1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,750 --> 00:00:51,250
NETFLIX ESITTÄÄ

4
00:01:08,833 --> 00:01:12,333
Herkullista. Olet taitava käsistäsi.

5
00:01:13,125 --> 00:01:14,458
En tarvitse imartelua.

6
00:01:15,166 --> 00:01:17,708
Teen tätä jo sinulle.
-En imartele.

7
00:01:18,666 --> 00:01:21,458
Olet todella hyvä kokki, Sunny.
-Oikeastiko?

8
00:01:21,541 --> 00:01:23,625
Tietysti.
-Jos tykkäät ruoastani,

9
00:01:23,708 --> 00:01:25,208
anna tämä paikka minulle.

10
00:01:25,291 --> 00:01:27,291
Avaan ravintolan.
-Pidä hyvänäsi.

11
00:01:27,375 --> 00:01:29,458
Olenko estänyt?
-Anna se.

12
00:01:29,541 --> 00:01:30,875
Ota se.
-Anna se!

13
00:01:30,958 --> 00:01:32,583
Heti kun menet naimisiin.

14
00:01:32,666 --> 00:01:34,125
Mitä hyötyisin siitä?

15
00:01:34,208 --> 00:01:37,500
Saisit järkeä päähäsi, kuten kaikki.

16
00:01:37,583 --> 00:01:39,791
Kaikki järjestyy, kun tapaan Sanyan.

17
00:01:40,625 --> 00:01:42,958
Ole valmis luopumaan tästä paikasta.

18
00:01:44,416 --> 00:01:46,916
Olet pelkkää puhetta.

19
00:01:47,000 --> 00:01:49,666
Kaikki riippuu siitä suostuuko hän.

20
00:01:49,750 --> 00:01:51,750
Epäilen vahvasti aikeitasi, isä.

21
00:01:51,833 --> 00:01:57,791
Oletatko, että appivanhempani
antavat tarpeeksi rahaa ravintolaa varten?

22
00:01:58,416 --> 00:02:02,166
Miksi kukaan antaisi myötäjäisrahaa,
kun et saa tytärtäkään?

23
00:02:02,958 --> 00:02:06,041
Voin antaa myötäjäiset,
jos joku nai sinut.

24
00:02:26,916 --> 00:02:30,625
Kerrohan.
Varaanko Noor Mahalin ensi kuulle?

25
00:02:32,041 --> 00:02:33,125
Mikä se on?

26
00:02:33,208 --> 00:02:36,041
Paikka, jossa pidämme häämme.

27
00:02:37,000 --> 00:02:37,875
Hääpaikkako?

28
00:02:37,958 --> 00:02:39,291
Se on hieno paikka.

29
00:02:39,375 --> 00:02:41,333
Se lumoaa sinut.

30
00:02:41,916 --> 00:02:42,750
Okei.

31
00:02:43,291 --> 00:02:47,541
Eikö meidän pitäisi tutustua toisiimme
hieman paremmin ennen sitä?

32
00:02:47,625 --> 00:02:50,916
Meillä on koko elämä aikaa.
Mennään naimisiin.

33
00:02:52,250 --> 00:02:55,333
Voimme pyörittää ravintolaani yhdessä.

34
00:02:56,833 --> 00:02:59,875
Haluatko mennä naimisiin
avataksesi ravintolan?

35
00:02:59,958 --> 00:03:02,291
Se olisi meidän ravintolamme.

36
00:03:03,250 --> 00:03:05,583
Isä tekee sinusta liikekumppanin.

37
00:03:05,666 --> 00:03:08,208
En halua naimisiin näin.

38
00:03:08,291 --> 00:03:10,250
Miten sitten haluat tehdä sen?

39
00:03:10,750 --> 00:03:13,750
Olet todella kiva tyyppi, Sunny.

40
00:03:15,291 --> 00:03:18,458
On kivaa tapailla sinua
ja hengailla kanssasi.

41
00:03:20,291 --> 00:03:24,291
Mutta minusta meidän pitäisi tapailla
ainakin vuoden verran -

42
00:03:24,375 --> 00:03:25,833
ennen päätöksentekoa.

43
00:03:27,041 --> 00:03:33,250
Haluatko naimisiin vuoden päästä?
-Kyllä. Jos hoidat poikaystävän tehtävät.

44
00:03:33,333 --> 00:03:36,166
Mitä jos en mielestäsi hoida?
-Ei häitä.

45
00:03:44,166 --> 00:03:47,291
Vanhempasi eivät nimenneet sinua oikein.

46
00:03:49,000 --> 00:03:54,375
Nimesi olisi pitänyt olla Gita.
"Tee velvollisuutesi, älä mieti tulosta."

47
00:03:56,000 --> 00:03:59,416
Miksi sijoittaisin vuoden
ilman takuuvarmaa tuottoa?

48
00:04:00,500 --> 00:04:01,375
Tuottoako?

49
00:04:04,208 --> 00:04:07,375
Sijoita sitten rahastoihin,
jos haluat takuutuoton.

50
00:04:09,416 --> 00:04:10,916
Et hallitse suhteita.

51
00:04:27,000 --> 00:04:28,375
OLETKO PAHALLA PÄÄLLÄ?

52
00:04:28,458 --> 00:04:30,083
INNOSTUN AINA SINUSTA.

53
00:04:30,166 --> 00:04:32,166
BRUNSSI SUTRASSA KELLO 11?
-KYLLÄ.

54
00:04:53,541 --> 00:04:54,750
Onko Sweety täällä?

55
00:04:54,833 --> 00:04:57,416
Ei, äiti. On sunnuntai. Mene nukkumaan.

56
00:05:00,000 --> 00:05:03,458
Hän on taas myöhässä.
Käske hänet heti paikalle.

57
00:05:03,541 --> 00:05:05,250
Miksi?
-Saamme vieraita.

58
00:05:06,083 --> 00:05:07,083
Keitä muka?

59
00:05:09,541 --> 00:05:11,541
AVIOLIITTOVÄLITTÄJÄ SHOBHA JUNEJA

60
00:05:34,416 --> 00:05:39,166
Ginny, voit viedä Pawanin
toiseen huoneeseen keskustelemaan.

61
00:05:40,291 --> 00:05:43,250
On parempi jäädä.
Saattaisin menettää hallinnan.

62
00:05:43,958 --> 00:05:44,958
Hän on komea.

63
00:05:47,291 --> 00:05:48,958
Hän pilailee.

64
00:05:49,041 --> 00:05:51,541
Hän on säädyllinen. Olkaa hyvä.

65
00:05:53,666 --> 00:05:57,541
Menetin säädyllisyyteni
nähtyäni Pawanin. Pawan on poika,

66
00:05:58,500 --> 00:05:59,708
jonka haluan naida.

67
00:06:00,541 --> 00:06:02,875
Sipsejä!
-Kiitos.

68
00:06:02,958 --> 00:06:03,791
Ei sipsejä...

69
00:06:05,291 --> 00:06:09,000
Minulla on kolme ehtoa.
-Olkoon vaikka neljä.

70
00:06:09,083 --> 00:06:10,541
Neljä on onnennumeroni.

71
00:06:10,625 --> 00:06:12,416
Eikö?
-Anna puhua loppuun.

72
00:06:13,083 --> 00:06:19,166
Ensimmäiseksi sovimme,
ettet pakota minua hankkimaan lapsia.

73
00:06:19,833 --> 00:06:21,833
Teen sen, kun olen valmis.

74
00:06:27,541 --> 00:06:31,166
Pawanille tehdään lääkärintarkastus.
Hän käy Bangkokissa.

75
00:06:36,375 --> 00:06:40,791
Jos kaikki on hyvin,
haluan viedä Pawanin koeajolle.

76
00:06:42,000 --> 00:06:43,916
Tuo vartalo on kuin urheiluauto.

77
00:06:44,000 --> 00:06:47,625
Mitä jos pellin alla on normimoottori?
Elämäni menisi pilalle.

78
00:06:48,708 --> 00:06:51,833
Aloitetaan kolmannella ehdolla tänään.

79
00:06:51,916 --> 00:06:54,791
Jutellaan muista myöhemmin. Eikö, äiti?

80
00:06:59,375 --> 00:07:00,791
Ginny, pysähdy.

81
00:07:00,875 --> 00:07:01,708
Seis.

82
00:07:02,916 --> 00:07:05,416
Lopeta tai teen itsemurhan unilääkkeillä.

83
00:07:05,500 --> 00:07:09,041
Et saa edes unta niillä,
joten itsemurhakaan ei onnistu.

84
00:07:09,125 --> 00:07:11,291
Miksi vastustat valitsemaani poikaa?

85
00:07:11,375 --> 00:07:16,291
Valitsit tuollaisen pojan. Odotat,
että syön tarjoamaasi paskaa kuin kakkua.

86
00:07:16,375 --> 00:07:18,916
Mitä jos tuon toisen?

87
00:07:19,000 --> 00:07:21,375
Sanoin jo. Haluan rakkausavioliiton.

88
00:07:21,458 --> 00:07:24,416
Kenen kanssa? Nishantinko?

89
00:07:24,500 --> 00:07:26,458
Älä hiero suolaa haavoihin.

90
00:07:27,208 --> 00:07:29,750
Vettä, kiitos.
-Nai joku muu.

91
00:07:30,333 --> 00:07:33,333
Vannon karkaavani,
jos tuot noita ääliöitä eteeni.

92
00:07:33,416 --> 00:07:34,333
Ääliöitäkö?

93
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
Sulje suusi, kun syöt! Niin kuuluu syödä!

94
00:07:41,375 --> 00:07:44,333
Lähde kotoa vasta mentyäsi naimisiin.
Pyydän.

95
00:07:44,416 --> 00:07:47,500
Selvä. Tarjoa lisää keksiä
Bangkok-pojulle.

96
00:07:48,083 --> 00:07:52,000
Ginny! Ginny! Seis!

97
00:07:58,958 --> 00:08:02,583
Miksi täti on noin tuohtunut?
-Aja nyt vain.

98
00:08:11,125 --> 00:08:14,458
Halusit katsoa <i>Kabir Singhin.</i>
Hankin liput kaikille.

99
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
Vain sinulle.

100
00:08:20,000 --> 00:08:20,833
Kiitos.

101
00:08:24,500 --> 00:08:25,333
Hei, rouva.

102
00:08:25,416 --> 00:08:28,833
Luulin, että äitisi löisi minua.

103
00:08:28,916 --> 00:08:30,791
Mahdotonta.
-Onpa kuuma.

104
00:08:30,875 --> 00:08:32,166
Hän pitää sinusta.

105
00:08:32,250 --> 00:08:34,916
Istutaan tuolla puolella.
Tuo tuoli on rikki.

106
00:08:35,500 --> 00:08:36,375
Selvä.

107
00:08:38,500 --> 00:08:40,750
Miksi hän on niin huolissaan?

108
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
Mitä tapahtui?

109
00:08:43,791 --> 00:08:46,166
Yliopistossa on rajansa...

110
00:08:47,375 --> 00:08:48,833
Ei hätää. Sitä sattuu.

111
00:08:48,916 --> 00:08:50,875
Minusta tehtiin pelkkä kaveri.

112
00:08:50,958 --> 00:08:52,666
En enää puhu tytöille.

113
00:08:52,750 --> 00:08:54,750
Niinkö? Mikä menetys!

114
00:09:00,500 --> 00:09:03,958
Miksi te teette aina noin?
-Miten?

115
00:09:04,041 --> 00:09:06,916
Käyttäydytte kuin korni pariskunta.

116
00:09:07,000 --> 00:09:10,583
Mitä kornia tässä on? Olemme kavereita.
-Läheisiä ystäviä.

117
00:09:10,666 --> 00:09:12,375
Liian lähellä.

118
00:09:12,458 --> 00:09:14,500
Sinulla on likainen mieli, Prerna.

119
00:09:15,125 --> 00:09:19,625
Kukaan muu ei ajattele noin. Eikö, Timmy?
-Se tuntuu oudolta.

120
00:09:20,541 --> 00:09:22,375
Ystävät eivät käyttäydy noin.

121
00:09:22,458 --> 00:09:26,375
Miten voitte jatkaa elämää,
jos käyttäydytte näin?

122
00:09:26,958 --> 00:09:28,000
Olette hulluja.

123
00:09:28,083 --> 00:09:31,208
Ette sentään joudu valitsemaan
meidän kahden väliltä.

124
00:09:31,958 --> 00:09:34,916
Teette siis tämän meidän vuoksemme?

125
00:09:35,000 --> 00:09:36,333
Onpa suloista.

126
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
Haluan sanoa kolme asiaa.
Tämä on yksityisasia.

127
00:09:40,250 --> 00:09:42,416
Ginny etsii parhaillaan aviomiestä.

128
00:09:42,500 --> 00:09:44,625
Etkä saa puhua yhteisön puolesta.

129
00:09:45,125 --> 00:09:47,291
Olemme jatkaneet elämäämme. Eikö?

130
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Ei ihme, että täti on huolissaan.

131
00:09:53,041 --> 00:09:54,208
Älä nalkuta.

132
00:09:55,041 --> 00:09:59,083
Miehet asettuvat jonoon,
kun Ginny kertoo haluavansa naimisiin.

133
00:09:59,166 --> 00:10:01,416
Kuten Hastinapurissa Panchalin vuoksi.

134
00:10:02,208 --> 00:10:05,333
Hän oli Panchalin prinsessa
ja meni naimisiin siellä.

135
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Sinä olet Delhin alueen prinsessa.

136
00:10:15,916 --> 00:10:18,708
Täällä tehdään
kaksi päivällistä useammin -

137
00:10:18,791 --> 00:10:21,625
kuin kerran viikossa.
-Hän ei osaa muuta, äiti.

138
00:10:21,708 --> 00:10:25,541
Anna hänen kokata.
-Annetaan hänen kokata joka päivä.

139
00:10:25,625 --> 00:10:27,208
Minua ei enää tarvita.

140
00:10:27,291 --> 00:10:31,375
Rita, ota juotavaa ja rauhoitu. Tässä.

141
00:10:32,708 --> 00:10:37,041
Hän käyttää kaikki ruoka-ainekset.
-Mistä olet huolissasi?

142
00:10:37,541 --> 00:10:38,916
Pojastasi vai ruoasta?

143
00:10:41,708 --> 00:10:43,708
Sunny!

144
00:10:44,375 --> 00:10:46,791
Älä lannistu.
-Miksen lannistuisi?

145
00:10:47,916 --> 00:10:51,916
Sydämeni särkyi. Tässä tilanteessa
aletaan runoilla Facebookissa.

146
00:10:52,000 --> 00:10:55,500
Draama saa riittää, Romeo.

147
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
Tämä on osa elämää.

148
00:10:58,625 --> 00:11:01,500
Toistuva osa sinun elämääsi.
-Lopeta.

149
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
Poikani ei juo alkoholia.
-Niinkö?

150
00:11:05,333 --> 00:11:08,166
Olet yhtä huono tenniksessä
kuin flirttailussa.

151
00:11:08,750 --> 00:11:11,208
Isä, järjestä hänelle avioliitto.

152
00:11:14,250 --> 00:11:17,416
Hän sanoi kerrankin jotain järkevää.
Ota lisää.

153
00:11:18,541 --> 00:11:21,666
Koska olet niin vaativa,
sinunkin pitää tehdä jotain.

154
00:11:21,750 --> 00:11:23,500
Etsi minulle vaimo.

155
00:11:23,583 --> 00:11:26,083
Sinun pitäisi tavata Shobha.

156
00:11:26,166 --> 00:11:29,166
Hän sai lukion keskeyttäneelle
Jontylle kumppanin.

157
00:11:29,250 --> 00:11:32,791
Poikani valmistui koulusta. Hän sai 58 %.

158
00:11:32,875 --> 00:11:36,083
Kaikki äidit ylistävät poikiaan.

159
00:11:37,791 --> 00:11:39,166
Selvä, tapaan Shobhan.

160
00:11:39,875 --> 00:11:42,208
Mitä mieltä olet, Nimmi?

161
00:11:42,833 --> 00:11:45,875
Totta. Hän oli ihastunut
Shobhan tyttäreen.

162
00:11:45,958 --> 00:11:48,250
Mitä? Niinkö?

163
00:11:49,750 --> 00:11:52,041
Enkä. Se ei ole totta.

164
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
Et ole kertonut meille.

165
00:11:54,166 --> 00:11:55,583
Se ei ollut niin, isä.

166
00:11:56,083 --> 00:11:58,875
Olimme vain luokkatovereita koulussa.

167
00:11:58,958 --> 00:12:01,083
Niinkö? Eikö se ollut totta?
-Ei.

168
00:12:03,708 --> 00:12:06,875
Naurettavaa.
Joskus se on maanantai, joskus tiistai.

169
00:12:07,375 --> 00:12:09,791
Minne menette?
-Lapsillani on kokeita.

170
00:12:09,875 --> 00:12:11,625
Tällä kurssilla...

171
00:12:11,708 --> 00:12:12,541
Neiti Shobha!

172
00:12:13,041 --> 00:12:13,916
Herra Sethi.

173
00:12:14,500 --> 00:12:17,500
Hei. Miten voit?
-Hyvin, Hänen armostaan.

174
00:12:19,000 --> 00:12:20,791
Haluan jutella kanssasi.

175
00:12:20,875 --> 00:12:23,125
Mistä?
-Etsin vaimoa.

176
00:12:23,791 --> 00:12:27,583
Herra Sethi, rakastan yhä herra Junejaa.

177
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
Oletpa sinä tuhma.

178
00:12:31,625 --> 00:12:35,875
Tosi hauskaa.
Etsin sopivaa tyttöä pojalleni Sunnylle.

179
00:12:35,958 --> 00:12:37,708
Onko hän jo niin iso?
-On.

180
00:12:37,791 --> 00:12:40,333
Sitä ei edes tajua, että lapset kasvavat.

181
00:12:40,416 --> 00:12:41,291
Totta.

182
00:12:59,666 --> 00:13:02,166
Aja. Jutellaan matkalla. Mennään.

183
00:13:02,708 --> 00:13:03,583
Niinkö?
-Kyllä.

184
00:13:05,916 --> 00:13:08,625
Millaista tyttöä Sunny etsii?

185
00:13:08,708 --> 00:13:10,583
Köyhällä ei ole varaa valita.

186
00:13:11,250 --> 00:13:13,666
Kerjäläinen?
-Poikani on yksinkertainen.

187
00:13:14,666 --> 00:13:19,083
Haluamme tarpeeksi älykkään tytön,
joka huolehtii Sunnysta ja yrityksestä.

188
00:13:19,791 --> 00:13:22,250
Teen hänestä myös liikekumppanini.

189
00:13:22,958 --> 00:13:25,708
Haluat hänen luopuvan urastaan
poikasi vuoksi.

190
00:13:27,333 --> 00:13:30,041
Kylläpä on vanhanaikainen ajattelutapa.

191
00:13:30,125 --> 00:13:32,083
Olemme melko nykyaikaisia.

192
00:13:32,166 --> 00:13:35,666
Minulla on automaattivaihteinen auto
ja 4G-kännykkä.

193
00:13:36,625 --> 00:13:37,500
Oikeasti.

194
00:13:39,916 --> 00:13:41,458
Älähän nyt.

195
00:13:42,916 --> 00:13:45,708
Pyydä Sunnya tapaamaan minut.

196
00:13:46,416 --> 00:13:48,083
Maanantaina. Yksin.
-Yksinkö?

197
00:13:48,166 --> 00:13:51,291
Pojat eivät ilmaise halujaan
perheensä edessä.

198
00:13:51,375 --> 00:13:53,708
He vain myötäilevät vanhempiaan.

199
00:13:53,791 --> 00:13:56,833
Lähetän hänet paikalle.
Olemme melko nykyaikaisia.

200
00:13:56,916 --> 00:13:59,166
Ja autossasi on automaattivaihteet.

201
00:14:01,291 --> 00:14:03,250
Nähdään.
-Heippa.

202
00:14:05,750 --> 00:14:06,875
Heippa.
-Nähdään.

203
00:14:09,125 --> 00:14:09,958
Heippa.

204
00:14:10,625 --> 00:14:14,083
Hei, täti.
-Päätit vihdoin ilmaantua.

205
00:14:14,166 --> 00:14:17,500
Vietin siellä kaksi tuntia
saadakseni sen heti.

206
00:14:17,583 --> 00:14:20,125
Näytä.
-Katso. Se on hieno.

207
00:14:21,208 --> 00:14:22,458
Kiitos, poika.

208
00:14:22,541 --> 00:14:24,791
Sinun ei tarvitse kiittää minua.

209
00:14:24,875 --> 00:14:26,125
Olen perhettä.

210
00:14:26,208 --> 00:14:29,416
Olen aina tukenasi.

211
00:14:29,500 --> 00:14:30,666
Hyvä on.

212
00:14:30,750 --> 00:14:33,708
Tule huomenna.
Laitan kermaista karvaskurkkua.

213
00:14:33,791 --> 00:14:36,250
Herkullista karvaskurkkua!

214
00:14:36,333 --> 00:14:37,541
Se olisi mahtavaa!

215
00:14:37,625 --> 00:14:41,375
Lasken aina sormeni
syötyäni annoksen sitä.

216
00:14:42,250 --> 00:14:45,083
Varmistan, etten ole hotkinut sormianikin.

217
00:14:45,750 --> 00:14:47,333
Lopeta tuo imartelu.

218
00:14:47,416 --> 00:14:48,583
Oikeasti!

219
00:14:49,458 --> 00:14:53,125
Missä Ginny muuten on?
-Varmaankin kaveriensa kanssa.

220
00:14:54,541 --> 00:14:55,541
Hienoa.

221
00:14:55,625 --> 00:14:58,958
Emme ole jutelleet aikoihin.
Menen etsimään hänet.

222
00:14:59,041 --> 00:15:00,333
Voinko syödä?

223
00:15:00,416 --> 00:15:02,916
Nauti ruoastasi. Menen etsimään Ginnyn.

224
00:15:04,166 --> 00:15:06,333
JASWINDER NAI HARMANPREETIN

225
00:15:07,250 --> 00:15:10,208
Tähän meni paljon rahaa.
-Pimeää rahaa.

226
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Sinun on parempi olla sinkku.

227
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
Miksi?

228
00:15:13,500 --> 00:15:18,958
Jokaisten häiden jälkeen lyödään vetoa
siitä, menetkö sinä seuraavaksi naimisiin.

229
00:15:19,458 --> 00:15:23,958
Lyön aina tonnista vetoa, ettet mene.
Olen voittanut jo 15 000.

230
00:15:25,041 --> 00:15:28,250
Häviösi on minun voittoni.

231
00:15:29,333 --> 00:15:33,000
Älä pelleile. Älä menetä toivoa.
Pääset vielä naimisiin.

232
00:15:33,666 --> 00:15:36,750
Jonty menee naimisiin
hänen isänsä ansiosta.

233
00:15:37,250 --> 00:15:43,000
Jos ravintolan perustaminen johtaisi
liittoon, sinkut olisivat tehneet sen jo.

234
00:15:44,250 --> 00:15:48,708
Juttelin Shobhan kanssa.
Autamme sinut avioliittoon.

235
00:15:49,208 --> 00:15:53,625
Niin, herra Ahuja?
Ei, en ole vielä kostuttanut huuliani.

236
00:15:54,375 --> 00:15:55,375
Missä?

237
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
Autossako?

238
00:15:56,791 --> 00:15:57,916
Tulen heti.

239
00:15:59,958 --> 00:16:01,250
Älä nyt!
-Mennään.

240
00:16:02,583 --> 00:16:06,125
Tule. Haetaan juotavaa.

241
00:16:14,625 --> 00:16:15,458
Mene vain.

242
00:16:17,916 --> 00:16:19,666
Mene nyt.

243
00:16:20,458 --> 00:16:23,500
Tuli, joka tuntuu lohduttavalta,

244
00:16:24,041 --> 00:16:26,125
voi silti polttaa.
-Mene juomaan.

245
00:16:26,208 --> 00:16:27,083
Kuten haluat.

246
00:16:35,666 --> 00:16:36,708
Näytät upealta.

247
00:16:42,500 --> 00:16:44,083
Tahdon siunauksesi.

248
00:16:45,583 --> 00:16:46,416
Hei.

249
00:16:47,000 --> 00:16:50,458
Tuo oli aika etäinen tervehdys.
-Täti!

250
00:16:51,000 --> 00:16:54,833
Tunnistitko minut?
-Sunny Sethi.

251
00:16:54,916 --> 00:16:56,333
Oikeasti Satnam Sethi.

252
00:16:56,916 --> 00:16:59,833
Valmistuit Deshbandhusta 58 % pisteillä.

253
00:16:59,916 --> 00:17:03,583
Olet hyvä kokki,
muttet ole löytänyt vaimoa.

254
00:17:03,666 --> 00:17:05,083
Riittää jo.

255
00:17:05,166 --> 00:17:06,250
Tuo riittää.

256
00:17:08,291 --> 00:17:09,875
Olet viimeinen toivoni.

257
00:17:11,666 --> 00:17:13,791
Pyydän auttamaan minut avioliittoon.

258
00:17:14,291 --> 00:17:16,541
Puhutaan yksityiskohdista ylihuomenna.

259
00:17:16,625 --> 00:17:18,791
Minulla on nyt kiire.
-Selvä.

260
00:17:18,875 --> 00:17:19,708
Tullaan!

261
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
Minne Ginny meni?

262
00:17:23,166 --> 00:17:25,375
Tuo ei ole hänen poikaystävänsä.

263
00:17:26,000 --> 00:17:26,833
Kahvia.
-Hei.

264
00:17:29,791 --> 00:17:31,416
Kaksi kahvia.
-Muistatko?

265
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Kaksi kahvia.

266
00:17:37,125 --> 00:17:38,625
Ilman sokeria.
-Selvä.

267
00:17:38,708 --> 00:17:39,666
Vain yksi kahvi.

268
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Saat tämän.

269
00:17:41,833 --> 00:17:43,583
Pyysin siihen kaakaota.

270
00:17:45,250 --> 00:17:46,416
Oletko tarjoilija?

271
00:18:05,333 --> 00:18:09,625
<i>Olet pelkkää puhetta</i>
<i>Ei tekoja</i>

272
00:18:10,250 --> 00:18:12,083
<i>Olet köyhän miehen Eminem</i>

273
00:18:12,708 --> 00:18:14,625
<i>Olen Intian Madonna</i>

274
00:18:15,583 --> 00:18:20,458
<i>En huomioi kaltaisiasi</i>

275
00:18:20,541 --> 00:18:25,000
<i>Unohda sydämeni</i>
<i>Et saa edes nimmariani</i>

276
00:18:25,083 --> 00:18:27,250
<i>Sinusta on tullut naurunaihe</i>

277
00:18:27,333 --> 00:18:30,125
<i>En aio tuhlata aikaani sinuun</i>

278
00:18:30,208 --> 00:18:34,750
<i>Älä edes harkitse puhuvasi minulle</i>
<i>En ole alkoholisi</i>

279
00:18:34,833 --> 00:18:37,125
<i>Kun biittini alkaa soida</i>

280
00:18:37,208 --> 00:18:39,791
<i>Rumpusi jäävät kakkoseksi</i>

281
00:18:39,875 --> 00:18:42,083
<i>Sinusta on tullut naurunaihe</i>

282
00:18:42,916 --> 00:18:45,125
<i>Pahoittelen häiriötä</i>

283
00:18:54,000 --> 00:18:59,208
<i>Älä tee minusta naurunaihetta, rakkaani</i>

284
00:18:59,291 --> 00:19:04,083
<i>Sillä silmissäni olet arvokas</i>

285
00:19:04,166 --> 00:19:06,375
<i>Mikset viettäisi aikaa kanssani?</i>

286
00:19:06,458 --> 00:19:09,791
<i>Mikset viettäisi aikaa kanssani?</i>

287
00:19:14,208 --> 00:19:18,333
<i>Monet pojat ovat yhä sinkkuja takiani</i>

288
00:19:19,500 --> 00:19:23,291
<i>Olen metsästänyt monia</i>
<i>kaltaisiasi metsästäjiä</i>

289
00:19:29,166 --> 00:19:33,375
<i>Monet pojat ovat yhä sinkkuja takiasi</i>

290
00:19:34,000 --> 00:19:37,875
<i>Olet metsästänyt</i>
<i>monia kaltaisiani metsästäjiä</i>

291
00:19:38,875 --> 00:19:41,125
<i>Voit kokeilla kaikkia temppujasi</i>

292
00:19:41,208 --> 00:19:43,416
<i>Et silti minua saa</i>

293
00:19:43,500 --> 00:19:45,708
<i>On olemassa monia kaltaisiasi</i>

294
00:19:46,291 --> 00:19:48,375
<i>Mutta minua on vain yksi</i>
<i>-Mitä?</i>

295
00:19:48,458 --> 00:19:50,416
<i>Sinusta on tullut naurunaihe</i>

296
00:19:50,500 --> 00:19:53,041
<i>En aio tuhlata aikaani sinuun</i>

297
00:19:53,125 --> 00:19:58,000
<i>Sillä silmissäni olet arvokas</i>

298
00:19:58,083 --> 00:20:00,000
<i>Kun biittini alkaa soida</i>

299
00:20:00,500 --> 00:20:03,041
<i>Rumpusi jäävät kakkoseksi</i>

300
00:20:03,125 --> 00:20:05,166
<i>Sinusta on tullut naurunaihe</i>

301
00:20:05,250 --> 00:20:10,250
<i>Älä tee minusta naurunaihetta, rakkaani</i>

302
00:20:10,333 --> 00:20:15,000
<i>Älä edes harkitse puhuvasi minulle</i>
<i>En ole alkoholisi</i>

303
00:20:15,083 --> 00:20:20,666
<i>Mikset viettäisi aikaa kanssani?</i>

304
00:20:42,875 --> 00:20:45,000
Kiva auto.
-Bemari.

305
00:20:45,958 --> 00:20:49,166
Maksoitko käsirahan
vai onko tämäkin lahja isältäsi?

306
00:20:49,666 --> 00:20:53,250
Isäni ei anna minulle kaikkea.
Äiti maksoi tämän.

307
00:20:54,541 --> 00:20:57,041
Kiva lahja. Mennään tällä lounaalle.

308
00:20:58,666 --> 00:21:04,291
Meidän on peruttava se. Isä tarvitsee
minua Manesarissa. Se on tärkeää.

309
00:21:05,500 --> 00:21:09,625
Enkö ole tärkeä?
-Alat taas käydä omistushaluiseksi.

310
00:21:10,208 --> 00:21:13,625
Olemme pelkkiä ystäviä.
Anna minulle tilaa.

311
00:21:14,458 --> 00:21:18,333
Prerna on oikeassa.
Meidän pitäisi katkaista välit, Nishant.

312
00:21:18,416 --> 00:21:21,875
Käskin sinua etsimään jonkun toisen.
Haluatko, että autan?

313
00:21:23,916 --> 00:21:26,541
Jos olet niin huolissasi,
mikset nai minua?

314
00:21:27,125 --> 00:21:32,666
Taasko me puhumme avioliitosta?
Kolme asiaa. Mitä hyötyisimme siitä?

315
00:21:32,750 --> 00:21:36,375
Menemme naimisiin ja saamme lapsia.
Entä sitten? Mieti lapsia.

316
00:21:36,458 --> 00:21:39,041
Emme ole edes eläneet omaa elämää vielä.

317
00:21:39,625 --> 00:21:42,500
Entä tunteeni?
-Et välitä minun tunteistani.

318
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
Olen innoissani Bemaristani.

319
00:21:44,375 --> 00:21:47,791
Tässä on V8-moottori, 12 turvatyynyä
ja avautuva katto.

320
00:21:50,291 --> 00:21:53,375
Kuuntele nyt, Ginny. Älä tee noin.

321
00:21:53,458 --> 00:21:54,666
Tämä on Bemari!

322
00:21:55,291 --> 00:21:56,416
Naisin Ginnyn, vai?

323
00:21:58,958 --> 00:22:00,125
Kai sinä vitsailet?

324
00:22:00,916 --> 00:22:03,041
Ihastuit häneen jo koulussa.

325
00:22:04,083 --> 00:22:06,208
Kaikki olivat ihastuneita häneen.

326
00:22:06,791 --> 00:22:10,000
Monet yrittivät onneaan,
mutta sinä onnistut.

327
00:22:11,541 --> 00:22:13,541
En näe Ginnyä täällä.

328
00:22:14,208 --> 00:22:15,416
Näet hänet pian.

329
00:22:16,250 --> 00:22:19,708
Tein raejuustopaistosta sinua varten.

330
00:22:20,291 --> 00:22:23,583
Odotahan nyt. Raejuustopaistosta, kiitos.

331
00:22:26,083 --> 00:22:26,916
Tule.

332
00:22:27,500 --> 00:22:28,958
Laita ne pöydälle.

333
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
Toitko kastikkeen?

334
00:22:31,083 --> 00:22:32,958
Olisit kutsunut Ginnyn.

335
00:22:33,791 --> 00:22:37,250
Ginny lähti jo toimistolle.
-Miksi kutsuit minut tänne?

336
00:22:41,708 --> 00:22:43,000
Mitä sinä teet?!

337
00:22:43,083 --> 00:22:46,208
Se on salaisuus. Siksi tulin lähemmäs.

338
00:22:46,291 --> 00:22:47,125
Kerro sitten.

339
00:22:47,666 --> 00:22:51,583
Ginny haluaa rakkausavioliittoon.
-Miksi hän sitten naisi minut?

340
00:22:54,291 --> 00:22:58,458
Oletpa sinä suloinen.
Olet mukava ja sinulla on hyvät taustat.

341
00:22:58,541 --> 00:23:01,666
Tulevaisuutesi on valoisa.
Ja mikä tärkeintä...

342
00:23:03,333 --> 00:23:06,791
Ja mikä tärkeintä, Ginny ei vihaa sinua.

343
00:23:07,500 --> 00:23:09,291
Eikä rakastakaan.

344
00:23:09,791 --> 00:23:13,125
Saan hänet rakastumaan sinuun,
jos tottelet minua.

345
00:23:13,708 --> 00:23:16,916
Täti, tiedätkö suhdehistoriastani?

346
00:23:17,541 --> 00:23:19,208
En.
-Sellaista ei ole.

347
00:23:20,583 --> 00:23:25,166
Jos minun pitää vakuuttaa hänet,
mitä sinä aiot tehdä?

348
00:23:25,666 --> 00:23:28,625
Opastan sinua. Ei huolta.

349
00:23:29,208 --> 00:23:31,708
Kunhan tottelet minua.

350
00:23:32,208 --> 00:23:35,208
Ginny on tyttäreni. Minun DNA:tani.
Tunnen hänet.

351
00:23:35,291 --> 00:23:37,416
Ei huolta. Ota tuosta.

352
00:23:37,500 --> 00:23:40,541
Olen onnistunut
jokaisen asiakkaan kohdalla.

353
00:23:40,625 --> 00:23:43,833
Loin kaikki alueen avioliitot.
Kukaan ei eronnut.

354
00:23:43,916 --> 00:23:45,541
<i>Suostu vain. </i>

355
00:23:45,625 --> 00:23:47,916
Hänen äitinsä opastaa sinua.

356
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
Onnistut varmasti. Mikä tässä mättää?

357
00:23:51,083 --> 00:23:53,916
Äidit tietävät kaiken tyttäristään.

358
00:23:54,000 --> 00:23:57,875
Älä valehtele, äiti.
Et edes tiedä sandaalieni kokoa.

359
00:23:57,958 --> 00:24:00,708
Revin kohta kielesi ulos.
-Älähän nyt.

360
00:24:02,250 --> 00:24:06,375
Minusta tuo on huono idea.
Sellainen ei sovi sinulle.

361
00:24:07,833 --> 00:24:10,541
Tapaan Shobhan huomenna.

362
00:24:10,625 --> 00:24:13,416
Miksi teidän on tavattava?
Soita ja nuhtele.

363
00:24:13,500 --> 00:24:15,583
Nytkö?
-Niin.

364
00:24:15,666 --> 00:24:17,166
Odota.
-Onko se auki?

365
00:24:17,250 --> 00:24:19,375
Odota.
-Mitä sinä teet?

366
00:24:19,458 --> 00:24:20,583
Mikä häntä vaivaa?

367
00:24:20,666 --> 00:24:22,666
Mitä sinä teet keittiössä, Sunny?

368
00:24:23,500 --> 00:24:27,333
Lounas on jo valmista.
-Voit tehdä riisivanukasta.

369
00:24:27,416 --> 00:24:29,833
Muista lisätä manteleita.

370
00:24:30,875 --> 00:24:33,583
Laita hänet tapaamaan
uusi tyttö joka päivä.

371
00:24:34,125 --> 00:24:36,791
Et joudu enää kokkaamaan, äiti.

372
00:24:36,875 --> 00:24:38,500
Hyvä.
-Kuunnelkaa.

373
00:24:38,583 --> 00:24:40,291
Nyt teen riisivanukasta,

374
00:24:40,375 --> 00:24:42,833
ja teen Ginnystä kälynne ja miniänne.

375
00:24:44,125 --> 00:24:48,458
Vannon sen synnyttäjäni kautta.
-Miksi hän vannoo kauttani?

376
00:24:48,541 --> 00:24:50,375
Sinäkö siitä olit vastuussa?

377
00:24:54,833 --> 00:24:56,416
Ginny on helppo nakki.

378
00:24:56,916 --> 00:25:00,208
Olet melko itsevarma.
-Ota tämä. Meissä on samaa DNA:ta.

379
00:25:00,750 --> 00:25:02,208
Hän on kuin minä.

380
00:25:02,291 --> 00:25:08,666
Lapsella on molempien vanhempien DNA:ta.

381
00:25:08,750 --> 00:25:12,500
Se on vääryys. Naisten
pitäisi saada valtaa edes jossain.

382
00:25:13,000 --> 00:25:15,375
On totta, että Jumala on mies.

383
00:25:15,458 --> 00:25:16,291
Älä jaksa.

384
00:25:16,833 --> 00:25:19,458
Miksi pyysit tapaamaan näin aikaisin?

385
00:25:19,541 --> 00:25:21,000
Totu nousemaan varhain.

386
00:25:21,500 --> 00:25:24,000
Ginny menee toimistolle 08,45 metrolla.

387
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
Metro on epäromanttinen paikka.

388
00:25:29,250 --> 00:25:30,625
Askel kerallaan.

389
00:25:31,125 --> 00:25:34,250
Aloitamme ystävyydestä.
Silloin hän ei epäile mitään.

390
00:25:36,000 --> 00:25:38,208
Mitä teen junassa?
-Kerron sitten.

391
00:25:38,708 --> 00:25:40,375
Kunhan ehdit asemalle.

392
00:25:41,375 --> 00:25:43,583
Tule! Olet niin hidas.

393
00:25:43,666 --> 00:25:45,291
Tuo pullukka on nopea.

394
00:26:24,166 --> 00:26:25,000
Juna saapui.

395
00:26:26,041 --> 00:26:27,375
Mitä?
-Juna saapui.

396
00:26:27,958 --> 00:26:29,791
Mikä vaivaa?
-Junasi...

397
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
Lähti.

398
00:26:34,583 --> 00:26:36,916
Mene seuraavalla. En ole sokea.

399
00:26:39,875 --> 00:26:40,708
Anteeksi.

400
00:26:44,208 --> 00:26:46,958
<i>Täti, piste. Ensivaikutelma epäonnistui.</i>

401
00:26:47,041 --> 00:26:47,958
<i>Piste, piste.</i>

402
00:26:48,041 --> 00:26:50,958
<i>Hän sätti minua, kun sanoin,</i>
<i>että juna lähtee.</i>

403
00:26:51,583 --> 00:26:53,875
<i>Huutomerkki. Surullinen hymiö. Lähetä.</i>

404
00:27:00,750 --> 00:27:01,833
Ei hätää.

405
00:27:02,750 --> 00:27:05,166
Tee hyvä vaikutus junassa.

406
00:27:05,875 --> 00:27:06,791
Nähdään sitten.

407
00:27:29,250 --> 00:27:30,375
SENIORIT JA LIIKUNTARAJOITTEISET

408
00:27:36,500 --> 00:27:39,166
Oletko Hansraj-yliopistosta?
-Olen.

409
00:27:39,250 --> 00:27:41,625
Eikö siellä opeteta tapoja?
-Mikä hätänä?

410
00:27:41,708 --> 00:27:44,583
Istut vanhusten paikalla. Nouse ylös.

411
00:27:44,666 --> 00:27:47,375
Ei se haittaa.
-Kyllä haittaa.

412
00:27:47,458 --> 00:27:49,458
Istu vain.
-Istu nyt, setä.

413
00:27:49,541 --> 00:27:51,416
Istu alas.
-En halua!

414
00:27:51,916 --> 00:27:53,208
Oletko seonnut?

415
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
Minulla on peräpukamia. Istuminen sattuu.

416
00:27:58,333 --> 00:28:01,583
Miksi pakotat istumaan? En halua istua.

417
00:28:02,833 --> 00:28:04,083
Istu alas, poika.

418
00:28:50,708 --> 00:28:52,708
Hei.
-Hei.

419
00:28:54,750 --> 00:28:59,333
Häviät, jos et ole valppaana.
Eikö, neiti Shobha?

420
00:28:59,833 --> 00:29:04,583
Sinun on pistettävä kaikki peliin.
Muuten siemailet aina teetä kanssamme.

421
00:29:06,208 --> 00:29:07,583
Pakkasitko samosat?

422
00:29:07,666 --> 00:29:10,541
Anna myös kuusi kachoria.

423
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
Kolme molempia.

424
00:29:13,291 --> 00:29:14,208
Ja tämä.

425
00:29:20,250 --> 00:29:21,750
Peru kachorit.
-Molemmat?

426
00:29:22,916 --> 00:29:24,541
Hei, neiti Pooja.
-Hei.

427
00:29:24,625 --> 00:29:27,583
Kaksi lautasellista. Tulista.

428
00:29:28,083 --> 00:29:29,375
Kai vesi on kylmää?

429
00:29:29,458 --> 00:29:32,166
Makeaa kastiketta ja perunoita.

430
00:29:34,458 --> 00:29:35,291
Hei.

431
00:29:37,125 --> 00:29:38,791
Hei.
-Hei.

432
00:29:42,166 --> 00:29:44,333
Ystäväni Prerna. Sunny.

433
00:29:44,416 --> 00:29:45,375
Hei, Satnam.

434
00:29:49,291 --> 00:29:51,958
Olen nähnyt sinut jossain.

435
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
Jontyn häissä!
-Kyllä.

436
00:29:56,583 --> 00:29:58,416
Olet taitava tanssija.

437
00:29:59,250 --> 00:30:01,541
Kiitos.
-Mikä tuo sinut tänne?

438
00:30:02,625 --> 00:30:06,125
Tulin hakemaan samosan.
Äiti rakastaa Haldiramin samosaa.

439
00:30:08,291 --> 00:30:12,083
Heidän golgappansa ovat hyviä.
Chutneyyn lisätään inkivääriä.

440
00:30:12,750 --> 00:30:14,708
Tiedän. Siksi olemme täällä.

441
00:30:20,041 --> 00:30:21,250
Ne jäähtyvät.

442
00:30:21,333 --> 00:30:22,541
Anteeksi?
-Samosat.

443
00:30:22,625 --> 00:30:23,458
Aivan.

444
00:30:27,291 --> 00:30:28,500
Heippa.

445
00:30:31,291 --> 00:30:34,166
Mitä nyt? Eikö tuo ole hän?

446
00:30:35,041 --> 00:30:38,500
TILAK NAGAR TANDOORI NIGHTS
KOKKI SATNAM SETHI

447
00:30:45,833 --> 00:30:49,500
Katso tarkkaan. Älä ota häntä kyytiin.
Tässä. Lähde.

448
00:30:50,875 --> 00:30:52,458
Missä seuraava on? Tule.

449
00:30:53,833 --> 00:30:55,458
Riksa! Barakhamba Road!

450
00:30:55,541 --> 00:30:59,208
Pysähdy! Riksa! Barakhamba Road! Älä nyt!

451
00:31:08,000 --> 00:31:11,625
Riksa!
-Hei.

452
00:31:14,458 --> 00:31:15,708
Hei.
-Hei.

453
00:31:17,541 --> 00:31:19,416
Etkö saa riksaa?

454
00:31:19,500 --> 00:31:21,041
Kukaan ei ota kyytiin.

455
00:31:21,125 --> 00:31:22,583
Minne olet menossa?

456
00:31:22,666 --> 00:31:24,833
Barakhamba Roadille.
-Menen sinne.

457
00:31:26,208 --> 00:31:27,375
Tule kyytiin.

458
00:31:28,291 --> 00:31:30,291
Mene vain.
-Oletko varma?

459
00:31:31,708 --> 00:31:33,541
Et ehkä löydä toista riksaa.

460
00:31:39,583 --> 00:31:42,416
Törmään sinuun jatkuvasti. Mitä tämä on?

461
00:31:43,333 --> 00:31:45,791
Mitä tarkoitat? Elämä on arvaamatonta.

462
00:31:46,625 --> 00:31:49,416
Koskaan ei tiedä, keneen törmää ja missä.

463
00:31:50,000 --> 00:31:53,708
Olet siis myös filosofi.
-Delhin katujen ansiota.

464
00:31:54,458 --> 00:31:55,541
Vai niin.

465
00:32:03,541 --> 00:32:05,125
Antakaa syömistä.

466
00:32:07,625 --> 00:32:11,583
Hän tykkää auttaa muita.
Tartu tilaisuuteen, jos sellainen tulee.

467
00:32:14,166 --> 00:32:16,166
Tällainen riipii sydäntä.

468
00:32:16,666 --> 00:32:20,875
Odota.
Kaltaisesi ihmiset rohkaisevat heitä.

469
00:32:20,958 --> 00:32:25,375
Tuo on huijausta. Etkö nähnyt
<i>Slummien miljonääriä? </i>Hän voi tehdä töitä.

470
00:32:25,458 --> 00:32:27,083
Olet oikeassa.

471
00:32:27,166 --> 00:32:28,000
Eli?

472
00:32:28,083 --> 00:32:30,875
Hän voisi myydä ruokaa.
-Totta.

473
00:32:30,958 --> 00:32:32,000
Häivy!

474
00:32:34,166 --> 00:32:35,291
Älä ole töykeä.

475
00:32:37,625 --> 00:32:38,583
Anteeksi.

476
00:32:41,916 --> 00:32:43,291
Kyytiin.
-Heippa.

477
00:32:44,041 --> 00:32:45,083
Mene.
-Kiitos.

478
00:32:45,166 --> 00:32:46,000
Aja.

479
00:32:49,416 --> 00:32:51,291
En tiedä, kuka sen aiheuttaa.

480
00:32:51,958 --> 00:32:54,125
Se jää vain viidestä vajaaksi.

481
00:32:54,833 --> 00:32:58,291
Ihmiset eivät tajua,
että he rikastuisivat kuoltuaan.

482
00:33:01,541 --> 00:33:02,625
Voitko auttaa?

483
00:33:05,875 --> 00:33:08,583
Ei aavistustakaan.
-Joku tuli tapaamaan sinua.

484
00:33:11,166 --> 00:33:13,916
Näytä Chawlan...
-Tervehdys.

485
00:33:14,000 --> 00:33:17,041
Kuinka voin auttaa?
-Haluan vakuutuksen vaimolleni.

486
00:33:17,958 --> 00:33:19,625
Tietysti. Tulkaa.

487
00:33:22,000 --> 00:33:23,875
Nimi ja mistä olette kotoisin.

488
00:33:25,250 --> 00:33:27,125
Noida.
-Se on lähellä.

489
00:33:27,208 --> 00:33:28,750
Haluamme vakuutuksen.

490
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
Prerna? Voisitko viedä
heidät kokoushuoneeseen?

491
00:33:37,791 --> 00:33:39,833
Toki.
-Menkää hänen mukaansa.

492
00:33:39,916 --> 00:33:40,750
Selvä, rouva.

493
00:33:44,875 --> 00:33:47,083
He ovat työntekijöitäni.

494
00:33:48,250 --> 00:33:50,125
Saavutat pian tavoitteesi.

495
00:33:50,208 --> 00:33:53,458
Saan kokea isäni raivon,
jos hän saa tietää tästä.

496
00:33:54,083 --> 00:33:56,916
Ginny?
-Tulossa.

497
00:33:57,000 --> 00:33:57,833
Mene vain.

498
00:34:08,250 --> 00:34:11,958
Hän pitää Badhshahista ja Mikasta.
Hän lähtee mieluusti mukaan.

499
00:34:12,041 --> 00:34:16,000
Olemme käyttäneet 5 000 näihin lippuihin.
Älä tuhlaa niitä.

500
00:34:17,208 --> 00:34:19,583
Näillä pääset lähemmäs Ginnyä.

501
00:34:19,666 --> 00:34:20,541
Mitä sanot?

502
00:34:22,500 --> 00:34:23,583
PELASTA MAA JA ELÄMÄ

503
00:34:28,041 --> 00:34:30,541
Mene. Vauhtia. Mene!

504
00:34:33,041 --> 00:34:34,166
Kaikkea hyvää.

505
00:34:41,333 --> 00:34:42,333
Hei.

506
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
Hei.
-Hei.

507
00:34:47,625 --> 00:34:51,666
Vainoatko minua?
-Kysytkö tosiaan tuota minulta?

508
00:34:56,125 --> 00:34:58,333
Mitä teet yleensä viikonloppuisin?

509
00:34:58,916 --> 00:35:01,083
Yleensä hengailen ystävieni kanssa.

510
00:35:01,166 --> 00:35:03,416
Minäkin tykkään hengailla.

511
00:35:03,500 --> 00:35:06,708
Tykkään myös musiikista.
Fanitan Badhshahia.

512
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
Niinkö?
-Kyllä.

513
00:35:08,875 --> 00:35:13,916
Hän esiintyy Mikan kanssa lauantaina.
Menen Maagisia hetkiä -konserttiin.

514
00:35:15,625 --> 00:35:17,625
Okei.
-Kuka nyt soittaa?

515
00:35:22,166 --> 00:35:23,791
Niin? Kerro.

516
00:35:26,250 --> 00:35:28,208
Jep. Minulla on VIP-liput.

517
00:35:28,750 --> 00:35:32,666
Mitä? Odota nyt.
Jätätkö konsertin väliin rukoilun takia?!

518
00:35:34,041 --> 00:35:35,541
Se ei ole oikein.

519
00:35:36,125 --> 00:35:37,208
Okei.

520
00:35:39,250 --> 00:35:41,250
Yritän keksiä jotain.

521
00:35:44,875 --> 00:35:46,333
Ystäväni, Montu.

522
00:35:47,875 --> 00:35:50,166
Hän teki oharit.

523
00:35:50,916 --> 00:35:52,375
Mitä teen lipuille?

524
00:35:54,041 --> 00:35:57,541
Myy ne.
-Haluan mennä. Miten voisin myydä ne?

525
00:35:58,250 --> 00:36:00,958
Ota joku muu mukaan.
-Taidankin tehdä niin.

526
00:36:07,000 --> 00:36:08,250
Tuletko mukaani?

527
00:36:11,666 --> 00:36:13,333
Isketkö minua?
-En.

528
00:36:13,833 --> 00:36:16,833
Kysyin muuten vain.

529
00:36:21,375 --> 00:36:22,208
Rauhoitu.

530
00:36:23,208 --> 00:36:25,041
Minulla on muita suunnitelmia.

531
00:36:27,166 --> 00:36:28,000
Heippa.

532
00:36:32,083 --> 00:36:35,791
Mitä söit ennen hänen syntymäänsä?
-Kurpitsaa.

533
00:36:36,416 --> 00:36:37,333
MAAGISIA HETKIÄ

534
00:36:44,875 --> 00:36:46,625
Menen tästä. Anteeksi.

535
00:36:46,708 --> 00:36:48,333
Suokaa anteeksi.

536
00:36:48,416 --> 00:36:49,458
Mitä hän tekee?

537
00:36:50,208 --> 00:36:51,291
Onpa täyttä.

538
00:36:51,375 --> 00:36:54,958
Niinhän konsertit aina ovat.
Kuka pyysi sinut mukaan?

539
00:36:55,041 --> 00:36:57,583
En voinut antaa lipun mennä hukkaan.

540
00:36:58,750 --> 00:37:01,500
Olen konsertissa ihastukseni äidin kanssa.

541
00:37:02,708 --> 00:37:05,750
Tule Ginnyn kanssa mentyänne naimisiin.

542
00:37:17,500 --> 00:37:18,708
<i>Kiehuva maito</i>

543
00:37:20,583 --> 00:37:22,916
<i>Sillä saat haluamiasi tuloksia</i>

544
00:37:24,208 --> 00:37:29,041
<i>Kun tanssit sateessa</i>
<i>Koko lava syttyy tuleen</i>

545
00:37:29,541 --> 00:37:32,625
<i>Lava syttyy tuleen</i>
<i>Lava syttyy tuleen</i>

546
00:37:33,458 --> 00:37:36,833
<i>Olen impulsiivinen ja räjähtävä</i>

547
00:37:36,916 --> 00:37:41,125
<i>Kauneuteni on käsittämätöntä</i>
<i>Olen tunnettu sydänten särkijä</i>

548
00:37:42,708 --> 00:37:46,708
<i>Salaiset ihailijat</i>
<i>ottavat minusta jatkuvasti kuvia</i>

549
00:37:46,791 --> 00:37:50,541
<i>Jos käännyn ympäri</i>
<i>Riskinottajat saavat vavista</i>

550
00:37:52,250 --> 00:37:59,083
<i>Minusta puhutaan sosiaalisessa mediassa</i>
<i>Nuoret ja vanhat ovat hulluina minuun</i>

551
00:38:03,166 --> 00:38:08,291
<i>Sateessa on tulta, voi sydäntäni</i>

552
00:38:10,291 --> 00:38:14,583
<i>Sateessa on tulta, voi sydäntäni</i>

553
00:38:18,125 --> 00:38:25,000
<i>Kuuntele, senkin hullu ja lumoava tyttö</i>

554
00:38:25,583 --> 00:38:28,916
<i>En nukkunut silmäystäkään</i>

555
00:38:29,000 --> 00:38:33,291
<i>En nukkunut silmäystäkään, voi sydäntäni</i>

556
00:38:36,541 --> 00:38:40,375
<i>Sateessa on tulta, voi sydäntäni</i>

557
00:38:47,083 --> 00:38:51,041
<i>Kauneutesi sai suuni loksahtamaan auki</i>

558
00:38:51,125 --> 00:38:54,583
<i>Kun tanssit Delhissä</i>
<i>Sait koko Agran rokkaamaan</i>

559
00:38:54,666 --> 00:38:58,291
<i>Kun tulit tapaamaan minua</i>
<i>Yhteiskunta alkoi juonitella</i>

560
00:38:58,375 --> 00:39:01,916
<i>Kun olit punaisessa mekossa</i>
<i>Uutinen levisi kulovalkean tavoin</i>

561
00:39:02,000 --> 00:39:05,625
<i>Vannoit ettei kukaan selviä tästä</i>

562
00:39:05,708 --> 00:39:09,333
<i>Hallitset kaikkia poikia huvin vuoksi</i>

563
00:39:09,416 --> 00:39:12,958
<i>Koko maailma seuraa sinua TikTokissa</i>

564
00:39:13,041 --> 00:39:18,250
<i>Et jätä ketään rauhaan</i>
<i>Aiheutat kaaosta</i>

565
00:39:18,958 --> 00:39:23,958
<i>Tulet paikalle kukkia hiuksissasi</i>

566
00:39:24,541 --> 00:39:29,125
<i>Niin monet pojat</i>
<i>kilpailevat huomiostasi kaikkialla</i>

567
00:39:33,916 --> 00:39:38,583
<i>Tulin paikalle kukkia hiuksissani</i>

568
00:39:39,416 --> 00:39:44,041
<i>Niin monet pojat</i>
<i>kilpailevat huomiostani kaikkialla</i>

569
00:39:44,791 --> 00:39:49,583
<i>Minne lopulta päädyt?</i>

570
00:39:50,375 --> 00:39:53,791
<i>Kuulemani mukaan</i>
<i>kehosi on kuin lämpöpatteri</i>

571
00:39:53,875 --> 00:39:57,666
<i>Kuulemani mukaan joku palaa vielä</i>

572
00:39:57,750 --> 00:40:01,208
<i>Toivottavasti en päädy tekemään...</i>

573
00:40:01,291 --> 00:40:04,916
<i>Toivottavasti en päädy tekemään</i>
<i>jotain tuhmaa, voi sydäntäni</i>

574
00:40:08,666 --> 00:40:13,250
<i>Sateessa on tulta, voi sydäntäni</i>

575
00:40:16,000 --> 00:40:19,833
<i>Kuuntele, senkin hullu ja tyhmä poika</i>

576
00:40:19,916 --> 00:40:25,166
<i>Kuuntele, senkin hullu ja tyhmä poika</i>
<i>En anna sinun nukkua silmäystäkään</i>

577
00:40:25,250 --> 00:40:26,791
<i>En anna sinun nukkua</i>

578
00:40:26,875 --> 00:40:31,666
<i>En anna sinun nukkua silmäystäkään,</i>
<i>voi sydäntäni</i>

579
00:40:34,625 --> 00:40:40,083
<i>Sateessa on tulta, voi sydäntäni</i>

580
00:40:41,875 --> 00:40:46,791
<i>Sateessa on tulta, voi sydäntäni</i>

581
00:40:47,500 --> 00:40:52,500
<i>Sateessa on tulta, voi sydäntäni</i>

582
00:40:58,958 --> 00:40:59,875
Tiesit sen!

583
00:41:01,583 --> 00:41:04,375
Silti teit näin.
He erosivat 1,5 vuotta sitten.

584
00:41:04,458 --> 00:41:06,541
Silti he halailivat toisiaan.

585
00:41:07,000 --> 00:41:09,166
Nolasit minut.

586
00:41:13,083 --> 00:41:14,791
Tämä on kamala sotku.

587
00:41:17,625 --> 00:41:23,250
Mieleni haluaa minun lopettavan heti,
mutta sydämeni haluaa jatkaa.

588
00:41:24,125 --> 00:41:27,750
Olet ikuisesti yksin,
jos kuuntelet mieltäsi sydämen asioissa.

589
00:41:29,000 --> 00:41:31,083
Jatka Ginnyn kanssa ystävystymistä.

590
00:41:31,166 --> 00:41:33,166
Hän sulaa, kun näkee hyvyytesi.

591
00:41:39,041 --> 00:41:44,750
Eikö tämä ole manipuloimista?
Näin Ginny ei rakastu minuun oikeasti.

592
00:41:44,833 --> 00:41:47,958
Mitä rakkaus on? Se on pelkkä tapa.

593
00:41:49,333 --> 00:41:52,916
Teidän pitää vain tottua toisiinne.

594
00:41:53,625 --> 00:41:55,291
Rakkaus tulee perässä.

595
00:41:58,416 --> 00:41:59,500
Aja nyt.

596
00:42:02,708 --> 00:42:07,250
<i>Sateessa on tulta, voi sydäntäni</i>

597
00:42:11,708 --> 00:42:13,083
Halusin sanoa jotain.

598
00:42:14,500 --> 00:42:15,333
Kerro.

599
00:42:16,625 --> 00:42:18,750
Mussoorie-suunnitelmat on peruttava.

600
00:42:20,583 --> 00:42:21,458
Miksi?

601
00:42:24,500 --> 00:42:26,041
Kolmesta syystä.

602
00:42:26,833 --> 00:42:29,333
Vanhempani pakottavat tapaamaan NRI-tytön.

603
00:42:32,333 --> 00:42:34,333
Suostuin heidän vuokseen.

604
00:42:34,875 --> 00:42:37,666
Tapaan hänet vain miellyttääkseni heitä.

605
00:42:37,750 --> 00:42:39,083
Hän on perhetuttava.

606
00:42:42,541 --> 00:42:44,666
Anteeksi. Siinä oli neljä asiaa.

607
00:43:14,041 --> 00:43:15,500
Sinunko?
-Kyllä.

608
00:43:19,291 --> 00:43:20,625
Tanssit hyvin.

609
00:43:21,750 --> 00:43:25,125
Näin sinut eilen kaverisi kanssa.

610
00:43:26,375 --> 00:43:29,000
Sanoin, että minulla on suunnitelmia.

611
00:43:31,750 --> 00:43:35,791
Hän on vanha ystäväni Nishant.
-Sinun ei tarvitse selitellä.

612
00:43:36,583 --> 00:43:37,958
Teet omat päätöksesi.

613
00:43:48,541 --> 00:43:49,541
Hei!

614
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
Vietkö minut kahville?

615
00:43:54,291 --> 00:43:58,416
Isketkö minua?
-En. Kysyn vain yleisesti.

616
00:44:02,250 --> 00:44:05,375
Sitten päivälliselle, ei kahville.

617
00:44:08,833 --> 00:44:10,708
Saan valita paikan.
-Selvä.

618
00:44:11,500 --> 00:44:13,500
Sopiiko?
-Se olisi hienoa.

619
00:44:15,208 --> 00:44:16,416
Se olisi mahtavaa.

620
00:44:34,958 --> 00:44:35,791
Ota sipuleja.

621
00:44:38,458 --> 00:44:39,666
Kiitos.
-Kiitos.

622
00:44:41,416 --> 00:44:47,000
Mikä nimi Prinsessa Simran on?
-Sain sen nimen, koska isä rakasti minua.

623
00:44:48,333 --> 00:44:50,583
Sen ja Ginnyn välillä ei ole yhteyttä.

624
00:44:51,750 --> 00:44:55,250
Kun punjabi-vanhemmat nimeävät lapsiaan,
se ei ole loogista.

625
00:45:00,208 --> 00:45:01,041
HÄMMENNYS

626
00:45:01,125 --> 00:45:02,166
Mahtavaa.

627
00:45:05,125 --> 00:45:09,875
Nishant vihaa tätä paikkaa.
Hän ei pidä mistään intialaisesta.

628
00:45:09,958 --> 00:45:12,250
Miksi sitten tykästyit häneen?

629
00:45:14,541 --> 00:45:16,208
Voit puhua rennommin.

630
00:45:17,958 --> 00:45:21,791
Toivottavasti myös estot
poistuvat väliltämme pian.

631
00:45:28,000 --> 00:45:30,750
Onko Nishant muuten poikaystäväsi?

632
00:45:32,166 --> 00:45:33,000
Exäni.

633
00:45:33,958 --> 00:45:36,250
Meillä on vain sama kaveriporukka.

634
00:45:37,791 --> 00:45:41,416
Todella hämmentävä tilanne.
-Se on suhteemme suurin ongelma.

635
00:45:42,500 --> 00:45:45,041
Olemme molemmat hämmentyneitä.

636
00:45:46,250 --> 00:45:48,125
Mikä nykyinen tilanteenne on?

637
00:45:48,750 --> 00:45:51,208
Olemme vain hyviä ystäviä.

638
00:45:52,291 --> 00:45:53,458
Oletko siis sinkku?

639
00:45:54,958 --> 00:45:56,958
Mutten saatavilla.
-Ei haittaa.

640
00:45:58,500 --> 00:46:00,500
En iske sinua.
-Älä edes yritä.

641
00:46:01,250 --> 00:46:05,458
Olen niin sekaisin, että kieltäytyisin,
vaikka olisinkin kiinnostunut.

642
00:46:05,541 --> 00:46:06,416
Niinkö?

643
00:46:07,666 --> 00:46:09,541
Olet siis hieman kiinnostunut.

644
00:46:10,625 --> 00:46:11,625
Syö illallisesi.

645
00:46:11,708 --> 00:46:13,708
Lisää rotia?
-Ei kiitos.

646
00:46:16,500 --> 00:46:21,541
En halua suhteeseen. Haluan avioliittoon.
Kerro, jos kiinnostuit.

647
00:46:22,541 --> 00:46:24,083
Mitä hyödyt avioliitosta?

648
00:46:25,041 --> 00:46:27,916
Tilak Nagar Tandoori Nights.

649
00:46:28,000 --> 00:46:31,458
Ravintolani.
-Kelpaako sinulle rakkaudeton liitto?

650
00:46:33,041 --> 00:46:38,000
Olen päässyt romanttisen vaiheen yli.
Haluan jotain todellista.

651
00:46:40,000 --> 00:46:41,416
Olet hullu.
-Miksi?

652
00:46:42,500 --> 00:46:46,375
Elämä ei ole hauskaa ilman romantiikkaa.

653
00:46:48,166 --> 00:46:51,791
Ne pienet yhteensattumat...

654
00:46:52,875 --> 00:46:55,375
Kuten metroasemalla tapaaminen?

655
00:46:57,208 --> 00:47:01,750
Tai se, että syömme papuja ja riisiä
suosikkiravintolassasi? Tämä on sattumaa.

656
00:47:04,958 --> 00:47:07,000
MUISTUTUS: PRERNAN SYNTTÄRIYLLÄTYS

657
00:47:07,083 --> 00:47:08,416
Pitää mennä.
-Minne?

658
00:47:08,916 --> 00:47:11,208
Tänään on Prernan synttärit.

659
00:47:11,291 --> 00:47:12,166
Tulen mukaan.

660
00:47:14,041 --> 00:47:16,291
Nyt kaverisi ovat minun kavereitani.

661
00:47:17,166 --> 00:47:18,625
Älä ole liian takertuva.

662
00:47:34,583 --> 00:47:37,083
Katso, kuinka hän näkee vaivaa vuoksesi.

663
00:47:37,916 --> 00:47:41,375
Kaikki näkevät vaivaa alussa.
Myöhemmin he hämmentävät.

664
00:47:41,916 --> 00:47:45,625
Kun sanon haluavani naimisiin,
he eivät anna vastausta.

665
00:47:47,291 --> 00:47:48,541
Pidän Sunnysta.

666
00:47:49,750 --> 00:47:51,625
Pyydä hänet Mussoorie-matkalle.

667
00:47:52,916 --> 00:47:57,583
Älä edes harkitse sitä.
Hän haluaa naimisiin liian innokkaasti.

668
00:48:00,041 --> 00:48:00,958
Hän on söpö.

669
00:48:08,333 --> 00:48:10,083
Äiti tekee tätä joka päivä.

670
00:48:10,958 --> 00:48:13,750
Saat kidneypapujani.
-Anna ihmeessä.

671
00:48:17,250 --> 00:48:19,083
<i>Uusi annos ruokalistalleni.</i>

672
00:48:19,791 --> 00:48:21,375
<i>Kerro mielipiteesi.</i>

673
00:48:30,250 --> 00:48:32,083
<i>Tämä on herkullista, täti.</i>

674
00:48:32,666 --> 00:48:33,958
Mieletöntä.

675
00:48:35,625 --> 00:48:37,916
Ginny? Hän ei ymmärrä arvoasi.

676
00:48:38,416 --> 00:48:39,250
Oikeasti.

677
00:48:44,208 --> 00:48:48,375
Katsotko minua, koska leffa on huono?
-Haluan katsoa söpöyttäsi.

678
00:48:52,708 --> 00:48:53,625
Kornia.

679
00:48:56,541 --> 00:48:57,875
Laitan 50.

680
00:48:58,625 --> 00:49:02,375
Koska Nishant ei lähde,
tarvitsemme hotellin Mussooriesta.

681
00:49:02,458 --> 00:49:05,458
Sedälläni herra Chadhalla
on hotelli Mussooriessa.

682
00:49:05,541 --> 00:49:07,166
Ei huolta. Otetaan se.

683
00:49:07,250 --> 00:49:12,541
Lähdettekö Mussoorieen kahdestaan?
-Me kaikki lähdemme, paitsi Nishant.

684
00:49:13,166 --> 00:49:17,375
Totta kai.
-Tämä suunniteltiin aikoja sitten.

685
00:49:26,500 --> 00:49:27,416
Haluatko tulla?

686
00:49:29,791 --> 00:49:32,166
Suostuisin jopa kuolemaan,
jos pyytäisit.

687
00:49:33,333 --> 00:49:37,291
Etkö aio lopettaa korneja lausahduksiasi?
-Lopetan, jos haluat.

688
00:49:56,125 --> 00:49:59,333
<i>Rakkauteni on lähellä minua</i>

689
00:49:59,416 --> 00:50:04,250
<i>Mutta välillämme on etäisyyttä</i>

690
00:50:04,875 --> 00:50:07,750
<i>Rakkauteni on lähellä minua</i>

691
00:50:07,833 --> 00:50:12,791
<i>Mutta välillämme on etäisyyttä</i>

692
00:50:13,541 --> 00:50:18,125
<i>Silmät ilmaisevat mitä sydän haluaa</i>

693
00:50:18,208 --> 00:50:22,125
<i>Mutta sitä ei sanota ääneen</i>

694
00:50:24,500 --> 00:50:27,166
<i>Rakkauteni on lähellä minua</i>

695
00:50:27,833 --> 00:50:33,541
<i>Mutta välillämme on etäisyyttä</i>

696
00:50:50,708 --> 00:50:54,708
<i>Löydän sinut yhä uudestaan</i>

697
00:50:54,791 --> 00:50:59,000
<i>Sydämeni esillä</i>

698
00:50:59,083 --> 00:51:03,541
<i>Vaikka rikkoisit sydämeni</i>
<i>kuinka monta kertaa</i>

699
00:51:03,625 --> 00:51:08,000
<i>En ikinä luovuta suhteemme</i>

700
00:51:08,083 --> 00:51:13,000
<i>Rukouksiini on</i>

701
00:51:13,083 --> 00:51:16,750
<i>Vastattu vihdoin</i>

702
00:51:16,833 --> 00:51:21,541
<i>Ehkä löysimme toisemme hieman myöhään</i>

703
00:51:21,625 --> 00:51:25,041
<i>Mutta me sentään tapasimme</i>

704
00:51:25,625 --> 00:51:28,791
<i>Rakkauteni on lähellä minua</i>

705
00:51:28,875 --> 00:51:33,666
<i>Mutta välillämme on etäisyyttä</i>

706
00:51:56,291 --> 00:51:58,208
HÄMMENNYS

707
00:52:09,625 --> 00:52:10,458
Ginny!

708
00:52:12,458 --> 00:52:14,166
Väsyttääkö?
-Ei todellakaan.

709
00:52:14,916 --> 00:52:15,875
Sinä huohotat.

710
00:52:16,500 --> 00:52:18,625
Vähän vain. Pikkujuttu.

711
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
Kiitos.

712
00:52:27,791 --> 00:52:30,541
Saanko kysyä jotain?
-Siitä vain.

713
00:52:32,333 --> 00:52:38,375
Tiesitkö, ettei uhrilahjasta kieltäydytä?
Miksi kieltäydyit siitä Gurudwarassa?

714
00:52:39,666 --> 00:52:40,833
Anna olla.

715
00:52:41,458 --> 00:52:45,791
Olemme läheisiä ystäviä. Voit kertoa.
-Tämä on mieletöntä.

716
00:52:46,458 --> 00:52:47,958
Ylennä itseäsi koko ajan.

717
00:52:52,250 --> 00:52:57,250
Tiedän, että olet todella vahva,
mutta jotkut taakat on jaettava.

718
00:52:58,458 --> 00:53:00,083
Mitä jos en halua jakaa?

719
00:53:03,750 --> 00:53:04,916
Oma on päätöksesi.

720
00:53:15,291 --> 00:53:16,125
Älä nyt.

721
00:53:17,458 --> 00:53:18,416
Hyvä on.

722
00:53:21,416 --> 00:53:25,083
Isäni suunnitteli jotain uutta
synttäreitäni varten joka vuosi.

723
00:53:26,625 --> 00:53:30,208
Välillä hän vei minut orpokotiin.
Todella aikaisin aamulla.

724
00:53:30,291 --> 00:53:31,708
Hän ruokki lapsia.

725
00:53:31,791 --> 00:53:34,416
Pakotettiinko sinut hyväntekeväisyyteen?

726
00:53:38,208 --> 00:53:39,083
Anteeksi.

727
00:53:41,625 --> 00:53:44,958
Hän vei minut Appu Gharin huvipuistoon.
Se on suljettu.

728
00:53:45,041 --> 00:53:47,416
Miten tämä liittyy uhrilahjaan?

729
00:53:50,833 --> 00:53:54,916
Minne menimmekään aamulla,
menimme aina Gurudwaraan iltapäivällä.

730
00:53:55,666 --> 00:54:00,500
Isäni teki Kada Prasadia
kaikille kävijöille.

731
00:54:01,000 --> 00:54:02,041
Vau!

732
00:54:02,125 --> 00:54:03,666
Se oli herkullista.

733
00:54:11,916 --> 00:54:17,041
10. syntymäpäivänäni isä lähti hakemaan
vehnäjauhoja uhrilahjaksi.

734
00:54:20,833 --> 00:54:25,375
Hän ei palannut.
En käynyt enää Gurudwarassa sen jälkeen.

735
00:54:28,625 --> 00:54:30,791
En voinut ottaa uhrilahjoja vastaan.

736
00:54:40,916 --> 00:54:42,375
Olen todella pahoillani.

737
00:54:44,541 --> 00:54:47,916
Sain sinut herkistymään.
En tiedä, miksi kysyin siitä.

738
00:54:53,250 --> 00:54:55,708
Synnyitkö tuollaisena vai löitkö pääsi?

739
00:55:04,750 --> 00:55:08,500
<i>Saattueeni ja määränpääni ovat sinä</i>

740
00:55:08,583 --> 00:55:12,875
<i>Sinä olet kumppanini</i>

741
00:55:12,958 --> 00:55:17,208
<i>Tiedän mitä rakkaus on</i>

742
00:55:17,291 --> 00:55:20,625
<i>Ainoastaan sinun ansiostasi</i>

743
00:55:21,791 --> 00:55:26,083
<i>Tiedän että määränpäähän</i>

744
00:55:26,166 --> 00:55:30,333
<i>On vielä jonkin verran matkaa</i>

745
00:55:30,416 --> 00:55:34,416
<i>Mutta olemme sentään lähteneet matkaan</i>

746
00:55:35,041 --> 00:55:39,166
<i>Jatkamme sitä kohti yhdessä</i>

747
00:55:39,250 --> 00:55:42,541
<i>Rakkauteni on lähellä minua</i>

748
00:55:42,625 --> 00:55:47,000
<i>Mutta välillämme on etäisyyttä</i>

749
00:55:48,041 --> 00:55:51,416
<i>Rakkauteni on lähellä minua</i>

750
00:55:51,500 --> 00:55:56,458
<i>Mutta välillämme on etäisyyttä</i>

751
00:55:56,791 --> 00:56:01,458
<i>Silmät ilmaisevat mitä sydän haluaa</i>

752
00:56:01,541 --> 00:56:04,666
<i>Mutta sitä ei sanota ääneen</i>

753
00:56:05,583 --> 00:56:08,750
<i>Rakkauteni on lähellä minua</i>

754
00:56:08,833 --> 00:56:14,000
<i>Mutta välillämme on etäisyyttä</i>

755
00:56:21,833 --> 00:56:23,833
Onneksi äiti ei tiedä Sumeetista.

756
00:56:24,333 --> 00:56:25,250
Kenestä?

757
00:56:36,875 --> 00:56:39,250
Hän on vuokralla vastapäisessä talossa.

758
00:56:40,625 --> 00:56:45,375
Äiti kutsuu hänet aina syömään.

759
00:56:47,750 --> 00:56:49,500
Hänestä Sumeet on kuin veli.

760
00:56:51,791 --> 00:56:56,666
Mutta oikeasti hän on se,
jonka kanssa koin ensisuudelmani.

761
00:57:00,625 --> 00:57:03,208
Olitko suhteessa hänenkin kanssaan?

762
00:57:04,708 --> 00:57:07,458
En. Kunhan kokeilin.

763
00:57:08,125 --> 00:57:10,375
Ensisuudelma. 10 vuotta sitten.

764
00:57:11,333 --> 00:57:13,000
Kai sinäkin olet suudellut?

765
00:57:13,833 --> 00:57:16,083
Tietysti, moniakin.

766
00:57:16,708 --> 00:57:19,208
Toivottavasti kukaan ei ollut takertuva.

767
00:57:21,250 --> 00:57:22,791
Ei huolta, Ginny.

768
00:57:24,791 --> 00:57:26,000
En ole kuin muut.

769
00:57:26,083 --> 00:57:29,500
Saat täyden vapauden vaimonani.
Saat tehdä mitä haluat.

770
00:57:30,708 --> 00:57:33,000
Sinäkö annat minulle vapauden?

771
00:57:34,416 --> 00:57:35,416
Siis...

772
00:57:36,500 --> 00:57:38,541
Sieltä se taas tuli.

773
00:57:38,625 --> 00:57:41,041
Puhuisit joskus jostain muustakin.

774
00:57:47,250 --> 00:57:51,125
Aluksi halusin naimisiin,
jotta voisin perustaa oman ravintolani.

775
00:57:53,750 --> 00:57:57,750
Nyt en katuisi, vaikken saisi ravintolaa.

776
00:57:58,833 --> 00:57:59,666
Miksi?

777
00:58:00,583 --> 00:58:02,000
Koska tulit elämääni.

778
00:58:06,958 --> 00:58:08,500
Pidän sinusta paljon.

779
00:58:11,916 --> 00:58:13,750
Pyydän sinua vaimokseni.

780
00:58:17,750 --> 00:58:19,166
Saat tavata äitini.

781
00:58:21,833 --> 00:58:24,583
Olen valmis. Kerro vain milloin.

782
00:58:26,166 --> 00:58:31,000
Olette avioliittoaddikteja.
Äitikään ei puhu muusta kuin avioliitosta.

783
00:58:33,166 --> 00:58:34,916
Kaikki on jo suunniteltu.

784
00:58:37,041 --> 00:58:39,958
Bandhgala-puku Manyavarista.
Häät Noor Mahalissa.

785
00:58:41,750 --> 00:58:42,625
Entä nyt?

786
00:58:45,291 --> 00:58:48,000
Nyt sillä ei ole väliä, kunhan nain sinut.

787
00:58:50,375 --> 00:58:52,208
Missä haluat mennä naimisiin?

788
00:58:54,791 --> 00:58:59,791
Haluan jotain ainutlaatuista.
Kaikki tekevät nykyään tuollaista.

789
00:59:01,791 --> 00:59:03,208
Haluan jotain erilaista.

790
00:59:05,166 --> 00:59:07,000
Voi Maggi-kastikkeeni.

791
00:59:08,458 --> 00:59:09,583
Haluan ahmia sinut.

792
00:59:10,375 --> 00:59:12,833
Älä ylitä rajaa. Tai lyön sinua.

793
00:59:16,625 --> 00:59:19,250
Nyt se on hoidettu pois alta.

794
00:59:22,750 --> 00:59:24,041
Ja nyt ylitän rajan.

795
00:59:43,666 --> 00:59:47,333
Prerna on seonnut.
Hän ei kertonut, missä olet.

796
00:59:47,416 --> 00:59:49,750
Kukaan ei voi pysäyttää jatia.

797
00:59:50,291 --> 00:59:52,291
Väistä. Ginny!

798
00:59:58,250 --> 00:59:59,875
Mitä teet täällä?

799
01:00:00,708 --> 01:00:03,500
Poissaolosi sai minut ajattelemaan.

800
01:00:05,500 --> 01:00:07,625
Minulla on kolme asiaa sanottavana.

801
01:00:09,666 --> 01:00:15,333
Rakastan sinua. Kukaan ei ymmärrä meitä,
kuten ymmärrämme toisiamme.

802
01:00:15,416 --> 01:00:20,125
Olemme täydellisiä toisillemme.
Kun ymmärsin sen,

803
01:00:20,916 --> 01:00:22,791
tulin heti luoksesi.

804
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
Katso.

805
01:00:26,625 --> 01:00:27,458
Nyt.

806
01:00:33,083 --> 01:00:38,000
GINNY JUNEJA
TULETKO VAIMOKSENI?

807
01:01:37,666 --> 01:01:40,000
PRINSESSA

808
01:01:49,041 --> 01:01:50,750
En voi enää nolata itseäni.

809
01:01:52,416 --> 01:01:53,875
Kerro, mitä tapahtui.

810
01:01:53,958 --> 01:01:56,041
Tyttäresi on hulluna Nishantiin.

811
01:01:56,125 --> 01:01:57,416
Olen pahoillani.

812
01:01:57,500 --> 01:02:00,625
En olisi niin varma.
He eivät päädy yhteen.

813
01:02:01,416 --> 01:02:04,250
Hän palaa vielä luoksesi.
Tunnen tyttäreni.

814
01:02:04,333 --> 01:02:05,833
Ja paskat!

815
01:02:14,166 --> 01:02:19,583
Tiesitkö, että hän polttaa ruohoa?
Sumeet, jonka kutsut tänne,

816
01:02:19,666 --> 01:02:21,791
oli hänen poikaystävänsä.
-Pötyä!

817
01:02:23,041 --> 01:02:26,375
Ginny ei polta ruohoa.
Sumeet on kuin veli hänelle.

818
01:02:26,458 --> 01:02:29,000
Hän kertoi ensisuudelmasta
Sumeetin kanssa -

819
01:02:29,083 --> 01:02:32,625
ja laittoi minut polttamaan ruohoa.
Se on yksinkertaista.

820
01:02:33,541 --> 01:02:37,250
Emme sovi yhteen.
Jos hän on maitoa, olen sitruuna.

821
01:02:37,333 --> 01:02:40,291
Elämästä on tullut raejuustoa.
Mikset tajua?

822
01:02:40,375 --> 01:02:44,416
Meillä punjabeilla ei ole muuta
kuin tunteita ja raejuustoa.

823
01:02:44,500 --> 01:02:47,416
Istu alas ja kuuntele.
-Sen takia olen tässä.

824
01:02:47,500 --> 01:02:50,250
Sinä kannustit ja minä unelmoin. Ei enää.

825
01:02:50,833 --> 01:02:52,291
Älä enää rohkaise minua.

826
01:02:52,875 --> 01:02:55,958
Olet tehnyt tehtäväsi.
Se riittää minulle.

827
01:02:56,458 --> 01:02:58,000
Kiitos. En kestä enää.

828
01:02:58,583 --> 01:03:01,375
Tämä oli tässä.
-Kuuntele, Sunny!

829
01:03:10,000 --> 01:03:12,416
Sunny!
-Vai niin.

830
01:03:13,916 --> 01:03:16,583
Onko Ginny kotona?
-Mitä haluat hänestä?

831
01:03:16,666 --> 01:03:19,625
Kuulostat vihaiselta.
Kerro, jos jokin on hätänä.

832
01:03:19,708 --> 01:03:22,666
Kerro mitä haluat Ginnystä?

833
01:03:22,750 --> 01:03:25,375
En mitään. Tulin vain katsomaan häntä.

834
01:03:25,458 --> 01:03:26,791
Hän ei vastaa.

835
01:03:26,875 --> 01:03:29,625
Mitä teit, ettei hän vastaa puheluihisi?

836
01:03:29,708 --> 01:03:33,208
Sinulla oli suhde hänen kanssaan.
Suutelit häntä, vai?

837
01:03:33,291 --> 01:03:35,291
En.
-Mikset puhu? Kerro!

838
01:03:35,375 --> 01:03:38,458
Sinun pitäisi levätä.
-Älä enää ikinä tule syömään!

839
01:03:38,541 --> 01:03:41,583
En tule.
-Muuten saat kärsiä!

840
01:03:50,625 --> 01:03:52,375
Ihan rauhassa, Ginny.

841
01:03:52,958 --> 01:03:54,166
Ei kiirettä.

842
01:03:55,041 --> 01:03:58,666
Pyydän vanhempani tapaamaan äitisi
vasta kun pyydät.

843
01:03:58,750 --> 01:04:00,583
Minne haluat lounaalle?

844
01:04:01,541 --> 01:04:03,625
Tuohon tienvarsiravintolaan.

845
01:04:05,333 --> 01:04:07,875
Radisson on lähellä. Syödään siellä.

846
01:04:09,833 --> 01:04:12,458
Miksi edes kysyt, jos päätät kuitenkin?

847
01:04:13,333 --> 01:04:14,791
Älä hermostu.

848
01:04:16,125 --> 01:04:20,833
Tiedät, ettei tuollainen sovi minulle.
Tuo ruoka on hyvin epähygieenistä.

849
01:04:21,916 --> 01:04:23,708
Mennään kivaan paikkaan.

850
01:04:24,250 --> 01:04:27,208
Mennään tuollaiseen,
kun haluamme sairastua.

851
01:04:27,750 --> 01:04:29,583
Emmekö mene, jos en suostu?

852
01:04:29,666 --> 01:04:31,583
Olen iloinen, jos suostut.

853
01:04:32,208 --> 01:04:33,500
Mennään sitten.

854
01:04:41,750 --> 01:04:42,708
Olen pulassa.

855
01:04:42,791 --> 01:04:45,750
Ginny ei ole maailman ainoa tyttö.

856
01:04:45,833 --> 01:04:49,458
Swift-kuivapesulan väki
lähetti tyttärensä Nehan kosinnan.

857
01:04:49,541 --> 01:04:51,750
Kieltäydyin Ginnyn takia.

858
01:04:51,833 --> 01:04:54,208
Se ovat rikollisia.

859
01:04:54,291 --> 01:04:57,083
Hän naisi tytön, ei koko perhettä.

860
01:04:57,166 --> 01:04:58,291
Onko selvä?

861
01:04:58,375 --> 01:05:00,541
Hän on fiksu tyttö.

862
01:05:01,750 --> 01:05:03,458
Olen nähnyt hänet.

863
01:05:03,541 --> 01:05:05,166
Hän on hyvästä perheestä.

864
01:05:05,250 --> 01:05:08,041
Hänen äitinsä tarjoaa ruokaa temppelillä.

865
01:05:08,125 --> 01:05:10,083
Ja setä syö ruokaa vankilassa.

866
01:05:10,666 --> 01:05:13,166
Vankilassako?
-Hän on sosiaalityöntekijä.

867
01:05:13,250 --> 01:05:15,791
Joskus vankilaan voi joutua senkin takia.

868
01:05:15,875 --> 01:05:17,875
Jopa Bhagat Singh oli vankilassa.

869
01:05:28,666 --> 01:05:29,500
PRINSESSA

870
01:05:38,041 --> 01:05:39,541
Sweety otti vapaapäivän.

871
01:05:40,250 --> 01:05:43,250
Tein perunatäytteistä parathasia.
Hae jogurttia.

872
01:05:50,916 --> 01:05:52,791
Oletko kunnossa?

873
01:05:58,541 --> 01:06:01,041
Hänellä on aina vihainen ilme naamallaan.

874
01:06:02,208 --> 01:06:04,291
Oli kivempaa, kun riitelimme.

875
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
Puhuisit edes hänelle.
-Miksi ihmeessä?

876
01:06:08,541 --> 01:06:11,083
Hän teki päätöksensä. En voi muuttaa sitä.

877
01:06:12,416 --> 01:06:14,750
Ongelmat ratkeavat vain puhumalla.

878
01:06:15,250 --> 01:06:16,541
Älä luovuta vielä.

879
01:06:16,625 --> 01:06:18,125
Siddharth!
-Niin?

880
01:06:19,125 --> 01:06:21,958
Tuo sementtiä.
Montako kertaa se pitää sanoa?

881
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
En voi pakottaa tytärtäsi naimisiin.

882
01:06:29,208 --> 01:06:30,666
Mikset puhu hänelle?

883
01:06:30,750 --> 01:06:33,291
Elämä olisi helpompaa,
jos hän kuuntelisi.

884
01:06:33,375 --> 01:06:36,083
Älä jaksa isä.

885
01:06:36,166 --> 01:06:41,083
Poikani, vanhusten neuvojen toimivuus
osoittautuu vasta myöhemmin.

886
01:06:41,166 --> 01:06:42,125
Totta.

887
01:06:42,208 --> 01:06:44,291
Sanomme tämän sinun vuoksesi.

888
01:06:44,375 --> 01:06:46,916
Teitte jo paljon vuokseni. Lopettakaa.

889
01:06:49,500 --> 01:06:54,375
Olen jahdannut häntä jo pitkään.
Hän valitsisi minut, jos haluaisi.

890
01:06:56,375 --> 01:06:59,500
Minun vuokseni, vai? Hei! Tule yläkertaan.

891
01:07:01,541 --> 01:07:04,500
Näitkö tuon? Kerro, mitä voin tehdä.

892
01:07:05,541 --> 01:07:06,916
Istu alas.
-Ei kiitos.

893
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
Pyydän. Voisitko nyt istua?

894
01:07:28,875 --> 01:07:31,916
<i>Tavoittelemaanne numeroon</i>
<i>ei nyt saada yhteyttä.</i>

895
01:07:46,083 --> 01:07:47,416
Mikset vastaa?

896
01:07:48,666 --> 01:07:49,833
Siddharth!
-Niin?

897
01:07:50,416 --> 01:07:52,541
Sekoita banaanipirtelö neidille.

898
01:07:53,500 --> 01:07:55,500
Hän saa ihmiset sekoamaan.

899
01:07:56,375 --> 01:07:58,708
Lopeta tuo. Meidän on juteltava.

900
01:08:01,583 --> 01:08:03,208
Hän kosi yllättäen.

901
01:08:04,166 --> 01:08:06,541
Olin järkyttynyt.
-Tätähän sinä halusit.

902
01:08:09,083 --> 01:08:11,250
Kyllä, mutta ajoitus oli väärä.

903
01:08:15,041 --> 01:08:17,041
Mitä haluat nyt? Kerro.

904
01:08:21,875 --> 01:08:25,625
Haluan olla kanssasi.
Haluan viettää aikaa kanssasi.

905
01:08:25,708 --> 01:08:30,833
Emme voi viettää aikaa yhdessä
siihen asti, että hämmennyt.

906
01:08:31,833 --> 01:08:32,750
Mitä haluat?

907
01:08:51,416 --> 01:08:52,875
Sinun on tehtävä päätös.

908
01:08:55,833 --> 01:08:59,916
Mielesi on puoleksi läsnä
ja puoleksi sen hämmennyksesi luona.

909
01:09:02,458 --> 01:09:03,375
Se ei käy.

910
01:09:07,416 --> 01:09:11,166
Sinulla on osoitteeni,
puhelinnumeroni ja sähköpostiosoitteeni.

911
01:09:14,416 --> 01:09:18,166
Kerro sitten, kun olet päässyt eroon
tuosta hämmennyksestä.

912
01:09:32,000 --> 01:09:32,833
Teetä?

913
01:09:34,375 --> 01:09:35,208
Kiitos.

914
01:09:43,750 --> 01:09:48,333
Mikä mietityttää?
-Olen hämmentynyt.

915
01:09:50,875 --> 01:09:51,833
Kuten aina.

916
01:09:54,541 --> 01:09:56,291
Miksi olet hämmentynyt?

917
01:09:57,541 --> 01:10:01,333
Mitä sanon Nishantille?
-Haluatko naida hänet?

918
01:10:05,875 --> 01:10:06,708
En tiedä.

919
01:10:09,125 --> 01:10:10,125
Rakastatko häntä?

920
01:10:14,041 --> 01:10:14,875
En tiedä.

921
01:10:18,416 --> 01:10:22,958
Tiedä sitten tämä.
Menet naimisiin toivottavasti vain kerran.

922
01:10:23,541 --> 01:10:28,166
Viime vuosina sinä Nishant
olette eronneet useita kertoja.

923
01:10:29,166 --> 01:10:33,416
Kun olette naimisissa,
erosta ei selviä niin vain.

924
01:10:49,333 --> 01:10:52,250
Sanoin,
että esittelen vanhempani äidillesi.

925
01:10:56,916 --> 01:11:03,125
Mutten halua enää naimisiin kanssasi.
Käskit jatkaa elämääni,

926
01:11:06,125 --> 01:11:07,000
joten jatkoin.

927
01:11:07,541 --> 01:11:13,125
Olen sanonut sinulle 36 405 asiaa.
Onko tämä ainoa, johon tartuit?

928
01:11:14,041 --> 01:11:16,791
Mihin jatkaisit? Sunnyn luokseko?

929
01:11:18,833 --> 01:11:22,041
Elämässäni ei ole pakko olla miestä
koko ajan.

930
01:11:24,625 --> 01:11:27,791
Sunnysta koituu vain ongelmia.
Ehdottomasti.

931
01:11:27,875 --> 01:11:30,416
Siitä asti, kun hän tuli elämääsi...

932
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
Nishant...

933
01:11:33,041 --> 01:11:35,083
Sinä kosit minua.

934
01:11:35,666 --> 01:11:39,666
Tulit sinne asti luokseni
ja suunnittelit kaiken. Se oli mahtavaa.

935
01:11:40,666 --> 01:11:41,541
Mutta nyt...

936
01:11:44,125 --> 01:11:46,541
tunteeni sinua kohtaan ovat muuttuneet.

937
01:11:50,666 --> 01:11:53,375
Älä sekoita ihastusta rakkauteen.

938
01:11:55,416 --> 01:11:57,750
Nytkö opetat minulle, mitä rakkaus on?

939
01:12:04,833 --> 01:12:07,208
Mitä teet? Vien sinut kotiin.

940
01:12:07,791 --> 01:12:08,625
Ei tarvitse.

941
01:12:09,416 --> 01:12:10,875
Kuuntele nyt.

942
01:12:11,625 --> 01:12:13,291
Olet epävarma minusta, vai?

943
01:12:13,958 --> 01:12:14,833
Okei.

944
01:12:15,833 --> 01:12:19,541
Olemme aina olleet ystäviä.
Joten ollaan ystäviä.

945
01:12:22,125 --> 01:12:23,000
Ole kiltti.

946
01:12:25,791 --> 01:12:26,625
Mennään.

947
01:12:48,750 --> 01:12:50,250
Haluan sanoa kolme asiaa.

948
01:12:51,250 --> 01:12:57,875
Kannattaisi vielä harkita. Minulla ei ole
kiire. Et löydä vastaavaa muiden kanssa.

949
01:12:59,000 --> 01:12:59,833
Kuulehan...

950
01:13:02,375 --> 01:13:03,208
Unohda.

951
01:13:45,125 --> 01:13:46,000
Äiti?

952
01:13:46,500 --> 01:13:47,375
Niin?

953
01:13:49,500 --> 01:13:51,458
Haluan esitellä jonkun sinulle.

954
01:13:52,125 --> 01:13:53,791
Kenet? Nishantin, vai?

955
01:13:54,291 --> 01:13:55,125
En.

956
01:13:56,125 --> 01:13:57,208
Kenet sitten?

957
01:13:58,500 --> 01:14:01,875
Pojan. Hän on ystäväni. Hän on kiva.

958
01:14:03,250 --> 01:14:05,500
Mikä hänen nimensä on?
-Satnam Sethi.

959
01:14:07,875 --> 01:14:10,500
Satnam Sethi. Selvä.

960
01:14:11,291 --> 01:14:13,833
Missä tapasit hänet? Onko hän työkaverisi?

961
01:14:13,916 --> 01:14:16,666
Tiedätkö Sethit, jotka asuvat lähistöllä?

962
01:14:16,750 --> 01:14:18,250
Sethit, vai?
-Niin.

963
01:14:20,500 --> 01:14:23,750
Se, jolla on rautakauppa.
-Kyllä.

964
01:14:23,833 --> 01:14:24,958
Hänen poikansa.

965
01:14:25,041 --> 01:14:26,708
Sunny.
-Sunny.

966
01:14:28,375 --> 01:14:29,541
Kerrohan nyt!

967
01:14:30,125 --> 01:14:33,250
Muhiko tämä rakkaustarina
aivan nenäni alla?

968
01:14:33,791 --> 01:14:35,666
Milloin tämä alkoi?

969
01:14:37,125 --> 01:14:40,000
Kutsun hänet illalliselle huomenna.
Kysy itse.

970
01:14:42,041 --> 01:14:42,875
Teen sen.

971
01:14:46,000 --> 01:14:49,666
Esittelen sinut äidilleni,
jotta tiedät, että olen tosissani.

972
01:14:49,750 --> 01:14:52,375
Jos sinä otat pari askelta, minäkin otan.

973
01:14:53,333 --> 01:14:59,375
Saavumme lopulta alttarille.
-Emme ole vielä kihloissa. Rauhoitu.

974
01:15:00,083 --> 01:15:05,333
Kun olet esitellyt minut, hän
hoitaa kaiken kihlauksesta häämatkaan.

975
01:15:09,750 --> 01:15:10,583
Niinkö?

976
01:15:12,416 --> 01:15:13,958
Ginny?
-Niin, äiti?

977
01:15:14,666 --> 01:15:17,916
Laita ilmastointi ja diffuuseri päälle.
-Selvä.

978
01:15:19,250 --> 01:15:21,708
Näytät hyvältä.
-Niinkö?

979
01:15:21,791 --> 01:15:23,416
Hän ei tule sinun takiasi.

980
01:15:25,875 --> 01:15:28,000
Ovikello pitää vaihtaa.
-Olet nätti.

981
01:15:30,416 --> 01:15:31,625
Hei, täti.

982
01:15:31,708 --> 01:15:34,125
Mitä sinä teet täällä?

983
01:15:34,208 --> 01:15:35,416
Täti, Ginny?

984
01:15:37,125 --> 01:15:40,000
Päätin esitellä vanhempani äidillesi.

985
01:15:41,750 --> 01:15:43,708
Hei.
-Tässä on Ginny, äiti.

986
01:15:44,666 --> 01:15:46,125
Tulkaa sisään.

987
01:15:46,208 --> 01:15:47,250
Tässä.
-Otan sen.

988
01:15:50,250 --> 01:15:51,083
Ginny?

989
01:15:58,125 --> 01:16:00,041
Hei, Prinsessa!
-Kuuntele.

990
01:16:00,625 --> 01:16:03,791
Äiti ei voi hyvin. Voitko tulla huomenna?

991
01:16:04,416 --> 01:16:05,625
Mikä häntä vaivaa?

992
01:16:07,000 --> 01:16:08,541
Miksi hän peruisi tämän?

993
01:16:09,125 --> 01:16:12,750
Hän voi huonosti. Olen pahoillani.
Käykö huominen?

994
01:16:12,833 --> 01:16:14,625
Okei, Prinsessa.

995
01:16:15,541 --> 01:16:16,416
Pärjäile.

996
01:16:16,500 --> 01:16:17,458
Heippa.

997
01:16:35,291 --> 01:16:36,166
Haloo?

998
01:16:36,666 --> 01:16:38,166
Hei, täti.

999
01:16:38,250 --> 01:16:39,333
<i>Hei.</i>

1000
01:16:39,416 --> 01:16:41,333
Ginny pyysi tulemaan huomenna.

1001
01:16:41,916 --> 01:16:43,666
Nishant tuli perheensä kera.

1002
01:16:44,541 --> 01:16:46,083
Mitä?!
-Tule huomenna.

1003
01:16:47,583 --> 01:16:49,208
Onko tyttäresi hullu?!

1004
01:16:49,791 --> 01:16:53,041
Hän kutsui aamulla, perui illalla
ja kutsuikin hänet!

1005
01:16:53,125 --> 01:16:55,208
Onko tämä jotain tuolileikkiä?

1006
01:16:55,291 --> 01:16:57,791
Älä hermostu. Kai tulet huomenna?

1007
01:16:57,875 --> 01:16:59,875
Jos Ginny käski tulla, niin tule.

1008
01:17:00,625 --> 01:17:02,625
<i>Onko selvä?</i>
-No ei ole!

1009
01:17:02,708 --> 01:17:05,625
Nyt pitää mennä. Heippa.
-Haloo?

1010
01:17:06,875 --> 01:17:07,708
Haloo?

1011
01:17:15,041 --> 01:17:17,458
Meillä on kuljetusliike Rohtakissa.

1012
01:17:17,541 --> 01:17:18,375
Vai niin.

1013
01:17:18,916 --> 01:17:22,041
Etkö aio muuttaa perheesi luo Rohtakiin?

1014
01:17:22,541 --> 01:17:23,625
En, täti.

1015
01:17:24,333 --> 01:17:25,875
Haluan olla itsenäinen.

1016
01:17:25,958 --> 01:17:30,791
Aluksi otin tukea vastaan, mutta aloin
hiljalleen laajentaa bisneksiäni.

1017
01:17:31,291 --> 01:17:35,208
Hädin tuskin tuemme häntä.
Ostimme hänelle talon Saketista.

1018
01:17:35,291 --> 01:17:38,000
Hän otti vanhan Mersumme,
jota emme käyttäneet.

1019
01:17:38,083 --> 01:17:40,833
Hän maksaa uuden Bemarinsa lainaa itse.

1020
01:17:40,916 --> 01:17:42,291
Vai niin.

1021
01:17:42,375 --> 01:17:47,333
Hän otti meiltä 2 miljoonaa käsirahaksi.
Hän ei suostunut ottamaan kolmea.

1022
01:17:48,125 --> 01:17:50,166
Hän on itseään kunnioittava mies.

1023
01:17:50,250 --> 01:17:53,291
Hän on menestynyt omin voimin.
-Lopeta, äiti.

1024
01:17:53,375 --> 01:17:55,708
Ota riisiä.
-Olen keto-dieetillä.

1025
01:17:56,333 --> 01:17:57,375
Vai niin.

1026
01:17:58,125 --> 01:18:00,666
Käyn ovella. Suokaa anteeksi.

1027
01:18:01,333 --> 01:18:02,625
Tämä on herkullista.

1028
01:18:02,708 --> 01:18:03,583
Ota lisää.

1029
01:18:09,166 --> 01:18:11,125
Sunny?
-Iltaa, Prinsessa Simran.

1030
01:18:11,708 --> 01:18:12,583
Mitä kuuluu?

1031
01:18:20,333 --> 01:18:22,041
Ginny, halusin neuvoja.

1032
01:18:22,916 --> 01:18:24,416
Anteeksi tämä häiriö.

1033
01:18:25,291 --> 01:18:28,708
Jutellaan muualla.
-Ei, puhutaan muiden edessä.

1034
01:18:30,583 --> 01:18:34,625
Saamme muidenkin mielipiteen.
Tämä on vakava asia.

1035
01:18:35,750 --> 01:18:38,291
Anna hänen puhua. Jopa minä voin auttaa.

1036
01:18:39,750 --> 01:18:42,625
Meitä ei ole esitelty. Nishant Rathee.

1037
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
Olen Satnam Sethi.

1038
01:18:47,625 --> 01:18:51,000
Mitä nopeammin tunnet minut
sitä parempi se on sinulle.

1039
01:18:52,000 --> 01:18:54,750
Mene kotiin, Sunny. Puhutaan huomenna.

1040
01:18:55,333 --> 01:19:00,791
Minulla on Veeru-niminen ystävä.
Hän rakastaa Basanti-nimistä tyttöä.

1041
01:19:01,458 --> 01:19:02,833
Mikä ongelma siinä on?

1042
01:19:02,916 --> 01:19:05,125
Rakastuminen vai Basanti-nimi?

1043
01:19:05,208 --> 01:19:07,125
Veeru rakastaa Basantia.

1044
01:19:09,416 --> 01:19:14,625
Basantin ex-poikaystävä Gabbar manipuloi
häntä ja tunkeutuu hänen elämäänsä.

1045
01:19:14,708 --> 01:19:16,708
Miten Gabbar on hänen exänsä?

1046
01:19:17,333 --> 01:19:19,750
Milloin hän pyysi Basantia häipymään?

1047
01:19:19,833 --> 01:19:22,750
Lisäksi se ei riitä,
että Veeru rakastaa häntä.

1048
01:19:22,833 --> 01:19:25,750
Sillä on myös väliä, mitä Basanti haluaa.

1049
01:19:27,125 --> 01:19:29,458
Jos Veeru todella rakastaa tyttöä,

1050
01:19:29,958 --> 01:19:33,500
hän antaisi hänelle aikaa,
jotta asia selkiytyisi.

1051
01:19:34,333 --> 01:19:35,791
Hän ei tunkeilisi näin.

1052
01:19:36,958 --> 01:19:37,958
En tunkeile.

1053
01:19:38,041 --> 01:19:41,541
Mikä tämä on? Tulit kutsumatta.
Unohtuivatko käytöstavat?

1054
01:19:41,625 --> 01:19:47,083
Älä loukkaa häntä. Kutsuit hänet aamulla.
-Nishant perheineen tuli kutsumatta.

1055
01:19:47,166 --> 01:19:49,041
Sunny...
-Mitä tämä on?

1056
01:19:49,125 --> 01:19:50,333
Herra Rathee...

1057
01:19:50,416 --> 01:19:52,791
Isä, mene odottamaan autoon.

1058
01:19:52,875 --> 01:19:54,416
Tulen kohta.
-Menkää.

1059
01:19:54,500 --> 01:19:56,458
Mistä <i>Sholayn </i>versiosta tuo oli?

1060
01:20:04,125 --> 01:20:05,916
Emme tulleet nöyryytettäviksi.

1061
01:20:06,666 --> 01:20:10,500
Hei, Hämmennys.
-Kuuntelehan nyt, luuseri. Sanakin vielä,

1062
01:20:10,583 --> 01:20:13,166
niin viet menetät nuo kokin kätesi.

1063
01:20:13,250 --> 01:20:14,375
Oletko gangsteri?

1064
01:20:15,125 --> 01:20:15,958
Pysy kaukana.

1065
01:20:16,500 --> 01:20:19,583
Olen Rathee.
Olen soturidynastian perillinen.

1066
01:20:19,666 --> 01:20:23,166
Jos täti ei olisi tuossa, saisit kärsiä.

1067
01:20:23,250 --> 01:20:27,500
Jos olisi kunnioittava, et tulisi tänne.
-Kuulitko?

1068
01:20:28,916 --> 01:20:30,458
Ginny oli kutsunut minut.

1069
01:20:30,541 --> 01:20:32,125
Puhun hänelle.

1070
01:20:33,916 --> 01:20:36,916
Olet anellut minua tänne jo kolme vuotta.

1071
01:20:37,708 --> 01:20:38,541
Sinä...

1072
01:20:43,000 --> 01:20:43,833
Sumeet? Sinä?

1073
01:20:43,916 --> 01:20:47,333
En kertonut äidillesi meistä,
koska pyysit sitä.

1074
01:20:47,416 --> 01:20:49,916
En enää kestä. Et vastaa viesteihini.

1075
01:20:50,000 --> 01:20:50,916
Mitä tämä on?

1076
01:20:51,541 --> 01:20:53,916
Oletko seonnut?
-Mitä olen tehnyt?

1077
01:20:54,000 --> 01:20:58,250
Siitä on kymmenen vuotta.
-Olen elänyt sen kanssa 10 vuotta.

1078
01:20:59,666 --> 01:21:03,166
Haluan sinun ymmärtävän,
että siitä syntyy verilöyly,

1079
01:21:04,833 --> 01:21:06,500
jos nait jonkun muun.

1080
01:21:06,583 --> 01:21:09,500
Sinäkö aiheutat verilöylyn?
-Nishant.

1081
01:21:09,583 --> 01:21:10,541
Mitä sinä teet?

1082
01:21:10,625 --> 01:21:12,375
Väistä, Ginny.
-Päästä irti!

1083
01:21:12,458 --> 01:21:13,791
Päästä irti!
-En!

1084
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
Älä tee näin!

1085
01:21:14,791 --> 01:21:17,166
Älä tee näin, Nishant!

1086
01:21:17,250 --> 01:21:18,541
Nishant!

1087
01:21:19,708 --> 01:21:20,625
Senkin...

1088
01:21:22,333 --> 01:21:24,791
Kuka tuo tyyppi oli?
-Mikä sinua vaivaa?

1089
01:21:24,875 --> 01:21:26,916
Sunny saa minut raivostumaan.

1090
01:21:27,000 --> 01:21:29,416
Haluatko otella?
-Nyt meni yli, Sunny.

1091
01:21:29,500 --> 01:21:33,791
Itselläsi meni. Kutsuit minut ja hänet!
-Kuka sanoi, että kutsuin hänet?

1092
01:21:33,875 --> 01:21:35,000
Shobha-täti.

1093
01:21:36,166 --> 01:21:39,708
Miten tunnet Sunnyn, äiti?

1094
01:21:40,291 --> 01:21:42,208
Joogaan hänen isänsä kanssa.

1095
01:21:42,291 --> 01:21:43,500
Lopeta jo.

1096
01:21:44,000 --> 01:21:47,083
Älä puhu joogasta.
Elämäni on tarpeeksi solmussa.

1097
01:21:49,250 --> 01:21:52,375
6 kk sitten
äitisi laittoi minut havittelemaan sinua.

1098
01:21:52,916 --> 01:21:55,750
Eli äitisi on rakkaustarinamme roisto.

1099
01:21:55,833 --> 01:21:56,916
Kuuntele, nero.

1100
01:21:57,750 --> 01:21:59,625
Rakkaustarina vaatii rakkautta.

1101
01:22:00,250 --> 01:22:02,916
Teillä oli jotain aivan muuta.

1102
01:22:03,500 --> 01:22:04,541
Ei huolta, Ginny.

1103
01:22:05,083 --> 01:22:09,000
Nyt voimme selvittää koko sotkun.
-Mitä selvitettävää tässä on?

1104
01:22:09,083 --> 01:22:12,833
Tuotuasi draamaa...
-Sinä tuot draamaa elämääni!

1105
01:22:13,416 --> 01:22:16,250
Halusin mennä naimisiin, muttet suostunut.

1106
01:22:16,875 --> 01:22:20,958
Heti kun lähestyin toista,
ilmestyit vanhempiesi kanssa.

1107
01:22:22,041 --> 01:22:25,458
Sanon vain kolme asiaa.
-Nyt minä sanon kolme asiaa.

1108
01:22:26,625 --> 01:22:30,333
On aika tunkea ajatuksesi Bemariisi
ja lähettää ne Rohtakiin.

1109
01:22:31,000 --> 01:22:34,208
En enää elä elämääni päätöstesi mukaan.

1110
01:22:34,291 --> 01:22:36,541
Häivy siitä.

1111
01:22:40,041 --> 01:22:41,958
Älä matki minua muiden edessä.

1112
01:22:42,041 --> 01:22:43,375
Se loukkaa tunteitani.

1113
01:22:44,166 --> 01:22:45,666
Nishant, lähde jo.

1114
01:22:48,041 --> 01:22:49,208
Tämä ei ole oikein.

1115
01:22:50,208 --> 01:22:52,958
Jätät minut tuon valehtelijan takia.

1116
01:22:54,125 --> 01:22:54,958
Mieti vielä.

1117
01:22:56,250 --> 01:22:57,125
Mietin jo.

1118
01:22:58,333 --> 01:22:59,333
Häivy.

1119
01:23:26,625 --> 01:23:27,625
Ginny.

1120
01:23:30,083 --> 01:23:31,791
Kaikki kääntyy parhain päin.

1121
01:23:32,375 --> 01:23:35,000
Kun Hämmennys on poissa,
kaikki alkaa sujua.

1122
01:23:35,500 --> 01:23:37,958
Eikö?
-Kaikki alkaa sujua.

1123
01:23:42,625 --> 01:23:46,458
Oletko noudattanut koko ajan
äitini ohjeita?

1124
01:23:47,375 --> 01:23:48,541
Se ei ole noin.

1125
01:23:50,083 --> 01:23:55,166
Olen pahoillani.
Aioin kertoa sinulle totuuden.

1126
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
En tiedä, miksi kuuntelin äitiäsi.

1127
01:23:59,083 --> 01:24:03,000
Niinkö? Et olisi täällä ilman minua.

1128
01:24:03,083 --> 01:24:06,291
Olen tehnyt kovasti töitä.
Älä ota kaikkea kunniaa.

1129
01:24:06,375 --> 01:24:08,500
Miksen ottaisi? Konsepti oli minun.

1130
01:24:08,583 --> 01:24:10,833
Kuka vain voi keksiä konseptin.

1131
01:24:10,916 --> 01:24:13,375
Älä puhu minulle noin.
-Lopettakaa!

1132
01:24:15,416 --> 01:24:16,250
Lähde.

1133
01:24:17,583 --> 01:24:18,541
Ginny?
-Nouse.

1134
01:24:19,125 --> 01:24:20,958
Kuuntele...
-Älä koske!

1135
01:24:21,041 --> 01:24:21,916
Lähde.
-Ginny.

1136
01:24:22,000 --> 01:24:24,916
Kuuntele meitä.
-Puhun sinulle myöhemmin.

1137
01:24:25,916 --> 01:24:28,083
Suhteemme on ohi.

1138
01:24:28,791 --> 01:24:30,458
Häivy siitä huijari.

1139
01:24:30,541 --> 01:24:31,625
Ginny...
-Ulos.

1140
01:24:31,708 --> 01:24:33,416
Kuuntele.
-En halua. Lähde!

1141
01:24:33,500 --> 01:24:36,208
Äitisi auttoi...
-En halua kuulla.

1142
01:24:36,291 --> 01:24:39,750
...mutta ihastuin sinuun itse.
Kuuntele. Rakastan sinua.

1143
01:24:39,833 --> 01:24:40,666
Ginny!

1144
01:24:41,666 --> 01:24:43,208
Lähde!
-Riittää jo!

1145
01:24:46,583 --> 01:24:48,166
Tämä on viimeinen kertani.

1146
01:24:49,916 --> 01:24:53,250
Päätä haluatko naimisiin.
Muuten tämä on ohi.

1147
01:24:55,250 --> 01:24:57,250
Haluatko naimisiin kanssani?

1148
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
Vai et?

1149
01:24:59,875 --> 01:25:00,750
En.

1150
01:25:05,541 --> 01:25:07,083
Turha tulla anelemaan!

1151
01:25:09,333 --> 01:25:11,416
Kuinka kehtaat, senkin perusjamppa?

1152
01:25:11,500 --> 01:25:13,250
Ihan sama, miten reagoit.

1153
01:25:13,916 --> 01:25:15,750
Olet hullu.
-Itse olet!

1154
01:25:15,833 --> 01:25:18,541
Jos vielä näyttäydyt, saat turpaan!

1155
01:25:31,000 --> 01:25:33,083
<i>Se joka oli kerran sopiva</i>

1156
01:25:33,625 --> 01:25:35,458
<i>On järkyttynyt</i>

1157
01:25:36,333 --> 01:25:41,125
<i>Se jolla oli kumppani</i>
<i>Kulkee nyt eri polkua</i>

1158
01:25:41,708 --> 01:25:44,208
<i>Miksi elämäni</i>

1159
01:25:44,291 --> 01:25:46,833
<i>Kirjoitetaan</i>

1160
01:25:46,916 --> 01:25:53,250
<i>Kyynelilläni?</i>

1161
01:25:53,333 --> 01:25:58,416
<i>Miksi se joka tuntui joskus niin hyvältä</i>

1162
01:25:58,500 --> 01:26:03,791
<i>Tuntuu nyt niin pahalta?</i>

1163
01:26:03,875 --> 01:26:09,291
<i>Olen jo menettänyt kaiken</i>

1164
01:26:09,375 --> 01:26:13,958
<i>Minulla ei ole enää mitään odotettavaa</i>

1165
01:26:14,041 --> 01:26:18,708
<i>Taas kerran</i>

1166
01:26:19,250 --> 01:26:24,416
<i>Sydän kulkee samaa polkua</i>

1167
01:26:24,500 --> 01:26:29,291
<i>Taas kerran</i>

1168
01:26:30,041 --> 01:26:35,750
<i>Sydän kulkee samaa polkua</i>

1169
01:26:43,541 --> 01:26:46,708
Neha Gulatin äiti lähetti taas
kosinnan Sunnylle.

1170
01:26:47,375 --> 01:26:48,625
Annetaan sen olla.

1171
01:26:49,541 --> 01:26:51,000
Oletko nähnyt hänet?

1172
01:26:51,708 --> 01:26:53,208
Se ei tunnu hyvältä.

1173
01:26:57,875 --> 01:27:02,583
<i>Tähtäsin voittoon mutta hävisin</i>

1174
01:27:03,166 --> 01:27:07,750
<i>Unelmani saivat minut menettämään sydämeni</i>

1175
01:27:08,333 --> 01:27:13,291
<i>Särkyneitä unelmiani ei paljasteta</i>

1176
01:27:13,375 --> 01:27:18,583
<i>Kumppanini sijaintia ei tiedetä</i>

1177
01:27:18,666 --> 01:27:24,041
<i>Tarkoitukseni oli toimia oikein</i>

1178
01:27:24,125 --> 01:27:28,500
<i>Mutta kaikki meni pieleen</i>

1179
01:27:29,333 --> 01:27:34,458
<i>En tiedä mitä</i>

1180
01:27:34,541 --> 01:27:40,125
<i>Olen tehnyt tietämättäni väärin</i>

1181
01:27:42,083 --> 01:27:46,708
<i>Taas kerran</i>

1182
01:27:47,375 --> 01:27:51,958
<i>Sydän kulkee samaa polkua</i>

1183
01:27:52,500 --> 01:27:57,958
<i>Taas kerran</i>

1184
01:27:58,041 --> 01:28:03,291
<i>Sydän kulkee samaa polkua</i>

1185
01:28:18,666 --> 01:28:19,583
Poika...

1186
01:28:20,666 --> 01:28:24,333
Ota liikkeeni ja avaa haluamasi ravintola.

1187
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
Kunhan et ole enää surullinen.

1188
01:28:28,958 --> 01:28:30,958
Liike saa pysyä ennallaan.

1189
01:28:34,125 --> 01:28:36,041
En halua enää kokata.

1190
01:28:42,333 --> 01:28:43,166
Isä?

1191
01:28:46,541 --> 01:28:48,583
Kerro äidille, että tapaan Nehan.

1192
01:28:48,666 --> 01:28:52,375
Sinun on vaikea sopeutua
siihen perheeseen.

1193
01:28:52,458 --> 01:28:55,333
Nain tytön, en hänen perhettään, isä.

1194
01:28:57,041 --> 01:28:57,875
Puhu hänelle.

1195
01:29:01,875 --> 01:29:06,500
<i>Tässä kohtaloiden taistelussa</i>

1196
01:29:07,125 --> 01:29:11,500
<i>Parisuhteet hävisivät</i>

1197
01:29:12,375 --> 01:29:17,541
<i>Kysykää myös sydänparalta</i>

1198
01:29:17,625 --> 01:29:22,416
<i>Mikä tekisi siitä onnellisen?</i>
<i>Mitä se haluaisi?</i>

1199
01:29:22,500 --> 01:29:27,958
<i>Talo joka oli aikoinaan niin eloisa</i>

1200
01:29:28,041 --> 01:29:32,291
<i>Seisoo nyt tyhjillään</i>

1201
01:29:33,041 --> 01:29:38,000
<i>Unelma jota joskus arvostettiin</i>

1202
01:29:38,083 --> 01:29:44,458
<i>On nyt säpäleinä</i>

1203
01:30:24,041 --> 01:30:28,500
Lähetin kaikille WhatsApp-kutsut.
Annoin sinulle henkilökohtaisen kutsun.

1204
01:30:30,041 --> 01:30:33,375
Toisen tuskan voi nähdä
vain henkilökohtaisesti.

1205
01:30:34,750 --> 01:30:36,458
Se ei onnistu WhatsAppilla.

1206
01:30:39,750 --> 01:30:44,166
Valitsit täydellisen päivän.
Päivä Ginnyn synttäreiden jälkeen.

1207
01:30:45,500 --> 01:30:49,166
Halusit heittää tämän hänen kasvoilleen.
-En kehtaisi.

1208
01:30:50,083 --> 01:30:54,041
Missä hän on? Lähtikö hän jo toimistolle?

1209
01:31:07,625 --> 01:31:10,041
Kaikkea hyvää. Voit lähteä.

1210
01:31:10,958 --> 01:31:15,083
Tiedän, ettet uskaltaisi tulla.
Tämä on vain kohteliasta.

1211
01:31:15,958 --> 01:31:19,666
Tulisimme, jos ne pidettäisiin täällä.
Emme tule Noor Mahaliin.

1212
01:31:19,750 --> 01:31:24,708
Et ole niin erityinen.
-Älä ole töykeä. Hän toi vain kutsun.

1213
01:31:24,791 --> 01:31:27,333
Mikset sitten adoptoi häntä?

1214
01:31:28,250 --> 01:31:30,125
Mitä tyttäresi oikein puhuu?

1215
01:31:31,750 --> 01:31:34,458
En tekisi hänestä siskoani.

1216
01:31:34,541 --> 01:31:35,416
Riittikö jo?

1217
01:31:36,250 --> 01:31:38,250
Lähde.
-Lähde itse. Myöhästyt.

1218
01:31:38,333 --> 01:31:39,791
Minun kotini. Häivy.

1219
01:31:51,666 --> 01:31:53,250
Adoptoi hänet.

1220
01:32:13,333 --> 01:32:15,791
Ginny, kuuntele minua.

1221
01:32:16,625 --> 01:32:18,625
Meillä ei ole enää puhuttavaa.

1222
01:32:19,250 --> 01:32:22,166
Älä enää tuo enempää hämmennystä elämääni.

1223
01:32:23,791 --> 01:32:27,000
Ginny... tulin pyytämään anteeksi.

1224
01:32:32,083 --> 01:32:33,458
Sanon vain kolme asiaa.

1225
01:32:34,791 --> 01:32:38,291
Anteeksi,
että loukkaan sinua yhä uudestaan -

1226
01:32:39,541 --> 01:32:42,875
ja pyydän jatkamaan elämääsi,
mutten salli sitä.

1227
01:32:48,916 --> 01:32:54,291
Ja siitä, että ehdotin avioliittoa
vain oman epävarmuuteni takia.

1228
01:33:07,750 --> 01:33:10,541
Tämä saattaa olla
viimeinen kerta, kun puhumme,

1229
01:33:10,625 --> 01:33:12,250
joten sanon vielä jotain.

1230
01:33:14,541 --> 01:33:17,333
Jos sinusta tuntuu,
että Sunny sopii sinulle,

1231
01:33:18,916 --> 01:33:22,458
älä epäröi vain siksi,
että meidän suhteemme ei toiminut.

1232
01:33:23,458 --> 01:33:25,583
Jokaisella suhteella on kohtalonsa.

1233
01:33:27,916 --> 01:33:33,625
Sen tietää vain, jos antaa mahdollisuuden.
Eikö vain?

1234
01:33:49,125 --> 01:33:51,083
Vien sinut kotiin.

1235
01:33:53,750 --> 01:33:55,041
Edetään hitaasti.

1236
01:33:56,208 --> 01:33:57,375
Ehkä joskus toiste.

1237
01:33:59,208 --> 01:34:00,875
En pakota sinua.

1238
01:34:01,916 --> 01:34:03,291
Ihan rauhassa.

1239
01:34:05,791 --> 01:34:06,625
Ja...

1240
01:34:07,625 --> 01:34:08,541
vain ystävinä.

1241
01:34:10,250 --> 01:34:12,375
Lupaan sen.
-Ei enää hämmennystä?

1242
01:34:14,500 --> 01:34:15,458
Ei enää.

1243
01:34:20,083 --> 01:34:24,958
Herra Sethi, olemme heidän vanhempiaan.
Meidän pitäisi olla fiksumpia,

1244
01:34:25,625 --> 01:34:27,875
mutta teimme silti niin typerästi.

1245
01:34:28,958 --> 01:34:30,750
Molemmat ovat itsepäisiä.

1246
01:34:30,833 --> 01:34:34,583
He itkevät huoneissaan, mutta
eivät koskaan tunnusta tuskaansa.

1247
01:34:35,833 --> 01:34:40,250
Nyt on kyse siitä,
kumpi sortuu ensimmäisenä.

1248
01:34:57,750 --> 01:34:59,875
Tulitko pyytämään anteeksi?
-Kyllä.

1249
01:35:01,125 --> 01:35:03,541
Anteeksi, että sekaannuin elämääsi.

1250
01:35:08,333 --> 01:35:10,541
Olen oppinut erään asian Sunnylta.

1251
01:35:11,416 --> 01:35:14,708
En tunne sinua niin hyvin kuin luulen.

1252
01:35:15,750 --> 01:35:16,583
Ei hätää.

1253
01:35:17,250 --> 01:35:18,750
Sentään tajusit sen.

1254
01:35:19,625 --> 01:35:20,500
Älä itke.

1255
01:35:22,958 --> 01:35:25,958
Tee yksi asia. Sytytä tämä kutsu tuleen.

1256
01:35:27,666 --> 01:35:29,500
Emme mene sen jääräpään häihin.

1257
01:35:30,333 --> 01:35:33,958
En halua nähdä tytärtäni surullisena
ja loukattuna.

1258
01:36:11,125 --> 01:36:14,500
Se koira luulee, etten voi nähdä
hänen menevän naimisiin.

1259
01:36:14,583 --> 01:36:19,083
Koirat luulevat myös,
että auto pysähtyy haukkumalla.

1260
01:36:19,166 --> 01:36:20,500
Älä pysäytä autoasi.

1261
01:36:21,125 --> 01:36:25,000
Sytytä kutsu tuleen ja lopeta tämä.
-En, äiti.

1262
01:36:25,916 --> 01:36:28,958
Aion juhlia heidän häitään.

1263
01:36:29,625 --> 01:36:30,666
Ala pakata.

1264
01:36:30,750 --> 01:36:33,000
Et kestä sitä.

1265
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Hän ei kestä sitä.

1266
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
Ala pakata. Ota tämä.

1267
01:36:50,000 --> 01:36:51,000
SATNAM NAI NEHAN

1268
01:36:59,083 --> 01:37:02,625
<i>Tähdet ovat menneet ristiin</i>
<i>Sinun ja minun</i>

1269
01:37:03,666 --> 01:37:08,583
<i>Ne eivät asetu koskaan linjaan</i>

1270
01:37:08,666 --> 01:37:12,958
<i>Tähdet ovat menneet ristiin</i>
<i>Sinun ja minun</i>

1271
01:37:13,625 --> 01:37:18,875
<i>Ne eivät asetu koskaan linjaan</i>

1272
01:37:18,958 --> 01:37:21,333
<i>Rakkaus on kuin harvinainen lintu</i>

1273
01:37:21,416 --> 01:37:26,125
<i>Se on vaikea löytää</i>

1274
01:37:26,708 --> 01:37:30,833
<i>Varo, ole varovainen</i>
<i>Varo ennen kuin nautit</i>

1275
01:37:31,458 --> 01:37:35,625
<i>Lemmenjuomaa</i>

1276
01:37:38,166 --> 01:37:40,791
<i>Varo, ole varovainen</i>
<i>Varo ennen kuin nautit</i>

1277
01:37:40,875 --> 01:37:44,833
<i>Lemmenjuomaa</i>

1278
01:38:02,208 --> 01:38:06,250
<i>Anopillani on viisi poikaa</i>

1279
01:38:06,791 --> 01:38:11,625
<i>Kahdesta heissä on puutteita</i>
<i>Kaksi heistä on juoppoja</i>

1280
01:38:11,708 --> 01:38:15,958
<i>Minun ikäiseni olikin todella kiva</i>

1281
01:38:16,041 --> 01:38:18,166
<i>Hän on tummahipiäinen</i>

1282
01:38:18,250 --> 01:38:19,791
<i>Hän on tummahipiäinen</i>

1283
01:38:19,875 --> 01:38:24,166
<i>Rakkaani on tumma</i>
<i>Vaaleiden on parasta häipyä</i>

1284
01:38:24,250 --> 01:38:27,875
<i>Vaaleiden on parasta häipyä</i>
<i>Olen hoikka ja siro</i>

1285
01:38:27,958 --> 01:38:29,958
<i>Hän on tummahipiäinen</i>

1286
01:38:31,375 --> 01:38:35,458
<i>Varo, ole varovainen</i>
<i>Varo ennen kuin nautit</i>

1287
01:38:36,208 --> 01:38:38,041
<i>Lemmenjuomaa</i>

1288
01:38:42,958 --> 01:38:45,750
<i>Varo, ole varovainen</i>
<i>Varo ennen kuin nautit</i>

1289
01:38:45,833 --> 01:38:47,833
<i>Lemmenjuomaa</i>

1290
01:38:52,458 --> 01:38:57,000
<i>Rakkaus on kuin saviruukku</i>

1291
01:38:57,083 --> 01:39:01,500
<i>Tuli vain vahvistaa sitä</i>

1292
01:39:02,041 --> 01:39:06,541
<i>Kun kuu loistaa yötaivaalla</i>

1293
01:39:06,625 --> 01:39:11,625
<i>Katolla ollessani</i>
<i>Löydän toisen kuun viereltäni</i>

1294
01:39:11,708 --> 01:39:17,666
<i>Rakkaus on valtameri</i>
<i>jonka voi ylittää vain veden alla</i>

1295
01:39:19,416 --> 01:39:23,750
<i>Varo, ole varovainen</i>
<i>Varo ennen kuin nautit</i>

1296
01:39:24,250 --> 01:39:26,541
<i>Lemmenjuomaa</i>

1297
01:39:30,791 --> 01:39:33,625
<i>Varo, ole varovainen</i>
<i>Varo ennen kuin nautit</i>

1298
01:39:33,708 --> 01:39:35,708
<i>Lemmenjuomaa</i>

1299
01:39:40,500 --> 01:39:43,208
<i>Varo, ole varovainen</i>
<i>Varo ennen kuin nautit</i>

1300
01:39:43,291 --> 01:39:46,500
<i>Lemmenjuomaa</i>

1301
01:40:02,750 --> 01:40:04,083
Harkitse vielä.

1302
01:40:05,250 --> 01:40:06,583
Miksi harkitsisin?

1303
01:40:08,333 --> 01:40:10,583
Sillä ei ole väliä tyttärellesi.

1304
01:40:12,916 --> 01:40:15,875
Onko sillä väliä sinulle?
-Mitä väliä?

1305
01:40:16,916 --> 01:40:18,250
Tee jotain, jos on.

1306
01:40:19,625 --> 01:40:23,375
Jos päästät irti nyt, menetät kaiken.

1307
01:40:34,375 --> 01:40:35,416
Olin väärässä.

1308
01:40:39,416 --> 01:40:41,083
Ansaitsemme sen...

1309
01:40:43,000 --> 01:40:43,958
mitä tapahtuu.

1310
01:40:45,333 --> 01:40:48,166
Neiti Shobha,
tämä on tämän sukupolven ongelma.

1311
01:40:49,250 --> 01:40:51,500
Nämä lapset eivät kuuntele ketään.

1312
01:40:51,583 --> 01:40:54,041
Heidän egonsa sokaisee heidät.

1313
01:40:56,916 --> 01:40:58,041
Tänään tuntuu...

1314
01:41:00,583 --> 01:41:02,375
että epäonnistuin elämässä.

1315
01:41:05,416 --> 01:41:09,250
Shobha Juneja,
Rishte Hi Rishten omistaja...

1316
01:41:11,541 --> 01:41:16,541
joka ei saanut edes tytärtään naimisiin.

1317
01:41:17,916 --> 01:41:20,833
Neiti Shobha. Inhoan kyyneliä.

1318
01:41:22,583 --> 01:41:26,875
Sokeiden edessä on turha itkeä.

1319
01:41:27,625 --> 01:41:28,500
Herra Pappi...

1320
01:41:29,333 --> 01:41:30,250
Niin?

1321
01:41:31,666 --> 01:41:33,208
Meidän on tehtävä jotain.

1322
01:41:34,291 --> 01:41:35,125
Mitä?

1323
01:41:37,041 --> 01:41:41,208
Etkö saa Sunnyn mieltä muuttumaan?
-Entä sinä Ginnyn?

1324
01:41:42,750 --> 01:41:43,583
Et saa, vai?

1325
01:42:13,333 --> 01:42:15,416
Vaihda vaatteet. Menemme jonnekin.

1326
01:42:16,750 --> 01:42:18,041
En mene minnekään.

1327
01:42:18,833 --> 01:42:19,958
Tule nyt, Ginny.

1328
01:42:21,208 --> 01:42:25,500
Pyydän. Haluan näyttää jotain.

1329
01:42:26,250 --> 01:42:29,416
En halua nähdä sitä.
-Kuuntelisit viimeisen kerran.

1330
01:42:31,416 --> 01:42:34,333
En enää koskaan pyydä sinulta mitään.
-Sanoin jo.

1331
01:42:35,541 --> 01:42:38,416
En lähde kanssasi.
-Mikset lähde?

1332
01:42:39,875 --> 01:42:43,708
Hän pyytää noin kiltisti.
Hän ei satuta sinua.

1333
01:43:07,875 --> 01:43:14,125
<i>Paljon onnea vaan</i>

1334
01:43:14,750 --> 01:43:21,375
<i>Paljon onnea, Prinsessa</i>
<i>Paljon onnea vaan</i>

1335
01:43:52,333 --> 01:43:53,208
Kiitos,

1336
01:43:55,250 --> 01:43:56,458
että teit tämän.

1337
01:43:59,291 --> 01:44:00,208
Kiitos...

1338
01:44:02,416 --> 01:44:03,541
että kiitit minua.

1339
01:45:52,291 --> 01:45:54,166
<i>Minne menimmekään aamulla,</i>

1340
01:45:54,250 --> 01:45:56,750
<i>menimme aina Gurudwaraan iltapäivällä.</i>

1341
01:45:56,833 --> 01:46:01,958
<i>Isäni teki kada prasadia</i>
<i>paikalla olleille.</i>

1342
01:46:03,541 --> 01:46:05,208
<i>Se maistui herkulliselta.</i>

1343
01:46:30,791 --> 01:46:34,375
<i>Uni valehteli</i>

1344
01:46:40,291 --> 01:46:46,250
<i>Suoraan päin näköä</i>

1345
01:46:48,416 --> 01:46:51,916
<i>Uni valehteli</i>

1346
01:46:57,166 --> 01:47:01,083
<i>Nimi kaikui</i>

1347
01:47:02,000 --> 01:47:06,708
<i>Hengityksessäni</i>

1348
01:47:07,416 --> 01:47:14,166
<i>Se muuttui kyyneleeksi</i>

1349
01:47:16,083 --> 01:47:19,291
<i>Sitten se haihtui</i>

1350
01:47:19,375 --> 01:47:23,291
<i>Se haihtui</i>

1351
01:47:25,250 --> 01:47:30,125
<i>Se lannisti sydämeni</i>

1352
01:47:35,750 --> 01:47:39,833
<i>Se lannisti sydämeni</i>

1353
01:48:18,416 --> 01:48:19,708
Paljon onnea, Ginny.

1354
01:48:21,958 --> 01:48:22,791
Huomiseen.

1355
01:48:22,875 --> 01:48:27,625
<i>Se lannisti sydämeni</i>

1356
01:48:29,916 --> 01:48:34,541
<i>Se lannisti sydämeni</i>

1357
01:48:45,833 --> 01:48:50,041
<i>Varo, ole varovainen</i>
<i>Varo ennen kuin nautit</i>

1358
01:48:50,541 --> 01:48:52,791
<i>Lemmenjuomaa</i>

1359
01:48:57,375 --> 01:49:00,083
<i>Varo, ole varovainen</i>
<i>Varo ennen kuin nautit</i>

1360
01:49:00,166 --> 01:49:02,166
<i>Lemmenjuomaa</i>

1361
01:49:06,541 --> 01:49:11,500
<i>Lemmenjuomaa</i>

1362
01:49:14,375 --> 01:49:15,500
Tule tänne.

1363
01:49:19,708 --> 01:49:20,833
Tule tänne, kulta.

1364
01:49:25,208 --> 01:49:26,083
Äiti?
-No?

1365
01:49:27,291 --> 01:49:31,041
Olit oikeassa Sunnyn suhteen.

1366
01:49:32,208 --> 01:49:34,583
Hän on täydellinen minulle.

1367
01:49:35,541 --> 01:49:36,666
Tiedän.

1368
01:49:38,333 --> 01:49:39,625
Mieti sitä yön yli.

1369
01:49:40,541 --> 01:49:44,458
Jos aamulla tuntuu yhä samalta,
kerro se hänelle.

1370
01:49:46,041 --> 01:49:49,416
Eikö sitten ole liian myöhäistä?
-Se on sitä jo nyt.

1371
01:49:50,250 --> 01:49:52,291
Haluan, että olet varma.

1372
01:49:55,041 --> 01:49:57,583
Onko selvä?
-On.

1373
01:49:59,458 --> 01:50:02,583
Sinun on aika pyytää minulta anteeksi.

1374
01:50:03,333 --> 01:50:05,166
Olin oikeassa ja sinä väärässä.

1375
01:50:08,291 --> 01:50:09,291
Olet ilkeä.

1376
01:50:09,791 --> 01:50:12,208
Tässäkin tilanteessa mietit vain itseäsi.

1377
01:50:13,208 --> 01:50:16,333
Tätä kriisiä ei olisi,
jos olisit kuunnellut minua.

1378
01:50:20,583 --> 01:50:21,416
Haluatko?

1379
01:50:23,041 --> 01:50:24,625
En juo tiistaisin, äiti.

1380
01:50:26,208 --> 01:50:27,083
Hyvä on.

1381
01:50:41,041 --> 01:50:42,250
Onko se hyvä?

1382
01:50:42,333 --> 01:50:44,208
Sinä aiheutit tämän sotkun.

1383
01:50:44,833 --> 01:50:47,958
Pääosan esittäjä muutti mielensä.
Tästä tulee rajua.

1384
01:50:49,208 --> 01:50:50,083
Mitä tein?

1385
01:50:50,166 --> 01:50:53,375
Et olisi saanut valehdella minulle
äitini avustuksella.

1386
01:50:54,625 --> 01:50:56,875
Suo anteeksi.
-Oikeasti?

1387
01:51:02,333 --> 01:51:05,708
Mitä haluat?
-Tulin kysymään sitä sinulta.

1388
01:51:09,500 --> 01:51:10,458
Älä jaksa.

1389
01:51:17,791 --> 01:51:20,625
Tiesin, että painimme eri sarjoissa.

1390
01:51:22,833 --> 01:51:25,875
Mutta kun äitisi pyysi naimaan sinut...

1391
01:51:29,333 --> 01:51:32,958
tuntui kuin joku
toisi minulle unelmani hopeavadilla.

1392
01:51:36,750 --> 01:51:38,166
Mutta olin oikeassa.

1393
01:51:41,541 --> 01:51:43,375
En voisi saada sinua.

1394
01:51:44,916 --> 01:51:47,166
Miksi sitten veit minut eilen ulos?

1395
01:51:48,250 --> 01:51:51,000
Miksi vietit päivän kanssani ennen häitä?

1396
01:51:51,083 --> 01:51:54,041
En tiedä.
Ehkä toivoin unelmani toteutuvan.

1397
01:51:54,125 --> 01:51:55,916
Mikä estää sinua nyt?

1398
01:51:56,416 --> 01:51:57,750
Toteuta unelmasi!

1399
01:51:57,833 --> 01:52:00,666
Lava, vieraat, Manyavar, Noor Mahal,
valmista.

1400
01:52:00,750 --> 01:52:02,791
Mitä muuta? Mennään naimisiin.

1401
01:52:04,333 --> 01:52:09,416
Oletko seonnut?
En ole mikään Dubain sheikki!

1402
01:52:10,041 --> 01:52:14,666
En kestäisi kahta vaimoa elämässäni.

1403
01:52:25,083 --> 01:52:26,541
Entä hän?

1404
01:52:28,541 --> 01:52:29,416
Peru häät.

1405
01:52:30,833 --> 01:52:32,791
Olet arvaamaton, Ginny.

1406
01:52:34,291 --> 01:52:36,875
Olen kusessa, jos muutat mielesi.

1407
01:52:37,583 --> 01:52:41,250
Sinäkin olet itsepäinen.
Voit muuttaa mieleni takaisin.

1408
01:52:42,750 --> 01:52:44,166
Mitä vielä mietit?

1409
01:52:44,875 --> 01:52:48,166
Pyydetään kaikilta anteeksi.
Puhun Nehan isän kanssa.

1410
01:52:48,875 --> 01:52:51,000
He ymmärtävät, jos selitämme oikein.

1411
01:52:54,125 --> 01:52:55,208
Mennään.

1412
01:52:58,250 --> 01:53:00,750
Yhteiskunta nöyryyttää meitä, poika.

1413
01:53:01,750 --> 01:53:05,750
Emme voi pilata elämäämme
nöyryytyksen pelossa.

1414
01:53:06,250 --> 01:53:07,125
Entä Neha?

1415
01:53:07,708 --> 01:53:09,041
Entä hän?
-Setä.

1416
01:53:11,041 --> 01:53:12,291
Tämä loukkaa häntä.

1417
01:53:15,041 --> 01:53:19,208
Mutta olen varma, että hän toimisi samoin.

1418
01:53:19,291 --> 01:53:20,125
Niin.

1419
01:53:21,041 --> 01:53:22,375
Yritä ymmärtää.

1420
01:53:24,041 --> 01:53:25,500
Olette kivoja ihmisiä.

1421
01:53:26,083 --> 01:53:31,291
Se ei tarkoita, että suostumme
menettämään maineemme.

1422
01:53:32,208 --> 01:53:35,625
Mitä järkeä rakkaudettomassa liitossa on?

1423
01:53:35,708 --> 01:53:39,500
Meidänkin avioliitto oli järjestetty.
Tulemme hyvin toimeen.

1424
01:53:40,250 --> 01:53:42,250
Hekin tulevat.

1425
01:53:44,125 --> 01:53:47,041
Olisimme voineet karata.
Ette voisi sille mitään.

1426
01:53:47,125 --> 01:53:50,000
Luuletko, että olemme idiootteja?

1427
01:53:50,083 --> 01:53:52,666
Ihan kuin sallisimme sen.
-Yritä ymmärtää.

1428
01:53:52,750 --> 01:53:56,166
Äitisi on avioliittovälittäjä.

1429
01:53:56,916 --> 01:53:59,208
Etkö löytänyt muuta petikumppania?

1430
01:53:59,291 --> 01:54:00,791
Varohan sanojasi.

1431
01:54:01,833 --> 01:54:04,458
Osoita käytöstapoja.
-Opetanko sinulle niitä?

1432
01:54:04,541 --> 01:54:06,208
Se on jo päätetty.

1433
01:54:07,125 --> 01:54:09,000
Sinun pitää naida Neha.

1434
01:54:09,916 --> 01:54:12,583
Gullu, saata hänet paikalle.

1435
01:54:12,666 --> 01:54:14,291
Pyydän!

1436
01:54:14,375 --> 01:54:16,708
Mennään.
-Minne?

1437
01:54:16,791 --> 01:54:21,625
Hääpaikalle.
Kantamamme aseet eivät ole leluja.

1438
01:54:22,208 --> 01:54:26,625
Teillä on pienet perheet.
Kuusi luotia riittää.

1439
01:54:26,708 --> 01:54:28,083
Pyydän!
-Liikettä.

1440
01:54:28,166 --> 01:54:31,125
Et voi pakottaa!
-Et voi tehdä näin!

1441
01:54:31,208 --> 01:54:32,500
Avaa ovi!

1442
01:54:54,541 --> 01:54:58,041
Odotahan nyt, herra Gulati.
-En!

1443
01:54:58,125 --> 01:54:59,833
Sunny.
-Kaikki on hyvin.

1444
01:54:59,916 --> 01:55:00,750
Rauhoitu.

1445
01:55:03,333 --> 01:55:04,958
Aloita, Punditji.

1446
01:55:23,791 --> 01:55:25,416
Hakekaa morsian.

1447
01:55:37,291 --> 01:55:38,875
Laita se veljesi kaulaan.

1448
01:55:45,125 --> 01:55:47,708
Ota morsiamen huntu ja sido ne solmuksi.

1449
01:55:56,833 --> 01:55:58,416
Puhdista kätesi.

1450
01:56:00,333 --> 01:56:01,458
Puhdista ne.

1451
01:56:23,416 --> 01:56:25,666
Sulhanen siirtyy neljänteen riviin.

1452
01:56:39,541 --> 01:56:43,583
Ginny! Et voi naida häntä!

1453
01:56:43,666 --> 01:56:46,333
Sanoin, että tästä syntyy verilöyly!

1454
01:56:46,416 --> 01:56:48,041
Poikani.

1455
01:56:48,125 --> 01:56:50,791
Olet väärässä paikassa. Tuo ei ole Ginny.

1456
01:56:50,875 --> 01:56:51,833
Kyllä on.

1457
01:56:51,916 --> 01:56:53,416
Ginny ei ole täällä.

1458
01:56:53,500 --> 01:56:54,500
Etsi muualta.

1459
01:56:54,583 --> 01:56:56,583
Tuo on Ginny.
-Tuo on Neha.

1460
01:57:02,625 --> 01:57:04,125
Tarkista asia.

1461
01:57:04,708 --> 01:57:06,458
He huijaavat teitä.

1462
01:57:07,041 --> 01:57:09,541
Vauhtia nyt. Muuten Ginny nai hänet.

1463
01:57:11,500 --> 01:57:13,541
Se ei olisi sopivaa.

1464
01:57:13,625 --> 01:57:15,375
Hän pelottelee sinua.

1465
01:57:15,458 --> 01:57:17,541
Ole hiljaa!
-Turpa kiinni!

1466
01:57:18,041 --> 01:57:18,916
Setä...

1467
01:57:27,000 --> 01:57:28,208
Ginny!

1468
01:57:28,291 --> 01:57:29,750
Mitä teet täällä?

1469
01:57:31,541 --> 01:57:33,083
Gullu, missä Neha on?

1470
01:57:34,833 --> 01:57:35,958
Isä?

1471
01:57:37,458 --> 01:57:40,041
Oletko tullut hulluksi, Neha?

1472
01:57:43,250 --> 01:57:46,625
Olitko niin epätoivoinen,
että pakotit hänet naimisiin?

1473
01:57:47,375 --> 01:57:48,208
Neha...

1474
01:57:49,125 --> 01:57:51,541
Etkö ajatellut perheesi kunniaa?

1475
01:57:52,250 --> 01:57:54,833
Onko kunniasi tärkeämpi kuin onneni?

1476
01:57:54,916 --> 01:57:58,708
Teemme kaiken tämän onnesi vuoksi.

1477
01:57:58,791 --> 01:58:00,916
Miten voisin olla onnellinen?

1478
01:58:01,000 --> 01:58:06,083
Aina kun hän katsoisi minua,
hän muistaisi, että pakotitte hänet.

1479
01:58:08,750 --> 01:58:11,416
Löydän kyllä paremman, jos haluan.

1480
01:58:13,750 --> 01:58:15,291
Saan helposti jonkun muun.

1481
01:58:15,375 --> 01:58:17,416
Mutta mitä yhteiskunta sanoo?

1482
01:58:17,500 --> 01:58:19,625
Mistä yhteiskunnasta puhut?

1483
01:58:19,708 --> 01:58:21,083
Sitä ei voi miellyttää.

1484
01:58:21,791 --> 01:58:23,791
Onneksi Ginny tuli luokseni.

1485
01:58:25,500 --> 01:58:28,208
Muuten olisit naittanut minut
tälle aasille.

1486
01:58:29,291 --> 01:58:31,000
Punditji, jatka kiitos.

1487
01:58:31,083 --> 01:58:32,625
Vihi heidät.
-Hei!

1488
01:58:32,708 --> 01:58:34,458
Punditji, et sano mitään!

1489
01:58:34,541 --> 01:58:37,875
Neha, väistä.
Muuten tästä tulee verilöyly!

1490
01:58:37,958 --> 01:58:42,125
Uhkailetko häntä? Uhkailetko tytärtämme?

1491
01:58:42,208 --> 01:58:44,708
Kohta saat läksytyksen! Väistä, Neha!

1492
01:58:44,791 --> 01:58:47,333
Päästä irti, pyydän.

1493
01:58:47,416 --> 01:58:49,166
Älä tee tätä.
-Älä tee tätä!

1494
01:58:49,250 --> 01:58:50,250
Pyydän!

1495
01:58:51,333 --> 01:58:53,291
Idiootti!
-Kaikki lähtivät!

1496
01:58:54,041 --> 01:58:54,875
Neha...

1497
01:58:57,125 --> 01:58:59,541
et olisi saanut pettää meitä.

1498
01:59:02,083 --> 01:59:02,916
Setä.

1499
01:59:04,375 --> 01:59:06,208
Se ei ole Nehan syytä.

1500
01:59:07,333 --> 01:59:11,583
Hän uhrasi onnensa kahden ihmisen vuoksi,
joita hän ei edes tunne.

1501
01:59:13,250 --> 01:59:14,125
Ja setä,

1502
01:59:15,041 --> 01:59:18,666
mikään tästä ei ole kenenkään vika.

1503
01:59:20,625 --> 01:59:21,500
Paitsi meidän.

1504
01:59:23,833 --> 01:59:25,083
Olemme pahoillamme.

1505
01:59:26,625 --> 01:59:30,291
Emme nähneet egojemme ohi.

1506
01:59:31,666 --> 01:59:36,666
Emme tajunnut, että aiheutimme kärsimystä
myös perheillemme.

1507
01:59:38,416 --> 01:59:39,833
Itsepäisyyteni takia -

1508
01:59:41,333 --> 01:59:43,291
hämmensin teitä kaikkia.

1509
01:59:46,041 --> 01:59:47,500
Setä, olemme idiootteja.

1510
01:59:48,708 --> 01:59:50,041
Olemme pahoillamme.

1511
01:59:51,791 --> 01:59:53,458
Olemme pahoillamme.

1512
01:59:54,000 --> 01:59:57,333
Työnnä anteeksipyyntösi perseeseen!

1513
01:59:57,416 --> 02:00:00,083
Gullu! Anna olla!

1514
02:00:01,416 --> 02:00:06,625
Miksi väittelemme tästä,
jos Neha ei halua naida häntä?

1515
02:00:06,708 --> 02:00:09,916
Isä.
-Annetaan heidän mennä naimisiin.

1516
02:00:10,000 --> 02:00:11,250
Isä.
-Päästä irti.

1517
02:00:29,208 --> 02:00:32,500
Menkää naimisiin tai
pysytte aina melkein naimisissa.

1518
02:00:44,333 --> 02:00:48,875
Oletko onnellinen huijarin kanssa?
-Teetkö tästä hullusta onnellisen?

1519
02:00:55,500 --> 02:00:56,416
Kiitos.

1520
02:00:57,458 --> 02:00:58,416
Kiitos, Neha.

1521
02:01:02,458 --> 02:01:03,666
Voinko sanoa jotain?

1522
02:01:05,333 --> 02:01:07,583
Et olisi kutsunut minua aasiksi.

1523
02:01:07,666 --> 02:01:10,125
Ei huolta.

1524
02:01:10,750 --> 02:01:13,291
Vanhempiesi mieli muuttuu vielä.

1525
02:01:14,791 --> 02:01:18,833
Autan sinua isäsi kanssa.
Ja löydän sinulle miehen.

1526
02:01:18,916 --> 02:01:23,833
Jos hän löysi tälle aasille vaimon,
hän löytää sinullekin miehen.

1527
02:01:27,208 --> 02:01:31,916
<i>Varo, ole varovainen</i>
<i>Varo ennen kuin nautit</i>

1528
02:01:32,000 --> 02:01:36,000
<i>Lemmenjuomaa</i>

1529
02:01:36,083 --> 02:01:38,708
<i>Lemmenjuomaa</i>

1530
02:01:38,791 --> 02:01:44,708
<i>Varo ennen kuin nautit</i>
<i>Lemmenjuomaa</i>

1531
02:01:44,791 --> 02:01:51,000
<i>Lemmenjuomaa</i>

1532
02:01:57,791 --> 02:01:59,791
Tekstitys: Jerry Savolainen



