1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,720 --> 00:00:17,720
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

4
00:00:39,480 --> 00:00:41,720
Nehéz engem besorolni.

5
00:00:46,880 --> 00:00:48,840
Én leszek az első afrikai,

6
00:00:48,920 --> 00:00:51,280
az első utcai rapper és énekes,

7
00:00:51,360 --> 00:00:52,840
aki a Stade-ban játszik.

8
00:00:52,920 --> 00:00:55,720
<i>Engem még a gazdagok is megvennének !</i>

9
00:00:57,040 --> 00:01:00,160
Mégis mennyi erre az esély?

10
00:01:06,720 --> 00:01:08,960
EGY ÉVVEL KORÁBBAN

11
00:01:09,040 --> 00:01:11,520
- Túl gyorsan rajzolsz, apu.
- Igen?

12
00:01:11,600 --> 00:01:12,760
- Nem, de…
- Igen.

13
00:01:13,920 --> 00:01:16,920
MARRÁKES, GIMS OTTHONA

14
00:01:27,680 --> 00:01:28,840
Rajzolás közben

15
00:01:31,080 --> 00:01:32,640
szabadnak érzem magad.

16
00:01:35,080 --> 00:01:36,680
A rajzolás a mentsváram.

17
00:01:41,280 --> 00:01:43,920
Művészeti iskolába jártam.
Rajzolni akartam.

18
00:01:44,000 --> 00:01:45,320
Tokióban akartam élni.

19
00:01:45,880 --> 00:01:47,720
Tésztát enni.

20
00:01:48,360 --> 00:01:50,320
Sose álmodtam ekkora sikerről.

21
00:01:51,800 --> 00:01:56,480
Ha rajtam állt volna, nem énekelnék.
Úgy voltam vele: „A rajz az én műfajom.”

22
00:01:59,840 --> 00:02:01,800
Apu, ezután lerajzolod anyut?

23
00:02:06,240 --> 00:02:09,360
GIMS A FRANCIA RÁDIÓK
LEGTÖBBET JÁTSZOTT MŰVÉSZE.

24
00:02:09,440 --> 00:02:11,840
ÖTMILLIÓ ALBUMOT ADOTT EL.

25
00:02:11,920 --> 00:02:16,800
LEGUTÓBBI TURNÉJÁNAK HELYSZÍNEI: EURÓPA,
AFRIKA, ÁZSIA, KÖZEL-KELET, ÉSZAK-AMERIKA.

26
00:02:23,400 --> 00:02:26,600
2018. NOVEMBER 9.
AZ NRJ MUSIC AWARDS ELŐTTI NAP

27
00:02:29,720 --> 00:02:33,160
EZ FRANCIAORSZÁG LEGNAGYOBB ZENEI SHOW-JA.

28
00:02:39,120 --> 00:02:41,600
<i>Már csak nap van az NRJ Music Awardsig.</i>

29
00:02:41,680 --> 00:02:44,440
<i>Aztán november 17-én kezdődik a turné,</i>

30
00:02:45,160 --> 00:02:50,320
<i>ami 2019. szeptember 28-án fejeződik be</i>
<i>a Stade de France-ban.</i>

31
00:02:50,400 --> 00:02:51,840
<i>Stade de France!</i>

32
00:02:51,920 --> 00:02:53,520
<i>Szép munka, srácok!</i>

33
00:02:56,440 --> 00:02:58,240
Öt, hat, hét!

34
00:02:58,320 --> 00:03:01,000
<i>Mindenemet neked adtam, ja</i>
<i>Neked adtam, ja</i>

35
00:03:01,080 --> 00:03:03,440
<i>Neked adtam, neked adtam</i>

36
00:03:03,520 --> 00:03:06,640
Oké, tudod, mit?
A te mozgásodat fogom követni.

37
00:03:06,720 --> 00:03:07,560
Jól van.

38
00:03:11,640 --> 00:03:13,720
Jól kell kezelni a sikert.

39
00:03:15,840 --> 00:03:17,720
A siker nem csak rád hat.

40
00:03:17,800 --> 00:03:20,280
A családodra is, és mindenkire körülötted.

41
00:03:22,080 --> 00:03:25,080
Fantáziát igényel ez a szakma,

42
00:03:25,160 --> 00:03:27,560
de nagyon kemény világ.

43
00:03:28,240 --> 00:03:29,960
Mintha folyton lőnének rád!

44
00:03:32,520 --> 00:03:34,760
Vannak színészek, karakterek.

45
00:03:34,840 --> 00:03:36,520
Én is egy karakter vagyok.

46
00:03:37,280 --> 00:03:40,240
Az az igazság,
hogy nem igazán ismerjük egymást.

47
00:03:40,960 --> 00:03:42,280
- Hali!
- Bajnok!

48
00:03:42,360 --> 00:03:43,360
Mi újság?

49
00:03:44,320 --> 00:03:46,480
- Jól vagy?
- Megtisztelsz. Királyul.

50
00:03:46,560 --> 00:03:48,080
- Örülök neked.
- Köszi.

51
00:03:55,200 --> 00:03:57,120
A show-biznisz elpusztíthat.

52
00:03:57,200 --> 00:04:00,240
Bolondokházába kerülhetsz.
Mindent elveszíthetsz.

53
00:04:09,640 --> 00:04:11,240
A túlzott érzelmesség

54
00:04:11,760 --> 00:04:13,640
szerintem veszélyes lehet.

55
00:04:15,160 --> 00:04:16,920
Hogy vagy, haver?

56
00:04:17,000 --> 00:04:21,200
Jó autentikus, őszinte embereket látni
a show-biznisz világában.

57
00:04:21,280 --> 00:04:22,120
MŰVÉSZ

58
00:04:22,200 --> 00:04:23,440
Na végre!

59
00:04:23,520 --> 00:04:25,280
- Okés minden?
- Persze.

60
00:04:25,360 --> 00:04:26,440
Ez a show-biznisz.

61
00:04:31,120 --> 00:04:33,440
Az foglalkoztat, amit a tv-ben mondtak.

62
00:04:34,800 --> 00:04:36,680
- „Rihanna után…”
- Utána, ja.

63
00:04:36,760 --> 00:04:39,600
„…aki a 'Russian Roulette-et'
adta elő 2010-ben,

64
00:04:39,680 --> 00:04:45,520
ez a második legköltségesebb fellépés
az NRJ Music Awards történetében.”

65
00:04:45,600 --> 00:04:46,600
Őrület.

66
00:04:47,280 --> 00:04:48,200
Hihetetlen.

67
00:04:48,920 --> 00:04:49,760
Az biztos.

68
00:04:56,440 --> 00:04:59,840
Ő egy rekorder művész.

69
00:05:00,480 --> 00:05:02,960
A legnagyobb zenekedvelő.

70
00:05:03,480 --> 00:05:05,240
A legnagyobb slágergyáros.

71
00:05:06,120 --> 00:05:08,320
A híres napszemüvegével emelkedik ki!

72
00:05:08,840 --> 00:05:09,920
MENEDZSER

73
00:05:10,000 --> 00:05:13,360
Segítettek neki felépíteni egy karaktert.

74
00:05:14,840 --> 00:05:16,080
AZ ÜNNEPSÉG REGGELE

75
00:05:16,160 --> 00:05:20,000
Ismerjük a történetét,
hallottuk a számait.

76
00:05:20,080 --> 00:05:24,360
A legújabb albuma,
a <i>Ceinture Noire</i> most lépte át

77
00:05:25,200 --> 00:05:28,680
az 500 000-es eladást,
mindezt fél év alatt.

78
00:05:28,760 --> 00:05:31,760
MAÎTRE GIMS DÍJA

79
00:05:34,400 --> 00:05:39,120
Amikor leszerződsz egy lemezkiadóval,
tapssal és pezsgővel üdvözölnek.

80
00:05:40,280 --> 00:05:44,360
De ha nem megy jól az album,
csak egy e-mailt küldenek:

81
00:05:44,440 --> 00:05:46,800
„Felbontjuk a szerződést. Viszlát!

82
00:05:46,880 --> 00:05:49,440
De pár nap múlva
azért bruncholjunk együtt!”

83
00:05:51,920 --> 00:05:54,040
Erre mondom: „Mocskos show-biznisz!”

84
00:05:54,120 --> 00:05:57,920
Tudatosan félre kell tenni a barátságot.

85
00:06:07,200 --> 00:06:11,720
GIMS szétválasztja a show-bizniszt
és a magánéletet.

86
00:06:12,720 --> 00:06:13,960
GIMS KISÖCCSE, MŰVÉSZ

87
00:06:14,040 --> 00:06:16,160
Nincs olyan nap, hogy ne viccelődne.

88
00:06:16,240 --> 00:06:17,160
Igazából ilyen.

89
00:06:17,240 --> 00:06:21,200
Viccelődik, kifigurázza magát,
nevet az emberekkel.

90
00:06:21,280 --> 00:06:26,120
De GIMS-ként, mikor felveszi a szemüveget,
teljesen megváltozik.

91
00:06:26,200 --> 00:06:29,240
A napszemüveg olyan neki,
mint egy munkaruha.

92
00:06:29,320 --> 00:06:31,360
Félreteszi a szívét,

93
00:06:31,440 --> 00:06:32,640
és megy dolgozni.

94
00:06:34,280 --> 00:06:39,280
AZ ÜNNEPSÉG ELŐTT PÁR ÓRÁVAL

95
00:06:49,160 --> 00:06:53,040
Ez valójában a turnédzsekim.

96
00:06:54,720 --> 00:06:57,840
Meglep, hogy az imázsa
ilyen sikeres Franciaországban.

97
00:06:57,920 --> 00:06:58,880
ÚJSÁGÍRÓ

98
00:06:58,960 --> 00:07:02,280
Felvágós. Az Instagramon fitogtatja
a gazdagságát.

99
00:07:02,960 --> 00:07:04,000
Mi az?

100
00:07:06,040 --> 00:07:07,520
Magánrepülővel repül.

101
00:07:10,160 --> 00:07:12,480
A ruhái többe kerülnek, mint a házam.

102
00:07:12,560 --> 00:07:14,880
Sikeres ember, ami szuper,

103
00:07:14,960 --> 00:07:19,480
de a franciáknak általában
nem jön be az ilyesmi.

104
00:07:20,040 --> 00:07:21,480
Zidane-t szeretik,

105
00:07:21,560 --> 00:07:24,920
mert nem kérkedik, hallgatag,
szégyenlős és zárkózott.

106
00:07:25,000 --> 00:07:26,640
Tipikus francia sztár.

107
00:07:26,720 --> 00:07:30,280
- Szivarral jelenj meg!
- Nem túlzás az?

108
00:07:31,200 --> 00:07:34,120
Azt fogják mondani: „Ő nem kell nekünk.”

109
00:07:34,200 --> 00:07:36,360
Szóval eléggé meglep,

110
00:07:36,440 --> 00:07:40,280
hogy bár csupa olyasmit csinál,
amit általában nem szeretnek,

111
00:07:40,360 --> 00:07:41,560
a franciák szeretik.

112
00:07:42,120 --> 00:07:44,440
Szerintem elég karizmatikus vagyok.

113
00:07:45,480 --> 00:07:48,080
Ez így ütős. De a dzseki kicsi.
Nem is tudom.

114
00:07:48,160 --> 00:07:51,560
Furcsa paradoxon ez.
Az emberek neheztelnek rád valamiért,

115
00:07:51,640 --> 00:07:54,560
mégis látni akarnak.

116
00:07:55,000 --> 00:07:57,560
A sajtó el lesz dőlve: „GIMS, nézz ide!”

117
00:07:59,000 --> 00:08:02,200
Ez olyan, mint mikor Zlatan Ibrahimović
Párizsba jött.

118
00:08:02,720 --> 00:08:04,440
Ritka arrogáns volt.

119
00:08:04,960 --> 00:08:07,520
De a franciáknak tetszett. Hisz ő Zlatan!

120
00:08:08,080 --> 00:08:09,600
Fekete farmer, jó smink,

121
00:08:10,320 --> 00:08:11,520
fekete póló, lánc.

122
00:08:14,400 --> 00:08:18,560
Az igazság az,
hogy az emberek szeretnek azon agyalni:

123
00:08:19,520 --> 00:08:21,160
„Láthatjuk majd a szemét?”

124
00:08:21,880 --> 00:08:24,160
De ha levenném a szemüvegem,

125
00:08:24,240 --> 00:08:26,680
azt mondanák: „Bár sose vette volna le!”

126
00:08:28,000 --> 00:08:30,960
Egy kicsit mangakarakteresre veszi
az imázsát.

127
00:08:31,040 --> 00:08:33,160
MŰVÉSZ, FRANCIA RAPPER, GIMS BARÁTJA

128
00:08:33,240 --> 00:08:35,160
Maître GIMS-nek hívják.

129
00:08:35,240 --> 00:08:38,280
Ez egy igazi mangakarakter neve.

130
00:08:38,360 --> 00:08:42,240
Ilyen esetben nehéz megkülönböztetni…

131
00:08:42,760 --> 00:08:44,880
a művészt és az embert.

132
00:08:44,960 --> 00:08:46,480
Ilyen leszek a fotókon.

133
00:08:47,640 --> 00:08:49,240
Egy állatnak se esett baja!

134
00:08:50,000 --> 00:08:51,040
Már voltál ilyen.

135
00:08:51,800 --> 00:08:54,560
- A „Corazon” klipjében.
- Igen.

136
00:08:54,640 --> 00:08:55,680
GIMS NEJE

137
00:08:55,760 --> 00:08:58,080
- Ez így nem túl vad.
- Tényleg nem.

138
00:08:59,360 --> 00:09:02,080
- Szóval nem okoz meglepetést.
- Igaz.

139
00:09:02,160 --> 00:09:03,840
DemDem tisztázza a dolgokat.

140
00:09:04,720 --> 00:09:05,840
Radikális.

141
00:09:06,360 --> 00:09:07,880
„Ez gázos. Ez már volt.

142
00:09:08,880 --> 00:09:10,440
Az a kabát vacak.”

143
00:09:10,520 --> 00:09:14,000
Nagyon is belefolyik a dolgokba.

144
00:09:14,080 --> 00:09:16,840
Idegesít, hogy nem állunk készen.

145
00:09:16,920 --> 00:09:19,840
Már utána kellett volna néznünk ezeknek.

146
00:09:19,920 --> 00:09:21,800
Te nem olyan vagy, aki… Látod?

147
00:09:22,400 --> 00:09:24,760
Szerezhettem volna egy bundát. Ez meleg.

148
00:09:24,840 --> 00:09:26,160
Maître GIMS…

149
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
Ennyire egyszerű!

150
00:09:28,240 --> 00:09:30,440
Szerintem neki fontos,

151
00:09:30,520 --> 00:09:34,400
hogy az imázsa illeszkedjen a flancoláshoz

152
00:09:34,480 --> 00:09:40,280
és a karaktere fejlődéséhez,
hisz GIMS egy karakter.

153
00:09:41,480 --> 00:09:42,840
Merész, és ez tetszik,

154
00:09:42,920 --> 00:09:47,680
mert ezt csak keveseknek engedi meg
a jelenkori francia művészvilág.

155
00:09:48,480 --> 00:09:52,400
És ha szerintem valami árt az imázsának,
akkor azt közlöm is vele.

156
00:09:54,000 --> 00:09:57,560
Nekem ez kell:
őszinte, tárgyilagos emberek.

157
00:09:57,640 --> 00:09:58,960
Ez rendkívül fontos.

158
00:09:59,480 --> 00:10:03,760
Mert sokan csak dicsérik, amit csinálok,

159
00:10:03,840 --> 00:10:08,360
de az ilyen emberek semmit se tudnak,
nem tárgyilagosak, nem őszinték.

160
00:10:09,800 --> 00:10:12,920
- Szemüveg nélkül nem biztosak.
- Gyere! Fotóznak.

161
00:10:13,800 --> 00:10:15,840
- Testőrt játszom.
- Hajrá!

162
00:10:16,680 --> 00:10:19,280
Hátra, kérem! Elnézést!

163
00:10:20,200 --> 00:10:22,960
Ez az! Erre, Beyoncé! Gyerünk!

164
00:10:23,840 --> 00:10:24,880
Erre menjünk!

165
00:10:25,800 --> 00:10:27,240
Bocsánat, utat kérünk.

166
00:10:27,920 --> 00:10:28,920
Elnézést!

167
00:10:30,080 --> 00:10:31,200
Bocs, nem szabad.

168
00:10:31,720 --> 00:10:32,680
Bocsánat!

169
00:10:33,600 --> 00:10:34,640
Elnézést!

170
00:10:35,200 --> 00:10:36,720
Hadd jussunk levegőhöz!

171
00:10:37,680 --> 00:10:40,240
- Követnek minket.
- Tudod, mi lesz?

172
00:10:40,320 --> 00:10:43,440
- Elviszünk mindenkit?
- Mind elöl maradnak.

173
00:10:43,520 --> 00:10:46,280
Nincs rajtam szemüveg. Filmezni fognak.

174
00:10:46,800 --> 00:10:49,280
Nem tetszik. Kínos itt lenni.

175
00:10:49,360 --> 00:10:51,960
Ez nem igazi emberi érintkezés.

176
00:10:52,480 --> 00:10:55,080
Tovább! Ne álljunk meg! Különben végem.

177
00:10:55,720 --> 00:10:57,280
Középen fehér cucc. Ne!

178
00:10:57,360 --> 00:10:59,040
Kérhetnék egy fotót?

179
00:10:59,120 --> 00:11:01,000
<i>Az emberek fotózkodni akarnak.</i>

180
00:11:02,720 --> 00:11:05,040
<i>Ilyenkor nem érzem magam embernek.</i>

181
00:11:06,680 --> 00:11:08,600
<i>Nem érzem magam embernek.</i>

182
00:11:18,480 --> 00:11:21,480
Ketrecben vagyok, néznek és filmeznek.

183
00:11:21,560 --> 00:11:23,120
Hallom, ahogy összesúgnak.

184
00:11:23,920 --> 00:11:26,320
De ez is része a játéknak. Elfogadom.

185
00:11:26,960 --> 00:11:28,320
- Ez az.
- Nem rossz!

186
00:11:28,400 --> 00:11:29,480
Ja, ízléses.

187
00:11:29,560 --> 00:11:31,840
Hogy jutunk vissza a hotelbe?

188
00:11:32,440 --> 00:11:34,080
Talán kocsival kéne menni.

189
00:11:41,920 --> 00:11:44,960
Nem rossz, mi? Beszélni fognak róla.

190
00:11:45,040 --> 00:11:47,960
Egyesek szerint ez a kongói énünk.

191
00:11:48,040 --> 00:11:50,920
A kongóiak szeretnek flancolni.

192
00:11:51,480 --> 00:11:55,440
Azért lehet, mert szegények voltunk,
és most hencegni akarunk.

193
00:11:55,520 --> 00:11:58,400
Azt is tudom, mikor nem játszik szerepet.

194
00:12:00,040 --> 00:12:02,480
Hihetetlen, de nagyon szerény.

195
00:12:02,560 --> 00:12:03,600
Mármint…

196
00:12:03,680 --> 00:12:07,120
olyan oldalát mutatja meg,

197
00:12:07,960 --> 00:12:11,000
ami nem is hasonlít GIMS-re,
GIMS szöges ellentéte.

198
00:12:11,080 --> 00:12:13,360
De mindkét véglet megvan benne.

199
00:12:13,440 --> 00:12:16,480
Mindkettő ő. Néha felvágós, néha szerény.

200
00:12:17,040 --> 00:12:19,760
Néha énekel, néha rappel.

201
00:12:20,320 --> 00:12:22,560
Üdv! Nincs sok időm, sajnálom.

202
00:12:23,960 --> 00:12:24,840
Oké?

203
00:12:25,680 --> 00:12:28,040
Mehet séta közben?

204
00:12:30,960 --> 00:12:32,760
Istenem! Szeretlek.

205
00:12:41,320 --> 00:12:42,920
Fel kell venni a szerepet.

206
00:12:43,400 --> 00:12:47,080
Hiába vagy szomorú,
hiába kaptál rossz hírt, vagy ilyesmi,

207
00:12:47,160 --> 00:12:48,000
nem számít!

208
00:12:48,560 --> 00:12:50,680
A néphez tartozol.

209
00:12:52,040 --> 00:12:53,480
Ha fotó kell nekik,

210
00:12:53,560 --> 00:12:56,360
megkapják. Mert ha nem, egy szemét vagy.

211
00:12:57,600 --> 00:12:59,000
Olyan sokan voltak!

212
00:13:01,000 --> 00:13:06,360
2018. NOVEMBER 10.
NRJ MUSIC AWARDS ÜNNEPSÉG

213
00:13:14,280 --> 00:13:17,520
<i>Megérkezett Maître GIMS.</i>

214
00:13:23,840 --> 00:13:27,080
Úgy beszélünk és nevetgélünk,
mintha a gettóban lennénk.

215
00:13:27,600 --> 00:13:28,960
Dumálunk, meg minden…

216
00:13:29,040 --> 00:13:31,160
„Igen, haver. Tetszik a göncöd!”

217
00:13:31,240 --> 00:13:33,120
„Ja, naná!”

218
00:13:33,200 --> 00:13:36,960
Aztán azt halljuk:
„Dadju! GIMS! Egy fotót!”

219
00:13:37,040 --> 00:13:40,000
Szóval játsszuk a sztárt,
hozzuk a szerepet.

220
00:13:40,960 --> 00:13:42,280
Amerikai stílusban.

221
00:13:43,760 --> 00:13:46,680
Show-biznisz!

222
00:13:47,680 --> 00:13:48,680
Minden oké?

223
00:14:38,000 --> 00:14:39,480
<i>Maître GIMS!</i>

224
00:14:45,640 --> 00:14:48,640
Szeretek nyerni. Bírom a győzelmet.

225
00:14:49,480 --> 00:14:53,040
GIMS-T NÉGY KATEGÓRIÁBAN JELÖLTÉK.

226
00:14:55,080 --> 00:14:58,280
EGY DÍJAT SE NYERT.

227
00:14:58,360 --> 00:15:00,000
Persze hogy gázos.

228
00:15:00,080 --> 00:15:03,560
Ha valaki mást állít, az megkeseredett,
vagy még sose nyert,

229
00:15:03,640 --> 00:15:07,000
ezért mondja: „Nem a győzelem számít.”

230
00:15:07,080 --> 00:15:08,440
És így tovább.

231
00:15:08,520 --> 00:15:10,600
Puristák! Nem bírom őket.

232
00:15:16,120 --> 00:15:17,240
<i>És a győztes…</i>

233
00:15:17,320 --> 00:15:19,200
<i>- És a győztes…</i>
<i>- Dadju!</i>

234
00:15:22,480 --> 00:15:26,280
DADJU NYERTE
AZ ÉV FRANKOFÓN FELFEDEZETTJE DÍJAT.

235
00:15:28,480 --> 00:15:30,520
Ez az!

236
00:15:32,720 --> 00:15:34,960
Nagyon örültem, amikor nyert.

237
00:15:35,480 --> 00:15:38,040
Neki kellett lennie
az év felfedezettjének.

238
00:15:38,120 --> 00:15:39,760
Mert tényleg ő volt az.

239
00:15:40,320 --> 00:15:41,640
És nem más.

240
00:15:41,720 --> 00:15:43,640
Ma senki!

241
00:15:43,720 --> 00:15:45,400
Senki se szólhat!

242
00:15:45,480 --> 00:15:46,720
Senki!

243
00:15:50,960 --> 00:15:53,320
Dühös lettem volna, ha nem ő nyer.

244
00:16:01,560 --> 00:16:03,040
Magángéppel jöttünk haza!

245
00:16:08,480 --> 00:16:11,800
Olyan ott, mintha
egy kis világbajnokságot nyernél.

246
00:16:32,960 --> 00:16:36,680
2019. JÚLIUS 16.
GIMS STINGGEL FORGAT KLIPET.

247
00:16:37,360 --> 00:16:39,360
Ha a semmiből indultál,

248
00:16:39,880 --> 00:16:42,880
őrületes, hogy ilyen alakokkal vagy,
velük énekelsz,

249
00:16:42,960 --> 00:16:45,760
akik már történelmet írtak.

250
00:16:46,800 --> 00:16:49,760
A szélére is kell kerülnie Nutellának,

251
00:16:49,840 --> 00:16:52,240
hogy már a kenyeret se lehessen látni.

252
00:16:53,040 --> 00:16:55,840
Összehajtjuk, tele van töltve.

253
00:16:55,920 --> 00:16:58,840
Áldásként azt mondjuk,
<i>„bismillah”,</i> és megesszük.

254
00:17:02,240 --> 00:17:03,680
Mizu? Minden rendben?

255
00:17:03,760 --> 00:17:05,480
- Egy kicsit…
- Police!

256
00:17:05,560 --> 00:17:08,000
- Hallottam, kicsit beteg vagy.
- Beteg.

257
00:17:08,080 --> 00:17:10,880
Mindig van mit tanulni
a fiatal, új művészektől.

258
00:17:10,960 --> 00:17:11,800
MŰVÉSZ

259
00:17:11,880 --> 00:17:14,920
Ez egy csodás kapcsolat. Nagy élmény.

260
00:17:18,400 --> 00:17:19,960
Ha ők felfigyeltek rád,

261
00:17:20,040 --> 00:17:23,400
akkor valamivel nyilván
felkeltetted az érdeklődésüket.

262
00:17:24,240 --> 00:17:28,080
Ritkán állnak össze egy újonccal.

263
00:17:29,680 --> 00:17:32,360
Ha valaki rapper,
még érthet az énekléshez.

264
00:17:33,200 --> 00:17:35,360
Egy énekes is képes lehet rappelni.

265
00:17:36,640 --> 00:17:40,040
GIMS generációja mindkettőre képes.

266
00:17:40,720 --> 00:17:42,480
Kell a hely a kamerának!

267
00:17:42,560 --> 00:17:44,160
Mindenki távozzon!

268
00:17:45,400 --> 00:17:47,320
Nagyon egyedi hangja van,

269
00:17:47,400 --> 00:17:51,160
ami ötvözi az afrikai popot egyfajta…

270
00:17:51,240 --> 00:17:54,080
európai operastílussal.

271
00:18:22,520 --> 00:18:26,720
Hát nem az egyedi, páratlan hangok
keltik fel az érdeklődésünket?

272
00:18:26,800 --> 00:18:28,360
Ő pont ilyen,

273
00:18:28,440 --> 00:18:30,400
és hát ez kell a sztársághoz:

274
00:18:30,480 --> 00:18:34,280
egy egyedi lenyomat, ismertetőjegy.

275
00:18:34,360 --> 00:18:36,800
Amit az emberek egyből felismernek.

276
00:18:37,320 --> 00:18:39,560
Engem azonnal felismernek a hangomról.

277
00:18:39,920 --> 00:18:41,680
Ahogy GIMS-t is.

278
00:18:52,040 --> 00:18:57,000
ÚJBÓL KIADOTT ALBUM

279
00:18:57,800 --> 00:18:59,800
Szólj, ha mehet!

280
00:19:07,080 --> 00:19:10,400
A keresztnevem Gandhi,
a családnevem Djuna. Djuna Gandhi.

281
00:19:10,480 --> 00:19:13,600
Két fivérem van: Trésor és Bijou.

282
00:19:14,160 --> 00:19:17,120
Vannak nevek,
amiknek jelentése „Dicsőség Istennek”

283
00:19:18,320 --> 00:19:21,480
vagy „Jó kaland”.
A kongóiak tudnak nevet adni.

284
00:19:21,560 --> 00:19:24,080
Én megúsztam a Gandhival.

285
00:19:24,160 --> 00:19:25,400
Apám nevezett el így,

286
00:19:25,480 --> 00:19:27,880
mert nagyon szerette Gandhit.

287
00:19:28,520 --> 00:19:32,960
Mindig is szónok voltam,
képes voltam motiválni másokat.

288
00:19:33,040 --> 00:19:34,880
Erre már egész korán rájöttem.

289
00:19:35,400 --> 00:19:36,520
Számít a név.

290
00:19:36,600 --> 00:19:40,160
Azt mondják, a név elárulja viselőjét.

291
00:19:40,240 --> 00:19:43,880
Szerintem ez igaz. Nekem sokat segített.

292
00:19:53,400 --> 00:19:58,000
YOLO NEGYED

293
00:19:59,080 --> 00:20:00,400
Kinshasában születtem,

294
00:20:00,480 --> 00:20:01,960
mégpedig 1986-ban.

295
00:20:02,040 --> 00:20:05,440
Mobutu idején.

296
00:20:06,200 --> 00:20:08,600
Későn „fedeztem fel”, hogy úgy mondjam,

297
00:20:09,520 --> 00:20:12,960
a szülőhazám, mikor ott koncerteztem
a Sexion d'Assaut-val.

298
00:20:13,040 --> 00:20:16,280
Ez pár éve történt,
akkor mentem oda vissza először.

299
00:20:16,920 --> 00:20:19,440
Sokkoló volt.

300
00:20:20,280 --> 00:20:24,320
Mindig furcsa belegondolni,
hogy az az igazi otthonom.

301
00:20:24,400 --> 00:20:26,200
Hogy ott igazán otthon vagyok.

302
00:20:26,680 --> 00:20:29,080
A népem vesz körül. Ott születtem.

303
00:20:29,160 --> 00:20:32,360
A saját fajtám, a nemzetiségem,

304
00:20:32,440 --> 00:20:35,120
az országom, a városom…
Ez jelent valamit.

305
00:20:42,040 --> 00:20:43,880
Vissza kell mennem Yolóba.

306
00:20:43,960 --> 00:20:44,960
Szimbolikus.

307
00:20:45,720 --> 00:20:49,680
Ott totyogtam
meztelen hátsóval, kétévesen.

308
00:20:50,080 --> 00:20:52,240
Mint Micimackó, egy szál pólóban,

309
00:20:52,320 --> 00:20:53,600
kövér pocakkal.

310
00:20:54,720 --> 00:20:56,040
Belegondolok:

311
00:20:56,520 --> 00:20:58,760
„Itt kezdődött az egész.

312
00:20:58,840 --> 00:21:02,800
Itt sétáltam. Itt volt a ház.
Most itt szeretnék lenni.

313
00:21:02,880 --> 00:21:05,000
Ide akarok gyökerezni.”

314
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
2017. SZEPTEMBER
VISSZATÉRÉS KONGÓBA

315
00:21:12,080 --> 00:21:16,640
GIMS ELŐSZÖR TÉR VISSZA
GYEREKKORA NEGYEDÉBE.

316
00:21:17,280 --> 00:21:21,040
Visszatérünk gyerekkorom negyedébe.

317
00:21:21,120 --> 00:21:22,280
- Yolóba?
- Igen.

318
00:21:22,360 --> 00:21:23,840
<i>Halld a hírt !</i>

319
00:21:23,920 --> 00:21:26,680
<i>GIMS visszatért</i> <i>!</i>

320
00:21:26,760 --> 00:21:29,360
<i>GIMS nem csak dumál! Produkál</i> <i>!</i>

321
00:21:29,680 --> 00:21:30,960
<i>Halld a hírt !</i>

322
00:21:44,640 --> 00:21:46,160
Kihívás volt visszatérni.

323
00:21:46,800 --> 00:21:48,200
Zsákbamacska.

324
00:21:48,560 --> 00:21:50,480
És mély benyomást tett rám.

325
00:22:08,160 --> 00:22:10,360
Minket, Yolo lakosait

326
00:22:10,640 --> 00:22:13,280
régen úgy hívtak: „a<i> Dallas</i> lakosai”,

327
00:22:13,360 --> 00:22:15,080
a tévésorozat után.

328
00:22:15,160 --> 00:22:16,680
GIMS APJA

329
00:22:16,760 --> 00:22:21,240
Engem Bobby Ewingnak hívtak…

330
00:22:22,800 --> 00:22:23,840
még régen.

331
00:22:27,760 --> 00:22:31,680
Csak szórványos emlékeim vannak
a kinshasai gyermekkoromról.

332
00:22:37,000 --> 00:22:38,680
Még az is lehet,

333
00:22:39,120 --> 00:22:42,160
hogy csak álmok vagy képzetek. Nem tudom.

334
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
- Gyere, GIMS!
- Igen?

335
00:23:07,120 --> 00:23:09,440
Maradj a kocsiban, és állj a fellépőre!

336
00:23:09,520 --> 00:23:12,240
- A fellépőre?
- Integess mindenkinek, oké?

337
00:23:12,320 --> 00:23:13,440
Jó, mehet!

338
00:23:34,280 --> 00:23:36,080
<i>Halld a hírt !</i>

339
00:23:36,160 --> 00:23:37,720
<i>Halld a hírt !</i>

340
00:23:38,040 --> 00:23:41,200
<i>GIMS visszatért</i> <i>!</i>

341
00:23:41,280 --> 00:23:43,520
<i>GIMS nem csak dumál! Produkál</i> <i>!</i>

342
00:23:43,600 --> 00:23:47,800
Ők találták ki a dalt,
hogy a visszatérésemet ünnepeljék.

343
00:23:48,440 --> 00:23:49,800
Mint egy tisztelgés.

344
00:23:56,480 --> 00:23:59,480
Jövőre ingyen koncert lesz
a Stade des Martyrs-ban.

345
00:24:02,760 --> 00:24:04,320
Megismétlem:

346
00:24:05,960 --> 00:24:09,000
jövőre ingyen koncert lesz
a Stade des Martyrs-ban.

347
00:24:09,680 --> 00:24:11,080
Ingyenes lesz, oké?

348
00:24:25,160 --> 00:24:28,040
Nagyon köszönöm, Yolo!

349
00:24:29,120 --> 00:24:31,680
Zavarban voltam. Nem tudtam, mit tegyek.

350
00:24:31,760 --> 00:24:33,200
Kicsit kínos volt.

351
00:24:33,280 --> 00:24:35,880
Zavarban voltam, és bizonytalankodtam.

352
00:24:42,360 --> 00:24:45,000
Mehet a fotó. Gyertek fotózkodni!

353
00:24:56,360 --> 00:24:59,520
Ki gondolta,
hogy a legnagyobb francia rapper lesz?

354
00:24:59,600 --> 00:25:01,760
KONGÓI SZTÁR, A DJUNA CSALÁD BARÁTJA

355
00:25:01,840 --> 00:25:03,840
Pedig számíthattunk volna rá,

356
00:25:03,920 --> 00:25:09,240
hisz zenész az apja,
és az ő vére csörgedezik az ereiben.

357
00:25:11,920 --> 00:25:16,640
DJUNA DJANANA ÉS KING KESTER EMENEYA

358
00:25:16,720 --> 00:25:21,880
Akkoriban apám sztár volt Kongóban
és egész Afrikában.

359
00:25:29,400 --> 00:25:32,360
Djuna Djanana
eszméletlen légkört tudott teremteni.

360
00:25:32,440 --> 00:25:36,160
Megindítja az énekével a közönséget.

361
00:25:36,240 --> 00:25:38,640
ÚJSÁGÍRÓ

362
00:25:50,600 --> 00:25:52,040
Énekeltem Papa Wembával.

363
00:25:52,600 --> 00:25:55,960
Turnéztunk Európában,

364
00:25:56,040 --> 00:25:58,080
Afrikában, mindenhol.

365
00:25:59,040 --> 00:26:02,840
A 80-AS ÉVEKBEN PAPA WEMBA VOLT
AZ AFRIKAI ZENE LEGFŐBB SZTÁRJA.

366
00:26:02,920 --> 00:26:07,240
VILÁGSZERTE NÉPSZERŰVÉ TETTE
A KONGÓI RUMBÁT.

367
00:26:09,320 --> 00:26:10,720
Nagyon kicsi voltam,

368
00:26:10,800 --> 00:26:13,680
és emlékszem, futottam a teherautók után,

369
00:26:13,760 --> 00:26:17,120
amiken Papát hirdették a bandájával,
a Viva la Musicával.

370
00:26:17,200 --> 00:26:18,680
GIMS BÁTYJA

371
00:26:18,760 --> 00:26:20,440
Futottunk a teherautók után.

372
00:26:20,520 --> 00:26:21,640
Őrületes volt.

373
00:26:29,080 --> 00:26:32,040
Mindenki a <i>mbili mbilit</i> táncolta.

374
00:26:32,840 --> 00:26:35,880
Ez volt a generációnk híres tánca.

375
00:26:35,960 --> 00:26:38,520
Mobutu is a <i>mbili mbilit</i> táncolta.

376
00:26:39,240 --> 00:26:40,240
Nagyon örült.

377
00:26:40,320 --> 00:26:43,640
A neje, Bobi Ladawa
születésnapján énekeltünk

378
00:26:44,160 --> 00:26:48,600
az otthonukban, Mobutu házában.

379
00:26:51,240 --> 00:26:53,800
Szerintem apa valamennyire kötődött hozzá.

380
00:26:53,880 --> 00:26:57,560
Az ilyen országokban kényes ügy
közel állni egy elnökhöz,

381
00:26:57,640 --> 00:26:58,720
egy politikushoz.

382
00:27:01,520 --> 00:27:04,840
JOSEPH-DÉSIRÉ MOBUTU DIKTÁTOR
URALKODOTT ZAIRE,

383
00:27:04,920 --> 00:27:07,920
A MOSTANI KONGÓ FELETT
1965 ÉS 1997 KÖZÖTT.

384
00:27:08,560 --> 00:27:11,400
Többpártrendszer Zairében?

385
00:27:11,480 --> 00:27:12,320
Soha!

386
00:27:12,400 --> 00:27:14,400
Sosem fog megtörténni!

387
00:27:14,480 --> 00:27:15,840
Ez legyen világos!

388
00:27:16,200 --> 00:27:18,040
Mobutu vérszomjas volt.

389
00:27:18,120 --> 00:27:22,880
Sosem habozott megölni
vagy eltüntetni az ellenfeleit.

390
00:27:22,960 --> 00:27:24,920
Elég kemény diktatúra volt.

391
00:27:27,400 --> 00:27:29,000
AZ 1988-AS ZAIREI VÁLSÁG

392
00:27:29,080 --> 00:27:33,000
NEHÉZSÉGEKET OKOZOTT DJUNA DJANANÁNAK,
NEJÉNEK ÉS NÉGY GYERMEKÉNEK.

393
00:27:35,040 --> 00:27:36,520
A nép szenvedett,

394
00:27:37,960 --> 00:27:41,360
mert Mobutu teljesen megváltozott.

395
00:27:42,080 --> 00:27:42,960
Aztán kiadtam

396
00:27:43,480 --> 00:27:47,040
egy dalt,

397
00:27:47,520 --> 00:27:49,880
amiben a Mobutu-rezsimet támadtam.

398
00:27:50,560 --> 00:27:55,440
Ezért menekültem el az országból.

399
00:27:56,000 --> 00:27:59,600
Nem akartam börtönbe kerülni.

400
00:28:03,880 --> 00:28:05,640
2018. NOVEMBER 17.

401
00:28:05,760 --> 00:28:06,600
Igen.

402
00:28:07,720 --> 00:28:10,880
PÁRIZS

403
00:28:11,120 --> 00:28:12,120
Odabent van?

404
00:28:12,440 --> 00:28:13,960
- Omar!
- Igen.

405
00:28:14,040 --> 00:28:16,480
- Megint én, de hoztam valakit.
- Tényleg?

406
00:28:17,200 --> 00:28:18,240
Tesó!

407
00:28:19,400 --> 00:28:21,600
- Hogy vagy, tesó?
- Jól. Te?

408
00:28:21,680 --> 00:28:24,480
- Bocs, hogy kamerával jöttem.
- Nem gond. Mizu?

409
00:28:24,560 --> 00:28:26,280
Jól vagyok.

410
00:28:26,360 --> 00:28:27,480
- Jól vagy?
- Szia!

411
00:28:27,560 --> 00:28:28,400
SZÍNÉSZ

412
00:28:28,480 --> 00:28:31,040
Minden rendben. A turném közepén vagyok.

413
00:28:31,120 --> 00:28:32,920
- Igen?
- Turnézom.

414
00:28:33,000 --> 00:28:34,920
Lille-ben játszom holnapután.

415
00:28:35,560 --> 00:28:37,560
- Akkor Franciaországban?
- Igen.

416
00:28:37,840 --> 00:28:40,640
- Párizsban is?
- Nem, majd jövőre.

417
00:28:40,720 --> 00:28:43,760
Most csak a Stade de France-ban.
Remélem, eljössz.

418
00:28:43,840 --> 00:28:45,440
- Mikor?
- Szeptember 28-án.

419
00:28:46,880 --> 00:28:49,560
- A Stade de France-ban?
- Ott.

420
00:28:49,640 --> 00:28:51,720
- Szent ég! Felfogtad?
- Írd fel!

421
00:28:51,800 --> 00:28:53,120
- Már igen.
- 28-án.

422
00:28:53,200 --> 00:28:55,880
2019. szeptember 28. Emlékezni fogok rá.

423
00:28:56,360 --> 00:28:57,520
- Ez őrület!
- Igen.

424
00:28:57,600 --> 00:28:59,960
- Parázol vagy lazázol?
- Parázok.

425
00:29:00,600 --> 00:29:03,600
- Ijesztő is.
- Parázok! Túl sok jegyet kell eladni.

426
00:29:03,680 --> 00:29:05,400
Aratni fogsz!

427
00:29:06,920 --> 00:29:09,240
Ez a gond! Hogy fogod csinálni?

428
00:29:11,120 --> 00:29:14,120
Oké, jöhet a smink. Légy jó, Omar!

429
00:29:30,360 --> 00:29:34,560
<i>Hogy fogja fel mindazt,</i>
<i>ami az életében történt?</i>

430
00:29:34,640 --> 00:29:38,120
<i>Az egyik fivéremnek kellett volna</i>
<i>Franciaországba jönnie,</i>

431
00:29:38,200 --> 00:29:40,600
<i>de végül én kerültem a gépre.</i>

432
00:29:40,680 --> 00:29:44,880
<i>Ezt mindig szem előtt tartom.</i>

433
00:29:44,960 --> 00:29:48,320
<i>Kiváltságosnak érzem magam,</i>
<i>mert rendkívüli az egész.</i>

434
00:29:49,520 --> 00:29:53,320
Apa és anya fogták Gandhit,

435
00:29:53,680 --> 00:29:55,880
GIMS-t és az egyik húgomat,

436
00:29:55,960 --> 00:29:56,920
és idejöttek.

437
00:29:57,000 --> 00:30:01,480
Engem és a bátyámat
apa egyik testvérénél hagytak,

438
00:30:01,560 --> 00:30:04,200
aki Afrikában nevelt fel minket.

439
00:30:04,280 --> 00:30:06,680
Nekem később kellett volna jönnöm, vagy…

440
00:30:08,320 --> 00:30:10,560
De végül engem választottak.

441
00:30:15,080 --> 00:30:21,120
1988-BAN A KÉTÉVES GIMS ÉS HÚGA,
FITSCHA FRANCIAORSZÁGBA ÉRKEZETT.

442
00:30:23,240 --> 00:30:27,000
Megérkeztünk Franciaországba,
ami nagy kaland volt.

443
00:30:27,480 --> 00:30:31,800
Az elején meg lehet szállni egy hotelben,
de aztán annyi a tartalékoknak.

444
00:30:33,080 --> 00:30:35,560
Se munka, se papír, se semmi.

445
00:30:36,240 --> 00:30:37,640
Tényleg kalandos volt.

446
00:30:42,200 --> 00:30:45,640
Anya nem igazán szeret erről beszélni.

447
00:30:47,040 --> 00:30:48,520
Apa se, szóval…

448
00:30:50,360 --> 00:30:54,360
Én tudom,
hogy nagyon kemény volt a helyzet.

449
00:30:58,120 --> 00:31:03,320
GIMSHEZ CSATLAKOZTAK A BÁTYJAI,
SATY ÉS AFI, ÉS GYERMEKOTTHONBA KERÜLTEK.

450
00:31:03,400 --> 00:31:05,800
GYERMEKJÓLÉTI KÖZPONT

451
00:31:10,880 --> 00:31:12,360
Egész héten ott voltunk.

452
00:31:13,360 --> 00:31:16,240
A szüleink hétvégente látogattak minket.

453
00:31:18,000 --> 00:31:20,800
Láttunk előtte fehér embert,
de nem olyan sokat.

454
00:31:20,880 --> 00:31:24,640
De ott fehérekkel éltünk.
Gyakorlatilag csak mi voltunk feketék.

455
00:31:25,160 --> 00:31:28,120
Együtt ettünk.
Történeteket meséltek nekünk.

456
00:31:28,720 --> 00:31:32,680
Néha filmet néztünk.
Ott láttam először az <i>E.T.-</i>t.

457
00:31:35,080 --> 00:31:38,480
Franciául tanultunk. Suliba jártunk.

458
00:31:39,440 --> 00:31:42,960
Egy csomó dologról tanultunk,
amiről Afrikában nem tudtunk.

459
00:31:45,360 --> 00:31:47,000
Sok mindent felfedeztem.

460
00:31:47,480 --> 00:31:49,000
Például Michael Jacksont.

461
00:31:50,840 --> 00:31:53,280
Így kezdődött az életem Franciaországban.

462
00:31:53,360 --> 00:31:55,800
<i>Dicsőség, erő, szépség</i>
<i>Gyakran rossz a vég</i>

463
00:31:55,880 --> 00:31:58,920
NÉGYÉVESEN GIMS ELHAGYTA AZ OTTHONT.

464
00:31:59,000 --> 00:32:02,680
CSALÁDJA IVRY-SUR-SEINE-BE KÖLTÖZÖTT
A KILAKOLTATÁS ELŐL.

465
00:32:03,160 --> 00:32:05,600
<i>Mind elsodorja a tenger</i>

466
00:32:05,680 --> 00:32:07,480
<i>Úgy érzem, szabad lettem</i>

467
00:32:08,080 --> 00:32:10,200
<i>A szememben láthatod</i>

468
00:32:10,600 --> 00:32:12,240
<i>Nagyon szilárd vagyok</i>

469
00:32:12,320 --> 00:32:14,040
<i>Megtettem, amit kellett</i>

470
00:32:14,800 --> 00:32:17,160
<i>Még ha kínozza is a lelkem</i>

471
00:32:17,240 --> 00:32:19,160
<i>Beismerem a hibáimat</i>

472
00:32:19,720 --> 00:32:22,120
<i>Egy hajszálon függ a tudatom</i>

473
00:32:22,200 --> 00:32:24,080
<i>Elmém összezavarodott</i>

474
00:32:25,440 --> 00:32:27,280
<i>Ne mondd, hogy éljek helyesen</i>

475
00:32:27,920 --> 00:32:31,920
<i>Én vagyok a bizonyíték</i>
<i>Egy hajszálon múlik az élet</i>

476
00:32:32,000 --> 00:32:33,680
<i>Megtettem, amit kellett</i>

477
00:32:36,520 --> 00:32:37,480
Ez megteszi.

478
00:32:40,800 --> 00:32:45,320
PÁRIZS
HAJNALI 2:30

479
00:32:47,640 --> 00:32:50,080
Amikor Párizsba jöttem, itt voltam.

480
00:32:50,160 --> 00:32:52,400
Itt éltem először.

481
00:32:53,000 --> 00:32:54,520
A 61-es szám alatt.

482
00:32:56,960 --> 00:32:58,640
Se fürdő, se hálószoba.

483
00:32:58,720 --> 00:33:00,240
Nem otthonnak készült.

484
00:33:04,680 --> 00:33:06,360
Ezen az utcán mentem suliba.

485
00:33:06,440 --> 00:33:07,960
Volt egy titkos utunk.

486
00:33:08,040 --> 00:33:11,880
Egyenesen át azon az épületen.

487
00:33:12,600 --> 00:33:15,960
Nem tudtuk a kapukódot,
hát berúgtuk az ajtót.

488
00:33:16,680 --> 00:33:18,920
Rövidebb út volt a másik utcába.

489
00:33:23,160 --> 00:33:26,400
Az általános iskola sokkoló volt.

490
00:33:27,360 --> 00:33:31,440
A franciák értékeiről, gazdagságáról
és teljesítményeiről tanultam.

491
00:33:31,520 --> 00:33:34,640
És persze a művészetről. Akkor kezdődött.

492
00:33:36,080 --> 00:33:37,560
Azonnal magával ragadott.

493
00:33:44,200 --> 00:33:47,240
Negyedikesen szerepeltem először

494
00:33:47,320 --> 00:33:48,640
<i>Az úrhatnám polgárban.</i>

495
00:33:49,640 --> 00:33:51,280
És akkor…

496
00:33:52,120 --> 00:33:55,360
rájöttem, hogy ez megy nekem. Imádtam.

497
00:33:55,440 --> 00:33:59,280
A színpadon álltam, elöl,
és ott kaptam először tapsot.

498
00:33:59,360 --> 00:34:00,800
Mély benyomást tett rám.

499
00:34:09,160 --> 00:34:12,840
Próbált mindent megérteni
a zenéről és a rapről.

500
00:34:13,280 --> 00:34:15,720
Ez a VHS és a kazetták korában történt.

501
00:34:15,800 --> 00:34:17,240
Kazettám volt…

502
00:34:17,320 --> 00:34:21,360
a Wu-Tang Clantól, egy csomó amerikaitól,
Dr. Drétől meg másoktól.

503
00:34:22,440 --> 00:34:24,160
Rappeltem. Ő még kölyök volt,

504
00:34:24,240 --> 00:34:27,360
és elkezdte: „Ja, király!”

505
00:34:27,440 --> 00:34:29,240
Én meg szóltam: „Csináld így!”

506
00:34:29,320 --> 00:34:30,680
Írtam pár dalszöveget:

507
00:34:31,080 --> 00:34:34,520
„Tesó, mindent megteszek
Nyugi, nem stresszelek”

508
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
Egyszerű rímek voltak.

509
00:34:36,160 --> 00:34:38,120
De akkor így ment. Őrület.

510
00:34:38,200 --> 00:34:40,920
„Tesó, mindent megteszek
Nyugi, nem stresszelek

511
00:34:41,000 --> 00:34:42,920
Jobb, ha pihenteted”

512
00:34:43,000 --> 00:34:45,080
Ezzel mutatkoztam be.

513
00:34:45,760 --> 00:34:47,480
Sose gondoltam volna,

514
00:34:47,960 --> 00:34:50,280
hogy komolyan belemegy,

515
00:34:50,800 --> 00:34:53,000
és nevet csinál magának GIMS-ként.

516
00:34:53,400 --> 00:34:55,400
És hogy ő lesz… az igazi GIMS!

517
00:34:56,200 --> 00:34:58,920
Sosem gondoltam volna. Ugyan!

518
00:34:59,000 --> 00:35:00,560
Nekem kéne GIMS-nek lenni!

519
00:35:01,880 --> 00:35:04,160
Érted? Nekem kéne GIMS-nek lennem.

520
00:35:13,480 --> 00:35:16,880
GIMS SZÜLEI 1995-BEN ELVÁLTAK.

521
00:35:16,960 --> 00:35:23,400
GIMS A KÉT HÚGÁVAL
ÉS AZ ÖCCSÉVEL, BEDJIKKEL MARADT.

522
00:35:25,600 --> 00:35:26,800
Anyával laktam

523
00:35:27,360 --> 00:35:30,400
egy lakatlan házban,
amit olyanok foglaltak el,

524
00:35:31,080 --> 00:35:33,040
akik hasonló helyzetben voltak.

525
00:35:33,600 --> 00:35:35,200
Osztoztunk a házon.

526
00:35:36,080 --> 00:35:39,800
Durva volt. Se fürdő, se semmi.
Lavórban mosakodtunk.

527
00:35:39,880 --> 00:35:42,760
Asszem, kék vagy piros volt.

528
00:35:42,840 --> 00:35:45,320
Gázon melegítettük a vizet,

529
00:35:45,920 --> 00:35:47,960
és azzal mosakodtunk. Nem bírtam.

530
00:35:51,000 --> 00:35:53,080
Sokan drogoztak ott.

531
00:35:53,160 --> 00:35:55,520
Függők között nőttem fel. Sokan voltak.

532
00:35:58,600 --> 00:36:01,680
Volt egy bácsikám…
Nem vér szerinti, de így hívtuk.

533
00:36:02,360 --> 00:36:04,600
Ő dílerkedésből élt, láttam.

534
00:36:05,640 --> 00:36:08,320
Emlékszem, joghurtpohárba rejtette
a kokaint.

535
00:36:08,960 --> 00:36:10,440
Egyszer megtaláltam,

536
00:36:10,840 --> 00:36:13,560
feltéptem a zacskót, és megkóstoltam.

537
00:36:13,640 --> 00:36:15,120
Nem tudtam, mi az.

538
00:36:15,640 --> 00:36:20,760
Azt mondtam: „Olyan akarok lenni, mint te.
Taníts meg a szakmára!”

539
00:36:20,840 --> 00:36:22,680
Nagyon lehordott akkor.

540
00:36:29,360 --> 00:36:33,840
Egyszer, mikor még aludtunk,
reggel hatkor razziázott a rendőrség.

541
00:36:33,920 --> 00:36:35,160
GIMS ÖCCSE

542
00:36:35,880 --> 00:36:37,680
Betörték az ajtót.

543
00:36:39,160 --> 00:36:42,360
Visszatérsz a suliból,
és már nincs otthonod.

544
00:36:46,920 --> 00:36:47,760
Igen.

545
00:36:51,640 --> 00:36:54,680
Onnantól teljesen szétszéledt a család.

546
00:36:54,760 --> 00:36:55,800
Én meg: „Ennyi!”

547
00:36:55,880 --> 00:36:57,320
Otthagytam a sulit,

548
00:36:57,400 --> 00:37:01,680
és igazi utcagyerek lettem.

549
00:37:02,200 --> 00:37:04,440
<i>MC, zsoldos Kinshasából</i>

550
00:37:04,520 --> 00:37:07,040
<i>Megütlek</i>
<i>És mindenki bámul, ki volt az</i>

551
00:37:07,640 --> 00:37:10,480
<i>A hét év alatti kinshasai srácok</i>
<i>Csatát kiáltanak</i>

552
00:37:10,560 --> 00:37:11,880
<i>Srác, ez kemény, oké ?</i>

553
00:37:11,960 --> 00:37:14,600
<i>A mikrofon? Elvették</i>
<i>Kritizálsz? Hajrá</i>

554
00:37:14,680 --> 00:37:17,360
<i>Annyi, ha el kell hagynod</i>
<i>A hónapban a lakásod</i>

555
00:37:17,440 --> 00:37:20,120
<i>A haver tanácsa, nem tudtam</i>
<i>A kormány kicsinál</i>

556
00:37:20,200 --> 00:37:21,720
<i>Nem nagy ár</i>
<i>A pénz kell</i>

557
00:37:21,800 --> 00:37:23,440
<i>Nem akarok vitázni, oké</i>

558
00:37:23,520 --> 00:37:25,280
<i>Oké, oké, oké</i>

559
00:37:25,360 --> 00:37:30,320
Meg voltam győződve arról,
hogy minden rendben lesz.

560
00:37:35,400 --> 00:37:37,920
Megismertem Maskát, Adamát, Lefát…

561
00:37:38,960 --> 00:37:42,480
és 2001-ben megalapítottuk
a Sexion d'Assaut-t.

562
00:37:43,000 --> 00:37:46,440
Éveken át küszködtünk.

563
00:37:46,880 --> 00:37:49,360
Minden utcán szabad stílusban nyomtuk.

564
00:37:54,560 --> 00:37:59,800
Azt mondtam a srácoknak: „Hazamegyek.”
De nem mentem sehova.

565
00:37:59,880 --> 00:38:02,600
A párizsi bulvárokon sétáltam.

566
00:38:03,760 --> 00:38:05,920
Zenét hallgattam a FNAC-ban.

567
00:38:07,040 --> 00:38:09,720
Egyre csak álmodoztam.

568
00:38:14,200 --> 00:38:17,320
A metróban „aludtam”, így, idézőjelesen.

569
00:38:17,400 --> 00:38:20,720
A metró megállt a végállomáson,
leszálltam, aludtam,

570
00:38:21,160 --> 00:38:22,840
majd újra bejártam Párizst.

571
00:38:23,480 --> 00:38:25,960
Barátoknál, lépcsőházakban aludtam.

572
00:38:26,040 --> 00:38:28,160
Kész szabadesés volt az életem.

573
00:38:30,000 --> 00:38:31,640
Az utcán aludt.

574
00:38:31,720 --> 00:38:34,800
- Nem is tudta?
- Nem tudtam.

575
00:38:35,120 --> 00:38:39,280
Kiskorú volt, nem alhatott volna az utcán.

576
00:38:40,800 --> 00:38:42,560
A barátaival nőtt fel.

577
00:38:47,440 --> 00:38:48,760
Megtette, amit tudott.

578
00:38:49,960 --> 00:38:51,880
Tudom, hogy nem hibáztat senkit.

579
00:38:52,840 --> 00:38:54,360
Azt sose tenné.

580
00:38:55,160 --> 00:38:56,200
Ő nem olyan.

581
00:38:57,960 --> 00:39:00,600
Igazi család vagyunk, bármi is legyen.

582
00:39:01,720 --> 00:39:02,840
Nem volt más út.

583
00:39:04,800 --> 00:39:07,360
Nehéz volt belegondolni,

584
00:39:07,440 --> 00:39:10,080
de nem tudtam elhessegetni a kérdést:

585
00:39:10,160 --> 00:39:14,200
„Miért hagyott el apa?
Velük akartam menni.”

586
00:39:14,280 --> 00:39:15,680
Nagyon nehéz volt.

587
00:39:17,240 --> 00:39:20,080
Hogy jó legyen a napom,
és elég ételem legyen,

588
00:39:20,160 --> 00:39:22,720
ez volt a legfontosabb.

589
00:39:28,320 --> 00:39:29,200
Ja…

590
00:39:39,640 --> 00:39:40,480
Igen…

591
00:39:55,160 --> 00:39:59,400
2019. ÁPRILIS 11. - GIMS NEJE,
DEMDEM DIVATMÁRKÁT INDÍT

592
00:40:03,320 --> 00:40:08,880
Azt hiszem, tipikus példái vagyunk
a szegénységben felnőtt embereknek,

593
00:40:09,440 --> 00:40:14,600
akik hirtelen gazdagok lettek,
és kárpótlást akarnak az elveszett időért,

594
00:40:14,680 --> 00:40:16,960
talán túlontúl is gyorsan és rosszul.

595
00:40:17,040 --> 00:40:18,600
Nem készültem fel erre.

596
00:40:18,680 --> 00:40:21,440
Nem tanítja senki,
hogy legyél egy művész neje.

597
00:40:26,120 --> 00:40:28,760
Nem könnyű „valaki nejének” lenni.

598
00:40:29,280 --> 00:40:32,840
Háttérbe szorulsz, pedig „létezni” akarsz,

599
00:40:32,920 --> 00:40:34,160
tenni valamit.

600
00:40:34,240 --> 00:40:36,520
Szóval nem könnyű. Főleg egy nőnek.

601
00:40:39,160 --> 00:40:42,520
Nem szereti alsóbbrendűnek érezni magát.

602
00:40:42,600 --> 00:40:45,640
Győztes alkat. A sikerre hajt.
Nem szeret veszíteni.

603
00:40:46,200 --> 00:40:47,960
Sokat figyeli az eladásokat.

604
00:40:48,040 --> 00:40:50,520
Egy-egy új album megjelenésének hetében

605
00:40:50,600 --> 00:40:53,960
jobban magába zárkózik,

606
00:40:54,040 --> 00:40:56,040
de csak azért, mert aggódik.

607
00:40:57,040 --> 00:40:58,200
Szép estét!

608
00:41:01,400 --> 00:41:05,360
Kösz, hogy eljöttetek,
és hogy elfogadtátok a meghívást.

609
00:41:06,120 --> 00:41:07,880
Köszönöm, Dan, DemDem.

610
00:41:08,640 --> 00:41:09,800
Ezer köszönet!

611
00:41:10,760 --> 00:41:13,320
Egy kis zajt Maître GIMS-nek!

612
00:41:22,680 --> 00:41:25,280
Nem hagyja, hogy bárki legyőzze.

613
00:41:25,360 --> 00:41:28,000
Még akkor se, ha az az apja.

614
00:41:28,560 --> 00:41:30,040
Én le akarom győzni.

615
00:41:30,440 --> 00:41:32,600
Neki meg az a célja,

616
00:41:32,680 --> 00:41:36,160
hogy feljöjjek,
de mindig a háta mögött maradjak.

617
00:41:38,080 --> 00:41:39,240
Riválisok vagyunk.

618
00:41:40,160 --> 00:41:41,560
Őrület. Ez…

619
00:41:42,320 --> 00:41:43,840
vicces érzés.

620
00:41:43,920 --> 00:41:45,800
Büszke vagyok rá,

621
00:41:45,880 --> 00:41:50,200
de igazi riválissá vált.
Elérte ezt a pozíciót.

622
00:41:50,280 --> 00:41:52,520
Talán még nem olyan híres, mint én,

623
00:41:53,080 --> 00:41:56,240
de az lesz, és talán engem is lehagy.

624
00:41:56,320 --> 00:41:57,240
Nem tudom.

625
00:41:57,560 --> 00:41:59,440
Üdv, Dadju vagyok!

626
00:42:02,000 --> 00:42:03,040
Én…

627
00:42:03,840 --> 00:42:06,160
Maître GIMS kisöccse vagyok.

628
00:42:08,000 --> 00:42:12,480
Szóval DemDem sógora is.

629
00:42:14,720 --> 00:42:17,400
Nyilvánvalóan kényszerítettek,
hogy eljöjjek.

630
00:42:19,920 --> 00:42:24,000
Csak vicceltem. Nagy nap ez a családnak.

631
00:42:24,080 --> 00:42:26,600
DemDem sikeresen elérte a célját.

632
00:42:26,680 --> 00:42:27,680
Büszke vagyok rá.

633
00:42:27,760 --> 00:42:29,880
Hát nagy ujjongást DemDemnek!

634
00:42:43,400 --> 00:42:47,040
2018 végére ők adták el
a legtöbb albumot Franciaországban.

635
00:42:47,440 --> 00:42:50,680
Az első három Johnny Hallyday,
GIMS és Dadju volt.

636
00:42:51,800 --> 00:42:52,840
Amikor megtudtam,

637
00:42:53,760 --> 00:42:57,280
arra gondoltam: „Várjunk!
Felfogtad, mi folyik itt?”

638
00:42:58,160 --> 00:43:01,160
Még sosem láttam ilyet.
Két testvér a toplistán.

639
00:43:01,240 --> 00:43:02,840
Történelmi. Őrületes.

640
00:43:07,760 --> 00:43:11,040
Fáj, mikor keményen dolgozol,
és azt mondják:

641
00:43:11,120 --> 00:43:13,200
„GIMS miatt lettél sikeres.”

642
00:43:13,560 --> 00:43:15,840
GIMS tudta, hogy ez lesz.

643
00:43:15,920 --> 00:43:18,200
Hisz ő itt a leghíresebb énekes.

644
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Ha Zidane fia az ember, Zidane-hoz mérik.

645
00:43:21,360 --> 00:43:22,680
GIMS hátralépett.

646
00:43:23,280 --> 00:43:25,120
Tartotta a távolságot.

647
00:43:25,520 --> 00:43:30,600
Önerőből lettem művész,
ami nagy győzelem volt számomra.

648
00:43:30,960 --> 00:43:32,800
És GIMS is igen örült neki.

649
00:43:41,160 --> 00:43:43,920
TÍZ HÓNAPPAL A STADE DE FRANCE ELŐTT

650
00:43:56,520 --> 00:43:57,960
A STADE DE FRANCE ELŐTT

651
00:43:58,040 --> 00:44:01,240
GIMS „FUEGO TOURJA” FÉL ÉV ALATT
52 VÁROSBAN SZEREPEL.

652
00:44:05,320 --> 00:44:08,680
<i>Ne szálljanak le,</i>
<i>amíg teljesen meg nem áll a vonat!</i>

653
00:44:13,360 --> 00:44:15,280
Ez jó hely a fotózásra.

654
00:44:19,560 --> 00:44:24,760
Azt hiszem, a legtöbben
a nagy slágerek révén ismernek,

655
00:44:24,840 --> 00:44:27,240
de a rapperek jól tudják, ki vagyok.

656
00:44:27,320 --> 00:44:30,600
Tudják, honnan származom,
ismerik a történetemet.

657
00:44:30,960 --> 00:44:33,760
MŰVÉSZ
FRANCIA RAPPER ÉS POPSZTÁR

658
00:44:33,840 --> 00:44:38,080
Ha mindennap azt mondják,
hogy „csak egy popénekes vagy”,

659
00:44:38,160 --> 00:44:40,760
de legbelül tudod,

660
00:44:40,840 --> 00:44:44,040
hogy ha újra rappelnél,
fel tudnád rázni a dolgokat,

661
00:44:44,120 --> 00:44:46,120
akkor egy ponton beüt a büszkeség.

662
00:44:46,200 --> 00:44:49,440
És így szólsz: „Oké, na, ki rappel?
Megmutatom nektek!”

663
00:44:59,520 --> 00:45:01,560
- Jó estét, uram!
- Üdv, uram!

664
00:45:01,640 --> 00:45:04,080
- Bocs, hogy késtem, tesó!
- Nem gond.

665
00:45:04,600 --> 00:45:05,960
Mi újság? Minden okés?

666
00:45:07,200 --> 00:45:08,240
Üdv itthon!

667
00:45:09,840 --> 00:45:11,040
Üdv itthon, srácok!

668
00:45:12,080 --> 00:45:14,160
- Hahó!
- Mi újság? Minden rendben?

669
00:45:14,240 --> 00:45:15,320
Igen, és nálad?

670
00:45:16,400 --> 00:45:17,360
Ő Manon.

671
00:45:18,640 --> 00:45:19,560
SCH.

672
00:45:19,920 --> 00:45:22,640
Óvatosan kell megkérni
a közös szereplésre.

673
00:45:22,720 --> 00:45:24,520
Őrületes a srác.

674
00:45:24,600 --> 00:45:25,800
MŰVÉSZ

675
00:45:25,880 --> 00:45:29,720
Sose rapcsatáznék vele.

676
00:45:30,200 --> 00:45:31,240
Ott a fenevad!

677
00:45:32,280 --> 00:45:33,280
Látod?

678
00:45:38,680 --> 00:45:40,040
Nagyon hosszú színpad.

679
00:45:41,080 --> 00:45:42,520
Amerikai stílus.

680
00:45:43,280 --> 00:45:44,960
GIMS nagy Eminem-rajongó.

681
00:45:45,040 --> 00:45:48,440
Eminem ügyesen leiskolázta azokat,
akikkel együttműködött.

682
00:45:48,520 --> 00:45:50,720
Ez volt a specialitása.

683
00:45:50,800 --> 00:45:54,080
És GIMS-ben is megvan a versenyszellem.

684
00:45:54,160 --> 00:45:56,920
- Játszol a Stade-ban?
- Ja, szeptember 28-án.

685
00:45:57,000 --> 00:45:58,240
- De durva!
- Az.

686
00:45:58,600 --> 00:46:00,040
El kell adni a jegyeket.

687
00:46:00,120 --> 00:46:02,200
Nagyon feszült vagyok miatta.

688
00:46:03,240 --> 00:46:06,080
Egy megasztárnak nem kell promóció.

689
00:46:06,760 --> 00:46:10,720
Ez a végső színpad. Sikeres vagy,
tiéd a hely, mindent leszarhatsz.

690
00:46:10,800 --> 00:46:14,320
Nem számít, van-e rádió.
Mert ott a közönség.

691
00:47:29,640 --> 00:47:34,320
A „LOUP GAROU” ELSŐ FELVÉTELE

692
00:48:07,960 --> 00:48:13,080
Ilyen egy „tipró”, egy technikás rapper.
Szabad stílusú, gördülékeny,

693
00:48:13,160 --> 00:48:15,440
technikás, játszik a szavakkal,

694
00:48:15,520 --> 00:48:18,720
felgyorsul, lelassul, mindenre rappel.

695
00:48:19,400 --> 00:48:23,200
Én pedig az igazi tiprók
kihaló fajába tartozom.

696
00:48:46,560 --> 00:48:48,960
Felvettem. Csak ketten voltunk.

697
00:48:49,040 --> 00:48:49,880
ZENESZERZŐ

698
00:48:49,960 --> 00:48:53,280
Akkor nem is terveztük
felvenni a dallamot.

699
00:48:53,360 --> 00:48:56,480
Max háromnegyed óráig tartott.

700
00:48:56,560 --> 00:48:58,520
Megcsinálta, leírta.

701
00:48:58,600 --> 00:49:01,880
Pár dalszövege volt csak,
de mindet leírta.

702
00:49:01,960 --> 00:49:03,200
Nem akart leállni.

703
00:49:03,280 --> 00:49:05,400
Durva verzét akart, és meg is lett!

704
00:49:12,360 --> 00:49:15,440
Mindig két-három rapdalt akarok
egy projekt során.

705
00:49:16,240 --> 00:49:19,200
De figyelem a történéseket. Ez fontos.

706
00:49:19,840 --> 00:49:21,240
Itt kezdődik minden.

707
00:49:21,960 --> 00:49:23,080
Ez az alap.

708
00:49:25,760 --> 00:49:27,040
Király voltál, haver!

709
00:49:27,120 --> 00:49:28,200
Kösz, ember.

710
00:49:35,720 --> 00:49:37,600
- Felszállok a buszra.
- Oké.

711
00:49:41,640 --> 00:49:44,640
Harcolnotok kell,
és meglátjuk, ki vérzik el.

712
00:49:45,480 --> 00:49:46,400
Nem, de…

713
00:49:46,480 --> 00:49:48,720
Már kinyírtam Fiansót! Ki más van még?

714
00:49:48,800 --> 00:49:52,480
Leveri az emberedet. Tudod, hogy így lesz.

715
00:49:54,560 --> 00:49:57,400
Leveri, de megpróbál visszavágni!

716
00:49:59,240 --> 00:50:00,680
Így jó lesz.

717
00:50:04,200 --> 00:50:07,120
FRANCIAORSZÁGI TURNÉ,
MAJD A STADE 2019. 09. 28-ÁN

718
00:50:36,280 --> 00:50:37,200
Hatalmas lesz.

719
00:50:41,480 --> 00:50:43,000
Az új album első dallama.

720
00:50:43,080 --> 00:50:44,040
- Igen?
- Igen.

721
00:50:44,120 --> 00:50:49,440
Kétórás fellépés után le a színpadról, fel
a buszra, eszem, és a dallamot hallgatom

722
00:50:49,520 --> 00:50:50,520
órákon át.

723
00:50:55,040 --> 00:50:58,360
Nincs dalszöveg.
Várom, hogy jöjjön az ihlet,

724
00:50:58,440 --> 00:51:01,560
és megérintsen a varázsa, mielőtt elillan.

725
00:51:02,040 --> 00:51:04,400
Alkalmazkodni kell, asszimilálni a dalt.

726
00:51:04,480 --> 00:51:06,920
Hogy felülemelkedjen rajtad.

727
00:51:07,560 --> 00:51:09,880
Amint ez megtörtént, kész vagy!

728
00:51:41,000 --> 00:51:45,040
MÁSNAP

729
00:51:45,680 --> 00:51:47,440
NIZZA

730
00:51:47,520 --> 00:51:48,760
Állandóan dolgozik.

731
00:51:48,840 --> 00:51:50,520
Emlékszem,

732
00:51:50,600 --> 00:51:53,280
mikor Párizsban furikáztunk…

733
00:51:53,360 --> 00:51:54,920
MŰVÉSZ

734
00:51:55,000 --> 00:51:56,720
egy órán át nem beszéltünk.

735
00:51:57,480 --> 00:52:01,360
Ő közben fejben dolgozott.

736
00:52:01,440 --> 00:52:03,720
Előállt egy dallammal.

737
00:52:04,120 --> 00:52:07,000
Majd megszólalt: „Van egy új dallamom!

738
00:52:07,080 --> 00:52:08,320
Nagyon állati!”

739
00:52:12,720 --> 00:52:13,680
Nem is rossz.

740
00:52:14,280 --> 00:52:15,840
Mindenhonnan ihletet kap.

741
00:52:16,520 --> 00:52:20,720
Van egy Mercedese, ami gombbal indul.

742
00:52:21,360 --> 00:52:24,400
A motorhang hallatán így szólt:
„Van egy dallamom!”

743
00:52:24,480 --> 00:52:26,280
Hogy érted, van egy dallamod?

744
00:52:29,200 --> 00:52:33,880
A <i>Nyughatatlan fiatalok </i>is
dallamra ihlette.

745
00:52:33,960 --> 00:52:35,680
Kell az ütem…

746
00:52:42,160 --> 00:52:44,400
Vágod a szintit a háttérben?

747
00:52:46,880 --> 00:52:50,280
Próbáld csak azzal nyomatni!

748
00:52:50,720 --> 00:52:52,480
Meg kell változtatnunk.

749
00:52:52,560 --> 00:52:56,120
Az ütem remek, de sok a filter.

750
00:52:56,200 --> 00:52:58,840
Már az egész dal a fejében van,

751
00:52:58,920 --> 00:53:01,920
és azt mondja a ritmusadónak:
„Tedd ezt, tedd azt!”

752
00:53:05,360 --> 00:53:09,880
A „JASMINE” DALSZÖVEGÉNEK VÉGLEGESÍTÉSE

753
00:53:22,560 --> 00:53:24,360
„Próbáltam.”

754
00:53:33,600 --> 00:53:35,520
Igen, „próbáltam”, ez jó lesz.

755
00:53:35,600 --> 00:53:37,480
- Jó.
- Jegyezd fel!

756
00:53:52,120 --> 00:53:55,920
A közönség kegyetlen.
Amint meghallanak, megítélnek.

757
00:53:58,920 --> 00:54:01,200
Szerintem egy jó művész

758
00:54:01,960 --> 00:54:04,640
képes slágert szerezni.

759
00:54:04,720 --> 00:54:07,000
A gond, hogy amint ez megvan,

760
00:54:08,000 --> 00:54:11,640
máris megpróbálod felülmúlni.

761
00:54:12,120 --> 00:54:13,480
Különben maga alá gyűr.

762
00:54:17,320 --> 00:54:18,880
Én mindig védem a címemet.

763
00:54:19,480 --> 00:54:21,840
Ez így megy. És ez a legijesztőbb.

764
00:55:06,360 --> 00:55:07,240
Jó.

765
00:55:09,240 --> 00:55:10,240
Még egy.

766
00:55:26,800 --> 00:55:30,080
A „JASMINE” FELVÉTELE

767
00:55:37,720 --> 00:55:41,920
Látni, hogy rapper. Semmit se jegyez fel.

768
00:55:42,440 --> 00:55:44,120
Csak néha,

769
00:55:44,200 --> 00:55:45,400
de akkor gyorsan.

770
00:55:45,480 --> 00:55:47,440
Ösztönös írás.

771
00:55:54,960 --> 00:55:56,440
Jó kis ütem.

772
00:55:57,680 --> 00:55:59,000
A nélkül a… Okés.

773
00:55:59,920 --> 00:56:02,800
A legőszintébb dalok,
a legnagyobb slágerek

774
00:56:02,880 --> 00:56:04,720
gyorsan készülnek el.

775
00:56:05,080 --> 00:56:06,600
Nem kell nekik három nap.

776
00:56:06,680 --> 00:56:08,960
Ha mégis, akkor valami gond van.

777
00:56:09,040 --> 00:56:12,360
Talán jobb elfelejteni a dalt,
vagy neked nem megy.

778
00:56:28,760 --> 00:56:30,640
Remek! Van egy kis rész, ami…

779
00:56:31,200 --> 00:56:33,880
Zokniban vagyok, van granola,

780
00:56:34,440 --> 00:56:36,000
süti és…

781
00:56:36,480 --> 00:56:40,400
Meglesz a dal,
és minden francia rádióban ez fog szólni.

782
00:56:44,600 --> 00:56:45,640
Ez az!

783
00:57:19,080 --> 00:57:21,680
PÁRIZS

784
00:57:22,360 --> 00:57:25,000
Itt nyomtam először szabad stílust,

785
00:57:25,080 --> 00:57:29,760
ebben a parkban Barack Adamával,
Maskával, Lefával és a többiekkel.

786
00:57:30,400 --> 00:57:34,360
Itt született a Sexion d'Assaut.

787
00:57:36,040 --> 00:57:37,320
Pontosan itt.

788
00:57:38,320 --> 00:57:43,320
A legnehezebb, hogy megtaláljuk
a saját stílusunkat, a karakterünket,

789
00:57:43,400 --> 00:57:45,040
azt, hogy kik is vagyunk.

790
00:57:45,840 --> 00:57:50,480
Szerintem én
korán rátaláltam a karakteremre.

791
00:57:50,920 --> 00:57:54,720
Ez segített a fejlődésben.
Nem keresgéltem sokáig.

792
00:58:04,760 --> 00:58:06,800
Én lettem a napszemüveges srác

793
00:58:07,720 --> 00:58:10,000
egy éjjel, mikor nem kelt fel a hold.

794
00:58:18,160 --> 00:58:20,840
<i>Ne szarozz velem</i>
<i>Nem csípem a sértést</i>

795
00:58:20,920 --> 00:58:23,600
<i>Nem nyugtatsz le egy tuszit</i>
<i>Sima narancslével…</i>

796
00:58:23,640 --> 00:58:24,960
Szabad stílust toltam…

797
00:58:26,280 --> 00:58:27,560
napszemüvegben.

798
00:58:28,000 --> 00:58:29,680
Felvették, a netre került,

799
00:58:29,760 --> 00:58:32,200
de nem volt név, nem tudták, ki vagyok,

800
00:58:32,280 --> 00:58:34,960
hát elneveztek „Napszemüveges Srácnak”.

801
00:58:35,040 --> 00:58:39,440
Sokan meg akartak küzdeni
szabad stílusban a Napszemüveges Sráccal.

802
00:58:39,520 --> 00:58:41,240
Csatáztunk is.

803
00:58:41,320 --> 00:58:44,920
A Montmartre-on vettem
turistáknak való napszemcsit.

804
00:58:45,000 --> 00:58:47,080
Kellett, hogy felismerjenek.

805
00:58:56,520 --> 00:59:00,600
A SEXION D'ASSAUT TAGJA

806
00:59:01,280 --> 00:59:04,960
Több évig csak mókából csináltuk,

807
00:59:05,040 --> 00:59:06,400
hogy együtt legyünk.

808
00:59:06,480 --> 00:59:09,000
Ugyanazt szerettük. Ez volt az örömünk.

809
00:59:09,440 --> 00:59:13,720
Akkor vált komollyá, mikor rájöttünk,

810
00:59:13,800 --> 00:59:18,320
hogy munkát is bele kell tolni,
és az egész komoly üzletté vált.

811
00:59:19,720 --> 00:59:23,960
2010 ÉS 2012 KÖZT A SEXION D'ASSAUT
TÖBB MINT EGYMILLIÓ ALBUMOT ADOTT EL.

812
00:59:24,840 --> 00:59:27,520
Egy hullámhosszon voltunk,
ez volt az erőnk.

813
00:59:27,600 --> 00:59:31,880
Elszántak voltunk.
A legjobb európai rapbanda.

814
00:59:33,640 --> 00:59:34,840
Ezt biztosra vettük.

815
00:59:41,840 --> 00:59:43,760
Menjen a „Wati by Night”?

816
00:59:46,200 --> 00:59:48,080
Megláttam a tévében. „Azta!”

817
00:59:48,600 --> 00:59:50,120
Ez GIMS! Ez Gandhi!”

818
00:59:52,040 --> 00:59:53,920
„Mi folyik itt? Ez a fiam!”

819
00:59:54,000 --> 00:59:55,200
„Befutott!”

820
01:00:01,040 --> 01:00:02,680
A banda történelmet írt.

821
01:00:02,760 --> 01:00:04,960
Újra beindították a rapet.

822
01:00:06,880 --> 01:00:09,720
Azonnal megszerettem őket.
Azt mondták: „Várj!”

823
01:00:09,800 --> 01:00:12,360
Széttárták az ajtót,
és mindenki beözönlött.

824
01:00:12,960 --> 01:00:13,960
Nem álltak le.

825
01:00:14,040 --> 01:00:16,400
Folyamatosan adták ki a dalokat.

826
01:00:18,200 --> 01:00:21,960
Cunamit indítottak.
Kiváló, szabad stílusú rapperek voltak.

827
01:00:22,040 --> 01:00:24,600
Hallgatom a mostani rappereket, és tudom:

828
01:00:24,680 --> 01:00:27,280
„Igen, a Sexion d'Assaut-on nevelkedtek,

829
01:00:27,360 --> 01:00:29,480
és most ugyanúgy nyomják.”

830
01:00:33,000 --> 01:00:37,920
Ők voltak az elsők, akik slágereket
készítettek, és élvezték is őket.

831
01:00:38,440 --> 01:00:39,880
Tegnap

832
01:00:39,960 --> 01:00:42,720
egy helyen voltam, ahol azt hallgatták:

833
01:00:42,800 --> 01:00:44,920
<i>A szombat esti partik</i>

834
01:00:45,000 --> 01:00:47,200
<i>Néha csalódások</i>

835
01:00:47,280 --> 01:00:50,680
Csupán egy év alatt

836
01:00:50,760 --> 01:00:52,160
legendás banda lettek.

837
01:00:55,200 --> 01:00:58,840
<i>Nagy éljenzést…</i>

838
01:00:59,360 --> 01:01:03,320
SIKERÜK JELKÉPE A „DÉSOLÉ”,
AMIBŐL 2010-BEN 200 000 PÉLDÁNYT VETTEK.

839
01:01:03,400 --> 01:01:06,200
Akkoriban szégyelltem az éneklést.

840
01:01:06,280 --> 01:01:08,720
Akkor minden a rapről szólt.

841
01:01:09,200 --> 01:01:12,040
Ha egy rappernek énekes kellett,
nőt kért fel.

842
01:01:12,120 --> 01:01:15,480
A férfi rapperek azt akarták mutatni,
hogy férfiasak,

843
01:01:15,560 --> 01:01:16,560
alfa-hímek.

844
01:01:16,640 --> 01:01:17,920
MŰVÉSZ

845
01:01:18,000 --> 01:01:20,320
A rap akkor kemény és súlyos volt.

846
01:01:20,400 --> 01:01:26,960
Az éneklés elegáns és nőies,
amivel a srácok nem mertek próbálkozni.

847
01:01:27,040 --> 01:01:28,640
Bár páran igen,

848
01:01:28,720 --> 01:01:33,160
és mikor GIMS meg merte tenni,
totál betalált az erős hangjával.

849
01:01:33,240 --> 01:01:37,200
Azt mondtam: „Oké, rockstílus!”
Igen, rocknak fogtam fel.

850
01:02:10,320 --> 01:02:13,080
A hangjában rejlik a zsenialitása.

851
01:02:13,480 --> 01:02:17,560
És szerintem mindenkit ez fogott meg.

852
01:02:17,640 --> 01:02:21,000
Szerintem az elején alábecsülte
az igazi énekesi mivoltát.

853
01:02:21,080 --> 01:02:25,120
De aztán rájött,
hogy megvan benne az erő másokhoz képest,

854
01:02:25,200 --> 01:02:26,560
ezért kezdett bele.

855
01:02:29,600 --> 01:02:31,360
- Mi az ábra?
- Minden okés?

856
01:02:31,440 --> 01:02:35,320
GIMS ÉS BLACK M
A SEXION D'ASSAUT ÓTA ISMERIK EGYMÁST.

857
01:02:37,880 --> 01:02:41,360
A második rész inkább ének.
Oda jobb GIMS, mint én.

858
01:02:41,440 --> 01:02:43,600
BLACK M ÚJ ALBUMÁN DOLGOZNAK.

859
01:02:43,640 --> 01:02:44,920
Menni fog, de…

860
01:02:45,000 --> 01:02:46,320
- Értem.
- Megvan?

861
01:02:46,400 --> 01:02:47,920
Ő jobban összehozza.

862
01:02:49,440 --> 01:02:50,440
Vágod? És…

863
01:02:50,880 --> 01:02:52,000
a refrén előtt.

864
01:02:52,080 --> 01:02:54,560
Ez olyan, mint ami a refrén előtt van.

865
01:02:54,640 --> 01:02:56,480
Aztán jön a refrén!

866
01:02:56,880 --> 01:02:57,720
Igen.

867
01:02:57,800 --> 01:02:59,240
Egyszerűbb refrén kell,

868
01:02:59,320 --> 01:03:02,760
de olyan, mint a Daft Punk robothangja…

869
01:03:05,240 --> 01:03:06,280
Értem.

870
01:03:21,280 --> 01:03:23,840
Amikor összejöttünk, minden a régi volt.

871
01:03:23,920 --> 01:03:25,840
Még ha kicsit gyengébben is.

872
01:03:25,920 --> 01:03:29,800
Logikus. Nem vagyunk mindig együtt.
Már nem vagyunk tinik.

873
01:03:32,480 --> 01:03:33,680
SZEMÉLYI ASSZISZTENS

874
01:03:33,760 --> 01:03:34,600
GIMS?

875
01:03:35,080 --> 01:03:35,920
Készen állsz?

876
01:03:36,280 --> 01:03:37,120
Itt az idő.

877
01:03:37,200 --> 01:03:39,840
<i>Maître GIMS a jövő héten csatlakozik</i>

878
01:03:39,920 --> 01:03:43,800
<i>a művészek krémjéhez,</i>
<i>akik a Stade de France-ban léptek fel.</i>

879
01:03:45,040 --> 01:03:46,480
TURNÉ

880
01:03:46,560 --> 01:03:48,360
Lille az utolsó, igaz?

881
01:03:48,440 --> 01:03:50,560
Igen, Liévin. Az ottani stadion.

882
01:03:50,640 --> 01:03:51,920
Jövő szerdán, 19-én.

883
01:03:55,880 --> 01:03:57,920
Este vagy nappal van? Mi van itt?

884
01:04:00,320 --> 01:04:03,360
A francia rap gyakran másolja
az amerikai rapet.

885
01:04:04,160 --> 01:04:05,920
Egy „Désolé” jellegű dalnak…

886
01:04:06,920 --> 01:04:08,800
nincs megfelelője

887
01:04:08,880 --> 01:04:09,920
Amerikában.

888
01:04:10,000 --> 01:04:11,560
Ez az ő találmányuk.

889
01:04:14,480 --> 01:04:16,760
A városi pop egy purista rémálma,

890
01:04:16,840 --> 01:04:19,080
rap refrénnel.

891
01:04:19,720 --> 01:04:23,400
De szerintem
sikerült valami újat összehozni.

892
01:04:23,840 --> 01:04:26,520
Sikerült érdeklődést keltenünk azokban,

893
01:04:27,000 --> 01:04:30,160
akiket nem érdekelt a rap.

894
01:04:32,400 --> 01:04:35,280
Nem létezik új közönség, ami hősre vár.

895
01:04:35,760 --> 01:04:36,760
Nincs ilyen.

896
01:04:36,840 --> 01:04:39,040
Eskü, mindenki foglalt.

897
01:04:39,120 --> 01:04:41,160
- Mindenki.
- Mindenki. Igaz.

898
01:04:41,240 --> 01:04:44,120
Minden közönségnek megvan
a maga képviselője.

899
01:04:44,200 --> 01:04:45,760
„Én Bigflót hallgatok.”

900
01:04:45,840 --> 01:04:48,280
„Én ezt meg azt.” „Én Damsót.”

901
01:04:48,360 --> 01:04:50,600
„Én Orelsant.” „Én meg Nekfeu-t.”

902
01:04:50,680 --> 01:04:53,680
Már foglaltak, és vissza kell őket nyerni.

903
01:04:54,080 --> 01:04:55,320
A jelenkori rapben

904
01:04:56,120 --> 01:04:57,080
mindenki énekel.

905
01:04:57,600 --> 01:05:00,280
Az úgynevezett „kemény” csávók is

906
01:05:00,800 --> 01:05:02,240
lágyan zenélnek.

907
01:05:35,640 --> 01:05:37,800
Fellépés után általában…

908
01:05:39,400 --> 01:05:40,920
folytatódik a műsor.

909
01:05:41,000 --> 01:05:43,080
A kedvelt játék, a vérfarkasos.

910
01:05:43,160 --> 01:05:44,280
A falu alszik.

911
01:05:45,200 --> 01:05:48,120
Hol vagyunk?
Tegnap Libreville-ben voltunk.

912
01:05:49,280 --> 01:05:50,480
Most Kanadában.

913
01:05:51,400 --> 01:05:54,800
Hallani, ahogy a sziklák közt
morajlik a víz.

914
01:05:55,600 --> 01:06:01,280
Hirtelen felébrednek a farkasok,
és egymásra néznek.

915
01:06:01,360 --> 01:06:04,560
GIMS mindig csak narrátorként
vesz részt a játékban.

916
01:06:05,000 --> 01:06:06,600
Ő azt szereti látni,

917
01:06:07,200 --> 01:06:09,320
hogy mindenki élvezi.

918
01:06:09,400 --> 01:06:11,520
- Két farkas van itt.
- Mit művel?

919
01:06:11,600 --> 01:06:12,440
Megálló!

920
01:06:12,520 --> 01:06:13,360
MŰVÉSZ

921
01:06:13,440 --> 01:06:14,960
- Farkas vagy?
- Nem.

922
01:06:15,040 --> 01:06:16,920
- Ő farkas, és te is.
- Farkas.

923
01:06:17,000 --> 01:06:18,000
Bocs!

924
01:06:18,080 --> 01:06:20,440
MŰVÉSZ

925
01:06:20,560 --> 01:06:21,560
Mutasd a kártyád!

926
01:06:21,640 --> 01:06:22,760
Nem farkas!

927
01:06:22,840 --> 01:06:24,760
- Ő a farkas!
- Nem az!

928
01:06:25,560 --> 01:06:26,680
Ő a farkas!

929
01:06:29,960 --> 01:06:31,880
Mondtam, hogy ő a farkas!

930
01:06:35,160 --> 01:06:37,280
MARRÁKES

931
01:06:37,360 --> 01:06:38,440
Koszos leszel.

932
01:06:38,520 --> 01:06:40,400
Ne, így összekoszolod magad!

933
01:06:40,920 --> 01:06:42,840
Nem, a zsebében van!

934
01:06:42,920 --> 01:06:44,680
- Nem.
- A kezében van!

935
01:06:46,520 --> 01:06:48,600
- Nulla.
- Hagyd békén a mobilomat!

936
01:06:50,400 --> 01:06:51,640
Engedd el!

937
01:06:55,480 --> 01:06:58,080
Nehéz elmagyarázni a srácoknak,
miért mész el

938
01:06:58,160 --> 01:07:02,440
hat hétre, hogy aztán három-négy
vagy tíz napra jöjj vissza…

939
01:07:03,040 --> 01:07:05,520
Ez nehezebb, mint egy kétórás fellépés

940
01:07:05,600 --> 01:07:07,640
vagy egy 50 fellépéses turné.

941
01:07:11,040 --> 01:07:15,160
Tudom, nagyon fáj neki,
hogy távol van a gyerekeitől.

942
01:07:15,240 --> 01:07:19,200
Ezt viseli a legnehezebben a munkájában,

943
01:07:19,720 --> 01:07:21,960
hogy nem látja felnőni a gyerekeit,

944
01:07:22,040 --> 01:07:25,320
nincs velük mindennap, nincs meg a rutin.

945
01:07:30,080 --> 01:07:31,560
Ezt bánja a leginkább.

946
01:07:34,200 --> 01:07:36,520
Ez alatt az egy hónapos szabi alatt

947
01:07:36,600 --> 01:07:41,640
lesz egy hét-tíz napig
tartó stúdiófelvétel.

948
01:07:42,040 --> 01:07:43,120
Nem megy.

949
01:07:43,640 --> 01:07:46,800
Mondtam, hogy januárban Marokkóban leszek.

950
01:07:47,160 --> 01:07:49,680
Ha két nap itt, tíz nap ott leszek,

951
01:07:50,440 --> 01:07:54,240
az szétcseszi a „vakációm”,
az időtöltést a gyerekekkel, mindent.

952
01:07:55,640 --> 01:07:57,360
Érted? Ez…

953
01:07:57,440 --> 01:08:01,640
Mikor volt  utoljára
egy egész hetem vagy tíz napom

954
01:08:02,560 --> 01:08:04,880
a gyerekekkel Marokkóban, vagy hasonló?

955
01:08:06,400 --> 01:08:08,080
Hadd kapja meg a csomagot!

956
01:08:09,600 --> 01:08:10,640
Hadd kapja meg!

957
01:08:12,200 --> 01:08:14,320
Mondtam, hogy Marokkóban leszek.

958
01:08:14,400 --> 01:08:18,280
Ha felveszünk,
inkább hozzuk ide az embereket!

959
01:08:18,360 --> 01:08:19,800
Van helyünk.

960
01:08:25,560 --> 01:08:27,560
GIMS 2014-BEN MAROKKÓBA KÖLTÖZÖTT.

961
01:08:27,640 --> 01:08:30,640
Azért költöztem Marokkóba,
mert régen meglátogattam,

962
01:08:31,480 --> 01:08:34,640
és tetszett a légkör,
az emberek, az ország.

963
01:08:35,160 --> 01:08:38,280
Nincs messze Franciaországtól,
de nagyon más.

964
01:08:38,360 --> 01:08:41,640
Hát folyton visszatértem,
és elhoztam a barátaimat is.

965
01:08:41,720 --> 01:08:43,600
Aztán sok minden történt.

966
01:08:43,680 --> 01:08:47,040
Megismertem embereket,
a királyt, befolyásos

967
01:08:47,120 --> 01:08:49,960
és érdekes embereket,
olyanokat, akik segítettek.

968
01:08:51,120 --> 01:08:52,800
Úgy döntöttem, ide költözöm.

969
01:08:58,280 --> 01:09:00,200
Ezért eszméletlen ez a hely.

970
01:09:00,600 --> 01:09:03,920
Ott egy szamár,
ott meg egy Range Rover. Csodás.

971
01:09:05,160 --> 01:09:07,600
Középkori ott, és Louis Vuitton… Őrület!

972
01:09:09,760 --> 01:09:12,640
A kerekasztal lovagjai és Louis Vuitton!

973
01:09:13,800 --> 01:09:14,800
Őrület.

974
01:09:16,680 --> 01:09:18,520
Világpolgárnak tartom magam.

975
01:09:19,720 --> 01:09:23,760
Otthon érzem magam Franciaországban,
Marokkóban, Kinshasában is.

976
01:09:24,400 --> 01:09:26,840
Ezeken a helyeken mindig szívesen látnak.

977
01:09:32,080 --> 01:09:34,960
Jól érzem magam, mert muszlim ország.

978
01:09:36,320 --> 01:09:38,080
Természetesen úgy érzem,

979
01:09:38,840 --> 01:09:40,880
hogy beleillek a kultúrájukba.

980
01:09:44,840 --> 01:09:47,040
Eredetileg keresztény voltam.

981
01:09:47,120 --> 01:09:49,600
Még a suliban tértem meg, 2004-ben.

982
01:09:50,600 --> 01:09:52,680
Annyira személyes! Annyira…

983
01:09:55,360 --> 01:09:57,600
Összeköt a láthatatlannal.

984
01:09:57,680 --> 01:09:59,680
Ezt érzi az ember. Ez…

985
01:10:00,480 --> 01:10:01,480
spirituális.

986
01:10:04,480 --> 01:10:07,960
Én mindig válaszokat kerestem

987
01:10:08,400 --> 01:10:12,000
a teremtésre, a világra, amiben élünk,

988
01:10:12,080 --> 01:10:13,400
az eredetünkre.

989
01:10:13,480 --> 01:10:16,200
Akkoriban jó adag hasist szívtam,

990
01:10:16,280 --> 01:10:17,800
szóval el voltam szállva.

991
01:10:17,880 --> 01:10:20,160
Megnyitja a csakráidat.

992
01:10:20,240 --> 01:10:24,600
Be vagy állva. Csak nézed a felhőket,
és elképesztő dolgokat látsz.

993
01:10:24,680 --> 01:10:26,320
Felhők szállnak körülötted.

994
01:10:26,760 --> 01:10:29,120
És furcsa gondolataid támadnak.

995
01:10:29,960 --> 01:10:33,800
Akkor kelt fel iránta az érdeklődésem.

996
01:10:35,240 --> 01:10:37,880
És dumáltunk róla
a Sexion d'Assaut-tagokkal,

997
01:10:37,960 --> 01:10:39,200
Adamával és Lefával.

998
01:10:40,400 --> 01:10:43,080
Le voltam nyűgözve.
Folyton erről beszéltünk.

999
01:10:43,560 --> 01:10:44,520
Ülj ide, Aïsha!

1000
01:10:45,400 --> 01:10:46,400
Tessék.

1001
01:10:47,800 --> 01:10:51,600
Amikor áttértem,
nem akartam se inni, se dohányozni.

1002
01:10:52,360 --> 01:10:53,360
Felhagytam velük.

1003
01:10:55,600 --> 01:10:57,040
Az iszlám irányt ad.

1004
01:10:57,120 --> 01:10:58,080
Elég!

1005
01:11:00,600 --> 01:11:03,320
Határozott férfi- és apaképe van,

1006
01:11:03,400 --> 01:11:05,800
és szerintem ezek az iszlámból jönnek.

1007
01:11:05,880 --> 01:11:08,160
Mára már beleivódtak ezek az értékek.

1008
01:11:08,240 --> 01:11:11,120
Bármi is történjék,
visszatér erre az ösvényre.

1009
01:11:11,200 --> 01:11:12,880
Szoktunk beszélgetni erről,

1010
01:11:12,960 --> 01:11:17,320
mert sokszor azt mondják,
hogy ártatlanok a szövegeink.

1011
01:11:17,400 --> 01:11:19,720
Nem vagyunk ártatlanok. Csak…

1012
01:11:20,240 --> 01:11:22,240
annyira tiszteljük a vallásunkat,

1013
01:11:22,320 --> 01:11:26,360
hogy nem mondhatok olyat,
hogy „te geci”, vagy hogy „a kurva anyád”.

1014
01:11:26,440 --> 01:11:30,600
Ha túl messzire mennénk,
a hit visszaterel minket…

1015
01:11:30,680 --> 01:11:31,560
spirituálisan.

1016
01:11:31,960 --> 01:11:32,800
Óvatosan!

1017
01:11:34,920 --> 01:11:39,040
Az áttérésem után a Sexion d'Assaut-ban
semmit se tettünk ramadánkor.

1018
01:11:39,120 --> 01:11:41,600
Az a spirituális hónapunk.

1019
01:11:42,080 --> 01:11:44,240
Se promó, se interjú, se semmi.

1020
01:11:47,760 --> 01:11:51,240
Egy egész hónapra velünk van,
és nagyon élvezzük,

1021
01:11:52,040 --> 01:11:54,000
főleg a gyerekek.

1022
01:11:54,080 --> 01:11:58,640
Fontos nekik, hogy igazi apjuk legyen.

1023
01:11:59,680 --> 01:12:02,360
Mi arra vágyunk,
ami elől mások menekülnek.

1024
01:12:02,440 --> 01:12:04,800
Beütemezett tevékenységeket a hónapra.

1025
01:12:04,880 --> 01:12:06,160
Nézd, apa!

1026
01:12:07,120 --> 01:12:08,280
Ez gyönyörű!

1027
01:12:08,360 --> 01:12:10,000
El akarunk szabadulni

1028
01:12:10,560 --> 01:12:12,760
az egész világtól,

1029
01:12:13,240 --> 01:12:14,840
mindentől…

1030
01:12:14,920 --> 01:12:16,080
A show-biznisztől.

1031
01:12:16,160 --> 01:12:19,880
És ez csak ramadánkor lehetséges.

1032
01:12:24,920 --> 01:12:26,960
Mikor felvettem a vallást,

1033
01:12:27,040 --> 01:12:29,560
a legjobb szándéktól vezérelve…

1034
01:12:29,640 --> 01:12:32,040
mindenre nyitott voltam.

1035
01:12:32,680 --> 01:12:36,880
„Tiszta szívű” voltam ebben a vallásban.

1036
01:12:36,960 --> 01:12:40,200
Bármilyen rosszindulatú ember
felkarolhatott volna,

1037
01:12:40,280 --> 01:12:41,480
hogy felhasználjon.

1038
01:12:41,560 --> 01:12:45,840
GIMS 2005-BEN CSATLAKOZOTT
A TABLIGH TESTVÉREK ISZLÁM SZEKTÁJÁHOZ.

1039
01:12:45,920 --> 01:12:48,600
KARRIERJE FELADÁSÁRA
AKARTÁK KÉNYSZERÍTENI,

1040
01:12:48,680 --> 01:12:52,120
DE MEGGONDOLTA MAGÁT,
ÉS OTTHAGYTA A MOZGALMAT.

1041
01:12:58,560 --> 01:13:03,080
Voltak olyan barátaim,
akikkel mecsetben találkoztam.

1042
01:13:03,960 --> 01:13:07,640
Együtt fejlődtünk,
és mindenki más irányba haladt.

1043
01:13:08,080 --> 01:13:10,600
Néhányan Irakban kötöttek ki.

1044
01:13:11,120 --> 01:13:12,680
Volt, aki Irakba ment,

1045
01:13:13,760 --> 01:13:15,480
és meghalt…

1046
01:13:16,000 --> 01:13:17,080
Öngyilkos lett.

1047
01:13:18,800 --> 01:13:20,200
Velem voltak.

1048
01:13:21,400 --> 01:13:23,720
„Emlékszel erre meg arra? Irakba ment.”

1049
01:13:24,840 --> 01:13:26,480
Ez kikészített.

1050
01:13:26,560 --> 01:13:29,440
Arra gondoltam: „Franc, ez közel volt!”

1051
01:13:29,520 --> 01:13:31,440
Nem tudom, mi lett volna a vége.

1052
01:13:49,400 --> 01:13:51,280
<i>Megerősítették a terrorizmust</i>

1053
01:13:51,360 --> 01:13:54,840
<i>a két skandináv marokkói meggyilkolásának</i>
<i>nyomozása során.</i>

1054
01:13:54,920 --> 01:13:59,440
<i>A hatóságok szerint csütörtökön</i>
<i>három embert tartóztattak le Marrákesben.</i>

1055
01:14:00,040 --> 01:14:01,360
2018. DECEMBER 16-ÁN

1056
01:14:01,440 --> 01:14:03,920
KÉT SKANDINÁV TURISTÁT
ÖLTEK MEG MAROKKÓBAN

1057
01:14:04,000 --> 01:14:05,680
AZ ISIS-HEZ KÖTŐDŐ EMBEREK.

1058
01:14:05,760 --> 01:14:08,920
EGY HÉTTEL KÉSŐBB GIMS
MARRÁKESBEN LÉPETT FEL.

1059
01:14:15,320 --> 01:14:17,040
Nem bocsátkozom részletekbe.

1060
01:14:17,360 --> 01:14:20,000
De muszlim vagyok, az iszlám vallás híve.

1061
01:14:24,840 --> 01:14:28,280
De a történtekben
nem ismerem fel az iszlámot.

1062
01:14:28,360 --> 01:14:30,480
Teljesen elutasítom.

1063
01:14:30,560 --> 01:14:35,400
Örülök, hogy itt lehetek.
Már régóta élek Marrákesben.

1064
01:14:35,480 --> 01:14:38,520
Az ilyen történéseket elutasítom.

1065
01:14:38,600 --> 01:14:39,880
Köszönöm mindenkinek!

1066
01:14:39,960 --> 01:14:41,320
És a csapatoknak is!

1067
01:14:44,360 --> 01:14:45,680
El kell utasítanom,

1068
01:14:45,760 --> 01:14:50,680
mert a gyerekek, akik látnak engem,
nem tudják, megzavarodnak,

1069
01:14:50,760 --> 01:14:53,120
hisz a sajtó se végzi rendesen a dolgát…

1070
01:14:54,120 --> 01:14:55,480
Nemet kell mondanom.

1071
01:14:55,560 --> 01:15:00,440
Muszlim vagyok,
de semmi közöm ehhez az egészhez.

1072
01:15:32,840 --> 01:15:36,960
A kongói énekes nemcsak zenész,
hanem politikus is.

1073
01:15:37,480 --> 01:15:39,920
A zene annyira fontos,

1074
01:15:40,000 --> 01:15:43,840
hogy az énekes egy nagykövet,
az ország képviselője.

1075
01:15:44,240 --> 01:15:46,600
Az emberek többet várnak el tőle.

1076
01:15:46,680 --> 01:15:49,040
GIMS ÖLTÖZŐJE

1077
01:15:49,120 --> 01:15:51,800
Nem tarthatod fel mindennap a trófeáidat.

1078
01:15:51,880 --> 01:15:54,480
„Eladtam egymillió
vagy négymillió albumot!”

1079
01:15:54,560 --> 01:15:57,160
Egyre-másra eladsz… és aztán?

1080
01:15:57,240 --> 01:15:59,040
Mi értelme? Vágod?

1081
01:15:59,120 --> 01:16:02,000
Komolyan kell venni,

1082
01:16:02,080 --> 01:16:05,800
és szólni: „Sok mindenem van,
de vissza is adok az embereknek.

1083
01:16:05,880 --> 01:16:06,960
A népemnek!”

1084
01:16:07,040 --> 01:16:10,080
Esetedben Kongónak.
Vagy vádolni fognak a kongóiak.

1085
01:16:10,160 --> 01:16:12,120
És jogos is lenne.

1086
01:16:12,520 --> 01:16:15,760
Kevés embernek van ekkora hatalma.
Két élet alatt is.

1087
01:16:15,840 --> 01:16:18,680
Neked hála, pár gyerekből orvos is lehet.

1088
01:16:19,280 --> 01:16:21,960
És azt mondja:
„GIMS egyesületében voltam…”

1089
01:16:22,040 --> 01:16:25,960
Igaza van. Húsz év múlva majd azt mondod:
„Az egyesületben voltam.”

1090
01:16:26,040 --> 01:16:29,120
- Eredménye lesz.
- Igen!

1091
01:16:30,720 --> 01:16:34,000
Muszáj lesz. Nincs más választásod.

1092
01:16:34,440 --> 01:16:36,840
Ha Jérôme Jarre Kongóba jön,

1093
01:16:36,920 --> 01:16:39,840
és ügyködik, zavarba hoz.

1094
01:16:40,200 --> 01:16:42,120
- Csináld meg!
- Már megvolt!

1095
01:16:42,200 --> 01:16:46,240
Voltam ott. Jártam Beninben, mindenhol.

1096
01:16:46,320 --> 01:16:48,800
- Megannyiszor voltam ott!
- Igaz.

1097
01:16:48,880 --> 01:16:52,600
A feketék okozzák a bajokat.

1098
01:16:52,680 --> 01:16:56,080
De amikor ott jártál, még senki voltál.

1099
01:16:56,160 --> 01:16:58,880
Most teljesen máshogy állnának hozzád.

1100
01:16:58,960 --> 01:17:00,240
Ez az igazság, tesó.

1101
01:17:01,480 --> 01:17:03,960
Az a baj, hogy neki…

1102
01:17:04,840 --> 01:17:06,360
úgy kell manővereznie,

1103
01:17:06,840 --> 01:17:09,800
hogy ne sajátítsa ki a politika,

1104
01:17:09,880 --> 01:17:13,200
hogy ne álljon egyik oldalra se.

1105
01:17:13,640 --> 01:17:16,440
Most újfajta
Enfoirés-jótékonyságot csinálok,

1106
01:17:16,520 --> 01:17:19,440
csapatban, Jean-Jacques Goldman módra.

1107
01:17:19,520 --> 01:17:23,800
Évente egy album, 13 szám.
Minden nyereség adomány.

1108
01:17:24,800 --> 01:17:26,440
És egy koncert Afrikában.

1109
01:17:26,520 --> 01:17:30,160
A vízhez való hozzáférésért.
Amiatt halnak meg sokan.

1110
01:17:30,720 --> 01:17:33,640
Bármi is legyen, tegyél valamit!
Ez a lényeg.

1111
01:17:35,120 --> 01:17:37,920
Igen. Nem könnyű.

1112
01:17:39,120 --> 01:17:41,280
Mindig úgy érzem…

1113
01:17:41,960 --> 01:17:43,520
hogy nem teszek eleget…

1114
01:17:45,960 --> 01:17:48,360
vagy hogy nem tehetek semmit.

1115
01:17:49,560 --> 01:17:51,640
Így akárhányszor ott járunk,

1116
01:17:52,400 --> 01:17:55,120
próbáljuk meglátogatni az árvákat,

1117
01:17:55,200 --> 01:17:59,080
élelmet, ruhát,
iskolai felszereléseket adunk…

1118
01:17:59,560 --> 01:18:01,320
Ennyit tehetünk.

1119
01:18:01,720 --> 01:18:04,600
De én többet akarok tenni.

1120
01:18:04,680 --> 01:18:06,160
Erre törekszem.

1121
01:18:08,280 --> 01:18:10,480
2020-BAN GIMS TERVEZETT EGY ÓRÁT

1122
01:18:10,560 --> 01:18:13,520
EGY LUXUSÓRA-KÉSZÍTŐNEK
AZ UNICEF JAVÁRA.

1123
01:18:16,120 --> 01:18:19,080
Nem én kapom ezért a pénzt.
Egy szervezethez megy.

1124
01:18:19,760 --> 01:18:21,120
- Hogy vagy?
- Jól vagy?

1125
01:18:21,200 --> 01:18:22,040
Jól!

1126
01:18:22,120 --> 01:18:22,960
CEO

1127
01:18:23,040 --> 01:18:26,760
A pénzt egy gyermeksegítő egyesület kapja,
amit kiválasztottunk.

1128
01:18:28,600 --> 01:18:29,600
Ez zseniális!

1129
01:18:29,680 --> 01:18:32,680
Rengeteg munka lesz kivitelezni.

1130
01:18:34,920 --> 01:18:37,520
Henceghetsz, de aztán
segítened kell másokat.

1131
01:18:37,920 --> 01:18:40,200
Nem elég álmokat adni másoknak.

1132
01:18:40,280 --> 01:18:43,720
Lehetőségeket kell adni nekik,
támogatni őket.

1133
01:18:44,560 --> 01:18:45,640
Ez a kötelességem.

1134
01:18:46,720 --> 01:18:48,680
Tennem kell valamit másokért.

1135
01:18:49,560 --> 01:18:53,080
Nyomot kell hagynom magam után.
Tennem kell valamit.

1136
01:18:59,800 --> 01:19:02,840
KÉT ÉVVEL KORÁBBAN

1137
01:19:02,920 --> 01:19:05,880
Beszélhetek a szegénységről,
mert küszködtem vele.

1138
01:19:05,960 --> 01:19:09,720
Beszélhetek a gazdagságról,
mert most gazdag vagyok.

1139
01:19:10,280 --> 01:19:13,960
Mindkettőt megtapasztaltam,
tudom, miről beszélek. Ismerem.

1140
01:19:22,120 --> 01:19:24,320
- Ő az?
- Üdv, hölgyem!

1141
01:19:24,400 --> 01:19:26,600
Hogy vagy, fiam?

1142
01:19:26,680 --> 01:19:28,240
Jól vagyok. Köszönöm.

1143
01:19:28,320 --> 01:19:31,560
Amióta itt vagyok,

1144
01:19:32,440 --> 01:19:35,520
az apád családjának nehézségei vannak.

1145
01:19:36,360 --> 01:19:40,080
Nagyon nehéz az életünk, és nem bírjuk.

1146
01:19:40,160 --> 01:19:42,840
Alig eszünk. Kemény az életünk.

1147
01:19:43,320 --> 01:19:46,640
Mondom neki. Könyörgök neki. Sírok.

1148
01:19:46,720 --> 01:19:51,040
Sylvain és a testvéreim Európában vannak.
Ahogy két gyermekem is.

1149
01:19:51,120 --> 01:19:53,280
Ott van Sylvain és Mado.

1150
01:19:53,360 --> 01:19:56,840
De Sylvain segítsége nélkül
nehéz itt nekünk, fiam.

1151
01:19:57,120 --> 01:20:00,240
Nagyon nehéz az apád családjának.

1152
01:20:00,320 --> 01:20:02,760
Az élet rosszul bánik velünk.

1153
01:20:03,560 --> 01:20:08,520
Ő a nagyanyám testvére apai ágon.

1154
01:20:09,040 --> 01:20:11,280
Számomra is akkor derült ki.

1155
01:20:11,360 --> 01:20:13,880
Nem tudom, hogy jutott oda. Nagyon idős.

1156
01:20:14,480 --> 01:20:16,960
Üljetek le oda, szólj neki! Máris megyek.

1157
01:20:17,040 --> 01:20:19,120
A kanapéhoz. Mindjárt megyek.

1158
01:20:23,280 --> 01:20:26,880
Egész nap ez van,
az emberek jönnek a gondjaikkal.

1159
01:20:27,520 --> 01:20:28,960
Pénzt kell adnom nekik.

1160
01:20:30,560 --> 01:20:32,640
Ilyen ez a kultúra. Muszáj adni.

1161
01:20:32,720 --> 01:20:34,040
Szia, hogy vagy?

1162
01:20:35,240 --> 01:20:36,080
Minden oké?

1163
01:20:40,560 --> 01:20:41,960
Csinálunk egy fotót.

1164
01:20:42,040 --> 01:20:44,240
Önkéntelenül lettem…

1165
01:20:45,200 --> 01:20:49,320
klánvezér, az egész család feje.

1166
01:20:58,760 --> 01:21:03,680
2017. SZEPTEMBER 16.
KONCERT A KINSHASAI SHARK CLUB STADIONBAN

1167
01:21:04,680 --> 01:21:08,200
AZ ELSŐ SZÓLÓKONCERT KONGÓBAN

1168
01:21:19,280 --> 01:21:23,440
Őz az igazi vezére a kongói zenének.

1169
01:21:24,080 --> 01:21:25,480
Hihetetlen!

1170
01:21:25,560 --> 01:21:29,480
Régóta ez az egyik legjobb dolog,
ami Kongóval történt.

1171
01:21:29,800 --> 01:21:32,360
Vitathatatlanul a legjobb.

1172
01:21:32,440 --> 01:21:33,800
Messze megelőzött!

1173
01:21:38,440 --> 01:21:40,320
Velem van a nép.

1174
01:21:40,400 --> 01:21:43,200
Mellettem állnak. A szülőhazámban vagyok.

1175
01:21:44,280 --> 01:21:47,600
És akkor azt gondolom:
„Itt nem eshet bajom.”

1176
01:22:16,720 --> 01:22:19,080
<i>Megviselt, de még állok</i>

1177
01:22:19,160 --> 01:22:21,680
<i>Hatott rám, de még állok</i>

1178
01:22:21,760 --> 01:22:24,000
<i>Csak próbálok megélni</i>

1179
01:22:24,080 --> 01:22:26,320
<i>Fáj, de még állok</i>

1180
01:22:26,680 --> 01:22:28,840
<i>Megviselt, de még állok</i>

1181
01:22:28,920 --> 01:22:31,800
<i>Hatott rám, de még állok</i>

1182
01:22:31,880 --> 01:22:34,280
<i>Ruhám piszkos és szakadt</i>

1183
01:22:34,360 --> 01:22:36,720
<i>Fáj, de még állok</i>

1184
01:22:36,800 --> 01:22:38,120
<i>Még állok</i>

1185
01:22:39,240 --> 01:22:40,560
<i>Még állok</i>

1186
01:22:41,720 --> 01:22:43,040
<i>Még állok</i>

1187
01:22:44,160 --> 01:22:45,640
<i>Még állok</i>

1188
01:22:46,680 --> 01:22:48,400
<i>Még állok</i>

1189
01:22:49,200 --> 01:22:50,720
<i>Még állok</i>

1190
01:22:51,720 --> 01:22:53,160
<i>Még állok</i>

1191
01:23:03,320 --> 01:23:05,840
Ezek a szimbólumok nagyon fontosak

1192
01:23:06,560 --> 01:23:08,320
ezekben a pillanatokban,

1193
01:23:08,800 --> 01:23:11,000
nekem, a szüleimnek, mindenkinek.

1194
01:23:11,080 --> 01:23:14,880
Örülök, hogy itt vagyok a szüleimmel
a szülőhazámban.

1195
01:23:15,440 --> 01:23:18,160
A szüleim mindig elkísérnek,
mikor visszatérek.

1196
01:23:18,240 --> 01:23:21,200
Megtisztelő, hogy ma este is így történt.

1197
01:23:25,640 --> 01:23:28,600
Sokkal érettebb, és ápolja a gyökereit.

1198
01:23:28,920 --> 01:23:32,600
Gyerekként mindannyian ott hallgattuk
a szüleink házában

1199
01:23:32,680 --> 01:23:34,680
Papa Wembát, Koffit,

1200
01:23:35,120 --> 01:23:37,480
Francót, az OK Jazzt, Tabu Leyt.

1201
01:23:37,560 --> 01:23:38,720
Rohadtul untam.

1202
01:23:38,800 --> 01:23:40,760
Egész nap ez ment.

1203
01:23:41,760 --> 01:23:47,040
Egész nap az összes klip, minden,
hát megkaptam a részem a kongói rumbából.

1204
01:23:47,120 --> 01:23:48,440
Fiatal korunkban

1205
01:23:48,520 --> 01:23:51,640
szerintem a szüleinkről
alkotott képünkkel dacolva…

1206
01:23:53,360 --> 01:23:56,000
építjük fel a jellemünket.

1207
01:23:56,080 --> 01:24:00,600
De aztán furcsa, mégis természetes módon
felbukkan bennünk pár vonásuk.

1208
01:24:01,280 --> 01:24:05,600
A következő szám Kongó
és egész Afrika büszkeségéből született!

1209
01:24:06,120 --> 01:24:09,120
Ti választottátok az év dalának,

1210
01:24:09,200 --> 01:24:10,960
az évtized dalának!

1211
01:24:11,040 --> 01:24:14,320
Kezeket a magasba!

1212
01:24:15,360 --> 01:24:17,560
<i>Valaki berúgja az ajtót, ez a Gestapo</i>

1213
01:24:17,640 --> 01:24:19,320
<i>Megtalállak, Meugui Columbo</i>

1214
01:24:19,400 --> 01:24:21,400
<i>Tonnákat ad majd el, mint Gustavo</i>

1215
01:24:21,480 --> 01:24:23,560
<i>Kávé, cukor nélkül, ez az</i>

1216
01:24:23,640 --> 01:24:25,560
<i>Jól áll neked a sok zsozsó</i>

1217
01:24:25,640 --> 01:24:27,040
<i>Hat év kombókkal</i>

1218
01:24:27,120 --> 01:24:29,560
<i>Megy ez nekem</i>
<i>Mugiwara igen vagy sem</i>

1219
01:24:29,640 --> 01:24:31,480
<i>Kérded, hogy felejtős-e</i>

1220
01:24:31,560 --> 01:24:33,840
<i>Kezeket a magasba, kezet a magasba</i>

1221
01:24:33,920 --> 01:24:35,560
<i>Kivéve a Balmain ruhások</i>

1222
01:24:35,640 --> 01:24:37,480
<i>Balmain, Balmain</i>

1223
01:24:37,560 --> 01:24:39,520
<i>A gatyában olyanok, mint Aladdin</i>

1224
01:24:39,600 --> 01:24:41,880
<i>Kezeket a magasba, kezet a magasba</i>

1225
01:24:41,960 --> 01:24:43,560
<i>Kivéve a Balmain ruhások</i>

1226
01:24:43,640 --> 01:24:45,680
<i>Balmain, Balmain</i>

1227
01:24:45,760 --> 01:24:47,760
<i>A gatyában olyanok, mint Aladdin</i>

1228
01:24:49,080 --> 01:24:51,040
<i>Gyere éjfél előtt</i>

1229
01:24:51,120 --> 01:24:52,920
<i>Gyere éjfél előtt…</i>

1230
01:24:53,000 --> 01:24:55,400
Igen, büszke voltam, hogy elénekelhetem.

1231
01:24:56,000 --> 01:24:58,240
Ott kellett előadnom.

1232
01:24:59,000 --> 01:25:00,200
Magától értetődő.

1233
01:25:00,280 --> 01:25:04,720
Azt teszi, amit az apja tett
a Viva la Musicával és Papa Wembával,

1234
01:25:04,800 --> 01:25:07,120
egy bizonyos életmódról énekel,

1235
01:25:07,200 --> 01:25:08,760
márkákat nevez meg,

1236
01:25:08,840 --> 01:25:10,360
és egy kicsit felvág.

1237
01:25:10,440 --> 01:25:14,400
Van benne egy kis lingala nyelv is.
A ruhákról énekel.

1238
01:25:14,480 --> 01:25:17,320
Ez a kongói kultúra része.

1239
01:25:17,400 --> 01:25:21,640
Tiszteletet mutatott a kongóiak
és az ország iránt. Nemes gesztus.

1240
01:25:21,720 --> 01:25:25,800
<i>Párizs va-va-va-varázslatos</i> <i>!</i>

1241
01:25:25,880 --> 01:25:28,040
<i>Kicsípik magukat</i>

1242
01:25:28,120 --> 01:25:29,880
<i>Kicsípik magukat</i>

1243
01:25:29,960 --> 01:25:31,920
<i>Kicsípik magukat</i>

1244
01:25:32,000 --> 01:25:33,800
<i>Kicsípik magukat</i>

1245
01:25:33,880 --> 01:25:35,680
<i>Loulou és Boutin</i>

1246
01:25:36,200 --> 01:25:37,840
<i>Loulou és Boutin</i>

1247
01:25:37,920 --> 01:25:40,360
<i>Coco és Chanel, Coco !</i>

1248
01:25:48,600 --> 01:25:52,680
Van, hogy azt hiszed,
van erre egy mágikus képlet, pedig nincs.

1249
01:25:54,400 --> 01:25:57,200
Mivel a zene változik,
tudnod kell, mi az új.

1250
01:25:57,920 --> 01:26:00,000
És főképp tedd azt, amit szeretsz!

1251
01:26:01,120 --> 01:26:02,120
ÚJ HANGZÁSOKÉRT

1252
01:26:02,200 --> 01:26:05,000
GIMS A REGGAETÓN KIRÁLYÁVAL,
MALUMÁVAL DOLGOZIK.

1253
01:26:13,920 --> 01:26:18,360
Bejön a reggaetón, a rumba,
szóval már vártam vele a közös munkát.

1254
01:26:18,600 --> 01:26:22,080
MALUMA HÁROM VIDEÓJA
EGYMILLIÁRD FELETTI NÉZETTSÉGET ÉRT EL.

1255
01:26:22,160 --> 01:26:25,240
A számokat
és a Youtube-slágereket tekintve

1256
01:26:25,320 --> 01:26:26,880
jobbak vagyunk Amerikánál.

1257
01:26:26,960 --> 01:26:30,440
A latin-amerikai zene nagyon megy most.

1258
01:26:30,920 --> 01:26:32,000
Örvendek!

1259
01:26:32,960 --> 01:26:34,440
Kösz, haver!

1260
01:26:36,280 --> 01:26:37,960
Párizsban voltam turnén,

1261
01:26:38,040 --> 01:26:41,480
és a kiadóm felhívott,
hogy GIMS szeretne egy számot velem.

1262
01:26:41,560 --> 01:26:42,440
MŰVÉSZ

1263
01:26:42,520 --> 01:26:44,320
Nagy meglepetés volt,

1264
01:26:44,400 --> 01:26:47,320
mert a rajongója vagyok,

1265
01:26:47,400 --> 01:26:50,000
és régóta figyelem a zenéjét.

1266
01:26:50,080 --> 01:26:51,920
Szóval elmentünk a stúdióba.

1267
01:26:52,000 --> 01:26:54,800
Úgy egy-másfél óra múlva

1268
01:26:54,880 --> 01:26:57,160
már kész is volt a dal.

1269
01:26:57,240 --> 01:27:00,560
Kellemes és érdekes összhang volt köztünk.

1270
01:27:15,360 --> 01:27:16,840
Nagyon tisztelem őt.

1271
01:27:16,920 --> 01:27:21,840
Tudom, hogy a semmiből építette fel
a karrierjét.

1272
01:27:21,920 --> 01:27:23,560
Szerintem ők hárman jók.

1273
01:27:23,640 --> 01:27:24,960
Talán csak…

1274
01:27:26,080 --> 01:27:29,440
Lehet a háttérben vagy az előtérben is.

1275
01:27:29,520 --> 01:27:31,920
- Ne, hátul!
- Vagy maszkoljuk…

1276
01:27:32,000 --> 01:27:33,360
Hasonló a hajuk.

1277
01:27:33,440 --> 01:27:35,760
Ez csak a kezdet.

1278
01:27:35,840 --> 01:27:39,800
Szerintem az egész világ
figyelni fog GIMS-re.

1279
01:27:40,280 --> 01:27:43,640
Ezzel a számmal
elképesztően megváltoznak a dolgok,

1280
01:27:43,720 --> 01:27:46,120
nekem Európában, neki Latin-Amerikában.

1281
01:27:46,200 --> 01:27:48,960
Szerintem tuti kis projekt lesz ez.

1282
01:27:53,720 --> 01:27:55,560
Már nem hajtok az USA-ra.

1283
01:27:59,280 --> 01:28:02,440
Maradok a kaptafánál,
és Franciaországban éneklek.

1284
01:28:02,520 --> 01:28:04,520
A saját utamat kell járnom.

1285
01:28:25,560 --> 01:28:28,320
2019. SZEPTEMBER 28.

1286
01:28:28,400 --> 01:28:30,400
- Julien már a Stade-ban van?
- Ja.

1287
01:28:30,480 --> 01:28:31,840
Tökéletes.

1288
01:28:31,920 --> 01:28:34,880
Elmondta, pontosan hány jegy nem kelt el.

1289
01:28:34,960 --> 01:28:36,680
Csak 18 maradt.

1290
01:28:37,680 --> 01:28:38,640
Azok az utolsók.

1291
01:28:44,520 --> 01:28:45,520
Megérkeztünk.

1292
01:28:45,600 --> 01:28:47,720
A nagy nap. Csak pár óra maradt.

1293
01:28:48,800 --> 01:28:50,360
A legendás stadion.

1294
01:28:55,000 --> 01:28:57,120
Jót turnéztam a Sexion d'Assaut-val.

1295
01:28:57,640 --> 01:29:00,400
És volt két jó szólóturném
Franciaországban.

1296
01:29:06,600 --> 01:29:08,160
Ez a legnagyobb koncertem.

1297
01:29:10,240 --> 01:29:13,920
El kellett jutnunk a Stade-ba
a franciákért, Afrikáért,

1298
01:29:14,680 --> 01:29:16,680
Kongóért, a történelemért,

1299
01:29:17,120 --> 01:29:18,320
a városi zenéért.

1300
01:29:19,120 --> 01:29:20,640
Mindez értünk történik.

1301
01:29:29,280 --> 01:29:32,240
72 000 RAJONGÓ

1302
01:30:21,680 --> 01:30:22,880
Stade de France…

1303
01:30:23,720 --> 01:30:25,880
üdv a Fuego Touron!

1304
01:30:44,800 --> 01:30:49,200
-Sexion…
-D'Assaut!

1305
01:31:14,240 --> 01:31:17,320
A Stade de France az érzelmekről szólt.

1306
01:31:17,720 --> 01:31:20,040
Fantasztikus volt!

1307
01:32:14,280 --> 01:32:15,280
Megcsinálta.

1308
01:32:16,120 --> 01:32:17,200
Mi lesz ezután?

1309
01:32:18,440 --> 01:32:20,000
Szerintem történelmet írt.

1310
01:32:22,160 --> 01:32:24,000
Ismét nagyot zúzott!

1311
01:32:24,080 --> 01:32:26,560
Telt háznak játszottunk a Stade-ban.

1312
01:32:26,640 --> 01:32:27,680
Vége a játéknak.

1313
01:32:30,840 --> 01:32:33,520
Igen, furán nézek ki a napszemüvegemben.

1314
01:32:33,600 --> 01:32:34,920
Sose veszem le.

1315
01:32:35,720 --> 01:32:40,000
De biztosítalak titeket, hogy hálás vagyok
mindenért, ami velem történt.

1316
01:32:40,080 --> 01:32:41,360
Nagyon köszönöm,

1317
01:32:41,440 --> 01:32:43,760
hogy ennyi éven át ezt kaptam tőletek.

1318
01:32:44,280 --> 01:32:45,800
Ezer köszönet!

1319
01:32:48,040 --> 01:32:50,080
Én jutottam elsőként a Stade-ba,

1320
01:32:50,160 --> 01:32:52,400
és ez fontos a városi zene számára.

1321
01:32:52,480 --> 01:32:54,080
Mindent megváltoztat.

1322
01:32:54,440 --> 01:32:55,600
<i>Barátom</i>

1323
01:32:55,920 --> 01:32:57,120
<i>A jövőm</i>

1324
01:32:57,920 --> 01:32:59,200
<i>Az életem</i>

1325
01:32:59,280 --> 01:33:03,640
<i>Sajnálom pókerarcom</i>

1326
01:33:04,400 --> 01:33:06,680
<i>Tele szomorúsággal</i>

1327
01:33:06,760 --> 01:33:09,800
<i>Sokszor hazudnom kellett neked</i>

1328
01:33:10,160 --> 01:33:13,040
<i>Vagy tettetnem, más vagyok</i>

1329
01:33:13,120 --> 01:33:16,080
<i>Nagy a távolság a szavak és a tettek közt</i>

1330
01:33:16,160 --> 01:33:19,680
<i>Végül átláttál a színészkedésen</i>

1331
01:33:20,240 --> 01:33:23,240
<i>De figyelj rám, megmagyarázok mindent</i>

1332
01:33:23,320 --> 01:33:26,320
<i>Néha tettem dolgokat</i>
<i>Amiket nem értettem</i>

1333
01:33:26,400 --> 01:33:29,320
<i>Az éj segített gondolkodni</i>

1334
01:33:29,400 --> 01:33:33,200
<i>Akkoriban azt mondtam magamnak</i>
<i>Hogy megváltozom</i>

1335
01:33:33,280 --> 01:33:35,000
<i>Megváltozom</i>

1336
01:33:37,680 --> 01:33:40,560
<i>Megváltozom</i>



