1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,720 --> 00:00:17,720
‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX

4
00:00:39,640 --> 00:00:41,800
‎Rất khó để phân loại tôi.

5
00:00:46,880 --> 00:00:51,360
‎Tôi sẽ là người châu Phi và là ca sĩ,
‎rapper dòng nhạc urban đầu tiên

6
00:00:51,440 --> 00:00:52,800
‎diễn ở Stade de France.

7
00:00:57,200 --> 00:01:00,160
‎Thật khó tin làm sao.

8
00:01:06,880 --> 00:01:08,960
‎MỘT NĂM TRƯỚC

9
00:01:09,040 --> 00:01:11,040
‎- Bố vẽ nhanh quá.
‎- Thế hả?

10
00:01:11,680 --> 00:01:13,000
‎- Không, nhưng...
‎- Có.

11
00:01:14,040 --> 00:01:16,760
‎MARRAKESH, NHÀ CỦA GIMS.

12
00:01:27,720 --> 00:01:28,840
‎Khi vẽ,

13
00:01:31,160 --> 00:01:32,880
‎ta sẽ có được cảm giác tự do.

14
00:01:35,160 --> 00:01:36,880
‎Tôi trốn mình trong hội họa.

15
00:01:41,280 --> 00:01:45,480
‎Tôi học trường nghệ thuật.
‎Tôi muốn vẽ, muốn được sống ở Tokyo.

16
00:01:45,960 --> 00:01:50,320
‎Tôi muốn ăn mì.
‎Tôi chưa từng nghĩ sẽ thành công như thế.

17
00:01:51,800 --> 00:01:56,480
‎Nếu được chọn, tôi không làm ca sĩ.
‎Tôi đã nói: "Tôi muốn vẽ. Đó là đời tôi".

18
00:01:59,840 --> 00:02:01,800
‎Bố, lát nữa bố vẽ mẹ nhé?

19
00:02:06,320 --> 00:02:09,400
‎GIMS LÀ NGHỆ SĨ ĐƯỢC NGHE
‎NHIỀU NHẤT TRÊN RADIO PHÁP.

20
00:02:09,480 --> 00:02:11,840
‎ANH ẤY ĐÃ BÁN ĐƯỢC NĂM TRIỆU ALBUM.

21
00:02:11,920 --> 00:02:16,800
‎TOUR DIỄN TRƯỚC TỔ CHỨC Ở CHÂU ÂU,
‎CHÂU PHI, TRUNG ĐÔNG, CHÂU Á VÀ BẮC MỸ.

22
00:02:23,520 --> 00:02:26,600
‎NGÀY 9/11/2018,
‎MỘT NGÀY TRƯỚC GIẢI NRJ MUSIC AWARDS.

23
00:02:29,720 --> 00:02:33,040
‎CHƯƠNG TRÌNH ÂM NHẠC LỚN NHẤT PHÁP.

24
00:02:39,120 --> 00:02:42,160
<i>‎Còn một ngày đến buổi lễ NRJ Music Awards.</i>

25
00:02:42,240 --> 00:02:44,240
<i>‎Tour diễn bắt đầu ngày 17/11</i>

26
00:02:45,160 --> 00:02:50,320
<i>‎và kết thúc ngày 28/11/2019 tại</i>
<i>‎Stade de France.</i>

27
00:02:50,400 --> 00:02:51,440
<i>‎Stade de France!</i>

28
00:02:51,920 --> 00:02:53,520
<i>‎Mọi người làm tốt lắm!</i>

29
00:02:53,600 --> 00:02:56,600
‎THÀNH PHỐ CANNES

30
00:02:56,680 --> 00:02:58,280
‎Năm, sáu, bảy.

31
00:03:03,520 --> 00:03:07,120
‎- Tôi sẽ làm theo các chuyển động của anh.
‎- Được.

32
00:03:11,640 --> 00:03:13,360
‎Bạn phải xử lý sự thành công.

33
00:03:15,840 --> 00:03:19,960
‎Nó không chỉ ảnh hưởng đến bạn,
‎còn cả gia đình, mọi người xung quanh.

34
00:03:22,080 --> 00:03:25,080
‎Đó là công việc được phủ lên ánh hào quang

35
00:03:25,160 --> 00:03:27,560
‎nhưng là thế giới khốc liệt.

36
00:03:28,240 --> 00:03:29,480
‎Bắn đạn thật.

37
00:03:32,560 --> 00:03:36,520
‎Có diễn viên, có nhân vật.
‎Tôi chính là một trong những nhân vật đó.

38
00:03:37,280 --> 00:03:40,240
‎Sự thật là, chúng tôi không biết nhau.

39
00:03:40,960 --> 00:03:42,800
‎- Chào, khỏe chứ?
‎- Nhà vô địch.

40
00:03:44,320 --> 00:03:46,480
‎- Ổn chứ?
‎- Rất hân hạnh. Tuyệt lắm.

41
00:03:46,560 --> 00:03:48,080
‎- Rất hân hạnh.
‎- Cảm ơn.

42
00:03:55,120 --> 00:03:57,120
‎Giới giải trí có thể hủy diệt bạn.

43
00:03:57,200 --> 00:04:00,240
‎Bạn có thể vào nhà thương điên,
‎có thể mất tất cả.

44
00:04:09,720 --> 00:04:13,560
‎Nếu bạn quá ủy mị,
‎tôi nghĩ sẽ rất nguy hiểm.

45
00:04:15,240 --> 00:04:17,000
‎Anh khỏe không, anh bạn?

46
00:04:17,080 --> 00:04:21,360
‎Thật tuyệt khi gặp những người chân thật,
‎chân thành ở giới giải trí.

47
00:04:21,960 --> 00:04:23,560
‎Những con người chân thành.

48
00:04:23,640 --> 00:04:25,280
‎- Xin chào, khỏe chứ?
‎- Ổn.

49
00:04:25,360 --> 00:04:26,360
‎Giới giải trí.

50
00:04:29,120 --> 00:04:30,960
‎- Cảm ơn.
‎- Cảm ơn.

51
00:04:31,040 --> 00:04:33,280
‎Tôi cứ nghĩ về điều họ nói trên ti vi.

52
00:04:34,800 --> 00:04:36,680
‎- "Sau màn trình diễn..."
‎- Ừ.

53
00:04:36,760 --> 00:04:39,600
‎"Russian Roulette của Rihanna năm 2010,

54
00:04:39,680 --> 00:04:44,080
‎đây là màn trình diễn đắt tiền thứ hai
‎trong lịch sử NRJ Music Awards".

55
00:04:44,160 --> 00:04:45,600
‎Điên rồ.

56
00:04:47,280 --> 00:04:49,480
‎Phi thường. Chân thật.

57
00:04:50,120 --> 00:04:53,040
‎LỄ TRAO GIẢI NRJ MUSIC AWARDS

58
00:04:56,480 --> 00:04:59,840
‎Anh ấy là một nghệ sĩ phá kỷ lục.

59
00:05:00,480 --> 00:05:05,240
‎Anh ấy là người yêu nhạc tuyệt vời nhất,
‎là phù thủy tạo hit xuất sắc nhất.

60
00:05:06,160 --> 00:05:09,760
‎Điều khiến anh ấy nổi bật là
‎cặp kính râm nổi tiếng!

61
00:05:09,840 --> 00:05:13,360
‎Thứ đó giúp anh ấy
‎xây dựng hình tượng của mình.

62
00:05:16,400 --> 00:05:20,080
‎Bạn biết mọi thứ về con đường,
‎nghe mọi bài hát của anh ấy.

63
00:05:20,160 --> 00:05:24,360
<i>‎Ceinture Noire</i>‎, album trước của anh ấy
‎vừa vượt mốc

64
00:05:25,200 --> 00:05:28,680
‎bán ra 500 ngàn đĩa nhạc trong sáu tháng.

65
00:05:28,760 --> 00:05:31,760
‎GIẢI THƯỞNG CỦA MAITRE GIMS

66
00:05:32,240 --> 00:05:33,800
‎ALBUM SUBLIMINAL

67
00:05:34,400 --> 00:05:39,680
‎Khi được hãng đĩa ký hợp đồng, họ chào đón
‎bạn bằng tràng pháo tay và sâm banh.

68
00:05:40,320 --> 00:05:43,960
‎Nhưng khi album của bạn không bán được,
‎họ gửi email cho bạn:

69
00:05:44,440 --> 00:05:46,400
‎"Hợp đồng được hủy. Tạm biệt.

70
00:05:46,880 --> 00:05:49,880
‎Hai hôm nữa, hãy gặp nhau
‎ăn bữa sớm muộn nhé".

71
00:05:52,080 --> 00:05:54,040
‎Nên tôi nói "showbiz khốn khiếp".

72
00:05:54,120 --> 00:05:57,920
‎Bạn phải lựa chọn gạt bỏ
‎tình bạn sang một bên.

73
00:06:07,200 --> 00:06:11,720
‎Anh ấy là người tách biệt
‎giới giải trí với đời thực.

74
00:06:12,440 --> 00:06:16,160
‎Không có một ngày nào mà
‎GIMS không cười đùa.

75
00:06:16,240 --> 00:06:20,800
‎Anh ấy là thế. Anh ấy trêu đùa,
‎tự trào, cười nói với mọi người.

76
00:06:21,280 --> 00:06:26,120
‎Khi là GIMS, anh ấy là một người khác.
‎Khi đeo kính, anh ấy là một người khác.

77
00:06:26,200 --> 00:06:29,120
‎Với anh ấy, đeo kính râm
‎cũng như mặc đồng phục.

78
00:06:29,600 --> 00:06:32,240
‎Anh ấy cất trái tim và đi làm.

79
00:06:34,360 --> 00:06:39,280
‎VÀI GIỜ TRƯỚC BUỔI LỄ TRAO GIẢI

80
00:06:44,080 --> 00:06:47,440
‎KHÁCH SẠN MARTINEZ

81
00:06:49,520 --> 00:06:53,040
‎Đây là áo khoác ở tour diễn của tôi.

82
00:06:54,760 --> 00:06:59,120
‎Tôi bất ngờ khi hình ảnh của GIMS
‎thành công ở Pháp. Anh ấy rất phô trương.

83
00:06:59,200 --> 00:07:02,280
‎Ta thấy anh ấy khoe
‎rất nhiều tiền trên Instagram.

84
00:07:02,360 --> 00:07:03,600
‎Cái gì thế?

85
00:07:06,040 --> 00:07:07,520
‎Anh ấy bay chuyên cơ.

86
00:07:10,160 --> 00:07:12,480
‎Quần áo của anh ấy đắt hơn nhà của tôi.

87
00:07:12,560 --> 00:07:14,920
‎Anh ấy thành công, điều đó thật tuyệt,

88
00:07:15,000 --> 00:07:19,480
‎nhung đa phần,
‎yếu tố đó không hấp dẫn người Pháp.

89
00:07:20,120 --> 00:07:24,880
‎Dân Pháp thích Zidane, không khoe khoang,
‎ít nói, ngại ngùng và kín đáo.

90
00:07:24,960 --> 00:07:26,640
‎Đó mới là ngôi sao Pháp.

91
00:07:26,720 --> 00:07:30,040
‎- Anh xuất hiện với điếu xì gà.
‎- Chẳng phải quá tuyệt ư?

92
00:07:30,960 --> 00:07:34,200
‎Họ sẽ nói:
‎"Chúng tôi không bầu cho anh ấy!"

93
00:07:34,280 --> 00:07:35,840
‎Nên tôi khá ngạc nhiên

94
00:07:35,920 --> 00:07:41,360
‎vì anh ấy có nhiều điểm mọi người
‎thường ghét nhưng họ lại thích Gims.

95
00:07:42,120 --> 00:07:44,440
‎Tôi nghĩ là đủ sức hấp dẫn.

96
00:07:45,520 --> 00:07:48,080
‎Tuyệt đấy. Nhưng áo khoác này nhỏ quá.

97
00:07:48,160 --> 00:07:51,640
‎Một nghịch lý kỳ lạ là khi
‎mọi người ghét bạn vì điều gì đó

98
00:07:52,120 --> 00:07:54,520
‎nhưng họ cũng muốn nhìn thấy điều đó.

99
00:07:55,000 --> 00:07:57,400
‎Phóng viên sẽ nói: "GIMS, qua đây nhé!"

100
00:07:59,160 --> 00:08:02,640
‎Điều đó làm tôi nhớ đến
‎Zlatan Ibrahimovic lúc đến Paris.

101
00:08:02,720 --> 00:08:07,600
‎Ta hiếm khi thấy ai ngạo mạn thế.
‎Dân Pháp lại thích vậy. Đó là Zlatan.

102
00:08:08,080 --> 00:08:11,520
‎Quần bò đen,
‎trang điểm kỹ càng, áo thun đen, dây xích.

103
00:08:14,440 --> 00:08:18,560
‎Sự thật là mọi người muốn
‎tiếp tục mơ tưởng, băn khoăn:

104
00:08:19,640 --> 00:08:23,360
‎"Liệu có được thấy đôi mắt ấy không?"
‎Nhưng nếu tôi tháo kính,

105
00:08:24,400 --> 00:08:26,560
‎họ sẽ bảo: "Anh đừng nên tháo kính".

106
00:08:28,000 --> 00:08:30,400
‎Tôi nghĩ Gims xem mình là
‎nhân vật truyện tranh,

107
00:08:30,480 --> 00:08:33,920
‎anh ấy lèo lái sự nghiệp theo kiểu đó.

108
00:08:34,000 --> 00:08:37,920
‎Tên anh ấy là Maître GIMS.
‎Đó là tên của một nhân vật truyện tranh.

109
00:08:38,400 --> 00:08:44,880
‎Nên mọi người muốn xem sự khác biệt
‎giữa nghệ sĩ và người thường.

110
00:08:44,960 --> 00:08:48,560
‎Tôi sẽ chụp hình như thế này.
‎Không có con vật nào bị hại.

111
00:08:50,000 --> 00:08:50,960
‎Xong rồi.

112
00:08:51,800 --> 00:08:54,560
‎- Giống như trong MV Corazon.
‎- Phải.

113
00:08:54,640 --> 00:08:56,800
‎Không gì quá hoang dại.

114
00:08:56,880 --> 00:08:58,080
‎Không gì đặc biệt.

115
00:08:59,360 --> 00:09:01,720
‎- Nên mọi người không ngạc nhiên.
‎- Ừ.

116
00:09:02,320 --> 00:09:05,720
‎Cô ấy bỏ đi những phần điên rồ.
‎Cô ấy rất quyết liệt.

117
00:09:06,360 --> 00:09:10,040
‎"Xấu quá. Tiêu rồi.
‎Áo khoác đó trông kinh quá".

118
00:09:10,520 --> 00:09:14,000
‎Cô ấy thật sự chuyên tâm.

119
00:09:14,080 --> 00:09:16,880
‎Em cảm thấy bực khi chúng ta chưa xong.

120
00:09:16,960 --> 00:09:21,800
‎Lẽ ra ta nên kiểm tra thứ này từ trước.
‎Anh không phải là người... Hiểu chứ?

121
00:09:22,400 --> 00:09:26,160
‎Em vốn có thể mang cho anh áo lông.
‎Nóng đấy. Maître GIMS là...

122
00:09:27,200 --> 00:09:28,320
‎Việc đó rất dễ.

123
00:09:28,400 --> 00:09:30,720
‎Tôi nghĩ điều quan trọng với anh ấy là

124
00:09:30,800 --> 00:09:34,560
‎có hình ảnh phù hợp với
‎lối sống được thể hiện ra

125
00:09:34,640 --> 00:09:39,960
‎và sự tiến hóa của hình tượng vì
‎với tôi, GIMS là một hình tượng.

126
00:09:41,480 --> 00:09:46,200
‎Tôi thích sự táo bạo ở GIMS vì
‎chỉ có ít người thành công theo cách đó

127
00:09:46,280 --> 00:09:47,680
‎ở giới nghệ thuật Pháp.

128
00:09:48,520 --> 00:09:52,600
‎Nếu có gì bất lợi với anh ấy
‎hay hình ảnh của anh ấy, tôi sẽ nói ra.

129
00:09:54,000 --> 00:09:57,320
‎Đó là thứ tôi cần: sự chân thành,
‎những người khách quan.

130
00:09:57,800 --> 00:09:59,000
‎Rất quan trọng đấy.

131
00:09:59,480 --> 00:10:03,760
‎Vì bạn có thể làm gì đó,
‎rồi mọi người nói: "Hay quá!"

132
00:10:03,840 --> 00:10:08,360
‎Nhưng đó là những kẻ không biết gì,
‎không khách quan hay chân thành.

133
00:10:09,760 --> 00:10:12,920
‎- Anh không đeo kính, họ không biết.
‎- Máy quay kìa.

134
00:10:13,840 --> 00:10:15,840
‎- Anh sẽ đóng vai vệ sĩ.
‎- Làm đi.

135
00:10:16,720 --> 00:10:19,280
‎Xin hãy lùi lại. Xin lỗi.

136
00:10:20,280 --> 00:10:22,800
‎Đúng rồi, lối này, Beyoncé. Đi nào.

137
00:10:23,920 --> 00:10:24,880
‎Đi lối này.

138
00:10:25,800 --> 00:10:30,960
‎Xin lỗi, chúng tôi cần chút không khí.
‎Cho qua. Xin lỗi, không được làm thế.

139
00:10:31,720 --> 00:10:34,080
‎Xin lỗi. Cho qua.

140
00:10:35,240 --> 00:10:36,720
‎Cho chúng tôi không khí.

141
00:10:37,680 --> 00:10:40,480
‎- Ta bị bám theo.
‎- Anh biết sẽ xảy ra gì chứ?

142
00:10:40,560 --> 00:10:43,440
‎- Mọi người sẽ đi theo ta?
‎- Họ sẽ ở phía trước.

143
00:10:43,520 --> 00:10:46,440
‎Anh không đeo kính.
‎Mọi người đang quay anh.

144
00:10:46,960 --> 00:10:49,320
‎Em không thích thế. Em thấy khó chịu.

145
00:10:49,400 --> 00:10:52,000
‎Đó không phải cách giao lưu với con người.

146
00:10:52,480 --> 00:10:55,240
‎Cứ đi đi. Đừng dừng lại.
‎Nếu dừng, tôi sẽ chết.

147
00:10:55,720 --> 00:10:57,280
‎Thứ màu trắng ở giữa. Không.

148
00:10:57,360 --> 00:10:59,040
‎Ta chụp chung nhé?

149
00:10:59,120 --> 00:11:05,040
<i>‎Mọi người muốn chụp ảnh với bạn.</i>
<i>‎Bạn không còn cảm thấy giống người nữa.</i>

150
00:11:06,880 --> 00:11:08,800
<i>‎Bạn không cảm thấy là con người.</i>

151
00:11:18,480 --> 00:11:21,480
‎Bạn ở trong lồng,
‎mọi người nhìn và quay phim bạn.

152
00:11:21,560 --> 00:11:23,120
‎Bạn nghe họ thì thầm.

153
00:11:23,960 --> 00:11:26,320
‎Nhưng nghệ sĩ là thế. Tôi chấp nhận.

154
00:11:27,000 --> 00:11:28,960
‎- Cái này. Sang đấy.
‎- Không tệ.

155
00:11:29,600 --> 00:11:33,960
‎Không biết về khách sạn bằng cách nào nữa.
‎Có lẽ ta nên đi xe.

156
00:11:41,920 --> 00:11:45,080
‎Không tệ nhỉ? Mọi người sẽ bàn tán.

157
00:11:45,160 --> 00:11:50,920
‎Có người nói đó là do dòng máu Congo.
‎Dân Congo thích hào nhoáng và khoe khoang.

158
00:11:51,520 --> 00:11:55,480
‎Có lẽ do quá nghèo và khi giàu có,
‎chúng tôi thích thể hiện.

159
00:11:55,560 --> 00:11:58,600
‎Tôi cũng biết con người
‎khi không nhập vai của anh ấy.

160
00:12:00,120 --> 00:12:03,600
‎Anh ấy rất khiêm tốn.
‎Bạn sẽ không tin đâu. Ý là...

161
00:12:03,680 --> 00:12:09,080
‎bạn thấy một nhân vật không giống GIMS,

162
00:12:09,160 --> 00:12:13,000
‎hoàn toàn đối lập với GIMS.
‎Nhưng anh ấy chính là hai thái cực đó.

163
00:12:13,440 --> 00:12:16,520
‎Anh ấy có cả hai mặt.
‎Lúc hào nhoáng, lúc kín đáo.

164
00:12:16,600 --> 00:12:19,760
‎Đôi khi anh ấy hát, đôi khi anh ấy rap.

165
00:12:20,360 --> 00:12:22,560
‎Xin chào, tôi không rảnh, xin lỗi.

166
00:12:24,000 --> 00:12:24,840
‎Được chứ?

167
00:12:25,640 --> 00:12:28,120
‎Lúc đi bộ? Ta có thể làm thế khi đi không?

168
00:12:30,960 --> 00:12:32,880
‎- Chúa ơi, tôi yêu anh.
‎- Cảm ơn.

169
00:12:32,960 --> 00:12:34,080
‎- Cảm ơn.
‎- Cảm ơn.

170
00:12:38,920 --> 00:12:40,200
‎Nhiều người quá.

171
00:12:41,480 --> 00:12:42,880
‎Bạn phải nhập vai.

172
00:12:43,440 --> 00:12:47,080
‎Có lúc bạn thấy buồn,
‎bạn có tin buồn nhưng không được bộc lộ.

173
00:12:48,560 --> 00:12:50,400
‎Bạn thuộc về mọi người.

174
00:12:52,120 --> 00:12:56,120
‎Nếu họ muốn chụp hình, bạn phải đồng ý.
‎Nếu không, bạn là tên khốn.

175
00:13:01,000 --> 00:13:06,360
‎NGÀY 10 THÁNG 11 NĂM 2018
‎LỄ TRAO GIẢI NRJ MUSIC AWARDS.

176
00:13:14,360 --> 00:13:17,600
<i>‎Maitre GIMS đang bước lên</i>
<i>‎những bậc thang trong tối nay.</i>

177
00:13:23,840 --> 00:13:27,160
‎Chúng tôi nói chuyện và cười đùa
‎như đang ở chỗ làm.

178
00:13:27,640 --> 00:13:31,040
‎Nói những thứ như là:
‎"Này, tôi thích quần áo của anh".

179
00:13:31,120 --> 00:13:33,120
‎"Ừ, đúng thế!"

180
00:13:33,200 --> 00:13:37,040
‎Rồi bạn nghe thấy:
‎"Dadju! GIMS! Chụp một tấm nhé!"

181
00:13:37,120 --> 00:13:40,000
‎Rồi bạn đi và nhập vai ngôi sao, hiểu chứ?

182
00:13:40,960 --> 00:13:42,280
‎Kiểu Mỹ.

183
00:13:43,840 --> 00:13:46,840
‎Đó là giới giải trí.
‎Ngành công nghiệp giải trí.

184
00:13:47,720 --> 00:13:48,680
‎Được chứ?

185
00:14:38,040 --> 00:14:38,880
<i>‎Maître GIMS!</i>

186
00:14:45,760 --> 00:14:48,360
‎Tôi thích thắng. Tôi thích chiến thắng.

187
00:14:49,480 --> 00:14:53,040
‎GIMS ĐƯỢC ĐỀ CỬ Ở BỐN HẠNG MỤC

188
00:14:55,160 --> 00:14:58,400
‎ANH ẤY KHÔNG THẮNG BẤT CỨ GIẢI THƯỞNG NÀO

189
00:14:58,480 --> 00:14:59,400
‎Có buồn chứ.

190
00:14:59,480 --> 00:15:03,520
‎Những người nói không là do đang đau lòng
‎hoặc chưa từng chiến thắng

191
00:15:03,600 --> 00:15:07,000
‎nên họ mới nói:
‎"Chiến thắng không quan trọng".

192
00:15:07,080 --> 00:15:10,600
‎Vân vân. Tôi không thích
‎người theo chủ nghĩa thuần túy.

193
00:15:16,640 --> 00:15:18,080
<i>‎Người chiến thắng là...</i>

194
00:15:18,360 --> 00:15:19,280
<i>‎Dadju.</i>

195
00:15:22,480 --> 00:15:26,280
‎DADJU GIÀNH GIẢI NGHỆ SĨ MỚI
‎ĐỘT PHÁ NHẤT CỦA NĂM

196
00:15:28,520 --> 00:15:31,280
‎Tuyệt vời. Cảm ơn.

197
00:15:32,720 --> 00:15:37,480
‎Tôi thật sự vui khi thằng bé thắng giải.
‎Dadju phải có được giải thưởng đó.

198
00:15:38,280 --> 00:15:41,640
‎Vì thằng bé chính là sự đột phá.
‎Không còn ai khác.

199
00:15:41,720 --> 00:15:43,240
‎Hôm nay, không có ai cả.

200
00:15:43,720 --> 00:15:45,520
‎Không ai có thể nói gì.

201
00:15:45,600 --> 00:15:46,720
‎Không ai cả.

202
00:15:50,960 --> 00:15:53,320
‎Nếu nó thua, tôi sẽ tức giận.

203
00:16:01,680 --> 00:16:02,800
‎Về bằng chuyên cơ.

204
00:16:08,480 --> 00:16:12,280
‎Lúc đó, nó giống như cúp thế giới thu nhỏ.
‎Bạn đã chiến thắng.

205
00:16:27,960 --> 00:16:30,680
‎THÀNH PHỐ LYON

206
00:16:33,320 --> 00:16:36,680
‎NGÀY 16/7/2019
‎GIMS QUAY VIDEO ÂM NHẠC VỚI STING<i>‎.</i>

207
00:16:37,400 --> 00:16:39,360
‎Khi bạn bắt đầu từ con số không,

208
00:16:39,880 --> 00:16:45,760
‎việc được hợp tác, hát với những người
‎đã có thành tựu trong ngành có vẻ khó tin.

209
00:16:46,800 --> 00:16:49,920
‎Phải phết Nutella ra hết các mép

210
00:16:50,000 --> 00:16:52,240
‎để che phần bánh mì.

211
00:16:53,040 --> 00:16:55,840
‎Gấp lại. Nhân ở bên trong rất nhiều.

212
00:16:55,920 --> 00:16:58,720
‎Hãy nói "Tạ ơn Allah"
‎như lời ban phúc rồi ăn.

213
00:17:02,240 --> 00:17:03,760
‎Ông sao rồi? Ổn chứ?.

214
00:17:03,840 --> 00:17:05,480
‎- Có chút...
‎- Cảnh sát.

215
00:17:05,560 --> 00:17:08,000
‎- Tôi nghe nói ông không được khỏe.
‎- Ừ.

216
00:17:08,080 --> 00:17:11,800
‎Luôn có thứ để ta học tập từ những
‎nghệ sĩ trẻ, nghệ sĩ mới.

217
00:17:11,880 --> 00:17:14,920
‎Đây luôn là mối quan hệ tốt và rất vui.

218
00:17:18,400 --> 00:17:19,920
‎Để người khác để ý đến

219
00:17:20,400 --> 00:17:23,400
‎có nghĩa là phải làm những việc
‎gây sự chú ý của họ.

220
00:17:24,240 --> 00:17:28,080
‎Họ hiếm khi hợp tác với nghệ sĩ mới.

221
00:17:29,720 --> 00:17:35,360
‎Nghệ sĩ rap không có nghĩa không thể hát.
‎Ca sĩ không có nghĩa không thể rap.

222
00:17:36,720 --> 00:17:39,760
‎Tôi nghĩ rằng GIMS là một thế hệ
‎có thể làm cả hai.

223
00:17:40,760 --> 00:17:44,160
‎Chúng tôi cần chỗ cho máy quay.
‎Mọi người hãy ra ngoài.

224
00:17:45,480 --> 00:17:47,320
‎Cậu ấy có chất giọng độc đáo

225
00:17:47,400 --> 00:17:51,160
‎kết hợp phong cách pop châu Phi với

226
00:17:51,240 --> 00:17:54,080
‎phong cách nhạc kịch châu Âu.

227
00:18:22,240 --> 00:18:26,320
‎Ta sẽ hứng thú với chất giọng riêng,
‎không giống người khác, đúng chứ?

228
00:18:26,800 --> 00:18:30,440
‎Cậu ấy chính là người như thế,
‎điều tạo nên một ngôi sao

229
00:18:30,520 --> 00:18:34,280
‎là phải có một dấu vân tay,
‎chất giọng độc đáo.

230
00:18:34,360 --> 00:18:37,000
‎Khi nghe bạn hát,
‎mọi người nhận ra bạn ngay.

231
00:18:37,480 --> 00:18:41,560
‎Khi nghe giọng tôi, họ nhận ra tôi.
‎Khi nghe giọng GIMS, cũng như thế.

232
00:18:52,040 --> 00:18:57,000
‎ALBUM TÁI BẢN
‎CEINTURE NOIRE

233
00:18:58,080 --> 00:18:59,800
‎Nếu thấy được thì nói nhé.

234
00:19:07,080 --> 00:19:10,400
‎Tên tôi là Gandhi và họ là Djuna.
‎Djuna Gandhi.

235
00:19:10,480 --> 00:19:13,920
‎Tôi có người anh tên Trésor,
‎tên khác là Bijou.

236
00:19:14,400 --> 00:19:17,080
‎Có người tên là Glorytogod,

237
00:19:18,400 --> 00:19:23,480
‎Goodadventure. Dân Congo rất giỏi đặt tên.
‎Tôi nghĩ tên Gandhi có ích cho tôi.

238
00:19:24,240 --> 00:19:27,640
‎Bố đặt tên tôi là Gandhi
‎vì bố rất thích ông ấy.

239
00:19:28,520 --> 00:19:33,080
‎Tôi luôn là một nhà hùng biện,
‎luôn có thể thúc đẩy mọi người.

240
00:19:33,160 --> 00:19:36,560
‎Tôi nhận ra điều đó khá sớm.
‎Cái tên rất quan trọng.

241
00:19:36,640 --> 00:19:39,320
‎Người ta nói tên thế nào, người thế đó.

242
00:19:40,360 --> 00:19:43,880
‎Tôi nghĩ điều đó là thật.
‎Tên đã giúp tôi rất nhiều.

243
00:19:47,160 --> 00:19:51,120
‎THỦ ĐÔ KINSHASA

244
00:19:53,640 --> 00:19:58,000
‎KHU DÂN CƯ YOLO

245
00:19:59,400 --> 00:20:02,120
‎Tôi sinh ra ở Kinshasa năm 1986.

246
00:20:02,200 --> 00:20:05,440
‎Đó là thời của tổng thống Mobutu.

247
00:20:06,280 --> 00:20:08,600
‎Có thể nói là tôi "khám phá"

248
00:20:09,560 --> 00:20:13,040
‎quê quán của mình khá muộn,
‎ở sô diễn với Sexion d'Assaut.

249
00:20:13,120 --> 00:20:16,280
‎Đó là lần đầu tiên tôi quay lại,
‎vài năm trước.

250
00:20:16,920 --> 00:20:19,440
‎Lần đầu tiên đó khá sốc.

251
00:20:20,360 --> 00:20:24,440
‎Cảm giác thật lạ lùng
‎khi nghĩ đây là nhà của bạn.

252
00:20:24,520 --> 00:20:29,080
‎Bạn đang ở nhà mình, cùng với người dân.
‎Bạn sinh ra ở đây.

253
00:20:29,160 --> 00:20:32,360
‎Họ là người cùng chủng tộc, dân tộc,

254
00:20:32,440 --> 00:20:35,480
‎đất nước, thành phố với bạn.
‎Điều đó thật đặc biệt.

255
00:20:42,080 --> 00:20:45,120
‎Tôi phải quay về Yolo.
‎Điều đó mang tính biểu tượng.

256
00:20:45,720 --> 00:20:49,600
‎Đó là nơi tôi trần truồng,
‎chập chững bước đi vào năm hai tuổi.

257
00:20:50,080 --> 00:20:53,600
‎Giống như chú gấu Pooh,
‎chỉ mặc áo thun, khoe bụng phệ.

258
00:20:54,920 --> 00:20:58,840
‎Bạn nghĩ: "Đây là nơi khởi nguồn mọi thứ.

259
00:20:58,920 --> 00:21:02,800
‎Tôi đã đi dọc nơi này. Nhà tôi ở đây.
‎Tôi muốn về lại đây.

260
00:21:02,880 --> 00:21:05,000
‎Tôi muốn được ở ngay nơi này".

261
00:21:07,080 --> 00:21:11,000
‎THÁNG CHÍN NĂM 2017
‎QUAY LẠI CONGO.

262
00:21:12,240 --> 00:21:16,640
‎GIMS LẦN ĐẦU TIÊN TRỞ LẠI
‎KHU NHÀ THỜI THƠ ẤU.

263
00:21:17,320 --> 00:21:21,040
‎Chúng tôi sẽ trở lại khu nhà thời thơ ấu.

264
00:21:21,120 --> 00:21:22,280
‎- Yolo hả?
‎- Phải.

265
00:21:22,360 --> 00:21:23,280
<i>‎Nghe gì chưa?</i>

266
00:21:23,920 --> 00:21:26,680
<i>‎GIMS đã trở về!</i>

267
00:21:26,760 --> 00:21:29,600
<i>‎GIMS không nói suông. Anh ấy làm thật!</i>

268
00:21:29,680 --> 00:21:32,240
<i>‎Nghe gì chưa?</i>

269
00:21:44,800 --> 00:21:48,480
‎Quay về là cả một thử thách.
‎Đó là một canh bạc.

270
00:21:48,560 --> 00:21:50,680
‎Điều đó gây ấn tượng mạnh với tôi.

271
00:22:08,680 --> 00:22:13,480
‎Chúng tôi, những người dân Yolo,
‎từng được gọi là người dân của Dalllas

272
00:22:13,560 --> 00:22:15,280
‎sau chương trình truyền hình.

273
00:22:15,360 --> 00:22:16,680
‎BỐ

274
00:22:16,760 --> 00:22:21,240
‎Họ gọi tôi là Bobby, Bobby Ewing...

275
00:22:22,840 --> 00:22:23,840
‎vào lúc đó.

276
00:22:27,920 --> 00:22:31,680
‎Ký ức về Kinshasa lúc nhỏ
‎chỉ là những hình ảnh chớp nhoáng.

277
00:22:37,040 --> 00:22:41,520
‎Tôi không chắc đó là giấc mơ hay âm thanh.
‎Tôi không biết.

278
00:23:04,760 --> 00:23:07,240
‎- GIMS, qua đây nào.
‎- Sao?

279
00:23:07,320 --> 00:23:09,520
‎Cứ ở trong xe và đứng ở bậc lên.

280
00:23:09,600 --> 00:23:12,320
‎- Đứng ở bậc lên?
‎- Vẫy chào ở trước và sau.

281
00:23:12,400 --> 00:23:13,320
‎Được, đi đi.

282
00:23:30,080 --> 00:23:31,080
‎Cảm ơn.

283
00:23:34,280 --> 00:23:37,960
<i>‎Nghe tin gì chưa?</i>

284
00:23:38,040 --> 00:23:41,200
<i>‎GIMS đã trở về!</i>

285
00:23:41,280 --> 00:23:43,680
<i>‎GIMS không nói suông. Anh ấy làm thật!</i>

286
00:23:43,760 --> 00:23:47,640
‎Họ đã tự sáng tác bài hát đó
‎để chào đón tôi quay về.

287
00:23:48,440 --> 00:23:50,080
‎Như lòng tôn kính với tôi.

288
00:23:53,240 --> 00:23:54,200
‎Cảm ơn!

289
00:23:56,200 --> 00:23:59,680
‎Năm sau, tôi sẽ tổ chức sô diễn miễn phí
‎tại Stade Des Martyms.

290
00:24:02,920 --> 00:24:04,320
‎Tôi lặp lại...

291
00:24:06,120 --> 00:24:12,360
‎Năm sau, tôi sẽ tổ chức sô diễn miễn phí
‎ở Stade Des Martyms. Cảm ơn.

292
00:24:22,200 --> 00:24:23,040
‎Cảm ơn.

293
00:24:25,160 --> 00:24:28,040
‎Cảm ơn, Yolo. Cảm ơn các bạn rất nhiều.

294
00:24:29,160 --> 00:24:31,800
‎Tôi cảm thấy lo. Tôi không biết làm gì.

295
00:24:31,880 --> 00:24:35,840
‎Có chút ngại ngùng. Tôi thấy xấu hổ.
‎Không biết nói gì.

296
00:24:38,080 --> 00:24:40,800
‎Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.

297
00:24:42,400 --> 00:24:45,000
‎Chụp hình. Đến đây chụp hình nào.

298
00:24:56,360 --> 00:25:00,720
‎Không ai tưởng tượng được
‎hôm nay cậu ấy là nghệ sĩ số một của Pháp.

299
00:25:01,200 --> 00:25:03,840
‎Nhưng ta cũng có thể đoán được,
‎như bố mình,

300
00:25:03,920 --> 00:25:07,920
‎âm nhạc có trong DNA của cậu ấy,

301
00:25:08,040 --> 00:25:09,240
‎gen âm nhạc.

302
00:25:12,160 --> 00:25:16,640
‎NĂM 1984
‎DJUNA DJANANA VÀ KING KESTER EMENEYA

303
00:25:16,720 --> 00:25:20,240
‎Lúc đó, bố tôi là ngôi sao ở Congo,

304
00:25:21,000 --> 00:25:21,960
‎ở khắp châu Phi.

305
00:25:29,400 --> 00:25:32,360
‎Djuna Djanana có sở trường
‎tạo ra bầu không khí.

306
00:25:32,440 --> 00:25:38,760
‎Ông hát những bài hát theo cách
‎khiến các khán giả phải nhún nhảy.

307
00:25:50,760 --> 00:25:55,960
‎Tôi đã hát với Papa Wemba.
‎Bọn tôi lưu diễn ở châu Âu,

308
00:25:56,040 --> 00:25:58,080
‎châu Phi, mọi nơi.

309
00:25:59,400 --> 00:26:03,120
‎PAPA WEMBA LÀ MỘT TRONG NHỮNG NGÔI SAO
‎LỚN NHẤT Ở THẬP NIÊN 80.

310
00:26:03,200 --> 00:26:07,240
‎ÔNG ẤY ĐÃ PHỔ BIỂN
‎THỂ LOẠI RUMBA CONGO RA KHẮP THẾ GIỚI.

311
00:26:09,440 --> 00:26:13,680
‎Lúc đó, tôi còn rất nhỏ và tôi nhớ mình
‎đã chạy theo những chiếc xe tải

312
00:26:13,760 --> 00:26:16,400
‎có dán quảng cáo cho Papa

313
00:26:16,480 --> 00:26:20,440
‎và nhóm của ông ấy, Viva la Musica.
‎Chúng tôi chạy theo xe tải.

314
00:26:20,520 --> 00:26:21,640
‎Thật điên rồ.

315
00:26:23,200 --> 00:26:27,160
‎NHÓM NHẠC VIVA LA MUSICA.

316
00:26:29,040 --> 00:26:32,040
‎Chúng tôi khiến mọi người
‎nhảy điệu mbili mbili.

317
00:26:32,840 --> 00:26:35,880
‎Đó là điệu nhảy nổi tiếng
‎của thế hệ chúng tôi.

318
00:26:35,960 --> 00:26:38,520
‎Tổng thống Mobutu nhảy điệu mbili mbili.

319
00:26:39,360 --> 00:26:43,720
‎Ngài rất vui. Chúng tôi đã hát mừng
‎sinh nhật cho Bobi Ladawa, vợ ngài ấy

320
00:26:44,200 --> 00:26:48,600
‎tại nhà riêng, nhà của tổng thống Mobutu.

321
00:26:51,320 --> 00:26:53,880
‎Tôi nghĩ bố tôi có quan hệ với ông ấy.

322
00:26:53,960 --> 00:26:57,640
‎Mọi thứ sẽ rất rắc rối nếu bạn
‎thân thiết với tổng thống,

323
00:26:57,720 --> 00:26:58,800
‎chính trị gia.

324
00:27:01,520 --> 00:27:07,920
‎NHÀ ĐỘC TÀI JOSEPH-DÉSIRÉ MOBUTU THỐNG TRỊ
‎ZAIRE, TỨC CONGO NGÀY NAY TỪ 1965-1997.

325
00:27:08,560 --> 00:27:12,480
<i>‎Chế độ đa đảng ở Zaire? Không đời nào.</i>

326
00:27:12,560 --> 00:27:15,880
<i>‎Chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra.</i>
<i>‎Nói rõ ra là thế.</i>

327
00:27:16,360 --> 00:27:18,040
‎Mobutu là kẻ khát máu.

328
00:27:18,120 --> 00:27:22,880
‎Ông ta không ngần ngại giết đối thủ
‎hoặc khiến họ biến mất.

329
00:27:22,960 --> 00:27:24,920
‎Đó là chế độ độc tài khắc nghiệt.

330
00:27:27,400 --> 00:27:29,320
‎NĂM 1988, ZAIRE GẶP KHỦNG HOẢNG,

331
00:27:29,400 --> 00:27:33,120
‎MỌI THỨ TRỞ NÊN PHỨC TẠP VỚI
‎DJUNA DJANANA, VỢ VÀ BỐN NGƯỜI CON.

332
00:27:35,040 --> 00:27:41,360
‎Người dân chịu khổ bởi vì
‎Mobutu đã hoàn toàn thay đổi.

333
00:27:42,240 --> 00:27:47,040
‎Lúc đó, tôi đã phát hành một bài hát

334
00:27:47,520 --> 00:27:49,880
‎phản đối chế độ chuyên chế của Mobutu.

335
00:27:50,560 --> 00:27:55,440
‎Đó là lý do tôi trốn ra nước ngoài.

336
00:27:56,000 --> 00:27:59,600
‎Tôi không muốn bị bắt.

337
00:28:04,080 --> 00:28:05,640
‎NGÀY 17 THÁNG 11 NĂM 2018

338
00:28:05,720 --> 00:28:06,560
‎Phải.

339
00:28:07,720 --> 00:28:10,680
‎THỦ ĐÔ PARIS

340
00:28:11,160 --> 00:28:13,240
‎- Anh ấy có ở đó chứ?
‎- Omar?

341
00:28:13,320 --> 00:28:16,480
‎- Có đây. Thế hả?
‎- Lại là tôi nhưng có dẫn bạn đến.

342
00:28:17,200 --> 00:28:18,080
‎Chào anh bạn.

343
00:28:19,600 --> 00:28:21,480
‎- Anh khỏe chứ?
‎- Ổn. Còn anh?

344
00:28:21,560 --> 00:28:24,280
‎- Xin lỗi, tôi mang theo máy quay.
‎- Không sao. Anh thế nào?

345
00:28:24,360 --> 00:28:26,280
‎Ổn lắm.

346
00:28:26,360 --> 00:28:27,480
‎- Xin chào.
‎- Chào.

347
00:28:28,240 --> 00:28:31,040
‎Mọi thứ đều ổn. Tôi đang đi lưu diễn.

348
00:28:31,120 --> 00:28:34,840
‎- Vậy à?
‎- Phải. Ngày kia, tôi biểu diễn ở Lille.

349
00:28:35,640 --> 00:28:37,760
‎- Vậy là ở Pháp?
‎- Đúng thế.

350
00:28:37,840 --> 00:28:40,760
‎- Có biểu diễn ở Paris?
‎- Không, năm sau.

351
00:28:40,840 --> 00:28:43,680
‎Diễn ở Stade de France.
‎Tôi mong anh đến xem.

352
00:28:44,160 --> 00:28:45,480
‎- Khi nào?
‎- Ngày 28/9.

353
00:28:47,000 --> 00:28:49,560
‎- Ngày 28/9, Stade de France à?
‎- Phải.

354
00:28:49,640 --> 00:28:51,640
‎- Lớn lắm đấy.
‎- Hãy ghi lại.

355
00:28:51,720 --> 00:28:53,440
‎- Tôi đã làm rồi.
‎- Ngày 28/9.

356
00:28:53,520 --> 00:28:56,280
‎Ngày 28/9/2019. Tôi sẽ nhớ.

357
00:28:56,360 --> 00:28:57,520
‎- Hay thật.
‎- Phải.

358
00:28:57,600 --> 00:29:00,080
‎- Anh thấy lo lắng hay thoải mái?
‎- Lo chứ.

359
00:29:00,840 --> 00:29:03,400
‎- Ừ, cũng sợ thật.
‎- Phải bán ra nhiều vé.

360
00:29:03,880 --> 00:29:05,400
‎Anh phải ghi vài bàn nữa.

361
00:29:07,040 --> 00:29:09,240
‎Đó là vấn đề. Anh định làm thế nào?

362
00:29:11,120 --> 00:29:14,120
‎Đến giờ trang điểm rồi.
‎Hẹn gặp lại nhé, Omar.

363
00:29:30,520 --> 00:29:34,600
<i>‎Anh phản ứng thế nào với mọi thứ</i>
<i>‎xảy ra trong đời mình?</i>

364
00:29:34,680 --> 00:29:40,600
<i>‎Một người anh của tôi lẽ ra phải đến Pháp,</i>
<i>‎nhưng cuối cùng, tôi lại lên máy bay.</i>

365
00:29:40,680 --> 00:29:44,880
<i>‎Cho nên tôi luôn ghi nhớ điều đó.</i>

366
00:29:44,960 --> 00:29:48,400
<i>‎Tôi thấy đây là đặc ân</i>
<i>‎vì những việc này không bình thường.</i>

367
00:29:49,520 --> 00:29:53,320
‎Bố mẹ tôi đưa Gandhi,

368
00:29:53,920 --> 00:29:56,520
‎GIMS, một người em gái của tôi đến đây.

369
00:29:57,000 --> 00:30:01,600
‎Họ để lại tôi và anh trai ở lại
‎với một người anh của bố,

370
00:30:01,680 --> 00:30:04,200
‎để chú ấy nuôi nấng chúng tôi ở đó.

371
00:30:04,280 --> 00:30:07,040
‎Lẽ ra tôi phải ở lại
‎và có thể đến sau hoặc...

372
00:30:08,320 --> 00:30:11,040
‎Nhưng cuối cùng,
‎tôi lại là người được chọn.

373
00:30:15,080 --> 00:30:21,120
‎NĂM 1988, LÚC HAI TUỔI, GIMS ĐẾN PHÁP
‎CÙNG VỚI EM GÁI FITSCHA.

374
00:30:23,240 --> 00:30:27,000
‎Chúng tôi đến Pháp và đó thực sự
‎là một chuyến phiêu lưu.

375
00:30:27,480 --> 00:30:31,800
‎Lúc đầu, bạn có thể ở khách sạn
‎nhưng sau đó, bạn hết tiền.

376
00:30:33,080 --> 00:30:37,640
‎Không việc làm, giấy tờ, không gì cả.
‎Đó thật sự là một chuyến phiêu lưu.

377
00:30:42,320 --> 00:30:45,640
‎Mẹ tôi rất dè dặt
‎khi nói về tất cả những việc đó.

378
00:30:47,080 --> 00:30:48,520
‎Bố tôi cũng vậy, nên...

379
00:30:50,440 --> 00:30:54,360
‎Nhưng tôi biết đó là vấn đề sống còn.

380
00:30:58,280 --> 00:31:03,320
‎HAI NGƯỜI ANH LỚN, SATY VÀ AFI CÙNG VỚI
‎GIMS ĐƯỢC ĐƯA ĐẾN TRẠI TỊ NẠN TRẺ EM

381
00:31:03,400 --> 00:31:05,800
‎TRUNG TÂM PHÚC LỢI TRẺ EM

382
00:31:10,880 --> 00:31:16,240
‎Chúng tôi ở đó cả tuần và bố mẹ sẽ đến
‎thăm chúng tôi vào cuối tuần.

383
00:31:18,080 --> 00:31:22,360
‎Chúng tôi từng thấy dân da trắng nhưng ít.
‎Ở đó, chúng tôi sống với họ.

384
00:31:22,440 --> 00:31:24,680
‎Chỉ có chúng tôi là người da đen.

385
00:31:25,160 --> 00:31:28,120
‎Chúng tôi ăn chung. Được nghe kể chuyện.

386
00:31:29,200 --> 00:31:33,120
‎Đôi khi chúng tôi còn xem phim nữa.
‎Tôi xem <i>‎E.T</i>‎ lần đầu tiên ở đó.

387
00:31:35,080 --> 00:31:38,480
‎Chúng tôi học tiếng Pháp.
‎Chúng tôi đến trường.

388
00:31:39,440 --> 00:31:42,960
‎Chúng tôi học mọi thứ mà
‎chúng tôi không biết ở châu Phi.

389
00:31:45,400 --> 00:31:49,000
‎Tôi biết được rất nhiều thứ.
‎Tôi biết về Michael Jackson.

390
00:31:50,840 --> 00:31:53,280
‎Cuộc sống ở Pháp của tôi bắt đầu như thế.

391
00:31:55,880 --> 00:31:58,640
‎BỐN TUỔI, GIMS RỜI NHÀ.

392
00:31:59,720 --> 00:32:02,800
‎GIA ĐÌNH DỌN ĐẾN XÃ IVRY-SUR-SEINE
‎TRƯỚC KHI BỊ ĐUỔI.

393
00:32:36,600 --> 00:32:37,480
‎Thế là được.

394
00:32:40,800 --> 00:32:45,320
‎THỦ ĐÔ PARIS
‎HAI GIỜ RƯỠI SÁNG

395
00:32:47,680 --> 00:32:52,240
‎Khi tôi đến Paris, đã ở đây.
‎Đây là nơi đầu tiên tôi sống.

396
00:32:53,120 --> 00:32:54,520
‎Số 61.

397
00:32:57,120 --> 00:33:00,240
‎Không nhà tắm, phòng ngủ.
‎Đây không phải nơi để ở.

398
00:33:04,880 --> 00:33:08,040
‎Tôi đi học bằng con đường này.
‎Có lối đi bí mật.

399
00:33:08,120 --> 00:33:11,720
‎Nó dẫn thẳng qua tòa nhà đằng kia.

400
00:33:12,720 --> 00:33:15,960
‎Nhưng do không biết mật mã,
‎nên chúng tôi đá vào cửa.

401
00:33:16,680 --> 00:33:18,840
‎Đó là đường tắt thẳng đến bên kia.

402
00:33:23,160 --> 00:33:26,400
‎Trường tiểu học là một cú sốc thực sự.

403
00:33:27,440 --> 00:33:31,640
‎Tôi học được giá trị, sự giàu có,
‎nguồn gốc sự tự hào của Pháp.

404
00:33:31,720 --> 00:33:34,640
‎Và cả nghệ thuật. Đó là nơi khởi nguồn.

405
00:33:35,800 --> 00:33:37,720
‎Tôi đã bị cuốn hút ngay lập tức.

406
00:33:44,320 --> 00:33:48,600
‎Tôi diễn trong vở kịch đầu tiên
‎vào lớp bốn, vở <i>‎Bourgeois Gentleman.</i>

407
00:33:49,680 --> 00:33:54,960
‎Lúc đó, tôi biết tôi đã tìm thấy
‎thứ mình có thể làm. Tôi thích lắm.

408
00:33:55,440 --> 00:33:58,880
‎Lên sân khấu, đứng ở hàng đầu,
‎lần đầu tiên nhận được tràng pháo tay.

409
00:33:59,360 --> 00:34:00,680
‎Điều đó thật ấn tượng.

410
00:34:09,200 --> 00:34:12,960
‎Nó cố hiểu mọi thứ về âm nhạc, về rap.

411
00:34:13,440 --> 00:34:17,240
‎Đó là thời đại băng video và băng cát-sét.
‎Tôi có băng cát sét

412
00:34:17,320 --> 00:34:21,360
‎nhóm Wu-Tang Clan, nhiều nhạc Mỹ,
‎Dr.Dre và mọi thứ.

413
00:34:22,440 --> 00:34:24,160
‎Tôi hát rap. Nó vẫn còn nhỏ

414
00:34:24,240 --> 00:34:27,360
‎và nó nói: "Hay đấy!"

415
00:34:27,440 --> 00:34:29,240
‎Và tôi nói: "Cứ làm như thế".

416
00:34:29,320 --> 00:34:31,000
‎Tôi đã viết lời bài hát:

417
00:34:31,080 --> 00:34:34,120
‎"Này, tôi sẽ ráng. Yên tâm,
‎tôi không ráng quá đâu".

418
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
‎Chỉ là giai điệu cơ bản.

419
00:34:36,160 --> 00:34:38,280
‎Nhưng lúc đó là thế. Điên thật.

420
00:34:38,360 --> 00:34:42,520
‎"Này, tôi sẽ ráng. Yên tâm,
‎tôi không ráng quá đâu. Thoải mái đi".

421
00:34:43,000 --> 00:34:45,320
‎Đó là lời bài hát khởi đầu của tôi.

422
00:34:45,760 --> 00:34:50,320
‎Tôi chưa từng nghĩ rằng
‎thằng bé thật sự thích thứ đó

423
00:34:50,800 --> 00:34:53,360
‎và nó đã đặt biệt danh cho mình: GIMS.

424
00:34:53,440 --> 00:34:55,400
‎Và trở thành... nghệ sĩ GIMS!

425
00:34:56,200 --> 00:34:59,040
‎Tôi chưa từng nghĩ như thế. Không đời nào.

426
00:34:59,120 --> 00:35:00,520
‎Lẽ ra tôi mới là GIMS!

427
00:35:01,880 --> 00:35:04,160
‎Hiểu ý tôi chứ? Lẽ ra phải là tôi.

428
00:35:13,720 --> 00:35:16,880
‎NĂM 1995, BỐ MẸ GIMS LY HÔN.

429
00:35:16,960 --> 00:35:23,400
‎GIMS Ở VỚI HAI EM GÁI VÀ EM TRAI, BEDJIK.

430
00:35:25,720 --> 00:35:30,400
‎Tôi sống với mẹ trong những khu nhà này,
‎cùng với rất nhiều người,

431
00:35:31,120 --> 00:35:33,040
‎có cùng hoàn cảnh như chúng tôi.

432
00:35:33,680 --> 00:35:35,160
‎Chúng tôi ở chung.

433
00:35:36,160 --> 00:35:39,320
‎Khổ lắm. Không có nhà tắm.
‎Chúng tôi rửa ráy trong xô.

434
00:35:39,400 --> 00:35:42,480
‎Tôi nhớ là xô đó màu xanh hoặc đỏ.

435
00:35:43,000 --> 00:35:47,960
‎Bạn phải dùng bếp gas đun nước
‎và tắm như thế. Tôi không thể làm được.

436
00:35:51,080 --> 00:35:55,520
‎Rất nhiều người nghiện ngập.
‎Tôi lớn lên với dân nghiện. Nhiều lắm.

437
00:35:58,640 --> 00:36:01,680
‎Có ông chú, không phải chú ruột
‎nhưng chúng tôi gọi thế.

438
00:36:02,400 --> 00:36:04,600
‎Ông ta làm việc đó.
‎Tôi thấy ông ta giao dịch.

439
00:36:05,720 --> 00:36:10,440
‎Tôi nhớ ông ta giấu ma túy trong
‎hũ sữa chua. Có lần, tôi tìm được một ít,

440
00:36:10,920 --> 00:36:15,120
‎tôi đã xé ra và nếm thử.
‎Tôi không biết đó là gì.

441
00:36:15,640 --> 00:36:20,760
‎Tôi nói: "Tôi muốn giống chú.
‎Hãy dạy tôi cách chú làm việc".

442
00:36:20,840 --> 00:36:22,680
‎Hôm đó, ông ta đã mắng tôi.

443
00:36:29,480 --> 00:36:35,840
‎Một ngày nọ, khi chúng tôi vẫn đang ngủ,
‎cảnh sát ập đến lúc sáu giờ sáng.

444
00:36:35,960 --> 00:36:37,680
‎Họ phá cửa vào.

445
00:36:39,280 --> 00:36:42,320
‎Bạn đi học về và không còn nhà để ở.

446
00:36:46,880 --> 00:36:47,720
‎Phải.

447
00:36:51,720 --> 00:36:54,840
‎Kể từ đó, gia đình hoàn toàn bị chia cắt.

448
00:36:54,920 --> 00:37:01,560
‎Tôi nói: "Thế thì thôi". Tôi nghỉ học
‎và trở thành đứa trẻ đường phố thực sự.

449
00:37:25,400 --> 00:37:30,320
‎Tôi tự nhủ rằng mình sẽ vượt qua được.

450
00:37:35,480 --> 00:37:37,920
‎Tôi đã gặp Maska, Adama, Lefa

451
00:37:38,960 --> 00:37:42,480
‎và chúng tôi lập ra
‎nhóm Sexion d'Assaut năm 2001.

452
00:37:43,000 --> 00:37:46,440
‎Chúng tôi cùng nhau
‎phấn đấu trong nhiều năm.

453
00:37:46,880 --> 00:37:49,600
‎Chúng tôi đi khắp các con đường,
‎hát freestyle.

454
00:37:54,720 --> 00:37:59,880
‎Tôi nói với họ: "Tôi về nhà đây".
‎Nhưng thật ra tôi không đi đâu cả.

455
00:37:59,960 --> 00:38:02,600
‎Tôi đi bộ dọc theo các đại lộ lớn ở Paris.

456
00:38:03,840 --> 00:38:06,280
‎Tôi đến tiệm FNAC và nghe những đĩa nhạc.

457
00:38:07,040 --> 00:38:09,840
‎Tất cả những gì tôi làm là mơ,
‎chỉ có ước mơ.

458
00:38:14,360 --> 00:38:17,320
‎Tôi "ngủ" ở ga điện ngầm.

459
00:38:17,400 --> 00:38:20,720
‎Tàu sẽ đến trạm cuối, tôi xuống xe, ngủ,

460
00:38:21,280 --> 00:38:23,000
‎rồi lại đi vòng quanh Paris.

461
00:38:23,480 --> 00:38:26,040
‎Tôi ngủ ở nhà bạn bè, ở cầu thang.

462
00:38:26,120 --> 00:38:28,480
‎Cuộc sống lúc đó hoàn toàn rơi tự do.

463
00:38:30,000 --> 00:38:31,640
‎Nó ngủ ở ngoài đường.

464
00:38:31,720 --> 00:38:35,040
‎- Ông không biết?
‎- Tôi không biết.

465
00:38:35,120 --> 00:38:39,280
‎Lúc đó, thằng bé chưa đủ tuổi.
‎Nó không thể ngủ ngoài đường được.

466
00:38:40,840 --> 00:38:42,640
‎Nó đã lớn lên với bạn bè mình.

467
00:38:47,400 --> 00:38:48,720
‎Bố đã cố hết sức.

468
00:38:49,960 --> 00:38:54,360
‎Tôi biết anh ấy không trách ai cả.
‎Anh ấy không bao giờ nghĩ vậy.

469
00:38:55,200 --> 00:38:56,600
‎Anh ấy không như vậy.

470
00:38:57,960 --> 00:39:02,440
‎Chúng tôi là gia đình thực sự.
‎Chẳng sao cả. Lúc đó, không có lựa chọn.

471
00:39:04,800 --> 00:39:07,360
‎Thật khó khi phải nghĩ đến tất cả việc đó,

472
00:39:07,440 --> 00:39:10,200
‎khi phải chặn đi suy nghĩ:

473
00:39:10,280 --> 00:39:14,320
‎"Tại sao bố lại đi? Mình muốn đi với họ".

474
00:39:14,400 --> 00:39:15,680
‎Việc đó rất khó.

475
00:39:17,320 --> 00:39:20,280
‎Chỉ cần có một ngày vui vẻ,
‎đủ ăn, vân vân,

476
00:39:20,360 --> 00:39:22,720
‎đó mới là điều quan trọng nhất.

477
00:39:28,320 --> 00:39:29,160
‎Phải.

478
00:39:39,720 --> 00:39:40,600
‎Phải.

479
00:39:55,400 --> 00:39:59,400
‎NGÀY 11/4/2019, VỢ CỦA GIMS, DEMDEM
‎KHAI TRƯƠNG NHÃN HIỆU THỜI TRANG.

480
00:40:03,320 --> 00:40:08,880
‎Tôi nghĩ chúng tôi đại diện cho hình mẫu
‎những người sống trong nghèo khổ

481
00:40:09,480 --> 00:40:12,240
‎bỗng dưng trở nên giàu có

482
00:40:12,320 --> 00:40:16,560
‎và quyết định bù đắp cho thời gian
‎thiếu thốn, có lẽ quá nhanh và tệ hại.

483
00:40:17,040 --> 00:40:21,440
‎Tôi chưa được chuẩn bị cho tất cả việc đó.

484
00:40:26,200 --> 00:40:28,760
‎Không dễ dàng khi là "vợ của..."

485
00:40:29,480 --> 00:40:34,200
‎Bạn giống như một cái bóng và bạn
‎muốn có sự "tồn tại", muốn làm gì đó.

486
00:40:34,280 --> 00:40:36,800
‎Việc đó không dễ dàng. Nhất là với phụ nữ.

487
00:40:39,160 --> 00:40:42,520
‎Anh ấy không thích ở vị trí thấp kém.

488
00:40:42,600 --> 00:40:45,720
‎Anh ấy là người chiến thắng,
‎muốn thành công. Không muốn thua.

489
00:40:46,200 --> 00:40:50,600
‎Anh ấy rất để ý đến doanh thu.
‎Khi ra album mới, suốt cả tuần,

490
00:40:50,680 --> 00:40:56,040
‎anh ấy sẽ thu mình hơn, kín đáo hơn
‎nhưng tôi biết đó là vì anh ấy lo lắng.

491
00:40:56,640 --> 00:40:58,200
‎Chào mọi người.

492
00:41:01,400 --> 00:41:05,360
‎Cảm ơn đã đến đây. Cảm ơn đã nhận lời mời.

493
00:41:06,120 --> 00:41:07,880
‎Cảm ơn, Dan và DemDem.

494
00:41:08,640 --> 00:41:09,800
‎Cảm ơn rất nhiều.

495
00:41:10,760 --> 00:41:13,320
‎Hãy hoan hô Maître GIMS nào.

496
00:41:22,720 --> 00:41:25,280
‎Anh ấy không để bất cứ ai vượt qua.

497
00:41:25,360 --> 00:41:28,000
‎Dù người đó là bố mình cũng không được.

498
00:41:28,560 --> 00:41:32,600
‎Mục tiêu của tôi là vượt qua anh ấy.
‎Mục tiêu của anh ấy là để tôi

499
00:41:32,680 --> 00:41:36,240
‎tiến lên nhưng chỉ có thể
‎đứng ở đằng sau vai anh ấy.

500
00:41:38,080 --> 00:41:41,560
‎Chúng tôi hiển nhiên là đối thủ.
‎Thật điên rồ.

501
00:41:42,360 --> 00:41:43,840
‎Đó là cảm giác buồn cười.

502
00:41:43,920 --> 00:41:47,840
‎Tôi cảm thấy tự hào nhưng giờ
‎nó cũng là đối thủ cạnh tranh.

503
00:41:47,920 --> 00:41:52,920
‎Nó tự đặt mình vào vị trí đó.
‎Sự nghiệp của nó có thể chưa lớn bằng tôi

504
00:41:53,000 --> 00:41:57,080
‎nhưng nó sẽ làm được,
‎thậm chí còn đi xa hơn. Tôi không biết.

505
00:41:57,560 --> 00:41:59,440
‎Xin chào, tên tôi là Dadju.

506
00:42:02,000 --> 00:42:03,040
‎Tôi là...

507
00:42:03,840 --> 00:42:06,160
‎Tôi là em trai của Maître GIMS.

508
00:42:08,000 --> 00:42:12,480
‎Cho nên tôi là em chồng của chị DemDem.

509
00:42:14,880 --> 00:42:17,720
‎Vì vậy, hiển nhiên là hai người đó
‎đã ép tôi đến.

510
00:42:19,920 --> 00:42:23,960
‎Đùa đấy. Tôi cảm thấy vinh dự
‎khi là người nhà.

511
00:42:24,040 --> 00:42:27,720
‎Chị ấy thành công với việc mình muốn làm.
‎Tôi tự hào về chị ấy.

512
00:42:27,800 --> 00:42:29,880
‎Hãy hoan hô chị DemDem nào.

513
00:42:43,440 --> 00:42:47,440
‎Cuối năm 2018, họ thống kê nghệ sĩ
‎có doanh thu cao nhất Pháp.

514
00:42:47,520 --> 00:42:50,440
‎Ba hạng đầu là
‎Johnny Hallyday, GIMS, Dadju.

515
00:42:51,920 --> 00:42:57,280
‎Khi tôi nhìn thấy, tôi đã nghĩ: "Khoan đã,
‎bạn biết chuyện gì đang xảy ra chứ?"

516
00:42:57,880 --> 00:43:01,160
‎Tôi chưa từng thấy thứ như thế.
‎Hai anh em lọt vào top.

517
00:43:01,240 --> 00:43:03,000
‎Đây là lịch sử. Thật khó tin.

518
00:43:07,760 --> 00:43:11,040
‎Thật buồn khi bạn vất vả làm việc
‎rồi người khác nói:

519
00:43:11,120 --> 00:43:13,200
‎"Vì anh là em trai của GIMS".

520
00:43:13,280 --> 00:43:17,800
‎GIMS biết chắc việc đó sẽ xảy ra.
‎Anh ấy là ca sĩ nổi tiếng nhất ở đây.

521
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
‎Nếu là con trai của Zidane,
‎bạn sẽ bị so sánh với bố.

522
00:43:21,360 --> 00:43:25,040
‎Anh ấy đã lùi lại.
‎Anh ấy giữ khoảng cách một chút.

523
00:43:25,520 --> 00:43:30,840
‎Trở thành nghệ sĩ bằng thực lực của mình
‎là chiến thắng đối với tôi.

524
00:43:30,920 --> 00:43:32,640
‎Anh ấy là người vui đầu tiên.

525
00:43:41,320 --> 00:43:43,920
‎MƯỜI THÁNG TRƯỚC SÔ DIỄN
‎Ở STADE DE FRANCE.

526
00:43:45,520 --> 00:43:47,840
‎THÀNH PHỐ MARSEILLE

527
00:43:56,520 --> 00:43:58,920
‎TRƯỚC STADE DE FRANCE, TOUR DIỄN FUEGO

528
00:43:59,000 --> 00:44:01,240
‎CÓ MẶT Ở 52 THÀNH PHỐ Ở
‎PHÁP VÀ CHÂU ÂU SÁU THÁNG

529
00:44:05,320 --> 00:44:08,680
<i>‎Hãy đợi đến khi tàu dừng hẳn</i>
<i>‎mới bước xuống.</i>

530
00:44:13,480 --> 00:44:15,280
‎Đây là vị trí đẹp để chụp ảnh.

531
00:44:19,640 --> 00:44:24,760
‎Tôi nghĩ hầu hết mọi người
‎biết đến tôi qua những bài hit

532
00:44:24,840 --> 00:44:27,240
‎nhưng nghệ sĩ rap biết rõ tôi là ai.

533
00:44:27,320 --> 00:44:30,600
‎Họ biết rõ tôi đến từ đâu,
‎biết hành trình của tôi.

534
00:44:34,120 --> 00:44:38,160
‎Khi mỗi ngày mọi người đều nói:
‎"Anh chỉ là ca sĩ nhạc pop!"

535
00:44:38,240 --> 00:44:41,040
‎Nhưng trong thâm tâm, bạn biết rằng

536
00:44:41,120 --> 00:44:44,040
‎nếu bắt đầu hát rap lại,
‎bạn có thể thành công.

537
00:44:44,120 --> 00:44:49,400
‎Lúc nào đó, lòng tự trọng bị tổn thương.
‎Bạn nói: "Ai đang rap? Hãy xem tôi đây!"

538
00:44:59,600 --> 00:45:01,160
‎- Chào anh.
‎- Xin chào.

539
00:45:01,720 --> 00:45:04,080
‎- Xin lỗi, tôi đến muộn.
‎- Không sao.

540
00:45:04,600 --> 00:45:06,080
‎Mọi việc sao rồi? Ổn chứ?

541
00:45:06,920 --> 00:45:08,240
‎Chào mừng trở về nhà.

542
00:45:10,040 --> 00:45:11,400
‎Chào mừng trở về nhà.

543
00:45:11,920 --> 00:45:14,160
‎- Xin chào.
‎- Sao rồi? Ổn chứ?

544
00:45:14,240 --> 00:45:15,200
‎Ừ, còn anh?

545
00:45:16,480 --> 00:45:17,320
‎Manon.

546
00:45:18,640 --> 00:45:19,800
‎SCH.

547
00:45:19,880 --> 00:45:22,640
‎Bạn phải cẩn thận khi đề nghị
‎anh ấy hát chung.

548
00:45:22,720 --> 00:45:24,520
‎Nhịp flow của anh ấy rất mượt.

549
00:45:25,960 --> 00:45:29,480
‎Tôi sẽ không đấu rap
‎với anh ấy đâu, hiểu chứ?

550
00:45:30,320 --> 00:45:33,000
‎Đó là con quái thú. Anh thấy không?

551
00:45:38,840 --> 00:45:42,520
‎Đó là sân khấu dài. Kiểu Mỹ.

552
00:45:43,360 --> 00:45:44,960
‎GIMS rất hâm mộ Eminem.

553
00:45:45,040 --> 00:45:48,440
‎Eminem giỏi sỉ nhục người khác
‎trong hát chung.

554
00:45:48,520 --> 00:45:50,800
‎Đó là sở trường của anh ta.

555
00:45:50,880 --> 00:45:53,880
‎Và GIMS có tính cạnh tranh đó.

556
00:45:54,360 --> 00:45:57,040
‎- Anh sẽ diễn ở Stade de France?
‎- Phải, 28/9.

557
00:45:57,120 --> 00:45:58,240
‎- Tuyệt vời.
‎- Ừ.

558
00:45:58,720 --> 00:46:00,080
‎Phải bán hết vé.

559
00:46:00,160 --> 00:46:02,200
‎Tôi áp lực về việc đó lắm.

560
00:46:03,280 --> 00:46:08,080
‎Trở thành siêu sao, không cần quảng bá.
‎Đó là sân khấu tối thượng.

561
00:46:08,160 --> 00:46:11,160
‎Nếu thành công, sẽ có chỗ đứng,
‎mặc kệ mọi thứ.

562
00:46:11,240 --> 00:46:14,200
‎Mặc kệ radio.
‎Tôi đã có khán giả của mình. Họ ở đó.

563
00:47:29,640 --> 00:47:34,320
‎LƯỢT THU ÂM ĐẦU TIÊN BÀI HÁT LOUP GAROU

564
00:48:08,080 --> 00:48:13,080
‎Đây là dân chuyên, nghệ sĩ rap kỹ thuật.
‎Người có thể freestyle, có nhịp flow,

565
00:48:13,160 --> 00:48:15,520
‎có kỹ thuật, biết chơi chữ,

566
00:48:15,600 --> 00:48:18,720
‎có thể hát nhanh, hát chậm,
‎hát rap mọi bài.

567
00:48:19,480 --> 00:48:23,200
‎Và tôi thuộc về giống loài sắp
‎tuyệt chủng đó, dân chuyên.

568
00:48:46,640 --> 00:48:49,160
‎Tôi đang thu âm bài hát.
‎Chỉ hai chúng tôi.

569
00:48:49,240 --> 00:48:52,880
‎Chúng tôi không ngờ lại
‎thu được giai điệu này vào lúc đó.

570
00:48:53,360 --> 00:48:56,480
‎Mất tối đa 45 phút.

571
00:48:56,640 --> 00:48:58,600
‎Anh ấy suy nghĩ, viết ra.

572
00:48:58,680 --> 00:49:03,080
‎Anh ấy có được vài lời nhạc và viết nó ra.
‎Anh ấy không muốn dừng.

573
00:49:03,160 --> 00:49:05,640
‎Anh ấy muốn phần lời chính hay
‎và đã làm được.

574
00:49:12,360 --> 00:49:15,720
‎Tôi luôn muốn làm hai hoặc
‎ba bài rap trong một dự án.

575
00:49:16,240 --> 00:49:19,320
‎Tôi vẫn để ý đến tin tức xung quanh.
‎Quan trọng lắm.

576
00:49:19,920 --> 00:49:22,760
‎Đó là nơi khởi nguồn. Là nền tảng.

577
00:49:25,840 --> 00:49:27,040
‎Anh làm tốt lắm.

578
00:49:27,120 --> 00:49:28,200
‎Cảm ơn.

579
00:49:35,840 --> 00:49:37,600
‎- Tôi sẽ lên xe buýt.
‎- Được.

580
00:49:41,640 --> 00:49:44,640
‎Hai người phải đấu rap xem ai sẽ thắng.

581
00:49:45,480 --> 00:49:48,720
‎- Không, nhưng...
‎- Anh đã thắng Fianso rồi. Còn ai nữa?

582
00:49:48,800 --> 00:49:52,480
‎Anh ấy sẽ thắng người của anh.
‎Anh biết là thế.

583
00:49:54,720 --> 00:49:57,560
‎Anh ấy sẽ hạ anh ấy
‎nhưng anh ấy đang cố đáp trả.

584
00:49:59,320 --> 00:50:00,680
‎Cảm ơn. Được rồi.

585
00:50:04,200 --> 00:50:07,240
‎TOUR DIỄN XUYÊN PHÁP VÀ
‎Ở STADE DE FRANCE 28/9/2019

586
00:50:08,040 --> 00:50:11,880
‎MAÎTRE GIMS
‎TOUR DIỄN FUEGO

587
00:50:36,320 --> 00:50:37,240
‎Bài này sẽ nổi.

588
00:50:41,320 --> 00:50:43,000
‎Điệu đầu tiên của album mới.

589
00:50:43,080 --> 00:50:44,000
‎- Thế à?
‎- Phải.

590
00:50:44,080 --> 00:50:46,120
‎Tôi rời sân khấu sau sô diễn hai giờ.

591
00:50:46,200 --> 00:50:50,320
‎Tôi lên xe buýt, ăn uống
‎và nghe giai điệu suốt nhiều giờ.

592
00:50:55,120 --> 00:50:58,560
‎Tôi không có lời bài hát.
‎Tôi chờ cảm hứng đến

593
00:50:58,640 --> 00:51:01,560
‎để mang cho tôi ít phép màu
‎và rồi lại biến mất.

594
00:51:02,040 --> 00:51:06,920
‎Bạn phải thích ứng, hòa mình vào bài hát.
‎Giai điệu phải lay động bạn.

595
00:51:07,600 --> 00:51:09,880
‎Lúc đó, bạn sẽ có được điều mình cần.

596
00:51:41,000 --> 00:51:45,040
‎NGÀY HÔM SAU.

597
00:51:45,680 --> 00:51:47,520
‎THÀNH PHỐ NICE

598
00:51:47,600 --> 00:51:50,520
‎Anh ấy làm việc suốt. Tôi nhớ những lần

599
00:51:50,600 --> 00:51:53,280
‎lái xe vòng quanh Paris...

600
00:51:55,160 --> 00:51:56,720
‎và im lặng trong một giờ.

601
00:51:57,560 --> 00:52:01,520
‎Trong một giờ đó,
‎đầu của anh ấy hoạt động.

602
00:52:01,600 --> 00:52:04,760
‎Anh ấy nghĩ ra một giai điệu. Rồi nói:

603
00:52:05,600 --> 00:52:08,320
‎"Tôi đã có một giai điệu! Nghe hay lắm."

604
00:52:12,840 --> 00:52:13,680
‎Không tệ.

605
00:52:14,240 --> 00:52:16,160
‎Anh ấy lấy cảm hứng ở mọi nơi.

606
00:52:16,600 --> 00:52:20,720
‎Anh ấy có chiếc Mercedes, khi bạn
‎nhấn nút khởi động,

607
00:52:21,320 --> 00:52:24,000
‎anh ấy nghe tiếng động cơ rồi nói:
‎"Có giai điệu".

608
00:52:24,480 --> 00:52:26,280
‎Bạn nói có giai điệu là sao?

609
00:52:29,360 --> 00:52:33,880
‎Anh ấy nghĩ ra giai điệu từ vài câu thơ
‎của phim <i>‎The Young and the Restless</i>‎.

610
00:52:33,960 --> 00:52:35,680
‎Bạn có nhịp thế này...

611
00:52:42,280 --> 00:52:44,480
‎Biết âm thanh điện tử ở nhạc nền chứ?

612
00:52:46,880 --> 00:52:50,280
‎Hãy thử kết hợp với thứ đó.

613
00:52:50,720 --> 00:52:52,480
‎Tôi nghĩ ta phải đổi nó thôi.

614
00:52:52,560 --> 00:52:56,120
‎Nhịp điệu rất hay
‎nhưng nhiều phần lọc quá.

615
00:52:56,200 --> 00:52:58,840
‎Anh ấy đã có cả bài hát trong đầu mình

616
00:52:58,920 --> 00:53:02,320
‎và nói với người làm nhạc:
‎"Làm phần này. Thêm thứ đó."

617
00:53:05,440 --> 00:53:09,880
‎BUỔI DUYỆT LỜI BÀI HÁT JASMINE

618
00:53:22,600 --> 00:53:24,360
‎"Tôi đã thử".

619
00:53:33,600 --> 00:53:35,440
‎Ừ, câu "Tôi đã thử" được đấy.

620
00:53:35,520 --> 00:53:36,880
‎- Hay đó.
‎- Để ghi lại.

621
00:53:52,120 --> 00:53:55,920
‎Công chúng rất tàn nhẫn. Họ sẽ phán xét
‎ngay khi nghe giọng bạn.

622
00:53:59,040 --> 00:54:01,200
‎Với tôi, nghệ sĩ hay

623
00:54:01,960 --> 00:54:04,760
‎là người có bài hit.

624
00:54:04,840 --> 00:54:07,000
‎Vấn đề là khi bạn có được bài hit,

625
00:54:08,160 --> 00:54:11,640
‎bạn phải nhìn về phía trước,
‎nghĩ cách vượt qua bài hit đó.

626
00:54:12,160 --> 00:54:13,760
‎Hoặc bạn sẽ bị quên lãng.

627
00:54:17,200 --> 00:54:19,080
‎Tôi luôn bảo vệ danh hiệu.

628
00:54:19,560 --> 00:54:21,840
‎Là thế đấy. Đó là điều đáng sợ nhất.

629
00:55:06,520 --> 00:55:09,800
‎Tốt lắm. Thêm lần nữa.

630
00:55:26,800 --> 00:55:30,080
‎THU ÂM BÀI JASMINE

631
00:55:37,400 --> 00:55:41,920
‎Ta có thể thấy anh ấy là dân rap.
‎Anh ấy đến phòng thu mà chưa viết gì cả.

632
00:55:42,480 --> 00:55:45,440
‎Anh ấy viết ngay ở đó luôn và rất nhanh.

633
00:55:45,520 --> 00:55:47,440
‎Đó là lối viết theo bản năng.

634
00:55:55,120 --> 00:55:56,440
‎Mánh lới đó hay đấy.

635
00:55:57,840 --> 00:55:59,160
‎Không có... Đúng rồi.

636
00:55:59,920 --> 00:56:03,040
‎Những bài hát chân thành nhất,
‎những bài hit nổi nhất

637
00:56:03,120 --> 00:56:05,000
‎thường được làm rất nhanh.

638
00:56:05,080 --> 00:56:06,600
‎Không mất đến ba ngày.

639
00:56:06,680 --> 00:56:09,080
‎Nếu phải mất ba ngày là không ổn rồi.

640
00:56:09,160 --> 00:56:12,320
‎Có lẽ bài hát không nên có hoặc
‎bạn không có khiếu.

641
00:56:28,880 --> 00:56:30,720
‎Tuyệt. Có một chút...

642
00:56:31,200 --> 00:56:35,840
‎Tôi mang vớ, chúng tôi có ngũ cốc granola,
‎có bánh quy và...

643
00:56:36,520 --> 00:56:40,400
‎bài hát được phát hành và phát
‎trên radio. Dân Pháp đều nghe thấy.

644
00:56:44,840 --> 00:56:45,720
‎Tuyệt!

645
00:57:19,080 --> 00:57:21,680
‎THỦ ĐÔ PARIS

646
00:57:22,400 --> 00:57:25,000
‎Lần freestyle đầu tiên của tôi ở đây,

647
00:57:25,080 --> 00:57:29,600
‎ở công viên này, với Barack Adama,
‎Maska, Lefa và những người khác.

648
00:57:30,400 --> 00:57:36,960
‎Đây là nơi nhóm Sexion d'Assaut ra đời.
‎Ở ngay đây, không phải nơi khác.

649
00:57:38,400 --> 00:57:43,320
‎Điều khó khăn nhất là tìm ra
‎phong cách riêng, hình tượng của mình,

650
00:57:43,400 --> 00:57:45,280
‎tìm ra con người thật của bạn.

651
00:57:45,920 --> 00:57:50,840
‎Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy
‎hình tượng của mình từ rất sớm.

652
00:57:50,920 --> 00:57:54,960
‎Điều đó giúp tôi tỏa sáng.
‎Tôi không tìm kiếm quá lâu.

653
00:58:05,400 --> 00:58:10,000
‎Tôi trở thành gã đeo kính râm
‎vào một đêm không trăng.

654
00:58:23,640 --> 00:58:27,480
‎Tôi freestyle và đeo kính râm.

655
00:58:28,040 --> 00:58:32,280
‎Bài hát được quay và đăng lên mạng
‎không có tên, họ không biết tôi là ai

656
00:58:32,360 --> 00:58:34,760
‎nên họ bắt đầu gọi tôi là "Gã Kính Râm".

657
00:58:35,240 --> 00:58:40,760
‎Mọi người muốn freestyle, so tài với
‎Gã Kính Râm. Chúng tôi đã đấu freestyle.

658
00:58:41,320 --> 00:58:44,920
‎Tôi mua kính râm
‎cho khách du lịch ở Montmartre.

659
00:58:45,000 --> 00:58:47,080
‎Tôi cần kính râm để được nhận ra.

660
00:58:56,520 --> 00:59:00,600
‎NGHỆ SĨ NHÓM SEXION D'ASSAUT

661
00:59:01,280 --> 00:59:04,960
‎Trong nhiều năm,
‎chúng tôi chơi nhạc rap cho vui,

662
00:59:05,040 --> 00:59:06,400
‎để được ở bên nhau.

663
00:59:06,480 --> 00:59:08,960
‎Chúng tôi có chung đam mê.
‎Đó là hạnh phúc.

664
00:59:09,440 --> 00:59:13,720
‎Việc này trở nên nghiêm túc khi
‎chúng tôi nhận ra

665
00:59:13,800 --> 00:59:17,800
‎cần phải chuyên tâm vào nó, sau đó
‎nó trở thành công việc nghiêm túc.

666
00:59:19,840 --> 00:59:23,960
‎NĂM 2010 ĐẾN 2012, HƠN MỘT TRIỆU ALBUM CỦA
‎SEXION D'ASSAUT ĐƯỢC BÁN RA.

667
00:59:24,640 --> 00:59:27,520
‎Lúc đó, chúng tôi
‎đồng sức đồng lòng với nhau.

668
00:59:27,600 --> 00:59:31,880
‎Chúng tôi rất quyết tâm.
‎Chúng tôi là nhóm rap hay nhất châu Âu.

669
00:59:33,640 --> 00:59:34,760
‎Chắc chắn là thế.

670
00:59:41,840 --> 00:59:43,760
‎Ta hát bài <i>‎Wati by Night</i>‎ nhé?

671
00:59:45,800 --> 00:59:50,120
‎Khi thấy nó trên ti vi, tôi đã nói:
‎"Khỉ thật, GIMs kìa, là Gandhi!"

672
00:59:52,040 --> 00:59:53,920
‎"Chuyện gì vậy? Đó là con tôi!"

673
00:59:54,000 --> 00:59:55,200
‎"Nó đã làm được".

674
01:00:01,040 --> 01:00:04,960
‎Nhóm nhạc đã làm nên lịch sử.
‎Họ đã làm sống dậy nhạc rap.

675
01:00:06,520 --> 01:00:10,120
‎Tôi thích họ ngay lập tức.
‎Họ bảo: "Khoan đã".

676
01:00:10,200 --> 01:00:12,360
‎Họ đạp tung cửa, mọi người tràn vào.

677
01:00:12,960 --> 01:00:16,400
‎Họ không dừng lại. Họ liên tục
‎phát hành các bài hát.

678
01:00:18,200 --> 01:00:21,960
‎Đó là cơn thủy triều. Họ là
‎nghệ sĩ rap, freestyle hàng đầu.

679
01:00:22,040 --> 01:00:24,600
‎Ngày nay, tôi nghe
‎các nghệ sĩ rap và nghĩ:

680
01:00:24,680 --> 01:00:27,280
‎"Họ bị ảnh hưởng bởi Sexion d'Assaut,

681
01:00:27,360 --> 01:00:29,480
‎và giờ họ hát rap như thế".

682
01:00:33,320 --> 01:00:37,920
‎Họ là những người đầu tiên sở hữu
‎và đặc biệt thích tạo ra các bản hit.

683
01:00:38,520 --> 01:00:42,800
‎Chỉ mới hôm qua,
‎tôi đến một nơi mà mọi người còn nghe<i>‎...</i>

684
01:00:47,280 --> 01:00:51,760
‎Họ trở thành nhóm nhạc huyền thoại
‎chỉ trong một năm.

685
01:00:55,200 --> 01:00:58,960
<i>‎Hãy hoan hô...</i>

686
01:00:59,480 --> 01:01:03,400
‎BÀI TƯỢNG TRƯNG CHO THÀNH CÔNG
‎DÉSOLÉ BÁN RA 200 NGÀN BẢN NĂM 2010.

687
01:01:03,480 --> 01:01:06,200
‎Lúc đó, tôi rất ngại hát.

688
01:01:06,280 --> 01:01:09,120
‎Thời đó, mọi thứ toàn là rap.

689
01:01:09,200 --> 01:01:11,640
‎Nếu dân rap muốn thành ca sĩ,
‎đó phải là phụ nữ.

690
01:01:12,120 --> 01:01:15,480
‎Tôi nghĩ lúc đó nghệ sĩ rap nam
‎cố cho thấy sự nam tính,

691
01:01:15,560 --> 01:01:17,920
‎rằng họ là những người đi đầu.

692
01:01:18,000 --> 01:01:20,400
‎Lúc đó nhạc rap rất mạnh mẽ và nặng nề.

693
01:01:20,480 --> 01:01:25,400
‎Cho nên ca hát lại là
‎một thứ thanh lịch, nữ tính hơn.

694
01:01:25,480 --> 01:01:28,640
‎Nên đàn ông không dám đụng.
‎Có vài người lại dám

695
01:01:28,720 --> 01:01:33,480
‎và khi GIMS dám hát, anh ấy tận dụng
‎chất giọng lớn và đã thuyết phục tất cả.

696
01:01:33,560 --> 01:01:37,240
‎Tôi nói: "Được, phong cách rock!"
‎Tôi xem việc đó như hát rock.

697
01:02:10,400 --> 01:02:13,400
‎Tài năng nằm ở giọng hát của anh ấy.

698
01:02:13,480 --> 01:02:17,560
‎Và tôi nghĩ đó là thứ đã
‎gây ấn tượng cho mọi người.

699
01:02:17,640 --> 01:02:21,200
‎Tôi nghĩ lúc đầu, anh ấy đánh giá thấp
‎khả năng trở thành ca sĩ thực sự.

700
01:02:21,280 --> 01:02:24,960
‎Nhưng anh ấy sớm nhận ra
‎so với người khác, anh ấy giỏi hơn,

701
01:02:25,040 --> 01:02:26,920
‎đó là lý do anh ấy thành công.

702
01:02:29,600 --> 01:02:31,360
‎- Chào anh bạn.
‎- Khỏe chứ?

703
01:02:33,120 --> 01:02:35,200
‎- Áo khoác mới, cuộc đời mới?
‎- Thôi đi.

704
01:02:37,960 --> 01:02:41,600
‎Phần hai hát nhiều hơn.
‎Thích hợp với GIMS hơn tôi.

705
01:02:41,680 --> 01:02:43,720
‎SẢN XUẤT ALBUM MỚI CỦA BLACK M.

706
01:02:43,800 --> 01:02:46,040
‎- Tôi hát được nhưng...
‎- Hiểu rồi.

707
01:02:46,120 --> 01:02:47,920
‎Hiểu chứ? Anh ấy sẽ phiêu hơn.

708
01:02:49,560 --> 01:02:51,600
‎Hiểu chứ? Cả phần trước điệp khúc.

709
01:02:52,080 --> 01:02:54,560
‎Nghe như ngay trước đoạn điệp khúc.

710
01:02:54,640 --> 01:02:57,320
‎Và rồi, đến đoạn điệp khúc. Đúng rồi.

711
01:02:57,800 --> 01:03:02,760
‎Anh cần điệp khúc đơn giản hơn nhưng
‎dùng giọng người máy như Daft Punk.

712
01:03:05,240 --> 01:03:06,280
‎Hiểu rồi.

713
01:03:21,400 --> 01:03:25,840
‎Khi bọn tôi bên nhau, mọi thứ vẫn như cũ.
‎Dù là không còn gắn kết như trước.

714
01:03:25,920 --> 01:03:30,160
‎Cũng đúng. Ta không bên nhau 24/7,
‎không còn là bọn nhóc thiếu niên nữa.

715
01:03:33,840 --> 01:03:37,240
‎GIMS? Xong chưa? Đến giờ rồi.

716
01:03:37,720 --> 01:03:39,840
<i>‎Tuần sau, Matre GIMS sẽ gia nhập</i>

717
01:03:39,920 --> 01:03:43,800
<i>‎câu lạc bộ những nghệ sĩ</i>
<i>‎biểu diễn ở Stade de France.</i>

718
01:03:45,040 --> 01:03:46,480
‎THÀNH PHỐ TOURS

719
01:03:46,600 --> 01:03:50,280
‎- Ngày cuối ở Lille nhỉ?
‎- Ừ. Liévin. Sân vận động ở đó.

720
01:03:50,800 --> 01:03:52,400
‎Ngày 19. Thứ Tư tuần sau?

721
01:03:55,960 --> 01:03:57,840
‎Là đêm hay ngày? Chuyện gì thế?

722
01:04:00,320 --> 01:04:03,360
‎Rap Pháp thường sao chép rap Mỹ.

723
01:04:04,240 --> 01:04:08,800
‎Tôi nghĩ bài <i>‎Désolé</i>
‎không có điểm gì giống với

724
01:04:08,880 --> 01:04:11,560
‎nhạc rap Mỹ. Họ đã phát minh ra thứ gì đó.

725
01:04:14,480 --> 01:04:19,080
‎Urban pop là ác mộng của người theo
‎chủ nghĩa thuần túy, rap có điệp khúc.

726
01:04:19,840 --> 01:04:23,520
‎Nhưng tôi lại nghĩ
‎nó mang đến điều mới mẻ.

727
01:04:24,000 --> 01:04:26,520
‎Chúng ta có thể khơi gợi hứng thú

728
01:04:27,120 --> 01:04:30,440
‎từ những người không thích rap.

729
01:04:32,920 --> 01:04:36,360
‎Không có khán giả mới nào
‎trông đợi một người hùng cả.

730
01:04:36,840 --> 01:04:39,120
‎Mọi khán giả đều có gu riêng. Tôi thề.

731
01:04:39,200 --> 01:04:41,200
‎- Tất cả họ.
‎- Phải. Đúng thế.

732
01:04:41,280 --> 01:04:44,120
‎Mỗi khán giả đều có
‎ca sĩ đại diện, gu riêng.

733
01:04:44,200 --> 01:04:48,280
‎"Tôi nghe Bigflo".
‎"Tôi nghe ai đó". "Tôi nghe Damso".

734
01:04:48,360 --> 01:04:50,440
‎"Tôi nghe Orelsan." "Nghe Nekfeu."

735
01:04:50,920 --> 01:04:53,600
‎Khán giả có gu riêng.
‎Ta phải chinh phục họ.

736
01:04:54,080 --> 01:04:56,720
‎Hãy xem nhạc rap thời nay, ai cũng hát cả.

737
01:04:57,600 --> 01:05:02,240
‎Ngay cả người chơi thể loại mạnh
‎cũng đang hát nhạc nhẹ nhàng hơn.

738
01:05:35,640 --> 01:05:40,320
‎Sau sô diễn, tôi thường...
‎mọi thứ vẫn tiếp tục.

739
01:05:41,040 --> 01:05:42,640
‎Trò chơi nổi tiếng, Ma Sói.

740
01:05:43,160 --> 01:05:44,280
‎Dân làng đi ngủ.

741
01:05:45,400 --> 01:05:48,120
‎Hôm nay ta ở đâu? Hôm qua ta ở Libreville.

742
01:05:49,480 --> 01:05:54,800
‎Bây giờ ta đang ở Canada. Mọi người có thể
‎nghe thấy tiếng nước chảy ầm ầm qua đá.

743
01:05:55,680 --> 01:05:57,400
‎Và bầy sói thức dậy.

744
01:05:57,480 --> 01:06:01,320
‎Bầy sói đột nhiên tỉnh giấc và nhìn nhau.

745
01:06:01,400 --> 01:06:04,520
‎Anh ấy chưa từng chơi Ma Sói,
‎chỉ làm người quản trò.

746
01:06:05,000 --> 01:06:09,320
‎Điều mà anh ấy thích
‎chính là nhìn thấy mọi người vui vẻ.

747
01:06:09,400 --> 01:06:11,560
‎- Có hai con sói.
‎- Không. Anh ấy làm gì vậy?

748
01:06:11,640 --> 01:06:13,160
‎Ừ, thôi đi nào.

749
01:06:13,240 --> 01:06:15,240
‎- Anh là sói à, Adama?
‎- Không.

750
01:06:15,320 --> 01:06:16,920
‎- Anh ấy và anh là sói.
‎- Là anh.

751
01:06:17,000 --> 01:06:18,000
‎Xin lỗi.

752
01:06:18,080 --> 01:06:20,480
‎NGHỆ SĨ NHÓM SEXION D'ASSAUT

753
01:06:20,560 --> 01:06:22,760
‎- Lật thẻ đi.
‎- Anh ấy không phải sói.

754
01:06:22,840 --> 01:06:24,760
‎- Anh ấy là sói.
‎- Không phải.

755
01:06:25,560 --> 01:06:26,680
‎Anh ấy là sói.

756
01:06:29,960 --> 01:06:31,880
‎Tôi đã bảo anh ấy là sói rồi.

757
01:06:35,160 --> 01:06:37,480
‎THÀNH PHỐ MARRAKECH

758
01:06:37,560 --> 01:06:40,480
‎Con sẽ bị bẩn đấy. Không, con sẽ bị bẩn.

759
01:06:40,960 --> 01:06:42,840
‎Không, ở trong túi của bố.

760
01:06:42,920 --> 01:06:44,680
‎- Không.
‎- Ở trong tay của bố.

761
01:06:46,720 --> 01:06:49,040
‎- Số không, không, không.
‎- Đừng đụng điện thoại.

762
01:06:50,640 --> 01:06:51,640
‎Buông ra.

763
01:06:55,800 --> 01:06:59,800
‎Phần khó nhất là giải thích
‎cho bọn trẻ lý do bạn vắng mặt

764
01:06:59,880 --> 01:07:02,560
‎trong sáu tuần,
‎rồi về ở ba, bốn, mười ngày.

765
01:07:03,040 --> 01:07:07,640
‎Việc đó khó hơn đứng trên sân khấu
‎suốt hai giờ hoặc đi tour 50 sô diễn.

766
01:07:11,080 --> 01:07:15,120
‎Tôi biết anh ấy rất buồn
‎khi không được ở gần con cái.

767
01:07:15,600 --> 01:07:19,280
‎Với anh ấy,
‎đó là phần tệ nhất của công việc,

768
01:07:19,720 --> 01:07:21,960
‎không được nhìn thấy con mình lớn lên,

769
01:07:22,040 --> 01:07:25,120
‎không ở bên chúng mỗi ngày,
‎không có quá trình đó.

770
01:07:30,200 --> 01:07:31,560
‎Anh ấy thấy tiếc nhất.

771
01:07:34,440 --> 01:07:36,640
‎Trong tháng nghỉ ngơi này,

772
01:07:36,720 --> 01:07:41,640
‎chúng ta phải có một tuần đến mười ngày
‎thu âm ở phòng thu.

773
01:07:42,120 --> 01:07:46,680
‎Tôi không đi được. Tôi đã bảo tháng Một,
‎tôi sẽ ở Ma-rốc.

774
01:07:47,280 --> 01:07:49,960
‎Nếu tôi ở đây hai ngày, ở kia mười ngày...

775
01:07:50,440 --> 01:07:54,240
‎mọi thứ sẽ rối tung, kỳ nghỉ của tôi,
‎bọn nhóc, tất cả mọi thứ.

776
01:07:55,640 --> 01:07:57,640
‎Anh có hiểu không? Việc này...

777
01:07:57,720 --> 01:08:02,200
‎Đã bao nhiêu năm kể từ khi tôi có
‎một tuần hoặc mười ngày trọn vẹn liên tục

778
01:08:02,800 --> 01:08:04,160
‎với bọn nhóc ở Ma-rốc?

779
01:08:06,480 --> 01:08:07,920
‎Này, đưa nó cái túi đi.

780
01:08:09,680 --> 01:08:10,920
‎Cứ để thằng bé có nó.

781
01:08:12,280 --> 01:08:14,560
‎Tháng Một, tôi nói tôi sẽ ở Ma-rốc.

782
01:08:14,640 --> 01:08:18,280
‎Nếu thu âm, ta có thể đưa người đến đây.

783
01:08:18,360 --> 01:08:19,800
‎Chúng ta có chỗ mà.

784
01:08:26,880 --> 01:08:30,440
‎Tôi chọn sống ở Ma-rốc
‎vì tôi đến đó từ rất lâu rồi

785
01:08:31,480 --> 01:08:34,640
‎và tôi thích không khí
‎của người dân và đất nước này.

786
01:08:35,240 --> 01:08:40,120
‎Nơi này không xa Pháp lắm
‎nhưng lại rất khác biệt.

787
01:08:40,200 --> 01:08:43,680
‎Tôi quay lại vào năm sau
‎và dẫn bạn đến. Nhiều việc xảy ra.

788
01:08:43,760 --> 01:08:47,040
‎Tôi gặp mọi người, gặp nhà vua,
‎những người có quyền,

789
01:08:47,120 --> 01:08:49,960
‎những người thú vị,
‎những người đã giúp tôi.

790
01:08:51,160 --> 01:08:52,760
‎Và quyết định dọn đến đây.

791
01:08:58,360 --> 01:09:00,080
‎Đó là điều điên rồ ở nơi này.

792
01:09:00,600 --> 01:09:03,800
‎Ta có con lừa ở kia và
‎xe Range Rover ở đây. Thật đẹp.

793
01:09:05,080 --> 01:09:07,840
‎Kiến trúc Trung Cổ ở kia
‎và Louis Vuitton... Điên thật.

794
01:09:09,960 --> 01:09:12,640
‎Hiệp sĩ Bàn tròn và Louis Vuitton!

795
01:09:13,800 --> 01:09:14,840
‎Thật điên rồ.

796
01:09:16,640 --> 01:09:18,600
‎Tôi thấy mình là công dân toàn cầu.

797
01:09:19,880 --> 01:09:23,760
‎Tôi có cảm giác như ở nhà
‎khi ở Pháp, Ma-rốc, Kinshasa.

798
01:09:24,520 --> 01:09:27,000
‎Đó là những nơi tôi luôn được chào đón.

799
01:09:32,240 --> 01:09:35,400
‎Tôi cảm thấy thoải mái
‎vì đây là đất nước Hồi giáo.

800
01:09:36,440 --> 01:09:40,880
‎Cho nên tôi cảm thấy là một phần
‎trong nền văn hóa của họ.

801
01:09:44,960 --> 01:09:49,480
‎Ban đầu, tôi theo đạo Cơ đốc.
‎Tôi cải đạo năm 2004, khi còn đi học.

802
01:09:50,600 --> 01:09:52,680
‎Việc đó rất riêng tư. Nó...

803
01:09:55,360 --> 01:09:57,240
‎Nó kết nối với thứ vô hình.

804
01:09:57,720 --> 01:10:01,320
‎Nó là thứ bạn cảm thấy được.
‎Thuộc về tâm linh.

805
01:10:04,560 --> 01:10:08,320
‎Tôi luôn tìm kiếm câu trả lời

806
01:10:08,400 --> 01:10:12,960
‎về sự sáng tạo, thế giới ta đang sống,
‎ta từ đâu đến.

807
01:10:13,480 --> 01:10:18,080
‎Lúc đó, tôi có hút một ít cỏ,
‎cho nên cảm thấy lâng lâng.

808
01:10:18,160 --> 01:10:20,240
‎Nó mở các luân xa của bạn.

809
01:10:20,320 --> 01:10:24,600
‎Bạn phê thuốc. Bạn nhìn những đám mây
‎và thấy tất cả sự điên rồ này.

810
01:10:24,680 --> 01:10:28,960
‎Bạn thấy đám mây như thế này.
‎Bạn có suy nghĩ kỳ lạ trong đầu.

811
01:10:29,960 --> 01:10:33,800
‎Lúc đó, tôi bắt đầu có
‎hứng thú với tôn giáo đó.

812
01:10:35,360 --> 01:10:39,480
‎Tôi nói nhiều về điều đó với thành viên
‎Sexion d'Assaut, Adama và Lefa.

813
01:10:40,400 --> 01:10:43,080
‎Tôi rất thích thú.
‎Bọn tôi đã nói về nó suốt.

814
01:10:43,680 --> 01:10:46,400
‎- Aïsha, ngồi đó.
‎- Của con đây.

815
01:10:47,920 --> 01:10:51,600
‎Khi tôi cải đạo, tôi không còn muốn
‎uống hay hút nữa.

816
01:10:52,480 --> 01:10:56,080
‎Tôi ngưng.
‎Điều đó khiến bạn vào khuôn khổ.

817
01:10:57,120 --> 01:10:58,080
‎Dừng lại!

818
01:11:00,720 --> 01:11:03,320
‎Anh ấy có định nghĩa riêng về
‎người đàn ông, người cha

819
01:11:03,400 --> 01:11:08,160
‎và tôi nghĩ đạo Hồi chỉ dẫn như thế.
‎Những giá trị đó ăn sâu vào anh ấy.

820
01:11:08,240 --> 01:11:10,720
‎Dù có chuyện gì,
‎anh ấy luôn về đường này.

821
01:11:11,200 --> 01:11:13,760
‎Tôi đã nói rất nhiều với anh ấy

822
01:11:13,840 --> 01:11:17,440
‎vì mọi người thường nói lời bài hát
‎của chúng tôi ngây thơ.

823
01:11:17,520 --> 01:11:19,480
‎Không phải chúng tôi ngây thơ mà

824
01:11:20,240 --> 01:11:26,360
‎chúng tôi rất tôn trọng tôn giáo của mình
‎nên không thể nói "đồ khốn", "mẹ kiếp".

825
01:11:26,440 --> 01:11:31,560
‎Khi chúng tôi đi xa, tôn giáo giúp
‎chúng tôi trở lại về mặt tâm linh.

826
01:11:31,640 --> 01:11:32,800
‎Nhẹ thôi!

827
01:11:34,920 --> 01:11:37,640
‎Từ khi cải đạo,
‎từ thời của Sexion d'Assaut,

828
01:11:37,720 --> 01:11:41,960
‎chúng tôi không làm gì vào tháng Ramadan.
‎Đó là tháng lễ linh thiêng.

829
01:11:42,040 --> 01:11:44,760
‎Không quảng bá, phỏng vấn, không gì cả.

830
01:11:47,760 --> 01:11:51,240
‎Anh ấy ở nhà cả tháng
‎và chúng tôi rất thích điều đó,

831
01:11:52,120 --> 01:11:54,000
‎nhất là bọn trẻ.

832
01:11:54,080 --> 01:11:58,640
‎Việc có một người bố bình thường
‎là rất quan trọng với chúng.

833
01:11:59,960 --> 01:12:04,880
‎Chúng tôi muốn điều người khác
‎cố trốn tránh, muốn một tháng bình thường.

834
01:12:04,960 --> 01:12:08,360
‎- Bố, xem này.
‎- Đẹp quá.

835
01:12:08,440 --> 01:12:13,160
‎Chúng tôi muốn thoát khỏi những thứ này,
‎khỏi thế giới trần tục này,

836
01:12:13,240 --> 01:12:16,080
‎khỏi tất cả, khỏi giới giải trí.

837
01:12:16,160 --> 01:12:19,880
‎Và đó là thời gian duy nhất
‎mà chúng tôi có thể làm thế.

838
01:12:25,040 --> 01:12:29,560
‎Khi gia nhập tôn giáo này,
‎với thiện ý, tôi đã...

839
01:12:29,640 --> 01:12:32,040
‎Tôi mở lòng với tất cả bậc thầy.

840
01:12:32,680 --> 01:12:36,880
‎Tôi là "trái tim thuần khiết"
‎trong tôn giáo này.

841
01:12:36,960 --> 01:12:41,480
‎Cho nên bất cứ ai có ác ý đều có thể
‎lôi kéo và biến tôi thành vũ khí.

842
01:12:41,560 --> 01:12:45,840
‎NĂM 2005, GIMS GIA NHẬP TABLIGH BROTHERS,
‎GIÁO PHÁI HỒI GIÁO.

843
01:12:45,920 --> 01:12:48,600
‎ANH ẤY BỊ ÉP BUỘC CHẤM DỨT SỰ NGHIỆP

844
01:12:48,680 --> 01:12:52,120
‎TRƯỚC KHI ĐỔI Ý VÀ
‎RỜI KHỎI PHONG TRÀO NÀY.

845
01:12:58,560 --> 01:13:03,080
‎Tôi đã gặp những người bạn
‎ở nhà thờ Hồi giáo.

846
01:13:03,960 --> 01:13:07,600
‎Chúng tôi cùng phát triển và mỗi người
‎đi một con đường riêng.

847
01:13:08,080 --> 01:13:10,640
‎Vài người họ ra đi và đến Iraq.

848
01:13:11,120 --> 01:13:12,600
‎Người này đến Irag

849
01:13:13,880 --> 01:13:16,840
‎và đã tự tử chết.

850
01:13:18,880 --> 01:13:20,480
‎Những người từng ở bên tôi.

851
01:13:21,400 --> 01:13:26,480
‎"Nhớ người đó không? Anh ta đã đi Iraq".
‎Điều đó làm tôi phát hoảng.

852
01:13:26,560 --> 01:13:31,280
‎Tôi nghĩ: "Chết tiệt, suýt nữa là tiêu!"
‎Tôi không biết tôi sẽ ra sao.

853
01:13:49,320 --> 01:13:51,320
<i>‎Hành vi khủng bố được xác nhận</i>

854
01:13:51,400 --> 01:13:54,840
<i>‎trong cuộc điều tra về</i>
<i>‎vụ giết hai người Bắc Âu ở Ma-rốc.</i>

855
01:13:54,920 --> 01:13:59,440
<i>‎Vào thứ Năm, ba người đàn ông đã</i>
<i>‎bị bắt ở Marrakesh theo cơ quan chức năng.</i>

856
01:14:00,040 --> 01:14:03,920
‎NGÀY 16/12/2018, HAI KHÁCH DU LỊCH BẮC ÂU
‎ĐÃ BỊ GIẾT Ở MA-RỐC

857
01:14:04,000 --> 01:14:05,840
‎BỞI NHỮNG KẺ CỦA TỔ CHỨC ISIS.

858
01:14:05,920 --> 01:14:08,920
‎MỘT TUẦN SAU, GIMS BIỂU DIỄN Ở MARRAKESH.

859
01:14:15,400 --> 01:14:20,000
‎Tôi sẽ không đi vào chi tiết.
‎Tôi là người Hồi giáo. Tôi theo đạo Hồi.

860
01:14:24,840 --> 01:14:30,680
‎Tôi không còn nhận ra đạo Hồi trong
‎việc đã xảy ra. Tôi phản đối điều đó.

861
01:14:30,760 --> 01:14:35,400
‎Và tôi rất vui được ở đây tối nay.
‎Tôi đã sống ở Marrakesh một thời gian dài.

862
01:14:35,480 --> 01:14:38,520
‎Tôi phản đối những chuyện như thế
‎đang xảy ra ở đây.

863
01:14:38,600 --> 01:14:41,320
‎Cảm ơn tất cả. Cảm ơn cả đội.

864
01:14:44,480 --> 01:14:45,680
‎Tôi phải phản đối

865
01:14:45,760 --> 01:14:50,680
‎vì bọn trẻ xem tôi, chúng không biết gì,
‎làm rối tung mọi thứ,

866
01:14:50,760 --> 01:14:53,520
‎truyền thông làm không đúng
‎nhiệm vụ của mình.

867
01:14:54,120 --> 01:14:58,800
‎Tôi phải phản đối. Tôi theo đạo Hồi
‎và điều đó không liên quan đến tôi.

868
01:14:58,880 --> 01:15:00,600
‎Tôi không liên quan đến họ.

869
01:15:32,840 --> 01:15:36,800
‎Ca sĩ Congo không chỉ là nghệ sĩ âm nhạc.
‎Mà còn là chính trị gia.

870
01:15:37,480 --> 01:15:39,920
‎Ở đó, âm nhạc quan trọng đến nỗi

871
01:15:40,000 --> 01:15:44,160
‎một ca sĩ có thể là một đại sứ,
‎người đại diện của đất nước.

872
01:15:44,240 --> 01:15:46,200
‎Người ta đòi hỏi ca sĩ nhiều hơn.

873
01:15:46,680 --> 01:15:49,280
‎PHÒNG THAY ĐỒ CỦA GIMS

874
01:15:49,360 --> 01:15:54,480
‎Ta không thể cứ ôm giải thưởng mỗi ngày.
‎"Tôi bán một triệu, bốn triệu album!"

875
01:15:54,560 --> 01:15:57,160
‎Ta cứ bán rồi bán. Rồi sao nữa?

876
01:15:57,240 --> 01:15:59,280
‎Việc đó để làm gì? Hiểu chứ?

877
01:15:59,360 --> 01:16:02,000
‎Ta phải có hành động thiết thực và nói:

878
01:16:02,080 --> 01:16:05,800
‎"Ừ, tôi có nhiều nhưng tôi sẽ
‎báo đáp một phần cho người dân.

879
01:16:05,880 --> 01:16:07,120
‎Người dân của tôi!"

880
01:16:07,200 --> 01:16:10,120
‎Ở đây là dân Congo.
‎Nếu không, họ sẽ trách anh.

881
01:16:10,200 --> 01:16:12,120
‎Họ có quyền làm thế.

882
01:16:12,200 --> 01:16:15,760
‎Rất ít người có sức mạnh đó.
‎Dù có cứu được hai mạng người.

883
01:16:15,840 --> 01:16:18,800
‎Nhờ anh, đứa bé có thể
‎là bác sĩ trong tương lai.

884
01:16:19,280 --> 01:16:21,960
‎Nó sẽ nói: "Tôi đã ở tổ chức của GIMS..."

885
01:16:22,040 --> 01:16:25,960
‎Anh ấy nói đúng, 20 năm sau,
‎anh sẽ nói: "Tôi đã ở trong tổ chức".

886
01:16:26,040 --> 01:16:29,120
‎- Đó chính là kết quả.
‎- Đúng thế.

887
01:16:30,800 --> 01:16:34,000
‎Anh phải làm thế. Anh không có lựa chọn.

888
01:16:34,080 --> 01:16:40,120
‎Nếu Jérôme Jarre đến Congo
‎và làm việc đó, anh sẽ thấy xấu hổ.

889
01:16:40,200 --> 01:16:42,120
‎- Hãy làm đi.
‎- Tôi đã làm rồi.

890
01:16:42,200 --> 01:16:46,240
‎Tôi đã đến đó, tôi đã đến Benin,
‎tôi đến mọi nơi.

891
01:16:46,320 --> 01:16:48,800
‎- Tôi đến đó rất nhiều lần.
‎- Phải.

892
01:16:48,880 --> 01:16:52,600
‎Những kẻ cản trở công việc
‎là người da đen.

893
01:16:52,680 --> 01:16:56,080
‎Ngoại trừ là lúc anh đến đó,
‎anh chưa nổi tiếng.

894
01:16:56,160 --> 01:16:58,920
‎Giờ anh đến, anh đã có một địa vị khác.

895
01:16:59,040 --> 01:17:00,400
‎Đó là sự thật, anh bạn.

896
01:17:01,480 --> 01:17:06,320
‎Vấn đề là anh ấy phải
‎sắp xếp để làm những việc

897
01:17:06,840 --> 01:17:09,800
‎mà không bị đóng mác chính trị,

898
01:17:09,880 --> 01:17:13,560
‎làm mà không theo phe nào cả.

899
01:17:13,640 --> 01:17:16,400
‎Giờ tôi làm phiên bản
‎từ thiện mới của Enfoirés

900
01:17:16,480 --> 01:17:18,920
‎với một đội, kiểu Jean-Jacques Goldman.

901
01:17:19,680 --> 01:17:23,800
‎Một album mỗi năm, 13 bài hát.
‎Tất cả lợi nhuận sẽ được quyên góp.

902
01:17:24,800 --> 01:17:26,560
‎Và một sô diễn ở Châu Phi.

903
01:17:26,640 --> 01:17:30,240
‎Tập trung việc tìm nguồn nước.
‎Đó là lý do nhiều người chết.

904
01:17:30,720 --> 01:17:33,600
‎Dù là gì, cứ làm đi.
‎Ý tôi là thế. Hãy hành động.

905
01:17:35,200 --> 01:17:37,920
‎Ừ, không dễ chút nào.

906
01:17:39,240 --> 01:17:43,520
‎Bạn luôn cảm thấy là bạn làm chưa đủ

907
01:17:46,080 --> 01:17:48,360
‎hoặc bạn không thể làm gì cả.

908
01:17:49,560 --> 01:17:51,640
‎Nên mỗi khi đi,

909
01:17:52,400 --> 01:17:55,120
‎chúng tôi luôn đến gặp các đứa trẻ mồ côi,

910
01:17:55,200 --> 01:17:59,080
‎và quyên góp thức ăn, quần áo,
‎thiết bị trường học...

911
01:17:59,560 --> 01:18:04,720
‎Chúng tôi chỉ có thể làm thế.
‎Tôi muốn đi xa hơn.

912
01:18:04,800 --> 01:18:06,400
‎Đó là điều tôi đang làm.

913
01:18:08,480 --> 01:18:10,480
‎NĂM 2020, GIMS THIẾT KẾ ĐỒNG HỒ

914
01:18:10,560 --> 01:18:13,720
‎CHO NHÀ SẢN XUẤT ĐỒNG HỒ CAO CẤP
‎ĐÓNG GÓP CHO UNICEF

915
01:18:16,240 --> 01:18:19,080
‎Tôi không nhận tiền.
‎Tiền chuyển cho tổ chức.

916
01:18:19,760 --> 01:18:21,920
‎- Anh thế nào? Tuyệt.
‎- Ổn chứ?

917
01:18:22,480 --> 01:18:26,400
‎Tiền được chuyển thẳng đến tổ chức
‎cho trẻ em mà chúng tôi chọn.

918
01:18:28,600 --> 01:18:29,600
‎Thật tuyệt vời!

919
01:18:29,680 --> 01:18:33,000
‎Còn rất nhiều thứ phải làm
‎để biến bản vẽ thành sản phẩm.

920
01:18:35,000 --> 01:18:37,560
‎Ta có thể khoe nhưng sau đó, phải trả lại.

921
01:18:38,040 --> 01:18:43,720
‎Ta không thể chỉ khiến mọi người mơ ước.
‎Ta phải cho họ cơ hội để tiếp cận.

922
01:18:44,560 --> 01:18:48,280
‎Tôi phải làm việc đó.
‎Tôi phải làm gì đó cho người dân.

923
01:18:49,680 --> 01:18:53,080
‎Tôi phải để lại dấu ấn.
‎Tôi phải làm gì đó.

924
01:18:54,680 --> 01:18:59,440
‎THỦ ĐÔ KINSHASA

925
01:18:59,920 --> 01:19:02,760
‎HAI NĂM TRƯỚC.

926
01:19:02,840 --> 01:19:05,880
‎Tôi có thể nói về nghèo đói
‎vì đã chống chọi với nó.

927
01:19:05,960 --> 01:19:09,800
‎Tôi có thể nói về sự giàu có
‎bởi vì giờ tôi giàu rồi.

928
01:19:10,280 --> 01:19:13,960
‎Tôi có kinh nghiệm cả hai mặt
‎nên có thể nói. Tôi có thể hiểu.

929
01:19:22,120 --> 01:19:23,240
‎- Là nó hả?
‎- Chào bà.

930
01:19:24,400 --> 01:19:26,600
‎Cháu khỏe không?

931
01:19:26,680 --> 01:19:28,240
‎Cháu khỏe. Cảm ơn bà.

932
01:19:28,320 --> 01:19:31,560
‎Ta đã đến được đây,

933
01:19:32,520 --> 01:19:35,520
‎bên nội của cháu, hoàn cảnh khó khăn lắm.

934
01:19:36,520 --> 01:19:40,040
‎Cuộc sống rất khắc nghiệt và
‎bọn ta không thể sống nổi.

935
01:19:40,120 --> 01:19:42,840
‎Bọn ta gần như không có ăn.
‎Cuộc sống khó khăn.

936
01:19:43,320 --> 01:19:46,640
‎Ta đã bảo với nó. Ta cầu xin nó. Ta khóc.

937
01:19:46,720 --> 01:19:51,040
‎Sylvain và các chị của ta ở châu Âu.
‎Hai đứa con của ta cũng ở đó.

938
01:19:51,120 --> 01:19:53,280
‎Sylvain và Mado đang ở đó.

939
01:19:53,360 --> 01:19:56,840
‎Nếu không có Sylvain giúp,
‎mọi thứ ở đây rất khó khăn.

940
01:19:57,280 --> 01:20:00,280
‎Gia đình bên nội của cháu rất khổ.

941
01:20:00,360 --> 01:20:02,760
‎Cuộc đời đối xử tệ với bên nội của cháu.

942
01:20:03,600 --> 01:20:08,520
‎Bà ấy là chị của bà tôi, ở bên nội.

943
01:20:09,120 --> 01:20:11,280
‎Tôi biết điều đó ở ngay tại chỗ.

944
01:20:11,360 --> 01:20:13,960
‎Tôi không biết làm sao bà ấy đến đó.
‎Bà già lắm rồi.

945
01:20:14,040 --> 01:20:16,800
‎Bảo bà ấy ngồi ở đây đi.
‎Tôi sẽ quay lại ngay.

946
01:20:16,880 --> 01:20:18,920
‎Cứ ngồi ở ghế, tôi quay lại ngay.

947
01:20:23,280 --> 01:20:27,120
‎Mọi người đến nói vấn đề của họ,
‎việc đó kéo dài cả ngày.

948
01:20:27,600 --> 01:20:32,640
‎Bạn phải đưa tiền cho họ.
‎Đây là văn hóa. Bạn phải làm thế.

949
01:20:32,720 --> 01:20:36,000
‎Xin chào, khỏe không? Ổn cả chứ?

950
01:20:40,560 --> 01:20:42,080
‎Chúng ta sẽ chụp hình.

951
01:20:42,160 --> 01:20:44,240
‎Tôi bị buộc phải trở thành

952
01:20:45,200 --> 01:20:49,320
‎trưởng tộc,
‎người đứng đầu gia đình, gia tộc.

953
01:20:58,880 --> 01:21:03,680
‎NGÀY 16/9/2017, BIỂU DIỄN
‎Ở SHARK CLUB, THÀNH PHỐ KINSHASA.

954
01:21:04,680 --> 01:21:08,200
‎SÔ DIỄN ĐẦU TIÊN Ở CONGO.

955
01:21:19,280 --> 01:21:23,440
‎Cậu ấy là ông chủ, ông chủ thực sự
‎của âm nhạc Congo.

956
01:21:24,160 --> 01:21:25,480
‎Thật phi thường.

957
01:21:25,560 --> 01:21:29,720
‎Đó là một trong việc tuyệt nhất xảy ra
‎với Congo trong nhiều năm qua.

958
01:21:29,800 --> 01:21:33,800
‎Cậu ấy là số một không thể chối cãi.
‎Vượt xa tôi.

959
01:21:38,440 --> 01:21:39,960
‎Người dân ở bên tôi.

960
01:21:40,440 --> 01:21:43,200
‎Họ ở đó. Ở bên tôi.
‎Tôi đang ở đất nước mình.

961
01:21:44,280 --> 01:21:47,400
‎Lúc đó, tôi nghĩ:
‎"Không gì có thể xảy ra với tôi ở đây."

962
01:23:03,360 --> 01:23:08,240
‎Tất cả những biểu tượng đó rất quan trọng,
‎trong những khoảnh khắc đó,

963
01:23:08,840 --> 01:23:11,000
‎với tôi, với bố mẹ, với mọi người.

964
01:23:11,080 --> 01:23:14,720
‎Tôi rất vui khi được ở đây
‎với bố mẹ tại nơi mình sinh ra.

965
01:23:15,520 --> 01:23:18,080
‎Họ luôn đi cùng tôi mỗi khi tôi về đây.

966
01:23:18,160 --> 01:23:21,280
‎Tôi cảm thấy vinh dự khi
‎vẫn có họ ở với tôi đêm nay.

967
01:23:25,640 --> 01:23:28,840
‎Anh ấy chín chắn hơn
‎và gần gũi với cội nguồn.

968
01:23:28,920 --> 01:23:32,600
‎Tất cả chúng tôi, lúc nhỏ ở nhà bố mẹ,

969
01:23:32,680 --> 01:23:35,200
‎đều nghe nhạc Papa Wemba, Koffi,

970
01:23:35,280 --> 01:23:37,480
‎Franco, OK Jazz, Tabu Ley.

971
01:23:37,560 --> 01:23:40,760
‎Tôi cảm thấy chán việc này.
‎Cả một ngày dài như thế.

972
01:23:41,760 --> 01:23:44,840
‎Nào là video âm nhạc,
‎mọi thứ như thế cả một ngày dài

973
01:23:44,920 --> 01:23:47,040
‎nên tôi cảm thấy đủ với rumba congo.

974
01:23:47,120 --> 01:23:51,640
‎Khi bạn còn trẻ,
‎tôi nghĩ bạn xây dựng hình tượng

975
01:23:53,360 --> 01:23:56,000
‎trái với hình ảnh của bố mẹ.

976
01:23:56,080 --> 01:24:00,480
‎Sau đó, bằng cách kỳ lạ nhưng tự nhiên,
‎mọi thứ xoay chuyển trở lại.

977
01:24:01,360 --> 01:24:05,600
‎Tiếp theo đây là niềm tự hào
‎của Congo và của cả châu Phi!

978
01:24:06,200 --> 01:24:09,280
‎Các bạn đã chọn bài hát này là
‎bài hát của năm,

979
01:24:09,360 --> 01:24:14,320
‎bài hát của thập kỷ.
‎Tôi muốn nhìn thấy tay của các bạn.

980
01:24:53,000 --> 01:24:55,520
‎Phải, tôi rất tự hào khi hát bài đó.

981
01:24:56,000 --> 01:25:00,200
‎Đó là nơi để biểu diễn bài hát đó.
‎Mọi thứ đều hợp lý.

982
01:25:00,280 --> 01:25:04,720
‎Anh ấy đang làm điều mà bố anh ấy
‎từng làm với Viva Musica và Papa Wemba,

983
01:25:04,800 --> 01:25:07,320
‎hát về một lối sống,

984
01:25:07,400 --> 01:25:10,360
‎gọi tên các thương hiệu,
‎khoe khoang một chút.

985
01:25:10,440 --> 01:25:14,400
‎Anh ấy hát một chút tiếng Lingala.
‎Anh ấy hát về quần áo.

986
01:25:14,480 --> 01:25:17,320
‎Tất cả đều thuộc về văn hóa Congo.

987
01:25:17,400 --> 01:25:21,640
‎Thằng bé tôn vinh người dân và
‎đất nước Congo. Một cử chỉ đáng yêu.

988
01:25:48,800 --> 01:25:52,680
‎Lúc nào đó, bạn nghĩ đó là
‎công thức kỳ diệu nhưng không phải đâu.

989
01:25:54,600 --> 01:25:57,200
‎Vì âm nhạc thay đổi,
‎bạn cần nghe thứ mới mẻ.

990
01:25:57,960 --> 01:26:00,080
‎Và trên hết, hãy làm điều bạn thích.

991
01:26:01,280 --> 01:26:05,000
‎ĐỂ TÌM SỰ MỚI MẺ, GIMS HỢP TÁC
‎VỚI VUA NHẠC REGGAETON, MALUMA

992
01:26:14,040 --> 01:26:18,560
‎Tôi thích nhạc reggaeton, rumba,
‎nên tôi rất muốn làm việc với anh ấy.

993
01:26:18,640 --> 01:26:22,080
‎BA VIDEO CỦA MALUBA ĐẠT HƠN
‎MỘT TỶ LƯỢT XEM TRỰC TUYẾN.

994
01:26:22,160 --> 01:26:26,880
‎Xét về số lượng, số lượt truy cập trên
‎YouTube, chúng tôi nhiều hơn người Mỹ.

995
01:26:26,960 --> 01:26:30,440
‎Âm nhạc Mỹ Latinh là
‎mảng lớn nhất trong âm nhạc hiện giờ.

996
01:26:30,520 --> 01:26:32,000
‎Rất vui được gặp anh.

997
01:26:32,960 --> 01:26:34,440
‎Cảm ơn anh bạn.

998
01:26:36,400 --> 01:26:38,640
‎Tôi ở Paris cho chuyến lưu diễn cuối

999
01:26:38,720 --> 01:26:42,440
‎và hãng đĩa gọi bảo là GIMS muốn
‎hợp tác một bài hát với tôi.

1000
01:26:42,520 --> 01:26:47,440
‎Đó là một bất ngờ lớn vì tôi hâm mộ anh ấy

1001
01:26:47,520 --> 01:26:50,520
‎và tôi nghe nhạc của anh ấy đã lâu rồi.

1002
01:26:50,600 --> 01:26:54,840
‎Nên chúng tôi đến phòng thu.
‎Khoảng một tiếng, một tiếng rưỡi,

1003
01:26:54,920 --> 01:26:57,320
‎bài hát gần như đã xong xuôi.

1004
01:26:57,400 --> 01:27:00,480
‎Chúng tôi đã có sự kết hợp ăn ý thú vị.

1005
01:27:15,480 --> 01:27:17,840
‎Tôi rất tôn trọng anh ấy.

1006
01:27:18,320 --> 01:27:21,840
‎Tôi biết anh ấy tay trắng
‎xây dựng sự nghiệp của mình.

1007
01:27:21,920 --> 01:27:24,960
‎Tôi nghĩ ba người này được rồi.
‎Cho nên có thể...

1008
01:27:26,080 --> 01:27:29,680
‎Ta có thể để người này làm nền
‎hoặc để người kia ra trước.

1009
01:27:29,760 --> 01:27:31,920
‎- Không, đằng sau.
‎- Hoặc chúng ta...

1010
01:27:32,000 --> 01:27:33,480
‎Thấy chưa, cùng kiểu tóc.

1011
01:27:33,560 --> 01:27:35,760
‎Đây chỉ là khởi đầu, hiểu chứ?

1012
01:27:35,840 --> 01:27:40,200
‎Vì tôi cảm thấy cả thế giới này,
‎họ sẽ nghe nhạc của GIMS.

1013
01:27:40,280 --> 01:27:43,640
‎Với bài hát này,
‎mọi thứ sẽ thay đổi như điên

1014
01:27:43,760 --> 01:27:46,200
‎với tôi ở châu Âu
‎và anh ấy ở Mỹ La Tinh.

1015
01:27:46,280 --> 01:27:48,960
‎Tôi cảm thấy đây sẽ là
‎một dự án tuyệt vời.

1016
01:27:53,720 --> 01:27:55,480
‎Không cần hướng đến Mỹ nữa.

1017
01:27:59,240 --> 01:28:02,440
‎Tôi phải chân thành với việc tôi làm
‎và hát tiếng Pháp.

1018
01:28:02,520 --> 01:28:04,520
‎Tôi phải làm việc của mình.

1019
01:28:25,720 --> 01:28:28,320
‎NGÀY 28/9/2019

1020
01:28:28,400 --> 01:28:30,400
‎- Julien ở Stade chưa?
‎- Rồi.

1021
01:28:30,480 --> 01:28:32,160
‎Tuyệt vời.

1022
01:28:32,240 --> 01:28:34,880
‎Anh ấy đã nói còn bao nhiêu vé chưa bán.

1023
01:28:34,960 --> 01:28:38,640
‎Mười tám. Còn lại 18 vé.
‎Những tấm vé cuối.

1024
01:28:41,440 --> 01:28:44,440
‎SÂN STADE DE FRANCE

1025
01:28:44,520 --> 01:28:45,520
‎Ta đã đến.

1026
01:28:45,600 --> 01:28:50,360
‎Chỉ vài tiếng nữa là đến ngày trọng đại.
‎Ở sân vận động huyền thoại.

1027
01:28:55,280 --> 01:29:00,400
‎Tôi có tour diễn tuyệt vời với
‎Sexion d'Assaut. Và hai tour solo ở Pháp.

1028
01:29:06,600 --> 01:29:08,160
‎Sô diễn lớn nhất đời tôi.

1029
01:29:10,520 --> 01:29:13,920
‎Chúng tôi phải diễn ở Stade
‎vì nước Pháp, vì châu Phi,

1030
01:29:14,680 --> 01:29:16,760
‎vì Congo, vì lịch sử,

1031
01:29:17,240 --> 01:29:18,320
‎vì nhạc urban.

1032
01:29:19,120 --> 01:29:20,640
‎Tất cả là vì chúng ta.

1033
01:29:29,800 --> 01:29:32,240
‎BẢY MƯƠI HAI NGÀN KHÁN GIẢ

1034
01:30:21,680 --> 01:30:25,880
‎Stade de France,
‎chào mừng đến với tour diễn Fuego.

1035
01:30:44,800 --> 01:30:46,240
‎- Sexion...
‎- D'Assaut!

1036
01:30:46,320 --> 01:30:47,800
‎- Sexion...
‎- D'Assaut!

1037
01:30:47,880 --> 01:30:49,200
‎- Sexion...
‎- D'Assaut!

1038
01:30:57,120 --> 01:30:57,960
‎Cảm ơn!

1039
01:31:14,600 --> 01:31:20,040
‎Buổi diễn ở Stade de France...
‎ngập tràn cảm xúc. Thật phi thường.

1040
01:32:14,360 --> 01:32:17,200
‎Anh ấy đã làm được.
‎Giờ tiếp theo là gì đây?

1041
01:32:18,520 --> 01:32:24,000
‎Tôi nghĩ anh ấy đã làm nên lịch sử.
‎Một lần nữa, anh ấy bước ra và bùng nổ!

1042
01:32:24,080 --> 01:32:26,560
‎Chúng tôi diễn ở Stade de France, kín chỗ.

1043
01:32:26,640 --> 01:32:27,680
‎Thế là xong rồi.

1044
01:32:31,000 --> 01:32:35,240
‎Ừ, tôi trông thật kỳ lạ khi đeo kính.
‎Tôi chưa từng tháo nó ra.

1045
01:32:35,760 --> 01:32:40,000
‎Nhưng tôi chắc chắn rất biết ơn
‎về tất cả những gì đã xảy ra với tôi.

1046
01:32:40,080 --> 01:32:43,800
‎Cảm ơn mọi người rất nhiều
‎vì đã yêu quý tôi suốt nhiều năm qua.

1047
01:32:44,480 --> 01:32:46,280
‎Cảm ơn rất nhiều.

1048
01:32:48,160 --> 01:32:50,080
‎Tôi là nghệ sĩ urban đầu tiên
‎diễn ở Stade,

1049
01:32:50,160 --> 01:32:54,360
‎điều đó rất quan trọng với nhạc urban.
‎Mọi thứ sẽ không như trước nữa.

1050
01:35:08,640 --> 01:35:11,640
‎Biên dịch: Ding Tea



