1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,720 --> 00:00:17,720
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX

4
00:00:39,480 --> 00:00:41,800
Je těžké mě zaškatulkovat.

5
00:00:46,880 --> 00:00:48,760
Budu první Afričan

6
00:00:48,840 --> 00:00:51,280
a první pouliční rapper a zpěvák,

7
00:00:51,360 --> 00:00:52,840
který hrál na Stade.

8
00:00:52,920 --> 00:00:55,720
<i>Jsem ten, koho si i bohatí chtějí koupit!</i>

9
00:00:57,040 --> 00:01:00,160
Jaká byla šance, že se to stane?

10
00:01:06,720 --> 00:01:08,960
O ROK DŘÍVE

11
00:01:09,040 --> 00:01:11,040
- Tati, kreslíš moc rychle.
- Jo?

12
00:01:11,600 --> 00:01:12,760
- Ne, ale…
- Jo.

13
00:01:13,920 --> 00:01:16,920
MARRÁKEŠ, GIMSŮV DOMOV

14
00:01:27,680 --> 00:01:28,840
Když kreslíš,

15
00:01:31,080 --> 00:01:32,560
máš pocit svobody.

16
00:01:35,080 --> 00:01:36,680
Kreslením unikám z reality.

17
00:01:41,280 --> 00:01:43,920
Učil jsem se kreslit na umělecké škole.

18
00:01:44,000 --> 00:01:45,800
Chtěl jsem žít v Tokiu.

19
00:01:45,880 --> 00:01:47,720
Chtěl jsem jíst nudle.

20
00:01:48,360 --> 00:01:50,320
Netušil jsem, jak budu úspěšný.

21
00:01:51,800 --> 00:01:53,880
Být to jen na mně, nezpíval bych.

22
00:01:53,960 --> 00:01:56,480
Chtěl jsem kreslit. To byla moje cesta.

23
00:01:59,840 --> 00:02:01,800
Tati, nakreslíš mi maminku?

24
00:02:06,240 --> 00:02:09,360
GIMS JE NEJHRANĚJŠÍ UMĚLEC
VE FRANCOUZSKÝCH RÁDIÍCH.

25
00:02:09,440 --> 00:02:11,840
PRODAL PĚT MILIONŮ ALB.

26
00:02:11,920 --> 00:02:16,800
NA POSLEDNÍM TURNÉ PROJEL EVROPU, AFRIKU,
BLÍZKÝ VÝCHOD, ASII A SEVERNÍ AMERIKU.

27
00:02:23,400 --> 00:02:26,600
9. LISTOPADU 2018
DEN PŘED UDÍLENÍM HUDEBNÍCH CEN NRJ.

28
00:02:29,720 --> 00:02:33,160
NEJVĚTŠÍ HUDEBNÍ UDÁLOSTÍ VE FRANCII.

29
00:02:39,120 --> 00:02:41,600
<i>Zbývá den do udílení hudebních cen NRJ.</i>

30
00:02:41,680 --> 00:02:44,440
<i>Turné pak začíná 17. listopadu</i>

31
00:02:45,160 --> 00:02:50,320
<i>a končí 28. září 2019</i>
<i>na stadionu Stade de France.</i>

32
00:02:50,400 --> 00:02:51,840
<i>Stade de France!</i>

33
00:02:51,920 --> 00:02:53,520
<i>Hej, lidi, výborně!</i>

34
00:02:56,680 --> 00:02:58,240
Pět, šest, sedm.

35
00:02:58,320 --> 00:03:01,000
<i>Dal jsem ti všechno, jo.</i>

36
00:03:01,080 --> 00:03:03,360
<i>Dal jsem ti všechno.</i>

37
00:03:03,440 --> 00:03:06,640
Dobře. Víš co?
Budu ty pohyby dělat po tobě.

38
00:03:06,720 --> 00:03:07,840
Jo.

39
00:03:12,120 --> 00:03:13,480
Úspěch musíš zvládnout.

40
00:03:15,800 --> 00:03:17,720
Úspěch se totiž netýká jen tebe.

41
00:03:17,800 --> 00:03:20,040
Ovlivňuje tvou rodinu a všechny kolem.

42
00:03:22,080 --> 00:03:25,080
Je to byznys poprášený třpytkami fantazie,

43
00:03:25,160 --> 00:03:27,560
ale je to nemilosrdný svět.

44
00:03:28,240 --> 00:03:29,960
Pálí se v něm ostrými.

45
00:03:32,520 --> 00:03:34,760
Máš tu herce. Máš postavy.

46
00:03:34,840 --> 00:03:36,360
Já jsem taky postava.

47
00:03:37,280 --> 00:03:40,240
Pravdou je, že se neznáme.

48
00:03:40,960 --> 00:03:42,280
- Jak je?
- Šampione!

49
00:03:42,360 --> 00:03:43,360
Jak se máš?

50
00:03:44,320 --> 00:03:46,480
- Dobře?
- To je čest. Super.

51
00:03:46,560 --> 00:03:48,080
- Těší mě.
- Díky.

52
00:03:55,200 --> 00:03:56,920
Showbyznys tě může zničit.

53
00:03:57,000 --> 00:04:00,240
Můžeš skončit v blázinci.
Můžeš o všechno přijít.

54
00:04:09,640 --> 00:04:11,280
Jsi-li moc citově založený,

55
00:04:11,760 --> 00:04:13,640
může to být nebezpečné.

56
00:04:15,160 --> 00:04:16,920
Jak se ti daří, kámo?

57
00:04:17,000 --> 00:04:21,360
Rád v showbyznysu vidím
opravdové, upřímné lidi.

58
00:04:21,960 --> 00:04:23,440
Konečně upřímní lidé!

59
00:04:23,520 --> 00:04:25,280
- Jak je? V pohodě?
- Fajn.

60
00:04:25,360 --> 00:04:26,360
Showbyznys.

61
00:04:29,040 --> 00:04:30,880
- Díky. Děkuju.
- Děkuju.

62
00:04:30,960 --> 00:04:33,320
Pořád myslím na to, co řekli v televizi.

63
00:04:34,800 --> 00:04:36,640
- „Po Rihanně…“
- Po, jo.

64
00:04:36,720 --> 00:04:39,640
„…a jejím provedení
‚Russian Roulette‘ v roce 2010

65
00:04:39,720 --> 00:04:43,920
je to druhé nejdražší vystoupení

66
00:04:44,000 --> 00:04:45,520
v historii cen NRJ.“

67
00:04:45,600 --> 00:04:46,600
Šílený.

68
00:04:47,280 --> 00:04:48,200
Neuvěřitelné.

69
00:04:48,920 --> 00:04:49,760
Vážně.

70
00:04:49,880 --> 00:04:53,040
HUDEBNÍ CENY NRJ

71
00:04:56,440 --> 00:04:59,840
Jako umělec pokořil mnoho rekordů.

72
00:05:00,480 --> 00:05:02,960
Je to největší milovník hudby.

73
00:05:03,480 --> 00:05:05,240
Je to nejlepší hitmaker.

74
00:05:06,040 --> 00:05:09,760
Díky svým slavným slunečním brýlím
je nepřehlédnutelný.

75
00:05:09,840 --> 00:05:13,360
Brýle mu pomohly vytvořit si postavu.

76
00:05:16,200 --> 00:05:20,000
Víte všechno o jeho cestě,
slyšeli jste všechny jeho nahrávky.

77
00:05:20,080 --> 00:05:24,360
Jeho poslední album <i>Ceinture Noire</i>
právě dosáhlo

78
00:05:25,120 --> 00:05:28,680
500 000 prodaných desek za šest měsíců.

79
00:05:28,760 --> 00:05:31,760
UDĚLENO MAÎTRE GIMSOVI

80
00:05:34,400 --> 00:05:36,200
Když získáš smlouvu s labelem,

81
00:05:36,280 --> 00:05:39,880
vítají tě potleskem, teče šampaňské a tak.

82
00:05:40,280 --> 00:05:44,360
Ale když se album neprodává,
pošlou ti e-mail:

83
00:05:44,440 --> 00:05:46,240
„Rušíme ti smlouvu, čau!

84
00:05:46,880 --> 00:05:49,400
Ale za pár dní se sejdeme na brunchi!“

85
00:05:51,920 --> 00:05:54,040
To je ten „zatracenej showbyznys“.

86
00:05:54,120 --> 00:05:57,920
Musíš si natvrdo říct,
že přátelství půjde stranou.

87
00:06:07,200 --> 00:06:11,720
Nepouští showbyznys
do svého skutečného života.

88
00:06:12,440 --> 00:06:16,160
Neprojde den, kdy by GIMS
nedělal vtípky a nesmál se.

89
00:06:16,240 --> 00:06:17,080
Takový je.

90
00:06:17,160 --> 00:06:21,200
Vtipkuje, dělá si legraci
ze sebe, směje se s lidmi.

91
00:06:21,280 --> 00:06:23,200
Ale jako GIMS,

92
00:06:24,120 --> 00:06:26,120
když nasadí brýle, je někdo jiný.

93
00:06:26,200 --> 00:06:29,440
Nasadit si brýle
je jako obléknout uniformu.

94
00:06:29,560 --> 00:06:31,360
Srdce nechá doma

95
00:06:31,440 --> 00:06:32,640
a jde do práce.

96
00:06:34,280 --> 00:06:39,280
NĚKOLIK HODIN PŘED CEREMONIÁLEM

97
00:06:49,160 --> 00:06:52,880
V téhle bundě vystupuju na turné.

98
00:06:54,720 --> 00:06:57,840
Překvapuje mě, že jeho image
ve Francii tak funguje.

99
00:06:57,920 --> 00:06:59,120
Rád se předvádí.

100
00:06:59,200 --> 00:07:02,280
Na Instagramu vidíte,
že má spoustu peněz. Ukáže to.

101
00:07:02,960 --> 00:07:04,000
Co to je?

102
00:07:06,040 --> 00:07:07,520
Létá soukromým tryskáčem.

103
00:07:10,160 --> 00:07:12,480
Nosí hadry, co stojí víc než můj dům.

104
00:07:12,560 --> 00:07:14,880
Je to úspěšný muž, což je skvělé,

105
00:07:14,960 --> 00:07:19,480
ale Francouzům tohle
většinou nic moc neříká.

106
00:07:20,040 --> 00:07:21,480
Francie má ráda Zidana,

107
00:07:21,560 --> 00:07:24,920
který se nepředvádí,
nemluví, je plachý a rezervovaný.

108
00:07:25,000 --> 00:07:26,640
To je francouzská hvězda!

109
00:07:26,720 --> 00:07:30,040
- Přijdeš s doutníkem!
- Není to trochu moc?

110
00:07:31,200 --> 00:07:34,120
Řeknou si: „Pro toho hlasovat nebudeme!“

111
00:07:34,200 --> 00:07:35,840
Takže jsem překvapený,

112
00:07:35,920 --> 00:07:40,400
protože má spoustu věcí,
které lidem obvykle vadí,

113
00:07:40,480 --> 00:07:41,560
ale oni ho milují.

114
00:07:42,080 --> 00:07:44,440
Myslím, že mám docela charisma.

115
00:07:45,480 --> 00:07:48,080
To je super. Ale ta bunda
je mi malá. Nevím.

116
00:07:48,160 --> 00:07:51,560
Je to zvláštní paradox,
že lidé proti vám něco mají,

117
00:07:51,640 --> 00:07:54,520
ale zároveň to chtějí vidět.

118
00:07:55,000 --> 00:07:57,480
Novináři budou volat:
„GIMSI, prosím! Sem!“

119
00:07:59,000 --> 00:08:02,280
Jako když Zlatan Ibrahimovič
přišel do Paříže.

120
00:08:02,720 --> 00:08:04,800
Tak arogantní člověk se nevidí.

121
00:08:04,880 --> 00:08:07,920
Ale Francouzům se to líbilo.
Byl to přece Zlatan!

122
00:08:08,000 --> 00:08:09,600
Černé džíny, dobrý make-up,

123
00:08:10,160 --> 00:08:11,480
černé tričko, řetízek.

124
00:08:14,400 --> 00:08:18,560
Pravda je,
že lidi chtějí snít, chtějí si říkat:

125
00:08:19,520 --> 00:08:21,160
„Uvidíme mu do očí?“

126
00:08:21,880 --> 00:08:26,680
Ale kdybych si sundal sluneční brýle,
řeknou: „Neměl sis je sundávat.“

127
00:08:28,000 --> 00:08:30,320
Vidí se jako postava z manga komiksů,

128
00:08:30,400 --> 00:08:33,840
řídí svou kariéru jako postava z komiksu.

129
00:08:33,920 --> 00:08:35,160
Je Maître GIMS.

130
00:08:35,240 --> 00:08:38,240
To je jméno postavy z manga komiksu.

131
00:08:38,320 --> 00:08:42,240
Proto lidem dělá problém rozlišit mezi…

132
00:08:42,760 --> 00:08:44,880
umělcem a skutečným člověkem.

133
00:08:44,960 --> 00:08:46,320
Takhle se nechám fotit.

134
00:08:47,640 --> 00:08:51,240
- Žádnému zvířeti jsme neublížili.
- To už tu bylo.

135
00:08:51,800 --> 00:08:54,560
- Je to jako v tvém klipu pro „Corazon“.
- Jo.

136
00:08:54,640 --> 00:08:56,680
Není na tom nic divokého.

137
00:08:56,760 --> 00:08:57,960
Ne, ani ne.

138
00:08:59,360 --> 00:09:01,640
- Takže to lidi nepřekvapí.
- Jo.

139
00:09:02,240 --> 00:09:03,240
Boří mi iluze.

140
00:09:04,880 --> 00:09:05,840
Je radikální.

141
00:09:06,360 --> 00:09:07,960
„To je blbý, to už tu bylo.

142
00:09:08,880 --> 00:09:10,440
Ta bunda je šupácká.“

143
00:09:10,520 --> 00:09:14,000
Ona… moc jí na tom záleží.

144
00:09:14,080 --> 00:09:16,840
Štve mě, že nejsme připravení.

145
00:09:16,920 --> 00:09:19,920
Měli jsme se na to podívat dřív.

146
00:09:20,000 --> 00:09:21,800
Nejsi ten, kdo… Chápeš?

147
00:09:22,360 --> 00:09:24,880
Taky jsem ti mohla
přinést kožich. Je sexy.

148
00:09:24,960 --> 00:09:26,160
Maître GIMS je…

149
00:09:27,160 --> 00:09:28,000
To je snadný!

150
00:09:28,400 --> 00:09:30,440
Podle mě je důležité,

151
00:09:30,520 --> 00:09:34,480
aby jeho image odpovídal životnímu stylu,
který se snažíme předvést,

152
00:09:34,560 --> 00:09:40,000
a vývoj jeho postavy,
protože pro mě je GIMS postava.

153
00:09:41,480 --> 00:09:42,840
Líbí se mi jeho odvaha,

154
00:09:42,920 --> 00:09:47,680
protože tohle na francouzské
umělecké scéně může projít jen pár lidem.

155
00:09:48,480 --> 00:09:52,400
Ale když si myslím, že jeho image
něco poškozuje, řeknu mu to.

156
00:09:54,000 --> 00:09:57,280
To potřebuju: upřímnost,
lidi, co jsou objektivní.

157
00:09:57,640 --> 00:09:58,960
To je moc důležité.

158
00:09:59,960 --> 00:10:03,760
Protože můžeš něco dělat
a všichni říkají: „To je skvělé!“

159
00:10:03,840 --> 00:10:08,360
Ale ti lidé nic nevědí,
nebo nejsou objektivní ani upřímní.

160
00:10:09,800 --> 00:10:12,920
- Bez brýlí si nejsou jistí.
- Ale. Jsou tu kamery.

161
00:10:13,800 --> 00:10:15,840
- Budu ti dělat bodyguarda.
- Jo.

162
00:10:16,680 --> 00:10:19,280
Ustupte, prosím. Pardon, promiňte.

163
00:10:20,200 --> 00:10:22,960
To je ono. Tudy, Beyoncé. Jdeme.

164
00:10:23,840 --> 00:10:24,880
Pojďme tudy.

165
00:10:25,800 --> 00:10:27,240
Pardon, udělejte místo.

166
00:10:27,920 --> 00:10:28,920
Promiňte.

167
00:10:30,080 --> 00:10:31,200
Promiňte, to nejde.

168
00:10:31,720 --> 00:10:32,680
Promiňte.

169
00:10:33,600 --> 00:10:34,680
Promiňte.

170
00:10:35,200 --> 00:10:36,720
Dejte nám prostor.

171
00:10:37,680 --> 00:10:40,240
- Sledují nás.
- Víš, co se stane?

172
00:10:40,320 --> 00:10:43,440
- Vezmeme je s sebou?
- Budou čekat venku.

173
00:10:43,520 --> 00:10:46,080
Nemám brýle. Lidi mě budou točit.

174
00:10:46,800 --> 00:10:49,280
Nelíbí se mi to. Není mi tu příjemně.

175
00:10:49,360 --> 00:10:52,000
Není to skutečný vztah s lidmi.

176
00:10:52,480 --> 00:10:55,080
Běž. Nezastavuj se.
Když zastavím, je po mně.

177
00:10:55,720 --> 00:10:57,280
Bílý uprostřed. Ne!

178
00:10:57,360 --> 00:10:59,040
Můžeme se spolu vyfotit?

179
00:10:59,120 --> 00:11:01,000
<i>Lidi se s tebou chtějí vyfotit.</i>

180
00:11:02,720 --> 00:11:05,040
<i>Už se necítíš jako člověk.</i>

181
00:11:06,680 --> 00:11:08,600
<i>Necítíš se jako lidská bytost.</i>

182
00:11:18,480 --> 00:11:21,480
Jsi v kleci
a lidi tě pozorují a točí si tě.

183
00:11:21,560 --> 00:11:23,120
Slyšíš, jak si šeptají.

184
00:11:23,920 --> 00:11:26,320
Ale to je součást hry. Beru to.

185
00:11:26,960 --> 00:11:28,280
- To je ono.
- Jde, ne?

186
00:11:28,360 --> 00:11:29,200
To má úroveň.

187
00:11:30,080 --> 00:11:32,320
Jak se teď vrátíme do hotelu?

188
00:11:32,400 --> 00:11:34,040
Objednáme si auto.

189
00:11:41,920 --> 00:11:44,960
Není špatný, ne? Bude se o něm mluvit.

190
00:11:45,040 --> 00:11:47,960
Někteří říkají,
že je to naše konžská stránka.

191
00:11:48,040 --> 00:11:50,920
Konžané se rádi předvádějí,
milují pozlátko.

192
00:11:51,440 --> 00:11:55,520
Možná je to tím, že jsme neměli nic,
tak teď chceme oslňovat.

193
00:11:55,600 --> 00:11:58,160
Ale taky ho znám,
když vystoupí ze své role.

194
00:12:00,080 --> 00:12:02,480
Je velmi skromný, to byste nevěřili.

195
00:12:02,560 --> 00:12:03,600
Chci říct…

196
00:12:03,680 --> 00:12:07,120
vidíš postavu,

197
00:12:08,000 --> 00:12:10,960
která s GIMSEM nemá nic společného,
je jeho opakem.

198
00:12:11,040 --> 00:12:13,360
A ty dvě protichůdné poloviny,
to je on.

199
00:12:13,440 --> 00:12:16,520
Je obojí. Někdy oslnivý, někdy nenápadný.

200
00:12:16,600 --> 00:12:19,760
Někdy zpívá, někdy rapuje.

201
00:12:20,320 --> 00:12:22,560
Ahoj. Nemám moc času, promiňte.

202
00:12:23,960 --> 00:12:24,840
Dobře?

203
00:12:25,680 --> 00:12:28,040
Za chůze? Můžeme se fotit za chůze?

204
00:12:30,960 --> 00:12:32,760
- Bože. Miluju vás.
- Díky.

205
00:12:32,840 --> 00:12:34,080
- Díky.
- Děkuju.

206
00:12:38,920 --> 00:12:40,200
Bylo tam tolik lidí!

207
00:12:41,320 --> 00:12:42,680
Musíš vstoupit do role.

208
00:12:43,400 --> 00:12:47,080
Možná ti je smutno,
přišla špatná zpráva nebo tak, ale ne!

209
00:12:48,560 --> 00:12:50,480
Patříš lidem.

210
00:12:52,040 --> 00:12:53,480
A jestli chtějí fotku,

211
00:12:53,560 --> 00:12:56,120
vyfotíš se. Když ne… jsi hajzl.

212
00:13:01,000 --> 00:13:06,360
10. LISTOPADU 2019
SLAVNOSTNÍ PŘEDÁVÁNÍ HUDEBNÍCH CEN NRJ

213
00:13:14,040 --> 00:13:17,520
<i>Na červeném koberci</i>
<i>se nám představuje Maître GIMS.</i>

214
00:13:23,840 --> 00:13:27,080
Bavíme se a smějeme jako staří kámoši.

215
00:13:27,560 --> 00:13:28,960
Dáme řeč a tak…

216
00:13:29,040 --> 00:13:31,160
„Čau kámo, dobrý hadry!“

217
00:13:31,240 --> 00:13:33,120
„Jo, jasně!“

218
00:13:33,200 --> 00:13:36,960
A pak slyšíš:
„Dadju! GIMSI! Fotku, prosím!“

219
00:13:37,040 --> 00:13:40,000
Tak jdeš a hraješ hvězdu,
ale je to jen role.

220
00:13:40,960 --> 00:13:42,280
Hraješ Američana.

221
00:13:43,760 --> 00:13:44,760
Showbyznys!

222
00:13:45,720 --> 00:13:46,840
Showbyznys!

223
00:13:47,680 --> 00:13:48,680
Dobrý, kámo?

224
00:14:38,000 --> 00:14:38,880
<i>Maître GIMS!</i>

225
00:14:45,640 --> 00:14:48,360
Rád vyhrávám. Mám rád vítězství.

226
00:14:49,480 --> 00:14:53,040
GIMS JE NOMINOVÁN VE ČTYŘECH KATEGORIÍCH.

227
00:14:55,080 --> 00:14:58,280
ŽÁDNOU CENU NEZÍSKÁ.

228
00:14:58,360 --> 00:14:59,400
Jo, mrzí mě to.

229
00:14:59,480 --> 00:15:03,520
Lidi, kteří tvrdí něco jiného,
jsou zatrpklí nebo nikdy nevyhráli,

230
00:15:03,600 --> 00:15:07,000
proto říkají: „Na vítězství nezáleží.“

231
00:15:07,080 --> 00:15:08,440
A tak dále.

232
00:15:08,520 --> 00:15:10,600
Puristi! Proto nemám rád puristy.

233
00:15:16,640 --> 00:15:19,200
<i>- A vítězem je…</i>
<i>- Dadju!</i>

234
00:15:22,480 --> 00:15:26,280
DADJU ZÍSKÁVÁ CENU
PRO FRANKOFONNÍ OBJEV ROKU.

235
00:15:28,480 --> 00:15:30,520
Jo!

236
00:15:30,600 --> 00:15:31,680
Děkuju.

237
00:15:32,680 --> 00:15:35,000
Byl jsem šťastný, když ten kluk vyhrál.

238
00:15:35,480 --> 00:15:37,480
Dadju musel být objev roku.

239
00:15:38,200 --> 00:15:39,480
Byl jako zjevení.

240
00:15:40,200 --> 00:15:41,640
Nikdo jiný.

241
00:15:41,720 --> 00:15:43,560
Dnes není nikdo jiný!

242
00:15:43,640 --> 00:15:45,400
Nikdo nemůže říct ani slovo!

243
00:15:45,480 --> 00:15:46,520
Nikdo!

244
00:15:50,960 --> 00:15:53,600
Kdyby prohrál, byl bych naštvaný.

245
00:16:01,560 --> 00:16:03,360
Vracím se soukromým tryskáčem!

246
00:16:08,480 --> 00:16:11,800
V tu chvíli jako bys vyhrál
mistrovství světa.

247
00:16:32,960 --> 00:16:36,680
16. ČERVENCE 2019
GIMS TOČÍ VIDEOKLIP SE STINGEM

248
00:16:37,360 --> 00:16:39,760
Když jsi začal z ničeho,

249
00:16:39,840 --> 00:16:42,840
přijde ti šílené být s těmihle lidmi,
zpívat s nimi,

250
00:16:42,920 --> 00:16:45,760
ti lidi se zapsali do dějin.

251
00:16:46,800 --> 00:16:49,760
Nutella se musí rozetřít až do krajů,

252
00:16:49,840 --> 00:16:52,240
aby chleba nebylo vůbec vidět.

253
00:16:53,040 --> 00:16:55,840
Je složený. Je plněný. Je nacpaný.

254
00:16:55,920 --> 00:16:58,720
Řekni <i>„bismillah“</i> pro požehnání a jez.

255
00:17:02,240 --> 00:17:03,680
Jak se máš? Dobře?

256
00:17:03,760 --> 00:17:05,480
- Jo, celkem…
- Police!

257
00:17:05,560 --> 00:17:08,000
- Prý jsi trochu nemocný?
- Nemocný.

258
00:17:08,080 --> 00:17:10,880
Od nového, mladého umělce
se vždy něco naučíš.

259
00:17:10,960 --> 00:17:11,800
STING
UMĚLEC

260
00:17:11,880 --> 00:17:14,920
Máme hezký vztah a spolupráce mě baví.

261
00:17:18,160 --> 00:17:19,960
Když si tě tihle lidi všimnou,

262
00:17:20,040 --> 00:17:23,400
znamená to, že děláš něco,
čím jsi je zaujal.

263
00:17:24,160 --> 00:17:28,080
Zřídka chtějí spolupracovat
s někým, kdo teprve začíná.

264
00:17:29,640 --> 00:17:32,360
To, že jsi rapper, neznamená,
že neumíš zpívat.

265
00:17:33,200 --> 00:17:35,360
A naopak i zpěvák může rapovat.

266
00:17:36,640 --> 00:17:40,040
Myslím, že GIMS je z generace,
kde můžete dělat obojí.

267
00:17:40,640 --> 00:17:42,480
Potřebujeme prostor pro kameru!

268
00:17:42,560 --> 00:17:44,160
Všichni ven, prosím.

269
00:17:45,400 --> 00:17:47,320
Má jedinečný hlas,

270
00:17:47,400 --> 00:17:51,160
který spojuje africký pop s takovým…

271
00:17:51,240 --> 00:17:54,080
evropským operním stylem.

272
00:18:22,240 --> 00:18:24,320
Nezajímají nás jedinečné hlasy,

273
00:18:24,400 --> 00:18:26,040
které se jiným nepodobají?

274
00:18:26,800 --> 00:18:28,360
A on takový hlas má,

275
00:18:28,440 --> 00:18:30,400
a tak se rodí hvězda,

276
00:18:30,480 --> 00:18:34,280
když má jedinečný otisk, jedinečný podpis.

277
00:18:34,360 --> 00:18:36,800
Když tě lidi slyší, tak tě poznají.

278
00:18:37,320 --> 00:18:39,440
Slyší můj hlas, vědí, že jsem to já.

279
00:18:39,920 --> 00:18:41,560
Slyší GIMSE a taky vědí.

280
00:18:52,040 --> 00:18:57,000
NOVÉ VYDÁNÍ ALBA
CEINTURE NOIRE

281
00:18:57,800 --> 00:18:59,640
Řekni, jestli vypadám dobře.

282
00:19:07,000 --> 00:19:10,400
Mé jméno je Gandhi
a příjméní Djuna. Djuna Gandhi.

283
00:19:10,480 --> 00:19:13,600
Bratři se jmenují Trésor, Poklad,
a Bijou, Šperk.

284
00:19:14,360 --> 00:19:17,080
Někdo se jmenuje ChválaBohu,

285
00:19:18,360 --> 00:19:21,480
DobréDobrodružství.
Konžané se ve jménech vyžívají.

286
00:19:21,560 --> 00:19:23,560
S Gandhim jsem vyvázl ještě dobře.

287
00:19:24,160 --> 00:19:25,400
To jméno mi dal táta,

288
00:19:25,480 --> 00:19:27,720
protože měl Gándhího moc rád.

289
00:19:28,520 --> 00:19:32,960
Vždycky jsem byl trochu řečník,
umím motivovat lidi.

290
00:19:33,040 --> 00:19:34,880
To mi došlo docela brzy.

291
00:19:35,400 --> 00:19:36,520
Na jménech záleží.

292
00:19:36,600 --> 00:19:39,320
Říká se, že děti
si svá jména nosí na svět.

293
00:19:40,320 --> 00:19:42,920
Podle mě je to pravda.

294
00:19:43,000 --> 00:19:44,200
Hodně mi to pomohlo.

295
00:19:53,400 --> 00:19:57,760
ČTVRŤ YOLO

296
00:19:59,160 --> 00:20:01,960
Narodil jsem se v Kinshase v roce 1986.

297
00:20:02,040 --> 00:20:05,440
Bylo to v době Mobutuovy vlády.

298
00:20:06,200 --> 00:20:08,600
Rodnou zem jsem takříkajíc „objevil“

299
00:20:09,520 --> 00:20:12,960
dost pozdě,
až na koncertě se Sexion d'Assaut.

300
00:20:13,040 --> 00:20:16,280
To bylo poprvé,
co jsem se do ní vrátil, před pár lety.

301
00:20:16,920 --> 00:20:19,440
Tehdy to byl docela šok.

302
00:20:20,280 --> 00:20:24,320
Bylo zvláštní říkat si:
„Tohle je tvůj pravý domov.

303
00:20:24,400 --> 00:20:26,200
Tady jsi doma.

304
00:20:26,680 --> 00:20:29,080
Patříš ke svým lidem. Narodil ses tu.

305
00:20:29,160 --> 00:20:32,360
Jsou to lidé tvé rasy, tvého etnika,

306
00:20:32,440 --> 00:20:35,120
tvé země, tvého města…“ Byla to síla.

307
00:20:42,040 --> 00:20:43,880
Musím se vrátit do Yola.

308
00:20:43,960 --> 00:20:44,960
Je to symbolické.

309
00:20:45,720 --> 00:20:50,000
Tam jsem se batolil
s holou prdelkou, když mi byly dva.

310
00:20:50,080 --> 00:20:52,240
Jako medvídek Pú, jen v tričku,

311
00:20:52,320 --> 00:20:53,600
s kulatým bříškem.

312
00:20:54,840 --> 00:20:56,040
Napadne tě,

313
00:20:56,520 --> 00:20:58,760
že tady to všechno začalo.

314
00:20:58,840 --> 00:21:02,800
Tudy jsem chodil. Tady stál náš dům.
Chci se tam teď vrátit.

315
00:21:02,880 --> 00:21:05,000
Chci se postavit přímo na to místo.

316
00:21:07,000 --> 00:21:10,880
ZÁŘÍ 2017
NÁVRAT DO KONGA

317
00:21:12,080 --> 00:21:16,640
GIMS SE POPRVÉ VRACÍ DO ČTVRTI,
KDE ŽIL JAKO DÍTĚ.

318
00:21:17,280 --> 00:21:21,040
Jedeme do naší čtvrti,
kde jsem se narodil.

319
00:21:21,120 --> 00:21:22,280
- Do Yola?
- Ano.

320
00:21:22,360 --> 00:21:23,840
<i>Slyšte zprávy!</i>

321
00:21:23,920 --> 00:21:26,680
<i>GIMS se vrátil!</i>

322
00:21:26,760 --> 00:21:29,360
<i>GIMS nemluví do větru! Plní svá slova!</i>

323
00:21:29,440 --> 00:21:30,960
<i>Slyšte zprávy!</i>

324
00:21:44,640 --> 00:21:46,160
Vrátit se byla výzva.

325
00:21:46,800 --> 00:21:48,480
Byl to risk.

326
00:21:48,560 --> 00:21:50,480
A udělalo to na mě velký dojem.

327
00:22:08,680 --> 00:22:10,560
Nám, lidem z Yola,

328
00:22:10,640 --> 00:22:13,280
říkali „lidé <i>Dallasu“,</i>

329
00:22:13,360 --> 00:22:15,080
podle toho seriálu.

330
00:22:15,160 --> 00:22:16,680
DJUNA DJANANA
OTEC

331
00:22:16,760 --> 00:22:21,240
Mně říkali Bobby, Bobby Ewing…

332
00:22:22,800 --> 00:22:23,840
tehdy.

333
00:22:27,760 --> 00:22:31,680
Na Kinshasu z dětství
si vzpomínám jen v záblescích.

334
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Ani nevím jistě,

335
00:22:39,080 --> 00:22:41,520
jestli jsou to sny nebo zvuky. Nevím.

336
00:23:04,760 --> 00:23:07,120
- GIMSI, pojď sem. GIMSI.
- Ano?

337
00:23:07,200 --> 00:23:09,400
Zůstaň v autě a vylez na stupačku.

338
00:23:09,480 --> 00:23:12,240
- Na stupačku?
- Zamávej všem kolem sebe, jo?

339
00:23:12,320 --> 00:23:13,440
Jo, dobře.

340
00:23:30,080 --> 00:23:31,080
Děkuju.

341
00:23:34,280 --> 00:23:36,080
<i>Slyšte zprávy!</i>

342
00:23:36,160 --> 00:23:37,920
<i>Slyšte zprávy!</i>

343
00:23:38,000 --> 00:23:41,200
<i>GIMS se vrátil!</i>

344
00:23:41,280 --> 00:23:43,520
<i>GIMS nemluví do větru! Plní svá slova!</i>

345
00:23:43,600 --> 00:23:45,400
Tu písničku si sami vymysleli,

346
00:23:46,280 --> 00:23:47,800
aby oslavili můj návrat.

347
00:23:48,440 --> 00:23:49,800
Byla to pro mě pocta.

348
00:23:53,240 --> 00:23:54,200
Díky!

349
00:23:56,200 --> 00:23:59,480
Příští rok udělám koncert zdarma
na Stade des Martyrs.

350
00:24:02,760 --> 00:24:04,320
Opakuju…

351
00:24:05,960 --> 00:24:09,080
Příští rok udělám koncert zdarma
na Stade des Martyrs.

352
00:24:09,680 --> 00:24:11,080
Zadarmo, jasný?

353
00:24:11,880 --> 00:24:12,720
Děkuju.

354
00:24:22,080 --> 00:24:23,000
Děkuju.

355
00:24:25,160 --> 00:24:26,360
Díky, Yolo.

356
00:24:27,040 --> 00:24:28,040
Díky moc.

357
00:24:29,120 --> 00:24:31,680
Byl jsem nejistý. Nevěděl jsem, co dělat.

358
00:24:31,760 --> 00:24:33,200
Bylo to trochu trapné.

359
00:24:33,280 --> 00:24:35,880
Byl jsem rozpačitý. Byl jsem ztracený.

360
00:24:37,560 --> 00:24:39,520
Děkuju.

361
00:24:39,960 --> 00:24:41,040
Díky moc.

362
00:24:42,360 --> 00:24:45,000
Foť to. Pojďte se vyfotit.

363
00:24:56,360 --> 00:25:00,240
Nikoho by nenapadlo,
že z něj jednou bude jednička ve Francii.

364
00:25:01,120 --> 00:25:03,840
Ale dalo se čekat,
že stejně jako jeho táta

365
00:25:03,920 --> 00:25:07,720
má ve své DNA hudební geny,

366
00:25:07,800 --> 00:25:09,240
hudební talent.

367
00:25:11,920 --> 00:25:16,640
1984
DJUNA DJANANA A KING KESTER EMENEYA

368
00:25:16,720 --> 00:25:20,320
V té době byl můj táta hvězdou v Kongu

369
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
a v celé Africe.

370
00:25:29,480 --> 00:25:32,360
Djuna Djanana uměl vytvořit atmosféru.

371
00:25:32,440 --> 00:25:38,760
Zpívá tak, že své posluchače strhne.

372
00:25:50,760 --> 00:25:52,520
Zpíval jsem s Papa Wembou.

373
00:25:52,600 --> 00:25:55,960
Dělali jsme turné po Evropě,

374
00:25:56,040 --> 00:25:58,080
Africe, všude.

375
00:25:58,880 --> 00:26:02,840
V 80. LETECH BYL PAPA WEMBA
JEDNOU Z NEJVĚTŠÍCH HVĚZD AFRICKÉ HUDBY.

376
00:26:02,920 --> 00:26:07,240
ZPOPULARIZOVAL KONŽSKOU RUMBU
PO CELÉM SVĚTĚ.

377
00:26:09,320 --> 00:26:10,720
Byl jsem malý kluk,

378
00:26:10,800 --> 00:26:13,680
vzpomínám si, jak jsem běhal za náklaďáky

379
00:26:13,760 --> 00:26:16,400
s reklamami na Papu

380
00:26:16,480 --> 00:26:18,680
a jeho skupinu Viva la Musica.

381
00:26:18,760 --> 00:26:20,440
Běhali jsme za auty.

382
00:26:20,520 --> 00:26:21,640
Bylo to šílený.

383
00:26:29,080 --> 00:26:32,040
Všichni s námi tančili mbili mbili.

384
00:26:32,800 --> 00:26:35,880
To byl slavný tanec naší generace.

385
00:26:35,960 --> 00:26:38,520
Mobutu tancoval mbili mbili.

386
00:26:39,240 --> 00:26:40,240
Měl radost.

387
00:26:40,320 --> 00:26:43,640
Zpívali jsme k narozeninám
jeho ženy, Bobi Ladawy,

388
00:26:44,160 --> 00:26:48,600
u něj doma, v Mobutuově domě.

389
00:26:51,240 --> 00:26:53,800
Myslím, že k němu táta měl blízko.

390
00:26:53,880 --> 00:26:57,560
V těchto zemích je vždycky ožehavé
mít blízko k prezidentovi,

391
00:26:57,640 --> 00:26:58,720
k politikovi.

392
00:27:01,520 --> 00:27:05,520
DIKTÁTOR JOSEF-DÉSIRÉ MOBUTU
VLÁDL V ZAIRE, DNEŠNÍM KONGU,

393
00:27:05,600 --> 00:27:07,920
V LETECH 1965 AŽ 1997.

394
00:27:08,560 --> 00:27:11,400
Pluralitní politický systém v Zaire?

395
00:27:11,480 --> 00:27:12,320
Nikdy!

396
00:27:12,400 --> 00:27:14,400
To se nikdy nestane!

397
00:27:14,480 --> 00:27:16,120
To říkám jasně.

398
00:27:16,200 --> 00:27:18,040
Mobutu byl krvežíznivý.

399
00:27:18,120 --> 00:27:22,880
Nikdy neváhal své protivníky
zabít nebo je někam uklidit.

400
00:27:22,960 --> 00:27:24,920
Byla to velmi tvrdá diktatura.

401
00:27:27,400 --> 00:27:29,560
V ROCE 1988, KDY BYL ZAIRE V KRIZI,

402
00:27:29,640 --> 00:27:33,000
SE SITUACE DJUNY DJANANY
A JEHO RODINY ZKOMPLIKOVALA.

403
00:27:35,040 --> 00:27:36,520
Lidé trpěli…

404
00:27:37,960 --> 00:27:41,360
protože Mobutu se úplně změnil.

405
00:27:42,080 --> 00:27:47,040
A pak jsem vydal písničku

406
00:27:47,520 --> 00:27:49,880
proti Mobutuovu režimu.

407
00:27:50,560 --> 00:27:55,440
Proto jsem utekl ze země.

408
00:27:56,000 --> 00:27:59,600
Nechtěl jsem se dostat do vězení.

409
00:28:03,880 --> 00:28:05,640
17. LISTOPADU 2018

410
00:28:05,760 --> 00:28:06,600
Jo.

411
00:28:07,720 --> 00:28:10,840
PAŘÍŽ

412
00:28:11,120 --> 00:28:12,320
Je tam?

413
00:28:12,400 --> 00:28:13,960
- Omare?
- Ano.

414
00:28:14,040 --> 00:28:16,480
- To jsem zase já, někoho ti vedu.
- Jo?

415
00:28:17,200 --> 00:28:18,240
Bráško!

416
00:28:19,400 --> 00:28:21,640
- Jak se máš, brácho?
- Dobře. Ty?

417
00:28:21,720 --> 00:28:24,480
- Promiň, mám tu kamery.
- Nevadí. Jak se máš?

418
00:28:24,560 --> 00:28:26,280
Jo, bezva.

419
00:28:26,360 --> 00:28:27,600
- Jak je?
- Ahoj.

420
00:28:28,160 --> 00:28:31,040
Mám se dobře. Jsem na turné.

421
00:28:31,120 --> 00:28:32,920
- Jo?
- Jsem na turné.

422
00:28:33,000 --> 00:28:34,920
Pozítří hraju v Lille.

423
00:28:35,560 --> 00:28:37,760
- Takže ve Francii?
- Ve Francii, jo.

424
00:28:37,840 --> 00:28:40,640
- Hraješ v Paříži?
- Ne, tam až příští rok.

425
00:28:40,720 --> 00:28:44,080
To bude na Stade de France.
Doufám, že přijdeš.

426
00:28:44,160 --> 00:28:45,200
- Kdy?
- 28. září.

427
00:28:46,800 --> 00:28:49,560
- 28. září, Stade de France?
- Stade de France.

428
00:28:49,640 --> 00:28:51,520
- To je pecka!
- Zapiš si to.

429
00:28:51,600 --> 00:28:53,120
- Už se stalo.
- 28. září.

430
00:28:53,200 --> 00:28:56,240
28. září 2019. Budu si to pamatovat.

431
00:28:56,320 --> 00:28:57,520
- To je šílený.
- Jo.

432
00:28:57,600 --> 00:29:00,560
- Máš trému, nebo jsi v pohodě?
- Hroznou trému.

433
00:29:00,640 --> 00:29:03,560
- Je to síla.
- Šílím. Musím prodat fůru lístků.

434
00:29:03,640 --> 00:29:05,400
Musíš dát góly!

435
00:29:06,920 --> 00:29:09,240
To je ten problém! Jak to chceš udělat?

436
00:29:11,120 --> 00:29:12,240
Vizážisti čekají.

437
00:29:12,880 --> 00:29:14,120
Měj se, Omare.

438
00:29:30,360 --> 00:29:34,560
<i>Jak reagujete na to všechno,</i>
<i>co se ve vašem životě událo?</i>

439
00:29:35,160 --> 00:29:38,120
<i>Do Francie měl jet jeden z mých bratrů,</i>

440
00:29:38,200 --> 00:29:40,600
<i>ale na poslední chvíli jsem letěl já.</i>

441
00:29:40,680 --> 00:29:44,880
<i>Na to jsem nikdy nezapomněl.</i>

442
00:29:44,960 --> 00:29:48,320
<i>Připadám si vyvolený,</i>
<i>nic z toho neberu za samozřejmé.</i>

443
00:29:49,400 --> 00:29:53,680
Máma s tátou vzali Gandhiho,

444
00:29:53,760 --> 00:29:55,880
GIMSE, a jednu z mých sester

445
00:29:55,960 --> 00:29:56,920
a přijeli sem.

446
00:29:57,000 --> 00:30:01,480
Mě a mého staršího bratra
nechali u strýce,

447
00:30:01,560 --> 00:30:04,200
který nás vychoval.

448
00:30:04,280 --> 00:30:06,880
Měl jsem zůstat
a možná přijet později, nebo…

449
00:30:08,360 --> 00:30:10,640
Ale nakonec vybrali mě.

450
00:30:15,080 --> 00:30:21,120
ROKU 1988 PŘIJEL DVOULETÝ GIMS
DO FRANCIE S MLADŠÍ SESTROU FITSCHOU.

451
00:30:23,240 --> 00:30:27,000
Dorazili jsme do Francie
a bylo to dobrodružství.

452
00:30:27,480 --> 00:30:31,800
Nejdřív si můžeš dovolit hotel,
ale pak ti dojdou peníze.

453
00:30:33,000 --> 00:30:35,560
Nemáš práci, doklady, nic.

454
00:30:36,240 --> 00:30:37,640
Bylo to dobrodružství.

455
00:30:42,200 --> 00:30:45,640
Máma o tom všem hrozně nerada mluví.

456
00:30:47,040 --> 00:30:48,520
Táta taky, takže…

457
00:30:50,360 --> 00:30:54,360
Ale vím, že to byla otázka života a smrti.

458
00:30:58,120 --> 00:31:03,320
ZA GIMSEM PŘIJELI STARŠÍ BRATŘI SATY A AFI
A VŠICHNI ŠLI SPOLU DO DĚTSKÉHO DOMOVA.

459
00:31:03,400 --> 00:31:05,800
DĚTSKÝ DOMOV

460
00:31:10,880 --> 00:31:12,360
Byli jsme tam celý týden…

461
00:31:13,320 --> 00:31:16,240
a o víkendu za námi jezdili rodiče.

462
00:31:18,040 --> 00:31:20,800
Bělochy jsme vídali i dřív, ale ne tolik.

463
00:31:20,880 --> 00:31:24,640
Tam jsme žili s bělochy.
Byli jsme prakticky jediní černoši.

464
00:31:25,160 --> 00:31:28,120
Všichni jsme jedli společně.
Povídali nám pohádky.

465
00:31:28,720 --> 00:31:32,720
Někdy jsme koukali na filmy.
Poprvé jsem tam viděl E.T. Mimozemšťana.

466
00:31:35,080 --> 00:31:38,480
Naučili jsme se francouzsky.
Chodili jsme do školy.

467
00:31:39,440 --> 00:31:42,960
Naučili jsme se spoustu věcí,
které jsme v Africe neznali.

468
00:31:45,360 --> 00:31:47,000
Objevil jsem spoustu věcí.

469
00:31:47,480 --> 00:31:49,000
Michaela Jacksona.

470
00:31:50,840 --> 00:31:52,800
A tak začal můj život ve Francii.

471
00:31:53,360 --> 00:31:57,040
<i>Sláva, moc a krása často končí špatně.</i>
<i>Slzy přes oheň nevidíš.</i>

472
00:31:57,120 --> 00:31:58,920
ČTYŘLETÝ GIMS Z DOMOVA ODEŠEL.

473
00:31:59,000 --> 00:32:02,680
RODINA SE PŘESTĚHOVALA DO IVRY-SUR SEINE,
PAK BYLA VYHOŠTĚNA.

474
00:32:03,160 --> 00:32:05,600
<i>Vlny moře mě unáší,</i>

475
00:32:05,680 --> 00:32:07,480
<i>mám pocit, že jsem volný.</i>

476
00:32:08,080 --> 00:32:10,040
<i>Vidíš mi na očích,</i>

477
00:32:10,600 --> 00:32:12,240
<i>jak jsem pevný.</i>

478
00:32:12,320 --> 00:32:14,040
<i>Udělal jsem, co jsem musel.</i>

479
00:32:14,800 --> 00:32:17,160
<i>I když mě to trápí.</i>

480
00:32:17,240 --> 00:32:19,160
<i>Přiznávám své chyby.</i>

481
00:32:19,720 --> 00:32:22,120
<i>Moje svědomí visí na vlásku,</i>

482
00:32:22,200 --> 00:32:24,080
<i>myšlenky se mi toulají.</i>

483
00:32:25,440 --> 00:32:27,280
<i>Neříkej mi, jak správně žít,</i>

484
00:32:27,920 --> 00:32:31,920
<i>jsem živý důkaz, že život visí na vlásku.</i>

485
00:32:32,000 --> 00:32:33,680
<i>Udělal jsem, co jsem musel.</i>

486
00:32:36,520 --> 00:32:37,480
To jde.

487
00:32:40,800 --> 00:32:45,320
PAŘÍŽ
2:30 RÁNO

488
00:32:47,640 --> 00:32:50,080
Když jsem přijel do Paříže, bylo to sem.

489
00:32:50,160 --> 00:32:52,400
Tohle byl první dům, kde jsem bydlel.

490
00:32:53,000 --> 00:32:54,520
Číslo 61.

491
00:32:56,960 --> 00:32:58,640
Nebyla tam sprcha, ložnice.

492
00:32:58,720 --> 00:33:00,240
Nedalo se tam bydlet.

493
00:33:04,680 --> 00:33:06,360
Tudy jsem chodil do školy.

494
00:33:06,440 --> 00:33:07,960
Měli jsme tajný průchod.

495
00:33:08,040 --> 00:33:11,880
Prošlo se přímo tamtím domem.

496
00:33:12,600 --> 00:33:15,960
Ale neznali jsme kód od dveří,
tak jsme do nich kopali.

497
00:33:16,680 --> 00:33:18,640
Byla to zkratka na druhou stranu.

498
00:33:23,080 --> 00:33:26,400
Základní škola byla fakt šok.

499
00:33:27,360 --> 00:33:31,440
Naučil jsem se francouzské hodnoty,
bohatství, zdroje hrdosti.

500
00:33:31,520 --> 00:33:34,640
A umění samozřejmě. Tam to začalo.

501
00:33:35,800 --> 00:33:37,560
Okamžitě se mi to zalíbilo.

502
00:33:44,200 --> 00:33:47,240
Ve čtvrté třídě jsem hrál
ve své první hře,

503
00:33:47,320 --> 00:33:48,600
<i>Měšťák šlechticem.</i>

504
00:33:49,640 --> 00:33:51,280
A tehdy…

505
00:33:52,160 --> 00:33:55,360
tam mi došlo, že tohle bych
chtěl dělat. Bavilo mě to.

506
00:33:55,440 --> 00:33:59,280
Být na pódiu, být v popředí,
tehdy poprvé jsem sklidil potlesk.

507
00:33:59,360 --> 00:34:00,280
To mě ohromilo.

508
00:34:09,160 --> 00:34:12,960
Snažil se pochopit
všechno o hudbě, o rapu.

509
00:34:13,480 --> 00:34:15,720
Bylo to v době VHS a kazet.

510
00:34:15,800 --> 00:34:17,240
Měl jsem kazety…

511
00:34:17,320 --> 00:34:19,920
Wu-Tang Clanu, spoustu amerických věcí,

512
00:34:20,000 --> 00:34:21,360
Dr. Dre a tak.

513
00:34:22,440 --> 00:34:24,160
Rapoval jsem. On byl kluk,

514
00:34:24,240 --> 00:34:27,360
říkal: „Jo, hustý!“

515
00:34:27,440 --> 00:34:29,240
Já na to: „Dělej to taky tak.“

516
00:34:29,320 --> 00:34:32,200
Napsal jsem text:
„Po šikmý ploše jedu jak blesk,

517
00:34:32,280 --> 00:34:34,480
klidním kámoše, hlavně žádnej stres.“

518
00:34:34,560 --> 00:34:36,080
Jednoduché rýmy.

519
00:34:36,160 --> 00:34:38,280
Tak se to tehdy dělalo. Šílený.

520
00:34:38,360 --> 00:34:42,440
„Po šikmý ploše jedu jak blesk,
klidním kámoše, hlavně žádnej stres.“

521
00:34:43,000 --> 00:34:45,080
To byl můj ukázkový text.

522
00:34:45,760 --> 00:34:47,880
Nikdy by mě nenapadlo,

523
00:34:47,960 --> 00:34:50,320
že se mu povede prorazit

524
00:34:50,800 --> 00:34:53,000
a vytvoří si jméno: GIMS.

525
00:34:53,400 --> 00:34:55,400
A bude z něj… GIMS, ta hvězda!

526
00:34:56,200 --> 00:34:58,920
To by mě nikdy nenapadlo. Ani ve snu!

527
00:34:59,000 --> 00:35:00,520
Já jsem měl být GIMS!

528
00:35:01,880 --> 00:35:04,160
Chápeš? Měl jsem to být já.

529
00:35:13,480 --> 00:35:16,880
V ROCE 1995 SE GIMSOVI RODIČE ROZEŠLI.

530
00:35:16,960 --> 00:35:23,400
GIMS ZŮSTAL SE DVĚMA MLADŠÍMI SESTRAMI
A MLADŠÍM BRATREM BEDJIKEM.

531
00:35:25,600 --> 00:35:26,720
Bydlel jsem s mámou

532
00:35:27,360 --> 00:35:30,400
ve squatech, kde je vždy spousta lidí,

533
00:35:31,040 --> 00:35:33,040
co byli ve stejné situaci jako my.

534
00:35:33,640 --> 00:35:34,600
Všichni spolu.

535
00:35:36,080 --> 00:35:39,800
Bylo to tvrdý. Žádná sprcha, nic.
Myli jsme v kbelíku.

536
00:35:39,880 --> 00:35:42,760
Pamatuju si, že byl modrý nebo červený.

537
00:35:42,840 --> 00:35:45,320
Musel jsi ohřát vodu na sporáku

538
00:35:46,000 --> 00:35:47,960
a pak se umýt. Nedokázal jsem to.

539
00:35:50,960 --> 00:35:52,440
Byli tam lidi na drogách.

540
00:35:53,120 --> 00:35:55,560
Vyrostl jsem s feťáky. Byla jich spousta.

541
00:35:58,160 --> 00:36:01,680
Měl jsem strýčka. Nebyl příbuzný,
ale říkali jsme mu tak.

542
00:36:02,360 --> 00:36:04,600
Byl to dealer. Viděl jsem ho prodávat.

543
00:36:05,640 --> 00:36:08,320
Schovával si kokain
v kelímcích od jogurtu.

544
00:36:08,960 --> 00:36:10,280
Jednou jsem ho našel,

545
00:36:10,880 --> 00:36:13,560
rozbalil to a ochutnal.

546
00:36:13,640 --> 00:36:15,120
Netušil jsem, co to je.

547
00:36:15,640 --> 00:36:17,400
Řekl jsem: „Chci být jako ty.

548
00:36:18,000 --> 00:36:20,760
Nauč mě, jak to mám dělat jako ty.“

549
00:36:20,840 --> 00:36:22,680
Strašně mě tenkrát seřval.

550
00:36:29,360 --> 00:36:31,640
Jednou, když jsme ještě spali,

551
00:36:32,440 --> 00:36:35,800
v šest ráno, policajti udělali šťáru.

552
00:36:35,880 --> 00:36:37,680
Rozbili dveře.

553
00:36:39,160 --> 00:36:42,400
Vrátil jsem se ze školy
a už jsem neměl domov.

554
00:36:46,920 --> 00:36:47,760
Jo.

555
00:36:51,640 --> 00:36:54,680
Tehdy se rodina úplně rozpadla.

556
00:36:54,760 --> 00:36:55,800
To byl konec.

557
00:36:55,880 --> 00:36:57,240
Odešel jsem ze školy

558
00:36:57,320 --> 00:37:01,640
a stal se ze mě čistokrevný kluk z ulice.

559
00:37:02,200 --> 00:37:04,440
<i>MC, žoldák z Kinshasy</i>

560
00:37:04,520 --> 00:37:07,040
<i>Biju tě a všichni se diví, kdo to dělá.</i>

561
00:37:07,680 --> 00:37:10,640
<i>V Kinshase malí kluci</i>
<i>křičí válečný pokřik.</i>

562
00:37:10,720 --> 00:37:12,480
<i>Je to drsný.</i>

563
00:37:12,560 --> 00:37:14,880
<i>Mikrofon? Vem si ho.</i>
<i>Kritizuješ? Klidně.</i>

564
00:37:14,960 --> 00:37:17,360
<i>Rupnou ti nervy, když máš padáka z bytu.</i>

565
00:37:17,440 --> 00:37:20,040
<i>Kámoš mi říká, že se na mě stát vykašle.</i>

566
00:37:20,120 --> 00:37:21,640
<i>Nechci moc, jen prachy.</i>

567
00:37:21,720 --> 00:37:23,440
<i>Nerad se hádám, jasný.</i>

568
00:37:23,520 --> 00:37:25,280
<i>Dobře, dobře.</i>

569
00:37:25,360 --> 00:37:30,320
Byl jsem přesvědčený,
že se z toho dokážu dostat.

570
00:37:35,400 --> 00:37:37,920
Potkal jsem Masku, Adamu, Lefu…

571
00:37:38,960 --> 00:37:42,360
V roce 2001 jsme založili
skupinu Sexion d'Assaut.

572
00:37:43,000 --> 00:37:46,800
Dlouhé roky jsme se protloukali.

573
00:37:46,880 --> 00:37:49,360
Byli jsme na ulicích, dělali freestyling.

574
00:37:54,560 --> 00:37:59,800
Říkal jsem klukům: „Jdu domů.“
Ale neměl jsem kam jít.

575
00:37:59,880 --> 00:38:02,600
Chodil jsem
po velkých pařížských bulvárech.

576
00:38:03,760 --> 00:38:05,960
Šel jsem do krámu a poslouchal desky.

577
00:38:07,040 --> 00:38:09,720
Spřádal jsem sny, pořád jsem snil.

578
00:38:14,200 --> 00:38:17,320
„Spal jsem“,
dá-li se to tak říct, v metru.

579
00:38:17,400 --> 00:38:20,720
Vlak dojel na konečnou,
všichni vystoupili, já spal

580
00:38:21,160 --> 00:38:22,960
a metro vyjelo na další okruh.

581
00:38:23,480 --> 00:38:25,960
Spával jsem u kamarádů, na schodech.

582
00:38:26,040 --> 00:38:28,160
Můj život padal volným pádem.

583
00:38:30,000 --> 00:38:31,640
Spal na ulici.

584
00:38:31,720 --> 00:38:35,040
- Copak to nevíš?
- Ne, to jsem nevěděl.

585
00:38:35,120 --> 00:38:39,280
Byl nezletilý, nemohl spát na ulici.

586
00:38:40,800 --> 00:38:42,560
Vyrůstal s kamarády.

587
00:38:47,440 --> 00:38:48,600
Dělal, co mohl.

588
00:38:49,960 --> 00:38:51,880
Vím, že nikoho neobviňuje.

589
00:38:52,840 --> 00:38:54,360
To by ho nikdy nenapadlo.

590
00:38:55,160 --> 00:38:56,200
Není takový.

591
00:38:57,960 --> 00:39:00,600
Víš, jsme skutečná rodina.
Na tom nezáleží.

592
00:39:01,720 --> 00:39:02,680
Nebylo na výběr.

593
00:39:04,800 --> 00:39:07,360
Bylo těžké na to myslet,

594
00:39:07,440 --> 00:39:10,080
chtěl jsem vytěsnit ty myšlenky:

595
00:39:10,160 --> 00:39:14,200
„Proč táta odešel? Chtěl jsem jít s nimi.“

596
00:39:14,280 --> 00:39:15,680
Bylo to strašně těžké.

597
00:39:17,240 --> 00:39:20,080
Mít dobrý den,
sehnat dost jídla a tak dále,

598
00:39:20,160 --> 00:39:22,720
to bylo to nejdůležitější.

599
00:39:28,320 --> 00:39:29,200
Jo…

600
00:39:39,640 --> 00:39:40,480
Jo…

601
00:39:55,160 --> 00:39:59,400
11. DUBNA 2019 GIMSOVA manželka DEMDEM
UVÁDÍ NA TRH SVOU MÓDNÍ ZNAČKU.

602
00:40:03,240 --> 00:40:08,880
Jsme typická ukázka lidí,
kteří vyrostli v chudobě

603
00:40:08,960 --> 00:40:12,320
a teď najednou zbohatli

604
00:40:12,400 --> 00:40:14,600
a chtějí si vynahradit ztracený čas,

605
00:40:14,680 --> 00:40:16,240
možná moc rychle a špatně.

606
00:40:17,040 --> 00:40:18,400
Nebyla jsem připravená.

607
00:40:18,480 --> 00:40:21,440
Nikdo mě neučil, jak být ženou umělce.

608
00:40:26,120 --> 00:40:28,760
Není snadné být manželka někoho slavného.

609
00:40:29,440 --> 00:40:32,840
Jsi v něčím stínu a chceš „existovat“,

610
00:40:32,920 --> 00:40:34,160
prosadit se.

611
00:40:34,240 --> 00:40:36,520
Ale není to lehké. Zvláště pro ženu.

612
00:40:39,160 --> 00:40:42,520
Nerad se cítí v podřazené pozici.

613
00:40:42,600 --> 00:40:45,440
Je vítěz. Chce uspět. Nerad prohrává.

614
00:40:45,520 --> 00:40:47,960
Pečlivě hlídá,
jak se jeho věci prodávají.

615
00:40:48,040 --> 00:40:50,520
Když vyjde nové album, je v tom týdnu

616
00:40:50,600 --> 00:40:53,960
uzavřený do sebe, rezervovaný,

617
00:40:54,040 --> 00:40:56,040
je to tím, že má obavy.

618
00:40:57,040 --> 00:40:58,200
Dobrý večer všem!

619
00:41:01,400 --> 00:41:05,520
Díky, že jste přišli.
Díky, že jste přijali pozvání.

620
00:41:06,120 --> 00:41:07,880
Díky, Dane a DemDem.

621
00:41:08,640 --> 00:41:09,800
Tisíceré díky.

622
00:41:10,760 --> 00:41:13,320
Pořádně zatleskejte Maître GIMSOVI!

623
00:41:22,680 --> 00:41:25,280
Nedovolí, aby ho někdo předběhl.

624
00:41:25,360 --> 00:41:28,000
Můžeš být jeho táta, stejně tě nenechá.

625
00:41:28,560 --> 00:41:30,360
Mým cílem je překonat ho.

626
00:41:30,440 --> 00:41:32,600
A jeho cílem je, abych…

627
00:41:32,680 --> 00:41:36,240
vystoupal nahoru, ale jen těsně za něj.

628
00:41:38,080 --> 00:41:39,240
Jsme soupeři.

629
00:41:40,160 --> 00:41:41,800
Je to šílený. Je to…

630
00:41:41,880 --> 00:41:43,840
Je to zvláštní pocit.

631
00:41:43,920 --> 00:41:46,280
Na jednu stranu jsem na něj hrdý,

632
00:41:46,360 --> 00:41:50,200
ale taky je teď můj konkurent.
Sám se do té pozice postavil.

633
00:41:50,280 --> 00:41:52,520
Ještě toho nedokázal tolik jako já,

634
00:41:53,080 --> 00:41:57,000
ale bude se snažit
a možná to dotáhne ještě dál. Nevím.

635
00:41:57,560 --> 00:41:59,480
Ahoj, jmenuju se Dadju.

636
00:42:02,000 --> 00:42:03,040
Jsem…

637
00:42:03,840 --> 00:42:06,160
Jsem mladší brácha Maître GIMSE.

638
00:42:08,000 --> 00:42:12,480
Takže jsem samozřejmě taky švagr DemDem.

639
00:42:14,720 --> 00:42:17,400
Takže mě samozřejmě donutili,
abych přišel.

640
00:42:19,840 --> 00:42:24,000
Ne, dělám si srandu.
Dnes je velký den celé rodiny.

641
00:42:24,080 --> 00:42:26,600
Dokázala udělat, co si předsevzala.

642
00:42:26,680 --> 00:42:27,680
Jsem na ni pyšný.

643
00:42:27,760 --> 00:42:29,880
Všichni zatleskejte naší DemDem!

644
00:42:43,320 --> 00:42:47,360
Koncem roku 2018 dělali žebříček
nejprodávanějších umělců ve Francii.

645
00:42:47,440 --> 00:42:50,680
Mezi třemi nejlepšími byli
Johnny Hallyday, GIMS, Dadju.

646
00:42:51,800 --> 00:42:52,920
Když jsem to viděl…

647
00:42:53,800 --> 00:42:57,280
napadlo mě: „Uvědomuješ si, co se děje?“

648
00:42:57,880 --> 00:43:01,120
To tu ještě nebylo.
Dva bratři na vrcholu žebříčku.

649
00:43:01,200 --> 00:43:02,840
Převratná chvíle. Šílený.

650
00:43:07,680 --> 00:43:11,040
Mrzí to, když makáš, a stejně řeknou:

651
00:43:11,120 --> 00:43:13,200
„To je tím, že jsi GIMSŮV brácha.“

652
00:43:13,280 --> 00:43:15,720
GIMS věděl, že to tak bude.

653
00:43:15,800 --> 00:43:18,200
Samozřejmě. Je to nejoblíbenější zpěvák.

654
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Kdybys byl Zidanův syn,
budou tě srovnávat s tátou.

655
00:43:21,360 --> 00:43:22,680
Udělal krok zpět.

656
00:43:23,280 --> 00:43:25,440
Držel si trochu odstup.

657
00:43:25,520 --> 00:43:30,880
A prosadit se vlastní zásluhou
pro mě bylo vítězství.

658
00:43:30,960 --> 00:43:32,520
Byl první, kdo se radoval.

659
00:43:41,160 --> 00:43:43,920
DESET MĚSÍCŮ PŘED KONCERTEM
NA STADE DE FRANCE

660
00:43:56,480 --> 00:43:58,920
PŘED STADE DE FRANCE
GIMS NA TURNÉ „FUEGO“

661
00:43:59,000 --> 00:44:01,240
OBJEL 52 MĚST VE FRANCII A EVROPĚ.

662
00:44:05,320 --> 00:44:08,680
<i>Před vystupováním počkejte,</i>
<i>až vlak úplně zastaví.</i>

663
00:44:13,360 --> 00:44:15,520
Tohle je hezké místo na fotku.

664
00:44:19,560 --> 00:44:24,760
Myslím, že většina lidí
mě zná kvůli velkým hitům,

665
00:44:24,840 --> 00:44:27,240
ale rappeři moc dobře vědí, kdo jsem.

666
00:44:27,320 --> 00:44:30,600
Dobře vědí, odkud pocházím,
znají mou cestu.

667
00:44:30,960 --> 00:44:33,760
SOPRANO, UMĚLEC
HVĚZDA RAPU A POPU VE FRANCII

668
00:44:33,840 --> 00:44:38,080
Víš, každý den ti lidi říkají:
„Jsi jen popový zpěvák!“

669
00:44:38,160 --> 00:44:40,800
Ale v hloubi duše víš,

670
00:44:40,880 --> 00:44:44,040
že kdybys zase začal rapovat,
mohl bys zazářit.

671
00:44:44,120 --> 00:44:46,200
A pak se ozve tvá hrdost.

672
00:44:46,280 --> 00:44:49,440
A řekneš si: „Kdo tady rapuje?
Já vám ukážu!"

673
00:44:59,520 --> 00:45:01,520
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.

674
00:45:01,640 --> 00:45:04,520
- Máte se? Promiňte, že jdu pozdě.
- To nevadí.

675
00:45:04,600 --> 00:45:05,960
Jak to jde? V pohodě?

676
00:45:06,920 --> 00:45:08,120
Vítejte doma.

677
00:45:09,840 --> 00:45:11,040
Vítejte doma.

678
00:45:11,840 --> 00:45:14,160
- Ahoj!
- Jak to jde? V pohodě?

679
00:45:14,240 --> 00:45:15,320
Dobrý, co ty?

680
00:45:16,400 --> 00:45:17,360
Manon.

681
00:45:18,640 --> 00:45:19,840
SCH.

682
00:45:19,920 --> 00:45:22,640
Je o hubu chtít, aby s tebou vystoupil.

683
00:45:22,720 --> 00:45:24,520
Má šílený flow.

684
00:45:24,600 --> 00:45:25,800
SCH
UMĚLEC

685
00:45:25,880 --> 00:45:29,720
Do rap battle bych s ním nešel, rozumíš?

686
00:45:29,800 --> 00:45:31,240
To je velký jako kráva!

687
00:45:32,280 --> 00:45:33,280
Vidíš to?

688
00:45:38,680 --> 00:45:40,040
Fakt dlouhý stage.

689
00:45:41,080 --> 00:45:42,520
V americkým stylu.

690
00:45:43,280 --> 00:45:44,960
GIMS je fanoušek Eminema.

691
00:45:45,040 --> 00:45:48,440
A Eminem každého
při společných vystoupeních pokořil.

692
00:45:48,520 --> 00:45:50,720
Byla to jeho specialita.

693
00:45:50,800 --> 00:45:54,080
A GIMS má takovou soutěživost.

694
00:45:54,160 --> 00:45:56,920
- Hraješ na Stade de France?
- Jo, 28 září.

695
00:45:57,000 --> 00:45:58,560
- To je mazec!
- Jo.

696
00:45:58,640 --> 00:46:02,200
Musím to vyprodat.
Jsem z toho pěkně nervózní.

697
00:46:03,760 --> 00:46:06,080
Jako megastar se nestaráš o reklamu.

698
00:46:06,760 --> 00:46:08,760
To je vrchol úspěchu. Hotovo,

699
00:46:08,840 --> 00:46:10,720
dokázal jsi to, máš klid.

700
00:46:10,800 --> 00:46:14,320
Je jedno, jestli tě hrají rádia.
Mám své publikum. Je tam.

701
00:47:29,640 --> 00:47:34,320
PRVNÍ NAHRÁVKA PÍSNĚ „LOUP GAROU“

702
00:48:07,880 --> 00:48:10,240
To je pro mě „kicker“, technický rapper.

703
00:48:10,320 --> 00:48:13,080
Je to chlap, co umí freestyle, má flow,

704
00:48:13,160 --> 00:48:15,440
má techniku, umí si hrát se slovy,

705
00:48:15,520 --> 00:48:18,720
umí zrychlit, zpomalit,
rapovat na jakoukoli muziku.

706
00:48:19,400 --> 00:48:23,200
Já patřím k těm pravým kickerům,
což je druh, který vymírá.

707
00:48:46,560 --> 00:48:48,960
Já to nahrával. Byli jsme tu jen my dva.

708
00:48:49,040 --> 00:48:53,280
Nečekali jsme,
že budeme nahrávat tuhle skladbu.

709
00:48:53,360 --> 00:48:56,480
Trvalo to maximálně tři čtvrtě hodiny.

710
00:48:56,560 --> 00:48:58,520
A on to vymyslel, napsal.

711
00:48:58,600 --> 00:49:01,880
Měl jen kousek textu,
zbytek prostě dopsal.

712
00:49:01,960 --> 00:49:03,200
Nechtěl se zastavit.

713
00:49:03,280 --> 00:49:05,160
Chtěl super text a povedlo se!

714
00:49:12,360 --> 00:49:15,600
Vždycky chci mít v projektu
dvě nebo tři rapové skladby.

715
00:49:16,240 --> 00:49:19,200
Pořád sleduju, co se děje. Je to důležité.

716
00:49:19,840 --> 00:49:21,240
Tím to vše začíná.

717
00:49:21,960 --> 00:49:23,080
To je základ.

718
00:49:25,760 --> 00:49:27,040
To bylo super!

719
00:49:27,120 --> 00:49:28,200
Díky, kámo.

720
00:49:35,720 --> 00:49:37,600
- Jdu do autobusu.
- Dobře.

721
00:49:41,640 --> 00:49:44,640
Dáte si battle a uvidíme, kdo vyhraje.

722
00:49:45,480 --> 00:49:46,480
Ne, ale…

723
00:49:46,560 --> 00:49:48,720
Už jsem odrovnal Fiansa! Koho dál?

724
00:49:48,800 --> 00:49:52,480
On toho tvýho porazí. Víš, že ho porazí.

725
00:49:54,560 --> 00:49:57,400
Porazí ho, ale on zkusí zareagovat!

726
00:49:59,240 --> 00:50:00,680
Děkuju. To je dobrý.

727
00:50:04,200 --> 00:50:07,080
TURNÉ PO FRANCII
A NA STADE DE FRANCE 28. 9. 2019

728
00:50:08,040 --> 00:50:11,880
MAÎTRE GIMS
TURNÉ FUEGO

729
00:50:36,280 --> 00:50:37,200
Bude to úspěch.

730
00:50:41,400 --> 00:50:43,000
První kousek z nového alba.

731
00:50:43,080 --> 00:50:44,040
- Jo?
- Jo.

732
00:50:44,120 --> 00:50:46,120
Po dvouhodinovém vystoupení

733
00:50:46,200 --> 00:50:49,440
nastoupím do autobusu,
najím se a poslouchám melodii

734
00:50:49,520 --> 00:50:50,760
celé hodiny.

735
00:50:55,040 --> 00:50:58,360
Ještě nemám text. Čekám na inspiraci,

736
00:50:58,440 --> 00:51:01,560
až mi přinese trochu svého kouzla
a zase zmizí.

737
00:51:02,040 --> 00:51:04,320
Musíš se přizpůsobit, upravit song.

738
00:51:04,400 --> 00:51:06,920
Musí tě to… přesahovat.

739
00:51:07,560 --> 00:51:09,880
Jakmile tě to přesahuje, máš to!

740
00:51:41,000 --> 00:51:45,040
PŘÍŠTÍ DEN

741
00:51:47,520 --> 00:51:48,760
Pořád pracuje.

742
00:51:48,840 --> 00:51:50,520
Vzpomínám si,

743
00:51:50,600 --> 00:51:53,280
že jezdil po Paříži…

744
00:51:53,360 --> 00:51:54,920
H MAGNUM
UMĚLEC

745
00:51:55,000 --> 00:51:56,720
…a hodinu nepromluvil.

746
00:51:57,480 --> 00:52:01,360
A v té hodině v duchu pracoval.

747
00:52:01,440 --> 00:52:03,720
Vymýšlel melodii.

748
00:52:03,800 --> 00:52:07,000
A pak říká: „Hele, mám melodii!

749
00:52:07,080 --> 00:52:08,320
Je to pecka!“

750
00:52:12,720 --> 00:52:13,680
To není špatné.

751
00:52:14,280 --> 00:52:15,840
Inspiruje se všude.

752
00:52:16,520 --> 00:52:20,720
Má Mercedes,
který nastartuješ stisknutím tlačítka.

753
00:52:21,360 --> 00:52:22,800
A uslyšel zvuk motoru…

754
00:52:22,880 --> 00:52:24,400
„Sakra, mám melodii!“

755
00:52:24,480 --> 00:52:26,280
Jak to, že máš melodii?!

756
00:52:29,120 --> 00:52:30,040
Složil melodii,

757
00:52:30,120 --> 00:52:33,880
když slyšel část znělky
seriálu <i>Mladí a neklidní.</i>

758
00:52:33,960 --> 00:52:35,680
Zní to takhle…

759
00:52:42,160 --> 00:52:44,400
Víš, jak tam je ten syntetizátor?

760
00:52:46,800 --> 00:52:50,640
Zkus to zahrát jen s tím.

761
00:52:50,720 --> 00:52:52,480
Myslím, že to musíme změnit.

762
00:52:52,560 --> 00:52:56,120
Ten rytmus je skvělý,
ale je tam moc filtrů.

763
00:52:56,200 --> 00:52:58,840
Už má v hlavě celou písničku

764
00:52:58,920 --> 00:53:01,920
a říká beatmakerovi:
„Udělej tohle, přidej tamto.“

765
00:53:05,360 --> 00:53:09,880
DOKONČOVÁNÍ TEXTU PRO „JASMINE“.

766
00:53:23,080 --> 00:53:24,400
„Já se snažil.“

767
00:53:33,520 --> 00:53:35,520
Jo, „já se snažil“, to tam jde.

768
00:53:35,600 --> 00:53:36,880
- To jde.
- Píšu si.

769
00:53:52,120 --> 00:53:55,920
Publikum je nelítostné.
Soudí tě, hned jak tě slyší.

770
00:53:58,920 --> 00:54:01,200
Pro mě je opravdu dobrý umělec ten,

771
00:54:01,960 --> 00:54:04,640
který udělá hit.

772
00:54:04,720 --> 00:54:07,000
Problém je v tom, že když máš hit,

773
00:54:08,000 --> 00:54:12,040
už se díváš dopředu a přemýšlíš,
jak ho zabít, překonat.

774
00:54:12,120 --> 00:54:13,480
Jinak hit zabije tebe.

775
00:54:17,320 --> 00:54:18,720
Pořád obhajuju titul.

776
00:54:19,480 --> 00:54:21,840
Tak to je. To je to nejděsivější.

777
00:55:06,360 --> 00:55:07,240
Dobře.

778
00:55:09,240 --> 00:55:10,240
Ještě jednou.

779
00:55:26,800 --> 00:55:30,080
NAHRÁVÁNÍ „JASMINE“

780
00:55:37,400 --> 00:55:41,920
Tady je vidět, že vychází z rapu.
Přijde do studia a nemá nic napsáno.

781
00:55:42,440 --> 00:55:44,120
Napíše to na místě,

782
00:55:44,200 --> 00:55:45,400
za chvíli je hotovo.

783
00:55:45,480 --> 00:55:47,440
Píše instinktivně.

784
00:55:55,080 --> 00:55:56,440
To je pěkný trik.

785
00:55:57,680 --> 00:55:59,000
Bez… Jasně.

786
00:55:59,920 --> 00:56:02,960
Nejupřímnější tracky, největší hity,

787
00:56:03,040 --> 00:56:05,000
se dají dohromady rychle.

788
00:56:05,080 --> 00:56:06,600
Není třeba tři dny.

789
00:56:06,680 --> 00:56:08,960
Když to trvá tři dny, něco je špatně.

790
00:56:09,040 --> 00:56:11,760
Možná to za nic nestojí,
nebo to ještě nemáš.

791
00:56:28,760 --> 00:56:30,640
Super! Jen tady to je…

792
00:56:31,200 --> 00:56:33,880
Jsem v ponožkách, jíme müsli,

793
00:56:34,440 --> 00:56:36,000
máme sušenky a…

794
00:56:36,600 --> 00:56:40,400
písnička vyjde a rádia ji budou hrát.
Celá Francie ji uslyší.

795
00:56:44,600 --> 00:56:45,640
Jo!

796
00:57:19,080 --> 00:57:21,680
PAŘÍŽ

797
00:57:22,360 --> 00:57:25,000
Tady jsem dělal první freestyle,

798
00:57:25,080 --> 00:57:29,760
v tomhle parku, s Barackem Adamou,
Maskou, Lefou a ostatními.

799
00:57:30,400 --> 00:57:34,360
Tady se zrodil Sexion d'Assaut.

800
00:57:36,040 --> 00:57:37,480
Přímo tady, nikde jinde.

801
00:57:38,240 --> 00:57:43,320
Nejtěžší je najít si vlastní styl,
vlastní osobnost,

802
00:57:43,400 --> 00:57:45,040
své opravdové já.

803
00:57:45,840 --> 00:57:50,840
Myslím, že jsem svou postavu
našel dost brzy.

804
00:57:50,920 --> 00:57:54,960
To mi umožnilo se rozvinout.
Dlouho jsem se nehledal.

805
00:58:04,840 --> 00:58:06,800
Chlapem v brýlích jsem se stal

806
00:58:07,840 --> 00:58:10,080
jednou večer, kdy nesvítil měsíc.

807
00:58:18,160 --> 00:58:20,840
<i>Nezahrávej si se mnou,</i>
<i>to na mě neplatí.</i>

808
00:58:20,920 --> 00:58:23,560
<i>Tutsie neuklidníš pomerančovým džusem…</i>

809
00:58:23,640 --> 00:58:24,880
Dělal jsem freestyle…

810
00:58:26,280 --> 00:58:29,600
a měl sluneční brýle.
Natočilo se to a dalo na web,

811
00:58:29,680 --> 00:58:32,200
ale nebylo tam jméno, nevěděli, kdo jsem,

812
00:58:32,280 --> 00:58:34,960
tak mi začali říkat „Chlap v brýlích“.

813
00:58:35,040 --> 00:58:39,440
Lidi chtěli dělat freestyle,
soupeřit s Chlapem v brýlích.

814
00:58:39,520 --> 00:58:40,800
Dělali jsme battles.

815
00:58:41,320 --> 00:58:44,920
Koupil jsem si brýle
pro turisty na Montmartru.

816
00:58:45,000 --> 00:58:47,080
Potřeboval jsem je, aby mě poznali.

817
00:58:56,520 --> 00:59:00,600
BLACK M
UMĚLEC, SEXION D'ASSAUT

818
00:59:01,080 --> 00:59:04,960
Několik let jsme to dělali jen pro zábavu,

819
00:59:05,040 --> 00:59:06,400
abychom byli spolu.

820
00:59:06,480 --> 00:59:08,960
Měli jsme stejnou vášeň.
Byli jsme šťastní.

821
00:59:09,440 --> 00:59:13,720
Začalo to být vážné,
když jsme si uvědomili, že rosteme

822
00:59:13,800 --> 00:59:15,920
a že na tom budeme muset pracovat,

823
00:59:17,000 --> 00:59:18,440
pak jsme to vzali vážně.

824
00:59:19,880 --> 00:59:23,960
MEZI LETY 2010 A 2012 SEXION D'ASSAUT
PRODALI PŘES MILION ALB.

825
00:59:24,640 --> 00:59:27,520
Naší silou bylo,
že jsme byli na stejné vlně.

826
00:59:27,600 --> 00:59:29,400
Byli jsme odhodlaní, nejlepší,

827
00:59:29,480 --> 00:59:31,880
nejlepší evropská rapová skupina.

828
00:59:33,640 --> 00:59:35,200
Tím jsme si byli jistí.

829
00:59:41,840 --> 00:59:43,760
Dáme „Wati by Night“, nebo ne?

830
00:59:45,800 --> 00:59:50,120
Když jsem ho viděl v televizi, říkám si:
„To je GIMS! To je Gandhi!“

831
00:59:52,040 --> 00:59:53,920
„Co se to děje? To je můj syn!“

832
00:59:54,000 --> 00:59:55,200
„Dokázal to.“

833
01:00:01,040 --> 01:00:02,680
Ta skupina tvořila dějiny.

834
01:00:02,760 --> 01:00:04,960
Dali rapu nový impulz.

835
01:00:06,520 --> 01:00:08,200
Hned jsem je miloval.

836
01:00:08,280 --> 01:00:09,720
Řekli: „Počkejte.“

837
01:00:09,800 --> 01:00:12,360
Rozrazili dveře a všichni vpadli dovnitř.

838
01:00:12,920 --> 01:00:13,960
Nezastavili se.

839
01:00:14,040 --> 01:00:16,400
Vydávali jednu píseň za druhou.

840
01:00:18,200 --> 01:00:19,240
Přílivová vlna.

841
01:00:19,320 --> 01:00:21,960
Byli to velcí rappeři, freestyleři.

842
01:00:22,040 --> 01:00:24,600
Dneska poslouchám rappery a říkám si:

843
01:00:24,680 --> 01:00:27,280
„Jo, ti jsou odkojení Sexion d'Assaut

844
01:00:27,360 --> 01:00:29,480
a teď rapují jako oni.“

845
01:00:33,000 --> 01:00:37,920
Byli první, kdo uměli psát hity
a bavilo je to.

846
01:00:38,480 --> 01:00:39,880
Zrovna včera

847
01:00:39,960 --> 01:00:42,720
jsem byl někde, kde poslouchali…

848
01:00:42,800 --> 01:00:44,920
<i>Sobotní večírky</i>

849
01:00:45,000 --> 01:00:47,200
<i>mě někdy zklamou.</i>

850
01:00:47,280 --> 01:00:50,680
Stali se legendární skupinou

851
01:00:50,760 --> 01:00:51,760
za pouhý rok.

852
01:00:55,200 --> 01:00:58,960
<i>Zatleskejte…</i>

853
01:01:03,400 --> 01:01:06,200
Tehdy jsem se styděl zpívat.

854
01:01:06,280 --> 01:01:08,720
Tehdy šlo jen o rap.

855
01:01:09,200 --> 01:01:12,040
Kdyby rappeři chtěli zpěváka,
byla by to žena.

856
01:01:12,120 --> 01:01:15,480
Tehdy se rappeři snažili
ukázat svou mužnost,

857
01:01:15,560 --> 01:01:17,480
že jsou to alfa samci.

858
01:01:18,000 --> 01:01:20,320
Rap byl tehdy silný, tvrdý.

859
01:01:20,400 --> 01:01:25,400
Zpěv byl považován
za něco elegantnějšího, ženštějšího.

860
01:01:25,480 --> 01:01:26,960
Chlapi se zpívat báli.

861
01:01:27,040 --> 01:01:28,640
Ale někteří se odhodlali,

862
01:01:28,720 --> 01:01:31,640
GIMS se odvážil, předvedl svůj silný hlas

863
01:01:31,720 --> 01:01:33,240
a všichni byli nadšení.

864
01:01:33,320 --> 01:01:34,960
Zvolil jsem rockový styl.

865
01:01:35,040 --> 01:01:37,200
Tak jsem to vnímal, jako rock.

866
01:02:10,320 --> 01:02:13,400
Má geniální hlas.

867
01:02:13,480 --> 01:02:17,560
A jeho hlas všechny uchvátil.

868
01:02:17,640 --> 01:02:21,000
Zpočátku podceňoval
své pěvecké schopnosti.

869
01:02:21,080 --> 01:02:25,120
Ale brzy si uvědomil,
že má ve srovnání s ostatními sílu,

870
01:02:25,200 --> 01:02:26,560
a proto se prosadil.

871
01:02:29,600 --> 01:02:31,360
- Jak je, kámo?
- Dobrý?

872
01:02:33,120 --> 01:02:35,280
- Nová bunda, nový život?
- Přestaň!

873
01:02:37,840 --> 01:02:39,280
Druhá část je zpěvnější.

874
01:02:39,360 --> 01:02:41,360
Líp sedne GIMSOVI než mně.

875
01:02:43,640 --> 01:02:44,920
Zvládnu to, ale…

876
01:02:45,000 --> 01:02:46,320
- Chápu.
- Chápeš?

877
01:02:46,400 --> 01:02:47,760
On si to víc užije.

878
01:02:49,440 --> 01:02:50,440
Víš? A…

879
01:02:50,880 --> 01:02:52,000
před refrénem.

880
01:02:52,080 --> 01:02:54,560
To zní jako část před refrénem.

881
01:02:54,640 --> 01:02:56,200
A pak, bum, refrén!

882
01:02:56,880 --> 01:02:57,720
Jo.

883
01:02:57,800 --> 01:02:59,240
Dej jednodušší refrén,

884
01:02:59,320 --> 01:03:02,760
ale s robotickým hlasem
jako Daft Punk, jako…

885
01:03:05,240 --> 01:03:06,280
Jo, chápu.

886
01:03:21,280 --> 01:03:22,880
Pořád si skvěle rozumíme.

887
01:03:23,920 --> 01:03:25,840
I když už to není taková síla.

888
01:03:25,920 --> 01:03:29,800
To je normální. Nejsme spolu pořád
jako dřív. Už nejsme teenageři.

889
01:03:32,560 --> 01:03:33,680
ZAKI
OSOBNÍ ASISTENT

890
01:03:33,760 --> 01:03:34,600
GIMSI?

891
01:03:35,080 --> 01:03:35,920
Můžeme?

892
01:03:36,280 --> 01:03:37,120
Je čas.

893
01:03:37,720 --> 01:03:39,840
<i>Příští týden Maître GIMS vstoupí</i>

894
01:03:39,920 --> 01:03:43,800
<i>do exkluzivního klubu umělců,</i>
<i>kteří zpívali na Stade de France.</i>

895
01:03:46,560 --> 01:03:48,360
Poslední štace je Lille, že?

896
01:03:48,440 --> 01:03:50,560
Jo, Liévine. Je tam stadion.

897
01:03:50,640 --> 01:03:51,800
Příští středu. 19.

898
01:03:55,880 --> 01:03:57,760
Je noc nebo den? Co se děje?

899
01:04:00,320 --> 01:04:03,360
Francouzský rap
často jen kopíruje ten americký.

900
01:04:04,160 --> 01:04:06,120
Myslím, že skladba jako „Désolé“…

901
01:04:06,920 --> 01:04:08,800
v americkém rapu

902
01:04:08,880 --> 01:04:09,920
nemá obdoby.

903
01:04:10,000 --> 01:04:11,560
Vynalezli něco nového.

904
01:04:14,480 --> 01:04:16,760
Pouliční pop je puristova noční můra,

905
01:04:16,840 --> 01:04:19,080
rap se zpívanými refrény.

906
01:04:19,720 --> 01:04:23,760
Ale myslím, že to přineslo něco nového.

907
01:04:23,840 --> 01:04:26,520
Dokázali jsme vzbudit zájem u lidí,

908
01:04:26,600 --> 01:04:30,160
kteří se o rap nezajímali.

909
01:04:32,920 --> 01:04:35,680
Není tam nové publikum, co čeká na hrdinu.

910
01:04:35,760 --> 01:04:36,760
Není.

911
01:04:36,840 --> 01:04:39,040
Všechna publika jsou rozebraná.

912
01:04:39,120 --> 01:04:41,120
- Všechna.
- Jo. To je pravda.

913
01:04:41,200 --> 01:04:44,120
Každé publikum má
svého zástupce, svou vlajku.

914
01:04:44,200 --> 01:04:45,400
„Poslouchám Bigflo.“

915
01:04:45,840 --> 01:04:48,280
„Já toho a toho.“ „Já poslouchám Damsa.“

916
01:04:48,360 --> 01:04:50,160
„Já Orelsana.“ „Já Nekfeua.“

917
01:04:50,800 --> 01:04:53,400
Fanoušci jsou rozebraní.
Musíš si je získat.

918
01:04:54,080 --> 01:04:55,320
Když dnes vidíš rap,

919
01:04:56,120 --> 01:04:57,080
všichni zpívají.

920
01:04:57,600 --> 01:05:00,280
I ti takzvaní „hardcore“ borci

921
01:05:00,840 --> 01:05:02,240
přešli na měkčí notu.

922
01:05:35,640 --> 01:05:37,800
Po vystoupení obvykle…

923
01:05:39,400 --> 01:05:40,440
show pokračuje.

924
01:05:41,000 --> 01:05:42,520
Slavnou hrou Werewolf.

925
01:05:42,600 --> 01:05:44,080
Vesnice spí.

926
01:05:45,200 --> 01:05:48,120
Kde jsme dnes?
Včera jsme byli v Libreville.

927
01:05:49,440 --> 01:05:50,600
Teď jsme v Kanadě.

928
01:05:51,920 --> 01:05:54,800
Slyšíš, jak se voda tříští o kameny.

929
01:05:55,600 --> 01:05:57,320
A vlci se probudí.

930
01:05:57,400 --> 01:06:01,280
Vlci se najednou probudí
a podívají se na sebe.

931
01:06:01,360 --> 01:06:04,520
Nikdy nehraje Werewolfa. Je vypravěč.

932
01:06:05,000 --> 01:06:06,400
Má rád, baví ho,

933
01:06:07,200 --> 01:06:09,320
když vidí, že je všem dobře.

934
01:06:09,400 --> 01:06:11,520
- Jsou tu dva vlci.
- Ne. Co to dělá?

935
01:06:11,600 --> 01:06:12,720
Nech toho. No tak.

936
01:06:13,240 --> 01:06:14,960
- Jsi vlk, Adamo?
- Ne.

937
01:06:15,040 --> 01:06:16,920
- On je vlk jako ty.
- Jsi vlk.

938
01:06:17,000 --> 01:06:18,000
Pardon!

939
01:06:18,080 --> 01:06:20,440
LEFA
UMĚLEC - SEXION D'ASSAUT

940
01:06:20,560 --> 01:06:21,560
Ukaž kartu!

941
01:06:21,640 --> 01:06:22,760
Není to vlk!

942
01:06:22,840 --> 01:06:24,760
- Je to vlk!
- Není!

943
01:06:25,560 --> 01:06:26,680
Je to vlk!

944
01:06:29,960 --> 01:06:31,880
Říkal jsem, že je vlk!

945
01:06:35,160 --> 01:06:37,280
MARRÁKEŠ

946
01:06:37,360 --> 01:06:38,440
Umažeš se.

947
01:06:38,520 --> 01:06:40,400
Budeš… Ne, umažeš se.

948
01:06:40,920 --> 01:06:42,840
Ne, má to v kapse!

949
01:06:42,920 --> 01:06:44,680
- Ne.
- Má to v ruce!

950
01:06:46,520 --> 01:06:48,600
- Nula.
- Nech mi telefon.

951
01:06:50,400 --> 01:06:51,640
Pusť mě.

952
01:06:55,520 --> 01:06:58,080
Nejtěžší je vysvětlit dětem,
proč tam nejsi,

953
01:06:58,160 --> 01:07:02,440
že odjedeš na šest týdnů, pak se vrátíš
na tři nebo čtyři dny, deset dní…

954
01:07:03,040 --> 01:07:05,520
To je těžší než být dvě hodiny na jevišti

955
01:07:05,600 --> 01:07:07,640
nebo na turné s 50 koncerty.

956
01:07:11,040 --> 01:07:15,400
Vím, že ho to hodně trápí,
že tu není s dětmi.

957
01:07:15,480 --> 01:07:19,200
To je asi ta nejhorší stránka jeho práce,

958
01:07:19,720 --> 01:07:21,960
protože nevidí, jak děti rostou,

959
01:07:22,040 --> 01:07:25,320
není s nimi den co den, nemá tu rutinu.

960
01:07:30,080 --> 01:07:31,560
Toho nejvíc lituje.

961
01:07:34,200 --> 01:07:36,520
Během tohoto měsíce volna

962
01:07:36,600 --> 01:07:41,960
musíme najít týden až deset dní
na nahrávací studio.

963
01:07:42,040 --> 01:07:42,920
Nemůžu odjet.

964
01:07:43,640 --> 01:07:47,080
Říkal jsem předem,
že v lednu budu v Maroku.

965
01:07:47,160 --> 01:07:49,680
Když odjedu tu na dva dny, tu na deset…

966
01:07:50,440 --> 01:07:54,400
všechno se pokazí, moje „prázdniny“,
děti budou smutné, všechno.

967
01:07:55,560 --> 01:07:57,360
Uvědomuješ si to? Je to…

968
01:07:57,440 --> 01:08:01,640
Kolik je to let, co jsem měl
celý týden nebo deset dní volna

969
01:08:02,680 --> 01:08:04,480
s dětmi v Maroku nebo tak?

970
01:08:06,400 --> 01:08:08,080
Hele, nechte mu ten balíček!

971
01:08:09,600 --> 01:08:10,640
Nechte mu ho.

972
01:08:12,200 --> 01:08:14,480
V lednu jsem řekl, že budu v Maroku.

973
01:08:14,560 --> 01:08:18,280
Jestli máme nahrávat,
tak ať ostatní přijedou sem.

974
01:08:18,360 --> 01:08:19,800
Místa je tu dost.

975
01:08:26,640 --> 01:08:30,520
Rozhodl jsem se žít v Maroku,
protože jsem ho kdysi navštívil

976
01:08:31,480 --> 01:08:34,640
a zamiloval jsem si
atmosféru lidí a té země.

977
01:08:34,720 --> 01:08:38,280
Není to tak daleko, ale je to jiné.

978
01:08:38,360 --> 01:08:41,640
Když jsem se příští rok vrátil,
přivezl jsem přátele.

979
01:08:41,720 --> 01:08:43,600
A pak se toho tolik stalo.

980
01:08:43,680 --> 01:08:47,040
Potkal jsem lidi. Poznal jsem krále.
Poznal jsem mocné,

981
01:08:47,120 --> 01:08:49,960
zajímavé lidi, kteří mi pomohli.

982
01:08:51,120 --> 01:08:52,800
Tak jsem se sem přestěhoval.

983
01:08:58,280 --> 01:08:59,720
To je tady šílený.

984
01:09:00,600 --> 01:09:03,920
Tamhle je osel,
tady jede Range Rover. Krása.

985
01:09:05,160 --> 01:09:07,600
Tam je středověk a Louis Vuitton… Šílený!

986
01:09:09,760 --> 01:09:12,640
Rytíři kulatého stolu a Louis Vuitton!

987
01:09:13,800 --> 01:09:14,800
Je to šílený.

988
01:09:16,680 --> 01:09:18,160
Cítím se jako světoobčan.

989
01:09:19,720 --> 01:09:23,760
Cítím se doma ve Francii,
v Maroku, v Kinshase.

990
01:09:24,400 --> 01:09:26,440
Tam jsem vždycky vítaný.

991
01:09:32,080 --> 01:09:34,960
Cítím se tam dobře,
protože je to muslimská země.

992
01:09:36,320 --> 01:09:38,080
Takže se samozřejmě cítím…

993
01:09:38,840 --> 01:09:40,880
začleněný do jejich kultury.

994
01:09:44,840 --> 01:09:46,320
Původně jsem byl křesťan.

995
01:09:47,120 --> 01:09:49,600
Konvertoval jsem roku 2004,
ještě na škole.

996
01:09:50,600 --> 01:09:52,680
Je to hrozně osobní. Je to tak…

997
01:09:55,360 --> 01:09:56,880
Odhaluje to neviditelné.

998
01:09:57,680 --> 01:09:59,680
Cítíš to v sobě. Je to…

999
01:10:00,480 --> 01:10:01,480
Je to duchovní.

1000
01:10:04,480 --> 01:10:08,320
Vždycky jsem hledal odpovědi

1001
01:10:08,400 --> 01:10:12,960
ohledně stvoření, světa,
ve kterém žijeme, odkud pocházíme.

1002
01:10:13,480 --> 01:10:16,200
A tehdy jsem hodně kouřil hašiš,

1003
01:10:16,280 --> 01:10:17,800
takže jsem byl mimo.

1004
01:10:17,880 --> 01:10:20,160
Otevře ti to čakry.

1005
01:10:20,240 --> 01:10:24,600
Jsi zhulený. Díváš se do mraků
a hlava ti jde kolem.

1006
01:10:24,680 --> 01:10:26,320
Vidíš mraky takhle.

1007
01:10:26,800 --> 01:10:29,120
Hlavou se ti honí nejrůznější fantazie.

1008
01:10:29,960 --> 01:10:33,800
Tak jsem se o to začal zajímat.

1009
01:10:35,240 --> 01:10:37,880
Hodně jsem o tom mluvil
s klukama ze skupiny,

1010
01:10:37,960 --> 01:10:39,200
s Adamou a Lefou.

1011
01:10:40,400 --> 01:10:43,080
Fascinovalo mě to.
Pořád jsme o tom mluvili.

1012
01:10:43,160 --> 01:10:44,520
Aïsho, sedni si tam.

1013
01:10:45,400 --> 01:10:46,400
Tady máš.

1014
01:10:47,840 --> 01:10:49,360
Když jsem konvertoval,

1015
01:10:49,440 --> 01:10:51,600
už jsem neměl chuť pít a kouřit.

1016
01:10:52,360 --> 01:10:53,360
Přestal jsem.

1017
01:10:55,600 --> 01:10:56,480
Je to rámec.

1018
01:10:57,120 --> 01:10:58,080
Nech toho!

1019
01:11:00,600 --> 01:11:03,320
Má svou vlastní definici muže, otce,

1020
01:11:03,400 --> 01:11:04,880
jak to předepisuje islám.

1021
01:11:05,880 --> 01:11:08,160
Ty hodnoty v něm zakořenily.

1022
01:11:08,240 --> 01:11:10,800
Ať se stane cokoli,
vždycky se k tomu vrátí.

1023
01:11:11,200 --> 01:11:12,880
Mluvím o tom s ním často,

1024
01:11:12,960 --> 01:11:17,320
protože lidi často říkají,
že naše texty jsou nevinné.

1025
01:11:17,400 --> 01:11:19,000
Nejsme nevinní. Jenom…

1026
01:11:20,240 --> 01:11:22,240
máme náboženství natolik v úctě,

1027
01:11:22,320 --> 01:11:26,360
že nemůžu říkat slova
jako „zkurvysyn“ nebo „zmrd“.

1028
01:11:26,440 --> 01:11:30,000
Když zajdeme moc daleko,
pomáhá nám to trochu se vrátit…

1029
01:11:30,080 --> 01:11:31,560
duchovně.

1030
01:11:31,640 --> 01:11:32,800
Opatrně.

1031
01:11:34,920 --> 01:11:39,040
Po mé konverzi, ještě se Sexion d'Assaut,
jsme o Ramadánu nepracovali.

1032
01:11:39,120 --> 01:11:41,920
Je to náš duchovní měsíc.

1033
01:11:42,000 --> 01:11:44,240
Žádná reklama, žádné rozhovory, nic.

1034
01:11:47,760 --> 01:11:51,240
Máme ho doma celý měsíc
a můžeme si to užít,

1035
01:11:52,040 --> 01:11:54,000
hlavně děti.

1036
01:11:54,080 --> 01:11:58,640
Je pro ně důležité mít normálního tátu.

1037
01:11:59,680 --> 01:12:02,560
Chceme to, před čím ostatní utíkají.

1038
01:12:02,640 --> 01:12:04,800
Chceme měsíc běžné rutiny.

1039
01:12:04,880 --> 01:12:06,160
Tati, podívej!

1040
01:12:07,120 --> 01:12:08,280
To je krása!

1041
01:12:08,360 --> 01:12:10,000
Chceme tomu uniknout,

1042
01:12:10,080 --> 01:12:13,160
pryč z tohoto pozemského světa,

1043
01:12:13,240 --> 01:12:14,840
od toho všeho…

1044
01:12:14,920 --> 01:12:16,080
od showbyznysu.

1045
01:12:16,160 --> 01:12:19,880
A je to jediná doba, kdy to můžeme udělat.

1046
01:12:24,960 --> 01:12:26,280
Když jsem přijal víru,

1047
01:12:27,040 --> 01:12:29,560
s nejlepšími úmysly, byl jsem…

1048
01:12:29,640 --> 01:12:32,040
otevřený jakémukoli guruovi.

1049
01:12:32,680 --> 01:12:36,880
Byl jsem v tomto náboženství
takzvané „čisté srdce“.

1050
01:12:36,960 --> 01:12:40,120
Kdokoli s nekalými úmysly
mě mohl vzít pod křídlo

1051
01:12:40,200 --> 01:12:41,480
a udělat ze mě zbraň.

1052
01:12:41,560 --> 01:12:45,840
V ROCE 2005 GIMS VSTOUPIL
DO ISLAMISTICKÉ SEKTY TABLIGH DŽAMAT.

1053
01:12:45,920 --> 01:12:48,600
NUTILI HO UKONČIT KARIÉRU,

1054
01:12:48,680 --> 01:12:52,120
ALE ON ZMĚNIL NÁZOR A Z HNUTÍ ODEŠEL.

1055
01:12:58,560 --> 01:13:03,080
Měl jsem přátele,
které jsem potkal v mešitách a tak.

1056
01:13:03,960 --> 01:13:08,000
Vyvíjeli jsme se společně
a každý šel trochu jinou cestou.

1057
01:13:08,080 --> 01:13:10,520
Někteří z nich odešli a skončili v Iráku.

1058
01:13:11,120 --> 01:13:12,600
Jeden odjel do Iráku

1059
01:13:13,840 --> 01:13:16,880
a zemřel… spáchal sebevraždu.

1060
01:13:18,800 --> 01:13:20,280
Lidi, co tu byli se mnou.

1061
01:13:21,400 --> 01:13:23,520
„Znáš toho a toho? Odjel do Iráku.“

1062
01:13:24,840 --> 01:13:26,480
To mě vyděsilo.

1063
01:13:26,560 --> 01:13:29,440
Řekl jsem si:
„Sakra, měl jsem k tomu blízko!“

1064
01:13:29,520 --> 01:13:31,440
Kdo ví, jak jsem mohl skončit.

1065
01:13:49,400 --> 01:13:51,360
<i>Motiv terorismu se potvrdil</i>

1066
01:13:51,440 --> 01:13:54,840
<i>při vyšetřování vraždy</i>
<i>dvou Skandinávců v Maroku.</i>

1067
01:13:54,920 --> 01:13:57,840
<i>Ve čtvrtek byli</i>
<i>v Marrákeši zatčeni tři muži,</i>

1068
01:13:57,920 --> 01:13:59,440
<i>oznámily úřady.</i>

1069
01:14:00,040 --> 01:14:03,920
16. PROSINCE 2018 V MAROKU
ZAVRAŽDILI DVA SKANDINÁVSKÉ TURISTY

1070
01:14:04,000 --> 01:14:05,720
MUŽI ÚDAJNĚ NAPOJENÍ NA ISIS.

1071
01:14:05,800 --> 01:14:08,920
O TÝDEN POZDĚJI STÁL GIMS
V MARRÁKEŠI NA PÓDIU.

1072
01:14:15,320 --> 01:14:17,280
Nechci zabíhat do podrobností.

1073
01:14:17,360 --> 01:14:20,000
Ale já jsem muslim. Přijal jsem islám.

1074
01:14:24,840 --> 01:14:27,880
Ale v tom, co se stalo,
nepoznávám islám.

1075
01:14:27,960 --> 01:14:30,480
Naprosto odmítám to, co se stalo.

1076
01:14:30,560 --> 01:14:35,400
A jsem rád, že tu dnes jsem.
Žiju v Marrákeši už dlouho.

1077
01:14:35,480 --> 01:14:38,520
Nelíbí se mi,
že se tu něco takového stalo.

1078
01:14:38,600 --> 01:14:39,880
Děkuji vám všem.

1079
01:14:39,960 --> 01:14:41,320
Díky všem týmům.

1080
01:14:44,360 --> 01:14:45,680
Musím to odsoudit,

1081
01:14:45,760 --> 01:14:50,680
protože děti, co mě sledují,
v tom můžou mít zmatek,

1082
01:14:50,760 --> 01:14:53,160
protože média nedělají dobrou práci…

1083
01:14:54,120 --> 01:14:55,480
Musím říct ne.

1084
01:14:55,560 --> 01:14:58,800
Jsem muslim a tohle se mnou nemá co dělat.

1085
01:14:58,880 --> 01:15:00,920
Nemám s nimi nic společného.

1086
01:15:32,840 --> 01:15:36,640
Konžský zpěvák
je víc než muzikant. Je to politik.

1087
01:15:37,480 --> 01:15:39,920
Hudba je tam tak důležitá,

1088
01:15:40,000 --> 01:15:44,160
že zpěvák je velvyslanec, zástupce země.

1089
01:15:44,240 --> 01:15:45,880
Lidé po něm víc vyžadují.

1090
01:15:46,680 --> 01:15:49,040
GIMSOVA ŠATNA

1091
01:15:49,200 --> 01:15:51,800
Nemůžeš každý den ukazovat trofeje.

1092
01:15:51,880 --> 01:15:54,480
„Prodal jsem milion, čtyři miliony alb!“

1093
01:15:54,560 --> 01:15:57,160
Prodáváš a prodáváš… a co pak?

1094
01:15:57,240 --> 01:15:59,040
K čemu to je? Chápeš?

1095
01:15:59,120 --> 01:16:02,000
Musíš z toho něco udělat,

1096
01:16:02,080 --> 01:16:04,120
říct: „Ano, mám hodně,

1097
01:16:04,200 --> 01:16:05,800
ale něco vrátím lidem.

1098
01:16:05,880 --> 01:16:07,080
Svým lidem!“

1099
01:16:07,160 --> 01:16:08,480
V tvém případě Kongu.

1100
01:16:08,560 --> 01:16:12,120
Jinak ti to Konžané
budou mít za zlé. A právem.

1101
01:16:12,200 --> 01:16:15,760
Jen málo lidí má takovou moc.
I kdybys zachránil dva životy.

1102
01:16:15,840 --> 01:16:18,600
Díky tobě může být
nějaký kluk zítra doktor.

1103
01:16:19,200 --> 01:16:21,960
Řekne: „Byl jsem ve spojení s GIMSEM…“

1104
01:16:22,040 --> 01:16:25,960
Má pravdu. Za dvacet let řekneš:
„Byl jsem s ním ve spojení.“

1105
01:16:26,040 --> 01:16:29,120
- Přináší to výsledky.
- Ano, je to tak!

1106
01:16:30,760 --> 01:16:34,000
Musíš to dělat. Nemáš na výběr.

1107
01:16:34,080 --> 01:16:36,840
Když pojede do Konga Jérôme Jarre

1108
01:16:36,920 --> 01:16:40,120
a bude tam pomáhat, budeš mít ostudu.

1109
01:16:40,200 --> 01:16:42,120
- Dělej to!
- Já to dělal!

1110
01:16:42,200 --> 01:16:46,240
Byl jsem tam. Byl jsem v Beninu.
Byl jsem všude možně.

1111
01:16:46,320 --> 01:16:48,800
- Byl jsem tam mockrát!
- To je pravda.

1112
01:16:48,880 --> 01:16:52,600
Ale vidle do toho házejí sami černoši.

1113
01:16:52,680 --> 01:16:56,080
Když jsi tam jel, nikdo tě neznal.

1114
01:16:56,160 --> 01:16:58,880
Dnes tam budeš mít úplně jiný status.

1115
01:16:58,960 --> 01:17:00,200
To je pravda, brácho.

1116
01:17:01,480 --> 01:17:03,960
Problém je, že musí…

1117
01:17:04,840 --> 01:17:06,680
zvládat dělat věci,

1118
01:17:06,760 --> 01:17:09,800
aniž by se angažoval politicky,

1119
01:17:09,880 --> 01:17:13,560
nechce se stavět na ničí stranu.

1120
01:17:13,640 --> 01:17:16,280
Teď dělám novou charitu ve stylu Enfoirés,

1121
01:17:16,360 --> 01:17:18,760
s týmem, jako Jean-Jacques Goldman.

1122
01:17:19,520 --> 01:17:23,800
Jedno album ročně, třináct skladeb.
Veškerý zisk jde na charitu.

1123
01:17:24,800 --> 01:17:26,440
A koncert v Africe.

1124
01:17:26,520 --> 01:17:30,560
Cílem je dát lidem přístup k vodě.
Aby jich tolik neumíralo.

1125
01:17:30,640 --> 01:17:33,520
Každopádně něco dělej.
To je celé. Prostě jednej.

1126
01:17:35,120 --> 01:17:37,920
Jo, je to… Není to snadné.

1127
01:17:39,120 --> 01:17:41,360
Vždycky máš dojem, že…

1128
01:17:41,960 --> 01:17:43,520
neděláš dost…

1129
01:17:45,960 --> 01:17:48,360
nebo že nemůžeš nic dělat.

1130
01:17:49,560 --> 01:17:51,640
Takže pokaždé, když tam jedu,

1131
01:17:52,320 --> 01:17:55,120
snažíme se jít za sirotky

1132
01:17:55,200 --> 01:17:59,360
a rozdávat jídlo, oblečení,
školní potřeby…

1133
01:17:59,440 --> 01:18:01,640
Víc dělat nemůžeme.

1134
01:18:01,720 --> 01:18:04,600
Pak mám chuť jít ještě dál.

1135
01:18:04,680 --> 01:18:06,160
A o to se snažím.

1136
01:18:08,280 --> 01:18:10,480
V ROCE 2020 GIMS NAVRHL HODINKY

1137
01:18:10,560 --> 01:18:13,520
PRO LUXUSNÍ HODINÁŘSKOU ZNAČKU
VE PROSPĚCH UNICEF.

1138
01:18:16,120 --> 01:18:18,920
Žádné peníze nedostanu.
Jdou rovnou organizaci.

1139
01:18:19,760 --> 01:18:21,920
- Jak se máš? Sluší ti to!
- Dobře?

1140
01:18:22,480 --> 01:18:26,400
Peníze jdou přímo dětské organizaci,
kterou jsme vybrali společně.

1141
01:18:28,600 --> 01:18:29,600
To je geniální!

1142
01:18:29,680 --> 01:18:32,680
Čeká nás spousta práce,
než spatří světlo světa.

1143
01:18:34,920 --> 01:18:37,840
Můžeš se předvádět,
ale pak musíš dávat.

1144
01:18:37,920 --> 01:18:40,200
Nemůžeš lidem nabízet jen sny.

1145
01:18:40,280 --> 01:18:43,720
Musíš jim taky dávat příležitosti,
nabízet pomocnou ruku.

1146
01:18:44,560 --> 01:18:47,720
Musím to dělat. Musím něco dělat pro lidi.

1147
01:18:49,560 --> 01:18:53,200
Musím zanechat nějakou stopu.
Musím něco dělat.

1148
01:18:59,800 --> 01:19:02,840
O DVA ROKY DŘÍVE

1149
01:19:02,920 --> 01:19:05,880
Můžu mluvit o chudobě,
protože jsem ji sám zažil.

1150
01:19:05,960 --> 01:19:09,720
Můžu mluvit o bohatství,
protože teď jsem bohatý.

1151
01:19:10,280 --> 01:19:11,840
Zažil jsem obojí,

1152
01:19:11,920 --> 01:19:13,960
tak o tom můžu mluvit. Chápu to.

1153
01:19:22,000 --> 01:19:23,240
- To je on?
- Zdravím.

1154
01:19:24,400 --> 01:19:26,600
Jak se máš, chlapče?

1155
01:19:26,680 --> 01:19:28,240
Mám se dobře. Děkuju.

1156
01:19:28,320 --> 01:19:31,560
Jsem tady, synu,

1157
01:19:32,440 --> 01:19:35,520
abych ti řekla,
jak to má rodina tvého otce těžké.

1158
01:19:36,360 --> 01:19:40,080
Máme těžký život a nemůžeme se protlouct.

1159
01:19:40,160 --> 01:19:43,240
Sotva máme co jíst. Život je tvrdý.

1160
01:19:43,320 --> 01:19:46,640
Říkám mu to. Prosím ho. Pláču.

1161
01:19:46,720 --> 01:19:51,040
Sylvain a moje sestry jsou v Evropě.
Jsou tam i dvě moje děti.

1162
01:19:51,120 --> 01:19:53,280
Sylvain a Mado jsou tam.

1163
01:19:53,360 --> 01:19:56,440
Ale bez Sylvainovy pomoci
je to pro nás těžké, synku.

1164
01:19:57,120 --> 01:20:00,240
Tvoje rodina z otcovy strany se má špatně.

1165
01:20:00,320 --> 01:20:02,760
Život je k nám velmi krutý.

1166
01:20:03,440 --> 01:20:08,520
Očividně je to sestra mé babičky
z otcovy strany.

1167
01:20:09,080 --> 01:20:11,280
Zjistil jsem to až tam.

1168
01:20:11,360 --> 01:20:13,920
Nevím, jak se tam dostala.
Byla hodně stará.

1169
01:20:14,480 --> 01:20:16,800
Někam ji posaďte. Hned se vrátím.

1170
01:20:16,880 --> 01:20:19,120
Posaďte ji na gauč. Hned se vrátím.

1171
01:20:23,000 --> 01:20:26,880
Od rána do večera
chodí lidé se svými problémy.

1172
01:20:27,520 --> 01:20:28,760
Musíš jim dát peníze.

1173
01:20:30,560 --> 01:20:32,640
Taková je kultura. Musíš něco dát.

1174
01:20:32,720 --> 01:20:34,040
Ahoj, jak se máš?

1175
01:20:35,240 --> 01:20:36,080
Dobře?

1176
01:20:40,560 --> 01:20:41,960
Uděláme si fotku.

1177
01:20:42,040 --> 01:20:44,240
Nedobrovolně jsem se stal…

1178
01:20:45,200 --> 01:20:49,320
náčelníkem klanu, hlavou rodiny,
hlavou celé rodiny.

1179
01:20:58,760 --> 01:21:03,680
16. ZÁŘÍ 2017
KONCERT NA STADIONU KLUBU SHARKS, KINSHASA

1180
01:21:04,680 --> 01:21:08,200
PRVNÍ SÓLOVÝ KONCERT V KONGU

1181
01:21:19,200 --> 01:21:20,640
Je to šéf,

1182
01:21:20,720 --> 01:21:23,440
skutečný šéf konžské hudby.

1183
01:21:24,080 --> 01:21:25,480
Je to neuvěřitelné.

1184
01:21:25,560 --> 01:21:29,720
Je to jedna z nejlepších věcí,
co se Kongu v posledních letech stala.

1185
01:21:29,800 --> 01:21:32,360
Je to nesporná jednička.

1186
01:21:32,440 --> 01:21:33,800
Daleko přede mnou!

1187
01:21:38,800 --> 01:21:39,880
Lidi jsou se mnou.

1188
01:21:40,400 --> 01:21:43,200
Jsou tam. Jsou se mnou.
Jsem ve své zemi.

1189
01:21:44,280 --> 01:21:47,240
V tu chvíli si říkáš:
„Tady se mi nemůže nic stát.“

1190
01:22:16,720 --> 01:22:19,080
<i>Dotýká se mě to, ale pořád stojím.</i>

1191
01:22:19,160 --> 01:22:21,680
<i>Jsem zasažený, ale pořád stojím.</i>

1192
01:22:21,760 --> 01:22:24,000
<i>Snažím se vyjít s tím, co mám.</i>

1193
01:22:24,080 --> 01:22:26,520
<i>Bolí to, ale pořád stojím.</i>

1194
01:22:26,600 --> 01:22:29,120
<i>Dotýká se mě to, ale pořád stojím.</i>

1195
01:22:29,200 --> 01:22:31,800
<i>Jsem zasažený, ale pořád stojím.</i>

1196
01:22:31,880 --> 01:22:34,280
<i>Šaty mám špinavé a roztrhané.</i>

1197
01:22:34,360 --> 01:22:36,720
<i>Bolí to, ale pořád stojím.</i>

1198
01:22:36,800 --> 01:22:38,120
<i>Pořád stojím.</i>

1199
01:22:38,920 --> 01:22:40,560
<i>Pořád stojím.</i>

1200
01:22:41,720 --> 01:22:43,040
<i>Pořád stojím.</i>

1201
01:22:44,160 --> 01:22:45,640
<i>Pořád stojím.</i>

1202
01:22:46,680 --> 01:22:47,800
<i>Pořád stojím.</i>

1203
01:22:49,200 --> 01:22:50,720
<i>Pořád stojím.</i>

1204
01:22:51,360 --> 01:22:53,160
<i>Pořád stojím.</i>

1205
01:23:03,320 --> 01:23:05,840
Všechny ty symboly jsou důležité,

1206
01:23:06,560 --> 01:23:08,360
jsou v těch chvílích důležité

1207
01:23:08,800 --> 01:23:11,000
pro mě, pro rodiče, pro všechny.

1208
01:23:11,080 --> 01:23:14,720
Jsem rád, že tu jsem s rodiči
v zemi, kde jsem se narodil.

1209
01:23:15,520 --> 01:23:17,840
Vždy když přijedu, jsou tu se mnou.

1210
01:23:17,920 --> 01:23:21,200
Je mi ctí, že je mám u sebe i dnes večer.

1211
01:23:25,640 --> 01:23:28,840
Je vyspělejší
a je v kontaktu se svými kořeny.

1212
01:23:28,920 --> 01:23:32,600
Když jsme byli malí, naši rodiče doma

1213
01:23:32,680 --> 01:23:35,040
všichni poslouchali Papa Wembu, Koffiho,

1214
01:23:35,120 --> 01:23:37,480
Franca, OK Jazz, Tabuho Leye.

1215
01:23:37,560 --> 01:23:40,840
Měl jsem toho dost. Hrálo to celý den.

1216
01:23:41,760 --> 01:23:44,840
Všechny ty klipy
a všechno od rána do večera,

1217
01:23:44,920 --> 01:23:47,040
konžskou rumbu jsem prostě nesnášel.

1218
01:23:47,120 --> 01:23:48,440
Když jsi mladý kluk,

1219
01:23:48,520 --> 01:23:51,640
formuješ svůj charakter…

1220
01:23:53,360 --> 01:23:56,000
jako protipól toho, jak vidíš své rodiče.

1221
01:23:56,080 --> 01:23:59,920
A je zvláštní, ale přirozené,
že některé věci se později vynoří.

1222
01:24:01,280 --> 01:24:05,600
Další píseň je na oslavu
hrdosti Konga a celé Afriky!

1223
01:24:05,680 --> 01:24:09,120
Zvolili jste si ji za písničku roku,

1224
01:24:09,200 --> 01:24:10,960
písničku desetiletí!

1225
01:24:11,040 --> 01:24:14,320
Chci vidět všechny ruce ve vzduchu!

1226
01:24:15,360 --> 01:24:17,560
<i>Rozkopnou dveře, je to Gestapo.</i>

1227
01:24:17,640 --> 01:24:19,320
<i>Najdu tě, Meugui Columbo.</i>

1228
01:24:19,400 --> 01:24:21,400
<i>Prodáme tuny jako Gustavo.</i>

1229
01:24:21,480 --> 01:24:23,560
<i>Kafe bez cukru a je hotovo.</i>

1230
01:24:23,640 --> 01:24:25,560
<i>Prachy ti sluší, kočičko.</i>

1231
01:24:25,640 --> 01:24:27,040
<i>Šest roků jedeme kombo.</i>

1232
01:24:27,120 --> 01:24:29,560
<i>Jedu flow, Mugiwaro, jdeš do toho?</i>

1233
01:24:29,640 --> 01:24:31,480
<i>Nevíš, jestli to není komplot.</i>

1234
01:24:31,560 --> 01:24:33,840
<i>Ruce vzhůru, ruce vzhůru.</i>

1235
01:24:33,920 --> 01:24:35,560
<i>Pokud tě neoblíká Balmain.</i>

1236
01:24:35,640 --> 01:24:37,480
<i>Balmain, Balmain.</i>

1237
01:24:37,560 --> 01:24:39,520
<i>V kalhotách jako Aladin.</i>

1238
01:24:39,600 --> 01:24:41,400
<i>Ruce vzhůru, ruce vzhůru.</i>

1239
01:24:41,480 --> 01:24:43,560
<i>Pokud tě neoblíká Balmain.</i>

1240
01:24:43,640 --> 01:24:45,680
<i>Balmain, Balmain.</i>

1241
01:24:45,760 --> 01:24:47,760
<i>V kalhotách jako Aladin.</i>

1242
01:24:49,080 --> 01:24:51,040
<i>Přijď před půlnocí.</i>

1243
01:24:51,120 --> 01:24:52,920
<i>Přijď před půlnocí…</i>

1244
01:24:53,000 --> 01:24:55,400
Byl jsem hrdý, že jsem to tam zpíval.

1245
01:24:56,000 --> 01:24:58,240
Tam se ta písnička má hrát.

1246
01:24:59,000 --> 01:25:00,200
Tam dává smysl.

1247
01:25:00,280 --> 01:25:04,720
Dělá to, co dělal jeho táta
s Viva Musica a Papa Wembou,

1248
01:25:04,800 --> 01:25:07,120
zpívá o nějakém životním stylu,

1249
01:25:07,200 --> 01:25:08,760
jmenuje značky,

1250
01:25:08,840 --> 01:25:10,360
trochu se předvádí.

1251
01:25:10,440 --> 01:25:14,400
Zapojuje i ngalštinu. Zpívá o oblečení.

1252
01:25:14,480 --> 01:25:17,320
To je součást konžské kultury.

1253
01:25:17,400 --> 01:25:21,640
Vyznamenal konžský lid
a celou zemi. Nádherné gesto.

1254
01:25:21,720 --> 01:25:25,800
<i>Paříž je vážně ma-ma-ma-magická!</i>

1255
01:25:25,880 --> 01:25:28,040
<i>V parádních hadrech,</i>

1256
01:25:28,120 --> 01:25:29,880
<i>v parádních hadrech,</i>

1257
01:25:29,960 --> 01:25:31,920
<i>v parádních hadrech,</i>

1258
01:25:32,000 --> 01:25:33,800
<i>v parádních hadrech,</i>

1259
01:25:33,880 --> 01:25:35,840
<i>Loulou a Boutin,</i>

1260
01:25:36,320 --> 01:25:37,840
<i>Loulou a Boutin,</i>

1261
01:25:37,920 --> 01:25:40,400
<i>Coco 'n' Chanel, Coco!</i>

1262
01:25:48,640 --> 01:25:50,440
Věříš, že máš kouzelný recept,

1263
01:25:50,520 --> 01:25:52,680
ale to není pravda. Nemáš.

1264
01:25:54,520 --> 01:25:56,840
Hudba se mění,
musíš poslouchat novinky.

1265
01:25:57,920 --> 01:25:59,800
A hlavně dělat, co máš rád.

1266
01:26:00,800 --> 01:26:05,000
GIMS SPOLUPRACUJE S KRÁLEM REGGAETONU,
KOLUMBIJSKÝM ZPĚVÁKEM MALUMOU.

1267
01:26:13,920 --> 01:26:18,360
Líbí se mi reggaeton, rumba,
tak jsem s ním chtěl pracovat.

1268
01:26:18,600 --> 01:26:22,080
TŘI MALUMOVY KLIPY
MAJÍ NA NETU PŘES MILIARDU ZHLÉDNUTÍ.

1269
01:26:22,160 --> 01:26:25,320
Pokud jde o počty
zhlédnutí na YouTube a tak,

1270
01:26:25,400 --> 01:26:26,880
jsme větší než Američani.

1271
01:26:26,960 --> 01:26:30,440
Latinskoamerická hudba
teď v branži nejvíc jede.

1272
01:26:30,520 --> 01:26:32,000
Těší mě.

1273
01:26:32,960 --> 01:26:34,440
Díky. Díky, kámo.

1274
01:26:36,280 --> 01:26:38,160
Při posledním turné v Paříži

1275
01:26:38,240 --> 01:26:41,480
mi volali z mého labelu,
že se mnou chce GIMS zpívat.

1276
01:26:41,560 --> 01:26:42,440
MALUMA
UMĚLEC

1277
01:26:42,520 --> 01:26:44,320
A to bylo velké překvapení,

1278
01:26:44,400 --> 01:26:47,320
protože jsem jeho fanoušek

1279
01:26:47,400 --> 01:26:50,000
a jeho hudbu poslouchám
už dlouho.

1280
01:26:50,080 --> 01:26:51,920
Tak jsme šli do studia.

1281
01:26:52,000 --> 01:26:54,800
Asi za hodinu, hodinu a půl

1282
01:26:54,880 --> 01:26:57,160
byla písnička skoro hotová.

1283
01:26:57,240 --> 01:27:00,560
Byla tam pěkná
a zajímavá chemie.

1284
01:27:15,360 --> 01:27:16,840
Moc si ho vážím.

1285
01:27:16,920 --> 01:27:21,840
Vím, že svou kariéru vybudoval od nuly.

1286
01:27:21,920 --> 01:27:23,560
Ty tři jsou dobré.

1287
01:27:23,640 --> 01:27:24,960
Takže možná…

1288
01:27:26,080 --> 01:27:29,440
Můžeme to dát na pozadí,
nebo to dáme dopředu.

1289
01:27:29,520 --> 01:27:31,920
- Ne, vzadu.
- Nebo můžeme zamaskovat…

1290
01:27:32,000 --> 01:27:33,360
Stejný typ vlasů.

1291
01:27:33,440 --> 01:27:35,760
Je to jen začátek, víš?

1292
01:27:35,840 --> 01:27:39,800
Cítím, že celý svět musí poslouchat GIMSE.

1293
01:27:40,280 --> 01:27:43,640
S touhle písní se všechno strašně změní

1294
01:27:43,720 --> 01:27:46,120
pro mě v Evropě a pro něj tady u nás.

1295
01:27:46,200 --> 01:27:48,840
Takže mám pocit,
že to bude hezký projekt.

1296
01:27:53,720 --> 01:27:55,040
Už se nesnažíme o USA.

1297
01:27:59,200 --> 01:28:02,440
Musím zůstat věrný tomu, co dělám,
a zpívat francouzsky.

1298
01:28:02,520 --> 01:28:04,520
Musím dělat, co umím.

1299
01:28:25,560 --> 01:28:28,320
28. ZÁŘÍ 2019

1300
01:28:28,400 --> 01:28:30,400
- Julien už je na stadionu?
- Jo.

1301
01:28:30,480 --> 01:28:31,840
Super.

1302
01:28:31,920 --> 01:28:34,880
Perfektní. Řekl mi,
kolik lístků se neprodalo.

1303
01:28:34,960 --> 01:28:36,680
Přesně 18. Zbývá jich 18.

1304
01:28:37,680 --> 01:28:38,640
Poslední místa.

1305
01:28:44,520 --> 01:28:45,520
A jsme tady.

1306
01:28:45,600 --> 01:28:47,720
Den D. Zbývá pár hodin.

1307
01:28:48,800 --> 01:28:50,360
Na legendárním stadionu.

1308
01:28:55,160 --> 01:28:57,120
Turné se Sexion d'Assaut povedlo.

1309
01:28:57,200 --> 01:29:00,400
A měl jsem dvě skvělá
sólová turné po Francii.

1310
01:29:06,600 --> 01:29:08,160
Největší koncert v životě.

1311
01:29:10,240 --> 01:29:13,920
Museli jsme se dostat do Stade,
pro Francii, pro Afriku,

1312
01:29:14,680 --> 01:29:17,040
pro Kongo, pro dějiny,

1313
01:29:17,120 --> 01:29:18,320
pro pouliční hudbu.

1314
01:29:19,120 --> 01:29:20,640
To všechno je pro nás.

1315
01:29:29,280 --> 01:29:32,240
72 000 FANOUŠKŮ

1316
01:30:21,680 --> 01:30:22,880
Stade de France…

1317
01:30:23,720 --> 01:30:25,880
vítej na Fuego Tour!

1318
01:30:44,800 --> 01:30:46,240
- Sexion…
- D'Assaut!

1319
01:30:46,320 --> 01:30:47,800
- Sexion…
- D'Assaut!

1320
01:30:47,880 --> 01:30:49,200
- Sexion…
- D'Assaut!

1321
01:30:57,120 --> 01:30:57,960
Díky!

1322
01:31:14,240 --> 01:31:17,640
Stade de France… to bylo plné emocí.

1323
01:31:17,720 --> 01:31:20,040
Bylo to fenomenální!

1324
01:32:14,280 --> 01:32:15,280
Dokázal to.

1325
01:32:16,120 --> 01:32:17,200
A co teď?

1326
01:32:18,440 --> 01:32:20,120
Podle mě se zapsal do dějin.

1327
01:32:22,160 --> 01:32:24,000
Znovu přišel a bum!

1328
01:32:24,080 --> 01:32:26,560
Vyprodali jsme Stade de France.

1329
01:32:26,640 --> 01:32:27,680
Konec hry.

1330
01:32:30,840 --> 01:32:33,520
Jo, ve slunečních brýlích vypadám divně.

1331
01:32:33,600 --> 01:32:34,920
Nikdy je nesundávám.

1332
01:32:35,720 --> 01:32:40,000
Ale ujišťuju vás, že jsem za všechno,
co se mi stalo, opravdu vděčný.

1333
01:32:40,080 --> 01:32:41,360
Díky moc za to,

1334
01:32:41,440 --> 01:32:43,760
že jste mi tolik let naklonění.

1335
01:32:44,280 --> 01:32:45,800
Tisíceré díky.

1336
01:32:48,040 --> 01:32:50,080
Jsem první, kdo vyprodal Stade,

1337
01:32:50,160 --> 01:32:52,080
to je mezník pro pouliční hudbu.

1338
01:32:52,480 --> 01:32:54,360
Nic už nebude jako dřív.

1339
01:32:54,440 --> 01:32:55,840
<i>Můj příteli,</i>

1340
01:32:55,920 --> 01:32:57,120
<i>má budoucnosti,</i>

1341
01:32:57,920 --> 01:32:59,200
<i>můj živote,</i>

1342
01:32:59,280 --> 01:33:03,640
<i>odpusť mi kamennou tvář</i>

1343
01:33:04,400 --> 01:33:06,680
<i>plnou smutku.</i>

1344
01:33:06,760 --> 01:33:10,080
<i>Musel jsem ti mockrát lhát</i>

1345
01:33:10,160 --> 01:33:13,040
<i>a předstírat, že jsem někdo jiný.</i>

1346
01:33:13,120 --> 01:33:16,080
<i>Kilometry mezi slovy a činy.</i>

1347
01:33:16,160 --> 01:33:19,680
<i>Nakonec jsi prohlédl mé divadýlko.</i>

1348
01:33:20,240 --> 01:33:23,240
<i>Ale poslouchej, všechno vysvětlím.</i>

1349
01:33:23,320 --> 01:33:26,320
<i>Občas jsem dělal věci,</i>
<i>kterým jsem nerozuměl.</i>

1350
01:33:26,400 --> 01:33:29,320
<i>Ta noc mi pomohla přemýšlet.</i>

1351
01:33:29,400 --> 01:33:33,200
<i>Tehdy jsem si řekl, že se změním.</i>

1352
01:33:33,280 --> 01:33:35,000
<i>Změním.</i>

1353
01:33:37,680 --> 01:33:40,560
<i>Změním.</i>

1354
01:35:08,640 --> 01:35:11,640
Překlad titulků: Markéta Demlová



