1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
EN MEMORIA DE MI MADRE SHANTIVEDI

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:46,500 --> 00:00:51,250
NETFLIX PRESENTA

5
00:01:08,875 --> 00:01:10,541
{\an8}Está buenísimo.

6
00:01:11,125 --> 00:01:12,333
{\an8}Tienes buena mano.

7
00:01:13,125 --> 00:01:14,750
{\an8}No tienes que halagarme, papá.

8
00:01:15,166 --> 00:01:18,125
{\an8}- Ya te estoy haciendo un poco.
- ¿Quién dice que lo haga?

9
00:01:18,666 --> 00:01:21,458
{\an8}- Eres buen cocinero, Sunny.
- ¿En serio?

10
00:01:21,541 --> 00:01:25,291
{\an8}- Claro.
- Si te gusta cómo cocino, dame la tienda.

11
00:01:25,375 --> 00:01:27,291
{\an8}- Abriré un restaurante.
- Ya es tuya.

12
00:01:27,375 --> 00:01:29,458
{\an8}- ¿Cuándo te lo he impedido?
- Dámela.

13
00:01:29,541 --> 00:01:30,875
{\an8}- Hazte cargo.
- ¡Dámela!

14
00:01:30,958 --> 00:01:32,583
{\an8}Cásate y la tienda es tuya.

15
00:01:32,666 --> 00:01:34,125
{\an8}¿Qué ganaré si me caso?

16
00:01:34,208 --> 00:01:37,500
{\an8}Sensatez, como todo el mundo.

17
00:01:37,583 --> 00:01:39,791
{\an8}Será mía cuando conozca a Sanya.

18
00:01:40,625 --> 00:01:42,958
{\an8}Prepárate para dármela. Avisado quedas.

19
00:01:44,458 --> 00:01:46,916
{\an8}Perro ladrador, poco mordedor.

20
00:01:47,000 --> 00:01:49,666
{\an8}Todo depende de si dice que sí.

21
00:01:49,750 --> 00:01:51,750
{\an8}Papá, dudo de tus intenciones.

22
00:01:51,833 --> 00:01:55,875
{\an8}¿Cuentas con que mis suegros
me den suficiente dote

23
00:01:55,958 --> 00:01:57,916
{\an8}como para cubrir
los gastos del restaurante?

24
00:01:58,416 --> 00:02:00,541
{\an8}¿Cómo te van a dar dote,

25
00:02:00,625 --> 00:02:02,166
{\an8}si nadie te da a su hija?

26
00:02:02,958 --> 00:02:06,458
{\an8}Hasta estoy dispuesto a dar dote
si alguien acepta casarse contigo.

27
00:02:26,916 --> 00:02:27,791
Dime…

28
00:02:28,958 --> 00:02:30,958
¿Reservo Noor Mahal para el mes que viene?

29
00:02:32,083 --> 00:02:33,125
¿Qué es Noor Mahal?

30
00:02:33,208 --> 00:02:36,041
Es donde celebraremos nuestra boda.

31
00:02:37,000 --> 00:02:37,875
¿Un local de bodas?

32
00:02:37,958 --> 00:02:39,291
Es un lugar genial.

33
00:02:39,375 --> 00:02:41,333
Te va a fascinar.

34
00:02:41,916 --> 00:02:42,750
Vale.

35
00:02:43,291 --> 00:02:47,541
¿No crees que deberíamos pasar
más tiempo juntos para conocernos?

36
00:02:47,625 --> 00:02:49,416
Tenemos toda la vida para conocernos.

37
00:02:50,125 --> 00:02:50,958
Casémonos.

38
00:02:52,166 --> 00:02:55,833
En cuanto monte el restaurante,
llevaremos una vida y un negocio juntos.

39
00:02:56,833 --> 00:02:59,875
¿Quieres casarte solo
para abrir tu restaurante?

40
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
El mío no,

41
00:03:01,458 --> 00:03:02,291
el nuestro.

42
00:03:03,291 --> 00:03:05,583
Papá te hará socia.

43
00:03:05,666 --> 00:03:08,208
Pero no quiero casarme así.

44
00:03:08,291 --> 00:03:10,250
Ya veo. Y ¿cómo quieres casarte?

45
00:03:10,750 --> 00:03:13,750
Sunny, mira, eres muy buen tío.

46
00:03:15,291 --> 00:03:18,458
Me encanta quedar y pasar el rato contigo.

47
00:03:20,291 --> 00:03:24,291
Pero creo que deberíamos vernos
durante al menos un año

48
00:03:24,375 --> 00:03:25,833
y luego tomar una decisión.

49
00:03:27,166 --> 00:03:28,875
¿Quieres casarte en un año?

50
00:03:29,500 --> 00:03:33,250
Sí, si cumples con tus deberes de novio.

51
00:03:33,333 --> 00:03:35,083
¿Y si tras un año crees que no?

52
00:03:35,166 --> 00:03:36,750
Pues no nos casaremos.

53
00:03:44,166 --> 00:03:47,291
Tus padres
no te han puesto bien el nombre.

54
00:03:49,000 --> 00:03:51,916
- ¿Qué?
- Deberían haberte llamado Gita.

55
00:03:52,125 --> 00:03:53,291
- ¿Por?
- Haz lo que debes

56
00:03:53,375 --> 00:03:54,958
sin preocuparte por el resultado.

57
00:03:56,000 --> 00:03:59,500
¿Cómo esperas que invierta un año
sin retorno de la inversión garantizado?

58
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
¿Retorno?

59
00:04:04,208 --> 00:04:07,791
Invierte en fondos de inversión
si quieres retornos garantizados.

60
00:04:09,416 --> 00:04:11,125
No te irá bien en las relaciones.

61
00:04:27,000 --> 00:04:28,375
TE NOTO DE RARA.

62
00:04:28,458 --> 00:04:30,083
ME ENCANTA ESTAR CONTIGO.

63
00:04:30,166 --> 00:04:32,333
- ¿VAMOS AL SUTRA? ¿TE RECOJO A LAS 11:00?
- SÍ.

64
00:04:53,541 --> 00:04:54,750
¿Ha llegado Sweety?

65
00:04:54,833 --> 00:04:57,416
No, mamá. Es domingo. Vuélvete a dormir.

66
00:05:00,000 --> 00:05:01,083
Vuelve a llegar tarde.

67
00:05:01,666 --> 00:05:03,458
Llámala y dile que venga ya.

68
00:05:03,541 --> 00:05:05,625
- ¿Por qué?
- Van a venir invitados.

69
00:05:06,083 --> 00:05:07,083
¿Quiénes?

70
00:05:09,541 --> 00:05:11,541
FAMOSA CASAMENTERA SHOBJA JUNEJA

71
00:05:34,541 --> 00:05:39,166
Ginny, puedes llevarte a Pawan
a otro cuarto para hablar a solas.

72
00:05:40,291 --> 00:05:43,333
Será mejor que me quede.
Podría perder el control si estamos solos.

73
00:05:43,958 --> 00:05:44,958
Es muy guapo.

74
00:05:47,291 --> 00:05:48,958
Está de broma.

75
00:05:49,041 --> 00:05:51,541
Es muy modesta. Tome un poco.

76
00:05:53,666 --> 00:05:56,000
Lo miro y pierdo la modestia, mamá.

77
00:05:56,583 --> 00:05:57,541
Pawan es el chico…

78
00:05:58,500 --> 00:05:59,708
con quien quiero casarme.

79
00:06:00,583 --> 00:06:02,875
- ¡Patatas fritas!
- Gracias.

80
00:06:02,958 --> 00:06:03,791
Patatas no…

81
00:06:05,375 --> 00:06:06,708
Tengo tres condiciones.

82
00:06:07,041 --> 00:06:09,000
No me importaría que fueran cuatro.

83
00:06:09,083 --> 00:06:10,541
Es mi número de la suerte.

84
00:06:10,625 --> 00:06:12,416
- ¿No, mamá?
- Déjame acabar.

85
00:06:13,083 --> 00:06:16,333
La primera condición es…

86
00:06:16,833 --> 00:06:19,166
que no me obligarás a tener hijos.

87
00:06:19,833 --> 00:06:21,833
Tendré hijos cuando esté lista.

88
00:06:27,583 --> 00:06:29,541
Te someterás a un chequeo médico.

89
00:06:29,625 --> 00:06:31,750
He oído que frecuentas Bangkok.

90
00:06:36,375 --> 00:06:37,958
Y si el chequeo sale bien,

91
00:06:38,625 --> 00:06:40,791
me gustaría probar a Pawan.

92
00:06:42,000 --> 00:06:43,916
Tiene la carrocería de un deportivo,

93
00:06:44,000 --> 00:06:46,166
pero ¿y si el motor es el de un turismo?

94
00:06:46,250 --> 00:06:47,625
Me destrozaría la vida.

95
00:06:48,708 --> 00:06:51,791
Empecemos
con la tercera condición esta noche.

96
00:06:51,875 --> 00:06:54,791
Ya hablaremos de las otras dos, ¿no, mamá?

97
00:06:59,375 --> 00:07:00,791
- Ginny, para.
- Sweety.

98
00:07:00,875 --> 00:07:02,000
- Sí, señora.
- Para.

99
00:07:02,916 --> 00:07:05,416
Para o me suicido con somníferos.

100
00:07:05,500 --> 00:07:09,041
Si no hacen que te duermas, no te matarán.

101
00:07:09,125 --> 00:07:11,291
¿Por qué no quieres conocer
a quien he elegido?

102
00:07:11,375 --> 00:07:13,458
Este es el tipo de chico que eliges.

103
00:07:13,541 --> 00:07:16,291
¿Me ofreces mierda y esperas
que me la coma como una tarta?

104
00:07:16,375 --> 00:07:18,333
Si no te gusta, te traigo otro.

105
00:07:18,416 --> 00:07:21,375
Mamá, te he dicho
que quiero casarme por amor.

106
00:07:21,458 --> 00:07:24,500
¿Con quién? ¿Nishant?

107
00:07:24,583 --> 00:07:26,458
No metas el dedo en la llaga.

108
00:07:27,208 --> 00:07:29,750
- Agua, por favor.
- Cásate con otro.

109
00:07:30,333 --> 00:07:33,333
Saldré huyendo
si me traes a otro pánfilo como él.

110
00:07:33,416 --> 00:07:34,333
¿Pánfilo?

111
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
Cierra la boca al comer, hijo.
Así es cómo se come.

112
00:07:41,375 --> 00:07:44,333
Vete de casa
después de casarte, ¿vale? Por favor.

113
00:07:44,416 --> 00:07:47,500
Vale, ofrécele
otra galleta al idiota de Bangkok.

114
00:07:48,083 --> 00:07:52,000
¡Ginny! Para.

115
00:07:52,083 --> 00:07:55,333
{\an8}TE AYUDAMOS A ENCONTRAR A TU MEDIA NARANJA

116
00:07:58,958 --> 00:08:00,458
¿Por qué está cabreada?

117
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
Tú conduce.

118
00:08:11,125 --> 00:08:14,458
Querías ver <i>Kabir Singh, </i>¿no?
Tengo entradas para todos.

119
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
Solo por ser tú.

120
00:08:20,000 --> 00:08:20,833
Gracias.

121
00:08:24,500 --> 00:08:25,333
- Hola.
- Hola.

122
00:08:25,416 --> 00:08:28,833
Creía que tu madre me iba a pegar.

123
00:08:28,916 --> 00:08:30,791
- Imposible.
- ¡Qué buena está!

124
00:08:30,875 --> 00:08:32,166
Te quiere mucho.

125
00:08:32,250 --> 00:08:34,916
Ginnu, sentémonos ahí.
Esta silla está rota.

126
00:08:35,500 --> 00:08:36,375
Vale.

127
00:08:38,500 --> 00:08:40,750
- No voy a…
- ¿Por qué se preocupa tanto?

128
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
- …hablar con otra.
- ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

129
00:08:43,291 --> 00:08:46,166
- Hay un límite. En la universidad…
- Pobre hombre.

130
00:08:47,375 --> 00:08:48,833
No pasa nada. Suele pasar.

131
00:08:48,916 --> 00:08:50,875
Me etiquetaron de amigo en el insti y uni.

132
00:08:50,958 --> 00:08:52,666
Voy a dejar de hablar con chicas.

133
00:08:52,750 --> 00:08:54,750
¿En serio? ¡Menuda pérdida!

134
00:09:00,500 --> 00:09:03,958
- ¿Por qué seguís haciendo eso?
- ¿El qué?

135
00:09:04,041 --> 00:09:06,916
Dejad de comportaros
como una pareja cursi.

136
00:09:07,000 --> 00:09:08,791
¿Qué tiene de cursi? Somos amigos.

137
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
¡Amigos íntimos!

138
00:09:10,666 --> 00:09:12,375
Demasiado íntimos.

139
00:09:12,458 --> 00:09:14,500
Tienes la mente sucia, Prerna.

140
00:09:15,166 --> 00:09:17,000
No se lo parece a nadie más.

141
00:09:17,083 --> 00:09:19,625
- ¿A que sí, Timmy?
- Tíos, es raro.

142
00:09:20,541 --> 00:09:22,375
Y los amigos no se comportan así.

143
00:09:22,458 --> 00:09:26,375
¿Cómo vais
a superarlo si os comportáis así?

144
00:09:26,958 --> 00:09:28,000
Se os va.

145
00:09:28,083 --> 00:09:31,208
Deberíais alegraros
de no tener que elegir entre nosotros.

146
00:09:31,958 --> 00:09:34,916
¿Así que lo hacéis por nosotros?

147
00:09:35,500 --> 00:09:36,333
¡Qué detalle!

148
00:09:36,416 --> 00:09:39,666
Voy a deciros tres cosas.
Esto es cosa nuestra.

149
00:09:40,250 --> 00:09:42,416
Ginny está buscando
posibles futuros maridos.

150
00:09:42,500 --> 00:09:44,625
Y no puedes hablar
en nombre de la sociedad.

151
00:09:45,125 --> 00:09:47,291
Lo hemos superado, ¿no, Ginnu?

152
00:09:49,791 --> 00:09:52,250
La tía tiene razón al preocuparse por ti.

153
00:09:53,041 --> 00:09:54,208
Deja de fastidiar.

154
00:09:55,250 --> 00:09:59,083
Los tíos harán cola en Delhi
cuando Ginnu diga que quiere casarse.

155
00:09:59,166 --> 00:10:01,500
Como los pretendientes
de Panchali en Jastinápura.

156
00:10:02,208 --> 00:10:05,750
Panchali era la princesa de Panchal.
Ahí es donde se casó.

157
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Y tú eres la princesa de Delhi.

158
00:10:15,916 --> 00:10:18,708
Ha vuelto a la cocina. Hacemos dos cenas

159
00:10:18,791 --> 00:10:21,666
- más de una vez a la semana.
- Es lo único que se le da bien.

160
00:10:21,750 --> 00:10:25,541
- Deja que cocine.
- Pues que cocine todos los días.

161
00:10:25,625 --> 00:10:27,208
Ya no hago falta en esta casa.

162
00:10:27,291 --> 00:10:31,375
Rita, tómate una copa y cálmate. Toma.

163
00:10:32,708 --> 00:10:37,416
- Va a usar toda la comida.
- ¿Qué es lo que te preocupa?

164
00:10:37,500 --> 00:10:38,875
¿Tu hijo o la comida?

165
00:10:41,708 --> 00:10:43,708
¡Sunny!

166
00:10:44,375 --> 00:10:46,791
- No te desanimes.
- ¿Cómo no voy a desanimarme?

167
00:10:47,916 --> 00:10:49,000
Me han roto el corazón.

168
00:10:49,083 --> 00:10:51,916
Cualquier otro
ya se habría vuelto poeta en Facebook.

169
00:10:52,000 --> 00:10:55,500
Oye, Romeo, no me seas tan melodramático.

170
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
Es parte de la vida.

171
00:10:58,625 --> 00:11:01,500
- Y una parte recurrente de la tuya.
- Para.

172
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
- Mi hijo no bebe alcohol.
- ¿En serio?

173
00:11:05,333 --> 00:11:08,166
Olvídalo. Se te da
tan mal el tenis como ligar.

174
00:11:08,250 --> 00:11:11,208
Papá, búscale a una chica adecuada
para que se case.

175
00:11:14,250 --> 00:11:17,416
Por fin ha dicho algo sensato.
Toma otro roti.

176
00:11:18,541 --> 00:11:21,666
Papá, ya que insistes,
también deberías trabajar duro.

177
00:11:21,750 --> 00:11:23,500
Ve a buscarme pareja.

178
00:11:23,583 --> 00:11:26,083
Deberías ir a ver a Shobha.

179
00:11:26,166 --> 00:11:29,166
Hasta consiguió
que se casara el indocto de Jonty.

180
00:11:29,250 --> 00:11:32,750
Mi hijo se graduó con un 5,8.

181
00:11:32,833 --> 00:11:36,083
A todas las madres
les parece que sus hijos son geniales.

182
00:11:37,791 --> 00:11:39,166
Vale, iré a ver a Shobha.

183
00:11:39,875 --> 00:11:42,208
A ver qué dice. ¿Qué te parece, Nimmi?

184
00:11:42,833 --> 00:11:45,875
Deberías ir a verla.
Estaba enamorado de su hija.

185
00:11:45,958 --> 00:11:48,250
¿Eh? ¿En serio?

186
00:11:49,750 --> 00:11:52,333
No, eso no es verdad.

187
00:11:52,416 --> 00:11:54,083
Nunca nos lo habías dicho.

188
00:11:54,166 --> 00:11:55,583
Papá, que no es verdad.

189
00:11:56,083 --> 00:11:58,875
Tan solo éramos compañeros de clase.

190
00:11:58,958 --> 00:12:01,083
- ¿En serio? ¿No es verdad?
- No.

191
00:12:03,708 --> 00:12:06,875
Es ridículo. A veces
es lunes y a veces martes, ¿no?

192
00:12:07,375 --> 00:12:09,791
- ¿Os vais a casa?
- Mis hijos están de exámenes.

193
00:12:09,875 --> 00:12:11,625
Esta clase me pone muy nerviosa.

194
00:12:11,708 --> 00:12:12,541
Señora Shobha.

195
00:12:13,041 --> 00:12:13,916
- Señor Sethi.
- Sí.

196
00:12:14,500 --> 00:12:16,583
- Adiós. Hola, ¿qué tal?
- Hola.

197
00:12:16,666 --> 00:12:17,625
Bien, gracias a Dios.

198
00:12:19,000 --> 00:12:20,791
Tengo que hablar con usted.

199
00:12:20,875 --> 00:12:23,125
- ¿Qué pasa?
- Busco a una chica casadera.

200
00:12:23,833 --> 00:12:25,208
Señor Sethi,

201
00:12:25,291 --> 00:12:27,583
sigo queriendo al señor Juneja.

202
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
Será pillina.

203
00:12:31,625 --> 00:12:33,041
Muy buena.

204
00:12:33,625 --> 00:12:35,875
Busco a una chica para mi hijo Sunny.

205
00:12:35,958 --> 00:12:37,750
- ¿Tan mayor es?
- Sí, gracias a Dios.

206
00:12:37,833 --> 00:12:40,333
Ni te das cuenta de que se hacen mayores.

207
00:12:40,416 --> 00:12:41,291
Es verdad.

208
00:12:59,666 --> 00:13:02,166
Conduzca, hablaremos de camino. Vamos.

209
00:13:02,708 --> 00:13:03,583
- ¿Sí?
- Sí.

210
00:13:05,916 --> 00:13:08,625
¿Qué clase de chica quiere Sunny?

211
00:13:08,708 --> 00:13:10,583
Los mendigos no pueden elegir.

212
00:13:11,250 --> 00:13:13,666
- ¿"Mendigo"?
- Mi hijo es muy sencillo.

213
00:13:14,666 --> 00:13:19,083
Debe ser una chica lo bastante lista
como para encargarse de él y del negocio.

214
00:13:19,833 --> 00:13:22,250
También la haré socia de mi tienda.

215
00:13:22,958 --> 00:13:26,125
¿Quiere que renuncie
a su carrera por el bien de su hijo?

216
00:13:27,333 --> 00:13:30,125
- Tiene unas ideas muy anticuadas.
- No.

217
00:13:30,208 --> 00:13:32,125
Somos bastante modernos.

218
00:13:32,208 --> 00:13:35,666
De hecho, tengo
un coche automático y el móvil tiene 4G.

219
00:13:36,625 --> 00:13:37,500
En serio.

220
00:13:39,916 --> 00:13:41,458
Venga… Hombre…

221
00:13:42,916 --> 00:13:45,750
Le sugiero que le diga
a Sunny que venga a verme.

222
00:13:46,541 --> 00:13:48,083
- El lunes. Solo.
- ¿Solo?

223
00:13:48,166 --> 00:13:51,291
Los chicos no dicen
lo que quieren delante de sus familias.

224
00:13:51,375 --> 00:13:53,708
Aceptan lo que sus padres dicen.

225
00:13:53,791 --> 00:13:55,375
Vale, se lo mandaré.

226
00:13:55,458 --> 00:13:56,833
Somos bastante modernos.

227
00:13:56,916 --> 00:13:59,166
Y conduce un coche automático.

228
00:14:01,291 --> 00:14:03,250
- Hasta luego.
- Adiós.

229
00:14:05,833 --> 00:14:06,833
- Adiós.
- Hasta luego.

230
00:14:09,125 --> 00:14:09,958
Adiós.

231
00:14:10,625 --> 00:14:14,083
- Hola, tía.
- Por fin se ha dejado caer.

232
00:14:14,166 --> 00:14:17,500
Vamos, me he tirado allí
dos horas para que lo hicieran ya.

233
00:14:17,583 --> 00:14:20,125
- Enséñamelo.
- Mire, va en serio.

234
00:14:21,208 --> 00:14:22,458
Gracias, hijo.

235
00:14:22,541 --> 00:14:24,791
No tiene que darme las gracias, tía.

236
00:14:24,875 --> 00:14:26,166
- Soy de la familia.
- Claro.

237
00:14:26,250 --> 00:14:29,416
Sabe que siempre
estaré ahí para lo que necesite.

238
00:14:29,500 --> 00:14:30,666
Ya lo sé. Vale.

239
00:14:30,750 --> 00:14:33,708
¿Por qué no te vienes mañana?
Voy a hacer crema de calabaza.

240
00:14:33,791 --> 00:14:36,250
¡Oh, su deliciosa crema de calabaza!

241
00:14:36,333 --> 00:14:37,541
Sería fantástico.

242
00:14:37,625 --> 00:14:41,375
¿Sabe que me cuento los dedos
cada vez que me tomo su crema?

243
00:14:42,250 --> 00:14:45,083
Es para asegurarme
de que no me los he comido al lamerlos.

244
00:14:45,750 --> 00:14:47,333
Déjate de falsos elogios.

245
00:14:47,416 --> 00:14:48,583
Lo juro.

246
00:14:49,458 --> 00:14:51,666
Por cierto, ¿dónde está Ginny?

247
00:14:51,750 --> 00:14:53,125
Estará con sus amigos.

248
00:14:54,541 --> 00:14:55,541
Genial.

249
00:14:55,625 --> 00:14:58,958
Hace mucho que no nos ponemos
al día. Iré a buscarla, ¿vale?

250
00:14:59,041 --> 00:15:00,333
Vale. ¿Puedo comérmelo?

251
00:15:00,416 --> 00:15:02,916
- Que aproveche. Iré a buscarla.
- Vale.

252
00:15:04,166 --> 00:15:06,333
JASWINDER SE CASA CON HARMANPREET

253
00:15:07,250 --> 00:15:08,625
Han gastado mucho.

254
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
Se han gastado su dinero negro.

255
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Hermano, estás mejor soltero.

256
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
¿Por qué?

257
00:15:13,500 --> 00:15:16,583
Después de cada boda, se apuesta

258
00:15:16,666 --> 00:15:19,000
a ver quién será el próximo en casarse.

259
00:15:19,500 --> 00:15:21,333
Siempre apuesto 1000 a que no lo harás.

260
00:15:21,958 --> 00:15:24,041
Ya llevo ganados 15 000.

261
00:15:25,041 --> 00:15:28,250
Tu derrota es mi victoria.

262
00:15:29,333 --> 00:15:33,000
No se bromean con estas cosas.
No pierdas la esperanza. Te casarás.

263
00:15:33,666 --> 00:15:36,750
Jonty se va a casar porque su padre
le abrió una sala de exposición.

264
00:15:37,458 --> 00:15:40,500
Si te casaras
con solo abrir un restaurante,

265
00:15:40,583 --> 00:15:43,000
todos los solteros ya lo habrían hecho.

266
00:15:44,250 --> 00:15:46,083
He hablado con Shobha.

267
00:15:47,333 --> 00:15:48,708
Te casaremos.

268
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
¿Sí, señor Ahuja?

269
00:15:51,250 --> 00:15:53,625
No, aún tengo que mojar el pico.

270
00:15:54,375 --> 00:15:55,375
¿Dónde?

271
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
¿En el coche?

272
00:15:56,791 --> 00:15:57,916
Ahora mismo voy.

273
00:16:00,000 --> 00:16:01,333
- ¡Papá, venga!
- Tira.

274
00:16:03,125 --> 00:16:04,666
Vente.

275
00:16:05,291 --> 00:16:06,125
Tómate algo.

276
00:16:14,875 --> 00:16:16,041
Vete tú, papá.

277
00:16:18,375 --> 00:16:19,708
- Vamos, papá.
- Claro.

278
00:16:20,458 --> 00:16:23,500
Hijo, un fuego reconfortante

279
00:16:24,041 --> 00:16:26,125
- también puede quemar.
- Ve a tomarte algo.

280
00:16:26,208 --> 00:16:27,083
Como quieras.

281
00:16:35,666 --> 00:16:36,708
Está preciosa, tía.

282
00:16:42,500 --> 00:16:44,083
Deme su bendición, tía.

283
00:16:45,791 --> 00:16:48,250
Oye, qué saludo tan distante.

284
00:16:49,625 --> 00:16:50,458
¡Tía!

285
00:16:51,000 --> 00:16:52,041
¿Me ha reconocido?

286
00:16:53,500 --> 00:16:54,833
- Sunny Sethi.
- Sí.

287
00:16:54,916 --> 00:16:56,333
- Nombre real, Satnam.
- Sí.

288
00:16:56,416 --> 00:16:59,875
Te licenciaste en Economía
por la Universidad Deshbandhu con un 5,8.

289
00:16:59,958 --> 00:17:03,708
Eres un gran cocinero,
pero te está costando casarte.

290
00:17:03,791 --> 00:17:05,083
- Yo…
- Ya vale, tía.

291
00:17:05,166 --> 00:17:06,250
Ya vale.

292
00:17:08,291 --> 00:17:09,958
Es usted mi única esperanza.

293
00:17:11,666 --> 00:17:13,791
Por favor, cáseme cuanto antes.

294
00:17:14,291 --> 00:17:16,541
Hablaremos detalladamente pasado mañana.

295
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
- ¡Estoy muy ocupada ahora mismo!
- Vale.

296
00:17:18,916 --> 00:17:19,750
¡Ya voy!

297
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
¿Adónde ha ido Ginny?

298
00:17:23,166 --> 00:17:25,375
- No es su novio, es su amigo.
- Ya lo sé.

299
00:17:26,000 --> 00:17:26,833
- Café…
- Hola.

300
00:17:29,791 --> 00:17:31,458
- Dos tazas de café.
- ¿Me recuerdas?

301
00:17:35,166 --> 00:17:36,541
Dos tazas de café, por favor.

302
00:17:37,125 --> 00:17:38,625
- Sin azúcar.
- Sí.

303
00:17:38,708 --> 00:17:39,666
Otro, por favor.

304
00:17:40,333 --> 00:17:41,250
Puedes tomarte este.

305
00:17:41,833 --> 00:17:43,875
Les he pedido que añadieran chocolate.

306
00:17:45,250 --> 00:17:46,333
¿Eres un camarero?

307
00:18:05,333 --> 00:18:09,625
<i>Eres mucho ruido y pocas nueces.</i>

308
00:18:10,291 --> 00:18:12,666
<i>Eres el Eminem de los pobres.</i>

309
00:18:12,750 --> 00:18:14,625
<i>Soy la Madonna de la India, brillo</i>

310
00:18:15,583 --> 00:18:20,458
<i>y tiendo a ignorar a tipos como tú.</i>

311
00:18:20,541 --> 00:18:25,000
<i>De mi corazón olvídate.</i>
<i>Ni mi autógrafo te daré.</i>

312
00:18:25,083 --> 00:18:27,250
<i>En un hazmerreír te has convertido.</i>

313
00:18:27,333 --> 00:18:30,125
<i>No voy a perder el tiempo contigo.</i>

314
00:18:30,208 --> 00:18:32,166
<i>Y ni se te ocurra hablar conmigo.</i>

315
00:18:32,250 --> 00:18:34,750
<i>No soy tu alcohol.</i>

316
00:18:34,833 --> 00:18:37,125
<i>Cuando suene mi ritmo,</i>

317
00:18:37,208 --> 00:18:39,791
<i>tú te quedarás aturdido.</i>

318
00:18:39,875 --> 00:18:42,083
<i>En un hazmerreír te has convertido.</i>

319
00:18:42,916 --> 00:18:45,125
<i>Perdón por las molestias.</i>

320
00:18:49,333 --> 00:18:50,666
<i>Amor mío.</i>

321
00:18:51,500 --> 00:18:52,625
<i>Amor mío.</i>

322
00:18:54,000 --> 00:18:59,208
<i>Amor mío, no te rías de mí.</i>

323
00:18:59,291 --> 00:19:04,083
<i>Tu encanto para mí no es baladí.</i>

324
00:19:04,166 --> 00:19:06,375
<i>¿Por qué no pasas tiempo junto a mí?</i>

325
00:19:06,458 --> 00:19:09,791
<i>¿Por qué no pasas tiempo junto a mí?</i>

326
00:19:14,208 --> 00:19:18,333
<i>Muchos chicos siguen solteros</i>
<i>porque así lo decidí.</i>

327
00:19:19,500 --> 00:19:23,291
<i>He cazado a muchos cazadores</i>
<i>que se parecían a ti.</i>

328
00:19:29,166 --> 00:19:33,375
<i>Muchos chicos siguen solteros</i>
<i>porque esa decisión te corresponde a ti.</i>

329
00:19:34,000 --> 00:19:37,875
<i>Has cazado</i>
<i>a muchos cazadores parecidos a mí.</i>

330
00:19:38,875 --> 00:19:41,125
<i>Prueba con todos los trucos que tengas.</i>

331
00:19:41,208 --> 00:19:43,416
<i>Atraparme no creo que puedas.</i>

332
00:19:43,500 --> 00:19:45,708
<i>Hay muchos como tú,</i>

333
00:19:46,291 --> 00:19:48,375
<i>- pero solo hay una como yo.</i>
<i>- ¿Qué?</i>

334
00:19:48,458 --> 00:19:50,416
<i>En un hazmerreír te has convertido.</i>

335
00:19:50,500 --> 00:19:53,041
<i>No voy a perder el tiempo contigo.</i>

336
00:19:53,125 --> 00:19:58,000
<i>Tu encanto para mí no es baladí.</i>

337
00:19:58,083 --> 00:20:00,000
<i>Cuando suene mi ritmo,</i>

338
00:20:00,500 --> 00:20:03,041
<i>tú te quedarás aturdido.</i>

339
00:20:03,125 --> 00:20:05,166
<i>En un hazmerreír te has convertido.</i>

340
00:20:05,250 --> 00:20:10,250
<i>Amor mío, no te rías de mí.</i>

341
00:20:10,333 --> 00:20:15,000
<i>Ni se te ocurra dirigirme la palabra a mí.</i>
<i>No soy tu alcohol.</i>

342
00:20:15,083 --> 00:20:20,666
<i>¿Por qué no pasas tiempo junto a mí?</i>

343
00:20:42,875 --> 00:20:45,000
- Bonito coche.
- Es un Beamer.

344
00:20:45,958 --> 00:20:49,166
¿Has pagado el anticipo
o te lo va a regalar tu padre?

345
00:20:49,583 --> 00:20:51,166
Mi padre no me lo regala todo.

346
00:20:52,416 --> 00:20:53,250
Ha sido mi madre.

347
00:20:54,541 --> 00:20:57,625
Es un gran regalo.
Nos lo llevaremos al almuerzo de mañana.

348
00:20:58,666 --> 00:21:00,375
Tendremos que cancelarlo.

349
00:21:01,791 --> 00:21:04,458
Mi padre quiere que vaya a Manesar.
Dice que es importante.

350
00:21:05,500 --> 00:21:06,750
¿Y yo no soy importante?

351
00:21:07,666 --> 00:21:09,625
Te estás volviendo a poner posesiva.

352
00:21:09,708 --> 00:21:11,500
Ahora somos amigos.

353
00:21:12,250 --> 00:21:13,625
Debes darme espacio.

354
00:21:14,458 --> 00:21:15,583
Prerna tiene razón.

355
00:21:16,250 --> 00:21:18,333
Deberíamos cortar por completo.

356
00:21:18,416 --> 00:21:20,375
Ya te he dicho que te busques a otro.

357
00:21:21,250 --> 00:21:22,458
¿Quieres que te ayude?

358
00:21:23,916 --> 00:21:26,541
Si tan preocupado estás por mí,
cásate conmigo.

359
00:21:27,125 --> 00:21:28,500
¿Otra vez lo del matrimonio?

360
00:21:29,500 --> 00:21:32,666
Solo tengo tres cosas que decir.
¿Qué ganaremos casándonos?

361
00:21:32,750 --> 00:21:34,833
Vale, te casas, tienes hijos ¿y luego?

362
00:21:34,916 --> 00:21:36,375
¿Piensas en sus vidas?

363
00:21:36,458 --> 00:21:39,041
Ni siquiera hemos vivido las nuestras.
Es mejor así.

364
00:21:39,625 --> 00:21:42,500
- ¿Y mis sentimientos?
- A ti tampoco te importan los míos.

365
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
Tengo un coche nuevo. Estoy eufórico.

366
00:21:44,375 --> 00:21:47,791
Tiene un motor V8, 12 airbags y el techo
se abre con solo apretar un botón.

367
00:21:50,291 --> 00:21:53,375
Ginny, por favor, no hagas eso. No…

368
00:21:53,458 --> 00:21:54,666
¡Es un Beamer!

369
00:21:55,291 --> 00:21:56,375
¿Casarme con Ginny?

370
00:21:58,958 --> 00:22:00,125
Es broma, ¿no, tía?

371
00:22:00,916 --> 00:22:03,291
Llevas enamorado
de ella desde la escuela, ¿no?

372
00:22:04,083 --> 00:22:06,208
Todos estábamos enamorados de ella.

373
00:22:06,291 --> 00:22:10,000
Muchos han probado suerte,
pero tú te llevarás el premio gordo.

374
00:22:11,541 --> 00:22:13,541
Tía, no veo que esté por aquí.

375
00:22:14,208 --> 00:22:15,416
La verás en breve.

376
00:22:16,250 --> 00:22:19,708
He hecho buñuelos de requesón,
especialmente para ti.

377
00:22:20,291 --> 00:22:23,583
Espera. Buñuelos de requesón, por favor.

378
00:22:26,083 --> 00:22:26,916
Ven.

379
00:22:27,000 --> 00:22:28,958
- Hola.
- Déjalos sobre la mesa.

380
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
- ¿Has traído la salsa?
- Sí.

381
00:22:31,083 --> 00:22:32,958
- Ponla aquí.
- Debería llamar a Ginny.

382
00:22:33,791 --> 00:22:37,250
- Ginny ya se ha ido a la oficina.
- ¿Y por qué me ha pedido que viniera?

383
00:22:41,708 --> 00:22:43,000
¿Qué hace, tía?

384
00:22:43,083 --> 00:22:46,208
Es un secreto,
por eso me he acercado a decírtelo.

385
00:22:46,291 --> 00:22:47,125
Vale, dígame.

386
00:22:47,666 --> 00:22:49,666
Ginny quiere casarse por amor.

387
00:22:50,250 --> 00:22:52,166
Entonces, ¿por qué iba a casarse conmigo?

388
00:22:54,291 --> 00:22:55,125
Qué mono.

389
00:22:55,625 --> 00:22:59,833
Eres un encanto.
Estás limpio y tienes un futuro brillante.

390
00:23:00,541 --> 00:23:01,666
Y además…

391
00:23:03,333 --> 00:23:05,125
lo que es más importante,

392
00:23:05,208 --> 00:23:06,791
Ginny no te odia.

393
00:23:07,500 --> 00:23:09,625
Sí, pero tampoco me quiere.

394
00:23:09,708 --> 00:23:13,125
Haré que se enamore de ti.
Haz lo que te digo.

395
00:23:13,708 --> 00:23:16,916
Tía, ¿conoce mi historial de relaciones?

396
00:23:17,541 --> 00:23:19,208
- No.
- Porque no tengo.

397
00:23:20,583 --> 00:23:25,166
Si yo soy quien debe convencer
a la chica, ¿usted qué hará?

398
00:23:25,250 --> 00:23:28,625
Te guiaré. No te preocupes.

399
00:23:28,708 --> 00:23:32,125
Haz lo que te digo, ¿vale?

400
00:23:32,208 --> 00:23:35,166
Ginny es mi hija,
lleva mi ADN. La conozco.

401
00:23:35,250 --> 00:23:37,416
No te preocupes. Toma, un buñuelo.

402
00:23:37,500 --> 00:23:40,541
Tengo un récord
de emparejamiento del 100 %.

403
00:23:40,625 --> 00:23:43,833
He arreglado los matrimonios del barrio.
Ninguno se ha separado

404
00:23:43,916 --> 00:23:45,541
- ni se ha divorciado.
<i>- Di que sí.</i>

405
00:23:45,625 --> 00:23:47,916
Su madre te va a guiar, ¿no?

406
00:23:48,000 --> 00:23:50,875
Seguro que hace que lo consigas.
¿Qué problema hay?

407
00:23:50,958 --> 00:23:53,916
Las madres lo saben todo de sus hijas.

408
00:23:54,000 --> 00:23:57,875
Mamá, por favor, no mientas.
No te sabes ni mi talla de zapatos.

409
00:23:57,958 --> 00:24:00,708
- Voy a arrancarte la lengua.
- Venga, ya está.

410
00:24:02,291 --> 00:24:04,041
Creo que deberías dejarlo.

411
00:24:04,958 --> 00:24:06,500
No es lo tuyo.

412
00:24:07,916 --> 00:24:10,291
Iré a ver a Shobha mañana, ¿vale?

413
00:24:10,375 --> 00:24:13,416
¿Por qué necesitas ir a verla?
Llámala y regáñala.

414
00:24:13,500 --> 00:24:15,583
- ¿Sí?
- Sí, toma.

415
00:24:15,666 --> 00:24:17,166
- Espera.
- ¿Está desbloqueado?

416
00:24:17,250 --> 00:24:19,375
- No, espera.
- Oye, ¿qué haces?

417
00:24:19,458 --> 00:24:20,583
¿Qué le pasa?

418
00:24:20,666 --> 00:24:22,666
Sunny, ¿qué haces en la cocina?

419
00:24:23,500 --> 00:24:27,333
- La comida ya está lista.
- No pasa nada. Haz arroz con leche.

420
00:24:27,416 --> 00:24:29,833
Pero asegúrate de añadir almendras.

421
00:24:31,291 --> 00:24:33,583
Mamá, preséntale
a una chica nueva todos los días.

422
00:24:34,125 --> 00:24:36,750
No tendrás que volver a cocinar.

423
00:24:36,833 --> 00:24:38,500
- Bien.
- Escuchadme.

424
00:24:38,583 --> 00:24:40,291
Voy a hacer arroz con leche

425
00:24:40,375 --> 00:24:42,833
y convertiré a Ginny
en tu cuñada y en su nuera.

426
00:24:44,125 --> 00:24:45,875
Lo juro por quien me dio la vida.

427
00:24:45,958 --> 00:24:48,458
¿Por qué jura por mí?

428
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
¿Eres el único responsable de eso?

429
00:24:54,791 --> 00:24:56,708
Podrás cortejarla fácilmente.

430
00:24:56,791 --> 00:24:58,416
- La veo muy segura.
- Toma.

431
00:24:59,000 --> 00:25:00,208
Lleva mi ADN.

432
00:25:00,750 --> 00:25:02,208
Se parece a mí.

433
00:25:02,291 --> 00:25:04,916
Tía, un niño tiene el ADN…

434
00:25:06,625 --> 00:25:08,666
de ambos padres, ¿sabe?

435
00:25:08,750 --> 00:25:10,583
Eso es injusto.

436
00:25:10,666 --> 00:25:12,916
Las mujeres deberían ganar en algo.

437
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
Es verdad,

438
00:25:14,375 --> 00:25:16,291
- Dios es un hombre.
- Venga ya.

439
00:25:16,833 --> 00:25:19,458
¿Por qué me ha pedido venir tan pronto?

440
00:25:19,541 --> 00:25:21,416
Acostúmbrate a madrugar.

441
00:25:21,500 --> 00:25:24,333
Ginny coge el metro
de las 8:45 para ir a la oficina.

442
00:25:25,375 --> 00:25:27,750
El metro es un lugar muy poco romántico.

443
00:25:29,250 --> 00:25:30,625
Iremos paso a paso.

444
00:25:31,166 --> 00:25:34,666
El primer paso es la amistad.
No dudará de ti si la conoces en el tren.

445
00:25:35,958 --> 00:25:38,625
- Pero ¿qué haré en el tren?
- Ya te lo diré.

446
00:25:38,708 --> 00:25:40,416
Llega a la estación a tiempo.

447
00:25:41,375 --> 00:25:43,583
¡Vamos! Qué lento eres.

448
00:25:43,666 --> 00:25:45,500
Qué rápido anda la gorda esta.

449
00:26:24,166 --> 00:26:25,000
El tren está aquí.

450
00:26:26,041 --> 00:26:27,875
- ¿Qué?
- Que el tren está aquí.

451
00:26:27,958 --> 00:26:29,875
- ¿A ti qué te pasa?
- Tu tren…

452
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
se ha ido.

453
00:26:34,583 --> 00:26:36,916
Cogeré el siguiente. No estoy ciega.

454
00:26:39,875 --> 00:26:40,708
Lo siento.

455
00:26:44,208 --> 00:26:46,958
<i>Tía, punto. Primera impresión fallida.</i>

456
00:26:47,041 --> 00:26:47,958
<i>Punto, punto.</i>

457
00:26:48,041 --> 00:26:51,500
<i>Al decirle que iba</i>
<i>a perder el tren, me ha regañado.</i>

458
00:26:51,583 --> 00:26:53,791
<i>Exclamación. </i>Emoji <i>triste. Enviado.</i>

459
00:27:00,750 --> 00:27:01,916
No pasa nada, hijo.

460
00:27:02,750 --> 00:27:05,166
Puedes causar buena impresión en el tren.

461
00:27:05,875 --> 00:27:07,208
- Nos vemos.
- Hasta luego.

462
00:27:29,250 --> 00:27:30,416
PARA MAYORES Y DISCAPACITADOS

463
00:27:36,500 --> 00:27:39,166
- ¿Eres de la universidad Hansraj?
- Sí, ¿qué pasa?

464
00:27:39,250 --> 00:27:40,666
¿No te han enseñado modales?

465
00:27:40,750 --> 00:27:41,625
¿Qué pasa, tío?

466
00:27:41,708 --> 00:27:44,458
Hay un jubilado de pie
y tú estás sentado. Levántate.

467
00:27:44,541 --> 00:27:47,375
- No pasa nada.
- Tío, no pasa nada. Muévete.

468
00:27:47,458 --> 00:27:49,458
- No, hijo, siéntate.
- Siéntese, tío.

469
00:27:49,541 --> 00:27:51,916
- Debería sentarse.
- ¡No quiero!

470
00:27:52,000 --> 00:27:53,208
¿Te has vuelto loco?

471
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
Entiéndelo. Tengo hemorroides.
Me duele el culo cuando me siento.

472
00:27:58,333 --> 00:28:01,583
¿Por qué me obligas a sentarme?
No quiero sentarme.

473
00:28:02,833 --> 00:28:04,083
Siéntate, hijo.

474
00:28:50,708 --> 00:28:52,708
- Hola.
- Hola.

475
00:28:54,750 --> 00:28:58,375
Si te duermes, pierdes, hijo mío.

476
00:28:58,458 --> 00:28:59,333
¿No, doña Shobha?

477
00:28:59,833 --> 00:29:02,291
Debes ir más allá del saludo.

478
00:29:02,375 --> 00:29:04,583
Si no, siempre estarás bebiendo
té con nosotros.

479
00:29:06,208 --> 00:29:07,666
- ¿Has metido las samosas?
- Sí.

480
00:29:07,750 --> 00:29:10,541
Y ponme seis kachoris.

481
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
- Tres de cada uno.
- Vale.

482
00:29:13,333 --> 00:29:14,333
Y esto también.

483
00:29:20,250 --> 00:29:22,083
- Anula los kachoris.
- ¿Los dos?

484
00:29:22,916 --> 00:29:24,541
- Hola, señorita Pooja.
- Hola.

485
00:29:24,625 --> 00:29:27,583
Deme dos platos. Que estén picantes.

486
00:29:28,083 --> 00:29:29,375
El agua está fría, ¿no?

487
00:29:29,458 --> 00:29:32,166
Póngame salsa dulce y extra de patatas.

488
00:29:34,458 --> 00:29:35,291
Hola.

489
00:29:37,208 --> 00:29:38,791
- Hola.
- Hola.

490
00:29:42,166 --> 00:29:44,333
Mi amiga Prerna. Sunny.

491
00:29:44,416 --> 00:29:45,375
Hola, Satnam.

492
00:29:49,291 --> 00:29:51,958
Te he visto en alguna parte.

493
00:29:53,750 --> 00:29:55,916
- ¡En la boda de Jonty!
- Sí.

494
00:29:56,583 --> 00:29:58,208
Eres buen bailarín.

495
00:29:59,250 --> 00:30:01,541
- Gracias.
- ¿Qué te trae por aquí?

496
00:30:02,625 --> 00:30:04,041
He venido a por unas samosas.

497
00:30:04,125 --> 00:30:06,708
A mi madre le gustan
las samosas y bhujiyas de Haldiram.

498
00:30:08,291 --> 00:30:10,166
Sus golgappas también están muy ricas.

499
00:30:10,250 --> 00:30:12,208
Le echan jengibre al chutney dulce.

500
00:30:12,750 --> 00:30:14,708
Ya lo sé, hemos venido por eso.

501
00:30:20,041 --> 00:30:21,250
Se van a enfriar.

502
00:30:21,333 --> 00:30:22,583
- ¿Perdona?
- Los samosas.

503
00:30:22,666 --> 00:30:23,500
Sí.

504
00:30:27,291 --> 00:30:28,500
Adiós.

505
00:30:31,291 --> 00:30:34,166
¿Qué pasa? Es ese, ¿no?

506
00:30:45,833 --> 00:30:49,500
Fíjate bien.
No deberías llevarla. Toma. Vete.

507
00:30:50,958 --> 00:30:52,458
¿Y el siguiente? Ven.

508
00:30:53,833 --> 00:30:55,458
¡Rickshaw! ¡Calle Barakhamba!

509
00:30:55,541 --> 00:30:59,208
¡Para! ¡Rickshaw!
¡Calle Barakhamba! ¡Venga, tío!

510
00:31:08,000 --> 00:31:11,625
- ¡Rickshaw!
- Hola.

511
00:31:14,458 --> 00:31:15,708
- Hola.
- Hola.

512
00:31:17,541 --> 00:31:19,416
¿Te cuesta encontrar un rickshaw?

513
00:31:19,500 --> 00:31:21,041
Sí, no hay ninguno para llevarme.

514
00:31:21,125 --> 00:31:22,583
Ya veo. ¿Adónde quieres ir?

515
00:31:22,666 --> 00:31:25,083
- A la calle Barakhamba.
- Voy para allá.

516
00:31:26,250 --> 00:31:27,375
Deja que te lleve.

517
00:31:28,291 --> 00:31:30,291
- Tú sigue. Me las arreglaré.
- ¿Seguro?

518
00:31:31,708 --> 00:31:33,708
Quizá no encuentres otro rickshaw.

519
00:31:39,750 --> 00:31:42,416
No dejo de encontrarme contigo. ¿Qué pasa?

520
00:31:43,333 --> 00:31:45,875
¿Cómo que qué pasa?
La vida es impredecible.

521
00:31:46,791 --> 00:31:49,416
Nunca sabes con quién
te vas a encontrar ni dónde.

522
00:31:49,500 --> 00:31:53,708
- También eres filósofo.
- Las calles de Delhi te hacen filósofo.

523
00:31:54,458 --> 00:31:55,541
Ya veo.

524
00:32:03,541 --> 00:32:05,458
Por favor, deme algo para comer.

525
00:32:07,625 --> 00:32:11,583
Le encanta el servicio social.
Si surge una oportunidad, aprovéchala.

526
00:32:14,208 --> 00:32:16,583
Esta gente me parte el alma.

527
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
Espera.

528
00:32:18,750 --> 00:32:23,125
La gente como tú les anima.
Es una estafa. ¿No has visto <i>Slumdog?</i>

529
00:32:23,208 --> 00:32:25,375
- Sí.
- Puede trabajar, ¿no?

530
00:32:25,458 --> 00:32:27,083
Sí, tienes razón.

531
00:32:27,166 --> 00:32:28,000
¿Entonces?

532
00:32:28,083 --> 00:32:30,875
- Puede vender buñuelos.
- Claro.

533
00:32:30,958 --> 00:32:32,000
¡Lárgate!

534
00:32:34,166 --> 00:32:35,875
No tienes que ser tan maleducado.

535
00:32:37,625 --> 00:32:38,583
Lo siento.

536
00:32:41,916 --> 00:32:43,291
- Sube.
- Adiós, papá.

537
00:32:44,041 --> 00:32:45,083
- Vete.
- Gracias.

538
00:32:45,166 --> 00:32:46,000
Tira.

539
00:32:49,416 --> 00:32:51,291
No sé quién es el gafe.

540
00:32:51,958 --> 00:32:54,208
No alcanzaré el objetivo
por solo cinco pólizas.

541
00:32:54,958 --> 00:32:58,416
La gente no entiende
que podemos hacerlos ricos tras morir.

542
00:33:01,583 --> 00:33:02,666
¿Puedes ayudarme?

543
00:33:06,458 --> 00:33:08,916
- Sí, no tenía ni idea…
- Ha venido a verte alguien.

544
00:33:11,166 --> 00:33:12,541
Enséñame la póliza…

545
00:33:12,625 --> 00:33:13,916
- Hola.
- Hola.

546
00:33:14,000 --> 00:33:15,375
Señor, ¿en qué puedo ayudarle?

547
00:33:15,458 --> 00:33:17,125
Vengo a asegurar a mi mujer.

548
00:33:17,958 --> 00:33:19,625
Claro. Vengan por aquí.

549
00:33:22,000 --> 00:33:23,875
¿Su nombre, por favor? ¿De dónde es?

550
00:33:25,250 --> 00:33:27,083
- Noida.
- No muy lejos…

551
00:33:27,166 --> 00:33:28,791
También hemos venido a asegurarnos.

552
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
¿Prerna? ¿Podrías llevarlos
a la sala de conferencias?

553
00:33:37,791 --> 00:33:39,833
- Sí, claro.
- Por favor, síganla.

554
00:33:39,916 --> 00:33:40,750
Sí, señora.

555
00:33:44,875 --> 00:33:47,041
Son mis empleados.

556
00:33:48,250 --> 00:33:50,125
Alcanza rápidamente tu objetivo

557
00:33:50,208 --> 00:33:53,458
o mi padre me matará si se entera
de que no hay nadie en la tienda.

558
00:33:54,083 --> 00:33:56,916
- ¿Ginny?
- Ya voy.

559
00:33:57,000 --> 00:33:57,833
Vete.

560
00:34:00,250 --> 00:34:01,125
Adiós.

561
00:34:08,291 --> 00:34:11,958
Es fan de Badhshah y de Mika.
Te acompañará encantada.

562
00:34:12,041 --> 00:34:16,000
Nos hemos gastado 5000 en las entradas.
No vayas a desperdiciarlas.

563
00:34:17,416 --> 00:34:19,583
Estas entradas te acercarán a Ginny.

564
00:34:19,666 --> 00:34:20,541
¿Qué me dices?

565
00:34:22,500 --> 00:34:23,958
SALVA LA TIERRA, SALVA LA VIDA

566
00:34:28,041 --> 00:34:30,541
Vamos, date prisa. ¡Vamos!

567
00:34:33,041 --> 00:34:34,166
Suerte.

568
00:34:41,333 --> 00:34:42,333
Hola.

569
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
- Hola.
- Hola.

570
00:34:47,666 --> 00:34:48,791
¿Me estás acosando?

571
00:34:50,875 --> 00:34:52,250
¿Me lo preguntas a mí?

572
00:34:56,125 --> 00:34:58,333
¿Qué sueles hacer el fin de semana?

573
00:34:58,416 --> 00:35:01,083
Suelo pasar el rato con mis amigos.

574
00:35:01,166 --> 00:35:03,416
Eso también me gusta.

575
00:35:03,500 --> 00:35:06,708
También me gusta escuchar música.
Soy superfán de Badhshah.

576
00:35:07,791 --> 00:35:08,791
- ¿En serio?
- Sí.

577
00:35:08,875 --> 00:35:10,750
Actúa con Mika el sábado.

578
00:35:11,708 --> 00:35:13,875
El concierto Momentos Mágicos. Voy a ir.

579
00:35:15,625 --> 00:35:17,625
- Vale.
- ¿Y ahora quién me llama?

580
00:35:22,166 --> 00:35:23,791
¿Sí? Dime.

581
00:35:26,250 --> 00:35:28,000
Sí, tengo pases vip.

582
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
¿Qué? Espera,

583
00:35:31,000 --> 00:35:33,250
¿pasas del concierto para ir a rezar?

584
00:35:34,041 --> 00:35:35,541
Eso no está bien.

585
00:35:36,166 --> 00:35:37,000
Vale.

586
00:35:39,250 --> 00:35:41,250
Vale, a ver qué puedo hacer.

587
00:35:44,875 --> 00:35:46,333
Mi amigo Montu.

588
00:35:47,875 --> 00:35:50,166
Iba a ir con él, pero me ha dejado tirado.

589
00:35:50,916 --> 00:35:52,666
¿Y ahora qué hago con las entradas?

590
00:35:54,041 --> 00:35:55,750
- Véndelas.
- No, quiero ir.

591
00:35:56,625 --> 00:35:58,125
¿Cómo voy a venderlas?

592
00:35:58,291 --> 00:36:00,958
- Lleva a otra persona.
- Sí, debería.

593
00:36:07,000 --> 00:36:08,250
¿Vienes conmigo?

594
00:36:11,666 --> 00:36:13,708
- ¿Me estás tirando la caña?
- No…

595
00:36:13,791 --> 00:36:16,833
No, tan solo pregunto.

596
00:36:21,458 --> 00:36:22,291
Tranqui.

597
00:36:23,166 --> 00:36:25,000
Ya tengo planes con alguien.

598
00:36:27,250 --> 00:36:28,083
Nos vemos.

599
00:36:32,000 --> 00:36:33,958
¿Qué comiste antes de tenerla?

600
00:36:34,916 --> 00:36:35,791
Calabaza.

601
00:36:36,416 --> 00:36:37,375
MOMENTOS MÁGICOS

602
00:36:44,875 --> 00:36:46,625
Abrid paso, perdón.

603
00:36:46,708 --> 00:36:48,333
- Perdón.
- ¡Eh!

604
00:36:48,416 --> 00:36:49,458
¿Qué hace?

605
00:36:50,208 --> 00:36:53,500
- Esto está muy lleno.
- Un concierto siempre lo está.

606
00:36:53,583 --> 00:36:57,583
- ¿Quién le dijo que viniera conmigo?
- Venga, no podía desperdiciar la entrada.

607
00:36:58,833 --> 00:37:01,500
Estoy en un concierto
con la madre de una posible esposa.

608
00:37:02,750 --> 00:37:05,791
Puedes venir
con Ginny después de casaros.

609
00:37:17,500 --> 00:37:18,708
<i>Leche hirviendo…</i>

610
00:37:20,583 --> 00:37:22,916
<i>Te dará los resultados deseados.</i>

611
00:37:24,208 --> 00:37:29,041
<i>Cuando bailas bajo la lluvia</i>
<i>eres explosiva.</i>

612
00:37:29,541 --> 00:37:30,916
<i>Eres explosiva</i>.

613
00:37:31,625 --> 00:37:33,375
<i>Eres explosiva</i>.

614
00:37:33,458 --> 00:37:36,833
<i>Soy fogosa, impulsiva.</i>

615
00:37:36,916 --> 00:37:41,041
<i>Soy más guapa que la media.</i>
<i>Por robar corazones soy conocida.</i>

616
00:37:41,125 --> 00:37:42,625
<i>Oh, oh.</i>

617
00:37:42,708 --> 00:37:46,666
<i>Siempre tengo admiradores secretos</i>
<i>que me echan fotos a escondidas.</i>

618
00:37:46,750 --> 00:37:50,541
<i>Si me giro y los miro,</i>
<i>sus vidas estarán perdidas.</i>

619
00:37:52,250 --> 00:37:59,083
<i>Las redes sociales hablan de mí.</i>
<i>Jóvenes y viejos están locos por mí.</i>

620
00:38:03,166 --> 00:38:08,291
<i>Hay fuego bajo la lluvia, amor mío.</i>

621
00:38:10,291 --> 00:38:15,958
<i>Hay fuego bajo la lluvia, amor mío.</i>

622
00:38:18,125 --> 00:38:25,000
<i>Escucha, chica loca y encantadora.</i>

623
00:38:25,083 --> 00:38:28,916
<i>No he pegado ojo.</i>

624
00:38:29,000 --> 00:38:33,291
<i>No he pegado ojo, amor mío.</i>

625
00:38:36,541 --> 00:38:41,375
<i>Hay fuego bajo la lluvia, amor mío.</i>

626
00:38:47,083 --> 00:38:51,041
<i>Tu belleza me dejó con la boca abierta.</i>

627
00:38:51,125 --> 00:38:54,583
<i>Cuando bailaste en Delhi,</i>
<i>dejaste Agra de una sola pieza.</i>

628
00:38:54,666 --> 00:38:58,291
<i>Cuando viniste a verme,</i>
<i>la sociedad empezó a conspirar.</i>

629
00:38:58,375 --> 00:39:01,916
<i>Cuando saliste con un vestido rojo,</i>
<i>la gente no dejaba de hablar.</i>

630
00:39:02,000 --> 00:39:05,625
<i>Has prometido no perdonar a nadie.</i>

631
00:39:05,708 --> 00:39:09,333
<i>Controlas a los hombres</i>
<i>como si fueran naipes.</i>

632
00:39:09,416 --> 00:39:12,958
<i>El mundo te sigue en TikTok.</i>

633
00:39:13,041 --> 00:39:18,250
<i>Has cogido y lo has dado todo.</i>
<i>Te has pasado un poco.</i>

634
00:39:18,958 --> 00:39:23,958
<i>Has venido con flores en el pelo.</i>

635
00:39:24,541 --> 00:39:29,125
<i>De chicos compitiendo</i>
<i>por ti está el mundo lleno.</i>

636
00:39:33,416 --> 00:39:38,583
<i>He venido con flores en el pelo.</i>

637
00:39:39,416 --> 00:39:44,041
<i>De chicos compitiendo</i>
<i>por mí está el mundo lleno.</i>

638
00:39:44,791 --> 00:39:49,583
<i>¿Dónde acabarás?</i>

639
00:39:50,375 --> 00:39:53,791
<i>He oído que tu cuerpo</i>
<i>es como una estufa.</i>

640
00:39:53,875 --> 00:39:57,666
<i>Las almas que se quemen van a ser muchas.</i>

641
00:39:57,750 --> 00:40:01,208
<i>Espero que no termine haciendo…</i>

642
00:40:01,291 --> 00:40:06,083
<i>Espero que no termine haciendo</i>
<i>algo malo, amor mío.</i>

643
00:40:08,125 --> 00:40:13,250
<i>Hay fuego bajo la lluvia, amor mío.</i>

644
00:40:15,500 --> 00:40:19,833
<i>Mira, chico loco y estúpido…</i>

645
00:40:19,916 --> 00:40:25,166
<i>Escucha, chico loco y estúpido,</i>
<i>no te dejaré pegar ojo.</i>

646
00:40:25,250 --> 00:40:26,791
<i>No te dejaré pegar ojo.</i>

647
00:40:26,875 --> 00:40:31,666
<i>No te dejaré pegar ojo, amor mío.</i>

648
00:40:34,708 --> 00:40:40,083
<i>Hay fuego bajo la lluvia, amor mío.</i>

649
00:40:41,875 --> 00:40:46,791
<i>Hay fuego bajo la lluvia, amor mío.</i>

650
00:40:47,333 --> 00:40:52,500
<i>Hay fuego bajo la lluvia, amor mío.</i>

651
00:40:59,000 --> 00:40:59,958
¡Usted lo sabía!

652
00:41:01,583 --> 00:41:04,375
Pero me ha hecho ir tras ella.
Se separaron hace año y medio.

653
00:41:04,458 --> 00:41:06,458
Y, aun así, se abrazaban abiertamente.

654
00:41:06,958 --> 00:41:09,166
Me ha dejado en ridículo.

655
00:41:13,083 --> 00:41:14,791
¡Me ha metido en un lío!

656
00:41:17,625 --> 00:41:19,416
Mi mente quiere dejar esto ya.

657
00:41:21,041 --> 00:41:23,250
Pero mi corazón quiere hacer lo que dice.

658
00:41:24,250 --> 00:41:27,750
Estarás solo para siempre si escuchas
a tu mente en los asuntos del corazón.

659
00:41:29,000 --> 00:41:33,375
Sigue construyendo tu amistad con Ginny.
Se derretirá cuando vea tu bondad.

660
00:41:39,041 --> 00:41:41,041
¿No cree que esto es manipulación?

661
00:41:42,541 --> 00:41:44,750
Ginny nunca me querrá de verdad.

662
00:41:44,833 --> 00:41:45,791
¿Qué es el amor?

663
00:41:46,833 --> 00:41:47,958
Es una costumbre.

664
00:41:49,333 --> 00:41:53,000
Tiene que acostumbrarse a ti
y tienes que acostumbrarte a ella.

665
00:41:53,666 --> 00:41:55,291
Y el amor surgirá.

666
00:41:58,458 --> 00:41:59,541
Venga, conduce.

667
00:42:02,708 --> 00:42:07,250
<i>Hay fuego bajo la lluvia, amor mío.</i>

668
00:42:11,708 --> 00:42:13,083
Quería decirte algo.

669
00:42:14,500 --> 00:42:15,333
Dime.

670
00:42:16,583 --> 00:42:19,125
Tendremos que cancelar
los planes para Mussoorie.

671
00:42:20,750 --> 00:42:22,041
¿Por qué?

672
00:42:24,458 --> 00:42:26,083
Tengo tres cosas que decir.

673
00:42:26,791 --> 00:42:29,333
Mis padres quieren
que conozca a una no residente.

674
00:42:32,333 --> 00:42:34,333
He aceptado solo por ellos.

675
00:42:34,875 --> 00:42:37,666
No te lo tomes a mal.
La conoceré para complacerlos.

676
00:42:37,750 --> 00:42:39,083
Es hija de unos amigos.

677
00:42:42,500 --> 00:42:44,666
Lo siento. Han sido cuatro cosas.

678
00:43:14,083 --> 00:43:15,541
- ¿Es tuyo?
- Sí.

679
00:43:19,291 --> 00:43:20,791
Por cierto, bailas bien.

680
00:43:21,875 --> 00:43:25,166
Ayer te vi con tu amigo.

681
00:43:26,375 --> 00:43:29,000
Te dije que tenía planes con alguien.

682
00:43:31,750 --> 00:43:33,291
Es un viejo amigo. Nishant.

683
00:43:34,208 --> 00:43:36,041
No tienes por qué darme explicaciones.

684
00:43:36,583 --> 00:43:38,250
Tu vida, tus decisiones.

685
00:43:48,541 --> 00:43:49,541
¡Eh!

686
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
¿Nos tomamos un café?

687
00:43:54,333 --> 00:43:58,416
- ¿Me estás tirando la caña?
- No, tan solo pregunto.

688
00:44:02,291 --> 00:44:05,375
Entonces, nada de café, una cena.

689
00:44:08,916 --> 00:44:10,833
- Pero yo elijo el sitio.
- Vale.

690
00:44:11,500 --> 00:44:13,500
- ¿Vale?
- Estaría bien.

691
00:44:15,208 --> 00:44:16,500
De hecho, sería genial.

692
00:44:35,041 --> 00:44:35,875
Toma cebolla.

693
00:44:38,541 --> 00:44:39,750
- Gracias.
- Gracias.

694
00:44:41,541 --> 00:44:43,416
¿Qué clase de nombre es Princesa Simran?

695
00:44:44,458 --> 00:44:47,333
Papá me quería mucho,
así que me puso ese nombre.

696
00:44:48,333 --> 00:44:50,416
Pero Princesa y Ginny no se parecen.

697
00:44:51,750 --> 00:44:55,250
Los padres punyabíes nombran
a sus hijos sin lógica, solo con amor.

698
00:45:00,208 --> 00:45:01,041
CONFUSIÓN

699
00:45:01,125 --> 00:45:02,166
Increíble.

700
00:45:05,125 --> 00:45:06,541
Nishant odia este lugar.

701
00:45:07,875 --> 00:45:09,875
No le gusta nada remotamente indio.

702
00:45:09,958 --> 00:45:12,833
¿En serio? Entonces, ¿por qué le gustabas?

703
00:45:14,541 --> 00:45:16,083
No seas tan formal conmigo.

704
00:45:18,000 --> 00:45:21,791
Con suerte, pronto eliminaremos
cualquier inhibición.

705
00:45:27,500 --> 00:45:30,750
Por cierto, ¿Nishant es tu novio?

706
00:45:32,250 --> 00:45:33,083
Mi ex.

707
00:45:34,000 --> 00:45:36,833
Nos vemos a menudo
porque tenemos el mismo círculo de amigos.

708
00:45:37,791 --> 00:45:39,333
Es una situación confusa.

709
00:45:39,416 --> 00:45:41,708
Ese es el mayor problema
de nuestra relación.

710
00:45:42,541 --> 00:45:45,041
Está confuso. Estoy confusa.

711
00:45:46,250 --> 00:45:48,125
¿Cuál es vuestro estado actual?

712
00:45:48,708 --> 00:45:51,208
Tan solo somos buenos amigos.

713
00:45:52,291 --> 00:45:53,458
¿O sea que estás soltera?

714
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
- No estoy disponible.
- No pasa nada.

715
00:45:58,500 --> 00:46:00,500
- Ni que estuviera ligando.
- Ni lo intentes.

716
00:46:01,250 --> 00:46:05,458
Tengo tal follón mental
que diría que no aunque me interesara.

717
00:46:05,541 --> 00:46:06,416
¿En serio?

718
00:46:07,166 --> 00:46:09,541
Eso significa que estás interesada.

719
00:46:10,750 --> 00:46:11,625
Come y calla.

720
00:46:11,708 --> 00:46:13,708
- ¿Más roti?
- No, gracias.

721
00:46:16,583 --> 00:46:18,375
No me interesa tener una aventura.

722
00:46:19,416 --> 00:46:21,541
Quiero casarme. Avísame si te interesa.

723
00:46:23,125 --> 00:46:24,541
¿Qué ganarás casándote?

724
00:46:25,041 --> 00:46:27,875
- Tilak Nagar Tandoori Nights.
- ¿Eh?

725
00:46:27,958 --> 00:46:28,833
Mi restaurante.

726
00:46:29,583 --> 00:46:30,875
¿Te casarías sin amor?

727
00:46:33,125 --> 00:46:35,458
Ya he superado la fase romántica.

728
00:46:37,083 --> 00:46:38,000
Quiero ser realista.

729
00:46:40,125 --> 00:46:41,416
- Estás loco.
- ¿Por qué?

730
00:46:42,000 --> 00:46:43,125
La vida es…

731
00:46:45,000 --> 00:46:46,500
No es divertida sin amor.

732
00:46:48,250 --> 00:46:49,125
Esas…

733
00:46:50,041 --> 00:46:51,875
pequeñas coincidencias…

734
00:46:53,083 --> 00:46:55,416
¿Como que nos conociéramos en el metro?

735
00:46:57,208 --> 00:46:59,791
¿Como comer en tu restaurante favorito?

736
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
¿No te parecen coincidencias?

737
00:47:04,958 --> 00:47:07,000
FIESTA DE CUMPLE SORPRESA DE PRERNA

738
00:47:07,083 --> 00:47:08,833
- Tengo que irme.
- ¿A dónde?

739
00:47:08,916 --> 00:47:11,208
Es el cumpleaños de mi amiga Prerna.

740
00:47:11,291 --> 00:47:12,166
Déjame ir.

741
00:47:14,083 --> 00:47:16,291
Ahora somos amigos.
Tus amigos son mis amigos.

742
00:47:17,208 --> 00:47:18,625
No seas plasta, ¿vale?

743
00:47:34,666 --> 00:47:37,083
Mira cuánto se esfuerza por ti.

744
00:47:37,916 --> 00:47:41,375
Todos se esfuerzan al principio.
Luego se convierten en confusión.

745
00:47:41,916 --> 00:47:43,625
Les propones casarte

746
00:47:44,375 --> 00:47:45,541
y te dejan tirada.

747
00:47:47,333 --> 00:47:48,583
Sunny me cae bien.

748
00:47:49,750 --> 00:47:51,750
Pídele que venga a Mussoorie.

749
00:47:53,125 --> 00:47:55,208
Ni se te ocurra pedírselo.

750
00:47:55,916 --> 00:47:58,041
Este tiene demasiadas ganas de casarse.

751
00:48:00,125 --> 00:48:01,041
Qué mono.

752
00:48:08,333 --> 00:48:10,333
Últimamente,
mi madre siempre hace calabaza.

753
00:48:10,958 --> 00:48:13,750
- Puedes comer de mis judías.
- ¿Compartirlas?

754
00:48:17,250 --> 00:48:19,083
<i>He probado un plato nuevo para mi menú.</i>

755
00:48:19,791 --> 00:48:21,375
<i>Dime qué te parece.</i>

756
00:48:30,250 --> 00:48:32,083
<i>Tía, la calabaza está buenísima.</i>

757
00:48:32,666 --> 00:48:33,958
Magnífica.

758
00:48:35,625 --> 00:48:37,750
Ginny no sabe cuánto vale.

759
00:48:38,416 --> 00:48:39,250
Sinceramente.

760
00:48:44,208 --> 00:48:46,541
¿Tan mala es la peli que me miras a mí?

761
00:48:46,625 --> 00:48:48,958
Es que eres tan guapa que no quiero verla.

762
00:48:52,708 --> 00:48:53,625
Qué cursi.

763
00:48:56,541 --> 00:48:57,875
Apuesto 50.

764
00:48:58,625 --> 00:49:02,375
Ahora que Nishant no va,
deberemos reservar un hotel.

765
00:49:02,458 --> 00:49:05,458
Mi tío, el señor Chadha,
tiene un hotel en Mussoorie.

766
00:49:05,541 --> 00:49:07,166
No te preocupes. Lo reservaremos.

767
00:49:07,250 --> 00:49:08,791
¿Os vais a Mussoorie?

768
00:49:09,458 --> 00:49:12,541
No solo nosotros dos,
vamos todos menos Nishant.

769
00:49:13,208 --> 00:49:14,208
Claro.

770
00:49:16,000 --> 00:49:17,625
Lo organizamos hace tiempo.

771
00:49:26,500 --> 00:49:27,416
¿Quieres venir?

772
00:49:30,166 --> 00:49:32,250
Moriría si me lo pidieras con cariño.

773
00:49:33,333 --> 00:49:37,291
- ¿No vas a dejar las cursilerías?
- Di que sí y pararé enseguida.

774
00:49:56,125 --> 00:49:59,333
<i>Mi amor está cerca de mí,</i>

775
00:49:59,416 --> 00:50:04,250
<i>pero hay distancia entre nosotros.</i>

776
00:50:04,833 --> 00:50:07,750
<i>Mi amor está cerca de mí,</i>

777
00:50:07,833 --> 00:50:12,791
<i>pero hay distancia entre nosotros.</i>

778
00:50:13,541 --> 00:50:18,125
<i>Los ojos expresan lo que el corazón desea,</i>

779
00:50:18,208 --> 00:50:22,125
<i>pero sigue siendo mudo.</i>

780
00:50:24,500 --> 00:50:27,166
<i>Mi amor está cerca de mí,</i>

781
00:50:27,875 --> 00:50:33,541
<i>pero hay distancia entre nosotros.</i>

782
00:50:50,708 --> 00:50:53,375
<i>Seguiré yendo a buscarte</i>…

783
00:50:53,458 --> 00:50:55,458
DEMASIADO PICANTE PARA SOBRELLEVAR

784
00:50:55,541 --> 00:50:59,000
<i>…con los sentimientos a flor de piel.</i>

785
00:50:59,083 --> 00:51:01,250
DEMASIADO DULCE PARA OLVIDAR

786
00:51:01,333 --> 00:51:03,541
<i>No importa cuántas veces me desanimes,</i>

787
00:51:03,625 --> 00:51:08,000
<i>nunca renunciaré a nosotros.</i>

788
00:51:08,083 --> 00:51:13,041
<i>Mis oraciones</i>

789
00:51:13,125 --> 00:51:16,833
<i>por fin han sido escuchadas.</i>

790
00:51:16,916 --> 00:51:21,666
<i>Quizá nos hayamos conocido un poco tarde,</i>

791
00:51:21,750 --> 00:51:25,041
<i>pero al menos nos hemos conocido.</i>

792
00:51:25,666 --> 00:51:28,791
<i>Mi amor está cerca de mí,</i>

793
00:51:28,875 --> 00:51:33,666
<i>pero hay distancia entre nosotros.</i>

794
00:51:56,291 --> 00:51:58,208
CONFUSIÓN

795
00:52:09,625 --> 00:52:10,458
¡Ginny!

796
00:52:12,458 --> 00:52:14,500
- ¿Estás cansado?
- Ni mucho menos.

797
00:52:14,958 --> 00:52:15,916
Estás jadeando.

798
00:52:16,500 --> 00:52:18,625
Solo un poco. No es nada.

799
00:52:24,875 --> 00:52:25,708
Gracias.

800
00:52:27,791 --> 00:52:29,208
¿Puedo preguntarte algo?

801
00:52:29,833 --> 00:52:30,666
Claro.

802
00:52:32,333 --> 00:52:34,708
¿Sabes que no debes rechazar
una ofrenda sagrada?

803
00:52:35,208 --> 00:52:36,291
Ya lo sé.

804
00:52:36,375 --> 00:52:38,375
Y ¿por qué te has negado
a ir al gurudwara?

805
00:52:39,666 --> 00:52:40,833
Déjalo.

806
00:52:41,458 --> 00:52:43,541
Somos amigos. Puedes decírmelo.

807
00:52:43,625 --> 00:52:45,791
Ya, y es genial.

808
00:52:46,458 --> 00:52:48,208
Vas ganando puntos.

809
00:52:52,250 --> 00:52:54,541
Mira, Ginny, sé que eres muy fuerte,

810
00:52:55,541 --> 00:52:57,833
pero algunas cargas deben compartirse.

811
00:52:58,458 --> 00:53:00,250
¿Y si alguien no quiere compartirlas?

812
00:53:03,750 --> 00:53:05,000
Vale, como quieras.

813
00:53:15,250 --> 00:53:16,083
Venga.

814
00:53:17,500 --> 00:53:18,416
Vale, escucha.

815
00:53:21,541 --> 00:53:22,750
Todos los años,

816
00:53:22,833 --> 00:53:25,541
mi padre hacía
algo nuevo por mi cumpleaños.

817
00:53:26,625 --> 00:53:28,333
A veces me llevaba a un orfanato.

818
00:53:29,000 --> 00:53:31,750
Muy temprano.
Solía darle de comer a los niños.

819
00:53:31,833 --> 00:53:34,791
¿Te obligaba
a hacer voluntariado en tu cumpleaños?

820
00:53:38,250 --> 00:53:39,166
Perdona, sigue.

821
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
A veces me llevaba a Appu Ghar.
He oído que lo cerraron.

822
00:53:45,041 --> 00:53:47,416
¿Qué tiene que ver la ofrenda con esto?

823
00:53:50,833 --> 00:53:52,750
No importa
adónde fuéramos por la mañana,

824
00:53:52,833 --> 00:53:54,916
siempre íbamos al gurudwara por la tarde.

825
00:53:55,666 --> 00:53:57,750
Y mi padre hacía

826
00:53:58,458 --> 00:54:00,916
kada prasad para todos los devotos.

827
00:54:01,000 --> 00:54:02,041
¡Vaya!

828
00:54:02,125 --> 00:54:03,666
Sabía a gloria bendita.

829
00:54:11,916 --> 00:54:13,291
En mi décimo cumpleaños…

830
00:54:15,166 --> 00:54:17,166
salió a por harina para las ofrendas.

831
00:54:20,958 --> 00:54:22,125
Y nunca volvió.

832
00:54:23,958 --> 00:54:25,458
Nunca volví al gurudwara.

833
00:54:28,791 --> 00:54:30,958
No he podido tomar
ninguna ofrenda tras eso.

834
00:54:41,083 --> 00:54:42,541
Ginny, lo siento mucho.

835
00:54:44,541 --> 00:54:45,916
He hecho que te emociones.

836
00:54:46,000 --> 00:54:47,916
No sé por qué te lo he preguntado.

837
00:54:53,250 --> 00:54:55,708
¿Siempre has sido así o fue una lesión?

838
00:55:04,750 --> 00:55:08,500
<i>Mi convoy y mi destino eres tú</i>

839
00:55:08,583 --> 00:55:12,875
<i>y también eres mi compañera.</i>

840
00:55:12,958 --> 00:55:17,208
<i>Sé lo que es el amor</i>

841
00:55:17,291 --> 00:55:21,166
<i>gracias a ti.</i>

842
00:55:21,875 --> 00:55:26,208
<i>Sé que el destino</i>

843
00:55:26,291 --> 00:55:30,333
<i>aún está un poco lejos,</i>

844
00:55:30,416 --> 00:55:34,416
<i>pero al menos nos hemos puesto en marcha.</i>

845
00:55:35,041 --> 00:55:39,166
<i>Vamos juntos hacia allí.</i>

846
00:55:39,250 --> 00:55:42,583
<i>Mi amor está cerca de mí,</i>

847
00:55:42,666 --> 00:55:47,000
<i>pero hay distancia entre nosotros.</i>

848
00:55:48,041 --> 00:55:51,375
<i>Mi amor está cerca de mí,</i>

849
00:55:51,458 --> 00:55:56,041
<i>pero hay distancia entre nosotros.</i>

850
00:55:56,833 --> 00:56:01,458
<i>Los ojos expresan lo que el corazón desea,</i>

851
00:56:01,541 --> 00:56:04,666
<i>pero sigue siendo mudo.</i>

852
00:56:05,583 --> 00:56:08,791
<i>Mi amor está cerca de mí,</i>

853
00:56:08,875 --> 00:56:15,416
<i>pero hay distancia entre nosotros.</i>

854
00:56:21,916 --> 00:56:24,333
Menos mal que mi madre
no sabe nada de Sumeet.

855
00:56:24,416 --> 00:56:25,333
¿Quién es Sumeet?

856
00:56:36,875 --> 00:56:39,250
Es el inquilino de la casa de enfrente.

857
00:56:40,666 --> 00:56:45,416
Mi madre siempre lo invita a comer.

858
00:56:47,791 --> 00:56:49,958
Se cree que es como un hermano para mí.

859
00:56:51,791 --> 00:56:54,291
Pero en realidad, es a quien…

860
00:56:54,833 --> 00:56:56,666
le di mi primer beso.

861
00:57:00,666 --> 00:57:03,250
Ya veo. ¿Tuviste una aventura con él?

862
00:57:04,750 --> 00:57:07,458
¡No! Solo fue un experimento.

863
00:57:08,125 --> 00:57:10,375
El primer beso. Hará unos diez años.

864
00:57:11,333 --> 00:57:13,250
Seguro que habrás besado a alguien.

865
00:57:13,833 --> 00:57:16,083
Claro, he besado a muchas.

866
00:57:16,666 --> 00:57:19,625
Ojalá no te hayas cruzado
con una lapa como Sumeet.

867
00:57:21,208 --> 00:57:22,750
Ginny, no te preocupes.

868
00:57:24,791 --> 00:57:26,000
No soy como los demás.

869
00:57:26,083 --> 00:57:29,500
Te daré total libertad tras casarnos.
Podrás hacer lo que quieras.

870
00:57:30,708 --> 00:57:33,000
¿Me darás libertad? ¿En serio?

871
00:57:34,416 --> 00:57:35,416
Quiero decir…

872
00:57:37,000 --> 00:57:38,666
Ya estamos otra vez.

873
00:57:38,750 --> 00:57:41,041
Al menos intenta hablar de otra cosa.

874
00:57:47,291 --> 00:57:51,125
Al principio quería casarme
para poder abrir mi restaurante.

875
00:57:53,833 --> 00:57:57,750
Ahora no tendré remordimientos,
aunque no tenga un restaurante.

876
00:57:59,208 --> 00:58:00,250
¿Por qué?

877
00:58:00,916 --> 00:58:02,000
Por ti.

878
00:58:06,958 --> 00:58:08,708
Ginny, me gustas mucho.

879
00:58:11,916 --> 00:58:13,750
Cásate conmigo. Te lo pido.

880
00:58:17,791 --> 00:58:19,458
Deberías conocer a mi madre.

881
00:58:21,708 --> 00:58:24,458
Estoy listo. Tú dime cuándo.

882
00:58:26,166 --> 00:58:27,791
Sois adictos al matrimonio.

883
00:58:28,625 --> 00:58:31,000
Mi madre tampoco habla de otra cosa.

884
00:58:33,166 --> 00:58:34,916
Ya lo he planeado todo.

885
00:58:37,041 --> 00:58:39,958
Un bandhgala de Manyavar
y una boda lejana en Noor Mahal.

886
00:58:41,833 --> 00:58:42,708
¿Y ahora qué?

887
00:58:45,291 --> 00:58:48,000
No me importa
cómo sea mientras sea contigo.

888
00:58:50,416 --> 00:58:52,041
Dime dónde quieres casarte.

889
00:58:54,833 --> 00:58:56,083
Debe ser algo único.

890
00:58:57,791 --> 00:58:59,791
Últimamente,
todos se van lejos para casarse.

891
00:59:01,833 --> 00:59:03,166
Quiero algo diferente.

892
00:59:05,166 --> 00:59:07,000
Ay, mi Salsa Maggi…

893
00:59:08,458 --> 00:59:09,583
te quiero devorar.

894
00:59:10,375 --> 00:59:12,833
No te pases o acabarás con una bofetada.

895
00:59:16,666 --> 00:59:19,250
Ya está, ya me he ocupado de la bofetada.

896
00:59:22,750 --> 00:59:24,041
Y ahora me paso.

897
00:59:43,666 --> 00:59:47,333
Prerna se ha vuelto loca.
No quería decirme dónde estabas.

898
00:59:47,416 --> 00:59:49,708
Pero ¿quién puede detener a un jat?

899
00:59:50,291 --> 00:59:52,291
Apártate. ¡Ginny!

900
00:59:58,291 --> 00:59:59,958
Nishant, ¿qué haces aquí?

901
01:00:00,708 --> 01:00:03,541
Ginnu, tu ausencia me ha hecho pensar.

902
01:00:05,500 --> 01:00:07,041
Tengo tres cosas que decir.

903
01:00:09,958 --> 01:00:11,083
Te quiero.

904
01:00:12,166 --> 01:00:15,333
Nadie nos entiende como nos entendemos.

905
01:00:15,416 --> 01:00:17,208
Somos perfectos el uno para el otro.

906
01:00:18,875 --> 01:00:20,125
Cuando lo entendí,

907
01:00:20,916 --> 01:00:22,791
me subí al coche para verte.

908
01:00:24,458 --> 01:00:25,291
Mira.

909
01:00:26,708 --> 01:00:27,541
Ahora.

910
01:00:33,083 --> 01:00:38,000
GINNY JUNEJA, ¿QUIERES CASARTE CONMIGO?

911
01:01:37,666 --> 01:01:40,000
PRINCESA

912
01:01:49,041 --> 01:01:51,166
No puedo seguir haciendo el payaso.

913
01:01:52,416 --> 01:01:53,875
¡Dime qué ha pasado!

914
01:01:53,958 --> 01:01:56,041
Tía, su hija está loca por Nishant.

915
01:01:56,125 --> 01:01:57,416
Lo siento, ahórreselo.

916
01:01:57,500 --> 01:01:58,625
No es seguro.

917
01:01:59,541 --> 01:02:00,625
No acabarán juntos.

918
01:02:01,416 --> 01:02:04,250
Volverá contigo. Conozco a mi hija.

919
01:02:04,333 --> 01:02:05,833
¡No la conoce!

920
01:02:14,166 --> 01:02:15,583
¿Sabe que fuma hierba?

921
01:02:16,791 --> 01:02:19,583
¿Y el tal Sumeet que tanto invita a comer?

922
01:02:19,666 --> 01:02:21,791
- ¡Fue su primer novio!
- ¡Bobadas!

923
01:02:23,083 --> 01:02:24,041
No fuma hierba.

924
01:02:25,375 --> 01:02:26,375
Sumeet es un hermano.

925
01:02:26,458 --> 01:02:30,500
Ginny me contó lo de su primer beso
y me hizo fumar hierba con ella.

926
01:02:31,541 --> 01:02:32,833
Es muy sencillo, tía.

927
01:02:33,541 --> 01:02:35,583
Su hija y yo no hacemos buena pareja.

928
01:02:35,666 --> 01:02:37,250
Si ella es leche, yo soy un limón.

929
01:02:37,333 --> 01:02:40,291
La vida se ha cuajado
para convertirse en requesón.

930
01:02:40,375 --> 01:02:44,416
¡Es lo único que tenemos los punyabíes!
Emociones y requesón.

931
01:02:44,500 --> 01:02:47,416
- Siéntate y escúchame.
- Escucharla me ha traído hasta aquí.

932
01:02:47,500 --> 01:02:50,250
Me animó y seguí soñando, pero se acabó.

933
01:02:50,958 --> 01:02:52,291
No me siga animando.

934
01:02:52,375 --> 01:02:55,958
Acabe con esto.
Ha hecho lo que podía. Con eso me basta.

935
01:02:56,458 --> 01:02:58,000
Gracias, pero no aguanto más.

936
01:02:58,083 --> 01:03:01,375
- He terminado.
- Escúchame. ¡Sunny!

937
01:03:09,375 --> 01:03:12,375
- ¡Sunny!
- Ya veo.

938
01:03:13,916 --> 01:03:16,583
- Tía, ¿está Ginny?
- ¿Qué quieres?

939
01:03:16,666 --> 01:03:18,250
Parece estar enfadada.

940
01:03:18,333 --> 01:03:19,625
Dígame si hay algún problema

941
01:03:19,708 --> 01:03:22,666
- y lo solucionaré.
- ¿Qué quieres?

942
01:03:22,750 --> 01:03:26,208
Nada. He venido a ver cómo está.
No me coge el teléfono.

943
01:03:26,291 --> 01:03:29,625
¿Qué has hecho para que no te lo coja?

944
01:03:29,708 --> 01:03:31,791
- ¿Yo?
- Tuviste algo con ella.

945
01:03:31,875 --> 01:03:33,208
- No.
- La besaste, ¿eh?

946
01:03:33,291 --> 01:03:35,291
- No, tía.
- ¿Por qué te callas? ¡Dímelo!

947
01:03:35,375 --> 01:03:38,458
- No, debería descansar.
- ¡No vuelvas aquí a tomar

948
01:03:38,541 --> 01:03:41,875
- calabaza o te mataré!
- No pasa nada. Comeré judías.

949
01:03:50,750 --> 01:03:52,375
No hay prisa, Ginny.

950
01:03:52,958 --> 01:03:54,166
Tómate tu tiempo.

951
01:03:55,041 --> 01:03:59,041
Haré que mis padres
conozcan a la tía cuando me lo pidas.

952
01:03:59,125 --> 01:04:00,583
¿Dónde paramos a comer?

953
01:04:01,583 --> 01:04:03,666
En ese restaurante de carretera.

954
01:04:05,541 --> 01:04:08,083
Radisson está cerca. Comamos allí.

955
01:04:09,833 --> 01:04:12,458
¿Por qué me preguntas
si vas a hacer lo que quieras?

956
01:04:13,375 --> 01:04:14,791
No te enfades.

957
01:04:16,291 --> 01:04:20,833
Sabes que esa comida no me va.
Es muy antihigiénica.

958
01:04:21,916 --> 01:04:23,708
Vamos a un sitio decente.

959
01:04:24,250 --> 01:04:27,208
Iremos al de carretera
si queremos enfermar, ¿vale?

960
01:04:27,916 --> 01:04:29,583
¿No irás si no lo consiento?

961
01:04:29,666 --> 01:04:31,583
Me alegraré si me das tu consentimiento.

962
01:04:32,208 --> 01:04:33,500
Pues vamos.

963
01:04:41,750 --> 01:04:42,708
Está jodido.

964
01:04:42,791 --> 01:04:45,708
Ginny no es la única chica del mundo.

965
01:04:45,791 --> 01:04:49,458
Los lavanderos nos han enviado
la petición de mano de su hija Neha.

966
01:04:49,541 --> 01:04:51,750
Los he estado rechazando por Ginny.

967
01:04:51,833 --> 01:04:54,125
Ay, no, son una mafia.

968
01:04:54,208 --> 01:04:57,666
Se casará con la chica
y no con la familia, ¿vale?

969
01:04:57,750 --> 01:05:00,541
Es una chica lista, papá.

970
01:05:01,750 --> 01:05:03,583
La he visto en la peluquería.

971
01:05:03,666 --> 01:05:05,166
Viene de buena familia.

972
01:05:05,250 --> 01:05:08,041
Su madre le da de comer
a los devotos del templo cada mes.

973
01:05:08,125 --> 01:05:10,083
Y su tío come
en la cárcel todos los meses.

974
01:05:10,166 --> 01:05:13,166
- ¿Cárcel?
- Cariño, es asistente social.

975
01:05:13,250 --> 01:05:15,791
A veces acabas
en la cárcel para mejorar la sociedad.

976
01:05:15,875 --> 01:05:18,125
- Hasta Bhagat Singh fue a la cárcel.
- Vale.

977
01:05:28,666 --> 01:05:29,500
PRINCESA

978
01:05:38,041 --> 01:05:39,833
Sweety se ha tomado el día libre.

979
01:05:40,250 --> 01:05:43,583
Te he preparado parathas.
Trae yogur del mercado.

980
01:05:50,916 --> 01:05:51,791
¿Estás bien?

981
01:05:58,541 --> 01:06:01,041
Siempre tiene esa cara de enfado.

982
01:06:02,208 --> 01:06:04,291
Era mejor cuando te peleabas conmigo.

983
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
- Al menos, habla con ella.
- ¿Para qué, tía?

984
01:06:08,541 --> 01:06:11,458
Le diga lo que le diga,
no cambiará de opinión.

985
01:06:12,416 --> 01:06:14,750
Pero los problemas se resuelven hablando.

986
01:06:15,375 --> 01:06:16,583
No te rindas tan pronto.

987
01:06:16,666 --> 01:06:18,125
- ¡Siddharth!
- Sí.

988
01:06:19,166 --> 01:06:21,875
Saca un saco de cemento.
¿Cuántas veces debo decírtelo?

989
01:06:25,083 --> 01:06:27,458
No puedo obligar
a su hija a casarse conmigo.

990
01:06:29,375 --> 01:06:30,666
¿Por qué no habla con él?

991
01:06:30,750 --> 01:06:33,208
Su vida habría sido más fácil
si me hubiera escuchado.

992
01:06:33,291 --> 01:06:36,083
Papá, no empieces con eso
delante de todos.

993
01:06:36,166 --> 01:06:41,208
Hijo, las pastillas y los consejos
de los mayores tienen efectos tardíos.

994
01:06:41,291 --> 01:06:42,125
Correcto.

995
01:06:42,208 --> 01:06:44,291
Sunny, lo decimos por tu bien.

996
01:06:44,375 --> 01:06:46,916
Ya habéis hecho mucho por mí. Parad ya.

997
01:06:49,541 --> 01:06:51,458
La he estado siguiendo.

998
01:06:51,541 --> 01:06:54,958
Si hubiera querido casarse conmigo,
estaría aquí, no con Nishant.

999
01:06:56,375 --> 01:06:57,375
Por mi bien.

1000
01:06:58,208 --> 01:06:59,500
¡Eh! Ven para arriba.

1001
01:07:01,583 --> 01:07:04,541
¿Ha visto eso? Dígame qué puedo hacer.

1002
01:07:05,666 --> 01:07:06,958
- Siéntese.
- No, gracias.

1003
01:07:07,041 --> 01:07:10,250
- No quiero sentarme.
- Se lo pido por favor.

1004
01:07:28,875 --> 01:07:31,916
<i>El número que ha marcado</i>
<i>está comunicando…</i>

1005
01:07:46,208 --> 01:07:47,500
¿Por qué no me respondes?

1006
01:07:48,666 --> 01:07:49,833
- ¡Siddharth!
- Sí.

1007
01:07:50,416 --> 01:07:52,625
Tráele unas pinzas a la señora.

1008
01:07:53,541 --> 01:07:55,541
Le gusta hacer
que la gente pierda la pinza.

1009
01:07:56,375 --> 01:07:58,708
Corta el rollo. Tenemos que hablar.

1010
01:08:01,583 --> 01:08:03,208
Me lo pidió de repente.

1011
01:08:04,166 --> 01:08:05,416
Me quedé pillada.

1012
01:08:05,500 --> 01:08:06,583
Es lo que querías.

1013
01:08:09,083 --> 01:08:11,291
Sí, pero no lo hizo cuando yo quería.

1014
01:08:15,166 --> 01:08:16,958
¿Qué quieres ahora? Dime.

1015
01:08:21,916 --> 01:08:25,625
Quiero estar contigo.
Quiero pasar tiempo contigo.

1016
01:08:25,708 --> 01:08:30,833
Sinceramente, no podemos pasar
tiempo juntos mientras sigas confusa.

1017
01:08:31,833 --> 01:08:33,166
Entonces, ¿qué quieres?

1018
01:08:51,500 --> 01:08:52,875
Ginny, debes decidirte.

1019
01:08:55,833 --> 01:08:57,208
Parte de tu mente está aquí…

1020
01:08:58,583 --> 01:09:00,375
y la otra está con esa confusión tuya.

1021
01:09:02,583 --> 01:09:03,625
Eso no puede ser.

1022
01:09:07,583 --> 01:09:11,166
Tienes mi dirección,
mi número de teléfono y mi correo.

1023
01:09:14,500 --> 01:09:16,083
Avísame cuando te…

1024
01:09:17,208 --> 01:09:18,500
deshagas de tu confusión.

1025
01:09:32,125 --> 01:09:32,958
¿Té?

1026
01:09:34,625 --> 01:09:35,458
Gracias.

1027
01:09:43,875 --> 01:09:45,208
¿En qué piensas tanto?

1028
01:09:47,416 --> 01:09:48,375
Estoy confusa.

1029
01:09:50,916 --> 01:09:52,250
Siempre lo has estado.

1030
01:09:54,625 --> 01:09:56,458
A ver, ¿cuál es la confusión?

1031
01:09:57,541 --> 01:09:58,916
¿Qué le digo a Nishant?

1032
01:10:00,291 --> 01:10:01,708
¿Quieres casarte con él?

1033
01:10:06,000 --> 01:10:07,291
No lo sé.

1034
01:10:09,166 --> 01:10:10,041
¿Le quieres?

1035
01:10:14,166 --> 01:10:15,000
No lo sé.

1036
01:10:18,458 --> 01:10:19,708
Te voy a decir algo.

1037
01:10:20,708 --> 01:10:22,958
Con suerte,
te casarás solo una vez en la vida.

1038
01:10:23,041 --> 01:10:25,875
En los últimos años,
Nishant y tú habéis roto

1039
01:10:25,958 --> 01:10:28,250
y os habéis reconciliado muchas veces.

1040
01:10:29,250 --> 01:10:30,958
Una vez casados, es inusual

1041
01:10:31,333 --> 01:10:33,416
reconciliarse tras una ruptura.

1042
01:10:49,541 --> 01:10:52,458
Ya sabes que quiero
que mis padres conozcan a tu madre.

1043
01:10:56,916 --> 01:10:58,625
Ya no quiero casarme contigo.

1044
01:10:59,791 --> 01:11:03,125
No dejabas de decirme
que siguiera adelante…

1045
01:11:06,250 --> 01:11:07,250
y eso he hecho.

1046
01:11:07,708 --> 01:11:10,333
Ginny, te habré dicho 36 405 cosas

1047
01:11:11,083 --> 01:11:12,541
y ¿te quedas con eso?

1048
01:11:14,041 --> 01:11:16,791
¿Y seguir adelante con qué? ¿El tal Sunny?

1049
01:11:18,833 --> 01:11:22,041
No necesito tener siempre
un hombre en mi vida.

1050
01:11:24,625 --> 01:11:26,166
Sunny solo trae problemas.

1051
01:11:26,916 --> 01:11:27,791
Es un problema.

1052
01:11:27,875 --> 01:11:30,375
Desde que ha entrado en tu vida…

1053
01:11:30,458 --> 01:11:31,708
Nishant…

1054
01:11:33,041 --> 01:11:35,083
Me pediste matrimonio.

1055
01:11:35,666 --> 01:11:37,833
Te esforzaste mucho por mí.
Lo planeaste todo.

1056
01:11:38,583 --> 01:11:39,666
Me encantó.

1057
01:11:40,750 --> 01:11:41,625
Pero ya…

1058
01:11:44,125 --> 01:11:46,541
no siento lo mismo por ti.

1059
01:11:50,666 --> 01:11:53,375
No confundas el enamoramiento con el amor.

1060
01:11:55,416 --> 01:11:57,750
¿Ahora vas a decirme lo que es el amor?

1061
01:12:05,000 --> 01:12:07,208
¿Qué haces, Ginny? Te llevaré a casa.

1062
01:12:08,041 --> 01:12:08,875
No pasa nada.

1063
01:12:09,458 --> 01:12:10,875
Ginny, escúchame.

1064
01:12:11,708 --> 01:12:13,500
No sabes si casarte conmigo o no, ¿no?

1065
01:12:14,041 --> 01:12:14,916
Vale.

1066
01:12:15,916 --> 01:12:17,500
Pero siempre hemos sido amigos.

1067
01:12:18,750 --> 01:12:19,791
Así que seámoslo.

1068
01:12:22,125 --> 01:12:23,000
Por favor.

1069
01:12:25,791 --> 01:12:26,625
Vamos.

1070
01:12:48,791 --> 01:12:50,541
Solo diré tres cosas.

1071
01:12:51,333 --> 01:12:53,916
Deberías replanteártelo. No tengo prisa.

1072
01:12:54,958 --> 01:12:57,958
No tendrás con nadie
la química que tienes conmigo.

1073
01:12:59,083 --> 01:12:59,916
¿Sabes?

1074
01:13:02,416 --> 01:13:03,250
No.

1075
01:13:45,458 --> 01:13:46,458
¿Mamá?

1076
01:13:46,541 --> 01:13:47,416
¿Sí?

1077
01:13:49,583 --> 01:13:51,458
Quiero presentarte a alguien.

1078
01:13:52,208 --> 01:13:54,208
¿A quién? ¿A Nishant?

1079
01:13:54,291 --> 01:13:55,125
No.

1080
01:13:56,166 --> 01:13:57,291
Entonces, ¿a quién?

1081
01:13:58,625 --> 01:14:01,750
Un hombre. Es un amigo. Es majo.

1082
01:14:03,291 --> 01:14:05,500
- ¿Cómo se llama?
- Satnam Sethi.

1083
01:14:07,916 --> 01:14:10,500
Satnam Sethi. Vale.

1084
01:14:11,541 --> 01:14:13,833
¿Dónde lo has conocido? ¿En la oficina?

1085
01:14:13,916 --> 01:14:16,666
No. ¿Sabes los Sethi de aquí al lado?

1086
01:14:16,750 --> 01:14:18,250
- ¿Los Sethi?
- Sí.

1087
01:14:20,500 --> 01:14:23,833
- El dueño de la ferretería.
- Sí.

1088
01:14:23,916 --> 01:14:24,958
Su hijo.

1089
01:14:25,041 --> 01:14:26,708
- Sunny.
- Sunny.

1090
01:14:28,375 --> 01:14:29,541
¡Cuéntame!

1091
01:14:30,166 --> 01:14:33,291
¿Una historia de amor
que ha nacido ante mis narices?

1092
01:14:33,875 --> 01:14:35,666
¿Cuánto lleváis saliendo?

1093
01:14:37,208 --> 01:14:40,000
Lo invitaré a cenar mañana.
Pregúntaselo tú.

1094
01:14:42,291 --> 01:14:43,125
Lo haré.

1095
01:14:46,000 --> 01:14:49,708
Te presentaré a mi madre
para que veas que voy en serio.

1096
01:14:49,791 --> 01:14:52,375
Si das unos pasos,
yo daré unos cuantos más.

1097
01:14:53,416 --> 01:14:55,125
Con el tiempo, llegaremos al altar.

1098
01:14:56,000 --> 01:14:59,375
Solo es una cena.
No nos estamos comprometiendo, relájate.

1099
01:15:00,125 --> 01:15:01,958
Tan solo preséntame a tu madre.

1100
01:15:03,000 --> 01:15:05,791
Lo organizará todo,
desde el compromiso hasta la luna de miel.

1101
01:15:12,416 --> 01:15:13,958
- ¿Ginny?
- ¿Sí, mamá?

1102
01:15:14,666 --> 01:15:16,500
Enciende el aire y el difusor.

1103
01:15:16,583 --> 01:15:17,916
Sí, mamá.

1104
01:15:19,291 --> 01:15:21,750
- Qué guapa estás.
- ¿En serio?

1105
01:15:21,833 --> 01:15:23,458
No viene a verte a ti.

1106
01:15:25,875 --> 01:15:28,000
- Tenemos que cambiar el timbre.
- Estás guapa.

1107
01:15:30,500 --> 01:15:31,666
Hola, tía.

1108
01:15:31,750 --> 01:15:34,125
¿Qué haces tú aquí?

1109
01:15:34,208 --> 01:15:35,416
¿Tía? ¿Ginny?

1110
01:15:37,250 --> 01:15:40,000
He pensado en presentarle
mis padres a tu madre.

1111
01:15:41,750 --> 01:15:43,708
- Hola.
- Mamá, esta es Ginny.

1112
01:15:44,666 --> 01:15:46,125
- Hola, tía. Pase.
- Hola.

1113
01:15:46,208 --> 01:15:47,541
- Toma, hijo.
- Ya lo cojo yo.

1114
01:15:50,250 --> 01:15:51,083
¿Ginny?

1115
01:15:58,125 --> 01:16:00,041
- ¡Hola, Princesa!
- Escucha,

1116
01:16:00,125 --> 01:16:03,791
mamá no se encuentra muy bien,
quiere que vengas mañana.

1117
01:16:04,416 --> 01:16:05,291
¿Qué le pasa?

1118
01:16:07,000 --> 01:16:08,541
¿Por qué iba a cancelar la cena?

1119
01:16:08,625 --> 01:16:10,125
No se encuentra bien.

1120
01:16:10,958 --> 01:16:12,750
Lo siento. ¿Entonces, mañana?

1121
01:16:12,833 --> 01:16:14,625
Vale, Princesa.

1122
01:16:15,541 --> 01:16:16,416
Cuídate. Adiós.

1123
01:16:16,500 --> 01:16:17,458
Vale, adiós.

1124
01:16:35,375 --> 01:16:36,250
¿Hola?

1125
01:16:36,791 --> 01:16:38,166
Hola, tía. Hola.

1126
01:16:38,250 --> 01:16:39,333
<i>Sí, hola.</i>

1127
01:16:39,416 --> 01:16:41,333
Ginny me ha pedido que vaya mañana.

1128
01:16:41,791 --> 01:16:43,666
Nishant acaba de aparecer con su familia.

1129
01:16:44,625 --> 01:16:46,500
- ¿Qué?
- Ven mañana.

1130
01:16:47,583 --> 01:16:49,208
¿Tía, su hija está loca?

1131
01:16:49,875 --> 01:16:52,916
¿Me invita por la mañana,
cancela por la noche y luego lo invita?

1132
01:16:53,000 --> 01:16:54,625
¿Quiere casarse o a qué juega?

1133
01:16:54,708 --> 01:16:58,000
No te enfades, hijo. Vienes mañana, ¿no?

1134
01:16:58,083 --> 01:16:59,875
Si te ha dicho que mañana, pues mañana.

1135
01:17:00,541 --> 01:17:02,541
<i>- ¿Vale?</i>
- No puede ser.

1136
01:17:02,625 --> 01:17:05,625
- Hijo, tengo que irme. Adiós.
<i>- ¡Eh! ¿Hola?</i>

1137
01:17:06,958 --> 01:17:07,791
¿Hola?

1138
01:17:15,041 --> 01:17:17,541
Tenemos un negocio de transporte
en Rohtak.

1139
01:17:17,625 --> 01:17:18,833
Ya veo.

1140
01:17:18,916 --> 01:17:22,458
Hijo, ¿no vas a irte
con tu familia a Rohtak?

1141
01:17:22,541 --> 01:17:23,625
No, tía.

1142
01:17:24,333 --> 01:17:25,875
Quería valerme por mí mismo.

1143
01:17:25,958 --> 01:17:28,333
Al principio, recibí apoyo de mi familia

1144
01:17:28,416 --> 01:17:31,208
y luego conseguí ampliar mi seguro.

1145
01:17:31,291 --> 01:17:32,833
Apenas le hemos ayudado.

1146
01:17:33,541 --> 01:17:35,208
Le hemos comprado una casa en Saket

1147
01:17:35,291 --> 01:17:38,000
y ha cogido
un Mercedes viejo que teníamos.

1148
01:17:38,083 --> 01:17:40,833
Ahora paga las cuotas de su nuevo Beamer.

1149
01:17:40,916 --> 01:17:42,291
- Ya veo.
- Por supuesto.

1150
01:17:42,375 --> 01:17:44,500
Solo ha cogido
dos millones para el anticipo.

1151
01:17:44,583 --> 01:17:47,333
Le dijimos que cogiera otro millón,
pero se negó.

1152
01:17:48,166 --> 01:17:50,166
Es un hombre respetable.

1153
01:17:50,250 --> 01:17:53,291
- Nuestro Nishu se ha hecho a sí mismo.
- Para, mamá.

1154
01:17:53,375 --> 01:17:55,708
- Toma arroz.
- No, sigo la dieta Keto.

1155
01:17:56,333 --> 01:17:57,375
Ya veo.

1156
01:17:58,125 --> 01:18:00,666
Voy a abrir la puerta, perdón.

1157
01:18:01,458 --> 01:18:03,583
- Está delicioso, tía.
- Por favor, come más.

1158
01:18:09,166 --> 01:18:11,125
- ¿Sunny?
- Buenas noches, Princesa Simran.

1159
01:18:11,208 --> 01:18:12,583
¿Qué tal?

1160
01:18:20,333 --> 01:18:22,041
Quiero que me des un consejo.

1161
01:18:22,916 --> 01:18:24,541
Siento interrumpir la cena.

1162
01:18:25,333 --> 01:18:28,708
- Sunny, hablemos dentro.
- No, hablemos delante de todos.

1163
01:18:31,083 --> 01:18:32,500
Nos darán su opinión.

1164
01:18:33,500 --> 01:18:34,708
Es un asunto serio.

1165
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
Deja que lo suelte,

1166
01:18:37,375 --> 01:18:38,583
yo lo ayudaré.

1167
01:18:39,791 --> 01:18:42,625
No nos han presentado formalmente.
Soy Nishant Rathee.

1168
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
Y yo Satnam Sethi.

1169
01:18:47,791 --> 01:18:50,666
Cuanto antes me conozcas, mejor para ti.

1170
01:18:52,000 --> 01:18:54,750
Sunny, vete a casa. Ya hablaremos mañana.

1171
01:18:54,833 --> 01:18:56,541
Tengo un amigo llamado Veeru.

1172
01:18:58,166 --> 01:19:00,833
Quiere a una chica confundida
llamada Basanti.

1173
01:19:01,500 --> 01:19:03,083
¿Y cuál es el problema?

1174
01:19:03,166 --> 01:19:05,125
¿Que esté enamorado
o que se llame Basanti?

1175
01:19:05,208 --> 01:19:07,125
Veeru quiere a Basanti.

1176
01:19:09,416 --> 01:19:12,166
Pero su exnovio Gabbar,
sigue manipulándola

1177
01:19:12,250 --> 01:19:14,625
y sigue volviendo a su vida.

1178
01:19:14,708 --> 01:19:16,625
¿Y por qué Gabbar es su exnovio?

1179
01:19:17,333 --> 01:19:19,750
¿Cuándo le dijo eso a Basanti?

1180
01:19:19,833 --> 01:19:22,125
Que Veeru la quiera no basta.

1181
01:19:23,000 --> 01:19:25,750
Lo que también importa
es lo que quiera Basanti.

1182
01:19:27,125 --> 01:19:29,416
Si Veeru quisiera a la chica,

1183
01:19:29,958 --> 01:19:31,500
le daría tiempo

1184
01:19:32,083 --> 01:19:33,708
para librarse de la confusión.

1185
01:19:34,333 --> 01:19:35,791
No se impondría así.

1186
01:19:36,958 --> 01:19:37,958
No me impongo.

1187
01:19:38,041 --> 01:19:39,458
¿Y esto qué es?

1188
01:19:39,541 --> 01:19:41,541
Has venido sin invitación. ¿Y tus modales?

1189
01:19:41,625 --> 01:19:44,500
No lo insultes.
Lo invitaste por la mañana.

1190
01:19:44,583 --> 01:19:47,083
Nishant y su familia
han venido sin invitación, no yo.

1191
01:19:47,166 --> 01:19:49,041
- Te estás…
- ¿Qué pasa?

1192
01:19:49,125 --> 01:19:50,333
Señor Rathee, es…

1193
01:19:50,416 --> 01:19:52,791
Papá, espera en el coche.

1194
01:19:53,375 --> 01:19:54,500
- Ahora voy.
- Vamos.

1195
01:19:55,000 --> 01:19:57,041
No sé qué versión de <i>Sholay</i> habrán visto.

1196
01:20:04,208 --> 01:20:06,166
No hemos venido para que nos humillen.

1197
01:20:06,750 --> 01:20:08,958
- Oye, confusión.
- Mira, cocinero de poca monta.

1198
01:20:09,041 --> 01:20:10,500
Una palabra más

1199
01:20:10,583 --> 01:20:13,166
y te irás con las manos en una bolsita.

1200
01:20:13,250 --> 01:20:14,541
¿Eres un gánster o qué?

1201
01:20:15,166 --> 01:20:16,000
Atrás.

1202
01:20:16,500 --> 01:20:19,583
Soy un Rathee.
Vengo de una dinastía guerrera.

1203
01:20:19,666 --> 01:20:23,166
Me callo por la tía
o te haría pedazos aquí mismo.

1204
01:20:23,250 --> 01:20:26,166
Si fueras tan respetuoso,
no vendrías sin invitación.

1205
01:20:26,250 --> 01:20:27,500
¿Lo has oído?

1206
01:20:28,916 --> 01:20:30,458
Ginny me había invitado.

1207
01:20:30,541 --> 01:20:32,041
Estoy hablando con él.

1208
01:20:33,916 --> 01:20:36,916
Llevas tres años
suplicándome que traiga a mis padres.

1209
01:20:37,750 --> 01:20:38,583
Tú…

1210
01:20:43,000 --> 01:20:43,833
¿Sumeet?

1211
01:20:43,916 --> 01:20:47,416
Nunca le hablé de nosotros
a tu madre porque me lo pediste.

1212
01:20:47,500 --> 01:20:50,916
No aguanto más.
No me coges las llamadas. ¿Qué pasa?

1213
01:20:51,541 --> 01:20:53,916
- ¿Estás loco?
- ¿Y ahora qué he hecho?

1214
01:20:54,000 --> 01:20:56,250
Eso pasó hace diez años.

1215
01:20:56,333 --> 01:20:58,250
Y llevo diez años pensando en ello.

1216
01:20:59,666 --> 01:21:00,791
Mira, Ginny,

1217
01:21:01,458 --> 01:21:03,166
va a correr sangre…

1218
01:21:04,875 --> 01:21:06,708
si te casas con otro.

1219
01:21:06,791 --> 01:21:09,541
- ¿Que correrá sangre?
- Nishant.

1220
01:21:09,625 --> 01:21:10,541
¿Qué haces?

1221
01:21:10,625 --> 01:21:12,375
- Aléjate, Ginny.
- Suéltalo.

1222
01:21:12,458 --> 01:21:13,791
- Suéltalo.
- No.

1223
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
¡Para!

1224
01:21:14,791 --> 01:21:17,166
Sí, hermano Nishant, para.

1225
01:21:17,250 --> 01:21:18,541
- Nishant.
- Le harás daño.

1226
01:21:19,750 --> 01:21:20,666
Tú…

1227
01:21:22,250 --> 01:21:24,791
- ¿Quién es el tío raro ese?
- ¿Qué te pasa?

1228
01:21:24,875 --> 01:21:26,916
Tu Sunny me hace perder la cabeza.

1229
01:21:27,000 --> 01:21:29,416
- ¿Te ayudo a encontrarla?
- Te estás pasando.

1230
01:21:29,500 --> 01:21:32,250
Eres tú quien se ha pasado.
Nos has invitado a los dos.

1231
01:21:32,333 --> 01:21:33,791
¿Quién te ha dicho eso?

1232
01:21:33,875 --> 01:21:35,000
¡La tía Shobha!

1233
01:21:36,166 --> 01:21:37,166
¿Mamá?

1234
01:21:38,416 --> 01:21:39,708
¿De qué lo conoces?

1235
01:21:39,791 --> 01:21:42,166
Su padre y yo hacemos yoga juntos.

1236
01:21:42,250 --> 01:21:43,500
Señora, déjelo.

1237
01:21:44,041 --> 01:21:47,541
Déjese de yoga. Mi vida es un desastre.

1238
01:21:49,416 --> 01:21:52,250
Hace seis meses,
tu madre me hizo ir a por ti.

1239
01:21:52,916 --> 01:21:55,750
O sea que tu madre
es la villana de nuestra historia de amor.

1240
01:21:55,833 --> 01:21:56,916
Oye, genio.

1241
01:21:57,791 --> 01:21:59,625
Una historia de amor necesita amor.

1242
01:22:00,375 --> 01:22:02,916
Lo que había entre vosotros era otra cosa.

1243
01:22:03,500 --> 01:22:04,541
No te preocupes.

1244
01:22:05,166 --> 01:22:06,583
Ya que se sabe todo,

1245
01:22:06,666 --> 01:22:08,958
- lo arreglaremos.
- ¿Arreglar el qué?

1246
01:22:09,041 --> 01:22:12,791
- Tras fastidiarla…
- Tú eres quien me fastidia la vida.

1247
01:22:13,541 --> 01:22:16,250
No dejaba de pedirte
que nos casáramos, pero no querías.

1248
01:22:16,875 --> 01:22:20,958
Pero en cuanto me acerco a otro,
te presentas con tus padres.

1249
01:22:22,125 --> 01:22:25,875
- Solo diré tres cosas.
- Escucha tú estas tres cosas.

1250
01:22:26,750 --> 01:22:30,333
Mete tus pensamientos
en tu BMW y mándalos a Rohtak.

1251
01:22:31,000 --> 01:22:34,000
No seguiré viviendo
conforme a lo que tú hagas.

1252
01:22:34,833 --> 01:22:36,541
Y ahora lárgate.

1253
01:22:40,041 --> 01:22:43,375
No me imites delante de todos. Eso duele.

1254
01:22:44,166 --> 01:22:45,791
Nishant, vete.

1255
01:22:48,083 --> 01:22:49,250
Esto es un error.

1256
01:22:50,291 --> 01:22:51,250
Me vas a dejar…

1257
01:22:52,291 --> 01:22:53,375
¿por este liante?

1258
01:22:54,250 --> 01:22:55,375
Piénsalo bien.

1259
01:22:56,291 --> 01:22:57,500
Ya me lo he pensado.

1260
01:22:58,500 --> 01:22:59,333
Ahora vete.

1261
01:23:26,625 --> 01:23:27,625
Ginny…

1262
01:23:30,125 --> 01:23:31,833
Las cosas pasan por algo.

1263
01:23:32,458 --> 01:23:35,458
Ahora que no hay confusión,
todo se pondrá en su sitio.

1264
01:23:35,541 --> 01:23:37,958
- ¿No?
- Sí, todo se pondrá en su sitio.

1265
01:23:42,916 --> 01:23:46,458
¿Me has cortejado siguiendo
las instrucciones de mi madre?

1266
01:23:47,375 --> 01:23:48,541
No, no es así.

1267
01:23:50,083 --> 01:23:53,916
Lo siento. Te juro que iba a…

1268
01:23:54,000 --> 01:23:55,166
decirte la verdad.

1269
01:23:56,125 --> 01:23:59,083
No sé qué me hizo escuchar a tu madre y…

1270
01:23:59,166 --> 01:24:00,041
¿Escucharme?

1271
01:24:00,625 --> 01:24:03,000
No estarías aquí si no fuera por mí.

1272
01:24:03,083 --> 01:24:06,291
Yo también me lo he currado.
No se quede con el mérito.

1273
01:24:06,375 --> 01:24:08,500
¿Por qué no? Fue mi idea.

1274
01:24:08,583 --> 01:24:10,833
Cualquiera puede tener una.
Pero yo me la curré.

1275
01:24:10,916 --> 01:24:13,375
- No me hables así.
- ¡Parad los dos!

1276
01:24:15,416 --> 01:24:16,250
Vete.

1277
01:24:17,625 --> 01:24:18,583
- ¿Ginny?
- Arriba.

1278
01:24:19,125 --> 01:24:20,958
- Oye…
- No me toques.

1279
01:24:21,041 --> 01:24:21,916
- Vete.
- Ginny.

1280
01:24:22,000 --> 01:24:23,000
Escúchanos.

1281
01:24:23,791 --> 01:24:24,958
Luego hablamos.

1282
01:24:25,916 --> 01:24:28,083
Nuestra relación ha terminado.

1283
01:24:28,791 --> 01:24:30,458
Largo de aquí, farsante.

1284
01:24:30,541 --> 01:24:31,625
- Ginny…
- Fuera.

1285
01:24:31,708 --> 01:24:33,416
- Escucha…
- No quiero. Vete.

1286
01:24:33,500 --> 01:24:36,208
- Tu madre me insistió, pero…
- No me interesa.

1287
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
- …me enamoré de ti.
- Vete.

1288
01:24:37,708 --> 01:24:39,708
- Por favor, te quiero.
- Vete.

1289
01:24:39,791 --> 01:24:40,625
¡Ginny!

1290
01:24:41,666 --> 01:24:43,208
- ¡Que te vayas!
- Ya vale.

1291
01:24:46,583 --> 01:24:48,166
Es la última vez, ¿vale?

1292
01:24:49,958 --> 01:24:53,250
Dime si quieres casarte conmigo o no,
o también se habrá acabado para mí.

1293
01:24:55,291 --> 01:24:58,625
Dime, ¿quieres casarte conmigo o no?

1294
01:24:59,916 --> 01:25:00,750
No.

1295
01:25:05,583 --> 01:25:07,375
Luego no me vengas suplicando.

1296
01:25:09,333 --> 01:25:11,416
¿Cómo te atreves a amenazarme?

1297
01:25:11,500 --> 01:25:13,250
Tómatelo como quieras. Me da igual.

1298
01:25:13,916 --> 01:25:15,791
- Loca.
- Tú sí que estás loco.

1299
01:25:15,875 --> 01:25:18,583
Como vuelva a verte,
te haré pedazos. Lárgate.

1300
01:25:31,000 --> 01:25:33,083
<i>La que una vez estuvo de acuerdo</i>

1301
01:25:33,666 --> 01:25:36,250
<i>está enfadada.</i>

1302
01:25:36,333 --> 01:25:41,125
<i>La que una vez fue compañera</i>
<i>tiene una senda diferente marcada.</i>

1303
01:25:41,708 --> 01:25:44,208
<i>¿Por qué la historia de mi vida</i>

1304
01:25:44,291 --> 01:25:46,875
<i>está inundada</i>

1305
01:25:46,958 --> 01:25:53,291
<i>de lágrimas?</i>

1306
01:25:53,375 --> 01:25:58,625
<i>¿Por qué lo que antes sentaba tan bien</i>

1307
01:25:58,708 --> 01:26:03,791
<i>ahora duele tanto?</i>

1308
01:26:03,875 --> 01:26:09,291
<i>Ya lo he perdido todo.</i>

1309
01:26:09,375 --> 01:26:13,958
<i>Ya no tengo nada por lo que esperar.</i>

1310
01:26:14,041 --> 01:26:19,250
<i>Otra vez</i>

1311
01:26:19,333 --> 01:26:24,416
<i>el corazón por el mismo camino va.</i>

1312
01:26:24,500 --> 01:26:29,958
<i>Otra vez</i>

1313
01:26:30,041 --> 01:26:36,333
<i>el corazón por el mismo camino va.</i>

1314
01:26:43,625 --> 01:26:46,708
La madre de Neha Gulati
ha vuelto a pedir la mano de Sunny.

1315
01:26:47,458 --> 01:26:48,916
Deberíamos dejarlo.

1316
01:26:49,583 --> 01:26:51,000
¿Has visto cómo está?

1317
01:26:52,041 --> 01:26:53,208
No me apetece.

1318
01:26:57,375 --> 01:27:02,583
<i>Con el objetivo de ganar, perdió.</i>

1319
01:27:02,666 --> 01:27:07,750
<i>Mis sueños me han hecho perder a mi amor.</i>

1320
01:27:07,833 --> 01:27:13,291
<i>Mis sueños rotos siguen sin revelarse.</i>

1321
01:27:13,375 --> 01:27:18,583
<i>No se sabe dónde está mi compañera.</i>

1322
01:27:18,666 --> 01:27:23,958
<i>Me aventuré a hacer lo correcto,</i>

1323
01:27:24,041 --> 01:27:28,500
<i>pero todo salió mal.</i>

1324
01:27:29,333 --> 01:27:34,458
<i>No sé qué…</i>

1325
01:27:34,541 --> 01:27:40,250
<i>he hecho mal sin querer.</i>

1326
01:27:42,000 --> 01:27:46,583
<i>Otra vez</i>

1327
01:27:47,333 --> 01:27:52,416
<i>el corazón por el mismo camino va.</i>

1328
01:27:52,500 --> 01:27:57,958
<i>Otra vez</i>

1329
01:27:58,041 --> 01:28:04,208
<i>el corazón por el mismo camino va.</i>

1330
01:28:18,875 --> 01:28:19,791
Hijo.

1331
01:28:20,791 --> 01:28:21,916
Quédate con la tienda.

1332
01:28:22,875 --> 01:28:24,666
Abre el restaurante que querías…

1333
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
pero no estés tan triste.

1334
01:28:28,958 --> 01:28:30,958
No, papá, la tienda está bien así.

1335
01:28:34,333 --> 01:28:36,166
Ya no me apetece cocinar.

1336
01:28:42,333 --> 01:28:43,166
¿Papá?

1337
01:28:46,625 --> 01:28:48,583
Que mamá me reúna con Neha Gulati.

1338
01:28:48,666 --> 01:28:52,375
Pero te será difícil
adaptarte a esa familia.

1339
01:28:52,458 --> 01:28:55,333
Me casaré con la chica, no con su familia.

1340
01:28:57,041 --> 01:28:57,958
Habla con ella.

1341
01:29:01,333 --> 01:29:06,500
<i>En esta lucha de destinos,</i>

1342
01:29:06,583 --> 01:29:11,666
<i>han derrotado a las relaciones.</i>

1343
01:29:12,375 --> 01:29:17,541
<i>Que alguien también</i>
<i>le pregunte al pobre corazón</i>

1344
01:29:17,625 --> 01:29:22,416
<i>qué lo haría feliz y qué desea.</i>

1345
01:29:22,500 --> 01:29:27,958
<i>La casa que antes estaba tan llena,</i>

1346
01:29:28,041 --> 01:29:32,291
<i>ahora parece estar vacía.</i>

1347
01:29:33,041 --> 01:29:38,000
<i>El sueño que una vez se atesoró</i>

1348
01:29:38,083 --> 01:29:44,500
<i>ahora está destrozado.</i>

1349
01:30:24,166 --> 01:30:26,166
He invitado al resto por WhatsApp.

1350
01:30:27,000 --> 01:30:28,500
Quería invitarlas personalmente.

1351
01:30:30,083 --> 01:30:33,833
Sí, hay que ir personalmente
para ver cómo sufre.

1352
01:30:34,875 --> 01:30:37,041
No podías hacerlo por WhatsApp.

1353
01:30:39,791 --> 01:30:41,625
Has elegido la fecha perfecta.

1354
01:30:42,625 --> 01:30:44,458
Un día después del cumpleaños de Ginny.

1355
01:30:45,541 --> 01:30:49,166
- ¿Por qué no se la tiras a la cara?
- Tía, no me atrevería.

1356
01:30:50,083 --> 01:30:52,083
Por cierto, ¿dónde está?

1357
01:30:52,833 --> 01:30:54,041
¿Se ha ido pronto?

1358
01:31:07,666 --> 01:31:10,041
Te deseo lo mejor. Ya puedes irte.

1359
01:31:11,000 --> 01:31:12,833
Sabía que no vendrías.

1360
01:31:13,791 --> 01:31:15,083
Te invito por cortesía.

1361
01:31:16,000 --> 01:31:19,666
Iríamos si se celebrara aquí,
pero no podemos ir a Noor Mahal.

1362
01:31:19,750 --> 01:31:20,875
No eres tan especial.

1363
01:31:21,458 --> 01:31:24,708
No seas maleducada.
Tan solo ha venido a invitarnos.

1364
01:31:24,791 --> 01:31:27,333
¿Por qué no lo adoptas y me dejas en paz?

1365
01:31:28,250 --> 01:31:30,125
¿Qué dice su hija, tía?

1366
01:31:31,875 --> 01:31:34,458
No nos vamos a casar,
pero no la querría ni de hermana.

1367
01:31:34,541 --> 01:31:35,458
¿Has terminado?

1368
01:31:36,208 --> 01:31:38,250
- Lárgate.
- Vete tú. ¿No llegas tarde?

1369
01:31:38,333 --> 01:31:40,208
Esta es mi casa. Deberías irte.

1370
01:31:51,666 --> 01:31:53,625
Adóptalo. Disfruta de los bollos.

1371
01:32:13,333 --> 01:32:15,791
Ginny, por favor, escúchame.

1372
01:32:16,625 --> 01:32:18,625
No queda nada de lo que hablar.

1373
01:32:19,291 --> 01:32:22,208
Por favor,
deja de traer más confusión a mi vida.

1374
01:32:23,833 --> 01:32:24,833
Ginny, yo…

1375
01:32:25,833 --> 01:32:27,083
He venido a disculparme.

1376
01:32:32,083 --> 01:32:33,458
Diré tres cosas.

1377
01:32:34,958 --> 01:32:35,916
Perdona...

1378
01:32:36,541 --> 01:32:38,541
por haberte herido una y otra vez,

1379
01:32:39,541 --> 01:32:42,875
por decirte que siguieras adelante
y no dejarte hacerlo.

1380
01:32:49,000 --> 01:32:50,666
Y por proponerte matrimonio…

1381
01:32:52,625 --> 01:32:54,291
por inseguridad.

1382
01:33:07,916 --> 01:33:12,250
Quizá sea la última vez que hablemos,
así que déjame decirte una cosa más.

1383
01:33:14,541 --> 01:33:17,333
Si crees que Sunny es perfecto para ti…

1384
01:33:19,166 --> 01:33:22,875
no creas que lo vuestro no funcionará
porque lo nuestro no funcionó.

1385
01:33:23,666 --> 01:33:25,916
Cada relación tiene su propio destino.

1386
01:33:28,000 --> 01:33:30,000
Y solo lo sabrás si lo intentas.

1387
01:33:32,750 --> 01:33:33,625
¿Es así o no?

1388
01:33:49,208 --> 01:33:51,166
Ginny, deja que te lleve a casa.

1389
01:33:53,750 --> 01:33:55,041
Vayamos despacio.

1390
01:33:56,250 --> 01:33:57,416
¿Quizá otro día?

1391
01:33:59,208 --> 01:34:00,875
Vale, no te voy a presionar.

1392
01:34:02,250 --> 01:34:03,291
Tómate tu tiempo.

1393
01:34:06,000 --> 01:34:06,833
Y…

1394
01:34:07,750 --> 01:34:08,666
solo amigos.

1395
01:34:10,250 --> 01:34:12,375
- Te lo prometo.
- ¿No más confusión?

1396
01:34:14,500 --> 01:34:15,541
No más confusión.

1397
01:34:20,083 --> 01:34:22,375
Señor Sethi, somos mayores que ellos.

1398
01:34:23,500 --> 01:34:27,875
Se supone que somos más listos,
pero acabamos cometiendo una estupidez.

1399
01:34:29,000 --> 01:34:30,791
Los dos son muy tercos.

1400
01:34:30,875 --> 01:34:34,708
Seguirán llorando en sus cuartos,
pero nunca reconocerán el dolor.

1401
01:34:36,041 --> 01:34:40,250
La pregunta es quién cederá primero.

1402
01:34:57,916 --> 01:34:59,875
- ¿Has venido a disculparte?
- Sí.

1403
01:35:01,125 --> 01:35:03,625
Siento haberme metido en tu vida personal.

1404
01:35:08,375 --> 01:35:10,750
Con lo de Sunny he descubierto una cosa.

1405
01:35:11,666 --> 01:35:14,708
No te conozco tan bien como creía.

1406
01:35:16,041 --> 01:35:16,875
No pasa nada.

1407
01:35:17,416 --> 01:35:18,916
Ya te has dado cuenta.

1408
01:35:19,791 --> 01:35:20,791
No llores.

1409
01:35:23,041 --> 01:35:23,916
Haz una cosa.

1410
01:35:24,875 --> 01:35:26,541
Quema esta invitación.

1411
01:35:27,666 --> 01:35:29,500
No vamos a ir a la boda de ese capullo.

1412
01:35:30,416 --> 01:35:33,791
No quiero que mi hija
esté triste ni que la insulten.

1413
01:36:11,291 --> 01:36:14,500
Ese perro se cree
que no puedo verle casarse con otra, ¿no?

1414
01:36:14,583 --> 01:36:15,416
Cariño,

1415
01:36:16,041 --> 01:36:19,083
los perros creen que si ladran,
los coches se paran.

1416
01:36:19,166 --> 01:36:20,791
No deberías parar el coche.

1417
01:36:21,125 --> 01:36:23,083
Quémala y pasa página.

1418
01:36:24,208 --> 01:36:25,083
No, mamá.

1419
01:36:25,916 --> 01:36:28,958
Iré y celebraré su boda.

1420
01:36:29,833 --> 01:36:30,666
Haz las maletas.

1421
01:36:30,750 --> 01:36:33,125
No podrás soportarlo.

1422
01:36:33,208 --> 01:36:35,250
Quien no podrá soportarlo será él.

1423
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
Haz las maletas. Coge esto.

1424
01:36:50,000 --> 01:36:51,000
SATNAM SE CASA CON NEHA

1425
01:36:59,083 --> 01:37:02,625
<i>Nuestras estrellas cruzadas están</i>

1426
01:37:03,666 --> 01:37:08,583
<i>y nunca se alinearán.</i>

1427
01:37:08,666 --> 01:37:12,958
<i>Nuestras estrellas cruzadas están</i>

1428
01:37:13,625 --> 01:37:18,875
<i>y nunca se alinearán.</i>

1429
01:37:18,958 --> 01:37:21,333
<i>El amor es un ave rara</i>

1430
01:37:21,416 --> 01:37:26,125
<i>difícil de encontrar.</i>

1431
01:37:26,208 --> 01:37:30,833
<i>Ten cuidado, antes de tomar</i>

1432
01:37:31,416 --> 01:37:35,625
<i>la poción de amor.</i>

1433
01:37:38,166 --> 01:37:40,791
<i>Ten cuidado, antes de tomar</i>

1434
01:37:40,875 --> 01:37:44,833
<i>la poción de amor.</i>

1435
01:38:02,208 --> 01:38:06,708
<i>Cinco hijos tiene mi suegra.</i>

1436
01:38:06,791 --> 01:38:11,625
<i>Dos son imperfectos</i>
<i>y a dos les va la juerga.</i>

1437
01:38:11,708 --> 01:38:15,958
<i>El de mi edad resultó ser muy divertido.</i>

1438
01:38:16,041 --> 01:38:18,166
<i>Es de piel oscura…</i>

1439
01:38:18,250 --> 01:38:19,791
<i>Es de piel oscura…</i>

1440
01:38:19,875 --> 01:38:24,166
<i>Mi bienamado es de piel oscura,</i>
<i>los claritos deben irse de esta espesura.</i>

1441
01:38:24,250 --> 01:38:27,875
<i>Los claritos deben irse de esta espesura.</i>
<i>Soy delgada y de gran hermosura.</i>

1442
01:38:27,958 --> 01:38:29,958
<i>Es de piel oscura…</i>

1443
01:38:31,375 --> 01:38:35,458
<i>Ten cuidado, antes de tomar</i>

1444
01:38:36,208 --> 01:38:39,666
<i>la poción de amor.</i>

1445
01:38:42,958 --> 01:38:45,750
<i>Ten cuidado, antes de tomar</i>

1446
01:38:45,833 --> 01:38:49,708
<i>la poción de amor.</i>

1447
01:38:52,458 --> 01:38:57,000
<i>El amor es como una vasija de barro.</i>

1448
01:38:57,083 --> 01:39:01,958
<i>Solo se hace fuerte</i>
<i>si el fuego la ha dorado.</i>

1449
01:39:02,041 --> 01:39:06,541
<i>Cuando la luna brilla</i>
<i>en el cielo nocturno,</i>

1450
01:39:06,625 --> 01:39:11,625
<i>en el tejado otra luna</i>
<i>a mi lado encuentro.</i>

1451
01:39:11,708 --> 01:39:17,666
<i>El amor es un océano</i>
<i>que solo sumergido puedes cruzar.</i>

1452
01:39:19,416 --> 01:39:24,125
<i>Ten cuidado, antes de tomar</i>

1453
01:39:24,208 --> 01:39:27,375
<i>la poción de amor.</i>

1454
01:39:30,791 --> 01:39:33,625
<i>Ten cuidado, antes de tomar</i>

1455
01:39:33,708 --> 01:39:36,833
<i>la poción de amor.</i>

1456
01:39:40,500 --> 01:39:43,208
<i>Ten cuidado, antes de tomar</i>

1457
01:39:43,291 --> 01:39:46,500
<i>la poción de amor.</i>

1458
01:40:02,833 --> 01:40:04,166
Sunny, replantéatelo.

1459
01:40:05,250 --> 01:40:06,583
Tía, ¿para qué?

1460
01:40:08,291 --> 01:40:10,791
Cualquiera diría que a su hija le importa.

1461
01:40:13,000 --> 01:40:15,500
- ¿A ti te importa?
- ¿Qué más da?

1462
01:40:17,000 --> 01:40:18,166
Haz algo si es así.

1463
01:40:19,666 --> 01:40:20,791
Si te rindes ahora…

1464
01:40:22,083 --> 01:40:23,333
lo perderás todo.

1465
01:40:34,666 --> 01:40:35,708
Me he equivocado.

1466
01:40:39,500 --> 01:40:41,166
Nos merecemos lo…

1467
01:40:43,125 --> 01:40:44,166
que está pasando.

1468
01:40:45,416 --> 01:40:48,166
Ese es el problema de esta generación.

1469
01:40:49,416 --> 01:40:51,500
Estos niños no escuchan a nadie.

1470
01:40:51,583 --> 01:40:54,041
Los ciega el ego.

1471
01:40:56,958 --> 01:40:58,000
Hoy siento…

1472
01:41:00,625 --> 01:41:02,416
que he fracasado en la vida.

1473
01:41:05,416 --> 01:41:06,541
Shobha Juneja,

1474
01:41:07,750 --> 01:41:09,250
la dueña de Rishte Hi Rishte,

1475
01:41:11,541 --> 01:41:13,250
una casamentera que no ha conseguido

1476
01:41:14,583 --> 01:41:16,541
que su hija se case.

1477
01:41:18,000 --> 01:41:20,666
Señora Shobha, <i>Odio las lágrimas.</i>

1478
01:41:22,708 --> 01:41:26,833
No sirve de nada llorar ante los ciegos.

1479
01:41:27,750 --> 01:41:28,583
Señor Pappi.

1480
01:41:29,541 --> 01:41:30,833
¿Sí?

1481
01:41:31,750 --> 01:41:33,625
Tenemos que hacer algo.

1482
01:41:34,291 --> 01:41:35,125
¿El qué?

1483
01:41:37,125 --> 01:41:38,791
¿No puede convencer a Sunny?

1484
01:41:39,375 --> 01:41:41,416
¿Puede convencer a Ginny?

1485
01:41:42,791 --> 01:41:43,625
No puede, ¿no?

1486
01:42:13,375 --> 01:42:15,458
Cámbiate que vamos a ir a un sitio.

1487
01:42:16,666 --> 01:42:18,041
Contigo no voy a ningún lado.

1488
01:42:18,875 --> 01:42:20,000
Ginny, ven conmigo.

1489
01:42:21,208 --> 01:42:22,041
Por favor.

1490
01:42:24,291 --> 01:42:25,625
Quiero enseñarte algo.

1491
01:42:26,250 --> 01:42:29,416
- No quiero ver nada.
- Hazme caso una última vez.

1492
01:42:31,416 --> 01:42:33,416
No te volveré a pedir nada.

1493
01:42:33,500 --> 01:42:34,625
Ya te lo he dicho.

1494
01:42:35,583 --> 01:42:37,958
- No quiero ir contigo.
- ¿Por qué no?

1495
01:42:39,875 --> 01:42:41,208
Te lo ha pedido amablemente.

1496
01:42:42,583 --> 01:42:43,708
No te hará daño.

1497
01:43:09,958 --> 01:43:14,666
FELIZ CUMPLEAÑOS, PRINCESA SIMRAN

1498
01:43:52,666 --> 01:43:53,791
Gracias…

1499
01:43:55,291 --> 01:43:56,250
por todo esto.

1500
01:43:59,458 --> 01:44:00,291
Gracias…

1501
01:44:02,458 --> 01:44:03,583
por darme las gracias.

1502
01:45:52,375 --> 01:45:54,250
<i>"No importa</i>
<i>adónde fuéramos por la mañana,</i>

1503
01:45:54,333 --> 01:45:56,750
<i>siempre íbamos al gurudwara por la tarde.</i>

1504
01:45:56,833 --> 01:45:59,125
<i>Y mi padre hacía</i>

1505
01:45:59,791 --> 01:46:01,958
<i>kada prasad para todos los devotos.</i>

1506
01:46:03,666 --> 01:46:05,208
<i>Sabía a gloria bendita".</i>

1507
01:46:30,791 --> 01:46:36,958
<i>Un sueño yacía…</i>

1508
01:46:39,958 --> 01:46:46,250
<i>ante mis ojos.</i>

1509
01:46:48,416 --> 01:46:54,916
<i>Un sueño yacía.</i>

1510
01:46:57,166 --> 01:47:01,083
<i>Un nombre resonó</i>

1511
01:47:01,833 --> 01:47:06,708
<i>en mi aliento.</i>

1512
01:47:07,291 --> 01:47:14,291
<i>Se convirtió en una lágrima</i>

1513
01:47:16,083 --> 01:47:19,291
<i>y luego se evaporó.</i>

1514
01:47:19,375 --> 01:47:23,291
<i>Y luego se evaporó.</i>

1515
01:47:25,125 --> 01:47:30,625
<i>Dejó mi corazón desalentado.</i>

1516
01:47:35,000 --> 01:47:40,541
<i>Dejó mi corazón desalentado.</i>

1517
01:48:18,625 --> 01:48:19,916
Feliz cumpleaños, Ginny.

1518
01:48:22,000 --> 01:48:22,833
Hasta mañana.

1519
01:48:22,916 --> 01:48:27,625
<i>Dejó mi corazón desalentado.</i>

1520
01:48:29,791 --> 01:48:35,291
<i>Dejó mi corazón desalentado.</i>

1521
01:48:45,833 --> 01:48:50,500
<i>Ten cuidado, antes de tomar</i>

1522
01:48:50,583 --> 01:48:55,125
<i>la poción de amor.</i>

1523
01:48:57,375 --> 01:49:00,083
<i>Ten cuidado, antes de tomar</i>

1524
01:49:00,166 --> 01:49:04,250
<i>la poción de amor.</i>

1525
01:49:06,541 --> 01:49:13,541
<i>La poción de amor.</i>

1526
01:49:14,375 --> 01:49:15,250
Ven aquí.

1527
01:49:19,833 --> 01:49:20,833
Ven aquí, cariño.

1528
01:49:25,333 --> 01:49:26,166
¿Mamá?

1529
01:49:27,333 --> 01:49:31,000
Tenías razón sobre Sunny.

1530
01:49:32,291 --> 01:49:34,750
Es perfecto para mí.

1531
01:49:35,541 --> 01:49:36,666
Ya lo sé.

1532
01:49:38,375 --> 01:49:39,666
Ahora vete a la cama.

1533
01:49:40,541 --> 01:49:42,500
Si sigues sintiendo lo mismo,

1534
01:49:43,166 --> 01:49:44,583
ve a decírselo.

1535
01:49:46,083 --> 01:49:49,416
- ¿No será demasiado tarde?
- Ya es demasiado tarde.

1536
01:49:50,458 --> 01:49:52,416
Quiero que esta vez estés segura.

1537
01:49:56,791 --> 01:49:57,625
Vale.

1538
01:49:59,500 --> 01:50:00,333
Venga…

1539
01:50:01,250 --> 01:50:02,708
te toca pedirme perdón.

1540
01:50:03,541 --> 01:50:05,250
Yo tenía razón y tú no.

1541
01:50:08,291 --> 01:50:12,208
Qué mala eres. Estoy preocupadísima
y ¿solo te importa atribuirte el mérito?

1542
01:50:13,208 --> 01:50:16,333
Esto no habría pasado
si me hubieras hecho caso.

1543
01:50:20,791 --> 01:50:21,625
¿Quieres?

1544
01:50:23,083 --> 01:50:24,666
No bebo los martes, mamá.

1545
01:50:26,416 --> 01:50:27,541
Vale.

1546
01:50:41,166 --> 01:50:44,208
- ¿Queda bien?
- Estamos en este lío por tu culpa.

1547
01:50:44,833 --> 01:50:46,875
La prota está cambiando de opinión.

1548
01:50:46,958 --> 01:50:48,083
Se va a liar la de Dios.

1549
01:50:49,541 --> 01:50:51,708
- ¿Qué he hecho?
- No deberías haberte asociado

1550
01:50:51,791 --> 01:50:53,958
con mi madre,
haberme traicionado y mentido.

1551
01:50:54,791 --> 01:50:56,666
- Nimmi, déjanos.
- ¿En serio?

1552
01:51:02,333 --> 01:51:03,500
¿Qué quieres?

1553
01:51:04,208 --> 01:51:05,708
Eso es lo que quería preguntarte.

1554
01:51:09,625 --> 01:51:10,583
Venga, tío.

1555
01:51:17,791 --> 01:51:20,625
Siempre supe
que estabas fuera de mi alcance…

1556
01:51:22,833 --> 01:51:25,875
pero cuando tu madre
me pidió que me casara contigo…

1557
01:51:29,333 --> 01:51:32,958
por primera vez,
sentí que me ponían mis sueños en bandeja.

1558
01:51:36,791 --> 01:51:38,208
Pero tenía razón, Ginny.

1559
01:51:41,583 --> 01:51:43,416
Nunca podría alcanzarte.

1560
01:51:45,000 --> 01:51:47,250
Entonces, ¿por qué me sacaste ayer?

1561
01:51:48,291 --> 01:51:50,916
¿Por qué pasaste
el día anterior a tu boda conmigo?

1562
01:51:51,000 --> 01:51:54,041
No lo sé. Quizá ese sueño
me había dado esperanza.

1563
01:51:54,125 --> 01:51:56,333
¿Y ahora qué te lo impide?

1564
01:51:56,416 --> 01:51:57,750
Haz realidad tu sueño.

1565
01:51:57,833 --> 01:52:00,708
Tenemos los preparativos,
los invitados, Manyavar y Noor Mahal.

1566
01:52:00,791 --> 01:52:02,791
¿Qué más quieres? Casémonos.

1567
01:52:04,416 --> 01:52:05,625
¿Te has vuelto loca?

1568
01:52:07,791 --> 01:52:09,375
¡No soy el jeque de Dubái!

1569
01:52:10,083 --> 01:52:14,666
No puedo con dos esposas. Yo…

1570
01:52:25,250 --> 01:52:26,541
¿Y qué pasa con ella?

1571
01:52:28,541 --> 01:52:29,416
Cancélalo.

1572
01:52:30,875 --> 01:52:32,833
No, Ginny, eres impredecible.

1573
01:52:34,375 --> 01:52:36,958
Estaré jodido si cambias
de opinión tras la boda. No.

1574
01:52:37,583 --> 01:52:38,958
Tú también eres muy terco.

1575
01:52:39,041 --> 01:52:41,833
Si cambio de opinión,
puedes volver a hacer que cambie.

1576
01:52:42,875 --> 01:52:44,291
¿Por qué te lo piensas tanto?

1577
01:52:44,875 --> 01:52:48,291
Les pediremos perdón a todos.
Hablaré con el padre de Neha.

1578
01:52:48,875 --> 01:52:51,000
Lo entenderán si se les explica bien.

1579
01:52:54,166 --> 01:52:55,208
Vamos.

1580
01:52:58,250 --> 01:53:00,750
La sociedad nos humillará, hijo.

1581
01:53:01,750 --> 01:53:05,750
No podemos destrozar
nuestras vidas por miedo a la humillación.

1582
01:53:06,291 --> 01:53:07,125
¿Y Neha?

1583
01:53:07,708 --> 01:53:09,166
- ¿Qué pasa con ella?
- Tío.

1584
01:53:11,208 --> 01:53:12,458
Se sentirá mal…

1585
01:53:15,041 --> 01:53:16,083
pero seguro

1586
01:53:16,791 --> 01:53:19,333
que haría lo mismo si supiera la verdad.

1587
01:53:19,416 --> 01:53:20,250
Sí, tío.

1588
01:53:21,083 --> 01:53:22,625
Tío, entiéndalo.

1589
01:53:24,041 --> 01:53:25,500
Ustedes son buena gente.

1590
01:53:26,083 --> 01:53:28,666
- Si…
- Ser bueno no significa

1591
01:53:28,750 --> 01:53:31,291
- que queramos perder nuestra reputación.
- ¡Gullu!

1592
01:53:32,291 --> 01:53:35,625
Tío, ¿de qué sirve un matrimonio sin amor?

1593
01:53:35,708 --> 01:53:37,791
Nuestro matrimonio fue concertado.

1594
01:53:38,666 --> 01:53:39,625
Nos llevamos bien.

1595
01:53:40,333 --> 01:53:42,333
- También se llevarán bien.
- Tío…

1596
01:53:44,125 --> 01:53:47,041
podríamos habernos fugado
y no podría haber hecho nada.

1597
01:53:47,125 --> 01:53:50,000
¿Te crees que somos tontos?
"Podríamos habernos fugado".

1598
01:53:50,083 --> 01:53:52,666
- ¡No os habríamos dejado!
- Intente entenderlo.

1599
01:53:52,750 --> 01:53:56,166
Tu madre es casamentera.

1600
01:53:56,958 --> 01:53:59,208
¿No encontraste a otra con la que jugar?

1601
01:53:59,291 --> 01:54:00,791
Tío, no la insulte.

1602
01:54:01,833 --> 01:54:04,458
- Tenga modales.
- ¿Quieres que te enseñe modales?

1603
01:54:04,541 --> 01:54:06,208
- ¿Cómo puede…?
- Lo he decidido.

1604
01:54:07,208 --> 01:54:09,083
Tendrás que casarte con Neha.

1605
01:54:10,083 --> 01:54:12,583
Gullu, escóltalo hasta el lugar.

1606
01:54:12,666 --> 01:54:13,625
Tío, por favor.

1607
01:54:13,708 --> 01:54:16,708
- Vamos.
- ¿Adónde?

1608
01:54:16,791 --> 01:54:21,625
Al lugar de la boda.
Las armas que llevamos no son de juguete.

1609
01:54:22,333 --> 01:54:24,333
Y ambos tenéis familias pequeñas.

1610
01:54:24,416 --> 01:54:26,625
- Espere.
- Bastaría con seis balas.

1611
01:54:26,708 --> 01:54:28,083
- Tío, por favor.
- Muévete.

1612
01:54:28,166 --> 01:54:30,750
- No puede obligarlo.
- ¿Qué hacen? No pueden hacer esto.

1613
01:54:30,833 --> 01:54:32,500
Tío, abra la puerta.

1614
01:54:54,541 --> 01:54:58,041
- Espere, señor Gulati.
- ¡No! ¡Vamos!

1615
01:54:58,125 --> 01:54:59,833
- Sunny.
- Papá, no pasa nada.

1616
01:54:59,916 --> 01:55:01,000
Cálmese, señor.

1617
01:55:03,416 --> 01:55:04,833
Inicia la ceremonia.

1618
01:55:23,875 --> 01:55:25,416
Traigan a la novia.

1619
01:55:37,375 --> 01:55:39,291
Ponle la estola a tu hermano en el cuello.

1620
01:55:45,125 --> 01:55:47,708
Coge un extremo del velo
de la novia y átalos con un nudo.

1621
01:55:56,833 --> 01:55:58,416
Toma, desinféctate las manos.

1622
01:56:00,333 --> 01:56:01,666
Toma, desinféctatelas.

1623
01:56:23,416 --> 01:56:25,958
Ahora el novio
avanzará para el cuarto voto.

1624
01:56:39,541 --> 01:56:43,583
¡Ginny! Ginny, no puedes casarte con él.

1625
01:56:43,666 --> 01:56:46,333
¡Te dije que correría sangre!

1626
01:56:46,416 --> 01:56:48,208
Hijo mío.

1627
01:56:48,291 --> 01:56:50,791
Te equivocas de boda. Esta no es Ginny.

1628
01:56:50,875 --> 01:56:51,833
Tío, es Ginny.

1629
01:56:51,916 --> 01:56:54,500
Ginny no está aquí.
Ve a buscarla a otra parte.

1630
01:56:54,583 --> 01:56:56,583
- Tío, es Ginny.
- Es Neha.

1631
01:57:02,750 --> 01:57:06,458
Levántele el velo y compruébelo.
Los están engañando.

1632
01:57:07,041 --> 01:57:09,541
Dese prisa. Si no, Ginny se casará con él.

1633
01:57:11,500 --> 01:57:13,583
Hacerlo traería mala suerte.

1634
01:57:13,666 --> 01:57:15,375
Tan solo intenta asustarle.

1635
01:57:15,458 --> 01:57:17,458
- ¡Déjate de tonterías!
- ¡Cállate!

1636
01:57:18,041 --> 01:57:18,916
Tío…

1637
01:57:27,083 --> 01:57:28,208
¡Ginny!

1638
01:57:28,291 --> 01:57:29,750
¿Qué haces aquí?

1639
01:57:31,625 --> 01:57:33,041
Gullu, ¿dónde está Neha?

1640
01:57:34,916 --> 01:57:35,916
¿Papá?

1641
01:57:37,458 --> 01:57:40,041
Neha, ¿te has vuelto loca?

1642
01:57:43,166 --> 01:57:46,625
Tío, ¿estabas tan desesperado
que obligaste a alguien a casarse conmigo?

1643
01:57:47,375 --> 01:57:48,208
Neha…

1644
01:57:49,041 --> 01:57:51,541
¿Ni siquiera pensaste
en el honor de tu familia?

1645
01:57:52,291 --> 01:57:54,833
Tío, ¿tu honor es más importante
que mi felicidad?

1646
01:57:54,916 --> 01:57:58,708
Lo hacemos por tu felicidad.

1647
01:57:58,791 --> 01:58:00,916
Papá, ¿cómo voy a ser feliz con él?

1648
01:58:01,000 --> 01:58:06,083
Recordaría que le obligaste
a casarse conmigo cada vez que me mirara.

1649
01:58:08,750 --> 01:58:11,416
Ni que fuera Shah Rukh Khan.
Encontraré a alguien mejor.

1650
01:58:13,833 --> 01:58:15,291
Conseguiré a otro.

1651
01:58:15,375 --> 01:58:17,416
Pero ¿qué dirá la sociedad?

1652
01:58:17,500 --> 01:58:21,083
¿De qué sociedad habla?
Nunca se la puede complacer.

1653
01:58:21,791 --> 01:58:23,791
Menos mal que Ginny vino a verme.

1654
01:58:25,541 --> 01:58:28,250
Si no, me habrías casado con un burro.

1655
01:58:29,291 --> 01:58:31,000
Sigue con los mantras.

1656
01:58:31,083 --> 01:58:34,416
- Que se casen.
- ¡Oye! Punditji, no vas a recitar nada.

1657
01:58:34,500 --> 01:58:37,875
Neha, apártate o correrá sangre.

1658
01:58:37,958 --> 01:58:42,125
¿La estás amenazando?
¿Estás amenazando a nuestra hija?

1659
01:58:42,208 --> 01:58:44,708
Voy a darte una lección. Neha, apártate.

1660
01:58:44,791 --> 01:58:47,125
- ¡Suéltalo!
- Por favor, suélteme.

1661
01:58:47,208 --> 01:58:49,083
Por favor, no lo hagas.

1662
01:58:49,166 --> 01:58:50,166
Tío, por favor.

1663
01:58:51,541 --> 01:58:53,291
- ¡So idiota!
- Se han ido todos.

1664
01:58:54,166 --> 01:58:55,000
Neha…

1665
01:58:57,291 --> 01:58:59,541
no deberías habernos traicionado.

1666
01:59:02,291 --> 01:59:03,125
Tío.

1667
01:59:04,416 --> 01:59:06,250
No es culpa de Neha.

1668
01:59:07,416 --> 01:59:11,583
Ha sacrificado su felicidad
por dos personas que apenas conoce.

1669
01:59:13,250 --> 01:59:14,125
Y tío…

1670
01:59:15,166 --> 01:59:16,291
todo esto

1671
01:59:17,208 --> 01:59:18,625
no es culpa de nadie.

1672
01:59:20,625 --> 01:59:21,500
Menos nuestra.

1673
01:59:23,875 --> 01:59:25,083
Lo sentimos mucho, tío.

1674
01:59:26,833 --> 01:59:28,541
No podíamos ver nada

1675
01:59:28,625 --> 01:59:30,291
más allá de nuestro ego.

1676
01:59:31,666 --> 01:59:34,541
No veíamos que no solo
estábamos rompiendo nuestra relación,

1677
01:59:35,166 --> 01:59:36,666
sino nuestras familias también.

1678
01:59:38,583 --> 01:59:39,833
Y debido a mi terquedad…

1679
01:59:41,500 --> 01:59:43,541
os acabé metiendo a todos en esto.

1680
01:59:46,125 --> 01:59:47,583
Tío, somos idiotas.

1681
01:59:48,833 --> 01:59:50,375
Lo sentimos mucho. Neha…

1682
01:59:51,833 --> 01:59:53,916
Lo sentimos mucho, Neha.

1683
01:59:54,000 --> 01:59:57,333
Métete tu "lo sentimos mucho" por el culo.

1684
01:59:57,416 --> 01:59:59,041
- ¡Gullu!
- ¿Cómo vamos a…?

1685
01:59:59,125 --> 02:00:00,125
Déjalo.

1686
02:00:01,458 --> 02:00:03,833
¿De qué sirve si la persona
por la que luchamos

1687
02:00:03,916 --> 02:00:06,625
no quiere casarse con él?

1688
02:00:06,708 --> 02:00:09,916
- Papá.
- Que se casen si quieren.

1689
02:00:10,000 --> 02:00:11,250
- Papá.
- Déjame.

1690
02:00:29,208 --> 02:00:32,583
Cásate ahora
o siempre estarás casi casado.

1691
02:00:44,458 --> 02:00:46,708
¿Serás feliz con un farsante como yo?

1692
02:00:46,875 --> 02:00:48,875
¿Podrás hacer feliz a esta loca?

1693
02:00:55,583 --> 02:00:56,416
Gracias.

1694
02:00:57,500 --> 02:00:58,416
Gracias, Neha.

1695
02:01:02,458 --> 02:01:03,750
¿Puedo decir algo?

1696
02:01:05,458 --> 02:01:07,583
- No debiste llamarme burro.
- Tenía razón.

1697
02:01:07,666 --> 02:01:10,125
No te preocupes, cariño.

1698
02:01:10,833 --> 02:01:13,166
Tus padres acabarán entrando en razón.

1699
02:01:14,916 --> 02:01:16,333
Te ayudaré con tu padre

1700
02:01:17,041 --> 02:01:18,875
y te encontraré al hombre perfecto.

1701
02:01:18,958 --> 02:01:21,500
Sí, si ha conseguido casar a este burro,

1702
02:01:21,583 --> 02:01:23,833
- seguro que consigue casarte.
- Papá.

1703
02:01:27,208 --> 02:01:31,916
<i>Ten cuidado, ante</i>s<i> de tomar</i>

1704
02:01:32,000 --> 02:01:36,541
<i>la poción de amor.</i>

1705
02:05:35,166 --> 02:05:36,916
Subtítulos: Mónica Morales Gómez



