1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,720 --> 00:00:17,720
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ
ФИЛЬМ NETFLIX

4
00:00:34,520 --> 00:00:35,680
ДА ЭТО ЖЕ…

5
00:00:39,480 --> 00:00:41,720
<i>Меня очень трудно в рамки загнать.</i>

6
00:00:46,880 --> 00:00:48,840
<i>Я стану первым африканцем</i>

7
00:00:48,920 --> 00:00:52,320
<i>и исполнителем рэпа и урбан</i>
<i>в «Стад де Франс».</i>

8
00:00:52,920 --> 00:00:55,720
<i>По мне тащатся даже богатые!</i>

9
00:00:57,040 --> 00:01:00,160
<i>И какие у меня были шансы на это?</i>

10
00:01:06,720 --> 00:01:08,960
ГОДОМ РАНЕЕ

11
00:01:09,040 --> 00:01:11,600
<i>- Папа, ты слишком быстро рисуешь.</i>
<i>- Да?</i>

12
00:01:11,680 --> 00:01:12,720
<i>- Думаешь?</i>
<i>- Да.</i>

13
00:01:13,920 --> 00:01:17,040
ДОМ ГИМСА В ГОРОДЕ МАРРАКЕШ

14
00:01:27,680 --> 00:01:28,840
<i>Рисование...</i>

15
00:01:31,080 --> 00:01:32,520
<i>...дает чувство свободы.</i>

16
00:01:35,080 --> 00:01:36,520
<i>И помогает забыться.</i>

17
00:01:41,120 --> 00:01:43,080
<i>Я учился в художественной школе.</i>

18
00:01:43,160 --> 00:01:45,840
<i>Хотел рисовать, жить в Токио</i>

19
00:01:45,920 --> 00:01:47,720
<i>и питаться лапшой.</i>

20
00:01:48,360 --> 00:01:50,320
<i>А о карьере певца и не думал.</i>

21
00:01:51,800 --> 00:01:53,440
<i>Даже петь не хотел.</i>

22
00:01:54,160 --> 00:01:56,320
<i>Думал, картины — мое призвание.</i>

23
00:01:59,840 --> 00:02:01,800
Папа, ты маму потом нарисуешь?

24
00:02:06,240 --> 00:02:09,360
ГИМС — САМЫЙ ПОПУЛЯРНЫЙ ПЕВЕЦ
ФРАНЦУЗСКОГО РАДИО,

25
00:02:09,440 --> 00:02:11,840
ПРОДАВШИЙ ПЯТЬ МИЛЛИОНОВ ДИСКОВ.

26
00:02:11,920 --> 00:02:16,800
ПОСЛЕДНИЙ ТУР ОХВАТИЛ СЕВЕРНУЮ АМЕРИКУ,
ЕВРОПУ, АФРИКУ, АЗИЮ И БЛИЖНИЙ ВОСТОК.

27
00:02:23,400 --> 00:02:26,600
9 НОЯБРЯ 2018 ГОДА,
ЗА ДЕНЬ ДО NRJ MUSIC AWARDS —

28
00:02:29,720 --> 00:02:33,160
САМОГО КРУПНОГО МУЗЫКАЛЬНОГО СОБЫТИЯ
ВО ФРАНЦИИ.

29
00:02:39,120 --> 00:02:42,240
<i>Остался всего один день</i>
<i>до церемонии награждения NRJ.</i>

30
00:02:42,320 --> 00:02:44,440
<i>А 17 ноября мы уезжаем в тур,</i>

31
00:02:45,160 --> 00:02:50,320
<i>который закончится в «Стад де Франс»</i>
<i>28 сентября 2019 года.</i>

32
00:02:50,400 --> 00:02:51,840
<i>Виват, «Стад де Франс»!</i>

33
00:02:51,920 --> 00:02:53,520
<i>Молодцы, ребята!</i>

34
00:02:53,600 --> 00:02:56,600
КАННЫ

35
00:02:56,680 --> 00:02:58,240
Пять, шесть, семь.

36
00:02:58,320 --> 00:03:01,000
<i>Я отдал тебе всё. Да!</i>
<i>Отдал тебе всё. Да!</i>

37
00:03:01,080 --> 00:03:03,360
<i>Отдал тебе всё</i>

38
00:03:03,440 --> 00:03:06,640
Знаешь что?
Я буду просто за тобой повторять.

39
00:03:06,720 --> 00:03:07,840
Давай.

40
00:03:11,640 --> 00:03:13,240
Со славой надо справляться.

41
00:03:15,880 --> 00:03:19,720
Ведь она влияет не только на тебя,
но и на родных и близких.

42
00:03:22,080 --> 00:03:25,080
Этот бизнес наполнен грезами,

43
00:03:25,160 --> 00:03:27,560
но при этом он очень жесток.

44
00:03:28,240 --> 00:03:29,960
Пули так и летают.

45
00:03:32,520 --> 00:03:34,760
Есть актеры и персонажи,

46
00:03:34,840 --> 00:03:36,320
и я один из них.

47
00:03:37,280 --> 00:03:40,240
Но мы даже не знаем друг друга.

48
00:03:41,080 --> 00:03:42,280
- Привет.
- Чемпион!

49
00:03:42,360 --> 00:03:43,200
Как дела?

50
00:03:44,320 --> 00:03:46,480
- Хорошо?
- Да. И всегда тебе рад.

51
00:03:46,560 --> 00:03:48,080
- Взаимно.
- Спасибо.

52
00:03:55,200 --> 00:03:57,120
Шоу-бизнес может тебя сгубить.

53
00:03:57,200 --> 00:03:59,400
Ты можешь оказаться в дурдоме.

54
00:03:59,480 --> 00:04:00,400
И всё потерять.

55
00:04:09,600 --> 00:04:11,680
Нельзя быть слишком чувствительным.

56
00:04:11,760 --> 00:04:13,560
Это слишком опасно.

57
00:04:15,240 --> 00:04:16,920
Как дела, брат?

58
00:04:17,000 --> 00:04:21,160
Настоящих и искренних людей
в шоу-бизнесе днем с огнем не найдешь.

59
00:04:21,240 --> 00:04:22,120
АЛОНЗО
РЭПЕР

60
00:04:22,200 --> 00:04:23,560
Ты такой, и я тебе рад.

61
00:04:23,640 --> 00:04:25,280
- Как поживаешь?
- Пойдет.

62
00:04:25,360 --> 00:04:26,280
Это шоу-бизнес.

63
00:04:29,040 --> 00:04:30,960
- Спасибо.
- Да не за что.

64
00:04:31,040 --> 00:04:33,520
Всё поражаюсь тому,
что сказали по телеку:

65
00:04:34,800 --> 00:04:36,680
- «После Рианны...»
- Да, после.

66
00:04:36,760 --> 00:04:39,600
«...с ее "Русской рулеткой" в 2010 году

67
00:04:39,680 --> 00:04:43,920
это будет второе
по стоимости выступление

68
00:04:44,000 --> 00:04:45,520
в истории премии NRJ».

69
00:04:45,600 --> 00:04:46,440
Обалдеть.

70
00:04:47,280 --> 00:04:48,840
- Невероятно.
- Неплохо.

71
00:04:48,920 --> 00:04:49,760
Честное слово.

72
00:04:49,840 --> 00:04:53,040
МУЗЫКАЛЬНАЯ ПРЕМИЯ NRJ

73
00:04:56,440 --> 00:04:59,840
Он рекордсмен.

74
00:05:00,480 --> 00:05:02,960
Величайший ценитель музыки.

75
00:05:03,480 --> 00:05:05,200
И величайший создатель хитов.

76
00:05:06,120 --> 00:05:08,320
Темные очки — его фишка.

77
00:05:08,400 --> 00:05:09,520
САИД БУССИФ
МЕНЕДЖЕР

78
00:05:09,600 --> 00:05:13,360
Они помогли ему создать образ.

79
00:05:14,840 --> 00:05:16,080
УТРО ДО ЦЕРЕМОНИИ

80
00:05:16,160 --> 00:05:17,560
Вы знаете его биографию

81
00:05:17,640 --> 00:05:20,120
и слышали все его записи.

82
00:05:20,200 --> 00:05:24,040
Его последний альбом «Черный ремень»
перешагнул рубеж

83
00:05:25,120 --> 00:05:28,680
в 500 000 копий, проданных за полгода.

84
00:05:28,760 --> 00:05:31,760
НАГРАДЫ МЭТРА ГИМСА

85
00:05:32,240 --> 00:05:33,800
МЭТР ГИМС
«ПОДСОЗНАТЕЛЬНОЕ»

86
00:05:34,400 --> 00:05:36,200
Подписываешь контракт —

87
00:05:36,280 --> 00:05:39,720
и тебя встречают
с аплодисментами и шампанским.

88
00:05:40,280 --> 00:05:44,360
Но если альбом не продается,
тебе присылают письмо:

89
00:05:44,440 --> 00:05:46,400
«Прости, мы расторгаем контракт.

90
00:05:46,880 --> 00:05:49,400
Но давай пообедаем вместе на днях».

91
00:05:52,080 --> 00:05:54,040
Это один из капканов шоу-бизнеса.

92
00:05:54,120 --> 00:05:57,920
Нельзя смешивать дружбу с работой.

93
00:06:07,200 --> 00:06:11,720
Он не путает бизнес с реальной жизнью.

94
00:06:12,440 --> 00:06:14,760
В жизни Гимс — большой весельчак.

95
00:06:14,840 --> 00:06:16,160
ДАДЖУ
РЭПЕР, БРАТ ГИМСА

96
00:06:16,240 --> 00:06:17,160
Характер такой.

97
00:06:17,240 --> 00:06:21,200
Он прикалывается,
строит из себя дурака и хохочет.

98
00:06:21,280 --> 00:06:26,120
Но в темных очках
это совсем другой человек.

99
00:06:26,200 --> 00:06:29,480
Очки для него — как рабочая форма.

100
00:06:29,560 --> 00:06:31,360
Он вынимает из груди сердце

101
00:06:31,440 --> 00:06:32,440
и идет на работу.

102
00:06:34,280 --> 00:06:39,280
ЗА НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ ДО ЦЕРЕМОНИИ

103
00:06:39,760 --> 00:06:41,320
ОТЕЛЬ «МАРТИНЕС»

104
00:06:49,480 --> 00:06:52,880
Это мой пиджачок для тура.

105
00:06:54,680 --> 00:06:57,840
Меня удивляет,
что его имидж сработал во Франции.

106
00:06:57,920 --> 00:07:01,000
Гимс любит порисоваться и показать,
какой он богатый.

107
00:07:01,080 --> 00:07:02,280
МЕХДИ МАИЗИ
ЖУРНАЛИСТ

108
00:07:03,040 --> 00:07:04,040
Ну что это такое?

109
00:07:06,040 --> 00:07:07,520
У него свой самолет.

110
00:07:10,160 --> 00:07:12,480
И гардероб у него дороже моей квартиры.

111
00:07:12,560 --> 00:07:14,920
Он человек успешный, и это прекрасно,

112
00:07:15,000 --> 00:07:19,680
но французов такие замашки
обычно отталкивают.

113
00:07:19,760 --> 00:07:21,480
Французы любят Зидана.

114
00:07:21,560 --> 00:07:25,000
Он не выделывается, лишнего не болтает,
ведет себя скромно.

115
00:07:25,080 --> 00:07:26,640
Настоящая звезда Франции.

116
00:07:26,720 --> 00:07:28,800
Ты заявись с сигарой!

117
00:07:28,880 --> 00:07:30,080
А это не перебор?

118
00:07:31,200 --> 00:07:34,160
Еще откажутся за меня голосовать.

119
00:07:34,240 --> 00:07:35,640
Поразительно то,

120
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
что в нём есть много того,

121
00:07:38,280 --> 00:07:40,440
что людям обычно не нравится,

122
00:07:40,520 --> 00:07:41,520
но они его любят.

123
00:07:42,080 --> 00:07:44,440
Думаю, харизмы хватает.

124
00:07:45,480 --> 00:07:48,080
С ней всё круто, но пиджачок маловат.

125
00:07:48,160 --> 00:07:52,000
Есть такой парадокс:
людей в тебе что-то бесит,

126
00:07:52,080 --> 00:07:54,920
но они жаждут это увидеть.

127
00:07:55,000 --> 00:07:57,560
И журналюги будут кричат: «Гимс, сюда!»

128
00:07:59,040 --> 00:08:02,280
Помню, Златан Ибрагимович
как-то раз приехал в Париж.

129
00:08:02,760 --> 00:08:04,440
Он ужасно высокомерный.

130
00:08:04,920 --> 00:08:07,600
Но французам это понравилось,
ведь это Златан.

131
00:08:08,080 --> 00:08:10,080
Черные джинсы, грамотный грим,

132
00:08:10,160 --> 00:08:11,640
черная футболка, цепочка.

133
00:08:14,400 --> 00:08:18,560
С одной стороны, люди так и мечтают,

134
00:08:19,600 --> 00:08:21,160
чтобы я показал глаза.

135
00:08:21,920 --> 00:08:23,520
Но если я стёкла сниму,

136
00:08:24,360 --> 00:08:26,440
они скажут: «Зря снял».

137
00:08:28,000 --> 00:08:32,120
По-моему, он считает себя героем манги
и соответственно строит карьеру.

138
00:08:32,200 --> 00:08:33,360
ОРЕЛЬСАН
РЭПЕР, ДРУГ ГИМСА

139
00:08:33,440 --> 00:08:35,160
Он назвал себя Мэтром Гимсом.

140
00:08:35,240 --> 00:08:38,240
Подходящее имя для мультяшки.

141
00:08:38,320 --> 00:08:42,240
Поэтому людям бывает трудно понять,

142
00:08:42,800 --> 00:08:44,880
где артист, а где человек.

143
00:08:44,960 --> 00:08:46,200
В таком виде снимусь.

144
00:08:47,640 --> 00:08:49,000
Животные не пострадали!

145
00:08:50,000 --> 00:08:51,240
Это уже не новость.

146
00:08:51,800 --> 00:08:54,560
- В клипе «Сердце» так было.
- Ну да.

147
00:08:54,640 --> 00:08:55,800
Ничего необычного.

148
00:08:55,880 --> 00:08:56,840
ДЕМДЕМ
ЖЕНА ГИМСА

149
00:08:56,920 --> 00:08:58,000
Да, не особо.

150
00:08:59,360 --> 00:09:01,280
Так что удивляться им нечему.

151
00:09:01,360 --> 00:09:02,240
Да.

152
00:09:02,320 --> 00:09:03,280
Она чокнутая.

153
00:09:04,880 --> 00:09:05,720
Радикалка.

154
00:09:06,360 --> 00:09:07,880
«Это отстой. Это не ново.

155
00:09:08,920 --> 00:09:10,440
Что за вшивая куртка?»

156
00:09:10,520 --> 00:09:14,000
Как увлечется — так не отстанет.

157
00:09:14,080 --> 00:09:15,000
Меня бесит,

158
00:09:15,720 --> 00:09:16,840
что мы не готовы.

159
00:09:16,920 --> 00:09:19,880
Надо было заранее всё примерять.

160
00:09:19,960 --> 00:09:22,320
Ведь ты не какой-то... сам знаешь.

161
00:09:22,400 --> 00:09:24,880
Я бы сама тебе шубу нашла.
Было бы круто.

162
00:09:24,960 --> 00:09:26,160
Мэтр Гимс — это...

163
00:09:27,200 --> 00:09:28,360
...раз плюнуть.

164
00:09:28,440 --> 00:09:31,480
Думаю, ему важно поддерживать имидж,

165
00:09:31,560 --> 00:09:34,680
соответствующий образу жизни,
который мы представляем,

166
00:09:34,760 --> 00:09:38,320
и эволюции персонажа.

167
00:09:38,400 --> 00:09:40,000
Для меня Гимс — персонаж.

168
00:09:41,480 --> 00:09:46,240
Мне нравится крутизна Гимса,
ведь немногие могут позволить ее себе

169
00:09:46,320 --> 00:09:47,680
на французской эстраде.

170
00:09:48,480 --> 00:09:52,240
И если мне в нём что-то не нравится,
то я ему так и скажу.

171
00:09:54,000 --> 00:09:57,640
<i>Мне нужны люди искренние и объективные.</i>

172
00:09:57,720 --> 00:09:58,840
<i>Это жизненно важно,</i>

173
00:09:59,440 --> 00:10:03,760
<i>ведь иначе я буду слышать</i>
<i>сплошную хвалу от людей,</i>

174
00:10:03,840 --> 00:10:08,360
<i>которые ни черта не понимают,</i>
<i>необъективны или неискренни.</i>

175
00:10:09,840 --> 00:10:11,480
Без очков меня не узнают.

176
00:10:11,560 --> 00:10:12,920
У них камеры есть.

177
00:10:13,800 --> 00:10:16,120
- А я охранником притворюсь.
- Ну давай.

178
00:10:16,680 --> 00:10:19,280
Назад. Не приближайтесь, пожалуйста.

179
00:10:20,280 --> 00:10:21,840
Видала? Пошли, Бейонсе.

180
00:10:22,480 --> 00:10:23,320
Не бойся.

181
00:10:24,080 --> 00:10:25,080
Давай так пойдем.

182
00:10:25,800 --> 00:10:27,360
Прошу соблюдать дистанцию.

183
00:10:27,920 --> 00:10:28,760
Извините.

184
00:10:30,120 --> 00:10:30,960
Сюда нельзя.

185
00:10:31,720 --> 00:10:32,560
Извините.

186
00:10:33,600 --> 00:10:34,440
Простите.

187
00:10:35,200 --> 00:10:36,720
Соблюдайте дистанцию.

188
00:10:37,680 --> 00:10:40,440
- За нами идут!
- И что с ними делать?

189
00:10:40,520 --> 00:10:43,440
- Возьмем их с собой?
- Нет, пусть снаружи стоят.

190
00:10:43,520 --> 00:10:44,360
Я без очков.

191
00:10:45,320 --> 00:10:46,720
Еще снимут на камеру.

192
00:10:46,800 --> 00:10:47,840
Я не в восторге.

193
00:10:47,920 --> 00:10:49,280
И мне неуютно.

194
00:10:49,360 --> 00:10:51,960
<i>Это общение не настоящее.</i>

195
00:10:52,480 --> 00:10:55,040
Иди и не останавливайся,
иначе мне крышка.

196
00:10:55,720 --> 00:10:57,280
Белое в центре. Нет!

197
00:10:57,360 --> 00:10:59,040
- Можно фотку с вами?
- Да.

198
00:10:59,120 --> 00:11:01,000
<i>Людям нужны только фотки.</i>

199
00:11:02,720 --> 00:11:05,040
<i>А ты уже не человек.</i>

200
00:11:07,000 --> 00:11:08,720
<i>Не чувствуешь себя человеком.</i>

201
00:11:18,480 --> 00:11:19,480
Ты в клетке.

202
00:11:19,960 --> 00:11:23,080
Люди глядят на тебя,
делают снимки и шепчутся.

203
00:11:23,920 --> 00:11:26,280
Но это часть игры, и я ее принимаю.

204
00:11:26,960 --> 00:11:28,320
- Может, эту?
- Неплохо.

205
00:11:28,400 --> 00:11:29,480
И стильно.

206
00:11:29,560 --> 00:11:31,920
А в гостиницу как возвращаться?

207
00:11:32,440 --> 00:11:33,960
Может, машину вызвать?

208
00:11:41,920 --> 00:11:44,960
Вроде неплохо. Люди будут судачить.

209
00:11:45,040 --> 00:11:46,160
Многие говорят:

210
00:11:46,240 --> 00:11:48,080
«Конголезцы такие.

211
00:11:48,160 --> 00:11:50,920
Любят всякие побрякушки и мишуру».

212
00:11:51,480 --> 00:11:55,560
Наверное, мы просто жили в такой нужде,
что теперь хотим рисануться.

213
00:11:55,640 --> 00:11:58,120
Но я знаю, какой он,
когда роль не играет.

214
00:12:00,120 --> 00:12:02,560
Такой скромный, что трудно поверить.

215
00:12:02,640 --> 00:12:07,120
Другими словами,
вы смотрите на персонажа

216
00:12:08,040 --> 00:12:10,600
и видите противоположность Гимса.

217
00:12:11,080 --> 00:12:13,360
Он — это две противоположности.

218
00:12:13,440 --> 00:12:16,520
Два человека в одном:
то павлин, то скромняга.

219
00:12:16,600 --> 00:12:19,760
Он то поет, то читает рэп.

220
00:12:20,320 --> 00:12:22,320
Извините, я тороплюсь.

221
00:12:24,000 --> 00:12:24,840
Добрый вечер.

222
00:12:25,680 --> 00:12:28,040
Может быть, на ходу? Пока мы идем.

223
00:12:30,960 --> 00:12:32,760
- Я вас обожаю.
- Спасибо.

224
00:12:32,840 --> 00:12:34,080
- Спасибо.
- Спасибо.

225
00:12:35,440 --> 00:12:36,640
Спасибо.

226
00:12:38,920 --> 00:12:40,200
Там столько народу!

227
00:12:41,400 --> 00:12:42,520
Ты должен играть.

228
00:12:43,400 --> 00:12:47,080
Даже если ты не в настроении
или случилась беда.

229
00:12:47,160 --> 00:12:48,000
Играй.

230
00:12:48,560 --> 00:12:50,480
Ведь ты принадлежишь толпе.

231
00:12:51,960 --> 00:12:53,480
Если у тебя просят фотку,

232
00:12:53,560 --> 00:12:56,280
ты ее должен дать,
иначе тебя назовут ублюдком.

233
00:13:01,000 --> 00:13:06,360
10 НОЯБРЯ 2018 ГОДА
ЦЕРЕМОНИЯ ВРУЧЕНИЯ ПРЕМИИ NRJ

234
00:13:14,040 --> 00:13:17,520
<i>Мэтр Гимс сегодня взойдет на пьедестал.</i>

235
00:13:23,840 --> 00:13:27,080
Мы говорим и смеемся,
как в родном гетто.

236
00:13:27,640 --> 00:13:28,960
Примерно так:

237
00:13:29,040 --> 00:13:31,160
«Эй, чувак! Клевые шмотки!»

238
00:13:31,240 --> 00:13:33,120
«А то!»

239
00:13:33,200 --> 00:13:36,960
А потом слышишь:
«Даджу! Гимс! Всего одну фотографию!»

240
00:13:37,040 --> 00:13:40,000
И ты входишь в образ звезды. Понимаете?

241
00:13:40,960 --> 00:13:42,280
В американском стиле.

242
00:13:43,760 --> 00:13:44,760
Шоу-бизнес!

243
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
Это шоу-бизнес!

244
00:13:47,680 --> 00:13:48,680
Как жизнь, чувак?

245
00:14:38,000 --> 00:14:39,760
<i>Мэтр Гимс!</i>

246
00:14:45,640 --> 00:14:47,120
<i>Я люблю побеждать.</i>

247
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
<i>Обожаю победы.</i>

248
00:14:49,480 --> 00:14:53,040
ГИМС БЫЛ НОМИНИРОВАН
ПО ЧЕТЫРЕМ КАТЕГОРИЯМ.

249
00:14:55,080 --> 00:14:58,400
НО НЕ ПОЛУЧИЛ НИ ОДНОЙ НАГРАДЫ.

250
00:14:58,480 --> 00:14:59,400
<i>Да, неприятно.</i>

251
00:14:59,960 --> 00:15:03,520
<i>А тот, кто это отрицает,</i>
<i>врет или никогда не выигрывал</i>

252
00:15:03,600 --> 00:15:05,840
<i>и потому себе говорит:</i>

253
00:15:05,920 --> 00:15:08,440
<i>«Победа — не главное.</i>
<i>Ля-ля-ля, тополя».</i>

254
00:15:08,520 --> 00:15:10,600
<i>Это пуристы, которых я не люблю.</i>

255
00:15:16,640 --> 00:15:18,240
<i>И победителем стал...</i>

256
00:15:18,320 --> 00:15:19,200
<i>...Даджу!</i>

257
00:15:22,480 --> 00:15:26,280
ДАДЖУ ПОБЕДИЛ В НОМИНАЦИИ
«ФРАНКОЯЗЫЧНОЕ ОТКРЫТИЕ ГОДА».

258
00:15:28,480 --> 00:15:30,680
Да! Это свершилось!

259
00:15:30,760 --> 00:15:31,600
Спасибо.

260
00:15:32,680 --> 00:15:35,000
<i>Я был счастлив, когда победил братишка.</i>

261
00:15:35,480 --> 00:15:37,480
<i>Даджу назвали открытием года.</i>

262
00:15:38,280 --> 00:15:39,440
<i>И он это заслужил.</i>

263
00:15:40,400 --> 00:15:41,640
<i>Как никто другой.</i>

264
00:15:41,720 --> 00:15:43,560
Сегодня парадом командую я!

265
00:15:43,640 --> 00:15:45,400
Да никто и не возражает.

266
00:15:45,480 --> 00:15:46,520
И больше никто!

267
00:15:50,960 --> 00:15:53,600
А вот если бы он проиграл,
я бы психанул.

268
00:16:01,600 --> 00:16:03,040
Назад на своем самолете!

269
00:16:08,480 --> 00:16:11,800
<i>Это как выиграть чемпионат мира.</i>

270
00:16:27,960 --> 00:16:30,680
ЛИОН

271
00:16:32,960 --> 00:16:36,680
16 ИЮЛЯ 2019 ГОДА
ГИМС СНИМАЕТ ВИДЕОКЛИП СО СТИНГОМ.

272
00:16:37,400 --> 00:16:39,240
В самом начале пути

273
00:16:39,880 --> 00:16:43,280
ты и представить не можешь,
что будешь петь с человеком,

274
00:16:43,400 --> 00:16:45,760
который вошел в историю.

275
00:16:46,800 --> 00:16:49,760
«Нутеллу» надо намазывать до краев,

276
00:16:49,840 --> 00:16:52,240
чтобы не было видно хлеба.

277
00:16:53,040 --> 00:16:55,840
Потом сложил — и готово.

278
00:16:55,920 --> 00:16:58,720
Говоришь: «Бисмиллях», — и ешь.

279
00:17:01,880 --> 00:17:03,760
- Привет.
- Привет. Как дела?

280
00:17:03,840 --> 00:17:05,400
- Да так.
- «Полиция»!

281
00:17:05,480 --> 00:17:08,000
- Я слышал, ты приболел?
- Да, чуток.

282
00:17:08,080 --> 00:17:10,880
Всегда есть чему поучиться
у молодого артиста.

283
00:17:10,960 --> 00:17:11,800
СТИНГ
ПЕВЕЦ

284
00:17:11,880 --> 00:17:13,440
Мы с ним отлично поладили.

285
00:17:13,520 --> 00:17:14,920
Было весело.

286
00:17:18,280 --> 00:17:20,200
<i>Если тебя заметил такой человек,</i>

287
00:17:20,280 --> 00:17:23,400
<i>то это значит, ты уже чего-то добился.</i>

288
00:17:24,240 --> 00:17:28,080
<i>Звёзды редко работают с новичками.</i>

289
00:17:29,680 --> 00:17:31,960
Не все рэперы петь не умеют.

290
00:17:33,280 --> 00:17:35,360
И не все певцы рэп не могут читать.

291
00:17:36,640 --> 00:17:40,080
А Гимс относится к поколению,
которое может и то, и другое.

292
00:17:40,720 --> 00:17:42,480
Мне нужно место для камеры!

293
00:17:42,560 --> 00:17:44,160
Прошу посторонних выйти!

294
00:17:45,400 --> 00:17:47,320
<i>У него уникальный голос,</i>

295
00:17:47,400 --> 00:17:48,960
<i>который объединяет в себе</i>

296
00:17:49,040 --> 00:17:51,160
<i>африканскую поп-музыку</i>

297
00:17:51,240 --> 00:17:54,080
<i>и европейский оперный стиль.</i>

298
00:18:22,240 --> 00:18:26,120
Людям нравятся уникальные голоса,
не похожие на других.

299
00:18:26,800 --> 00:18:28,360
И у него это есть.

300
00:18:28,440 --> 00:18:30,440
А что нужно, чтобы стать звездой?

301
00:18:30,520 --> 00:18:34,280
Уникальный рисунок на пальцах,
уникальная подпись.

302
00:18:34,360 --> 00:18:36,800
Когда ты поёшь, тебя узнают.

303
00:18:37,440 --> 00:18:39,840
Люди слышат мой голос и знают,
что это я.

304
00:18:39,920 --> 00:18:41,520
Голос Гимса тоже узнают.

305
00:18:52,040 --> 00:18:57,000
ПОВТОРНЫЙ ВЫПУСК АЛЬБОМА
«ЧЕРНЫЙ РЕМЕНЬ»

306
00:18:58,160 --> 00:18:59,720
Скажи, когда будешь готов.

307
00:19:07,080 --> 00:19:08,200
Мое имя — Ганди.

308
00:19:08,280 --> 00:19:09,480
А фамилия — Джуна.

309
00:19:09,560 --> 00:19:10,400
Я Джуна Ганди.

310
00:19:10,480 --> 00:19:13,600
А моих братьев зовут Клад и Алмаз.

311
00:19:14,400 --> 00:19:19,360
А еще в Конго есть люди,
которых зовут Богуслава и Славабогу.

312
00:19:19,440 --> 00:19:23,120
Конголезцы — еще те фантазеры,
так что с Ганди мне еще повезло.

313
00:19:24,160 --> 00:19:27,720
Папа назвал меня в честь Ганди,
потому что очень его уважал.

314
00:19:28,520 --> 00:19:30,960
У меня хорошо подвешен язык,

315
00:19:31,040 --> 00:19:32,960
и я всегда умел мотивировать.

316
00:19:33,040 --> 00:19:34,880
Это я понял давно.

317
00:19:35,400 --> 00:19:36,520
Имя — важная штука.

318
00:19:36,600 --> 00:19:39,320
Говорят, от него зависит характер.

319
00:19:40,320 --> 00:19:43,000
И я с этим согласен.

320
00:19:43,080 --> 00:19:44,280
Мое имя мне помогло.

321
00:19:47,160 --> 00:19:51,120
КИНШАСА

322
00:19:53,400 --> 00:19:58,000
РАЙОН ЙОЛО

323
00:19:59,240 --> 00:20:01,960
<i>Я родился в Киншасе</i> <i>в 1986 году.</i>

324
00:20:02,040 --> 00:20:05,440
<i>В те времена страной правил Мобуту.</i>

325
00:20:06,200 --> 00:20:08,640
<i>Я, можно сказать,</i>
<i>«открыл» для себя родину</i>

326
00:20:09,520 --> 00:20:12,960
<i>куда позже,</i>
<i>когда выступал там с «Сексьон д'Ассо».</i>

327
00:20:13,040 --> 00:20:16,280
<i>Это было несколько лет назад.</i>
<i>Я впервые туда вернулся.</i>

328
00:20:16,920 --> 00:20:19,440
<i>И я пережил настоящий шок.</i>

329
00:20:20,320 --> 00:20:23,080
<i>Мне всегда становится странно</i>
<i>при мысли о том,</i>

330
00:20:23,720 --> 00:20:25,840
<i>что это мой настоящий дом.</i>

331
00:20:26,760 --> 00:20:29,080
<i>Это мой народ. Я там родился.</i>

332
00:20:29,160 --> 00:20:32,360
<i>У нас одна раса, одна национальность,</i>

333
00:20:32,440 --> 00:20:33,880
<i>один город, одна страна.</i>

334
00:20:33,960 --> 00:20:35,120
<i>Просто невероятно.</i>

335
00:20:42,040 --> 00:20:43,880
Я должен вернуться в Йоло.

336
00:20:43,960 --> 00:20:45,120
Это так символично!

337
00:20:45,720 --> 00:20:49,680
Ведь там всё началось,
и я бегал там с голым задом в два года.

338
00:20:50,080 --> 00:20:53,600
Как Винни-Пух в футболке
с торчащим пузом.

339
00:20:54,920 --> 00:20:56,040
И я теперь думаю:

340
00:20:56,520 --> 00:20:58,760
«Вот где всё началось. На этой земле.

341
00:20:58,840 --> 00:21:02,800
Я тут ходил. Здесь стоял дом.
И меня тянет сюда.

342
00:21:02,880 --> 00:21:05,000
Хочу вернуться в родную стихию».

343
00:21:07,000 --> 00:21:10,720
СЕНТЯБРЬ 2017 ГОДА
ВОЗВРАЩЕНИЕ В КОНГО

344
00:21:12,080 --> 00:21:16,640
ГИМС С РАННЕГО ДЕТСТВА
НЕ БЫЛ В РОДНОМ РАЙОНЕ.

345
00:21:17,280 --> 00:21:21,040
Мы едем в район моего детства.

346
00:21:21,120 --> 00:21:22,280
- Йоло?
- Да.

347
00:21:22,360 --> 00:21:23,840
<i>Слышали новость?</i>

348
00:21:23,920 --> 00:21:26,680
<i>Гимс вернулся домой!</i>

349
00:21:26,760 --> 00:21:29,360
<i>Ведь он не болтает, а делает!</i>

350
00:21:29,440 --> 00:21:30,960
<i>Слушайте новость!</i>

351
00:21:31,040 --> 00:21:32,680
<i>Отличную новость!</i>

352
00:21:44,720 --> 00:21:46,320
Возвращаться было непросто.

353
00:21:46,800 --> 00:21:48,480
Будто всё поставил на карту.

354
00:21:48,560 --> 00:21:50,480
Но я был глубоко впечатлен.

355
00:22:08,160 --> 00:22:10,560
Мы, ребята из Йоло,

356
00:22:10,640 --> 00:22:13,520
называли себя парнями из «Далласа».

357
00:22:13,600 --> 00:22:15,080
Был такой сериал.

358
00:22:15,160 --> 00:22:16,680
ДЖУНА ДЖАНАНА
ОТЕЦ ГИМСА

359
00:22:16,760 --> 00:22:21,240
А меня называли Бобби Юингом.

360
00:22:22,800 --> 00:22:23,840
Давно это было.

361
00:22:27,760 --> 00:22:31,680
<i>Я о Киншасе почти ничего не помню.</i>
<i>Остались только обрывки.</i>

362
00:22:37,000 --> 00:22:38,640
<i>И я даже не уверен,</i>

363
00:22:39,120 --> 00:22:41,520
<i>это воспоминания или сны.</i>

364
00:23:04,760 --> 00:23:07,120
- Гимс, выходи.
- Ты уверен?

365
00:23:07,200 --> 00:23:09,400
Не вылезай. Встань на подножку.

366
00:23:09,480 --> 00:23:12,240
- На подножку?
- Да. И помаши вперед и назад.

367
00:23:12,320 --> 00:23:13,160
Ладно.

368
00:23:30,080 --> 00:23:30,920
Спасибо.

369
00:23:34,280 --> 00:23:36,080
<i>Слышали новость?</i>

370
00:23:36,160 --> 00:23:37,960
<i>Слышали новость?</i>

371
00:23:38,040 --> 00:23:41,200
<i>Гимс вернулся домой!</i>

372
00:23:41,280 --> 00:23:43,520
<i>Ведь он не болтает, а делает!</i>

373
00:23:43,600 --> 00:23:45,320
<i>Они сами придумали эту песню</i>

374
00:23:46,280 --> 00:23:47,840
<i>в честь моего возвращения</i>

375
00:23:48,440 --> 00:23:49,720
<i>и в знак уважения.</i>

376
00:23:53,240 --> 00:23:54,200
Спасибо!

377
00:23:56,200 --> 00:23:59,640
Через год я дам бесплатный концерт
в «Стад де Мартир».

378
00:24:02,840 --> 00:24:04,320
Внимание! Повторяю!

379
00:24:05,960 --> 00:24:09,080
Через год я дам бесплатный концерт
в «Стад де Мартир».

380
00:24:09,680 --> 00:24:11,080
Бесплатный. Понятно?

381
00:24:11,880 --> 00:24:12,720
Спасибо.

382
00:24:22,080 --> 00:24:23,000
Спасибо.

383
00:24:25,160 --> 00:24:26,200
Спасибо, Йоло.

384
00:24:27,040 --> 00:24:28,000
Большое спасибо.

385
00:24:29,120 --> 00:24:31,400
Я не знал, куда себя деть.

386
00:24:31,880 --> 00:24:33,200
И немного стеснялся.

387
00:24:33,280 --> 00:24:35,800
Я был смущен и растерян.

388
00:24:37,560 --> 00:24:39,000
Спасибо.

389
00:24:40,040 --> 00:24:41,040
Большое спасибо.

390
00:24:42,360 --> 00:24:44,920
Давайте вместе сфотографируемся.
Идите сюда.

391
00:24:56,360 --> 00:24:59,600
Никто и не мечтал,
что он станет французской звездой.

392
00:24:59,680 --> 00:25:01,120
КОФФИ ОЛОМИДЕ
ЗВЕЗДА, ДРУГ СЕМЬИ

393
00:25:01,200 --> 00:25:03,440
Но мы знали, что у него, как и у отца,

394
00:25:03,920 --> 00:25:05,640
музыкальный талант

395
00:25:06,120 --> 00:25:07,840
в генах записан.

396
00:25:07,920 --> 00:25:09,240
У него дар от природы.

397
00:25:11,920 --> 00:25:16,640
1984 ГОД
ДЖУНА ДЖАНАНА И КИНГ КЕСТЕР ЭМЕНЕЙЯ

398
00:25:16,720 --> 00:25:20,320
<i>В те времена</i>
<i>папа был конголезской звездой.</i>

399
00:25:20,920 --> 00:25:22,160
<i>Его вся Африка знала.</i>

400
00:25:29,480 --> 00:25:32,360
Джуна Джанана умел создать атмосферу.

401
00:25:32,440 --> 00:25:37,240
Он исполнял песни так,
что вся публика танцевала.

402
00:25:37,320 --> 00:25:38,760
ОЛИВЬЕ МУКЬЯНДИ
ЖУРНАЛИСТ

403
00:25:50,720 --> 00:25:52,520
Я пел с Папой Вембой.

404
00:25:52,600 --> 00:25:58,080
Мы катались с ним
по Европе, Африке и не только.

405
00:25:59,040 --> 00:26:02,840
В 80-Х ГОДАХ ПАПА ВЕМБА
БЫЛ ЯРКОЙ ЗВЕЗДОЙ АФРИКАНСКОЙ ЭСТРАДЫ.

406
00:26:02,920 --> 00:26:07,240
ОН ПОПУЛЯРИЗИРОВАЛ КОНГОЛЕЗСКУЮ РУМБУ
ПО ВСЕМУ МИРУ.

407
00:26:09,440 --> 00:26:10,720
Помню, как в детстве

408
00:26:10,800 --> 00:26:13,680
я бегал за грузовиками

409
00:26:13,760 --> 00:26:17,360
с рекламой Папы
и его группы «Вива ля Музика».

410
00:26:17,440 --> 00:26:18,680
АФИ
СТАРШИЙ БРАТ ГИМСА

411
00:26:18,760 --> 00:26:20,440
Мы гонялись за грузовиками.

412
00:26:20,520 --> 00:26:21,640
С ума сойти.

413
00:26:23,200 --> 00:26:27,160
«ВИВА ЛЯ МУЗИКА»

414
00:26:29,080 --> 00:26:32,720
Мы заставляли всех танцевать
мбили-мбили.

415
00:26:32,800 --> 00:26:35,880
Это любимый танец нашего поколения.

416
00:26:35,960 --> 00:26:38,520
Даже Мобуту танцевал мбили-мбили.

417
00:26:39,240 --> 00:26:40,240
Ему нравилось.

418
00:26:40,320 --> 00:26:43,640
Мы пели на дне рождения его жены
Боби Ладавы

419
00:26:44,160 --> 00:26:48,600
в доме Мобуту.

420
00:26:51,240 --> 00:26:53,800
Папа вроде был с ним как-то связан.

421
00:26:53,880 --> 00:26:57,560
В таких странах
чудно быть в окружении президента

422
00:26:57,640 --> 00:26:58,920
или крутого политика.

423
00:27:01,520 --> 00:27:03,240
ДИКТАТОР ЖОЗЕФ-ДЕЗИРЕ МОБУТУ

424
00:27:03,320 --> 00:27:06,160
ПРАВИЛ ЗАИРОМ (НЫНЕ — РЕСПУБЛИКА КОНГО)

425
00:27:06,240 --> 00:27:07,920
С 1965 ПО 1997 ГОД.

426
00:27:08,560 --> 00:27:11,520
<i>Многопартийность в Заире?</i>

427
00:27:11,600 --> 00:27:12,440
<i>Забудьте!</i>

428
00:27:12,520 --> 00:27:14,400
<i>Этому не бывать!</i>

429
00:27:14,480 --> 00:27:16,120
<i>Надеюсь, это понятно?</i>

430
00:27:16,200 --> 00:27:18,040
Мобуту был кровожадным.

431
00:27:18,120 --> 00:27:22,880
Он безжалостно убивал оппонентов
или как-то иначе избавлялся от них.

432
00:27:22,960 --> 00:27:24,920
Это был жестокий диктатор.

433
00:27:27,400 --> 00:27:29,640
В 1988 ГОДУ ЗАИР БЫЛ ОХВАЧЕН КРИЗИСОМ,

434
00:27:29,720 --> 00:27:33,040
И ДЖУНЕ ДЖАНАНЕ С ЖЕНОЙ И ДЕТЬМИ
ПРИХОДИЛОСЬ НЕСЛАДКО.

435
00:27:35,040 --> 00:27:36,520
Народ стал страдать,

436
00:27:37,960 --> 00:27:41,360
потому что Мобуту
неузнаваемо изменился.

437
00:27:42,080 --> 00:27:42,960
И тогда

438
00:27:43,480 --> 00:27:47,040
я написал песню

439
00:27:47,520 --> 00:27:49,880
против режима Мобуту.

440
00:27:50,560 --> 00:27:55,440
Однако мне пришлось бежать из страны,

441
00:27:56,000 --> 00:27:59,600
чтобы не угодить за решетку.

442
00:28:04,000 --> 00:28:05,680
17 НОЯБРЯ 2018 ГОДА

443
00:28:05,760 --> 00:28:06,600
Да.

444
00:28:07,720 --> 00:28:10,880
ПАРИЖ

445
00:28:11,120 --> 00:28:11,960
Он здесь?

446
00:28:12,400 --> 00:28:14,080
- Омар?
- Да!

447
00:28:14,160 --> 00:28:16,480
- Снова я, но не одна.
- А с кем?

448
00:28:17,200 --> 00:28:18,120
Привет, братан!

449
00:28:19,600 --> 00:28:21,520
- Как ты, братишка?
- Нормально.

450
00:28:21,600 --> 00:28:24,520
- Ничего, что снимают?
- Да без проблем. Как дела?

451
00:28:24,600 --> 00:28:26,280
Всё отлично.

452
00:28:26,360 --> 00:28:27,440
- Привет.
- Привет.

453
00:28:27,520 --> 00:28:28,360
ОМАР СИ
АКТЕР

454
00:28:28,440 --> 00:28:31,040
Дела идут. Тур в полном разгаре.

455
00:28:31,120 --> 00:28:32,920
- Да ты что?
- Всё катаюсь.

456
00:28:33,000 --> 00:28:34,880
Послезавтра буду петь в Лилле.

457
00:28:35,560 --> 00:28:37,760
- Значит, по Франции ездишь?
- Ага.

458
00:28:37,840 --> 00:28:40,640
- А в Париже споешь?
- В следующем году.

459
00:28:40,720 --> 00:28:42,720
В «Стад де Франс».

460
00:28:42,800 --> 00:28:44,080
Надеюсь, придешь?

461
00:28:44,160 --> 00:28:45,520
- Когда?
- 28 сентября.

462
00:28:46,880 --> 00:28:49,560
- В «Стад де Франс» 28 сентября.
- Заметано.

463
00:28:49,640 --> 00:28:51,480
- Ну ты и замутил!
- Запиши.

464
00:28:51,560 --> 00:28:53,520
- Уже записал.
- Двадцать восьмое.

465
00:28:53,600 --> 00:28:56,280
28 сентября 2019 года. Я не забуду.

466
00:28:56,360 --> 00:28:57,520
- Охренеть.
- Ну да.

467
00:28:57,600 --> 00:28:59,960
- Тебе пофиг или психуешь?
- Психую.

468
00:29:00,760 --> 00:29:03,560
- Понятное дело.
- Надо столько билетов продать!

469
00:29:03,880 --> 00:29:05,320
Не пасуй. Забивай.

470
00:29:06,920 --> 00:29:09,240
А вот это проблема. Хрен выкрутишься.

471
00:29:11,120 --> 00:29:12,800
Ладно, пора к гримеру.

472
00:29:12,880 --> 00:29:14,120
- Увидимся.
- Пока.

473
00:29:30,480 --> 00:29:34,600
<i>Что вы думаете о том,</i>
<i>что с вами в жизни происходило?</i>

474
00:29:34,680 --> 00:29:38,120
<i>На самом деле во Францию</i>
<i>должен был ехать мой брат,</i>

475
00:29:38,200 --> 00:29:40,880
<i>но в последний момент</i>
<i>в самолет посадили меня.</i>

476
00:29:41,640 --> 00:29:44,880
<i>Я никогда не забываю об этом</i>

477
00:29:44,960 --> 00:29:48,320
<i>и знаю, что мне повезло,</i>
<i>потому что такое случается редко.</i>

478
00:29:49,440 --> 00:29:53,320
Мама и папа взяли с собой Ганди,

479
00:29:53,760 --> 00:29:54,600
то есть Гимса,

480
00:29:54,680 --> 00:29:55,840
с одной из сестер

481
00:29:55,920 --> 00:29:56,920
и прилетели сюда.

482
00:29:57,000 --> 00:30:00,160
А меня со старшим братом

483
00:30:00,240 --> 00:30:01,560
оставили с дядей,

484
00:30:01,640 --> 00:30:04,200
который нас вырастил там.

485
00:30:04,280 --> 00:30:06,760
Меня собирались оставить
или позже забрать.

486
00:30:08,320 --> 00:30:10,640
Но в конечном итоге взяли меня.

487
00:30:15,080 --> 00:30:20,760
В 1988 ГОДУ ДВУХЛЕТНИЙ ГИМС
С СЕСТРОЙ ФИТШЕЙ ОКАЗАЛСЯ ВО ФРАНЦИИ.

488
00:30:23,240 --> 00:30:27,000
Уехать во Францию — не поле перейти.

489
00:30:27,480 --> 00:30:30,240
Сначала ищешь гостиницу.

490
00:30:30,320 --> 00:30:32,160
Потом деньги кончаются.

491
00:30:33,040 --> 00:30:35,560
А у тебя ни работы, ни документов.

492
00:30:36,320 --> 00:30:37,880
Так что это было непросто.

493
00:30:42,320 --> 00:30:45,640
Мама не любит об этом рассказывать.

494
00:30:47,080 --> 00:30:48,520
Папа тоже молчит.

495
00:30:50,400 --> 00:30:54,240
Но я знаю,
что это был вопрос жизни и смерти.

496
00:30:58,120 --> 00:31:03,320
ПОЗЖЕ ПРИЕХАЛИ БРАТЬЯ САТИ И АФИ
И ВМЕСТЕ С ГИМСОМ ОКАЗАЛИСЬ В ДЕТДОМЕ.

497
00:31:03,400 --> 00:31:05,800
ЦЕНТР СОЦИАЛЬНОЙ ПОМОЩИ ДЕТЯМ

498
00:31:10,840 --> 00:31:12,360
<i>Мы проводили там будни.</i>

499
00:31:12,440 --> 00:31:13,280
ФОРЖ-ЛЕ-БЭН

500
00:31:13,360 --> 00:31:16,040
<i>А в выходные</i>
<i>родители приходили нас навестить.</i>

501
00:31:18,080 --> 00:31:20,400
Мы раньше почти никогда
белых не видели.

502
00:31:20,880 --> 00:31:22,400
А теперь среди белых жили

503
00:31:22,480 --> 00:31:24,640
и почти не видели черных.

504
00:31:25,160 --> 00:31:28,120
Мы ели все вместе и слушали сказки.

505
00:31:28,880 --> 00:31:30,440
Иногда смотрели кино.

506
00:31:30,520 --> 00:31:32,760
Там я впервые увидел «Инопланетянина».

507
00:31:35,080 --> 00:31:36,880
Мы учили французский язык.

508
00:31:37,560 --> 00:31:38,480
В школу ходили.

509
00:31:39,400 --> 00:31:42,960
Учились всему тому,
чего не узнали в Африке.

510
00:31:45,440 --> 00:31:49,000
Я много чего узнал.
Открыл для себя Майкла Джексона.

511
00:31:50,840 --> 00:31:52,840
Так началась моя жизнь во Франции.

512
00:31:53,360 --> 00:31:57,280
<i>Слава, сила и красота — просто беда</i>
<i>Пламя считает, что слёзы — вода</i>

513
00:31:57,360 --> 00:31:58,920
В ЧЕТЫРЕ ГОДА ГИМС ПОКИНУЛ ДЕТДОМ.

514
00:31:59,520 --> 00:32:02,680
ОПАСАЯСЬ ВЫСЕЛЕНИЯ,
СЕМЬЯ ПЕРЕЕХАЛА В ИВРИ-СЮР-СЕН.

515
00:32:03,240 --> 00:32:05,200
<i>Моя душа куда-то плывет</i>

516
00:32:05,680 --> 00:32:07,480
<i>Я чувствую запах свободы</i>

517
00:32:08,120 --> 00:32:10,040
<i>В моих глазах ты увидишь</i>

518
00:32:10,600 --> 00:32:12,240
<i>Невероятную силу</i>

519
00:32:12,320 --> 00:32:13,840
<i>Я сделал то, что должен</i>

520
00:32:14,800 --> 00:32:17,160
<i>Даже если это для разума пытка</i>

521
00:32:17,240 --> 00:32:19,080
<i>Я признаю ошибки</i>

522
00:32:19,720 --> 00:32:22,120
<i>Моя совесть висит на волоске</i>

523
00:32:22,200 --> 00:32:24,080
<i>Мой разум в смятении</i>

524
00:32:25,440 --> 00:32:27,280
<i>Но не учи меня жизни</i>

525
00:32:27,920 --> 00:32:29,520
<i>Посмотри на меня и пойми</i>

526
00:32:29,600 --> 00:32:31,920
<i>Что жизнь висит на волоске</i>

527
00:32:32,000 --> 00:32:33,640
<i>Я сделал то, что должен</i>

528
00:32:34,280 --> 00:32:36,440
Я НЕ РЭПЕР

529
00:32:36,520 --> 00:32:37,480
Пойдет.

530
00:32:40,800 --> 00:32:45,320
ПАРИЖ
2:30

531
00:32:47,640 --> 00:32:50,560
Приехав в Париж, я оказался здесь.

532
00:32:50,640 --> 00:32:52,280
Это мое первое жилище.

533
00:32:53,120 --> 00:32:54,520
Дом 61.

534
00:32:57,120 --> 00:32:58,640
Ни душа, ни спальни.

535
00:32:58,720 --> 00:33:00,360
Не приспособлено для жилья.

536
00:33:04,760 --> 00:33:09,680
В школу надо было идти по этой улице,
но у нас был тайный проход

537
00:33:10,280 --> 00:33:11,880
через тот дом.

538
00:33:12,600 --> 00:33:15,960
Мы кода не знали, так что пинали дверь

539
00:33:16,640 --> 00:33:18,760
и быстро оказывались на той стороне.

540
00:33:23,120 --> 00:33:26,360
В младших классах
у меня был культурный шок.

541
00:33:27,440 --> 00:33:31,480
Я узнал,
чем дорожат и что ценят французы.

542
00:33:31,560 --> 00:33:32,840
К примеру, искусство.

543
00:33:32,920 --> 00:33:34,640
С этого всё и началось.

544
00:33:35,800 --> 00:33:37,400
Меня это сразу же зацепило.

545
00:33:44,280 --> 00:33:48,600
Я вышел на сцену в четвертом классе.
Это был «Мещанин во дворянстве».

546
00:33:49,680 --> 00:33:51,280
И в этот момент…

547
00:33:52,240 --> 00:33:54,840
…я понял,
что хочу заниматься этим и дальше.

548
00:33:55,440 --> 00:33:58,680
Я на сцене стоял,
и мне в первый раз в жизни хлопали.

549
00:33:59,360 --> 00:34:00,560
Меня это впечатлило.

550
00:34:09,200 --> 00:34:12,960
Он всё пытался понять музыку, рэп.

551
00:34:13,520 --> 00:34:15,720
Это была эпоха аудио- и видеокассет.

552
00:34:15,800 --> 00:34:18,360
У меня были кассеты «Ву-Танг Клана»

553
00:34:18,440 --> 00:34:21,360
и других американцев типа Доктора Дре.

554
00:34:22,440 --> 00:34:27,360
Я читал рэп, а этот пацан говорил:
«Эй, что за отстой?»

555
00:34:27,440 --> 00:34:29,240
А я отвечал: «Сам попробуй».

556
00:34:29,320 --> 00:34:30,960
И тогда я выдал:

557
00:34:31,040 --> 00:34:34,040
«Братан, я стараюсь опять
Отдыхать и не гнать».

558
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
Такие простые стишки.

559
00:34:36,160 --> 00:34:37,360
Вот так.

560
00:34:37,440 --> 00:34:38,280
Охренеть.

561
00:34:38,360 --> 00:34:40,680
«Я стараюсь опять
Отдыхать и не гнать,

562
00:34:40,760 --> 00:34:42,920
Так что не надо меня доставать».

563
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Это был мой первый шедевр.

564
00:34:45,760 --> 00:34:47,480
Я совершенно не ожидал,

565
00:34:47,960 --> 00:34:50,320
что Гимс и впрямь за это возьмется,

566
00:34:50,800 --> 00:34:52,960
назовет себя Гимсом

567
00:34:53,440 --> 00:34:55,400
да еще и прославится.

568
00:34:56,200 --> 00:34:57,920
Вот уж не ожидал.

569
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Что за дела?

570
00:34:59,080 --> 00:35:00,640
Я должен был Гимсом стать!

571
00:35:01,880 --> 00:35:04,160
Понимаете? Это должен был сделать я.

572
00:35:13,480 --> 00:35:16,880
В 1995 ГОДУ РОДИТЕЛИ ГИМСА РАЗВЕЛИСЬ,

573
00:35:16,960 --> 00:35:23,400
И ГИМС ОСТАЛСЯ С ДВУМЯ СЕСТРЕНКАМИ
И БРАТИШКОЙ БЕДЖИКОМ.

574
00:35:25,600 --> 00:35:28,640
Мы с мамой
незаконно занимали помещение

575
00:35:28,720 --> 00:35:30,400
вместе с кучей других людей,

576
00:35:31,080 --> 00:35:33,040
у которых была такая же ситуация.

577
00:35:33,600 --> 00:35:35,320
Это было что-то вроде общаги.

578
00:35:36,160 --> 00:35:37,120
Тихий ужас.

579
00:35:37,600 --> 00:35:40,240
Душа не было, и мы мылись в ведре.

580
00:35:41,520 --> 00:35:42,880
Синем или красном.

581
00:35:42,960 --> 00:35:45,360
Сначала надо было нагреть воду на газе.

582
00:35:46,080 --> 00:35:47,960
Потом мыться. А я не мог.

583
00:35:51,040 --> 00:35:53,080
Многие принимали наркотики,

584
00:35:53,160 --> 00:35:55,520
так что я рос в среде наркоманов.

585
00:35:58,600 --> 00:36:01,680
У нас был дядя.
Не настоящий, но мы его так называли.

586
00:36:02,480 --> 00:36:04,600
И он занимался продажей наркотиков.

587
00:36:05,640 --> 00:36:08,320
Он прятал кокаин в банках от йогурта.

588
00:36:09,080 --> 00:36:10,360
Разок я нашел такую,

589
00:36:10,880 --> 00:36:13,520
открыл и попробовал,

590
00:36:13,600 --> 00:36:15,080
не зная, что это такое.

591
00:36:15,640 --> 00:36:17,440
И сказал: «Я хочу быть как ты.

592
00:36:18,000 --> 00:36:20,760
Научи меня своему ремеслу».

593
00:36:20,840 --> 00:36:22,680
И он на меня наорал.

594
00:36:29,360 --> 00:36:31,080
Однажды, когда все еще спали…

595
00:36:31,160 --> 00:36:32,360
БЕДЖИК
БРАТИШКА ГИМСА

596
00:36:32,440 --> 00:36:35,800
…в 6:00 нагрянули полицейские.

597
00:36:35,880 --> 00:36:37,680
Сломали дверь и вломились.

598
00:36:39,160 --> 00:36:42,360
Так что, бывало, идешь из школы —
а у тебя дома нет.

599
00:36:47,040 --> 00:36:47,880
Да.

600
00:36:51,640 --> 00:36:55,800
Семья окончательно развалилась,
и я сказал: «Хватит!»

601
00:36:55,880 --> 00:36:56,840
Я бросил школу

602
00:36:57,320 --> 00:37:01,640
и стал настоящим беспризорником.

603
00:37:02,200 --> 00:37:04,440
<i>Я приехал из города Киншаса</i>

604
00:37:04,520 --> 00:37:07,040
<i>Бью тебя</i>
<i>И все думают: «Что за пацан?»</i>

605
00:37:07,680 --> 00:37:10,640
<i>Семилетки у нас на воле</i>
<i>Издают боевые вопли</i>

606
00:37:10,720 --> 00:37:12,480
<i>Ты бы в штаны наложил</i>

607
00:37:12,560 --> 00:37:15,080
<i>Хочешь забрать микрофон?</i>
<i>К чёрту закон</i>

608
00:37:15,160 --> 00:37:17,280
<i>Из дома в любой момент</i>
<i>Выкинет мент</i>

609
00:37:17,360 --> 00:37:20,080
<i>Друг подсказал</i>
<i>А я, что власть поимеет, не знал</i>

610
00:37:20,160 --> 00:37:23,440
<i>Слушай, я тут ради деньжат</i>
<i>Так что тащи отсюда свой зад</i>

611
00:37:23,520 --> 00:37:25,280
<i>Вот так</i>

612
00:37:25,360 --> 00:37:26,600
Я был убежден,

613
00:37:27,320 --> 00:37:30,320
что у меня всё получится.

614
00:37:35,400 --> 00:37:37,920
Я познакомился с Маской, Адамой, Лефой.

615
00:37:38,960 --> 00:37:42,360
В 2001 году
мы основали группу «Сексьон д'Ассо».

616
00:37:43,000 --> 00:37:46,440
И долгие годы
мы вместе пытались пробиться.

617
00:37:46,880 --> 00:37:49,560
Исполняли, где выйдет,
уличный рэп и фристайл.

618
00:37:54,720 --> 00:37:58,160
В конце дня я говорил парням,
что иду домой,

619
00:37:58,240 --> 00:37:59,840
но идти было некуда,

620
00:37:59,920 --> 00:38:02,720
и я просто бродил
по широким парижским бульварам

621
00:38:03,760 --> 00:38:06,080
или заходил в магазин послушать записи.

622
00:38:07,040 --> 00:38:09,720
Я просто ходил и грезил.

623
00:38:14,200 --> 00:38:17,320
И урывками спал в метро.

624
00:38:17,400 --> 00:38:19,080
Поезд до конечной дойдет —

625
00:38:19,160 --> 00:38:21,160
все выходят, а я дальше сплю

626
00:38:21,240 --> 00:38:22,960
и назад на том же поезде еду.

627
00:38:23,480 --> 00:38:25,960
Я ночевал у друзей, в подъездах.

628
00:38:26,040 --> 00:38:28,360
Был в свободном падении. Вот как я жил.

629
00:38:30,000 --> 00:38:31,640
Он на улице спал?

630
00:38:31,720 --> 00:38:33,040
Вы не знали?

631
00:38:33,120 --> 00:38:34,800
Понятия не имел.

632
00:38:35,120 --> 00:38:39,280
Ребенок не должен на улице спать.

633
00:38:40,800 --> 00:38:42,560
А он рос беспризорником.

634
00:38:47,440 --> 00:38:48,520
Он делал, что мог.

635
00:38:49,960 --> 00:38:51,880
Знаю, он никого не винит.

636
00:38:52,840 --> 00:38:54,560
Ему это и в голову не придет.

637
00:38:55,200 --> 00:38:56,200
Характер такой.

638
00:38:57,960 --> 00:39:00,600
Мы же семья. А остальное неважно.

639
00:39:01,720 --> 00:39:02,800
А что было делать?

640
00:39:04,800 --> 00:39:07,360
Тяжело было думать,

641
00:39:07,440 --> 00:39:10,080
тщетно пытаясь забыть обо всём:

642
00:39:10,160 --> 00:39:14,280
«Почему папа ушел?
Я же хотел уйти с ним!»

643
00:39:14,360 --> 00:39:15,680
Было ужасно трудно.

644
00:39:17,280 --> 00:39:20,080
Ни на что не нарваться
и найти что-то поесть —

645
00:39:20,160 --> 00:39:22,720
вот что было по-настоящему важно.

646
00:39:28,400 --> 00:39:29,240
Да.

647
00:39:39,800 --> 00:39:40,640
Такие дела.

648
00:39:55,160 --> 00:39:56,440
11 АПРЕЛЯ 2019 ГОДА

649
00:39:56,520 --> 00:39:59,400
ЖЕНА ГИМСА ДЕМДЕМ
ОСНОВАЛА МОДНЫЙ БРЕНД.

650
00:40:03,320 --> 00:40:08,880
Это классическая история про человека,
который в бедности рос,

651
00:40:09,400 --> 00:40:12,280
но внезапно разбогател

652
00:40:12,360 --> 00:40:14,600
а теперь норовит наверстать упущенное

653
00:40:14,680 --> 00:40:16,520
и, возможно, слишком торопится.

654
00:40:17,040 --> 00:40:18,600
Лично я не была готова.

655
00:40:18,680 --> 00:40:21,440
Нет школ, которые учат,
как быть женой звезды.

656
00:40:26,120 --> 00:40:28,760
<i>Женой знаменитости быть нелегко.</i>

657
00:40:29,520 --> 00:40:34,160
<i>Ты тень, которая хочет жить</i>
<i>и заниматься чем-то своим.</i>

658
00:40:34,240 --> 00:40:36,520
<i>Это трудно, особенно женщине.</i>

659
00:40:39,160 --> 00:40:42,520
Он не любит проигрывать.

660
00:40:42,600 --> 00:40:45,440
Он победитель,
который стремится к успеху

661
00:40:46,200 --> 00:40:47,960
и потому следит за продажами.

662
00:40:48,040 --> 00:40:50,520
Когда выходит новый альбом,

663
00:40:50,600 --> 00:40:53,960
он будто ставит
между собой и другими барьер,

664
00:40:54,040 --> 00:40:56,040
но я знаю, что это из-за волнения.

665
00:40:57,040 --> 00:40:58,360
Всем приятного вечера!

666
00:41:01,400 --> 00:41:05,360
Спасибо за то,
что приняли приглашение и пришли.

667
00:41:06,120 --> 00:41:07,880
Спасибо, Дэн и Демдем.

668
00:41:08,640 --> 00:41:10,000
Миллион благодарностей.

669
00:41:10,760 --> 00:41:13,320
Давайте теперь пошумим для Мэтра Гимса!

670
00:41:22,680 --> 00:41:25,280
Он никому не позволит себя обогнать.

671
00:41:25,360 --> 00:41:28,080
Даже родному отцу.

672
00:41:28,560 --> 00:41:30,040
Я хочу его обогнать.

673
00:41:30,440 --> 00:41:36,240
А он бы хотел, чтобы я стоял рядом,
но чуть позади него.

674
00:41:38,080 --> 00:41:39,280
Теперь мы соперники.

675
00:41:40,160 --> 00:41:41,800
Бред какой-то.

676
00:41:42,320 --> 00:41:43,840
Странное чувство.

677
00:41:43,920 --> 00:41:45,800
С одной стороны, я им горжусь,

678
00:41:45,880 --> 00:41:48,400
но он теперь настоящий конкурент.

679
00:41:48,480 --> 00:41:50,200
Он сам так себя выставляет.

680
00:41:50,280 --> 00:41:52,520
Он еще не добился такого успеха,

681
00:41:53,080 --> 00:41:56,400
но вполне может
догнать меня и обогнать.

682
00:41:56,480 --> 00:41:57,480
С него станется.

683
00:41:57,560 --> 00:41:59,440
Привет. Я Даджу.

684
00:42:02,000 --> 00:42:03,040
Я…

685
00:42:03,840 --> 00:42:06,160
…братишка Мэтра Гимса.

686
00:42:08,000 --> 00:42:12,480
А значит, деверь Демдем.

687
00:42:14,720 --> 00:42:17,400
И они меня сюда притащили.

688
00:42:19,920 --> 00:42:24,000
Да шучу я. Это праздник семьи.

689
00:42:24,080 --> 00:42:26,600
Родной человек добился успеха.

690
00:42:26,680 --> 00:42:27,680
И я ею горжусь.

691
00:42:27,760 --> 00:42:30,000
Давайте чуть-чуть пошумим в честь нее!

692
00:42:43,400 --> 00:42:46,960
В конце 2018 года
у них были лучшие продажи во Франции.

693
00:42:47,480 --> 00:42:50,560
В тройку лучших вошли
Джонни Холлидей, Гимс и Даджу.

694
00:42:51,920 --> 00:42:52,760
Узнав об этом,

695
00:42:53,840 --> 00:42:54,880
я тут же подумал:

696
00:42:55,720 --> 00:42:57,320
«Боже, как такое возможно?»

697
00:42:57,880 --> 00:43:01,160
Ни разу не видел,
чтобы два брата занимали такие места.

698
00:43:01,240 --> 00:43:02,720
Это история. И феномен.

699
00:43:07,760 --> 00:43:11,040
Неприятно, когда ты пашешь, как вол,
а тебе говорят:

700
00:43:11,120 --> 00:43:13,200
«У тебя вышло всё из-за брата».

701
00:43:13,280 --> 00:43:15,640
Гимс знал, что так скажут.

702
00:43:15,720 --> 00:43:18,200
Не могли не сказать,
ведь он крутая звезда.

703
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Если ты сын Зидана,
тебя обязательно с ним сравнят.

704
00:43:21,360 --> 00:43:22,600
И он отошел назад.

705
00:43:23,320 --> 00:43:25,040
И соблюдал дистанцию.

706
00:43:25,520 --> 00:43:30,960
А независимо стать настоящим артистом
для меня большая победа.

707
00:43:31,040 --> 00:43:32,480
И он первый обрадовался.

708
00:43:41,160 --> 00:43:43,920
ДЕСЯТЬ МЕСЯЦЕВ ДО КОНЦЕРТА
В «СТАД ДЕ ФРАНС»

709
00:43:45,320 --> 00:43:47,840
МАРСЕЛЬ

710
00:43:56,520 --> 00:43:58,920
В ТЕЧЕНИЕ ПОЛУГОДА ДО «СТАД ДЕ ФРАНС»

711
00:43:59,000 --> 00:44:01,240
ГИМС ВЫСТУПИТ
В 52 ГОРОДАХ ФРАНЦИИ И ЕВРОПЫ.

712
00:44:05,320 --> 00:44:08,680
<i>Не выходите из вагона</i>
<i>до полной остановки поезда.</i>

713
00:44:13,440 --> 00:44:15,520
Отличное место для снимков.

714
00:44:19,600 --> 00:44:24,760
Большинство людей знает меня по хитам,

715
00:44:24,840 --> 00:44:27,240
но рэперы знают меня как личность.

716
00:44:27,320 --> 00:44:30,600
Они знают,
откуда я и как я прошел этот путь.

717
00:44:31,000 --> 00:44:33,920
СОПРАНО
ФРАНЦУЗСКИЙ РЭПЕР И ПОП-ИСПОЛНИТЕЛЬ

718
00:44:34,000 --> 00:44:38,120
Если тебе каждый день говорят:
«Ты поп-исполнитель», —

719
00:44:38,200 --> 00:44:40,800
но в глубине души ты знаешь,

720
00:44:40,880 --> 00:44:44,040
что можешь вернуться в рэп и зажечь,

721
00:44:44,120 --> 00:44:46,240
то однажды гордость берет свое

722
00:44:46,320 --> 00:44:49,440
и ты говоришь:
«Кто сейчас рэп-звезда? Я ему покажу!»

723
00:44:59,600 --> 00:45:01,640
- Добрый вечер, месье.
- Здрасьте.

724
00:45:01,720 --> 00:45:04,080
- Прости. Опоздал.
- Без проблем.

725
00:45:04,600 --> 00:45:05,960
Как дела? Хорошо?

726
00:45:06,920 --> 00:45:08,120
Добро пожаловать.

727
00:45:10,000 --> 00:45:11,240
Это ваш дом, ребята.

728
00:45:11,880 --> 00:45:12,960
- Привет.
- Привет!

729
00:45:13,040 --> 00:45:14,160
Как дела? Хорошо?

730
00:45:14,240 --> 00:45:15,080
Да. Как сам?

731
00:45:16,520 --> 00:45:17,360
Это Манон.

732
00:45:18,640 --> 00:45:19,480
А это SCH.

733
00:45:19,960 --> 00:45:22,640
Хорошенько подумайте до того,
как с ним петь.

734
00:45:22,720 --> 00:45:24,520
Его энергия может вас утопить.

735
00:45:24,600 --> 00:45:25,800
SCH
РЭПЕР

736
00:45:25,880 --> 00:45:28,480
Лично я бы на баттл с ним не пошел.

737
00:45:28,560 --> 00:45:29,720
Ну, вы понимаете.

738
00:45:30,280 --> 00:45:31,240
Вот наша крошка.

739
00:45:32,440 --> 00:45:33,280
Видал?

740
00:45:38,800 --> 00:45:40,040
Очень длинная сцена.

741
00:45:41,160 --> 00:45:42,520
В американском стиле.

742
00:45:43,320 --> 00:45:44,960
Гимс — фанат Эминема.

743
00:45:45,040 --> 00:45:48,440
А Эминем горазд опускать партнеров.

744
00:45:48,520 --> 00:45:50,800
Это его конек.

745
00:45:50,880 --> 00:45:54,240
Гимс тоже любит соперничать.

746
00:45:54,320 --> 00:45:57,040
- Поешь на «Стад де Франс»?
- Да, 28 сентября.

747
00:45:57,120 --> 00:45:58,240
- Охренеть.
- Ага.

748
00:45:58,680 --> 00:46:00,080
Толпа будет большая.

749
00:46:00,160 --> 00:46:02,200
Так что я весь на нервах.

750
00:46:03,760 --> 00:46:06,640
Стал мегазвездой — и рекламы не надо.

751
00:46:06,720 --> 00:46:08,760
Высший уровень. Значит, поднялся.

752
00:46:08,840 --> 00:46:10,720
Ты крутой, и тебе уже пофигу.

753
00:46:10,800 --> 00:46:13,800
И на радио наплевать,
потому что публика уже есть.

754
00:47:29,640 --> 00:47:34,320
ПЕРВАЯ ЗАПИСЬ ПЕСНИ «ОБОРОТЕНЬ»

755
00:48:07,960 --> 00:48:10,280
Кто такой технический рэпер?

756
00:48:10,360 --> 00:48:13,080
Это тот,
кто импровизирует, свободно плывет,

757
00:48:13,160 --> 00:48:15,440
имеет технику, играет в слова,

758
00:48:15,520 --> 00:48:18,720
ускоряется, замедляется
и выживает в любых условиях.

759
00:48:19,400 --> 00:48:23,200
И я отношусь
к этой вымирающей породе рэперов.

760
00:48:46,600 --> 00:48:47,440
Это я записал.

761
00:48:47,520 --> 00:48:49,040
Мы сидели вдвоем

762
00:48:49,120 --> 00:48:51,880
и даже не собирались это записывать.

763
00:48:51,960 --> 00:48:53,280
РЕНО РЕБИЛЛО
КОМПОЗИТОР

764
00:48:53,360 --> 00:48:56,480
У нас на это ушло минут 45, не больше.

765
00:48:56,560 --> 00:48:58,520
Он просто взял и слова сочинил.

766
00:48:58,600 --> 00:49:03,200
У него с собой было несколько строк,
но он сел и быстро всё написал.

767
00:49:03,280 --> 00:49:05,200
Решил сделать шедевр — и вуаля!

768
00:49:12,360 --> 00:49:15,480
Я всегда стремлюсь сделать
два-три номера для проекта.

769
00:49:16,240 --> 00:49:19,080
И продолжаю следить за событиями,
ведь это важно.

770
00:49:19,840 --> 00:49:21,240
Это основа работы.

771
00:49:22,120 --> 00:49:22,960
Фундамент.

772
00:49:25,760 --> 00:49:27,040
Ты их порвал, чувак!

773
00:49:27,120 --> 00:49:28,200
Спасибо, братан.

774
00:49:35,800 --> 00:49:36,880
Я в автобус пошел.

775
00:49:37,280 --> 00:49:38,120
Давай.

776
00:49:41,640 --> 00:49:44,040
Устройте баттл. Посмотрим, кто кого.

777
00:49:45,480 --> 00:49:46,480
А что?

778
00:49:46,560 --> 00:49:48,720
Я уже Фиансо завалил! Кто следующий?

779
00:49:48,800 --> 00:49:52,480
Он твоего парня побьет.
Сам знаешь, что он победит.

780
00:49:54,720 --> 00:49:57,400
Он будет бить,
но тот тоже молчать не станет!

781
00:49:59,320 --> 00:50:00,680
Спасибо. Отлично.

782
00:50:04,200 --> 00:50:07,280
ТУР ПО ВСЕЙ ФРАНЦИИ
28 СЕНТЯБРЯ — «СТАД ДЕ ФРАНС»

783
00:50:08,040 --> 00:50:14,240
МЭТР ГИМС
ТУР «ПЛАМЯ»

784
00:50:36,280 --> 00:50:37,280
Это будущий хит.

785
00:50:41,480 --> 00:50:43,000
Первая песня альбома.

786
00:50:43,080 --> 00:50:44,040
- Да?
- Ага.

787
00:50:44,120 --> 00:50:46,200
Я пою два часа, слезаю со сцены,

788
00:50:46,280 --> 00:50:50,320
иду в автобус, ем
и часами слушаю музыку.

789
00:50:55,120 --> 00:50:58,480
Когда нет стихов,
я просто жду вдохновения.

790
00:50:58,560 --> 00:51:01,560
Оно творит волшебство,
а потом исчезает.

791
00:51:02,040 --> 00:51:04,360
И ты должен принять,
адаптировать песню.

792
00:51:04,440 --> 00:51:06,920
Она должна в душу врасти.

793
00:51:07,600 --> 00:51:09,880
Если врастет, то она твоя.

794
00:51:41,000 --> 00:51:45,040
СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ

795
00:51:45,680 --> 00:51:47,440
НИЦЦА

796
00:51:47,520 --> 00:51:48,840
Он всё время работает.

797
00:51:48,920 --> 00:51:50,520
Помню, как мы иногда

798
00:51:50,600 --> 00:51:53,280
ездили по Парижу…

799
00:51:53,360 --> 00:51:55,040
Х-МАГНУМ
РЭПЕР

800
00:51:55,120 --> 00:51:56,720
…и целый час молчали.

801
00:51:57,560 --> 00:52:01,520
Так вот,
весь этот час он напряженно работал.

802
00:52:01,600 --> 00:52:03,720
Музыку сочинял.

803
00:52:03,800 --> 00:52:04,800
А потом говорил:

804
00:52:05,720 --> 00:52:08,320
«Есть! Я сочинил улетную музыку!»

805
00:52:12,840 --> 00:52:13,680
Вроде неплохо.

806
00:52:14,280 --> 00:52:16,000
Он везде черпает вдохновение.

807
00:52:16,520 --> 00:52:20,720
У него есть «Мерседес»,
который заводится нажатием кнопки.

808
00:52:21,320 --> 00:52:24,000
Он слышит звук двигателя и говорит:
«Сочинил!»

809
00:52:24,480 --> 00:52:26,280
Что сочинил, твою мать?

810
00:52:29,200 --> 00:52:33,880
Он может придумать музыку,
услышав напев из «Молодых и дерзких».

811
00:52:33,960 --> 00:52:35,680
И тут появляется ритм.

812
00:52:42,560 --> 00:52:44,280
Тот синтезатор на фоне…

813
00:52:46,800 --> 00:52:50,640
Попробуй сыграть только с ним.

814
00:52:50,720 --> 00:52:52,480
Мне кажется, надо менять.

815
00:52:52,560 --> 00:52:56,120
Бит неплохой, но многовато фильтров.

816
00:52:56,200 --> 00:52:58,840
Вся песня уже звучит у него в голове,

817
00:52:58,920 --> 00:53:01,920
и он говорит битмейкеру:
«Сделай то, добавь это».

818
00:53:05,360 --> 00:53:09,880
ГИМС ЗАВЕРШАЕТ РАБОТУ
НАД СЛОВАМИ ПЕСНИ «ЖАСМИН».

819
00:53:22,600 --> 00:53:24,360
«Я пытался».

820
00:53:33,600 --> 00:53:35,520
Да, так действительно лучше.

821
00:53:35,600 --> 00:53:37,480
- Да.
- Так и пометим.

822
00:53:46,880 --> 00:53:48,080
ТУР «ПЛАМЯ»
НИЦЦА

823
00:53:48,160 --> 00:53:49,000
ВЫХОД НА СЦЕНУ

824
00:53:52,120 --> 00:53:53,920
<i>Публика беспощадна.</i>

825
00:53:54,000 --> 00:53:55,920
<i>Судит тебя по первым же нотам.</i>

826
00:53:59,000 --> 00:54:01,200
Я считаю, что настоящий артист —

827
00:54:01,960 --> 00:54:04,640
это тот, кто может хит написать.

828
00:54:04,720 --> 00:54:07,000
Беда в том, что пока его пишешь,

829
00:54:08,120 --> 00:54:11,640
ты уже заранее думаешь,
как убиваешь его.

830
00:54:12,120 --> 00:54:13,320
Или он убивает тебя.

831
00:54:17,320 --> 00:54:18,880
Надо всегда держать марку.

832
00:54:19,480 --> 00:54:20,360
Иначе никак.

833
00:54:20,840 --> 00:54:21,840
Это страшно.

834
00:55:06,480 --> 00:55:07,320
Отлично.

835
00:55:09,320 --> 00:55:10,160
И еще разок.

836
00:55:26,800 --> 00:55:30,080
ЗАПИСЬ ПЕСНИ «ЖАСМИН»

837
00:55:37,400 --> 00:55:39,040
Он настоящий рэпер.

838
00:55:39,120 --> 00:55:41,960
Приходит к тебе без лирики.

839
00:55:42,440 --> 00:55:44,120
И пишет уже при тебе.

840
00:55:44,200 --> 00:55:45,440
Причем очень быстро.

841
00:55:45,520 --> 00:55:47,440
Инстинктивный подход.

842
00:55:55,120 --> 00:55:56,200
Классный приемчик.

843
00:55:57,680 --> 00:55:58,840
И безо всякой воды.

844
00:55:59,920 --> 00:56:03,040
Самые искренние и крутые хиты

845
00:56:03,120 --> 00:56:05,000
рождаются очень быстро.

846
00:56:05,080 --> 00:56:06,640
Меньше, чем за три дня.

847
00:56:06,720 --> 00:56:09,040
Если дольше, то здесь что-то не так.

848
00:56:09,120 --> 00:56:12,360
Либо это не хит,
либо у вас нет таланта.

849
00:56:28,760 --> 00:56:30,640
Отлично. Но есть один момент.

850
00:56:31,200 --> 00:56:33,880
Я хожу в носках. Мы едим батончики.

851
00:56:34,440 --> 00:56:35,880
Или печенье.

852
00:56:36,640 --> 00:56:40,400
А песня скоро выйдет на радио,
и вся Франция будет слушать.

853
00:56:44,800 --> 00:56:45,640
О да!

854
00:57:19,080 --> 00:57:21,680
ПАРИЖ

855
00:57:22,360 --> 00:57:24,600
Мой первый фристайл был здесь,

856
00:57:25,080 --> 00:57:26,040
в этом парке,

857
00:57:26,120 --> 00:57:29,600
с Бараком Адамой,
Маской, Лефой и другими.

858
00:57:30,400 --> 00:57:34,360
Здесь «Сексьон д'Ассо» и родился.

859
00:57:36,040 --> 00:57:37,280
На этом самом месте.

860
00:57:38,360 --> 00:57:43,320
Труднее всего найти свой стиль,
свой характер.

861
00:57:43,400 --> 00:57:44,920
Найти самого себя.

862
00:57:45,880 --> 00:57:50,480
Но я нашел своего персонажа
достаточно быстро

863
00:57:50,920 --> 00:57:54,960
и пробился именно потому,
что долго искать не пришлось.

864
00:58:04,920 --> 00:58:06,720
Я стал «Парнем в очках»

865
00:58:07,880 --> 00:58:10,080
однажды в безлунную ночь.

866
00:58:18,240 --> 00:58:20,920
<i>Не доставай меня, слышь?</i>
<i>А то будет око за око</i>

867
00:58:21,000 --> 00:58:23,520
<i>Ты не успокоишь тутси</i>
<i>Апельсиновым соком…</i>

868
00:58:23,600 --> 00:58:24,600
Я фристайлил.

869
00:58:26,320 --> 00:58:27,480
И на мне были очки.

870
00:58:28,000 --> 00:58:29,600
Кто-то снял это и выложил,

871
00:58:29,680 --> 00:58:32,200
но не знал моего имени
и потому не указал.

872
00:58:32,280 --> 00:58:34,520
И меня прозвали «Парнем в очках».

873
00:58:35,160 --> 00:58:39,440
Людям понравилось,
им захотелось баттлов «Парня в очках»,

874
00:58:39,520 --> 00:58:41,240
и мы стали делать баттлы.

875
00:58:41,320 --> 00:58:44,920
Но мне пришлось
купить себе очки на Монмартре.

876
00:58:45,000 --> 00:58:47,160
Иначе бы меня не узнали.

877
00:58:56,600 --> 00:59:00,600
БЛЭК М
УЧАСТНИК ГРУППЫ «СЕКСЬОН Д'АССО»

878
00:59:01,080 --> 00:59:03,320
Несколько лет мы занимались этим,

879
00:59:03,400 --> 00:59:05,000
чтобы просто побалдеть

880
00:59:05,080 --> 00:59:06,400
и потусоваться вместе.

881
00:59:06,480 --> 00:59:08,920
Это общее увлечение
приносило нам счастье.

882
00:59:09,440 --> 00:59:13,720
А серьезно мы стали к этому относиться,
когда осознали,

883
00:59:13,800 --> 00:59:17,840
что можно превратить это в бизнес,
но надо хорошо поработать.

884
00:59:19,840 --> 00:59:23,960
В 2010–2012 ГОДАХ БЫЛО ПРОДАНО
БОЛЕЕ МИЛЛИОНА ДИСКОВ «СЕКСЬОН Д'АССО».

885
00:59:24,840 --> 00:59:27,520
Мы играли на единой волне.
Это была наша сила.

886
00:59:27,600 --> 00:59:29,400
Мы были дерзкими, сильными.

887
00:59:29,480 --> 00:59:31,880
Лучшей рэп-группой в Европе.

888
00:59:33,640 --> 00:59:34,560
И мы это знали.

889
00:59:41,840 --> 00:59:43,760
Ну что, будем играть «Всю ночь»?

890
00:59:45,800 --> 00:59:47,640
Увидев его по телеку, я сказал:

891
00:59:47,720 --> 00:59:50,120
«Твою мать! Это же Гимс! Наш Ганди!»

892
00:59:52,040 --> 00:59:53,920
«Господи, неужели это мой сын?»

893
00:59:54,000 --> 00:59:55,200
«Он пробился».

894
01:00:01,040 --> 01:00:02,680
Эта группа писала историю.

895
01:00:02,760 --> 01:00:04,960
Они возродили рэп.

896
01:00:06,520 --> 01:00:08,320
Я сразу их полюбил.

897
01:00:08,400 --> 01:00:09,840
Они сказали: «Спокойно».

898
01:00:10,640 --> 01:00:12,360
А потом выбили дверь и вошли.

899
01:00:12,920 --> 01:00:13,960
Так и идут.

900
01:00:14,040 --> 01:00:16,400
И выпускают один хит за другим.

901
01:00:18,200 --> 01:00:19,240
Это было цунами.

902
01:00:19,320 --> 01:00:21,960
Крутые рэперы и фристайлеры.

903
01:00:22,040 --> 01:00:24,600
<i>Сегодня я слушаю рэперов и часто думаю:</i>

904
01:00:24,680 --> 01:00:27,280
<i>«Это явно фанаты "Сексьон д'Ассо",</i>

905
01:00:27,360 --> 01:00:29,480
<i>которые стали играть, как они».</i>

906
01:00:33,200 --> 01:00:37,920
Они первыми стали писать хиты
и тащиться от этого.

907
01:00:38,480 --> 01:00:39,880
Только вчера

908
01:00:39,960 --> 01:00:42,720
я слушал, как они пели на вечеринке:

909
01:00:42,800 --> 01:00:44,920
<i>«Субботние вечеринки</i>

910
01:00:45,000 --> 01:00:47,200
<i>Иногда нагоняют тоску на меня».</i>

911
01:00:47,280 --> 01:00:51,840
Эта группа стала легендой
всего лишь за год.

912
01:00:55,200 --> 01:00:58,960
Давайте теперь пошумим за...

913
01:00:59,400 --> 01:01:03,320
В 2010 ГОДУ БЫЛО ПРОДАНО 200 000 КОПИЙ
СИНГЛА «ПРОСТИ».

914
01:01:03,400 --> 01:01:06,200
В те времена я стеснялся петь.

915
01:01:06,280 --> 01:01:08,720
Ведь я был настоящим рэпером

916
01:01:09,200 --> 01:01:11,400
и считал пение бабским занятием.

917
01:01:12,120 --> 01:01:17,000
Тогдашние рэперы
строили из себя альфа-самцов.

918
01:01:17,080 --> 01:01:17,960
ВИТАА
ПЕВИЦА

919
01:01:18,000 --> 01:01:20,320
Рэп был тяжелым и грубым,

920
01:01:20,400 --> 01:01:25,400
а пение считалось
чем-то более мягким и женственным.

921
01:01:25,480 --> 01:01:26,960
Так что они петь боялись,

922
01:01:27,040 --> 01:01:28,640
но кое-кто всё же решился.

923
01:01:28,720 --> 01:01:31,720
Гимс был одним из них,
и своим великолепным голосом

924
01:01:31,800 --> 01:01:33,440
он всех буквально убил.

925
01:01:33,520 --> 01:01:34,960
Я согласился петь рок,

926
01:01:35,040 --> 01:01:37,240
потому что воспринимал его как скалу.

927
01:02:10,320 --> 01:02:13,400
В его голосе чувствуешь гения.

928
01:02:13,480 --> 01:02:17,560
Наверное, этим он всех и сразил.

929
01:02:17,640 --> 01:02:21,200
Думаю, он поначалу
недооценивал своей певческий дар,

930
01:02:21,280 --> 01:02:25,120
но вскоре понял,
что он сильнее многих певцов,

931
01:02:25,200 --> 01:02:26,480
поэтому пошел дальше.

932
01:02:29,600 --> 01:02:31,360
- Привет. Как дела?
- Пойдет.

933
01:02:31,440 --> 01:02:33,160
ГИМС И БЛЭК М — ДРУЗЬЯ ПО «СЕКСЬОН».

934
01:02:33,240 --> 01:02:35,640
- Новая куртка — новая жизнь?
- Заткнись!

935
01:02:37,880 --> 01:02:41,560
Во второй части больше вокала.
Больше подходит Гимсу, чем мне.

936
01:02:41,640 --> 01:02:43,720
РАБОТА НАД НОВЫМ АЛЬБОМОМ БЛЭКА М

937
01:02:43,800 --> 01:02:44,920
Я тоже могу, но...

938
01:02:45,000 --> 01:02:46,400
- Да, точно.
- Усек?

939
01:02:46,480 --> 01:02:47,680
Как раз в его духе.

940
01:02:49,440 --> 01:02:50,440
Видал? Потом так.

941
01:02:50,920 --> 01:02:52,000
И припев.

942
01:02:52,080 --> 01:02:54,640
Эта часть звучит как конец куплета.

943
01:02:54,720 --> 01:02:56,200
А потом: бум! Припев!

944
01:02:56,880 --> 01:02:57,720
Да.

945
01:02:57,800 --> 01:02:59,240
Припев нужно попроще,

946
01:02:59,320 --> 01:03:02,360
но в духе «Дафт Панк», как робот.

947
01:03:02,440 --> 01:03:03,280
Вот так.

948
01:03:05,240 --> 01:03:06,080
Понятно.

949
01:03:21,360 --> 01:03:22,880
<i>Как в старые времена.</i>

950
01:03:22,960 --> 01:03:24,080
«СЕКСЬОН Д'АССО»
«АПОГЕЙ»

951
01:03:24,160 --> 01:03:25,840
<i>Но огня стало поменьше.</i>

952
01:03:25,920 --> 01:03:26,840
<i>И это логично.</i>

953
01:03:26,920 --> 01:03:29,800
<i>Мы уже не подростки</i>
<i>и не тусуемся круглые сутки.</i>

954
01:03:32,560 --> 01:03:33,760
ЗАКИ
ЛИЧНЫЙ ПОМОЩНИК

955
01:03:33,840 --> 01:03:34,680
Гимс?

956
01:03:35,200 --> 01:03:36,040
Готов?

957
01:03:36,280 --> 01:03:37,120
Нам пора.

958
01:03:37,720 --> 01:03:39,840
<i>На следующей неделе Мэтр Гимс</i>

959
01:03:39,920 --> 01:03:43,800
<i>войдет в узкий клуб исполнителей,</i>
<i>выступавших в «Стад де Франс».</i>

960
01:03:45,040 --> 01:03:46,480
ТУР

961
01:03:46,560 --> 01:03:48,480
Последний концерт будет в Лилле?

962
01:03:48,560 --> 01:03:50,040
Да, на стадионе Льевена.

963
01:03:50,640 --> 01:03:52,080
Девятнадцатое. Среда.

964
01:03:55,880 --> 01:03:57,760
Не понял. Сейчас день или ночь?

965
01:04:00,320 --> 01:04:03,400
Французские рэперы
часто просто копируют американцев.

966
01:04:04,240 --> 01:04:05,760
Но трек «Прости»

967
01:04:06,920 --> 01:04:08,800
совсем не похож

968
01:04:08,880 --> 01:04:10,000
на Америку.

969
01:04:10,080 --> 01:04:11,560
Это уже что-то новенькое.

970
01:04:14,280 --> 01:04:16,760
<i>Урбан-поп — кошмар для пуриста.</i>

971
01:04:16,840 --> 01:04:19,080
<i>Это рэп с вокальным припевом.</i>

972
01:04:19,800 --> 01:04:23,400
<i>Но я считаю, что это рэп освежит.</i>

973
01:04:23,920 --> 01:04:26,520
<i>Ведь мы привлекли внимание тех,</i>

974
01:04:27,080 --> 01:04:30,160
<i>кто совсем не интересуется рэпом.</i>

975
01:04:32,560 --> 01:04:35,240
Нет новой аудитории, ждущей кумира.

976
01:04:35,800 --> 01:04:36,760
Ее просто нет.

977
01:04:36,840 --> 01:04:39,000
Количество зрителей ограничено.

978
01:04:39,080 --> 01:04:41,080
- Уж поверь.
- Совершенно согласен.

979
01:04:41,160 --> 01:04:44,120
И у каждой аудитории
уже есть кумир и флаг.

980
01:04:44,200 --> 01:04:45,400
«Я слушаю "Бигфло"».

981
01:04:45,840 --> 01:04:48,200
«Я слушаю того-то». «А я — Дамсо».

982
01:04:48,280 --> 01:04:50,600
«Я слушаю Орельсана». «А я — Некфё».

983
01:04:50,680 --> 01:04:53,600
Всех зрителей разобрали,
и теперь их надо забрать.

984
01:04:54,080 --> 01:04:55,280
Сейчас в мире рэпа

985
01:04:56,080 --> 01:04:56,920
все поют.

986
01:04:57,600 --> 01:05:00,280
Даже самые жесткие парни

987
01:05:00,840 --> 01:05:02,320
работают в мягком режиме.

988
01:05:35,640 --> 01:05:37,800
<i>После концерта…</i>

989
01:05:39,400 --> 01:05:40,480
<i>…шоу продолжается.</i>

990
01:05:41,000 --> 01:05:42,360
<i>Мы играем в «Оборотня».</i>

991
01:05:43,160 --> 01:05:44,080
Деревня уснула.

992
01:05:45,200 --> 01:05:48,120
Где мы сейчас? Вчера были в Либревиле.

993
01:05:49,400 --> 01:05:50,640
А сегодня — в Канаде.

994
01:05:51,400 --> 01:05:54,800
Вода с журчанием бежит по камням.

995
01:05:55,680 --> 01:05:57,320
И волки проснулись.

996
01:05:57,400 --> 01:06:01,400
Волки внезапно проснулись
и стали друг друга разглядывать.

997
01:06:01,480 --> 01:06:04,920
Он никогда не играет.
Всегда выступает в роли ведущего.

998
01:06:05,000 --> 01:06:06,440
Он любит игрой управлять

999
01:06:07,240 --> 01:06:09,320
и видеть, что всем хорошо.

1000
01:06:09,400 --> 01:06:10,520
Здесь два волка.

1001
01:06:10,600 --> 01:06:12,200
- Серьезно?
- Да.

1002
01:06:12,280 --> 01:06:13,240
БАРАК АДАМА
РЭПЕР

1003
01:06:13,320 --> 01:06:15,200
- Адама, ты волк?
- Нет.

1004
01:06:15,280 --> 01:06:16,920
- А он и ты — да.
- Ты волк.

1005
01:06:17,000 --> 01:06:18,000
Нет, извини!

1006
01:06:18,080 --> 01:06:20,440
ЛЕФА
УЧАСТНИК «СЕКСЬОН Д'АССО»

1007
01:06:20,560 --> 01:06:21,560
Показывай карту!

1008
01:06:21,640 --> 01:06:22,760
Он не волк!

1009
01:06:22,840 --> 01:06:24,760
- Волк!
- Нет, не волк!

1010
01:06:25,560 --> 01:06:26,680
Он волк!

1011
01:06:29,960 --> 01:06:31,880
Говорил же вам, что он волк!

1012
01:06:35,160 --> 01:06:37,280
МАРРАКЕШ

1013
01:06:37,360 --> 01:06:38,320
Эй, замараетесь!

1014
01:06:39,040 --> 01:06:40,400
Замараетесь, говорю.

1015
01:06:40,920 --> 01:06:42,840
Он у него в кармане!

1016
01:06:42,920 --> 01:06:44,680
- Нет.
- А теперь в руке!

1017
01:06:46,760 --> 01:06:49,120
- Ноль-ноль-ноль!
- Мой телефон. Отстань.

1018
01:06:50,640 --> 01:06:51,560
А ты отцепись.

1019
01:06:51,960 --> 01:06:52,800
Дай!

1020
01:06:53,560 --> 01:06:54,560
Ну дай!

1021
01:06:54,640 --> 01:06:55,520
Отдай!

1022
01:06:55,600 --> 01:06:58,080
<i>Труднее всего объяснить ребенку,</i>

1023
01:06:58,160 --> 01:07:02,440
<i>где тебя шесть недель носило</i>
<i>и почему ты пришел всего на три дня.</i>

1024
01:07:03,040 --> 01:07:05,520
<i>Это труднее,</i>
<i>чем два часа на сцене стоять</i>

1025
01:07:05,600 --> 01:07:07,640
<i>или давать тур из 50 концертов.</i>

1026
01:07:11,040 --> 01:07:15,160
Я знаю,
что ему трудно разлучаться с детьми.

1027
01:07:15,520 --> 01:07:19,200
Для него худший аспект работы —

1028
01:07:19,720 --> 01:07:21,960
не видеть, как дети растут,

1029
01:07:22,040 --> 01:07:25,200
и не проводить с ними все дни,
как нормальный отец.

1030
01:07:30,240 --> 01:07:31,560
Он сожалеет об этом.

1031
01:07:34,400 --> 01:07:36,520
Пока месяц свободен,

1032
01:07:36,600 --> 01:07:41,960
надо выделить семь-десять дней
для записи в студии.

1033
01:07:42,040 --> 01:07:43,040
Я не могу уехать.

1034
01:07:43,640 --> 01:07:46,720
Еще в январе тебе говорил,
что останусь в Марокко.

1035
01:07:47,240 --> 01:07:49,800
Если пара дней здесь и десять дней там,

1036
01:07:50,440 --> 01:07:54,360
то это уже не отпуск с детьми,
а чёрт знает что.

1037
01:07:55,560 --> 01:07:56,760
Понимаешь?

1038
01:07:56,840 --> 01:08:01,640
Сколько лет я уже не был с детьми
пару недель подряд

1039
01:08:02,760 --> 01:08:04,280
в Марокко или где-то еще?

1040
01:08:06,440 --> 01:08:07,760
Эй, отдайте ему пакет!

1041
01:08:09,640 --> 01:08:10,520
Отдайте пакет.

1042
01:08:12,160 --> 01:08:14,640
Я еще в январе сказал,
что буду в Марокко.

1043
01:08:14,720 --> 01:08:18,280
Если надо записывать,
то пусть ребята приедут сюда.

1044
01:08:18,360 --> 01:08:19,800
Тут всем места хватит.

1045
01:08:25,560 --> 01:08:27,200
ГИМС ПЕРЕЕХАЛ В МАРОККО В 2014 ГОДУ.

1046
01:08:27,280 --> 01:08:30,520
Я решил жить в Марокко,
потому что однажды приехал сюда,

1047
01:08:31,480 --> 01:08:34,640
и мне понравились люди, атмосфера,
да и сама страна.

1048
01:08:35,200 --> 01:08:38,280
До Франции недалеко, но всё по-другому.

1049
01:08:38,360 --> 01:08:41,640
На следующий год и позже
я приезжал вместе с друзьями.

1050
01:08:41,720 --> 01:08:43,680
И тут столько всякого было!

1051
01:08:43,760 --> 01:08:47,040
Я встречался и с королем,
и с другими важными лицами,

1052
01:08:47,120 --> 01:08:49,960
узнавал интересных людей,
и многие мне помогали.

1053
01:08:51,120 --> 01:08:52,600
И я решил переехать сюда.

1054
01:08:58,360 --> 01:08:59,680
Невероятное место.

1055
01:09:00,600 --> 01:09:03,080
Там — ослик, а здесь — «Рендж Ровер».

1056
01:09:03,160 --> 01:09:04,000
Прекрасно!

1057
01:09:05,200 --> 01:09:06,880
Средневековье, «Луи Виттон».

1058
01:09:06,960 --> 01:09:07,800
Обалдеть!

1059
01:09:09,800 --> 01:09:12,640
Рыцари Круглого стола
против Луи Виттона!

1060
01:09:13,800 --> 01:09:14,880
С ума сойти можно.

1061
01:09:16,760 --> 01:09:18,120
Я гражданин мира.

1062
01:09:19,800 --> 01:09:23,760
Чувствую себя как дома
и во Франции, и в Марокко, и в Киншасе.

1063
01:09:24,400 --> 01:09:26,800
Мне всегда рады в этих местах.

1064
01:09:32,120 --> 01:09:34,920
Кроме того, это мусульманская страна.

1065
01:09:36,400 --> 01:09:38,080
Поэтому я, конечно,

1066
01:09:38,880 --> 01:09:40,960
чувствую себя частью этой культуры.

1067
01:09:44,840 --> 01:09:46,400
Раньше я был христианином.

1068
01:09:47,120 --> 01:09:49,960
Но сменил веру в 2004 году,
когда в школе учился.

1069
01:09:50,600 --> 01:09:52,680
Это очень личные переживания.

1070
01:09:55,360 --> 01:09:56,880
Связь с невидимым миром.

1071
01:09:57,720 --> 01:09:59,680
Это то, что ты чувствуешь.

1072
01:10:00,480 --> 01:10:01,480
Духовная сфера.

1073
01:10:04,520 --> 01:10:07,960
Я всегда искал ответы на вопросы о том,

1074
01:10:08,400 --> 01:10:12,000
кто создал мир, в котором мы живем,

1075
01:10:12,080 --> 01:10:13,400
и откуда мы появились.

1076
01:10:13,480 --> 01:10:17,960
В те времена
я часто гашиш курил и улетал.

1077
01:10:18,040 --> 01:10:20,200
Трава открывает чакры.

1078
01:10:20,280 --> 01:10:24,600
Обкуришься, смотришь на облака
и видишь весь этот трындец.

1079
01:10:24,680 --> 01:10:26,240
Видишь, как облака летают.

1080
01:10:26,800 --> 01:10:29,000
А в голове роятся странные мысли.

1081
01:10:29,960 --> 01:10:33,800
Тогда я и начал этим интересоваться.

1082
01:10:35,360 --> 01:10:39,000
Я часто всё это обсуждал
с Адамой и Лефой из «Сексьон д'Ассо».

1083
01:10:40,400 --> 01:10:43,080
Очень увлекся,
и мы часто об этом болтали.

1084
01:10:43,600 --> 01:10:44,520
Аиша, сядь там.

1085
01:10:45,440 --> 01:10:46,400
Это тебе. Держи.

1086
01:10:47,880 --> 01:10:48,920
<i>Приняв эту веру,</i>

1087
01:10:49,880 --> 01:10:51,600
<i>я уже не хотел пить и курить.</i>

1088
01:10:52,520 --> 01:10:53,360
<i>И я завязал.</i>

1089
01:10:55,600 --> 01:10:56,440
<i>Такие дела.</i>

1090
01:10:57,120 --> 01:10:58,040
Отстань от нее!

1091
01:11:00,600 --> 01:11:03,320
У него свои взгляды на то,
каким должен быть мужчина, отец.

1092
01:11:03,400 --> 01:11:05,800
Должно быть,
он заимствовал их из Ислама,

1093
01:11:05,880 --> 01:11:08,160
и эти ценности укоренились в нём.

1094
01:11:08,240 --> 01:11:11,120
Что бы ни было,
он всегда к ним возвращается.

1095
01:11:11,200 --> 01:11:12,920
Я часто говорю с ним об этом,

1096
01:11:13,000 --> 01:11:17,320
потому что люди
часто называют наши тексты наивными.

1097
01:11:17,400 --> 01:11:19,240
Но я и Гимс не наивные дурачки.

1098
01:11:20,240 --> 01:11:22,240
Просто мы уважаем свою религию,

1099
01:11:22,320 --> 01:11:26,360
и я не могу сказать
«сукин сын» или «едрить твою мать».

1100
01:11:26,440 --> 01:11:31,560
Вера возвращает нас в рамки,
когда мы выходим за них.

1101
01:11:31,640 --> 01:11:32,800
Осторожно!

1102
01:11:34,920 --> 01:11:39,040
<i>Еще со времен «Сексьон д'Ассо»</i>
<i>мы ничего не делаем на Рамадан.</i>

1103
01:11:39,120 --> 01:11:41,600
<i>Для нас это духовный месяц.</i>

1104
01:11:42,040 --> 01:11:44,280
<i>Никаких интервью, рекламы и так далее.</i>

1105
01:11:47,760 --> 01:11:51,280
Он будет дома весь месяц,
и мы очень этому рады,

1106
01:11:52,120 --> 01:11:54,000
особенно дети.

1107
01:11:54,080 --> 01:11:58,720
Очень важно,
чтобы у них был настоящий отец.

1108
01:11:59,680 --> 01:12:02,600
Мы стремимся к тому,
от чего другие бегут:

1109
01:12:02,680 --> 01:12:04,800
простой семейной жизни.

1110
01:12:04,880 --> 01:12:06,160
Папа, смотри!

1111
01:12:07,200 --> 01:12:08,240
Очень красиво.

1112
01:12:08,320 --> 01:12:10,000
Мы хотим от всего отдохнуть.

1113
01:12:10,560 --> 01:12:12,760
От мирской суеты.

1114
01:12:13,240 --> 01:12:14,840
От всего этого...

1115
01:12:14,920 --> 01:12:16,080
...карнавала.

1116
01:12:16,160 --> 01:12:19,880
Когда еще будет такая возможность?

1117
01:12:25,000 --> 01:12:26,240
Я пришел в ислам

1118
01:12:27,040 --> 01:12:29,560
с самыми благими намерениями

1119
01:12:29,640 --> 01:12:32,040
и был готов идти за любым учителем.

1120
01:12:32,680 --> 01:12:36,880
Говоря языком религии,
я был «чистым сердцем».

1121
01:12:36,960 --> 01:12:41,480
И любой злодей мог бы меня обработать
и использовать как оружие.

1122
01:12:41,560 --> 01:12:45,840
В 2005 ГОДУ ГИМС ВСТУПИЛ В СЕКТУ
«ДЖАМААТ ТАБЛИГ»,

1123
01:12:45,920 --> 01:12:48,600
НО ТАМ ЕГО ВЫНУЖДАЛИ БРОСИТЬ КАРЬЕРУ,

1124
01:12:48,680 --> 01:12:52,120
ПОЭТОМУ ОН ПОКИНУЛ ДВИЖЕНИЕ.

1125
01:12:58,520 --> 01:13:03,120
У меня появились друзья в мечетях.

1126
01:13:03,960 --> 01:13:07,640
Мы вместе учились,
но пути выбирали разные.

1127
01:13:08,120 --> 01:13:10,600
Некоторые подались в Ирак.

1128
01:13:11,120 --> 01:13:12,600
Кто-нибудь уезжал в Ирак…

1129
01:13:13,880 --> 01:13:15,480
…и погибал,

1130
01:13:16,000 --> 01:13:16,960
совершив джихад.

1131
01:13:18,880 --> 01:13:20,120
А я знал этого парня.

1132
01:13:21,400 --> 01:13:23,520
«Помнишь того-то? Он уехал в Ирак».

1133
01:13:24,920 --> 01:13:27,480
Я сидел в шоке и думал:

1134
01:13:28,240 --> 01:13:29,440
«Чёрт! Вот я попал!»

1135
01:13:29,520 --> 01:13:31,240
То есть я мог плохо кончить.

1136
01:13:49,400 --> 01:13:51,320
<i>Следствие подтвердило,</i>

1137
01:13:51,400 --> 01:13:54,680
<i>что два скандинава в Марокко</i>
<i>погибли от рук террористов.</i>

1138
01:13:54,760 --> 01:13:56,200
«ЕВРОНЬЮС»
21 ДЕКАБРЯ 2018 ГОДА

1139
01:13:56,280 --> 01:13:59,440
<i>В четверг в Марракеше</i>
<i>были арестованы трое мужчин.</i>

1140
01:14:00,040 --> 01:14:01,240
16 ДЕКАБРЯ 2018 ГОДА

1141
01:14:01,320 --> 01:14:04,000
ДВА СКАНДИНАВСКИХ ТУРИСТА
БЫЛИ УБИТЫ В МАРОККО

1142
01:14:04,080 --> 01:14:05,680
ЧЛЕНАМИ ГРУППИРОВКИ ИГИЛ.

1143
01:14:05,760 --> 01:14:08,920
ЧЕРЕЗ НЕДЕЛЮ
ГИМС ВЫСТУПАЛ В МАРРАКЕШЕ.

1144
01:14:15,320 --> 01:14:17,800
Не буду вдаваться в подробности,

1145
01:14:17,880 --> 01:14:20,000
но я теперь мусульманин.

1146
01:14:24,840 --> 01:14:28,280
Но то, что случилось, —
это совсем не ислам.

1147
01:14:28,360 --> 01:14:30,600
Я с этими действиями не согласен.

1148
01:14:30,680 --> 01:14:35,400
И я рад, что сегодня я именно здесь,
ведь я давно живу в Марракеше.

1149
01:14:35,480 --> 01:14:38,520
И я не люблю,
когда здесь происходит такое.

1150
01:14:38,600 --> 01:14:39,880
Спасибо вам всем!

1151
01:14:39,960 --> 01:14:41,320
И всем, кто помогал.

1152
01:14:44,360 --> 01:14:45,840
<i>Я должен был это сказать,</i>

1153
01:14:45,920 --> 01:14:50,680
<i>потому что на меня смотрят ребята,</i>
<i>которые могут не так всё понять,</i>

1154
01:14:50,760 --> 01:14:53,120
<i>а пресса из рук вон плохо работает.</i>

1155
01:14:54,120 --> 01:14:55,120
И я сказал: «Нет.

1156
01:14:55,600 --> 01:14:58,800
Я мусульманин,
но никак с этим не связан.

1157
01:14:58,880 --> 01:15:00,200
Это мне чуждо».

1158
01:15:32,840 --> 01:15:33,960
В Конго певец

1159
01:15:34,760 --> 01:15:35,680
не только поет.

1160
01:15:35,760 --> 01:15:36,760
Он еще и политик.

1161
01:15:37,480 --> 01:15:39,920
Музыка в этой стране так важна,

1162
01:15:40,000 --> 01:15:43,760
что певец —
это посол, представитель страны.

1163
01:15:44,240 --> 01:15:45,880
И от него многого ожидают.

1164
01:15:46,680 --> 01:15:49,200
ГРИМЕРНАЯ ГИМСА

1165
01:15:49,280 --> 01:15:51,800
Нельзя каждый день орденами трясти.

1166
01:15:51,880 --> 01:15:54,480
«Я продал миллионы дисков!»

1167
01:15:54,560 --> 01:15:57,160
Ну продал. И что?

1168
01:15:57,240 --> 01:15:59,320
Ради чего это всё? Сечешь?

1169
01:15:59,400 --> 01:16:02,000
Нет, ты должен поступить по-другому.

1170
01:16:02,080 --> 01:16:04,120
Ты должен сказать: «Да, я богат.

1171
01:16:04,200 --> 01:16:07,000
Но часть денег
я возвращаю своей стране».

1172
01:16:07,080 --> 01:16:08,480
В твоем случае — Конго.

1173
01:16:08,560 --> 01:16:10,120
Иначе народ обидится.

1174
01:16:10,200 --> 01:16:12,120
И он будет прав.

1175
01:16:12,200 --> 01:16:15,760
Если у тебя столько власти,
то хоть пару жизней спаси.

1176
01:16:15,840 --> 01:16:18,760
Вдруг благодаря тебе
какой-то пацан станет врачом?

1177
01:16:19,240 --> 01:16:21,960
И он скажет:
«Это благодаря фонду Гимса».

1178
01:16:22,040 --> 01:16:25,960
Он прав. Через 20 лет парень скажет:
«Это всё фонд».

1179
01:16:26,040 --> 01:16:30,280
- Это реально дает результаты.
- Вот именно!

1180
01:16:30,720 --> 01:16:34,000
Ты просто обязан. У тебя выбора нет.

1181
01:16:34,080 --> 01:16:36,840
Если Жером Жарр в Конго поедет

1182
01:16:36,920 --> 01:16:40,120
и сделает что-нибудь стоящее,
то тебе будет стыдно.

1183
01:16:40,200 --> 01:16:42,000
- Так что давай!
- Да я уже!

1184
01:16:42,080 --> 01:16:43,320
- Что уже?
- Был там.

1185
01:16:43,400 --> 01:16:46,240
И в Бенине я был, и в других местах.

1186
01:16:46,320 --> 01:16:48,800
- И не один раз.
- Да, это правда.

1187
01:16:48,880 --> 01:16:52,600
Так вот, портят всё именно черные.

1188
01:16:52,680 --> 01:16:56,080
Когда ты ездил, тебя никто там не знал.

1189
01:16:56,160 --> 01:16:58,880
А сейчас у тебя уже статус другой.

1190
01:16:58,960 --> 01:17:00,120
Пойми это, брат.

1191
01:17:01,480 --> 01:17:03,960
Проблема в том, что он должен

1192
01:17:04,840 --> 01:17:06,360
заниматься всем этим,

1193
01:17:06,840 --> 01:17:09,800
не продаваясь политикам

1194
01:17:09,880 --> 01:17:13,200
и не принимая ничьей стороны.

1195
01:17:13,640 --> 01:17:16,280
Я хочу создать фонд типа «Лез Анфуаре»

1196
01:17:16,360 --> 01:17:18,560
с командой в духе Жан-Жака Гольдмана.

1197
01:17:19,520 --> 01:17:23,800
Один альбом в год с 13 треками.
Вся прибыль будет идти туда напрямую.

1198
01:17:24,800 --> 01:17:26,440
И концерт в Африке.

1199
01:17:26,520 --> 01:17:30,200
Главная цель — обеспечить людей водой.
Без нее многие гибнут.

1200
01:17:30,720 --> 01:17:33,240
Да бога ради.
Главное, делай что-нибудь.

1201
01:17:35,080 --> 01:17:35,920
Да.

1202
01:17:36,400 --> 01:17:37,960
Всё не так просто.

1203
01:17:39,200 --> 01:17:41,400
Тебе всегда кажется,

1204
01:17:41,960 --> 01:17:44,080
что ты недостаточно делаешь.

1205
01:17:46,080 --> 01:17:48,360
Или что ничего сделать не можешь.

1206
01:17:49,560 --> 01:17:51,640
Поэтому, приезжая туда,

1207
01:17:52,320 --> 01:17:55,120
мы стараемся сирот навестить

1208
01:17:55,200 --> 01:17:59,040
и раздать немного еды, одежды,
необходимых вещей для школы.

1209
01:17:59,520 --> 01:18:01,640
Это всё, что мы можем.

1210
01:18:01,720 --> 01:18:04,640
Но я хочу сделать больше

1211
01:18:04,720 --> 01:18:06,160
и этим сейчас занимаюсь.

1212
01:18:08,280 --> 01:18:11,920
В 2020 ГОДУ
ГИМС РАЗРАБОТАЛ ДИЗАЙН ЭЛИТНЫХ ЧАСОВ.

1213
01:18:12,000 --> 01:18:13,640
ВСЯ ПРИБЫЛЬ ИДЕТ В ЮНИСЕФ.

1214
01:18:16,160 --> 01:18:18,920
Я денег не получаю.
Они идут прямо в фонд.

1215
01:18:19,760 --> 01:18:21,040
- Как дела?
- Круто.

1216
01:18:21,120 --> 01:18:22,840
Ф.-А. БЕНАМИАС
ДИРЕКТОР AUDEMARS PIGUET

1217
01:18:22,920 --> 01:18:26,400
<i>Деньги сразу идут в детский фонд,</i>
<i>который мы выбрали вместе.</i>

1218
01:18:28,600 --> 01:18:29,600
Просто шикарно!

1219
01:18:29,680 --> 01:18:33,000
Но придется слегка попотеть,
чтобы воплотить это в жизнь.

1220
01:18:34,960 --> 01:18:37,440
Надо не только выделываться,
но и давать.

1221
01:18:37,920 --> 01:18:40,240
Нельзя заставлять людей только мечтать.

1222
01:18:40,320 --> 01:18:43,720
Надо давать им возможность
дотянуться до этого.

1223
01:18:44,560 --> 01:18:45,480
Это мой долг.

1224
01:18:46,720 --> 01:18:48,440
Сделать что-нибудь для людей.

1225
01:18:49,560 --> 01:18:51,640
Оставить свой след.

1226
01:18:51,720 --> 01:18:53,160
Сделать что-то полезное.

1227
01:18:54,680 --> 01:18:59,480
КИНШАСА

1228
01:18:59,800 --> 01:19:02,840
ДВУМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ

1229
01:19:02,920 --> 01:19:05,880
Я могу говорить о бедности,
потому что был беден.

1230
01:19:05,960 --> 01:19:10,200
И я могу говорить о богатстве,
потому что теперь богат.

1231
01:19:10,280 --> 01:19:11,840
Я испытал и то, и другое.

1232
01:19:11,920 --> 01:19:13,960
Так что я знаю, о чём говорю.

1233
01:19:22,240 --> 01:19:23,240
- Это он?
- Мадам?

1234
01:19:24,400 --> 01:19:26,600
Как поживаешь, сынок?

1235
01:19:26,680 --> 01:19:28,240
Всё хорошо. Спасибо.

1236
01:19:28,320 --> 01:19:31,560
Ты не представляешь, как тяжело

1237
01:19:32,440 --> 01:19:35,320
твоим родным со стороны отца.

1238
01:19:36,520 --> 01:19:37,880
Нам очень трудно.

1239
01:19:39,040 --> 01:19:40,080
Кое-как выживаем.

1240
01:19:40,160 --> 01:19:42,840
Страдаем от голода. Просто ужасно.

1241
01:19:43,320 --> 01:19:46,640
Я и говорила ему, и плакала, и умоляла.

1242
01:19:46,720 --> 01:19:51,040
Сильвен и мои сёстры в Европе.
Двое детей тоже там.

1243
01:19:51,120 --> 01:19:53,280
Сильвен и Мадо там живут.

1244
01:19:53,360 --> 01:19:56,480
Но без поддержки Сильвена
нам здесь так тяжело, сынок!

1245
01:19:57,240 --> 01:20:00,240
Твоим родным со стороны отца
очень трудно.

1246
01:20:00,320 --> 01:20:02,760
Жизнь так жестока к нам!

1247
01:20:03,560 --> 01:20:08,520
Как я понял, она сестра моей бабушки
со стороны отца.

1248
01:20:09,080 --> 01:20:11,280
Я это уже на месте узнал.

1249
01:20:11,360 --> 01:20:13,720
Как она туда добралась
в таком возрасте?

1250
01:20:14,480 --> 01:20:16,800
Пусть присядет туда. Я сейчас.

1251
01:20:16,880 --> 01:20:18,320
На этот диван. Я быстро.

1252
01:20:19,280 --> 01:20:20,120
Скоро приду.

1253
01:20:21,280 --> 01:20:22,160
Привет.

1254
01:20:23,200 --> 01:20:25,280
<i>И так целый день.</i>

1255
01:20:25,360 --> 01:20:26,960
<i>Люди приходят с проблемами.</i>

1256
01:20:27,600 --> 01:20:28,760
<i>И требуют денег.</i>

1257
01:20:30,600 --> 01:20:32,240
<i>Культура такая. Ты должен.</i>

1258
01:20:32,720 --> 01:20:34,400
- Привет, как дела?
- Привет.

1259
01:20:35,280 --> 01:20:36,120
Всё хорошо?

1260
01:20:40,520 --> 01:20:41,960
Снимемся вместе?

1261
01:20:42,040 --> 01:20:45,120
Я неожиданно стал

1262
01:20:45,200 --> 01:20:46,920
вождем племени, главой семьи.

1263
01:20:47,000 --> 01:20:49,320
Огромной семьи.

1264
01:20:58,760 --> 01:21:03,760
16 СЕНТЯБРЯ 2017 ГОДА
СТАДИОН «ШАРК-КЛУБ» В КИНШАСЕ

1265
01:21:04,680 --> 01:21:08,200
ПЕРВЫЙ СОЛЬНЫЙ КОНЦЕРТ ГИМСА В КОНГО

1266
01:21:19,240 --> 01:21:20,640
Он лидер.

1267
01:21:20,720 --> 01:21:23,440
Настоящий музыкальный вожак
конголезцев.

1268
01:21:24,080 --> 01:21:25,480
Просто невероятно.

1269
01:21:25,560 --> 01:21:29,720
Он стал одним из лучших героев Конго
за множество лет.

1270
01:21:29,800 --> 01:21:32,360
Бесспорная личность номер один.

1271
01:21:32,440 --> 01:21:33,800
Гораздо круче меня.

1272
01:21:38,440 --> 01:21:39,600
Эти люди со мной.

1273
01:21:40,400 --> 01:21:43,200
Они здесь, рядом со мной,
в моей стране.

1274
01:21:44,360 --> 01:21:47,080
В такие моменты думаешь:
«Я у Бога за пазухой».

1275
01:22:16,720 --> 01:22:19,080
<i>Меня задевают, но я стою</i>

1276
01:22:19,160 --> 01:22:21,680
<i>Меня поражают, но я стою</i>

1277
01:22:21,760 --> 01:22:24,000
<i>Я кое-как держусь, но стою</i>

1278
01:22:24,080 --> 01:22:26,560
<i>Мне больно, но я стою</i>

1279
01:22:26,640 --> 01:22:29,160
<i>Меня задевают, но я стою</i>

1280
01:22:29,240 --> 01:22:31,800
<i>Меня поражают, но я стою</i>

1281
01:22:31,880 --> 01:22:34,280
<i>Я грязный, побитый</i>

1282
01:22:34,360 --> 01:22:36,720
<i>Мне больно, но я стою</i>

1283
01:22:36,800 --> 01:22:38,120
<i>Всё равно стою</i>

1284
01:22:39,400 --> 01:22:40,560
<i>Всё равно стою</i>

1285
01:22:41,720 --> 01:22:43,040
<i>Всё равно стою</i>

1286
01:22:44,360 --> 01:22:45,640
<i>Всё равно стою</i>

1287
01:22:46,680 --> 01:22:48,400
<i>Всё равно стою</i>

1288
01:22:49,200 --> 01:22:50,720
<i>Всё равно стою</i>

1289
01:22:51,840 --> 01:22:53,000
<i>Всё равно стою</i>

1290
01:23:03,320 --> 01:23:05,840
Все эти символы очень важны.

1291
01:23:06,560 --> 01:23:08,240
Очень важны в такие моменты

1292
01:23:08,800 --> 01:23:11,000
для меня, для родителей и для всех.

1293
01:23:11,080 --> 01:23:14,720
Я рад, что приехал на родину
вместе с родителями.

1294
01:23:15,520 --> 01:23:18,080
Они всегда сюда со мной приезжают.

1295
01:23:18,160 --> 01:23:21,480
И для меня огромная честь,
что они здесь сегодня со мной.

1296
01:23:25,640 --> 01:23:28,840
Он более зрелый, чем мы,
и о корнях своих не забывает.

1297
01:23:28,920 --> 01:23:32,600
Все мы слушали в детстве
в родительском доме

1298
01:23:32,680 --> 01:23:35,160
Папу Вембу, Коффи,

1299
01:23:35,240 --> 01:23:37,480
Франко, «О'кей Джаз», Табу Лея.

1300
01:23:37,560 --> 01:23:40,800
Я их уже слушать не мог.
Их целыми днями крутили.

1301
01:23:41,760 --> 01:23:44,840
Когда смотришь весь день эти клипы,

1302
01:23:44,920 --> 01:23:47,040
тебя от румбы начинает тошнить.

1303
01:23:47,120 --> 01:23:48,440
Мне кажется, в юности

1304
01:23:48,520 --> 01:23:51,640
ты изо всех сил стараешься

1305
01:23:53,360 --> 01:23:56,000
стать не таким, как родители.

1306
01:23:56,080 --> 01:24:00,480
А потом их черты
внезапно в тебе проявляются.

1307
01:24:01,400 --> 01:24:05,600
А теперь песня,
которой гордится Конго и вся Африка.

1308
01:24:06,160 --> 01:24:09,360
Вы ее выбрали песней года,

1309
01:24:09,440 --> 01:24:10,960
песней десятилетия!

1310
01:24:11,040 --> 01:24:14,320
И я хочу увидеть ваши ладони!

1311
01:24:15,360 --> 01:24:17,560
<i>Кто стучит в твою дверь? Гестапо</i>

1312
01:24:17,640 --> 01:24:19,320
<i>Я найду тебя, Коломбо!</i>

1313
01:24:19,400 --> 01:24:21,400
<i>Толкает тонны, как Густаво</i>

1314
01:24:21,480 --> 01:24:23,560
<i>Кофе без сахара ему мало</i>

1315
01:24:23,640 --> 01:24:27,280
<i>Любому пойдет тугой кошелек</i>
<i>Шесть лет в деле — хороший срок</i>

1316
01:24:27,360 --> 01:24:29,560
<i>Мугивара, с меня поток</i>

1317
01:24:29,640 --> 01:24:31,480
<i>Или это тебе не по нраву чуток?</i>

1318
01:24:32,120 --> 01:24:33,840
<i>Пусть поднимут все руки</i>

1319
01:24:33,920 --> 01:24:35,560
<i>Кроме ребят из «Бальмена»</i>

1320
01:24:35,640 --> 01:24:37,880
<i>В этих штанах Бальмен</i>

1321
01:24:37,960 --> 01:24:40,040
<i>Не Бальмен, а Аладдин</i>

1322
01:24:40,120 --> 01:24:41,960
<i>Пусть поднимут все руки</i>

1323
01:24:42,040 --> 01:24:43,560
<i>Кроме ребят из «Бальмена»</i>

1324
01:24:43,640 --> 01:24:45,680
<i>В этих штанах Бальмен</i>

1325
01:24:45,760 --> 01:24:47,760
<i>Не Бальмен, а Аладдин</i>

1326
01:24:49,080 --> 01:24:51,040
<i>Приходи до полуночи</i>

1327
01:24:51,120 --> 01:24:52,920
<i>Приходи до полуночи</i>...

1328
01:24:53,000 --> 01:24:55,520
Я гордился тем, что пел там эту песню.

1329
01:24:56,000 --> 01:24:58,160
Для нее это самое подходящее место.

1330
01:24:59,000 --> 01:25:00,200
Она там смысл имела.

1331
01:25:00,280 --> 01:25:04,720
Он делает то же, что отец и Папа Вемба
в «Вива ля Музика»:

1332
01:25:04,800 --> 01:25:07,120
поет про шикарную жизнь,

1333
01:25:07,200 --> 01:25:08,760
называет бренды,

1334
01:25:08,840 --> 01:25:10,360
немного рисуется,

1335
01:25:10,440 --> 01:25:14,400
вставляет словечки из лингалы,
поет про наряды.

1336
01:25:14,480 --> 01:25:17,320
Это часть конголезской культуры.

1337
01:25:17,400 --> 01:25:21,640
Он проявил уважение к стране и народу.
Это красивый жест.

1338
01:25:21,720 --> 01:25:25,800
<i>Париж — просто смак!</i>

1339
01:25:25,880 --> 01:25:28,040
<i>Разодет в пух и прах</i>

1340
01:25:28,120 --> 01:25:29,880
<i>Разодет в пух и прах</i>

1341
01:25:29,960 --> 01:25:31,920
<i>Разодет в пух и прах</i>

1342
01:25:32,000 --> 01:25:33,800
<i>Разодет в пух и прах</i>

1343
01:25:33,880 --> 01:25:35,680
<i>Везде лабутены</i>

1344
01:25:36,200 --> 01:25:37,840
<i>Лулу и Бутены</i>

1345
01:25:37,920 --> 01:25:39,840
<i>Коко и Шанель</i>

1346
01:25:39,920 --> 01:25:40,760
<i>Коко!</i>

1347
01:25:48,720 --> 01:25:52,680
В какой-то момент ты думаешь,
что есть волшебная формула, но ее нет.

1348
01:25:54,600 --> 01:25:56,680
Музыка меняется, и ее надо слушать.

1349
01:25:57,920 --> 01:25:59,720
Но главное — любить свое дело.

1350
01:26:01,120 --> 01:26:02,120
В ПОИСКАХ ЗВУКА

1351
01:26:02,200 --> 01:26:05,000
ГИМС ЕДЕТ К КОЛУМБИЙЦУ МАЛУМЕ,
КОРОЛЮ РЕГГЕТОНА.

1352
01:26:13,960 --> 01:26:18,520
Я люблю реггетон и румбу,
поэтому очень хочу с ним поработать.

1353
01:26:18,600 --> 01:26:22,080
ТРИ КЛИПА МАЛУМЫ
ИМЕЮТ БОЛЕЕ МИЛЛИАРДА ПРОСМОТРОВ.

1354
01:26:22,160 --> 01:26:25,320
По числу хитов и просмотров в Ютубе

1355
01:26:25,400 --> 01:26:26,880
мы обогнали американцев.

1356
01:26:26,960 --> 01:26:30,440
Латиноамериканская музыка
сейчас самая популярная.

1357
01:26:30,920 --> 01:26:32,000
Рад знакомству.

1358
01:26:32,960 --> 01:26:34,440
Большое спасибо, чувак.

1359
01:26:36,240 --> 01:26:38,600
Во время последнего тура
я был в Париже,

1360
01:26:38,680 --> 01:26:41,480
и студия сказала,
что Гимс хочет спеть со мной.

1361
01:26:41,560 --> 01:26:42,440
МАЛУМА
ПЕВЕЦ

1362
01:26:42,520 --> 01:26:44,840
Я совсем этого не ожидал,

1363
01:26:45,440 --> 01:26:47,440
потому что я фанат Гимса

1364
01:26:47,520 --> 01:26:50,520
и уже давно слушаю его музыку.

1365
01:26:50,600 --> 01:26:51,920
Мы пошли в студию,

1366
01:26:52,000 --> 01:26:54,800
и уже через час-полтора

1367
01:26:54,880 --> 01:26:57,160
песня была почти готова,

1368
01:26:57,240 --> 01:27:00,560
так что сотрудничать с ним
было очень приятно.

1369
01:27:15,480 --> 01:27:16,840
Я очень его уважаю,

1370
01:27:16,920 --> 01:27:21,840
потому что он пробился с нуля.

1371
01:27:21,920 --> 01:27:23,560
Мне эти три нравятся.

1372
01:27:23,640 --> 01:27:25,480
Может, поставим их…

1373
01:27:25,560 --> 01:27:29,640
На задний фон или спереди?

1374
01:27:29,720 --> 01:27:31,840
- Сзади.
- Или замаскируем…

1375
01:27:31,920 --> 01:27:33,480
У них волосы очень похожи.

1376
01:27:33,560 --> 01:27:35,760
И это только начало.

1377
01:27:35,840 --> 01:27:39,800
Я чувствую,
что весь мир будет слушать Гимса.

1378
01:27:40,280 --> 01:27:43,640
Эта песня всё чертовски изменит

1379
01:27:43,720 --> 01:27:46,120
для меня в Европе
и для него в Латинской Америке.

1380
01:27:46,200 --> 01:27:48,760
Так что это хороший проект.

1381
01:27:53,560 --> 01:27:55,160
Я в Штаты уже не рвусь.

1382
01:27:59,320 --> 01:28:02,440
Хочу оставаться верным себе
и петь по-французски.

1383
01:28:02,520 --> 01:28:04,400
У меня собственный стиль.

1384
01:28:25,560 --> 01:28:28,320
28 СЕНТЯБРЯ 2019 ГОДА

1385
01:28:28,400 --> 01:28:30,400
- Жюльен уже на стадионе?
- Да.

1386
01:28:30,480 --> 01:28:31,840
Отлично.

1387
01:28:31,920 --> 01:28:34,880
Он сказал мне, сколько осталось мест.

1388
01:28:34,960 --> 01:28:36,800
Восемнадцать. Остальные забиты.

1389
01:28:37,680 --> 01:28:38,640
А эти последние.

1390
01:28:41,440 --> 01:28:44,440
«СТАД ДЕ ФРАНС»

1391
01:28:44,520 --> 01:28:45,520
Приехали.

1392
01:28:46,080 --> 01:28:47,600
Час икс скоро пробьет

1393
01:28:48,800 --> 01:28:50,360
на легендарном стадионе.

1394
01:28:54,920 --> 01:28:57,120
Я хорошо покатался с «Сексьон д'Ассо»

1395
01:28:57,680 --> 01:29:00,440
и удачно сыграл два сольных тура
во Франции.

1396
01:29:06,600 --> 01:29:08,160
Но этот концерт круче всех.

1397
01:29:10,480 --> 01:29:13,960
И мы должны завоевать стадион
ради Франции, ради Африки,

1398
01:29:14,680 --> 01:29:16,680
ради Конго, ради истории,

1399
01:29:17,120 --> 01:29:18,320
ради урбан-музыки.

1400
01:29:19,120 --> 01:29:20,640
И ради всех нас.

1401
01:29:29,280 --> 01:29:32,240
72 000 ЗРИТЕЛЕЙ

1402
01:30:21,680 --> 01:30:22,880
«Стад де Франс»!

1403
01:30:23,720 --> 01:30:25,880
Вас ждет жаркое «Пламя»!

1404
01:30:44,800 --> 01:30:49,400
- «Сексьон...»
- «...д'Ассо»!

1405
01:30:57,560 --> 01:30:58,520
Спасибо!

1406
01:31:14,360 --> 01:31:17,640
<i>«Стад де Франс» превратился</i>
<i>в море эмоций.</i>

1407
01:31:17,720 --> 01:31:20,080
<i>Настоящее волшебство.</i>

1408
01:32:14,320 --> 01:32:15,160
<i>Он это сделал.</i>

1409
01:32:16,240 --> 01:32:17,080
<i>Что дальше?</i>

1410
01:32:18,440 --> 01:32:20,120
<i>Ведь он уже написал историю.</i>

1411
01:32:22,160 --> 01:32:24,000
Опять он вышел — и бум!

1412
01:32:24,080 --> 01:32:26,560
«Стад де Франс» тут же капитулировал.

1413
01:32:26,640 --> 01:32:27,480
Конец игры.

1414
01:32:30,960 --> 01:32:35,040
Я всего лишь странный тип в очках,
который их никогда не снимает.

1415
01:32:35,720 --> 01:32:40,000
Но я тысячу раз благодарен за всё,
что со мной произошло.

1416
01:32:40,080 --> 01:32:41,560
Спасибо большое за то,

1417
01:32:41,640 --> 01:32:43,760
что много лет мне дарили любовь.

1418
01:32:44,280 --> 01:32:45,800
Огромное вас спасибо!

1419
01:32:48,040 --> 01:32:51,600
<i>То, что я первым выступил здесь,</i>
<i>очень важно для стиля урбан.</i>

1420
01:32:52,440 --> 01:32:54,360
<i>Мир навсегда изменился.</i>

1421
01:32:54,440 --> 01:32:55,480
<i>Мой друг</i>

1422
01:32:55,960 --> 01:32:57,120
<i>Мое будущее</i>

1423
01:32:57,920 --> 01:32:58,800
<i>Моя жизнь</i>

1424
01:32:59,280 --> 01:33:03,640
<i>Прости за маску вместо лица</i>

1425
01:33:04,400 --> 01:33:06,680
<i>Грусть моя не знает конца</i>

1426
01:33:07,280 --> 01:33:09,680
<i>Я столько раз тебе лгал</i>

1427
01:33:10,160 --> 01:33:13,040
<i>И кого-то другого изображал</i>

1428
01:33:13,120 --> 01:33:16,080
<i>Сотни миль разделяют мои слова и дела</i>

1429
01:33:16,160 --> 01:33:19,680
<i>И ты наконец сама всё поняла</i>

1430
01:33:20,240 --> 01:33:23,240
<i>Но позволь объяснить, умоляю</i>

1431
01:33:23,320 --> 01:33:26,320
<i>Что я и сам себя не понимаю</i>

1432
01:33:26,400 --> 01:33:29,320
<i>Но ночь помогала мне не забыться</i>

1433
01:33:29,400 --> 01:33:33,200
<i>И я в те часы решал измениться</i>

1434
01:33:33,280 --> 01:33:35,000
<i>И я изменюсь</i>

1435
01:33:37,680 --> 01:33:40,560
<i>Изменюсь</i>

1436
01:35:08,640 --> 01:35:11,640
Перевод субтитров: Ажар Мусина



