1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,750 --> 00:00:51,250
‪NETFLIX 出品

4
00:01:08,833 --> 00:01:10,541
‪太美味了

5
00:01:11,166 --> 00:01:12,333
‪你確實有一雙巧手

6
00:01:13,125 --> 00:01:14,458
‪爸爸，你不用恭維我

7
00:01:15,166 --> 00:01:17,708
‪-我已經動手為你烤食物了
‪-誰說這是恭維說話？

8
00:01:18,666 --> 00:01:21,458
‪-你確實是個好廚師，桑尼
‪-真的嗎？

9
00:01:21,541 --> 00:01:23,625
‪-當然
‪-如果你真的喜歡我的廚藝

10
00:01:23,708 --> 00:01:25,208
‪怎麼不把店子交給我？

11
00:01:25,291 --> 00:01:27,291
‪-讓我開一家餐廳
‪-這店子都是你的

12
00:01:27,375 --> 00:01:29,458
‪-我什麼時候阻止過你？
‪-那交給我吧

13
00:01:29,541 --> 00:01:30,875
‪-你負責吧
‪-交給我吧！

14
00:01:30,958 --> 00:01:32,583
‪你結婚，店子就是你的

15
00:01:32,666 --> 00:01:34,125
‪我結婚會得到什麼？

16
00:01:34,208 --> 00:01:37,500
‪會變得理智，所有人都會

17
00:01:37,583 --> 00:01:39,625
‪你等一下吧
‪只要我見到桑妮亞就沒問題了

18
00:01:40,625 --> 00:01:42,958
‪準備好把店子交給我吧
‪我預先通知你哦

19
00:01:44,416 --> 00:01:46,916
‪你只說不做

20
00:01:47,000 --> 00:01:49,666
‪這完全要視乎她是否答應你

21
00:01:49,750 --> 00:01:51,750
‪我很懷疑你的意圖，爸爸

22
00:01:51,833 --> 00:01:55,875
‪你是否在指望
‪我的岳父岳母給我很多嫁妝

23
00:01:55,958 --> 00:01:57,791
‪足以支付我餐廳的開支？

24
00:01:58,416 --> 00:02:00,541
‪問題是沒有人願意把女兒嫁給你

25
00:02:00,625 --> 00:02:02,166
‪我怎麼會期望有人給你嫁妝？

26
00:02:02,958 --> 00:02:06,041
‪只有人同意嫁給你
‪我甚至會為對方準備嫁妝

27
00:02:26,916 --> 00:02:27,791
‪告訴我

28
00:02:28,916 --> 00:02:30,750
‪我要預訂下個月的諾奧爾馬哈爾嗎？

29
00:02:32,000 --> 00:02:33,125
‪諾奧爾馬哈爾是什麼？

30
00:02:33,208 --> 00:02:36,041
‪是我們舉行婚禮的場地

31
00:02:37,000 --> 00:02:37,875
‪婚禮場地？

32
00:02:37,958 --> 00:02:39,291
‪是個很棒的地方

33
00:02:39,375 --> 00:02:41,333
‪妳一定會被迷住的

34
00:02:41,916 --> 00:02:42,750
‪好

35
00:02:43,291 --> 00:02:45,000
‪你不覺得我們應該

36
00:02:45,083 --> 00:02:47,541
‪花多點時間相處，互相了解嗎？

37
00:02:47,625 --> 00:02:49,416
‪我們有一輩子的時間了解對方

38
00:02:50,083 --> 00:02:50,916
‪我們結婚吧

39
00:02:52,250 --> 00:02:55,333
‪我一旦開了自己的餐廳
‪我們可以一起經營我們的生活和餐廳

40
00:02:56,833 --> 00:02:59,875
‪你想結婚就只是為了開自己的餐廳？

41
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
‪不僅是我的餐廳

42
00:03:01,458 --> 00:03:02,291
‪是我們的餐廳

43
00:03:03,250 --> 00:03:05,583
‪爸爸會讓妳成為合夥人

44
00:03:05,666 --> 00:03:08,208
‪但我不想這樣結婚

45
00:03:08,291 --> 00:03:10,250
‪我懂了，那妳想怎樣結婚？

46
00:03:10,750 --> 00:03:13,750
‪聽我說，桑尼，你是個很好的人

47
00:03:15,291 --> 00:03:18,458
‪我很喜歡和你見面，跟你在一起

48
00:03:20,291 --> 00:03:24,291
‪但我覺得我們應該至少交往一年

49
00:03:24,375 --> 00:03:25,833
‪然後我們才作決定

50
00:03:27,041 --> 00:03:28,666
‪妳想一年之後結婚

51
00:03:29,500 --> 00:03:33,250
‪是的，如果你做好男朋友職責的話

52
00:03:33,333 --> 00:03:35,083
‪若一年後
‪妳覺得我做得不好怎麼辦？

53
00:03:35,166 --> 00:03:36,166
‪那我們就不結婚了

54
00:03:44,166 --> 00:03:47,291
‪妳父母為妳取的名不對

55
00:03:49,000 --> 00:03:51,333
‪-什麼意思？
‪-妳應該叫做吉塔

56
00:03:51,958 --> 00:03:53,458
‪-為什麼？
‪-名字的意思是“只重視過程

57
00:03:53,541 --> 00:03:54,375
‪不理後果”

58
00:03:56,000 --> 00:03:59,416
‪妳怎麼會期望我投資一年
‪卻不要保證回報？

59
00:04:00,500 --> 00:04:01,375
‪回報？

60
00:04:04,208 --> 00:04:07,375
‪如果你想要保證回報
‪怎麼不投資互惠基金？

61
00:04:09,416 --> 00:04:11,000
‪你當不了一個好情人

62
00:04:27,000 --> 00:04:28,375
‪（你看來心情不好？）

63
00:04:28,458 --> 00:04:30,083
‪（妳在我身邊時我總是很興奮）

64
00:04:30,166 --> 00:04:32,166
‪（-吃早午餐？我11點來接妳？
‪-好）

65
00:04:53,416 --> 00:04:54,750
‪小甜甜來了嗎？

66
00:04:54,833 --> 00:04:57,500
‪沒有，媽媽
‪今天是星期日，繼續睡吧

67
00:05:00,000 --> 00:05:00,833
‪她又遲到

68
00:05:01,666 --> 00:05:03,458
‪打給她，叫她馬上來

69
00:05:03,541 --> 00:05:05,250
‪-為什麼？
‪-我們有客人來

70
00:05:06,083 --> 00:05:07,083
‪客人？是誰？

71
00:05:09,541 --> 00:05:11,541
‪（著名媒人肖芭朱內賈
‪婚姻介紹所）

72
00:05:34,416 --> 00:05:39,166
‪金妮，妳可以帶帕萬
‪到另一個房間聊聊天

73
00:05:40,291 --> 00:05:43,250
‪我還是留在這裡比較好，媽媽
‪如果我們獨處我可能會失控

74
00:05:43,958 --> 00:05:44,958
‪他真帥

75
00:05:47,291 --> 00:05:48,958
‪她在說笑

76
00:05:49,041 --> 00:05:51,541
‪她很端莊的， 請吃一點

77
00:05:53,666 --> 00:05:56,000
‪我看帕萬一眼
‪便失去所有矜持了，媽媽

78
00:05:56,583 --> 00:05:57,541
‪帕萬是一個…

79
00:05:58,500 --> 00:05:59,708
‪我想嫁的男人

80
00:06:00,541 --> 00:06:02,875
‪-炸脆片！
‪-謝謝

81
00:06:02,958 --> 00:06:03,791
‪不是脆片哦…

82
00:06:05,291 --> 00:06:06,708
‪帕萬，我有三個條件

83
00:06:07,041 --> 00:06:09,000
‪四個我也不介意

84
00:06:09,083 --> 00:06:10,541
‪事實上四是我的幸運數字

85
00:06:10,625 --> 00:06:12,416
‪-媽媽，是嗎？
‪-讓我先說完

86
00:06:13,083 --> 00:06:16,333
‪第一個條件，我們要達成共識

87
00:06:16,833 --> 00:06:19,166
‪就是你不會強迫我生孩子

88
00:06:19,833 --> 00:06:21,833
‪我覺得準備好的時候才會生孩子

89
00:06:27,541 --> 00:06:29,541
‪帕萬必須接受全面的身體檢查

90
00:06:29,625 --> 00:06:31,166
‪我聽說他常去曼谷

91
00:06:36,375 --> 00:06:37,833
‪如果他的檢查報告沒問題

92
00:06:38,625 --> 00:06:40,791
‪我會想試一下帕萬

93
00:06:42,000 --> 00:06:43,916
‪他確實有一副跑車的身體

94
00:06:44,000 --> 00:06:46,166
‪但如果引擎蓋下的
‪是掀背車的引擎怎麼辦？

95
00:06:46,250 --> 00:06:47,625
‪我的人生肯定會毀掉了

96
00:06:48,708 --> 00:06:51,833
‪我們今晚就從第三個條件開始吧

97
00:06:51,916 --> 00:06:54,791
‪我們之後再討論另外兩個
‪媽媽，對吧？

98
00:06:59,375 --> 00:07:00,791
‪-金妮，別走
‪-小甜甜

99
00:07:00,875 --> 00:07:01,708
‪-是，小姐
‪-別走

100
00:07:02,916 --> 00:07:05,416
‪別走，不然我會吞安眠藥自殺

101
00:07:05,500 --> 00:07:09,041
‪妳服了安眠藥也睡不著，妳自殺個屁

102
00:07:09,125 --> 00:07:11,291
‪妳跟我選的男孩見面有什麼問題？

103
00:07:11,375 --> 00:07:13,458
‪這個是妳選擇的男孩

104
00:07:13,541 --> 00:07:16,291
‪妳給我一堆大便
‪卻期望我把它當蛋糕一般吃？

105
00:07:16,375 --> 00:07:18,916
‪妳不喜歡他
‪我帶另一個給妳看好嗎？

106
00:07:19,000 --> 00:07:21,375
‪媽媽，我說過我想要有愛情的婚姻

107
00:07:21,458 --> 00:07:24,416
‪跟誰？尼桑特嗎？

108
00:07:24,500 --> 00:07:26,458
‪妳不要在我傷口上灑鹽

109
00:07:27,208 --> 00:07:29,750
‪-小甜甜，請給我一點水
‪-拜託千萬別嫁給他

110
00:07:30,333 --> 00:07:31,916
‪媽媽，我發誓如果妳再給我介紹

111
00:07:32,000 --> 00:07:33,333
‪另一個笨蛋，我會離家出走

112
00:07:33,416 --> 00:07:34,333
‪笨蛋？

113
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
‪孩子，吃東西時請閉上嘴
‪這樣子進食才對

114
00:07:41,375 --> 00:07:44,333
‪妳結婚後才離開這個家，好嗎？拜託

115
00:07:44,416 --> 00:07:47,500
‪好吧，妳去多給
‪那個從曼谷回來的混蛋一塊餅乾

116
00:07:48,083 --> 00:07:52,000
‪金妮！妳別走！

117
00:07:52,083 --> 00:07:54,541
‪（北方邦加濟阿巴德拉傑納加爾
‪婚姻介紹所）

118
00:07:58,958 --> 00:08:00,458
‪阿姨怎麼氣呼呼的？

119
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
‪開車吧

120
00:08:11,125 --> 00:08:14,541
‪妳想看《卡比爾辛格》吧？
‪我為大家買了電影票

121
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
‪只為了妳

122
00:08:20,000 --> 00:08:20,833
‪謝謝你

123
00:08:24,416 --> 00:08:25,333
‪-你好
‪-妳好，小姐

124
00:08:25,416 --> 00:08:28,833
‪我發誓，我以為妳媽媽會狂打我

125
00:08:28,916 --> 00:08:30,791
‪-不可能的，她很愛你
‪-她好性感啊！

126
00:08:32,250 --> 00:08:34,916
‪金妮，坐那一邊，這椅子是破爛的

127
00:08:35,500 --> 00:08:36,375
‪好的

128
00:08:38,500 --> 00:08:40,750
‪-我發誓，我不會再跟…
‪-他怎麼愁眉苦臉？

129
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
‪-另一個女孩說話
‪-為什麼？怎麼回事？

130
00:08:43,791 --> 00:08:46,291
‪-凡事總有限度，在大學…
‪-真可憐！

131
00:08:47,375 --> 00:08:48,833
‪沒關係，這種事時有發生

132
00:08:48,916 --> 00:08:50,875
‪我在中學和大學都被發好人卡

133
00:08:50,958 --> 00:08:52,666
‪我不會再和女孩交談

134
00:08:52,750 --> 00:08:54,750
‪真的嗎？損失真大啊！

135
00:09:00,500 --> 00:09:03,958
‪-你們怎麼一直這樣做？
‪-什麼事？

136
00:09:04,041 --> 00:09:06,916
‪別裝作是一對肉麻的情侶

137
00:09:07,000 --> 00:09:08,791
‪什麼肉麻？我們是朋友

138
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
‪親密的朋友！

139
00:09:10,666 --> 00:09:12,375
‪也太親密了吧

140
00:09:12,458 --> 00:09:14,500
‪妳的思想太骯髒了，普雷納

141
00:09:15,125 --> 00:09:16,541
‪沒有人這樣想

142
00:09:17,125 --> 00:09:19,708
‪-添米，對嗎？
‪-確實是有點奇怪

143
00:09:20,541 --> 00:09:22,375
‪而且朋友不是這個模樣

144
00:09:22,458 --> 00:09:26,375
‪如果妳一直是這個樣子
‪怎樣放下過去呢？

145
00:09:26,958 --> 00:09:28,000
‪你們都瘋了

146
00:09:28,083 --> 00:09:31,208
‪你們該高興不必在我們之間作出選擇

147
00:09:31,958 --> 00:09:34,916
‪啊，所以你們是為了我們才這樣做？

148
00:09:35,000 --> 00:09:36,333
‪真體貼呢！

149
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
‪我有三件事要說，這是我們的私事

150
00:09:40,250 --> 00:09:42,416
‪金妮已經在相親

151
00:09:42,500 --> 00:09:44,291
‪你們沒有權代表社會發言

152
00:09:45,125 --> 00:09:47,291
‪我們已放下過去，金妮，對嗎？

153
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
‪阿姨擔心妳是對的

154
00:09:53,041 --> 00:09:54,208
‪別嘮嘮叨叨

155
00:09:55,166 --> 00:09:59,083
‪金妮宣布打算結婚的那天
‪男人都會在首都圈排隊

156
00:09:59,166 --> 00:10:01,416
‪就像想娶黑公主的男人
‪在哈斯蒂納普爾排隊一樣

157
00:10:02,208 --> 00:10:05,333
‪黑公主是般遮羅國的公主
‪她在那裡出嫁

158
00:10:06,291 --> 00:10:08,875
‪而妳就是德里首都圈的公主

159
00:10:15,916 --> 00:10:19,333
‪他又在廚房了，在這個星期
‪家裡已不只一次一天煮了兩頓晚餐

160
00:10:19,416 --> 00:10:21,625
‪媽媽，這是他唯一擅長的事情

161
00:10:21,708 --> 00:10:25,541
‪-讓他煮吧
‪-是嗎？那讓他每天都煮

162
00:10:25,625 --> 00:10:27,208
‪這個家已不再需要我了

163
00:10:27,291 --> 00:10:31,375
‪麗塔，喝一杯冷靜一下，喝吧

164
00:10:32,708 --> 00:10:37,041
‪-他會用光所有食材
‪-妳到底在擔心什麼？

165
00:10:37,541 --> 00:10:38,916
‪妳兒子還是食材？

166
00:10:41,708 --> 00:10:43,708
‪桑尼！

167
00:10:44,375 --> 00:10:45,625
‪不要洩氣

168
00:10:45,708 --> 00:10:46,875
‪我怎能不洩氣，媽媽？

169
00:10:47,916 --> 00:10:49,000
‪我的心已碎了

170
00:10:49,083 --> 00:10:51,916
‪任何一個被女孩甩掉的人
‪早已在臉書上寫了很多首詩

171
00:10:52,000 --> 00:10:55,625
‪喂，情聖，演夠了

172
00:10:56,250 --> 00:10:57,916
‪這就是人生的一部分

173
00:10:58,625 --> 00:11:01,500
‪-你人生反覆出現的一部分
‪-別說了

174
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
‪-我兒子不喝酒的
‪-是嗎？

175
00:11:05,333 --> 00:11:08,166
‪哥哥，算了吧，你的網球技術
‪跟你的調情技巧一樣糟

176
00:11:08,750 --> 00:11:11,208
‪爸爸，物色一個合適的女孩
‪安排跟他結婚吧

177
00:11:14,250 --> 00:11:17,416
‪她第一次說得有道理
‪多吃一塊印度薄餅

178
00:11:18,541 --> 00:11:21,666
‪爸爸，既然是你在堅持
‪你也應該負點責任

179
00:11:21,750 --> 00:11:23,500
‪為我找一個相配的女孩

180
00:11:23,583 --> 00:11:26,083
‪你應該去找肖芭

181
00:11:26,166 --> 00:11:29,166
‪就連高中輟學的喬蒂
‪她也成功幫他找到結婚對象

182
00:11:29,250 --> 00:11:32,791
‪我兒子可是大學畢業，平均分有58%

183
00:11:32,875 --> 00:11:36,083
‪所有母親都覺得自己的兒子很棒

184
00:11:37,791 --> 00:11:39,166
‪沒問題，我會找肖芭

185
00:11:39,875 --> 00:11:42,208
‪就看她怎麼說，妮米，妳覺得呢？

186
00:11:42,833 --> 00:11:45,875
‪你應該找她，哥哥以前暗戀她的女兒

187
00:11:45,958 --> 00:11:48,250
‪呃？真的嗎？

188
00:11:49,791 --> 00:11:52,041
‪不，不是這樣

189
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
‪你從來沒告訴我們

190
00:11:54,166 --> 00:11:55,583
‪爸爸，不是這樣的

191
00:11:56,083 --> 00:11:58,875
‪我們只是同班同學而已

192
00:11:58,958 --> 00:12:01,083
‪-真的嗎？不是這樣嗎？
‪-不是

193
00:12:03,708 --> 00:12:06,875
‪太荒唐了，有時候是星期一
‪有時候是星期二，對嗎？

194
00:12:07,375 --> 00:12:09,791
‪-妳們去哪？回家嗎？
‪-我的孩子在考試

195
00:12:09,875 --> 00:12:11,625
‪這課堂讓我很緊張…

196
00:12:11,708 --> 00:12:12,541
‪肖芭女士

197
00:12:13,041 --> 00:12:13,916
‪-瑟吉先生
‪-是

198
00:12:14,500 --> 00:12:16,583
‪-掰掰，嘿，你好嗎？
‪-妳好

199
00:12:16,666 --> 00:12:17,625
‪很好，感恩

200
00:12:19,000 --> 00:12:20,791
‪我想和妳討論一件正經事

201
00:12:20,875 --> 00:12:23,125
‪-什麼事？
‪-我在找一個結婚對象

202
00:12:23,791 --> 00:12:24,750
‪瑟吉先生

203
00:12:25,291 --> 00:12:27,708
‪我還愛著朱內賈先生

204
00:12:30,083 --> 00:12:31,541
‪妳真頑皮

205
00:12:31,625 --> 00:12:33,041
‪很好笑

206
00:12:33,625 --> 00:12:35,875
‪我在為我兒子桑尼找一個合適的女孩

207
00:12:35,958 --> 00:12:37,708
‪-他長這麼大了？
‪-對，感恩

208
00:12:37,791 --> 00:12:40,333
‪孩子不知不覺就長大了，對吧？

209
00:12:40,416 --> 00:12:41,291
‪是真的

210
00:12:59,666 --> 00:13:02,166
‪開車吧，我們在路上聊，快點

211
00:13:02,708 --> 00:13:03,583
‪-好嗎？
‪-好

212
00:13:05,916 --> 00:13:08,625
‪那麼桑尼想要什麼樣的女孩？

213
00:13:08,708 --> 00:13:10,583
‪乞丐沒資格選擇

214
00:13:11,250 --> 00:13:13,833
‪-乞丐？
‪-我兒子是個很單純的男孩

215
00:13:14,666 --> 00:13:16,208
‪我們只是想要一個聰明的女孩

216
00:13:16,291 --> 00:13:19,083
‪可以照顧桑尼和幫他打理生意

217
00:13:19,791 --> 00:13:22,250
‪我也會讓她成為我店子的合夥人

218
00:13:22,958 --> 00:13:25,916
‪所以你想她為了你兒子
‪放棄自己的事業？

219
00:13:27,333 --> 00:13:30,041
‪-你們的想法太過時了
‪-不是

220
00:13:30,125 --> 00:13:32,083
‪我們很新潮的

221
00:13:32,166 --> 00:13:35,791
‪事實上我有一輛自動車
‪手機也支援4G網絡

222
00:13:36,625 --> 00:13:37,458
‪真的

223
00:13:38,125 --> 00:13:39,083
‪是真的

224
00:13:39,916 --> 00:13:41,458
‪好了…妳…

225
00:13:42,916 --> 00:13:45,708
‪那我建議你叫桑尼來見我

226
00:13:46,500 --> 00:13:48,958
‪-星期一，一個人來
‪-一個人？

227
00:13:49,041 --> 00:13:51,291
‪在家人面前
‪男生不會表達他們真正的意願

228
00:13:51,375 --> 00:13:53,250
‪父母說什麼，他們只會一味的贊同

229
00:13:53,791 --> 00:13:54,916
‪沒問題，我會叫他找妳

230
00:13:55,458 --> 00:13:56,833
‪我們很新潮的

231
00:13:56,916 --> 00:13:59,166
‪嗯，你開自動車呢

232
00:14:01,291 --> 00:14:03,250
‪-掰掰
‪-再見

233
00:14:05,750 --> 00:14:06,875
‪-掰掰
‪-再見

234
00:14:09,125 --> 00:14:09,958
‪再見

235
00:14:10,625 --> 00:14:14,083
‪-妳好，阿姨
‪-你終於露面了

236
00:14:14,166 --> 00:14:17,500
‪拜託！我在那裡弄了兩個小時

237
00:14:17,583 --> 00:14:20,125
‪-給我看
‪-給妳看看，不是開玩笑的

238
00:14:20,958 --> 00:14:21,791
‪謝謝你，孩子

239
00:14:22,541 --> 00:14:24,791
‪妳不用謝我，阿姨

240
00:14:24,875 --> 00:14:26,125
‪-我是家人啊
‪-當然

241
00:14:26,208 --> 00:14:30,000
‪-妳知道我一直守護著妳
‪-我知道

242
00:14:30,750 --> 00:14:33,708
‪你不如明天來我家吧
‪我會煮奶油苦瓜

243
00:14:33,791 --> 00:14:36,250
‪啊，妳的奶油苦瓜太美味了！

244
00:14:36,333 --> 00:14:37,541
‪這太棒了

245
00:14:37,625 --> 00:14:41,375
‪你知道我每次吃妳的奶油苦瓜時
‪我都會數手指嗎？

246
00:14:42,250 --> 00:14:45,083
‪真的，確保我在舔手指時
‪不會把手指也吞下肚子

247
00:14:45,666 --> 00:14:47,333
‪算了吧，不要再把我讚得天花亂墜

248
00:14:47,416 --> 00:14:48,583
‪我發誓

249
00:14:49,458 --> 00:14:51,666
‪對了，金妮呢？

250
00:14:51,750 --> 00:14:53,125
‪她一定是跟朋友一起

251
00:14:54,541 --> 00:14:55,375
‪太好了

252
00:14:55,916 --> 00:14:58,958
‪我們很久沒有敘舊了
‪我去找她聚聚，好嗎？

253
00:14:59,041 --> 00:15:00,333
‪好，去吧，我可以吃嗎？

254
00:15:00,416 --> 00:15:02,916
‪-慢用，我去找金妮
‪-好

255
00:15:04,166 --> 00:15:06,333
‪（賈斯文德迎娶哈曼普雷特）

256
00:15:07,250 --> 00:15:08,625
‪他們花了很多錢

257
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
‪他們把黑錢都花在這裡

258
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
‪你還是單身比較好，哥哥

259
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
‪為什麼？

260
00:15:13,500 --> 00:15:16,250
‪每場婚禮後，都會有人下注

261
00:15:16,750 --> 00:15:18,958
‪賭你是否下個結婚的人

262
00:15:19,458 --> 00:15:21,291
‪我每次都下注一千塊，賭你不是

263
00:15:21,875 --> 00:15:23,958
‪我到目前為止已贏了一萬五千塊

264
00:15:25,041 --> 00:15:28,416
‪你的失敗就是我的成功，哥哥

265
00:15:29,333 --> 00:15:33,000
‪這不是拿來開玩笑的事
‪你別失去希望，你會娶到老婆的

266
00:15:33,666 --> 00:15:34,791
‪喬蒂娶到老婆

267
00:15:34,875 --> 00:15:36,750
‪是因為他爸爸為他開了一家商店

268
00:15:37,416 --> 00:15:40,083
‪如果開餐廳可以娶到老婆

269
00:15:40,583 --> 00:15:43,000
‪那麼所有單身漢都已經開了

270
00:15:44,250 --> 00:15:46,083
‪我跟肖芭談過了

271
00:15:47,333 --> 00:15:48,708
‪我們會為你找到老婆的

272
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
‪阿胡加先生？

273
00:15:51,250 --> 00:15:53,625
‪不，我一滴酒都還未喝

274
00:15:54,375 --> 00:15:55,375
‪哪裡？

275
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
‪在車裡？

276
00:15:56,791 --> 00:15:57,916
‪我馬上到

277
00:15:59,750 --> 00:16:01,333
‪-爸爸，快點！
‪-去吧

278
00:16:02,583 --> 00:16:04,666
‪一起來

279
00:16:05,291 --> 00:16:06,125
‪喝兩杯吧

280
00:16:14,625 --> 00:16:15,458
‪你去喝吧，爸爸

281
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
‪-你去喝吧，爸爸
‪-好吧

282
00:16:20,458 --> 00:16:21,625
‪兒子

283
00:16:22,166 --> 00:16:23,500
‪水能載舟

284
00:16:24,041 --> 00:16:26,125
‪-亦能載舟
‪-你去好好喝兩杯

285
00:16:26,208 --> 00:16:27,083
‪隨便你

286
00:16:35,666 --> 00:16:36,708
‪妳好漂亮，阿姨

287
00:16:43,125 --> 00:16:44,083
‪妳好，阿姨

288
00:16:45,583 --> 00:16:46,416
‪嘿

289
00:16:47,000 --> 00:16:48,250
‪你在這麼遠打招呼啊

290
00:16:49,625 --> 00:16:50,458
‪阿姨！

291
00:16:51,000 --> 00:16:52,041
‪妳認得我嗎？

292
00:16:53,500 --> 00:16:54,833
‪-桑尼瑟吉
‪-是的

293
00:16:54,916 --> 00:16:56,333
‪-真名是薩特南瑟吉
‪-是的

294
00:16:56,916 --> 00:16:59,833
‪德希班胡學院商業學士
‪平均分是58%

295
00:16:59,916 --> 00:17:03,666
‪你很帥氣，但你找不到結婚對象

296
00:17:03,750 --> 00:17:05,083
‪-我…
‪-夠了，阿姨

297
00:17:05,166 --> 00:17:06,250
‪夠了

298
00:17:08,291 --> 00:17:09,875
‪妳是我剩下的唯一希望，阿姨

299
00:17:11,666 --> 00:17:13,750
‪請盡快幫助這個王老五找個老婆吧

300
00:17:14,291 --> 00:17:16,541
‪我後天再跟你詳談

301
00:17:16,625 --> 00:17:18,791
‪-我現在很忙，好嗎？
‪-好

302
00:17:18,875 --> 00:17:19,708
‪我來了！

303
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
‪金妮去了哪裡？

304
00:17:23,166 --> 00:17:25,375
‪-那個不是她男朋友，是她的摯友
‪-我知道

305
00:17:26,000 --> 00:17:26,833
‪-咖啡…
‪-嗨

306
00:17:29,958 --> 00:17:31,208
‪-麻煩兩杯咖啡
‪-記得我嗎？

307
00:17:35,166 --> 00:17:36,291
‪麻煩兩杯咖啡

308
00:17:37,125 --> 00:17:38,625
‪-不加糖
‪-好

309
00:17:38,708 --> 00:17:39,666
‪一杯可以了

310
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
‪妳可以喝這杯

311
00:17:41,833 --> 00:17:43,708
‪我叫他們加了巧克力

312
00:17:45,250 --> 00:17:46,291
‪你是服務員嗎？

313
00:18:05,333 --> 00:18:09,625
‪你光說不做

314
00:18:10,250 --> 00:18:12,083
‪你是窮人的阿姆

315
00:18:12,708 --> 00:18:14,625
‪我是印度的瑪丹娜，我閃閃發亮

316
00:18:15,583 --> 00:18:20,458
‪我往往無視你這種人

317
00:18:20,541 --> 00:18:25,000
‪忘掉我的心吧
‪你連我的簽名也得不到

318
00:18:25,083 --> 00:18:27,250
‪你已成了笑柄

319
00:18:27,333 --> 00:18:30,125
‪對你這種人，我不會虛擲光陰

320
00:18:30,208 --> 00:18:32,166
‪別妄想跟我聊天

321
00:18:32,250 --> 00:18:34,750
‪我不是你的酒

322
00:18:34,833 --> 00:18:37,125
‪我的節拍一起動

323
00:18:37,208 --> 00:18:39,791
‪你的鼓便會一敗塗地

324
00:18:39,875 --> 00:18:42,083
‪你已成了笑柄

325
00:18:42,916 --> 00:18:45,125
‪做成不便深感抱歉

326
00:18:54,000 --> 00:18:59,208
‪噢，我的心上人，別讓我成為笑柄

327
00:18:59,291 --> 00:19:04,083
‪因為在我眼中，妳是珍寶

328
00:19:04,166 --> 00:19:06,375
‪妳為何不跟我相處一下？

329
00:19:06,458 --> 00:19:09,791
‪妳為何不跟我相處一下？

330
00:19:14,208 --> 00:19:18,333
‪很多男孩不婚不娶，全因為我

331
00:19:19,500 --> 00:19:23,291
‪像你這樣的獵人，我捕獵無數

332
00:19:29,166 --> 00:19:33,375
‪很多男孩不婚不娶，全因為妳

333
00:19:34,000 --> 00:19:37,875
‪像我這樣的獵人，妳捕獵無數

334
00:19:38,875 --> 00:19:41,125
‪你可施展渾身解數

335
00:19:41,208 --> 00:19:43,416
‪還是得不到我的芳心

336
00:19:43,500 --> 00:19:45,708
‪像你的人成千上萬

337
00:19:46,291 --> 00:19:48,375
‪-但世上只有一個我
‪-什麼？

338
00:19:48,458 --> 00:19:50,458
‪你已成了笑柄

339
00:19:50,541 --> 00:19:53,041
‪對你這種人，我不會虛擲光陰

340
00:19:53,125 --> 00:19:58,000
‪因為在我眼中，妳是珍寶

341
00:19:58,083 --> 00:20:00,000
‪我的節拍一起動

342
00:20:00,500 --> 00:20:03,041
‪你的鼓便會一敗塗地

343
00:20:03,125 --> 00:20:05,166
‪你已成了笑柄

344
00:20:05,250 --> 00:20:10,250
‪噢，我的心上人，別讓我成為笑柄

345
00:20:10,333 --> 00:20:15,000
‪別妄想跟我聊天，我不是你的酒

346
00:20:15,083 --> 00:20:20,666
‪妳為何不跟我相處一下？

347
00:20:42,875 --> 00:20:45,000
‪-車子很漂亮
‪-是一輛寶馬車

348
00:20:45,958 --> 00:20:48,583
‪車子的頭期款是你付的
‪還是這又是你爸爸送的禮物？

349
00:20:49,500 --> 00:20:51,166
‪不是所有東西都是爸爸送的禮物

350
00:20:52,416 --> 00:20:53,250
‪是媽媽付錢的

351
00:20:54,541 --> 00:20:57,041
‪這禮物真棒，我們明天開這車吃午餐

352
00:20:58,666 --> 00:21:00,541
‪我們明天的約會要取消了

353
00:21:01,791 --> 00:21:04,291
‪爸爸想我去瑪尼撒爾，他說很重要

354
00:21:05,500 --> 00:21:06,416
‪那我不重要嗎？

355
00:21:07,666 --> 00:21:09,625
‪金妮，妳的佔有慾又變強了

356
00:21:10,208 --> 00:21:11,750
‪我們現在只是朋友

357
00:21:12,416 --> 00:21:13,625
‪妳要給我一點空間

358
00:21:14,458 --> 00:21:15,333
‪普雷納說得對

359
00:21:16,375 --> 00:21:18,333
‪我們應該一刀兩斷，尼桑特

360
00:21:18,416 --> 00:21:20,375
‪我已說過妳應該另找對象

361
00:21:21,041 --> 00:21:21,875
‪要我幫妳嗎？

362
00:21:23,916 --> 00:21:26,541
‪如果你這麼擔心我，你怎麼不娶我？

363
00:21:27,125 --> 00:21:28,500
‪我們又要討論婚姻嗎？

364
00:21:29,500 --> 00:21:32,666
‪我只有三件事要說，金妮
‪我們結婚會得到什麼？

365
00:21:32,750 --> 00:21:34,833
‪妳結婚生子，然後怎麼樣？

366
00:21:34,916 --> 00:21:36,375
‪安排子女的生活嗎？

367
00:21:36,458 --> 00:21:39,041
‪我們連自己的生活也未好好過
‪現在這樣比較好，金妮

368
00:21:39,625 --> 00:21:42,500
‪-那我的感受呢？
‪-妳也沒理會我的感受

369
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
‪我有一輛新寶馬，我超興奮

370
00:21:44,375 --> 00:21:47,791
‪這車有一台V8引擎，12個氣囊
‪按一下按鈕就可打開天窗

371
00:21:50,291 --> 00:21:53,375
‪金妮，聽我說，別這樣做，不要…

372
00:21:53,458 --> 00:21:54,666
‪喂，這是寶馬車啊！

373
00:21:55,291 --> 00:21:56,125
‪娶金妮？

374
00:21:58,958 --> 00:22:00,125
‪妳在說笑吧，阿姨？

375
00:22:00,916 --> 00:22:03,041
‪你讀書時已暗戀她，對吧？

376
00:22:04,083 --> 00:22:06,208
‪全校的男生都暗戀她

377
00:22:06,291 --> 00:22:10,000
‪很多人都試過碰碰運氣
‪但中大獎的人會是你

378
00:22:11,541 --> 00:22:13,541
‪阿姨，我見不到金妮

379
00:22:14,208 --> 00:22:15,416
‪你很快會見到她

380
00:22:16,250 --> 00:22:19,708
‪我特別為你做了茅屋起司餡餅

381
00:22:20,291 --> 00:22:23,583
‪等一下，請把茅屋起司餡餅拿出來

382
00:22:26,083 --> 00:22:26,916
‪來了

383
00:22:27,500 --> 00:22:28,958
‪-你好
‪-放在桌上吧

384
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
‪-有醬汁嗎？
‪-有

385
00:22:31,083 --> 00:22:32,958
‪-放在這裡
‪-阿姨，妳應該叫金妮來

386
00:22:33,791 --> 00:22:37,250
‪-金妮小姐已離家上班了
‪-那妳幹嘛要我來這裡？

387
00:22:41,708 --> 00:22:43,000
‪妳幹什麼，阿姨！

388
00:22:43,083 --> 00:22:46,208
‪這是個秘密，所以我要靠近告訴你

389
00:22:46,291 --> 00:22:47,125
‪好，告訴我吧

390
00:22:47,666 --> 00:22:49,666
‪金妮想要一段有愛情的婚姻

391
00:22:50,250 --> 00:22:51,583
‪那她怎麼會嫁給我？

392
00:22:54,291 --> 00:22:55,125
‪你真可愛

393
00:22:55,625 --> 00:22:58,458
‪你很迷人，沒有亂七八糟的情史

394
00:22:58,541 --> 00:22:59,833
‪而且你的未來一片光明

395
00:23:00,541 --> 00:23:01,666
‪還有…

396
00:23:03,333 --> 00:23:05,125
‪更重要的是

397
00:23:05,208 --> 00:23:06,791
‪金妮不討厭你

398
00:23:07,500 --> 00:23:09,291
‪對，但她也不愛我

399
00:23:09,791 --> 00:23:13,125
‪我會讓她愛上你，照我的話做

400
00:23:13,708 --> 00:23:15,000
‪阿姨

401
00:23:15,083 --> 00:23:16,916
‪妳知道我的情史嗎？

402
00:23:17,541 --> 00:23:19,208
‪-我不知道
‪-因為我沒有

403
00:23:20,583 --> 00:23:25,166
‪如果要贏取女孩芳心的人是我
‪妳有什麼要做？

404
00:23:25,666 --> 00:23:28,625
‪我會指點你，放心吧

405
00:23:29,208 --> 00:23:31,708
‪照我的話做，知道嗎？

406
00:23:32,208 --> 00:23:35,208
‪金妮是我女兒
‪有我的基因，我很了解她

407
00:23:35,291 --> 00:23:37,416
‪放心吧，來，吃個餡餅吧

408
00:23:37,500 --> 00:23:40,541
‪聽著，我跟你說，我做媒從不失手

409
00:23:40,625 --> 00:23:43,833
‪我為所有鄰居做媒
‪至今沒有一對分居或離婚

410
00:23:43,916 --> 00:23:44,833
‪答應就行了

411
00:23:44,916 --> 00:23:47,916
‪她媽媽在指點你，是嗎？

412
00:23:48,000 --> 00:23:50,875
‪那她一定會幫你贏得美人歸
‪有什麼問題？

413
00:23:50,958 --> 00:23:53,916
‪母親對自己女兒的一切都瞭如指掌

414
00:23:54,000 --> 00:23:56,041
‪拜託，媽媽，妳別說謊了

415
00:23:56,125 --> 00:23:57,875
‪妳連我穿多大的涼鞋也不知道

416
00:23:57,958 --> 00:24:00,708
‪-我要把妳的舌頭抽出來
‪-別這樣

417
00:24:02,250 --> 00:24:04,125
‪我覺得你應該放棄

418
00:24:04,916 --> 00:24:06,375
‪她不是你喜歡的類型

419
00:24:07,916 --> 00:24:09,750
‪我明天與跟肖芭見面

420
00:24:10,416 --> 00:24:13,416
‪爸爸，你為什麼要與她見面？
‪直接打給她，罵她一頓

421
00:24:13,500 --> 00:24:15,000
‪-好嗎？
‪-好，給你

422
00:24:15,666 --> 00:24:17,166
‪-不，等等
‪-手機解鎖了嗎？

423
00:24:17,250 --> 00:24:19,375
‪-沒有，等等
‪-喂！你在幹什麼？

424
00:24:19,458 --> 00:24:20,583
‪他到底怎麼了？

425
00:24:20,666 --> 00:24:22,666
‪桑尼，你在廚房幹什麼？

426
00:24:23,500 --> 00:24:27,333
‪-午餐已準備好了
‪-沒關係，你可以做米布丁

427
00:24:27,416 --> 00:24:29,833
‪別忘記加杏仁條

428
00:24:30,583 --> 00:24:33,500
‪媽媽，我建議妳應該讓他
‪每天認識一個新女孩

429
00:24:34,125 --> 00:24:36,791
‪妳就不用再做飯了

430
00:24:36,875 --> 00:24:38,500
‪-很好
‪-你們聽著

431
00:24:38,583 --> 00:24:40,291
‪我現在要做米布丁

432
00:24:40,375 --> 00:24:42,458
‪並要讓金妮成為妳嫂子
‪和成為他的媳婦

433
00:24:44,125 --> 00:24:45,333
‪我以生育我的人起誓

434
00:24:45,958 --> 00:24:48,375
‪喂，他為什麼要以我起誓？

435
00:24:48,458 --> 00:24:50,375
‪你是唯一生育的人嗎？

436
00:24:54,833 --> 00:24:56,166
‪你會很容易把金妮追到手

437
00:24:56,833 --> 00:24:58,375
‪-妳很有信心呢
‪-拿著

438
00:24:59,000 --> 00:25:00,208
‪她有我的基因

439
00:25:00,750 --> 00:25:02,208
‪她很像我

440
00:25:02,291 --> 00:25:05,166
‪阿姨，一個孩子的基因…

441
00:25:06,625 --> 00:25:08,666
‪是來自父母兩人的，妳知道嗎？

442
00:25:08,750 --> 00:25:10,208
‪真不公平

443
00:25:10,708 --> 00:25:12,416
‪女人至少應該在某個地方佔大多數

444
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
‪是真的

445
00:25:14,375 --> 00:25:15,375
‪神是個男人

446
00:25:15,458 --> 00:25:16,291
‪拜託

447
00:25:16,833 --> 00:25:19,458
‪妳可以告訴我
‪為什麼要我這麼早來找妳？

448
00:25:19,541 --> 00:25:21,000
‪你要習慣一大早起床

449
00:25:21,541 --> 00:25:24,000
‪金妮要乘搭8點45分那班地鐵回公司

450
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
‪地鐵是一個很不浪漫的地點

451
00:25:29,250 --> 00:25:30,541
‪我們一步一步慢慢來

452
00:25:31,125 --> 00:25:34,250
‪第一步是建立友誼，你在車上遇見她
‪她不會懷疑你

453
00:25:36,000 --> 00:25:38,625
‪-但我在車上要幹什麼？
‪-我再告訴你

454
00:25:38,708 --> 00:25:40,208
‪你首先要設法準時到達車站

455
00:25:41,375 --> 00:25:43,583
‪加油！你太慢了

456
00:25:43,666 --> 00:25:45,416
‪這個胖婦的步伐很輕盈

457
00:26:24,166 --> 00:26:25,000
‪車來了

458
00:26:26,041 --> 00:26:27,375
‪-什麼？
‪-車來了

459
00:26:28,041 --> 00:26:29,791
‪-你有什麼問題？
‪-妳的車…

460
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
‪離開了

461
00:26:34,583 --> 00:26:36,916
‪我搭下一班，我不是盲的

462
00:26:39,875 --> 00:26:40,708
‪對不起

463
00:26:44,208 --> 00:26:46,958
‪阿姨，第一個印象失敗

464
00:26:47,041 --> 00:26:47,958
‪句號…

465
00:26:48,041 --> 00:26:50,958
‪我跟她說她快趕不上地鐵時
‪她卻罵我

466
00:26:51,583 --> 00:26:53,791
‪感嘆號，難過表情，發送

467
00:27:00,750 --> 00:27:01,833
‪沒關係，孩子

468
00:27:02,750 --> 00:27:05,166
‪你可以在車上留下良好的印象

469
00:27:05,875 --> 00:27:06,791
‪-再見
‪-再見

470
00:27:29,250 --> 00:27:30,500
‪（長者和殘疾人士使用）

471
00:27:36,500 --> 00:27:39,166
‪-你是漢斯拉賈大學的嗎？
‪-是，怎麼了？

472
00:27:39,250 --> 00:27:40,666
‪他們沒教你應有的禮貌嗎？

473
00:27:40,750 --> 00:27:41,625
‪怎麼了，兄弟？

474
00:27:41,708 --> 00:27:44,583
‪長者站著而你卻坐在博愛座，你起來

475
00:27:44,666 --> 00:27:47,375
‪-不用，沒關係
‪-大叔，沒關係，讓開吧

476
00:27:47,458 --> 00:27:49,458
‪-不，孩子，請坐吧
‪-請坐，大叔

477
00:27:49,541 --> 00:27:51,416
‪-大叔，你應該坐下
‪-我不想坐！

478
00:27:51,916 --> 00:27:53,208
‪你瘋了嗎？

479
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
‪體諒一下
‪我有痔瘡，我坐下時屁股會超痛

480
00:27:58,375 --> 00:28:01,583
‪你怎麼要逼我坐下？我不想坐

481
00:28:02,666 --> 00:28:03,500
‪你坐吧，孩子

482
00:28:50,708 --> 00:28:52,708
‪-嗨
‪-你好

483
00:28:54,750 --> 00:28:58,375
‪你一不留神就會被人搶先一步，孩子

484
00:28:58,458 --> 00:28:59,291
‪肖芭女士，對嗎？

485
00:28:59,833 --> 00:29:02,291
‪你除了打招呼外
‪還要做點別的事情，孩子

486
00:29:02,375 --> 00:29:04,583
‪不然你會一直跟我們一起喝茶

487
00:29:06,208 --> 00:29:07,666
‪-你把咖哩角裝進去了嗎？
‪-有

488
00:29:07,750 --> 00:29:10,541
‪也給我六件炸點心

489
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
‪-這兩款各要三塊
‪-好

490
00:29:13,291 --> 00:29:14,208
‪還有這包

491
00:29:20,250 --> 00:29:21,833
‪-不要炸點心了
‪-兩款都不要嗎？

492
00:29:22,916 --> 00:29:24,541
‪-普嘉小姐
‪-妳好，小姐

493
00:29:24,625 --> 00:29:27,583
‪給我兩盤，要辣的

494
00:29:28,083 --> 00:29:29,375
‪是冷水嗎？

495
00:29:29,458 --> 00:29:32,166
‪給我甜醬汁和加配馬鈴薯

496
00:29:34,458 --> 00:29:35,291
‪妳好

497
00:29:37,208 --> 00:29:38,791
‪-嗨
‪-嗨

498
00:29:42,166 --> 00:29:44,333
‪我朋友普雷納，他是桑尼

499
00:29:44,416 --> 00:29:45,375
‪嗨，我是薩特南

500
00:29:49,291 --> 00:29:51,958
‪我在某個地方見過你

501
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
‪-在喬蒂的婚禮上！
‪-對

502
00:29:56,583 --> 00:29:58,416
‪你跳舞很棒

503
00:29:59,250 --> 00:30:01,541
‪-謝謝
‪-你怎麼會來這裡？

504
00:30:02,625 --> 00:30:03,583
‪我是來買咖哩角

505
00:30:04,250 --> 00:30:06,125
‪媽媽愛吃哈帝朗的咖哩角和脆麵

506
00:30:08,291 --> 00:30:09,708
‪他們的脆球餅也很好吃

507
00:30:10,250 --> 00:30:11,958
‪他們在甜酸辣醬中加了乾薑粉

508
00:30:12,750 --> 00:30:14,708
‪我知道，所以我們才會來吃

509
00:30:20,041 --> 00:30:21,250
‪會變涼的

510
00:30:21,333 --> 00:30:22,541
‪-不好意思？
‪-咖哩角

511
00:30:22,625 --> 00:30:23,458
‪對

512
00:30:27,083 --> 00:30:27,916
‪再見

513
00:30:31,291 --> 00:30:34,166
‪怎麼回事？就是他嗎？

514
00:30:35,041 --> 00:30:38,500
‪（蒂拉克納加爾烤雞餐廳
‪大廚薩特南瑟吉）

515
00:30:45,833 --> 00:30:49,500
‪看清楚，你不要載她，給你，走吧

516
00:30:50,875 --> 00:30:52,458
‪下一輛呢？過來

517
00:30:53,833 --> 00:30:55,458
‪三輪車！巴拉克漢巴路！

518
00:30:55,541 --> 00:30:59,208
‪停車！三輪車！巴拉克漢巴路！

519
00:31:08,000 --> 00:31:11,625
‪-三輪車！
‪-你好

520
00:31:14,458 --> 00:31:15,708
‪-嗨
‪-嗨

521
00:31:17,541 --> 00:31:18,833
‪怎麼了？攔不到三輪車？

522
00:31:19,500 --> 00:31:21,041
‪對，沒三輪車載我

523
00:31:21,125 --> 00:31:22,208
‪這樣啊，妳去哪？

524
00:31:22,750 --> 00:31:24,958
‪-巴拉克漢巴路
‪-我順路

525
00:31:26,208 --> 00:31:27,375
‪我載妳一程吧

526
00:31:28,291 --> 00:31:30,291
‪-不用了，你開車吧，我沒事
‪-妳肯定？

527
00:31:31,708 --> 00:31:33,541
‪妳可能攔不到另一輛三輛車

528
00:31:39,583 --> 00:31:42,416
‪我不斷遇到你，是怎麼回事？

529
00:31:43,333 --> 00:31:45,791
‪妳這樣說是什麼意思？
‪人生是無法預測的

530
00:31:46,625 --> 00:31:49,416
‪妳永遠不知道會在哪裡碰到誰

531
00:31:50,000 --> 00:31:53,708
‪-原來你也是哲學家
‪-德里的街頭讓人成為哲學家

532
00:31:54,458 --> 00:31:55,541
‪原來如此

533
00:32:03,541 --> 00:32:05,291
‪請施捨一點食物給我

534
00:32:07,625 --> 00:32:11,583
‪她喜歡做義務工作
‪遇上機會就不要放過

535
00:32:14,166 --> 00:32:16,166
‪我看到這些人很心痛

536
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
‪等等

537
00:32:18,750 --> 00:32:20,875
‪像你這樣的人助長他們行乞

538
00:32:20,958 --> 00:32:23,125
‪這是個大騙局
‪你沒看《一百萬零一夜》嗎？

539
00:32:23,208 --> 00:32:25,375
‪-看過
‪-他能夠工作，對不對？

540
00:32:25,458 --> 00:32:27,083
‪是，妳說得對

541
00:32:27,166 --> 00:32:28,000
‪然後呢？

542
00:32:28,083 --> 00:32:30,875
‪-他可以賣油炸餡餅
‪-當然

543
00:32:30,958 --> 00:32:32,000
‪滾開！

544
00:32:34,166 --> 00:32:35,291
‪你不必這麼粗魯啊

545
00:32:37,625 --> 00:32:38,583
‪對不起

546
00:32:41,916 --> 00:32:43,291
‪-上車
‪-再見爸爸

547
00:32:44,041 --> 00:32:45,083
‪-去吧
‪-謝謝

548
00:32:45,166 --> 00:32:46,000
‪開車

549
00:32:49,416 --> 00:32:51,416
‪我不知道誰在害我倒楣

550
00:32:51,958 --> 00:32:54,250
‪我只欠五份保險單就能達標

551
00:32:54,916 --> 00:32:58,291
‪他們就是不知道
‪我們可以讓他們死後發財

552
00:33:01,541 --> 00:33:02,625
‪可以幫幫我嗎？

553
00:33:06,375 --> 00:33:08,583
‪-對，我不知道…
‪-金妮，有人來找妳

554
00:33:11,166 --> 00:33:12,541
‪給我看喬拉的保險單…

555
00:33:12,625 --> 00:33:13,916
‪-你們好
‪-妳好

556
00:33:14,000 --> 00:33:15,375
‪先生，我可以怎樣幫您？

557
00:33:15,458 --> 00:33:17,208
‪我是來給我妻子投保的

558
00:33:17,958 --> 00:33:19,750
‪好，沒問題，請過來

559
00:33:22,000 --> 00:33:23,458
‪請問她什麼名字？從哪裡來？

560
00:33:25,250 --> 00:33:27,125
‪-諾伊達
‪-不太遠啊

561
00:33:27,208 --> 00:33:28,750
‪小姐，我們也是來投保的

562
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
‪普雷納？妳可以帶她們去會議室嗎？

563
00:33:37,791 --> 00:33:39,833
‪-好，沒問題
‪-請跟她過去

564
00:33:39,916 --> 00:33:40,750
‪好，小姐

565
00:33:44,875 --> 00:33:46,458
‪他們是我的員工

566
00:33:48,250 --> 00:33:50,125
‪妳要盡快達成妳的目標

567
00:33:50,208 --> 00:33:53,458
‪因為如果爸爸知道
‪沒有人看店，他會殺了我

568
00:33:54,083 --> 00:33:56,916
‪-金妮？
‪-來了

569
00:33:57,000 --> 00:33:57,833
‪妳去忙吧

570
00:34:08,250 --> 00:34:11,958
‪她超喜歡巴德沙和米卡
‪她會很樂意陪你去

571
00:34:12,041 --> 00:34:16,000
‪我們花了五千塊買這些門票
‪你千萬不要浪費

572
00:34:17,375 --> 00:34:19,583
‪這些門票會拉近你和金妮的距離

573
00:34:19,666 --> 00:34:20,541
‪你覺得怎樣？

574
00:34:22,500 --> 00:34:23,708
‪（拯救地球拯救生命）

575
00:34:28,041 --> 00:34:30,541
‪去，快點，去吧！

576
00:34:33,041 --> 00:34:34,166
‪一切順利

577
00:34:41,333 --> 00:34:42,333
‪妳好

578
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
‪-嗨
‪-嗨

579
00:34:47,625 --> 00:34:48,791
‪妳在跟蹤我嗎？

580
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
‪你在問我嗎？

581
00:34:56,125 --> 00:34:58,333
‪對了，妳一般在週末會幹什麼？

582
00:34:58,916 --> 00:35:01,083
‪我一般會與朋友出去玩

583
00:35:01,166 --> 00:35:03,416
‪我也喜歡出去玩

584
00:35:03,500 --> 00:35:06,708
‪我也愛聽音樂，我是巴德沙的鐵粉

585
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
‪-是嗎？
‪-是

586
00:35:08,875 --> 00:35:10,750
‪他星期六會與米卡一起表演

587
00:35:11,708 --> 00:35:13,875
‪魔幻時刻秀，我會去看

588
00:35:15,625 --> 00:35:17,625
‪-嗯
‪-誰打給我呢？

589
00:35:22,166 --> 00:35:23,791
‪喂？說吧

590
00:35:26,250 --> 00:35:27,416
‪對，我有貴賓門票

591
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
‪什麼？等一下

592
00:35:30,958 --> 00:35:32,666
‪你想參加禱告會，不去音樂會？

593
00:35:34,041 --> 00:35:35,541
‪這樣不對啊

594
00:35:36,125 --> 00:35:37,208
‪好吧

595
00:35:39,250 --> 00:35:41,250
‪沒問題，我再看看怎麼辦

596
00:35:44,875 --> 00:35:46,333
‪我朋友蒙圖

597
00:35:47,875 --> 00:35:50,166
‪我原本打算和他去看音樂會
‪但他放我鴿子

598
00:35:50,916 --> 00:35:52,375
‪我該怎麼處理這些門票呢？

599
00:35:54,041 --> 00:35:55,750
‪-賣掉吧
‪-不，我想去看

600
00:35:56,625 --> 00:35:57,541
‪我怎能賣掉它們？

601
00:35:58,250 --> 00:36:00,958
‪-那帶別人去吧
‪-是的，我也覺得應該這樣做

602
00:36:06,833 --> 00:36:07,666
‪妳和我看好嗎？

603
00:36:11,666 --> 00:36:13,250
‪-你是在追我嗎？
‪-不是…

604
00:36:13,833 --> 00:36:16,833
‪不，我只是隨便問問

605
00:36:21,375 --> 00:36:22,208
‪放鬆點

606
00:36:23,208 --> 00:36:24,416
‪我已經約了別人

607
00:36:27,166 --> 00:36:28,000
‪好，再見

608
00:36:31,958 --> 00:36:33,750
‪他出生之前妳吃了什麼？

609
00:36:34,916 --> 00:36:35,791
‪南瓜

610
00:36:36,416 --> 00:36:37,333
‪（魔幻時刻）

611
00:36:44,375 --> 00:36:46,625
‪我要過去，不好意思

612
00:36:46,708 --> 00:36:47,916
‪-不好意思
‪-喂！

613
00:36:48,416 --> 00:36:49,458
‪她幹什麼？

614
00:36:50,208 --> 00:36:51,291
‪這地方超多人

615
00:36:51,375 --> 00:36:53,000
‪音樂會每次都是超多人

616
00:36:53,583 --> 00:36:54,958
‪誰叫妳跟我一起來？

617
00:36:55,041 --> 00:36:57,583
‪別這樣，我不能浪費這張門票

618
00:36:58,750 --> 00:37:01,500
‪我和追求對象的媽媽一起去音樂會

619
00:37:02,708 --> 00:37:05,750
‪你娶了金妮後可以和她一起看

620
00:37:17,500 --> 00:37:18,708
‪滾燙的牛奶…

621
00:37:20,583 --> 00:37:23,125
‪會讓你如願

622
00:37:24,208 --> 00:37:28,958
‪妳在雨中跳舞，讓舞台燃燒起來

623
00:37:29,750 --> 00:37:30,916
‪讓舞台燃燒起來

624
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
‪讓舞台燃燒起來

625
00:37:33,458 --> 00:37:36,833
‪我衝動又火爆

626
00:37:37,416 --> 00:37:41,125
‪我美若天仙，我以偷心聞名

627
00:37:41,208 --> 00:37:42,625
‪噢…

628
00:37:42,708 --> 00:37:46,708
‪總有神秘的傾慕者偷拍我的照片

629
00:37:46,791 --> 00:37:50,541
‪如果我轉身看他們，冒險的人有禍了

630
00:37:52,250 --> 00:37:59,083
‪社交媒體都在談論我
‪老老少少都為我瘋狂

631
00:38:03,166 --> 00:38:08,291
‪大雨中冒起熊熊烈火，噢，我的心啊

632
00:38:10,291 --> 00:38:16,125
‪大雨中冒起熊熊烈火，噢，我的心啊

633
00:38:18,125 --> 00:38:25,000
‪聽著，瘋狂的女神

634
00:38:25,583 --> 00:38:28,916
‪我徹夜無眠

635
00:38:29,000 --> 00:38:33,291
‪我徹夜無眠，噢，我的心啊

636
00:38:36,041 --> 00:38:41,375
‪大雨中冒起熊熊烈火，噢，我的心啊

637
00:38:47,083 --> 00:38:51,041
‪妳的美貌讓我合不上嘴

638
00:38:51,125 --> 00:38:54,583
‪妳在德里跳舞，亞格拉大石因妳而生

639
00:38:54,666 --> 00:38:58,291
‪當妳來見我，社會開始圖謀不軌

640
00:38:58,375 --> 00:39:01,916
‪妳身穿紅裙亮相
‪消息像野火般傳開去

641
00:39:02,000 --> 00:39:05,625
‪妳發誓不會放過任何人

642
00:39:05,708 --> 00:39:09,333
‪妳把所有男孩玩弄於股掌之上
‪只是為了好玩

643
00:39:09,416 --> 00:39:12,958
‪妳讓全世界都追蹤妳的抖音

644
00:39:13,041 --> 00:39:18,250
‪妳竭盡全力，妳帶來混亂

645
00:39:18,958 --> 00:39:23,958
‪妳頭插著鮮花而來

646
00:39:24,541 --> 00:39:29,125
‪到處都有很多男孩爭奪妳的芳心

647
00:39:33,916 --> 00:39:38,583
‪我頭插著鮮花而來

648
00:39:39,416 --> 00:39:44,041
‪到處都有很多男孩爭奪我的芳心

649
00:39:44,791 --> 00:39:49,583
‪哪裡是妳最後的歸宿？

650
00:39:50,375 --> 00:39:53,958
‪我聽說妳的身軀像暖爐

651
00:39:54,041 --> 00:39:57,666
‪我害怕有人會灼傷

652
00:39:57,750 --> 00:40:01,208
‪我希望我最終不會做…

653
00:40:01,291 --> 00:40:06,083
‪我希望我最終不會做頑皮事
‪噢，我的心啊

654
00:40:08,666 --> 00:40:13,250
‪大雨中冒起熊熊烈火，噢，我的心啊

655
00:40:16,000 --> 00:40:19,833
‪聽著，你這個瘋狂的笨男孩

656
00:40:19,916 --> 00:40:25,166
‪聽著，你這個瘋狂的笨男孩
‪我會讓你徹夜無眠

657
00:40:25,250 --> 00:40:26,791
‪我會讓你徹夜無眠

658
00:40:26,875 --> 00:40:32,041
‪我會讓你徹夜無眠，噢，我的心啊

659
00:40:34,625 --> 00:40:40,083
‪大雨中冒起熊熊烈火，噢，我的心啊

660
00:40:41,958 --> 00:40:46,791
‪大雨中冒起熊熊烈火，噢，我的心啊

661
00:40:47,500 --> 00:40:52,500
‪大雨中冒起熊熊烈火，噢，我的心啊

662
00:40:58,958 --> 00:40:59,875
‪妳早就知道！

663
00:41:01,583 --> 00:41:04,375
‪但妳還是叫我追求她
‪他們一年半前分手

664
00:41:04,458 --> 00:41:05,875
‪不過他們還是公然摟摟抱抱

665
00:41:07,000 --> 00:41:09,166
‪妳一直在騙我

666
00:41:13,083 --> 00:41:14,583
‪妳讓我陷入這麼混亂的困境！

667
00:41:17,625 --> 00:41:19,458
‪我的理智叫我馬上停手

668
00:41:21,000 --> 00:41:23,250
‪但我的情感叫我繼續照妳的話去做

669
00:41:24,250 --> 00:41:27,750
‪如果你處理情感的事時任憑理智擺佈
‪你將會孤獨一生

670
00:41:29,000 --> 00:41:30,583
‪你應該繼續和金妮建立友誼

671
00:41:31,166 --> 00:41:33,166
‪她一旦見到你善良的一面便會軟化

672
00:41:39,041 --> 00:41:40,833
‪妳不覺得這是在操縱她嗎？

673
00:41:42,541 --> 00:41:44,750
‪這樣金妮永遠不會真正愛上我

674
00:41:44,833 --> 00:41:45,750
‪什麼是愛？

675
00:41:46,833 --> 00:41:47,958
‪愛只是一個習慣

676
00:41:49,333 --> 00:41:52,916
‪你要讓她習慣你，而你也需要習慣她

677
00:41:53,625 --> 00:41:55,291
‪愛會油然而生

678
00:41:58,416 --> 00:41:59,500
‪快點開車吧

679
00:42:02,708 --> 00:42:07,250
‪大雨中冒起熊熊烈火，噢，我的心啊

680
00:42:11,583 --> 00:42:12,875
‪金妮，我想跟妳說幾句話

681
00:42:14,500 --> 00:42:15,333
‪說吧

682
00:42:16,541 --> 00:42:18,916
‪我們要取消去慕蘇瑞的計劃

683
00:42:20,625 --> 00:42:21,458
‪為什麼？

684
00:42:24,458 --> 00:42:26,041
‪我有三件事要說

685
00:42:26,833 --> 00:42:29,333
‪我父母逼我跟一個
‪在海外生活的印度女孩見面

686
00:42:32,333 --> 00:42:34,291
‪我看在他們份上同意了

687
00:42:34,875 --> 00:42:37,666
‪妳別想歪
‪我與她見面只是想他們高興

688
00:42:37,750 --> 00:42:39,083
‪那女孩的父母跟我們家是世交

689
00:42:42,541 --> 00:42:43,541
‪對不起

690
00:42:43,625 --> 00:42:44,666
‪是四件事

691
00:43:14,041 --> 00:43:15,500
‪-是妳的嗎？
‪-是

692
00:43:19,291 --> 00:43:20,625
‪對了，妳跳舞很棒

693
00:43:21,750 --> 00:43:25,125
‪我昨天見到妳，妳和妳朋友一起

694
00:43:26,375 --> 00:43:29,000
‪我跟你說過，我已經約了別人

695
00:43:31,750 --> 00:43:33,291
‪他是我的老朋友，尼桑特

696
00:43:34,208 --> 00:43:35,791
‪妳不必跟我解釋的

697
00:43:36,583 --> 00:43:37,958
‪這是妳的人生，妳的決定

698
00:43:48,541 --> 00:43:49,541
‪嘿！

699
00:43:50,625 --> 00:43:51,708
‪想和我喝杯咖啡嗎？

700
00:43:54,291 --> 00:43:58,416
‪-妳在追我嗎？
‪-不，我只是隨便問問

701
00:44:02,250 --> 00:44:05,375
‪那不要喝咖啡，吃晚飯吧

702
00:44:07,333 --> 00:44:08,208
‪嗯

703
00:44:08,833 --> 00:44:10,708
‪-我來選地點
‪-可以

704
00:44:11,500 --> 00:44:13,500
‪-可以？
‪-再好不過了

705
00:44:15,208 --> 00:44:16,250
‪其實是太棒了

706
00:44:34,958 --> 00:44:35,791
‪吃點洋蔥

707
00:44:38,458 --> 00:44:39,666
‪-謝謝
‪-謝謝

708
00:44:41,500 --> 00:44:43,375
‪西姆蘭公主這名字是什麼回事？

709
00:44:44,416 --> 00:44:47,000
‪爸爸非常愛我
‪所以他就為我登記了這名字

710
00:44:48,333 --> 00:44:50,166
‪但是公主和金妮之間沒有任何關聯

711
00:44:51,708 --> 00:44:53,166
‪旁遮普的父母給孩子取名字時

712
00:44:53,250 --> 00:44:54,958
‪心中只有愛，不會講邏輯的

713
00:45:00,208 --> 00:45:01,041
‪（困惑哥來電）

714
00:45:01,125 --> 00:45:02,166
‪棒

715
00:45:05,125 --> 00:45:06,541
‪尼桑特討厭這個地方

716
00:45:07,833 --> 00:45:09,875
‪跟印度扯上一點關係的東西
‪基本上他都不喜歡

717
00:45:09,958 --> 00:45:12,250
‪真的嗎？那他怎麼會喜歡妳？

718
00:45:14,333 --> 00:45:15,500
‪你不必再對我這樣有禮

719
00:45:17,958 --> 00:45:19,041
‪但願我們也很快會…

720
00:45:20,250 --> 00:45:21,791
‪掃除所有拘束

721
00:45:28,000 --> 00:45:30,750
‪對了，尼桑特是妳男朋友嗎？

722
00:45:32,166 --> 00:45:33,000
‪前度

723
00:45:33,958 --> 00:45:36,250
‪我們經常見面
‪因為我們有共同的朋友

724
00:45:37,791 --> 00:45:39,333
‪這是個很令人困惑的情況

725
00:45:39,416 --> 00:45:41,416
‪這是我倆關係中最大的問題

726
00:45:42,500 --> 00:45:45,041
‪他困惑，我也困惑

727
00:45:46,250 --> 00:45:48,125
‪對了，妳目前的感情狀況是怎樣？

728
00:45:48,750 --> 00:45:51,208
‪我們…只是好朋友

729
00:45:52,291 --> 00:45:53,458
‪那麼妳是單身？

730
00:45:54,958 --> 00:45:56,958
‪-但謝絕追求
‪-沒問題

731
00:45:58,500 --> 00:46:00,583
‪-我不是要追求妳
‪-試也別試

732
00:46:01,250 --> 00:46:03,291
‪我的思緒一片混亂

733
00:46:03,375 --> 00:46:05,458
‪即使我有點興趣，我也會拒絕

734
00:46:05,541 --> 00:46:06,416
‪真的嗎？

735
00:46:07,666 --> 00:46:09,541
‪這代表妳是有點興趣

736
00:46:10,625 --> 00:46:11,625
‪吃你的晚餐吧

737
00:46:11,708 --> 00:46:13,708
‪-要多些印度薄餅嗎？
‪-不用，夠了，謝謝

738
00:46:16,500 --> 00:46:18,375
‪我對談戀愛沒有興趣

739
00:46:19,416 --> 00:46:21,666
‪我想結婚，如果妳有興趣就告訴我吧

740
00:46:23,083 --> 00:46:24,083
‪你結婚會得到什麼？

741
00:46:25,041 --> 00:46:27,916
‪-蒂拉克納加爾烤雞餐廳
‪-嗯？

742
00:46:28,000 --> 00:46:28,833
‪我的餐廳

743
00:46:29,583 --> 00:46:30,875
‪沒愛情的婚姻也可以嗎？

744
00:46:33,125 --> 00:46:35,458
‪我已經過了講求浪漫的階段

745
00:46:37,083 --> 00:46:38,000
‪我想現實一點

746
00:46:40,000 --> 00:46:41,416
‪-你瘋了
‪-為什麼？

747
00:46:42,500 --> 00:46:43,375
‪沒有愛情…

748
00:46:44,958 --> 00:46:46,375
‪人生就沒有樂趣

749
00:46:48,166 --> 00:46:49,041
‪那些…

750
00:46:49,958 --> 00:46:51,791
‪巧合的事

751
00:46:52,875 --> 00:46:55,375
‪就像我們在地鐵站相遇？

752
00:46:57,208 --> 00:46:59,791
‪就像我們在妳最喜歡的餐廳裡
‪吃腰豆飯嗎？

753
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
‪這個也是巧合，不是嗎？

754
00:47:04,958 --> 00:47:07,000
‪（提醒：今天
‪普雷納的生日驚喜）

755
00:47:07,083 --> 00:47:08,416
‪-我要走了
‪-去哪裡？

756
00:47:08,916 --> 00:47:11,208
‪今天是我朋友普雷納的生日

757
00:47:11,291 --> 00:47:12,166
‪讓我跟著妳去吧

758
00:47:14,041 --> 00:47:16,291
‪我們是朋友了
‪所以妳朋友就是我朋友

759
00:47:17,166 --> 00:47:18,625
‪你不要太纏人

760
00:47:34,583 --> 00:47:37,083
‪妳看看他為妳盡心盡力

761
00:47:37,916 --> 00:47:41,375
‪男人最初都盡心盡力
‪但之後卻害我們很困惑

762
00:47:41,916 --> 00:47:43,750
‪妳提出要結婚

763
00:47:44,375 --> 00:47:45,708
‪他們卻把妳晾在一旁

764
00:47:47,291 --> 00:47:48,625
‪我喜歡桑尼

765
00:47:49,750 --> 00:47:51,625
‪叫他跟我們一起去慕蘇瑞吧

766
00:47:53,000 --> 00:47:55,375
‪妳想都別想

767
00:47:55,916 --> 00:47:57,583
‪這傢伙太渴望結婚了

768
00:48:00,041 --> 00:48:00,958
‪他好可愛

769
00:48:08,333 --> 00:48:10,083
‪媽媽最近每天都煮南瓜

770
00:48:10,958 --> 00:48:13,416
‪-妳吃我的腰豆吧
‪-分一些腰豆給我

771
00:48:17,250 --> 00:48:19,083
‪試一下我菜單中的新菜色

772
00:48:19,791 --> 00:48:21,375
‪告訴我好不好吃

773
00:48:30,250 --> 00:48:32,083
‪阿姨，南瓜很好吃

774
00:48:32,666 --> 00:48:33,958
‪太棒了

775
00:48:35,625 --> 00:48:37,916
‪金妮？她不知道妳真正的價值

776
00:48:38,416 --> 00:48:39,250
‪我說實話

777
00:48:44,208 --> 00:48:46,083
‪這電影難看得你要看著我嗎？

778
00:48:46,625 --> 00:48:48,375
‪妳太可愛了，讓我都不想看這電影

779
00:48:52,708 --> 00:48:53,625
‪真肉麻

780
00:48:56,541 --> 00:48:57,875
‪我下注50塊

781
00:48:58,625 --> 00:49:02,375
‪現在尼桑特不去
‪我們要在慕蘇瑞預訂酒店

782
00:49:02,458 --> 00:49:05,458
‪我叔叔查夏先生
‪他在慕蘇瑞有一家酒店

783
00:49:05,541 --> 00:49:07,166
‪妳放心，我們會預訂到的

784
00:49:07,250 --> 00:49:08,583
‪你們兩個打算去慕蘇瑞？

785
00:49:09,458 --> 00:49:12,583
‪不僅是我們兩個
‪我們所有人都會去，除了尼桑特

786
00:49:13,166 --> 00:49:14,166
‪那當然

787
00:49:16,000 --> 00:49:17,375
‪我們早就計劃好了

788
00:49:26,500 --> 00:49:27,333
‪你想去嗎？

789
00:49:29,791 --> 00:49:32,166
‪如果妳情深款款地問我
‪我甚至願意去死

790
00:49:33,333 --> 00:49:35,333
‪你可以別再說肉麻話嗎？

791
00:49:35,416 --> 00:49:37,416
‪妳說好我就馬上不說

792
00:49:56,125 --> 00:49:59,333
‪我的愛人離我很近

793
00:49:59,416 --> 00:50:04,250
‪但我們之間還有一點距離

794
00:50:04,875 --> 00:50:07,750
‪我的愛人離我很近

795
00:50:07,833 --> 00:50:12,791
‪但我們之間還有一點距離

796
00:50:13,541 --> 00:50:18,125
‪雙眼表達出內心的渴望

797
00:50:18,208 --> 00:50:22,125
‪但內心仍然靜默無聲

798
00:50:24,500 --> 00:50:27,166
‪我的愛人離我很近

799
00:50:27,833 --> 00:50:33,541
‪但我們之間還有一點距離

800
00:50:50,708 --> 00:50:53,375
‪我會一直尋找妳

801
00:50:53,458 --> 00:50:54,958
‪（火辣得受不了）

802
00:50:55,041 --> 00:50:59,000
‪我的心在袖子上

803
00:50:59,083 --> 00:51:00,750
‪（甜蜜得忘不了）

804
00:51:00,833 --> 00:51:03,541
‪不管妳讓我洩氣多少次

805
00:51:03,625 --> 00:51:08,000
‪我也永不會放棄我倆

806
00:51:08,083 --> 00:51:13,000
‪我的祈禱…

807
00:51:13,083 --> 00:51:16,750
‪終於得到回應

808
00:51:16,833 --> 00:51:21,541
‪我們也許相逢恨晚

809
00:51:21,625 --> 00:51:25,041
‪但我們終究相遇了

810
00:51:25,625 --> 00:51:28,791
‪我的愛人離我很近

811
00:51:28,875 --> 00:51:33,666
‪但我們之間還有一點距離

812
00:51:56,291 --> 00:51:58,208
‪（困惑哥）

813
00:52:09,625 --> 00:52:10,458
‪金妮！

814
00:52:12,458 --> 00:52:14,166
‪-你累嗎？
‪-不，完全沒有

815
00:52:14,916 --> 00:52:15,875
‪你在喘氣

816
00:52:16,500 --> 00:52:18,625
‪一點而已，沒什麼

817
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
‪謝謝

818
00:52:27,791 --> 00:52:28,916
‪我可以問妳一件事嗎？

819
00:52:29,708 --> 00:52:30,541
‪問吧

820
00:52:32,333 --> 00:52:34,708
‪妳知道妳不應該拒絕接受供品吧？

821
00:52:35,208 --> 00:52:36,291
‪我知道

822
00:52:36,375 --> 00:52:38,375
‪那妳在謁師所為什麼拒絕接受供品？

823
00:52:39,666 --> 00:52:40,833
‪別問

824
00:52:41,458 --> 00:52:43,541
‪我們現在是好朋友，妳可以跟我說

825
00:52:43,625 --> 00:52:45,791
‪是這樣，你真棒

826
00:52:46,458 --> 00:52:47,833
‪你不斷在自我推銷

827
00:52:52,250 --> 00:52:54,541
‪聽我說，金妮，我知道妳很堅強

828
00:52:55,541 --> 00:52:57,250
‪但有些重擔是需要找人分擔的

829
00:52:58,458 --> 00:53:00,083
‪如果某人不想找人分擔呢？

830
00:53:03,708 --> 00:53:04,916
‪很好，這由妳決定

831
00:53:15,291 --> 00:53:16,125
‪好了

832
00:53:17,458 --> 00:53:18,416
‪你聽著

833
00:53:21,416 --> 00:53:22,291
‪從前每一年

834
00:53:23,333 --> 00:53:25,333
‪我爸爸在我的生日
‪都會安排新奇的活動

835
00:53:26,625 --> 00:53:28,333
‪他以前有時候會帶我去孤兒院

836
00:53:28,916 --> 00:53:29,750
‪在那天一大早

837
00:53:30,291 --> 00:53:31,708
‪他會到孤兒院派食物給小孩

838
00:53:31,791 --> 00:53:34,625
‪你爸爸以前在妳生日當天
‪要妳做義務工作？

839
00:53:38,208 --> 00:53:39,083
‪對不起，繼續吧

840
00:53:41,625 --> 00:53:44,958
‪他以前有時會帶我去阿浦加爾樂園
‪我聽說它已經結業了

841
00:53:45,041 --> 00:53:47,416
‪供品與這些事有什麼關係？

842
00:53:50,833 --> 00:53:52,750
‪以前不管我們早上去哪裡

843
00:53:52,833 --> 00:53:54,916
‪我們下午總是去謁師所

844
00:53:55,666 --> 00:53:57,750
‪我爸爸以前為所有信徒

845
00:53:58,541 --> 00:54:00,500
‪烹煮甜食

846
00:54:01,000 --> 00:54:01,833
‪哇！

847
00:54:02,375 --> 00:54:03,916
‪甜食的味道超級棒

848
00:54:11,916 --> 00:54:12,875
‪在我十歲生日那年

849
00:54:15,041 --> 00:54:17,041
‪爸爸出去買麵粉準備供品

850
00:54:20,833 --> 00:54:22,000
‪他就這樣一去不回

851
00:54:23,958 --> 00:54:25,375
‪我再也沒去過謁師所

852
00:54:28,625 --> 00:54:30,625
‪自此之後我再吃不下供品

853
00:54:40,916 --> 00:54:42,375
‪我很抱歉，金妮

854
00:54:44,541 --> 00:54:45,916
‪我不必要地害妳情緒激動

855
00:54:46,000 --> 00:54:47,916
‪我甚至不知道自己怎麼會這樣問妳

856
00:54:53,250 --> 00:54:55,125
‪你一直是這樣，還是曾經受過傷？

857
00:55:04,750 --> 00:55:08,500
‪我的護航隊和目的地都是妳

858
00:55:08,583 --> 00:55:12,666
‪妳也是我的夥伴

859
00:55:13,166 --> 00:55:17,375
‪我知道什麼是愛情

860
00:55:17,458 --> 00:55:21,291
‪只因為妳

861
00:55:21,875 --> 00:55:26,208
‪我知道目的地

862
00:55:26,791 --> 00:55:30,333
‪仍然有點遠

863
00:55:30,916 --> 00:55:34,416
‪但我們至少已啟程

864
00:55:35,041 --> 00:55:39,166
‪一起朝著終點邁進

865
00:55:39,250 --> 00:55:42,541
‪我的愛人離我很近

866
00:55:42,625 --> 00:55:47,000
‪但我們之間還有一點距離

867
00:55:48,041 --> 00:55:51,416
‪我的愛人離我很近

868
00:55:51,500 --> 00:55:56,458
‪但我們之間還有一點距離

869
00:55:56,791 --> 00:56:01,458
‪雙眼表達出內心的渴望

870
00:56:01,541 --> 00:56:04,666
‪但內心仍然靜默無聲

871
00:56:05,583 --> 00:56:08,750
‪我的愛人離我很近

872
00:56:08,833 --> 00:56:14,416
‪但我們之間還有一點距離

873
00:56:21,833 --> 00:56:23,833
‪謝天謝地媽媽不知道薩米特的事

874
00:56:24,416 --> 00:56:25,250
‪薩米特是誰？

875
00:56:36,875 --> 00:56:39,250
‪他是住在我們對面的房客

876
00:56:40,625 --> 00:56:45,375
‪媽媽常常邀請他吃飯

877
00:56:47,750 --> 00:56:49,500
‪她覺得他就像我的哥哥一樣

878
00:56:51,791 --> 00:56:54,291
‪但事實上他是…

879
00:56:54,833 --> 00:56:56,750
‪得到我初吻的人

880
00:57:00,625 --> 00:57:03,208
‪是這樣啊，那麼妳和他也交往過嗎？

881
00:57:04,750 --> 00:57:07,458
‪沒有！只是個實驗

882
00:57:08,125 --> 00:57:10,375
‪初吻，大約在十年前

883
00:57:11,333 --> 00:57:13,000
‪我相信你也一定曾吻過別人

884
00:57:13,833 --> 00:57:16,083
‪當然，我吻過很多人

885
00:57:16,708 --> 00:57:19,208
‪我希望你沒遇到
‪像薩米特那樣纏人的人

886
00:57:21,250 --> 00:57:22,791
‪妳放心，金妮

887
00:57:24,791 --> 00:57:26,000
‪我不像其他人

888
00:57:26,083 --> 00:57:28,250
‪即使我們結婚後
‪我也會給妳十足的自由

889
00:57:28,333 --> 00:57:29,500
‪妳想幹什麼就幹什麼

890
00:57:30,708 --> 00:57:33,000
‪你會給我自由？真的嗎？

891
00:57:34,416 --> 00:57:35,250
‪我是說…

892
00:57:36,500 --> 00:57:38,625
‪又來了

893
00:57:38,708 --> 00:57:41,041
‪你至少偶爾試試說些別的事情

894
00:57:47,250 --> 00:57:48,625
‪起初我想結婚

895
00:57:48,708 --> 00:57:50,541
‪只是為了可以開自己的餐廳

896
00:57:53,833 --> 00:57:57,750
‪現在即使我最終開不成餐廳
‪我也不會後悔

897
00:57:58,833 --> 00:57:59,666
‪為什麼？

898
00:58:00,583 --> 00:58:01,416
‪因妳走進我的生命

899
00:58:06,958 --> 00:58:08,875
‪我很喜歡妳，金妮

900
00:58:11,916 --> 00:58:13,750
‪嫁給我，我請求妳

901
00:58:17,750 --> 00:58:19,333
‪你應該跟我媽媽見面

902
00:58:21,833 --> 00:58:24,583
‪我準備好了，告訴我什麼時候就行

903
00:58:26,166 --> 00:58:27,958
‪你們兩個都是沉迷婚姻的人

904
00:58:28,625 --> 00:58:31,000
‪媽媽也是不會談論婚姻以外的事

905
00:58:33,166 --> 00:58:34,916
‪我已經計劃好了

906
00:58:37,041 --> 00:58:38,291
‪名牌馬爾瓦爾的傳統西裝

907
00:58:38,375 --> 00:58:39,750
‪和在諾奧爾馬哈爾舉行婚禮

908
00:58:41,750 --> 00:58:42,625
‪接下來呢？

909
00:58:45,291 --> 00:58:48,000
‪只要是與妳一起
‪我不管之後會發生什麼

910
00:58:50,375 --> 00:58:51,958
‪告訴我妳想在哪裡結婚？

911
00:58:54,791 --> 00:58:56,041
‪必須是獨一無二的地方

912
00:58:57,791 --> 00:58:59,791
‪現在所有人都喜歡在外地舉行婚禮

913
00:59:01,791 --> 00:59:03,041
‪我要與眾不同的

914
00:59:05,166 --> 00:59:07,166
‪我的美味寶貝

915
00:59:08,458 --> 00:59:09,583
‪我超想吞了妳

916
00:59:10,375 --> 00:59:12,833
‪你不要太過分
‪不然我會賞你一巴掌

917
00:59:16,625 --> 00:59:19,416
‪來，妳已賞了一巴掌

918
00:59:22,750 --> 00:59:24,041
‪我現在要過分了

919
00:59:43,666 --> 00:59:47,333
‪普雷納瘋了，她不告訴我妳在哪

920
00:59:47,916 --> 00:59:49,791
‪但有誰可以阻擋賈特人

921
00:59:50,375 --> 00:59:52,291
‪讓開，金妮！

922
00:59:58,250 --> 01:00:00,041
‪你來這裡幹什麼，尼桑特？

923
01:00:00,708 --> 01:00:03,625
‪金妮
‪我因妳不在我身邊而認真思考

924
01:00:05,500 --> 01:00:06,750
‪我有三件事要說

925
01:00:09,666 --> 01:00:10,500
‪我愛妳

926
01:00:12,166 --> 01:00:15,333
‪金妮，沒有人比我們更懂對方

927
01:00:15,416 --> 01:00:17,041
‪我們是天生一對

928
01:00:18,875 --> 01:00:20,250
‪我一想明白這件事

929
01:00:20,916 --> 01:00:22,208
‪我就開車來這裡和妳一起

930
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
‪妳看著

931
01:00:26,625 --> 01:00:27,458
‪現在

932
01:00:33,083 --> 01:00:38,000
‪（金妮朱內賈，妳願意嫁給我嗎？）

933
01:01:37,666 --> 01:01:40,000
‪（公主）

934
01:01:49,041 --> 01:01:50,833
‪我不能再當傻瓜了

935
01:01:52,416 --> 01:01:53,875
‪告訴我是怎麼回事！

936
01:01:53,958 --> 01:01:56,041
‪阿姨，妳女兒超愛尼桑特

937
01:01:56,125 --> 01:01:57,416
‪放過我吧，我很抱歉

938
01:01:57,500 --> 01:01:58,750
‪這還說不定

939
01:01:59,541 --> 01:02:00,625
‪他們不會一起

940
01:02:01,416 --> 01:02:04,458
‪她會回到妳身邊，我了解我女兒

941
01:02:04,541 --> 01:02:05,833
‪妳了解個屁！

942
01:02:14,166 --> 01:02:15,583
‪妳知道她抽大麻嗎？

943
01:02:16,791 --> 01:02:19,583
‪還有妳經常邀請來家吃飯的薩米特？

944
01:02:19,666 --> 01:02:21,833
‪-他是她初戀男朋友
‪-胡說八道！

945
01:02:23,041 --> 01:02:24,041
‪金妮不抽大麻

946
01:02:24,833 --> 01:02:26,375
‪薩米特就像她哥哥一樣

947
01:02:26,458 --> 01:02:29,000
‪金妮說她的初吻是給了薩米特

948
01:02:29,083 --> 01:02:30,500
‪她還要我和她一起抽大麻！

949
01:02:31,541 --> 01:02:32,625
‪事情很簡單，阿姨

950
01:02:33,541 --> 01:02:35,583
‪我和妳女兒完全不相配

951
01:02:35,666 --> 01:02:37,250
‪如果她是牛奶，我就是檸檬

952
01:02:37,333 --> 01:02:39,875
‪人生已凝固成茅屋起司
‪妳怎麼不明白？

953
01:02:40,375 --> 01:02:42,083
‪我們旁遮普人就只有這些！

954
01:02:42,625 --> 01:02:44,416
‪情感和茅屋起司

955
01:02:44,500 --> 01:02:47,416
‪-你坐下聽我說
‪-我為了聽妳說話已經來了這裡

956
01:02:47,500 --> 01:02:50,250
‪妳不斷鼓勵我，我不斷在做夢
‪但我現在受夠了

957
01:02:50,875 --> 01:02:52,291
‪別再鼓動我的情緒

958
01:02:52,916 --> 01:02:55,958
‪結束這場歷險吧
‪妳可以做的都做了，對我已足夠了

959
01:02:56,500 --> 01:02:58,000
‪謝謝，我實在無法再忍受

960
01:02:58,083 --> 01:03:01,375
‪-我受夠了
‪-聽我說，桑尼！

961
01:03:10,208 --> 01:03:12,416
‪桑尼！

962
01:03:13,833 --> 01:03:15,750
‪-阿姨，金妮在家嗎？
‪-你找她幹嘛？

963
01:03:16,666 --> 01:03:18,375
‪妳好像很生氣

964
01:03:18,458 --> 01:03:19,625
‪有問題請跟我說

965
01:03:19,708 --> 01:03:21,958
‪-我會解決所有問題
‪-告訴我你找金妮幹嘛？

966
01:03:22,625 --> 01:03:25,375
‪沒什麼事
‪我只是順道過來看看她怎麼樣

967
01:03:25,458 --> 01:03:29,625
‪-她不接我的電話
‪-你做了什麼令她不接你電話？

968
01:03:29,708 --> 01:03:31,875
‪-阿姨，我該怎麼辦？
‪-你與她交往過嗎？

969
01:03:31,958 --> 01:03:33,208
‪你吻了她嗎？

970
01:03:33,291 --> 01:03:35,208
‪-沒有，阿姨
‪-你怎麼不說話？告訴我！

971
01:03:35,291 --> 01:03:38,458
‪-不，阿姨，妳該休息一下
‪-你不要再來吃奶油苦瓜…

972
01:03:38,541 --> 01:03:41,708
‪-好，沒問題，我吃腰豆
‪-不然我會殺死你！

973
01:03:50,708 --> 01:03:52,375
‪不急的，金妮

974
01:03:53,000 --> 01:03:54,166
‪慢慢來

975
01:03:55,041 --> 01:03:58,541
‪有妳吩咐
‪我才會叫我父母跟阿姨見面

976
01:03:59,125 --> 01:04:00,583
‪告訴我，妳想去哪吃午餐？

977
01:04:01,541 --> 01:04:03,250
‪在那邊的路邊餐館吧

978
01:04:05,458 --> 01:04:08,041
‪麗笙酒店很近，去那裡吃飯吧

979
01:04:09,958 --> 01:04:12,458
‪反正都要聽你的，何必還要問我？

980
01:04:13,333 --> 01:04:15,041
‪妳別生氣

981
01:04:16,250 --> 01:04:20,833
‪妳知道路邊食物不適合我
‪那些食物很不衛生

982
01:04:21,916 --> 01:04:23,833
‪我們今天去一個像樣的地方吃飯吧

983
01:04:24,416 --> 01:04:27,291
‪我們想吃壞肚子時
‪才到路邊餐館吃，好嗎？

984
01:04:27,875 --> 01:04:29,583
‪如果我不同意，你就不去那裡嗎？

985
01:04:29,666 --> 01:04:31,583
‪如果妳同意，我會很高興

986
01:04:32,208 --> 01:04:33,500
‪那去吧

987
01:04:41,750 --> 01:04:42,708
‪完蛋了

988
01:04:42,791 --> 01:04:45,083
‪世界上不是只剩下金妮這個女孩

989
01:04:45,833 --> 01:04:49,458
‪快速乾洗店一家
‪一直想把女兒妮哈嫁到我們家

990
01:04:49,541 --> 01:04:51,750
‪我就是因為金妮才一直拒絕他們

991
01:04:51,833 --> 01:04:54,208
‪不要，他們是黑幫

992
01:04:54,291 --> 01:04:57,666
‪他是娶那女孩
‪不是她的家人，明白嗎？

993
01:04:58,375 --> 01:05:00,541
‪她是個聰明的女孩，爸爸

994
01:05:01,750 --> 01:05:03,458
‪我在美容院見過她

995
01:05:03,541 --> 01:05:05,166
‪她出身正經的家庭

996
01:05:05,250 --> 01:05:08,041
‪她媽媽每個月都給廟裡的信徒食物

997
01:05:08,125 --> 01:05:10,083
‪她叔叔每個月都在監獄裡吃飯

998
01:05:10,666 --> 01:05:13,166
‪-監獄？
‪-他是社工啊，女兒

999
01:05:13,250 --> 01:05:15,625
‪人有時候會為了改善社會而入獄

1000
01:05:15,708 --> 01:05:17,625
‪-連巴格特辛格也曾經入獄
‪-對

1001
01:05:28,666 --> 01:05:29,500
‪（公主來電）

1002
01:05:38,041 --> 01:05:39,541
‪小甜甜今天休假

1003
01:05:40,250 --> 01:05:43,250
‪我為妳弄了馬鈴薯餡餅
‪去市場買點乳酪

1004
01:05:50,916 --> 01:05:52,791
‪-妳沒事吧？
‪-嗯

1005
01:05:58,541 --> 01:06:01,041
‪他總是一臉氣呼呼的

1006
01:06:02,208 --> 01:06:04,250
‪你以前一直與我吵架還比較好

1007
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
‪-你至少跟她談一下
‪-有什麼用，阿姨？

1008
01:06:08,541 --> 01:06:11,083
‪她已經決定了
‪我說什麼都無法改變她的想法

1009
01:06:12,416 --> 01:06:14,166
‪但你要把問題說出來才能解決它

1010
01:06:15,333 --> 01:06:16,541
‪別這麼快放棄

1011
01:06:16,625 --> 01:06:18,125
‪-西達爾特！
‪-是

1012
01:06:19,125 --> 01:06:21,958
‪把一袋白水泥拿出來
‪我到底要跟你說多少遍？

1013
01:06:25,083 --> 01:06:27,166
‪我無法逼妳女兒現在嫁給我
‪不是嗎？

1014
01:06:29,333 --> 01:06:30,666
‪瑟吉先生，你跟他談談吧

1015
01:06:30,750 --> 01:06:33,291
‪肖芭女士
‪如果他肯聽我說，日子會好過很多

1016
01:06:33,375 --> 01:06:36,083
‪爸，請不要在別人面前吐苦水
‪這是沒有必要的

1017
01:06:36,166 --> 01:06:39,166
‪兒子，你要明白苦藥和長輩之言

1018
01:06:39,250 --> 01:06:41,208
‪不是即時見效

1019
01:06:41,291 --> 01:06:42,125
‪沒錯

1020
01:06:42,208 --> 01:06:44,291
‪桑尼，我們這樣說是為你好的

1021
01:06:44,375 --> 01:06:46,916
‪你們已為我做了很多事，到此為止

1022
01:06:49,500 --> 01:06:50,958
‪我已經追了她一段時間了

1023
01:06:51,541 --> 01:06:54,375
‪如果她想嫁給我，她就應該在這裡
‪而不是和尼桑特在一起

1024
01:06:56,375 --> 01:06:57,375
‪為我好！

1025
01:06:58,125 --> 01:06:59,500
‪喂！上來

1026
01:07:01,541 --> 01:07:04,625
‪妳看見了嗎？妳告訴我該怎麼辦？

1027
01:07:05,625 --> 01:07:06,916
‪-請坐
‪-不用，謝謝

1028
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
‪-請坐，我要妳坐
‪-我不想坐

1029
01:07:29,000 --> 01:07:31,916
‪您撥打的電話號碼暫時未能接通…

1030
01:07:46,083 --> 01:07:47,208
‪你怎麼不接我電話？

1031
01:07:48,666 --> 01:07:49,833
‪-西達爾特！
‪-是

1032
01:07:50,416 --> 01:07:52,541
‪拿蜂蜜香蕉奶昔給這位小姐

1033
01:07:53,500 --> 01:07:55,500
‪她很喜歡讓別人發瘋

1034
01:07:56,375 --> 01:07:58,708
‪別說廢話，我們要談一下

1035
01:08:01,583 --> 01:08:03,208
‪他突然向我求婚

1036
01:08:04,166 --> 01:08:05,416
‪我也很震驚

1037
01:08:05,500 --> 01:08:06,541
‪妳如願以償了

1038
01:08:09,083 --> 01:08:11,250
‪對，但我想他求婚時，他卻沒有做

1039
01:08:15,125 --> 01:08:17,125
‪妳現在想怎樣？告訴我

1040
01:08:21,875 --> 01:08:25,625
‪我想和你一起，我想和你呆在一起

1041
01:08:25,708 --> 01:08:27,791
‪妳聽著，在妳掃除困惑前

1042
01:08:27,875 --> 01:08:30,833
‪我們不能呆在一起，我實話實說

1043
01:08:31,833 --> 01:08:32,750
‪那你想怎麼樣？

1044
01:08:51,416 --> 01:08:52,791
‪金妮，妳要做一個決定

1045
01:08:55,916 --> 01:08:56,916
‪妳的心一半在這裡

1046
01:08:58,541 --> 01:08:59,916
‪另一半還是很困惑

1047
01:09:02,541 --> 01:09:03,458
‪這是不行的

1048
01:09:07,541 --> 01:09:11,250
‪妳有我的地址、電話號碼和電郵

1049
01:09:14,416 --> 01:09:16,000
‪妳掃清一切困惑時…

1050
01:09:17,125 --> 01:09:18,166
‪便告訴我吧

1051
01:09:32,000 --> 01:09:32,833
‪喝茶嗎？

1052
01:09:34,500 --> 01:09:35,333
‪謝謝

1053
01:09:43,833 --> 01:09:45,041
‪妳老是在想什麼事情？

1054
01:09:47,375 --> 01:09:48,333
‪我很困惑

1055
01:09:50,875 --> 01:09:51,833
‪妳一直都是這樣

1056
01:09:54,583 --> 01:09:56,291
‪好，告訴我，妳有什麼困惑？

1057
01:09:57,541 --> 01:09:58,666
‪我怎麼跟尼桑特說？

1058
01:10:00,250 --> 01:10:01,333
‪妳想嫁給他嗎？

1059
01:10:05,875 --> 01:10:06,708
‪我不知道

1060
01:10:09,125 --> 01:10:10,000
‪妳愛他嗎？

1061
01:10:14,041 --> 01:10:14,875
‪我不知道

1062
01:10:18,416 --> 01:10:19,666
‪妳要了解一件事

1063
01:10:20,708 --> 01:10:22,958
‪妳一生只會結一次婚

1064
01:10:23,541 --> 01:10:28,166
‪過去幾年
‪妳和尼桑特離離合合很多次

1065
01:10:29,250 --> 01:10:30,583
‪一旦結了婚

1066
01:10:31,291 --> 01:10:33,416
‪如果關係破裂，很少能破鏡重圓

1067
01:10:49,458 --> 01:10:52,375
‪但我已說過我準備好
‪介紹我父母給妳媽媽認識

1068
01:10:56,916 --> 01:10:58,625
‪對，但現在我不再想嫁給你

1069
01:10:59,750 --> 01:11:03,125
‪你不斷叫我放下過去

1070
01:11:06,166 --> 01:11:07,000
‪所以我放下了過去

1071
01:11:07,666 --> 01:11:10,333
‪金妮，我肯定對妳說了36405件事

1072
01:11:11,166 --> 01:11:12,541
‪而這是妳唯一堅持的事？

1073
01:11:14,041 --> 01:11:16,791
‪妳放下過去，然後呢？
‪跟那個桑尼一起嗎？

1074
01:11:18,833 --> 01:11:22,041
‪我的人生不是一定要有男人，尼桑特

1075
01:11:24,625 --> 01:11:25,958
‪桑尼真是麻煩透頂

1076
01:11:26,916 --> 01:11:27,791
‪他確實是很麻煩

1077
01:11:27,875 --> 01:11:30,416
‪從他進入妳的生命開始，他…

1078
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
‪尼桑特…

1079
01:11:33,041 --> 01:11:35,083
‪你向我求婚

1080
01:11:35,666 --> 01:11:37,833
‪你從老遠來找我，精心安排一切

1081
01:11:38,541 --> 01:11:39,666
‪我很喜歡

1082
01:11:40,750 --> 01:11:41,583
‪但現在…

1083
01:11:44,125 --> 01:11:46,541
‪我對你的感覺已不一樣了

1084
01:11:50,666 --> 01:11:53,375
‪不要把一時的意亂情迷誤當成愛情

1085
01:11:55,416 --> 01:11:57,750
‪尼桑特
‪你現在要告訴我愛情的定義嗎？

1086
01:12:04,416 --> 01:12:05,541
‪（計程車
‪從印度門出發）

1087
01:12:05,625 --> 01:12:07,125
‪妳在幹嘛，金妮？我送妳回家

1088
01:12:07,208 --> 01:12:08,041
‪（輸入下車位置）

1089
01:12:08,125 --> 01:12:08,958
‪不用，沒關係

1090
01:12:09,416 --> 01:12:10,875
‪金妮，妳聽我說

1091
01:12:11,625 --> 01:12:13,291
‪妳不確定要不要嫁給我，對嗎？

1092
01:12:14,000 --> 01:12:14,833
‪好

1093
01:12:15,833 --> 01:12:17,500
‪但我們一直都是朋友，對嗎？

1094
01:12:18,666 --> 01:12:19,541
‪我們做朋友吧

1095
01:12:22,125 --> 01:12:23,000
‪求求妳

1096
01:12:25,791 --> 01:12:26,625
‪走吧

1097
01:12:48,750 --> 01:12:50,250
‪金妮，我有三件事要說

1098
01:12:51,250 --> 01:12:53,833
‪妳應該要重新考慮，我並不著急

1099
01:12:54,958 --> 01:12:57,875
‪妳跟別人不會有我們之間的火花

1100
01:12:59,000 --> 01:12:59,833
‪妳知道的…

1101
01:13:02,375 --> 01:13:03,208
‪沒事

1102
01:13:45,375 --> 01:13:47,375
‪-媽媽？
‪-什麼？

1103
01:13:49,500 --> 01:13:51,458
‪我想介紹一個人給妳認識

1104
01:13:52,125 --> 01:13:53,791
‪是誰？尼桑特？

1105
01:13:54,291 --> 01:13:55,125
‪嗯…

1106
01:13:56,125 --> 01:13:57,208
‪那麼是誰？

1107
01:13:58,500 --> 01:14:01,875
‪一個男生，他是我朋友，人很好的

1108
01:14:03,250 --> 01:14:05,500
‪-叫什麼名字？
‪-薩特南瑟吉

1109
01:14:07,875 --> 01:14:10,541
‪薩特南瑟吉，好

1110
01:14:11,500 --> 01:14:13,833
‪妳在哪裡認識他？
‪他在妳的公司工作嗎？

1111
01:14:13,916 --> 01:14:16,666
‪不是，媽媽
‪妳認識住在下一條街的瑟吉家嗎？

1112
01:14:16,750 --> 01:14:18,250
‪-瑟吉家？
‪-對

1113
01:14:20,500 --> 01:14:23,750
‪-就是開五金店的一家人
‪-沒錯

1114
01:14:23,833 --> 01:14:24,666
‪他的兒子

1115
01:14:25,291 --> 01:14:26,708
‪-桑尼
‪-桑尼

1116
01:14:28,375 --> 01:14:29,541
‪告訴我是怎麼回事！

1117
01:14:30,125 --> 01:14:33,250
‪在我眼皮底下，跟街坊談起戀愛？

1118
01:14:33,791 --> 01:14:35,083
‪你們從何時開始交往？

1119
01:14:37,208 --> 01:14:40,000
‪我請他明天來吃晚飯，妳自己問他吧

1120
01:14:42,083 --> 01:14:42,916
‪我會的

1121
01:14:46,000 --> 01:14:49,666
‪我向我媽媽介紹你
‪讓你知道我是認真的

1122
01:14:49,750 --> 01:14:52,375
‪妳走幾步，然後我又走幾步

1123
01:14:53,333 --> 01:14:54,750
‪我們最終會走到婚禮的聖壇

1124
01:14:56,000 --> 01:14:59,375
‪只是吃晚飯而已
‪我們還沒訂婚，放鬆點

1125
01:15:00,083 --> 01:15:01,541
‪只要把我介紹給妳媽媽

1126
01:15:03,000 --> 01:15:05,333
‪她便會處理好
‪從訂婚到度蜜月的所有事

1127
01:15:09,750 --> 01:15:10,583
‪嗯？

1128
01:15:12,416 --> 01:15:13,958
‪-金妮？
‪-什麼事，媽媽？

1129
01:15:14,666 --> 01:15:16,500
‪開冷氣和香薰機

1130
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
‪好的，媽媽

1131
01:15:19,250 --> 01:15:21,708
‪-妳很好看
‪-是嗎？

1132
01:15:21,791 --> 01:15:23,416
‪他不是來看妳的

1133
01:15:25,875 --> 01:15:27,541
‪-我們要換另一個門鈴
‪-妳很性感

1134
01:15:30,416 --> 01:15:31,625
‪妳好，阿姨

1135
01:15:31,708 --> 01:15:34,125
‪是你？你來幹什麼？

1136
01:15:34,208 --> 01:15:35,416
‪阿姨，金妮呢？

1137
01:15:37,208 --> 01:15:40,000
‪我的父母在城裡
‪所以我想把他們介紹給妳媽媽

1138
01:15:41,750 --> 01:15:43,708
‪-妳好
‪-媽媽，這個是金妮

1139
01:15:44,666 --> 01:15:46,125
‪-妳好，阿姨，請進來
‪-妳好

1140
01:15:46,208 --> 01:15:47,250
‪-給你，兒子
‪-我拿著

1141
01:15:50,250 --> 01:15:51,083
‪金妮？

1142
01:15:58,125 --> 01:16:00,041
‪-嗨，公主？
‪-聽我說，桑尼

1143
01:16:00,125 --> 01:16:03,791
‪媽媽不太舒服，所以她想你明天才來

1144
01:16:04,416 --> 01:16:05,291
‪她怎麼了？

1145
01:16:07,000 --> 01:16:08,541
‪她怎麼會取消晚餐？

1146
01:16:09,125 --> 01:16:10,208
‪她身體不舒服

1147
01:16:10,958 --> 01:16:12,750
‪對不起，那明天好嗎？

1148
01:16:12,833 --> 01:16:14,750
‪好，好吧，公主

1149
01:16:15,541 --> 01:16:16,416
‪保重，再見

1150
01:16:16,500 --> 01:16:17,583
‪好，再見

1151
01:16:35,291 --> 01:16:36,166
‪喂？

1152
01:16:36,750 --> 01:16:38,166
‪喂，阿姨

1153
01:16:38,250 --> 01:16:39,333
‪是，你好

1154
01:16:39,416 --> 01:16:41,333
‪金妮打給我，她叫我明天才來

1155
01:16:41,916 --> 01:16:43,666
‪尼桑特剛剛和他家人來了

1156
01:16:44,541 --> 01:16:46,041
‪-什麼？
‪-你最好明天才來

1157
01:16:47,583 --> 01:16:49,208
‪妳女兒瘋了嗎？阿姨！

1158
01:16:49,833 --> 01:16:51,833
‪她早上邀請我，晚上卻取消

1159
01:16:51,916 --> 01:16:53,041
‪然後改為邀請他？

1160
01:16:53,125 --> 01:16:54,625
‪她是打算結婚還是玩音樂椅？

1161
01:16:55,208 --> 01:16:58,000
‪你別生氣，孩子，你明天來，對嗎？

1162
01:16:58,083 --> 01:16:59,875
‪如果金妮叫你明天來，那就明天來吧

1163
01:17:00,500 --> 01:17:02,625
‪-好嗎？
‪-我還未說完

1164
01:17:02,708 --> 01:17:05,625
‪-孩子，我要掛線了，再見
‪-嘿！喂？

1165
01:17:06,875 --> 01:17:07,708
‪喂？

1166
01:17:15,041 --> 01:17:17,458
‪我們在羅赫塔克經營運輸生意

1167
01:17:17,541 --> 01:17:18,375
‪是這樣

1168
01:17:18,916 --> 01:17:22,041
‪孩子，你不是打算
‪與家人一起在羅赫塔克生活嗎？

1169
01:17:22,541 --> 01:17:23,625
‪不是，阿姨

1170
01:17:24,333 --> 01:17:25,875
‪我想自食其力

1171
01:17:25,958 --> 01:17:28,333
‪我最初是得到家人一些幫助

1172
01:17:28,416 --> 01:17:30,791
‪然後我慢慢地擴展我的保險事業

1173
01:17:31,291 --> 01:17:32,833
‪我們幾乎不必幫助他

1174
01:17:33,458 --> 01:17:35,208
‪我們只是在沙克德給他買了一棟房子

1175
01:17:35,291 --> 01:17:38,000
‪他開了一輛停放在家裡的舊賓士車

1176
01:17:38,083 --> 01:17:40,833
‪他現在自己付新寶馬車的分期付款

1177
01:17:40,916 --> 01:17:42,291
‪-是這樣
‪-沒錯

1178
01:17:42,375 --> 01:17:44,500
‪他只拿了我們二百萬付頭期款

1179
01:17:44,583 --> 01:17:47,333
‪我們不斷叫他多拿一百萬，但他拒絕

1180
01:17:48,125 --> 01:17:50,166
‪他是個有自尊心的人

1181
01:17:50,250 --> 01:17:53,291
‪-我們的小尼是白手興家
‪-別說了，媽媽

1182
01:17:53,375 --> 01:17:55,708
‪-吃點飯吧，尼桑特
‪-不，我正進行生酮飲食

1183
01:17:56,333 --> 01:17:57,166
‪是這樣啊

1184
01:17:58,125 --> 01:18:00,500
‪我去應門，失陪一下

1185
01:18:01,333 --> 01:18:02,625
‪真美味，阿姨

1186
01:18:02,708 --> 01:18:03,583
‪請多吃一點

1187
01:18:09,166 --> 01:18:11,125
‪-桑尼？
‪-晚上好，西姆蘭公主

1188
01:18:11,708 --> 01:18:12,583
‪你們好嗎？

1189
01:18:20,333 --> 01:18:21,750
‪金妮，我想聽聽妳的意見

1190
01:18:23,041 --> 01:18:24,416
‪抱歉打擾你們吃晚飯

1191
01:18:25,291 --> 01:18:28,708
‪-桑尼，我們進去談吧
‪-不要，在所有人面前談吧

1192
01:18:30,583 --> 01:18:31,958
‪我們也要聽聽公眾的意見

1193
01:18:33,416 --> 01:18:34,625
‪這是個認真的問題

1194
01:18:35,750 --> 01:18:36,791
‪就讓他說他想怎樣

1195
01:18:37,333 --> 01:18:38,291
‪說不定我可以幫忙

1196
01:18:39,750 --> 01:18:42,625
‪我們還沒正式介紹，我是尼桑特拉提

1197
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
‪我是薩特南瑟吉

1198
01:18:47,750 --> 01:18:51,000
‪你越早認識我，對你越有好處

1199
01:18:52,000 --> 01:18:54,750
‪桑尼，先回家吧，我們明天再談

1200
01:18:55,333 --> 01:18:56,541
‪我有一個朋友叫維魯

1201
01:18:58,125 --> 01:19:00,791
‪他愛上了一個叫芭薩堤的困惑少女

1202
01:19:01,458 --> 01:19:02,666
‪那有什麼問題？

1203
01:19:03,166 --> 01:19:05,125
‪是因為他戀愛了
‪還是因為她叫芭薩堤？

1204
01:19:05,208 --> 01:19:07,125
‪維魯很愛芭薩堤

1205
01:19:09,416 --> 01:19:12,166
‪但芭薩堤的前男友賈巴爾一直控制她

1206
01:19:12,250 --> 01:19:14,625
‪一而再，再而三地介入她的生活

1207
01:19:14,708 --> 01:19:16,708
‪芭薩堤的前男友賈巴爾怎麼樣？

1208
01:19:17,333 --> 01:19:19,750
‪他什麼時候要求
‪芭薩堤在玻璃碎片上跳舞？

1209
01:19:19,833 --> 01:19:22,125
‪阿姨，而且維魯也不夠愛她

1210
01:19:22,958 --> 01:19:25,750
‪同樣重要的是芭薩堤想怎樣

1211
01:19:27,125 --> 01:19:29,458
‪如果維魯真心愛這女孩

1212
01:19:30,458 --> 01:19:31,583
‪那他應該給她一些時間

1213
01:19:32,125 --> 01:19:33,666
‪把一切困惑掃空

1214
01:19:34,333 --> 01:19:35,791
‪他不會這樣強人所難

1215
01:19:36,916 --> 01:19:37,958
‪我沒有，金妮

1216
01:19:38,041 --> 01:19:39,000
‪那這算什麼？

1217
01:19:39,541 --> 01:19:41,541
‪你不請自來，你有沒有禮貌？

1218
01:19:41,625 --> 01:19:44,500
‪金妮，別羞辱他，是妳在早上邀請他

1219
01:19:45,083 --> 01:19:47,083
‪尼桑特和他家人才不請自來，不是我

1220
01:19:47,166 --> 01:19:49,041
‪-桑特，你太過…
‪-尼桑特，怎麼回事？

1221
01:19:49,125 --> 01:19:50,333
‪拉提先生，這是…

1222
01:19:50,416 --> 01:19:52,791
‪爸爸，你們先離開，在車子裡等

1223
01:19:53,375 --> 01:19:54,291
‪-我一會兒就來
‪-走吧

1224
01:19:54,375 --> 01:19:56,458
‪我不知他們看
‪哪個版本的《復仇的火焰》

1225
01:20:04,125 --> 01:20:05,916
‪我們不是來這裡受辱的

1226
01:20:06,666 --> 01:20:08,958
‪-喂，困惑哥
‪-聽著，你這個二流廚子

1227
01:20:09,041 --> 01:20:10,500
‪你再說一個字

1228
01:20:10,583 --> 01:20:13,166
‪你用來煮東西的雙手
‪便要被裝在外賣袋子裡了

1229
01:20:13,250 --> 01:20:14,375
‪為什麼？你是黑幫嗎？

1230
01:20:15,125 --> 01:20:15,958
‪你別動

1231
01:20:16,500 --> 01:20:18,166
‪我是拉提家族的成員

1232
01:20:18,250 --> 01:20:19,583
‪我來自一個戰士王朝

1233
01:20:19,666 --> 01:20:23,166
‪我看在阿姨的份上才忍你
‪不然我在這裡把你撕碎

1234
01:20:23,250 --> 01:20:25,583
‪如果你是這麼尊重我
‪你就不會不請自來

1235
01:20:26,083 --> 01:20:26,916
‪你聽到嗎？

1236
01:20:28,916 --> 01:20:30,458
‪阿姨，金妮已邀請了我

1237
01:20:30,541 --> 01:20:32,125
‪我是對他說

1238
01:20:33,916 --> 01:20:36,916
‪金妮，妳三年來一直求我帶我父母來

1239
01:20:37,708 --> 01:20:38,541
‪你…

1240
01:20:43,000 --> 01:20:43,833
‪薩米特？

1241
01:20:43,916 --> 01:20:47,333
‪金妮，我從沒跟妳媽說我倆的事
‪因為妳叫過我不要說

1242
01:20:47,416 --> 01:20:49,916
‪我已經受夠了
‪妳不接我電話也不回覆訊息

1243
01:20:50,000 --> 01:20:50,916
‪是怎麼回事？

1244
01:20:51,541 --> 01:20:53,916
‪-你瘋了嗎？
‪-我現在幹了什麼？

1245
01:20:54,000 --> 01:20:56,250
‪那是十年前的事了

1246
01:20:56,333 --> 01:20:58,250
‪我已經苦忍十年

1247
01:20:59,666 --> 01:21:00,791
‪我們說清楚，金妮

1248
01:21:01,416 --> 01:21:03,166
‪如果妳嫁給其他人…

1249
01:21:04,833 --> 01:21:06,708
‪就會有一場腥風血雨

1250
01:21:06,791 --> 01:21:09,500
‪-好小子，你會掀起腥風血雨嗎？
‪-尼桑特

1251
01:21:09,583 --> 01:21:10,541
‪你在幹什麼？

1252
01:21:10,625 --> 01:21:12,375
‪-妳別動，金妮
‪-放開他，尼桑特

1253
01:21:12,458 --> 01:21:13,791
‪-放開他
‪-我不放

1254
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
‪別這樣！

1255
01:21:14,791 --> 01:21:17,166
‪對，尼桑特兄弟，別這樣

1256
01:21:17,250 --> 01:21:18,541
‪-尼桑特
‪-他會受傷的

1257
01:21:19,708 --> 01:21:20,625
‪你…

1258
01:21:22,333 --> 01:21:24,791
‪-這個小丑是誰？
‪-你有什麼問題，尼桑特？

1259
01:21:24,875 --> 01:21:26,916
‪妳的桑尼使我失去理智

1260
01:21:27,000 --> 01:21:29,416
‪-想我幫你找回理智嗎？
‪-你太過分了，桑尼

1261
01:21:29,500 --> 01:21:32,250
‪妳才過分，金妮
‪妳邀請了我然後又邀請他！

1262
01:21:32,333 --> 01:21:33,791
‪誰告訴你我邀請他？

1263
01:21:33,875 --> 01:21:35,000
‪肖芭阿姨說的！

1264
01:21:36,166 --> 01:21:39,708
‪媽媽？妳怎麼會認識桑尼？

1265
01:21:40,291 --> 01:21:42,208
‪我和他爸爸一起做瑜伽

1266
01:21:42,291 --> 01:21:43,500
‪別說了，女士

1267
01:21:44,041 --> 01:21:47,083
‪別再說瑜伽了
‪我的人生像彎彎曲曲的椒鹽蝴蝶餅

1268
01:21:49,375 --> 01:21:52,375
‪事實是六個月前，妳媽媽要我追求妳

1269
01:21:52,916 --> 01:21:55,750
‪就是說妳媽媽
‪是我們愛情故事裡的大反派

1270
01:21:55,833 --> 01:21:56,916
‪你聽著，天才

1271
01:21:57,750 --> 01:21:59,625
‪一個愛情故事需要有愛

1272
01:22:00,333 --> 01:22:02,916
‪你們兩個之間的不是愛

1273
01:22:03,500 --> 01:22:04,541
‪別擔心，金妮

1274
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
‪現在所有事都攤開來了

1275
01:22:06,666 --> 01:22:09,000
‪-我們要把問題解決
‪-有什麼要解決，阿姨？

1276
01:22:09,083 --> 01:22:12,833
‪-妳興風作浪…
‪-是你在我的人生中興風作浪

1277
01:22:13,541 --> 01:22:16,250
‪我不斷說我們結婚吧
‪但是你卻無動於衷

1278
01:22:16,875 --> 01:22:19,250
‪但是當我一親近別的男孩

1279
01:22:19,333 --> 01:22:20,958
‪你就和父母一起出現

1280
01:22:22,041 --> 01:22:25,458
‪-聽著，金妮，我只會說三件事
‪-我現在會說三件事，你聽著

1281
01:22:26,625 --> 01:22:30,333
‪你是時候把這些想法塞進你的寶馬車
‪然後把它們送回羅赫塔克

1282
01:22:31,000 --> 01:22:34,208
‪我再不會按你的決定過日子

1283
01:22:34,833 --> 01:22:36,541
‪你現在給我滾

1284
01:22:40,041 --> 01:22:41,958
‪金妮，妳不要在眾人面前模仿我

1285
01:22:42,041 --> 01:22:43,375
‪這樣傷害我地區人民的感情

1286
01:22:44,166 --> 01:22:45,791
‪尼桑特，走吧

1287
01:22:48,041 --> 01:22:49,208
‪這樣不對啊，金妮

1288
01:22:50,208 --> 01:22:51,250
‪妳離開我…

1289
01:22:52,125 --> 01:22:52,958
‪就為了這騙子？

1290
01:22:54,125 --> 01:22:54,958
‪再想清楚吧

1291
01:22:56,250 --> 01:22:57,125
‪我已經想好了

1292
01:22:58,333 --> 01:22:59,333
‪馬上走吧

1293
01:23:26,625 --> 01:23:27,625
‪金妮

1294
01:23:30,083 --> 01:23:31,791
‪塞翁失馬，焉知非福

1295
01:23:32,375 --> 01:23:35,000
‪現在困惑已一掃而空
‪一切都重回正軌了

1296
01:23:35,541 --> 01:23:37,958
‪-對嗎？
‪-對，一切都重回正軌了

1297
01:23:42,750 --> 01:23:46,458
‪你一直以來
‪都是按照我媽媽的指示追我嗎？

1298
01:23:47,375 --> 01:23:48,541
‪不，金妮，不是這樣的

1299
01:23:50,083 --> 01:23:53,916
‪我…我很抱歉，我發誓，我…我打算

1300
01:23:54,000 --> 01:23:55,166
‪把真相告訴妳

1301
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
‪我不知道我為什麼會聽妳媽媽的話…

1302
01:23:59,083 --> 01:24:00,041
‪“聽妳媽媽的話？”

1303
01:24:00,666 --> 01:24:03,000
‪如果不是我，你不會坐在這裡

1304
01:24:03,083 --> 01:24:06,291
‪我也有付出啊，阿姨
‪妳不能獨佔所有功勞

1305
01:24:06,375 --> 01:24:08,500
‪我為什麼不能領功？
‪這點子是我想出來的

1306
01:24:08,583 --> 01:24:10,833
‪這點子誰都可以想出來
‪付出勞力的是我

1307
01:24:10,916 --> 01:24:13,375
‪-桑尼，別對我這樣說話
‪-你們別說了！

1308
01:24:15,416 --> 01:24:16,250
‪走吧

1309
01:24:17,583 --> 01:24:18,541
‪-金妮？
‪-起來

1310
01:24:19,125 --> 01:24:20,958
‪-聽我說
‪-別碰我

1311
01:24:21,041 --> 01:24:21,916
‪-你走
‪-金妮

1312
01:24:22,000 --> 01:24:23,000
‪聽我們說，金妮

1313
01:24:23,750 --> 01:24:24,916
‪我稍後跟妳談

1314
01:24:25,916 --> 01:24:28,208
‪我們的關係結束了

1315
01:24:28,791 --> 01:24:30,458
‪你這騙子給我滾

1316
01:24:30,541 --> 01:24:31,625
‪-金妮，我…
‪-出去

1317
01:24:31,708 --> 01:24:33,416
‪-金妮，聽我說
‪-我不想聽，快走

1318
01:24:33,500 --> 01:24:36,208
‪-妳媽媽逼我的，但是…
‪-我什麼也不想聽

1319
01:24:36,291 --> 01:24:37,333
‪-我愛上了妳
‪-走

1320
01:24:37,416 --> 01:24:39,500
‪-金妮，求妳給我一次…我愛妳
‪-你走

1321
01:24:39,583 --> 01:24:40,458
‪金妮！

1322
01:24:41,666 --> 01:24:43,208
‪-快走！
‪-夠了

1323
01:24:46,583 --> 01:24:48,166
‪這是我最後一次機會，好嗎？

1324
01:24:50,000 --> 01:24:52,666
‪告訴我妳願不願意嫁給我
‪不然我也要斬斷情絲

1325
01:24:55,250 --> 01:24:57,208
‪告訴我，妳想嫁給我嗎？

1326
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
‪還是不想？

1327
01:24:59,875 --> 01:25:00,750
‪不想

1328
01:25:05,541 --> 01:25:07,250
‪妳不要來求我和妳復合

1329
01:25:09,333 --> 01:25:11,416
‪你還敢威脅我，你超普通的！

1330
01:25:11,500 --> 01:25:13,291
‪隨妳怎樣說，我不在乎

1331
01:25:13,916 --> 01:25:15,750
‪-瘋女人
‪-你才是瘋子

1332
01:25:15,833 --> 01:25:18,541
‪別讓我再看到你的臉
‪我會揍扁你，快滾

1333
01:25:31,000 --> 01:25:33,083
‪曾經投緣的人

1334
01:25:33,625 --> 01:25:36,250
‪現在生氣了

1335
01:25:36,333 --> 01:25:41,125
‪曾經的夥伴，現在跟我分道揚鑣

1336
01:25:41,708 --> 01:25:44,208
‪我人生的故事

1337
01:25:44,291 --> 01:25:46,833
‪為什麼

1338
01:25:46,916 --> 01:25:53,250
‪是用眼淚書寫？

1339
01:25:53,333 --> 01:25:58,416
‪為什麼曾經的樂事

1340
01:25:58,500 --> 01:26:03,250
‪現在變成傷心事？

1341
01:26:03,875 --> 01:26:09,291
‪我已失去一切

1342
01:26:09,375 --> 01:26:13,958
‪我無所期盼

1343
01:26:14,041 --> 01:26:18,708
‪再一次

1344
01:26:19,250 --> 01:26:24,416
‪心走在同一條路上

1345
01:26:24,500 --> 01:26:29,958
‪再一次

1346
01:26:30,041 --> 01:26:36,333
‪心走在同一條路上

1347
01:26:43,625 --> 01:26:46,708
‪妮哈古拉蒂的媽媽又來求親
‪想把女兒嫁給桑尼

1348
01:26:47,375 --> 01:26:48,625
‪我們應該拒絕他們

1349
01:26:49,541 --> 01:26:51,000
‪妳見到他是什麼模樣嗎？

1350
01:26:51,916 --> 01:26:53,208
‪我不想吃

1351
01:26:57,375 --> 01:27:02,583
‪我努力想贏，卻一敗塗地

1352
01:27:02,666 --> 01:27:07,750
‪夢想害我遺失了自己的心

1353
01:27:08,333 --> 01:27:13,291
‪我藏起破碎的美夢

1354
01:27:13,375 --> 01:27:18,583
‪我的夥伴下落不明

1355
01:27:18,666 --> 01:27:24,041
‪我冒險做正確的事

1356
01:27:24,125 --> 01:27:28,500
‪卻出了大錯

1357
01:27:29,333 --> 01:27:34,458
‪我不知道

1358
01:27:34,541 --> 01:27:40,125
‪我無意中做錯了什麼

1359
01:27:42,083 --> 01:27:46,708
‪再一次

1360
01:27:47,375 --> 01:27:51,958
‪心走在同一條路上

1361
01:27:52,500 --> 01:27:57,958
‪再一次

1362
01:27:58,041 --> 01:28:03,708
‪心走在同一條路上

1363
01:28:18,750 --> 01:28:19,583
‪兒子

1364
01:28:20,666 --> 01:28:21,541
‪接手這店子

1365
01:28:22,875 --> 01:28:24,333
‪開你想開的餐廳

1366
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
‪不要這麼難過了

1367
01:28:29,458 --> 01:28:30,958
‪不，爸爸，店子現在好好的

1368
01:28:34,333 --> 01:28:36,041
‪我不再想煮東西了

1369
01:28:42,333 --> 01:28:43,166
‪爸爸？

1370
01:28:46,541 --> 01:28:48,583
‪叫媽媽安排我跟妮哈古拉蒂見面

1371
01:28:48,666 --> 01:28:52,375
‪但你會跟她的家庭格格不入

1372
01:28:52,458 --> 01:28:53,708
‪爸爸，我娶的是那女孩

1373
01:28:54,375 --> 01:28:55,333
‪不是她的家人

1374
01:28:57,250 --> 01:28:58,083
‪跟她說

1375
01:29:01,333 --> 01:29:06,500
‪在這場命運之戰

1376
01:29:07,125 --> 01:29:11,500
‪感情關係節節敗退

1377
01:29:12,375 --> 01:29:17,541
‪找人也問問可憐的心靈

1378
01:29:17,625 --> 01:29:22,416
‪它怎樣會開心？它渴望什麼？

1379
01:29:22,500 --> 01:29:27,958
‪曾經熱鬧的房子

1380
01:29:28,041 --> 01:29:32,291
‪現在空蕩蕩的

1381
01:29:33,041 --> 01:29:38,000
‪曾經珍視的美夢

1382
01:29:38,083 --> 01:29:44,458
‪現在碎落一地

1383
01:30:22,583 --> 01:30:24,125
‪（薩特南 妮哈）

1384
01:30:24,208 --> 01:30:25,916
‪我已利用通訊軟體邀請其他人

1385
01:30:27,000 --> 01:30:28,500
‪我想親自把邀請函送給妳

1386
01:30:30,041 --> 01:30:33,375
‪當然一定要親自露面
‪才能看到別人痛苦不堪

1387
01:30:34,750 --> 01:30:36,458
‪通訊軟體是沒有這種功能的

1388
01:30:39,750 --> 01:30:41,041
‪你選了最理想的日子

1389
01:30:42,541 --> 01:30:44,166
‪是在金妮生日後一天

1390
01:30:45,500 --> 01:30:47,750
‪如果可以的話
‪你會把邀請函扔在她臉上

1391
01:30:47,833 --> 01:30:49,166
‪我不敢啊，阿姨

1392
01:30:50,083 --> 01:30:52,083
‪對了，她在哪？

1393
01:30:52,833 --> 01:30:54,041
‪她提早出門上班嗎？

1394
01:31:07,625 --> 01:31:10,041
‪好，祝一切順利，你現在可以走了

1395
01:31:10,958 --> 01:31:12,791
‪我知道妳沒有勇氣出席婚禮

1396
01:31:13,708 --> 01:31:15,083
‪我只是出於禮貌來邀請妳

1397
01:31:15,958 --> 01:31:17,416
‪如果在本地舉行我們一定會來

1398
01:31:17,958 --> 01:31:19,083
‪諾奧爾馬哈爾太遠了

1399
01:31:19,750 --> 01:31:20,875
‪你沒有那麼特別

1400
01:31:21,458 --> 01:31:24,708
‪別這麼無禮，金妮
‪這孩子只是來邀請我們

1401
01:31:24,791 --> 01:31:27,333
‪那你怎麼不乾脆收養這孩子
‪然後不要管我呢？

1402
01:31:28,250 --> 01:31:30,125
‪妳女兒在說什麼，阿姨？

1403
01:31:31,750 --> 01:31:34,458
‪我知道我們不會結婚
‪但我不會讓她做我妹妹

1404
01:31:34,541 --> 01:31:35,416
‪你說完了沒？

1405
01:31:36,250 --> 01:31:38,250
‪-馬上走
‪-妳走吧，妳不是要遲到了嗎？

1406
01:31:38,333 --> 01:31:39,791
‪這是我的家，你走才對

1407
01:31:51,666 --> 01:31:53,250
‪收養他，吃糖果吧

1408
01:32:13,333 --> 01:32:15,791
‪金妮…請聽我說

1409
01:32:16,625 --> 01:32:18,625
‪尼桑特，沒有什麼事情好談了

1410
01:32:19,250 --> 01:32:22,166
‪請你不要再在我生活中製造更多困惑

1411
01:32:23,791 --> 01:32:24,916
‪金妮，我…

1412
01:32:25,750 --> 01:32:27,000
‪我是來道歉的

1413
01:32:32,083 --> 01:32:33,458
‪我只會說三件事

1414
01:32:34,958 --> 01:32:35,916
‪對不起

1415
01:32:36,541 --> 01:32:38,291
‪因為我一再傷害妳的感受

1416
01:32:39,541 --> 01:32:42,875
‪我叫妳放下過去，但又不讓妳放下

1417
01:32:48,916 --> 01:32:50,500
‪我向妳求婚是因為我缺乏自信…

1418
01:32:52,291 --> 01:32:54,291
‪我為此道歉

1419
01:33:07,875 --> 01:33:10,541
‪這次或許是我們最後一次交談了

1420
01:33:10,625 --> 01:33:12,250
‪所以讓我再說一件事

1421
01:33:14,541 --> 01:33:17,333
‪聽著，如果妳覺得桑尼很適合妳

1422
01:33:19,125 --> 01:33:22,458
‪別因為我倆戀情告終
‪而覺得你們也不能開花結果

1423
01:33:23,625 --> 01:33:25,583
‪每一段關係都有不同的命運，金妮

1424
01:33:27,916 --> 01:33:30,000
‪妳沒有嘗試過是不會知道的

1425
01:33:32,750 --> 01:33:33,625
‪我說得對？

1426
01:33:49,125 --> 01:33:51,083
‪嘿，金妮，讓我送妳回家吧

1427
01:33:53,750 --> 01:33:55,041
‪我們循序漸進吧

1428
01:33:56,208 --> 01:33:57,375
‪或許下次吧？

1429
01:33:59,208 --> 01:34:00,875
‪沒問題，我不會逼妳

1430
01:34:02,083 --> 01:34:03,291
‪慢慢來吧

1431
01:34:05,958 --> 01:34:06,791
‪還有…

1432
01:34:07,708 --> 01:34:08,625
‪只做朋友

1433
01:34:10,250 --> 01:34:12,375
‪-我保證
‪-不會再讓我困惑嗎？

1434
01:34:14,500 --> 01:34:15,458
‪不會再讓妳困惑

1435
01:34:20,083 --> 01:34:22,375
‪瑟吉先生，我們是他們的長輩

1436
01:34:23,458 --> 01:34:24,458
‪本該比他們聰明

1437
01:34:25,708 --> 01:34:27,875
‪但我們卻做出這件蠢事

1438
01:34:28,958 --> 01:34:30,750
‪他們都很固執

1439
01:34:30,833 --> 01:34:34,583
‪他們會繼續獨自垂淚
‪卻永遠不會承認自己的傷痛

1440
01:34:36,000 --> 01:34:40,250
‪現在問題是誰會先眨眼

1441
01:34:57,875 --> 01:34:59,875
‪-妳是來道歉的嗎？
‪-對，乖女兒

1442
01:35:01,125 --> 01:35:03,541
‪我很抱歉插手妳的私人生活

1443
01:35:08,333 --> 01:35:10,541
‪桑尼進入了我們的生活後
‪我明白到一件事

1444
01:35:11,416 --> 01:35:14,708
‪我不是我想像中那樣了解你

1445
01:35:15,875 --> 01:35:16,708
‪沒關係

1446
01:35:17,375 --> 01:35:18,750
‪至少妳已經知道了

1447
01:35:19,708 --> 01:35:20,583
‪請妳別哭，媽媽

1448
01:35:22,958 --> 01:35:23,833
‪妳做一件事

1449
01:35:24,875 --> 01:35:25,958
‪把這邀請函燒掉

1450
01:35:27,666 --> 01:35:29,500
‪我們不會出席那笨蛋的婚禮

1451
01:35:30,458 --> 01:35:33,958
‪我不可以見到我女兒難過
‪我不可以見到她被羞辱

1452
01:36:11,208 --> 01:36:14,500
‪那隻狗以為我
‪無法看著他娶別人，對嗎？

1453
01:36:14,583 --> 01:36:15,416
‪乖女兒

1454
01:36:16,041 --> 01:36:19,083
‪狗也覺得吠叫會令一輛車停下

1455
01:36:19,166 --> 01:36:20,625
‪妳不應該停車的

1456
01:36:21,125 --> 01:36:23,083
‪燒掉邀請函，為這事情劃上句號吧

1457
01:36:24,125 --> 01:36:25,000
‪不，媽媽

1458
01:36:25,916 --> 01:36:28,958
‪我會出席他的婚禮，並會熱烈慶祝

1459
01:36:29,750 --> 01:36:30,666
‪開始收拾行李

1460
01:36:30,750 --> 01:36:33,000
‪妳會無法應付的

1461
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
‪媽媽，是他會無法應付

1462
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
‪開始收拾行李，拿著邀請函

1463
01:36:50,000 --> 01:36:51,000
‪（薩特南迎娶妮哈）

1464
01:36:59,083 --> 01:37:02,625
‪你我的星宿沒有碰上

1465
01:37:03,666 --> 01:37:08,583
‪它們永遠不會排成直線

1466
01:37:08,666 --> 01:37:12,958
‪你我的星宿沒有碰上

1467
01:37:13,625 --> 01:37:18,875
‪它們永遠不會排成直線

1468
01:37:18,958 --> 01:37:21,333
‪愛情珍稀

1469
01:37:21,416 --> 01:37:26,125
‪真愛難求

1470
01:37:26,708 --> 01:37:30,833
‪妳喝下愛情魔藥前

1471
01:37:31,458 --> 01:37:35,625
‪要提高警覺，當心提防

1472
01:37:38,166 --> 01:37:40,791
‪妳喝下愛情魔藥前

1473
01:37:40,875 --> 01:37:44,833
‪要提高警覺，當心提防

1474
01:38:02,208 --> 01:38:06,708
‪我婆婆有五個兒子

1475
01:38:06,791 --> 01:38:11,625
‪兩個是大爛人，兩個是酒鬼

1476
01:38:11,708 --> 01:38:15,958
‪跟我年齡相若的那個原來很風趣

1477
01:38:16,041 --> 01:38:18,166
‪他皮膚黝黑

1478
01:38:18,250 --> 01:38:19,791
‪他皮膚黝黑

1479
01:38:19,875 --> 01:38:24,166
‪我深愛的人皮膚黝黑
‪皮膚白皙的通通要離開公園

1480
01:38:24,250 --> 01:38:27,875
‪皮膚白皙的通通要離開公園
‪我纖瘦小巧

1481
01:38:27,958 --> 01:38:30,666
‪他皮膚黝黑

1482
01:38:31,375 --> 01:38:35,458
‪妳喝下愛情魔藥前

1483
01:38:36,208 --> 01:38:39,625
‪要提高警覺，當心提防

1484
01:38:42,958 --> 01:38:45,750
‪妳喝下愛情魔藥前

1485
01:38:45,833 --> 01:38:49,666
‪要提高警覺，當心提防

1486
01:38:52,458 --> 01:38:57,000
‪愛情像砂鍋

1487
01:38:57,083 --> 01:39:01,958
‪烈火只會讓它更堅固

1488
01:39:02,041 --> 01:39:06,541
‪明月在夜空照耀

1489
01:39:06,625 --> 01:39:11,625
‪屋頂上另有一輪明月陪伴我

1490
01:39:11,708 --> 01:39:18,041
‪愛情像海洋，沉浸其中才能渡過

1491
01:39:19,416 --> 01:39:23,750
‪你喝下愛情魔藥前

1492
01:39:24,250 --> 01:39:27,375
‪要提高警覺，當心提防

1493
01:39:30,791 --> 01:39:33,625
‪妳喝下愛情魔藥前

1494
01:39:33,708 --> 01:39:36,833
‪要提高警覺，當心提防

1495
01:39:40,500 --> 01:39:43,208
‪妳喝下愛情魔藥前

1496
01:39:43,291 --> 01:39:47,500
‪要提高警覺，當心提防

1497
01:40:02,750 --> 01:40:04,083
‪你應該重新考慮，桑尼

1498
01:40:05,250 --> 01:40:06,791
‪這有什麼用，阿姨？

1499
01:40:08,333 --> 01:40:10,583
‪這對妳女兒沒有任何分別

1500
01:40:12,916 --> 01:40:15,875
‪-那對你有分別嗎？
‪-這有什麼關係？

1501
01:40:16,958 --> 01:40:18,250
‪如果有關係，做點什麼吧

1502
01:40:19,625 --> 01:40:20,666
‪如果你現在放手

1503
01:40:22,041 --> 01:40:23,375
‪你會失去一切

1504
01:40:34,583 --> 01:40:35,458
‪我以前做錯了

1505
01:40:39,416 --> 01:40:41,083
‪不論發生什麼…

1506
01:40:43,083 --> 01:40:44,041
‪都是我們該承受的

1507
01:40:45,333 --> 01:40:48,166
‪肖芭女士，這個世代的人有這個毛病

1508
01:40:49,375 --> 01:40:51,500
‪這些孩子不聽別人的話

1509
01:40:51,583 --> 01:40:54,166
‪他們被自我蒙蔽了雙眼

1510
01:40:56,916 --> 01:40:58,041
‪今天我覺得…

1511
01:41:00,583 --> 01:41:02,375
‪自己的人生一塌糊塗

1512
01:41:05,416 --> 01:41:06,541
‪肖芭朱內賈

1513
01:41:07,750 --> 01:41:09,041
‪婚姻介紹所的東主

1514
01:41:11,541 --> 01:41:13,000
‪自己是媒人

1515
01:41:14,541 --> 01:41:16,541
‪女兒卻是老姑婆

1516
01:41:17,916 --> 01:41:21,125
‪肖芭女士，“我討厭眼淚”

1517
01:41:22,583 --> 01:41:26,875
‪在瞎子面前哭泣是沒有用的

1518
01:41:27,708 --> 01:41:28,541
‪帕皮先生…

1519
01:41:29,416 --> 01:41:30,250
‪什麼事？

1520
01:41:31,666 --> 01:41:33,625
‪帕皮先生，我們要做點什麼

1521
01:41:34,291 --> 01:41:35,125
‪做什麼？

1522
01:41:37,041 --> 01:41:38,791
‪難道你不能說服桑尼嗎？

1523
01:41:39,333 --> 01:41:41,208
‪妳能說服金妮嗎？

1524
01:41:42,750 --> 01:41:43,750
‪妳不能，對吧？

1525
01:42:13,333 --> 01:42:15,583
‪去換衣服，我們要去個地方

1526
01:42:16,750 --> 01:42:18,041
‪我哪裡也不跟你去

1527
01:42:18,833 --> 01:42:19,958
‪跟我來，金妮

1528
01:42:21,208 --> 01:42:22,041
‪拜託

1529
01:42:24,291 --> 01:42:25,500
‪我有東西要給妳看

1530
01:42:26,250 --> 01:42:29,416
‪-我什麼也不想看
‪-妳聽我最後一次好嗎？

1531
01:42:31,916 --> 01:42:33,416
‪我以後不會再要求妳做什麼

1532
01:42:33,500 --> 01:42:34,333
‪我說了

1533
01:42:35,541 --> 01:42:38,416
‪-我哪裡也不想跟你去
‪-妳怎麼不跟他去？

1534
01:42:39,875 --> 01:42:41,333
‪他這麼客氣的請求妳

1535
01:42:42,625 --> 01:42:43,708
‪他不會傷害妳的

1536
01:43:09,958 --> 01:43:13,083
‪（西姆蘭公主生日快樂）

1537
01:43:52,333 --> 01:43:53,208
‪謝謝你…

1538
01:43:55,250 --> 01:43:56,458
‪為我做的這一切

1539
01:43:59,375 --> 01:44:00,208
‪謝謝妳…

1540
01:44:02,416 --> 01:44:03,541
‪謝謝我

1541
01:45:52,291 --> 01:45:53,666
‪“以前不管我們早上去哪裡

1542
01:45:54,250 --> 01:45:56,250
‪我們下午總是去謁師所

1543
01:45:56,833 --> 01:45:59,250
‪我爸爸以前為所有信徒

1544
01:45:59,833 --> 01:46:01,958
‪烹煮甜食

1545
01:46:03,541 --> 01:46:05,208
‪甜食的味道超級棒”

1546
01:46:30,791 --> 01:46:34,375
‪我雙眸裡

1547
01:46:40,291 --> 01:46:46,250
‪有個美夢在撒謊

1548
01:46:48,416 --> 01:46:51,916
‪我的氣息裡

1549
01:46:57,166 --> 01:47:01,083
‪有個美夢在撒謊

1550
01:47:02,000 --> 01:47:06,708
‪有個名字在迴盪

1551
01:47:07,416 --> 01:47:14,166
‪變成一滴眼淚

1552
01:47:15,833 --> 01:47:19,291
‪然後蒸發

1553
01:47:19,375 --> 01:47:23,291
‪然後蒸發

1554
01:47:25,166 --> 01:47:30,125
‪讓我心灰意冷

1555
01:47:35,583 --> 01:47:40,375
‪讓我心灰意冷

1556
01:48:18,500 --> 01:48:19,708
‪生日快樂，金妮

1557
01:48:21,958 --> 01:48:22,791
‪明天見

1558
01:48:22,875 --> 01:48:28,208
‪讓我心灰意冷

1559
01:48:29,541 --> 01:48:35,041
‪讓我心灰意冷

1560
01:48:45,833 --> 01:48:50,041
‪妳喝下愛情魔藥前

1561
01:48:50,541 --> 01:48:53,916
‪要提高警覺，當心提防

1562
01:48:57,375 --> 01:49:00,083
‪妳喝下愛情魔藥前

1563
01:49:00,166 --> 01:49:03,750
‪要提高警覺，當心提防

1564
01:49:06,541 --> 01:49:11,500
‪愛情魔藥

1565
01:49:14,625 --> 01:49:15,458
‪過來

1566
01:49:19,833 --> 01:49:20,833
‪過來，寶貝

1567
01:49:25,291 --> 01:49:26,541
‪-媽？
‪-什麼？

1568
01:49:27,291 --> 01:49:31,041
‪妳沒有看錯桑尼

1569
01:49:32,250 --> 01:49:34,791
‪他是我的理想對象

1570
01:49:35,541 --> 01:49:36,666
‪我知道

1571
01:49:38,333 --> 01:49:39,708
‪我想妳深思熟慮後才作決定

1572
01:49:40,541 --> 01:49:42,541
‪如果妳心意不變

1573
01:49:43,041 --> 01:49:44,458
‪那麼便去告訴他

1574
01:49:46,041 --> 01:49:48,041
‪到時候不會太晚嗎？

1575
01:49:48,125 --> 01:49:49,416
‪現在已經太晚了

1576
01:49:50,375 --> 01:49:52,291
‪我希望妳這次是肯定的

1577
01:49:55,041 --> 01:49:57,583
‪-怎樣？
‪-好

1578
01:49:59,458 --> 01:50:00,291
‪來

1579
01:50:01,208 --> 01:50:02,708
‪現在妳該向我道歉了

1580
01:50:03,458 --> 01:50:05,166
‪我是對的，妳是錯的

1581
01:50:08,291 --> 01:50:09,166
‪妳很壞

1582
01:50:09,708 --> 01:50:12,208
‪我在發愁，妳卻只顧領功勞？

1583
01:50:13,208 --> 01:50:16,375
‪如果妳當初有聽我說
‪我們便不用面對這困局

1584
01:50:20,583 --> 01:50:21,416
‪要喝一點嗎？

1585
01:50:23,041 --> 01:50:24,833
‪我星期二不喝酒的，媽

1586
01:50:24,916 --> 01:50:25,750
‪好

1587
01:50:26,291 --> 01:50:27,125
‪沒問題

1588
01:50:41,083 --> 01:50:42,250
‪好看嗎？

1589
01:50:42,333 --> 01:50:44,291
‪全因為你，我們才會這樣亂七八糟

1590
01:50:44,833 --> 01:50:46,333
‪女主角回心轉意了

1591
01:50:46,916 --> 01:50:47,958
‪大難臨頭了

1592
01:50:49,250 --> 01:50:50,083
‪我幹了什麼？

1593
01:50:50,166 --> 01:50:53,375
‪你不應該跟媽合謀，出賣我，欺騙我

1594
01:50:54,750 --> 01:50:56,083
‪-妮米，請到外面一會
‪-哎啊

1595
01:51:02,333 --> 01:51:03,500
‪妳想怎樣？

1596
01:51:04,208 --> 01:51:05,708
‪我來就是要問你這個問題

1597
01:51:09,500 --> 01:51:10,458
‪拜託，天哪

1598
01:51:17,791 --> 01:51:20,625
‪我一直知道我高攀不起妳

1599
01:51:22,833 --> 01:51:26,000
‪但當妳媽叫我娶妳時…

1600
01:51:29,333 --> 01:51:32,958
‪我首次覺得有人把我的夢想雙手奉上

1601
01:51:36,750 --> 01:51:38,166
‪但我是對的，金妮

1602
01:51:41,541 --> 01:51:43,375
‪我永遠高攀不起妳

1603
01:51:44,916 --> 01:51:47,333
‪如果你是對的
‪你昨天為什麼帶我出去？

1604
01:51:48,250 --> 01:51:50,916
‪你為什麼在結婚前一天
‪陪了我一整天？

1605
01:51:51,000 --> 01:51:54,041
‪我不知道
‪或許那個夢想我仍心存希望吧？

1606
01:51:54,125 --> 01:51:55,916
‪現在什麼阻止你達成夢想？

1607
01:51:56,416 --> 01:51:57,750
‪實現你的夢想！

1608
01:51:57,833 --> 01:52:00,750
‪舞台，有了，賓客，邀請了
‪傳統西裝和諾奧爾馬哈爾都有了

1609
01:52:00,833 --> 01:52:02,791
‪你還想要什麼？我們結婚吧

1610
01:52:04,333 --> 01:52:05,541
‪妳瘋了嗎？

1611
01:52:07,750 --> 01:52:08,791
‪我不是杜拜的酋長

1612
01:52:10,041 --> 01:52:14,666
‪我這輩子絕對沒可能娶兩個老婆
‪我是說…

1613
01:52:25,208 --> 01:52:26,541
‪她怎麼辦？

1614
01:52:28,541 --> 01:52:29,416
‪取消婚禮

1615
01:52:30,833 --> 01:52:32,791
‪不，妳喜怒無常，金妮

1616
01:52:34,291 --> 01:52:36,875
‪如果妳在婚禮後改變主意
‪我便麻煩了，不行

1617
01:52:37,583 --> 01:52:38,958
‪你也很頑強

1618
01:52:39,041 --> 01:52:41,250
‪如果我改變主意
‪你總是能夠讓我回心轉意

1619
01:52:42,833 --> 01:52:44,166
‪你為什麼要想這麼多？

1620
01:52:44,875 --> 01:52:48,166
‪我們會向大家道歉
‪我會跟妮哈的爸爸說

1621
01:52:48,875 --> 01:52:50,583
‪如果我好好解釋，他們會明白的

1622
01:52:53,958 --> 01:52:54,791
‪走吧

1623
01:52:58,250 --> 01:53:00,750
‪我們會在社會上丟臉，孩子

1624
01:53:01,750 --> 01:53:06,166
‪我們不能因為害怕丟臉
‪而毀掉自己的一生

1625
01:53:06,250 --> 01:53:07,125
‪妮哈嗎？

1626
01:53:07,708 --> 01:53:09,041
‪-她怎麼辦？
‪-叔叔

1627
01:53:11,125 --> 01:53:12,375
‪妮哈一定會難受…

1628
01:53:15,041 --> 01:53:16,083
‪但我肯定

1629
01:53:16,750 --> 01:53:19,291
‪如果她知道真相，她也會這樣做

1630
01:53:19,375 --> 01:53:20,208
‪對，叔叔

1631
01:53:21,041 --> 01:53:22,500
‪叔叔，請嘗試理解一下

1632
01:53:24,041 --> 01:53:25,500
‪你們人這麼好

1633
01:53:26,125 --> 01:53:28,666
‪-如果你…
‪-我們人很好不代表

1634
01:53:28,750 --> 01:53:31,291
‪-我們願意聲名掃地
‪-古魯！

1635
01:53:32,208 --> 01:53:35,625
‪叔叔，沒有愛情的婚姻有什麼意義？

1636
01:53:35,708 --> 01:53:37,958
‪我們的婚姻也是父母安排的

1637
01:53:38,541 --> 01:53:39,500
‪我們相處得很好

1638
01:53:40,250 --> 01:53:42,250
‪-他們也會相處得很好
‪-叔叔

1639
01:53:44,208 --> 01:53:47,041
‪我們大可私奔，你到時候也沒法子

1640
01:53:47,125 --> 01:53:50,000
‪你以為我們是笨蛋？“你們大可私奔”

1641
01:53:50,083 --> 01:53:52,666
‪-說得像我們會讓你們私奔！
‪-叔叔，請嘗試理解一下

1642
01:53:52,750 --> 01:53:56,166
‪妳媽是媒人

1643
01:53:56,916 --> 01:53:59,208
‪妳不能去糾纏其他男人嗎？

1644
01:53:59,291 --> 01:54:00,791
‪注意你的措辭，叔叔

1645
01:54:01,833 --> 01:54:04,458
‪-她是個女孩，禮貌一點
‪-你想我教你什麼是禮貌嗎？

1646
01:54:04,541 --> 01:54:06,208
‪-他怎能…
‪-一切已塵埃落定

1647
01:54:07,125 --> 01:54:09,000
‪你要娶妮哈

1648
01:54:10,041 --> 01:54:12,416
‪古魯，帶他到場地

1649
01:54:12,500 --> 01:54:14,458
‪叔叔，求求你

1650
01:54:14,541 --> 01:54:16,708
‪-走吧
‪-去哪？

1651
01:54:16,791 --> 01:54:21,625
‪去婚禮場地
‪我們攜帶的手槍不是玩具

1652
01:54:22,291 --> 01:54:24,250
‪而且你們只有幾個家人

1653
01:54:24,333 --> 01:54:26,625
‪-等等…
‪-六發子彈足夠了

1654
01:54:26,708 --> 01:54:28,083
‪-叔叔，求求你
‪-走

1655
01:54:28,166 --> 01:54:30,625
‪-等等，叔叔，你不能強迫他
‪-你在幹嘛？這樣不行

1656
01:54:30,708 --> 01:54:32,500
‪叔叔，開門

1657
01:54:54,541 --> 01:54:57,625
‪-等一等，古拉蒂先生
‪-不！快點！

1658
01:54:58,166 --> 01:54:59,833
‪-桑尼
‪-爸，沒關係，每個…

1659
01:54:59,916 --> 01:55:00,833
‪冷靜點，瑟吉先生

1660
01:55:03,416 --> 01:55:04,250
‪開始吧，大師

1661
01:55:23,791 --> 01:55:25,416
‪先生，請把新娘帶出來

1662
01:55:37,291 --> 01:55:38,875
‪把圍巾圍在妳哥哥的脖子

1663
01:55:45,000 --> 01:55:47,125
‪把新娘面紗的一角跟圍巾打個結

1664
01:55:56,833 --> 01:55:58,083
‪來，潔淨雙手

1665
01:56:00,333 --> 01:56:01,458
‪來，潔淨雙手

1666
01:56:23,416 --> 01:56:25,666
‪現在誦讀第四段經文，新郎站到前面

1667
01:56:39,541 --> 01:56:43,583
‪金妮！妳不能嫁給他！

1668
01:56:43,666 --> 01:56:46,333
‪我說過如果妳嫁給他
‪就會有一場腥風血雨！金妮！

1669
01:56:46,416 --> 01:56:47,750
‪孩子

1670
01:56:48,250 --> 01:56:50,791
‪你去錯地方了，她不是金妮

1671
01:56:50,875 --> 01:56:51,833
‪叔叔，那是金妮

1672
01:56:51,916 --> 01:56:53,416
‪金妮不在這裡

1673
01:56:53,500 --> 01:56:54,500
‪去別處找她

1674
01:56:54,583 --> 01:56:56,583
‪-叔叔，那是金妮
‪-那是妮哈

1675
01:57:02,625 --> 01:57:04,125
‪你不如掀起她的面紗看看

1676
01:57:04,708 --> 01:57:06,458
‪他們都在騙你

1677
01:57:07,041 --> 01:57:09,541
‪叔叔，趕快，不然金妮會嫁了給他

1678
01:57:11,500 --> 01:57:13,541
‪這不吉利啊，叔叔

1679
01:57:13,625 --> 01:57:15,375
‪他只是想嚇唬你，叔叔

1680
01:57:15,458 --> 01:57:17,541
‪-別胡說八道
‪-閉嘴

1681
01:57:18,041 --> 01:57:18,916
‪叔叔…

1682
01:57:27,000 --> 01:57:28,208
‪金妮！

1683
01:57:28,291 --> 01:57:29,750
‪妳在這裡幹嘛？

1684
01:57:31,541 --> 01:57:32,458
‪吉魯，妮哈在哪？

1685
01:57:34,833 --> 01:57:35,958
‪爸？

1686
01:57:37,458 --> 01:57:40,041
‪妮哈，妳瘋了嗎？

1687
01:57:43,250 --> 01:57:46,625
‪叔叔，你為何拼命的強迫別人娶我？

1688
01:57:47,375 --> 01:57:48,208
‪妮哈…

1689
01:57:49,041 --> 01:57:51,541
‪妳毫不顧慮家族榮譽嗎？

1690
01:57:52,250 --> 01:57:54,833
‪叔叔，你的榮譽比我的幸福重要嗎？

1691
01:57:54,916 --> 01:57:58,625
‪我們做的一切都是為了妳的幸福

1692
01:57:58,708 --> 01:58:00,916
‪爸爸，我跟他一起怎可能會幸福？

1693
01:58:01,000 --> 01:58:03,458
‪每當他看著我

1694
01:58:03,541 --> 01:58:06,083
‪都會想起你強迫他娶我

1695
01:58:08,750 --> 01:58:11,416
‪他又不是女孩夢寐以求的高富帥

1696
01:58:13,750 --> 01:58:15,291
‪我能輕易找到其他對象

1697
01:58:15,375 --> 01:58:17,416
‪但社會的議論呢？

1698
01:58:17,500 --> 01:58:19,166
‪古拉蒂先生，你在說什麼社會？

1699
01:58:19,708 --> 01:58:21,083
‪你永遠無法討好社會

1700
01:58:21,791 --> 01:58:23,791
‪謝天謝地，金妮來找我

1701
01:58:25,500 --> 01:58:28,208
‪不然你便會把我嫁給一頭驢子

1702
01:58:29,291 --> 01:58:31,000
‪大師，請繼續誦經

1703
01:58:31,083 --> 01:58:32,625
‪-讓他們結為夫婦
‪-喂！哈囉！

1704
01:58:32,708 --> 01:58:34,458
‪大師，你什麼也別唸

1705
01:58:34,541 --> 01:58:37,875
‪妮哈，走開
‪不然這裡會有一場腥風血雨

1706
01:58:37,958 --> 01:58:41,291
‪你在威脅她嗎？
‪你在威脅我們的女兒嗎？

1707
01:58:41,916 --> 01:58:44,708
‪等等，我來教訓你，妮哈，站到一旁

1708
01:58:44,791 --> 01:58:47,333
‪-叔叔，請放開他！
‪-請放開我，求求你，叔叔

1709
01:58:47,416 --> 01:58:49,166
‪-請別這樣
‪-請別這樣

1710
01:58:49,250 --> 01:58:50,250
‪叔叔，求求你

1711
01:58:51,333 --> 01:58:53,291
‪-蠢貨！
‪-大家都走了

1712
01:58:54,125 --> 01:58:54,958
‪妮哈…

1713
01:58:57,250 --> 01:58:59,666
‪妳不應該背叛我們

1714
01:59:02,250 --> 01:59:03,083
‪叔叔

1715
01:59:04,375 --> 01:59:06,208
‪這不是妮哈的錯

1716
01:59:07,333 --> 01:59:10,166
‪她為了兩個她根本不怎麼熟悉的人

1717
01:59:10,250 --> 01:59:11,583
‪犧牲了自己的幸福

1718
01:59:13,250 --> 01:59:14,125
‪叔叔

1719
01:59:15,125 --> 01:59:16,375
‪這一切

1720
01:59:17,125 --> 01:59:18,666
‪不是任何人的錯

1721
01:59:20,625 --> 01:59:21,500
‪純粹是我倆的錯

1722
01:59:23,833 --> 01:59:25,083
‪我們很抱歉，叔叔

1723
01:59:26,750 --> 01:59:27,708
‪我們把自己的自尊

1724
01:59:28,708 --> 01:59:30,458
‪看得比什麼都重要

1725
01:59:31,666 --> 01:59:34,541
‪我們沒有意識到
‪割捨的不只是我們的關係

1726
01:59:35,125 --> 01:59:36,666
‪還有我們的家庭

1727
01:59:38,500 --> 01:59:39,833
‪還有因為我的頑固

1728
01:59:41,458 --> 01:59:43,291
‪我最終把你們扯進這場亂局

1729
01:59:46,166 --> 01:59:47,625
‪叔叔，我們是笨蛋

1730
01:59:48,791 --> 01:59:50,125
‪我們非常抱歉，妮哈

1731
01:59:51,791 --> 01:59:53,083
‪我們非常抱歉，妮哈

1732
01:59:54,000 --> 01:59:57,333
‪收回你的抱歉，然後把它塞進屁眼

1733
01:59:57,416 --> 01:59:58,791
‪-古魯！
‪-我們怎能…

1734
01:59:58,875 --> 02:00:00,083
‪-讓你娶…
‪-別說了

1735
02:00:01,416 --> 02:00:03,833
‪如果當事人也不願意嫁給她

1736
02:00:03,916 --> 02:00:06,625
‪那麼我們吵來吵去有什麼用？

1737
02:00:06,708 --> 02:00:09,916
‪-爸爸
‪-他們想結婚便由他們

1738
02:00:10,000 --> 02:00:11,250
‪-爸爸
‪-放開我

1739
02:00:29,208 --> 02:00:32,791
‪你們現在結婚吧
‪不然一輩子都未完婚

1740
02:00:44,333 --> 02:00:46,125
‪妳跟我這種騙子在一起會幸福嗎？

1741
02:00:46,875 --> 02:00:48,875
‪你能夠讓這個瘋女人幸福嗎？

1742
02:00:55,500 --> 02:00:56,416
‪謝謝

1743
02:00:57,458 --> 02:00:58,416
‪謝謝，妮哈

1744
02:01:02,458 --> 02:01:03,666
‪我可以說一句嗎？

1745
02:01:05,416 --> 02:01:07,583
‪-妳不應該稱我為驢子
‪-不，她說得對

1746
02:01:07,666 --> 02:01:10,125
‪別擔心，親愛的

1747
02:01:10,833 --> 02:01:13,291
‪妳的父母最終會想通的

1748
02:01:14,875 --> 02:01:16,375
‪我會幫妳跟妳爸和好

1749
02:01:17,041 --> 02:01:18,833
‪也會替妳找個如意郎君

1750
02:01:18,916 --> 02:01:21,500
‪對，親愛的
‪如果她能為這驢子找到老婆

1751
02:01:21,583 --> 02:01:23,833
‪-那麼她絕對能為妳找到老公
‪-爸爸

1752
02:01:27,250 --> 02:01:31,458
‪妳喝下愛情魔藥前

1753
02:01:32,000 --> 02:01:34,791
‪要提高警覺，當心提防

1754
02:01:38,708 --> 02:01:41,500
‪妳喝下愛情魔藥前

1755
02:01:41,583 --> 02:01:44,791
‪要提高警覺，當心提防

1756
02:01:47,833 --> 02:01:51,333
‪愛情魔藥

1757
02:05:31,875 --> 02:05:34,875
‪字幕翻譯：李恒聰



