1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,720 --> 00:00:17,720
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

4
00:00:39,480 --> 00:00:41,800
Ik ben moeilijk te classificeren.

5
00:00:46,880 --> 00:00:48,560
Ik zal de eerste Afrikaanse…

6
00:00:48,920 --> 00:00:51,280
…en urban rapper en zanger zijn…

7
00:00:51,360 --> 00:00:52,840
…die in het Stade staat.

8
00:00:52,920 --> 00:00:55,720
<i>ik ben degene die de rijken ook willen</i>

9
00:00:57,040 --> 00:01:00,160
Hoe groot was die kans?

10
00:01:06,720 --> 00:01:08,960
EEN JAAR EERDER.

11
00:01:09,040 --> 00:01:11,040
Papa, je tekent te snel.
-Ja?

12
00:01:11,600 --> 00:01:12,760
Nee, maar…
-Ja.

13
00:01:13,920 --> 00:01:16,640
MARRAKESH, HUIS VAN GIM.

14
00:01:27,680 --> 00:01:28,840
Als je tekent…

15
00:01:31,080 --> 00:01:32,560
…voel je je vrij.

16
00:01:35,080 --> 00:01:36,520
Ik ontsnap door te tekenen.

17
00:01:41,280 --> 00:01:43,920
Ik zat op de kunstacademie.
Ik wilde tekenen.

18
00:01:44,000 --> 00:01:45,440
Ik wilde in Tokio wonen.

19
00:01:45,880 --> 00:01:47,720
Noedels eten.

20
00:01:48,360 --> 00:01:50,320
Ik had dit succes niet verwacht.

21
00:01:51,800 --> 00:01:53,880
Als het aan mij lag, zong ik niet.

22
00:01:53,960 --> 00:01:56,520
Mijn idee was:
'Ik wil tekenen. Dat doe ik.'

23
00:01:59,840 --> 00:02:01,800
Papa, kun je zo mama tekenen?

24
00:02:06,240 --> 00:02:09,360
GIMS IS DE MEEST GEDRAAIDE ARTIEST
OP DE FRANSE RADIO.

25
00:02:09,440 --> 00:02:11,840
HIJ HEEFT VIJF MILJOEN ALBUMS VERKOCHT.

26
00:02:11,920 --> 00:02:16,800
ZIJN LAATSTE TOUR BESTREEK EUROPA, AFRIKA,
HET MIDDEN-OOSTEN, AZIË EN NOORD-AMERIKA.

27
00:02:23,400 --> 00:02:26,600
9 NOVEMBER 2018
DE DAG VOOR DE NRJ MUSIC AWARDS.

28
00:02:29,720 --> 00:02:33,160
DE GROOTSTE MUZIEKSHOW IN FRANKRIJK.

29
00:02:39,120 --> 00:02:41,600
Nog één dag tot de NRJ Music Awards.

30
00:02:41,680 --> 00:02:44,440
Daarna begint op 17 november de tour…

31
00:02:45,160 --> 00:02:50,320
…die op 28 september 2019 eindigt
in het Stade de France.

32
00:02:50,400 --> 00:02:51,840
Stade de France.

33
00:02:51,920 --> 00:02:53,520
Goed gedaan, jongens.

34
00:02:56,440 --> 00:02:58,240
Vijf, zes, zeven.

35
00:02:58,320 --> 00:03:01,000
<i>ik heb je alles gegeven, alles gegeven</i>

36
00:03:01,080 --> 00:03:03,160
<i>alles gegeven, alles gegeven</i>

37
00:03:03,520 --> 00:03:07,440
Weet je wat? Ik doe jouw bewegingen na.
-Ja.

38
00:03:11,640 --> 00:03:13,560
Je moet succes goed aanpakken.

39
00:03:15,840 --> 00:03:20,120
Succes beïnvloedt niet alleen jou,
maar ook je familie en naasten.

40
00:03:22,080 --> 00:03:25,080
Het zijn zaken
die bezaaid zijn met fantasie…

41
00:03:25,160 --> 00:03:27,560
…maar het is een moordende wereld.

42
00:03:28,240 --> 00:03:29,560
Live munitie schieten.

43
00:03:32,520 --> 00:03:34,440
Je hebt acteurs en personages.

44
00:03:34,840 --> 00:03:36,520
Ik ben zo'n personage.

45
00:03:37,280 --> 00:03:40,240
We kennen elkaar eerlijk gezegd niet.

46
00:03:40,960 --> 00:03:42,280
Hoi, hoe is het?
-Kampioen.

47
00:03:42,360 --> 00:03:43,360
Alles goed?

48
00:03:44,320 --> 00:03:46,480
Goed?
-Een eer als altijd. Cool.

49
00:03:46,560 --> 00:03:48,080
Aangenaam.
-Bedankt.

50
00:03:55,200 --> 00:03:56,880
Showbizz kan je vernietigen.

51
00:03:57,120 --> 00:04:00,240
Je kunt in het gekkenhuis belanden
en alles verliezen.

52
00:04:09,600 --> 00:04:11,280
Als je te sentimenteel bent…

53
00:04:11,760 --> 00:04:13,640
…kan dat gevaarlijk zijn.

54
00:04:15,160 --> 00:04:16,920
Hoe is het, kerel?

55
00:04:17,000 --> 00:04:21,360
Goed om echte, oprechte mensen
in de showbizz te zien.

56
00:04:21,880 --> 00:04:23,440
Eindelijk oprechte mensen.

57
00:04:23,520 --> 00:04:25,280
En? Hoe is het? Goed?
-Ja.

58
00:04:25,360 --> 00:04:26,360
Showbizz.

59
00:04:29,040 --> 00:04:30,760
Bedankt.
-Bedankt.

60
00:04:31,120 --> 00:04:33,240
Ik denk steeds aan wat ze op tv zeiden.

61
00:04:34,800 --> 00:04:36,680
'Na Rihanna…'
-Na, ja.

62
00:04:36,760 --> 00:04:39,600
'…en haar optreden
van "Russian Roulette" in 2010…

63
00:04:39,680 --> 00:04:43,880
…is dit
het op een na duurste optreden ooit…

64
00:04:43,960 --> 00:04:45,520
…bij de NRJ Music Awards.'

65
00:04:45,600 --> 00:04:46,600
Idioot.

66
00:04:47,280 --> 00:04:48,200
Ongelooflijk.

67
00:04:48,920 --> 00:04:49,760
Echt.

68
00:04:56,440 --> 00:04:59,840
Hij is een recordbrekende artiest.

69
00:05:00,480 --> 00:05:03,000
Hij is de grootste muziekliefhebber.

70
00:05:03,480 --> 00:05:05,240
Hij is de grootste hitmaker.

71
00:05:06,040 --> 00:05:09,760
Wat hem doet opvallen,
is zijn beroemde zonnebril.

72
00:05:09,840 --> 00:05:13,360
Daarmee kon hij een personage creëren.

73
00:05:14,840 --> 00:05:16,080
OCHTEND VAN DE CEREMONIE.

74
00:05:16,200 --> 00:05:20,000
Je kent het verhaal van zijn tocht
en al zijn platen.

75
00:05:20,080 --> 00:05:24,360
<i>Ceinture Noire, </i>zijn nieuwste album,
heeft de mijlpaal bereikt…

76
00:05:25,200 --> 00:05:28,680
…van 500.000 verkochte exemplaren
in zes maanden tijd.

77
00:05:28,760 --> 00:05:31,760
TOEGEKEND AAN MAÎTRE GIMS

78
00:05:34,400 --> 00:05:36,200
Als je bij een label tekent…

79
00:05:36,280 --> 00:05:39,880
…verwelkomen ze je met applaus
en champagne.

80
00:05:40,280 --> 00:05:44,360
Maar als je album niet verkoopt,
ontvang je van hen een e-mail:

81
00:05:44,440 --> 00:05:46,400
'We zeggen je contract op. Doei.

82
00:05:46,880 --> 00:05:49,400
Laten we overmorgen gaan brunchen.'

83
00:05:51,920 --> 00:05:54,040
Dat bedoel ik
met 'die verdomde showbizz'.

84
00:05:54,120 --> 00:05:57,920
Je moet ervoor kiezen
vriendschappen links te laten liggen.

85
00:06:07,200 --> 00:06:11,720
Hij houdt showbizz
en zijn echte leven gescheiden.

86
00:06:12,920 --> 00:06:16,160
Er gaat geen dag voorbij
dat GIMS geen grapjes maakt.

87
00:06:16,240 --> 00:06:17,080
Zo is hij.

88
00:06:17,160 --> 00:06:21,200
Hij grapt, steekt de draak met zichzelf
en lacht met mensen.

89
00:06:21,280 --> 00:06:24,600
Maar als hij GIMS is,
is hij iemand anders.

90
00:06:24,680 --> 00:06:26,120
Zijn bril maakt hem een ander.

91
00:06:26,200 --> 00:06:29,240
Zijn zonnebril is als zijn werkkleding.

92
00:06:29,320 --> 00:06:31,360
Hij haalt zijn hart eruit…

93
00:06:31,440 --> 00:06:32,640
…en gaat werken.

94
00:06:34,280 --> 00:06:39,280
EEN PAAR UUR VOOR DE CEREMONIE.

95
00:06:49,160 --> 00:06:53,040
Dit is echt mijn tourjas.

96
00:06:54,720 --> 00:06:57,840
Het verbaast me dat dit imago
werkt in Frankrijk.

97
00:06:57,920 --> 00:06:59,120
Hij is een uitslover.

98
00:06:59,200 --> 00:07:02,280
Hij laat op Instagram zien
dat hij rijk is.

99
00:07:02,960 --> 00:07:04,000
Wat is dat?

100
00:07:06,040 --> 00:07:07,520
Hij heeft een privéjet.

101
00:07:10,160 --> 00:07:12,480
Zijn kleren zijn duurder dan mijn huis.

102
00:07:12,560 --> 00:07:15,000
Hij is succesvol, wat mooi is…

103
00:07:15,080 --> 00:07:19,480
…maar dit waarderen Fransen meestal niet.

104
00:07:20,040 --> 00:07:21,480
Frankrijk houdt van Zidane…

105
00:07:21,560 --> 00:07:24,920
…die niet opschept, weinig zegt
en verlegen en gesloten is.

106
00:07:25,000 --> 00:07:26,640
Dat is een Franse ster.

107
00:07:26,720 --> 00:07:30,280
Je komt met een sigaar op.
-Is dat te extreem?

108
00:07:31,200 --> 00:07:34,120
Ze zeggen nog: 'Op hem stemmen we niet.'

109
00:07:34,200 --> 00:07:35,840
Ik ben dus verbaasd…

110
00:07:35,920 --> 00:07:40,280
…omdat hij veel dingen heeft
die mensen niet waarderen…

111
00:07:40,360 --> 00:07:41,440
…maar geliefd is.

112
00:07:42,120 --> 00:07:44,440
Er is genoeg charisma, denk ik.

113
00:07:45,400 --> 00:07:48,080
Te gek. Maar de jas is te klein.
Ik weet niet.

114
00:07:48,160 --> 00:07:51,560
Je hebt een paradox
waarbij mensen je iets verwijten…

115
00:07:51,640 --> 00:07:54,520
…dat ze tegelijkertijd willen zien.

116
00:07:55,000 --> 00:07:57,480
De pers roept: 'GIMS, kijk hierheen.'

117
00:07:59,000 --> 00:08:02,280
Het is net als
toen Zlatan Ibrahimović in Parijs kwam.

118
00:08:02,720 --> 00:08:04,560
Zo'n arrogant iemand was uniek.

119
00:08:04,840 --> 00:08:07,640
Maar de Fransen waardeerden dat.
Het was Zlatan.

120
00:08:08,080 --> 00:08:09,600
Zwarte broek, make-up…

121
00:08:10,200 --> 00:08:11,520
…zwart shirt, ketting.

122
00:08:14,400 --> 00:08:18,560
Mensen willen zich nu eenmaal
blijven afvragen:

123
00:08:19,480 --> 00:08:21,160
'Wanneer zien we zijn ogen?'

124
00:08:21,880 --> 00:08:23,640
Maar als ik mijn bril afdoe…

125
00:08:24,200 --> 00:08:26,680
…zeggen ze:
'Dat had hij niet moeten doen.'

126
00:08:28,000 --> 00:08:30,320
Hij ziet zichzelf als een manga-personage…

127
00:08:30,400 --> 00:08:33,840
…en stuurt zijn carrière daarmee aan.

128
00:08:33,920 --> 00:08:35,160
Hij heet Maître GIMS.

129
00:08:35,240 --> 00:08:38,000
Dat is de naam van een manga-personage.

130
00:08:38,360 --> 00:08:42,240
Mensen kunnen vaak
het verschil niet zien tussen…

131
00:08:42,800 --> 00:08:44,880
…de artiest en de man.

132
00:08:44,960 --> 00:08:46,480
Zo doe ik op de foto's.

133
00:08:47,640 --> 00:08:48,920
Er was geen dierenleed.

134
00:08:49,920 --> 00:08:51,240
Het is gebeurd.

135
00:08:51,800 --> 00:08:54,560
Net als je clip bij 'Corazón'.
-Ja.

136
00:08:54,640 --> 00:08:56,520
Het is niet bijzonder wild.

137
00:08:56,880 --> 00:08:58,080
Nee, niet echt.

138
00:08:59,360 --> 00:09:02,080
Mensen zullen niet verrast zijn.
-Nee.

139
00:09:02,160 --> 00:09:03,880
Zij prikt door de gekte heen.

140
00:09:04,720 --> 00:09:05,880
Ze is radicaal.

141
00:09:06,360 --> 00:09:07,880
'Stom. Dat is al gedaan.

142
00:09:08,880 --> 00:09:10,440
Dat jasje is sjofel.'

143
00:09:10,520 --> 00:09:14,000
Ze is echt… betrokken.

144
00:09:14,080 --> 00:09:16,840
Het irriteert me dat we niet klaar zijn.

145
00:09:16,920 --> 00:09:19,840
Dit hadden we eerder moeten bekijken.

146
00:09:19,920 --> 00:09:21,800
Jij bent niet iemand die… Snap je?

147
00:09:22,400 --> 00:09:24,760
Je had bont kunnen hebben. Dat is cool.

148
00:09:24,840 --> 00:09:26,160
Maître GIMS is…

149
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
Het is simpel.

150
00:09:28,240 --> 00:09:30,440
Het is voor hem belangrijk…

151
00:09:30,520 --> 00:09:34,400
…een imago te hebben dat overeenkomt
met onze levensstijl…

152
00:09:34,480 --> 00:09:40,280
…en de ontwikkeling van zijn personage,
want dat is GIMS voor mij.

153
00:09:41,480 --> 00:09:42,840
GIMS is stoer, wat leuk is…

154
00:09:42,920 --> 00:09:46,160
…omdat maar weinig mensen
hiermee weg kunnen komen…

155
00:09:46,240 --> 00:09:47,680
…in de Franse kunstwereld.

156
00:09:48,480 --> 00:09:52,400
Als iets me slecht lijkt voor hem
en zijn imago, zeg ik dat.

157
00:09:54,000 --> 00:09:57,280
Dat heb ik nodig: oprechtheid.
Objectieve mensen.

158
00:09:57,640 --> 00:09:58,960
Dat is belangrijk.

159
00:09:59,480 --> 00:10:03,760
Je kunt iets doen
waarvan iedereen zegt: 'Geweldig'.

160
00:10:03,840 --> 00:10:08,360
Maar die mensen hebben geen benul
en zijn niet objectief of oprecht.

161
00:10:09,800 --> 00:10:12,920
Zonder mijn bril weten ze het niet.
-Kom, er zijn camera's.

162
00:10:13,800 --> 00:10:15,840
Ik speel bodyguard.
-Ja, doe dat.

163
00:10:16,680 --> 00:10:19,280
Achteruit, graag. Pardon.

164
00:10:20,200 --> 00:10:22,960
Zo, ja. Deze kant op, Beyoncé. Kom op.

165
00:10:23,840 --> 00:10:24,880
Deze kant op.

166
00:10:25,800 --> 00:10:27,240
We hebben ruimte nodig.

167
00:10:27,920 --> 00:10:28,920
Pardon.

168
00:10:30,080 --> 00:10:31,240
Sorry, niet toegestaan.

169
00:10:31,720 --> 00:10:32,680
Sorry.

170
00:10:33,600 --> 00:10:34,680
Pardon.

171
00:10:35,200 --> 00:10:36,720
Geef ons ruimte.

172
00:10:37,680 --> 00:10:40,240
We worden gevolgd.
-Weet je wat er gaat gebeuren?

173
00:10:40,320 --> 00:10:43,440
Nemen we iedereen mee?
-Zij blijven buiten staan.

174
00:10:43,520 --> 00:10:46,280
Ik heb mijn bril niet op.
Ze gaan me filmen.

175
00:10:46,800 --> 00:10:49,280
Dat wil ik niet. Ik voel me niet prettig.

176
00:10:49,360 --> 00:10:52,000
Het is geen interactie met mensen.

177
00:10:52,480 --> 00:10:55,080
Ga door. Niet stoppen.
Als ik stop, ben ik erbij.

178
00:10:55,720 --> 00:10:57,280
Wit spul in het midden. Nee.

179
00:10:57,360 --> 00:10:59,040
Mag ik op de foto met je?

180
00:10:59,120 --> 00:11:01,000
Mensen willen op de foto.

181
00:11:02,720 --> 00:11:05,040
Je voelt je geen mens meer.

182
00:11:06,680 --> 00:11:08,600
Je voelt je geen mens.

183
00:11:18,480 --> 00:11:21,480
Je zit in een kooi
en mensen kijken naar je en filmen je.

184
00:11:21,560 --> 00:11:23,120
Je hoort ze fluisteren.

185
00:11:23,920 --> 00:11:26,320
Maar dat hoort erbij. Dat accepteer ik.

186
00:11:26,960 --> 00:11:28,280
Dat is hem.
-Niet slecht.

187
00:11:28,360 --> 00:11:29,480
Heel chic.

188
00:11:29,600 --> 00:11:32,000
Hoe komen we terug bij het hotel?

189
00:11:32,440 --> 00:11:34,080
Zullen we een auto pakken?

190
00:11:41,920 --> 00:11:44,960
Niet slecht, hè?
Daar zal over gepraat worden.

191
00:11:45,040 --> 00:11:47,960
Volgens sommigen komt het
door de Congolese kant.

192
00:11:48,040 --> 00:11:50,920
Congolezen houden van bling en pronken.

193
00:11:51,480 --> 00:11:55,440
Misschien willen we pronken
omdat we eerst weinig hadden.

194
00:11:55,520 --> 00:11:58,400
Maar ik ken hem ook
buiten zijn personage om.

195
00:12:00,040 --> 00:12:02,480
Hij is zeer bescheiden.
Je hebt geen idee.

196
00:12:02,560 --> 00:12:03,600
Ik bedoel…

197
00:12:03,680 --> 00:12:07,120
Je ziet dan een personage…

198
00:12:07,960 --> 00:12:11,000
…dat het tegenovergestelde is
van GIMS.

199
00:12:11,080 --> 00:12:12,960
Maar hij is die tegenpolen.

200
00:12:13,440 --> 00:12:16,520
Hij is het allebei.
Soms bling, soms discreet.

201
00:12:17,080 --> 00:12:19,760
Soms zingt hij, soms rapt hij.

202
00:12:20,320 --> 00:12:22,560
Hoi, ik heb weinig tijd, sorry.

203
00:12:23,960 --> 00:12:24,840
Goed?

204
00:12:25,680 --> 00:12:28,040
Kan het tijdens het lopen?

205
00:12:30,960 --> 00:12:32,760
Mijn God. Ik hou van je.
-Bedankt.

206
00:12:32,840 --> 00:12:34,080
Bedankt.
-Dank je.

207
00:12:38,920 --> 00:12:40,200
Er waren veel mensen.

208
00:12:41,320 --> 00:12:43,000
Je moet het personage aannemen.

209
00:12:43,400 --> 00:12:47,080
Je voelt je wellicht triest
na slecht nieuws…

210
00:12:47,160 --> 00:12:48,000
…maar nee.

211
00:12:48,560 --> 00:12:50,680
Je bent van de mensen.

212
00:12:52,040 --> 00:12:53,480
Als zij een foto willen…

213
00:12:53,560 --> 00:12:56,360
…dan geef je die. Anders ben je een eikel.

214
00:13:01,000 --> 00:13:06,360
10 NOVEMBER 2018
CEREMONIE NRJ MUSIC AWARDS.

215
00:13:14,280 --> 00:13:17,520
Maître GIMS komt vanavond de trap op.

216
00:13:23,840 --> 00:13:27,080
We praten en lachen
alsof we thuis in onze buurt zijn.

217
00:13:27,640 --> 00:13:28,960
We praten wat…

218
00:13:29,040 --> 00:13:31,160
'Ja, gast, mooie kleren.'

219
00:13:31,240 --> 00:13:33,120
'Ja, hoor.'

220
00:13:33,200 --> 00:13:36,960
En dan hoor je:
'Dadju. GIMS. Een foto, alsjeblieft.'

221
00:13:37,040 --> 00:13:40,000
Dan speel je de ster, snap je?

222
00:13:40,960 --> 00:13:42,280
Op z'n Amerikaans.

223
00:13:43,760 --> 00:13:44,760
Showbizz.

224
00:13:45,720 --> 00:13:46,840
Showbusiness.

225
00:13:47,680 --> 00:13:48,680
Alles goed, gast?

226
00:14:38,000 --> 00:14:39,760
Maître GIMS.

227
00:14:45,640 --> 00:14:48,640
Ik win graag. Ik hou van overwinningen.

228
00:14:49,480 --> 00:14:53,040
GIMS IS IN VIER CATEGORIEËN GENOMINEERD.

229
00:14:55,080 --> 00:14:58,280
HIJ WINT GEEN ENKELE PRIJS.

230
00:14:58,360 --> 00:15:00,000
Natuurlijk steekt dat.

231
00:15:00,080 --> 00:15:03,520
Mensen die zeggen van niet,
zijn bitter of hebben nooit gewonnen…

232
00:15:03,600 --> 00:15:07,000
…en zeggen: 'Het gaat niet om de winst.'

233
00:15:07,080 --> 00:15:08,440
Enzovoorts.

234
00:15:08,520 --> 00:15:10,600
Daarom hou ik niet van puristen.

235
00:15:16,120 --> 00:15:17,240
En de winnaar is…

236
00:15:17,320 --> 00:15:19,200
En de winnaar is…
-Dadju.

237
00:15:22,480 --> 00:15:26,280
DADJU WINT
FRANSE DOORBRAAK VAN HET JAAR.

238
00:15:28,480 --> 00:15:30,520
Ja.

239
00:15:30,600 --> 00:15:31,680
Bedankt.

240
00:15:32,720 --> 00:15:35,000
Ik was blij toen die jongen won.

241
00:15:35,480 --> 00:15:37,480
Dadju moest de doorbraak winnen.

242
00:15:38,120 --> 00:15:39,760
Hij was de doorbraak.

243
00:15:40,280 --> 00:15:41,640
Niemand anders.

244
00:15:41,720 --> 00:15:43,320
Vandaag is er niemand.

245
00:15:43,720 --> 00:15:45,400
Niemand mag iets zeggen.

246
00:15:45,480 --> 00:15:46,720
Niemand.

247
00:15:50,960 --> 00:15:53,600
Als hij verloren had, was ik boos geweest.

248
00:16:01,560 --> 00:16:03,000
Ik ga weer in mijn privéjet.

249
00:16:08,480 --> 00:16:11,800
Het is nu net een mini-WK.
Je hebt gewonnen.

250
00:16:32,960 --> 00:16:36,680
16 JULI 2019
GIMS NEEMT EEN VIDEO OP MET STING.

251
00:16:37,360 --> 00:16:39,360
Als je met niets begonnen bent…

252
00:16:39,880 --> 00:16:42,840
…lijkt het idioot om met mensen te zingen…

253
00:16:42,920 --> 00:16:45,760
…die al geschiedenis hebben geschreven.

254
00:16:46,800 --> 00:16:49,760
De Nutella moet tot op de rand zitten…

255
00:16:49,840 --> 00:16:52,240
…zodat je geen brood meer ziet.

256
00:16:53,040 --> 00:16:55,840
Hij is gevouwen, gevuld en geladen.

257
00:16:55,920 --> 00:16:58,720
Zeg <i>'bismillah' </i>als zegening
en eet hem op.

258
00:17:02,240 --> 00:17:03,680
Hoe gaat het? Goed?

259
00:17:03,760 --> 00:17:05,480
Ja, wat…
-Police.

260
00:17:05,560 --> 00:17:08,000
Je bent wat ziek?
-Ziek.

261
00:17:08,080 --> 00:17:10,880
Je kunt altijd wat leren
van een jonge, nieuwe artiest.

262
00:17:10,960 --> 00:17:11,800
ARTIEST

263
00:17:11,880 --> 00:17:14,920
Het is een leuke relatie geweest met lol.

264
00:17:18,400 --> 00:17:19,960
Als mensen je opmerken…

265
00:17:20,040 --> 00:17:23,400
…betekent dat dat je ze
ergens mee geboeid hebt.

266
00:17:24,240 --> 00:17:28,080
Ze doen zelden iets met mensen
die net komen kijken.

267
00:17:29,680 --> 00:17:32,360
Rappers kunnen niet per definitie
niet zingen.

268
00:17:33,200 --> 00:17:35,360
En als zanger kun je soms ook rappen.

269
00:17:36,640 --> 00:17:40,040
GIMS is van de generatie
waarin je beide kunt doen.

270
00:17:40,720 --> 00:17:42,480
De camera heeft ruimte nodig.

271
00:17:42,560 --> 00:17:44,160
Iedereen naar buiten.

272
00:17:45,400 --> 00:17:47,320
Hij heeft een unieke stem…

273
00:17:47,400 --> 00:17:51,160
…die Afrikaanse pop combineert met…

274
00:17:51,240 --> 00:17:54,080
…een Europese operastijl.

275
00:18:22,240 --> 00:18:24,320
We hebben toch interesse…

276
00:18:24,400 --> 00:18:26,720
…in unieke stemmen die anders klinken?

277
00:18:26,800 --> 00:18:28,360
En hij is zo iemand…

278
00:18:28,440 --> 00:18:30,400
…en wat je een ster maakt…

279
00:18:30,480 --> 00:18:34,280
…is dat je zo'n unieke stijl hebt.

280
00:18:34,360 --> 00:18:36,800
Mensen herkennen je meteen.

281
00:18:37,320 --> 00:18:39,560
Mensen herkennen mijn stem.

282
00:18:39,920 --> 00:18:41,680
Dat is bij GIMS ook zo.

283
00:18:52,040 --> 00:18:57,000
HERUITGAVE ALBUM
<i>CEINTURE NOIRE</i>

284
00:18:57,800 --> 00:18:59,760
Zeg of ik zo goed zit.

285
00:19:07,080 --> 00:19:10,400
Mijn voornaam is Gandhi
en mijn achternaam Djuna. Djuna Gandhi.

286
00:19:10,480 --> 00:19:13,600
Eén broer heet Trésor en een andere Bijou.

287
00:19:14,160 --> 00:19:17,080
Je hebt mensen die 'Glorieaangod' heten.

288
00:19:18,320 --> 00:19:21,480
'Mooiavontuur'. Congolezen hebben
de beste namen.

289
00:19:21,560 --> 00:19:23,480
Gandhi is daarbij vergeleken niets.

290
00:19:24,160 --> 00:19:27,880
Mijn vader noemde me zo
omdat hij hem echt waardeerde.

291
00:19:28,520 --> 00:19:32,960
Ik ben altijd een goed spreker geweest
die mensen motiveert.

292
00:19:33,040 --> 00:19:34,920
Dat besefte ik al vroeg.

293
00:19:35,400 --> 00:19:36,520
Namen doen ertoe.

294
00:19:36,600 --> 00:19:39,320
Men zegt dat kinderen en mensen
hun namen dragen.

295
00:19:40,240 --> 00:19:44,160
Ik vind dat dat klopt.
Het heeft mij geholpen.

296
00:19:53,400 --> 00:19:57,840
DE YOLO-BUURT.

297
00:19:59,160 --> 00:20:00,400
Ik ben in 1986…

298
00:20:00,480 --> 00:20:01,960
…in Kinshasa geboren.

299
00:20:02,040 --> 00:20:05,440
Dat was in het tijdperk van Mobutu.

300
00:20:06,200 --> 00:20:08,600
Ik heb mijn moederland, zeg maar…

301
00:20:09,520 --> 00:20:12,960
…vrij laat 'ontdekt'
bij een concert met Sexion d'Assaut.

302
00:20:13,040 --> 00:20:16,280
Dat was de eerste keer dat ik terugging,
een paar jaar terug.

303
00:20:16,920 --> 00:20:19,440
Die eerste keer was een schok.

304
00:20:20,280 --> 00:20:24,320
Het is altijd raar om je te bedenken
dat dit je echte thuis is.

305
00:20:24,400 --> 00:20:26,200
Je bent echt thuis.

306
00:20:26,760 --> 00:20:29,080
Het is je volk. Je bent hier geboren.

307
00:20:29,160 --> 00:20:32,360
Deze mensen delen je ras, je etniciteit…

308
00:20:32,440 --> 00:20:35,120
…je land, je stad… Dat doet je iets.

309
00:20:42,040 --> 00:20:44,960
Ik moet terug naar Yolo.
Het is symbolisch.

310
00:20:45,720 --> 00:20:49,600
Daar liep ik op mijn tweede
in mijn blootje rond.

311
00:20:50,080 --> 00:20:53,600
Net als Winnie de Poeh,
met een T-shirt en mijn dikke buik.

312
00:20:54,720 --> 00:20:56,040
Je denkt:

313
00:20:56,520 --> 00:20:58,760
Hier is het allemaal begonnen.

314
00:20:58,840 --> 00:21:02,800
Ik heb hier gelopen, het huis was hier.
Ik wil hier weer zijn.

315
00:21:02,880 --> 00:21:05,000
Ik wil mezelf hier vestigen.

316
00:21:07,040 --> 00:21:10,720
SEPTEMBER 2017
TERUGKEER NAAR CONGO.

317
00:21:12,080 --> 00:21:16,640
GIMS KEERT VOOR HET EERST TERUG
NAAR DE BUURT UIT ZIJN JEUGD.

318
00:21:17,280 --> 00:21:21,040
We gaan naar de buurt uit mijn jeugd.

319
00:21:21,120 --> 00:21:22,280
Yolo?
-Ja.

320
00:21:22,360 --> 00:21:23,840
<i>moet je horen</i>

321
00:21:23,920 --> 00:21:26,680
<i>GIMS is teruggekeerd</i>

322
00:21:26,760 --> 00:21:29,360
<i>GIMS is niet alleen praatjes</i>
<i>hij doet het ook</i>

323
00:21:29,680 --> 00:21:30,960
<i>moet je horen</i>

324
00:21:44,640 --> 00:21:46,160
De terugkeer was een uitdaging.

325
00:21:46,800 --> 00:21:48,200
Het was een gok.

326
00:21:48,560 --> 00:21:50,480
En het maakte grote indruk.

327
00:22:08,160 --> 00:22:10,360
Wij, de mensen van Yolo…

328
00:22:10,640 --> 00:22:13,280
…werden wel
'de mensen van <i>Dallas' </i>genoemd…

329
00:22:13,360 --> 00:22:15,080
…naar de tv-serie.

330
00:22:15,160 --> 00:22:16,680
VADER

331
00:22:16,760 --> 00:22:21,240
Ze noemden mij Bobby Ewing…

332
00:22:22,800 --> 00:22:23,840
…destijds.

333
00:22:27,760 --> 00:22:31,680
Ik herinner me alleen flarden
van Kinshasa als kind.

334
00:22:37,000 --> 00:22:38,680
Ik kan zelfs niet zeggen…

335
00:22:39,120 --> 00:22:42,160
…of het dromen of geluiden zijn.
Dat weet ik niet.

336
00:23:04,760 --> 00:23:07,120
GIMS, kom hier.
-Ja?

337
00:23:07,200 --> 00:23:09,400
Blijf in de auto en stap op de treeplank.

338
00:23:09,480 --> 00:23:12,240
De treeplank?
-Zwaai naar de voor- en achterhoede.

339
00:23:12,320 --> 00:23:13,440
Oké, ga je gang.

340
00:23:30,080 --> 00:23:31,080
Bedankt.

341
00:23:34,280 --> 00:23:36,080
<i>moet je horen</i>

342
00:23:36,160 --> 00:23:37,720
<i>moet je horen</i>

343
00:23:38,040 --> 00:23:41,200
<i>GIMS is teruggekeerd</i>

344
00:23:41,280 --> 00:23:43,520
<i>GIMS is niet alleen praatjes</i>
<i>hij doet het ook</i>

345
00:23:43,600 --> 00:23:45,560
Dat lied hebben zij bedacht…

346
00:23:46,280 --> 00:23:47,800
…om mijn terugkeer te vieren.

347
00:23:48,440 --> 00:23:49,800
Het was een eerbetoon.

348
00:23:53,240 --> 00:23:54,200
Dank jullie.

349
00:23:56,200 --> 00:23:59,480
Volgend jaar geef ik een gratis concert
in het Stade des Martyrs.

350
00:24:02,760 --> 00:24:04,320
Ik herhaal…

351
00:24:05,960 --> 00:24:09,000
…volgend jaar geef ik een gratis concert
in het Stade de Martyrs.

352
00:24:09,680 --> 00:24:11,080
Gratis, goed?

353
00:24:11,880 --> 00:24:12,720
Dank jullie.

354
00:24:22,080 --> 00:24:23,000
Dank jullie.

355
00:24:25,160 --> 00:24:26,360
Bedankt, Yolo.

356
00:24:27,040 --> 00:24:28,040
Heel erg bedankt.

357
00:24:29,120 --> 00:24:31,680
Ik raakte bevangen.
Ik wist niet wat ik moest.

358
00:24:31,760 --> 00:24:33,200
Het was wat gênant.

359
00:24:33,280 --> 00:24:35,880
Ik schaamde me en had geen idee.

360
00:24:38,040 --> 00:24:39,520
Bedankt.

361
00:24:39,960 --> 00:24:41,040
Heel erg bedankt.

362
00:24:42,360 --> 00:24:45,000
Neem een foto. Kom een foto nemen.

363
00:24:56,360 --> 00:25:00,240
Niemand had verwacht
dat hij de Franse nummer één zou worden.

364
00:25:01,120 --> 00:25:03,840
Het viel te verwachten
dat hij net als zijn vader…

365
00:25:03,920 --> 00:25:07,720
…muzikale genen in zijn DNA zou hebben…

366
00:25:07,800 --> 00:25:09,240
…en het muziekvirus.

367
00:25:16,720 --> 00:25:20,480
Destijds was mijn vader een ster in Congo…

368
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
…en heel Afrika.

369
00:25:29,480 --> 00:25:32,360
Djuna Djanana's specialiteit
was sfeer scheppen.

370
00:25:32,440 --> 00:25:38,760
Hij kan zijn liedjes zo zingen,
dat het publiek erin meegaat.

371
00:25:50,600 --> 00:25:52,040
Ik zong met Papa Wemba.

372
00:25:52,600 --> 00:25:55,960
We gingen op tournee in Europa…

373
00:25:56,040 --> 00:25:58,080
…Afrika, overal.

374
00:25:59,040 --> 00:26:02,840
IN DE JAREN 80 WAS PAPA WEMBA EEN
VAN DE GROOTSTE AFRIKAANSE MUZIEKSTERREN.

375
00:26:02,920 --> 00:26:07,240
HIJ MAAKTE CONGOLESE RUMBA
WERELDWIJD POPULAIR.

376
00:26:09,320 --> 00:26:10,720
Ik was echt jong…

377
00:26:10,800 --> 00:26:13,680
…en herinner me dat ik
achter de trucks aan rende…

378
00:26:13,760 --> 00:26:16,400
…met advertenties voor Papa…

379
00:26:16,480 --> 00:26:18,680
…met zijn band Viva la Musica.

380
00:26:18,760 --> 00:26:20,440
We renden achter de trucks aan.

381
00:26:20,520 --> 00:26:21,640
Het was te gek.

382
00:26:29,080 --> 00:26:32,040
We lieten iedereen de <i>mbili mbili</i> dansen.

383
00:26:32,840 --> 00:26:35,880
Dat was de beroemde dans
van onze generatie.

384
00:26:35,960 --> 00:26:38,520
Mobutu danste de <i>mbili mbili.</i>

385
00:26:39,240 --> 00:26:40,240
Hij was tevreden.

386
00:26:40,320 --> 00:26:43,640
We zongen op de verjaardag
van zijn vrouw Bobi Ladawa…

387
00:26:44,160 --> 00:26:48,600
…bij hem, bij Mobutu, thuis.

388
00:26:51,240 --> 00:26:53,800
Volgens mij was mijn vader
bij hem aangesloten.

389
00:26:53,880 --> 00:26:57,560
In die landen liggen banden
met de president en politici…

390
00:26:57,640 --> 00:26:58,720
…vaak gevoelig.

391
00:27:01,520 --> 00:27:07,920
DE DICTATOR JOSEPH-DÉSIRÉ MOBUTU HEERSDE
VAN 1965 TOT 1997 OVER ZAÏRE, NU CONGO.

392
00:27:08,560 --> 00:27:11,400
Een meerpartijensysteem in Zaïre?

393
00:27:11,480 --> 00:27:12,320
Nooit.

394
00:27:12,400 --> 00:27:14,400
Dat zal nooit gebeuren.

395
00:27:14,480 --> 00:27:15,920
Laat dat duidelijk zijn.

396
00:27:16,200 --> 00:27:18,040
Mobutu was bloeddorstig.

397
00:27:18,120 --> 00:27:22,880
Hij aarzelde nooit om zijn tegenstanders
te vermoorden of te laten verdwijnen.

398
00:27:22,960 --> 00:27:24,920
Het was een wrede dictatuur.

399
00:27:27,400 --> 00:27:29,560
IN 1988 ZAT ZAÏRE IN EEN CRISIS

400
00:27:29,640 --> 00:27:33,000
EN WAS HET ZWAAR VOOR DJUNA DJANANA,
ZIJN VROUW EN ZIJN VIER KINDEREN.

401
00:27:35,040 --> 00:27:36,520
De mensen leden…

402
00:27:37,960 --> 00:27:41,360
…omdat Mobutu volledig veranderd was.

403
00:27:42,080 --> 00:27:42,960
En toen…

404
00:27:43,480 --> 00:27:47,040
…bracht ik een nummer uit…

405
00:27:47,520 --> 00:27:49,880
…tegen het Mobutu-regime.

406
00:27:50,560 --> 00:27:55,440
Daarom ontvluchtte ik het land.

407
00:27:56,000 --> 00:27:59,600
Ik wilde niet gearresteerd worden.

408
00:28:03,880 --> 00:28:05,640
17 NOVEMBER 2018

409
00:28:05,760 --> 00:28:06,600
Ja.

410
00:28:07,720 --> 00:28:10,880
PARIJS

411
00:28:11,120 --> 00:28:12,120
Is hij daar?

412
00:28:12,440 --> 00:28:13,960
Omar?
-Ja.

413
00:28:14,040 --> 00:28:16,480
Ik ben er weer, met bezoek.
-O, ja?

414
00:28:17,200 --> 00:28:18,240
Grote broer.

415
00:28:19,400 --> 00:28:21,640
Hoe is het, broeder?
-Goed. Met jou?

416
00:28:21,720 --> 00:28:24,480
Sorry, ik heb camera's mee.
-Prima. Hoe is het?

417
00:28:24,560 --> 00:28:26,280
Ja, goed.

418
00:28:26,360 --> 00:28:27,480
Alles goed?
-Hallo.

419
00:28:28,240 --> 00:28:31,040
Alles gaat goed.
Ik zit midden in mijn tour.

420
00:28:31,120 --> 00:28:32,920
Ja?
-Midden in mijn tour.

421
00:28:33,000 --> 00:28:34,920
Ik speel overmorgen in Lille.

422
00:28:35,560 --> 00:28:37,560
In Frankrijk, dus?
-Frankrijk, ja.

423
00:28:37,840 --> 00:28:40,640
Speel je in Parijs?
-Nee, volgend jaar pas.

424
00:28:40,720 --> 00:28:43,760
In het Stade de France.
Ik hoop dat je komt.

425
00:28:44,160 --> 00:28:45,200
Wanneer?
-28 september.

426
00:28:46,880 --> 00:28:49,560
28 september, Stade de France?
-Ja.

427
00:28:49,640 --> 00:28:51,520
Jemig. Besef je dit wel?
-Noteer het.

428
00:28:51,600 --> 00:28:53,120
Al gedaan.
-28 september.

429
00:28:53,200 --> 00:28:55,880
28 september 2019. Ik zal het onthouden.

430
00:28:56,360 --> 00:28:57,520
Dat is te gek.
-Ja.

431
00:28:57,600 --> 00:28:59,960
Flip je of ben je ontspannen?
-Ik flip.

432
00:29:00,640 --> 00:29:03,560
Ja, het is eng.
-Ik flip. Veel kaartjes verkopen.

433
00:29:03,640 --> 00:29:05,400
Je moet doelpunten maken.

434
00:29:06,920 --> 00:29:09,240
Dat is het probleem. Hoe doe je dat?

435
00:29:11,120 --> 00:29:12,160
Oké, make-uptijd.

436
00:29:12,880 --> 00:29:14,120
Tot later, Omar.

437
00:29:30,360 --> 00:29:34,560
Hoe reageer je op alles
wat je overkomen is?

438
00:29:34,640 --> 00:29:38,120
Eén van mijn broers zou eigenlijk
naar Frankrijk gaan…

439
00:29:38,200 --> 00:29:40,600
…maar ik ging op het laatste moment.

440
00:29:40,680 --> 00:29:44,880
Dat houd ik altijd in mijn achterhoofd.

441
00:29:44,960 --> 00:29:48,320
Ik ben bevoorrecht,
want dit is niet normaal.

442
00:29:49,520 --> 00:29:53,320
Mijn moeder en vader gingen met Gandhi…

443
00:29:53,680 --> 00:29:55,880
…of GIMS, en één van mijn zussen…

444
00:29:55,960 --> 00:29:56,920
…hierheen.

445
00:29:57,000 --> 00:30:01,480
Ze lieten mij en mijn oudere broer achter
bij één van zijn broers…

446
00:30:01,560 --> 00:30:04,200
…die ons daar opvoedde.

447
00:30:04,280 --> 00:30:06,680
Ik zou blijven en later ook komen of…

448
00:30:08,240 --> 00:30:10,560
Maar uiteindelijk werd ik verkozen.

449
00:30:15,080 --> 00:30:20,960
IN 1988 ARRIVEERDE DE TWEEJARIGE GIMS
MET ZIJN ZUSJE FITSCHA IN FRANKRIJK.

450
00:30:23,240 --> 00:30:27,000
We bereikten Frankrijk,
wat echt een avontuur was.

451
00:30:27,480 --> 00:30:31,760
Eerst boek je een hotel,
maar op den duur heb je niets meer.

452
00:30:33,080 --> 00:30:35,560
Geen baan, papieren, niets.

453
00:30:36,240 --> 00:30:37,640
Echt een avontuur, dus.

454
00:30:42,200 --> 00:30:45,640
Mijn moeder is daar erg gesloten over.

455
00:30:47,040 --> 00:30:48,520
Mijn vader ook, dus…

456
00:30:50,360 --> 00:30:54,360
Maar ik weet dat het een zaak
van leven of dood was.

457
00:30:58,120 --> 00:31:03,320
GIMS WERD HERENIGD MET ZIJN OUDERE BROERS,
SATY EN AFI, EN NAAR EEN TEHUIS GEBRACHT.

458
00:31:03,400 --> 00:31:05,800
OPVANGTEHUIS KINDEREN

459
00:31:10,880 --> 00:31:12,920
We zaten daar de hele week…

460
00:31:13,360 --> 00:31:16,240
…en onze ouders kwamen
in het weekend langs.

461
00:31:18,040 --> 00:31:20,400
We hadden nog nooit
zo veel witte mensen gezien.

462
00:31:20,880 --> 00:31:24,640
We woonden bij witten.
We waren praktisch de enige zwarten.

463
00:31:25,160 --> 00:31:28,120
We aten allemaal samen.
Ze vertelden een verhaaltje.

464
00:31:28,720 --> 00:31:32,680
Soms keken we een film.
Ik heb daar <i>E.T.</i> voor het eerst gezien.

465
00:31:35,080 --> 00:31:38,480
We leerden Frans en gingen naar school.

466
00:31:39,440 --> 00:31:42,960
We leerden dingen
die we in Afrika niet wisten.

467
00:31:45,360 --> 00:31:47,000
Ik heb veel ontdekt.

468
00:31:47,480 --> 00:31:49,000
Ik heb Michael Jackson ontdekt.

469
00:31:50,840 --> 00:31:52,800
En zo begon mijn leven in Frankrijk.

470
00:31:53,360 --> 00:31:55,720
<i>glorie, macht en schoonheid</i>
<i>lopen vaak slecht af</i>

471
00:31:55,800 --> 00:31:57,040
<i>vuur verbergt de tranen</i>

472
00:31:57,120 --> 00:31:58,760
GIMS VERLAAT HET TEHUIS OP Z'N 4E.

473
00:31:58,960 --> 00:32:02,680
HET GEZIN VERHUISDE NAAR IVRY-SUR-SEINE
VOOR UITGEZET TE WORDEN.

474
00:32:03,160 --> 00:32:05,600
<i>allemaal stuurloos op zee</i>

475
00:32:05,680 --> 00:32:07,480
<i>vrij word ik hiermee</i>

476
00:32:08,080 --> 00:32:10,200
<i>mijn ogen geven je het idee</i>

477
00:32:10,600 --> 00:32:12,240
<i>dat ik de kracht heb van twee</i>

478
00:32:12,320 --> 00:32:14,040
<i>ik deed wat nodig was</i>

479
00:32:14,800 --> 00:32:17,160
<i>ook als dit me kwelt</i>

480
00:32:17,240 --> 00:32:19,160
<i>ik geef mijn fouten toe</i>

481
00:32:19,720 --> 00:32:22,120
<i>mijn geweten hangt aan een draadje</i>

482
00:32:22,200 --> 00:32:24,080
<i>mijn geest is afgeleid</i>

483
00:32:25,440 --> 00:32:27,280
<i>zeg me niet hoe ik mijn leven leid</i>

484
00:32:27,920 --> 00:32:31,920
<i>ik ben het levende bewijs</i>
<i>dat het leven aan een draadje hangt</i>

485
00:32:32,000 --> 00:32:33,680
<i>ik deed was nodig was</i>

486
00:32:36,520 --> 00:32:37,480
Dat is genoeg.

487
00:32:40,800 --> 00:32:45,320
PARIJS
2.30 UUR

488
00:32:47,640 --> 00:32:50,080
Ik kwam hier aan in Parijs.

489
00:32:50,160 --> 00:32:52,400
Dit was mijn eerste huis.

490
00:32:53,000 --> 00:32:54,520
Nummer 61.

491
00:32:56,960 --> 00:32:58,640
Geen douche, geen slaapkamer.

492
00:32:58,720 --> 00:33:00,240
Het was onbewoonbaar.

493
00:33:04,680 --> 00:33:06,360
Ik ging via deze straat naar school.

494
00:33:06,440 --> 00:33:11,880
We hadden een geheime doorgang.
Die gaat dwars door dat gebouw heen.

495
00:33:12,600 --> 00:33:15,960
Maar we kenden de code niet,
dus schopten de deur in.

496
00:33:16,680 --> 00:33:18,920
Een kortere route naar de andere kant.

497
00:33:23,160 --> 00:33:26,400
De basisschool was een schok.

498
00:33:27,360 --> 00:33:31,440
Ik leerde Franse waarden, rijkdom
en bronnen van trots.

499
00:33:31,520 --> 00:33:34,640
En kunst, natuurlijk. Daar begon het.

500
00:33:36,280 --> 00:33:37,560
Ik was meteen om.

501
00:33:44,200 --> 00:33:47,240
Ik acteerde voor het eerst in groep zes…

502
00:33:47,320 --> 00:33:48,600
…in <i>De nieuwbakken edelman.</i>

503
00:33:49,640 --> 00:33:51,280
En op dat moment…

504
00:33:52,120 --> 00:33:55,360
…wist ik dat ik zoiets kon doen.
Ik vond het geweldig.

505
00:33:55,440 --> 00:33:59,280
Ik ontving vooraan op het podium
mijn eerste applaus.

506
00:33:59,360 --> 00:34:00,560
Dat maakte indruk.

507
00:34:09,160 --> 00:34:12,840
Hij probeerde alles te begrijpen
van muziek en rap.

508
00:34:13,280 --> 00:34:15,720
Dit was in het tijdperk
van VHS en cassettebandjes.

509
00:34:15,800 --> 00:34:17,240
Ik had bandjes van…

510
00:34:17,320 --> 00:34:19,920
…de Wu-Tang Clan, veel Amerikaanse dingen…

511
00:34:20,000 --> 00:34:21,360
…zoals Dr. Dre en zo.

512
00:34:22,440 --> 00:34:24,160
Ik rapte. Hij was een kind…

513
00:34:24,240 --> 00:34:27,360
…en had iets van: 'Ja, gaaf.'

514
00:34:27,440 --> 00:34:29,240
En ik zei dan: 'Doe het zo.'

515
00:34:29,320 --> 00:34:30,680
Ik schreef teksten:

516
00:34:31,080 --> 00:34:34,040
'Gast, ik doe m'n best
Rustig, ik ben niet gestrest'.

517
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
Simpele rijmpjes.

518
00:34:36,160 --> 00:34:38,280
Maar zo was het toen. Idioot.

519
00:34:38,360 --> 00:34:40,760
'Gast, ik doe mijn best
Rustig, ik ben niet gestrest

520
00:34:40,840 --> 00:34:42,440
Vergeet de rest'.

521
00:34:43,000 --> 00:34:45,080
Dat was mijn bakentekst.

522
00:34:45,760 --> 00:34:47,480
Ik had nooit gedacht…

523
00:34:47,960 --> 00:34:50,320
…dat hij het in zich op zou nemen…

524
00:34:50,800 --> 00:34:53,000
…en naam zou maken: GIMS.

525
00:34:53,400 --> 00:34:55,400
En dat hij… dé GIMS zou worden.

526
00:34:56,200 --> 00:34:58,920
Dat had ik nooit gedacht. Echt niet.

527
00:34:59,000 --> 00:35:00,600
Ik had de GIMS moeten zijn.

528
00:35:01,880 --> 00:35:04,160
Snap je? Ik had het moeten zijn.

529
00:35:13,480 --> 00:35:16,880
IN 1995 GINGEN GIMS' OUDERS UIT ELKAAR.

530
00:35:16,960 --> 00:35:23,400
GIMS BLEEF ACHTER MET ZIJN TWEE ZUSJES
EN ZIJN BROERTJE BEDJIK.

531
00:35:25,600 --> 00:35:26,800
Ik woonde bij mijn moeder…

532
00:35:27,360 --> 00:35:30,400
…in kraakpanden met veel andere mensen…

533
00:35:31,080 --> 00:35:33,040
…die in hetzelfde schuitje zaten.

534
00:35:33,600 --> 00:35:35,200
We deelden een huis.

535
00:35:36,080 --> 00:35:39,800
Het was zwaar. Geen douche of niets.
We wasten ons in een emmer.

536
00:35:39,880 --> 00:35:42,760
Ik weet nog dat het blauw of rood was.

537
00:35:42,840 --> 00:35:45,320
Je moest water op het gas opwarmen…

538
00:35:45,920 --> 00:35:47,960
…en je daarmee wassen. Ik kon het niet.

539
00:35:51,000 --> 00:35:53,080
Veel mensen gebruikten drugs.

540
00:35:53,160 --> 00:35:55,520
Ik ben opgegroeid met junks. Heel veel.

541
00:35:58,640 --> 00:36:01,680
Ik had een oom… Geen echte,
maar zo noemden we hem.

542
00:36:02,360 --> 00:36:05,200
Dat was zijn werk. Ik zag hem dealen.

543
00:36:05,720 --> 00:36:08,320
Ik weet nog dat hij cocaïne
in yoghurtpotten stopte.

544
00:36:08,960 --> 00:36:10,440
Ik vond er eens één…

545
00:36:10,840 --> 00:36:13,560
…die ik openmaakte en toen proefde ik het.

546
00:36:13,640 --> 00:36:15,120
Ik wist niet wat het was.

547
00:36:15,640 --> 00:36:17,480
Ik zei: 'Ik wil zoals jij worden.

548
00:36:18,000 --> 00:36:20,760
Leer me hoe je doet wat je doet.'

549
00:36:20,840 --> 00:36:22,680
Hij schreeuwde toen echt tegen me.

550
00:36:29,360 --> 00:36:31,640
Op een dag toen we allemaal sliepen…

551
00:36:32,440 --> 00:36:35,800
…was er om 6.00 uur een politie-inval.

552
00:36:35,880 --> 00:36:37,680
Ze schopten de deur in.

553
00:36:39,160 --> 00:36:42,360
Je kwam thuis van school
en had ineens geen huis meer.

554
00:36:46,920 --> 00:36:47,760
Ja.

555
00:36:51,640 --> 00:36:54,680
Vanaf dat moment
was de familie versnipperd.

556
00:36:54,760 --> 00:36:56,840
Ik zei: 'Het is klaar.'
Ik kapte met school…

557
00:36:57,400 --> 00:37:01,680
…en werd een echt straatkind.

558
00:37:02,200 --> 00:37:04,440
<i>MC, mercenair uit Kinshasa</i>

559
00:37:04,520 --> 00:37:07,040
<i>ik sla je en iedereen vraagt zich af</i>
<i>wie het deed</i>

560
00:37:07,680 --> 00:37:10,640
<i>in Kinshasa roepen kinderen onder de zeven</i>
<i>een strijdkreet</i>

561
00:37:10,720 --> 00:37:12,480
<i>man, het is zwaar, goed?</i>

562
00:37:12,560 --> 00:37:15,080
<i>de mic? neem die van mij</i>
<i>kritiek? voel je vrij</i>

563
00:37:15,160 --> 00:37:17,360
<i>je flipt als je je huis uit moet</i>

564
00:37:17,440 --> 00:37:20,040
<i>goed vriendenadvies,</i>
<i>de overheid naait je goed</i>

565
00:37:20,120 --> 00:37:21,640
<i>rustig, ik kom voor het geld</i>

566
00:37:21,720 --> 00:37:23,440
<i>ik hou echt niet van geweld</i>

567
00:37:23,520 --> 00:37:25,280
<i>oké</i>

568
00:37:25,360 --> 00:37:30,320
Ik was ervan overtuigd
dat ik er goed doorheen zou komen.

569
00:37:35,400 --> 00:37:37,920
Ik ontmoette Maska, Adama, Lefa…

570
00:37:38,960 --> 00:37:42,480
…en we richtten
de groep Sexion d'Assaut op.

571
00:37:43,000 --> 00:37:46,400
We worstelden jarenlang samen.

572
00:37:46,880 --> 00:37:49,360
We gingen her en der op straat freestylen.

573
00:37:54,560 --> 00:37:59,800
Ik zei de jongens: 'Ik ga naar huis.'
Maar ik ging nergens heen.

574
00:37:59,880 --> 00:38:02,600
Ik liep rond op de Parijse boulevards.

575
00:38:03,760 --> 00:38:05,920
Ik ging in de FNAC cd's luisteren.

576
00:38:07,040 --> 00:38:09,720
Ik deed niets anders dan dromen.

577
00:38:14,200 --> 00:38:17,320
Ik 'sliep', tussen aanhalingstekens,
in de metro.

578
00:38:17,400 --> 00:38:20,720
Bij de laatste halte
stapte ik uit, sliep ik…

579
00:38:21,160 --> 00:38:22,880
…en trok ik weer door Parijs.

580
00:38:23,480 --> 00:38:25,960
Ik sliep bij vrienden, in trappenhuizen.

581
00:38:26,040 --> 00:38:28,160
Ik kwam in de vrije val.
Zo was mijn leven.

582
00:38:30,000 --> 00:38:31,640
Hij sliep op straat.

583
00:38:31,720 --> 00:38:35,040
Wist je dat niet?
-Nee, dat wist ik niet.

584
00:38:35,120 --> 00:38:39,280
Hij was minderjarig
en hoorde niet op straat te slapen.

585
00:38:40,800 --> 00:38:42,560
Hij groeide met vrienden op.

586
00:38:47,440 --> 00:38:48,600
Hij deed wat hij kon.

587
00:38:49,960 --> 00:38:51,880
Hij verwijt het niemand.

588
00:38:52,840 --> 00:38:54,360
Dat is nooit bij hem opgekomen.

589
00:38:55,160 --> 00:38:56,200
Zo is hij niet.

590
00:38:57,960 --> 00:39:00,600
We zijn een echte familie. Het geeft niet.

591
00:39:01,640 --> 00:39:02,840
We hadden geen keus.

592
00:39:04,800 --> 00:39:07,360
Het was moeilijk daaraan te denken…

593
00:39:07,440 --> 00:39:10,080
…en… alles weg te drukken en te denken:

594
00:39:10,160 --> 00:39:14,200
'Waarom… is mijn vader vertrokken?
Ik wilde met hen mee.'

595
00:39:14,280 --> 00:39:15,680
Het was zo moeilijk.

596
00:39:17,240 --> 00:39:20,080
Een goede dag hebben
met genoeg eten en dergelijke…

597
00:39:20,160 --> 00:39:22,720
…was het belangrijkste.

598
00:39:28,320 --> 00:39:29,200
Ja…

599
00:39:39,640 --> 00:39:40,480
Ja…

600
00:39:55,320 --> 00:39:59,400
11 APRIL 2019
GIMS' VROUW DEMDEM LANCEERT HAAR MODEMERK.

601
00:40:03,320 --> 00:40:08,880
We vertegenwoordigen het klassieke patroon
van mensen die arm zijn opgegroeid…

602
00:40:09,440 --> 00:40:12,040
…en opeens rijk werden…

603
00:40:12,440 --> 00:40:14,600
…en besloten wellicht te snel…

604
00:40:14,680 --> 00:40:16,160
…en slecht tijd in te halen.

605
00:40:17,040 --> 00:40:18,600
Ik was er niet op voorbereid.

606
00:40:18,680 --> 00:40:21,440
Je leert op school niet
de vrouw van een artiest te zijn.

607
00:40:26,120 --> 00:40:28,760
Het valt niet mee 'de vrouw van…' te zijn.

608
00:40:29,280 --> 00:40:32,840
Je bent een schaduw,
terwijl je wilt 'bestaan'…

609
00:40:32,920 --> 00:40:34,160
…en iets wilt doen.

610
00:40:34,240 --> 00:40:36,520
Het valt dus niet mee als vrouw.

611
00:40:39,160 --> 00:40:42,520
Hij wil zich niet minderwaardig voelen.

612
00:40:42,600 --> 00:40:45,640
Hij is een winnaar die wil slagen.
Hij wil niet verliezen.

613
00:40:46,200 --> 00:40:47,960
Hij houdt zijn verkopen bij.

614
00:40:48,040 --> 00:40:50,520
Bij een nieuw album is hij de hele week…

615
00:40:50,600 --> 00:40:53,960
…veel op zichzelf en teruggetrokkener…

616
00:40:54,040 --> 00:40:56,040
…maar dat komt omdat hij ongerust is.

617
00:40:57,040 --> 00:40:58,200
Goedenavond allemaal.

618
00:41:01,400 --> 00:41:05,360
Bedankt voor jullie komst
na de uitnodiging.

619
00:41:06,120 --> 00:41:07,880
Bedankt, Dan en DemDem.

620
00:41:08,640 --> 00:41:09,800
Heel erg bedankt.

621
00:41:10,760 --> 00:41:13,320
Laat van je horen voor Maître GIMS.

622
00:41:22,680 --> 00:41:25,280
Hij laat niemand hem voorbijstreven.

623
00:41:25,360 --> 00:41:28,000
Al was je zijn vader,
hij staat het niet toe.

624
00:41:28,560 --> 00:41:30,120
Ik wil hem voorbijstreven.

625
00:41:30,440 --> 00:41:32,600
En hij wil dat ik…

626
00:41:32,680 --> 00:41:36,160
…dicht bij hem kom,
tot net achter zijn schouder.

627
00:41:38,080 --> 00:41:39,240
We zijn rivalen.

628
00:41:40,160 --> 00:41:41,800
Het is idioot. Het…

629
00:41:42,360 --> 00:41:43,840
Het voelt gek.

630
00:41:43,920 --> 00:41:45,800
Ik voel me trots…

631
00:41:45,880 --> 00:41:50,200
…maar hij is ook een rivaal.
Hij bracht zichzelf in die positie.

632
00:41:50,280 --> 00:41:52,520
Zijn carrière is nog niet
zo groot als de mijne…

633
00:41:53,080 --> 00:41:56,240
…maar hij zal misschien
nog verder komen.

634
00:41:56,320 --> 00:41:57,480
Dat weet ik niet.

635
00:41:57,560 --> 00:41:59,440
Hallo, mijn naam is Dadju.

636
00:42:02,000 --> 00:42:03,040
Ik ben…

637
00:42:03,840 --> 00:42:06,160
…het broertje van Maître GIMS.

638
00:42:08,000 --> 00:42:12,480
Dat maakt me automatisch
de zwager van DemDem.

639
00:42:14,720 --> 00:42:17,400
Die twee moesten me dus dwingen
om te komen.

640
00:42:19,920 --> 00:42:24,000
Nee, grapje.
De familie wordt hier vandaag geëerd.

641
00:42:24,080 --> 00:42:27,680
Ze is succesvol met wat ze wilde doen.
Ik ben trots op haar.

642
00:42:27,760 --> 00:42:29,880
Geef een warm applaus voor DemDem.

643
00:42:43,400 --> 00:42:47,040
Aan het einde van 2018
verkochten ze het beste in Frankrijk.

644
00:42:47,440 --> 00:42:50,680
De top drie was Johnny Hallyday,
GIMS, Dadju.

645
00:42:51,800 --> 00:42:52,840
Toen ik dat zag…

646
00:42:53,760 --> 00:42:57,280
…dacht ik: wacht eens,
besef je wel wat hier gebeurt?

647
00:42:57,880 --> 00:43:01,160
Ik had nog nooit zoiets gezien.
Twee broers aan de top.

648
00:43:01,240 --> 00:43:02,840
Het is historisch en te gek.

649
00:43:07,760 --> 00:43:11,040
Het steekt als je hard werkt en men zegt:

650
00:43:11,120 --> 00:43:13,200
'Het komt omdat je GIMS' broertje bent.'

651
00:43:13,280 --> 00:43:15,920
En GIMS wist dat dit zou gebeuren.

652
00:43:16,000 --> 00:43:18,200
Dat moest wel.
Hij is de populairste zanger.

653
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Als Zidanes zoon word je ook
vergeleken met Zidane.

654
00:43:21,360 --> 00:43:22,680
Hij deed een stap terug.

655
00:43:23,280 --> 00:43:25,040
Hij nam afstand.

656
00:43:25,520 --> 00:43:30,600
Een artiest in mijn eigen recht worden,
was een overwinning voor me.

657
00:43:30,960 --> 00:43:32,720
Hij was daar als eerste blij om.

658
00:43:41,160 --> 00:43:43,920
TIEN MAANDEN VOOR STADE DE FRANCE.

659
00:43:56,520 --> 00:43:58,000
VOOR STADE DE FRANCE

660
00:43:58,080 --> 00:44:01,240
GAAT GIMS' 'FUEGO-TOUR' DOOR 52 STEDEN
IN FRANKRIJK EN EUROPA.

661
00:44:05,320 --> 00:44:08,680
Wacht tot de trein stilstaat
voor u uitstapt.

662
00:44:13,360 --> 00:44:15,520
Een mooie plek voor een foto.

663
00:44:19,560 --> 00:44:24,760
Veel mensen kennen me
door mijn grote hits…

664
00:44:24,840 --> 00:44:27,240
…maar de rappers kennen me echt goed.

665
00:44:27,320 --> 00:44:30,600
Zij kennen mijn achtergrond goed.

666
00:44:31,160 --> 00:44:33,760
ARTIEST
FRANSE RAP- EN POPSTER

667
00:44:33,840 --> 00:44:38,080
Mensen zeiden dagelijks weer:
'Je bent maar een popzanger.'

668
00:44:38,160 --> 00:44:40,800
Maar je weet diep vanbinnen…

669
00:44:40,880 --> 00:44:44,040
…dat als je weer ging rappen,
je de zaak kon ophelderen.

670
00:44:44,120 --> 00:44:46,120
Op den duur lijdt je trots eronder.

671
00:44:46,200 --> 00:44:49,440
En je denkt: Wie rapt er nu?
Ik zal je wat laten zien.

672
00:44:59,520 --> 00:45:01,160
Goedenavond, meneer.
-Hoi.

673
00:45:01,640 --> 00:45:04,080
Alles goed? Sorry dat ik laat ben.
-Geeft niet.

674
00:45:04,600 --> 00:45:05,960
Hoe gaat het? Goed?

675
00:45:06,920 --> 00:45:08,240
Welkom thuis.

676
00:45:09,840 --> 00:45:11,040
Welkom thuis, jongens.

677
00:45:12,080 --> 00:45:14,160
Hallo.
-Hoe is het? Goed?

678
00:45:14,240 --> 00:45:15,320
Ja, en met jou?

679
00:45:16,400 --> 00:45:17,360
Manon.

680
00:45:18,640 --> 00:45:19,560
SCH.

681
00:45:19,920 --> 00:45:22,640
Wees voorzichtig
als je hem vraagt om een samenwerking.

682
00:45:22,720 --> 00:45:24,520
Hij heeft een te gekke flow.

683
00:45:24,600 --> 00:45:25,800
ARTIEST

684
00:45:25,880 --> 00:45:29,720
Ik zou geen rap-battle tegen hem doen,
snap je wel?

685
00:45:29,800 --> 00:45:31,240
Daar is het beest.

686
00:45:32,280 --> 00:45:33,280
Zie je dat?

687
00:45:38,680 --> 00:45:40,040
Het is een lang podium.

688
00:45:41,080 --> 00:45:42,520
Amerikaanse stijl.

689
00:45:43,240 --> 00:45:44,960
GIMS is een groot Eminem-fan.

690
00:45:45,040 --> 00:45:48,440
Eminem was goed
in anderen vernederen bij samenwerkingen.

691
00:45:48,520 --> 00:45:50,720
Dat was zijn specialiteit.

692
00:45:50,800 --> 00:45:54,080
En GIMS heeft die competitiegeest.

693
00:45:54,160 --> 00:45:56,920
Speel je in het Stade de France?
-Ja, 28 september.

694
00:45:57,000 --> 00:45:58,240
Te gek.
-Ja.

695
00:45:58,640 --> 00:46:00,040
Het moet uitverkocht raken.

696
00:46:00,120 --> 00:46:02,200
Ik ben er gestrest over.

697
00:46:03,240 --> 00:46:06,080
Als megaster heb je geen promotie nodig.

698
00:46:06,760 --> 00:46:08,760
Het ultieme podium.
Dan heb je het gemaakt…

699
00:46:08,840 --> 00:46:10,720
…het is van jou, het boeit niet meer.

700
00:46:10,800 --> 00:46:14,320
De radio maakt niets meer uit.
Ik heb mijn publiek daar.

701
00:47:29,640 --> 00:47:34,320
EERSTE OPNAME VAN LIED 'LOUP GAROU'.

702
00:48:07,960 --> 00:48:10,240
Dit is een 'kicker',
een technische rapper.

703
00:48:10,320 --> 00:48:13,080
Een gast die kan freestylen, die flow…

704
00:48:13,160 --> 00:48:15,440
…en techniek heeft,
woordspelingen kan maken…

705
00:48:15,520 --> 00:48:18,720
…kan versnellen, vertragen
en met alles mee kan rappen.

706
00:48:19,400 --> 00:48:23,200
En ik behoor tot de uitstervende soort
echte kickers.

707
00:48:46,560 --> 00:48:48,960
Ik nam het op. Alleen wij tweeën.

708
00:48:49,040 --> 00:48:52,920
We hadden destijds niet verwacht
dit nummer op te nemen.

709
00:48:53,360 --> 00:48:56,480
Het duurde drie kwartier, maximaal.

710
00:48:56,560 --> 00:48:58,520
En hij zette het op papier.

711
00:48:58,600 --> 00:49:01,880
Hij had wat tekst
en schreef het allemaal op.

712
00:49:01,960 --> 00:49:03,200
Hij wilde niet stoppen.

713
00:49:03,280 --> 00:49:05,400
Hij wilde een te gek couplet,
en dat lukte.

714
00:49:12,360 --> 00:49:15,440
Ik wil altijd drie of twee rapnummers
binnen een project.

715
00:49:16,120 --> 00:49:19,200
Ik hou in de gaten wat er gebeurt.
Dat is belangrijk.

716
00:49:19,840 --> 00:49:21,240
Zo begint het.

717
00:49:21,960 --> 00:49:23,080
Dat is de basis.

718
00:49:25,760 --> 00:49:27,040
Je was een beest.

719
00:49:27,120 --> 00:49:28,200
Bedankt, man.

720
00:49:35,720 --> 00:49:37,600
Ik stap in de bus.
-Oké.

721
00:49:41,640 --> 00:49:44,640
Jullie moeten een battle doen,
kijken wie wie doodt.

722
00:49:45,480 --> 00:49:46,480
Nee, maar…

723
00:49:46,560 --> 00:49:48,720
Fianso is al dood. Wie moet nog?

724
00:49:48,800 --> 00:49:52,480
Hij verslaat jouw gast.
Je weet dat hij je zal kloppen.

725
00:49:54,560 --> 00:49:57,400
Hij zal hem kloppen,
maar hij zal proberen te reageren.

726
00:49:59,240 --> 00:50:00,680
Bedankt. Zo is het goed.

727
00:50:04,200 --> 00:50:07,080
OP TOURNEE DOOR FRANKRIJK
EN OP 28-09-2019 IN STADE DE FRANCE

728
00:50:36,280 --> 00:50:37,200
Dit wordt een hit.

729
00:50:41,480 --> 00:50:43,000
Eerste lied van het nieuwe album.

730
00:50:43,080 --> 00:50:44,040
Ja?
-Ja.

731
00:50:44,120 --> 00:50:46,120
Ik ga het podium na twee uur af…

732
00:50:46,200 --> 00:50:49,440
…stap in de bus, eet en luister urenlang…

733
00:50:49,520 --> 00:50:50,760
…naar het lied.

734
00:50:55,040 --> 00:50:58,360
Ik heb geen tekst. Ik wacht op inspiratie…

735
00:50:58,440 --> 00:51:01,560
…waar ik magie uit kan halen,
en dan ga ik weer.

736
00:51:02,040 --> 00:51:04,280
Je moet je aanpassen,
het lied assimileren.

737
00:51:04,360 --> 00:51:06,920
Het moet je… overstijgen.

738
00:51:07,560 --> 00:51:09,880
Zodra dat zo is, is het je gelukt.

739
00:51:41,000 --> 00:51:45,040
DE VOLGENDE DAG.

740
00:51:47,520 --> 00:51:48,760
Hij werkt constant.

741
00:51:48,840 --> 00:51:50,520
Ik herinner me momenten…

742
00:51:50,600 --> 00:51:53,280
…dat we rondreden in Parijs…

743
00:51:53,360 --> 00:51:54,920
ARTIEST

744
00:51:55,000 --> 00:51:56,720
…en een uur niet praatten.

745
00:51:57,480 --> 00:52:01,360
En in dat uur zat hij
in zijn hoofd te werken.

746
00:52:01,440 --> 00:52:03,720
Hij bedacht een melodie.

747
00:52:03,800 --> 00:52:07,000
En dan zei hij opeens:
'Hé, ik heb een deuntje.

748
00:52:07,080 --> 00:52:08,320
Hij is fantastisch.'

749
00:52:12,720 --> 00:52:13,680
Niet slecht.

750
00:52:14,240 --> 00:52:15,840
Hij krijgt overal inspiratie.

751
00:52:16,520 --> 00:52:20,720
Hij heeft een Mercedes die je start
door op een knop te drukken.

752
00:52:21,360 --> 00:52:22,800
Hij hoorde de motor…

753
00:52:22,880 --> 00:52:24,400
…en zei: 'Shit, een melodie.'

754
00:52:24,480 --> 00:52:26,280
Hoe bedoel je, 'een deuntje'?

755
00:52:29,200 --> 00:52:30,040
Hij had dat…

756
00:52:30,120 --> 00:52:33,880
…na het horen van het thema
van <i>The Young and the Restless.</i>

757
00:52:33,960 --> 00:52:35,680
Je begint met de beat…

758
00:52:42,160 --> 00:52:44,400
Die synthesizer op de achtergrond?

759
00:52:46,880 --> 00:52:50,280
Speel het eens alleen daarmee af.

760
00:52:50,720 --> 00:52:52,480
We moeten het aanpassen.

761
00:52:52,560 --> 00:52:56,120
De beat is geweldig,
maar er zijn veel filters.

762
00:52:56,200 --> 00:52:58,840
Hij heeft het hele lied al in zijn hoofd…

763
00:52:58,920 --> 00:53:01,920
…en zegt tegen de beatmaker:
'Doe dit. Voeg dat toe.'

764
00:53:05,360 --> 00:53:09,880
AFRONDING TEKST VAN 'JASMINE'.

765
00:53:22,560 --> 00:53:24,360
'Ik heb het geprobeerd.'

766
00:53:33,600 --> 00:53:35,520
Ja, 'Ik heb het geprobeerd' werkt.

767
00:53:35,600 --> 00:53:37,480
Goed.
-Dat noteer ik.

768
00:53:52,120 --> 00:53:55,920
Het publiek kent geen medelijden.
Ze veroordelen je gelijk.

769
00:53:58,920 --> 00:54:01,200
Wat mij betreft is een goed artiest…

770
00:54:01,960 --> 00:54:04,640
…iemand die een hit kan scoren.

771
00:54:04,720 --> 00:54:07,000
Het probleem is dat je na die hit…

772
00:54:08,000 --> 00:54:11,640
…al vooruit kijkt naar hoe je
die hit om zeep kunt helpen.

773
00:54:12,120 --> 00:54:13,760
Anders doodt je hit je.

774
00:54:17,320 --> 00:54:18,880
Ik moet mijn titel verdedigen.

775
00:54:19,480 --> 00:54:21,840
Zo is het. Dat is het engste deel.

776
00:55:06,360 --> 00:55:07,240
Mooi.

777
00:55:09,240 --> 00:55:10,240
Nog een keer.

778
00:55:26,800 --> 00:55:30,080
OPNAME VAN 'JASMINE'.

779
00:55:37,400 --> 00:55:41,920
Je merkt dat hij rapper is.
Hij komt zonder iets geschreven te hebben.

780
00:55:42,440 --> 00:55:44,120
Hij doet het ter plekke…

781
00:55:44,200 --> 00:55:45,400
…en het gaat snel.

782
00:55:45,480 --> 00:55:47,440
Het is instinctief schrijven.

783
00:55:54,960 --> 00:55:56,440
Dat is een leuke truc.

784
00:55:57,680 --> 00:55:59,000
Zonder de… Begrepen.

785
00:55:59,920 --> 00:56:02,800
De oprechtste nummers en de grootste hits…

786
00:56:02,880 --> 00:56:04,600
…worden snel gemaakt.

787
00:56:05,080 --> 00:56:08,960
Dat duurt geen drie dagen.
Als het drie dagen duurt, is het mis.

788
00:56:09,040 --> 00:56:12,360
Dan hoort het niet te bestaan,
of je hebt het niet.

789
00:56:28,760 --> 00:56:30,640
Mooi. Er is een stukje dat…

790
00:56:31,200 --> 00:56:33,880
Ik zit in mijn sokken, we hebben granola…

791
00:56:34,440 --> 00:56:36,000
…koekjes en…

792
00:56:36,480 --> 00:56:40,400
…het lied zal uitkomen
en in heel Frankrijk op de radio komen.

793
00:56:44,600 --> 00:56:45,640
O, ja.

794
00:57:19,080 --> 00:57:21,680
PARIJS

795
00:57:22,360 --> 00:57:25,000
Mijn eerste freestyle was hier…

796
00:57:25,080 --> 00:57:29,760
…in dit park, met Barack Adama, Maska,
Lefa en de anderen.

797
00:57:30,400 --> 00:57:34,360
Hier werd Sexion d'Assaut geboren.

798
00:57:36,040 --> 00:57:37,320
Hier, nergens anders.

799
00:57:38,320 --> 00:57:43,320
Het moeilijkste is je eigen stijl
en personage te vinden…

800
00:57:43,400 --> 00:57:45,120
…en te ontdekken wie je bent.

801
00:57:45,840 --> 00:57:50,440
Ik heb mijn personage vroeg ontdekt.

802
00:57:50,920 --> 00:57:54,560
Daardoor kon ik me ontplooien.
Ik heb niet lang gezocht.

803
00:58:04,760 --> 00:58:06,800
Ik werd de gast met de zonnebril…

804
00:58:07,720 --> 00:58:10,000
…op een nacht zonder maan.

805
00:58:18,160 --> 00:58:20,840
<i>hou me niet voor de gek</i>
<i>ik pik misbruik niet</i>

806
00:58:20,920 --> 00:58:23,560
<i>je kalmeert een Tutsi niet</i>
<i>met friet</i>

807
00:58:23,640 --> 00:58:24,720
Ik freestylede…

808
00:58:26,280 --> 00:58:27,560
…met zonnebril op.

809
00:58:28,000 --> 00:58:29,600
Dat kwam online terecht…

810
00:58:29,680 --> 00:58:32,200
…maar zonder naam.
Ze wisten niet wie ik was…

811
00:58:32,280 --> 00:58:34,640
…en noemden me 'De Zonnebrilgast'.

812
00:58:35,040 --> 00:58:39,440
Mensen wilden freestylen en battles
met de Zonnebrilgast.

813
00:58:39,520 --> 00:58:40,840
We deden battles.

814
00:58:41,320 --> 00:58:44,920
Ik kocht een toeristenzonnebril
in Montmartre.

815
00:58:45,000 --> 00:58:47,080
Die had ik nodig voor herkenning.

816
00:58:56,520 --> 00:59:00,600
ARTIEST - SEXION D'ASSAUT

817
00:59:01,280 --> 00:59:04,960
We deden het jarenlang voor de lol…

818
00:59:05,040 --> 00:59:06,400
…om samen te zijn.

819
00:59:06,480 --> 00:59:08,960
We deelden een passie. Het was ons geluk.

820
00:59:09,440 --> 00:59:13,720
Het werd menens toen we beseften…

821
00:59:13,800 --> 00:59:15,920
…dat we eraan moesten werken.

822
00:59:16,920 --> 00:59:18,320
Toen werd het menens.

823
00:59:19,720 --> 00:59:23,960
SEXION D'ASSAUT VERKOCHT TUSSEN 2010
EN 2012 MEER DAN EEN MILJOEN ALBUMS.

824
00:59:24,640 --> 00:59:27,520
Destijds was onze kracht
dat we op één golflengte zaten.

825
00:59:27,600 --> 00:59:31,880
We waren vastberaden
en de beste Europese rapgroep.

826
00:59:33,640 --> 00:59:34,800
Dat wisten we zeker.

827
00:59:41,840 --> 00:59:43,760
Doen we 'Wati by Night'?

828
00:59:45,800 --> 00:59:48,080
Toen ik hem op tv zag, dacht ik: shit.

829
00:59:48,600 --> 00:59:50,120
Dat is GIMS. Gandhi.

830
00:59:52,040 --> 00:59:53,920
'Wat gebeurt hier? Dat is mijn zoon.'

831
00:59:54,000 --> 00:59:55,200
'Hij heeft het gemaakt.'

832
01:00:01,040 --> 01:00:04,960
De groep schreef geschiedenis.
Ze gaven rap een nieuwe impuls.

833
01:00:07,000 --> 01:00:09,720
Ik vond ze meteen geweldig.
Ze zeiden: 'Wacht.'

834
01:00:09,800 --> 01:00:12,360
Ze deden de deur open
en iedereen kwam erdoor.

835
01:00:12,960 --> 01:00:13,960
Ze stopten niet.

836
01:00:14,040 --> 01:00:16,400
Ze brachten lied na lied na lied uit.

837
01:00:18,200 --> 01:00:19,240
Het was een vloedgolf.

838
01:00:19,320 --> 01:00:21,960
Ze waren grote rappers, grote freestylers.

839
01:00:22,040 --> 01:00:24,600
Ik luister nu naar rappers, en denk dan:

840
01:00:24,680 --> 01:00:27,280
'Ja, dat hebben ze van Sexion d'Assaut…

841
01:00:27,360 --> 01:00:29,480
…en nu rappen ze zo.'

842
01:00:33,000 --> 01:00:37,920
Ze hadden als eerste hits
en genoten daarvan.

843
01:00:38,480 --> 01:00:39,880
Gister nog…

844
01:00:39,960 --> 01:00:42,720
…was ik ergens waar ze luisterden naar…

845
01:00:42,800 --> 01:00:44,920
<i>zaterdagavondfeestjes</i>

846
01:00:45,000 --> 01:00:47,200
<i>stellen soms teleur</i>

847
01:00:47,280 --> 01:00:50,680
Ze werden een legendarische groep…

848
01:00:50,760 --> 01:00:51,760
…binnen een jaar.

849
01:00:55,200 --> 01:00:58,960
Laat van jullie horen voor…

850
01:00:59,040 --> 01:01:03,320
ÉÉN LIED SYMBOLISEERT 'T SUCCES: 'DÉSOLÉ',
MET 200.000 VERKOCHTE EXEMPLAREN IN 2010.

851
01:01:03,400 --> 01:01:06,200
Destijds schaamde ik me voor mijn zang.

852
01:01:06,280 --> 01:01:08,720
Alles draaide destijds om rap.

853
01:01:09,200 --> 01:01:11,560
Als rappers wilden zingen, waren ze vrouw.

854
01:01:12,120 --> 01:01:15,480
Mannelijke rappers wilden destijds
hun mannelijkheid tonen…

855
01:01:15,560 --> 01:01:17,480
…als alfamannetjes.

856
01:01:17,960 --> 01:01:20,320
Het rapspel was destijds hard en fel.

857
01:01:20,400 --> 01:01:25,400
Zingen was eleganter en vrouwelijker.

858
01:01:25,480 --> 01:01:26,960
Mannen durfden dat niet.

859
01:01:27,040 --> 01:01:28,640
Maar sommigen wel…

860
01:01:28,720 --> 01:01:31,640
…en toen GIMS het aandurfde,
had hij een sterke stem…

861
01:01:31,720 --> 01:01:33,160
…en oogstte succes.

862
01:01:33,240 --> 01:01:34,960
Ik zei: 'Oké, rockstijl.'

863
01:01:35,040 --> 01:01:37,200
Zo zag ik het: als rock.

864
01:02:10,320 --> 01:02:13,000
Het genie kwam uit zijn stem.

865
01:02:13,480 --> 01:02:17,560
Volgens mij heeft dat…
iedereen versteld doen staan.

866
01:02:17,640 --> 01:02:21,000
Hij onderschatte eerst
zijn gave als echte zanger.

867
01:02:21,080 --> 01:02:25,120
Maar hij besefte al snel
dat hij een troef in handen had…

868
01:02:25,200 --> 01:02:26,560
…en daarom lukte het.

869
01:02:29,600 --> 01:02:31,360
Alles goed, gast?
-Alles goed?

870
01:02:33,120 --> 01:02:35,000
Nieuw jasje, nieuw leven?
-Hou op.

871
01:02:37,880 --> 01:02:39,280
Deel twee is meer zang.

872
01:02:39,360 --> 01:02:41,360
Dat past beter bij GIMS dan bij mij.

873
01:02:41,440 --> 01:02:43,640
ZE WERKEN AAN BLACK M'S NIEUWE ALBUM.

874
01:02:43,720 --> 01:02:44,920
Ik kan het, maar…

875
01:02:45,000 --> 01:02:46,320
Ja, ik snap het.
-Zie je?

876
01:02:46,400 --> 01:02:47,920
Hij vindt het leuker.

877
01:02:49,440 --> 01:02:50,440
Snap je? En de…

878
01:02:50,880 --> 01:02:52,000
…voor het refrein.

879
01:02:52,080 --> 01:02:54,560
Dat klinkt als net voor het refrein.

880
01:02:54,640 --> 01:02:56,480
En dan boem, het refrein.

881
01:02:56,880 --> 01:02:57,720
Ja.

882
01:02:57,800 --> 01:03:02,760
Doe een simpeler refrein, maar kom dan
met een Daft Punk-robotstem, van…

883
01:03:05,240 --> 01:03:06,280
Ja, ik snap het.

884
01:03:21,280 --> 01:03:23,560
Als we samenkomen,
lijkt alles onveranderd.

885
01:03:23,920 --> 01:03:25,840
Zelfs als we minder hecht zijn.

886
01:03:25,920 --> 01:03:29,800
Dat is logisch. We zijn niet altijd samen
en geen tieners meer.

887
01:03:32,240 --> 01:03:33,680
PERSOONLIJK ASSISTENT

888
01:03:33,760 --> 01:03:34,600
GIMS?

889
01:03:35,080 --> 01:03:35,920
Klaar?

890
01:03:36,280 --> 01:03:37,120
Het is tijd.

891
01:03:37,200 --> 01:03:39,840
Volgende week voegt Maître GIMS zich…

892
01:03:39,920 --> 01:03:43,800
…bij de selecte groep artiesten
die in het Stade de France hebben gestaan.

893
01:03:46,560 --> 01:03:48,360
Het laatste optreden is Lille, toch?

894
01:03:48,440 --> 01:03:50,280
Ja, Liévin. Het stadion daar.

895
01:03:50,640 --> 01:03:51,920
De 19e. Komende woensdag.

896
01:03:55,840 --> 01:03:57,760
Is het nacht of dag? Wat is dit?

897
01:04:00,320 --> 01:04:03,360
Franse rap kopieert vaak Amerikaanse rap.

898
01:04:04,160 --> 01:04:05,920
Een nummer als 'Désolé'…

899
01:04:06,920 --> 01:04:08,800
…heeft geen equivalent…

900
01:04:08,880 --> 01:04:09,920
…in Amerikaanse rap.

901
01:04:10,000 --> 01:04:11,560
Ze hebben iets uitgevonden.

902
01:04:14,480 --> 01:04:16,760
Urban pop is de nachtmerrie
van een purist.

903
01:04:16,840 --> 01:04:19,080
Rap met refreinen.

904
01:04:19,720 --> 01:04:23,400
Maar het voegde naar mijn idee
iets nieuws toe.

905
01:04:23,840 --> 01:04:26,520
We konden interesse opwekken…

906
01:04:26,600 --> 01:04:30,160
…bij mensen
die niet geïnteresseerd waren in rap.

907
01:04:32,400 --> 01:04:35,280
Je hebt geen nieuw publiek
dat wacht op een held.

908
01:04:35,760 --> 01:04:36,760
Dat is er niet.

909
01:04:36,840 --> 01:04:39,040
Al het publiek is al bezet. Echt.

910
01:04:39,120 --> 01:04:41,160
Allemaal.
-Allemaal, ja. Dat klopt.

911
01:04:41,240 --> 01:04:44,120
Ieder publiek heeft een vertegenwoordiger,
een vlag.

912
01:04:44,200 --> 01:04:45,400
'Ik luister Bigflo.'

913
01:04:45,840 --> 01:04:48,280
'Ik luister die en die.' 'Ik Damso.'

914
01:04:48,360 --> 01:04:50,600
'Ik luister Orelsan.' 'Ik Nekfeu.'

915
01:04:50,680 --> 01:04:53,680
Al het publiek is bezet.
Je moet ze voor je winnen.

916
01:04:54,080 --> 01:04:55,320
Bij de huidige rap…

917
01:04:56,120 --> 01:04:57,080
…zingt iedereen.

918
01:04:57,600 --> 01:05:00,280
Zelfs de zogenaamde 'hardcore' gasten…

919
01:05:00,840 --> 01:05:02,240
…zijn nu 'soft'.

920
01:05:35,640 --> 01:05:37,800
Na een optreden gaat normaal…

921
01:05:39,400 --> 01:05:40,440
…de show door.

922
01:05:41,000 --> 01:05:42,360
Het beroemde spel Weerwolven.

923
01:05:43,160 --> 01:05:44,280
Het dorp slaapt.

924
01:05:45,200 --> 01:05:48,120
Waar zijn we vandaag?
We waren gisteren in Libreville.

925
01:05:48,960 --> 01:05:50,480
Nu zijn we in Canada.

926
01:05:51,400 --> 01:05:54,800
Je kunt het water
op de rotsen horen kletteren.

927
01:05:55,600 --> 01:05:57,320
En de wolven ontwaken.

928
01:05:57,400 --> 01:06:01,280
De wolven ontwaken plotseling
en kijken naar elkaar.

929
01:06:01,360 --> 01:06:04,520
Hij speelt nooit Weerwolven.
Hij is de verteller.

930
01:06:05,000 --> 01:06:06,600
Waar hij van geniet…

931
01:06:07,200 --> 01:06:09,320
…is zien dat iedereen het goed maakt.

932
01:06:09,400 --> 01:06:11,520
Er zijn twee wolven.
-Nee, wat doet hij?

933
01:06:11,600 --> 01:06:12,720
Ja, hou op. Kom op.

934
01:06:13,240 --> 01:06:14,960
Ben jij een wolf, Adama?
-Nee.

935
01:06:15,040 --> 01:06:16,920
Wel, en jij ook.
-Jij bent een wolf.

936
01:06:17,000 --> 01:06:18,000
Sorry.

937
01:06:18,080 --> 01:06:20,440
ARTIEST - SEXION D'ASSAUT

938
01:06:20,560 --> 01:06:21,560
Laat je kaart zien.

939
01:06:21,640 --> 01:06:22,760
Hij is geen wolf.

940
01:06:22,840 --> 01:06:24,760
Hij is een wolf.
-Niet waar.

941
01:06:25,560 --> 01:06:26,680
Hij is een wolf.

942
01:06:29,960 --> 01:06:31,880
Zie je wel dat hij een wolf was?

943
01:06:35,160 --> 01:06:37,280
MARRAKESH

944
01:06:37,360 --> 01:06:38,440
Je wordt vies.

945
01:06:38,520 --> 01:06:40,400
Je… Nee, je wordt vies.

946
01:06:40,920 --> 01:06:42,840
Nee, hij zit in zijn zak.

947
01:06:42,920 --> 01:06:44,680
Nee.
-Hij heeft hem vast.

948
01:06:46,520 --> 01:06:48,600
Nul.
-Laat mijn telefoon met rust.

949
01:06:50,400 --> 01:06:51,640
Laat los.

950
01:06:55,520 --> 01:06:58,080
Het moeilijkste is
aan je kinderen uit te leggen…

951
01:06:58,160 --> 01:07:02,440
…dat je zes weken weg bent, en dan drie,
vier, tien dagen terug bent…

952
01:07:03,040 --> 01:07:05,520
Dat is lastiger
dan twee uur op het podium…

953
01:07:05,600 --> 01:07:07,640
…of een tour van 50 optredens.

954
01:07:11,040 --> 01:07:15,160
Het is moeilijk voor hem
er niet te zijn voor zijn kinderen.

955
01:07:15,240 --> 01:07:19,200
Het grootste nadeel van zijn werk
is voor hem…

956
01:07:19,720 --> 01:07:21,960
…dat hij ze niet ziet opgroeien…

957
01:07:22,040 --> 01:07:25,320
…en er niet elke dag voor ze is,
als routine.

958
01:07:30,080 --> 01:07:31,560
Dat betreurt hij.

959
01:07:34,200 --> 01:07:36,520
Tijdens deze vrije maand…

960
01:07:36,600 --> 01:07:41,640
…moeten we een week tot tien dagen
de studio in.

961
01:07:42,040 --> 01:07:43,120
Ik kan niet weg.

962
01:07:43,640 --> 01:07:46,800
Ik zei je in januari
dat ik in Marokko zou zitten.

963
01:07:47,160 --> 01:07:49,680
Als ik soms twee dagen,
dan tien dagen wegga…

964
01:07:50,440 --> 01:07:54,240
…gooit dat alles overhoop:
mijn 'vakantie', de kinderen, alles.

965
01:07:55,640 --> 01:07:57,360
Besef je dat? Het is…

966
01:07:57,440 --> 01:08:01,640
Hoeveel jaar geleden is het dat ik
een week of tien dagen achter elkaar…

967
01:08:02,560 --> 01:08:04,480
…bij de kinderen in Marokko was?

968
01:08:06,400 --> 01:08:07,920
Geef hem zijn pakje.

969
01:08:09,600 --> 01:08:10,640
Geef het hem.

970
01:08:12,200 --> 01:08:14,320
In januari zou ik in Marokko zijn.

971
01:08:14,400 --> 01:08:18,280
Voor een opname kunnen we mensen
hier laten komen.

972
01:08:18,360 --> 01:08:19,800
We hebben de ruimte.

973
01:08:25,560 --> 01:08:26,920
GIMS VERHUISDE IN 2014 NAAR MAROKKO.

974
01:08:27,000 --> 01:08:30,600
Ik koos ervoor in Marokko te wonen
na een bezoek lang geleden…

975
01:08:31,480 --> 01:08:34,640
…waarbij ik de sfeer, de mensen
en het land geweldig vond.

976
01:08:35,200 --> 01:08:38,280
Het is niet ver weg, en toch heel anders.

977
01:08:38,360 --> 01:08:41,640
Daarom kwam ik het jaar erna terug
met vrienden.

978
01:08:41,720 --> 01:08:43,600
En toen is er zo veel gebeurd.

979
01:08:43,680 --> 01:08:47,040
Ik heb mensen ontmoet,
de koning en machtige…

980
01:08:47,120 --> 01:08:49,960
…en interessante mensen
die me geholpen hebben.

981
01:08:51,120 --> 01:08:52,760
Ik besloot hierheen te verhuizen.

982
01:08:58,280 --> 01:09:00,120
Dat is het gekke aan deze plek.

983
01:09:00,600 --> 01:09:03,920
Je hebt daar een ezel
en daar een Range Rover. Prachtig.

984
01:09:05,160 --> 01:09:07,600
Daar middeleeuws en Louis Vuitton… Idioot.

985
01:09:09,760 --> 01:09:12,640
De Ridders van de Ronde Tafel
en Louis Vuitton.

986
01:09:13,800 --> 01:09:14,800
Het is idioot.

987
01:09:16,680 --> 01:09:18,400
Ik voel me een wereldburger.

988
01:09:19,720 --> 01:09:23,760
Ik voel me thuis in Frankrijk,
Marokko en Kinshasa.

989
01:09:24,400 --> 01:09:26,800
Op die plekken ben ik verwelkomd.

990
01:09:32,080 --> 01:09:34,960
Ik vind het prettig
omdat het een islamitisch land is.

991
01:09:36,320 --> 01:09:38,080
Natuurlijk spreekt…

992
01:09:38,840 --> 01:09:40,880
…hun cultuur me aan.

993
01:09:44,840 --> 01:09:46,200
Ik was christen.

994
01:09:47,120 --> 01:09:49,600
Ik heb me in 2004 bekeerd
toen ik nog op school zat.

995
01:09:50,600 --> 01:09:52,680
Het is erg persoonlijk. Erg…

996
01:09:55,360 --> 01:09:56,880
Een link met het onzichtbare.

997
01:09:57,680 --> 01:09:59,680
Je voelt het. Het is…

998
01:10:00,480 --> 01:10:01,480
…spiritueel.

999
01:10:04,480 --> 01:10:07,920
Ik was altijd op zoek naar antwoorden…

1000
01:10:08,400 --> 01:10:11,960
…over de schepping,
de wereld waarin we leven…

1001
01:10:12,040 --> 01:10:13,400
…waar we vandaan komen.

1002
01:10:13,480 --> 01:10:16,200
Destijds rookte ik vrij veel hasj…

1003
01:10:16,280 --> 01:10:17,800
…en was ik een wrak.

1004
01:10:17,880 --> 01:10:20,160
Je chakra's gaan open.

1005
01:10:20,240 --> 01:10:24,600
Je bent stoned, kijkt naar de wolken
en ziet al die gekte.

1006
01:10:24,680 --> 01:10:26,320
Je ziet de wolken zo.

1007
01:10:26,800 --> 01:10:29,120
Je hebt gekke gedachten.

1008
01:10:29,960 --> 01:10:33,800
Toen werd mijn interesse opgewekt.

1009
01:10:35,240 --> 01:10:37,880
Ik heb erover gepraat
met de jongens van Sexion d'Assaut

1010
01:10:37,960 --> 01:10:39,200
…Adama en Lefa.

1011
01:10:40,400 --> 01:10:43,080
Ik was gefascineerd. We praatten constant.

1012
01:10:43,160 --> 01:10:44,520
Aïsha, ga daar zitten.

1013
01:10:45,400 --> 01:10:46,400
Zo.

1014
01:10:47,720 --> 01:10:48,960
Nadat ik me bekeerde…

1015
01:10:49,440 --> 01:10:51,600
…wilde ik niet drinken of roken.

1016
01:10:52,360 --> 01:10:53,360
Ik stopte ermee.

1017
01:10:55,600 --> 01:10:56,640
Het geeft structuur.

1018
01:10:57,120 --> 01:10:58,080
Hou op.

1019
01:11:00,520 --> 01:11:03,320
Hij heeft zijn eigen idee
van man en vader zijn…

1020
01:11:03,400 --> 01:11:05,480
…en dat heeft hij uit de islam.

1021
01:11:05,880 --> 01:11:08,160
Die waarden zijn nu verankerd.

1022
01:11:08,240 --> 01:11:10,720
Hij valt er altijd weer op terug.

1023
01:11:11,200 --> 01:11:12,880
We praten er veel over…

1024
01:11:12,960 --> 01:11:17,320
…omdat mensen vaak zeggen
dat onze teksten onschuldig zijn.

1025
01:11:17,400 --> 01:11:19,720
Maar we zijn niet onschuldig. We…

1026
01:11:20,240 --> 01:11:22,240
…respecteren onze religie zodanig…

1027
01:11:22,320 --> 01:11:26,360
…dat ik niet 'klootzak'
of 'klerelijer' kan zeggen.

1028
01:11:26,440 --> 01:11:30,600
Als we te ver gaan,
zorgt het ervoor dat we spiritueel…

1029
01:11:30,680 --> 01:11:31,560
…terugkomen.

1030
01:11:31,640 --> 01:11:32,800
Zachtjes.

1031
01:11:34,920 --> 01:11:37,640
Sinds de bekering
in de tijd van Sexion d'Assaut…

1032
01:11:37,720 --> 01:11:39,040
…houden we de Ramadan vrij.

1033
01:11:39,120 --> 01:11:41,600
Dat is onze spirituele maand.

1034
01:11:42,080 --> 01:11:44,240
Geen promotie, interviews, niets.

1035
01:11:47,760 --> 01:11:51,240
We hebben hem dan een maand thuis
en genieten ervan…

1036
01:11:52,040 --> 01:11:54,000
…zeker de kinderen.

1037
01:11:54,080 --> 01:11:58,640
Het is belangrijk voor hen
om een normale vader te hebben.

1038
01:11:59,680 --> 01:12:02,360
Wij willen wat anderen ontvluchten.

1039
01:12:02,440 --> 01:12:04,800
Wij willen een maand lang routine.

1040
01:12:04,880 --> 01:12:06,160
Papa, kijk.

1041
01:12:07,120 --> 01:12:08,280
Dat is mooi.

1042
01:12:08,360 --> 01:12:10,000
We willen weg van alles…

1043
01:12:10,560 --> 01:12:12,720
…van deze aardse wereld…

1044
01:12:13,240 --> 01:12:14,840
…en van alles…

1045
01:12:14,920 --> 01:12:16,080
…uit de showbizz.

1046
01:12:16,160 --> 01:12:19,880
Alleen dan is dat mogelijk voor ons.

1047
01:12:24,920 --> 01:12:26,360
Toen ik deze religie koos…

1048
01:12:27,040 --> 01:12:29,560
…met de beste bedoelingen, stond ik…

1049
01:12:29,640 --> 01:12:32,040
…open voor iedere goeroe.

1050
01:12:32,680 --> 01:12:36,880
Ik was, tussen aanhalingstekens,
'een puur hart' binnen het geloof.

1051
01:12:36,960 --> 01:12:40,200
Een boosaardig iemand
kon me dus onder zijn hoede nemen…

1052
01:12:40,280 --> 01:12:41,480
…en als wapen gebruiken.

1053
01:12:41,560 --> 01:12:45,840
IN 2005 GING GIMS BIJ DE TABLIGH-BROEDERS,
EEN ISLAMITISCHE SEKTE.

1054
01:12:45,920 --> 01:12:48,600
HIJ MOEST ZIJN CARRIÈRE BEËINDIGEN,

1055
01:12:48,680 --> 01:12:52,120
WAARNA HIJ ZICH BEDACHT
EN DE BEWEGING VERLIET.

1056
01:12:58,560 --> 01:13:03,080
Ik had vrienden
die ik kende uit de moskee.

1057
01:13:03,960 --> 01:13:07,640
We groeiden samen op
en ieder ging zijn eigen weg.

1058
01:13:08,080 --> 01:13:10,600
Sommigen kwamen in Irak terecht.

1059
01:13:11,120 --> 01:13:12,600
Iemand ging naar Irak…

1060
01:13:13,760 --> 01:13:15,480
…en stierf daar…

1061
01:13:16,000 --> 01:13:17,080
…door zelfmoord.

1062
01:13:18,760 --> 01:13:20,200
Mensen die bij me waren.

1063
01:13:21,400 --> 01:13:23,560
'Herinner je je hem? Hij ging naar Irak.'

1064
01:13:24,840 --> 01:13:26,480
Dat maakt me bang.

1065
01:13:26,560 --> 01:13:29,440
Ik dacht: 'Shit, dat scheelde weinig.'

1066
01:13:29,520 --> 01:13:31,440
Wie weet wat er was gebeurd.

1067
01:13:49,400 --> 01:13:51,360
Terrorisme is bevestigd…

1068
01:13:51,440 --> 01:13:54,840
…bij het onderzoek naar de moord
op twee Scandinaviërs in Marokko.

1069
01:13:54,920 --> 01:13:57,840
Op donderdag zijn drie mannen
volgens autoriteiten…

1070
01:13:57,920 --> 01:13:59,440
…in Marrakesh gearresteerd.

1071
01:14:00,040 --> 01:14:01,360
OP 16 DECEMBER 2018

1072
01:14:01,440 --> 01:14:03,920
WERDEN TWEE TOERISTEN VERMOORD IN MAROKKO

1073
01:14:04,000 --> 01:14:05,680
DOOR VERMEENDE IS-LEDEN.

1074
01:14:05,760 --> 01:14:08,920
ÉÉN WEEK LATER STOND GIMS
OP HET PODIUM IN MARRAKESH.

1075
01:14:15,320 --> 01:14:17,040
Ik ga niet in detail treden.

1076
01:14:17,360 --> 01:14:20,000
Maar ik ben moslim.
Ik heb de islam omarmd.

1077
01:14:24,840 --> 01:14:28,280
Maar ik herken de islam niet
in wat er gebeurd is.

1078
01:14:28,360 --> 01:14:30,480
Ik keur af wat er gebeurd is.

1079
01:14:30,560 --> 01:14:35,400
En ik ben blij hier te zijn.
Ik woon al lange tijd in Marrakesh.

1080
01:14:35,480 --> 01:14:38,520
Ik verwerp dat zulke dingen hier gebeuren.

1081
01:14:38,600 --> 01:14:39,880
Bedankt allemaal.

1082
01:14:39,960 --> 01:14:41,320
Alle teams bedankt.

1083
01:14:44,360 --> 01:14:45,680
Ik moet het verwerpen…

1084
01:14:45,760 --> 01:14:50,680
…vanwege kinderen die naar mij kijken
en het niet weten…

1085
01:14:50,760 --> 01:14:53,120
…omdat de media zijn werk niet doet…

1086
01:14:54,120 --> 01:14:55,160
Ik moet nee zeggen.

1087
01:14:55,560 --> 01:14:58,800
Ik ben moslim
en heb daar niets mee te maken.

1088
01:14:58,880 --> 01:15:00,440
Ik heb niets met hen.

1089
01:15:32,840 --> 01:15:36,960
De Congolese zanger is
niet alleen muzikant, maar ook politicus.

1090
01:15:37,480 --> 01:15:39,920
Muziek is daar zo belangrijk…

1091
01:15:40,000 --> 01:15:43,760
…dat een zanger daar een ambassadeur
en vertegenwoordiger is.

1092
01:15:44,240 --> 01:15:45,880
Men vraagt meer van hem.

1093
01:15:46,680 --> 01:15:49,040
GIMS' KLEEDKAMER

1094
01:15:49,200 --> 01:15:51,800
Je kunt je trofeeën niet dagelijks tonen.

1095
01:15:51,880 --> 01:15:54,480
'Ik heb een miljoen,
vier miljoen albums verkocht.'

1096
01:15:54,560 --> 01:15:57,160
Je verkoopt veel… en dan?

1097
01:15:57,240 --> 01:15:59,040
Waarvoor? Snappen jullie?

1098
01:15:59,120 --> 01:16:02,000
Je moet het concreet maken…

1099
01:16:02,080 --> 01:16:04,040
…en zeggen: 'Ja, ik heb veel…

1100
01:16:04,120 --> 01:16:05,800
…maar ik geef het terug.

1101
01:16:05,880 --> 01:16:06,960
Aan mijn mensen.'

1102
01:16:07,040 --> 01:16:10,000
Congolezen zouden het je verwijten
als je het niet deed.

1103
01:16:10,080 --> 01:16:12,120
En terecht.

1104
01:16:12,200 --> 01:16:15,760
Weinigen hebben die macht.
Al red je maar twee levens.

1105
01:16:15,840 --> 01:16:18,680
Dankzij jou wordt een kind wellicht arts.

1106
01:16:19,240 --> 01:16:21,960
Hij zal zeggen:
'Ik zat bij GIMS' organisatie…'

1107
01:16:22,040 --> 01:16:25,960
Inderdaad. Twintig jaar later zeg jij:
'Ik zat bij de organisatie.'

1108
01:16:26,040 --> 01:16:29,120
Het levert resultaten op.
-Ja, inderdaad.

1109
01:16:30,720 --> 01:16:34,000
Je moet het doen. Je hebt geen keuze.

1110
01:16:34,560 --> 01:16:36,840
Als Jérôme Jarre naar Congo gaat…

1111
01:16:36,920 --> 01:16:39,720
…en dingen doet, schaam je je.

1112
01:16:40,200 --> 01:16:42,120
Doe het.
-Ik heb het al gedaan.

1113
01:16:42,200 --> 01:16:46,240
Ik ben er al geweest. Ik ben in Benin
en andere plekken geweest.

1114
01:16:46,320 --> 01:16:48,800
Meerdere keren.
-Dat klopt.

1115
01:16:48,880 --> 01:16:52,600
Degenen die alles in de war schoppen,
zijn zwarte mensen.

1116
01:16:52,680 --> 01:16:56,080
Maar toen jij ging, was je onbekend.

1117
01:16:56,160 --> 01:16:58,880
Je zou nu een andere status hebben.

1118
01:16:58,960 --> 01:17:00,120
Inderdaad, gast.

1119
01:17:01,480 --> 01:17:03,960
Het probleem is dat hij dingen…

1120
01:17:04,840 --> 01:17:06,360
…moet kunnen doen…

1121
01:17:06,840 --> 01:17:09,800
…zonder politieke doeleinden…

1122
01:17:09,880 --> 01:17:13,160
…en zonder een kant te kiezen.

1123
01:17:13,640 --> 01:17:16,280
Ik doe nu
een nieuwe versie van Les Enfoirés…

1124
01:17:16,360 --> 01:17:18,760
…met een team
in Jean-Jacques Goldman-stijl.

1125
01:17:19,520 --> 01:17:23,800
Eén album per jaar, dertien nummers.
Alle winst wordt direct gedoneerd.

1126
01:17:24,800 --> 01:17:26,440
En een concert in Afrika.

1127
01:17:26,520 --> 01:17:30,160
Het is gericht op watertoevoer.
Daardoor sterven veel mensen.

1128
01:17:30,720 --> 01:17:33,640
Doe hoe dan ook iets.
Dat wil ik zeggen. Doe iets.

1129
01:17:35,120 --> 01:17:37,920
Ja, het is… Het valt echt niet mee.

1130
01:17:39,120 --> 01:17:41,280
Het voelt altijd alsof…

1131
01:17:41,960 --> 01:17:43,520
…je niet genoeg doet…

1132
01:17:45,960 --> 01:17:48,360
…of niets kunt doen.

1133
01:17:49,560 --> 01:17:51,640
Altijd als ik ga…

1134
01:17:52,400 --> 01:17:55,120
…proberen we bij wezen langs te gaan…

1135
01:17:55,200 --> 01:17:59,080
…en eten, kleding
en schoolspullen uit te delen.

1136
01:17:59,560 --> 01:18:01,320
Meer kunnen we niet doen.

1137
01:18:01,720 --> 01:18:04,600
Ik wil verder gaan dan dat.

1138
01:18:04,680 --> 01:18:06,160
Dat doe ik.

1139
01:18:08,280 --> 01:18:10,480
IN 2020 HEEFT GIMS EEN HORLOGE ONTWORPEN

1140
01:18:10,560 --> 01:18:13,520
VOOR EEN DUUR HORLOGEMERK
TEN GUNSTE VAN UNICEF.

1141
01:18:16,120 --> 01:18:19,080
Ik krijg niets,
alles gaat naar de organisatie.

1142
01:18:19,760 --> 01:18:21,920
Hoe is het? Mooi.
-Alles goed?

1143
01:18:22,400 --> 01:18:26,400
Het geld gaat naar een goed doel
voor kinderen dat we gekozen hebben.

1144
01:18:28,600 --> 01:18:29,600
Dit is geweldig.

1145
01:18:29,680 --> 01:18:32,680
Wat een werk om het te realiseren.

1146
01:18:34,920 --> 01:18:37,520
Je kunt opscheppen,
maar je moet ook teruggeven.

1147
01:18:37,880 --> 01:18:40,200
Je kunt mensen niet enkel laten dromen.

1148
01:18:40,280 --> 01:18:43,720
Je moet mensen kansen geven
en hen bereiken.

1149
01:18:44,560 --> 01:18:45,560
Ik moet dat doen.

1150
01:18:46,720 --> 01:18:48,680
Ik moet iets voor de mensen doen.

1151
01:18:49,560 --> 01:18:53,080
Ik moet iets nalaten. Ik moet iets doen.

1152
01:18:59,800 --> 01:19:02,840
TWEE JAAR EERDER.

1153
01:19:02,920 --> 01:19:05,880
Ik kan over armoede praten
omdat ik arm was.

1154
01:19:05,960 --> 01:19:09,720
Ik kan over rijkdom praten
omdat ik nu rijk ben.

1155
01:19:10,280 --> 01:19:11,440
Ik heb beide ervaren…

1156
01:19:11,920 --> 01:19:13,960
…en kan erover praten. Ik begrijp het.

1157
01:19:22,120 --> 01:19:23,240
Is dat hem?
-Hallo.

1158
01:19:24,400 --> 01:19:26,600
Hoe gaat het, jongen?

1159
01:19:26,680 --> 01:19:28,240
Prima, dank u wel.

1160
01:19:28,320 --> 01:19:31,560
Sinds ik hier ben, jongen…

1161
01:19:32,440 --> 01:19:35,520
…heeft je vaders kant van de familie
het zwaar gehad.

1162
01:19:36,360 --> 01:19:40,080
Ons leven is zwaar en we redden het niet.

1163
01:19:40,160 --> 01:19:42,840
We eten amper. Het leven is zwaar.

1164
01:19:43,320 --> 01:19:46,640
Ik zeg het hem. Ik smeek hem. Ik huil.

1165
01:19:46,720 --> 01:19:51,040
Sylvain en mijn zussen zijn in Europa.
Twee van mijn kinderen ook.

1166
01:19:51,120 --> 01:19:53,280
Sylvain en Mado zijn hier.

1167
01:19:53,360 --> 01:19:56,840
Maar zonder Sylvains hulp
is het zwaar voor ons, jongen.

1168
01:19:57,120 --> 01:20:00,240
Het is zwaar voor je vaders kant
van de familie.

1169
01:20:00,320 --> 01:20:02,760
Het leven is hard voor je vaders kant.

1170
01:20:03,560 --> 01:20:08,520
Zij schijnt de zus van mijn oma
van vaders kant te zijn.

1171
01:20:09,080 --> 01:20:11,280
Dat ontdekte ik daar ter plekke.

1172
01:20:11,360 --> 01:20:13,880
Ik weet niet hoe ze daar kwam. Ze was oud.

1173
01:20:14,480 --> 01:20:16,800
Laat haar daar zitten. Ik ben zo terug.

1174
01:20:16,880 --> 01:20:19,120
Ga op de bank zitten. Ik ben zo terug.

1175
01:20:21,080 --> 01:20:21,960
Hoe gaat het?

1176
01:20:23,280 --> 01:20:26,880
De hele dag door
komen mensen met hun problemen.

1177
01:20:27,520 --> 01:20:28,880
Je moet ze geld geven.

1178
01:20:30,560 --> 01:20:32,640
Zo is de cultuur. Dat moet.

1179
01:20:32,720 --> 01:20:34,040
Hallo, hoe is het?

1180
01:20:35,240 --> 01:20:36,080
Gaat het goed?

1181
01:20:40,560 --> 01:20:41,960
We nemen een foto.

1182
01:20:42,040 --> 01:20:44,240
Ik ben tegen mijn wil in…

1183
01:20:45,200 --> 01:20:49,320
…het stamhoofd
van de hele familie geworden.

1184
01:20:58,840 --> 01:21:03,760
16 SEPTEMBER 2017
CONCERT IN SHARK CLUB-STADION, KINSHASA.

1185
01:21:04,680 --> 01:21:08,200
EERSTE SOLOCONCERT IN CONGO.

1186
01:21:19,280 --> 01:21:20,640
Hij is de baas…

1187
01:21:20,720 --> 01:21:23,440
…de echte baas, van Congolese muziek.

1188
01:21:24,080 --> 01:21:25,480
Het is ongelooflijk.

1189
01:21:25,560 --> 01:21:29,720
Het is een van de beste dingen
die Congo recent zijn overkomen.

1190
01:21:29,800 --> 01:21:32,360
Hij is de onbetwistbare nummer één.

1191
01:21:32,440 --> 01:21:33,800
Ver voor op mij.

1192
01:21:38,440 --> 01:21:39,720
De mensen steunen me.

1193
01:21:40,400 --> 01:21:43,200
Ze zijn hier bij me. Ik ben in mijn land.

1194
01:21:44,280 --> 01:21:47,200
Op dat moment denk je:
'Niemand kan me hier iets maken.'

1195
01:22:16,720 --> 01:22:19,080
<i>het raakt me, maar ik sta nog</i>

1196
01:22:19,160 --> 01:22:21,680
<i>het heeft invloed, maar ik sta nog</i>

1197
01:22:21,760 --> 01:22:24,000
<i>ik probeer rond te komen</i>

1198
01:22:24,080 --> 01:22:26,320
<i>het is pijnlijk, maar ik sta nog</i>

1199
01:22:26,680 --> 01:22:28,840
<i>het raakt me, maar ik sta nog</i>

1200
01:22:28,920 --> 01:22:31,800
<i>het heeft invloed, maar ik sta nog</i>

1201
01:22:31,880 --> 01:22:34,280
<i>mijn kleding is vies tot in de zomen</i>

1202
01:22:34,360 --> 01:22:36,720
<i>het is pijnlijk, maar ik sta nog</i>

1203
01:22:36,800 --> 01:22:38,120
<i>ik sta nog</i>

1204
01:22:39,400 --> 01:22:40,560
<i>ik sta nog</i>

1205
01:22:41,720 --> 01:22:43,040
<i>ik sta nog</i>

1206
01:22:44,160 --> 01:22:45,640
<i>ik sta nog</i>

1207
01:22:46,680 --> 01:22:48,400
<i>ik sta nog</i>

1208
01:22:49,200 --> 01:22:50,720
<i>ik sta nog</i>

1209
01:22:51,840 --> 01:22:53,160
<i>ik sta nog</i>

1210
01:23:03,320 --> 01:23:05,840
Al die symbolen zijn zeer belangrijk…

1211
01:23:06,560 --> 01:23:08,320
…op die momenten…

1212
01:23:08,800 --> 01:23:11,000
…voor mij, mijn ouders en iedereen.

1213
01:23:11,080 --> 01:23:14,720
Ik ben blij om bij mijn ouders te zijn
in mijn geboorteland.

1214
01:23:15,520 --> 01:23:17,840
Ze komen elke keer met me mee.

1215
01:23:17,920 --> 01:23:21,200
Het is een eer
dat ze vanavond bij me zijn.

1216
01:23:25,640 --> 01:23:28,840
Hij is volwassener
en maakt contact met zijn afkomst.

1217
01:23:28,920 --> 01:23:32,600
We luisterden als kind
in het huis van onze ouders…

1218
01:23:32,680 --> 01:23:34,680
…allemaal naar Papa Wemba, Koffi…

1219
01:23:35,120 --> 01:23:37,480
…Franco, OK Jazz, Tabu Ley.

1220
01:23:37,560 --> 01:23:38,720
Ik was het beu.

1221
01:23:38,800 --> 01:23:40,760
De hele dag dat.

1222
01:23:41,760 --> 01:23:47,040
De hele dag alle videoclips en dergelijke,
dus ik had genoeg van Congolese rumba.

1223
01:23:47,120 --> 01:23:48,440
Als je jong bent…

1224
01:23:48,520 --> 01:23:51,640
…wil je jezelf anders ontwikkelen…

1225
01:23:53,360 --> 01:23:56,000
…ten opzichte van het beeld
dat je van je ouders hebt.

1226
01:23:56,080 --> 01:24:00,600
Maar op een vreemde, natuurlijke manier
komen dingen toch boven.

1227
01:24:01,280 --> 01:24:05,600
Het volgende lied is de trots
van Congo en van heel Afrika.

1228
01:24:06,160 --> 01:24:09,120
Jullie kozen dit lied
als het lied van het jaar…

1229
01:24:09,200 --> 01:24:10,960
…en van het decennium.

1230
01:24:11,040 --> 01:24:14,320
Ik wil jullie handen in de lucht zien.

1231
01:24:15,360 --> 01:24:17,560
<i>iemand breekt de deur in,</i>
<i>het is de Gestapo</i>

1232
01:24:17,640 --> 01:24:19,320
<i>ik zal je vinden, Meugui Columbo</i>

1233
01:24:19,400 --> 01:24:21,400
<i>het zal goed verkopen net als Gustavo</i>

1234
01:24:21,480 --> 01:24:23,560
<i>koffie, geen suiker, doen we zo</i>

1235
01:24:23,640 --> 01:24:25,560
<i>geld geeft je een mooie glow</i>

1236
01:24:25,640 --> 01:24:27,040
<i>zes jaar als combo</i>

1237
01:24:27,120 --> 01:24:29,560
<i>ik ga mee met de flow</i>
<i>Waraoui, Warano</i>

1238
01:24:29,640 --> 01:24:31,480
<i>je vraagt naar het risico</i>

1239
01:24:31,560 --> 01:24:33,840
<i>omhoog die handen</i>

1240
01:24:33,920 --> 01:24:35,560
<i>behalve Balmain-handen</i>

1241
01:24:35,640 --> 01:24:37,480
<i>Balmain, Balmain</i>

1242
01:24:37,560 --> 01:24:39,520
<i>in Aladin-broek belanden</i>

1243
01:24:39,600 --> 01:24:41,400
<i>omhoog die handen</i>

1244
01:24:41,480 --> 01:24:43,560
<i>behalve Balmain-handen</i>

1245
01:24:43,640 --> 01:24:45,680
<i>Balmain, Balmain</i>

1246
01:24:45,760 --> 01:24:47,760
<i>in Aladin-broek belanden</i>

1247
01:24:49,080 --> 01:24:51,040
<i>kom voor middernacht</i>

1248
01:24:51,120 --> 01:24:52,920
<i>kom voor middernacht</i>

1249
01:24:53,000 --> 01:24:55,400
Het maakte me trots dat te zingen.

1250
01:24:56,000 --> 01:24:58,240
Je moet dat nummer daar opvoeren.

1251
01:24:59,000 --> 01:25:00,200
Het is daar logisch.

1252
01:25:00,280 --> 01:25:04,720
Hij doet wat zijn vader vroeger deed
met Viva la Musica en Papa Wemba…

1253
01:25:04,800 --> 01:25:07,120
…en zingt over een levensstijl…

1254
01:25:07,200 --> 01:25:08,760
…noemt de merken…

1255
01:25:08,840 --> 01:25:10,360
…en schept wat op.

1256
01:25:10,440 --> 01:25:14,400
Hij voegt wat Lingala toe.
Hij zingt over kleding.

1257
01:25:14,480 --> 01:25:17,320
Dat hoort bij de Congolese cultuur.

1258
01:25:17,400 --> 01:25:21,640
Hij heeft de Congolezen
en het land geëerd. Een mooi gebaar.

1259
01:25:21,720 --> 01:25:25,800
<i>Parijs is echt ma-ma-ma-magisch</i>

1260
01:25:25,880 --> 01:25:28,040
<i>perfect gekleed</i>

1261
01:25:28,120 --> 01:25:29,880
<i>perfect gekleed</i>

1262
01:25:29,960 --> 01:25:31,920
<i>perfect gekleed</i>

1263
01:25:32,000 --> 01:25:33,800
<i>perfect gekleed</i>

1264
01:25:33,880 --> 01:25:35,680
<i>Loulou en Boutin</i>

1265
01:25:36,200 --> 01:25:37,840
<i>Loulou en Boutin</i>

1266
01:25:37,920 --> 01:25:40,360
<i>Coco-'n-Chanel, Coco</i>

1267
01:25:48,600 --> 01:25:50,440
Je denkt dat er een formule is…

1268
01:25:50,520 --> 01:25:52,680
…maar nee, die is er niet.

1269
01:25:54,520 --> 01:25:57,200
Muziek verandert en je moet bijblijven.

1270
01:25:57,840 --> 01:25:59,800
En vooral doen wat je leuk vindt.

1271
01:26:00,800 --> 01:26:02,120
VOOR EEN NIEUW GELUID

1272
01:26:02,200 --> 01:26:05,000
WERKT GIMS SAMEN
MET REGGAETON-KONING MALUMA.

1273
01:26:13,920 --> 01:26:18,360
Ik hou van reggaeton en rumba
en wilde graag met hem werken.

1274
01:26:18,600 --> 01:26:22,080
DRIE VIDEO'S VAN MALUMA ZIJN
MEER DAN EEN MILJARD KEER BEKEKEN.

1275
01:26:22,160 --> 01:26:25,320
Wat betreft kijkcijfers
op YouTube en dergelijke…

1276
01:26:25,400 --> 01:26:26,880
…zijn wij groter dan Amerikanen.

1277
01:26:26,960 --> 01:26:30,440
Latijns-Amerikaanse muziek is
de grootste muziekstroming.

1278
01:26:31,000 --> 01:26:32,000
Aangenaam.

1279
01:26:32,960 --> 01:26:34,440
Bedankt, man.

1280
01:26:36,280 --> 01:26:38,160
Ik was bij mijn laatste tour in Parijs…

1281
01:26:38,240 --> 01:26:41,480
…en mijn platenlabel belde
dat GIMS met me wilde werken.

1282
01:26:41,560 --> 01:26:42,440
ARTIEST

1283
01:26:42,520 --> 01:26:44,320
Dat was een verrassing…

1284
01:26:44,400 --> 01:26:47,320
…aangezien ik zijn fan ben…

1285
01:26:47,400 --> 01:26:50,000
…en al lang naar zijn muziek luister.

1286
01:26:50,080 --> 01:26:51,640
We gingen de studio in.

1287
01:26:52,000 --> 01:26:54,800
Binnen een uur, anderhalf uur…

1288
01:26:54,880 --> 01:26:57,160
…was het nummer zo goed als klaar.

1289
01:26:57,240 --> 01:27:00,560
Er was een leuke, interessante chemie.

1290
01:27:15,360 --> 01:27:16,840
Ik heb veel respect voor hem.

1291
01:27:16,920 --> 01:27:21,840
Hij heeft zijn carrière
uit het niets opgebouwd.

1292
01:27:21,920 --> 01:27:23,560
Die drie zijn goed.

1293
01:27:23,640 --> 01:27:24,960
Dus misschien…

1294
01:27:26,080 --> 01:27:29,440
Dit kan op de achtergrond,
en dit op de voorgrond.

1295
01:27:29,520 --> 01:27:31,920
Nee, achter.
-Of we maskeren de…

1296
01:27:32,000 --> 01:27:33,360
Ja, hetzelfde haar.

1297
01:27:33,440 --> 01:27:35,760
Dit is pas het begin, hè?

1298
01:27:35,840 --> 01:27:39,800
Volgens mij gaat
de hele wereld naar GIMS luisteren.

1299
01:27:40,280 --> 01:27:43,640
Met dit nummer zal alles veranderen…

1300
01:27:43,720 --> 01:27:46,120
…voor mij in Europa,
en voor hem in Zuid-Amerika.

1301
01:27:46,200 --> 01:27:48,960
Volgens mij wordt dit een mooi project.

1302
01:27:53,720 --> 01:27:55,560
We richten ons niet meer op de VS.

1303
01:27:59,280 --> 01:28:02,440
Ik moet bij mezelf blijven
en in het Frans zingen.

1304
01:28:02,520 --> 01:28:04,520
Ik moet mijn eigen ding doen.

1305
01:28:25,600 --> 01:28:28,320
28 SEPTEMBER 2019

1306
01:28:28,400 --> 01:28:30,400
Is Julien klaar in het Stade?
-Ja.

1307
01:28:30,480 --> 01:28:31,840
Perfect.

1308
01:28:31,920 --> 01:28:34,880
Perfect. Hij heeft
het aantal onverkochte kaartjes genoemd.

1309
01:28:34,960 --> 01:28:36,680
Er zijn er nog 18.

1310
01:28:37,680 --> 01:28:38,640
Dat zijn de laatste.

1311
01:28:44,520 --> 01:28:45,520
Daar zijn we dan.

1312
01:28:45,600 --> 01:28:47,720
D-Day. Nog een paar uur te gaan.

1313
01:28:48,800 --> 01:28:50,360
In dit legendarische stadion.

1314
01:28:55,040 --> 01:28:57,120
Ik had een goede tour met Sexion d'Assaut.

1315
01:28:57,680 --> 01:29:00,400
En twee goede solotours in Frankrijk.

1316
01:29:06,600 --> 01:29:08,160
Dit is mijn grootste optreden.

1317
01:29:10,240 --> 01:29:13,920
We moeten het Stade bereiken,
voor Frankrijk, Afrika…

1318
01:29:14,680 --> 01:29:16,680
…Congo, de geschiedenis…

1319
01:29:17,120 --> 01:29:18,320
…en urbanmuziek.

1320
01:29:19,120 --> 01:29:20,640
Dat is allemaal voor ons.

1321
01:29:29,280 --> 01:29:32,240
72.000 TOESCHOUWERS

1322
01:30:21,680 --> 01:30:22,880
Stade de France…

1323
01:30:23,720 --> 01:30:25,880
…welkom bij de Fuego-tour.

1324
01:30:44,800 --> 01:30:46,240
Sexion…
-D'Assaut.

1325
01:30:46,320 --> 01:30:47,800
Sexion…
-D'Assaut.

1326
01:30:47,880 --> 01:30:49,200
Sexion…
-D'Assaut.

1327
01:30:57,120 --> 01:30:57,960
Bedankt.

1328
01:31:14,240 --> 01:31:17,320
Het draaide in Stade de France om emoties.

1329
01:31:17,720 --> 01:31:20,040
Het was fenomenaal.

1330
01:32:14,240 --> 01:32:15,320
Het is hem gelukt.

1331
01:32:16,120 --> 01:32:17,200
En wat nu?

1332
01:32:18,440 --> 01:32:20,120
Hij heeft geschiedenis geschreven.

1333
01:32:22,160 --> 01:32:24,000
Hij komt weer en boem.

1334
01:32:24,080 --> 01:32:26,560
We hebben
in een vol Stade de France opgetreden.

1335
01:32:26,640 --> 01:32:27,680
Game over.

1336
01:32:30,840 --> 01:32:33,520
Ja, ik zie er raar uit met zonnebril.

1337
01:32:33,600 --> 01:32:34,920
Ik doe hem nooit af.

1338
01:32:35,720 --> 01:32:40,000
Maar ik verzeker jullie
dat ik dankbaar ben voor alles.

1339
01:32:40,080 --> 01:32:41,360
Bedankt dat jullie…

1340
01:32:41,440 --> 01:32:43,760
…me dit al die jaren gegeven hebben.

1341
01:32:44,280 --> 01:32:45,800
Heel erg bedankt.

1342
01:32:48,040 --> 01:32:52,040
Ik ben de eerste in het Stade
en dat is belangrijk voor urbanmuziek.

1343
01:32:52,480 --> 01:32:54,080
Alles is nu anders.

1344
01:32:54,440 --> 01:32:55,600
<i>mijn vriend</i>

1345
01:32:55,920 --> 01:32:57,120
<i>mijn toekomst</i>

1346
01:32:57,920 --> 01:32:59,200
<i>mijn leven</i>

1347
01:32:59,280 --> 01:33:03,640
<i>vergeef me mijn pokerface</i>

1348
01:33:04,400 --> 01:33:06,680
<i>vol verdriet</i>

1349
01:33:06,760 --> 01:33:09,800
<i>ik heb zo vaak tegen je moeten liegen</i>

1350
01:33:10,160 --> 01:33:13,040
<i>of me anders voor moeten doen</i>

1351
01:33:13,120 --> 01:33:16,080
<i>woorden en daden</i>
<i>liggen mijlenver uit elkaar</i>

1352
01:33:16,160 --> 01:33:19,680
<i>uiteindelijk werd je daarvan gewaar</i>

1353
01:33:20,240 --> 01:33:23,240
<i>maar luister, ik kan het uitleggen</i>

1354
01:33:23,320 --> 01:33:26,320
<i>soms heb ik dingen gedaan</i>
<i>die ik niet begrijp</i>

1355
01:33:26,400 --> 01:33:29,320
<i>door de nacht heb ik kunnen nadenken</i>

1356
01:33:29,400 --> 01:33:33,200
<i>op die momenten zeg ik tegen mezelf</i>
<i>dat ik zal veranderen</i>

1357
01:33:33,280 --> 01:33:35,000
<i>veranderen</i>

1358
01:33:37,680 --> 01:33:40,560
<i>veranderen</i>

1359
01:35:08,640 --> 01:35:11,640
Ondertiteld door: Femke Montagne



