1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
‫"ستانداب كوميدي أصلي من NETFLIX"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,344 --> 00:00:15,306
‫يا جمهور "سان فرانسيسكو"،‬
‫أتشرّف بأن أقدّم لكم‬

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,308
‫صوت جيلي،‬

6
00:00:17,809 --> 00:00:18,935
‫صديقي الكبير،‬

7
00:00:19,227 --> 00:00:20,979
‫الرائع تمامًا،‬

8
00:00:21,438 --> 00:00:24,399
‫"جورج لوبيز"!‬

9
00:00:52,052 --> 00:00:53,511
‫"كيه تشينغادوز".‬

10
00:00:55,680 --> 00:00:57,599
‫قلت: "كيه تشينغادوز".‬

11
00:01:00,852 --> 00:01:02,937
‫لأولئك الذين لا يفهمون...‬

12
00:01:07,609 --> 00:01:08,610
‫الأمر نفسه.‬

13
00:01:09,736 --> 00:01:11,946
‫اسمحوا لي أن أخبركم بالقليل عن نفسي.‬

14
00:01:14,115 --> 00:01:15,950
‫اسمي "جورج لوبيز".‬

15
00:01:19,662 --> 00:01:22,582
‫لدي كلية واحدة ليست لي...‬

16
00:01:24,000 --> 00:01:26,086
‫ويسري الخرف في عائلتي،‬

17
00:01:26,169 --> 00:01:29,672
‫لذا لم آت إلى هنا لأعبث‬
‫يا "سان فرانسيسكو"!‬

18
00:01:36,471 --> 00:01:39,057
‫ثمّة ما يجري الآن‬
‫مع الأوضاع الحالية اللعينة.‬

19
00:01:39,849 --> 00:01:41,976
‫هذه هي سياستي: "الأوضاع الحالية اللعينة."‬

20
00:01:43,394 --> 00:01:45,563
‫سأخبركم كيف حال الأوضاع اللعينة الآن.‬

21
00:01:47,107 --> 00:01:49,859
‫الناس الذين خدموا هذا البلد،‬
‫المحاربون اللاتينيون القدماء،‬

22
00:01:49,943 --> 00:01:53,488
‫رُحّلوا من "الولايات المتحدة الأمريكية".‬
‫هذا لا يمكن أن يحدث.‬

23
00:01:53,571 --> 00:01:54,781
‫هذا هراء.‬

24
00:01:55,406 --> 00:01:57,659
‫أي شخص مستعد للموت من أجل هذا البلد‬

25
00:01:57,742 --> 00:02:00,537
‫يجب أن يعيش في هذا البلد، أتسمعون ما أقول؟‬

26
00:02:01,496 --> 00:02:02,747
‫أتسمعون ما أقول؟‬

27
00:02:07,669 --> 00:02:09,546
‫إن اعتنيت بأطفال الناس‬

28
00:02:09,629 --> 00:02:13,133
‫وقضيت وقتًا أطول مع أطفالهم‬
‫أكثر ممّا قضيته مع أطفالك،‬

29
00:02:14,050 --> 00:02:16,386
‫يجب أن يُسمح لك بالعيش في هذا البلد.‬

30
00:02:21,015 --> 00:02:24,477
‫أتريد التحدث عن الطريق إلى المواطنة؟‬
‫نحن نملكه بالفعل.‬

31
00:02:24,561 --> 00:02:26,271
‫إنها يُدعى بالفرج.‬

32
00:02:27,564 --> 00:02:29,732
‫إن وُلدت هنا، ستبقى هنا.‬

33
00:02:29,816 --> 00:02:31,151
‫طريق الفرج...‬

34
00:02:32,402 --> 00:02:34,571
‫الطريق إلى المواطنة...‬
‫ماذا عن الولادة القيصرية؟‬

35
00:02:34,654 --> 00:02:35,822
‫الأمر سيان.‬

36
00:02:39,325 --> 00:02:41,202
‫لسنا هؤلاء الناس.‬

37
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
‫نحن نعمل بجد. لا تشوّهوا صورتنا.‬

38
00:02:43,997 --> 00:02:47,292
‫اسمعوا، "وكالة الهجرة والجمارك"‬
‫وكل هراء الأمن الداخلي هذا...‬

39
00:02:48,209 --> 00:02:51,212
‫إن كانوا يريدون فعل كل هذا الهراء،‬
‫إن كانوا يريدون ترحيل الناس...‬

40
00:02:53,256 --> 00:02:54,257
‫توقفوا.‬

41
00:02:54,841 --> 00:02:56,176
‫مهلًا، أنا في صفكم، اهدؤوا.‬

42
00:02:57,594 --> 00:03:00,263
‫لا تصبّوا غضبكم عليّ.‬
‫أنا الذي كتبت العرض. أعرف ما سأقول.‬

43
00:03:02,182 --> 00:03:05,935
‫لا تذهبوا إلى الأعمال، ولا تذهبوا إلى‬
‫المدارس، ولا تذهبوا إلى الوظائف.‬

44
00:03:06,394 --> 00:03:10,481
‫حسنًا؟ دعوا أفراد العائلات يقرّرون.‬
‫دعوا اللاتينيين يقرّرون.‬

45
00:03:11,065 --> 00:03:12,483
‫من الذي يُرحّل.‬

46
00:03:14,569 --> 00:03:16,863
‫لأننا جميعًا لدينا أقارب نحبهم...‬

47
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
‫وبعضكم سيقول: "أنت."‬

48
00:03:23,119 --> 00:03:25,330
‫في الـ4 صباحًا: "عمتي استيقظي.‬

49
00:03:27,207 --> 00:03:28,124
‫إنهم يريدونك.‬

50
00:03:29,167 --> 00:03:30,293
‫- من؟‬
‫- (المكسيك).‬

51
00:03:32,253 --> 00:03:34,130
‫- (المكسيك) تريدني؟‬
‫- أجل ، هيا.‬

52
00:03:36,341 --> 00:03:38,134
‫عمي، أنت أيضًا. إنهم يريدونك‬

53
00:03:39,219 --> 00:03:40,553
‫- (السلفادور).‬
‫- (سالفادور)؟‬

54
00:03:40,637 --> 00:03:42,513
‫(السلفادور)، هيا بنا.‬

55
00:03:43,932 --> 00:03:45,850
‫عمتي، أنت لا تحتاجين إلى حمالة صدر.‬
‫اذهبي هكذا."‬

56
00:03:51,231 --> 00:03:53,066
‫اذهبي كما أنت، بالعماص اللعين في عينيك.‬

57
00:03:55,902 --> 00:03:58,696
‫تعلمون تصرّفات الشرطة.‬
‫يجب أن تكون ذكيًا لتكون لاتينيًا.‬

58
00:03:58,780 --> 00:04:02,909
‫في السابق كنا نتظاهر بعدم تحدث الإنجليزية.‬
‫الآن بسبب "وكالة الهجرة والجمارك"،‬

59
00:04:03,826 --> 00:04:07,038
‫يوقفونك في الشارع،‬
‫لا يطلبون رخصة القيادة أو التسجيل،‬

60
00:04:07,121 --> 00:04:10,208
‫بل يقولون على الفور:‬
‫"هل تتحدّث الإنجليزية؟"، فتقول: "يا إلهي!"‬

61
00:04:12,126 --> 00:04:14,170
‫تقول في سرك: "اللعنة."‬

62
00:04:19,342 --> 00:04:20,510
‫"أجل.‬

63
00:04:23,554 --> 00:04:24,806
‫يمكنني البقاء؟ جميل!‬

64
00:04:24,889 --> 00:04:26,140
‫يا إلهي! أعني..."‬

65
00:04:29,811 --> 00:04:31,271
‫كانوا يصدّقون الأمر.‬

66
00:04:32,021 --> 00:04:34,232
‫في الماضي كان بإمكانك التظاهر‬
‫بعدم تحدث الإنجليزية.‬

67
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
‫سيوقفك الشرطي، ويقول:‬

68
00:04:35,525 --> 00:04:37,402
‫"- أتريد الخروج من السيارة؟‬
‫- لكنني لا أفهم.‬

69
00:04:37,485 --> 00:04:38,653
‫تبًا لذلك. حسنًا، غادر.‬

70
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
‫لا أدري. لا أفهم ماذا يقول."‬

71
00:04:42,865 --> 00:04:45,410
‫كنا نتظاهر بعدم تحدث الإنجليزية،‬
‫فيطلقون سراحنا.‬

72
00:04:45,493 --> 00:04:47,870
‫الآن يضربونك بالعصا.‬

73
00:04:49,038 --> 00:04:50,415
‫ليخرجوا منك الإنجليزية اللعينة...‬

74
00:04:50,498 --> 00:04:52,083
‫"- اخرج من السيارة.‬
‫- لكنني لا أفهم.‬

75
00:04:54,836 --> 00:04:57,547
‫فهمت، تريدني أن أخرج من السيارة؟‬

76
00:04:58,631 --> 00:04:59,757
‫يا إلهي!‬

77
00:05:00,758 --> 00:05:02,760
‫أيّها السافل، فهمت."‬

78
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
‫لقد ورّمت لي أنفي...‬

79
00:05:08,850 --> 00:05:12,186
‫هذه هي مدى عظمة الناس من البلدان الأخرى.‬

80
00:05:12,270 --> 00:05:15,315
‫ليس نحن. كلنا معتادون على العيش هنا.‬
‫من يأتون إلى هنا.‬

81
00:05:15,690 --> 00:05:17,900
‫كان لدي رجل يعمل‬
‫على سطح منزلي المكوّن من طابقين.‬

82
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
‫لقد سقط.‬

83
00:05:19,569 --> 00:05:21,654
‫سقط من فوق منزلي ووقع على ظهره.‬

84
00:05:22,864 --> 00:05:25,450
‫هرولت إلى الخارج، لأجده يعتذر إليّ‬

85
00:05:26,743 --> 00:05:30,330
‫لسقوطه من فوق منزلي.‬
‫فقلت: "هل أنت بخير؟"‬

86
00:05:30,413 --> 00:05:31,914
‫قال: "آسف."‬

87
00:05:32,707 --> 00:05:34,208
‫"ماذا؟ لقد سقطت من فوق منزلي!"‬

88
00:05:34,292 --> 00:05:36,419
‫قال: "لا تطردني!"، فقلت: "ماذا؟"‬

89
00:05:37,795 --> 00:05:39,088
‫ثم قال شيئًا جنونيًا:‬

90
00:05:39,172 --> 00:05:41,632
‫"سأعمل وقتًا إضافيًا لتعويض‬
‫الوقت الذي قضيته في الهواء."‬

91
00:05:43,593 --> 00:05:44,802
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

92
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
‫قلت: "من أين يمكنني الحصول على 10 آخرين؟"‬

93
00:05:51,351 --> 00:05:52,560
‫قال ، "انفخ في البوق!"‬

94
00:05:59,942 --> 00:06:02,320
‫يقولون إن "روما" لم تُبنى في يوم واحد.‬

95
00:06:03,237 --> 00:06:04,697
‫يقولون إن "روما" لم تُبنى في يوم واحد.‬

96
00:06:04,781 --> 00:06:07,200
‫بصفتي أمريكي من أصل مكسيكي،‬
‫أقول إنهم استأجروا الأشخاص الخطأ.‬

97
00:06:12,830 --> 00:06:14,415
‫لا تحتاج إلى تصاريح.‬

98
00:06:16,042 --> 00:06:18,252
‫لا تحتاج إلى تصاريح.‬
‫في الـ9 صباحًا سيقولون:‬

99
00:06:18,336 --> 00:06:20,380
‫"لقد أنهينا الـ(كولوسيوم)، ماذا بعد؟"‬

100
00:06:22,882 --> 00:06:24,384
‫أنتم الآخرون يمكنكم الجلوس.‬

101
00:06:28,262 --> 00:06:31,307
‫مهلًا، المستقبل...‬
‫كل هذا الهراء المتعلق بالجدار...‬

102
00:06:32,392 --> 00:06:34,852
‫لا أعرف، ربما ينتظرون التصاريح.‬

103
00:06:36,312 --> 00:06:39,649
‫أنا ونحو 5 من الرجال بإمكاننا بناء‬
‫ذلك الجدار اللعين في لمح البصر!‬

104
00:06:39,732 --> 00:06:40,858
‫سنكون قد انتهينا.‬

105
00:06:41,442 --> 00:06:42,819
‫لكننا لن نجعله ثقيلًا جدًا ‬

106
00:06:42,902 --> 00:06:45,154
‫كي لا يسحق الأنفاق اللعينة‬
‫التي حفرناها أسفله.‬

107
00:06:47,824 --> 00:06:48,783
‫تابعوا!‬

108
00:06:52,578 --> 00:06:53,454
‫تعرفون...‬

109
00:06:53,538 --> 00:06:57,333
‫إن عبثتم مع الباعة المتجوّلين والمتسوّلين...‬

110
00:06:57,417 --> 00:07:00,211
‫أولئك الناس الذين يسألون: "حسنة قليلة؟"‬

111
00:07:00,294 --> 00:07:02,672
‫ودائمًا ما يدافع عنهم أحد:‬
‫"ربما هو مختل عقليًا؟"‬

112
00:07:02,755 --> 00:07:06,175
‫"حقًا؟ رجل يحاول أن يبيع لك‬
‫4 كيلوغرامات من الفاكهة‬

113
00:07:06,259 --> 00:07:07,760
‫مقابل 5 دولارات، أليس بمجنون؟‬

114
00:07:10,972 --> 00:07:12,890
‫- حتى عندما تقول: "كم ثمنها؟‬
‫- 5 دولارات.‬

115
00:07:12,974 --> 00:07:13,808
‫هل أنت مجنون؟"‬

116
00:07:15,810 --> 00:07:16,811
‫هذا الوغد مجنون.‬

117
00:07:18,729 --> 00:07:21,899
‫اسمعوا، جميع اللاتينيين يتمتّعون‬
‫بحس دعابة مذهل.‬

118
00:07:21,983 --> 00:07:23,067
‫لأن الناس في عائلاتنا‬

119
00:07:23,151 --> 00:07:26,612
‫يكونون أحيانًا أكثر طرافة من الآخرين‬
‫الذين تقابلهم في الحياة الواقعية.‬

120
00:07:28,489 --> 00:07:31,659
‫لدي عمّ. كان عمّي مجنونًا جدًا.‬

121
00:07:31,951 --> 00:07:33,870
‫صدمته امرأة في حادث سيارة.‬

122
00:07:35,246 --> 00:07:37,707
‫وهربت المرأة، واتصلوا بالشرطة.‬

123
00:07:38,207 --> 00:07:40,418
‫وسألت الشرطة عمي: "أيمكنك وصفها؟"‬

124
00:07:40,501 --> 00:07:41,752
‫قال عمي:‬

125
00:07:43,921 --> 00:07:45,840
‫"أجل، سأضاجعها إن سنحت لي الفرصة.‬

126
00:07:48,551 --> 00:07:50,553
‫كانت مثيرة، أليس كذلك يا (جورج)؟‬

127
00:07:51,554 --> 00:07:52,930
‫أجل، اكتب هذا.‬

128
00:07:53,848 --> 00:07:55,850
‫كانت الساقطة مثيرة."‬

129
00:07:56,976 --> 00:07:58,686
‫أكّد على ذلك، كي يعرفوا.‬

130
00:08:02,315 --> 00:08:05,943
‫تعرفون، كل شيء مزحة.‬
‫مثلًا قال الطبيب:‬

131
00:08:06,027 --> 00:08:08,696
‫"هل عانيت من مرض جنسي من قبل؟"‬
‫فقال...‬

132
00:08:11,407 --> 00:08:12,492
‫"ما رأيك؟‬

133
00:08:13,784 --> 00:08:15,912
‫هل سمعت ما يقوله الطبيب؟ ما رأيك؟‬

134
00:08:16,996 --> 00:08:18,915
‫أتذكر عندما أصبت بهذا الطفح الجلدي.‬

135
00:08:20,500 --> 00:08:21,834
‫لا تكتب ذلك."‬

136
00:08:23,252 --> 00:08:26,964
‫لم يريدوا الاستماع إلى الطبيب اللعين.‬
‫قال له:‬

137
00:08:27,089 --> 00:08:30,510
‫"لديك كبد كبير، أنت مصاب بتليّف الكبد.‬

138
00:08:31,135 --> 00:08:33,387
‫لديك غرغرينا في قدمك.‬

139
00:08:34,722 --> 00:08:38,351
‫إن شربت الخمر، ستموت."‬
‫قال عمي للطبيب...‬

140
00:08:40,520 --> 00:08:41,854
‫"تبًا له. لنذهب.‬

141
00:08:44,232 --> 00:08:47,485
‫لقد رآني مرة واحدة،‬
‫ويظن أنه يعرفني. تبًا له.‬

142
00:08:48,861 --> 00:08:51,781
‫ماذا لو شربت؟ لن يكون هنا. لن يعرف.‬

143
00:08:52,949 --> 00:08:54,825
‫لا تضيع وقتي في الهراء."‬

144
00:08:56,744 --> 00:09:00,540
‫تعرفون. الأمر مختلف بالنسبة إلينا.‬
‫نحن لا نحاول أن نعيش إلى الأبد.‬

145
00:09:00,665 --> 00:09:02,166
‫لا نريد الذهاب إلى الطبيب.‬

146
00:09:02,250 --> 00:09:04,460
‫لا نريد أن نعرف إن كنا مرضى. نحن نعرف.‬

147
00:09:05,169 --> 00:09:07,838
‫اتفقنا؟ أعرف معنى هذا الصوت...‬

148
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
‫في منتصف الليل.‬

149
00:09:12,051 --> 00:09:15,012
‫حين لا يناسب الحذاء قدميك اللعينتين‬
‫صباح الاثنين، فأنت تعرف.‬

150
00:09:16,264 --> 00:09:18,391
‫قد يكون لديك ضغط دم مرتفع.‬

151
00:09:20,017 --> 00:09:22,436
‫تناولت الكثير من الملح.‬
‫نضع الملح على الطعام‬

152
00:09:22,520 --> 00:09:24,981
‫الذي لم نتذوقه حتى. وحالما يهبط...‬

153
00:09:34,073 --> 00:09:34,949
‫نأكل فحسب.‬

154
00:09:35,616 --> 00:09:36,742
‫لا نريد أن نعرف.‬

155
00:09:37,159 --> 00:09:38,619
‫اسمعوا، سرطان البروستات...‬

156
00:09:38,869 --> 00:09:40,621
‫الآن سأفقد اهتمام كل الرجال.‬

157
00:09:42,248 --> 00:09:44,667
‫سرطان البروستات هو مسبب الموت الأول‬

158
00:09:44,750 --> 00:09:47,086
‫للرجال اللاتينيين،‬
‫لأن طريقة الفحص الوحيدة هي...‬

159
00:09:49,672 --> 00:09:50,673
‫عبر المؤخرة.‬

160
00:09:53,217 --> 00:09:56,012
‫لذا يقول والدك أو عمّك: "مستحيل.‬

161
00:09:57,263 --> 00:09:59,849
‫أفضّل الموت على أن يلمس أحد مؤخرتي.‬

162
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
‫وأنا غير ثمل؟ كلا.‬

163
00:10:05,229 --> 00:10:06,814
‫كلا، ليس وأنا واعي.‬

164
00:10:07,732 --> 00:10:11,027
‫ربما يمكنك فعلها أعود إلى المنزل،‬
‫قبل أن أغيّر ملابسي، قبل أن ننام."‬

165
00:10:14,280 --> 00:10:16,365
‫ما زالوا يشربون، ويفعلون كل تلك الأمور.‬

166
00:10:16,574 --> 00:10:18,826
‫إنه يذهب إلى الحمام 10 مرات في الليلة.‬

167
00:10:18,993 --> 00:10:21,829
‫وبعد 10 سنوات تقريبًا، قالت عمّتي:‬
‫"عليك الذهاب إلى الطبيب."‬

168
00:10:21,912 --> 00:10:22,955
‫بعد 10 سنين.‬

169
00:10:23,789 --> 00:10:25,958
‫نظر إليه الطبيب وقال:‬
‫"أنت مصاب بسرطان البروستات."‬

170
00:10:26,042 --> 00:10:28,252
‫نظر إلى زوجته وقال: "أسمعت ما قاله لي؟‬

171
00:10:28,919 --> 00:10:31,339
‫أسمعت؟ أنا سمعت. أخبرها لأنني سمعت‬

172
00:10:32,048 --> 00:10:33,758
‫أنني مصاب بسرطان البروستات.‬

173
00:10:33,841 --> 00:10:36,844
‫جعلتني آتي إلى الطبيب،‬
‫والآن أنا مصاب بسرطان البروستات.‬

174
00:10:38,929 --> 00:10:41,807
‫بحق الجحيم. لم أكن مصابًا به البارحة،‬
‫لكنني صرت كذلك اليوم.‬

175
00:10:41,932 --> 00:10:43,934
‫أنا مصاب به. أنا حتى لا أشعر...‬

176
00:10:44,769 --> 00:10:46,437
‫اللمس..."‬

177
00:10:50,274 --> 00:10:51,776
‫نحن لا نريد أن نعيش إلى الأبد.‬

178
00:10:52,443 --> 00:10:56,197
‫لا نحاول التأكّد‬
‫من أن كل ما نأكله مفيد لنا.‬

179
00:10:56,280 --> 00:10:57,239
‫نحن نعرف. اسمعوا...‬

180
00:10:58,366 --> 00:11:01,035
‫عندما تذهب إلى مطعم مكسيكي،‬
‫أنت تعرف بالفعل‬

181
00:11:01,952 --> 00:11:04,288
‫أننا نطهو بـ... تبًا يا رجل، انظر إلينا.‬

182
00:11:06,123 --> 00:11:09,126
‫نحن ندمّر السمنة.‬
‫بحلول الصف الثالث، نكون قد ودّعناها بالفعل.‬

183
00:11:11,212 --> 00:11:13,339
‫"أراك لاحقًا أيتها السمنة. لقد اجتزتك."‬

184
00:11:15,424 --> 00:11:17,760
‫ثم يصبح جميع الأطفال اللاتينيين سمينين.‬

185
00:11:18,678 --> 00:11:21,806
‫تحاول أن تجعلهم يشعرون بتحسن. فتقول:‬

186
00:11:22,390 --> 00:11:24,975
‫كان من المفترض أن تكون توأمين.‬
‫هذا هو السبب.‬

187
00:11:26,268 --> 00:11:28,979
‫ألا تسمع صوتًا يخبرك بأنك ممتلئ؟‬

188
00:11:32,358 --> 00:11:35,152
‫قد تسمع، قد تكون أختك، لكن عليك المحاولة."‬

189
00:11:36,112 --> 00:11:38,656
‫لديك ثديان أكبر من أي فرد‬
‫في العائلة في سن الـ11.‬

190
00:11:40,032 --> 00:11:41,659
‫"يا ذا الثديين، تعال إلى هنا."‬

191
00:11:43,035 --> 00:11:45,871
‫هكذا تحصل على لقبك.‬
‫إن تغوّطت في سروالك ذات مرّة،‬

192
00:11:46,539 --> 00:11:48,332
‫ستُنعت بـ"كاكا" لبقية حياتك.‬

193
00:11:49,417 --> 00:11:52,837
‫قد تكون رجلًا بالغًا، واسمك "كاكا".‬
‫سيقول أحدهم: "احزر من سيتزوج.‬

194
00:11:52,920 --> 00:11:53,796
‫من؟‬

195
00:11:54,588 --> 00:11:55,631
‫- (كاكا).‬
‫- تبًا!‬

196
00:11:57,174 --> 00:11:58,634
‫(كاكا) سيتزوّج؟‬

197
00:11:59,552 --> 00:12:01,429
‫وزوجته حامل.‬

198
00:12:02,471 --> 00:12:04,682
‫وسينجبان (كاكيتاس).‬

199
00:12:08,185 --> 00:12:10,062
‫(كاكا) سيتزوّج. تبًا.‬

200
00:12:10,980 --> 00:12:12,648
‫(كاكا) اللعين. هنيئًا لـ(كاكا)."‬

201
00:12:14,233 --> 00:12:15,192
‫الكل يعلم هذا.‬

202
00:12:15,776 --> 00:12:18,821
‫لقد ترعرع آباؤنا في كنف‬
‫المستهزئين الأصليين.‬

203
00:12:18,904 --> 00:12:20,698
‫لم يهتموا بأي سن كنت.‬

204
00:12:22,032 --> 00:12:25,244
‫وهما مغادران إلى العمل يقول أحدهما:‬
‫"أيها البدينان اللعينان...‬

205
00:12:26,829 --> 00:12:28,706
‫من الأفضل ألا تكونا على الأريكة عند عودتي.‬

206
00:12:28,789 --> 00:12:31,876
‫(غوردو 1) و(غوردو 2)، هل تسمعاني؟"،‬
‫وكنا نجيب:‬

207
00:12:31,959 --> 00:12:32,960
‫"- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

208
00:12:34,044 --> 00:12:35,588
‫نظّفا نفسيكما، هيا.‬

209
00:12:36,547 --> 00:12:39,300
‫ليجرّب كل منكما حذاءه ليرى إن كان يناسبه،‬
‫ لقد مرّ يومان بالفعل."‬

210
00:12:42,553 --> 00:12:45,639
‫ربّتني جدتي. عاشت إلى الـ89. لقد...‬

211
00:12:46,348 --> 00:12:47,933
‫أصيبت بالخرف اللعين.‬

212
00:12:48,225 --> 00:12:50,436
‫إليكم مدى سوء حال اللاتينيات المسنّات.‬

213
00:12:50,519 --> 00:12:54,273
‫قال الطبيب: "أنت مصابة بألزهايمر."‬
‫فوقفت وقالت: "أيمكنني المغادرة؟"‬

214
00:12:55,941 --> 00:12:57,943
‫قلت: "جدتي، هل سمعت ما قال؟"،‬
‫فقالت جدتي:‬

215
00:12:58,027 --> 00:13:00,404
‫"مهلًا. تبًا، هل أنت المصاب أم أنا؟‬

216
00:13:07,036 --> 00:13:10,039
‫لقد طلبت منك أن تقلّني، لم أطلب رأيك."‬

217
00:13:11,832 --> 00:13:14,668
‫ثم قالت جدتي: "ماذا سيحدث؟"،‬
‫فقال الطبيب:‬

218
00:13:14,752 --> 00:13:18,547
‫"ستبدئين في نسيان الأماكن،‬
‫وستبدئين في نسيان الناس..."‬

219
00:13:18,631 --> 00:13:21,383
‫فقالت جدتي: "انتظر لحظة. أنت لا تعرفني...‬

220
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
‫ولا تعرف حياتي، وكلامي موجّه لكليكما."‬

221
00:13:27,139 --> 00:13:30,518
‫نظرت إلينا وقالت:‬
‫"لا أطيق الانتظار حتى أنسى الناس."‬

222
00:13:33,354 --> 00:13:36,440
‫ثم نظرت إليّ وقالت:‬
‫"هيا يا (لاري)، لنخرج من هنا!"‬

223
00:13:41,987 --> 00:13:44,281
‫إن كنت تبحث عن التعاطف، فلن تجده…‬

224
00:13:45,533 --> 00:13:46,992
‫في المجتمع اللاتيني.‬

225
00:13:48,244 --> 00:13:49,829
‫قد تبكي،‬

226
00:13:49,912 --> 00:13:52,623
‫فيقول أحدهم: "ما خطبك؟".‬
‫فترد: "تبًا! قال الطبيب...‬

227
00:13:53,290 --> 00:13:56,335
‫قال الطبيب أنني مصاب بالسرطان."،‬
‫فتقول: "حمدًا لله!"‬

228
00:13:56,961 --> 00:13:58,045
‫فيسألك: "ما خطبك؟"‬

229
00:13:58,128 --> 00:14:00,005
‫فترد: "ظننت أنك ستخبرني أنني المصاب.‬

230
00:14:02,424 --> 00:14:06,303
‫لا تبكي. انظر إلي. ستجعلني... اللعنة!‬

231
00:14:08,264 --> 00:14:09,515
‫كم تبقى لك من الوقت؟"‬

232
00:14:09,640 --> 00:14:10,933
‫فيقول: "3 أشهر."‬

233
00:14:11,392 --> 00:14:14,228
‫فترد: "إذًا، لن تعيش إلى عيد الحب؟‬

234
00:14:16,146 --> 00:14:19,149
‫تبًا، عيد ميلادي يوافق ذلك اليوم.‬
‫ألن تكون هنا؟‬

235
00:14:19,233 --> 00:14:20,651
‫لماذا؟ ألا تريد أن تكون موجودًا‬

236
00:14:20,734 --> 00:14:23,153
‫أم لأن الطبيب أخبرك‬
‫أنك لن تعيش إلى ذلك اليوم؟‬

237
00:14:23,654 --> 00:14:25,781
‫تقبّل قدرك، هيا."‬

238
00:14:28,909 --> 00:14:30,160
‫إنها ثقافة مختلفة.‬

239
00:14:30,828 --> 00:14:36,083
‫أتعرفون، أعتقد أن هدف الرجال البيض‬
‫هو السير بابنتهم في الممر.‬

240
00:14:36,584 --> 00:14:37,918
‫"أريد فقط أن أحضر…‬

241
00:14:39,503 --> 00:14:41,380
‫يوم زفاف (كيلسي)."‬

242
00:14:42,882 --> 00:14:45,801
‫أما جميع الرجال اللاتينيين فيقولون:‬
‫"أريد أن أعيش عمرًا أطول‬

243
00:14:45,885 --> 00:14:46,927
‫من كل من يكرهني."‬

244
00:14:48,762 --> 00:14:50,097
‫أجل.‬

245
00:14:50,347 --> 00:14:51,682
‫تقبّل الأمر أيها الوغد.‬

246
00:14:52,808 --> 00:14:55,853
‫رأتني جدتي وأنا أعد قائمة بالأشخاص‬
‫الذين أريد قتلهم.‬

247
00:14:57,897 --> 00:15:00,774
‫وقالت: "ماذا بحق الجحيم؟‬
‫دعني أرى أيها الأحمق. ما هذا؟‬

248
00:15:01,150 --> 00:15:02,902
‫قائمة بالأشخاص الذين تريد قتلهم؟‬

249
00:15:03,819 --> 00:15:06,405
‫أول اثنين، لقد ماتا بالفعل. هذان الاثنان.‬

250
00:15:07,907 --> 00:15:10,618
‫وآخر اثنين على قائمتي. هيا، سأساعدك."‬

251
00:15:15,831 --> 00:15:16,957
‫إنه سلوك...‬

252
00:15:17,958 --> 00:15:19,084
‫إنه سلوك مختلف.‬

253
00:15:20,085 --> 00:15:20,920
‫تعرفون.‬

254
00:15:21,003 --> 00:15:25,341
‫لا نريد أن نعيش إلى الأبد.‬
‫كل ما نريده هو أن نعيش اليوم.‬

255
00:15:25,716 --> 00:15:28,636
‫ونحن في منتهى السهولة. يغضب عمي من لا شيء.‬

256
00:15:28,719 --> 00:15:30,387
‫يمكنك اختلاق موقف.‬

257
00:15:30,471 --> 00:15:32,097
‫كأن تقول: "من سيفوز...‬

258
00:15:32,806 --> 00:15:33,641
‫بين...‬

259
00:15:33,933 --> 00:15:35,184
‫(أنابيل)...‬

260
00:15:36,852 --> 00:15:37,937
‫و(لا يورونا)؟‬

261
00:15:40,689 --> 00:15:41,649
‫من برأيك؟"‬

262
00:15:42,399 --> 00:15:44,777
‫فيرد: " تستطيع (لا يورونا) أن تهزم‬

263
00:15:45,361 --> 00:15:47,821
‫(أنابيل) اللعينة من دون جهد.‬
‫إنها دمية لعينة.‬

264
00:15:48,948 --> 00:15:51,283
‫لقد أغرقت أطفالها،‬

265
00:15:51,367 --> 00:15:53,619
‫ألا تظن أنها ستهزم دمية؟‬

266
00:15:54,954 --> 00:15:56,830
‫تبًا، لقد تغيّرت."‬

267
00:15:59,208 --> 00:16:00,459
‫لأنني أنقذ...‬

268
00:16:01,126 --> 00:16:02,169
‫أنقذ الكلاب.‬

269
00:16:06,382 --> 00:16:08,801
‫لم أقل إنني أحب الكلاب.‬
‫قلت إنني أنقذهم.‬

270
00:16:09,927 --> 00:16:12,012
‫هناك فرق. الكلاب اللعينة.‬

271
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
‫يغضب اللاتينيون لأن كلبًا يفعل‬
‫ما يُفترض به أن يفعل، كأن ينبح...‬

272
00:16:15,891 --> 00:16:17,267
‫"اخرس أيها اللعين..."‬

273
00:16:20,270 --> 00:16:22,106
‫إنهم يعطون بعض مشتقات القنب...‬

274
00:16:23,565 --> 00:16:25,442
‫للكلاب. يعطون الـ"سي بي دي"...‬

275
00:16:26,360 --> 00:16:30,739
‫كحلوى للكلاب. أعطيت لكلابي‬
‫بعضًا منه منذ نحو 6 أشهر.‬

276
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
‫لم تُصدر صوتًا لعينًا واحدًا.‬

277
00:16:35,035 --> 00:16:36,203
‫ظلت جالسة في المنزل هكذا...‬

278
00:16:50,801 --> 00:16:52,469
‫لأن الكلاب تظهر الاحترام.‬

279
00:16:52,886 --> 00:16:55,347
‫الكلاب تحبك. إنها لا تهتم بمظهرك.‬

280
00:16:55,639 --> 00:16:58,475
‫يمكن أن تكون قبيحًا، يمكنك أن تكون أي شيء،‬
‫إنها الأفضل.‬

281
00:16:58,934 --> 00:16:59,893
‫إنها الأفضل.‬

282
00:17:02,438 --> 00:17:05,190
‫لأننا لا نبلي حسنًا‬
‫مع حيوانات الدعم النفسي.‬

283
00:17:05,274 --> 00:17:06,108
‫ليس هذا...‬

284
00:17:06,942 --> 00:17:08,861
‫ليس هذا أمرًا جيدًا في ثقافتنا.‬

285
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
‫كان عمي يتجول مع ماعز لعين. ظننت أنه...‬

286
00:17:12,656 --> 00:17:14,324
‫أحد حيوانات الدعم النفسي.‬

287
00:17:15,325 --> 00:17:16,869
‫كان يحمله تحت ذراعه.‬

288
00:17:18,746 --> 00:17:21,248
‫ثم رأيته بعدها، ولم يكن معه.‬
‫فسألته: "أين الماعز؟"‬

289
00:17:21,331 --> 00:17:23,000
‫فقال: "كان لذيذًا."‬

290
00:17:25,961 --> 00:17:28,589
‫كان يدعمني نفسيًا. شعرنا جميعًا...‬

291
00:17:29,840 --> 00:17:32,551
‫بحب شديد تجاهه بعد أن انتهينا من الأكل."‬

292
00:17:36,055 --> 00:17:37,056
‫هذه حقيقتنا.‬

293
00:17:37,139 --> 00:17:40,100
‫عندما تكبر في السن، عليك أن تحرص على‬

294
00:17:40,184 --> 00:17:42,436
‫أن تكون مدركًا لما يحدث معك.‬

295
00:17:42,644 --> 00:17:44,646
‫عندما تكبر، عندما يكبر الرجال…‬

296
00:17:44,730 --> 00:17:48,275
‫وأنت صغير، يكون جسدك مشدودًا.‬
‫لا تصدر منه أصوات. لا شيء.‬

297
00:17:49,109 --> 00:17:50,694
‫المؤخّرة مشدودة.‬

298
00:17:51,153 --> 00:17:51,987
‫سنها 18 عامًا.‬

299
00:17:52,988 --> 00:17:53,822
‫جميل.‬

300
00:17:54,656 --> 00:17:56,408
‫عندما تكبر، وأنت تتمشّى في المنزل.‬

301
00:17:56,492 --> 00:17:59,495
‫فيُطلب منك: "افتح هذا الشيء لي."‬
‫تفتح مرطمان مخلل في الصيف.‬

302
00:18:02,081 --> 00:18:02,915
‫تحاول لفّه...‬

303
00:18:10,422 --> 00:18:12,424
‫يأتي الشخص إلى المطبخ ويقول: "ما هذا؟‬

304
00:18:14,051 --> 00:18:16,011
‫من اشترى مرطمان مخلل كريه الرائحة؟‬

305
00:18:17,012 --> 00:18:18,639
‫أرجعه إلى المتجر.‬

306
00:18:19,640 --> 00:18:21,934
‫وأخبرهم أن رائحته كريهة. أرجعه."‬

307
00:18:24,144 --> 00:18:25,771
‫تحاول أن تبقى يافعًا ولا تستطيع.‬

308
00:18:25,854 --> 00:18:27,189
‫يفلت الريح منك وأنت تمشي.‬

309
00:18:30,567 --> 00:18:31,652
‫تذهب إلى الحمام،‬

310
00:18:31,735 --> 00:18:34,071
‫وتظن أنك انتهيت من التبول،‬
‫لكن مزيدًا من البول يخرج منك.‬

311
00:18:34,822 --> 00:18:37,449
‫الأمر أشبه بمحاولة تعلم‬
‫قيادة سيارة يدوية السرعات.‬

312
00:18:40,244 --> 00:18:42,621
‫لذا تمتّع بشبابك، عش كل يوم‬

313
00:18:43,372 --> 00:18:46,125
‫كأنه أعظم يوم في حياتك. عش كل يوم.‬

314
00:18:47,668 --> 00:18:48,669
‫عيشوا حياتكم!‬

315
00:18:50,337 --> 00:18:54,299
‫لا تنتظروا المرض كي ترغبوا في الحياة.‬
‫عيشوا وأنتم بصحة جيدة.‬

316
00:18:54,383 --> 00:18:55,843
‫هذا هو الوقت الذي تحياه حقًا.‬

317
00:18:55,926 --> 00:18:57,803
‫لست قلقًا على أي شخص آخر.‬

318
00:18:57,886 --> 00:19:00,264
‫تقوم بأمورك الخاصة.‬

319
00:19:00,722 --> 00:19:02,599
‫عندما تكبر، سيكبر أولادك.‬

320
00:19:02,724 --> 00:19:04,893
‫إنهم يحبونك، ولم يعودوا يتشاجرون.‬

321
00:19:05,477 --> 00:19:07,646
‫لم تعد تشرب كي  تفقد وعيك.‬

322
00:19:09,106 --> 00:19:11,066
‫في موسم الأعياد، في أي عطلة،‬

323
00:19:11,692 --> 00:19:13,318
‫يفقد أحدهم الوعي.‬

324
00:19:14,403 --> 00:19:17,990
‫في الصباح التالي يستيقظ أحدهم‬
‫بكدمة في العين، فتسأل:‬

325
00:19:18,073 --> 00:19:20,325
‫"ماذا حدث لك؟‬
‫- ما هذا؟‬

326
00:19:22,244 --> 00:19:23,620
‫أيها الحقير.‬

327
00:19:25,038 --> 00:19:27,708
‫هذا ما حدث على الأرجح.‬
‫إنه سلوك سيئ، لا يمكنك…‬

328
00:19:29,418 --> 00:19:31,795
‫إن تحدثت إلى الناس بهذه الطريقة،‬
‫فسيضربونك."‬

329
00:19:33,297 --> 00:19:36,300
‫لكن هذه طبيعتنا. اسمعوا، هكذا...‬

330
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
‫هكذا نعيش.‬

331
00:19:38,927 --> 00:19:41,430
‫الأطفال الآن لا يفهمون ذلك. إنهم...‬

332
00:19:41,513 --> 00:19:44,308
‫إنهم...‬

333
00:19:44,600 --> 00:19:47,060
‫مثلًا في "الهالوين"،‬
‫لا يمكن لأحد ارتداء قناع‬

334
00:19:47,853 --> 00:19:49,897
‫لأنك قد تخيف الأطفال الآخرين.‬

335
00:19:51,523 --> 00:19:53,483
‫إن كان ابنك اللعين غبي لدرجة‬

336
00:19:53,567 --> 00:19:55,444
‫أنه لا يعرف أن الذي يجلس بجواره...‬

337
00:19:56,528 --> 00:19:58,947
‫ليس "ولفرين" اللعين،‬

338
00:20:00,532 --> 00:20:02,451
‫أخرج هذا الحقير من المدرسة.‬

339
00:20:03,118 --> 00:20:06,830
‫ووفّر مالك. علّمه من المنزل.‬

340
00:20:07,372 --> 00:20:11,084
‫أحضر وحدة تخزين كي يهتم بأغراضك.‬
‫يمكنه أن يمكث هناك.‬

341
00:20:13,128 --> 00:20:17,633
‫عيد "الهالوين" اللعين هو آخر عطلة...‬

342
00:20:17,716 --> 00:20:22,596
‫نحن اللاتينيون نلعب "خدعة أم حلوى؟"‬
‫حتى منتصف الخمسينات.‬

343
00:20:23,931 --> 00:20:25,182
‫نحن لا نريد الحلوى،‬

344
00:20:25,265 --> 00:20:27,059
‫بل نريد تفحّص منزلك.‬

345
00:20:30,187 --> 00:20:32,189
‫"يبدو أنيقًا. تبًا، ادخل.‬

346
00:20:32,814 --> 00:20:34,816
‫ما كل هذه المصابيح يا رفاق؟‬

347
00:20:34,900 --> 00:20:36,652
‫تبًا، لديهم كل أنواع الأغراض."‬

348
00:20:37,569 --> 00:20:39,112
‫ترتدي زيًا منزلي الصنع.‬

349
00:20:40,322 --> 00:20:41,698
‫وحذاء والدك.‬

350
00:20:43,367 --> 00:20:45,035
‫وتضع قفّازات غسل الأطباق.‬

351
00:20:46,286 --> 00:20:47,829
‫ونظارات كرة المضرب.‬

352
00:20:48,538 --> 00:20:51,333
‫وتطرق الباب، فيفتحون الباب ويقولون: "تبًا!‬

353
00:20:52,125 --> 00:20:54,294
‫- من يُفترض بك أن تكون؟‬
‫- أنا عصامي.‬

354
00:20:57,089 --> 00:20:59,466
‫خدعة أم حلوى؟ وهل هناك أي أعمال أستطيع...‬

355
00:21:00,842 --> 00:21:03,178
‫لاحظت بعض القرميد المخلوع في المدخل.‬

356
00:21:04,179 --> 00:21:05,055
‫نعم أم لا؟"‬

357
00:21:08,600 --> 00:21:12,145
‫الأمر الجنوني في آبائنا،‬
‫عندما  ترى الناس هو...‬

358
00:21:12,229 --> 00:21:15,065
‫كل الآباء لطيفون. الأمر أشبه بوجود أمّين.‬

359
00:21:15,148 --> 00:21:18,986
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء. كن حذرًا.‬
‫يمكن أن يكون آباؤنا‬

360
00:21:19,319 --> 00:21:21,071
‫لئيمين ولطيفين...‬

361
00:21:21,571 --> 00:21:23,365
‫في الوقت نفسه.‬
‫"هل تريد أن تسديني خدمة؟‬

362
00:21:23,448 --> 00:21:24,866
‫اخرج من هنا.‬

363
00:21:25,993 --> 00:21:26,827
‫شكرًا لك."‬

364
00:21:31,748 --> 00:21:33,000
‫لهذا أقول‬

365
00:21:33,625 --> 00:21:35,919
‫علّموا أولادكم التفرقة بين الطيب والخبيث.‬

366
00:21:37,254 --> 00:21:38,922
‫علّموهم الصواب من الخطأ.‬

367
00:21:39,423 --> 00:21:43,176
‫والأهم من ذلك،‬
‫علّموا هؤلاء الملاعين الفرق بين...‬

368
00:21:44,136 --> 00:21:45,512
‫الألعاب النارية‬

369
00:21:46,221 --> 00:21:47,431
‫وإطلاق النار.‬

370
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
‫نحن نعرف.‬

371
00:21:50,851 --> 00:21:52,185
‫نحن نعرف بالفعل.‬

372
00:21:52,686 --> 00:21:55,314
‫نعلم كيف يبدو صوت الألعاب النارية اللعينة.‬

373
00:21:56,231 --> 00:21:59,276
‫وحين نسمع صوت... نكون قد رحلنا بالفعل.‬

374
00:22:03,947 --> 00:22:04,948
‫الأمر مختلف. اسمعوا،‬

375
00:22:05,032 --> 00:22:08,535
‫الشيء الوحيد الذي لا نفعله هو‬
‫أننا لا نقلل من احترام والدينا.‬

376
00:22:08,618 --> 00:22:10,370
‫لم يحدث هذا قط.‬

377
00:22:10,454 --> 00:22:13,582
‫أو أزواج الآباء أو الأمهات،‬
‫لأكون قد غطيت جميع الحالات.‬

378
00:22:14,666 --> 00:22:16,418
‫كما تعلمون، نحن لا نرد بقلة حياء.‬

379
00:22:17,127 --> 00:22:20,505
‫كنت في المطار وقال هذا‬
‫الطفل الصغير لأمه:‬

380
00:22:21,006 --> 00:22:22,132
‫" أنا أكرهك."‬

381
00:22:22,841 --> 00:22:24,718
‫فكان لسان حال جميع من في المطار...‬

382
00:22:27,262 --> 00:22:30,474
‫ثم نظرنا ووجدنا السيدة تبكي فقلنا:‬
‫"بحق السماء؟ مهلًا!‬

383
00:22:32,142 --> 00:22:33,643
‫أوسعيه ضربًا.‬

384
00:22:34,728 --> 00:22:37,314
‫هذه الطريقة الوحيدة التي سيتعلّم بها.‬
‫أوسعيه ضربًا."‬

385
00:22:38,523 --> 00:22:41,401
‫وصاح جميع من في المطار: "أوسعيه ضربًا!‬

386
00:22:41,985 --> 00:22:43,278
‫أوسعيه ضربًا!‬

387
00:22:43,779 --> 00:22:46,198
‫أوسعيه ضربًا!"‬
‫ثم ظهر اللاتينيون اللعناء.‬

388
00:22:57,084 --> 00:22:58,377
‫فقالت: ‬

389
00:22:58,752 --> 00:23:00,379
‫"لم أضربه قط."‬

390
00:23:00,462 --> 00:23:02,464
‫قلت لها: "حسنًا. اصعدي على متن الطائرة‬

391
00:23:02,547 --> 00:23:03,799
‫وسنوسعه نحن ضربًا.‬

392
00:23:05,342 --> 00:23:07,010
‫لأنه يجب أن يُوسع ضربًا."‬

393
00:23:08,011 --> 00:23:10,389
‫من الأفضل أن يفعل ذلك‬
‫بعض الأشخاص الذين يطيرون معه.‬

394
00:23:11,598 --> 00:23:14,851
‫كنا نتحدث عن المرة التي أخبرت فيها جدتي‬
‫عندما كنت في الـ8،‬

395
00:23:15,477 --> 00:23:16,561
‫قلت لها: "أنا أكرهك."‬

396
00:23:17,020 --> 00:23:19,189
‫ولا بد أنها كانت تريد قضاء حاجتها.‬

397
00:23:21,024 --> 00:23:22,109
‫قالت: "أتكرهني؟‬

398
00:23:23,527 --> 00:23:25,487
‫حسنًا، لقد كرهتك أولًا.‬

399
00:23:26,863 --> 00:23:29,908
‫هيا، أخرج ما بصدرك.‬

400
00:23:29,991 --> 00:23:32,369
‫يمكنني تقبّل الأمر. نفّس عن غضبك يا عزيزي.‬

401
00:23:32,577 --> 00:23:35,497
‫كرهتك عندما وُلدت.‬
‫ ذهبت إلى المستشفى...‬

402
00:23:35,580 --> 00:23:38,750
‫ذهبت إلى الحضّانة وقلت:‬
‫"أيهم حفيدي؟ الثالث؟‬

403
00:23:40,877 --> 00:23:41,920
‫هيا.‬

404
00:23:42,629 --> 00:23:43,755
‫نفّس عن غضبك.‬

405
00:23:45,006 --> 00:23:47,217
‫لقد كرهتك عندما كان والداك يصنعانك.‬

406
00:23:48,635 --> 00:23:50,095
‫في المنزل، كنت أسمعهما...‬

407
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
‫أتعرف ما قلت؟ قلت: (ابتلعاه!)."‬

408
00:23:59,646 --> 00:24:01,148
‫هكذا تحصل على الاحترام.‬

409
00:24:03,733 --> 00:24:04,860
‫كل هذا الهراء.‬

410
00:24:06,445 --> 00:24:09,072
‫عندما يموت أزواج اللاتينيات،‬
‫لا يتزوّجن مجددًا أبدًا.‬

411
00:24:09,156 --> 00:24:11,616
‫لأنهن يردن... يردن أن يشعرن بالألم.‬

412
00:24:13,827 --> 00:24:16,079
‫"اليوم هو اليوم الذي انتهى فيه عالمي."‬

413
00:24:17,372 --> 00:24:19,708
‫فترد: "ماذا؟ عم تتحدثين؟"‬

414
00:24:19,791 --> 00:24:20,917
‫فتقول: "اليوم هو اليوم...‬

415
00:24:21,918 --> 00:24:23,628
‫الذي ذهب فيه حب حياتي‬

416
00:24:25,046 --> 00:24:26,882
‫إلى الجنة."، فتقول أنت:‬

417
00:24:27,924 --> 00:24:29,468
‫"ماذا بحق الجحيم...‬

418
00:24:30,051 --> 00:24:31,052
‫القط مات؟"‬

419
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
‫فتقول: "بل زوجي، (بنديخو)."‬

420
00:24:35,182 --> 00:24:37,809
‫قد يكون أسوأ رجل في العالم عندما كان حيًا،‬

421
00:24:38,643 --> 00:24:41,605
‫لكن عندما يموت،‬
‫تجد نفسك تقول: "عمّن يتحدّثون؟‬

422
00:24:44,941 --> 00:24:47,486
‫- عمّن تتحدثين؟‬
‫- زوجي.‬

423
00:24:48,111 --> 00:24:48,945
‫عمّتي،‬

424
00:24:49,946 --> 00:24:51,573
‫ألم يشعل النار فيك؟"‬

425
00:24:56,620 --> 00:24:59,623
‫فتقول: "لكن الطعام لم يكن جاهزًا.‬
‫لا تلمه، اتفقنا؟"‬

426
00:25:00,957 --> 00:25:03,543
‫فتقول: "عمتي، في الحديقة اللعينة،‬
‫لقد ضربك...‬

427
00:25:04,252 --> 00:25:05,170
‫في ظهرك...‬

428
00:25:05,921 --> 00:25:06,796
‫بمجرفة."‬

429
00:25:08,465 --> 00:25:10,634
‫فترد: "لم أتفاداها، أيها المتذاكي اللعين."‬

430
00:25:14,971 --> 00:25:16,890
‫لا تكن وحيدًا أبدًا. اعثر على شخص‬

431
00:25:17,557 --> 00:25:20,310
‫تحبه. لا تمض بقية حياتك وحدك.‬

432
00:25:20,519 --> 00:25:23,313
‫جميعنا لدينا تلك العمة، هذا مؤسف.‬

433
00:25:24,314 --> 00:25:26,525
‫ملامح وجهها لم تعد تتغيّر...‬

434
00:25:28,235 --> 00:25:29,653
‫وجهها خال من التعبير دائمًا.‬

435
00:25:33,156 --> 00:25:34,366
‫"أنا متحمسة جدًا،‬

436
00:25:34,449 --> 00:25:35,450
‫بدرجة لا تتخيّلها."‬

437
00:25:36,535 --> 00:25:39,037
‫اذهبي وارسمي بعض التعابير على وجهك.‬

438
00:25:42,123 --> 00:25:43,583
‫لأن حسرة القلب‬

439
00:25:44,251 --> 00:25:45,585
‫غير مناسبة لكبار السن.‬

440
00:25:45,669 --> 00:25:47,087
‫حسرة القلب للصغار.‬

441
00:25:47,754 --> 00:25:50,465
‫انفصل عمّي عن حبيبته.‬
‫ إنه في الـ 63 من عمره،‬

442
00:25:50,549 --> 00:25:52,467
‫ينظر إلى نافذتها. وهو مسن جدًا.‬

443
00:25:53,677 --> 00:25:56,805
‫جاءت السيدة وقالت "من هناك؟"،‬
‫فقال: "تبًا...‬

444
00:26:00,183 --> 00:26:01,268
‫ضرطة لعينة."‬

445
00:26:03,853 --> 00:26:05,814
‫"أشمّ رائحة كريهة. من هناك؟"‬

446
00:26:09,276 --> 00:26:10,860
‫لأنك عندما تتقدّم في العمر،‬

447
00:26:11,653 --> 00:26:13,947
‫تفقد السيطرة على مؤخرتك أول شيء.‬

448
00:26:14,990 --> 00:26:15,824
‫هذا مؤسف.‬

449
00:26:17,701 --> 00:26:19,160
‫عندما تنجب النساء…‬

450
00:26:22,455 --> 00:26:25,333
‫اسمحوا لي بقول هذا.‬
‫المهبل الذي مارست الحب معه‬

451
00:26:25,917 --> 00:26:29,546
‫هو نفسه الذي في غرفة الولادة،‬
‫لكنه لا يشبهه في شيء...‬

452
00:26:30,755 --> 00:26:32,799
‫لا يشبه أحدهما الآخر على الإطلاق.‬

453
00:26:33,550 --> 00:26:36,970
‫الذي في الداخل متورّم ولونه متغيّر.‬

454
00:26:41,600 --> 00:26:42,767
‫تقول الممرضة اللعينة:‬

455
00:26:42,851 --> 00:26:45,478
‫"- إنه يشبهك.‬
‫- أيتها السافلة اللعينة، لا أبدو كذلك.‬

456
00:26:46,146 --> 00:26:47,814
‫هل تغطيني القذارة؟‬

457
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
‫لدي تأمين،‬
‫لذا لا تتحدثي إليّ بهذه الطريقة."‬

458
00:26:54,821 --> 00:26:55,655
‫متى...‬

459
00:26:56,406 --> 00:26:58,575
‫عندما مارست الحب معه، كان صغيرًا ومثاليًا.‬

460
00:27:00,619 --> 00:27:03,330
‫إن كنت أبيض،‬
‫فيكون أشبه بقطعة صغيرة من كعكة الجزر.‬

461
00:27:05,123 --> 00:27:06,791
‫إن كنت أسود، فهو أحمر مخملي.‬

462
00:27:08,918 --> 00:27:10,545
‫أشبه بكعكة الحظ الصينية.‬

463
00:27:15,175 --> 00:27:17,302
‫إن كنت لاتينيًا، فهو أشبه بالكريم كارميل.‬

464
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
‫هذه أفضل كعكة كراميل مهبلية...‬

465
00:27:32,651 --> 00:27:34,277
‫لا فقاعات، هذه أفضل...‬

466
00:27:35,528 --> 00:27:37,364
‫كعكة كراميل مهبلية أظن أنني تذوّقتها.‬

467
00:27:39,949 --> 00:27:42,285
‫إنه أمر مختلف. هؤلاء الأطفال يكبرون.‬

468
00:27:42,744 --> 00:27:44,454
‫نحن لا نهتم بتأمين المنزل‬
‫من أجل الأطفال.‬

469
00:27:44,913 --> 00:27:47,874
‫ستكون في غرفة المعيشة، ومن المطبخ ستسمع...‬

470
00:27:49,834 --> 00:27:52,754
‫تهرع إلى هناك، لتجد الطفل اللعين‬
‫ملتصقًا بالموقد الساخن.‬

471
00:27:53,630 --> 00:27:55,965
‫فتقول له: "اسمع،‬
‫لقد التصقت هنا العام الماضي.‬

472
00:27:57,050 --> 00:27:58,843
‫أترى بشرتك من العام الماضي؟‬

473
00:27:59,719 --> 00:28:01,846
‫وهنا التصقت الآن.‬

474
00:28:02,639 --> 00:28:04,474
‫إذًا أنت أطول بكثير‬

475
00:28:05,642 --> 00:28:06,476
‫من العام الماضي.‬

476
00:28:07,435 --> 00:28:10,480
‫أنت لست أذكى لأنك فعلت ذلك مجددًا.‬

477
00:28:12,440 --> 00:28:13,566
‫لكنك أطول."‬

478
00:28:16,486 --> 00:28:17,445
‫ربّوا أولادكم‬

479
00:28:17,529 --> 00:28:18,738
‫على أكل ما يعدّونه.‬

480
00:28:19,322 --> 00:28:21,616
‫أيًا كان ما أعدّه والداك، فقد أكلته.‬

481
00:28:21,825 --> 00:28:25,120
‫منذ أن كنت في سن 11 شهرًا،‬
‫ومعك طبق "تشيلي ريينو" في مهدك.‬

482
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
‫والجبن اللعين ملفوف حول رأسك.‬

483
00:28:31,751 --> 00:28:33,628
‫"أوقعت جعتي!‬

484
00:28:34,671 --> 00:28:36,089
‫ذات مرة، أوقعت جعتي."‬

485
00:28:37,006 --> 00:28:39,592
‫يقول الأطفال الآخرون‬
‫في أجهزة مراقبة الأطفال:‬

486
00:28:39,676 --> 00:28:41,761
‫"أخبره أنني أوقعت جعتي.‬

487
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
‫أسرع! لست بحاجة إلى حفّاض.‬
‫اذهب وأخبره."‬

488
00:28:47,142 --> 00:28:48,351
‫كل هذا الهراء.‬

489
00:28:48,435 --> 00:28:51,104
‫اللاتينيات جميلات، ربما أجمل النساء.‬

490
00:28:52,647 --> 00:28:54,649
‫ربما الأجمل في العالم.‬

491
00:28:57,318 --> 00:28:59,529
‫لا أرغب في أن أكون متزوّجًا بواحدة منهن.‬

492
00:29:00,864 --> 00:29:04,242
‫إنهن لا ينتظرن المجاملات.‬
‫إنهن يطريّن أنفسهن.‬

493
00:29:05,910 --> 00:29:07,287
‫يرتدين ملابسهن، ويخرجن:‬

494
00:29:07,370 --> 00:29:08,747
‫"أفقد الوزن، أليس كذلك؟‬

495
00:29:16,588 --> 00:29:18,381
‫أنا كذلك."‬

496
00:29:19,048 --> 00:29:20,884
‫وتستمر في ذلك. "انظروا إلى شعري."‬

497
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
‫أجل.‬

498
00:29:24,971 --> 00:29:28,516
‫إن سمحن لك بالذهاب إلى مكان ما‬
‫مع صديقك، سيتبعنّك إلى السيارة.‬

499
00:29:28,600 --> 00:29:30,852
‫"أنت محظوظ لأنني سأتركك تذهب.‬

500
00:29:32,061 --> 00:29:34,481
‫أنا لا أتحدث إليك. انطلق.‬

501
00:29:34,981 --> 00:29:37,317
‫غادر قبل أن أغيّر رأيي.‬

502
00:29:38,943 --> 00:29:39,986
‫غادر.‬

503
00:29:41,446 --> 00:29:44,866
‫وإن شربت كثيرًا، لا تستقل "أوبر" أو "ليفت".‬

504
00:29:44,949 --> 00:29:47,202
‫عد إلى المنزل كالرجال."‬

505
00:29:49,913 --> 00:29:52,123
‫توقفك الشرطة، فتقف كالمعتوه...‬

506
00:29:53,583 --> 00:29:56,419
‫يقولون لك: "أتستطيع قول الأبجدية بالعكس؟"،‬
‫فيقول من في السيارة:‬

507
00:29:56,503 --> 00:29:57,921
‫"تبًا، لقد نالوا منه!"‬

508
00:29:59,714 --> 00:30:01,090
‫"الأبجدية بالعكس؟‬

509
00:30:09,933 --> 00:30:11,059
‫ألف.‬

510
00:30:13,478 --> 00:30:14,479
‫باء.‬

511
00:30:15,146 --> 00:30:16,898
‫كم من الوقت؟‬

512
00:30:17,690 --> 00:30:18,566
‫تاء."‬

513
00:30:22,821 --> 00:30:26,115
‫ينتهي بك الأمر عامل رعاية لكل أقاربك.‬

514
00:30:26,574 --> 00:30:29,410
‫لا أحد منهم يريد الذهاب إلى دار رعاية.‬

515
00:30:29,619 --> 00:30:31,746
‫لا أحد منهم يريد مغادرة منزله.‬

516
00:30:31,955 --> 00:30:34,666
‫لذا يسقط أحدهم في المنزل،‬
‫وأنت تشاهد التلفاز،‬

517
00:30:35,291 --> 00:30:36,876
‫ومن الطابق الأعلى تسمع...‬

518
00:30:42,423 --> 00:30:44,342
‫تخرج من الغرفة وتقول:‬
‫"عمّتي، هل أنت بخير؟"‬

519
00:30:44,425 --> 00:30:45,343
‫فتقول: "لقد وقعت.‬

520
00:30:47,303 --> 00:30:48,888
‫لقد وقعت يا (جورج). لا تأتي.‬

521
00:30:49,681 --> 00:30:51,182
‫أنا أتغوّط كثيرًا.‬

522
00:30:52,267 --> 00:30:54,811
‫أتغوّط في سراويلي"،‬
‫وأنت في الممر تشعر بالغثيان...‬

523
00:30:55,937 --> 00:30:58,106
‫لم تشمّ شيئًا بعد، لكنك...‬

524
00:30:59,107 --> 00:31:00,233
‫لا يجدر بك...‬

525
00:31:01,568 --> 00:31:02,527
‫"لا تتحدث. أنا...‬

526
00:31:03,027 --> 00:31:04,320
‫إنه على كل ظهري!"‬

527
00:31:08,700 --> 00:31:10,535
‫تركض عبر الرواق!‬

528
00:31:11,536 --> 00:31:12,829
‫"أين أنت؟".‬

529
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
‫أما الإنذار الطبي، فهذا هراء حقيقي.‬

530
00:31:20,295 --> 00:31:23,882
‫إن كنت سيدة بيضاء وأعطيت‬
‫أمك جهاز إنذار طبي، فقد أخبرتها لتوّك:‬

531
00:31:23,965 --> 00:31:25,008
‫"اسمعي يا أمي.‬

532
00:31:27,051 --> 00:31:28,803
‫لقد هجرناك رسميًا.‬

533
00:31:29,888 --> 00:31:33,141
‫لذا عندما تسقطين،‬
‫لن يكون هناك أحد ليحملك."‬

534
00:31:33,850 --> 00:31:36,436
‫لهذا لديك هذا الجهاز كي تستخدميه‬
‫في الاتصال. "النجدة.‬

535
00:31:37,061 --> 00:31:38,229
‫لقد سقطت."‬

536
00:31:39,105 --> 00:31:42,442
‫عامل التشغيل اللعين يرد:‬
‫"اسمعي أيتها سيدة، هذه هي المرة الـ5‬

537
00:31:43,651 --> 00:31:45,486
‫التي تسقطين فيها هذا الأسبوع.‬

538
00:31:46,571 --> 00:31:48,948
‫زوجك وابنك دفعا‬

539
00:31:49,032 --> 00:31:51,659
‫مقابل 3 سقطات فقط‬

540
00:31:52,702 --> 00:31:53,536
‫في الأسبوع.‬

541
00:31:55,038 --> 00:31:57,248
‫لذا لن نتمكن من إعادتك‬

542
00:31:58,041 --> 00:32:00,501
‫حتى بداية ميعاد فترة المحاسبة القادمة.‬

543
00:32:02,128 --> 00:32:04,172
‫تريدين التحدّث إلى المدير؟ حسنًا."‬

544
00:32:07,216 --> 00:32:08,092
‫كلا.‬

545
00:32:09,177 --> 00:32:10,511
‫عندما يسقط أحد‬

546
00:32:11,054 --> 00:32:13,139
‫في عائلتنا، بعد أن ننتهي من الضحك،‬

547
00:32:14,515 --> 00:32:15,600
‫نحمله‬

548
00:32:15,683 --> 00:32:18,186
‫ونرسله إلى المطبخ اللعين.‬

549
00:32:18,811 --> 00:32:20,897
‫"كيف خرجت من ذلك المطبخ؟‬
‫لدي مكان لأمي...‬

550
00:32:20,980 --> 00:32:23,566
‫لديّ مكان لأمي بجانب الحوض، إلى هناك..."‬

551
00:32:25,234 --> 00:32:26,986
‫لا أحد منا يمكنه تقبّل...‬

552
00:32:27,654 --> 00:32:29,697
‫لا أحد منا يمكنه تقبّل المجاملات.‬

553
00:32:29,781 --> 00:32:33,076
‫يطريك أحدهم أمام أمك.‬
‫"ما الذي يجعلك تحبين جورج؟"‬

554
00:32:33,159 --> 00:32:35,453
‫"فقط أحب... تعجبني ضحكته!‬

555
00:32:35,662 --> 00:32:36,496
‫إنها لطيفة جدًا."‬

556
00:32:36,579 --> 00:32:38,581
‫فتفكّر: "تبًا لذلك. هذا غير صحيح.‬

557
00:32:39,082 --> 00:32:40,458
‫ضحكتي ليست لطيفة."‬

558
00:32:42,418 --> 00:32:44,253
‫"إنه متعاون جدًا."‬

559
00:32:45,213 --> 00:32:46,047
‫"هذا؟"‬

560
00:32:47,632 --> 00:32:49,300
‫ولا يعجب أهلك أبدًا من يعجبك.‬

561
00:32:49,884 --> 00:32:51,552
‫اعرض على أحدهم صورة لأي شخص.‬

562
00:32:51,636 --> 00:32:55,139
‫كنت أشير إلى النساء مع جدتي.‬
‫كنت أقول: "ماذا عن تلك التي هناك؟"‬

563
00:32:56,307 --> 00:32:57,141
‫فترد: "عاهرة."‬

564
00:32:58,935 --> 00:33:00,853
‫"حسنًا. ماذا عن هذه؟"‬

565
00:33:02,230 --> 00:33:03,398
‫فترد: "أيضًا عاهرة.‬

566
00:33:03,982 --> 00:33:06,859
‫انظر كيف تسير.‬
‫هكذا كنت أسير عندما كنت صغيرة.‬

567
00:33:07,318 --> 00:33:09,112
‫وكنت عاهرة أيضًا، لذلك أعرف.‬

568
00:33:10,321 --> 00:33:11,531
‫هذه طريقة سير العاهرات."‬

569
00:33:13,449 --> 00:33:15,994
‫عندما تكبر، يكون لديك أطفال.‬

570
00:33:16,661 --> 00:33:18,079
‫كلما أنجبت طفلًا،‬

571
00:33:18,162 --> 00:33:19,664
‫يكون هذا أفضل يوم‬

572
00:33:19,872 --> 00:33:20,748
‫في حياتك.‬

573
00:33:23,167 --> 00:33:24,043
‫هذا مشروط.‬

574
00:33:24,127 --> 00:33:27,171
‫لأن بعض الأطفال أوغاد.‬

575
00:33:27,255 --> 00:33:30,383
‫إنه ثمن باهظ ندفعه‬
‫لعدم الخروج قبل القذف. تبًا لذلك!‬

576
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
‫"كم سيستغرق الأمر؟ إلى الأبد؟‬

577
00:33:35,847 --> 00:33:38,266
‫الآن تخبرني بذلك.‬
‫إن علمت كنت لأخرج قضيبي!"‬

578
00:33:40,685 --> 00:33:42,437
‫كنا نأكل الموجود في الثلاجة.‬

579
00:33:42,520 --> 00:33:46,065
‫قد يظل الطعام هناك لعامين،‬
‫قد يكونوا حتى توقّفوا عن صنعه.‬

580
00:33:46,941 --> 00:33:49,986
‫تفتح الثلاجة وتنظر إلى الحليب،‬
‫وتفكّر: "ماذا بحق...‬

581
00:33:53,531 --> 00:33:56,409
‫هذا الحليب إنتاج شهر يوليو."‬

582
00:33:57,493 --> 00:34:00,538
‫ثم تأتي أمك وتقول: "حسنًا، إذًا في المدرسة‬

583
00:34:01,456 --> 00:34:03,041
‫تأبى أن تتعّلم.‬

584
00:34:04,042 --> 00:34:06,544
‫لكن في المنزل،‬
‫لا يمكنك التوقّف عن القراءة.‬

585
00:34:09,464 --> 00:34:10,298
‫تبًا لهذا!‬

586
00:34:11,340 --> 00:34:12,550
‫يا لك من نابغة.‬

587
00:34:12,633 --> 00:34:14,093
‫لا يمكنك التوقّف...‬

588
00:34:14,552 --> 00:34:16,137
‫لا يمكنك التوقّف عن التعلّم."‬

589
00:34:19,390 --> 00:34:21,142
‫ولا تستطيع أن تقول إنك لا تجد شيئًا لتأكله‬

590
00:34:21,225 --> 00:34:23,478
‫لأنها ستجد لك شيئًا لتأكله.‬

591
00:34:23,895 --> 00:34:26,564
‫في آخر الثلاجة، وفي عبوّة،‬

592
00:34:26,647 --> 00:34:28,316
‫يُوجد إصبع نقانق واحد لعين‬

593
00:34:29,484 --> 00:34:32,236
‫مغطّى بالدهون، ومهترئ تمامًا.‬

594
00:34:33,821 --> 00:34:35,448
‫تسحبه وتقول لك: "تناول هذا.‬

595
00:34:35,531 --> 00:34:37,533
‫إنه مغطى بالدهون.‬

596
00:34:37,617 --> 00:34:38,743
‫وأنت لست كذلك؟‬

597
00:34:39,702 --> 00:34:41,079
‫أيها الوغد.‬

598
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
‫اسمع،‬

599
00:34:42,705 --> 00:34:45,708
‫اذهب إلى الحمام واخلع قميصك‬
‫وانظر في المرآة،‬

600
00:34:46,793 --> 00:34:49,378
‫وعُد واعتذر إلى إصبع النقانق اللعين هذا.‬

601
00:34:52,298 --> 00:34:53,758
‫اعتذر إلى النقانق!‬

602
00:34:55,259 --> 00:34:57,303
‫فتفكّر: "تريدني أن أعتذر إلى النقانق؟"‬

603
00:35:00,098 --> 00:35:04,227
‫كل يوم يأتي أحدهم ويقول لك أشياء غبية.‬

604
00:35:04,310 --> 00:35:06,896
‫في المصعد... لا أحد يريد التحدّث‬

605
00:35:07,230 --> 00:35:09,607
‫في المصعد. لهذا السبب يقف الناس هكذا.‬

606
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
‫يتعلّم المرء تلك الدروس.‬

607
00:35:16,072 --> 00:35:18,783
‫قلت لهذا الرجل:‬
‫"سأبقى في المدينة حتى الغد فقط."‬

608
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
‫هذا الرجل نظر إليّ‬

609
00:35:20,326 --> 00:35:23,329
‫وقال: "جيد، هذه مدة أكثر‬
‫من كافية لتضاجع نفسك."‬

610
00:35:31,838 --> 00:35:34,465
‫وهكذا تتعلّم ألا تتحدّث في المصعد اللعين.‬

611
00:35:36,884 --> 00:35:39,011
‫قال لي أحدهم:‬
‫"هل تأخذ تمارين ركوب الدرّاجة الثابتة؟"‬

612
00:35:39,095 --> 00:35:40,471
‫قلت: "ماذا بحق الجحيم؟‬

613
00:35:41,305 --> 00:35:42,890
‫تمارين الدرّاجة الثابتة؟"‬

614
00:35:43,266 --> 00:35:45,226
‫نحن المكسيكيون، إذا ركبنا درّاجة،‬

615
00:35:45,935 --> 00:35:48,521
‫بعد ساعة، لا يمكن أن نظل في المكان نفسه.‬

616
00:35:49,856 --> 00:35:51,274
‫يجب أن نكون على بعد ساعة.‬

617
00:35:52,400 --> 00:35:55,403
‫عندما تنتهي من التمرين،‬
‫تكون في نفس المكان، ومنفرجك يؤلمك...‬

618
00:35:56,445 --> 00:35:58,948
‫"- أين ذهبت؟‬
‫- كنت أركب الدرّاجة هنا.‬

619
00:35:59,740 --> 00:36:02,660
‫- نحن ننتظرك هناك!‬
‫- درّاجة لعينة.‬

620
00:36:03,369 --> 00:36:05,329
‫قلت لك إن الدرّاجة لا تذهب إلى أي مكان."‬

621
00:36:08,875 --> 00:36:11,502
‫هذا هو الأمر. اسمعوا أيضًا،‬
‫نحن نحاول أن نأكل بشكل صحيح.‬

622
00:36:11,586 --> 00:36:15,631
‫لا يريد أي لاتيني أن يعيش إلى الأبد،‬
‫لكننا ما زلنا نستمتع بطعامنا.‬

623
00:36:15,715 --> 00:36:19,969
‫لن نعيش إلى الأبد، لذا استمتعوا بطعامكم،‬
‫تناولوا ما تريدون تناوله.‬

624
00:36:22,054 --> 00:36:23,764
‫اطلب البقرة اللعينة بأكملها!‬

625
00:36:26,517 --> 00:36:28,311
‫الآن صار الأمر سخيفًا.‬

626
00:36:28,394 --> 00:36:31,689
‫الآن، إذا ذهبت إلى مطعم مكسيكي،‬
‫ستسمع الناس يقولون:‬

627
00:36:31,772 --> 00:36:33,274
‫"مرحبًا يا سيدي."‬

628
00:36:34,859 --> 00:36:37,820
‫النادل اللعين ينتظر هناك منذ 40 عامًا.‬
‫ينتظر فحسب.‬

629
00:36:40,156 --> 00:36:42,867
‫"مرحبًا، بخصوص شطائر "التاكو" بالدجاج،‬

630
00:36:44,076 --> 00:36:47,163
‫هل ذُبح الدجاج بشكل رحيم؟‬

631
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
‫- ماذا؟‬
‫ - هل...‬

632
00:36:54,545 --> 00:36:56,130
‫ذُبح بشكل رحيم؟‬

633
00:36:58,424 --> 00:36:59,258
‫أجل.‬

634
00:37:01,135 --> 00:37:02,803
‫ربّتنا عليه حتى مات."‬

635
00:37:09,435 --> 00:37:11,270
‫لا نحاول أن نعيش إلى الأبد.‬

636
00:37:11,729 --> 00:37:14,774
‫لا نعرف نسبة الكولسترول...‬
‫أول مرة قسنا فيها‬

637
00:37:14,857 --> 00:37:16,734
‫ضغط دمنا كانت في المتجر.‬

638
00:37:17,610 --> 00:37:19,070
‫لديهم تلك الآلة المجانية.‬

639
00:37:20,988 --> 00:37:23,199
‫تضع ذراعك فيها، وتضغط الزر.‬

640
00:37:23,282 --> 00:37:25,201
‫تبدأ في الامتلاء بالهواء.‬

641
00:37:31,040 --> 00:37:33,167
‫وعندما يظهر الرقم، يحاول الجميع رؤيته.‬

642
00:37:33,251 --> 00:37:35,002
‫"تراجعوا، هذا رقمي.‬

643
00:37:36,212 --> 00:37:39,257
‫- ما ضغطك؟‬
‫ - ما كان عليه السنة الماضية، 280 على...‬

644
00:37:40,132 --> 00:37:41,801
‫125.‬

645
00:37:42,593 --> 00:37:44,345
‫مكتوب أنه يُفترض بي أن أكون ميّتًا...‬

646
00:37:46,597 --> 00:37:49,100
‫لدي أمور كثيرة يجب أن أفعلها،‬
‫لا أملك رفاهية الموت.‬

647
00:37:50,685 --> 00:37:53,104
‫لا نريد الذهاب إلى الطبيب.‬
‫لا نريد أن نعرف.‬

648
00:37:53,688 --> 00:37:55,648
‫أظن أن أكثر الأمور جنونًا‬

649
00:37:55,982 --> 00:37:58,025
‫في ثقافتنا في الوقت الحالي...‬

650
00:37:58,401 --> 00:37:59,360
‫هو حفل‬

651
00:37:59,652 --> 00:38:00,569
‫الكشف‬

652
00:38:02,238 --> 00:38:03,155
‫عن جنس المولود.‬

653
00:38:04,573 --> 00:38:07,952
‫وكأن البيض لا يستطيعوا‬
‫أن يكونوا أكثر بياضًا،‬

654
00:38:09,787 --> 00:38:11,414
‫كي يقيموا حفل‬

655
00:38:11,998 --> 00:38:12,832
‫الكشف‬

656
00:38:13,457 --> 00:38:14,292
‫عن جنس المولود،‬

657
00:38:14,792 --> 00:38:17,044
‫حيث يجتمع كل أفراد العائلة.‬

658
00:38:19,755 --> 00:38:21,799
‫"فجر البالونات يا (ديلان)!"‬

659
00:38:24,218 --> 00:38:26,637
‫نحن يا معشر اللاتينيين‬
‫لا نهتم بجنس المولود،‬

660
00:38:26,721 --> 00:38:28,055
‫بل هل هو من صلبنا أم لا؟‬

661
00:38:30,016 --> 00:38:31,684
‫"هل أنا والد الجنين؟ أحضره إلى هنا.‬

662
00:38:32,685 --> 00:38:35,271
‫من الأفضل أن يكون أغمق عندما يأتي إلى هنا‬

663
00:38:35,813 --> 00:38:37,606
‫لأنه يبدو فاتحًا جدًا هناك."‬

664
00:38:40,901 --> 00:38:42,820
‫نحن لا نتورط في كل هذا الهراء.‬

665
00:38:44,071 --> 00:38:46,282
‫الأشخاص الذين يلتقطون صورًا لطعامهم...‬

666
00:38:52,121 --> 00:38:55,082
‫في أحد المطاعم، ثم يرسلون الصورة لك‬‫.‬

667
00:38:55,166 --> 00:38:56,625
‫أنت لست في المطعم.‬

668
00:38:57,251 --> 00:39:00,212
‫لكنهم يرسلون لك صورة الطعام.‬
‫أنت في منزلك‬

669
00:39:00,296 --> 00:39:02,673
‫وتأتيك صورة شريحة لحم لعينة.‬

670
00:39:03,591 --> 00:39:04,675
‫وأنت لست هناك.‬

671
00:39:05,760 --> 00:39:07,970
‫لذا التقطوا صورة لبعض البراز،‬
‫وأرسلوها إليهم.‬

672
00:39:13,976 --> 00:39:16,645
‫"- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- هذه صورة قبل وبعد أيها الوغد."‬

673
00:39:17,772 --> 00:39:19,440
‫شريحة اللحم اللعينة الخاصة بك.‬

674
00:39:21,233 --> 00:39:22,735
‫ثم ترسل صورة لقضيبك.‬

675
00:39:22,818 --> 00:39:25,988
‫وتقول: "هذا من أجل التحلية.‬
‫هل يريد أحد ذلك؟‬

676
00:39:27,656 --> 00:39:30,076
‫سأحضر لكم بعضًا من صلصلة الغمس."‬

677
00:39:32,036 --> 00:39:32,870
‫لا أحد يهتم.‬

678
00:39:34,497 --> 00:39:37,792
‫الجميع يتحدثون بالهراء.‬
‫كنت في "نيويورك" وكنت آكل النقانق.‬

679
00:39:38,542 --> 00:39:41,879
‫كان الجميع ينظرون إليّ، وقال أحدهم: "أتعرف،‬

680
00:39:41,962 --> 00:39:45,049
‫بمجرّد أن تعرف ممّ تُصنع النقانق‬

681
00:39:45,466 --> 00:39:47,093
‫لن ترغب بتناول واحدة أخرى."‬

682
00:39:47,510 --> 00:39:48,344
‫فقلت: "حقًا؟‬

683
00:39:48,594 --> 00:39:50,971
‫أعرف ما يفعله الفرج، وما زلت آكله.‬

684
00:39:57,520 --> 00:40:00,106
‫لذا اهتم بشؤونك الخاصة أيها الأحمق."‬

685
00:40:02,316 --> 00:40:04,819
‫إن كنت ستقضي الوقت مع طفلك‬

686
00:40:04,902 --> 00:40:09,115
‫وتقرأ له قصص قبل النوم التي لا معنى لها،‬

687
00:40:10,282 --> 00:40:12,368
‫استغل هذا الوقت لتخبر ابنك‬

688
00:40:12,451 --> 00:40:15,746
‫أنه يمكن أن يصير ما يريده في هذا العالم.‬

689
00:40:16,705 --> 00:40:17,873
‫وأنه مهم.‬

690
00:40:20,501 --> 00:40:22,420
‫وأن صوته سيُسمع دائمًا.‬

691
00:40:23,129 --> 00:40:25,047
‫وأن يكون سعيدًا أولًا.‬

692
00:40:25,840 --> 00:40:26,674
‫لأنك‬

693
00:40:27,425 --> 00:40:30,469
‫إذا كنت تريد أن تحكي له قصة خيالية لعينة،‬
‫فاحكي له هذه القصة.‬

694
00:40:34,515 --> 00:40:38,102
‫اسمعوا، آباؤنا لم يجهّزونا‬
‫للحياة داخل المنزل.‬

695
00:40:38,185 --> 00:40:40,980
‫لقد جهّزونا للحياة في العالم.‬

696
00:40:41,313 --> 00:40:42,148
‫تعرفون ذلك.‬

697
00:40:42,731 --> 00:40:45,109
‫نحن مستعدون لأي موقف.‬

698
00:40:46,444 --> 00:40:48,487
‫لذا علّموا أولادكم أن يحترموا الآخرين.‬

699
00:40:49,029 --> 00:40:51,365
‫علّموا أولادكم أن يحسنوا التصرف على الملأ.‬

700
00:40:55,619 --> 00:40:57,121
‫نوبات الغضب؟ ليس نحن.‬

701
00:40:57,538 --> 00:41:00,583
‫لم أُصب بنوبة غضب حتى سن الـ50.‬
‫كنت في الـ50 من عمري...‬

702
00:41:01,750 --> 00:41:04,837
‫في الـ53 من عمري، وجدتي ماتت منذ 7 سنوات.‬

703
00:41:05,546 --> 00:41:06,755
‫ما زلت أنظر حولي.‬

704
00:41:07,339 --> 00:41:10,050
‫"أشم رائحة زيت (أولاي)،‬
‫هل ما زالت في مكان ما هنا؟"‬

705
00:41:12,344 --> 00:41:13,804
‫هذه طبيعتهم. تبًا!‬

706
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
‫هذا العام‬

707
00:41:15,389 --> 00:41:17,725
‫صعدت أول امرأة إلى الفضاء.‬

708
00:41:17,808 --> 00:41:19,935
‫سارت امرأتان في الفضاء ‬

709
00:41:20,019 --> 00:41:21,353
‫لأول مرة على الإطلاق.‬

710
00:41:22,354 --> 00:41:26,192
‫وأراهن أن زوجيهما كانا يقولان:‬
‫"تبًا، ليستا بعيدتين بما يكفي، صحيح؟‬

711
00:41:26,901 --> 00:41:27,735
‫اللعنة.‬

712
00:41:28,611 --> 00:41:30,696
‫أعلمونا عندما تدخلان إلى الغلاف الجوي‬

713
00:41:30,779 --> 00:41:32,448
‫حتى نبدأ بالتنظيف.‬

714
00:41:33,157 --> 00:41:34,658
‫وتغيير حفّاض الطفل."‬

715
00:41:39,121 --> 00:41:40,080
‫أعتقد...‬

716
00:41:41,373 --> 00:41:43,959
‫أعتقد أننا قد نرى في فترة حياتنا...‬

717
00:41:44,543 --> 00:41:45,961
‫رئيسًا لاتينيًا على ما أظن.‬

718
00:41:48,047 --> 00:41:51,342
‫إن كان هذا المهرج اللعين رئيسًا،‬
‫يستطيع أي شخص أن يكون رئيسًا.‬

719
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
‫حتى عمّي اللعين.‬

720
00:41:56,388 --> 00:41:58,516
‫"كل شيء مجاني. لا أستطيع فعل ذلك؟ حسنًا."‬

721
00:41:59,725 --> 00:42:02,853
‫سنأخذ حذرنا إن جاء رئيس لاتيني.‬
‫رئيسة لاتينية ستكون أفضل.‬

722
00:42:05,773 --> 00:42:07,525
‫لن يرى أحد ذلك الوغد أبدًا.‬

723
00:42:07,608 --> 00:42:09,610
‫لن يغادر البيت الأبيض.‬

724
00:42:11,195 --> 00:42:13,113
‫"عُد إلى المنزل. خرجت ليلة أمس.‬

725
00:42:14,740 --> 00:42:17,159
‫تعلم أنه لا يمكنك الخروج‬
‫ليلتين على التوالي.‬

726
00:42:17,952 --> 00:42:20,246
‫إن أرادوا التحدث معك،‬
‫يمكنهم المجيء إلى هنا.‬

727
00:42:21,330 --> 00:42:24,792
‫لن تخرج. أعطني ذلك الهاتف.‬
‫سأخبرهم أنك لن تخرج."‬

728
00:42:27,127 --> 00:42:29,547
‫هذه هي طبيعتنا. اسمعوا، هذا البلد أفضل‬

729
00:42:29,630 --> 00:42:31,590
‫أكثر مما هي عليه الآن.‬

730
00:42:32,258 --> 00:42:34,218
‫لا يمكن أن يتّصل بعض الأشخاص‬

731
00:42:34,343 --> 00:42:36,845
‫بالشرطة للتبليغ عن أشخاص آخرين‬

732
00:42:36,929 --> 00:42:41,100
‫لمجرد أنهم في مكان لا يحبّوا أن يكونوا فيه.‬
‫هذه البلاد...‬

733
00:42:41,183 --> 00:42:44,770
‫علينا أن نعود إلى الاهتمام بشؤوننا‬

734
00:42:44,853 --> 00:42:47,231
‫وندع الناس يفعلون ما يفعلونه.‬

735
00:42:51,569 --> 00:42:53,946
‫بعض البيض اللعناء يتصلون بالشرطة‬

736
00:42:54,029 --> 00:42:57,116
‫للإبلاغ عن السود في "ستاربكس".‬
‫بحجة أنهم خائفون...‬

737
00:42:59,034 --> 00:43:00,494
‫"إنهم هنا. النجدة أرجوكم.‬

738
00:43:01,620 --> 00:43:03,330
‫لا أستطيع التحدث.‬

739
00:43:04,081 --> 00:43:06,083
‫سأستخدم رموز القهوة، اتفقنا؟‬

740
00:43:06,875 --> 00:43:08,335
‫هناك 4 أكواب "اسبرسو".‬

741
00:43:10,754 --> 00:43:12,214
‫وقد دخل مشروبا "هورتشاتا" لتوّهما.‬

742
00:43:14,258 --> 00:43:16,260
‫و3 مشاريب "ميتشيلادا". يا إلهي، أسرعوا!‬

743
00:43:17,052 --> 00:43:18,637
‫صلصة الصويا، أسرعوا!"‬

744
00:43:21,015 --> 00:43:22,391
‫تبًا لهذا الهراء. اسمعوا،‬

745
00:43:24,143 --> 00:43:25,102
‫هذا هراء.‬

746
00:43:25,978 --> 00:43:28,105
‫كل ما حدث في هذا البلد‬

747
00:43:28,188 --> 00:43:30,274
‫وصُنّف إرهابًا محليًا‬

748
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
‫لم يفعله‬

749
00:43:31,817 --> 00:43:35,070
‫أي من الأمريكيين الأفارقة أو لاتينيين.‬

750
00:43:41,827 --> 00:43:43,037
‫القتلة الجماعيين؟‬

751
00:43:43,370 --> 00:43:44,288
‫ليس نحن.‬

752
00:43:45,247 --> 00:43:47,750
‫لا نحب دخول غرفة لا نعرف فيها أحدًا.‬

753
00:43:48,917 --> 00:43:49,918
‫عندما تدخل.‬

754
00:43:53,464 --> 00:43:55,549
‫"كلا، أنا بخير.‬

755
00:43:56,133 --> 00:43:58,177
‫ظننت أن عمّتي هنا. سوف أعود."‬

756
00:43:59,845 --> 00:44:00,679
‫ليس نحن.‬

757
00:44:02,640 --> 00:44:03,724
‫إطلاق النار على مدرسة؟‬

758
00:44:03,807 --> 00:44:04,642
‫أبدًا.‬

759
00:44:05,142 --> 00:44:07,603
‫ونحن نكره المدارس. ستظنون...‬

760
00:44:08,646 --> 00:44:11,857
‫ستظنون أننا أول من سيطلق النار‬
‫على مدرسة لعينة‬

761
00:44:12,358 --> 00:44:14,109
‫"- لدينا امتحان.‬
‫- كلا، لن يحدث."‬

762
00:44:16,320 --> 00:44:18,739
‫إذا أطلقنا النار على مدرسة ما،‬
‫لن نقتل الأطفال.‬

763
00:44:19,281 --> 00:44:21,533
‫سنطلق النار حيث يحتفظون بسجلات الحضور.‬

764
00:44:23,827 --> 00:44:24,828
‫"إنها هناك."‬

765
00:44:26,705 --> 00:44:28,374
‫تعود بعد المدرسة.‬

766
00:44:28,707 --> 00:44:31,251
‫فتُسأل: "هل تتذكّر كم كان‬
‫متوسّط درجاتك الدراسية؟‬

767
00:44:31,794 --> 00:44:32,836
‫فترد: "درجاتي؟‬

768
00:44:34,046 --> 00:44:35,589
‫كان عاليًا.‬

769
00:44:36,840 --> 00:44:37,716
‫كان مرتفعًا.‬

770
00:44:37,800 --> 00:44:39,134
‫أظن أنها كان...‬

771
00:44:40,427 --> 00:44:42,388
‫21 نقطة...‬

772
00:44:44,556 --> 00:44:46,016
‫21.5 نقطة تقريبًا.‬

773
00:44:47,226 --> 00:44:48,268
‫4 أو 5.‬

774
00:44:49,269 --> 00:44:50,688
‫21.5 درجة.‬

775
00:44:51,730 --> 00:44:53,148
‫تقديري الدراسي...‬

776
00:44:55,317 --> 00:44:56,360
‫التقدير الدراسي...‬

777
00:44:57,277 --> 00:44:58,237
‫التقدير الدراسي.‬

778
00:44:59,613 --> 00:45:00,781
‫تقريبًا.‬

779
00:45:03,826 --> 00:45:04,660
‫اسمعوا.‬

780
00:45:05,077 --> 00:45:08,372
‫كل أسبوع، ترون في الأخبار‬

781
00:45:08,706 --> 00:45:11,166
‫أن معلّمة اعتقلت بسبب‬

782
00:45:11,542 --> 00:45:13,127
‫ممارسة الجنس مع أحد الطلاب.‬

783
00:45:14,128 --> 00:45:15,546
‫ولا تُوجد معلّمة واحدة...‬

784
00:45:16,547 --> 00:45:17,881
‫قبيحة. جميعهن...‬

785
00:45:20,801 --> 00:45:23,804
‫إنهن جميلات جدًا. لسن مثل معلّماتنا...‬

786
00:45:28,142 --> 00:45:30,185
‫إن حاولت معلّمة مضاجعتنا‬

787
00:45:30,269 --> 00:45:33,272
‫في الماضي، كنت لتنظر إلى معلّمتك، وتقول...‬

788
00:45:34,565 --> 00:45:36,984
‫"أتعرفين يا سيدة (سميث)،‬
‫سأقبل بالرسوب.‬

789
00:45:38,736 --> 00:45:39,987
‫سأقبل بالرسوب.‬

790
00:45:41,488 --> 00:45:44,158
‫يمكنك المحاولة مجددًا في المدرسة الصيفية،‬
‫لكنني لا أعرف."‬

791
00:45:48,996 --> 00:45:49,872
‫لا.‬

792
00:45:51,123 --> 00:45:53,041
‫هؤلاء الأولاد يبلّغون عن المعلّمة.‬

793
00:45:53,625 --> 00:45:56,462
‫هذا هو مدى اختلافهم عنا. إنهم يبلّغون‬

794
00:45:56,920 --> 00:45:58,172
‫عن المعلّمة.‬

795
00:45:59,548 --> 00:46:00,424
‫أما نحن؟‬

796
00:46:05,596 --> 00:46:08,891
‫لن يتأخر أحد عن المدرسة.‬
‫في الـ5:30 صباحًا ستجدنا...‬

797
00:46:11,769 --> 00:46:13,395
‫نقف في طابور طويل.‬

798
00:46:20,486 --> 00:46:22,362
‫"يجب أن أذهب إلى المنزل. سأعود على الفور."‬

799
00:46:23,322 --> 00:46:26,533
‫وإن أخبرنا أحدًا، لن يصدّق ذلك.‬

800
00:46:27,284 --> 00:46:28,660
‫"تلك المعلمة تمتص قضيبي."‬

801
00:46:30,078 --> 00:46:32,164
‫"كفاك كذبًا وهراءً!‬

802
00:46:32,664 --> 00:46:34,708
‫أيها الكاذب اللعين. هذا هراء!‬

803
00:46:35,459 --> 00:46:36,293
‫هراء.‬

804
00:46:37,503 --> 00:46:40,631
‫لماذا تريد السيدة (أندرسون) أن‬
‫تمتص قضيب مكسيكي سمين؟"‬

805
00:46:47,805 --> 00:46:50,182
‫"هذا ما سألتها إياه،‬
‫لكنها ما زالت تفعل ذلك. لا أعرف.‬

806
00:46:53,644 --> 00:46:55,437
‫اسألها هي، لا أنا. اللعنة."‬

807
00:46:57,940 --> 00:46:58,899
‫تذهب إلى هناك،‬

808
00:46:59,399 --> 00:47:00,901
‫إلى مكتب الناظر.‬

809
00:47:01,902 --> 00:47:03,278
‫الناظر هناك.‬

810
00:47:04,071 --> 00:47:05,280
‫السيدة "أندرسون".‬

811
00:47:05,948 --> 00:47:07,074
‫الشرطة.‬

812
00:47:08,033 --> 00:47:09,117
‫أمك.‬

813
00:47:10,035 --> 00:47:11,078
‫والدك.‬

814
00:47:12,037 --> 00:47:13,205
‫زوج أمك.‬

815
00:47:15,123 --> 00:47:17,501
‫"تعال يا (جورج لوبيز)،‬
‫هل مارست السيدة "أندرسون"‬

816
00:47:17,793 --> 00:47:19,378
‫الجنس الفموي معك؟‬

817
00:47:20,546 --> 00:47:22,381
‫هل جعلتك تقذف؟"‬

818
00:47:30,055 --> 00:47:32,140
‫"أنا لا أتحدث الإنجليزية."‬

819
00:47:47,364 --> 00:47:48,198
‫اسمعوا.‬

820
00:47:49,533 --> 00:47:51,493
‫نحن نحب هذا البلد، افهموا ذلك.‬

821
00:47:51,577 --> 00:47:52,578
‫اتفقنا؟‬

822
00:47:53,245 --> 00:47:56,123
‫هل سيجعلنا كل هذا الهراء‬
‫نفجّر مبنًى فدراليًا؟‬

823
00:47:57,040 --> 00:47:57,916
‫كلا.‬

824
00:47:58,542 --> 00:48:00,711
‫إننا نستلم أجورنا من هناك. هراء.‬

825
00:48:02,045 --> 00:48:03,005
‫لسنا أغبياء.‬

826
00:48:03,088 --> 00:48:05,173
‫"ماذا بحق الجحيم؟ نستلم أجورنا من هناك...‬

827
00:48:06,341 --> 00:48:07,342
‫ظننت أنك قلت أجل."‬

828
00:48:09,678 --> 00:48:11,388
‫لا تتركوا أطفالكم مع جدّيهما،‬

829
00:48:11,471 --> 00:48:13,181
‫فقط لأنك عشت مع أم أمك.‬

830
00:48:14,558 --> 00:48:17,102
‫إن حاولت تعليمهم الانضباط،‬
‫كما علّمك والداك الانضباط.‬

831
00:48:17,185 --> 00:48:18,562
‫ستقول أمك: "مهلًا...‬

832
00:48:19,563 --> 00:48:21,648
‫لا تتحدّث إلى حفيدي هكذا.‬

833
00:48:22,232 --> 00:48:24,943
‫ما دمت على قيد الحياة، أظهر له الاحترام.‬

834
00:48:25,527 --> 00:48:27,613
‫اتفقنا؟ عليك إظهار الاحترام."‬

835
00:48:28,155 --> 00:48:30,365
‫"- لكنك صرخت في وجهي.‬
‫- هذا مختلف يا صديقي.‬

836
00:48:30,449 --> 00:48:31,491
‫إنه ذكي.‬

837
00:48:32,743 --> 00:48:35,287
‫إنه ليس مثلك.‬
‫إنه لا يرتدي خوذته طوال اليوم مثلك."‬

838
00:48:37,956 --> 00:48:41,418
‫لم نكن نرد بقلة حياء.‬
‫كانوا يتركونا في السيارة في الصيف.‬

839
00:48:41,710 --> 00:48:45,213
‫الآن لا يمكنك ذلك.‬
‫كانوا يتركونا في السيارة والنوافذ مغلقة.‬

840
00:48:53,263 --> 00:48:56,683
‫وما أن ترى الشرطة: "كلا...‬
‫ستوقعني في مشكلة. أتولى الأمر. أنا بخير.‬

841
00:48:57,267 --> 00:48:59,811
‫أنا هنا منذ ساعة ونصف فقط.‬
‫أتولى الأمر. أنا بخير.‬

842
00:49:00,354 --> 00:49:02,481
‫ارحل. اذهب وحارب الجريمة الحقيقية.‬
‫أتولى الأمر."‬

843
00:49:06,151 --> 00:49:07,027
‫تعرفون.‬

844
00:49:07,402 --> 00:49:08,362
‫هذا هو المستقبل.‬

845
00:49:08,445 --> 00:49:10,530
‫مستقبل هذا البلد،‬

846
00:49:10,614 --> 00:49:12,532
‫هو التنوّع اللاتيني.‬

847
00:49:12,783 --> 00:49:15,410
‫التشينو، اللاتيني، الأسود، الأبيض.‬
‫الجميع هنا الليلة.‬

848
00:49:15,494 --> 00:49:17,329
‫هذا هو التنوّع في أبهى حلله.‬

849
00:49:18,538 --> 00:49:20,374
‫لن نذهب إلى أي مكان يا رجل!‬

850
00:49:24,419 --> 00:49:28,382
‫استمتعوا بحياتكم.‬
‫لا تدعوا أحدًا يملي عليكم ما تفعلونه.‬

851
00:49:28,465 --> 00:49:30,676
‫لا تنتظروا المرض كي تحبّوا الحياة، اتفقنا؟‬

852
00:49:31,343 --> 00:49:32,636
‫لذا استمتعوا بحياتكم.‬

853
00:49:35,639 --> 00:49:37,015
‫حبّوا، وكونوا سعداء.‬

854
00:49:38,183 --> 00:49:41,561
‫قدّروا كل اللحظات. إن كان‬
‫لا يزال لديكم كبار السن في العائلة،‬

855
00:49:41,645 --> 00:49:42,980
‫التقطوا الصور لهم،‬

856
00:49:43,063 --> 00:49:44,898
‫أمسكوا بأيديهم، مشّطوا شعورهم،‬

857
00:49:45,190 --> 00:49:46,775
‫اجعلوهم يخرجون الريح مرة أخرى.‬

858
00:49:47,818 --> 00:49:48,860
‫هكذا نفعلها.‬

859
00:49:50,320 --> 00:49:51,697
‫أحب مجتمعي.‬

860
00:49:52,739 --> 00:49:54,741
‫أحب اللاتينيين في كل أنحاء العالم.‬

861
00:49:54,866 --> 00:49:56,118
‫لا يعرف بعضنا بعضًا.‬

862
00:49:59,037 --> 00:50:00,831
‫لكننا نتبع هذه القاعدة البسيطة.‬

863
00:50:01,748 --> 00:50:03,291
‫إن عبثت مع أحدنا،‬

864
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
‫فقد عبثت معنا جميعًا.‬

865
00:50:08,588 --> 00:50:10,966
‫أقدّر مجيئكم لرؤيتي. أحبكم يا رفاق.‬

866
00:50:11,758 --> 00:50:12,718
‫شكرًا لكم.‬

867
00:50:32,362 --> 00:50:34,573
‫شكرًا للجميع! أحبكم!‬

868
00:51:18,533 --> 00:51:20,869
‫ترجمة "نادر أسامة"‬



