1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,750 --> 00:00:51,250
NETFLIX UVÁDÍ

4
00:01:08,833 --> 00:01:10,541
Je to vynikající.

5
00:01:11,125 --> 00:01:12,333
Máš šikovné ruce.

6
00:01:13,041 --> 00:01:14,583
Nemusíš mi lichotit, tati.

7
00:01:15,166 --> 00:01:17,708
- Už ti peču další.
- Jakápak lichotka?

8
00:01:18,666 --> 00:01:21,458
- Dobře vaříš, Sunny.
- Vážně?

9
00:01:21,541 --> 00:01:23,625
- No ano.
- Jestli ti chutná,

10
00:01:23,708 --> 00:01:26,000
předej mi obchod.
Otevřu si restauraci.

11
00:01:26,083 --> 00:01:27,291
Bráním ti snad?

12
00:01:27,375 --> 00:01:30,875
- Obchod je tvůj.
- Tak mi ho dej!

13
00:01:30,958 --> 00:01:34,125
- Stačí, když se oženíš.
- Co získám svatbou?

14
00:01:34,208 --> 00:01:37,500
Rozum. Jako všichni ostatní.

15
00:01:37,583 --> 00:01:40,000
Jen počkej, až se sejdu se Sanjou.

16
00:01:40,625 --> 00:01:42,958
Buď připravený předat mi svůj krám.

17
00:01:44,416 --> 00:01:46,916
To jsou řeči, ale skutek utek.

18
00:01:47,000 --> 00:01:49,666
Záleží na tom, jestli tě bude chtít.

19
00:01:49,750 --> 00:01:51,750
Pochybuju o tvých úmyslech, tati.

20
00:01:51,833 --> 00:01:55,875
Spoléháš na to,
že s ní získám vysoké věno

21
00:01:55,958 --> 00:01:57,958
a pokryju výdaje na restauraci?

22
00:01:58,416 --> 00:02:02,291
Jak bych mohl čekat na věno,
když ti nikdo svou dceru nedá?

23
00:02:02,958 --> 00:02:06,416
Sám bych dal věno za tebe,
jen kdyby si tě někdo vzal!

24
00:02:26,916 --> 00:02:27,791
Poslyš,

25
00:02:28,958 --> 00:02:30,916
mám nám rezervovat Núr Mahal?

26
00:02:32,041 --> 00:02:33,125
Co je Núr Mahal?

27
00:02:33,208 --> 00:02:36,041
Tam budeme mít naši vytouženou svatbu.

28
00:02:37,000 --> 00:02:37,875
Svatbu?

29
00:02:37,958 --> 00:02:41,333
Je to tam úžasné. Budeš uchvácená.

30
00:02:41,916 --> 00:02:42,750
Dobře.

31
00:02:43,291 --> 00:02:45,000
A neměli bychom

32
00:02:45,083 --> 00:02:47,541
spolu strávit víc času a poznat se?

33
00:02:47,625 --> 00:02:49,416
Na to budeme mít celý život!

34
00:02:50,083 --> 00:02:51,041
Pojďme se vzít.

35
00:02:52,250 --> 00:02:55,625
Až si otevřu restauraci,
povedeme podnik i život společně.

36
00:02:56,833 --> 00:02:59,875
Chceš se oženit,
aby sis otevřel restauraci?

37
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
Nejen moji,

38
00:03:01,458 --> 00:03:02,291
ale naši.

39
00:03:03,250 --> 00:03:05,583
Táta z tebe udělá spolumajitelku.

40
00:03:05,666 --> 00:03:08,208
Já se takhle vdát nechci.

41
00:03:08,291 --> 00:03:10,250
Aha. A jak se chceš vdát?

42
00:03:10,750 --> 00:03:13,750
Podívej, Sunny, jsi fakt milý kluk.

43
00:03:15,291 --> 00:03:18,458
Baví mě, jak se spolu scházíme.

44
00:03:20,291 --> 00:03:24,291
Ale nejdřív bychom spolu
měli chodit aspoň rok,

45
00:03:24,375 --> 00:03:25,833
a pak se rozhodnout.

46
00:03:27,041 --> 00:03:28,666
Chceš se vdát až za rok?

47
00:03:29,500 --> 00:03:33,250
Ano, pokud se osvědčíš jako můj kluk.

48
00:03:33,333 --> 00:03:36,166
- Co když si to po roce rozmyslíš?
- Svatba nebude.

49
00:03:44,166 --> 00:03:47,291
Rodiče ti nedali správné jméno.

50
00:03:49,000 --> 00:03:51,333
- Jak to?
- Měla by ses jmenovat Gíta.

51
00:03:52,041 --> 00:03:54,375
- Proč?
- Moralizuješ jako Bhagavadgíta.

52
00:03:56,000 --> 00:03:59,416
Proč bych měl investovat
bez záruky návratnosti?

53
00:04:00,500 --> 00:04:01,375
Návratnosti?

54
00:04:04,125 --> 00:04:07,791
Investuj do podílových fondů,
když chceš zaručenou návratnost!

55
00:04:09,333 --> 00:04:11,125
S tímhle ve vztahu nepochodíš.

56
00:04:27,000 --> 00:04:30,083
- NEMÁŠ NÁLADU?
- BUDE MI LÍP, KDYŽ BUDEŠ SE MNOU

57
00:04:30,166 --> 00:04:32,583
- BRUNCH V SUTŘE? NABERU TĚ V 11.
- ANO.

58
00:04:53,541 --> 00:04:54,750
Je tady Sweety?

59
00:04:54,833 --> 00:04:57,416
Ne, mami. Je neděle. Spi dál.

60
00:04:59,875 --> 00:05:00,875
Zas tu není včas.

61
00:05:01,666 --> 00:05:03,458
Zavolej jí, ať hned přijde.

62
00:05:03,541 --> 00:05:05,250
- Proč?
- Čekáme hosty.

63
00:05:06,083 --> 00:05:07,083
Jaké hosty?

64
00:05:09,541 --> 00:05:11,666
VĚHLASNÁ DOHAZOVAČKA ŠÓBHA DŽUNÉDŽA

65
00:05:34,416 --> 00:05:39,166
Ginny, běžte si s Pawanem povídat vedle.

66
00:05:40,166 --> 00:05:43,416
Radši zůstanu tady.
Když budeme sami, neručím za sebe.

67
00:05:43,958 --> 00:05:44,958
Je tak hezkej.

68
00:05:47,291 --> 00:05:48,958
Dělá si legraci.

69
00:05:49,041 --> 00:05:51,541
Je velmi cudná. Nabídněte si.

70
00:05:53,666 --> 00:05:56,000
Když vidím Pawana, cudnost je tatam.

71
00:05:56,458 --> 00:05:57,541
Pawan je typ,

72
00:05:58,416 --> 00:05:59,708
kterého si chci vzít.

73
00:06:00,541 --> 00:06:02,875
- Brambůrky!
- Děkuju.

74
00:06:02,958 --> 00:06:03,916
Žádné brambůrky.

75
00:06:05,291 --> 00:06:06,916
Ale mám tři podmínky.

76
00:06:07,000 --> 00:06:10,458
Třeba čtyři. Čtyřka je moje šťastné číslo.

77
00:06:10,541 --> 00:06:12,416
- Viď, mami?
- Tak poslouchej.

78
00:06:13,083 --> 00:06:16,333
Zaprvé, uzavřeme spolu dohodu,

79
00:06:16,833 --> 00:06:19,166
že mě nebudeš nutit mít dítě.

80
00:06:19,833 --> 00:06:22,083
Budu mít dítě, až budu připravená.

81
00:06:27,500 --> 00:06:31,166
Pawan musí na lékařskou prohlídku.
Prý jezdí často do Bangkoku.

82
00:06:36,375 --> 00:06:38,041
A když budou výsledky dobré,

83
00:06:38,625 --> 00:06:40,791
chtěla bych si Pawana otestovat.

84
00:06:42,000 --> 00:06:43,916
Zvenku má tělo sporťáka,

85
00:06:44,000 --> 00:06:47,625
ale co když má pod kapotou motor
z dodávky? Zkazila bych si život.

86
00:06:48,708 --> 00:06:51,833
Začal bych dnes večer tou třetí podmínkou.

87
00:06:51,916 --> 00:06:54,791
Ty další dvě splníme později.
Viď, mami?

88
00:06:59,375 --> 00:07:00,791
- Ginny... Stůj.
- Sweety.

89
00:07:00,875 --> 00:07:02,000
- Ano, paní?
- Přestaň.

90
00:07:02,916 --> 00:07:05,416
Přestaň, nebo spolykám prášky na spaní!

91
00:07:05,500 --> 00:07:08,875
Nedokážou tě ani uspat, natož zabít.

92
00:07:08,958 --> 00:07:11,291
Proč nemůžeš mluvit s někým,
koho ti vyberu?

93
00:07:11,375 --> 00:07:13,458
Protože mi vybíráš tyhle typy!

94
00:07:13,541 --> 00:07:16,291
Nabídneš mi póvl
a já se mu mám klanět?

95
00:07:16,375 --> 00:07:18,916
Jestli se ti nelíbí, najdu ti jiného.

96
00:07:19,000 --> 00:07:21,375
Mami, já se chci vdát z lásky.

97
00:07:21,458 --> 00:07:24,416
Za koho? Za Nišanta?

98
00:07:24,500 --> 00:07:26,458
Sypeš mi do rány sůl.

99
00:07:27,208 --> 00:07:29,750
- Sklenici vody, Sweety.
- Toho si neber!

100
00:07:30,333 --> 00:07:33,333
Jestli mi najdeš burana,
jako je tenhle, tak uteču!

101
00:07:33,416 --> 00:07:34,333
Burana?

102
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
Žvýkej se zavřenou pusou.
To neumíš jíst?

103
00:07:41,375 --> 00:07:44,333
Neodcházej z domova,
dokud se nevdáš. Prosím!

104
00:07:44,416 --> 00:07:47,500
Dejte si keksy
s tím ťulpasem z Bangkoku.

105
00:07:48,083 --> 00:07:52,000
Ginny. Ginny, počkej!

106
00:07:58,958 --> 00:08:00,458
Proč tak zuří?

107
00:08:01,750 --> 00:08:02,833
Neptej se a jeď.

108
00:08:11,125 --> 00:08:14,666
Chtěla jsi jít na Kabíra Singha.
Koupil jsem partě lístky.

109
00:08:16,833 --> 00:08:17,833
Jenom tobě.

110
00:08:20,000 --> 00:08:20,833
Děkuju.

111
00:08:24,375 --> 00:08:25,500
- Zdravím.
- Dobrý den.

112
00:08:25,583 --> 00:08:28,833
Vážně jsem myslel,
že mě tvoje máma praští.

113
00:08:28,916 --> 00:08:30,791
- To snad ne.
- Hele, ta kočka!

114
00:08:30,875 --> 00:08:32,166
Má tě moc ráda.

115
00:08:32,250 --> 00:08:34,916
Ginny, přesedni si. Ta židle je rozbitá.

116
00:08:35,500 --> 00:08:36,375
Dobře.

117
00:08:38,375 --> 00:08:40,750
- Přísahám, že už nikdy...
- Čeho se bojíš?

118
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
- ...nepromluvím s holkou.
- Co se stalo?

119
00:08:43,791 --> 00:08:46,166
- Jsou jisté hranice.
- Chudáčku.

120
00:08:47,375 --> 00:08:48,833
To se stává.

121
00:08:48,916 --> 00:08:52,666
Od střední mě holky hází do friend zóny.
Nebudu se s nima bavit.

122
00:08:52,750 --> 00:08:54,750
Vážně? Taková škoda!

123
00:09:00,500 --> 00:09:03,958
- Proč tohle pořád děláte?
- Co?

124
00:09:04,041 --> 00:09:06,916
Chováte se jako ubohá dvojice.

125
00:09:07,000 --> 00:09:08,791
Proč ubohá? Jsme kamarádi.

126
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
Blízcí kamarádi.

127
00:09:10,666 --> 00:09:12,375
Až moc blízcí.

128
00:09:12,458 --> 00:09:14,500
Máš chlípné myšlenky, Prerno.

129
00:09:15,125 --> 00:09:16,666
Nikdo jiný si to nemyslí.

130
00:09:17,083 --> 00:09:19,625
- Viď, Timmy?
- Vážně je to divný.

131
00:09:20,541 --> 00:09:22,375
Tohle kamarádi nedělají.

132
00:09:22,458 --> 00:09:26,375
Kam to dojde,
když se budete takhle chovat?

133
00:09:26,958 --> 00:09:28,000
Jste blázni.

134
00:09:28,083 --> 00:09:31,208
Buďte rádi,
že jsme vám zjednodušili výběr.

135
00:09:31,958 --> 00:09:34,916
Takže vy to děláte pro nás?

136
00:09:35,000 --> 00:09:36,333
To je milé!

137
00:09:36,916 --> 00:09:40,083
Řeknu vám tři věci.
Je to naše osobní věc,

138
00:09:40,166 --> 00:09:42,416
Ginny už se poohlíží po manželovi

139
00:09:42,500 --> 00:09:44,625
a nemáte právo mluvit za ostatní.

140
00:09:45,125 --> 00:09:47,291
My už jsme dál. Viď?

141
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Teta se o tebe právem bojí.

142
00:09:53,041 --> 00:09:54,208
Nerýpej do ní.

143
00:09:55,041 --> 00:09:59,083
Až Ginnu ohlásí, že se chce vdát,
chlapi na ni budou stát frontu!

144
00:09:59,166 --> 00:10:01,583
Jako kdysi na Draupadí v Hastinapuru.

145
00:10:02,208 --> 00:10:05,333
Princezna Draupadí byla z Paňčály.

146
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
A ty jsi princezna z firmy NCR v Dillí.

147
00:10:15,916 --> 00:10:19,333
Už je zase v kuchyni.
Nejmíň jednou týdně máme dvě večeře.

148
00:10:19,416 --> 00:10:21,625
Mami, vaření je to jediné, co mu jde.

149
00:10:21,708 --> 00:10:25,541
- Tak ho nech.
- Vážně? Tak ať vám vaří každý den.

150
00:10:25,625 --> 00:10:27,208
Já tu vůbec nemusím být.

151
00:10:27,291 --> 00:10:31,375
Rito, napij se a uklidni se. Tumáš.

152
00:10:32,708 --> 00:10:37,041
- Spotřebuje veškeré suroviny.
- A co tě trápí?

153
00:10:37,541 --> 00:10:39,166
Tvůj syn, nebo ty suroviny?

154
00:10:41,708 --> 00:10:43,708
Sunny!

155
00:10:44,375 --> 00:10:45,625
Nebuď sklíčený.

156
00:10:45,708 --> 00:10:46,791
Ale jak, mami?

157
00:10:47,833 --> 00:10:49,208
Mám zlomené srdce.

158
00:10:49,291 --> 00:10:51,916
Každý na mém místě
by psal básně na Facebook.

159
00:10:52,000 --> 00:10:55,500
Hele, Romeo, nech už té tragédie.

160
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
Tohle k životu patří.

161
00:10:58,625 --> 00:11:01,500
- A bude se to opakovat.
- Nech ho.

162
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
- A nedávej mu to. On nepije.
- Vážně?

163
00:11:05,333 --> 00:11:08,166
Brácho, flirtování ti nejde
asi jako tenis.

164
00:11:08,750 --> 00:11:11,208
Tati, najdi mu holku
a dohodni mu svatbu.

165
00:11:14,250 --> 00:11:17,416
Konečně první rozumná věta.
Dej si ještě roti.

166
00:11:18,541 --> 00:11:21,666
Tati, když tak naléháš,
měl bys přiložit ruku k dílu.

167
00:11:21,750 --> 00:11:23,500
Najdi mi vhodnou nevěstu.

168
00:11:23,583 --> 00:11:26,083
Měl by ses sejít s Šóbhou.

169
00:11:26,166 --> 00:11:29,166
Ta oženila i Džontyho,
který ve škole propadl.

170
00:11:29,250 --> 00:11:32,791
Můj syn je vzdělaný. Uspěl na 58 %.

171
00:11:32,875 --> 00:11:36,083
Všechny matky si myslí,
že mají geniální syny.

172
00:11:37,791 --> 00:11:39,166
Dobře, půjdu za Šóbhou.

173
00:11:39,875 --> 00:11:42,208
Uvidíme, co řekne. Co myslíš, Nimmi?

174
00:11:42,833 --> 00:11:45,875
Jen za ní běž. Sunny miloval její dceru.

175
00:11:45,958 --> 00:11:48,250
Cože? Vážně?

176
00:11:49,750 --> 00:11:52,041
Ne. Tak to nebylo.

177
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
Tos nám nikdy neřekl.

178
00:11:54,166 --> 00:11:55,583
Tati, tak to nebylo.

179
00:11:56,083 --> 00:11:58,875
Byli jsme jenom spolužáci.

180
00:11:58,958 --> 00:12:01,083
- Vážně? Tak to nebylo?
- Ne.

181
00:12:03,708 --> 00:12:06,875
To je směšné.
Někdy to je v pondělí, někdy v úterý...

182
00:12:07,375 --> 00:12:09,791
- Kam jdete? Domů?
- Děti mají zkoušky.

183
00:12:09,875 --> 00:12:11,625
Dnešní lekce mi nesedla...

184
00:12:11,708 --> 00:12:12,541
Paní Šóbho.

185
00:12:13,041 --> 00:12:13,916
- Pan Sethi?
- Ano.

186
00:12:14,500 --> 00:12:16,583
- Ahoj, holky. Jak se máte?
- Dobrý den.

187
00:12:16,666 --> 00:12:17,666
Dobře, díky Bohu.

188
00:12:19,000 --> 00:12:20,791
Musím s vámi něco probrat.

189
00:12:20,875 --> 00:12:23,125
- O co jde?
- Hledám vhodnou nevěstu.

190
00:12:23,791 --> 00:12:24,750
Ale, pane Sethi,

191
00:12:25,291 --> 00:12:27,583
já pořád miluju svého muže.

192
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
Vy mě zlobíte!

193
00:12:31,625 --> 00:12:33,041
Moc vtipné.

194
00:12:33,625 --> 00:12:35,875
Hledám vhodnou dívku pro syna.

195
00:12:35,958 --> 00:12:37,791
- Už je tak velký?
- Díky Bohu.

196
00:12:37,875 --> 00:12:40,333
Než se člověk naděje, má dospělé děti.

197
00:12:40,416 --> 00:12:41,291
Pravda.

198
00:12:59,666 --> 00:13:02,166
Jeďte, promluvíme si cestou. 

199
00:13:02,708 --> 00:13:03,583
- Vážně?
- Ano.

200
00:13:05,916 --> 00:13:08,625
Tak jakou dívku by Sunny chtěl?

201
00:13:08,708 --> 00:13:10,750
Chudák si nemůže vybírat.

202
00:13:11,250 --> 00:13:13,791
- Chudák?
- Je to velmi prostý chlapec.

203
00:13:14,666 --> 00:13:19,083
Hledáme dívku dost chytrou na to,
aby se postarala o Sunnyho a jeho firmu.

204
00:13:19,791 --> 00:13:22,250
Udělal bych z ní spolumajitelku obchodu.

205
00:13:22,958 --> 00:13:25,791
Takže se má kvůli Sunnymu
vzdát vlastní kariéry?

206
00:13:27,333 --> 00:13:30,041
- To jsou staromódní názory.
- Ne.

207
00:13:30,125 --> 00:13:32,083
Jsme docela moderní.

208
00:13:32,166 --> 00:13:35,666
Mám auto s automatickou převodovkou.
A mobil se sítí 4G.

209
00:13:36,625 --> 00:13:37,500
Opravdu!

210
00:13:39,916 --> 00:13:41,458
No vidíte...

211
00:13:42,916 --> 00:13:45,708
Tak ať za mnou Sunny přijde.

212
00:13:46,416 --> 00:13:48,083
- V pondělí. Sám.
- Sám?

213
00:13:48,166 --> 00:13:51,291
Kluci se před rodiči
nikdy nevyjádří, co by chtěli.

214
00:13:51,375 --> 00:13:53,708
Přikyvují na všechno, co řeknou rodiče.

215
00:13:53,791 --> 00:13:54,958
Dobře, já ho pošlu.

216
00:13:55,458 --> 00:13:56,833
Jsme docela moderní.

217
00:13:56,916 --> 00:13:59,166
A řídíte automat.

218
00:14:01,291 --> 00:14:03,250
- Tak zatím.
- Nashle.

219
00:14:05,750 --> 00:14:07,000
- Mějte se.
- Vy taky.

220
00:14:09,125 --> 00:14:09,958
Na shledanou.

221
00:14:10,625 --> 00:14:14,083
- Tetičko!
- Konečně ses ukázal.

222
00:14:14,166 --> 00:14:17,500
Dvě hodiny jsem je přemlouval,
aby to udělali na počkání.

223
00:14:17,583 --> 00:14:20,125
- Ukaž.
- Podívejte se. To není vtip.

224
00:14:21,208 --> 00:14:22,458
Děkuju, synku.

225
00:14:22,541 --> 00:14:24,791
Nemusíte mi děkovat, teto.

226
00:14:24,875 --> 00:14:26,125
- Jsme rodina.
- Jistě.

227
00:14:26,208 --> 00:14:29,416
Vždycky tu budu pro vás.

228
00:14:29,500 --> 00:14:30,666
Ano. Fajn.

229
00:14:30,750 --> 00:14:33,708
Přijď zítra. Udělám ti tykvový krém.

230
00:14:33,791 --> 00:14:36,250
Ach, ta vaše tykvová specialita!

231
00:14:36,333 --> 00:14:37,541
To bude dobrota!

232
00:14:37,625 --> 00:14:41,375
Víte, že si potom musím
spočítat prsty na rukou?

233
00:14:42,166 --> 00:14:45,208
Jestli jsem nějaký nespolkl,
když jsem si je olizoval.

234
00:14:45,750 --> 00:14:47,333
Přestaň, ty lichotníku.

235
00:14:47,416 --> 00:14:48,583
Přísahám.

236
00:14:49,458 --> 00:14:51,666
A kde je Ginny?

237
00:14:51,750 --> 00:14:53,125
Asi s kamarády.

238
00:14:54,541 --> 00:14:55,541
Prima.

239
00:14:55,625 --> 00:14:58,958
Už dávno jsem s ní nemluvil.
Zkusím ji najít, ano?

240
00:14:59,041 --> 00:15:00,333
Běž. Můžu ochutnat?

241
00:15:00,416 --> 00:15:02,916
- Dobrou chuť. Jdu najít Ginny.
- Dobře.

242
00:15:04,166 --> 00:15:06,625
SVATBA DŽÁSWINDERA A HARMANPRÍT

243
00:15:07,250 --> 00:15:10,208
- Tohle stálo majlant.
- Proprali tu špinavé peníze.

244
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Lepší zůstat svobodný, brácho.

245
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
Proč?

246
00:15:13,500 --> 00:15:16,250
Po každé svatbě se sázíme,

247
00:15:16,750 --> 00:15:18,958
jestli budeš další ženich ty.

248
00:15:19,458 --> 00:15:21,291
Já vsadím tisícovku, že ne.

249
00:15:21,875 --> 00:15:23,958
Už jsem vyhrála 15 tisíc!

250
00:15:25,041 --> 00:15:28,250
Tvoje prohra znamená
moje vítězství, bráško.

251
00:15:29,333 --> 00:15:33,000
O tomhle se nežertuje.
Nezoufej, jednou se oženíš.

252
00:15:33,666 --> 00:15:36,750
Džonty se žení,
protože mu otec otevřel showroom.

253
00:15:37,250 --> 00:15:40,083
Kdyby stačilo otevřít hospodu,

254
00:15:40,583 --> 00:15:43,291
všichni svobodní kluci
by to dávno udělali.

255
00:15:44,250 --> 00:15:46,083
Mluvil jsem se Šóbhou.

256
00:15:47,333 --> 00:15:48,708
My tě oženíme.

257
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Pane Ahudžo?

258
00:15:51,250 --> 00:15:53,625
Ne, zrovna si chci svlažit rty.

259
00:15:54,375 --> 00:15:55,375
Kde?

260
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
V autě?

261
00:15:56,791 --> 00:15:57,916
Hned tam budu.

262
00:15:59,958 --> 00:16:01,250
- Tati, no tak!
- Běž.

263
00:16:02,583 --> 00:16:04,666
Pojď se mnou.

264
00:16:05,291 --> 00:16:06,125
Dáš si taky.

265
00:16:14,625 --> 00:16:15,458
Běž sám, tati.

266
00:16:17,916 --> 00:16:19,666
- Běž!
- Tak dobře.

267
00:16:20,458 --> 00:16:23,500
Synu, oheň, který hřeje,

268
00:16:23,958 --> 00:16:26,125
- tě může i spálit.
- Běž na drink.

269
00:16:26,208 --> 00:16:27,083
Jak myslíš.

270
00:16:35,666 --> 00:16:36,791
Sluší ti to, teto.

271
00:16:42,500 --> 00:16:44,333
Požehnejte mi, prosím.

272
00:16:45,583 --> 00:16:46,416
Hele,

273
00:16:47,000 --> 00:16:48,250
tomu říkáš pozdrav?

274
00:16:49,625 --> 00:16:50,458
Teto!

275
00:16:51,000 --> 00:16:52,041
Vy jste mě poznala?

276
00:16:53,500 --> 00:16:54,833
- Sunny Sethi.
- Ano.

277
00:16:54,916 --> 00:16:56,333
- Pravým jménem Satnam.
- Ano.

278
00:16:56,916 --> 00:16:59,833
Bakalář z obchodní akademie,
prospěl na 58 %.

279
00:16:59,916 --> 00:17:03,583
Jsi skvělý kuchař,
ale máš problém si najít nevěstu.

280
00:17:03,666 --> 00:17:05,083
- Já...
- To stačí, teto.

281
00:17:05,166 --> 00:17:06,250
To stačí.

282
00:17:08,291 --> 00:17:09,875
Jste moje poslední naděje.

283
00:17:11,666 --> 00:17:13,791
Prosím, musíte mě co nejdřív oženit.

284
00:17:14,291 --> 00:17:16,541
Pozítří probereme podrobnosti.

285
00:17:16,625 --> 00:17:18,791
- Teď mám moc práce.
- Dobře.

286
00:17:18,875 --> 00:17:19,708
Už jdu!

287
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
Kam šla Ginny?

288
00:17:23,166 --> 00:17:25,375
- Ona s ním nechodí.
- Já vím.

289
00:17:26,000 --> 00:17:26,833
- Kávu…
- Ahoj.

290
00:17:29,708 --> 00:17:31,416
- Dvě kávy.
- Pamatuješ si mě?

291
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Dvě kávy, prosím.

292
00:17:37,125 --> 00:17:38,625
- Bez cukru.
- Ano.

293
00:17:38,708 --> 00:17:39,833
Jen jednu, prosím.

294
00:17:40,333 --> 00:17:41,250
Vezmi si tuhle.

295
00:17:41,833 --> 00:17:43,583
Je v ní přidaná čokoláda.

296
00:17:45,250 --> 00:17:46,291
Ty jsi číšník?

297
00:18:05,333 --> 00:18:09,625
<i>Máš plno řečí a skutek utek,</i>

298
00:18:10,250 --> 00:18:12,083
<i>jsi nula, Eminem chudých,</i>

299
00:18:12,708 --> 00:18:14,625
<i>a já zas indická Madonna.</i>

300
00:18:15,583 --> 00:18:20,458
<i>Kluk jako ty</i>
<i>je v mých očích na odpis,</i>

301
00:18:20,541 --> 00:18:25,000
<i>na moje srdce zapomeň,</i>
<i>nedám ti ani svůj podpis.</i>

302
00:18:25,083 --> 00:18:27,250
<i>Jsi terčem posměchu,</i>

303
00:18:27,333 --> 00:18:30,125
<i>nedám ti čas ani prostor,</i>

304
00:18:30,208 --> 00:18:32,166
<i>nejsem tu pro tvou potěchu,</i>

305
00:18:32,250 --> 00:18:34,750
<i>nejsem tvůj alkohol.</i>

306
00:18:34,833 --> 00:18:37,125
<i>Až to rozbalím,</i>

307
00:18:37,208 --> 00:18:39,791
<i>tvoje bubny se odmlčí,</i>

308
00:18:39,875 --> 00:18:42,083
<i>jsi terčem posměchu.</i>

309
00:18:42,916 --> 00:18:45,125
<i>Omlouváme se za způsobené potíže.</i>

310
00:18:54,000 --> 00:18:59,208
<i>Má drahá,</i>
<i>nechci být terčem posměchu,</i>

311
00:18:59,291 --> 00:19:04,083
<i>v mých očích jsi vzácná panna,</i>

312
00:19:04,166 --> 00:19:06,375
<i>buď se mnou beze strachu,</i>

313
00:19:06,458 --> 00:19:09,791
<i>buď se mnou beze strachu, má drahá.</i>

314
00:19:14,208 --> 00:19:18,333
<i>Spousta kluků zůstala kvůli mně na ocet,</i>

315
00:19:19,500 --> 00:19:23,291
<i>lovců, jako jsi ty, jsem ulovila bezpočet.</i>

316
00:19:29,166 --> 00:19:33,375
<i>Tolik kluků zůstalo kvůli tobě na ocet,</i>

317
00:19:34,000 --> 00:19:37,875
<i>lovců, jako jsem já, jsi ulovila bezpočet.</i>

318
00:19:38,875 --> 00:19:41,125
<i>Zkus si na mě svoje triky,</i>

319
00:19:41,208 --> 00:19:43,416
<i>já zůstanu svobodná.</i>

320
00:19:43,500 --> 00:19:45,708
<i>Ty jsi jeden z milionu,</i>

321
00:19:46,291 --> 00:19:48,375
<i>- já jsem jedna jediná.</i>
<i>- Cože?</i>

322
00:19:48,458 --> 00:19:50,416
<i>Jsi terčem posměchu,</i>

323
00:19:50,500 --> 00:19:53,041
<i>nedám ti čas ani prostor...</i>

324
00:19:53,125 --> 00:19:58,000
<i>V mých očích jsi vzácná panna...</i>

325
00:19:58,083 --> 00:20:00,000
<i>Až já to rozbalím,</i>

326
00:20:00,500 --> 00:20:03,041
<i>tvoje bubny se odmlčí,</i>

327
00:20:03,125 --> 00:20:05,166
<i>budeš terčem posměchu...</i>

328
00:20:05,250 --> 00:20:10,250
<i>Má drahá, nečiň mě terčem posměchu...</i>

329
00:20:10,333 --> 00:20:15,000
<i>Nejsem tu pro tvou potěchu,</i>
<i>nejsem tvůj alkohol...</i>

330
00:20:15,083 --> 00:20:20,666
<i>Proč to se mnou aspoň nezkusíš?</i>

331
00:20:42,875 --> 00:20:45,000
- Pěkné auto.
- To je bavorák.

332
00:20:45,958 --> 00:20:49,166
A to sis koupil sám,
nebo je to dáreček od tatínka?

333
00:20:49,666 --> 00:20:51,500
Ne všechno je dárek od táty.

334
00:20:52,416 --> 00:20:53,250
Je od mámy.

335
00:20:54,375 --> 00:20:57,041
Skvělý dárek.
Zítra si v něm zajedeme na oběd.

336
00:20:58,666 --> 00:21:00,375
Musíme to zrušit.

337
00:21:01,791 --> 00:21:04,458
Musím s tátou do Manesaru.
Prý je to důležité.

338
00:21:05,500 --> 00:21:06,416
Víc než já?

339
00:21:07,541 --> 00:21:09,625
Zase začínáš být majetnická.

340
00:21:10,208 --> 00:21:11,500
Jsme přece kamarádi.

341
00:21:12,250 --> 00:21:13,625
Musíš mi dát prostor.

342
00:21:14,458 --> 00:21:15,458
Prerna má pravdu.

343
00:21:16,250 --> 00:21:18,333
Měli bychom to skončit.

344
00:21:18,416 --> 00:21:20,375
Tak už si někoho najdi.

345
00:21:20,916 --> 00:21:21,875
Mám ti pomoct?

346
00:21:23,916 --> 00:21:26,541
Tak proč si mě nevezmeš ty?

347
00:21:27,125 --> 00:21:28,666
Už jsme zase u svatby?

348
00:21:29,500 --> 00:21:32,666
Řeknu ti tři věci, Ginny.
Co my dva svatbou získáme?

349
00:21:32,750 --> 00:21:36,375
Vdáš se, budeš mít děti a dál?
Co si ty děti užijou?

350
00:21:36,458 --> 00:21:39,041
Sami jsme si ještě neužili. Nechme toho.

351
00:21:39,625 --> 00:21:42,500
- A moje city?
- Tobě na mých citech taky nezáleží.

352
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
Mám nové auto. Jsem šťastný!

353
00:21:44,375 --> 00:21:48,041
Víš, že má 8 válců, 12 airbagů
a střecha se otevírá na knoflík?

354
00:21:50,291 --> 00:21:53,375
Ginny, počkej... Prosím tě, neodcházej.

355
00:21:53,458 --> 00:21:54,666
Tohle je bavorák!

356
00:21:55,291 --> 00:21:56,125
Vzít si Ginny?

357
00:21:58,958 --> 00:22:00,125
Děláte si legraci?

358
00:22:00,916 --> 00:22:03,041
Miluješ ji už od školy, nebo ne?

359
00:22:04,083 --> 00:22:06,208
Tu milovala celá škola.

360
00:22:06,791 --> 00:22:10,000
Spousta kluků zkusila štěstí,
ale jackpot vyhraješ ty.

361
00:22:11,541 --> 00:22:13,541
Teto, a je Ginny doma?

362
00:22:14,208 --> 00:22:15,416
Brzy se s ní setkáš.

363
00:22:16,250 --> 00:22:19,708
Mám smaženky z panýru speciálně pro tebe!

364
00:22:20,291 --> 00:22:23,583
Vydrž. Smaženky, prosím!

365
00:22:26,083 --> 00:22:26,916
Jen pojď.

366
00:22:27,500 --> 00:22:28,958
- Namasté.
- Dej to na stůl.

367
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
- Je tu poleva?
- Ano.

368
00:22:31,083 --> 00:22:32,958
- Polož to.
- Ať přijde Ginny.

369
00:22:33,791 --> 00:22:37,250
- Ginny už odešla do práce.
- Tak proč jsem tady?

370
00:22:41,708 --> 00:22:43,000
Co to děláte?

371
00:22:43,083 --> 00:22:46,208
Řeknu ti tajemství.
Proto jsem si přisedla.

372
00:22:46,291 --> 00:22:47,125
Poslouchám.

373
00:22:47,666 --> 00:22:49,666
Ginny se chce vdát z lásky.

374
00:22:50,250 --> 00:22:51,583
Tak proč by si brala mě?

375
00:22:54,291 --> 00:22:55,125
Jsi milý.

376
00:22:55,625 --> 00:22:58,333
Jsi poklad. Máš nezkaženou pověst.

377
00:22:58,416 --> 00:23:00,125
A před sebou zářnou budoucnost.

378
00:23:00,541 --> 00:23:01,666
Ale hlavně,

379
00:23:03,333 --> 00:23:06,791
a to je nejdůležitější,
tě Ginny nemá nerada.

380
00:23:07,500 --> 00:23:09,291
Ano, ale nemá mě ani ráda.

381
00:23:09,791 --> 00:23:13,125
Zařídím, aby se zamilovala.
Stačí dělat, co ti řeknu.

382
00:23:13,708 --> 00:23:14,916
Teto,

383
00:23:15,000 --> 00:23:16,916
znáš moji partnerskou minulost? 

384
00:23:17,541 --> 00:23:19,208
- Ne.
- Žádnou nemám.

385
00:23:20,583 --> 00:23:25,166
Jak to chceš udělat,
když nemám žádné zkušenosti?

386
00:23:25,666 --> 00:23:28,625
Povedu tě. Neboj se.

387
00:23:29,208 --> 00:23:31,708
Prostě uděláš, co ti řeknu. Ano?

388
00:23:32,208 --> 00:23:35,208
Ginny je moje dcera, moje DNA. Znám ji.

389
00:23:35,291 --> 00:23:37,416
Neboj se. Dej si smaženku.

390
00:23:37,500 --> 00:23:40,500
Podívej, mám 100% úspěšnost
v hledání partnerů.

391
00:23:40,583 --> 00:23:44,250
Dohodla jsem všechny svatby v okolí
a nikdo se zatím nerozvedl.

392
00:23:44,333 --> 00:23:45,541
Jdi do toho.

393
00:23:45,625 --> 00:23:47,916
Její matka tě povede, ne?

394
00:23:48,416 --> 00:23:51,083
Pak to musí dobře dopadnout.
V čem je problém?

395
00:23:51,166 --> 00:23:53,916
Matky o svých dcerách vědí všechno.

396
00:23:54,000 --> 00:23:57,875
Mami, prosím tě.
Ani nevíš, jakou mám velikost bot.

397
00:23:57,958 --> 00:24:00,708
- Nebuď prostořeká.
- Nechte se.

398
00:24:02,250 --> 00:24:04,000
Radši to vzdej.

399
00:24:04,833 --> 00:24:06,375
Není to nic pro tebe.

400
00:24:07,833 --> 00:24:10,541
Zítra se sejdu s paní Šóbhou.

401
00:24:10,625 --> 00:24:13,416
Proč bys za ní chodil?
Zavolej a vytmav jí to!

402
00:24:13,500 --> 00:24:15,583
- Myslíš?
- Jasně. Na.

403
00:24:15,666 --> 00:24:17,166
- Počkej.
- Odemkni mi to.

404
00:24:17,250 --> 00:24:19,375
- Moment.
- Hej! Co děláš?

405
00:24:19,458 --> 00:24:20,583
Co mu je?

406
00:24:20,666 --> 00:24:22,666
Sunny, co děláš v té kuchyni?

407
00:24:23,500 --> 00:24:27,333
- Oběd je hotový.
- Nevadí. Udělej rýžový pudink.

408
00:24:27,416 --> 00:24:29,833
A nezapomeň tam dát mandle.

409
00:24:30,625 --> 00:24:33,916
Mami, když mu denně sjednáš
schůzku s novou holkou,

410
00:24:34,000 --> 00:24:36,791
nebudeš muset do smrti vařit.

411
00:24:36,875 --> 00:24:38,500
- Fajn.
- Poslouchejte mě!

412
00:24:38,583 --> 00:24:40,291
Až dovařím ten pudink,

413
00:24:40,375 --> 00:24:42,833
udělám z Ginny tvoji snachu
a její švagrovou.

414
00:24:44,125 --> 00:24:45,875
Přísahám na toho, kdo mě zplodil.

415
00:24:45,958 --> 00:24:48,458
Hej, proč přísahá na mě?

416
00:24:48,541 --> 00:24:50,625
To na něm máš zásluhu jen ty?

417
00:24:54,833 --> 00:24:56,416
Ty si Ginny získáš lehce.

418
00:24:56,916 --> 00:24:58,500
- Vy mi nějak věříte.
- Drž.

419
00:24:59,000 --> 00:25:00,208
Má moji DNA.

420
00:25:00,750 --> 00:25:02,208
Je celá po mně.

421
00:25:02,291 --> 00:25:04,916
Teto, dítě má DNA...

422
00:25:06,625 --> 00:25:08,666
po obou rodičích, víte?

423
00:25:08,750 --> 00:25:12,500
To je nespravedlnost.
Aspoň v něčem mají mít ženy převahu.

424
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
Je to pravda.

425
00:25:14,375 --> 00:25:15,375
Bůh je muž.

426
00:25:15,458 --> 00:25:16,291
Poslyšte...

427
00:25:16,833 --> 00:25:19,458
Proč jsem dnes musel přijít tak brzy?

428
00:25:19,541 --> 00:25:21,000
Zvykni si vstávat.

429
00:25:21,500 --> 00:25:24,000
Ginny jezdí metrem v 8:45 do práce.

430
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
Metro je velmi neromantické místo.

431
00:25:29,250 --> 00:25:30,625
Jedno po druhém.

432
00:25:31,125 --> 00:25:34,250
Začneme přátelstvím.
Když se potkáte v metru, nic nevytuší.

433
00:25:35,958 --> 00:25:38,625
- Ale co mám v tom metru dělat?
- To ti řeknu.

434
00:25:38,708 --> 00:25:40,375
Pro začátek tam buď včas.

435
00:25:41,375 --> 00:25:43,583
No tak! Neloudej se!

436
00:25:43,666 --> 00:25:45,458
Je cvalík, ale chodí jako ďas!

437
00:26:24,166 --> 00:26:25,000
Je tu metro.

438
00:26:26,041 --> 00:26:27,375
- Cože?
- Je tu metro!

439
00:26:27,958 --> 00:26:29,916
- Je nějaký problém?
- Tvoje metro...

440
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
Ujelo.

441
00:26:34,583 --> 00:26:36,916
Pojedu dalším. Nejsem slepá.

442
00:26:39,875 --> 00:26:40,708
Promiň.

443
00:26:44,208 --> 00:26:46,958
<i>Teto, tečka. První dojem nevyšel.</i>

444
00:26:47,041 --> 00:26:47,958
<i>Tečka, tečka.</i>

445
00:26:48,041 --> 00:26:50,958
<i>Když jsem jí řekl, že jí ujede metro,</i>
<i>vynadala mi.</i>

446
00:26:51,583 --> 00:26:53,791
<i>Vykřičník. Smutný smajlík. Odesláno.</i>

447
00:27:00,750 --> 00:27:01,833
To nevadí, synku.

448
00:27:02,750 --> 00:27:05,166
Můžeš na ni zapůsobit cestou ve vlaku.

449
00:27:05,791 --> 00:27:07,041
- Tak zatím.
- Nashle.

450
00:27:29,250 --> 00:27:31,166
PRO STARŠÍ A ZDRAVOTNĚ POSTIŽENÉ

451
00:27:36,500 --> 00:27:39,166
- Ty jsi z hansrádžské školy?
- No a?

452
00:27:39,250 --> 00:27:41,625
- Tam tě neučí chovat se slušně?
- Proč?

453
00:27:41,708 --> 00:27:44,583
Starší pán stojí
a ty mu sedíš na místě. Vstaň.

454
00:27:44,666 --> 00:27:47,375
- To nevadí.
- Jen počkejte, strýčku.

455
00:27:47,458 --> 00:27:49,458
- Ne, synku. Jen seď.
- Posaďte se.

456
00:27:49,541 --> 00:27:51,416
- Měl byste sedět.
- Já nechci!

457
00:27:51,916 --> 00:27:53,208
Zbláznil ses?

458
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
Pochop to. Mám hemeroidy.
Když sedím, bolí mě zadek.

459
00:27:58,333 --> 00:28:01,583
Proč mě nutíš, abych si sedl?
Nechci sedět.

460
00:28:02,833 --> 00:28:04,083
Posaď se, synku.

461
00:28:50,708 --> 00:28:52,708
- Ahoj.
- Ahoj.

462
00:28:54,750 --> 00:28:58,375
Jakmile zaváháš, prohraješ, chlapče.

463
00:28:58,458 --> 00:28:59,333
Je to tak?

464
00:28:59,833 --> 00:29:02,291
Nesmíš skončit u běžného pozdravu.

465
00:29:02,375 --> 00:29:04,750
Jinak s námi budeš do smrti upíjet čaj.

466
00:29:06,208 --> 00:29:07,583
- Mám tam samósy?
- Ano.

467
00:29:07,666 --> 00:29:10,541
A dejte mi ještě šest taštiček.

468
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
- Od každého druhu tři.
- Ano.

469
00:29:13,291 --> 00:29:14,208
Ještě tohle.

470
00:29:20,250 --> 00:29:21,750
- Taštičky zrušte.
- Obě?

471
00:29:22,916 --> 00:29:24,583
- Dobrý den, slečno.
- Madam.

472
00:29:24,666 --> 00:29:27,583
Dvakrát. A ať to pěkně pálí.

473
00:29:28,083 --> 00:29:29,375
Je ta voda studená?

474
00:29:29,458 --> 00:29:32,166
Pro mě sladkou omáčku a brambory navíc.

475
00:29:34,458 --> 00:29:35,291
Ahoj.

476
00:29:37,125 --> 00:29:38,791
- Ahoj.
- Ahoj.

477
00:29:42,166 --> 00:29:44,333
Moje kamarádka Prerna. Sunny.

478
00:29:44,416 --> 00:29:45,375
Ahoj. Satnam.

479
00:29:49,291 --> 00:29:51,958
Já tě odněkud znám.

480
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
- Z Džontyho svatby!
- Ano.

481
00:29:56,583 --> 00:29:58,416
Dobře tancuješ.

482
00:29:59,250 --> 00:30:01,541
- Děkuju.
- Co tady děláš?

483
00:30:02,625 --> 00:30:04,041
Kupuju samósy.

484
00:30:04,125 --> 00:30:06,125
Máma miluje ty od Haldirama.

485
00:30:08,291 --> 00:30:09,708
Mají dobré i golgapy.

486
00:30:10,250 --> 00:30:12,208
Přidávají do nich sušený zázvor.

487
00:30:12,750 --> 00:30:14,708
Já vím. Proto jsme tady.

488
00:30:20,041 --> 00:30:21,250
Vystydnou ti.

489
00:30:21,333 --> 00:30:22,541
- Prosím?
- Samósy.

490
00:30:22,625 --> 00:30:23,458
Jasně.

491
00:30:27,291 --> 00:30:28,500
Ahoj.

492
00:30:31,291 --> 00:30:34,166
Co se děje? To je on, ne?

493
00:30:35,041 --> 00:30:38,500
VEČERY S TANDORI
ŠÉFKUCHAŘ SATNAM SETHI

494
00:30:45,833 --> 00:30:49,500
Dobře si ji prohlídni. Nesmíš ji vzít.
Tvá odměna. Jeď.

495
00:30:50,875 --> 00:30:52,458
Kde je další? Pojeď.

496
00:30:53,833 --> 00:30:55,458
Rikša! Na ulici Barakhamba!

497
00:30:55,541 --> 00:30:59,208
Zastav! Na Barakhambu. Tak stůj!

498
00:31:08,000 --> 00:31:08,958
Rikša!

499
00:31:10,791 --> 00:31:11,625
Ahoj.

500
00:31:14,458 --> 00:31:15,708
- Ahoj.
- Ahoj.

501
00:31:17,458 --> 00:31:19,416
Co se děje? Nemůžeš sehnat rikšu?

502
00:31:19,500 --> 00:31:21,041
Nikdo mě nechce vzít.

503
00:31:21,125 --> 00:31:22,583
Aha. Kam jedeš?

504
00:31:22,666 --> 00:31:24,833
- Na Barakhambu.
- Já taky.

505
00:31:26,208 --> 00:31:27,375
Vezmu tě s sebou.

506
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
- Ne, jeď sám. Poradím si.
- Určitě?

507
00:31:31,708 --> 00:31:33,541
Další rikšu možná neseženeš.

508
00:31:39,583 --> 00:31:42,416
Pořád tě někde potkávám. Co se děje?

509
00:31:43,333 --> 00:31:46,000
Co by se mělo dít?
Život je nevyzpytatelný.

510
00:31:46,625 --> 00:31:49,416
Nikdy nevíš,
na koho narazíš a kde.

511
00:31:50,000 --> 00:31:53,708
- Takže ty jsi i filozof?
- K tomu tě dovedou ulice Dillí.

512
00:31:54,458 --> 00:31:55,541
Chápu.

513
00:32:03,541 --> 00:32:05,333
Prosím, dejte mi něco k jídlu.

514
00:32:07,625 --> 00:32:11,583
Miluje charitu.
Jestli se objeví příležitost, neváhej!

515
00:32:14,166 --> 00:32:16,166
Když je vidím, rve mi to srdce.

516
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
Počkej.

517
00:32:18,750 --> 00:32:20,875
Lidi jako ty je tím motivují.

518
00:32:20,958 --> 00:32:23,125
Je to švindl.
Neznáš Milionáře z chatrče?

519
00:32:23,208 --> 00:32:25,375
- Znám.
- Může jít pracovat, ne?

520
00:32:25,458 --> 00:32:27,083
Ano, máš pravdu.

521
00:32:27,166 --> 00:32:28,000
Takže?

522
00:32:28,083 --> 00:32:30,875
- Může třeba prodávat smaženky.
- Samozřejmě.

523
00:32:30,958 --> 00:32:32,000
Odpal!

524
00:32:34,166 --> 00:32:35,291
Nemusíš být hrubý.

525
00:32:37,625 --> 00:32:38,583
Promiň.

526
00:32:41,916 --> 00:32:43,291
- Nastup.
- Ahoj, tati.

527
00:32:44,041 --> 00:32:45,083
- Jeď.
- Děkuju.

528
00:32:45,166 --> 00:32:46,000
Jedem!

529
00:32:49,416 --> 00:32:51,291
Zatím jsem měla smůlu.

530
00:32:51,958 --> 00:32:54,291
Chybí mi pět smluv, abych splnila plán.

531
00:32:54,833 --> 00:32:58,291
Lidi prostě nechápou,
že až umřou, tak díky nám zbohatnou.

532
00:33:01,541 --> 00:33:02,625
Pomůžeš mi?

533
00:33:05,875 --> 00:33:08,583
- Neměla jsem tušení…
- Ginny, máš návštěvu.

534
00:33:11,166 --> 00:33:12,541
Ukažte mi tu smlouvu...

535
00:33:12,625 --> 00:33:13,916
- Namasté.
- Namasté.

536
00:33:14,000 --> 00:33:15,375
Přejete si, pane?

537
00:33:15,458 --> 00:33:17,291
Chtěl bych pojistit svou ženu.

538
00:33:17,958 --> 00:33:19,625
Samozřejmě. Pojďte, prosím.

539
00:33:22,000 --> 00:33:23,875
Řeknete mi jméno? Odkud jste?

540
00:33:25,250 --> 00:33:27,125
- Noida.
- Nejsme zdaleka...

541
00:33:27,208 --> 00:33:28,833
My se taky chceme pojistit.

542
00:33:30,041 --> 00:33:30,875
Ahoj.

543
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
Prerno? Můžeš je odvést do zasedačky?

544
00:33:37,791 --> 00:33:39,833
- Jistě.
- Běžte za ní, prosím.

545
00:33:39,916 --> 00:33:40,750
Ano, paní.

546
00:33:44,875 --> 00:33:47,083
To jsou moji zaměstnanci.

547
00:33:48,250 --> 00:33:50,125
Měla bys rychle splnit plán,

548
00:33:50,208 --> 00:33:53,458
protože táta si mě podá,
až zjistí, že v krámě nikdo není.

549
00:33:54,083 --> 00:33:56,916
- Ginny?
- Už jdu.

550
00:33:57,000 --> 00:33:57,833
Běž pracovat.

551
00:34:08,250 --> 00:34:11,958
Je velká fanynka Badhšáha a Miky.
Ráda s tebou půjde.

552
00:34:12,041 --> 00:34:16,000
Ty lístky nás stály pět tisíc.
Tak ať nepropadnou!

553
00:34:17,208 --> 00:34:19,583
Díky nim budeš mít ke Ginny zase blíž.

554
00:34:19,666 --> 00:34:20,541
Co ty na to?

555
00:34:22,500 --> 00:34:23,583
ZACHRAŇTE PLANETU

556
00:34:28,041 --> 00:34:30,541
Tak běž. Pospěš si!

557
00:34:33,041 --> 00:34:34,166
Hodně štěstí.

558
00:34:41,333 --> 00:34:42,333
Ahoj.

559
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
- Ahoj.
- Ahoj.

560
00:34:47,625 --> 00:34:48,791
Ty mě sleduješ?

561
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
Já tebe?

562
00:34:56,125 --> 00:34:58,333
Co děláš o víkendu? Obvykle.

563
00:34:58,916 --> 00:35:01,083
Obvykle jdu ven s kamarády.

564
00:35:01,166 --> 00:35:03,416
Taky se rád bavím.

565
00:35:03,500 --> 00:35:06,708
Baví mě muzika.
Rád poslouchám Badhšáha.

566
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
- Vážně?
- Ano.

567
00:35:08,875 --> 00:35:10,750
V sobotu má koncert s Mikou.

568
00:35:11,708 --> 00:35:13,916
Show Magické chvíle. Už mám lístky.

569
00:35:15,583 --> 00:35:17,708
- Aha.
- Kdo mi může volat?

570
00:35:22,166 --> 00:35:23,791
No? Co je?

571
00:35:26,250 --> 00:35:28,208
Ano, mám VIP lístky.

572
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Cože? Počkej.

573
00:35:30,875 --> 00:35:32,666
Ty vzdáš koncert kvůli mši?

574
00:35:34,041 --> 00:35:35,541
To snad ne.

575
00:35:36,125 --> 00:35:37,208
No dobře.

576
00:35:39,250 --> 00:35:41,250
Uvidím, co se dá dělat.

577
00:35:44,875 --> 00:35:46,333
Kamarád Montu.

578
00:35:47,791 --> 00:35:50,166
Měl jít se mnou, ale pustil mě k vodě.

579
00:35:50,916 --> 00:35:52,375
Co teď s těmi lístky?

580
00:35:54,041 --> 00:35:55,833
- Prodej je.
- Ale já chci jít.

581
00:35:56,625 --> 00:35:57,541
Neprodám je.

582
00:35:58,250 --> 00:36:01,166
- Tak si vezmi někoho s sebou.
- To bude nejlepší.

583
00:36:07,000 --> 00:36:08,500
Nechceš se mnou jít ty?

584
00:36:11,666 --> 00:36:13,333
- Ty mě balíš?
- Ne...

585
00:36:13,833 --> 00:36:16,833
Ne, jen se ptám. Obecně.

586
00:36:21,375 --> 00:36:22,208
Buď v klidu.

587
00:36:23,208 --> 00:36:25,041
Už mám plány s někým jiným.

588
00:36:27,166 --> 00:36:28,000
Tak ahoj.

589
00:36:32,083 --> 00:36:33,750
Co jsi jedla před porodem?

590
00:36:34,916 --> 00:36:35,791
Tykev.

591
00:36:36,416 --> 00:36:37,375
MAGICKÉ CHVÍLE

592
00:36:44,875 --> 00:36:46,625
S dovolením. Pardon.

593
00:36:46,708 --> 00:36:48,333
- Promiňte.
- Hej!

594
00:36:48,416 --> 00:36:49,458
Co blázní?

595
00:36:50,208 --> 00:36:51,291
Je tu natřískáno.

596
00:36:51,375 --> 00:36:53,083
Jako na každém koncertě.

597
00:36:53,583 --> 00:36:54,958
Nemusela jste chodit.

598
00:36:55,041 --> 00:36:57,583
Přece nenechám propadnout lístek.

599
00:36:58,750 --> 00:37:01,500
Jdu na koncert
s matkou potenciální nevěsty!

600
00:37:02,708 --> 00:37:05,750
Po svatbě můžeš jít s Ginny.

601
00:37:17,500 --> 00:37:18,708
<i>Mléko se vaří...</i>

602
00:37:20,583 --> 00:37:22,916
<i>všichni tě sledují zpovzdálí,</i>

603
00:37:24,208 --> 00:37:29,041
<i>tvůj tanec v dešti pódium zapálí...</i>

604
00:37:29,541 --> 00:37:30,916
<i>pódium zapálí...</i>

605
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
<i>pódium zapálí...</i>

606
00:37:33,458 --> 00:37:36,833
<i>Mám v sobě oheň,</i>
<i>jsem snadno výbušná,</i>

607
00:37:36,916 --> 00:37:41,125
<i>srdce lámu na počkání,</i>
<i>má krása je věhlasná.</i>

608
00:37:41,208 --> 00:37:42,625
<i>Oj oj oj.</i>

609
00:37:42,708 --> 00:37:46,708
<i>Nejeden tajný ctitel</i>
<i>kliká na mé obrázky,</i>

610
00:37:46,791 --> 00:37:50,541
<i>když po něm loupnu okem,</i>
<i>dojdou mu otázky.</i>

611
00:37:52,250 --> 00:37:59,083
<i>Jsem hvězda sociálních sítí,</i>
<i>mladí i staří po mně dychtí.</i>

612
00:38:03,166 --> 00:38:08,291
<i>Tvůj vnitřní žár zapálí i déšť.</i>

613
00:38:10,291 --> 00:38:14,583
<i>Tvůj vnitřní žár zapálí i déšť.</i>

614
00:38:18,125 --> 00:38:25,000
<i>O tvé kráse, holka, nechám si zdát,</i>

615
00:38:25,583 --> 00:38:28,916
<i>v noci mi nedáš</i>,

616
00:38:29,000 --> 00:38:33,291
<i>v noci mi nedáš ani chvilku spát.</i>

617
00:38:36,541 --> 00:38:40,375
<i>Tvůj vnitřní žár zapálí i déšť.</i>

618
00:38:47,083 --> 00:38:51,041
<i>Z tvé krásy mi div neupadla brada,</i>

619
00:38:51,125 --> 00:38:54,583
<i>z tvého tance se třásla celá Ágra,</i>

620
00:38:54,666 --> 00:38:58,291
<i>naše rande spustilo konspirační šalbu</i>

621
00:38:58,375 --> 00:39:01,916
<i>a tvé rudé šaty mediální palbu.</i>

622
00:39:02,000 --> 00:39:05,625
<i>Slíbilas, že všechny kluky</i>
<i>chytíš do své sítě,</i>

623
00:39:05,708 --> 00:39:09,333
<i>že omotat je kolem prstu</i>
<i>náramně baví tě.</i>

624
00:39:09,416 --> 00:39:12,958
<i>Už dávno je tě přeplněný TikTok,</i>

625
00:39:13,041 --> 00:39:18,250
<i>přiteklas jak velká voda, velká voda,</i>
<i>ale nikde žádný odtok.</i>

626
00:39:18,958 --> 00:39:23,958
<i>Přišla jsi s vlasy plnými květů,</i>

627
00:39:24,541 --> 00:39:29,125
<i>zástupy mužů jsi předvedla světu.</i>

628
00:39:33,916 --> 00:39:38,583
<i>Přišla jsem s vlasy plnými květů,</i>

629
00:39:39,416 --> 00:39:44,041
<i>zástupy mužů jsem předvedla světu.</i>

630
00:39:44,791 --> 00:39:49,583
<i>Jak to s tebou skončí, holka,</i>

631
00:39:50,375 --> 00:39:53,791
<i>hoříš, jako bys oheň spolkla,</i>

632
00:39:53,875 --> 00:39:57,666
<i>bojím se, že se někdo spálí,</i>

633
00:39:57,750 --> 00:40:01,208
<i>snad to nebudu já,</i>

634
00:40:01,291 --> 00:40:06,083
<i>snad to nebudu já,</i>
<i>kdo nevydrží dívat se zpovzdálí.</i>

635
00:40:08,666 --> 00:40:13,250
<i>Tvůj vnitřní žár zapálí i déšť.</i>

636
00:40:16,000 --> 00:40:19,833
<i>Poslyš, ty kluku bláznivá,</i>

637
00:40:19,916 --> 00:40:25,166
<i>poslyš, ty kluku bláznivá,</i>
<i>nedám ti spát,</i>

638
00:40:25,250 --> 00:40:26,791
<i>v noci ti nedám,</i>

639
00:40:26,875 --> 00:40:31,666
<i>v noci ti nedám ani chvilku spát.</i>

640
00:40:34,625 --> 00:40:40,083
<i>Můj vnitřní žár zapálí i déšť.</i>

641
00:40:41,875 --> 00:40:46,791
<i>Tvůj vnitřní žár zapálí i déšť.</i>

642
00:40:47,500 --> 00:40:52,500
<i>Tvůj vnitřní žár zapálí i déšť.</i>

643
00:40:58,916 --> 00:41:00,000
Vy jste to věděla?

644
00:41:01,583 --> 00:41:04,500
A stejně mě za ní posíláte. Rozešli se,

645
00:41:04,583 --> 00:41:06,541
a stejně se přede všemi objímali.

646
00:41:07,000 --> 00:41:09,166
Děláte si ze mě blázny.

647
00:41:13,083 --> 00:41:14,791
Jsem v pěkné šlamastyce.

648
00:41:17,625 --> 00:41:19,291
Rozum mi velí přestat,

649
00:41:20,916 --> 00:41:23,250
ale srdce říká, abych vás poslechl.

650
00:41:24,125 --> 00:41:27,750
Zůstaneš sám, když budeš
ve věcech lásky poslouchat rozum.

651
00:41:28,916 --> 00:41:31,083
Měl bys s Ginny dál budovat přátelství.

652
00:41:31,166 --> 00:41:33,291
Až pozná tvou dobrotu, tak roztaje.

653
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Nezdá se vám to jako manipulace?

654
00:41:42,541 --> 00:41:44,750
Takhle mě Ginny
nikdy nebude milovat.

655
00:41:44,833 --> 00:41:45,875
Co je láska?

656
00:41:46,833 --> 00:41:47,958
Jenom zvyk.

657
00:41:49,333 --> 00:41:52,916
Ona si musí zvyknout na tebe a ty na ni.

658
00:41:53,625 --> 00:41:55,291
Láska přijde sama od sebe.

659
00:41:58,416 --> 00:41:59,500
Tak jeď.

660
00:42:02,708 --> 00:42:07,250
<i>Tvůj vnitřní žár zapálí i déšť.</i>

661
00:42:11,708 --> 00:42:13,208
Ginny, chci ti něco říct.

662
00:42:14,500 --> 00:42:15,333
Povídej.

663
00:42:16,625 --> 00:42:18,750
Musíme zrušit cestu do Masuri.

664
00:42:20,583 --> 00:42:21,458
Proč?

665
00:42:24,500 --> 00:42:26,041
Mám k tomu tři věci.

666
00:42:26,791 --> 00:42:29,333
Rodiče mě chtějí seznámit
s Indkou v cizině.

667
00:42:32,333 --> 00:42:34,333
Souhlasil jsem jenom kvůli nim.

668
00:42:34,875 --> 00:42:39,083
Pochop, že jim chci udělat radost.
Je to dcera rodinného přítele.

669
00:42:42,541 --> 00:42:43,541
Promiň.

670
00:42:43,625 --> 00:42:44,750
To byly čtyři věci.

671
00:43:14,041 --> 00:43:15,500
- To je tvoje?
- Ano.

672
00:43:19,208 --> 00:43:20,833
Mimochodem, pěkně tancuješ.

673
00:43:21,750 --> 00:43:25,125
Včera jsem tě viděl s tím tvým přítelem.

674
00:43:26,375 --> 00:43:29,000
Říkala jsem ti, že už mám jiné plány.

675
00:43:31,750 --> 00:43:33,375
To byl můj kamarád Nišant.

676
00:43:34,208 --> 00:43:35,791
Nemusíš mi to vysvětlovat.

677
00:43:36,583 --> 00:43:37,958
Je to tvůj život.

678
00:43:48,541 --> 00:43:49,541
Hej!

679
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
Nechceš mě pozvat na kafe?

680
00:43:54,291 --> 00:43:58,416
- Ty mě balíš?
- Ne, jen se ptám. Obecně.

681
00:44:02,250 --> 00:44:05,375
Na kafe ne. Na večeři.

682
00:44:07,333 --> 00:44:08,208
Hm.

683
00:44:08,833 --> 00:44:10,708
- Ale místo vyberu já.
- Klidně.

684
00:44:11,500 --> 00:44:13,500
- Klidně?
- To bude prima.

685
00:44:15,208 --> 00:44:16,416
To bude super!

686
00:44:34,958 --> 00:44:35,791
Dej si cibuli.

687
00:44:38,458 --> 00:44:39,666
- Děkuju.
- Děkujeme.

688
00:44:41,416 --> 00:44:43,500
Co to je za jméno, Princezna Simran?

689
00:44:44,416 --> 00:44:47,000
Táta mě moc miloval,
tak to takhle zapsal.

690
00:44:48,208 --> 00:44:50,458
Ale mezi Princeznou a Ginny
není spojitost.

691
00:44:51,666 --> 00:44:55,250
Když rodiče z Paňdžábu dávají
dětem jméno, logika v tom není.

692
00:45:00,208 --> 00:45:01,041
VOLÁ ZMATEK

693
00:45:01,125 --> 00:45:02,166
Prima.

694
00:45:05,041 --> 00:45:06,541
Nišant to tady nenávidí.

695
00:45:07,750 --> 00:45:09,875
V podstatě nemá rád nic indického.

696
00:45:09,958 --> 00:45:12,250
Vážně? A jak může mít rád tebe?

697
00:45:14,541 --> 00:45:16,208
Nemluv se mnou tak formálně.

698
00:45:17,958 --> 00:45:19,041
Snad brzy odhodíme

699
00:45:20,250 --> 00:45:21,791
i veškeré zábrany.

700
00:45:28,000 --> 00:45:30,750
Mimochodem, je Nišant tvůj kluk?

701
00:45:32,166 --> 00:45:33,000
Je to můj ex.

702
00:45:33,833 --> 00:45:36,250
Vídáme se často.
Máme stejný okruh přátel.

703
00:45:37,791 --> 00:45:39,333
To je dost matoucí.

704
00:45:39,416 --> 00:45:41,625
To je největší problém našeho vztahu.

705
00:45:42,500 --> 00:45:45,041
On je zmatený, já jsem zmatená.

706
00:45:46,250 --> 00:45:48,125
Mimochodem, jak na tom jste?

707
00:45:48,750 --> 00:45:51,208
Jsme... jen dobří kamarádi.

708
00:45:52,291 --> 00:45:53,458
Takže jsi volná?

709
00:45:54,958 --> 00:45:56,958
- Ale nejsem k mání.
- To nevadí.

710
00:45:58,500 --> 00:46:00,750
- Nechci tě sbalit.
- Ani to nezkoušej.

711
00:46:01,250 --> 00:46:03,291
Mám v hlavě tak naděláno,

712
00:46:03,375 --> 00:46:05,458
že bych odmítla, i kdybych měla zájem.

713
00:46:05,541 --> 00:46:06,416
Vážně?

714
00:46:07,666 --> 00:46:09,541
To znamená, že máš zájem?

715
00:46:10,625 --> 00:46:11,625
Radši jez.

716
00:46:11,708 --> 00:46:13,708
- Ještě roti?
- Ne, to stačí. Díky.

717
00:46:16,500 --> 00:46:18,375
Já nestojím o románek.

718
00:46:19,333 --> 00:46:21,833
Chci svatbu.
Dej vědět, až budeš mít zájem.

719
00:46:22,541 --> 00:46:24,333
Co tím získáš, když se oženíš?

720
00:46:25,041 --> 00:46:27,916
- Večery s tandori.
- Cože?

721
00:46:28,000 --> 00:46:28,833
Restauraci.

722
00:46:29,583 --> 00:46:31,458
Chceš manželství bez lásky?

723
00:46:33,041 --> 00:46:35,375
Romantickou fázi už mám za sebou.

724
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Chci vážný vztah.

725
00:46:40,000 --> 00:46:41,416
- Jsi blázen.
- Proč?

726
00:46:42,500 --> 00:46:43,375
Život...

727
00:46:44,958 --> 00:46:46,375
je bez romantiky nuda.

728
00:46:48,166 --> 00:46:49,041
Takové...

729
00:46:49,958 --> 00:46:51,791
malé náhody...

730
00:46:52,875 --> 00:46:55,375
Jako když jsme se potkali v metru?

731
00:46:57,083 --> 00:46:59,875
Nebo když si užíváme
ve tvé oblíbené restauraci?

732
00:46:59,958 --> 00:47:01,750
To je taky náhoda, ne?

733
00:47:04,958 --> 00:47:07,000
UPOZORNĚNÍ
PRERNA MÁ NAROZENINY

734
00:47:07,083 --> 00:47:08,416
- Musím jít.
- Kam?

735
00:47:08,916 --> 00:47:11,208
Moje kamarádka Prerna má narozeniny.

736
00:47:11,291 --> 00:47:12,166
Půjdu s tebou.

737
00:47:14,041 --> 00:47:16,291
Máme teď společné kamarády, ne?

738
00:47:17,166 --> 00:47:18,625
Nebuď moc dotěrný.

739
00:47:34,583 --> 00:47:37,083
Vidíš, jak se kvůli tobě snaží?

740
00:47:37,916 --> 00:47:41,375
Na začátku se snaží všichni.
Ale zůstane jen zmatek.

741
00:47:41,916 --> 00:47:43,750
Nabídneš jim, že se vdáš,

742
00:47:44,375 --> 00:47:45,750
a oni tě nechají čekat.

743
00:47:47,291 --> 00:47:48,541
Sunny se mi líbí.

744
00:47:49,750 --> 00:47:51,708
Pozvi ho na náš výlet do Masuri.

745
00:47:52,916 --> 00:47:55,375
Ne abys mu o tom řekla.

746
00:47:55,916 --> 00:47:57,750
Tenhle by se zas ženil hned.

747
00:48:00,041 --> 00:48:00,958
Je roztomilý.

748
00:48:08,333 --> 00:48:10,083
Máma teď denně vaří tykev.

749
00:48:10,958 --> 00:48:13,750
- Dej si ode mě fazole.
- Jestli se podělíš.

750
00:48:17,250 --> 00:48:19,083
<i>Zkusil jsem nový recept.</i>

751
00:48:19,708 --> 00:48:21,375
<i>Dej vědět, jak ti chutnalo.</i>

752
00:48:30,250 --> 00:48:32,083
Teto, ta vaše tykev je výborná.

753
00:48:32,666 --> 00:48:33,958
Vážně skvělá.

754
00:48:35,625 --> 00:48:37,916
Ginny? Ta neví, co ve vás má.

755
00:48:38,416 --> 00:48:39,250
Fakt.

756
00:48:44,208 --> 00:48:48,375
- Tebe to nebaví, že se díváš na mě?
- Jsi tak hezká, že mě film nezajímá.

757
00:48:52,708 --> 00:48:53,625
To bylo laciný.

758
00:48:56,541 --> 00:48:57,875
Sázím 50.

759
00:48:58,625 --> 00:49:02,375
Když nejede Nišant,
musíme si v Masuri objednat hotel.

760
00:49:02,458 --> 00:49:05,375
Můj strýc Čadha tam má hotel.

761
00:49:05,458 --> 00:49:07,166
Nebojte, budeme bydlet u něj.

762
00:49:07,250 --> 00:49:08,833
Plánujete výlet do Masuri?

763
00:49:09,458 --> 00:49:12,666
Sami ne, jedeme všichni.
Až na Nišanta.

764
00:49:13,166 --> 00:49:14,166
Samozřejmě.

765
00:49:15,916 --> 00:49:17,458
Naplánovali jsme to dávno.

766
00:49:26,500 --> 00:49:27,416
Chceš jet taky?

767
00:49:29,666 --> 00:49:32,291
Když tak hezky prosíš,
jsem ochotný i umřít.

768
00:49:33,333 --> 00:49:35,333
Necháš už těch laciných frází?

769
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
Stačí říct, a hned přestanu.

770
00:49:56,125 --> 00:49:59,333
<i>Má lásko, jsi mi blíž,</i>

771
00:49:59,416 --> 00:50:04,250
<i>a přesto jsi tak vzdálená.</i>

772
00:50:04,875 --> 00:50:07,750
<i>Má lásko, jsi mi blíž,</i>

773
00:50:07,833 --> 00:50:12,791
<i>a přesto jsi tak vzdálená.</i>

774
00:50:13,541 --> 00:50:18,125
<i>V očích se mi zračí vroucné přání,</i>

775
00:50:18,208 --> 00:50:22,125
<i>a přesto zůstává nevyřčené.</i>

776
00:50:24,500 --> 00:50:27,166
<i>Má lásko, jsi mi blíž,</i>

777
00:50:27,833 --> 00:50:33,541
<i>a přesto jsi tak vzdálená.</i>

778
00:50:50,708 --> 00:50:54,708
<i>Chci tě nacházet zas a znova,</i>

779
00:50:54,791 --> 00:50:59,000
<i>své srdce ti na dlaň dám,</i>

780
00:50:59,083 --> 00:51:03,541
<i>i kdybys stokrát odmítla mě,</i>

781
00:51:03,625 --> 00:51:08,000
<i>já nikdy se tě nevzdám.</i>

782
00:51:08,083 --> 00:51:13,000
<i>Modlil jsem se léta,</i>

783
00:51:13,083 --> 00:51:16,750
<i>ať potkáme se dřív,</i>

784
00:51:16,833 --> 00:51:21,541
<i>i když už nejsme žádné děti,</i>

785
00:51:21,625 --> 00:51:25,041
<i>konečně jdeme si vstříc.</i>

786
00:51:25,625 --> 00:51:28,791
<i>Má lásko, jsi mi blíž,</i>

787
00:51:28,875 --> 00:51:33,666
<i>a přesto jsi tak vzdálená.</i>

788
00:51:56,291 --> 00:51:58,208
ZMATEK

789
00:52:09,625 --> 00:52:10,458
Ginny!

790
00:52:12,458 --> 00:52:14,166
- Už nemůžeš?
- Vůbec ne!

791
00:52:14,916 --> 00:52:15,875
Že tak funíš.

792
00:52:16,500 --> 00:52:18,625
Jenom trochu. To nic.

793
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
Díky.

794
00:52:27,791 --> 00:52:29,166
Můžu se na něco zeptat?

795
00:52:29,708 --> 00:52:30,541
Můžeš.

796
00:52:32,333 --> 00:52:34,708
Víš, že bys neměla odmítat obětní dary?

797
00:52:35,208 --> 00:52:36,291
Vím.

798
00:52:36,375 --> 00:52:38,375
A proč jsi je v gurudwaře odmítla?

799
00:52:39,666 --> 00:52:40,833
To nech být.

800
00:52:41,458 --> 00:52:43,541
Teď jsme kamarádi. Řekni mi to.

801
00:52:43,625 --> 00:52:45,791
Jo tak! To je skvělé.

802
00:52:46,458 --> 00:52:47,833
Děláš se čím dál lepší.

803
00:52:52,250 --> 00:52:54,541
Podívej, Ginny, vím, že jsi silná,

804
00:52:55,458 --> 00:52:57,250
ale poděl se o to, co tě tíží.

805
00:52:58,458 --> 00:53:00,083
A co když se nechci dělit?

806
00:53:03,708 --> 00:53:05,041
To neva. Záleží na tobě.

807
00:53:15,291 --> 00:53:16,125
Ale ne...

808
00:53:17,458 --> 00:53:18,416
Tak poslouchej.

809
00:53:21,416 --> 00:53:22,291
Každý rok

810
00:53:22,833 --> 00:53:25,458
si táta na moje narozeniny něco vymyslel.

811
00:53:26,625 --> 00:53:29,791
Bral mě třeba do sirotčince.
Hodně brzo ráno.

812
00:53:30,291 --> 00:53:31,708
A dával dětem najíst.

813
00:53:31,791 --> 00:53:34,750
Tys musela na svoje narozeniny
dělat charitu?

814
00:53:38,208 --> 00:53:39,166
Promiň. Pokračuj.

815
00:53:41,625 --> 00:53:44,958
Taky mě bral na pouť do Appu Gharu.
Ta je prý zavřená.

816
00:53:45,041 --> 00:53:47,416
A jak s tím souvisí ty obětiny?

817
00:53:50,833 --> 00:53:52,750
Ať jsme ráno jeli kamkoliv,

818
00:53:52,833 --> 00:53:54,916
odpoledne jsme zašli do gurudwary.

819
00:53:55,666 --> 00:53:57,750
A táta uvařil

820
00:53:58,541 --> 00:54:00,500
kada prašád pro všechny věřící.

821
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Páni!

822
00:54:02,125 --> 00:54:03,666
Chutnalo to božsky.

823
00:54:11,833 --> 00:54:13,208
Na mé desáté narozeniny

824
00:54:15,041 --> 00:54:17,041
šel táta pro mouku na obětiny.

825
00:54:20,833 --> 00:54:22,125
A už se nevrátil.

826
00:54:23,958 --> 00:54:25,541
Od té doby jsem v chrámu nebyla.

827
00:54:28,708 --> 00:54:30,750
Nedokážu pozřít žádný obětní dar.

828
00:54:40,916 --> 00:54:42,375
To je mi líto, Ginny.

829
00:54:44,541 --> 00:54:47,916
Zbytečně jsem tě rozrušil.
Ani nevím, proč jsem se ptal.

830
00:54:53,250 --> 00:54:55,791
Tos byl vždycky takový, nebo jsi měl úraz?

831
00:55:04,750 --> 00:55:08,500
<i>Jsi můj konvoj i cíl, já vím,</i>

832
00:55:08,583 --> 00:55:12,875
<i>o společné cestě sním.</i>

833
00:55:12,958 --> 00:55:17,208
<i>Co je láska, teď už poznám,</i>

834
00:55:17,291 --> 00:55:20,833
<i>nejen díky očím tvým.</i>

835
00:55:21,791 --> 00:55:26,083
<i>Svou metu vidím před sebou,</i>

836
00:55:26,166 --> 00:55:30,333
<i>cesta zvolna ubíhá,</i>

837
00:55:30,416 --> 00:55:34,541
<i>štěstí že se dráha tvá</i>

838
00:55:35,041 --> 00:55:39,166
<i>stejným směrem ubírá.</i>

839
00:55:39,250 --> 00:55:42,541
<i>Má lásko, jsi mi blíž,</i>

840
00:55:42,625 --> 00:55:47,000
<i>a přesto jsi tak vzdálená.</i>

841
00:55:48,041 --> 00:55:51,416
<i>Má lásko, jsi mi blíž,</i>

842
00:55:51,500 --> 00:55:56,458
<i>a přesto jsi tak vzdálená.</i>

843
00:55:56,791 --> 00:56:01,458
<i>V očích se mi zračí vroucné přání,</i>

844
00:56:01,541 --> 00:56:04,666
<i>a přesto zůstává nevyřčené.</i>

845
00:56:05,583 --> 00:56:08,750
<i>Má lásko, jsi mi blíž,</i>

846
00:56:08,833 --> 00:56:14,000
<i>a přesto jsi tak vzdálená.</i>

847
00:56:21,833 --> 00:56:23,833
Máma díkybohu o Sumetovi neví.

848
00:56:24,333 --> 00:56:25,250
Kdo je Sumet?

849
00:56:36,875 --> 00:56:39,250
To je nájemník z protějšího domu.

850
00:56:40,625 --> 00:56:45,375
Máma ho k nám vždycky pozve na jídlo.

851
00:56:47,750 --> 00:56:49,708
Myslí, že je něco jako můj bratr.

852
00:56:51,791 --> 00:56:54,291
Ale on byl první,

853
00:56:54,833 --> 00:56:56,666
s kým jsem se líbala.

854
00:57:00,625 --> 00:57:03,208
A ty jsi s ním i něco měla?

855
00:57:04,708 --> 00:57:07,458
Ne! To byl jenom experiment.

856
00:57:08,125 --> 00:57:10,375
První pusa. Asi před deseti lety.

857
00:57:11,333 --> 00:57:13,333
Ty jsi taky musel nějakou políbit.

858
00:57:13,833 --> 00:57:16,083
Samozřejmě, spoustu holek.

859
00:57:16,708 --> 00:57:19,208
Doufám, že nebyla žádná
tak dotěrná jako Sumet.

860
00:57:21,250 --> 00:57:22,791
Neboj, Ginny.

861
00:57:24,791 --> 00:57:26,000
Nejsem jako ostatní.

862
00:57:26,083 --> 00:57:29,500
Dám ti po svatbě úplnou svobodu.
Můžeš si dělat, co chceš.

863
00:57:30,708 --> 00:57:33,000
Dáš mi svobodu? Fakt?

864
00:57:34,416 --> 00:57:35,416
Totiž...

865
00:57:36,500 --> 00:57:38,541
Už je to tu zas.

866
00:57:38,625 --> 00:57:41,041
Zkus aspoň chvíli mluvit o něčem jiném.

867
00:57:47,250 --> 00:57:51,125
Víš, já se chtěl oženit jen proto,
abych si otevřel restauraci.

868
00:57:53,750 --> 00:57:57,750
Teď už mi nebude vadit,
když ji nebudu mít.

869
00:57:58,833 --> 00:57:59,666
Jak to?

870
00:58:00,583 --> 00:58:02,000
Stačila bys mi ty.

871
00:58:06,958 --> 00:58:08,500
Moc se mi líbíš, Ginny.

872
00:58:11,916 --> 00:58:13,750
Vezmi si mě. Prosím.

873
00:58:17,750 --> 00:58:19,375
Měl bys poznat mou mámu.

874
00:58:21,833 --> 00:58:24,583
Jsem připravený. Kdy mám přijít?

875
00:58:26,166 --> 00:58:28,000
Jste oba závislí na manželství.

876
00:58:28,625 --> 00:58:31,000
Máma taky o ničem jiném nemluví.

877
00:58:33,166 --> 00:58:35,000
Měl jsem všechno naplánované.

878
00:58:37,041 --> 00:58:39,958
Oblek Bandhgala
a svatba v resortu Núr Mahal.

879
00:58:41,750 --> 00:58:42,625
A teď?

880
00:58:45,291 --> 00:58:48,000
Teď mi záleží na tom, aby to bylo s tebou.

881
00:58:50,375 --> 00:58:51,958
Kde chceš mít svatbu?

882
00:58:54,791 --> 00:58:56,375
Musí to být jedinečné místo.

883
00:58:57,791 --> 00:58:59,791
Každý chce do svatebního resortu.

884
00:59:01,791 --> 00:59:03,041
Já chci něco jiného.

885
00:59:05,166 --> 00:59:07,000
Ty moje Maggi omáčko,

886
00:59:08,458 --> 00:59:09,583
já bych tě snědl.

887
00:59:10,375 --> 00:59:12,833
Nepřekračuj meze. Nebo ti jedna přiletí.

888
00:59:16,625 --> 00:59:19,250
Tak, už ji mám.

889
00:59:22,750 --> 00:59:24,166
A teď překročím tu mez.

890
00:59:43,666 --> 00:59:47,333
Prerna se zbláznila.
Nechtěla mi říct, kde jsi.

891
00:59:47,416 --> 00:59:49,750
Ale pravého Džáta nikdo nezastaví.

892
00:59:50,291 --> 00:59:52,291
Běž stranou. Ginny!

893
00:59:58,250 --> 00:59:59,875
Co tady děláš?

894
01:00:00,708 --> 01:00:03,708
Ginnu, chybělas mi,
a tak jsem o nás přemýšlel.

895
01:00:05,500 --> 01:00:06,750
Řeknu jen tři věci.

896
01:00:09,666 --> 01:00:10,500
Miluju tě.

897
01:00:12,166 --> 01:00:15,333
S nikým jiným nám nebude
tak dobře jako spolu.

898
01:00:15,416 --> 01:00:16,916
Jsme dokonalý pár.

899
01:00:18,875 --> 01:00:22,208
Jakmile mi to došlo,
sedl jsem do auta a přijel.

900
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
Dívej se.

901
01:00:26,625 --> 01:00:27,458
Teď.

902
01:00:33,083 --> 01:00:36,541
GINNY DŽUNÉDŽO, VEZMEŠ SI MĚ ZA MUŽE?

903
01:01:37,666 --> 01:01:40,000
PRINCEZNA

904
01:01:49,041 --> 01:01:51,000
Už ze sebe nebudu dělat blázna.

905
01:01:52,416 --> 01:01:53,875
Řekni mi, co se stalo.

906
01:01:53,958 --> 01:01:56,083
Vaše dcera je blázen do Nišanta.

907
01:01:56,166 --> 01:01:57,416
Už mě toho zbavte.

908
01:01:57,500 --> 01:01:58,625
To není jisté.

909
01:01:59,458 --> 01:02:00,625
Nevydrží spolu.

910
01:02:01,416 --> 01:02:04,250
Vrátí se k tobě. Já svou dceru znám.

911
01:02:04,333 --> 01:02:05,833
Prdlajs ji znáte!

912
01:02:14,166 --> 01:02:15,583
Víte, že kouří trávu?

913
01:02:16,791 --> 01:02:19,583
A Sumet, kterého tak často zvete na jídlo,

914
01:02:19,666 --> 01:02:21,791
- byl její první kluk.
- Nesmysl!

915
01:02:23,041 --> 01:02:24,041
Ginny nehulí.

916
01:02:24,833 --> 01:02:29,000
- A Sumet je jako její bratr.
- Ginny mu dala svou první pusu.

917
01:02:29,083 --> 01:02:30,500
A já s ní musel hulit!

918
01:02:31,541 --> 01:02:32,625
Je to jasné.

919
01:02:33,541 --> 01:02:35,583
Ginny a já se k sobě nehodíme.

920
01:02:35,666 --> 01:02:40,291
Ona je mléko a já citron.
Dohromady je z toho panýr!

921
01:02:40,375 --> 01:02:42,583
To jediné my, Paňdžábové, máme.

922
01:02:42,666 --> 01:02:44,333
City a panýr!

923
01:02:44,416 --> 01:02:47,416
- Posaď se a poslouchej.
- Už jsem toho slyšel ažaž.

924
01:02:47,500 --> 01:02:50,250
Povzbuzovala jste mě, já snil...
Už dost!

925
01:02:50,833 --> 01:02:52,291
Nedrážděte mé city.

926
01:02:52,875 --> 01:02:55,958
Dělala jste, co jste mohla,
ale já už dál nechci.

927
01:02:56,458 --> 01:02:58,000
Děkuju. Už to nevydržím.

928
01:02:58,583 --> 01:03:01,375
- Končím.
- Poslouchej mě. Sunny!

929
01:03:10,000 --> 01:03:12,416
- Sunny!
- Jo takhle...

930
01:03:13,916 --> 01:03:16,583
- Teto, je doma Ginny?
- A co jí chceš?

931
01:03:16,666 --> 01:03:18,250
Vy se zlobíte?

932
01:03:18,333 --> 01:03:20,166
V čem je problém? Vyřeším to.

933
01:03:20,250 --> 01:03:22,666
A jaké s ní máš spády?

934
01:03:22,750 --> 01:03:25,375
Žádné! Přišel jsem se zeptat, jak se má.

935
01:03:25,458 --> 01:03:26,791
Nebere mi telefon.

936
01:03:26,875 --> 01:03:29,625
Cos jí provedl, že ti nebere telefon?

937
01:03:29,708 --> 01:03:31,791
- Já nic.
- Měl jsi s ní poměr?

938
01:03:31,875 --> 01:03:33,208
- Ne.
- Políbils ji?

939
01:03:33,291 --> 01:03:35,291
- Ne, teto.
- Proč mlčíš? Mluv!

940
01:03:35,375 --> 01:03:38,458
- Teto, odpočiňte si.
- Už ti nikdy neuvařím tykev!

941
01:03:38,541 --> 01:03:41,583
- Budu jíst fazole.
- Nechoď sem, nebo tě zabiju!

942
01:03:50,625 --> 01:03:52,375
Nemusíš spěchat, Ginny.

943
01:03:52,958 --> 01:03:54,166
Dej si na čas.

944
01:03:55,041 --> 01:03:58,666
Až řekneš, pošlu rodiče za tvou mámou.

945
01:03:58,750 --> 01:04:00,583
Kde zastavíme na oběd?

946
01:04:01,541 --> 01:04:03,625
Tamhle v té restauraci u cesty.

947
01:04:05,333 --> 01:04:07,875
Je tu blízko Radisson. Najíme se tam.

948
01:04:09,833 --> 01:04:12,541
Proč se mě vůbec ptáš,
když je stejně po tvém?

949
01:04:13,333 --> 01:04:14,791
Tak se nezlob.

950
01:04:16,125 --> 01:04:20,833
Jídlo u cesty mi nedělá dobře.
Nevědí nic o hygieně.

951
01:04:21,916 --> 01:04:23,708
Najíme se na slušném místě.

952
01:04:24,250 --> 01:04:27,250
U silnice se najíme,
až budeme chtít onemocnět. Ano?

953
01:04:27,750 --> 01:04:29,583
Bez mého souhlasu se nenajíš?

954
01:04:29,666 --> 01:04:31,583
Budu rád, když mi souhlas dáš.

955
01:04:32,208 --> 01:04:33,500
Tak jeď, kam chceš.

956
01:04:41,750 --> 01:04:42,708
Sakra.

957
01:04:42,791 --> 01:04:45,750
Ginny není jediná holka na světě.

958
01:04:45,833 --> 01:04:49,458
Majitelé čistírny Swift
nám nabízejí svou dceru Nehu.

959
01:04:49,541 --> 01:04:51,750
Kvůli Ginny jsem je odmítla.

960
01:04:51,833 --> 01:04:54,208
Ne, to je mafie.

961
01:04:54,291 --> 01:04:57,083
Vzal by si jejich dceru, ne rodinu.

962
01:04:57,166 --> 01:04:58,291
Jasný?

963
01:04:58,375 --> 01:05:00,541
Je to chytrá holka, tati.

964
01:05:01,750 --> 01:05:03,458
Viděla jsem ji v čistírně.

965
01:05:03,541 --> 01:05:05,166
Je z dobré rodiny.

966
01:05:05,250 --> 01:05:08,041
Její matka nabízí
každý měsíc jídlo věřícím.

967
01:05:08,125 --> 01:05:10,083
A její strýc si ho dopřává v base.

968
01:05:10,666 --> 01:05:13,125
- V base?
- Je to sociální pracovník.

969
01:05:13,208 --> 01:05:15,875
Někdy je člověk
ve vězení pro dobro ostatních.

970
01:05:15,958 --> 01:05:17,875
- Jako revolucionář Singh.
- Ano.

971
01:05:28,666 --> 01:05:29,500
VOLÁ PRINCEZNA

972
01:05:38,041 --> 01:05:39,666
Sweety si dnes vzala volno.

973
01:05:40,250 --> 01:05:43,500
Udělala jsem ti bramborové paráty.
Dej si k nim jogurt.

974
01:05:50,916 --> 01:05:52,791
- Není ti nic?
- Ne.

975
01:05:58,541 --> 01:06:01,041
Celé dny se tváří naštvaně.

976
01:06:02,208 --> 01:06:04,291
Bylo lepší, když ses se mnou hádal.

977
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
- Tak s ní promluv.
- K čemu, teto?

978
01:06:08,541 --> 01:06:11,083
Už se rozhodla.
Kvůli mně už názor nezmění.

979
01:06:12,416 --> 01:06:14,750
Mlčením se žádný problém nevyřeší.

980
01:06:15,250 --> 01:06:16,583
Nevzdávej to tak brzy.

981
01:06:16,666 --> 01:06:18,125
- Siddhárthe!
- Ano.

982
01:06:19,125 --> 01:06:22,041
Odnes ten pytel cementu.
Kolikrát ti to mám říkat?

983
01:06:25,000 --> 01:06:27,416
Nemůžu vaši dceru nutit, aby si mě vzala.

984
01:06:29,208 --> 01:06:30,666
Pane Sethi, řekněte něco.

985
01:06:30,750 --> 01:06:33,291
Život by byl snazší, kdyby mě poslouchal.

986
01:06:33,375 --> 01:06:36,083
Tati, nestěžuj si pořád přede všemi.

987
01:06:36,166 --> 01:06:41,083
Synu, účinky hořkých pilulek
a moudrých rad se projeví až zpožděně.

988
01:06:41,166 --> 01:06:42,125
Správně.

989
01:06:42,208 --> 01:06:44,291
Sunny, říkáme to pro tvé dobro.

990
01:06:44,375 --> 01:06:46,916
Vy dva už jste mi pomohli dost. Díky!

991
01:06:49,500 --> 01:06:51,000
Naháním ji dost dlouho.

992
01:06:51,500 --> 01:06:54,375
Kdyby chtěla, byla by teď se mnou.
Ne s Nišantem.

993
01:06:56,375 --> 01:06:57,375
Pro moje dobro...

994
01:06:58,125 --> 01:06:59,500
Hej! Pojď nahoru.

995
01:07:01,541 --> 01:07:04,500
Viděla jste to? Co můžu dělat?

996
01:07:05,541 --> 01:07:06,916
- Posaďte se.
- Ne, díky.

997
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
- Nechci sedět.
- Prosím. A nezlobte se.

998
01:07:28,875 --> 01:07:31,916
<i>Volané číslo je momentálně nedostupné...</i>

999
01:07:46,083 --> 01:07:47,416
Proč mi nebereš telefon?

1000
01:07:48,666 --> 01:07:49,833
- Siddhárthe!
- Ano.

1001
01:07:50,416 --> 01:07:52,541
Přines paní míchaný koktejl.

1002
01:07:53,500 --> 01:07:55,708
Ona totiž umí lidi pěkně namíchnout.

1003
01:07:56,375 --> 01:07:58,708
Nech si ty kecy. Musíme si promluvit.

1004
01:08:01,500 --> 01:08:03,208
Nečekala jsem žádost o ruku.

1005
01:08:04,166 --> 01:08:06,791
- Byla jsem v šoku.
- To jsi chtěla, ne?

1006
01:08:09,000 --> 01:08:11,416
Jenže to neudělal,
když jsem na to čekala.

1007
01:08:15,041 --> 01:08:17,041
A co chceš teď? Řekni.

1008
01:08:21,875 --> 01:08:25,625
Chci být s tebou. Aspoň nějaký čas.

1009
01:08:25,708 --> 01:08:30,833
Podívej, nemůžeme spolu být,
dokud budeš takhle zmatená. Opravdu.

1010
01:08:31,833 --> 01:08:32,916
Tak co chceš ty?

1011
01:08:51,416 --> 01:08:52,791
Musíš se rozhodnout.

1012
01:08:55,833 --> 01:08:57,083
Ty jsi napůl se mnou

1013
01:08:58,416 --> 01:09:00,041
a napůl s tím svým Zmatkem.

1014
01:09:02,458 --> 01:09:03,375
To by nešlo.

1015
01:09:07,416 --> 01:09:11,166
Máš mou adresu, telefonní číslo i email.

1016
01:09:14,416 --> 01:09:18,166
Dej mi vědět,
až se toho svého zmatku zbavíš.

1017
01:09:32,000 --> 01:09:32,833
Čaj?

1018
01:09:34,375 --> 01:09:35,208
Díky.

1019
01:09:43,750 --> 01:09:45,000
Co jsi tak zamyšlená?

1020
01:09:47,375 --> 01:09:48,333
Jsem zmatená.

1021
01:09:50,833 --> 01:09:51,875
Tos byla vždycky.

1022
01:09:54,541 --> 01:09:56,458
Tak mi řekni, proč jsi zmatená.

1023
01:09:57,458 --> 01:09:58,708
Co mám říct Nišantovi?

1024
01:10:00,250 --> 01:10:01,333
Chceš si ho vzít?

1025
01:10:05,875 --> 01:10:06,708
Nevím.

1026
01:10:09,125 --> 01:10:10,000
Miluješ ho?

1027
01:10:14,041 --> 01:10:14,875
Nevím.

1028
01:10:18,416 --> 01:10:19,666
Něco ti povím.

1029
01:10:20,625 --> 01:10:22,958
Snad se vdáš jen jednou za život.

1030
01:10:23,541 --> 01:10:28,166
Už pár let se s Nišantem
pořád dokola rozcházíte a usmiřujete.

1031
01:10:29,166 --> 01:10:33,416
Až budeš vdaná, tak po rozchodu
dojde k usmíření málokdy.

1032
01:10:49,333 --> 01:10:52,250
Ale já byl připravený
představit rodiče tvé mámě.

1033
01:10:56,833 --> 01:10:58,625
Jenže já už si tě vzít nechci.

1034
01:10:59,625 --> 01:11:03,125
Pořád jsi mi říkal, ať se posunu dál, dál,

1035
01:11:06,125 --> 01:11:07,041
tak už jsem dál.

1036
01:11:07,541 --> 01:11:10,333
Ginny, řekl jsem ti snad 36 tisíc věcí

1037
01:11:11,166 --> 01:11:13,125
a ty si zapamatuješ zrovna tuhle?

1038
01:11:14,041 --> 01:11:16,791
A kam ses posunula? K Sunnymu?

1039
01:11:18,833 --> 01:11:22,041
Nepotřebuju mít neustále vedle sebe muže.

1040
01:11:24,625 --> 01:11:26,041
Ten Sunny je samá potíž.

1041
01:11:26,916 --> 01:11:27,791
No vážně.

1042
01:11:27,875 --> 01:11:30,416
Od chvíle, kdy ti vstoupil do života...

1043
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
Nišante.

1044
01:11:33,041 --> 01:11:35,083
Požádal jsi mě o ruku.

1045
01:11:35,666 --> 01:11:37,833
Udělal jsi kvůli mě velký krok.

1046
01:11:38,541 --> 01:11:39,666
Líbilo se mi to.

1047
01:11:40,666 --> 01:11:41,541
Ale teď...

1048
01:11:44,125 --> 01:11:46,541
už k tobě necítím to co dřív.

1049
01:11:50,666 --> 01:11:53,375
Nepleť si lásku s poblouzněním.

1050
01:11:55,416 --> 01:11:57,750
Ty mi budeš říkat definici lásky?

1051
01:12:04,833 --> 01:12:07,208
Co děláš? Hodím tě domů.

1052
01:12:07,791 --> 01:12:08,625
Nemusíš.

1053
01:12:09,416 --> 01:12:10,875
Ginny, poslouchej mě.

1054
01:12:11,625 --> 01:12:13,458
Nevíš, jestli si mě máš vzít.

1055
01:12:13,958 --> 01:12:14,833
Fajn.

1056
01:12:15,833 --> 01:12:17,500
Ale jsme přece kamarádi, ne?

1057
01:12:18,625 --> 01:12:19,750
Tak buďme kamarádi.

1058
01:12:22,125 --> 01:12:23,000
Prosím.

1059
01:12:25,791 --> 01:12:26,625
Tak jedem.

1060
01:12:48,750 --> 01:12:50,333
Ginny, řeknu jen tři věci.

1061
01:12:51,250 --> 01:12:53,916
Měla by sis to rozmyslet. Já nespěchám.

1062
01:12:54,958 --> 01:12:58,000
S nikým jiným si tak dobře nesedneš.

1063
01:12:59,000 --> 01:12:59,833
Víš...

1064
01:13:02,375 --> 01:13:03,208
Už nic.

1065
01:13:45,125 --> 01:13:46,000
Mami?

1066
01:13:46,500 --> 01:13:47,375
Ano?

1067
01:13:49,500 --> 01:13:51,458
Chci ti někoho představit.

1068
01:13:52,125 --> 01:13:53,791
Koho? Nišanta?

1069
01:13:54,291 --> 01:13:55,125
Ne.

1070
01:13:56,125 --> 01:13:57,208
Tak koho?

1071
01:13:58,500 --> 01:14:01,875
Jednoho kluka. Kamaráda. Je milý.

1072
01:14:03,250 --> 01:14:05,500
- Jak se jmenuje?
- Satnam Sethi.

1073
01:14:07,875 --> 01:14:10,500
Satnam Sethi. Dobře.

1074
01:14:11,291 --> 01:14:13,833
Kde jsi ho poznala? V práci?

1075
01:14:13,916 --> 01:14:16,666
Ne. Copak neznáš Sethiovi?

1076
01:14:16,750 --> 01:14:18,250
- Sethiovi?
- Ano.

1077
01:14:20,500 --> 01:14:23,750
- Jak mají to železářství?
- Ano.

1078
01:14:23,833 --> 01:14:24,958
Je to jejich syn.

1079
01:14:25,041 --> 01:14:26,708
- Sunny.
- Sunny.

1080
01:14:28,375 --> 01:14:29,541
No neříkej!

1081
01:14:30,125 --> 01:14:33,250
Že by mi láska vyrostla přímo pod nosem?

1082
01:14:33,791 --> 01:14:35,666
Jak dlouho spolu chodíte?

1083
01:14:37,125 --> 01:14:40,000
Zítra přijde na večeři. Zeptej se ho sama.

1084
01:14:42,041 --> 01:14:42,875
To si piš.

1085
01:14:46,000 --> 01:14:49,666
Chci tě představit mámě.
Abys věděl, že to myslím vážně.

1086
01:14:49,750 --> 01:14:52,375
Uděláš pár kroků, já přidám další...

1087
01:14:53,333 --> 01:14:54,958
A dojdeme až k oltáři.

1088
01:14:56,000 --> 01:14:59,375
Je to jen večeře, žádné zásnuby.
Takže klid.

1089
01:15:00,083 --> 01:15:01,541
Představ mě mamince.

1090
01:15:03,000 --> 01:15:05,541
Ona zařídí zbytek.
Od zásnub až po líbánky.

1091
01:15:12,416 --> 01:15:13,958
- Ginny?
- Ano?

1092
01:15:14,666 --> 01:15:16,500
Zapni klimatizaci a difuzér.

1093
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
Dobře, mami.

1094
01:15:19,250 --> 01:15:21,708
- Sluší ti to.
- Vážně?

1095
01:15:21,791 --> 01:15:23,416
Ale on nejde za tebou.

1096
01:15:25,875 --> 01:15:28,000
- Musíme vyměnit zvonek.
- Vypadáš sexy.

1097
01:15:30,416 --> 01:15:31,625
Ahoj, teto.

1098
01:15:31,708 --> 01:15:34,125
Ty? Co tady děláš?

1099
01:15:34,208 --> 01:15:35,416
Je tu Ginny?

1100
01:15:37,125 --> 01:15:40,000
Přijeli rodiče.
Chci je představit tvé mámě.

1101
01:15:41,750 --> 01:15:43,708
- Namasté.
- Mami, to je Ginny.

1102
01:15:44,666 --> 01:15:46,125
- Pojďte dál.
- Namasté.

1103
01:15:46,208 --> 01:15:47,458
- Tady.
- Já to vezmu.

1104
01:15:50,250 --> 01:15:51,083
Ginny?

1105
01:15:58,125 --> 01:16:00,041
- Ahoj, Princezno!
- Sunny.

1106
01:16:00,625 --> 01:16:03,791
Mámě není dobře. Chce, abys přišel zítra.

1107
01:16:04,416 --> 01:16:05,291
Co je jí?

1108
01:16:07,000 --> 01:16:08,541
Proč by rušila tu večeři?

1109
01:16:09,125 --> 01:16:10,208
Necítí se dobře.

1110
01:16:10,958 --> 01:16:12,750
Promiň. Tak zítra?

1111
01:16:12,833 --> 01:16:14,625
Dobře. Dobře, Princezno.

1112
01:16:15,541 --> 01:16:16,416
Opatruj se.

1113
01:16:16,500 --> 01:16:17,458
Dobře, ahoj.

1114
01:16:35,291 --> 01:16:36,166
Haló?

1115
01:16:36,666 --> 01:16:38,166
Dobrý večer, teto.

1116
01:16:38,250 --> 01:16:39,333
Ahoj, Sunny.

1117
01:16:39,416 --> 01:16:41,333
Volala Ginny, abych přišel zítra.

1118
01:16:41,916 --> 01:16:43,666
Přišel Nišant s rodinou.

1119
01:16:44,541 --> 01:16:46,166
- Cože?
- Přijď zítra.

1120
01:16:47,583 --> 01:16:49,208
Vaše dcera se zbláznila!

1121
01:16:49,791 --> 01:16:53,041
Ráno pozve mě a večer jeho i s rodinou?

1122
01:16:53,125 --> 01:16:55,208
Chce se vdát, nebo hrát škatulata?

1123
01:16:55,291 --> 01:16:59,875
Nezlob se a přijď zítra, ano?
Jestli řekla, abys přišel, tak přijď.

1124
01:17:00,625 --> 01:17:02,625
- Platí?
- To se ještě uvidí.

1125
01:17:02,708 --> 01:17:05,625
- Hochu, musím končit.
- Haló?

1126
01:17:06,875 --> 01:17:07,708
Haló?

1127
01:17:15,041 --> 01:17:17,458
Vlastníme přepravní firmu v Rohtaku.

1128
01:17:17,541 --> 01:17:18,375
Aha.

1129
01:17:18,916 --> 01:17:22,041
A ty nepůjdeš za rodinou do Rohtaku?

1130
01:17:22,541 --> 01:17:23,625
Ne, teto.

1131
01:17:24,333 --> 01:17:25,875
Chci se osamostatnit.

1132
01:17:25,958 --> 01:17:28,333
Nejdřív mě podporovali rodiče

1133
01:17:28,416 --> 01:17:30,791
a teď si beru příspěvek od státu.

1134
01:17:31,291 --> 01:17:32,833
Skoro nás nepotřeboval.

1135
01:17:33,541 --> 01:17:35,208
Jen jsme mu koupili dům.

1136
01:17:35,291 --> 01:17:38,000
A vzal si Mercedes, který doma jen stál.

1137
01:17:38,083 --> 01:17:40,833
Leasing na nové BMW splácí sám.

1138
01:17:40,916 --> 01:17:42,291
- Chápu.
- Přesně tak.

1139
01:17:42,375 --> 01:17:44,500
Vzal si jen dva miliony jako zálohu.

1140
01:17:44,583 --> 01:17:47,333
Nutili jsme mu další milion,
ale on nechtěl.

1141
01:17:48,125 --> 01:17:50,166
Je to pravý muž.

1142
01:17:50,250 --> 01:17:53,291
- Vypracoval se sám.
- Nech toho, mami.

1143
01:17:53,375 --> 01:17:55,833
- Dej si ještě rýži.
- Držím keto dietu.

1144
01:17:56,333 --> 01:17:57,375
Aha.

1145
01:17:58,125 --> 01:18:00,666
Jdu otevřít. Omluvte mě.

1146
01:18:01,333 --> 01:18:02,625
Je to výborné.

1147
01:18:02,708 --> 01:18:03,583
Tak si přidej.

1148
01:18:09,125 --> 01:18:11,125
- Sunny?
- Dobrý večer, Princezno Simran.

1149
01:18:11,708 --> 01:18:12,708
Jak se daří?

1150
01:18:20,250 --> 01:18:22,041
Ginny, chci, abys mi poradila.

1151
01:18:22,916 --> 01:18:24,416
Nerad ruším při večeři.

1152
01:18:25,291 --> 01:18:28,708
- Sunny, pojď vedle.
- Ne, promluvme si přede všemi.

1153
01:18:30,583 --> 01:18:32,125
Zajímá mě názor ostatních.

1154
01:18:33,416 --> 01:18:34,625
Jde o vážnou věc.

1155
01:18:35,750 --> 01:18:38,291
Ať řekne, o co jde. Poradím mu taky.

1156
01:18:39,708 --> 01:18:42,625
Nikdo nás oficiálně nepředstavil.
Nišant Rathi.

1157
01:18:44,208 --> 01:18:45,708
A já jsem Satnam Sethi.

1158
01:18:47,625 --> 01:18:51,000
Čím dřív mě poznáš, tím líp pro tebe.

1159
01:18:52,000 --> 01:18:54,750
Běž domů, Sunny. Promluvíme si zítra.

1160
01:18:55,333 --> 01:18:56,541
Mám kamaráda Viru.

1161
01:18:58,125 --> 01:19:00,791
Miluje zmatenou dívku jménem Basanti.

1162
01:19:01,458 --> 01:19:02,833
A v čem je problém?

1163
01:19:02,916 --> 01:19:05,125
Že je zamilovaný, nebo že ona je Basanti?

1164
01:19:05,208 --> 01:19:07,125
Viru Basanti opravdu miluje.

1165
01:19:09,416 --> 01:19:12,166
Ale bývalý přítel Gabbar
manipuluje Basanti

1166
01:19:12,250 --> 01:19:14,625
a neustále se jí vrací do života.

1167
01:19:14,708 --> 01:19:16,708
A je to vážně bývalý přítel?

1168
01:19:17,333 --> 01:19:19,750
Nutil ji snad tančit na střepech?

1169
01:19:19,833 --> 01:19:22,750
Nestačí, že ji Viru miluje, teto.

1170
01:19:22,833 --> 01:19:25,750
Záleží na tom, co chce Basanti.

1171
01:19:27,125 --> 01:19:29,458
Jestli Viru tu dívku opravdu miluje,

1172
01:19:29,958 --> 01:19:31,541
tak by jí dal čas,

1173
01:19:32,083 --> 01:19:33,791
aby se zbavila svého zmatku.

1174
01:19:34,291 --> 01:19:35,791
Nevnucoval by se.

1175
01:19:36,958 --> 01:19:39,458
- Já se nevnucuju, Ginny.
- A co je tohle?

1176
01:19:39,541 --> 01:19:41,541
Jsi nezvaný host. To je chování!

1177
01:19:41,625 --> 01:19:44,500
Ginny, neurážej ho. Sama jsi ho pozvala.

1178
01:19:45,083 --> 01:19:47,083
Bez pozvání přišel Nišant, ne já.

1179
01:19:47,166 --> 01:19:49,041
- To přeháníš...
- O co tady jde?

1180
01:19:49,125 --> 01:19:50,333
Pane Rathi…

1181
01:19:50,416 --> 01:19:53,291
- Tati, počkejte na mě v autě.
- Jdeme.

1182
01:19:53,375 --> 01:19:56,458
- Já vás dojdu.
- Nevím, jakou telenovelu sledují.

1183
01:20:04,125 --> 01:20:05,916
Nenecháme se urážet.

1184
01:20:06,666 --> 01:20:08,958
- Hej, Zmatku.
- Poslouchej, kuchtíku.

1185
01:20:09,041 --> 01:20:13,166
Ještě slovo a ty pracky, co s nima vaříš,
si odneseš v pytlíku pro psa.

1186
01:20:13,250 --> 01:20:14,375
Proč? Jsi mafián?

1187
01:20:15,125 --> 01:20:15,958
Drž se zpátky.

1188
01:20:16,500 --> 01:20:19,583
Jsem Rathi.
Pocházím z dynastie válečníků.

1189
01:20:19,666 --> 01:20:23,166
Kvůli tetě se držím zpátky,
jinak bych ti jednu vrazil!

1190
01:20:23,250 --> 01:20:25,583
Slušný člověk nechodí bez pozvání.

1191
01:20:26,250 --> 01:20:27,500
Slyšíš to?

1192
01:20:28,916 --> 01:20:30,458
Teto, Ginny mě pozvala.

1193
01:20:30,541 --> 01:20:32,125
Já mluvím s ním.

1194
01:20:33,916 --> 01:20:36,916
Ginny, tři roky mě prosíš,
abych přivedl rodiče.

1195
01:20:37,708 --> 01:20:38,541
Ty…

1196
01:20:43,000 --> 01:20:43,833
Sumete?

1197
01:20:43,916 --> 01:20:47,333
Ginny, já o nás tvé mámě nikdy neřekl.

1198
01:20:47,416 --> 01:20:49,916
Už to nevydržím. Nebereš mi telefon.

1199
01:20:50,000 --> 01:20:50,916
Co se děje?

1200
01:20:51,541 --> 01:20:53,916
- Zbláznil ses?
- Co jsem zase provedl?

1201
01:20:54,000 --> 01:20:56,250
Vždyť už je to deset let.

1202
01:20:56,333 --> 01:20:58,250
A já tím deset letu žiju.

1203
01:20:59,583 --> 01:21:00,916
Ujasněme si to, Ginny.

1204
01:21:01,416 --> 01:21:03,291
Jestli si vezmeš někoho jiného,

1205
01:21:04,833 --> 01:21:06,500
tak bude krveprolití.

1206
01:21:06,583 --> 01:21:09,500
- Pane Arašíde, krveprolití?
- Nišante.

1207
01:21:09,583 --> 01:21:10,541
Co to děláš?

1208
01:21:10,625 --> 01:21:12,375
- Ustup, Ginny.
- Nišante, pusť ho.

1209
01:21:12,458 --> 01:21:13,791
- Pusť ho.
- Ne.

1210
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
Nedělejte to!

1211
01:21:14,791 --> 01:21:17,166
Nišante, brácho, prosím, nedělej to.

1212
01:21:17,250 --> 01:21:18,541
- Nišante.
- Ublížíš mu.

1213
01:21:19,708 --> 01:21:20,625
Ty...

1214
01:21:22,333 --> 01:21:24,791
- Kdo byl ten šašek?
- Cos to udělal?

1215
01:21:24,875 --> 01:21:26,916
Kvůli němu jsem ztratil hlavu.

1216
01:21:27,000 --> 01:21:29,541
- Mám ti ji pomoct najít?
- Přeháníš, Sunny.

1217
01:21:29,625 --> 01:21:32,250
Tys to přehnala. Pozvala jsi nás oba!

1218
01:21:32,333 --> 01:21:35,000
- Kdo ti řekl, že jsem ho pozvala?
- Teta!

1219
01:21:36,166 --> 01:21:39,708
Mami? Ty znáš Sunnyho?

1220
01:21:40,291 --> 01:21:42,208
Chodím s jeho tátou na jógu.

1221
01:21:42,291 --> 01:21:43,500
Nechte toho, paní.

1222
01:21:44,000 --> 01:21:47,083
Jaká jóga?
Můj život je zamotaný jak preclík.

1223
01:21:49,250 --> 01:21:52,416
Půl roku mě hecuje, abych si tě namluvil.

1224
01:21:52,916 --> 01:21:55,750
Tvoje máma je padouch v naší love story.

1225
01:21:55,833 --> 01:21:57,041
Poslyš, ty chytráku.

1226
01:21:57,666 --> 01:21:59,625
V příběhu o lásce musí být láska.

1227
01:22:00,250 --> 01:22:02,916
To, co je mezi vámi dvěma, láska není.

1228
01:22:03,500 --> 01:22:04,541
Neboj se, Ginny.

1229
01:22:05,083 --> 01:22:06,708
Teď, když se to prozradilo,

1230
01:22:06,791 --> 01:22:09,000
- všechno vyřešíme.
- A co, teto?

1231
01:22:09,083 --> 01:22:12,833
- Ztropíš drama...
- Ty mi děláš ze života drama!

1232
01:22:13,416 --> 01:22:16,250
Já si tě chtěla vzít,
ale ty ses k ničemu neměl.

1233
01:22:16,875 --> 01:22:19,250
A když se sblížím s jiným klukem,

1234
01:22:19,333 --> 01:22:20,958
přihrneš se s rodiči.

1235
01:22:22,041 --> 01:22:25,458
- Ginny, řeknu jen tři věci.
- Já je řeknu a ty poslouchej.

1236
01:22:26,625 --> 01:22:30,333
Své názory si nacpi do BMW
a pošli do Rohtaku.

1237
01:22:31,000 --> 01:22:34,208
Už nebudu žít podle toho,
jak se rozhodneš.

1238
01:22:34,291 --> 01:22:36,541
A teď se pakuj pryč.

1239
01:22:40,041 --> 01:22:43,375
Ginny, nenapodobuj mě.
Zraňuješ city k mému regionu.

1240
01:22:44,166 --> 01:22:45,833
Nišante, běž pryč.

1241
01:22:48,041 --> 01:22:49,333
Neděláš dobře.

1242
01:22:50,208 --> 01:22:51,416
Opouštíš mě kvůli...

1243
01:22:52,333 --> 01:22:53,375
tomu lháři?

1244
01:22:54,125 --> 01:22:55,000
Zvaž to ještě.

1245
01:22:56,250 --> 01:22:57,125
Už se stalo.

1246
01:22:58,333 --> 01:22:59,333
Padej.

1247
01:23:26,625 --> 01:23:27,625
Ginny…

1248
01:23:30,000 --> 01:23:31,958
Takhle je to každopádně lepší.

1249
01:23:32,458 --> 01:23:35,000
Zmatek je pryč a všechno bude fajn.

1250
01:23:35,500 --> 01:23:37,958
- Ne?
- Ano. Všechno bude fajn.

1251
01:23:42,625 --> 01:23:46,458
Celou tu dobu ses řídil
máminými instrukcemi?

1252
01:23:47,375 --> 01:23:48,541
Ginny, tak to není.

1253
01:23:50,083 --> 01:23:53,916
Nezlob se. Přísahám, že jsem ti chtěl...

1254
01:23:54,000 --> 01:23:55,166
říct pravdu.

1255
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
Nevím, proč jsem tvou mámu poslouchal...

1256
01:23:59,083 --> 01:24:00,041
„Poslouchal"?

1257
01:24:00,666 --> 01:24:03,000
Nebýt mě, tak tu nesedíš.

1258
01:24:03,083 --> 01:24:06,291
Já se taky nadřel.
Nemůžete si připsat veškeré zásluhy.

1259
01:24:06,375 --> 01:24:08,500
Ne? Byla to moje koncepce!

1260
01:24:08,583 --> 01:24:10,833
Koncepce byla vaše, ale já to odedřel.

1261
01:24:10,916 --> 01:24:13,750
- Takhle se mnou nemluv, Sunny.
- Přestaňte, oba!

1262
01:24:15,416 --> 01:24:16,250
Běž pryč.

1263
01:24:17,583 --> 01:24:18,541
- Ginny?
- Vstaň.

1264
01:24:19,125 --> 01:24:20,958
- Poslouchej...
- Nesahej na mě.

1265
01:24:21,041 --> 01:24:21,916
- Ginny.
- Běž pryč.

1266
01:24:22,000 --> 01:24:23,000
Vyslechni nás.

1267
01:24:23,750 --> 01:24:24,916
Promluvíme si později.

1268
01:24:25,916 --> 01:24:28,083
Mezi námi je konec.

1269
01:24:28,791 --> 01:24:30,458
Vypadni, ty šejdíři.

1270
01:24:30,541 --> 01:24:31,625
- Ginny...
- Ven.

1271
01:24:31,708 --> 01:24:33,416
- Poslouchej.
- Ne. Jdi pryč.

1272
01:24:33,500 --> 01:24:36,208
- Máma mě tlačila, ale...
- Nechci nic slyšet.

1273
01:24:36,291 --> 01:24:37,708
- Já se zamiloval.
- Běž.

1274
01:24:37,791 --> 01:24:39,750
- Ginny... Miluju tě.
- Běž.

1275
01:24:39,833 --> 01:24:40,666
Ginny!

1276
01:24:41,666 --> 01:24:43,208
- Jdi pryč!
- Tak dost.

1277
01:24:46,583 --> 01:24:48,166
Tohle je pro mě naposledy.

1278
01:24:49,916 --> 01:24:53,250
Řekni, jestli si mě vezmeš,
nebo je mezi námi konec.

1279
01:24:55,250 --> 01:24:57,250
Řekni. Chceš si mě vzít?

1280
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
Nebo ne?

1281
01:24:59,875 --> 01:25:00,750
Ne.

1282
01:25:05,541 --> 01:25:07,083
Ne abys přišla s prosíkem!

1283
01:25:09,333 --> 01:25:11,416
Jak se opovažuješ mi vyhrožovat?

1284
01:25:11,500 --> 01:25:13,541
Mysli si, co chceš. Mně je to fuk.

1285
01:25:13,916 --> 01:25:15,750
- Ženská bláznivá.
- Jsi cvok!

1286
01:25:15,833 --> 01:25:18,541
Opovaž se tu ještě ukázat! Vypadni!

1287
01:25:31,000 --> 01:25:33,083
<i>Kdo dřív se smál,</i>

1288
01:25:33,625 --> 01:25:35,750
<i>je samý hněv,</i>

1289
01:25:36,333 --> 01:25:41,125
<i>kdo při mně stál, pozbyl úsměv.</i>

1290
01:25:41,708 --> 01:25:44,208
<i>Proč je můj život</i>

1291
01:25:44,291 --> 01:25:46,833
<i>zvenčí sledován,</i>

1292
01:25:46,916 --> 01:25:53,250
<i>hořkými slzami je lemován?</i>

1293
01:25:53,333 --> 01:25:58,416
<i>Proč, co bylo dříve krásné,</i>

1294
01:25:58,500 --> 01:26:03,791
<i>teď se trpké zdá?</i>

1295
01:26:03,875 --> 01:26:09,291
<i>O všechno jsem dávno přišel,</i>

1296
01:26:09,375 --> 01:26:13,958
<i>nic víc mě nečeká.</i>

1297
01:26:14,041 --> 01:26:18,708
<i>Znovu a zas,</i>

1298
01:26:19,250 --> 01:26:24,416
<i>mé srdce bloudí znovu a zas.</i>

1299
01:26:24,500 --> 01:26:29,291
<i>Znovu a zas,</i>

1300
01:26:30,041 --> 01:26:35,750
<i>mé srdce bloudí znovu a zas.</i>

1301
01:26:43,541 --> 01:26:46,708
Máma Nehy Gulati
posílá novou žádost o sňatek.

1302
01:26:47,375 --> 01:26:48,750
Já bych do toho nešel.

1303
01:26:49,541 --> 01:26:51,000
Nevidíš, jak na tom je?

1304
01:26:51,708 --> 01:26:53,208
Nechce se mi do toho.

1305
01:26:57,875 --> 01:27:02,583
<i>Získat tě jsem si tolik přál,</i>

1306
01:27:03,166 --> 01:27:07,750
<i>přesto na konci nezdar stál,</i>

1307
01:27:08,333 --> 01:27:13,291
<i>ze snů mi zbyly střípky iluzí,</i>

1308
01:27:13,375 --> 01:27:18,583
<i>hledám tě dál, touha nemizí.</i>

1309
01:27:18,666 --> 01:27:24,041
<i>Pokusit se o správnou věc</i>

1310
01:27:24,125 --> 01:27:28,500
<i>je jedno z mnoha řešení,</i>

1311
01:27:29,333 --> 01:27:34,458
<i>rýsuje se špatný konec,</i>

1312
01:27:34,541 --> 01:27:40,125
<i>neblahé mám tušení.</i>

1313
01:27:42,083 --> 01:27:46,708
<i>Znovu a zas,</i>

1314
01:27:47,375 --> 01:27:51,958
<i>mé srdce bloudí znovu a zas.</i>

1315
01:27:52,500 --> 01:27:57,958
<i>Znovu a zas,</i>

1316
01:27:58,041 --> 01:28:03,291
<i>mé srdce bloudí znovu a zas.</i>

1317
01:28:18,666 --> 01:28:19,583
Synku...

1318
01:28:20,666 --> 01:28:21,791
Převezmi obchod.

1319
01:28:22,875 --> 01:28:24,333
Otevři si tu restauraci.

1320
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
Hlavně nebuď tak smutný.

1321
01:28:28,958 --> 01:28:31,041
Ne, tati. Tvůj obchod prosperuje.

1322
01:28:34,125 --> 01:28:36,041
Já už stejně nemám chuť vařit.

1323
01:28:42,333 --> 01:28:43,166
Tati?

1324
01:28:46,375 --> 01:28:48,583
Ať máma domluví schůzku s Nehou Gulati.

1325
01:28:48,666 --> 01:28:52,375
Ale bude pro tebe těžké
se srovnat s jejich rodinou.

1326
01:28:52,458 --> 01:28:53,708
Vezmu si Nehu, tati.

1327
01:28:54,375 --> 01:28:55,375
Ne její rodinu.

1328
01:28:57,041 --> 01:28:57,875
Promluv s ní.

1329
01:29:01,875 --> 01:29:06,500
<i>V téhle bitvě osudů</i>

1330
01:29:07,125 --> 01:29:11,500
<i>láska ztrácí sto bodů.</i>

1331
01:29:12,375 --> 01:29:17,541
<i>Zeptejte se srdcí svých,</i>

1332
01:29:17,625 --> 01:29:22,416
<i>kolik touhy zbylo v nich.</i>

1333
01:29:22,500 --> 01:29:27,958
<i>Dům, kterým se nesl smích,</i>

1334
01:29:28,041 --> 01:29:32,291
<i>svírá smutná nálada,</i>

1335
01:29:33,041 --> 01:29:38,625
<i>sen, který jsem střežil v srdci,</i>

1336
01:29:38,708 --> 01:29:44,333
<i>na kusy se rozpadá.</i>

1337
01:30:24,041 --> 01:30:26,083
Ostatní jsem pozval přes WhatsApp.

1338
01:30:27,000 --> 01:30:28,958
Vám jsem přinesl pozvánku osobně.

1339
01:30:30,041 --> 01:30:33,375
Abys viděl osobně,
jak člověk trpí bolestí?

1340
01:30:34,750 --> 01:30:36,458
To se na WhatsAppu nenajde.

1341
01:30:39,708 --> 01:30:41,041
Vybral sis dokonalé datum.

1342
01:30:42,541 --> 01:30:44,166
Den po narozeninách Ginny.

1343
01:30:45,500 --> 01:30:47,750
Mohls jí to rovnou mrsknout do tváře.

1344
01:30:47,833 --> 01:30:49,166
To bych si nedovolil.

1345
01:30:50,083 --> 01:30:52,083
Kde vůbec je?

1346
01:30:52,833 --> 01:30:54,041
Už odešla do práce?

1347
01:31:07,625 --> 01:31:10,041
Tak hodně štěstí. Můžeš jít.

1348
01:31:10,916 --> 01:31:12,875
Vím, že nemáš odvahu přijít.

1349
01:31:13,708 --> 01:31:15,083
Zvu tě jen ze zdvořilosti.

1350
01:31:15,916 --> 01:31:19,583
Přišly bychom, kdyby to bylo blíž.
Proč jet až do Núr Mahalu?

1351
01:31:19,666 --> 01:31:20,875
Tak výjimečný nejsi.

1352
01:31:21,458 --> 01:31:24,708
Nebuď hrubá, Ginny.
Kluk jen přinesl pozvánku.

1353
01:31:24,791 --> 01:31:27,333
Tak si toho kluka adoptuj a dej mi pokoj.

1354
01:31:28,250 --> 01:31:30,125
Co to povídá, teto?

1355
01:31:31,750 --> 01:31:34,458
Já bych ji za sestru nechtěl.

1356
01:31:34,541 --> 01:31:35,500
Skončil jsi?

1357
01:31:36,125 --> 01:31:38,250
- Tak běž.
- Ty běž. Nepřijdeš pozdě?

1358
01:31:38,333 --> 01:31:39,791
Já jsem tu doma. Běž.

1359
01:31:51,666 --> 01:31:53,375
Adoptuj ho a dej si bonbon.

1360
01:32:13,333 --> 01:32:15,791
Ginny... Prosím, vyslechni mě.

1361
01:32:16,625 --> 01:32:18,625
Nišante, my už si nemáme co říct.

1362
01:32:19,250 --> 01:32:22,166
Už mi nedělej v hlavě další zmatek.

1363
01:32:23,791 --> 01:32:24,916
Ginny, já..

1364
01:32:25,750 --> 01:32:27,125
se ti přišel omluvit.

1365
01:32:32,083 --> 01:32:33,458
Řeknu jen tři věci.

1366
01:32:34,791 --> 01:32:35,916
Omlouvám se.

1367
01:32:36,541 --> 01:32:38,291
Za to, jak jsem ti ubližoval,

1368
01:32:39,541 --> 01:32:42,875
za to, že jsem ti bránil,
aby ses posunula dál.

1369
01:32:48,916 --> 01:32:50,916
A za to, že jsem tě požádal o ruku

1370
01:32:52,291 --> 01:32:54,291
z vlastní nejistoty.

1371
01:33:07,750 --> 01:33:10,541
Možná si dnes povídáme naposledy,

1372
01:33:10,625 --> 01:33:12,458
tak mi dovol říct poslední věc.

1373
01:33:14,541 --> 01:33:17,333
Jestli máš pocit, že se k tobě Sunny hodí,

1374
01:33:18,916 --> 01:33:22,458
tak neváhej jen proto,
že to nám dvěma nevyšlo.

1375
01:33:23,458 --> 01:33:25,583
Každý vztah čeká jiný osud, Ginny.

1376
01:33:27,916 --> 01:33:30,166
A ten se dozvíš, až když mu dáš šanci.

1377
01:33:32,750 --> 01:33:33,625
Nemám pravdu?

1378
01:33:49,125 --> 01:33:51,083
Můžu tě hodit domů?

1379
01:33:53,750 --> 01:33:55,375
Měli bychom trochu zvolnit.

1380
01:33:56,208 --> 01:33:57,375
Snad někdy jindy.

1381
01:33:59,208 --> 01:34:01,083
Dobře. Nebudu na tebe tlačit.

1382
01:34:01,916 --> 01:34:03,291
Nespěchej.

1383
01:34:05,791 --> 01:34:06,625
A jsme...

1384
01:34:07,625 --> 01:34:08,541
jen kamarádi.

1385
01:34:10,250 --> 01:34:12,375
- Slibuju.
- Už žádný zmatek?

1386
01:34:14,500 --> 01:34:15,458
Už žádný zmatek.

1387
01:34:20,083 --> 01:34:22,541
Pane Sethi, jsme přece starší,

1388
01:34:23,416 --> 01:34:24,666
snad i chytřejší,

1389
01:34:25,625 --> 01:34:27,958
a stejně jsme udělali takovou hloupost.

1390
01:34:28,958 --> 01:34:30,750
Oba jsou hrozně paličatí.

1391
01:34:30,833 --> 01:34:34,583
Budou dál plakat v pokoji,
ale svou bolest neuznají.

1392
01:34:35,833 --> 01:34:40,250
Teď zbývá jen čekat, koho to přejde dřív.

1393
01:34:57,750 --> 01:35:00,166
- Přišla ses mi omluvit?
- Ano, drahoušku.

1394
01:35:01,125 --> 01:35:03,541
Mrzí mě, že jsem se ti pletla do života.

1395
01:35:08,291 --> 01:35:10,958
Po tom, co nám Sunny
vstoupil do života, vím jedno.

1396
01:35:11,416 --> 01:35:14,708
Neznám tě tak dobře, jak si myslím.

1397
01:35:15,750 --> 01:35:16,583
To nic.

1398
01:35:17,250 --> 01:35:18,750
Aspoň sis to uvědomila.

1399
01:35:19,625 --> 01:35:20,500
Nebreč, mami.

1400
01:35:22,958 --> 01:35:24,000
Udělej jednu věc.

1401
01:35:24,875 --> 01:35:25,958
Spal tu pozvánku.

1402
01:35:27,666 --> 01:35:29,708
Nepůjdeme tomu mizerovi na svatbu.

1403
01:35:30,333 --> 01:35:33,958
Nechci svou dceru vidět smutnou.
Nenechám ji urážet.

1404
01:36:11,125 --> 01:36:14,500
Ten pes si myslí, že nemůžu vidět,
jak si bere jinou?

1405
01:36:14,583 --> 01:36:15,416
Miláčku,

1406
01:36:16,041 --> 01:36:19,083
psi si taky myslí,
že jejich štěkot zastaví auto.

1407
01:36:19,166 --> 01:36:20,500
Nezastavuj své auto.

1408
01:36:21,125 --> 01:36:23,083
Spal tu pozvánku a obrať list.

1409
01:36:24,125 --> 01:36:25,000
Ne, mami.

1410
01:36:25,916 --> 01:36:28,958
Já na tu svatbu pojedu a budu se bavit.

1411
01:36:29,625 --> 01:36:30,666
Začni balit!

1412
01:36:30,750 --> 01:36:33,000
To nezvládneš.

1413
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Mami, nezvládne to on!

1414
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
Začni balit. Podrž to.

1415
01:36:50,000 --> 01:36:51,000
SATNAM + NEHA

1416
01:36:59,083 --> 01:37:02,625
<i>Hvězdy mé i tvé se hněvají.</i>

1417
01:37:03,666 --> 01:37:08,583
<i>Zdalipak se někdy potkají?</i>

1418
01:37:08,666 --> 01:37:12,958
<i>Hvězdy mé i tvé se hněvají.</i>

1419
01:37:13,625 --> 01:37:18,875
<i>Zdalipak se někdy potkají?</i>

1420
01:37:18,958 --> 01:37:21,333
<i>Lásku, pěnici vzácnou,</i>

1421
01:37:21,416 --> 01:37:26,125
<i>lze najít jen potají.</i>

1422
01:37:26,708 --> 01:37:30,833
<i>Dej pozor, pozor si dej, než okusíš</i>

1423
01:37:31,458 --> 01:37:35,625
<i>elixír lásky.</i>

1424
01:37:38,166 --> 01:37:40,791
<i>Pozor, než okusíš</i>

1425
01:37:40,875 --> 01:37:44,833
<i>elixír lásky.</i>

1426
01:38:02,208 --> 01:38:06,250
<i>Moje tchyně má pět synů,</i>

1427
01:38:06,791 --> 01:38:11,625
<i>dva jsou na nic, dva holdují ginu,</i>

1428
01:38:11,708 --> 01:38:15,958
<i>z pátého se vyklubal</i>
<i>společník na festival.</i>

1429
01:38:16,041 --> 01:38:18,166
<i>Snědou pleť má,</i>

1430
01:38:18,250 --> 01:38:19,791
<i>snědou pleť má...</i>

1431
01:38:19,875 --> 01:38:24,166
<i>...a oči temné,</i>
<i>plaví kluci, běžte ode mě,</i>

1432
01:38:24,250 --> 01:38:27,875
<i>plaví kluci, běžte ode mě,</i>
<i>jsem líbezná,</i>

1433
01:38:27,958 --> 01:38:29,958
<i>snědou pleť má...</i>

1434
01:38:31,375 --> 01:38:35,458
<i>Dej pozor, pozor si dej, než okusíš</i>

1435
01:38:36,208 --> 01:38:38,041
<i>elixír lásky.</i>

1436
01:38:42,958 --> 01:38:45,750
<i>Pozor, než okusíš</i>

1437
01:38:45,833 --> 01:38:47,833
<i>elixír lásky.</i>

1438
01:38:52,458 --> 01:38:57,000
<i>Láska je jako hrnec hliněný,</i>

1439
01:38:57,083 --> 01:39:01,500
<i>zpevní ji žhavé plameny.</i>

1440
01:39:02,041 --> 01:39:06,541
<i>Když měsíc pluje noční oblohou,</i>

1441
01:39:06,625 --> 01:39:11,625
<i>tvůj měsíc září mi u nohou.</i>

1442
01:39:11,708 --> 01:39:18,708
<i>Lásku jako oceán</i>
<i>nemohu přeplout zcela sám.</i>

1443
01:39:19,416 --> 01:39:23,750
<i>Dej pozor, pozor si dej, než okusíš</i>

1444
01:39:24,250 --> 01:39:26,541
<i>elixír lásky.</i>

1445
01:39:30,791 --> 01:39:33,625
<i>Pozor, než okusíš</i>

1446
01:39:33,708 --> 01:39:35,708
<i>elixír lásky.</i>

1447
01:39:40,500 --> 01:39:43,208
<i>Pozor, než okusíš</i>

1448
01:39:43,291 --> 01:39:46,500
<i>elixír lásky.</i>

1449
01:40:02,750 --> 01:40:04,166
Rozmysli si to ještě.

1450
01:40:05,250 --> 01:40:06,583
K čemu by to bylo?

1451
01:40:08,333 --> 01:40:10,583
Pro vaši dceru se nic nezměnilo.

1452
01:40:12,916 --> 01:40:15,875
- A pro tebe se něco změnilo?
- Záleží na tom?

1453
01:40:16,916 --> 01:40:18,541
Pokud ano, tak něco udělej.

1454
01:40:19,583 --> 01:40:20,958
Když to teď necháš být,

1455
01:40:21,833 --> 01:40:23,375
přijdeš o všechno.

1456
01:40:34,375 --> 01:40:35,500
Udělala jsem chybu.

1457
01:40:39,416 --> 01:40:41,083
Ať to dopadne jakkoliv,

1458
01:40:43,000 --> 01:40:44,041
zasloužíme si to.

1459
01:40:45,333 --> 01:40:48,166
Paní Šóbho,
to je problém jejich generace.

1460
01:40:49,250 --> 01:40:51,500
Tyhle děti nikoho neposlouchají.

1461
01:40:51,583 --> 01:40:54,041
Oslepuje je vlastní ego.

1462
01:40:56,916 --> 01:40:58,041
Dnes mám pocit,

1463
01:41:00,583 --> 01:41:02,375
že jsem v životě selhala.

1464
01:41:05,416 --> 01:41:06,708
Šóbha Džunédža,

1465
01:41:07,750 --> 01:41:09,250
majitelka svatební agentury,

1466
01:41:11,541 --> 01:41:16,541
dohazovačka, která nedokázala
provdat vlastní dceru.

1467
01:41:17,916 --> 01:41:20,833
Paní Šóbho, já nesnáším slzy.

1468
01:41:22,583 --> 01:41:26,875
A stejně nemá cenu plakat
před někým, kdo je slepý.

1469
01:41:27,625 --> 01:41:28,500
Pane Pappi.

1470
01:41:29,333 --> 01:41:30,250
Ano?

1471
01:41:31,666 --> 01:41:33,208
Musíme něco udělat.

1472
01:41:34,291 --> 01:41:35,125
Co?

1473
01:41:37,041 --> 01:41:38,791
Nemůžete Sunnyho přesvědčit?

1474
01:41:39,333 --> 01:41:41,208
A vy umíte přesvědčit Ginny?

1475
01:41:42,750 --> 01:41:43,666
Neumíte, že?

1476
01:42:13,333 --> 01:42:15,416
Běž se převléct. Odjíždíme.

1477
01:42:16,625 --> 01:42:18,041
Já s tebou nikam nejedu.

1478
01:42:18,833 --> 01:42:19,958
Pojeď, Ginny.

1479
01:42:21,208 --> 01:42:22,041
Prosím.

1480
01:42:24,291 --> 01:42:25,500
Chci ti něco ukázat.

1481
01:42:26,250 --> 01:42:29,416
- Nechci nic vidět.
- Můžeš mě naposledy poslechnout?

1482
01:42:31,416 --> 01:42:33,416
Už tě víckrát o nic nepožádám.

1483
01:42:33,500 --> 01:42:34,333
Už jsem řekla.

1484
01:42:35,541 --> 01:42:38,416
- Nikam s tebou jet nechci.
- Proč s ním nejedeš?

1485
01:42:39,875 --> 01:42:41,208
Když tak hezky prosí.

1486
01:42:42,625 --> 01:42:43,708
On tě neukousne!

1487
01:43:07,875 --> 01:43:14,125
Hodně štěstí, zdraví,
hodně štěstí, zdraví,

1488
01:43:14,750 --> 01:43:21,375
hodně štěstí, milá Princezno,
hodně štěstí, zdraví!

1489
01:43:52,333 --> 01:43:53,208
Díky...

1490
01:43:55,208 --> 01:43:56,708
Za to, cos pro mě udělal.

1491
01:43:59,291 --> 01:44:00,208
Díky...

1492
01:44:02,375 --> 01:44:03,625
Za to, žes mi poděkovala.

1493
01:45:52,291 --> 01:45:54,166
<i>„Ať jsme ráno jeli kamkoli,</i>

1494
01:45:54,250 --> 01:45:56,750
<i>odpoledne jsme zašli do gurudwary.</i>

1495
01:45:56,833 --> 01:45:59,250
<i>A táta uvařil</i>

1496
01:45:59,833 --> 01:46:02,125
<i>kada prašád pro všechny věřící.</i>

1497
01:46:03,541 --> 01:46:05,208
<i>Chutnalo to božsky."</i>

1498
01:46:30,791 --> 01:46:34,375
<i>Sen mi lhal</i>

1499
01:46:40,291 --> 01:46:46,250
<i>do očí,</i>

1500
01:46:48,416 --> 01:46:51,916
<i>sen mi lhal.</i>

1501
01:46:57,166 --> 01:47:01,083
<i>Jméno, jež zní</i>

1502
01:47:02,000 --> 01:47:06,708
<i>v mém dechu,</i>

1503
01:47:07,416 --> 01:47:14,166
<i>v slzu se změní.</i>

1504
01:47:16,083 --> 01:47:19,291
<i>Ta se vypaří,</i>

1505
01:47:19,375 --> 01:47:23,291
<i>ta se vypaří,</i>

1506
01:47:25,250 --> 01:47:30,125
<i>mé srdce oslabí,</i>

1507
01:47:35,375 --> 01:47:39,833
<i>mé srdce oslabí.</i>

1508
01:48:18,416 --> 01:48:19,708
Všechno nejlepší, Ginny.

1509
01:48:21,958 --> 01:48:22,791
Uvidíme se zítra.

1510
01:48:22,875 --> 01:48:27,625
<i>Mé srdce oslabí,</i>

1511
01:48:29,916 --> 01:48:34,541
<i>mé srdce oslabí...</i>

1512
01:48:45,833 --> 01:48:50,041
<i>Dej pozor, pozor si dej, než okusíš</i>

1513
01:48:50,541 --> 01:48:52,791
<i>elixír lásky.</i>

1514
01:48:57,375 --> 01:49:00,083
<i>Pozor, než okusíš</i>

1515
01:49:00,166 --> 01:49:02,166
<i>elixír lásky.</i>

1516
01:49:06,541 --> 01:49:11,500
<i>Elixír lásky.</i>

1517
01:49:14,375 --> 01:49:15,500
Pojď sem.

1518
01:49:19,708 --> 01:49:21,000
Pojď ke mně, zlatíčko.

1519
01:49:25,208 --> 01:49:26,083
Mami?

1520
01:49:27,291 --> 01:49:31,041
Se Sunnym jsi měla pravdu.

1521
01:49:32,208 --> 01:49:34,583
Dokonale se ke mně hodí.

1522
01:49:35,541 --> 01:49:36,666
Já vím.

1523
01:49:38,333 --> 01:49:39,625
Teď se z toho vyspi.

1524
01:49:40,541 --> 01:49:42,541
Jestli budeš ráno cítit totéž,

1525
01:49:43,041 --> 01:49:44,458
běž mu to říct.

1526
01:49:46,041 --> 01:49:48,041
A nebude už pozdě?

1527
01:49:48,125 --> 01:49:49,416
Už je stejně pozdě.

1528
01:49:50,250 --> 01:49:52,291
Ale tentokrát si musíš být jistá.

1529
01:49:55,041 --> 01:49:57,583
- Ano?
- Tak dobře.

1530
01:49:59,458 --> 01:50:00,291
No tak,

1531
01:50:01,125 --> 01:50:02,833
měla by ses mi omluvit.

1532
01:50:03,333 --> 01:50:05,166
Měla jsem pravdu a ty ne.

1533
01:50:08,291 --> 01:50:09,291
Ty jsi tak zlá.

1534
01:50:09,791 --> 01:50:12,416
Já mám takové starosti
a ty chceš pochválit?

1535
01:50:13,208 --> 01:50:16,333
Nebyly bychom v téhle patálii,
kdybys mě poslechla.

1536
01:50:20,583 --> 01:50:21,416
Dáš si?

1537
01:50:23,041 --> 01:50:24,625
V úterý nepiju, mami.

1538
01:50:26,208 --> 01:50:27,083
Tak dobře.

1539
01:50:41,041 --> 01:50:42,250
Vypadá to dobře?

1540
01:50:42,333 --> 01:50:44,375
Kvůli tobě jsme v tomhle svrabu.

1541
01:50:44,833 --> 01:50:47,958
Hlavní hrdinka změnila názor.
To bude skandál!

1542
01:50:49,208 --> 01:50:50,083
Co jsem udělal?

1543
01:50:50,166 --> 01:50:53,375
Neměl ses spolčit s mámou,
zradit mě a lhát mi.

1544
01:50:54,625 --> 01:50:56,875
- Nimmi, nech nás.
- Jako fakt?

1545
01:51:02,333 --> 01:51:03,500
Co chceš?

1546
01:51:04,208 --> 01:51:05,708
To mi řekni ty.

1547
01:51:09,500 --> 01:51:10,458
Ginny...

1548
01:51:17,791 --> 01:51:20,625
Vždycky jsem si myslel, že na tebe nemám.

1549
01:51:22,833 --> 01:51:25,875
Ale když mě tvoje máma požádala,
abych si tě vzal,

1550
01:51:29,333 --> 01:51:32,958
měl jsem poprvé v životě pocit,
že mi někdo naservíroval můj sen.

1551
01:51:36,750 --> 01:51:38,166
Ale já měl pravdu, Ginny.

1552
01:51:41,541 --> 01:51:43,375
Nikdy bych na tebe nedosáhl.

1553
01:51:44,916 --> 01:51:47,166
A proč jsi mě včera vzal ven?

1554
01:51:48,250 --> 01:51:51,000
Proč jsi se mnou strávil
celý den před svatbou?

1555
01:51:51,083 --> 01:51:54,041
Já nevím. Možná jsem doufal v ten sen.

1556
01:51:54,125 --> 01:51:55,916
Co ti teď brání?

1557
01:51:56,416 --> 01:51:57,750
Běž za svým snem!

1558
01:51:57,833 --> 01:52:00,666
Máš tu své podium,
hosty, oblek, Núr Mahal...

1559
01:52:00,750 --> 01:52:02,791
Co víc chceš? Pojďme se vzít.

1560
01:52:04,333 --> 01:52:05,541
Zbláznila ses?

1561
01:52:07,750 --> 01:52:09,416
Já nejsem šejk z Dubaje!

1562
01:52:10,041 --> 01:52:14,666
Nemůžu si dovolit mít dvě manželky!

1563
01:52:25,083 --> 01:52:26,541
A co ona?

1564
01:52:28,541 --> 01:52:29,416
Zruš to.

1565
01:52:30,833 --> 01:52:32,916
Ne, Ginny. Ty jsi nepředvídatelná.

1566
01:52:34,250 --> 01:52:37,083
To bude průser,
když po svatbě změníš názor.

1567
01:52:37,583 --> 01:52:38,958
Ty jsi taky paličák.

1568
01:52:39,041 --> 01:52:41,250
Když změním názor, přesvědčíš mě.

1569
01:52:42,750 --> 01:52:44,166
Proč se rozmýšlíš?

1570
01:52:44,875 --> 01:52:48,166
Všem se omluvíme.
Promluvím s otcem Nehy.

1571
01:52:48,708 --> 01:52:51,000
Když se to dobře vysvětlí, pochopí to.

1572
01:52:54,125 --> 01:52:55,208
Pojďme.

1573
01:52:58,250 --> 01:53:00,750
Bude to veřejná hanba, hochu.

1574
01:53:01,750 --> 01:53:05,750
Přece si nenecháme zničit život
kvůli strachu z ostudy.

1575
01:53:06,250 --> 01:53:07,125
A Neha?

1576
01:53:07,708 --> 01:53:09,208
- Co s ní bude?
- Strýčku.

1577
01:53:11,041 --> 01:53:12,541
Neha bude zklamaná...

1578
01:53:15,041 --> 01:53:16,083
Ale vím jistě,

1579
01:53:16,750 --> 01:53:19,208
že by udělala totéž, kdyby znala pravdu.

1580
01:53:19,291 --> 01:53:20,125
Ano.

1581
01:53:21,125 --> 01:53:23,041
Strýčku, snažte se nás pochopit.

1582
01:53:24,041 --> 01:53:25,500
Jste tak milí lidé.

1583
01:53:26,083 --> 01:53:28,666
- Jestli…
- Být milí neznamená,

1584
01:53:28,750 --> 01:53:31,291
- že si necháme zničit pověst!
- Gullu!

1585
01:53:32,208 --> 01:53:35,625
Strýčku, k čemu je manželství bez lásky?

1586
01:53:35,708 --> 01:53:38,041
Náš sňatek byl taky dohodnutý

1587
01:53:38,541 --> 01:53:39,666
a zvládli jsme to.

1588
01:53:40,250 --> 01:53:42,250
- Oni to zvládnou taky.
- Strýčku.

1589
01:53:44,125 --> 01:53:47,041
Mohli jsme utéct a nic byste si nepočali.

1590
01:53:47,125 --> 01:53:50,000
Myslíš, že jsme blbí?
„Mohli jsme utéct..."

1591
01:53:50,083 --> 01:53:52,666
- To by se vám nepovedlo!
- Strýčku, prosím!

1592
01:53:52,750 --> 01:53:56,166
Tvá matka je známá dohazovačka.

1593
01:53:56,916 --> 01:53:59,208
Nemohla si vystřelit z někoho jiného?

1594
01:53:59,291 --> 01:54:00,791
Pozor na jazyk, strýčku.

1595
01:54:01,833 --> 01:54:04,458
- Mluvte slušně.
- Mám tě naučit slušnosti?

1596
01:54:04,541 --> 01:54:06,208
- Jak může…
- Je rozhodnuto.

1597
01:54:07,125 --> 01:54:09,000
Budeš si muset vzít Nehu.

1598
01:54:09,916 --> 01:54:12,583
Gullu, odveď ho na místo svatby.

1599
01:54:12,666 --> 01:54:14,291
Strýčku, prosím!

1600
01:54:14,375 --> 01:54:16,708
- Tak jdeme.
- Kam?

1601
01:54:16,791 --> 01:54:21,625
Na místo svatby.
Ty zbraně, co máme, nejsou hračky.

1602
01:54:22,208 --> 01:54:24,250
Navíc máte oba malé rodiny.

1603
01:54:24,333 --> 01:54:26,625
- Moment.
- Šest nábojů bude stačit.

1604
01:54:26,708 --> 01:54:28,083
- Strýčku, prosím.
- Pohyb.

1605
01:54:28,166 --> 01:54:31,125
- Nemůžete ho nutit.
- Co to děláte?

1606
01:54:31,208 --> 01:54:32,500
Otevřete dveře!

1607
01:54:54,541 --> 01:54:58,041
- Počkejte, pane Gulati.
- Ne! No tak!

1608
01:54:58,125 --> 01:54:59,833
- Sunny.
- Tati, to nic.

1609
01:54:59,916 --> 01:55:00,916
Klid, pane Sethi.

1610
01:55:03,333 --> 01:55:04,958
Zahajte obřad.

1611
01:55:23,791 --> 01:55:25,416
Přiveďte nevěstu, prosím.

1612
01:55:37,291 --> 01:55:39,083
Dej bratrovi štólu kolem krku.

1613
01:55:45,125 --> 01:55:47,875
Vezmi nevěstin závoj
a spoj je dohromady uzlem.

1614
01:55:56,833 --> 01:55:58,416
Prosím. Omyjte si ruce.

1615
01:56:00,333 --> 01:56:01,458
Omyjte si ruce.

1616
01:56:23,416 --> 01:56:25,666
Nyní ženich složí čtvrtou přísahu. 

1617
01:56:39,541 --> 01:56:43,583
Ginny! Ty si ho nesmíš vzít!

1618
01:56:43,666 --> 01:56:46,333
Jinak dojde ke krveprolití. Ginny!

1619
01:56:46,416 --> 01:56:48,041
Chlapče.

1620
01:56:48,125 --> 01:56:50,791
Jsi na špatné svatbě. Tohle není Ginny.

1621
01:56:50,875 --> 01:56:51,833
Je to ona!

1622
01:56:51,916 --> 01:56:53,416
Ginny tu není.

1623
01:56:53,500 --> 01:56:54,500
Běž ji hledat jinam.

1624
01:56:54,583 --> 01:56:56,708
- Je to Ginny.
- Tohle je Neha.

1625
01:57:02,625 --> 01:57:04,125
Podívejte se pod závoj!

1626
01:57:04,708 --> 01:57:06,458
Chtějí vás oklamat.

1627
01:57:07,041 --> 01:57:09,541
Strýčku, rychle, nebo ho ožení s Ginny.

1628
01:57:11,500 --> 01:57:13,541
To by nám přineslo smůlu.

1629
01:57:13,625 --> 01:57:15,375
Snaží se vás zastrašit!

1630
01:57:15,458 --> 01:57:17,541
- Nemel nesmysly!
- Sklapni.

1631
01:57:18,041 --> 01:57:18,916
Strýčku...

1632
01:57:27,000 --> 01:57:28,208
Ginny!

1633
01:57:28,291 --> 01:57:29,750
Co tady děláš?

1634
01:57:31,541 --> 01:57:33,083
Gullu, kde je Neha?

1635
01:57:34,833 --> 01:57:35,958
Tati?

1636
01:57:37,458 --> 01:57:40,041
Neho, kam jsi dala rozum?

1637
01:57:43,041 --> 01:57:46,625
Tos byl tak zoufalý,
že jsi ho musel nutit si mě vzít?

1638
01:57:47,375 --> 01:57:48,208
Neho?

1639
01:57:49,000 --> 01:57:51,541
Nepomyslela jsi na čest své rodiny?

1640
01:57:52,250 --> 01:57:54,833
Je vaše čest důležitější než moje štěstí?

1641
01:57:54,916 --> 01:57:58,708
Tohle všechno děláme pro tvé štěstí.

1642
01:57:58,791 --> 01:58:00,916
Jak bych s ním mohla být šťastná, tati?

1643
01:58:01,000 --> 01:58:03,458
Věděl by, že jsi ho nutil ke sňatku,

1644
01:58:03,541 --> 01:58:06,083
kdykoliv by se na mě podíval.

1645
01:58:08,750 --> 01:58:11,416
Není to žádný Šáhrúch Chán.
Najdu si lepšího.

1646
01:58:13,750 --> 01:58:15,291
A nedá mi to moc práce.

1647
01:58:15,375 --> 01:58:17,333
Ale co řeknou lidi?

1648
01:58:17,416 --> 01:58:21,083
Koho máte na mysli?
Lidem se nikdy nezavděčíte.

1649
01:58:21,791 --> 01:58:23,791
Díkybohu za mnou přišla Ginny.

1650
01:58:25,500 --> 01:58:28,208
Jinak byste mě provdali za toho osla.

1651
01:58:29,291 --> 01:58:31,083
Pokračujte odříkáváním manter.

1652
01:58:31,166 --> 01:58:32,666
- Ať se vezmou.
- Haló!

1653
01:58:32,750 --> 01:58:34,458
Nic nerecitujte!

1654
01:58:34,541 --> 01:58:37,875
Neho, ustup, nebo dojde ke krveprolití.

1655
01:58:37,958 --> 01:58:42,125
Ty jí vyhrožuješ?
Chceš vyhrožovat naší dceři?

1656
01:58:42,208 --> 01:58:44,708
Já tě naučím! Neho, běž stranou.

1657
01:58:44,791 --> 01:58:47,333
- Strýčku, pusť ho!
- Prosím vás, pusťte mě!

1658
01:58:47,416 --> 01:58:49,166
- Nedělej to.
- Nedělejte to!

1659
01:58:49,250 --> 01:58:50,250
Prosím!

1660
01:58:51,333 --> 01:58:53,291
- Hlupák.
- Honem pryč!

1661
01:58:54,041 --> 01:58:54,875
Neho.

1662
01:58:57,125 --> 01:58:59,541
Neměla jsi nás zradit.

1663
01:59:02,083 --> 01:59:02,916
Strýčku.

1664
01:59:04,375 --> 01:59:06,208
Neha za nic nemůže.

1665
01:59:07,333 --> 01:59:11,583
Obětovala své štěstí za dva lidi,
které vlastně ani nezná.

1666
01:59:13,250 --> 01:59:14,125
A strýčku,

1667
01:59:15,041 --> 01:59:16,375
tohle všechno

1668
01:59:17,125 --> 01:59:18,666
není vlastně ničí vina.

1669
01:59:20,625 --> 01:59:21,500
Jenom naše.

1670
01:59:23,833 --> 01:59:25,083
Je nám to moc líto.

1671
01:59:26,625 --> 01:59:30,291
Viděli jsme jen sami sebe a nikoho jiného.

1672
01:59:31,666 --> 01:59:34,541
Nedošlo nám,
že tím rozbíjíme nejen náš vztah,

1673
01:59:35,125 --> 01:59:36,666
ale i naše rodiny.

1674
01:59:38,416 --> 01:59:39,833
A kvůli své paličatosti

1675
01:59:41,333 --> 01:59:43,375
jsem všem způsobil tenhle zmatek.

1676
01:59:46,041 --> 01:59:47,500
Strýčku, jsme hlupáci.

1677
01:59:48,708 --> 01:59:50,333
Je nám to moc líto. Neho...

1678
01:59:51,791 --> 01:59:53,458
Je nám to moc líto.

1679
01:59:54,000 --> 01:59:57,333
Strč si tu svou lítost třeba do zadku!

1680
01:59:57,416 --> 01:59:58,791
- Gullu!
- Máme tě nechat....

1681
01:59:58,875 --> 02:00:00,083
- oženit s...
- Přestaň.

1682
02:00:01,416 --> 02:00:06,625
K čemu je to dobré, když ta,
za kterou bojujeme, si ho nechce vzít?

1683
02:00:06,708 --> 02:00:09,916
- Tati.
- Ať se vezmou, jestli chtějí.

1684
02:00:10,000 --> 02:00:11,375
- Tati.
- Ty mě nech.

1685
02:00:29,208 --> 02:00:32,666
Vezměte se, nebo zůstanete
navždy skoro vzatí.

1686
02:00:44,333 --> 02:00:46,125
Budeš šťastná s „šejdířem“?

1687
02:00:46,875 --> 02:00:49,000
Budeš šťastný s „bláznivou ženskou“?

1688
02:00:55,500 --> 02:00:56,416
Děkuju.

1689
02:00:57,458 --> 02:00:58,416
Děkujeme, Neho.

1690
02:01:02,458 --> 02:01:03,750
Můžu něco říct?

1691
02:01:05,333 --> 02:01:07,583
- Nemělas mě nazvat oslem.
- Proč ne?

1692
02:01:07,666 --> 02:01:10,125
A ničeho se neboj, holčičko.

1693
02:01:10,750 --> 02:01:13,291
Tví rodiče se nakonec obměkčí.

1694
02:01:14,791 --> 02:01:16,500
Pomůžu ti usmířit se s tátou.

1695
02:01:17,000 --> 02:01:18,833
A najdu ti perfektního ženicha.

1696
02:01:18,916 --> 02:01:21,500
Jestli dokázala oženit osla,

1697
02:01:21,583 --> 02:01:23,833
- tak dokáže provdat i tebe.
- Tati!

1698
02:01:27,250 --> 02:01:31,500
<i>Dej pozor, pozor si dej, než okusíš</i>

1699
02:01:31,958 --> 02:01:34,375
<i>elixír lásky,</i>

1700
02:01:34,875 --> 02:01:38,333
<i>elixír lásky.</i>

1701
02:01:38,750 --> 02:01:41,541
<i>Pozor, než okusíš</i>

1702
02:01:41,625 --> 02:01:47,416
<i>elixír lásky.</i>

1703
02:01:48,000 --> 02:01:52,125
<i>Elixír lásky...</i>

1704
02:05:31,583 --> 02:05:35,041
Překlad titulků: Natálie Nádassy



