1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,720 --> 00:00:17,720
‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬

4
00:00:39,480 --> 00:00:41,720
‫קשה מאוד לקטלג אותי.‬

5
00:00:46,880 --> 00:00:48,440
‫אני אהיה האפריקאי הראשון‬

6
00:00:48,920 --> 00:00:51,280
‫והראפר והזמר האורבני הראשון‬

7
00:00:51,360 --> 00:00:52,840
‫שיופיע בסטאד.‬

8
00:00:52,920 --> 00:00:55,720
‫אני זה שאפילו העשירים רוצים לקנות!‬

9
00:00:57,040 --> 00:01:00,160
‫מה היו הסיכויים?‬

10
00:01:06,720 --> 00:01:08,960
‫- שנה קודם. -‬

11
00:01:09,040 --> 00:01:11,040
‫אבא, אתה מצייר מהר מדי.‬
‫-כן?‬

12
00:01:11,600 --> 00:01:12,760
‫לא, אבל...‬
‫-כן.‬

13
00:01:13,920 --> 00:01:16,920
‫- מרקש, ביתו של גימס -‬

14
00:01:27,680 --> 00:01:28,840
‫כשמציירים,‬

15
00:01:31,080 --> 00:01:32,560
‫יש תחושה של חופש.‬

16
00:01:35,080 --> 00:01:36,520
‫אני בורח דרך הציור.‬

17
00:01:41,280 --> 00:01:43,920
‫למדתי בבית ספר לאמנות. רציתי לצייר.‬

18
00:01:44,000 --> 00:01:45,320
‫רציתי לגור בטוקיו.‬

19
00:01:45,880 --> 00:01:47,720
‫רציתי לאכול נודלס.‬

20
00:01:48,360 --> 00:01:50,320
‫בחיים לא דמיינתי הצלחה כזאת.‬

21
00:01:51,800 --> 00:01:53,880
‫אם זה היה תלוי בי, לא הייתי שר.‬

22
00:01:53,960 --> 00:01:56,480
‫אמרתי שאני רוצה לצייר. שזאת הדרך שלי.‬

23
00:01:59,840 --> 00:02:01,800
‫אבא, אתה יכול לצייר את אמא אחרי זה?‬

24
00:02:06,240 --> 00:02:09,360
‫- גימס הוא האמן המושמע ביותר‬
‫ברדיו הצרפתי. -‬

25
00:02:09,440 --> 00:02:11,840
‫- הוא מכר חמישה מיליוני אלבומים. -‬

26
00:02:11,920 --> 00:02:16,800
‫- סיבוב ההופעות האחרון שלו הגיע לאירופה,‬
‫אפריקה, המזרח התיכון, אסיה וצפון אמריקה. -‬

27
00:02:23,400 --> 00:02:26,600
‫- תשעה בנובמבר, 2018 -‬
‫- יום לפני טקס פרסי המוזיקה של NRJ. -‬

28
00:02:29,720 --> 00:02:33,160
‫- מופע המוזיקה הכי גדול בצרפת. -‬

29
00:02:39,120 --> 00:02:41,600
‫עוד יום אחד לטקס פרסי ה-NRJ.‬

30
00:02:41,680 --> 00:02:44,440
‫ואז סיבוב ההופעות מתחיל ב-17 בנובמבר‬

31
00:02:45,160 --> 00:02:50,320
‫ומסתיים ב-28 בספטמבר, 2019‬
‫בסטאד דה פראנס.‬

32
00:02:50,400 --> 00:02:51,840
‫סטאד דה פראנס!‬

33
00:02:51,920 --> 00:02:53,520
‫היי, חבר'ה, כל הכבוד!‬

34
00:02:53,600 --> 00:02:56,360
‫- קאן -‬

35
00:02:56,440 --> 00:02:58,240
‫חמש, שש, שבע.‬

36
00:02:58,320 --> 00:03:01,000
‫נתתי לך הכול, כן‬

37
00:03:01,080 --> 00:03:03,160
‫נתתי לך הכול‬

38
00:03:03,520 --> 00:03:06,640
‫טוב. יודעים מה?‬
‫אני פשוט אעקוב אחרי התנועות שלכם.‬

39
00:03:06,720 --> 00:03:07,560
‫כן.‬

40
00:03:11,640 --> 00:03:13,720
‫צריך להתמודד עם ההצלחה‬
‫בצורה הכי טובה שאפשר.‬

41
00:03:15,840 --> 00:03:17,720
‫ההצלחה לא משפיעה רק עליך.‬

42
00:03:17,800 --> 00:03:20,120
‫היא משפיעה על המשפחה שלך ועל כל מי שסביבך.‬

43
00:03:22,080 --> 00:03:25,080
‫זה עסקים בתוספת קצת פנטזיה,‬

44
00:03:25,160 --> 00:03:27,560
‫אבל זה עולם אכזרי.‬

45
00:03:28,240 --> 00:03:29,480
‫זה עולם שיורה בך ירי חי!‬

46
00:03:32,520 --> 00:03:34,440
‫יש שחקנים. יש דמויות.‬

47
00:03:34,840 --> 00:03:36,520
‫אני אחד מהדמויות האלה.‬

48
00:03:37,280 --> 00:03:40,240
‫האמת היא שאנחנו לא מכירים אחד את השני.‬

49
00:03:40,960 --> 00:03:42,280
‫היי, מה המצב?‬
‫-אלוף!‬

50
00:03:42,360 --> 00:03:43,360
‫מה קורה?‬

51
00:03:44,320 --> 00:03:46,480
‫הכול טוב?‬
‫-לכבוד הוא לי, כמו תמיד. הכול מצוין.‬

52
00:03:46,560 --> 00:03:48,080
‫נעים מאוד.‬
‫-תודה.‬

53
00:03:55,200 --> 00:03:56,800
‫עסקי השעשועים יכולים להרוס אותך.‬

54
00:03:57,200 --> 00:04:00,240
‫אתה יכול לגמור בבית משוגעים.‬
‫אתה יכול לאבד הכול.‬

55
00:04:09,640 --> 00:04:11,240
‫אם אתה סנטימנטלי מדי,‬

56
00:04:11,760 --> 00:04:13,640
‫אני חושב שזה יכול להיות מסוכן.‬

57
00:04:15,160 --> 00:04:16,920
‫מה שלומך, גבר?‬

58
00:04:17,000 --> 00:04:20,240
‫טוב לראות אנשים אמיתיים וישרים‬
‫בעולם עסקי השעשועים.‬

59
00:04:20,280 --> 00:04:21,920
‫- אלונזו -‬
‫- אמן -‬

60
00:04:21,960 --> 00:04:23,440
‫סוף סוף, אנשים ישרים!‬

61
00:04:23,520 --> 00:04:25,280
‫אז מה קורה? הכול טוב?‬
‫-כן.‬

62
00:04:25,360 --> 00:04:26,360
‫עסקי השעשועים.‬

63
00:04:29,040 --> 00:04:30,760
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

64
00:04:31,120 --> 00:04:33,240
‫אני כל הזמן חושב על מה שאמרו בטלוויזיה.‬

65
00:04:34,800 --> 00:04:36,680
‫"אחרי ריהאנה"...‬
‫-כן.‬

66
00:04:36,760 --> 00:04:39,600
‫"וההופעה שלה של 'ראשן רולט' ב-2010,‬

67
00:04:39,680 --> 00:04:45,520
‫זאת ההופעה השנייה היקרה ביותר‬
‫בתולדות טקס פרסי ה-NRJ."‬

68
00:04:45,600 --> 00:04:46,600
‫מטורף.‬

69
00:04:47,280 --> 00:04:48,200
‫מדהים.‬

70
00:04:48,920 --> 00:04:49,760
‫באמת.‬

71
00:04:49,880 --> 00:04:53,040
‫- טקס פרסי ה-NRJ -‬

72
00:04:56,440 --> 00:04:59,840
‫הוא אמן שובר שיאים.‬

73
00:05:00,480 --> 00:05:02,960
‫הוא חובב המוזיקה הכי גדול שיש.‬

74
00:05:03,480 --> 00:05:05,240
‫הוא יצרן הלהיטים הטוב ביותר.‬

75
00:05:06,040 --> 00:05:08,880
‫סימן ההיכר שלו‬
‫הוא משקפי השמש המפורסמים שלו.‬

76
00:05:08,960 --> 00:05:10,360
‫- סעיד בוסיף -‬
‫- מנהל -‬

77
00:05:10,440 --> 00:05:13,360
‫הם עזרו לו לבנות לעצמו דמות.‬

78
00:05:14,840 --> 00:05:16,080
‫- בוקר הטקס -‬

79
00:05:16,200 --> 00:05:20,000
‫אתה יודע הכול על המסע שלו,‬
‫שמעת את כל האלבומים שלו.‬

80
00:05:20,080 --> 00:05:24,360
‫"סנטור נואר", האלבום האחרון שלו,‬
‫הגיע לאחרונה לאבן דרך‬

81
00:05:25,200 --> 00:05:28,680
‫של מכירת חצי מיליון אלבומים בחצי שנה.‬

82
00:05:28,760 --> 00:05:31,760
‫- מוענק למטר גימס -‬

83
00:05:32,240 --> 00:05:33,800
‫- מטר גימס -‬
‫- סאבלימינל -‬

84
00:05:34,400 --> 00:05:36,200
‫כשאתה חותם בחברת הפקות,‬

85
00:05:36,280 --> 00:05:39,880
‫הם מקבלים אותך במחיאות כפיים והכול,‬
‫בשמפניה.‬

86
00:05:40,280 --> 00:05:44,360
‫אבל אם האלבום שלך לא מוכר,‬
‫הם שולחים לך אימייל:‬

87
00:05:44,440 --> 00:05:46,520
‫"אנחנו מבטלים את החוזה שלך. ביי!‬

88
00:05:46,880 --> 00:05:49,400
‫אבל בוא ניפגש לארוחת צהריים בעוד יומיים!"‬

89
00:05:51,920 --> 00:05:54,040
‫לזה אני מתכוון‬
‫כשאני מדבר על "עסקי השעשועים הארורים".‬

90
00:05:54,120 --> 00:05:57,920
‫חייבים להחליט ששמים את החברות בצד.‬

91
00:06:07,200 --> 00:06:11,720
‫הוא בנאדם שמפריד‬
‫בין עסקי השעשועים לחיים האמיתיים שלו.‬

92
00:06:12,480 --> 00:06:13,680
‫- דאדג'ו -‬
‫- האח הקטן ואמן -‬

93
00:06:13,760 --> 00:06:16,160
‫אין יום שגימס לא מספר בדיחות וצוחק.‬

94
00:06:16,240 --> 00:06:17,080
‫ככה הוא באמת.‬

95
00:06:17,160 --> 00:06:21,200
‫הוא מספר בדיחות, צוחק על עצמו,‬
‫צוחק עם אנשים.‬

96
00:06:21,280 --> 00:06:24,600
‫אבל כשהוא גימס, הוא מישהו אחר.‬

97
00:06:24,680 --> 00:06:26,120
‫כשהוא מרכיב את המשקפיים,‬
‫הוא מישהו אחר.‬

98
00:06:26,200 --> 00:06:29,240
‫בשבילו להרכיב את המשקפיים‬
‫זה כמו ללבוש בגדי עבודה.‬

99
00:06:29,320 --> 00:06:31,360
‫הוא מניח את הלב שלו בצד‬

100
00:06:31,440 --> 00:06:32,640
‫והולך לעבודה.‬

101
00:06:34,280 --> 00:06:39,280
‫- שעות ספורות לפני הטקס -‬

102
00:06:44,080 --> 00:06:47,440
‫- מלון מרטינז -‬

103
00:06:49,160 --> 00:06:53,040
‫זה ממש... ז'קט ההופעות שלי.‬

104
00:06:54,720 --> 00:06:57,840
‫אני מופתע שהתדמית שלו מצליחה כל כך בצרפת.‬

105
00:06:57,920 --> 00:06:59,120
‫הוא שחצן.‬

106
00:06:59,200 --> 00:07:00,040
‫- מהדי מאיזי -‬
‫- עיתונאי -‬

107
00:07:00,120 --> 00:07:02,280
‫באינסטגרם אפשר לראות שיש לו הרבה כסף.‬
‫הוא מראה את זה.‬

108
00:07:02,960 --> 00:07:04,000
‫מה זה?‬

109
00:07:06,040 --> 00:07:07,520
‫הוא טס במטוס פרטי.‬

110
00:07:10,160 --> 00:07:12,480
‫הוא לובש בגדים שעולים יותר מהבית שלי.‬

111
00:07:12,560 --> 00:07:15,000
‫הוא איש מצליח, וזה נהדר,‬

112
00:07:15,080 --> 00:07:19,480
‫אבל רוב הזמן זה לא מושך צרפתים.‬

113
00:07:20,040 --> 00:07:21,480
‫צרפת אוהבת את זידאן,‬

114
00:07:21,560 --> 00:07:24,920
‫שלא משוויץ, לא מדבר הרבה,‬
‫ביישן ומאופק.‬

115
00:07:25,000 --> 00:07:26,640
‫זה כוכב צרפתי!‬

116
00:07:27,040 --> 00:07:30,280
‫אתה מגיע עם סיגר!‬
‫-זה לא מוגזם?‬

117
00:07:31,200 --> 00:07:34,120
‫הם יגידו, "אנחנו לא מצביעים לו!"‬

118
00:07:34,200 --> 00:07:35,840
‫אז אני די מופתע,‬

119
00:07:35,920 --> 00:07:40,280
‫כי יש בו הרבה דברים‬
‫שאנשים בדרך כלל לא אוהבים,‬

120
00:07:40,360 --> 00:07:41,440
‫אבל אנשים אוהבים אותו.‬

121
00:07:42,120 --> 00:07:44,440
‫יש מספיק כריזמה, אני חושב.‬

122
00:07:45,480 --> 00:07:48,080
‫זה מצוין.‬
‫אבל הז'קט קטן מדי. לא יודע.‬

123
00:07:48,160 --> 00:07:51,560
‫יש פרדוקס מוזר‬
‫שאנשים באים אליך בטענות בגלל משהו,‬

124
00:07:51,640 --> 00:07:54,560
‫אבל במקביל הם רוצים לראות אותו.‬

125
00:07:55,000 --> 00:07:57,480
‫העיתונות תגיד, "גימס, בבקשה! לכאן!"‬

126
00:07:59,000 --> 00:08:02,280
‫זה מזכיר לי את זלאטן איברהימוביץ'‬
‫כשהוא הגיע לפריז.‬

127
00:08:02,720 --> 00:08:04,560
‫לא יצא לנו לראות הרבה פעמים‬
‫בנאדם כל כך יהיר.‬

128
00:08:04,960 --> 00:08:07,600
‫אבל הצרפתים אהבו את זה.‬
‫זה היה זלאטן!‬

129
00:08:08,080 --> 00:08:09,600
‫ג'ינס שחור, איפור טוב,‬

130
00:08:10,320 --> 00:08:11,520
‫חולצה שחורה, שרשרת.‬

131
00:08:14,400 --> 00:08:18,560
‫האמת היא שאנשים רוצים להמשיך לחלום,‬
‫להמשיך לתהות,‬

132
00:08:19,520 --> 00:08:21,160
‫"האם נראה את העיניים שלו מתישהו?"‬

133
00:08:21,880 --> 00:08:24,160
‫אבל אם אי פעם אסיר את המשקפיים שלי,‬

134
00:08:24,240 --> 00:08:26,680
‫הם יגידו, "לא היית צריך להוריד אותם".‬

135
00:08:28,000 --> 00:08:29,640
‫אני חושב שהוא רואה בעצמו דמות מאנגה...‬

136
00:08:29,680 --> 00:08:30,840
‫- אורלסן -‬
‫- ראפר צרפתי, חבר ותיק של גימס -‬

137
00:08:30,920 --> 00:08:33,840
‫הוא מנווט את הקריירה שלו‬
‫קצת כמו דמות מאנגה.‬

138
00:08:33,920 --> 00:08:35,160
‫קוראים לו מטר גימס.‬

139
00:08:35,240 --> 00:08:38,000
‫זה ממש כמו שם של דמות מאנגה.‬

140
00:08:38,360 --> 00:08:42,240
‫שם אנשים מתקשים לראות את ההבדל בין...‬

141
00:08:42,760 --> 00:08:44,880
‫האמן לאיש.‬

142
00:08:44,960 --> 00:08:46,480
‫אני אהיה ככה בתמונות.‬

143
00:08:47,640 --> 00:08:48,920
‫אף חיה לא נפגעה בייצור!‬

144
00:08:49,920 --> 00:08:50,960
‫כבר עשו את זה.‬

145
00:08:51,400 --> 00:08:52,680
‫- דמדם -‬
‫- אשתו של גימס -‬

146
00:08:52,720 --> 00:08:54,560
‫זה כמו הקליפ שלך ל"קוראזון".‬
‫-כן.‬

147
00:08:54,640 --> 00:08:56,520
‫אין שום דבר פרוע במיוחד.‬

148
00:08:56,880 --> 00:08:58,080
‫לא, לא במיוחד.‬

149
00:08:59,360 --> 00:09:02,080
‫אז אנשים לא יופתעו.‬
‫-כן.‬

150
00:09:02,160 --> 00:09:03,640
‫היא רואה מעבר לטירוף.‬

151
00:09:04,720 --> 00:09:05,840
‫היא קיצונית.‬

152
00:09:06,360 --> 00:09:07,880
‫"זה עלוב. עשו את זה כבר.‬

153
00:09:08,880 --> 00:09:10,440
‫הז'קט הזה נראה מרופט."‬

154
00:09:10,520 --> 00:09:14,000
‫היא מאוד... מעורבת.‬

155
00:09:14,080 --> 00:09:16,840
‫מעצבן אותי שאנחנו לא מוכנים.‬

156
00:09:16,920 --> 00:09:19,840
‫היינו צריכים לעבור על זה קודם.‬

157
00:09:19,920 --> 00:09:21,800
‫אתה לא מישהו ש... מבין?‬

158
00:09:22,400 --> 00:09:24,760
‫יכולתי להשיג לך פרווה.‬
‫זה לוהט.‬

159
00:09:24,840 --> 00:09:26,160
‫מטר גימס זה...‬

160
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
‫זה קל!‬

161
00:09:28,240 --> 00:09:30,440
‫אני חושבת שחשוב לו‬

162
00:09:30,520 --> 00:09:34,400
‫שתהיה לו תדמית‬
‫שמתאימה לסגנון החיים שאנחנו מראים לעולם‬

163
00:09:34,480 --> 00:09:40,280
‫ולהתפתחות של הדמות שלו,‬
‫כי בשבילי, גימס הוא דמות.‬

164
00:09:41,480 --> 00:09:42,840
‫גימס נועז, שזה משהו שאני אוהבת,‬

165
00:09:42,920 --> 00:09:47,680
‫כי אני חושבת שמעט מאוד אנשים‬
‫יכולים לעשות דבר כזה בסצנת האמנות הצרפתית.‬

166
00:09:48,480 --> 00:09:52,400
‫ואם אני מאמינה שמשהו לא טוב לו‬
‫או לתדמית שלו, אני אומר את זה.‬

167
00:09:54,000 --> 00:09:57,280
‫זה מה שאני צריך, כנות.‬
‫אנשים אובייקטיביים.‬

168
00:09:57,640 --> 00:09:58,960
‫זה ממש חשוב.‬

169
00:09:59,440 --> 00:10:03,760
‫כי אתה יכול לעשות משהו,‬
‫וכולם אומרים, "זה נהדר!"‬

170
00:10:03,840 --> 00:10:08,360
‫אבל האנשים האלה לא יודעים כלום,‬
‫או שהם לא אובייקטיביים או כנים.‬

171
00:10:09,800 --> 00:10:12,920
‫בלי המשקפיים שלי, הם לא בטוחים.‬
‫-קדימה. יש מצלמות.‬

172
00:10:13,800 --> 00:10:15,840
‫אני אשחק את שומר הראש.‬
‫-כן, תעשה את זה.‬

173
00:10:16,680 --> 00:10:19,280
‫תתרחקו, בבקשה. סליחה, תסלחו לי.‬

174
00:10:20,200 --> 00:10:22,960
‫זהו זה. מכאן, ביונסה. קדימה.‬

175
00:10:23,840 --> 00:10:24,880
‫בואי נלך מכאן.‬

176
00:10:25,800 --> 00:10:27,240
‫סליחה, אנחנו צריכים קצת אוויר.‬

177
00:10:27,920 --> 00:10:28,920
‫סליחה.‬

178
00:10:30,080 --> 00:10:31,200
‫סליחה, אסור.‬

179
00:10:31,720 --> 00:10:32,680
‫סליחה.‬

180
00:10:33,600 --> 00:10:34,680
‫תסלחו לי.‬

181
00:10:35,200 --> 00:10:36,720
‫תנו לנו אוויר!‬

182
00:10:37,680 --> 00:10:40,240
‫עוקבים אחרינו.‬
‫-אתה יודע מה יקרה?‬

183
00:10:40,320 --> 00:10:43,440
‫ניקח את כולם איתנו?‬
‫-הם יישארו בחוץ.‬

184
00:10:43,520 --> 00:10:46,280
‫אני בלי המשקפיים.‬
‫אנשים יצלמו אותי.‬

185
00:10:46,800 --> 00:10:49,280
‫אני לא אוהבת את זה.‬
‫אני לא מרגישה בנוח כאן.‬

186
00:10:49,360 --> 00:10:52,000
‫זה לא מפגש אמיתי עם אנשים.‬

187
00:10:52,480 --> 00:10:55,080
‫נמשיך לזוז. לא להפסיק.‬
‫אם אני אפסיק, אני אמות.‬

188
00:10:55,720 --> 00:10:57,280
‫החומר הלבן באמצע. לא!‬

189
00:10:57,360 --> 00:10:59,040
‫אפשר להצטלם איתך?‬

190
00:10:59,120 --> 00:11:01,000
‫אנשים פשוט רוצים תמונה איתך.‬

191
00:11:02,720 --> 00:11:05,040
‫אתה כבר לא מרגיש כמו בן אדם.‬

192
00:11:06,680 --> 00:11:08,600
‫אתה לא מרגיש כמו בן אדם.‬

193
00:11:18,480 --> 00:11:21,480
‫אתה בכלוב, ואנשים מסתכלים עליך‬
‫ומצלמים אותך.‬

194
00:11:21,560 --> 00:11:23,120
‫אתה שומע אותם מתלחששים.‬

195
00:11:23,920 --> 00:11:26,320
‫אבל זה חלק מהמשחק. אני מקבל את זה.‬

196
00:11:26,960 --> 00:11:28,280
‫כן, את זה.‬
‫-לא רע, מה?‬

197
00:11:28,360 --> 00:11:29,480
‫כן, קלאסי.‬

198
00:11:29,560 --> 00:11:32,000
‫אני תוהה איך נחזור למלון.‬

199
00:11:32,440 --> 00:11:34,080
‫אולי כדאי שניקח רכב.‬

200
00:11:41,920 --> 00:11:44,960
‫לא רע, מה?‬
‫זה יגרום לאנשים לדבר.‬

201
00:11:45,040 --> 00:11:47,960
‫יש הטוענים שזה החלק הקונגולזי שלנו.‬

202
00:11:48,040 --> 00:11:50,920
‫שקונגולזים אוהבים יוקרה ולהשוויץ.‬

203
00:11:51,440 --> 00:11:55,440
‫אולי זה בגלל שהיה לנו כל כך מעט,‬
‫שעכשיו אנחנו רוצים להתרברב במה שיש.‬

204
00:11:55,520 --> 00:11:58,400
‫אבל אני מכיר אותו גם כשהוא לא משחק‬
‫את הדמות שלו.‬

205
00:12:00,040 --> 00:12:02,480
‫הוא מאוד צנוע.‬
‫אתה לא תאמין.‬

206
00:12:02,560 --> 00:12:03,600
‫כאילו...‬

207
00:12:03,680 --> 00:12:07,120
‫אתה רואה דמות‬

208
00:12:07,960 --> 00:12:11,000
‫שבכלל לא מזכירה את גימס,‬
‫שהיא לחלוטין ההפך ממנו.‬

209
00:12:11,080 --> 00:12:13,040
‫אבל הוא שני ההפכים האלה.‬

210
00:12:13,440 --> 00:12:16,520
‫הוא שניהם.‬
‫לפעמים משוויץ, לפעמים דיסקרטי.‬

211
00:12:17,000 --> 00:12:19,760
‫לפעמים הוא שר, לפעמים הוא עושה ראפ.‬

212
00:12:20,280 --> 00:12:22,560
‫היי. אין לי הרבה זמן, סליחה.‬

213
00:12:23,960 --> 00:12:24,840
‫בסדר?‬

214
00:12:25,680 --> 00:12:28,040
‫תוך כדי הליכה?‬
‫אפשר לעשות את זה בזמן שאנחנו הולכים?‬

215
00:12:30,960 --> 00:12:32,760
‫אלוהים. אני מתה עליך.‬
‫-תודה.‬

216
00:12:32,840 --> 00:12:34,080
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

217
00:12:38,920 --> 00:12:40,320
‫היו כל כך הרבה אנשים!‬

218
00:12:41,320 --> 00:12:43,000
‫אתה חייב לעטות את הדמות.‬

219
00:12:43,400 --> 00:12:47,080
‫אולי אתה עצוב,‬
‫קיבלת חדשות רעות או משהו,‬

220
00:12:47,160 --> 00:12:48,000
‫אבל לא!‬

221
00:12:48,560 --> 00:12:50,680
‫אתה שייך לאנשים.‬

222
00:12:52,040 --> 00:12:53,480
‫אז אם הם רוצים תמונה,‬

223
00:12:53,560 --> 00:12:56,360
‫אתה נותן להם תמונה.‬
‫אם לא, אתה מניאק.‬

224
00:13:01,000 --> 00:13:06,360
‫- עשרה בנובמבר, 2018 -‬
‫- טקס פרסי ה-NRJ -‬

225
00:13:14,280 --> 00:13:17,520
‫מטר גימס עולה במדרגות הלילה.‬

226
00:13:23,840 --> 00:13:27,080
‫אנחנו מדברים וצוחקים כאילו אנחנו בשכונה.‬

227
00:13:27,640 --> 00:13:28,960
‫מדברים וכאלה...‬

228
00:13:29,040 --> 00:13:31,160
‫"כן, אחי. אני אוהב את הבגדים שלך!"‬

229
00:13:31,240 --> 00:13:33,120
‫"כן, נכון!"‬

230
00:13:33,200 --> 00:13:36,960
‫ואז אתה שומע,‬
‫"דאדג'ו! גימס! תמונה, בבקשה!"‬

231
00:13:37,040 --> 00:13:40,000
‫אז אתה מתחיל לשחק את הכוכב,‬
‫נכנס לדמות, מבין?‬

232
00:13:40,960 --> 00:13:42,280
‫בסגנון אמריקאי.‬

233
00:13:43,760 --> 00:13:44,760
‫עסקי השעשועים!‬

234
00:13:45,720 --> 00:13:46,840
‫תעשיית הבידור!‬

235
00:13:47,680 --> 00:13:48,680
‫הכול בסדר, אחי?‬

236
00:14:38,000 --> 00:14:39,480
‫מטר גימס!‬

237
00:14:45,640 --> 00:14:48,640
‫אני אוהב לנצח. אני אוהב את הניצחון.‬

238
00:14:49,480 --> 00:14:53,040
‫- גימס מועמד בארבע קטגוריות. -‬

239
00:14:55,080 --> 00:14:58,280
‫- הוא לא זוכה באף אחת מהן. -‬

240
00:14:58,360 --> 00:15:00,000
‫כן, ברור שזה כואב.‬

241
00:15:00,080 --> 00:15:03,520
‫אנשים שטוענים אחרת הם מרירים‬
‫או שמעולם לא ניצחו בשום דבר,‬

242
00:15:03,600 --> 00:15:07,000
‫אז הם אומרים, "ניצחון זה לא מה שחשוב".‬

243
00:15:07,080 --> 00:15:08,440
‫וכן הלאה וכן הלאה.‬

244
00:15:08,520 --> 00:15:10,600
‫טהרנים! לכן אני לא אוהב טהרנים.‬

245
00:15:16,120 --> 00:15:17,240
‫והמנצח הוא...‬

246
00:15:17,320 --> 00:15:19,200
‫והמנצח הוא...‬
‫-דאדג'ו!‬

247
00:15:22,480 --> 00:15:26,280
‫- דאדג'ו זוכה בפרס פריצת השנה‬
‫בקרב אמנים דוברי צרפתית. -‬

248
00:15:28,480 --> 00:15:30,520
‫יש!‬

249
00:15:30,600 --> 00:15:31,680
‫תודה.‬

250
00:15:32,720 --> 00:15:35,040
‫שמחתי מאוד כשהילד ניצח.‬

251
00:15:35,480 --> 00:15:37,480
‫דאדג'ו היה חייב לזכות בפרס פריצת השנה.‬

252
00:15:38,120 --> 00:15:39,760
‫כי הוא היה פריצת השנה.‬

253
00:15:40,280 --> 00:15:41,640
‫אף אחד אחר.‬

254
00:15:41,720 --> 00:15:43,320
‫היום אין אף אחד!‬

255
00:15:43,720 --> 00:15:45,400
‫אף אחד לא יכול להגיד כלום!‬

256
00:15:45,480 --> 00:15:46,720
‫אף אחד!‬

257
00:15:50,960 --> 00:15:53,320
‫אם הוא היה מפסיד, הייתי כועס.‬

258
00:16:01,560 --> 00:16:03,000
‫חוזר במטוס פרטי!‬

259
00:16:08,480 --> 00:16:11,800
‫באותו רגע, זה כמו גביע העולם בקטן.‬
‫ניצחת!‬

260
00:16:27,960 --> 00:16:30,680
‫- ליון -‬

261
00:16:32,960 --> 00:16:36,680
‫- ה-16 ביולי, 2019 -‬
‫- גימס מצלם קליפ עם סטינג -‬

262
00:16:37,360 --> 00:16:39,360
‫כשאתה מתחיל מכלום,‬

263
00:16:39,880 --> 00:16:42,840
‫נראה מטורף להיות עם האנשים האלה,‬
‫לשיר איתם,‬

264
00:16:42,920 --> 00:16:45,760
‫אנשים שהטביעו את חותמם בהיסטוריה.‬

265
00:16:46,800 --> 00:16:49,760
‫הנוטלה צריכה להגיע עד הקצה,‬

266
00:16:49,840 --> 00:16:52,240
‫ככה שלא יהיה אפשר לראות בכלל לחם.‬

267
00:16:53,040 --> 00:16:55,840
‫זה מקופל. זה ממולא. זה מפוצץ.‬

268
00:16:55,920 --> 00:16:58,720
‫לברך "ביסמילה" ולאכול.‬

269
00:17:02,240 --> 00:17:03,680
‫איך הולך? בסדר?‬

270
00:17:03,760 --> 00:17:05,480
‫כן, קצת...‬
‫-פוליס!‬

271
00:17:05,560 --> 00:17:08,000
‫שמעתי שאתה מרגיש קצת לא טוב?‬
‫-חולה.‬

272
00:17:08,080 --> 00:17:10,880
‫תמיד יש מה ללמוד מאמן צעיר, אמן חדש.‬

273
00:17:10,960 --> 00:17:11,800
‫- סטינג -‬
‫- אמן -‬

274
00:17:11,880 --> 00:17:14,920
‫זאת מערכת יחסים נחמדה מאוד,‬
‫וזה כיף.‬

275
00:17:18,400 --> 00:17:19,960
‫אם האנשים האלה שמים לב אליך,‬

276
00:17:20,040 --> 00:17:23,400
‫זה אומר שעשית דברים‬
‫שמשכו את תשומת הלב שלהם.‬

277
00:17:24,240 --> 00:17:28,080
‫מעטות הפעמים שהם עושים משהו‬
‫עם מישהו שרק מתחיל.‬

278
00:17:29,680 --> 00:17:32,360
‫זה שאתה ראפר‬
‫לא אומר שאתה לא יכול לשיר.‬

279
00:17:33,200 --> 00:17:35,360
‫או זה שאתה זמר לא אומר‬
‫שאתה לא יכול לעשות ראפ.‬

280
00:17:36,640 --> 00:17:40,040
‫אני חושב שגימס הוא בן דור‬
‫שבו אפשר לעשות את שניהם.‬

281
00:17:40,720 --> 00:17:42,480
‫אנחנו צריכים מקום למצלמה!‬

282
00:17:42,560 --> 00:17:44,160
‫כולם לצאת, בבקשה!‬

283
00:17:45,400 --> 00:17:47,320
‫יש לו קול ייחודי מאוד‬

284
00:17:47,400 --> 00:17:51,160
‫שמשלב פופ אפריקאי עם סוג של...‬

285
00:17:51,240 --> 00:17:54,080
‫סגנון אופראי אירופאי.‬

286
00:18:22,520 --> 00:18:24,320
‫אנחנו מעוניינים בקולות ייחודיים,‬

287
00:18:24,400 --> 00:18:26,720
‫משהו שלא נשמע כמו מישהו אחר, לא?‬

288
00:18:26,800 --> 00:18:28,360
‫והוא אחד מהאנשים האלה,‬

289
00:18:28,440 --> 00:18:30,400
‫אז זה מה שהופך מישהו לכוכב,‬

290
00:18:30,480 --> 00:18:34,280
‫אם יש לך טביעת אצבע ייחודית,‬
‫חתימה ייחודית.‬

291
00:18:34,360 --> 00:18:36,800
‫כשאנשים שומעים אותך, הם יודעים מי זה.‬

292
00:18:37,320 --> 00:18:39,560
‫הם שומעים את הקול שלי, הם יודעים שזה אני.‬

293
00:18:39,920 --> 00:18:41,680
‫הם שומעים את גימס, אותו הדבר.‬

294
00:18:52,040 --> 00:18:57,000
‫- שחרור מחדש של האלבום -‬
‫- "סנטור נואר" -‬

295
00:18:57,800 --> 00:18:59,800
‫תגיד לי אם אני נראה בסדר.‬

296
00:19:07,080 --> 00:19:10,400
‫שמי הפרטי הוא גנדי,‬
‫ושם המשפחה שלי הוא דג'ונה. דג'ונה גנדי.‬

297
00:19:10,480 --> 00:19:13,600
‫יש לי אח בשם טרזור, ואח בשם ביג'ו.‬

298
00:19:14,160 --> 00:19:21,480
‫יש אנשים בשם תהילה, יום-טוב.‬
‫הקונגולזים הכי טובים עם שמות.‬

299
00:19:21,560 --> 00:19:23,480
‫אני חושב שעשו לי חיים קלים עם השם גנדי.‬

300
00:19:24,160 --> 00:19:25,400
‫אבא שלי קרא לי גנדי‬

301
00:19:25,480 --> 00:19:27,880
‫כי הוא ממש אהב אותו.‬

302
00:19:28,520 --> 00:19:32,960
‫תמיד הייתי טוב עם מילים,‬
‫תמיד הייתי מסוגל לעורר באנשים מוטיבציה.‬

303
00:19:33,040 --> 00:19:34,880
‫הבנתי את זה די מוקדם.‬

304
00:19:35,400 --> 00:19:36,520
‫שמות הם דבר חשוב.‬

305
00:19:36,600 --> 00:19:39,320
‫אומרים שילדים, אנשים, לובשים את השם שלהם.‬

306
00:19:40,240 --> 00:19:42,920
‫אני חושב שזה נכון.‬

307
00:19:43,000 --> 00:19:44,160
‫זה עזר לי מאוד.‬

308
00:19:47,160 --> 00:19:51,120
‫- קינשאסה -‬

309
00:19:53,400 --> 00:19:58,000
‫-  שכונת יולו -‬

310
00:19:59,160 --> 00:20:00,400
‫נולדתי בקינשאסה‬

311
00:20:00,480 --> 00:20:01,960
‫ב-1986.‬

312
00:20:02,040 --> 00:20:05,440
‫זה היה בתקופת מובוטו.‬

313
00:20:06,200 --> 00:20:08,600
‫"גיליתי", אפשר להגיד,‬

314
00:20:09,520 --> 00:20:12,960
‫את ארץ מולדתי בשלב די מאוחר,‬
‫בהופעה עם סקסון ד'אסו.‬

315
00:20:13,040 --> 00:20:16,280
‫זו הייתה הפעם הראשונה שחזרתי לשם,‬
‫לפני כמה שנים.‬

316
00:20:16,920 --> 00:20:19,440
‫הפעם הראשונה הייתה הלם.‬

317
00:20:20,280 --> 00:20:24,320
‫תמיד מוזר לחשוב‬
‫שזה הבית האמיתי שלך.‬

318
00:20:24,400 --> 00:20:26,200
‫אתה באמת בבית האמיתי שלך.‬

319
00:20:26,680 --> 00:20:29,080
‫אתה עם העם שלך.‬
‫נולדת כאן.‬

320
00:20:29,160 --> 00:20:32,360
‫אלה אנשים בני הגזע שלך, האתניות שלך,‬

321
00:20:32,440 --> 00:20:35,120
‫בני המדינה שלך, העיר שלך...‬
‫זה משהו מיוחד.‬

322
00:20:42,040 --> 00:20:43,880
‫אני חייב לחזור ליולו.‬

323
00:20:43,960 --> 00:20:44,960
‫זה סמלי.‬

324
00:20:45,720 --> 00:20:49,680
‫שם הסתובבתי, בלי תחתונים, בגיל שנתיים.‬

325
00:20:50,080 --> 00:20:53,600
‫כמו פו הדוב, עם חולצה,‬
‫עם הבטן הקטנה והשמנה שלי.‬

326
00:20:54,720 --> 00:20:56,040
‫אתה חושב לעצמך,‬

327
00:20:56,520 --> 00:20:58,760
‫"כאן הכול התחיל, ממש כאן.‬

328
00:20:58,840 --> 00:21:02,800
‫הלכתי כאן. הבית היה פה.‬
‫אני רוצה לחזור לכאן עכשיו.‬

329
00:21:02,880 --> 00:21:05,000
‫אני רוצה לשתול את עצמי במקום הזה."‬

330
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
‫- ספטמבר 2017 -‬
‫- חזרה לקונגו -‬

331
00:21:12,080 --> 00:21:16,640
‫- גימס חוזר לראשונה לשכונת ילדותו. -‬

332
00:21:17,280 --> 00:21:21,040
‫אנחנו הולכים לשכונה,‬
‫לשכונת הילדות שלי.‬

333
00:21:21,120 --> 00:21:22,280
‫יולו?‬
‫-כן.‬

334
00:21:22,360 --> 00:21:23,840
‫שמעו את החדשות!‬

335
00:21:23,920 --> 00:21:26,680
‫גימס חזר!‬

336
00:21:26,760 --> 00:21:29,360
‫גימס עושה ולא רק מדבר!‬

337
00:21:29,680 --> 00:21:30,960
‫שמעו את החדשות!‬

338
00:21:44,640 --> 00:21:46,160
‫לחזור היה אתגר.‬

339
00:21:46,800 --> 00:21:48,200
‫זה היה הימור.‬

340
00:21:48,560 --> 00:21:50,480
‫וזה השאיר עליי רושם גדול.‬

341
00:22:08,160 --> 00:22:10,360
‫אנחנו, תושבי יולו,‬

342
00:22:10,640 --> 00:22:13,280
‫קראו לנו "תושבי דאלאס",‬

343
00:22:13,360 --> 00:22:15,080
‫על שם סדרת הטלוויזיה.‬

344
00:22:15,160 --> 00:22:16,680
‫- דג'ונה דג'נאנה -‬
‫- אבא -‬

345
00:22:16,760 --> 00:22:21,240
‫היו קוראים לי בובי, בובי יואינג...‬

346
00:22:22,800 --> 00:22:23,840
‫בזמנו.‬

347
00:22:27,760 --> 00:22:31,680
‫הזיכרונות שלי מקינשאסה כילד‬
‫הם רק הבזקים קטנים.‬

348
00:22:37,000 --> 00:22:42,160
‫אני אפילו לא בטוח‬
‫אם הם חלומות או צלילים. לא יודע.‬

349
00:23:04,760 --> 00:23:07,120
‫גימס, בוא לכאן. גימס.‬
‫-כן?‬

350
00:23:07,200 --> 00:23:09,400
‫תישאר במכונית ותעלה על המדרגה.‬

351
00:23:09,480 --> 00:23:12,240
‫-על המדרגה?‬
‫-תנופף למי שמקדימה ולמי שמאחור, בסדר?‬

352
00:23:12,320 --> 00:23:13,440
‫בסדר, קדימה.‬

353
00:23:30,080 --> 00:23:31,080
‫תודה.‬

354
00:23:34,280 --> 00:23:36,080
‫שמעו את החדשות!‬

355
00:23:36,160 --> 00:23:37,720
‫שמעו את החדשות!‬

356
00:23:38,040 --> 00:23:41,200
‫גימס חזר!‬

357
00:23:41,280 --> 00:23:43,520
‫גימס עושה ולא רק מדבר!‬

358
00:23:43,600 --> 00:23:45,560
‫הם כתבו את השיר הזה בעצמם‬

359
00:23:46,280 --> 00:23:47,800
‫כדי לחגוג את שובי.‬

360
00:23:48,440 --> 00:23:49,800
‫זה היה מעין מחווה בשבילי.‬

361
00:23:53,240 --> 00:23:54,200
‫תודה!‬

362
00:23:56,480 --> 00:23:59,480
‫בשנה הבאה אערוך הופעה בחינם‬
‫ב"סטאד דה מארטיר".‬

363
00:24:02,760 --> 00:24:04,320
‫אני חוזר…‬

364
00:24:05,960 --> 00:24:09,000
‫בשנה הבאה אערוך הופעה בחינם‬
‫ב"סטאד דה מארטיר".‬

365
00:24:09,680 --> 00:24:11,080
‫בחינם, בסדר?‬

366
00:24:11,880 --> 00:24:12,720
‫תודה.‬

367
00:24:22,080 --> 00:24:23,000
‫תודה.‬

368
00:24:25,160 --> 00:24:26,360
‫תודה, יולו.‬

369
00:24:27,040 --> 00:24:28,040
‫תודה רבה.‬

370
00:24:29,120 --> 00:24:31,680
‫הרגשתי יותר מדי מודע לעצמי.‬
‫לא ידעתי מה לעשות.‬

371
00:24:31,760 --> 00:24:33,200
‫זה היה קצת מביך.‬

372
00:24:33,280 --> 00:24:35,880
‫הייתי נבוך. לא ידעתי מה לעשות עם עצמי.‬

373
00:24:37,960 --> 00:24:39,520
‫תודה.‬

374
00:24:39,960 --> 00:24:41,040
‫תודה רבה.‬

375
00:24:42,360 --> 00:24:45,000
‫צלמו תמונה.‬
‫בואו ותצטלמו.‬

376
00:24:56,360 --> 00:24:59,440
‫אף אחד לא דמיין שהיום‬
‫הוא יהיה האמן מספר אחת בצרפת.‬

377
00:24:59,480 --> 00:25:01,040
‫- קופי אולומידי -‬
‫- מוזיקאי קונגולזי וחבר של משפחת דג'ונה -‬

378
00:25:01,120 --> 00:25:03,840
‫אבל יכולנו לצפות שכמו אבא שלו‬

379
00:25:03,920 --> 00:25:07,720
‫הוא יישא את הגן המוזיקלי ב-DNA שלו,‬

380
00:25:07,800 --> 00:25:09,240
‫את הג'וק של המוזיקה.‬

381
00:25:11,920 --> 00:25:16,640
‫- 1984 -‬
‫- דג'ונה דג'נאנה וקינג קסטר אמניה. -‬

382
00:25:16,720 --> 00:25:22,000
‫באותה תקופה,‬
‫אבא שלי היה כוכב בקונגו, בכל רחבי אפריקה.‬

383
00:25:29,480 --> 00:25:32,360
‫המומחיות של דג'ונה דג'נאנה‬
‫הייתה ליצור את האווירה הזאת.‬

384
00:25:32,440 --> 00:25:37,080
‫הוא בחור ששר את השירים שלו‬
‫באופן שגורם לקהל שלו לזוז.‬

385
00:25:37,120 --> 00:25:38,800
‫- אוליבייה מוקיאנדי -‬
‫- עיתונאי -‬

386
00:25:50,600 --> 00:25:52,040
‫שרתי עם פאפה וומבה.‬

387
00:25:52,600 --> 00:25:58,040
‫הופענו באירופה, באפריקה, בכל מקום.‬

388
00:25:59,040 --> 00:26:02,840
‫- בשנות הז-80, פאפה וומבה היה אחד הכוכבים‬
‫הכי גדולים במוזיקה האפריקאית. -‬

389
00:26:02,920 --> 00:26:07,240
‫- הוא הפך את הרומבה הקונגולזית‬
‫לפופולרית ברחבי כל העולם. -‬

390
00:26:09,320 --> 00:26:10,720
‫הייתי ממש קטן,‬

391
00:26:10,800 --> 00:26:13,680
‫ואני זוכר שרצתי אחרי המשאיות‬

392
00:26:13,760 --> 00:26:15,760
‫עם המודעות של פאפה...‬

393
00:26:15,800 --> 00:26:16,800
‫- אפי -‬
‫- האח הגדול -‬

394
00:26:16,840 --> 00:26:18,680
‫עם הקבוצה שלו, "ויוה לה מוזיקה".‬

395
00:26:18,760 --> 00:26:20,440
‫היינו רצים אחרי המשאיות.‬

396
00:26:20,520 --> 00:26:21,640
‫זה היה מטורף.‬

397
00:26:23,200 --> 00:26:27,160
‫- ויוה לה מוזיקה. -‬

398
00:26:29,080 --> 00:26:32,040
‫גרמנו לכולם לרקוד את ריקוד המ'בילי מ'בילי.‬

399
00:26:32,840 --> 00:26:35,880
‫זה היה הריקוד המפורסם של הדור שלנו.‬

400
00:26:35,960 --> 00:26:38,520
‫מובוטו רקד את המ'בילי מ'בילי.‬

401
00:26:39,240 --> 00:26:40,240
‫הוא היה מרוצה.‬

402
00:26:40,320 --> 00:26:43,640
‫שרנו ביום ההולדת של אשתו, בובי לדאווה,‬

403
00:26:44,160 --> 00:26:48,600
‫בבית שלו, בבית של מובוטו.‬

404
00:26:51,240 --> 00:26:53,800
‫אני חושב שאפשר להגיד שאבא שלי‬
‫היה מזוהה איתו.‬

405
00:26:53,880 --> 00:26:58,720
‫במדינות כאלה זה בעייתי‬
‫להיות מקורב לנשיא, לפוליטיקאי.‬

406
00:27:01,520 --> 00:27:07,920
‫- הדיקטטור ז'וזף דזירה מבוטו‬
‫שלט בזאיר, עכשיו קונגו, מ-1965 עד 1997. -‬

407
00:27:08,560 --> 00:27:11,400
‫מערכת רב-מפלגתית בזאיר?‬

408
00:27:11,480 --> 00:27:12,320
‫לעולם לא!‬

409
00:27:12,400 --> 00:27:14,400
‫זה לעולם לא יקרה!‬

410
00:27:14,480 --> 00:27:15,840
‫שיהיה ברור.‬

411
00:27:16,200 --> 00:27:18,040
‫מובוטו היה צמא דם.‬

412
00:27:18,120 --> 00:27:22,880
‫הוא מעולם לא היסס להרוג את יריביו‬
‫או לגרום להם להיעלם.‬

413
00:27:22,960 --> 00:27:24,920
‫זו הייתה דיקטטורה קשה למדי.‬

414
00:27:27,400 --> 00:27:29,560
‫- ב-1988, כשזאיר במשבר,‬

415
00:27:29,640 --> 00:27:33,000
‫המצב של דג'ונה דג'נאנה,‬
‫אשתו וארבעת ילדיו הסתבך. -‬

416
00:27:35,040 --> 00:27:36,520
‫העם סבל...‬

417
00:27:37,960 --> 00:27:41,360
‫כי מובוטו השתנה לחלוטין.‬

418
00:27:42,080 --> 00:27:42,960
‫ואז...‬

419
00:27:43,480 --> 00:27:47,040
‫הוצאתי שיר‬

420
00:27:47,520 --> 00:27:49,880
‫נגד משטר מובוטו.‬

421
00:27:50,560 --> 00:27:55,440
‫לכן ברחתי מהמדינה.‬

422
00:27:56,000 --> 00:27:59,600
‫לא רציתי שיעצרו אותי.‬

423
00:28:03,880 --> 00:28:05,640
‫- 17 בנובמבר, 2018 -‬

424
00:28:05,760 --> 00:28:06,600
‫כן.‬

425
00:28:07,720 --> 00:28:10,880
‫- פריז -‬

426
00:28:11,120 --> 00:28:12,120
‫הוא שם?‬

427
00:28:12,440 --> 00:28:13,960
‫עומאר?‬
‫-כן.‬

428
00:28:14,040 --> 00:28:16,480
‫זה שוב אני, אבל הבאתי חברה.‬
‫-כן?‬

429
00:28:17,200 --> 00:28:18,240
‫אח גדול!‬

430
00:28:19,400 --> 00:28:21,640
‫מה שלומך, אחי?‬
‫-הכול טוב. אתה?‬

431
00:28:21,720 --> 00:28:24,480
‫סליחה, הבאתי את המצלמות.‬
‫-אין בעיה. מה שלומך?‬

432
00:28:24,560 --> 00:28:26,280
‫כן, מצוין.‬

433
00:28:26,360 --> 00:28:27,480
‫מה קורה?‬
‫-היי.‬

434
00:28:27,520 --> 00:28:28,600
‫- עומאר סיי -‬
‫- שחקן -‬

435
00:28:28,640 --> 00:28:31,040
‫הכול טוב, כן.‬
‫אני באמצע סיבוב ההופעות שלי.‬

436
00:28:31,120 --> 00:28:32,920
‫כן?‬
‫-באמצע סיבוב ההופעות שלי.‬

437
00:28:33,000 --> 00:28:34,920
‫אני מופיע מחרתיים בליל.‬

438
00:28:35,560 --> 00:28:37,560
‫אז בצרפת, כן?‬
‫-בצרפת, כן.‬

439
00:28:37,840 --> 00:28:40,640
‫אתה מופיע בפריז?‬
‫-לא, בשנה הבאה.‬

440
00:28:40,720 --> 00:28:43,760
‫אני אגיע רק להופעה בסטאד דה פראנס.‬
‫אני מקווה שתבוא.‬

441
00:28:44,160 --> 00:28:45,200
‫מתי?‬
‫-ב-28 בספטמבר.‬

442
00:28:46,880 --> 00:28:49,560
‫ב-28 בספטמבר, סטאד דה פראנס?‬
‫-סטאד דה פראנס.‬

443
00:28:49,640 --> 00:28:51,520
‫אלוהים. אתה מאמין?‬
‫-תכתוב ביומן.‬

444
00:28:51,600 --> 00:28:53,120
‫כבר כתבתי.‬
‫-ב-28 בספטמבר.‬

445
00:28:53,200 --> 00:28:55,880
‫ה-28 בספטמבר, 2019. אני אזכור.‬

446
00:28:56,360 --> 00:28:57,520
‫זה מטורף.‬
‫-כן.‬

447
00:28:57,600 --> 00:28:59,960
‫אתה לא עוד שנייה מתעלף?‬
‫-אני עוד שנייה מתעלף.‬

448
00:29:00,640 --> 00:29:03,560
‫כן, זה מפחיד.‬
‫-מתעלף. יש יותר מדי כרטיסים למכור.‬

449
00:29:03,640 --> 00:29:05,400
‫אתה חייב להצליח בזה!‬

450
00:29:06,920 --> 00:29:09,240
‫זאת הבעיה!‬
‫איך תעשה את זה?‬

451
00:29:11,120 --> 00:29:12,160
‫טוב, זמן להתאפר.‬

452
00:29:12,880 --> 00:29:14,120
‫להתראות, עומאר.‬

453
00:29:30,360 --> 00:29:34,560
‫איך אתה מגיב לכל מה שקרה בחייך?‬

454
00:29:34,640 --> 00:29:38,120
‫אחד האחים שלי‬
‫הוא זה שהיה אמור להגיע לצרפת,‬

455
00:29:38,200 --> 00:29:40,600
‫אבל אני עליתי על המטוס ברגע האחרון.‬

456
00:29:40,680 --> 00:29:44,880
‫אז אני תמיד זוכר את זה.‬

457
00:29:44,960 --> 00:29:48,320
‫אני מרגיש בר מזל כי שום דבר מזה לא נורמלי.‬

458
00:29:49,520 --> 00:29:53,320
‫אמא ואבא שלי לקחו את גנדי,‬

459
00:29:53,680 --> 00:29:56,920
‫גימס, ואת אחת מהאחיות שלי ובאו לכאן.‬

460
00:29:57,000 --> 00:30:01,480
‫והם השאירו אותי ואת אחי הגדול‬
‫עם אחד מאחיו,‬

461
00:30:01,560 --> 00:30:04,200
‫שגידל אותנו שם.‬

462
00:30:04,280 --> 00:30:06,680
‫הייתי אמור להישאר ואולי לבוא אחר כך או…‬

463
00:30:08,240 --> 00:30:10,560
‫אבל בסופו של דבר, אני זה שנבחר.‬

464
00:30:15,080 --> 00:30:21,120
‫- ב-1988, גימס בן השנתיים‬
‫הגיע לצרפת עם אחותו הקטנה פיטשה. -‬

465
00:30:23,240 --> 00:30:27,000
‫הגענו לצרפת, וזו באמת הייתה הרפתקה.‬

466
00:30:27,480 --> 00:30:31,800
‫בהתחלה אפשר לישון במלון,‬
‫אבל אז המשאבים שלך נגמרים.‬

467
00:30:33,080 --> 00:30:35,560
‫בלי עבודה, בלי תעודות, שום דבר.‬

468
00:30:36,240 --> 00:30:37,640
‫זו באמת הייתה הרפתקה.‬

469
00:30:42,200 --> 00:30:45,640
‫אמא שלי ממש לא אוהבת לדבר על כל זה.‬

470
00:30:47,040 --> 00:30:48,520
‫גם אבא שלי, אז...‬

471
00:30:50,360 --> 00:30:54,360
‫אבל אני יודע שזה באמת היה‬
‫עניין של חיים או מוות.‬

472
00:30:58,120 --> 00:31:03,320
‫-אחיו הגדולים של גימס, סאטי ואפי,‬
‫הצטרפו אליו בצרפת והם הושמו בבית ילדים. -‬

473
00:31:03,400 --> 00:31:05,800
‫- המרכז לשירותי רווחת הילד -‬

474
00:31:10,880 --> 00:31:12,360
‫היינו נמצאים שם כל השבוע...‬

475
00:31:12,440 --> 00:31:13,280
‫- פורגה לה ביינס -‬

476
00:31:13,360 --> 00:31:16,240
‫וההורים שלנו היו באים לראות אותנו‬
‫בסוף השבוע.‬

477
00:31:18,040 --> 00:31:20,360
‫ראינו אנשים לבנים לפני כן,‬
‫אבל לא כל כך הרבה.‬

478
00:31:20,880 --> 00:31:24,640
‫שם, גרנו עם לבנים.‬
‫היינו כמעט השחורים היחידים.‬

479
00:31:25,160 --> 00:31:28,120
‫אכלנו כולם ביחד.‬
‫היו מספרים לנו סיפור.‬

480
00:31:28,720 --> 00:31:32,680
‫לפעמים היינו צופים בסרט.‬
‫ראיתי שם את אי.טי. בפעם הראשונה.‬

481
00:31:35,080 --> 00:31:38,480
‫למדנו צרפתית. הלכנו לבית הספר.‬

482
00:31:39,440 --> 00:31:42,960
‫למדנו כל מיני דברים שלא ידענו באפריקה.‬

483
00:31:45,360 --> 00:31:47,000
‫גיליתי הרבה דברים.‬

484
00:31:47,480 --> 00:31:49,000
‫גיליתי את מייקל ג'קסון.‬

485
00:31:50,840 --> 00:31:52,800
‫וככה התחילו החיים שלי בצרפת.‬

486
00:31:53,360 --> 00:31:55,720
‫תהילה, כוח ויופי הרבה פעמים‬
‫מסתיימים לא טוב‬

487
00:31:55,800 --> 00:31:57,040
‫קשה לראות דמעות דרך אש...‬

488
00:31:57,120 --> 00:31:58,640
‫- בגיל ארבע, גימס עזב את בית הילדים. -‬

489
00:31:59,000 --> 00:32:02,680
‫- המשפחה עברה לאיברי-סיר-סן‬
‫לפני שפינו אותה. -‬

490
00:32:03,160 --> 00:32:05,600
‫נסחף בים‬

491
00:32:05,680 --> 00:32:07,480
‫אני מרגיש שאני חופשי‬

492
00:32:08,080 --> 00:32:10,200
‫בעיניי, אפשר לראות‬

493
00:32:10,600 --> 00:32:12,240
‫אני הכי חזק שיכול להיות‬

494
00:32:12,320 --> 00:32:14,040
‫עשיתי מה שהייתי חייב לעשות‬

495
00:32:14,800 --> 00:32:17,160
‫גם אם זה טורד את מנוחתי‬

496
00:32:17,240 --> 00:32:19,160
‫אני מודה בטעויות שלי‬

497
00:32:19,720 --> 00:32:22,120
‫המצפון שלי תלוי על חוט‬

498
00:32:22,200 --> 00:32:24,080
‫דעתי מוסחת‬

499
00:32:25,440 --> 00:32:27,280
‫אל תגידו לי איך לחיות נכון‬

500
00:32:27,920 --> 00:32:31,920
‫אני הוכחה חיה לזה שהחיים תלויים על חוט‬

501
00:32:32,000 --> 00:32:33,680
‫עשיתי מה שהייתי חייב לעשות‬

502
00:32:36,520 --> 00:32:37,480
‫זה יספיק.‬

503
00:32:40,800 --> 00:32:45,320
‫- פריז -‬
‫- שתיים וחצי בלילה -‬

504
00:32:47,640 --> 00:32:50,080
‫כשבאתי לפריז, זה היה כאן.‬

505
00:32:50,160 --> 00:32:52,400
‫זה המקום הראשון שגרתי בו.‬

506
00:32:53,000 --> 00:32:54,520
‫מספר 61.‬

507
00:32:56,960 --> 00:32:58,640
‫לא הייתה מקלחת, לא חדר שינה.‬

508
00:32:58,720 --> 00:33:00,240
‫הוא לא נועד למחייה.‬

509
00:33:04,680 --> 00:33:06,360
‫הייתי הולך דרך הרחוב הזה כדי להגיע לבית הספר.‬

510
00:33:06,440 --> 00:33:07,960
‫היה לנו מעבר סודי.‬

511
00:33:08,040 --> 00:33:11,880
‫הוא עובר ישירות דרך הבניין שם.‬

512
00:33:12,600 --> 00:33:15,960
‫אבל לא ידענו מה הסיסמה,‬
‫אז שברנו את הדלת.‬

513
00:33:16,680 --> 00:33:18,920
‫זה היה קיצור דרך ישר לצד השני.‬

514
00:33:23,160 --> 00:33:26,400
‫בית הספר היסודי היה הלם אמיתי.‬

515
00:33:27,360 --> 00:33:31,440
‫למדתי על ערכים צרפתיים, על השפע הצרפתי,‬
‫על מקורות גאווה צרפתיים.‬

516
00:33:31,520 --> 00:33:34,640
‫ואמנות כמובן. שם זה התחיל.‬

517
00:33:36,080 --> 00:33:37,560
‫מיד נשביתי בקסם של האמנות.‬

518
00:33:44,200 --> 00:33:47,240
‫בכיתה ד' השתתפתי במחזה בפעם הראשונה,‬

519
00:33:47,320 --> 00:33:48,600
‫"גם הוא באצילים".‬

520
00:33:49,640 --> 00:33:51,280
‫ובאותו רגע...‬

521
00:33:52,120 --> 00:33:55,360
‫ידעתי שמצאתי משהו שאני יכול לעשות.‬
‫אהבתי את זה.‬

522
00:33:55,440 --> 00:33:59,280
‫להיות על הבמה, להיות בקדמת הבמה,‬
‫זו הייתה הפעם הראשונה שמחאו לי כפיים.‬

523
00:33:59,360 --> 00:34:00,560
‫זה הותיר בי חותם.‬

524
00:34:09,160 --> 00:34:12,840
‫הוא ניסה ללמוד הכול על מוזיקה, על ראפ.‬

525
00:34:13,280 --> 00:34:15,720
‫זה היה בתקופת קלטות ה-VHS והקסטות.‬

526
00:34:15,800 --> 00:34:17,240
‫היו לי קסטות של...‬

527
00:34:17,320 --> 00:34:19,920
‫וו טאנג קלאן, המון דברים אמריקאים,‬

528
00:34:20,000 --> 00:34:21,360
‫ד"ר דרה וכל אלה.‬

529
00:34:22,440 --> 00:34:27,360
‫כשהוא היה ילד, אני הייתי שר ראפ,‬
‫והוא היה כזה, "וואו, מטורף!"‬

530
00:34:27,440 --> 00:34:29,240
‫ואני הייתי אומר לו, "תעשה את זה ככה".‬

531
00:34:29,320 --> 00:34:30,680
‫כתבתי כמה מילים,‬

532
00:34:31,080 --> 00:34:34,040
‫"אחי, אני עושה כמיטב יכולתי‬
‫אני רגוע, אי אפשר להלחיץ אותי".‬

533
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
‫סתם חרוזים פשוטים.‬

534
00:34:36,160 --> 00:34:38,280
‫אבל ככה זה היה אז.‬
‫זה מטורף.‬

535
00:34:38,360 --> 00:34:40,760
‫אחי, אני עושה כמיטב יכולתי‬
‫אני רגוע, אי אפשר להלחיץ אותי‬

536
00:34:40,840 --> 00:34:42,440
‫פשוט עזוב אותי‬

537
00:34:43,000 --> 00:34:45,080
‫אלה היו הקטעים שהשמעתי לכולם.‬

538
00:34:45,760 --> 00:34:47,480
‫בחיים לא דמיינתי‬

539
00:34:47,960 --> 00:34:50,280
‫שהוא באמת ייכנס לזה‬

540
00:34:50,800 --> 00:34:53,000
‫ויעשה לעצמו שם, גימס.‬

541
00:34:53,400 --> 00:34:55,400
‫ויהפוך להיות "הגימס"!‬

542
00:34:56,200 --> 00:34:58,920
‫בחיים לא תיארתי לעצמי. אין מצב!‬

543
00:34:59,000 --> 00:35:00,520
‫אני זה שהיה צריך להיות "הגימס!"‬

544
00:35:01,880 --> 00:35:04,160
‫מבין אותי?‬
‫זה היה צריך להיות אני.‬

545
00:35:13,480 --> 00:35:16,880
‫- ב-1995, ההורים של גימס נפרדו. -‬

546
00:35:16,960 --> 00:35:23,400
‫- גימס נשאר עם שתי אחיותיו הקטנות‬
‫ועם אחיו הקטן, בדג'יק. -‬

547
00:35:25,600 --> 00:35:26,800
‫גרתי עם אמא שלי‬

548
00:35:27,360 --> 00:35:33,040
‫במעין בתים נטושים, תמיד עם הרבה אנשים‬
‫שהיו במצב שלנו.‬

549
00:35:33,600 --> 00:35:35,200
‫היינו גרים בבית ביחד.‬

550
00:35:36,080 --> 00:35:39,800
‫זה היה קשה. בלי מקלחת, כלום.‬
‫התקלחנו בדלי.‬

551
00:35:39,880 --> 00:35:42,760
‫אני זוכר שהוא היה כחול או אדום.‬

552
00:35:42,840 --> 00:35:47,960
‫היה צריך לחמם את המים על הגז‬
‫ולהתקלח איתם. לא יכולתי לעשות את זה.‬

553
00:35:51,000 --> 00:35:53,080
‫המון אנשים היו על סמים.‬

554
00:35:53,160 --> 00:35:55,520
‫גדלתי עם נרקומנים. הרבה נרקומנים.‬

555
00:35:58,640 --> 00:36:01,680
‫היה לי דוד...‬
‫הוא לא באמת היה דוד שלי, אבל ככה קראנו לו.‬

556
00:36:02,360 --> 00:36:05,200
‫זה היה העסק שלו.‬
‫ראיתי אותו סוחר בסמים.‬

557
00:36:05,720 --> 00:36:08,320
‫ואני זוכר שהוא החביא את הקוקאין שלו‬
‫בסירי יוגורט.‬

558
00:36:08,960 --> 00:36:10,440
‫פעם מצאתי קצת,‬

559
00:36:10,840 --> 00:36:13,560
‫וקרעתי את השקית וניסיתי.‬

560
00:36:13,640 --> 00:36:15,120
‫לא היה לי מושג מה זה.‬

561
00:36:15,640 --> 00:36:17,400
‫אמרתי, "אני רוצה להיות כמוך.‬

562
00:36:18,000 --> 00:36:20,760
‫למד אותי איך לעשות מה שאתה עושה."‬

563
00:36:20,840 --> 00:36:22,680
‫והוא ממש צרח עליי באותו יום.‬

564
00:36:29,360 --> 00:36:30,960
‫יום אחד, כשכולנו עדיין ישנו...‬

565
00:36:31,000 --> 00:36:32,400
‫- בדג'יק -‬
‫- האח הצעיר -‬

566
00:36:32,440 --> 00:36:35,800
‫הייתה פשיטה של המשטרה בשש בבוקר.‬

567
00:36:35,880 --> 00:36:37,680
‫הם שברו ופרצו את הדלת.‬

568
00:36:39,160 --> 00:36:42,360
‫היית חוזר מבית הספר ולא היה לך בית.‬

569
00:36:46,920 --> 00:36:47,760
‫כן.‬

570
00:36:51,640 --> 00:36:54,680
‫מאז, המשפחה הייתה מפוצלת לגמרי.‬

571
00:36:54,760 --> 00:36:55,800
‫אמרתי, "טוב, זהו".‬

572
00:36:55,880 --> 00:36:56,840
‫עזבתי את בית הספר,‬

573
00:36:57,400 --> 00:37:01,680
‫והפכתי להיות ממש ילד רחוב.‬

574
00:37:02,200 --> 00:37:04,440
‫MC, שכיר חרב מקינשאסה‬

575
00:37:04,520 --> 00:37:07,040
‫אני מכה אותך‬
‫וכולם תוהים מי עושה את זה‬

576
00:37:07,680 --> 00:37:10,640
‫בקינשאסה ילדים מתחת לגיל שבע‬
‫צועקים צעקות קרב‬

577
00:37:10,720 --> 00:37:12,480
‫בנאדם, זה קשה, בסדר?‬

578
00:37:12,560 --> 00:37:15,080
‫המיקרופון? קח אותו ממני‬
‫רוצה להעביר ביקורת? תרגיש חופשי‬

579
00:37:15,160 --> 00:37:17,360
‫יש מצב שהיית יוצא מדעתך‬
‫אם היית צריך לעזוב את הבית בסוף החודש‬

580
00:37:17,440 --> 00:37:20,040
‫עצה טובה מחבר שלי,‬
‫לא ידעתי שהממשלה תדפוק אותי‬

581
00:37:20,120 --> 00:37:21,640
‫תירגע, זאת לא בקשה גדולה מדי‬
‫באתי בשביל הכסף‬

582
00:37:21,720 --> 00:37:23,440
‫אני לא אוהב להתווכח, בסדר‬

583
00:37:23,520 --> 00:37:25,280
‫בסדר...‬

584
00:37:25,360 --> 00:37:30,320
‫הייתי משוכנע שאצליח לעבור את זה‬
‫בצורה טובה.‬

585
00:37:35,400 --> 00:37:37,920
‫פגשתי את מסקה, אדמה, לפה...‬

586
00:37:38,960 --> 00:37:42,480
‫ויצרנו את הקבוצה "סקסון ד'אסו" אז,‬
‫ב-2001.‬

587
00:37:43,000 --> 00:37:46,440
‫התמודדנו עם דברים קשים ביחד‬
‫במשך שנים על גבי שנים.‬

588
00:37:46,880 --> 00:37:49,360
‫הלכנו לכל מיני מקומות, ברחוב,‬
‫עשינו ראפ בסגנון חופשי.‬

589
00:37:54,560 --> 00:37:59,800
‫הייתי אומר לחבר'ה, "אני הולך הביתה".‬
‫אבל לא הלכתי לשום מקום.‬

590
00:37:59,880 --> 00:38:02,600
‫הייתי מסתובב בשדרות הפריזאיות הגדולות.‬

591
00:38:03,760 --> 00:38:05,920
‫הייתי הולך לחנויות של "פנא"ק"‬
‫ושומע אלבומים.‬

592
00:38:07,040 --> 00:38:09,720
‫כל מה שעשיתי היה לחלום, רק לחלום.‬

593
00:38:14,200 --> 00:38:17,320
‫"ישנתי", במרכאות, ברכבת התחתית.‬

594
00:38:17,400 --> 00:38:20,720
‫הרכבת הייתה מגיעה לתחנה האחרונה,‬
‫אני הייתי יורד, ישן,‬

595
00:38:21,160 --> 00:38:22,840
‫ושוב עושה סיבוב בפריז.‬

596
00:38:23,480 --> 00:38:25,960
‫הייתי ישן בדירות של חברים, בחדרי מדרגות.‬

597
00:38:26,040 --> 00:38:28,160
‫הייתי בנפילה חופשית.‬
‫אלה היו החיים שלי.‬

598
00:38:30,000 --> 00:38:31,640
‫הוא ישן ברחוב.‬

599
00:38:31,720 --> 00:38:34,800
‫לא ידעת?‬
‫-לא, לא ידעתי.‬

600
00:38:35,120 --> 00:38:39,280
‫הוא היה קטין, אסור היה לו לישון ברחובות.‬

601
00:38:40,800 --> 00:38:42,560
‫הוא גדל עם החברים שלו.‬

602
00:38:47,440 --> 00:38:48,600
‫הוא עשה מה שהוא היה יכול.‬

603
00:38:49,960 --> 00:38:51,880
‫אני יודע שהוא לא מאשים אף אחד.‬

604
00:38:52,840 --> 00:38:54,360
‫זה מעולם לא עלה על דעתו.‬

605
00:38:55,160 --> 00:38:56,200
‫הוא לא כזה.‬

606
00:38:57,960 --> 00:39:00,600
‫אתה יודע, אנחנו משפחה אמיתית.‬
‫זה לא משנה.‬

607
00:39:01,720 --> 00:39:02,840
‫לא הייתה ברירה.‬

608
00:39:04,800 --> 00:39:07,360
‫היה קשה לחשוב על כל זה,‬

609
00:39:07,440 --> 00:39:10,080
‫היה קשה להוציא את זה מהראש, לחשוב,‬

610
00:39:10,160 --> 00:39:14,200
‫"למה... אבא שלי עזב?‬
‫רציתי ללכת איתם."‬

611
00:39:14,280 --> 00:39:15,680
‫זה היה כל כך קשה.‬

612
00:39:17,240 --> 00:39:20,080
‫רק שיהיה לך יום טוב,‬
‫שתצליח להשיג מספיק אוכל וכולי,‬

613
00:39:20,160 --> 00:39:22,720
‫זה היה הדבר הכי חשוב.‬

614
00:39:28,320 --> 00:39:29,200
‫כן...‬

615
00:39:39,640 --> 00:39:40,480
‫כן...‬

616
00:39:55,160 --> 00:39:59,400
‫- אחד עשר באפריל, 2019 -‬
‫- אשתו של גימס, דמדם, משיקה מותג אופנה -‬

617
00:40:03,320 --> 00:40:08,880
‫אני חושבת שאנחנו מייצגים את הדפוס הקלאסי‬
‫של אנשים שגדלו בעוני‬

618
00:40:09,440 --> 00:40:12,040
‫והתעשרו פתאום,‬

619
00:40:12,440 --> 00:40:14,600
‫והחליטו לפצות על הזמן האבוד,‬

620
00:40:14,680 --> 00:40:16,160
‫אולי מהר מדי ובצורה לא טובה.‬

621
00:40:17,040 --> 00:40:18,600
‫אני לא הייתי מוכנה לכל זה.‬

622
00:40:18,680 --> 00:40:21,440
‫אין בית ספר שמלמד איך להיות אשתו של אמן.‬

623
00:40:26,120 --> 00:40:28,760
‫זה לא קל להיות "אשתו של"...‬

624
00:40:29,280 --> 00:40:32,840
‫את סוג של צל, ואת רוצה "להתקיים" במרכאות,‬

625
00:40:32,920 --> 00:40:34,160
‫לעשות משהו.‬

626
00:40:34,240 --> 00:40:36,520
‫אז זה לא קל. במיוחד בשביל אישה.‬

627
00:40:39,160 --> 00:40:42,520
‫הוא לא אוהב להרגיש במצב של נחיתות.‬

628
00:40:42,600 --> 00:40:45,640
‫הוא ווינר. הוא רוצה להצליח.‬
‫הוא לא אוהב להפסיד.‬

629
00:40:46,200 --> 00:40:47,960
‫הוא בודק היטב את נתוני המכירות שלו.‬

630
00:40:48,040 --> 00:40:50,520
‫כשאלבום חדש יוצא, במהלך השבוע,‬

631
00:40:50,600 --> 00:40:53,960
‫הוא יהיה יותר מכונס בעצמו, יותר מאופק,‬

632
00:40:54,040 --> 00:40:56,040
‫אבל אני יודעת שזה רק כי הוא מודאג.‬

633
00:40:57,040 --> 00:40:58,200
‫ערב טוב לכולם!‬

634
00:41:01,400 --> 00:41:05,360
‫תודה שבאתם.‬
‫תודה שנעניתם להזמנה.‬

635
00:41:06,120 --> 00:41:07,880
‫תודה, דן ותודה לדמדם.‬

636
00:41:08,640 --> 00:41:09,800
‫תודה רבה.‬

637
00:41:10,760 --> 00:41:13,320
‫תעשו רעש למטר גימס!‬

638
00:41:22,680 --> 00:41:25,280
‫הוא לא ייתן לאף אחד לעקוף אותו, אף אחד.‬

639
00:41:25,360 --> 00:41:28,000
‫אתה יכול להיות אבא שלו‬
‫והוא עדיין לא ייתן לך.‬

640
00:41:28,560 --> 00:41:30,040
‫המטרה שלי היא לעקוף אותו.‬

641
00:41:30,440 --> 00:41:32,600
‫והמטרה שלו היא שאני...‬

642
00:41:32,680 --> 00:41:36,160
‫שאני אצליח אבל מאחורי הכתפיים שלו.‬

643
00:41:38,080 --> 00:41:39,240
‫ברור שאנחנו יריבים.‬

644
00:41:40,160 --> 00:41:41,560
‫זה מטורף. זאת…‬

645
00:41:42,320 --> 00:41:43,840
‫זאת הרגשה מוזרה.‬

646
00:41:43,920 --> 00:41:45,800
‫יש תחושה של גאווה,‬

647
00:41:45,880 --> 00:41:50,200
‫אבל הוא גם יריב אמיתי עכשיו.‬
‫הוא שם את עצמו בעמדה הזאת.‬

648
00:41:50,280 --> 00:41:52,520
‫הקריירה שלו אולי עוד לא גדולה כמו שלי,‬

649
00:41:53,080 --> 00:41:56,240
‫אבל היא תגדל, אולי אפילו יותר משלי.‬

650
00:41:56,320 --> 00:41:57,240
‫אני לא יודע.‬

651
00:41:57,560 --> 00:41:59,440
‫שלום, קוראים לי דאדג'ו.‬

652
00:42:02,000 --> 00:42:03,040
‫אני...‬

653
00:42:03,840 --> 00:42:06,160
‫אני אחיו הקטן של מטר גימס.‬

654
00:42:08,000 --> 00:42:12,480
‫מה שהופך אותי, כמובן, לגיס של דמדם.‬

655
00:42:14,720 --> 00:42:17,400
‫אז ברור ששניהם היו צריכים‬
‫להכריח אותי לבוא.‬

656
00:42:19,920 --> 00:42:24,000
‫לא, אני צוחק.‬
‫היום המשפחה מקבלת כאן כבוד.‬

657
00:42:24,080 --> 00:42:26,600
‫היא הצליחה במה שהיא רצתה לעשות.‬

658
00:42:26,680 --> 00:42:27,680
‫אני גאה בה.‬

659
00:42:27,760 --> 00:42:29,880
‫אז תעשו קצת רעש לדמדם, בבקשה!‬

660
00:42:43,400 --> 00:42:47,040
‫בסוף 2018, הם היו הכי נמכרים בצרפת.‬

661
00:42:47,440 --> 00:42:50,680
‫שלושת המובילים היו ג'וני האלידיי, גימס,‬
‫דאדג'ו.‬

662
00:42:51,800 --> 00:42:52,840
‫כשראיתי את זה…‬

663
00:42:53,760 --> 00:42:57,280
‫חשבתי, "רגע! אתה מבין מה קורה כאן?"‬

664
00:42:58,160 --> 00:43:01,160
‫בחיים לא ראיתי דבר כזה.‬
‫שני אחים בראש הדירוג.‬

665
00:43:01,240 --> 00:43:02,840
‫זה היסטורי. זה מטורף.‬

666
00:43:07,760 --> 00:43:11,040
‫זה כואב כשאתה עובד ממש קשה‬
‫ואנשים אומרים,‬

667
00:43:11,120 --> 00:43:13,200
‫"זה בגלל שאתה אח של גימס".‬

668
00:43:13,560 --> 00:43:15,920
‫וגימס ידע שזה יקרה.‬

669
00:43:16,000 --> 00:43:18,200
‫לא הייתה אפשרות אחרת.‬
‫הוא הזמר הכי פופולרי כאן.‬

670
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
‫אז אם היית הבן של זידאן,‬
‫היו משווים אותך לזידאן, מבין?‬

671
00:43:21,360 --> 00:43:22,680
‫הוא לקח צעד אחורה.‬

672
00:43:23,280 --> 00:43:25,120
‫הוא שמר מרחק.‬

673
00:43:25,520 --> 00:43:30,600
‫ולהפוך לאמן בזכות עצמי‬
‫היה ניצחון בשבילי.‬

674
00:43:30,960 --> 00:43:32,720
‫והוא היה הראשון ששמח.‬

675
00:43:41,160 --> 00:43:43,920
‫- עשרה חודשים לפני סטאד דה פראנס. -‬

676
00:43:45,320 --> 00:43:47,840
‫- מרסיי -‬

677
00:43:56,520 --> 00:43:58,000
‫- לפני סטאד דה פראנס,‬

678
00:43:58,080 --> 00:44:01,240
‫סבב ההופעות "פואגו" של גימס עבר ב-52 ערים‬
‫בצרפת ובאירופה בחצי שנה. -‬

679
00:44:05,320 --> 00:44:08,680
‫נא לחכות עד שהרכבת תבצע עצירה מלאה‬
‫לפני ירידה מהקרון.‬

680
00:44:13,360 --> 00:44:15,280
‫זה מקום טוב לתמונה.‬

681
00:44:19,560 --> 00:44:24,760
‫אני חושב שרוב האנשים‬
‫מכירים אותי דרך הלהיטים הגדולים,‬

682
00:44:24,840 --> 00:44:27,240
‫אבל הראפרים יודעים טוב מאוד מי אני.‬

683
00:44:27,320 --> 00:44:30,600
‫הם יודעים טוב מאוד מאיפה באתי,‬
‫מכירים את המסע שלי.‬

684
00:44:30,960 --> 00:44:33,760
‫- סופרנו -‬
‫- כוכב פופ וראפ צרפתי -‬

685
00:44:33,840 --> 00:44:38,080
‫אתה יודע, כשבכל יום אנשים אומרים,‬
‫"אתה סתם זמר פופ!"‬

686
00:44:38,160 --> 00:44:40,800
‫אבל עמוק בפנים אתה יודע‬

687
00:44:40,880 --> 00:44:44,040
‫שאם תתחיל לעשות ראפ שוב‬
‫אתה ממש יכול להצליח,‬

688
00:44:44,120 --> 00:44:46,120
‫בשלב מסוים, הגאווה שלך נפגעת.‬

689
00:44:46,200 --> 00:44:49,440
‫ואתה אומר, "טוב, מי עושה ראפ עכשיו?‬
‫אני אראה לך!"‬

690
00:44:59,520 --> 00:45:01,160
‫ערב טוב, אדוני!‬
‫-היי, אדוני.‬

691
00:45:01,640 --> 00:45:04,080
‫הכול טוב, אחי? סליחה על האיחור.‬
‫-זה בסדר.‬

692
00:45:04,600 --> 00:45:05,960
‫מה הולך? הכול טוב?‬

693
00:45:07,200 --> 00:45:08,240
‫ברוכים הבאים הביתה.‬

694
00:45:09,840 --> 00:45:11,040
‫ברוכים הבאים הביתה, חבר'ה.‬

695
00:45:12,080 --> 00:45:14,160
‫שלום!‬
‫-מה הולך? הכול טוב?‬

696
00:45:14,240 --> 00:45:15,320
‫כן, ואתה?‬

697
00:45:16,400 --> 00:45:17,360
‫מאנון.‬

698
00:45:18,640 --> 00:45:19,560
‫אס-סי-אייץ'.‬

699
00:45:19,920 --> 00:45:22,640
‫צריך להיזהר כשמבקשים ממנו להשתתף בשיר שלו.‬

700
00:45:22,720 --> 00:45:24,520
‫יש לו "פלואו" מטורף.‬

701
00:45:24,600 --> 00:45:25,800
‫- אס-סי-אייץ' -‬
‫- אמן -‬

702
00:45:25,880 --> 00:45:29,720
‫אני לא הייתי מתמודד מולו בקרב ראפ,‬
‫מבין למה אני מתכוון?‬

703
00:45:30,200 --> 00:45:31,240
‫הנה החיה!‬

704
00:45:32,280 --> 00:45:33,280
‫רואה את זה?‬

705
00:45:38,680 --> 00:45:40,040
‫זאת במה ממש ארוכה.‬

706
00:45:41,080 --> 00:45:42,520
‫בסגנון אמריקאי.‬

707
00:45:43,280 --> 00:45:44,960
‫גימס הוא מעריץ ענק של אמינם.‬

708
00:45:45,040 --> 00:45:48,440
‫ודבר אחד שאמינם היה מעולה בו‬
‫הוא להשפיל אחרים בשיתופי פעולה.‬

709
00:45:48,520 --> 00:45:50,720
‫זאת הייתה המומחיות שלו.‬

710
00:45:50,800 --> 00:45:54,080
‫וגם לגימס יש את התחרותיות הזאת.‬

711
00:45:54,160 --> 00:45:56,920
‫אתה מופיע בסטאד דה פראנס?‬
‫-כן, ב-28 בספטמבר.‬

712
00:45:57,000 --> 00:45:58,240
‫זה פסיכי!‬
‫-כן.‬

713
00:45:58,640 --> 00:46:00,040
‫אני חייב למכור את כל הכרטיסים.‬

714
00:46:00,120 --> 00:46:02,200
‫אני ממש לחוץ מזה.‬

715
00:46:03,240 --> 00:46:06,080
‫אני רוצה להפוך למגה-סטאר,‬
‫בלי שאצטרך פרסומות.‬

716
00:46:06,760 --> 00:46:08,760
‫זה השלב האולטימטיבי.‬
‫ זה אומר שעשית את זה,‬

717
00:46:08,840 --> 00:46:10,720
‫אתה המלך, כבר לא אכפת לך מכלום.‬

718
00:46:10,800 --> 00:46:14,320
‫זה לא משנה, רדיו או לא.‬
‫יש לי את הקהל שלי. הם שם.‬

719
00:47:29,640 --> 00:47:34,320
‫- ההקלטה הראשונה של השיר "לופ גארו" -‬

720
00:48:07,960 --> 00:48:10,240
‫ככה נראה "בועט",‬
‫ראפר טכני.‬

721
00:48:10,320 --> 00:48:13,080
‫זה מישהו שיכול לשיר בסגנון חופשי,‬
‫שיש לו "פלואו",‬

722
00:48:13,160 --> 00:48:15,440
‫שיש לו טכניקה, שיכול לעשות משחקי מילים,‬

723
00:48:15,520 --> 00:48:18,720
‫יכול להאיץ, להאט, לעשות ראפ בכל הפקה.‬

724
00:48:19,400 --> 00:48:23,200
‫ואני שייך לזן הזה, שגוסס, בועטים אמיתיים.‬

725
00:48:46,560 --> 00:48:48,960
‫אני הקלטתי אותו.‬
‫זה היה רק שנינו.‬

726
00:48:49,040 --> 00:48:50,160
‫- רנו רבילו -‬
‫- מלחין -‬

727
00:48:50,240 --> 00:48:52,920
‫לא ציפינו להקליט את השיר הזה בזמנו.‬

728
00:48:53,360 --> 00:48:56,480
‫זה לקח שלושת רבעי שעה, גג.‬

729
00:48:56,560 --> 00:48:58,520
‫והוא חשב על המילים, כתב אותן.‬

730
00:48:58,600 --> 00:49:01,880
‫היו לו רק כמה מילים,‬
‫והוא כתב הכול.‬

731
00:49:01,960 --> 00:49:03,200
‫הוא לא רצה להפסיק.‬

732
00:49:03,280 --> 00:49:05,400
‫הוא רצה להקליט קטע מטורף, והוא הצליח!‬

733
00:49:12,360 --> 00:49:15,440
‫אני תמיד רוצה‬
‫לעשות שניים או שלושה קטעי ראפ בפרוייקט.‬

734
00:49:16,240 --> 00:49:19,200
‫אני עדיין מפקח על מה שקורה.‬
‫זה חשוב.‬

735
00:49:19,840 --> 00:49:21,240
‫שם הכול מתחיל.‬

736
00:49:21,960 --> 00:49:23,080
‫זה הבסיס.‬

737
00:49:25,760 --> 00:49:27,040
‫היית מדהים, בנאדם!‬

738
00:49:27,120 --> 00:49:28,200
‫תודה, גבר.‬

739
00:49:35,720 --> 00:49:37,600
‫אני עולה לאוטובוס.‬
‫-בסדר.‬

740
00:49:41,640 --> 00:49:44,640
‫אתם צריכים לעשות קרב ראפ‬
‫ונראה מי יהרוג את מי.‬

741
00:49:45,480 --> 00:49:46,480
‫לא, אבל...‬

742
00:49:46,560 --> 00:49:48,720
‫כבר הרגתי את פיאנסו! את מי עוד?‬

743
00:49:48,800 --> 00:49:52,480
‫הוא יביס את הבחור שלך.‬
‫אתה יודע שהוא ינצח אותו.‬

744
00:49:54,560 --> 00:49:57,400
‫הוא יביס אותו, אבל הוא ינסה להגיב!‬

745
00:49:59,240 --> 00:50:00,680
‫תודה. זה בסדר.‬

746
00:50:04,200 --> 00:50:07,080
‫- הופעות ברחבי צרפת‬
‫ובסטאד דה פראנס ב-28/09/2019 -‬

747
00:50:08,040 --> 00:50:11,880
‫- מטר גימס -‬
‫- סיבוב ההופעות "פואגו" -‬

748
00:50:36,280 --> 00:50:37,200
‫זה יהיה ענק.‬

749
00:50:41,480 --> 00:50:43,000
‫השיר הראשון מהאלבום החדש.‬

750
00:50:43,080 --> 00:50:44,040
‫כן?‬
‫-כן.‬

751
00:50:44,120 --> 00:50:46,120
‫אני יורד מהבמה אחרי הופעה של שעתיים,‬

752
00:50:46,200 --> 00:50:50,520
‫עולה לאוטובוס, אוכל,‬
‫ומקשיב לשיר במשך שעות.‬

753
00:50:55,040 --> 00:50:58,360
‫אין לי מילים.‬
‫אני מחכה שההשראה תגיע,‬

754
00:50:58,440 --> 00:51:01,560
‫שתביא לי קצת מהקסם שלה ואז תיעלם שוב.‬

755
00:51:02,040 --> 00:51:04,280
‫אתה צריך לעבד, להטמיע את השיר.‬

756
00:51:04,360 --> 00:51:06,920
‫הוא צריך לצאת מהגבולות שלך.‬

757
00:51:07,560 --> 00:51:09,880
‫ברגע שזה קורה, יש לך את זה!‬

758
00:51:41,000 --> 00:51:45,040
‫- היום למחרת. -‬

759
00:51:45,680 --> 00:51:47,440
‫- ניס -‬

760
00:51:47,520 --> 00:51:48,760
‫הוא עובד כל הזמן.‬

761
00:51:48,840 --> 00:51:50,520
‫אני זוכר פעמים‬

762
00:51:50,600 --> 00:51:53,280
‫שנסענו בפריז...‬

763
00:51:53,360 --> 00:51:54,920
‫- אייץ' מגנום -‬
‫- אמן -‬

764
00:51:55,000 --> 00:51:56,720
‫ולא דיברנו במשך שעה.‬

765
00:51:57,480 --> 00:52:01,360
‫ובשעה הזאת הוא עבד בראש שלו.‬

766
00:52:01,440 --> 00:52:03,720
‫הוא המציא מנגינה.‬

767
00:52:04,120 --> 00:52:07,000
‫ואז הוא היה אומר, "היי, יש לי מנגינה!‬

768
00:52:07,080 --> 00:52:08,320
‫היא מטורפת!"‬

769
00:52:12,720 --> 00:52:13,680
‫זה לא רע.‬

770
00:52:14,280 --> 00:52:15,840
‫הוא מקבל השראה בכל מקום.‬

771
00:52:16,520 --> 00:52:20,720
‫יש לו מכונית של מרצדס‬
‫שמתניעים בלחיצה על כפתור.‬

772
00:52:21,360 --> 00:52:22,800
‫הוא שמע את הצליל של המנוע,‬

773
00:52:22,880 --> 00:52:24,400
‫הוא היה כזה, "שיט, יש לי מנגינה!"‬

774
00:52:24,480 --> 00:52:26,280
‫מה זאת אומרת, יש לך מנגינה?‬

775
00:52:29,200 --> 00:52:30,040
‫הוא המציא מנגינה‬

776
00:52:30,120 --> 00:52:33,880
‫אחרי ששמע קטע מהג'ינגל‬
‫של "צעירים חסרי מנוח".‬

777
00:52:33,960 --> 00:52:35,680
‫יש את המקצב הזה…‬

778
00:52:42,160 --> 00:52:44,400
‫אתה יודע, הסינתיסייזר שאתה שם ברקע?‬

779
00:52:46,880 --> 00:52:50,280
‫תנסה לנגן את זה רק עם זה.‬

780
00:52:50,720 --> 00:52:52,480
‫נראה לי שאנחנו צריכים לשנות את זה.‬

781
00:52:52,560 --> 00:52:56,120
‫המקצב מצוין, אבל יש הרבה פילטרים.‬

782
00:52:56,200 --> 00:52:58,840
‫כבר יש לו את כל השיר בראש,‬

783
00:52:58,920 --> 00:53:01,920
‫והוא אומר למפיק, "תעשה ככה. תוסיף את זה".‬

784
00:53:05,360 --> 00:53:09,880
‫- סיום כתיבת המילים של "ג'סמין". -‬

785
00:53:22,560 --> 00:53:24,360
‫"ניסיתי".‬

786
00:53:33,600 --> 00:53:35,520
‫כן, "ניסיתי", זה עובד.‬

787
00:53:35,600 --> 00:53:37,480
‫זה טוב.‬
‫-אני ארשום את זה לעצמי.‬

788
00:53:52,120 --> 00:53:55,920
‫הקהל אכזרי. הוא ישפוט אותך‬
‫בשנייה שהוא ישמע אותך.‬

789
00:53:58,920 --> 00:54:01,200
‫מבחינתי, אמן טוב באמת‬

790
00:54:01,960 --> 00:54:04,640
‫הוא מישהו שיכול ליצור להיט.‬

791
00:54:04,720 --> 00:54:07,000
‫הבעיה היא שבזמן שאתה יוצר את הלהיט הזה,‬

792
00:54:08,000 --> 00:54:11,640
‫אתה כבר מסתכל קדימה,‬
‫חושב איך תוכל להפציץ עם הלהיט הזה.‬

793
00:54:12,120 --> 00:54:13,480
‫או שהלהיט יפוצץ אותך.‬

794
00:54:17,320 --> 00:54:18,880
‫אני תמיד מגן על התואר שלי.‬

795
00:54:19,480 --> 00:54:21,840
‫ככה זה. זה הדבר הכי מפחיד.‬

796
00:55:06,360 --> 00:55:07,240
‫יופי.‬

797
00:55:09,240 --> 00:55:10,240
‫עוד אחת.‬

798
00:55:26,800 --> 00:55:30,080
‫- ההקלטה של "ג'סמין". -‬

799
00:55:37,720 --> 00:55:41,920
‫רואים שהוא מגיע מראפ.‬
‫הוא מגיע לאולפן בלי שום דבר כתוב.‬

800
00:55:42,440 --> 00:55:44,120
‫הוא עושה את זה במקום,‬

801
00:55:44,200 --> 00:55:45,400
‫והוא עושה את זה מהר.‬

802
00:55:45,480 --> 00:55:47,440
‫זאת כתיבה אינסטינקטיבית.‬

803
00:55:54,960 --> 00:55:56,440
‫זה גימיק נחמד.‬

804
00:55:57,680 --> 00:55:59,000
‫בלי ה... הבנתי.‬

805
00:55:59,920 --> 00:56:02,800
‫השירים הכי כנים,‬
‫הלהיטים הכי גדולים,‬

806
00:56:02,880 --> 00:56:04,720
‫יוצרים אותם הכי מהר.‬

807
00:56:05,080 --> 00:56:06,600
‫אין סיבה שזה ייקח שלושה ימים.‬

808
00:56:06,680 --> 00:56:08,960
‫אם לוקח לך שלושה ימים, יש בעיה.‬

809
00:56:09,040 --> 00:56:12,360
‫אולי השיר אפילו לא צריך להתקיים,‬
‫או שפשוט אין לך את זה.‬

810
00:56:28,760 --> 00:56:30,640
‫יופי!‬
‫יש רק את הקטע הזה ש...‬

811
00:56:31,200 --> 00:56:33,880
‫אני עם גרביים, יש לנו גרנולה,‬

812
00:56:34,440 --> 00:56:36,000
‫יש לנו עוגיות ו...‬

813
00:56:36,480 --> 00:56:40,400
‫השיר ייצא ויושמע ברדיו בכל מקום.‬
‫כל צרפת תשמע אותו.‬

814
00:56:44,600 --> 00:56:45,640
‫כן!‬

815
00:57:19,080 --> 00:57:21,680
‫- פריז -‬

816
00:57:22,360 --> 00:57:25,000
‫הראפ הראשון שלי בסגנון חופשי היה כאן,‬

817
00:57:25,080 --> 00:57:29,760
‫בפארק הזה, עם ברק אדמה,‬
‫מסקה, לפה והאחרים.‬

818
00:57:30,400 --> 00:57:34,360
‫כאן נולדה סקסון ד'אסו.‬

819
00:57:36,040 --> 00:57:37,320
‫כאן, לא בשום מקום אחר.‬

820
00:57:38,320 --> 00:57:43,320
‫הדבר הכי קשה הוא למצוא את הסגנון שלך,‬
‫את הדמות שלך,‬

821
00:57:43,400 --> 00:57:45,040
‫את מה שאתה באמת.‬

822
00:57:45,840 --> 00:57:50,480
‫אני חושב שמצאתי את הדמות שלי‬
‫בשלב די מוקדם.‬

823
00:57:50,920 --> 00:57:54,720
‫זה איפשר לי לפרוח.‬
‫לא חיפשתי הרבה זמן.‬

824
00:58:04,760 --> 00:58:06,800
‫הפכתי לבחור עם משקפי השמש‬

825
00:58:07,720 --> 00:58:10,000
‫לילה אחד, כשלא היה ירח.‬

826
00:58:18,160 --> 00:58:20,840
‫אל תתעסקו איתי‬
‫אני לא אתן לזה לקרות‬

827
00:58:20,920 --> 00:58:23,560
‫לא מרגיעים טוטסי‬
‫עם מיץ פירות...‬

828
00:58:23,640 --> 00:58:24,720
‫עשיתי ראפ בסגנון חופשי...‬

829
00:58:26,280 --> 00:58:27,560
‫והרכבתי משקפי שמש.‬

830
00:58:28,000 --> 00:58:29,600
‫זה הוקלט והועלה לרשת,‬

831
00:58:29,680 --> 00:58:32,200
‫אבל לא היה כתוב שם,‬
‫הם לא ידעו מי אני,‬

832
00:58:32,280 --> 00:58:34,640
‫אז... התחילו לקרוא לי‬
‫"הבחור עם משקפי השמש".‬

833
00:58:35,040 --> 00:58:39,440
‫אנשים רצו לשיר בסגנון חופשי,‬
‫לעשות קרבות ראפ עם הבחור עם משקפי השמש.‬

834
00:58:39,520 --> 00:58:40,880
‫עשינו קרבות בסגנון חופשי.‬

835
00:58:41,320 --> 00:58:44,680
‫קניתי משקפי שמש של תיירים במונמארטר.‬

836
00:58:45,000 --> 00:58:47,080
‫הייתי צריך משקפי שמש כדי שיזהו אותי.‬

837
00:58:56,520 --> 00:59:00,600
‫- בלאק אם -‬
‫- סקסון ד'אסו -‬

838
00:59:01,280 --> 00:59:04,960
‫במשך כמה שנים,‬
‫עשינו את זה רק בשביל הכיף,‬

839
00:59:05,040 --> 00:59:06,400
‫רק כדי להיות יחד.‬

840
00:59:06,480 --> 00:59:09,000
‫חלקנו את אותה תשוקה.‬
‫זה היה האושר שלנו.‬

841
00:59:09,440 --> 00:59:13,720
‫זה נהיה רציני כשהבנו‬

842
00:59:13,800 --> 00:59:15,920
‫שאנחנו צריכים להשקיע בזה,‬

843
00:59:16,920 --> 00:59:18,320
‫אז זה הפך לעניין רציני.‬

844
00:59:19,880 --> 00:59:23,960
‫- בין 2010 ל-2012,‬
‫סקסון ד'אסו מכרו יותר ממיליון אלבומים. -‬

845
00:59:24,840 --> 00:59:27,520
‫בזמנו, הכוח שלנו היה ששידרנו על אותו גל.‬

846
00:59:27,600 --> 00:59:31,880
‫היינו נחושים. היינו הכי טובים,‬
‫קבוצת הראפ האירופאית הכי טובה.‬

847
00:59:33,640 --> 00:59:34,760
‫היינו בטוחים בזה.‬

848
00:59:41,840 --> 00:59:43,760
‫אנחנו שרים את "ואטי ביי נייט" או לא?‬

849
00:59:46,200 --> 00:59:48,080
‫כשראיתי אותו בטלוויזיה, אמרתי, "שיט!‬

850
00:59:48,600 --> 00:59:50,120
‫זה גימס! זה גנדי!"‬

851
00:59:52,040 --> 00:59:53,920
‫"מה קורה פה? זה הבן שלי!"‬

852
00:59:54,000 --> 00:59:55,200
‫"הוא עשה את זה".‬

853
01:00:01,040 --> 01:00:02,680
‫הקבוצה עשתה היסטוריה.‬

854
01:00:02,760 --> 01:00:04,960
‫הם החזירו את העניין בראפ.‬

855
01:00:06,880 --> 01:00:08,200
‫מיד התאהבתי בהם.‬

856
01:00:08,280 --> 01:00:09,720
‫הם אמרו, "חכו רגע, בבקשה".‬

857
01:00:09,800 --> 01:00:12,360
‫הם העיפו את הדלת לעזאזל וכולם עברו בפתח.‬

858
01:00:12,960 --> 01:00:13,960
‫הם לא הפסיקו.‬

859
01:00:14,040 --> 01:00:16,400
‫הם הוציאו שיר אחרי שיר אחרי שיר.‬

860
01:00:18,200 --> 01:00:19,240
‫זה היה כמו נחשול.‬

861
01:00:19,320 --> 01:00:21,960
‫הם היו ראפרים גדולים, מעולים בסגנון חופשי.‬

862
01:00:22,040 --> 01:00:24,600
‫אני מקשיב לראפרים היום וחושב,‬

863
01:00:24,680 --> 01:00:27,280
‫"כן, הם גדלו על סקסון ד'אסו,‬

864
01:00:27,360 --> 01:00:29,480
‫ועכשיו הם שרים ככה ראפ."‬

865
01:00:33,000 --> 01:00:37,920
‫הם היו הראשונים שיצרו להיטים‬
‫ובמיוחד הראשונים שנהנו ליצור אותם.‬

866
01:00:38,440 --> 01:00:39,880
‫רק אתמול‬

867
01:00:39,960 --> 01:00:42,720
‫הייתי במקום ששמעו בו את...‬

868
01:00:42,800 --> 01:00:44,920
‫מסיבות שבת בערב‬

869
01:00:45,000 --> 01:00:47,200
‫לפעמים מאכזבות אותי...‬

870
01:00:47,280 --> 01:00:50,680
‫הם הפכו לקבוצה אגדית‬

871
01:00:50,760 --> 01:00:51,760
‫בתוך שנה בלבד.‬

872
01:00:55,200 --> 01:00:58,960
‫תעשו קצת רעש ל...‬

873
01:00:59,400 --> 01:01:03,320
‫- שיר אחד מסמל את ההצלחה הזאת, "דזולה",‬
‫עם 200,000 מכירות ב-2010. -‬

874
01:01:03,400 --> 01:01:06,200
‫בזמנו, התביישתי לשיר.‬

875
01:01:06,280 --> 01:01:08,720
‫בזמנו, ראפ היה העיקר.‬

876
01:01:09,200 --> 01:01:11,560
‫אם ראפרים רצו זמר,‬
‫הם היו מחפשים אישה.‬

877
01:01:12,120 --> 01:01:14,080
‫אני חושבת שבזמנו ראפרים‬
‫ניסו להראות את הגבריות שלהם...‬

878
01:01:14,120 --> 01:01:15,520
‫- ויטה -‬
‫- אמנית -‬

879
01:01:15,560 --> 01:01:17,480
‫שהם האלפות.‬

880
01:01:18,000 --> 01:01:20,320
‫סצנת הראפ הייתה חזקה אז.‬
‫סצנת הראפ הייתה כבדה.‬

881
01:01:20,400 --> 01:01:25,400
‫אז שירה הייתה משהו יותר אלגנטי,‬
‫יותר נשי.‬

882
01:01:25,480 --> 01:01:26,960
‫אז גברים לא העזו ללכת לשם.‬

883
01:01:27,040 --> 01:01:28,640
‫אבל חלקם כן העזו,‬

884
01:01:28,720 --> 01:01:31,640
‫ואני חושבת שכשגימס העז לעשות את זה,‬
‫הוא הגיע עם הקול הגדול שלו,‬

885
01:01:31,720 --> 01:01:33,160
‫והוא הראה להם מה זה.‬

886
01:01:33,240 --> 01:01:34,960
‫אז אמרתי, "בסדר, בסגנון רוק!"‬

887
01:01:35,040 --> 01:01:37,200
‫ככה ראיתי את זה, כרוק.‬

888
01:02:10,320 --> 01:02:13,080
‫הגאונות יצאה מהקול שלו.‬

889
01:02:13,480 --> 01:02:17,560
‫ואני חושב שזה מה ש...‬
‫הדהים את כולם.‬

890
01:02:17,640 --> 01:02:21,000
‫אני חושבת שבהתחלה,‬
‫הוא המעיט ביכולת שלו להיות זמר אמיתי.‬

891
01:02:21,080 --> 01:02:25,120
‫אבל מהר מאוד הוא הבין שיש לו כוח‬
‫בהשוואה לאחרים,‬

892
01:02:25,200 --> 01:02:26,560
‫ולכן הוא הצליח כל כך.‬

893
01:02:29,600 --> 01:02:31,360
‫מה קורה, אחי?‬
‫-הכול בסדר?‬

894
01:02:33,120 --> 01:02:34,600
‫ז'קט חדש, חיים חדשים?‬
‫-תפסיק!‬

895
01:02:34,680 --> 01:02:37,160
‫- גימס ובלאק אם מכירים אחד את השני‬
‫מאז סקסון ד'אסו. -‬

896
01:02:37,880 --> 01:02:39,280
‫בחלק השני יש יותר שירה.‬

897
01:02:39,360 --> 01:02:41,360
‫הוא מתאים יותר לגימס מאשר לי.‬

898
01:02:41,440 --> 01:02:43,600
‫- הם עובדים על האלבום הבא של בלאק אם. -‬

899
01:02:43,640 --> 01:02:44,920
‫אני יכול לעשות את זה, אבל...‬

900
01:02:45,000 --> 01:02:46,320
‫כן, אני מבין.‬
‫-מבין?‬

901
01:02:46,400 --> 01:02:47,920
‫הוא נהנה עם זה יותר.‬

902
01:02:49,440 --> 01:02:50,440
‫מבין?‬
‫וה...‬

903
01:02:50,880 --> 01:02:52,000
‫לפני הפזמון.‬

904
01:02:52,080 --> 01:02:54,560
‫זה נשמע בדיוק כמו הקטע שלפני הפזמון.‬

905
01:02:54,640 --> 01:02:56,480
‫ואז בום, הפזמון!‬

906
01:02:56,880 --> 01:02:57,720
‫כן.‬

907
01:02:57,800 --> 01:02:59,240
‫אתה צריך פזמון פשוט יותר,‬

908
01:02:59,320 --> 01:03:02,760
‫אבל תיכנס אליו עם קול רובוטי‬
‫בסגנון דאפט פאנק, כמו...‬

909
01:03:05,240 --> 01:03:06,280
‫כן, אני מבין.‬

910
01:03:21,280 --> 01:03:23,480
‫כשאנחנו נפגשים,‬
‫זה כאילו שום דבר לא השתנה.‬

911
01:03:23,520 --> 01:03:24,360
‫- סקסון ד'אסו, לאפוג'י -‬
‫- תקליט היהלום -‬

912
01:03:24,400 --> 01:03:25,840
‫גם אם זה לא חזק כמו בעבר.‬

913
01:03:25,920 --> 01:03:29,800
‫זה הגיוני. אנחנו לא ביחד 24 שעות ביממה.‬
‫אנחנו כבר לא נערים.‬

914
01:03:32,560 --> 01:03:33,680
‫- זאקי -‬
‫- עוזר אישי -‬

915
01:03:33,760 --> 01:03:34,600
‫גימס?‬

916
01:03:35,080 --> 01:03:35,920
‫מוכן?‬

917
01:03:36,280 --> 01:03:37,120
‫הגיע הזמן.‬

918
01:03:37,200 --> 01:03:39,840
‫בשבוע הבא, מטר גימס יצטרף‬

919
01:03:39,920 --> 01:03:43,800
‫למועדון האקסקלוסיבי של אמנים‬
‫ששרו בסטאד דה פראנס.‬

920
01:03:45,040 --> 01:03:46,480
‫- טור -‬

921
01:03:46,560 --> 01:03:48,360
‫ההופעה האחרונה היא בליל, נכון?‬

922
01:03:48,440 --> 01:03:50,280
‫כן, לייווין. באצטדיון שם.‬

923
01:03:50,640 --> 01:03:51,920
‫ב-19 בחודש. ביום רביעי הבא.‬

924
01:03:55,880 --> 01:03:57,760
‫לילה או יום עכשיו? מה קורה פה?‬

925
01:04:00,320 --> 01:04:03,360
‫הראפ הצרפתי פשוט מעתיק לעתים קרובות‬
‫את הראפ האמריקאי.‬

926
01:04:04,160 --> 01:04:05,920
‫אני חושב ששיר כמו "דזולה"...‬

927
01:04:06,920 --> 01:04:08,800
‫אין שווה לו‬

928
01:04:08,880 --> 01:04:09,920
‫בראפ האמריקאי.‬

929
01:04:10,000 --> 01:04:11,560
‫הם המציאו משהו.‬

930
01:04:14,480 --> 01:04:16,760
‫פופ אורבני הוא הסיוט של כל טהרן,‬

931
01:04:16,840 --> 01:04:19,080
‫ראפ שמושר עם פזמונים.‬

932
01:04:19,720 --> 01:04:23,400
‫אבל אני חושב שזה הביא משהו חדש.‬

933
01:04:23,840 --> 01:04:26,520
‫הצלחנו להצית עניין‬

934
01:04:27,000 --> 01:04:30,160
‫בקרב אנשים שלא התעניינו בכלל בראפ.‬

935
01:04:32,400 --> 01:04:35,280
‫אין קהל חדש שמחכה לגיבור.‬

936
01:04:35,760 --> 01:04:36,760
‫אין.‬

937
01:04:36,840 --> 01:04:39,040
‫אין קהל שהוא לא תפוס, אני נשבע!‬

938
01:04:39,120 --> 01:04:41,160
‫כולם.‬
‫-כולם. כן. נכון מאוד.‬

939
01:04:41,240 --> 01:04:44,120
‫לכל קהל יש נציג, דגל.‬

940
01:04:44,200 --> 01:04:45,400
‫"אני שומע את ביגפלו".‬

941
01:04:45,840 --> 01:04:48,280
‫"אני שומע את ההוא וההוא".‬
‫"אני שומע את דמסו".‬

942
01:04:48,360 --> 01:04:50,600
‫"אני שומע את אורלסאן".‬
‫"אני שומע את נקפו".‬

943
01:04:50,680 --> 01:04:53,680
‫כל הקהלים תפוסים.‬
‫עכשיו אתה צריך לזכות באהדה שלהם.‬

944
01:04:54,080 --> 01:04:55,320
‫אם תסתכל על ראפ היום,‬

945
01:04:56,120 --> 01:04:57,080
‫כולם שרים.‬

946
01:04:57,600 --> 01:05:02,240
‫אפילו החבר'ה ה"הארדקור" רכים.‬

947
01:05:35,640 --> 01:05:37,800
‫אחרי הופעה, אני בדרך כלל...‬

948
01:05:39,400 --> 01:05:40,440
‫המופע ממשיך.‬

949
01:05:41,000 --> 01:05:42,360
‫המשחק המפורסם הזה, הרוצח.‬

950
01:05:43,160 --> 01:05:44,280
‫העיירה ישנה.‬

951
01:05:45,200 --> 01:05:48,120
‫איפה אנחנו היום?‬
‫היינו בליברוויל אתמול.‬

952
01:05:49,280 --> 01:05:50,480
‫עכשיו אנחנו בקנדה.‬

953
01:05:51,400 --> 01:05:54,800
‫אפשר לשמוע את המים על הסלעים, הומים.‬

954
01:05:55,600 --> 01:05:57,320
‫והרוצחים מתעוררים.‬

955
01:05:57,400 --> 01:06:01,280
‫הרוצחים מתעוררים פתאום‬
‫ומסתכלים זה על זה.‬

956
01:06:01,360 --> 01:06:04,560
‫הוא אף פעם לא משחק במשחק.‬
‫הוא המנחה.‬

957
01:06:05,000 --> 01:06:06,600
‫מה שהוא אוהב, מה שהוא נהנה ממנו,‬

958
01:06:07,200 --> 01:06:09,320
‫זה לראות שכולם בסדר.‬

959
01:06:09,400 --> 01:06:10,320
‫- ברק אדמה -‬
‫- אמן, סקסון ד'אסו -‬

960
01:06:10,360 --> 01:06:11,520
‫יש כאן שני רוצחים.‬
‫-לא. מה הוא עושה?‬

961
01:06:11,600 --> 01:06:12,720
‫כן, תפסיק. בחייך.‬

962
01:06:13,240 --> 01:06:14,960
‫אתה רוצח, אדמה?‬
‫-לא.‬

963
01:06:15,040 --> 01:06:16,920
‫הוא רוצח, וגם אתה.‬
‫-אתה רוצח.‬

964
01:06:17,000 --> 01:06:18,000
‫סליחה!‬

965
01:06:18,080 --> 01:06:20,440
‫- לפה -‬
‫- אמן, סקסון ד'אסו -‬

966
01:06:20,560 --> 01:06:21,560
‫תראה את הקלף שלך!‬

967
01:06:21,640 --> 01:06:22,760
‫הוא לא רוצח!‬

968
01:06:22,840 --> 01:06:24,760
‫הוא רוצח!‬
‫-הוא לא!‬

969
01:06:25,560 --> 01:06:26,680
‫הוא רוצח!‬

970
01:06:29,960 --> 01:06:31,880
‫אמרתי לך שהוא רוצח!‬

971
01:06:35,160 --> 01:06:37,280
‫- מרקש -‬

972
01:06:37,360 --> 01:06:38,440
‫את תתלכלכי.‬

973
01:06:38,520 --> 01:06:40,400
‫את... לא, את תתלכלכי.‬

974
01:06:40,920 --> 01:06:42,840
‫לא, זה בכיס שלו!‬

975
01:06:42,920 --> 01:06:44,680
‫לא.‬
‫-זה ביד שלו!‬

976
01:06:46,520 --> 01:06:48,600
‫אפס.‬
‫-עזבי את הפלאפון שלי.‬

977
01:06:50,400 --> 01:06:51,640
‫עזבי.‬

978
01:06:55,520 --> 01:06:58,080
‫החלק הכי קשה הוא להסביר לילדים‬
‫למה אתה לא נוכח,‬

979
01:06:58,160 --> 01:07:02,440
‫שאתה נוסע לשישה שבועות,‬
‫ואז אתה חוזר לשלושה או ארבעה ימים, עשרה...‬

980
01:07:03,040 --> 01:07:05,520
‫זה קשה יותר מלהיות על הבמה שעתיים‬

981
01:07:05,600 --> 01:07:07,640
‫או לעשות סיבוב הופעות עם 50 הופעות.‬

982
01:07:11,040 --> 01:07:15,160
‫אני יודעת שכואב לו מאוד‬
‫לא להיות עם הילדים שלו.‬

983
01:07:15,240 --> 01:07:19,200
‫מבחינתו זה החלק הכי גרוע בעבודה,‬

984
01:07:19,720 --> 01:07:21,960
‫לא לראות את הילדים שלו גדלים,‬

985
01:07:22,040 --> 01:07:25,320
‫לא להיות פה בשבילם כל יום,‬
‫שאין לו את השגרה הזאת.‬

986
01:07:30,080 --> 01:07:31,560
‫זאת החרטה הכי גדולה שלו.‬

987
01:07:34,200 --> 01:07:36,520
‫במהלך החודש הזה של החופשה,‬

988
01:07:36,600 --> 01:07:41,640
‫אנחנו חייבים להיות בין שבוע לעשרה ימים‬
‫באולפן הקלטות.‬

989
01:07:42,040 --> 01:07:43,120
‫אני לא יכול לזוז מפה.‬

990
01:07:43,640 --> 01:07:46,800
‫אמרתי לך בינואר שאני אהיה במרוקו.‬

991
01:07:47,160 --> 01:07:49,680
‫אם אעזוב ליומיים פה, עשרה ימים שם...‬

992
01:07:50,440 --> 01:07:54,240
‫זה ידפוק הכול, את "החופשה" שלי,‬
‫את הילדים, הכול.‬

993
01:07:55,640 --> 01:07:57,360
‫אתה מבין?‬
‫זה...‬

994
01:07:57,440 --> 01:08:01,640
‫כמה שנים עברו מאז שהיה לי שבוע שלם‬
‫או עשרה ימים של חופש ברצף‬

995
01:08:02,560 --> 01:08:04,480
‫עם הילדים במרוקו או משהו כזה?‬

996
01:08:06,400 --> 01:08:07,920
‫היי, תני לו את החבילה!‬

997
01:08:09,600 --> 01:08:10,640
‫תני לו אותה.‬

998
01:08:12,200 --> 01:08:14,320
‫אמרתי שבינואר אהיה במרוקו.‬

999
01:08:14,400 --> 01:08:18,280
‫אם זה כדי להקליט,‬
‫נוכל להביא לכאן אנשים במקום.‬

1000
01:08:18,360 --> 01:08:19,800
‫יש לנו מקום.‬

1001
01:08:25,560 --> 01:08:26,920
‫- גימס עבר למרוקו ב-2014. -‬

1002
01:08:27,000 --> 01:08:30,440
‫בחרתי לגור במרוקו כי ביקרתי בה מזמן,‬

1003
01:08:31,480 --> 01:08:34,640
‫ואהבתי את האווירה של האנשים והמדינה.‬

1004
01:08:35,160 --> 01:08:38,280
‫היא לא כל כך רחוקה,‬
‫אבל היא כל כך שונה.‬

1005
01:08:38,360 --> 01:08:41,640
‫אז, חזרתי בשנה שלאחר מכן, וכן הלאה,‬
‫הבאתי חברים.‬

1006
01:08:41,720 --> 01:08:43,600
‫ואז כל כך הרבה דברים קרו.‬

1007
01:08:43,680 --> 01:08:47,040
‫פגשתי אנשים. פגשתי את המלך.‬
‫ פגשתי אנשים חזקים,‬

1008
01:08:47,120 --> 01:08:49,960
‫אנשים מעניינים, אנשים שעזרו לי.‬

1009
01:08:51,120 --> 01:08:52,760
‫והחלטתי לעבור לכאן.‬

1010
01:08:58,280 --> 01:09:00,200
‫זה מה שמטורף במקום הזה.‬

1011
01:09:00,600 --> 01:09:03,920
‫יש כאן חמור ושם ריינג' רובר. זה יפהפה.‬

1012
01:09:05,160 --> 01:09:07,600
‫שם ימי הביניים ופה לואי ויטון...‬
‫מטורף!‬

1013
01:09:09,760 --> 01:09:12,640
‫אבירי השולחן העגול ולואי ויטון!‬

1014
01:09:13,800 --> 01:09:14,800
‫זה מטורף.‬

1015
01:09:16,680 --> 01:09:18,400
‫אני מרגיש שאני אזרח העולם הגדול.‬

1016
01:09:19,720 --> 01:09:23,760
‫אני מרגיש כמו בבית בצרפת,‬
‫במרוקו, בקינשאסה.‬

1017
01:09:24,400 --> 01:09:26,800
‫אלה מקומות שתמיד התקבלתי בהם בברכה.‬

1018
01:09:32,080 --> 01:09:34,960
‫אני מרגיש בנוח כי זאת מדינה מוסלמית.‬

1019
01:09:36,320 --> 01:09:38,080
‫אז כמובן, אני מרגיש...‬

1020
01:09:38,840 --> 01:09:40,880
‫שאני חלק מהתרבות שלהם.‬

1021
01:09:44,840 --> 01:09:46,200
‫נולדתי לתוך הנצרות.‬

1022
01:09:47,120 --> 01:09:49,600
‫התאסלמתי ב-2004,‬
‫כשעוד למדתי בבית הספר.‬

1023
01:09:50,600 --> 01:09:52,680
‫זה כל כך אישי. זה כל כך…‬

1024
01:09:55,360 --> 01:09:56,880
‫זה מתחבר לבלתי נראה.‬

1025
01:09:57,680 --> 01:09:59,680
‫זה משהו שאתה מרגיש. זה...‬

1026
01:10:00,480 --> 01:10:01,480
‫זה רוחני.‬

1027
01:10:04,480 --> 01:10:07,960
‫תמיד חיפשתי תשובות‬

1028
01:10:08,400 --> 01:10:12,000
‫בנוגע ליצירה, בנוגע לעולם שאנחנו חיים בו,‬

1029
01:10:12,080 --> 01:10:13,080
‫בנוגע למקום שממנו אנחנו באים.‬

1030
01:10:13,480 --> 01:10:16,200
‫ובתקופה הזאת עישנתי לא מעט חשיש,‬

1031
01:10:16,280 --> 01:10:17,800
‫אז הכול אצלי היה מאוד מועצם.‬

1032
01:10:17,880 --> 01:10:20,160
‫זה פותח את הצ'אקרות שלך.‬

1033
01:10:20,240 --> 01:10:24,600
‫אתה מסטול. אתה מביט בעננים‬
‫ורואה את כל הטירוף הזה.‬

1034
01:10:24,680 --> 01:10:26,320
‫אתה רואה את העננים ככה.‬

1035
01:10:26,800 --> 01:10:29,120
‫יש לך המון מחשבות מוזרות בראש.‬

1036
01:10:29,960 --> 01:10:33,800
‫אז התחלתי להתעניין בזה באותה תקופה.‬

1037
01:10:35,240 --> 01:10:39,200
‫ודיברתי על זה הרבה‬
‫עם החבר'ה מסקסון ד'אסו, אדמה ולפה.‬

1038
01:10:40,400 --> 01:10:43,080
‫הייתי מרותק.‬
‫דיברנו על זה כל הזמן.‬

1039
01:10:43,560 --> 01:10:44,520
‫איישה, שבי שם.‬

1040
01:10:45,400 --> 01:10:46,400
‫בבקשה.‬

1041
01:10:47,800 --> 01:10:48,960
‫כשהתאסלמתי,‬

1042
01:10:49,840 --> 01:10:51,600
‫לא רציתי לשתות או לעשן.‬

1043
01:10:52,360 --> 01:10:53,360
‫פשוט הפסקתי.‬

1044
01:10:55,600 --> 01:10:56,680
‫זה נותן לך מסגרת.‬

1045
01:10:57,120 --> 01:10:58,080
‫תפסיקי!‬

1046
01:11:00,600 --> 01:11:03,320
‫יש לו הגדרה משלו לאדם, לאבא,‬

1047
01:11:03,400 --> 01:11:05,480
‫ואני חושבת שזה משהו שהאסלאם הטמיע בו.‬

1048
01:11:05,880 --> 01:11:08,160
‫הערכים האלה מבוצרים בו עכשיו.‬

1049
01:11:08,240 --> 01:11:10,800
‫לא משנה מה קורה,‬
‫הוא תמיד חוזר לקו הזה.‬

1050
01:11:11,200 --> 01:11:12,880
‫אני מדבר על זה איתו הרבה‬

1051
01:11:12,960 --> 01:11:17,320
‫כי אנשים הרבה פעמים אומרים‬
‫שהמילים שלנו תמימות.‬

1052
01:11:17,400 --> 01:11:19,720
‫זה לא שאנחנו תמימים.‬
‫פשוט...‬

1053
01:11:20,240 --> 01:11:22,240
‫אנחנו מכבדים את הדת שלנו עד כדי כך‬

1054
01:11:22,320 --> 01:11:26,360
‫שאני לא יכול לומר "בן זונה" או "מזדיין".‬

1055
01:11:26,440 --> 01:11:30,600
‫כשאנחנו מרחיקים לכת,‬
‫זה עוזר לנו לחזור קצת...‬

1056
01:11:30,680 --> 01:11:31,560
‫מבחינה רוחנית.‬

1057
01:11:31,960 --> 01:11:32,800
‫בעדינות!‬

1058
01:11:34,920 --> 01:11:39,040
‫מאז ההתאסלמות, בימי סקסון ד'אסו,‬
‫אנחנו לא עושים כלום במהלך הרמדאן.‬

1059
01:11:39,120 --> 01:11:41,600
‫זה החודש הרוחני שלנו.‬

1060
01:11:42,080 --> 01:11:44,240
‫בלי קידום הופעות, בלי ראיונות, שום דבר.‬

1061
01:11:47,760 --> 01:11:51,240
‫יש לנו אותו בבית במשך חודש שלם,‬
‫ואנחנו ממש יכולים ליהנות מזה,‬

1062
01:11:52,040 --> 01:11:54,000
‫במיוחד הילדים.‬

1063
01:11:54,080 --> 01:11:58,640
‫חשוב מאוד שיהיה להם אבא נורמלי.‬

1064
01:11:59,680 --> 01:12:02,360
‫אנחנו רוצים מה שאחרים מנסים להימנע ממנו.‬

1065
01:12:02,440 --> 01:12:04,800
‫אנחנו רוצים שגרה בחודש הזה.‬

1066
01:12:04,880 --> 01:12:06,160
‫אבא, תראה!‬

1067
01:12:07,120 --> 01:12:08,280
‫זה יפהפה!‬

1068
01:12:08,360 --> 01:12:10,000
‫אנחנו רוצים להתרחק מהכול,‬

1069
01:12:10,560 --> 01:12:12,760
‫מהעולם הארצי הזה,‬

1070
01:12:13,240 --> 01:12:14,840
‫מכל מה ש...‬

1071
01:12:14,920 --> 01:12:16,080
‫מעסקי השעשועים.‬

1072
01:12:16,160 --> 01:12:19,880
‫וזה הזמן היחיד שבו זה מתאפשר לנו.‬

1073
01:12:24,920 --> 01:12:26,360
‫כשהצטרפתי לדת הזאת,‬

1074
01:12:27,040 --> 01:12:29,560
‫עם הכוונות הכי טובות, הייתי…‬

1075
01:12:29,640 --> 01:12:32,040
‫נפתחתי באופן מוחלט בפני כל גורו.‬

1076
01:12:32,680 --> 01:12:36,880
‫הייתי מה שנקרא "לב טהור" בדת הזאת.‬

1077
01:12:36,960 --> 01:12:41,480
‫אז כל גורם זדוני יכול היה לקחת אותי‬
‫תחת חסותו ולהפוך אותי לנשק.‬

1078
01:12:41,560 --> 01:12:45,840
‫- ב-2005, גימס הצטרף לאחים טאבליהי,‬
‫פלג אסלאמי. -‬

1079
01:12:45,920 --> 01:12:52,120
‫- הוא הוכרח לשים סוף לקריירה שלו‬
‫לפני ששינה את דעתו ועזב את התנועה. -‬

1080
01:12:58,560 --> 01:13:03,080
‫היו לי חברים שפגשתי במסגדים וכולי.‬

1081
01:13:03,960 --> 01:13:07,640
‫התפתחנו יחד,‬
‫וכל אחד הלך בדרך מעט שונה.‬

1082
01:13:08,080 --> 01:13:10,600
‫חלק מהם התחרפנו וגמרו בעיראק.‬

1083
01:13:11,120 --> 01:13:12,600
‫אחד מהם התחרפן והגיע לעיראק‬

1084
01:13:13,760 --> 01:13:15,480
‫ומת...‬

1085
01:13:16,000 --> 01:13:17,080
‫הוא התאבד.‬

1086
01:13:18,800 --> 01:13:20,200
‫אנשים שהיו איתי.‬

1087
01:13:21,400 --> 01:13:23,520
‫"זוכר את ההוא וההוא?‬
‫הוא נסע לעיראק."‬

1088
01:13:24,840 --> 01:13:26,480
‫וזה הפחיד אותי.‬

1089
01:13:26,560 --> 01:13:29,440
‫חשבתי לעצמי, "לעזאזל, כמעט הגעתי לשם!"‬

1090
01:13:29,520 --> 01:13:31,440
‫אני לא יודע לאיזה מצב יכולתי להגיע.‬

1091
01:13:49,400 --> 01:13:53,280
‫אושר כי טרור הוא סיבת הרצח‬
‫של שני הסקנדינבים במרוקו.‬

1092
01:13:53,320 --> 01:13:54,840
‫- יורוניוז -‬
‫- ה-21 בדצמבר, 2018. -‬

1093
01:13:54,920 --> 01:13:57,840
‫ביום חמישי, שלושה אנשים נעצרו במרקש‬

1094
01:13:57,920 --> 01:13:59,440
‫לפי הרשויות.‬

1095
01:14:00,040 --> 01:14:01,360
‫- ב-16 בדצמבר, 2018,‬

1096
01:14:01,440 --> 01:14:05,680
‫שני תיירים סקנדינבים נרצחו במרוקו‬
‫על ידי אנשים שהזדהו כחברים בדאעש. -‬

1097
01:14:05,760 --> 01:14:08,920
‫- שבוע לאחר מכן, גימס הופיע במרקש. -‬

1098
01:14:15,320 --> 01:14:17,040
‫אני לא אכנס לפרטים.‬

1099
01:14:17,360 --> 01:14:20,000
‫אבל אני מוסלמי. אימצתי את האסלאם.‬

1100
01:14:24,840 --> 01:14:28,280
‫אבל אני לא מזהה את האסלאם במה שקרה.‬

1101
01:14:28,360 --> 01:14:30,480
‫אני מתנער לחלוטין ממה שקרה.‬

1102
01:14:30,560 --> 01:14:35,400
‫ואני שמח להיות כאן הערב.‬
‫אני גר במרקש כבר הרבה זמן.‬

1103
01:14:35,480 --> 01:14:38,520
‫אני דוחה דברים כאלה שקורים כאן.‬

1104
01:14:38,600 --> 01:14:39,880
‫תודה לכולכם.‬

1105
01:14:39,960 --> 01:14:41,320
‫תודה לכל הצוותים.‬

1106
01:14:44,360 --> 01:14:45,680
‫אני חייב להתנער מזה,‬

1107
01:14:45,760 --> 01:14:50,680
‫כי ילדים שצופים בי שלא יודעים,‬
‫שמערבבים הכול,‬

1108
01:14:50,760 --> 01:14:53,120
‫כשהתקשורת לא עושה את עבודתה כמו שצריך...‬

1109
01:14:54,120 --> 01:14:55,160
‫אני חייב להגיד לא.‬

1110
01:14:55,560 --> 01:14:58,800
‫אני מוסלמי, ואין לזה שום קשר אליי.‬

1111
01:14:58,880 --> 01:15:00,440
‫אין לי שום קשר אליהם.‬

1112
01:15:32,840 --> 01:15:36,960
‫הזמר הקונגולזי הוא יותר ממוזיקאי.‬
‫הוא פוליטיקאי.‬

1113
01:15:37,480 --> 01:15:43,840
‫המוזיקה שם חשובה עד כדי כך‬
‫שזמר הוא שגריר, נציג של המדינה.‬

1114
01:15:44,240 --> 01:15:45,880
‫אנשים מבקשים ממנו יותר.‬

1115
01:15:46,680 --> 01:15:49,040
‫- חדר ההלבשה של גימס -‬

1116
01:15:49,200 --> 01:15:51,800
‫אתה לא יכול להתרברב בהישגים שלך‬
‫כל יום.‬

1117
01:15:51,880 --> 01:15:54,480
‫"מכרתי מיליון, ארבעה מיליון אלבומים!"‬

1118
01:15:54,560 --> 01:15:57,160
‫אתה מוכר ומוכר... ואז מה?‬

1119
01:15:57,240 --> 01:15:59,040
‫בשביל מה כל זה? אתה איתי?‬

1120
01:15:59,120 --> 01:16:02,000
‫אתה צריך להפוך את הדבר הזה לאמיתי‬

1121
01:16:02,080 --> 01:16:05,800
‫ולהגיד, "כן, יש לי הרבה,‬
‫אבל אני מחזיר חלק מזה לחברה.‬

1122
01:16:05,880 --> 01:16:06,960
‫לאנשים שלי!"‬

1123
01:16:07,040 --> 01:16:10,000
‫במקרה שלך, לקונגו.‬
‫אם לא תעשה את זה, הקונגולזים יאשימו אותך.‬

1124
01:16:10,080 --> 01:16:12,120
‫והצדק יהיה איתם.‬

1125
01:16:12,520 --> 01:16:15,760
‫למעטים יש כוח כזה.‬
‫אפילו אם תציל חיים של שני אנשים.‬

1126
01:16:15,840 --> 01:16:18,680
‫הודות לך, איזה ילד יכול להיות רופא מחר.‬

1127
01:16:19,280 --> 01:16:21,960
‫הוא יגיד, "הייתי בארגון של גימס"...‬

1128
01:16:22,040 --> 01:16:25,960
‫הוא צודק. אחרי 20 שנה,‬
‫אתה תגיד, "הייתי בארגון".‬

1129
01:16:26,040 --> 01:16:29,120
‫הוא מניב תוצאות.‬
‫-נכון!‬

1130
01:16:30,720 --> 01:16:34,000
‫אתה חייב לעשות את זה. אין לך ברירה.‬

1131
01:16:34,440 --> 01:16:39,840
‫אם ז׳רום ז׳אר ילך לקונגו ויעשה דברים,‬
‫אתה תובך.‬

1132
01:16:40,200 --> 01:16:42,120
‫תעשה את זה!‬
‫-עשיתי את זה!‬

1133
01:16:42,200 --> 01:16:46,240
‫הייתי שם. הייתי בבנין.‬
‫הייתי בכל מקום.‬

1134
01:16:46,320 --> 01:16:48,800
‫הייתי שם המון פעמים!‬
‫-זה נכון.‬

1135
01:16:48,880 --> 01:16:52,600
‫האנשים שהורסים את זה הם שחורים.‬

1136
01:16:52,680 --> 01:16:56,080
‫רק שכשהלכת, לא היית מוכר.‬

1137
01:16:56,160 --> 01:16:58,880
‫אם תלך עכשיו, יש לך מעמד אחר.‬

1138
01:16:58,960 --> 01:17:00,120
‫זאת האמת, אחי.‬

1139
01:17:01,480 --> 01:17:03,960
‫הבעיה היא שהוא חייב...‬

1140
01:17:04,840 --> 01:17:09,800
‫להצליח לעשות דברים‬
‫בלי שזה יקוטלג פוליטית,‬

1141
01:17:09,880 --> 01:17:13,200
‫לעשות דברים בלי לבחור צד.‬

1142
01:17:13,640 --> 01:17:16,280
‫אני עושה עכשיו משהו,‬
‫גרסה חדשה של ארגון החסד "אנפווארה"‬

1143
01:17:16,360 --> 01:17:18,760
‫עם צוות, בסגנון ז'אן-ז'אק גולדמן.‬

1144
01:17:19,520 --> 01:17:23,800
‫אלבום אחד בשנה, 13 שירים.‬
‫כל הרווחים ייתרמו ישירות.‬

1145
01:17:24,800 --> 01:17:26,440
‫והופעה באפריקה.‬

1146
01:17:26,520 --> 01:17:30,160
‫המיקוד יהיה בגישה למים.‬
‫זאת הסיבה שכל כך הרבה אנשים מתים.‬

1147
01:17:30,720 --> 01:17:33,640
‫לא משנה מה קורה, תעשה משהו.‬
‫זה כל מה שאני אומר. פשוט תפעל.‬

1148
01:17:35,120 --> 01:17:37,920
‫כן, זה... זה באמת לא קל.‬

1149
01:17:39,120 --> 01:17:41,280
‫אתה תמיד מרגיש ש...‬

1150
01:17:41,960 --> 01:17:43,520
‫אתה לא עושה מספיק...‬

1151
01:17:45,960 --> 01:17:48,360
‫או שאתה לא יכול לעשות כלום.‬

1152
01:17:49,560 --> 01:17:51,640
‫אז בכל פעם שאני נוסע,‬

1153
01:17:52,400 --> 01:17:55,120
‫אנחנו מנסים ללכת לראות את היתומים,‬

1154
01:17:55,200 --> 01:17:59,080
‫ולחלק אוכל, בגדים, ציוד לבית הספר...‬

1155
01:17:59,560 --> 01:18:01,320
‫זה כל מה שאנחנו יכולים לעשות.‬

1156
01:18:01,720 --> 01:18:04,600
‫אני רוצה לעשות יותר מזה.‬

1157
01:18:04,680 --> 01:18:06,160
‫זה מה שאני עושה.‬

1158
01:18:08,280 --> 01:18:10,480
‫- ב-2020, גימס עיצב שעון‬

1159
01:18:10,560 --> 01:18:13,520
‫בשביל יצרן שעונים יוקרתי‬
‫שכל הרווחים ממנו הלכו ליוניסף -‬

1160
01:18:16,120 --> 01:18:19,080
‫אני לא מקבל את הכסף.‬
‫הוא עובר ישירות אל הארגון.‬

1161
01:18:19,760 --> 01:18:21,000
‫מה שלומך? יופי!‬
‫-הכול בסדר?‬

1162
01:18:21,040 --> 01:18:22,440
‫- פרנסואה-הנרי בנהמיאס -‬
‫- מנכ"ל אודמאר פיגה -‬

1163
01:18:22,480 --> 01:18:26,400
‫הכסף עובר ישירות לארגון של ילדים‬
‫שבחרנו יחד.‬

1164
01:18:28,600 --> 01:18:29,600
‫זה גאוני!‬

1165
01:18:29,680 --> 01:18:32,680
‫יש לנו כמות מטורפת של עבודה לעשות‬
‫כדי להפוך את זה למציאות.‬

1166
01:18:34,920 --> 01:18:37,520
‫אפשר להשוויץ, אבל אחר כך מחזירים.‬

1167
01:18:37,920 --> 01:18:40,200
‫אי אפשר רק לגרום לאנשים לחלום.‬

1168
01:18:40,280 --> 01:18:43,720
‫צריך לתת לאנשים הזדמנויות, להושיט להם יד.‬

1169
01:18:44,560 --> 01:18:45,560
‫אני חייב לעשות את זה.‬

1170
01:18:46,720 --> 01:18:48,680
‫אני חייב לעשות משהו בשביל העם.‬

1171
01:18:49,560 --> 01:18:53,080
‫אני חייב להשאיר איזה חותם.‬
‫אני חייב לעשות משהו.‬

1172
01:18:54,680 --> 01:18:59,480
‫- קינשאסה -‬

1173
01:18:59,800 --> 01:19:02,840
‫- לפני שנתיים. -‬

1174
01:19:02,920 --> 01:19:05,880
‫אני יכול לדבר על עוני כי התמודדתי עם עוני.‬

1175
01:19:05,960 --> 01:19:09,720
‫אני יכול לדבר על עושר כי עכשיו אני עשיר.‬

1176
01:19:10,280 --> 01:19:11,480
‫חוויתי את שניהם,‬

1177
01:19:11,920 --> 01:19:13,960
‫אז אני יכול לדבר על זה. אני יכול להבין.‬

1178
01:19:22,120 --> 01:19:23,240
‫זה הוא?‬
‫-שלום, גברת.‬

1179
01:19:24,400 --> 01:19:26,600
‫מה שלומך, בני?‬

1180
01:19:26,680 --> 01:19:28,240
‫אני בסדר. תודה.‬

1181
01:19:28,320 --> 01:19:31,560
‫מאז שאני כאן, בן,‬

1182
01:19:32,440 --> 01:19:35,520
‫בצד של אביך במשפחה, המצב קשה.‬

1183
01:19:36,360 --> 01:19:40,080
‫החיים שלנו קשים מאוד,‬
‫ואנחנו לא מצליחים לשרוד.‬

1184
01:19:40,160 --> 01:19:42,840
‫אנחנו בקושי אוכלים. החיים קשים מאוד.‬

1185
01:19:43,320 --> 01:19:46,640
‫אני אומרת לו. אני מתחננת. אני בוכה.‬

1186
01:19:46,720 --> 01:19:51,040
‫סילבן והאחיות שלי באירופה.‬
‫גם שניים מהילדים שלי שם.‬

1187
01:19:51,120 --> 01:19:53,280
‫סילבן ומאדו שם.‬

1188
01:19:53,360 --> 01:19:56,840
‫אבל בלי העזרה של סילבן, קשה לנו כאן, בן.‬

1189
01:19:57,120 --> 01:20:00,240
‫המצב שלנו ממש קשה בצד של אביך במשפחה.‬

1190
01:20:00,320 --> 01:20:02,760
‫בצד של אביך, החיים לא מאירים לנו פנים.‬

1191
01:20:03,560 --> 01:20:08,520
‫מסתבר שהיא אחות סבתי מצד אבא שלי.‬

1192
01:20:09,040 --> 01:20:11,280
‫גיליתי את זה שם, במקום.‬

1193
01:20:11,360 --> 01:20:13,880
‫אני לא יודע איך היא הגיעה לשם.‬
‫היא הייתה ממש זקנה.‬

1194
01:20:14,480 --> 01:20:16,800
‫שבי כאן. תגידו לה לשבת לכאן.‬
‫אני כבר חוזר.‬

1195
01:20:16,880 --> 01:20:19,120
‫שבי כאן על הספה.‬
‫אני כבר חוזר.‬

1196
01:20:23,280 --> 01:20:26,880
‫זה נמשך כל היום,‬
‫אנשים פונים אליי עם הבעיות שלהם.‬

1197
01:20:27,520 --> 01:20:28,960
‫חייבים לתת להם כסף.‬

1198
01:20:30,560 --> 01:20:32,640
‫זאת התרבות. חייבים.‬

1199
01:20:32,720 --> 01:20:34,040
‫שלום, מה שלומך?‬

1200
01:20:35,240 --> 01:20:36,080
‫הכול בסדר?‬

1201
01:20:40,560 --> 01:20:41,960
‫נצלם תמונה.‬

1202
01:20:42,040 --> 01:20:44,240
‫הפכתי שלא מרצוני...‬

1203
01:20:45,200 --> 01:20:49,320
‫לראש השבט, ראש המשפחה,‬
‫שעומד בראש כל המשפחה.‬

1204
01:20:58,760 --> 01:21:03,680
‫- ה-16 בספטמבר, 2017 -‬
‫- הופעה באצטדיון "שארק קלאב", קינשאסה. -‬

1205
01:21:04,680 --> 01:21:08,200
‫- מופע היחיד הראשון בקונגו. -‬

1206
01:21:19,280 --> 01:21:20,640
‫הוא הבוס,‬

1207
01:21:20,720 --> 01:21:23,440
‫הבוס האמיתי של המוזיקה הקונגולזית.‬

1208
01:21:24,080 --> 01:21:25,480
‫זה מדהים.‬

1209
01:21:25,560 --> 01:21:29,480
‫זה אחד הדברים הכי טובים‬
‫שקרו לקונגו במשך שנים רבות.‬

1210
01:21:29,800 --> 01:21:32,360
‫הוא מספר אחת, ללא עוררין.‬

1211
01:21:32,440 --> 01:21:33,800
‫הרבה לפניי!‬

1212
01:21:38,440 --> 01:21:39,720
‫העם איתי.‬

1213
01:21:40,400 --> 01:21:43,200
‫הם שם. הם איתי.‬
‫אני בארץ שלי.‬

1214
01:21:44,280 --> 01:21:47,200
‫באותו רגע אתה חושב,‬
‫"שום דבר לא יכול לקרות לי כאן".‬

1215
01:22:16,720 --> 01:22:19,080
‫זה פוגע בי, אבל אני עדיין עומד‬

1216
01:22:19,160 --> 01:22:21,680
‫זה משפיע עליי, אבל אני עדיין עומד‬

1217
01:22:21,760 --> 01:22:24,000
‫אני מנסה לגמור את החודש‬

1218
01:22:24,080 --> 01:22:26,320
‫זה כואב, אבל אני עדיין עומד‬

1219
01:22:26,680 --> 01:22:28,840
‫זה פוגע בי, אבל אני עדיין עומד‬

1220
01:22:28,920 --> 01:22:31,800
‫זה משפיע עליי, אבל אני עדיין עומד‬

1221
01:22:31,880 --> 01:22:34,280
‫הבגדים שלי מלוכלכים וחבוטים‬

1222
01:22:34,360 --> 01:22:36,720
‫זה כואב, אבל אני עדיין עומד‬

1223
01:22:36,800 --> 01:22:38,120
‫עדיין עומד‬

1224
01:22:39,240 --> 01:22:40,560
‫עדיין עומד‬

1225
01:22:41,720 --> 01:22:43,040
‫עדיין עומד‬

1226
01:22:44,160 --> 01:22:45,640
‫עדיין עומד‬

1227
01:22:46,680 --> 01:22:48,400
‫עדיין עומד‬

1228
01:22:49,200 --> 01:22:50,720
‫עדיין עומד‬

1229
01:22:51,720 --> 01:22:53,160
‫עדיין עומד‬

1230
01:23:03,320 --> 01:23:05,840
‫כל הסמלים האלה חשובים מאוד,‬

1231
01:23:06,560 --> 01:23:08,320
‫חשובים מאוד ברגעים האלה,‬

1232
01:23:08,800 --> 01:23:11,000
‫בשבילי, בשביל ההורים שלי, בשביל כולם.‬

1233
01:23:11,080 --> 01:23:14,720
‫אני שמח להיות כאן‬
‫עם ההורים שלי בארץ מולדתי.‬

1234
01:23:15,520 --> 01:23:17,840
‫הם מצטרפים אליי בכל פעם שאני חוזר לכאן.‬

1235
01:23:17,920 --> 01:23:21,200
‫זה כבוד בשבילי שהם עדיין איתי הלילה.‬

1236
01:23:25,640 --> 01:23:28,600
‫הוא בוגר יותר ומתחיל להיקשר לשורשים שלו.‬

1237
01:23:28,920 --> 01:23:32,600
‫כולנו, כשהיינו ילדים,‬
‫בבית של ההורים שלנו,‬

1238
01:23:32,680 --> 01:23:34,680
‫שמענו את פאפה וומבה, קופי,‬

1239
01:23:35,120 --> 01:23:37,480
‫פרנקו, אוקיי ג'אז, טאבו ליי.‬

1240
01:23:37,560 --> 01:23:38,720
‫נמאס לי מזה.‬

1241
01:23:38,800 --> 01:23:40,760
‫זה היה ככה, כל היום.‬

1242
01:23:41,760 --> 01:23:44,840
‫כל הקליפים והכול, כל היום,‬

1243
01:23:44,920 --> 01:23:47,040
‫אז נמאס לי מהרומבה הקונגולזית.‬

1244
01:23:47,120 --> 01:23:48,440
‫כשאתה צעיר,‬

1245
01:23:48,520 --> 01:23:51,640
‫אני חושב שאתה בונה את הדמות שלך...‬

1246
01:23:53,360 --> 01:23:56,000
‫בניגוד לתדמית של ההורים שלך בעיניך.‬

1247
01:23:56,080 --> 01:24:00,600
‫אבל אז, באופן מוזר אבל טבעי,‬
‫יש דברים שעולים לפני השטח.‬

1248
01:24:01,280 --> 01:24:05,600
‫השיר הבא הוא מקור הגאווה של קונגו‬
‫ושל אפריקה כולה!‬

1249
01:24:06,120 --> 01:24:09,120
‫בחרתם בשיר הזה כשיר השנה,‬

1250
01:24:09,200 --> 01:24:10,960
‫שיר העשור!‬

1251
01:24:11,040 --> 01:24:14,320
‫אני רוצה לראות את הידיים של כולכם באוויר!‬

1252
01:24:15,360 --> 01:24:17,560
‫מישהו פורץ את הדלת שלך, זה הגסטפו‬

1253
01:24:17,640 --> 01:24:19,320
‫אני אמצא אותך, מגי קולומבו‬

1254
01:24:19,400 --> 01:24:21,400
‫זה ימכור טונות כמו גוסטבו‬

1255
01:24:21,480 --> 01:24:23,560
‫קפה, בלי סוכר, הנה מתחילים‬

1256
01:24:23,640 --> 01:24:25,560
‫את נראית טוב עם מלא כסף‬

1257
01:24:25,640 --> 01:24:27,040
‫שש שנים על הקומבו‬

1258
01:24:27,120 --> 01:24:29,560
‫ה"פלואו" עליי‬
‫מוגיארה כן או לא‬

1259
01:24:29,640 --> 01:24:31,480
‫את שואלת אם זה לא‬

1260
01:24:31,560 --> 01:24:33,840
‫ידיים באוויר‬

1261
01:24:33,920 --> 01:24:35,560
‫חוץ מהחבר'ה בבלמה‬

1262
01:24:35,640 --> 01:24:37,480
‫בלמה‬

1263
01:24:37,560 --> 01:24:39,520
‫במכנסיים האלה נראית כמו אלאדין‬

1264
01:24:39,600 --> 01:24:41,400
‫ידיים באוויר‬

1265
01:24:41,480 --> 01:24:43,560
‫חוץ מהחבר'ה בבלמה‬

1266
01:24:43,640 --> 01:24:45,680
‫בלמה‬

1267
01:24:45,760 --> 01:24:47,760
‫במכנסיים האלה נראית כמו אלאדין‬

1268
01:24:49,080 --> 01:24:51,040
‫בואי לפני חצות‬

1269
01:24:51,120 --> 01:24:52,920
‫בואי לפני חצות...‬

1270
01:24:53,000 --> 01:24:55,400
‫כן, הייתי גאה כששרתי את זה אז.‬

1271
01:24:56,000 --> 01:24:58,240
‫זה המקום לבצע את השיר הזה.‬

1272
01:24:59,000 --> 01:25:00,200
‫זה הגיוני לעשות את זה שם.‬

1273
01:25:00,280 --> 01:25:04,720
‫הוא עושה מה שאבא שלו נהג לעשות‬
‫עם ויוה מוזיקה ופאפה וומבה,‬

1274
01:25:04,800 --> 01:25:07,120
‫שר על סוג של סגנון חיים,‬

1275
01:25:07,200 --> 01:25:08,760
‫זורק שמות של מותגים,‬

1276
01:25:08,840 --> 01:25:10,360
‫משוויץ קצת.‬

1277
01:25:10,440 --> 01:25:14,400
‫הוא שר קצת בלינגלה.‬
‫הוא שר על בגדים.‬

1278
01:25:14,480 --> 01:25:17,320
‫הכול חלק מהתרבות הקונגולזית.‬

1279
01:25:17,400 --> 01:25:21,640
‫הוא כיבד את העם הקונגולזי ואת המדינה.‬
‫מחווה מקסימה.‬

1280
01:25:21,720 --> 01:25:25,800
‫פריז באמת קסומה!‬

1281
01:25:25,880 --> 01:25:28,040
‫לבוש מדהים‬

1282
01:25:28,120 --> 01:25:29,880
‫לבוש מדהים‬

1283
01:25:29,960 --> 01:25:31,920
‫לבוש מדהים‬

1284
01:25:32,000 --> 01:25:33,800
‫לבוש מדהים‬

1285
01:25:33,880 --> 01:25:35,680
‫לולו ובוטין‬

1286
01:25:36,200 --> 01:25:37,840
‫לולו ובוטין‬

1287
01:25:37,920 --> 01:25:40,360
‫קוקו ושאנל, קוקו!‬

1288
01:25:48,600 --> 01:25:50,440
‫בשלב מסוים אתה חושב שיש נוסחת קסם,‬

1289
01:25:50,520 --> 01:25:52,680
‫אבל זה לא נכון. אין.‬

1290
01:25:54,400 --> 01:25:57,200
‫מכיוון שמוזיקה משתנה,‬
‫צריך לשמוע את מה שחדש.‬

1291
01:25:57,920 --> 01:25:59,800
‫ומעל לכול, לעשות את מה שאתה אוהב.‬

1292
01:26:01,040 --> 01:26:02,120
‫- בחיפוש אחר צלילים חדשים,‬

1293
01:26:02,200 --> 01:26:05,000
‫- גימס עובד עם מלך הרגאטון,‬
‫הזמר הקולומביאני, מאלומה. -‬

1294
01:26:13,920 --> 01:26:18,360
‫אני אוהב רגאטון, רומבה,‬
‫אז ממש רציתי לעבוד איתו.‬

1295
01:26:18,600 --> 01:26:22,080
‫- שלושה מהקליפים של מאלומה‬
‫נצפו יותר ממיליארד פעמים באינטרנט. -‬

1296
01:26:22,160 --> 01:26:25,320
‫מבחינת מספרים ולהיטים ביוטיוב וכולי,‬

1297
01:26:25,400 --> 01:26:26,880
‫אנחנו גדולים יותר מהאמריקאים.‬

1298
01:26:26,960 --> 01:26:30,440
‫מוזיקה אמריקאית-לטינית‬
‫היא הדבר הכי גדול במוזיקה כרגע.‬

1299
01:26:30,920 --> 01:26:32,000
‫טוב לפגוש אותך.‬

1300
01:26:32,960 --> 01:26:34,440
‫תודה. תודה, גבר.‬

1301
01:26:36,280 --> 01:26:38,160
‫הייתי בפריז בסיבוב ההופעות האחרון שלי,‬

1302
01:26:38,240 --> 01:26:41,480
‫והתקשרו אליי מחברת התקליטים שלי‬
‫ואמרו לי שגימס רוצה להקליט איתי שיר.‬

1303
01:26:41,560 --> 01:26:42,440
‫- מאלומה -‬
‫- אמן -‬

1304
01:26:42,520 --> 01:26:44,320
‫וזאת הייתה הפתעה גדולה,‬

1305
01:26:44,400 --> 01:26:47,320
‫כי אני מעריץ שלו,‬

1306
01:26:47,400 --> 01:26:50,000
‫ואני שומע את המוזיקה שלו כבר הרבה זמן.‬

1307
01:26:50,080 --> 01:26:51,640
‫אז הלכנו לאולפן.‬

1308
01:26:52,000 --> 01:26:54,800
‫תוך שעה, שעה וחצי,‬

1309
01:26:54,880 --> 01:26:57,160
‫השיר היה כמעט מוכן.‬

1310
01:26:57,240 --> 01:27:00,560
‫אז הייתה כימיה נחמדה ומעניינת מאוד.‬

1311
01:27:15,360 --> 01:27:16,840
‫אני מכבד אותו מאוד.‬

1312
01:27:16,920 --> 01:27:21,600
‫אני יודע שהוא בונה את הקריירה שלו מאפס.‬

1313
01:27:21,920 --> 01:27:23,560
‫אני חושב שהשלושה האלה טובים.‬

1314
01:27:23,640 --> 01:27:24,960
‫אז אולי רק...‬

1315
01:27:26,080 --> 01:27:29,440
‫אנחנו יכולים לשים את זה ברקע,‬
‫או את זה מקדימה.‬

1316
01:27:29,520 --> 01:27:31,920
‫לא, מאחורה.‬
‫-או שאנחנו יכולים להסתיר את...‬

1317
01:27:32,000 --> 01:27:33,360
‫רואה, אותו סוג שיער.‬

1318
01:27:33,440 --> 01:27:35,760
‫זאת רק ההתחלה, מבין?‬

1319
01:27:35,840 --> 01:27:39,800
‫כי אני מרגיש שכל העולם צריך לשמוע את גימס.‬

1320
01:27:40,280 --> 01:27:43,640
‫עם השיר הזה, המצב ישתנה בטירוף‬

1321
01:27:43,720 --> 01:27:46,120
‫בשבילי באירופה,‬
‫ובשבילו באמריקה הלטינית.‬

1322
01:27:46,200 --> 01:27:48,960
‫אז יש לי תחושה‬
‫שזה הולך להיות פרוייקט נחמד, כן.‬

1323
01:27:53,720 --> 01:27:55,240
‫אני לא מכוון יותר לארה"ב.‬

1324
01:27:59,280 --> 01:28:02,440
‫אני צריך להישאר נאמן למה שאני עושה‬
‫ולשיר בצרפתית.‬

1325
01:28:02,520 --> 01:28:04,520
‫אני צריך לעשות את הקטע שלי.‬

1326
01:28:25,560 --> 01:28:28,320
‫- ה-28 בספטמבר, 2019 -‬

1327
01:28:28,400 --> 01:28:30,400
‫ז'וליאן כבר בסטאד?‬
‫-כן.‬

1328
01:28:30,480 --> 01:28:31,840
‫מושלם.‬

1329
01:28:31,920 --> 01:28:34,880
‫מושלם. הוא אמר לי בדיוק כמה כרטיסים‬
‫לא נמכרו.‬

1330
01:28:34,960 --> 01:28:36,680
‫שמונה עשר. נשארו שמונה עשר.‬

1331
01:28:37,680 --> 01:28:38,640
‫הם האחרונים.‬

1332
01:28:41,440 --> 01:28:44,440
‫- סטאד דה פראנס -‬

1333
01:28:44,520 --> 01:28:45,520
‫הגענו.‬

1334
01:28:45,600 --> 01:28:47,720
‫היום הגורלי. נשארו רק כמה שעות.‬

1335
01:28:48,800 --> 01:28:50,360
‫באצטדיון האגדי הזה.‬

1336
01:28:55,040 --> 01:28:57,120
‫היה לי סיבוב הופעות טוב עם סקסון ד'אסו.‬

1337
01:28:57,640 --> 01:29:00,400
‫והיו לי שני סיבובי יחיד טובים בצרפת.‬

1338
01:29:06,600 --> 01:29:08,160
‫זאת ההופעה הכי גדולה שהייתה לי בחיים.‬

1339
01:29:10,240 --> 01:29:13,920
‫היינו צריכים להגיע לסטאד‬
‫בשביל צרפת, בשביל אפריקה,‬

1340
01:29:14,680 --> 01:29:16,680
‫בשביל קונגו, בשביל ההיסטוריה,‬

1341
01:29:17,120 --> 01:29:18,320
‫בשביל המוזיקה האורבנית.‬

1342
01:29:19,120 --> 01:29:20,640
‫וכל זה בשבילנו.‬

1343
01:29:29,280 --> 01:29:32,240
‫- שבעים ושניים אלף מעריצים -‬

1344
01:30:21,680 --> 01:30:22,880
‫סטאד דה פראנס...‬

1345
01:30:23,720 --> 01:30:25,880
‫ברוכים הבאים לסיבוב ההופעות פואגו!‬

1346
01:30:44,800 --> 01:30:49,200
‫סקסון...‬
‫-ד'אסו!‬

1347
01:30:57,120 --> 01:30:57,960
‫תודה!‬

1348
01:31:14,240 --> 01:31:17,320
‫הסטאד דה פראנס...‬
‫זה היה עניין של רגש.‬

1349
01:31:17,720 --> 01:31:20,040
‫זה היה פנומנלי!‬

1350
01:32:14,280 --> 01:32:15,280
‫הוא עשה את זה.‬

1351
01:32:16,120 --> 01:32:17,200
‫מה עכשיו?‬

1352
01:32:18,440 --> 01:32:19,800
‫אני חושבת שהוא עשה היסטוריה.‬

1353
01:32:22,160 --> 01:32:24,000
‫לא בפעם הראשונה, הוא בא ותוקף!‬

1354
01:32:24,080 --> 01:32:26,560
‫הופענו בסטאד דה פראנס,‬
‫והוא היה מלא.‬

1355
01:32:26,640 --> 01:32:27,680
‫זהו זה.‬

1356
01:32:30,840 --> 01:32:33,520
‫כן, אני נראה מוזר במשקפי השמש שלי.‬

1357
01:32:33,600 --> 01:32:34,920
‫אני אף פעם לא מוריד אותם.‬

1358
01:32:35,720 --> 01:32:40,000
‫אבל אני מבטיח לכם שאני ממש אסיר תודה‬
‫על כל מה שקרה לי.‬

1359
01:32:40,080 --> 01:32:41,360
‫תודה רבה‬

1360
01:32:41,440 --> 01:32:43,760
‫שנתתם לי את כל זה במשך כל כך הרבה שנים.‬

1361
01:32:44,280 --> 01:32:45,800
‫המון תודות.‬

1362
01:32:48,040 --> 01:32:50,080
‫אני הראשון שהופיע בסטאד,‬

1363
01:32:50,160 --> 01:32:52,040
‫וזה חשוב למוזיקה האורבנית.‬

1364
01:32:52,480 --> 01:32:54,080
‫מעכשיו כלום לא יהיה אותו הדבר.‬

1365
01:32:54,440 --> 01:32:55,600
‫החברה שלי‬

1366
01:32:55,920 --> 01:32:57,120
‫העתיד שלי‬

1367
01:32:57,920 --> 01:32:59,200
‫החיים שלי‬

1368
01:32:59,280 --> 01:33:03,640
‫סלחי לי על פניי הסתומות‬

1369
01:33:04,400 --> 01:33:06,680
‫מלא בעצב‬

1370
01:33:06,760 --> 01:33:09,800
‫נאלצתי לשקר לך כל כך הרבה פעמים‬

1371
01:33:10,160 --> 01:33:13,040
‫או להעמיד פני מישהו אחר‬

1372
01:33:13,120 --> 01:33:16,080
‫קילומטרים על קילומטרים בין מילים למעשים‬

1373
01:33:16,160 --> 01:33:19,680
‫בסופו של דבר, ראית מעבר למשחק שלי‬

1374
01:33:20,240 --> 01:33:23,240
‫אבל תקשיבי לי, אני יכול להסביר הכול‬

1375
01:33:23,320 --> 01:33:26,320
‫לפעמים עשיתי דברים שלא הבנתי‬

1376
01:33:26,400 --> 01:33:29,320
‫הלילה עזר לי לחשוב‬

1377
01:33:29,400 --> 01:33:33,200
‫בזמנים האלה, אני אומר לעצמי‬
‫שאני הולך להשתנות‬

1378
01:33:33,280 --> 01:33:35,000
‫להשתנות‬

1379
01:33:37,680 --> 01:33:40,560
‫להשתנות‬

1380
01:35:08,640 --> 01:35:13,520
‫תרגום כתוביות: גיא הילדסהימר‬



