05,880
‫يمكنني التحدث عن الفقر‬
‫لأنني عانيت من الفقر.‬

1183
01:19:05,960 --> 01:19:09,720
‫ويمكنني التحدث عن الثراء‬
‫لأنني أصبحت ثريًا الآن.‬

1184
01:19:10,280 --> 01:19:11,480
‫لقد اختبرت الأمرين،‬

1185
01:19:11,920 --> 01:19:13,960
‫لذا يمكنني التحدث عن الأمر،‬
‫يمكنني أن أفهم.‬

1186
01:19:21,760 --> 01:19:23,240
‫- هل هذا هو؟‬
‫- مرحبًا يا سيدتي.‬

1187
01:19:24,400 --> 01:19:26,600
‫كيف حالك يا بني؟‬

1188
01:19:26,680 --> 01:19:28,240
‫أنا بخير، شكرًا لك.‬

1189
01:19:28,320 --> 01:19:31,560
‫منذ أتيت إلى هنا يا بني،‬

1190
01:19:32,440 --> 01:19:35,520
‫كانت الأمور صعبة‬
‫على عائلتك من ناحية والدك.‬

1191
01:19:36,360 --> 01:19:40,080
‫حياتنا صعبة حقًا، ولا يمكننا العيش.‬

1192
01:19:40,160 --> 01:19:42,840
‫بالكاد نأكل، الحياة صعبة جدًا.‬

1193
01:19:43,320 --> 01:19:46,640
‫أقول له وأتوسل إليه وأبكي.‬

1194
01:19:46,720 --> 01:19:51,040
‫"سيلفيان" وشقيقاتي في "أوروبا"،‬
‫واثنين من أطفالي هناك أيضًا.‬

1195
01:19:51,120 --> 01:19:53,280
‫"سيلفيان" و"مادو" هناك.‬

1196
01:19:53,360 --> 01:19:56,840
‫لكن من دون مساعدة "سيلفيان"،‬
‫تكون الأمور صعبة علينا هنا يا بني.‬

1197
01:19:57,120 --> 01:20:00,240
‫الأمور صعبة جدًا بالنسبة إلى عائلة والدك.‬

1198
01:20:00,320 --> 01:20:02,760
‫تعاملنا الحياة بشكل سيئ، نحن عائلة والدك.‬

1199
01:20:03,560 --> 01:20:08,520
‫يبدو أنها شقيقة جدتي من جانب أبي.‬

1200
01:20:09,040 --> 01:20:11,280
‫اكتشفت ذلك الأمر هناك، حينها.‬

1201
01:20:11,360 --> 01:20:13,880
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هناك، كانت مسنة حقًا.‬

1202
01:20:14,480 --> 01:20:16,800
‫اجلسي هنا، أخبرها أن تجلس هنا،‬
‫سأعود على الفور.‬

1203
01:20:16,880 --> 01:20:19,120
‫اجلسي هنا على هذه الأريكة،‬
‫سأعود على الفور.‬

1204
01:20:23,280 --> 01:20:26,880
‫يستمر الأمر طوال اليوم،‬
‫يأتي الناس بمشاكلهم.‬

1205
01:20:27,520 --> 01:20:28,960
‫وعليك أن تعطيهم المال.‬

1206
01:20:30,560 --> 01:20:32,640
‫إنها الثقافة، عليك ذلك.‬

1207
01:20:32,720 --> 01:20:34,040
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

1208
01:20:35,240 --> 01:20:36,080
‫بخير؟‬

1209
01:20:40,560 --> 01:20:41,960
‫سنلتقط صورة.‬

1210
01:20:42,040 --> 01:20:44,240
‫لقد أصبحت إلزاميًا...‬

1211
01:20:45,200 --> 01:20:49,320
‫رئيس العشيرة وكبير العائلة،‬
‫كبير العائلة بأكملها.‬

1212
01:20:58,760 --> 01:21:03,680
‫"16 سبتمبر، 2017،‬
‫حفل في استاد (شارك كلوب)، في (كينشاسا)."‬

1213
01:21:04,680 --> 01:21:08,200
‫"أول حفل موسيقي منفرد في (الكونغو)."‬

1214
01:21:19,280 --> 01:21:20,640
‫إنه الزعيم،‬

1215
01:21:20,720 --> 01:21:23,440
‫الزعيم الحقيقي للموسيقى الكونغولية.‬

1216
01:21:24,080 --> 01:21:25,480
‫هذا مذهل.‬

1217
01:21:25,560 --> 01:21:29,680
‫إنها واحدة من أفضل الأمور‬
‫التي حدثت في "الكونغو" لسنوات عديدة.‬

1218
01:21:29,800 --> 01:21:32,360
‫إنه الأول بلا جدال.‬

1219
01:21:32,440 --> 01:21:33,800
‫أفضل مني بكثير!‬

1220
01:21:38,440 --> 01:21:39,720
‫الناس معي.‬

1221
01:21:40,400 --> 01:21:43,200
‫إنهم هناك، معي، أنا في بلدي.‬

1222
01:21:44,280 --> 01:21:47,200
‫في تلك اللحظة، تفكر:‬
‫"لا يمكن أن يحدث لي شيء هنا".‬

1223
01:22:16,720 --> 01:22:19,080
‫"إنه يؤثر فيّ، لكنني ما زلت واقفًا‬

1224
01:22:19,160 --> 01:22:21,680
‫إنني متأثر ولكنني ما زلت واقفًا‬

1225
01:22:21,760 --> 01:22:24,000
‫أحاول تغطية النفقات‬

1226
01:22:24,080 --> 01:22:26,320
‫هذا مؤلم، لكنني ما زلت واقفًا‬

1227
01:22:26,680 --> 01:22:28,840
‫إنه يؤثر فيّ، لكنني ما زلت واقفًا‬

1228
01:22:28,920 --> 01:22:31,800
‫إنني متأثر ولكنني ما زلت واقفًا‬

1229
01:22:31,880 --> 01:22:34,280
‫ملابسي متسخة وبالية‬

1230
01:22:34,360 --> 01:22:36,720
‫هذا مؤلم، لكنني ما زلت واقفًا‬

1231
01:22:36,800 --> 01:22:38,120
‫ما زلت واقفًا‬

1232
01:22:39,240 --> 01:22:40,560
‫ما زلت واقفًا‬

1233
01:22:41,720 --> 01:22:43,040
‫ما زلت واقفًا‬

1234
01:22:44,160 --> 01:22:45,640
‫ما زلت واقفًا‬

1235
01:22:46,680 --> 01:22:48,400
‫ما زلت واقفًا‬

1236
01:22:49,200 --> 01:22:50,720
‫ما زلت واقفًا‬

1237
01:22:51,720 --> 01:22:53,160
‫ما زلت واقفًا"‬

1238
01:23:03,320 --> 01:23:05,840
‫كل تلك الرموز مهمة جدًا،‬

1239
01:23:06,560 --> 01:23:08,320
‫مهمة جدًا في تلك اللحظات،‬

1240
01:23:08,800 --> 01:23:11,000
‫لي ولوالديّ وللجميع.‬

1241
01:23:11,080 --> 01:23:14,720
‫أنا سعيد بوجودي هنا مع والديّ‬
‫في البلد التي وُلدت بها.‬

1242
01:23:15,520 --> 01:23:17,840
‫يأتيان معي في كل مرة أعود فيها إلى هنا.‬

1243
01:23:17,920 --> 01:23:21,200
‫إنه لشرف لي أن يكونا معي الليلة.‬

1244
01:23:25,640 --> 01:23:28,600
‫إنه أكثر نضجًا ويتواصل مع جذور منشئه.‬

1245
01:23:28,920 --> 01:23:32,600
‫جميعنا، عندما كنا أطفالًا، في منازل أهلنا،‬

1246
01:23:32,680 --> 01:23:34,680
‫استمعنا إلى "بابا ويمبا" و"كوفي"‬

1247
01:23:35,120 --> 01:23:37,480
‫و"فرانكو" و"أوكي جاز" و"تابو لي".‬

1248
01:23:37,560 --> 01:23:38,720
‫كنت قد سئمت الأمر.‬

1249
01:23:38,800 --> 01:23:40,760
‫كان الأمر هكذا، طوال اليوم.‬

1250
01:23:41,760 --> 01:23:44,840
‫أستمع إلى كل الفيديوهات الموسيقية وما شابه‬
‫طوال اليوم،‬

1251
01:23:44,920 --> 01:23:47,040
‫لذا فقد تشبعت بموسيقى الرومبا الكونغولية.‬

1252
01:23:47,120 --> 01:23:48,440
‫عندما تكون شابًا،‬

1253
01:23:48,520 --> 01:23:51,640
‫أعتقد انك تبني شخصيتك...‬

1254
01:23:53,360 --> 01:23:56,000
‫بشكل معارض للصورة التي لديك لوالديك.‬

1255
01:23:56,080 --> 01:24:00,600
‫لكن بطريقة غريبة، ولكن طبيعية،‬
‫تعود بعض الأشياء إلى السطح.‬

1256
01:24:01,280 --> 01:24:05,600
‫الأغنية التالية افتخارًا بـ"الكونغو"‬
‫وبكل "أفريقيا"!‬

1257
01:24:06,120 --> 01:24:09,120
‫اخترتم هذه الأغنية كأغنية العام،‬

1258
01:24:09,200 --> 01:24:10,960
‫وكأغنية العقد!‬

1259
01:24:11,040 --> 01:24:14,320
‫ارفعوا أيديكم جميعًا!‬

1260
01:24:15,360 --> 01:24:17,560
‫"يقتحم أحدهم منزلك،‬
‫إنه البوليس السري الألماني‬

1261
01:24:17,640 --> 01:24:19,320
‫سأجدك يا (ميوغي كولومبو)‬

1262
01:24:19,400 --> 01:24:21,400
‫ستنجح نجاحًا باهرًا مثل (غوستافو)‬

1263
01:24:21,480 --> 01:24:23,560
‫قهوة من بدون سكر، ها نحن ذا‬

1264
01:24:23,640 --> 01:24:25,560
‫تبدو بخير ومعك الكثير من المال‬

1265
01:24:25,640 --> 01:24:26,760
‫6 سنوات في فرقة الغناء‬

1266
01:24:26,840 --> 01:24:29,560
‫إنني بارع في ضبط الإيقاع والقوافي‬
‫موافق أم لا يا (ماغوير)‬

1267
01:24:29,640 --> 01:24:31,480
‫تسأل إن كان هذا ممنوعًا‬

1268
01:24:31,560 --> 01:24:33,840
‫ارفعوا أيديكم جميعًا‬

1269
01:24:33,920 --> 01:24:35,560
‫باستثناء من في (بالمان)‬

1270
01:24:35,640 --> 01:24:37,480
‫(بالمان)‬

1271
01:24:37,560 --> 01:24:39,520
‫تشبه في هذا السروال (علاء الدين)‬

1272
01:24:39,600 --> 01:24:41,400
‫ارفعوا أيديكم جميعًا‬

1273
01:24:41,480 --> 01:24:43,560
‫باستثناء من في (بالمان)‬

1274
01:24:43,640 --> 01:24:45,680
‫(بالمان)‬

1275
01:24:45,760 --> 01:24:47,760
‫تشبه في هذا السروال (علاء الدين)‬

1276
01:24:49,080 --> 01:24:51,040
‫تعال قبل منتصف الليل‬

1277
01:24:51,120 --> 01:24:52,920
‫تعال قبل منتصف الليل..."‬

1278
01:24:53,000 --> 01:24:55,400
‫أجل، كنت فخورًا بغناء ذلك حينها.‬

1279
01:24:56,000 --> 01:24:58,240
‫هذا هو المكان المناسب لأداء تلك الأغنية.‬

1280
01:24:59,000 --> 01:25:00,200
‫إنها منطقية هناك.‬

1281
01:25:00,280 --> 01:25:04,720
‫إنه يفعل ما كان يفعله والده‬
‫بفرقة "فيفا ميوزيكا" وبرفقة "بابا ويمبا"،‬

1282
01:25:04,800 --> 01:25:07,120
‫الغناء عن نمط الحياة‬

1283
01:25:07,200 --> 01:25:08,760
‫وذكر الأسماء التجارية،‬

1284
01:25:08,840 --> 01:25:10,360
‫والتباهي قليلًا.‬

1285
01:25:10,440 --> 01:25:14,400
‫إنه يستخدم بعض لغة "لينغالا" الأفريقية،‬
‫ويغني عن الملابس.‬

1286
01:25:14,480 --> 01:25:17,320
‫إنه جزء من الثقافة الكونغولية.‬

1287
01:25:17,400 --> 01:25:21,640
‫لقد شرّف الشعب الكونغولي والبلد،‬
‫إنها بادرة لطيفة.‬

1288
01:25:21,720 --> 01:25:25,800
‫"(باريس) سحرية حقًا!‬

1289
01:25:25,880 --> 01:25:28,040
‫لقد تأنقت‬

1290
01:25:28,120 --> 01:25:29,880
‫لقد تأنقت‬

1291
01:25:29,960 --> 01:25:31,920
‫لقد تأنقت‬

1292
01:25:32,000 --> 01:25:33,800
‫لقد تأنقت‬

1293
01:25:33,880 --> 01:25:35,680
‫من علامة (لوبوتان) التجارية الفخمة‬

1294
01:25:36,320 --> 01:25:38,040
‫من علامة (لوبوتان) التجارية الفخمة‬

1295
01:25:38,120 --> 01:25:40,360
‫ومن (شانيل)!"‬

1296
01:25:48,480 --> 01:25:50,440
‫في مرحلة ما،‬
‫تعتقد أن هناك معادلة سحرية،‬

1297
01:25:50,520 --> 01:25:52,680
‫لكن هذا ليس صحيحًا، لا يوجد.‬

1298
01:25:54,440 --> 01:25:57,200
‫لأن الموسيقى تتغير،‬
‫عليك الاستماع إلى ما هو جديد.‬

1299
01:25:57,920 --> 01:25:59,800
‫وفوق كل شيء، افعل ما يحلو لك.‬

1300
01:26:00,800 --> 01:26:01,880
‫"بحثًا عن أصوات جديدة،‬

1301
01:26:01,960 --> 01:26:05,000
‫يعمل (غيمس) مع ملك موسيقى الريغيه تون،‬
‫المغني الكولومبي (مالوما)."‬

1302
01:26:13,920 --> 01:26:18,360
‫أحب موسيقى الريغيه تون والرومبا،‬
‫لذا أردت بشدة أن أعمل معه.‬

1303
01:26:18,600 --> 01:26:22,080
‫"حققت 3 من أغاني (مالوما) المصورة‬
‫أكثر من مليار مشاهدة على الإنترنت."‬

1304
01:26:22,160 --> 01:26:25,320
‫من حيث الأرقام والنجاح على يوتيوب‬
‫وما إلى ذلك،‬

1305
01:26:25,400 --> 01:26:26,880
‫لقد تفوقنا على الأمريكيين.‬

1306
01:26:26,960 --> 01:26:30,440
‫موسيقى "أمريكا اللاتينية"‬
‫هي الموسيقى الأكثر نجاحًا الآن.‬

1307
01:26:30,920 --> 01:26:32,000
‫سررت بلقائك.‬

1308
01:26:32,960 --> 01:26:34,440
‫شكرًا لك يا صديقي.‬

1309
01:26:36,240 --> 01:26:38,080
‫كنت في "باريس" في جولتي الأخيرة،‬

1310
01:26:38,160 --> 01:26:41,480
‫واتصلت بي شركة التسجيلات‬
‫وأخبرتني أن "غيمس" أراد أن يؤدي أغنية معي.‬

1311
01:26:41,560 --> 01:26:42,440
‫"(مالوما)، مغني"‬

1312
01:26:42,520 --> 01:26:44,320
‫وكانت تلك مفاجأة كبيرة،‬

1313
01:26:44,400 --> 01:26:47,320
‫لأنني من معجبيه،‬

1314
01:26:47,400 --> 01:26:50,000
‫وكنت أستمع إلى موسيقاه منذ وقت طويل.‬

1315
01:26:50,080 --> 01:26:51,640
‫لذا، ذهبنا إلى الاستوديو.‬

1316
01:26:52,000 --> 01:26:54,800
‫بعد قرابة ساعة أو ساعة ونصف،‬

1317
01:26:54,880 --> 01:26:57,160
‫كانت الأغنية جاهزة تقريبًا.‬

1318
01:26:57,240 --> 01:27:00,560
‫لذا فقد كان هناك انسجام جميل‬
‫ومثير للاهتمام.‬

1319
01:27:15,360 --> 01:27:16,840
‫أنا أحترمه كثيرًا.‬

1320
01:27:16,920 --> 01:27:21,600
‫أعلم أنه يبني مسيرته المهنية من الصفر.‬

1321
01:27:21,920 --> 01:27:23,560
‫أعتقد أن هؤلاء الثلاثة جيدات.‬

1322
01:27:23,640 --> 01:27:24,960
‫إذًا، ربما…‬

1323
01:27:26,080 --> 01:27:29,440
‫يمكننا أخذها من الخلفية أو من الأمام.‬

1324
01:27:29,520 --> 01:27:31,920
‫- لا، من الخلف.‬
‫- أو يمكننا إخفاء...‬

1325
01:27:32,000 --> 01:27:33,360
‫كما ترى، نفس نوع الشعر.‬

1326
01:27:33,440 --> 01:27:35,760
‫إنها البداية فحسب.‬

1327
01:27:35,840 --> 01:27:39,800
‫لأنني أشعر أن العالم بأسره‬
‫يجب أن يستمع إلى موسيقى "غيمس".‬

1328
01:27:40,280 --> 01:27:43,360
‫بهذه الأغنية، ستتغير الأمور بشكل جنوني‬

1329
01:27:43,480 --> 01:27:46,280
‫بالنسبة إليّ في "أوروبا"،‬
‫وإليه وفي "أمريكا اللاتينية".‬

1330
01:27:46,360 --> 01:27:48,960
‫لذا أشعر أنه سيكون مشروعًا رائعًا، أجل.‬

1331
01:27:53,440 --> 01:27:55,560
‫لا مزيد من التركيز على "الولايات المتحدة".‬

1332
01:27:59,280 --> 01:28:02,440
‫يجب أن أبقى وفيًا لما أفعله‬
‫وأغني بالفرنسية.‬

1333
01:28:02,520 --> 01:28:04,520
‫يجب أن أفعل ما يميزني.‬

1334
01:28:25,560 --> 01:28:28,320
‫"28 سبتمبر، 2019"‬

1335
01:28:28,400 --> 01:28:30,400
‫- هل "جوليان" في الاستاد؟‬
‫- أجل.‬

1336
01:28:30,480 --> 01:28:31,840
‫ممتاز.‬

1337
01:28:31,920 --> 01:28:34,880
‫ممتاز، لقد أخبرني بالضبط‬
‫كم عدد التذاكر غير المباعة.‬

1338
01:28:34,960 --> 01:28:36,680
‫18، تبقى 18 تذكرة.‬

1339
01:28:37,680 --> 01:28:38,640
‫إنها الأخيرة.‬

1340
01:28:41,440 --> 01:28:44,440
‫"الاستاد الوطني الفرنسي"‬

1341
01:28:44,520 --> 01:28:45,520
‫ها نحن ذا.‬

1342
01:28:45,600 --> 01:28:47,720
‫إنه اليوم المنشود، على بعد بضع ساعات فحسب.‬

1343
01:28:48,800 --> 01:28:50,360
‫في هذا الاستاد الأسطوري.‬

1344
01:28:54,840 --> 01:28:57,120
‫قمت بجولة غنائية جيدة‬
‫مع فرقة "سكسيون داسوت".‬

1345
01:28:57,640 --> 01:29:00,400
‫وقمت بجولتين منفردتين جيدتين في "فرنسا".‬

1346
01:29:06,600 --> 01:29:08,160
‫إنه أكبر حفل في حياتي.‬

1347
01:29:10,240 --> 01:29:13,920
‫تمكنت أن أصل إلى الغناء في الاستاد‬
‫من أجل "فرنسا" ومن أجل "أفريقيا"‬

1348
01:29:14,680 --> 01:29:16,680
‫ومن أجل "الكونغو" ومن أجل التاريخ‬

1349
01:29:17,040 --> 01:29:18,360
‫ومن أجل الموسيقى المعاصرة.‬

1350
01:29:19,120 --> 01:29:20,640
‫كل هذا من أجلنا.‬

1351
01:29:29,280 --> 01:29:32,240
‫"72 ألف معجب"‬

1352
01:30:21,680 --> 01:30:23,000
‫من الاستاد الوطني الفرنسي،‬

1353
01:30:23,720 --> 01:30:25,880
‫مرحبًا بكم في جولة "فويغو"!‬

1354
01:30:44,800 --> 01:30:46,240
‫- "سكسيون"...‬
‫- " داسوت"!‬

1355
01:30:46,320 --> 01:30:47,800
‫- "سكسيون"...‬
‫- " داسوت"!‬

1356
01:30:47,880 --> 01:30:49,200
‫- "سكسيون"...‬
‫- " داسوت"!‬

1357
01:30:57,120 --> 01:30:57,960
‫شكرًا لكم!‬

1358
01:31:14,240 --> 01:31:17,320
‫كان الوضع في الاستاد الوطني الفرنسي...‬
‫عاطفيًا بشدة.‬

1359
01:31:17,720 --> 01:31:20,040
‫كان أمرًا استثنائيًا!‬

1360
01:32:14,280 --> 01:32:15,280
‫لقد فعلها.‬

1361
01:32:16,120 --> 01:32:17,200
‫والآن، ما التالي؟‬

1362
01:32:18,440 --> 01:32:19,800
‫أظن أنه صنع التاريخ.‬

1363
01:32:22,160 --> 01:32:24,000
‫مرة أخرى، يخرج ويشعل الأجواء!‬

1364
01:32:24,080 --> 01:32:26,560
‫قدمنا عرضًا في الاستاد الوطني الفرنسي،‬
‫وكان ممتلئًا.‬

1365
01:32:26,640 --> 01:32:27,680
‫انتهت اللعبة.‬

1366
01:32:30,840 --> 01:32:33,520
‫أجل، أبدو غريبًا‬
‫بينما أرتدي نظارتي الشمسية.‬

1367
01:32:33,600 --> 01:32:34,920
‫لا أنزعها أبدًا.‬

1368
01:32:35,720 --> 01:32:40,000
‫لكنني أؤكد لكم أنني ممتن جدًا‬
‫لكل ما حدث لي.‬

1369
01:32:40,080 --> 01:32:41,360
‫شكرًا جزيلًا‬

1370
01:32:41,440 --> 01:32:43,760
‫على منحي كل هذا لسنوات عديدة.‬

1371
01:32:44,280 --> 01:32:45,800
‫شكرًا جزيلًا.‬

1372
01:32:47,720 --> 01:32:50,080
‫إنني أول مغني هيب هوب عصري‬
‫يقدم عرضا في الاستاد،‬

1373
01:32:50,160 --> 01:32:52,040
‫وهذا أمر مهم للهيب هوب العصري.‬

1374
01:32:52,480 --> 01:32:54,080
‫لن يعود شيء كما كان أبدًا.‬

1375
01:32:54,440 --> 01:32:55,600
‫"صديقي‬

1376
01:32:55,920 --> 01:32:57,120
‫مستقبلي‬

1377
01:32:57,920 --> 01:32:59,200
‫حياتي‬

1378
01:32:59,280 --> 01:33:03,640
‫سامحني على وجهي المتجهم‬

1379
01:33:04,400 --> 01:33:06,680
‫الذي يملأه الحزن‬

1380
01:33:06,760 --> 01:33:09,800
‫اضطررت للكذب عليك عدة مرات‬

1381
01:33:10,160 --> 01:33:13,040
‫أو التظاهر بأنني شخص آخر‬

1382
01:33:13,120 --> 01:33:16,080
‫يوجد الكثير من التناقض بين كلامي وأفعالي‬

1383
01:33:16,160 --> 01:33:19,680
‫في النهاية، كشفت تمثيلي‬

1384
01:33:20,240 --> 01:33:23,240
‫لكن اسمعني، يمكنني شرح كل شيء‬

1385
01:33:23,320 --> 01:33:26,320
‫أحيانًا، كنت أفعل أشياء لم أفهمها‬

1386
01:33:26,400 --> 01:33:29,320
‫لقد ساعدني الليل على التفكير‬

1387
01:33:29,400 --> 01:33:33,200
‫في تلك الأوقات، أقول لنفسي إنني سأتغير‬

1388
01:33:33,280 --> 01:33:35,000
‫سأتغير‬

1389
01:33:37,680 --> 01:33:40,560
‫سأتغير"‬

1390
01:35:08,640 --> 01:35:11,640
‫ترجمة "إسراء عيد"‬



