1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,750 --> 00:00:51,250
NETFLIX APRESENTA

4
00:01:08,833 --> 00:01:10,541
{\an8}Simplesmente delicioso!

5
00:01:11,125 --> 00:01:12,333
{\an8}Tens mãos hábeis.

6
00:01:13,125 --> 00:01:14,458
{\an8}Não tens de dar graxa, pai.

7
00:01:15,166 --> 00:01:17,708
{\an8}- Já estou a fazer alguns para ti.
- Estou a dar graxa?

8
00:01:18,666 --> 00:01:21,458
{\an8}- És mesmo um bom cozinheiro, Sunny.
- A sério?

9
00:01:21,541 --> 00:01:23,625
{\an8}- Claro.
- Se gostas mesmo da minha comida,

10
00:01:23,708 --> 00:01:25,208
{\an8}porque não me entregas a loja?

11
00:01:25,291 --> 00:01:27,291
{\an8}- Quero abrir um restaurante.
- É toda tua.

12
00:01:27,375 --> 00:01:29,458
{\an8}- Quando é que te impedi?
- Então, entrega-a.

13
00:01:29,541 --> 00:01:30,875
{\an8}- Toma conta dela.
- Dá-ma!

14
00:01:30,958 --> 00:01:32,583
{\an8}Casa-te e a loja é tua.

15
00:01:32,666 --> 00:01:34,125
{\an8}O que ganho em casar-me?

16
00:01:34,208 --> 00:01:37,500
{\an8}Algum juízo. Todos ganham.

17
00:01:37,583 --> 00:01:39,791
{\an8}Espera só.
Será tratado quando conhecer a Sanya.

18
00:01:40,625 --> 00:01:43,375
{\an8}Prepara-te para a entregar.
Estás avisado.

19
00:01:44,416 --> 00:01:46,916
Só fogo de vista.

20
00:01:47,000 --> 00:01:49,666
Tudo depende de ela aceitar.

21
00:01:49,750 --> 00:01:51,750
Duvido muito das tuas intenções, pai.

22
00:01:51,833 --> 00:01:55,875
{\an8}Estás a contar que o dote
dos meus sogros seja suficiente,

23
00:01:55,958 --> 00:01:58,333
para cobrir as despesas
do meu restaurante?

24
00:01:58,416 --> 00:02:00,541
Como posso esperar que
alguém te dê um dote,

25
00:02:00,625 --> 00:02:02,166
se ninguém te dá a filha?

26
00:02:02,958 --> 00:02:06,041
Até estou pronto para dar um dote
se alguém concordar casar contigo.

27
00:02:26,916 --> 00:02:27,791
Então, diz-me,

28
00:02:28,958 --> 00:02:31,000
devo reservar o Noor Mahal
para o próximo mês?

29
00:02:32,041 --> 00:02:33,125
O que é o Noor Mahal?

30
00:02:33,208 --> 00:02:36,041
É um local onde vamos ter
o nosso casamento.

31
00:02:36,958 --> 00:02:37,875
Um sítio para casar?

32
00:02:37,958 --> 00:02:39,291
É um sítio ótimo.

33
00:02:39,375 --> 00:02:41,333
Vai-te fascinar.

34
00:02:41,916 --> 00:02:42,750
Está bem.

35
00:02:43,291 --> 00:02:45,000
Não achas que devíamos

36
00:02:45,083 --> 00:02:47,541
passar mais tempo juntos,
conhecer-nos?

37
00:02:47,625 --> 00:02:49,416
Temos uma vida
para nos conhecermos.

38
00:02:50,083 --> 00:02:51,041
Vamos casar-nos.

39
00:02:52,250 --> 00:02:55,541
Quando tiver o restaurante,
podemos geri-lo e à nossa vida juntos.

40
00:02:56,833 --> 00:02:59,875
Então, só queres casar
para abrir o teu restaurante?

41
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
Não só o meu,

42
00:03:01,458 --> 00:03:02,291
o nosso.

43
00:03:03,250 --> 00:03:05,583
O pai vai fazer de ti uma sócia.

44
00:03:05,666 --> 00:03:08,208
Mas não quero casar assim.

45
00:03:08,291 --> 00:03:10,250
Estou a ver.
Como é que te queres casar?

46
00:03:10,750 --> 00:03:13,750
Olha, Sunny, és um tipo muito simpático.

47
00:03:15,291 --> 00:03:18,458
Quer dizer, gosto muito de sair
e relaxar contigo.

48
00:03:20,291 --> 00:03:24,291
Mas acho que devíamos
ver-nos durante pelo menos um ano.

49
00:03:24,375 --> 00:03:25,833
e depois tomar uma decisão.

50
00:03:27,041 --> 00:03:28,666
Casarás comigo depois de um ano?

51
00:03:29,500 --> 00:03:33,250
Sim, se fizeres bem
os teus deveres de namorado.

52
00:03:33,333 --> 00:03:35,083
E se depois de um ano
achares que não?

53
00:03:35,166 --> 00:03:36,166
Então, não casamos.

54
00:03:44,166 --> 00:03:47,291
Os teus pais não te deram o nome certo.

55
00:03:49,000 --> 00:03:51,333
- Como assim?
- O teu nome devia ter sido Gita.

56
00:03:52,125 --> 00:03:53,291
- Porquê?
- "O teu dever

57
00:03:53,375 --> 00:03:54,375
e não os resultados."

58
00:03:56,000 --> 00:03:59,416
Como esperas que invista um ano
sem retorno garantido?

59
00:04:00,500 --> 00:04:01,375
Retorno?

60
00:04:04,208 --> 00:04:07,375
Porque não investes em fundos mútuos
se queres um retorno garantido?

61
00:04:09,416 --> 00:04:10,916
Não te sairás bem nas relações.

62
00:04:27,000 --> 00:04:28,250
PARECES ESTAR DE BOM HUMOR?

63
00:04:28,333 --> 00:04:30,083
FICO SEMPRE ANIMADA
QUANDO ESTÁS comigo

64
00:04:30,166 --> 00:04:32,166
- BRUNCH@SUTRA? VOU BUSCAR-TE ÀS 11H?
- SIM.

65
00:04:53,541 --> 00:04:54,750
A Sweety chegou?

66
00:04:54,833 --> 00:04:57,416
Não, mãe. É domingo. Volta a dormir.

67
00:04:59,958 --> 00:05:00,833
Atrasou-se de novo.

68
00:05:01,666 --> 00:05:03,458
Liga-lhe e pede-lhe para vir já.

69
00:05:03,541 --> 00:05:05,250
- Porquê?
- Esperamos visitas.

70
00:05:06,125 --> 00:05:07,125
Visitas? Quem?

71
00:05:09,541 --> 00:05:11,541
A FAMOSA CASAMENTEIRA
SHOBHA JUNEJA

72
00:05:34,416 --> 00:05:39,166
Ginny, podes levar o Pawan para outra sala
para uma conversa privada.

73
00:05:40,291 --> 00:05:43,250
É melhor ficar, mãe.
Posso passar-me se estivermos sozinhos.

74
00:05:43,958 --> 00:05:44,958
Ele é tão bonito.

75
00:05:47,291 --> 00:05:48,958
Ela está a brincar.

76
00:05:49,041 --> 00:05:51,541
Ela é muito modesta. Por favor, coma.

77
00:05:53,666 --> 00:05:56,000
Um olhar sobre o Pawan
e perdi toda a modéstia, mãe.

78
00:05:56,083 --> 00:05:57,541
O Pawan é o rapaz

79
00:05:58,500 --> 00:05:59,708
com quem quero casar.

80
00:06:00,541 --> 00:06:02,875
- Batatas!
- Obrigado.

81
00:06:02,958 --> 00:06:03,791
Não são batatas…

82
00:06:05,291 --> 00:06:06,958
Pawan, tenho três condições.

83
00:06:07,041 --> 00:06:09,000
Nem me importava se fossem quatro.

84
00:06:09,083 --> 00:06:10,541
É o meu número da sorte.

85
00:06:10,625 --> 00:06:12,416
- Não é, mãe?
- Deixa-me acabar.

86
00:06:12,916 --> 00:06:16,416
A primeira condição:
Assinaremos um acordo

87
00:06:16,833 --> 00:06:19,166
que diga que não me obrigarás
a ter um filho.

88
00:06:19,833 --> 00:06:21,833
Terei um filho quando estiver pronta.

89
00:06:27,541 --> 00:06:29,541
O Pawan terá de fazer um exame médico.

90
00:06:29,625 --> 00:06:31,166
Ouvi dizer que frequenta Bancoque.

91
00:06:36,375 --> 00:06:38,000
E se os resultados forem negativos,

92
00:06:38,625 --> 00:06:40,791
gostaria de testar o Pawan.

93
00:06:42,000 --> 00:06:43,916
Ele tem um corpo, tipo, carro desportivo,

94
00:06:44,000 --> 00:06:46,125
mas e se o motor for de um hatchback?

95
00:06:46,208 --> 00:06:47,625
A minha vida ficará arruinada.

96
00:06:48,708 --> 00:06:51,833
Vamos começar
com a terceira condição, esta noite.

97
00:06:51,916 --> 00:06:54,791
Falamos das outras duas depois.
Certo, mãe?

98
00:06:59,375 --> 00:07:00,791
- Ginny… Para.
- Sweety.

99
00:07:00,875 --> 00:07:01,875
- Sim, senhora.
- Para.

100
00:07:02,916 --> 00:07:05,416
Para, senão suicido-me
com comprimidos para dormir.

101
00:07:05,500 --> 00:07:09,041
Nem sequer são fortes o suficiente
para te fazer dormir. Nunca te matarão.

102
00:07:09,125 --> 00:07:11,291
Qual é o problema
de conheceres o que escolhi?

103
00:07:11,375 --> 00:07:13,458
Este é o tipo de rapaz que escolhes.

104
00:07:13,541 --> 00:07:16,291
Ofereces-me merda e esperas
que o devore como um bolo?

105
00:07:16,375 --> 00:07:18,916
Se não gostas dele,
que tal eu trazer-te outro?

106
00:07:19,000 --> 00:07:21,375
Mãe, já te disse,
quero um casamento de amor.

107
00:07:21,458 --> 00:07:24,416
Com quem? Nishant?

108
00:07:24,500 --> 00:07:26,458
Para de mexer na ferida.

109
00:07:27,208 --> 00:07:29,750
- Sweety, água, por favor.
- Casa com outra pessoa.

110
00:07:30,333 --> 00:07:31,916
Mãe, juro que fugirei

111
00:07:32,000 --> 00:07:33,333
se arranjares outro fantoche.

112
00:07:33,416 --> 00:07:34,333
Fantoche?

113
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
Fecha a boca para mastigar.
É a forma correta de comer.

114
00:07:41,375 --> 00:07:44,333
Sai de casa só depois
de casar, está bem? Por favor.

115
00:07:44,416 --> 00:07:47,500
OK. Oferece outro biscoito
ao idiota de Bancoque.

116
00:07:47,583 --> 00:07:52,000
Ginny! Para.

117
00:07:58,958 --> 00:08:00,458
Porque é que a tia está assim?

118
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
Conduz.

119
00:08:11,125 --> 00:08:14,458
Querias ver o Kabir Singh, certo?
Tenho bilhetes para todos.

120
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
Só para ti.

121
00:08:20,000 --> 00:08:20,833
Obrigada.

122
00:08:24,500 --> 00:08:25,333
- Olá.
- Olá.

123
00:08:25,416 --> 00:08:28,833
Juro que pensei que a tua mãe me ia bater.

124
00:08:28,916 --> 00:08:30,791
- Não seria possível.
- Ela é tão gira!

125
00:08:30,875 --> 00:08:32,166
Ela ama-te muito.

126
00:08:32,250 --> 00:08:34,916
Ginnu, sentemo-nos daquele lado.
Esta cadeira está partida.

127
00:08:35,500 --> 00:08:36,375
Está bem.

128
00:08:38,500 --> 00:08:40,750
- Juro que não vou…
- Porque se preocupa tanto?

129
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
- … falar com outra rapariga.
- O que aconteceu?

130
00:08:43,791 --> 00:08:46,166
- Há um limite. Na faculdade…
- Pobrezinho!

131
00:08:47,375 --> 00:08:48,833
Está tudo bem. Acontece.

132
00:08:48,916 --> 00:08:50,875
Fui sempre o amigo
na escola e na faculdade.

133
00:08:50,958 --> 00:08:52,666
Vou parar de falar com miúdas.

134
00:08:52,750 --> 00:08:54,750
A sério? Que perda.

135
00:09:00,500 --> 00:09:03,958
- Por que continuam nisso?
- O quê?

136
00:09:04,041 --> 00:09:06,916
Parem de se comportar
como casais foleiros.

137
00:09:07,000 --> 00:09:08,791
É foleiro porquê? Somos amigos.

138
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
Amigos íntimos!

139
00:09:10,666 --> 00:09:12,375
Demasiado íntimos.

140
00:09:12,458 --> 00:09:14,500
Tens uma mente suja, Prerna.

141
00:09:15,125 --> 00:09:16,666
Mais ninguém pensa assim.

142
00:09:17,083 --> 00:09:19,625
- Certo, Timmy?
- É estranho, pessoal.

143
00:09:20,541 --> 00:09:22,375
Além disso, amigos não agem assim.

144
00:09:22,458 --> 00:09:26,375
Como vais seguir em frente
se continuas a comportar-te assim?

145
00:09:26,958 --> 00:09:28,000
Vocês são loucos.

146
00:09:28,083 --> 00:09:31,208
Devias estar feliz
por não teres de escolher entre nós.

147
00:09:31,958 --> 00:09:34,916
Então, fazem isto por nós?

148
00:09:35,000 --> 00:09:36,333
Que querido!

149
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
Tenho três coisas para dizer.
Isto é um assunto pessoal.

150
00:09:40,250 --> 00:09:42,416
A Ginny já está a avaliar
aspetos do casamento.

151
00:09:42,500 --> 00:09:45,000
E não tens o direito de
falar em nome da sociedade.

152
00:09:45,083 --> 00:09:47,291
Avançámos. Certo, Ginnu?

153
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
A tia tem razão em preocupar-se contigo.

154
00:09:53,041 --> 00:09:54,208
Para de chatear.

155
00:09:55,041 --> 00:09:59,083
Os rapazes farão fila no dia
em que a Ginnu anunciar que quer casar.

156
00:09:59,166 --> 00:10:01,416
Como as perspetivas
de Panchali em Hastinapura.

157
00:10:02,208 --> 00:10:05,333
Panchali era a princesa de Panchala.
Foi onde se casou.

158
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
E tu és a princesa da capital de Deli.

159
00:10:15,916 --> 00:10:18,708
Ele voltou à cozinha.
São feitos dois jantares nesta casa,

160
00:10:18,791 --> 00:10:21,625
mais do que uma vez por semana.
- Mãe, é no que ele é bom.

161
00:10:21,708 --> 00:10:25,541
- Deixa-o cozinhar.
- É? Então que cozinhe todos os dias.

162
00:10:25,625 --> 00:10:27,208
Já não sou precisa nesta casa.

163
00:10:27,291 --> 00:10:31,375
Rita, bebe um copo e acalma-te. Toma.

164
00:10:32,708 --> 00:10:37,041
- Ele vai gastar toda a mercearia.
- O que te preocupa?

165
00:10:37,541 --> 00:10:38,916
O teu filho ou a mercearia?

166
00:10:41,708 --> 00:10:43,708
Sunny!

167
00:10:44,375 --> 00:10:45,625
Não fiques desanimado.

168
00:10:45,708 --> 00:10:46,916
Como posso não estar, mãe?

169
00:10:47,916 --> 00:10:49,000
Partiram o meu coração.

170
00:10:49,083 --> 00:10:51,916
Qualquer pessoa no meu lugar
já seria poeta no Facebook.

171
00:10:52,000 --> 00:10:55,500
Romeu, chega de drama.

172
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
Faz parte da vida.

173
00:10:58,625 --> 00:11:01,500
- E uma parte constante da tua vida.
- Para.

174
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
- O meu filho não bebe álcool.
- A sério?

175
00:11:05,333 --> 00:11:08,166
Esquece. O teu ténis é tão mau
como as tuas técnicas de namoro.

176
00:11:08,750 --> 00:11:11,208
Pai, arranja-lhe uma rapariga
para o casamento.

177
00:11:14,250 --> 00:11:17,416
Ela disse algo sensato
pela primeira vez. Come outro roti.

178
00:11:18,541 --> 00:11:21,666
Pai, como és tu a insistir,
também devias fazer o trabalho duro.

179
00:11:21,750 --> 00:11:23,500
Vai procurar um par adequado para mim.

180
00:11:23,583 --> 00:11:26,083
Devias conhecer a Shobha.

181
00:11:26,166 --> 00:11:29,166
Até conseguiu casar o Jonty
que abandonou a escola.

182
00:11:29,250 --> 00:11:32,791
O meu filho é licenciado. Teve 58 %.

183
00:11:32,875 --> 00:11:36,083
Todas as mães acham os filhos ótimos.

184
00:11:37,791 --> 00:11:39,166
OK, vou conhecer a Shobha.

185
00:11:39,875 --> 00:11:42,208
Vamos ver o que ela diz.
O que achas, Nimmi?

186
00:11:42,833 --> 00:11:45,875
Devias conhecê-la.
Ele tinha uma paixoneta pela filha dela.

187
00:11:45,958 --> 00:11:48,250
A sério?

188
00:11:49,750 --> 00:11:52,041
Não. Não foi assim.

189
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
Nunca nos contaste.

190
00:11:54,166 --> 00:11:55,583
Pai, não foi assim.

191
00:11:56,083 --> 00:11:58,875
É que éramos colegas na escola.

192
00:11:58,958 --> 00:12:01,083
- A sério? Não foi bem assim.
- Não.

193
00:12:03,708 --> 00:12:06,875
Isso é ridículo. Às vezes é segunda,
às vezes terça. Certo?

194
00:12:07,333 --> 00:12:09,833
- Vão para casa?
- Os meus filhos estão a fazer exames.

195
00:12:09,916 --> 00:12:11,625
Fico muito tensa nesta aula…

196
00:12:11,708 --> 00:12:12,541
Menina Shobha.

197
00:12:13,041 --> 00:12:13,916
- Sr. Sethi.
- Sim.

198
00:12:14,500 --> 00:12:16,583
- Adeus. Olá. Como está?
- Olá.

199
00:12:16,666 --> 00:12:17,541
Bem, graças a Deus!

200
00:12:19,000 --> 00:12:20,791
Queria falar algo sério consigo.

201
00:12:20,875 --> 00:12:23,125
- O que é?
- Procuro uma rapariga para casar.

202
00:12:23,791 --> 00:12:24,750
Sr. Sethi,

203
00:12:25,291 --> 00:12:27,583
ainda amo o Sr. Juneja.

204
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
É tão marota.

205
00:12:31,625 --> 00:12:33,041
Muito engraçada.

206
00:12:33,625 --> 00:12:35,875
Procuro a rapariga certa
para o meu filho, Sunny.

207
00:12:35,958 --> 00:12:37,708
- Já?
- Sim, graças a Deus.

208
00:12:37,791 --> 00:12:40,333
Nem percebemos
quando os filhos crescem, não é?

209
00:12:40,416 --> 00:12:41,291
É verdade.

210
00:12:59,666 --> 00:13:02,166
Conduza, falamos pelo caminho. Vamos.

211
00:13:02,708 --> 00:13:03,583
- Sim?
- Sim.

212
00:13:05,916 --> 00:13:08,625
Então, que tipo de rapariga o Sunny quer?

213
00:13:08,708 --> 00:13:10,583
A cavalo dado não se olha o dente.

214
00:13:11,250 --> 00:13:13,666
- Pedinte?
- O meu filho é um rapaz muito simples.

215
00:13:14,666 --> 00:13:16,208
Só queremos que seja inteligente

216
00:13:16,291 --> 00:13:19,083
para cuidar do Sunny e do negócio dele.

217
00:13:19,791 --> 00:13:22,250
Também a farei parceira na minha loja.

218
00:13:22,958 --> 00:13:25,708
Então, quer que ela
abandone a carreira pelo seu filho?

219
00:13:27,333 --> 00:13:30,041
- Bem. A maneira de pensar é ultrapassada.
- Não.

220
00:13:30,125 --> 00:13:32,083
Somos muito modernos.

221
00:13:32,166 --> 00:13:35,666
Com efeito, tenho um carro automático.
E os telemóveis têm tecnologia 4G.

222
00:13:36,625 --> 00:13:37,500
A sério.

223
00:13:39,916 --> 00:13:41,458
Vá lá… você…

224
00:13:42,916 --> 00:13:45,708
Então sugiro que peça ao Sunny
para me conhecer.

225
00:13:46,416 --> 00:13:48,083
- Na segunda. Sozinho.
- Sozinho?

226
00:13:48,166 --> 00:13:51,291
Os rapazes não expressam o que
realmente querem perante as famílias.

227
00:13:51,375 --> 00:13:53,708
Apenas acenam ao que os pais dizem.

228
00:13:53,791 --> 00:13:54,958
Tudo bem, eu mando-o.

229
00:13:55,458 --> 00:13:56,833
Somos muito modernos.

230
00:13:56,916 --> 00:13:59,166
E tu conduzes um carro automático.

231
00:14:01,291 --> 00:14:03,250
- Até breve.
- Adeus.

232
00:14:05,750 --> 00:14:06,875
- Adeus.
- Até breve.

233
00:14:09,125 --> 00:14:09,958
Adeus.

234
00:14:10,625 --> 00:14:14,083
- Olá, tia.
- Finalmente, decidiste aparecer.

235
00:14:14,166 --> 00:14:17,500
Vá lá! Passei duas horas lá
para o conseguir fazer imediatamente.

236
00:14:17,583 --> 00:14:20,125
- Mostra-me.
- Vê. Não é uma piada.

237
00:14:21,208 --> 00:14:22,458
Obrigada, filho.

238
00:14:22,541 --> 00:14:24,791
Não tem de me agradecer tia.

239
00:14:24,875 --> 00:14:26,125
- Sou família.
- Claro.

240
00:14:26,208 --> 00:14:29,416
Sabe que pode sempre contar comigo.

241
00:14:29,500 --> 00:14:30,666
Sim. Está bem.

242
00:14:30,750 --> 00:14:33,708
Porque não vens cá amanhã?
Vou fazer cabaço amargo e cremoso.

243
00:14:33,791 --> 00:14:36,250
O seu cabaço cremoso e delicioso!

244
00:14:36,333 --> 00:14:37,541
Isso seria fantástico!

245
00:14:37,625 --> 00:14:41,375
Sabe que conto os dedos sempre
que como o seu cabaço amargo?

246
00:14:42,250 --> 00:14:45,083
A sério. Para ter a certeza
que não comi um enquanto os lambia.

247
00:14:45,750 --> 00:14:47,333
Vá lá, para com os falsos elogios.

248
00:14:47,416 --> 00:14:48,583
Juro.

249
00:14:49,458 --> 00:14:51,666
A propósito, onde está a Ginny?

250
00:14:51,750 --> 00:14:53,125
Deve estar com os amigos.

251
00:14:54,541 --> 00:14:55,541
Ótimo.

252
00:14:55,625 --> 00:14:58,958
Há tanto tempo que não pomos
as coisas em dia. Vou falar com ela, OK?

253
00:14:59,041 --> 00:15:00,333
Está bem, vai. Posso comer?

254
00:15:00,416 --> 00:15:02,916
- Bom apetite. Vou procurá-la.
- Sim.

255
00:15:04,166 --> 00:15:06,333
JASWINDER CASA COM HARMANPREET

256
00:15:07,250 --> 00:15:08,625
Gastaram muito.

257
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
Gastaram uma pipa de massa nisto.

258
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Estás melhor solteiro, mano.

259
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
Porquê?

260
00:15:13,500 --> 00:15:16,250
Depois de cada casamento,
há uma aposta

261
00:15:16,750 --> 00:15:18,958
sobre se serás o próximo a casar.

262
00:15:19,458 --> 00:15:21,291
Aposto sempre 1000 em como não vais.

263
00:15:21,875 --> 00:15:23,958
Sabes, já ganhei 15 000.

264
00:15:25,041 --> 00:15:28,250
A tua perda é a minha vitória, mano.

265
00:15:29,333 --> 00:15:33,000
Isto não é uma brincadeira.
Não percas a esperança. Vais casar-te.

266
00:15:33,666 --> 00:15:34,791
O Jonty vai casar-se

267
00:15:34,875 --> 00:15:36,750
porque o pai lhe abriu uma exposição.

268
00:15:37,250 --> 00:15:40,083
Se abrir um restaurante
fizesse com que casassem,

269
00:15:40,583 --> 00:15:43,000
todos os homens solteiros
já o teriam feito.

270
00:15:44,250 --> 00:15:46,083
Falei com a Shobha.

271
00:15:47,333 --> 00:15:48,708
Vamos casar-te.

272
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Sim, Sr. Ahuja?

273
00:15:51,250 --> 00:15:53,625
Não, ainda vou molhar os lábios.

274
00:15:54,375 --> 00:15:55,375
Onde?

275
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
No carro?

276
00:15:56,791 --> 00:15:57,916
Vou já para aí.

277
00:15:59,958 --> 00:16:01,250
- Pai, vá lá!
- Vai.

278
00:16:02,583 --> 00:16:04,666
Vem.

279
00:16:05,291 --> 00:16:06,125
Toma.

280
00:16:14,583 --> 00:16:15,458
Continua, pai. Vai.

281
00:16:17,916 --> 00:16:19,666
- Continua.
- Claro.

282
00:16:20,458 --> 00:16:21,625
Filho, um fogo

283
00:16:22,166 --> 00:16:23,500
que é reconfortante

284
00:16:24,041 --> 00:16:26,125
ainda queima.
- Vai beber um copo.

285
00:16:26,208 --> 00:16:27,083
Como queiras.

286
00:16:35,666 --> 00:16:36,708
Estás linda, tia.

287
00:16:42,500 --> 00:16:44,083
A sua bênção, tia.

288
00:16:45,583 --> 00:16:46,416
Então,

289
00:16:46,500 --> 00:16:48,250
isso é uma saudação distante.

290
00:16:49,625 --> 00:16:50,458
Tia!

291
00:16:51,000 --> 00:16:52,041
Reconheceu-me.

292
00:16:53,500 --> 00:16:54,833
- Sunny Sethi.
- Sim.

293
00:16:54,916 --> 00:16:56,333
- Isto é, Satnam Sethi.
- Sim.

294
00:16:56,916 --> 00:16:59,833
Bacharel em comércio
pela Universidade de Desh Bandhu com 58 %.

295
00:16:59,916 --> 00:17:03,583
És um excelente cozinheiro,
mas estás com dificuldades em casar.

296
00:17:03,666 --> 00:17:05,083
- Eu…
- Já chega, tia.

297
00:17:05,166 --> 00:17:06,250
Já chega.

298
00:17:08,291 --> 00:17:09,875
É a única esperança que me resta.

299
00:17:11,666 --> 00:17:14,166
Por favor,
case este solteiro assim que possível.

300
00:17:14,250 --> 00:17:16,541
Falo contigo em pormenor,
depois de amanhã.

301
00:17:16,625 --> 00:17:18,791
- Estou muito ocupada agora, OK!
- Sim.

302
00:17:18,875 --> 00:17:19,708
Já vou!

303
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
Para onde foi a Ginny?

304
00:17:23,166 --> 00:17:25,375
- Não é o namorado dela. É amigo.
- Eu sei.

305
00:17:26,000 --> 00:17:26,833
- Café…
- Olá.

306
00:17:29,791 --> 00:17:31,416
- Dois cafés.
- Lembras-te de mim?

307
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Dois cafés, por favor.

308
00:17:37,125 --> 00:17:38,625
- Sem açúcar.
- Sim.

309
00:17:38,708 --> 00:17:39,666
Só um, por favor!

310
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
Toma este.

311
00:17:41,833 --> 00:17:43,583
Pedi que adicionassem chocolate.

312
00:17:45,250 --> 00:17:46,291
És um dos empregados?

313
00:18:05,333 --> 00:18:09,625
<i>Só tens conversa</i>

314
00:18:10,250 --> 00:18:12,083
<i>És o Eminem dos pobres</i>

315
00:18:12,708 --> 00:18:14,625
<i>Eu sou a Madonna da Índia, eu brilho</i>

316
00:18:15,583 --> 00:18:20,458
<i>Tenho tendência a ignorar o teu tipo</i>

317
00:18:20,541 --> 00:18:25,000
<i>Esquece o meu coração</i>
<i>Nem terás o meu autógrafo</i>

318
00:18:25,083 --> 00:18:27,250
<i>Tornaste-te motivo de troça</i>

319
00:18:27,333 --> 00:18:30,125
<i>Não vou perder tempo contigo</i>

320
00:18:30,208 --> 00:18:32,166
<i>Por isso, nem penses em falar comigo</i>

321
00:18:32,250 --> 00:18:34,750
<i>Não sou o teu álcool</i>

322
00:18:34,833 --> 00:18:37,125
<i>Quando as minhas batidas tocarem</i>

323
00:18:37,208 --> 00:18:39,791
<i>Os teus tambores serão destruídos</i>

324
00:18:39,875 --> 00:18:42,083
<i>Tornaste-te motivo de troça</i>

325
00:18:42,916 --> 00:18:45,125
<i>Desculpa o incómodo</i>

326
00:18:54,000 --> 00:18:59,208
<i>Meu amor, não faças</i>
<i>Troça de mim</i>

327
00:18:59,291 --> 00:19:04,083
<i>Pois, aos meus olhos, és preciosa</i>

328
00:19:04,166 --> 00:19:06,375
<i>Porque não passas algum tempo comigo?</i>

329
00:19:06,458 --> 00:19:09,791
<i>Porque não passas algum tempo comigo?</i>

330
00:19:14,208 --> 00:19:18,333
<i>Muitos rapazes continuam solteiros</i>
<i>Por minha causa</i>

331
00:19:19,500 --> 00:19:23,291
<i>Tenho caçado muitos caçadores como tu</i>

332
00:19:29,166 --> 00:19:33,375
<i>Muitos rapazes continuam solteiros</i>
<i>Por tua causa</i>

333
00:19:34,000 --> 00:19:37,875
<i>Caçaste muitos caçadores como eu</i>

334
00:19:38,875 --> 00:19:41,125
<i>Podes tentar todos os truques que tens</i>

335
00:19:41,208 --> 00:19:43,416
<i>Não me consegues apanhar</i>

336
00:19:43,500 --> 00:19:45,708
<i>Há muitos como tu</i>

337
00:19:46,291 --> 00:19:48,375
<i>- Mas só há um eu</i>
<i>- O quê?</i>

338
00:19:48,458 --> 00:19:50,416
<i>Tornaste-te motivo de troça</i>

339
00:19:50,500 --> 00:19:53,041
<i>Não vou perder tempo contigo</i>

340
00:19:53,125 --> 00:19:58,000
<i>Pois, aos meus olhos, és preciosa</i>

341
00:19:58,083 --> 00:20:00,000
<i>Quando as minhas batidas tocarem</i>

342
00:20:00,500 --> 00:20:03,041
<i>Os teus tambores serão destruídos</i>

343
00:20:03,125 --> 00:20:05,166
<i>Tornaste-te motivo de troça</i>

344
00:20:05,250 --> 00:20:10,250
<i>Meu amor, não faças</i>
<i>Troça de mim</i>

345
00:20:10,333 --> 00:20:15,000
<i>Por isso, nem penses em falar comigo</i>
<i>Não sou o teu álcool</i>

346
00:20:15,083 --> 00:20:20,666
<i>Porque não passas algum tempo comigo?</i>

347
00:20:42,875 --> 00:20:45,000
- Belo carro.
- É um BMW.

348
00:20:45,958 --> 00:20:49,166
Então, pagaste a entrada,
ou também é uma prenda do papá?

349
00:20:49,666 --> 00:20:51,166
Nem tudo é um presente do pai.

350
00:20:52,416 --> 00:20:53,250
A mãe pagou-o.

351
00:20:54,541 --> 00:20:57,041
Grande presente.
Levamos isto para o almoço de amanhã.

352
00:20:58,666 --> 00:21:00,375
Teremos de cancelar.

353
00:21:01,791 --> 00:21:04,291
O pai quer-me em Manesar.
Diz que é importante.

354
00:21:05,500 --> 00:21:06,500
Eu não sou importante?

355
00:21:07,666 --> 00:21:09,625
Ginny, estás a tornar-te
possessiva de novo.

356
00:21:10,208 --> 00:21:11,500
Agora somos amigos.

357
00:21:12,250 --> 00:21:13,625
Tens de me dar espaço.

358
00:21:14,458 --> 00:21:15,333
A Prerna tem razão.

359
00:21:16,250 --> 00:21:18,333
Devíamos cortar completamente, Nishant.

360
00:21:18,416 --> 00:21:20,375
Já te disse
para procurares outra pessoa.

361
00:21:20,916 --> 00:21:21,875
Queres que te ajude?

362
00:21:23,916 --> 00:21:26,541
Se estás preocupado comigo,
porque não casas comigo?

363
00:21:27,125 --> 00:21:28,500
Voltámos a discutir casamento?

364
00:21:29,500 --> 00:21:32,666
Só tenho três coisas a dizer, Ginny.
O que ganhamos com o casamento?

365
00:21:32,750 --> 00:21:34,833
Está bem, casamos, temos filhos e depois?

366
00:21:34,916 --> 00:21:36,375
Pensamos nas vidas deles?

367
00:21:36,458 --> 00:21:39,041
Ainda nem vivemos a nossa.
É melhor assim, Ginny.

368
00:21:39,625 --> 00:21:42,500
- E os meus sentimentos?
- Tu também não queres saber dos meus.

369
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
Tenho um BMW novo. Estou eufórico.

370
00:21:44,375 --> 00:21:47,916
Sabes que tem um motor V8, 12 airbags
e o tejadilho abre com um simples toque.

371
00:21:50,291 --> 00:21:53,375
Ginny, ouve…
Por favor, não faças isso. Não…

372
00:21:53,458 --> 00:21:54,666
Olha, é um BMW!

373
00:21:55,291 --> 00:21:56,125
Casar com a Ginny?

374
00:21:58,958 --> 00:22:00,125
Está a gozar, certo tia?

375
00:22:00,916 --> 00:22:03,041
Não tens uma paixoneta por ela
desde a escola?

376
00:22:04,083 --> 00:22:06,208
A escola toda tinha uma paixoneta por ela.

377
00:22:06,791 --> 00:22:10,000
Muitos tentaram a sorte,
mas tu é que vais ganhar.

378
00:22:11,541 --> 00:22:13,541
Tia, não vejo a Ginny por perto.

379
00:22:14,208 --> 00:22:15,416
Vê-la-ás em breve.

380
00:22:16,250 --> 00:22:19,708
Fiz bolinhos de queijo,
especialmente para ti.

381
00:22:20,291 --> 00:22:23,583
Espera. Bolinhos de queijo, por favor.

382
00:22:26,083 --> 00:22:26,916
Anda.

383
00:22:27,500 --> 00:22:28,958
- Olá.
- Coloca-os na mesa.

384
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
- Trouxeste o molho?
- Sim.

385
00:22:31,083 --> 00:22:32,958
- Põe aqui.
- Tia, devia ligar à Ginny.

386
00:22:33,791 --> 00:22:37,250
- A Ginny já foi para o escritório.
- Então, porque me pediu para vir?

387
00:22:41,708 --> 00:22:43,000
O que está a fazer?

388
00:22:43,083 --> 00:22:46,208
É segredo, por isso é que me aproximei
para te contar.

389
00:22:46,291 --> 00:22:47,125
OK, diga-me.

390
00:22:47,666 --> 00:22:49,666
A Ginny quer um casamento por amor.

391
00:22:50,250 --> 00:22:51,583
Então, porque casaria comigo?

392
00:22:54,291 --> 00:22:55,125
Que querido.

393
00:22:55,625 --> 00:22:58,458
És um querido. Tens um passado limpo.

394
00:22:58,541 --> 00:22:59,833
E o teu futuro é brilhante.

395
00:23:00,541 --> 00:23:01,666
E mais…

396
00:23:03,333 --> 00:23:05,125
… importante,

397
00:23:05,208 --> 00:23:06,791
a Ginny não te odeia.

398
00:23:07,500 --> 00:23:09,291
Sim, mas ela também não me ama.

399
00:23:09,791 --> 00:23:13,125
Eu farei com que se apaixone por ti.
Faz o que te disser.

400
00:23:13,708 --> 00:23:15,000
Tia,

401
00:23:15,083 --> 00:23:16,916
conhece a minha história de relações?

402
00:23:17,541 --> 00:23:19,208
- Não.
- Porque não tenho nenhuma.

403
00:23:20,583 --> 00:23:25,166
Se eu for quem terá de convencer
a rapariga, o que vai fazer?

404
00:23:25,666 --> 00:23:28,625
Eu oriento-te. Não te preocupes.

405
00:23:29,208 --> 00:23:31,708
Faz o que te disser. Está bem?

406
00:23:32,208 --> 00:23:35,208
A Ginny é minha filha.
Meu ADN. Eu conheço-a.

407
00:23:35,291 --> 00:23:37,416
Não te preocupes. Toma um bolinho frito.

408
00:23:37,500 --> 00:23:40,541
Ouve, estou a dizer-te
que tenho um recorde de casamentos.

409
00:23:40,625 --> 00:23:43,833
Combinei todos os casamentos do bairro.
Nenhum deles se separou

410
00:23:43,916 --> 00:23:45,541
ou se divorciou.
<i>- Diz que sim.</i>

411
00:23:45,625 --> 00:23:47,916
A mãe dela está a guiar-te, não está?

412
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
Então, ela irá ajudar-te.
Qual é o problema?

413
00:23:51,083 --> 00:23:53,916
As mães sabem tudo sobre as filhas.

414
00:23:54,000 --> 00:23:56,041
Por favor, mãe não mintas.

415
00:23:56,125 --> 00:23:57,875
Nem sabes quanto calço.

416
00:23:57,958 --> 00:24:00,708
- Vou arrancar-te a língua.
- Vá lá.

417
00:24:02,250 --> 00:24:04,000
Acho que devias deixar isso.

418
00:24:04,833 --> 00:24:06,375
Não é a tua praia.

419
00:24:07,833 --> 00:24:10,541
Vou ter com a Shobha amanhã. Está bem?

420
00:24:10,625 --> 00:24:13,416
Pai, porque tens de ir ter com ela?
Liga-lhe e repreende-a.

421
00:24:13,500 --> 00:24:15,583
- Pois?
- Pois. Toma.

422
00:24:15,666 --> 00:24:17,166
- Espera.
- Está desbloqueado?

423
00:24:17,250 --> 00:24:19,375
- Não, espera.
- Que estás a fazer?

424
00:24:19,458 --> 00:24:20,583
O que se passa com ele?

425
00:24:20,666 --> 00:24:22,666
O que fazes na cozinha?

426
00:24:23,500 --> 00:24:27,333
- O almoço já está pronto.
- Não faz mal. Podes fazer arroz doce.

427
00:24:27,416 --> 00:24:29,833
Assegura-te que adicionas
amêndoas lascadas.

428
00:24:30,875 --> 00:24:33,750
Mãe, sugiro que lhe apresentes
uma rapariga nova todos os dias.

429
00:24:34,125 --> 00:24:36,791
Nunca mais terás de cozinhar.

430
00:24:36,875 --> 00:24:38,500
- Ótimo.
- Ouve.

431
00:24:38,583 --> 00:24:40,291
Agora, vou fazer arroz doce

432
00:24:40,375 --> 00:24:42,833
e fazer da Ginny
a tua cunhada e a tua nora.

433
00:24:44,125 --> 00:24:45,875
Juro por quem me deu à luz.

434
00:24:45,958 --> 00:24:48,458
Porque está ele a jurar no meu nome?

435
00:24:48,541 --> 00:24:50,583
És o único responsável
pelo nascimento dele?

436
00:24:54,833 --> 00:24:56,416
Poderás cortejá-la facilmente.

437
00:24:56,791 --> 00:24:58,375
- Parece muito confiante.
- Toma.

438
00:24:59,000 --> 00:25:00,208
Ela tem o meu ADN.

439
00:25:00,750 --> 00:25:02,208
Ela sai a mim.

440
00:25:02,291 --> 00:25:04,916
Tia, uma criança tem o ADN…

441
00:25:06,625 --> 00:25:08,666
… de ambos os pais, sabia?

442
00:25:08,750 --> 00:25:10,208
É uma injustiça.

443
00:25:10,708 --> 00:25:12,791
As mulheres devem ter maioria,
em alguma coisa.

444
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
É verdade,

445
00:25:14,375 --> 00:25:15,375
Deus é um homem.

446
00:25:15,458 --> 00:25:16,291
Vá lá!

447
00:25:16,833 --> 00:25:19,458
Diga-me, porque me pediu
para nos encontrarmos tão cedo?

448
00:25:19,541 --> 00:25:21,000
Habitua-te a acordar cedo.

449
00:25:21,500 --> 00:25:24,083
A Ginny apanha o metro das 8h45
para ir para o escritório.

450
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
O metro é um local pouco romântico.

451
00:25:29,250 --> 00:25:30,625
Um passo de cada vez.

452
00:25:31,125 --> 00:25:34,250
O primeiro é a amizade. Ela não duvidará
se a encontrares no comboio.

453
00:25:36,000 --> 00:25:38,208
- Mas que faço lá?
- Eu depois digo-te.

454
00:25:38,708 --> 00:25:40,375
Primeiro, chega à estação a tempo.

455
00:25:41,375 --> 00:25:43,583
Vamos! És tão lento.

456
00:25:43,666 --> 00:25:45,291
Esta gorducha é um andarilho vivo.

457
00:26:24,166 --> 00:26:25,000
O comboio chegou.

458
00:26:26,041 --> 00:26:27,375
- O quê?
- O comboio chegou.

459
00:26:28,000 --> 00:26:29,916
- Qual é o teu problema?
- O teu comboio…

460
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
… foi embora.

461
00:26:34,583 --> 00:26:36,916
Vou no próximo. Não sou cega.

462
00:26:39,875 --> 00:26:40,708
Desculpa.

463
00:26:44,208 --> 00:26:46,958
<i>Tia, ponto. A primeira impressão falhou.</i>

464
00:26:47,041 --> 00:26:47,958
<i>Ponto.</i>

465
00:26:48,041 --> 00:26:50,958
<i>Quando lhe disse que ia perder</i>
<i>o comboio, repreendeu-me.</i>

466
00:26:51,583 --> 00:26:53,791
<i>Ponto de exclamação.</i>
<i>Sorriso triste. Enviar.</i>

467
00:27:00,750 --> 00:27:01,833
Está tudo bem, filho.

468
00:27:02,750 --> 00:27:05,166
Podes causar boa impressão
no comboio.

469
00:27:05,875 --> 00:27:06,791
- Até lá.
- Sim.

470
00:27:29,250 --> 00:27:30,416
PARA IDOSOS E DEFICIENTES

471
00:27:36,500 --> 00:27:39,166
- És da universidade Hansraj?
- Sim. O que se passa?

472
00:27:39,250 --> 00:27:40,666
Não te ensinam boas maneiras?

473
00:27:40,750 --> 00:27:41,625
O que foi, mano?

474
00:27:41,708 --> 00:27:44,583
Um idoso está de pé e estás
num lugar reservado. Levanta-te.

475
00:27:44,666 --> 00:27:47,375
- Não faz mal.
- Tio, não faz mal. Mexe-te.

476
00:27:47,458 --> 00:27:49,458
- Sente-se, por favor.
- Por favor, tio.

477
00:27:49,541 --> 00:27:51,416
- O melhor é sentar-se.
- Não quero!

478
00:27:51,916 --> 00:27:53,208
Perdeste a cabeça?

479
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
Tenta compreender. Tenho hemorroidas.
Dói-me o rabo quando me sento.

480
00:27:58,333 --> 00:28:01,583
Porque me estás a obrigar a sentar?
Não me quero sentar.

481
00:28:02,833 --> 00:28:04,083
Senta-te, filho.

482
00:28:50,708 --> 00:28:52,708
- Olá.
- Olá.

483
00:28:54,750 --> 00:28:58,375
Quem vai ao mar, perde o lugar.

484
00:28:58,458 --> 00:28:59,458
Certo, Mna. Shobha?

485
00:28:59,833 --> 00:29:02,291
Terás de ir além
dos cumprimentos casuais, filho.

486
00:29:02,375 --> 00:29:04,583
Senão ficarás para sempre connosco,
a beber chá.

487
00:29:06,208 --> 00:29:07,583
- Embalaste as chamuças?
- Sim.

488
00:29:07,666 --> 00:29:10,541
E dá-me também seis Kachoris.

489
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
- Três de cada um destes.
- Está bem.

490
00:29:13,291 --> 00:29:14,208
Levo isto também.

491
00:29:20,250 --> 00:29:21,750
- Cancela os Kachoris.
- Os dois?

492
00:29:22,916 --> 00:29:24,541
- Olá, Mna. Pooja.
- Olá, senhora.

493
00:29:24,625 --> 00:29:27,583
Dá-me dois pratos. Picantes.

494
00:29:28,083 --> 00:29:29,375
A água está fria, não está?

495
00:29:29,458 --> 00:29:32,166
Dá-me o molho doce e batatas extra.

496
00:29:34,458 --> 00:29:35,291
Olá.

497
00:29:37,125 --> 00:29:38,791
- Olá.
- Olá.

498
00:29:42,166 --> 00:29:44,333
A minha amiga Prerna. Sunny.

499
00:29:44,416 --> 00:29:45,375
Olá, Satnam.

500
00:29:49,291 --> 00:29:51,958
Já te vi algures.

501
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
- No casamento do Jonty!
- Sim.

502
00:29:56,583 --> 00:29:58,416
Danças bem.

503
00:29:59,250 --> 00:30:01,541
- Obrigado.
- O que te traz aqui?

504
00:30:02,625 --> 00:30:04,041
Vim buscar umas chamuças.

505
00:30:04,125 --> 00:30:06,125
A mãe adora os bhujia do Haldiram.

506
00:30:08,291 --> 00:30:09,916
Os Pani puri também são muito bons.

507
00:30:10,250 --> 00:30:12,333
Adicionam pó de gengibre seco
ao chutney doce.

508
00:30:12,750 --> 00:30:14,708
Eu sei. É por isso que aqui estamos.

509
00:30:20,041 --> 00:30:21,250
Vão ficar frios.

510
00:30:21,333 --> 00:30:22,541
- Desculpe?
- As chamuças.

511
00:30:22,625 --> 00:30:23,458
Certo.

512
00:30:27,291 --> 00:30:28,500
Adeus.

513
00:30:31,291 --> 00:30:34,166
O que se passa? É ele, não é?

514
00:30:35,041 --> 00:30:38,500
NOITE DE TILAK NAGAR TANDOORI
CHEF SATNAM SETHI

515
00:30:45,833 --> 00:30:49,500
Olha bem. Não a podes levar.
Toma. Vai.

516
00:30:50,875 --> 00:30:52,458
Onde está o próximo? Anda.

517
00:30:53,833 --> 00:30:55,458
Riquexó! Barakhamba Road!

518
00:30:55,541 --> 00:30:59,208
Para! Riquexó! Barakhamba Road!
Vá lá, meu!

519
00:31:08,000 --> 00:31:11,625
- Riquexó!
- Olá.

520
00:31:14,458 --> 00:31:15,708
- Olá.
- Olá.

521
00:31:17,541 --> 00:31:19,416
O que aconteceu?
Não encontras um riquexó?

522
00:31:19,500 --> 00:31:21,041
Sim, nenhum riquexó está livre.

523
00:31:21,125 --> 00:31:22,583
Estou a ver. Aonde queres ir?

524
00:31:22,666 --> 00:31:24,833
- Barakhamba Road.
- Vou nessa direção.

525
00:31:26,208 --> 00:31:27,375
Deixo-te lá.

526
00:31:28,291 --> 00:31:30,375
- Continua. Eu cá me arranjo.
- Tens a certeza?

527
00:31:31,708 --> 00:31:33,541
Podes não encontrar outro riquexó.

528
00:31:39,583 --> 00:31:42,416
Estamo-nos sempre a encontrar.
O que se passa?

529
00:31:43,333 --> 00:31:45,791
Como assim? A vida é imprevisível.

530
00:31:46,625 --> 00:31:49,416
Nunca se sabe
quem se vai encontrar e onde.

531
00:31:50,000 --> 00:31:53,708
- Então, também és filósofo.
- As ruas de Deli fazem de ti um.

532
00:31:54,458 --> 00:31:55,541
Estou a ver.

533
00:32:03,541 --> 00:32:05,125
Por favor, dê-me algo para comer.

534
00:32:07,625 --> 00:32:11,583
Ela adora fazer serviço social.
Se aparecer uma oportunidade, agarra-a.

535
00:32:14,166 --> 00:32:16,166
Estas pessoas fazem o meu coração sangrar.

536
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
Espera.

537
00:32:18,750 --> 00:32:20,875
Pessoas como tu encorajam-nos.

538
00:32:20,958 --> 00:32:23,125
Isto é um golpe.
Não viste o filme <i>Slumdog?</i>

539
00:32:23,208 --> 00:32:25,375
- Sim.
- Ele pode trabalhar, não pode?

540
00:32:25,458 --> 00:32:27,083
Sim, tens razão.

541
00:32:27,166 --> 00:32:28,000
Então?

542
00:32:28,083 --> 00:32:30,875
- Ele pode vender bolinhos.
- Claro.

543
00:32:30,958 --> 00:32:32,000
Pira-te!

544
00:32:34,166 --> 00:32:35,291
Não precisas ser rude.

545
00:32:37,625 --> 00:32:38,583
Desculpa.

546
00:32:41,916 --> 00:32:43,291
- Entra.
- Adeus, pai.

547
00:32:44,041 --> 00:32:45,083
- Vai.
- Obrigado.

548
00:32:45,166 --> 00:32:46,000
Arranca.

549
00:32:49,416 --> 00:32:51,291
Não sei quem está a dar azar.

550
00:32:51,958 --> 00:32:54,125
Vou falhar o alvo
por apenas cinco apólices.

551
00:32:54,833 --> 00:32:58,291
As pessoas não percebem que podemos
torná-las ricas depois de morrerem.

552
00:33:01,541 --> 00:33:02,625
Podes ajudar-me?

553
00:33:05,875 --> 00:33:08,583
- Sim, não fazia ideia…
- Ginny, está aqui alguém para ti.

554
00:33:11,083 --> 00:33:12,541
Fala-me da apólice da Chawla…

555
00:33:12,625 --> 00:33:13,916
- Olá.
- Olá.

556
00:33:14,000 --> 00:33:15,375
Sim, posso ajudá-lo?

557
00:33:15,458 --> 00:33:17,041
Vim segurar a minha mulher.

558
00:33:17,958 --> 00:33:19,625
Claro. Venham.

559
00:33:22,000 --> 00:33:23,875
Diz-me o seu nome, por favor?
De onde é?

560
00:33:25,250 --> 00:33:27,125
- Noida.
- Não muito longe…

561
00:33:27,208 --> 00:33:29,041
Também estamos aqui
para fazer um seguro.

562
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
Prerna? Podes levá-los
para a sala de reuniões?

563
00:33:37,791 --> 00:33:39,833
- Sim, claro.
- Por favor, vão com ela.

564
00:33:39,916 --> 00:33:40,750
Sim, senhora.

565
00:33:44,875 --> 00:33:47,083
São os meus funcionários.

566
00:33:48,250 --> 00:33:50,125
Devias completar o teu objetivo depressa

567
00:33:50,208 --> 00:33:53,458
porque vou ser o alvo do meu pai
se ele vir que ninguém está na loja.

568
00:33:54,083 --> 00:33:56,916
- Ginny?
- Já vou.

569
00:33:57,000 --> 00:33:57,833
Continua.

570
00:34:08,250 --> 00:34:11,958
Ela é uma grande fã do Badhshah e do Mika.
Ela vai acompanhar-te com muito gosto.

571
00:34:12,041 --> 00:34:16,000
Gastámos 5000 nestes passes.
Certifique-se de que não os desperdiças.

572
00:34:17,208 --> 00:34:19,583
Estes passes aproximar-te-ão da Ginny.

573
00:34:19,666 --> 00:34:20,541
O que dizes?

574
00:34:22,500 --> 00:34:23,583
SALVE A TERRA E A VIDA

575
00:34:28,041 --> 00:34:30,541
Vai. Despacha-te. Vai!

576
00:34:33,041 --> 00:34:34,166
Tudo de bom.

577
00:34:41,333 --> 00:34:42,333
Olá.

578
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
- Olá.
- Olá.

579
00:34:47,625 --> 00:34:48,791
Andas a perseguir-me?

580
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
Perguntas-me isso?

581
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
Já agora, o que costumas fazer
aos fins de semana?

582
00:34:58,916 --> 00:35:01,083
Geralmente, relaxo com os meus amigos.

583
00:35:01,166 --> 00:35:03,416
Sabes, eu também adoro descontrair.

584
00:35:03,500 --> 00:35:06,708
Também gosto de ouvir música.
Sou um grande fã do Badhshah.

585
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
- A sério?
- Sim.

586
00:35:08,875 --> 00:35:10,750
Ele vai atuar com o Mika no sábado.

587
00:35:11,708 --> 00:35:13,916
O espetáculo dos Momentos Mágicos.
Vou assistir.

588
00:35:15,625 --> 00:35:17,625
- Boa!
- Quem está a ligar?

589
00:35:22,166 --> 00:35:23,791
Sim? Diz.

590
00:35:26,250 --> 00:35:28,208
Sim, tenho passes VIP.

591
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
O quê? Espera,

592
00:35:30,875 --> 00:35:32,666
preferes uma reunião de oração?

593
00:35:34,041 --> 00:35:35,541
Isso não está certo.

594
00:35:36,125 --> 00:35:37,208
Está bem.

595
00:35:39,250 --> 00:35:41,250
Certo, vou ver o que posso fazer.

596
00:35:44,875 --> 00:35:46,333
Era o meu amigo, Montu.

597
00:35:47,875 --> 00:35:50,166
Estava a planear ir com ele,
mas abandonou-me.

598
00:35:50,916 --> 00:35:52,375
O que faço com os passes agora?

599
00:35:54,041 --> 00:35:55,750
- Vende-os.
- Não, quero ir.

600
00:35:56,625 --> 00:35:57,541
Não posso vendê-los.

601
00:35:58,250 --> 00:36:00,958
- Então, leva outra pessoa.
- Sim, vou fazer isso.

602
00:36:07,000 --> 00:36:08,250
Vens comigo?

603
00:36:11,666 --> 00:36:13,333
- Estás a atirar-te a mim?
- Não…

604
00:36:13,833 --> 00:36:16,833
Estava só a perguntar.

605
00:36:21,375 --> 00:36:22,208
Relaxa.

606
00:36:23,208 --> 00:36:25,041
Já tenho planos com outra pessoa.

607
00:36:27,166 --> 00:36:28,000
Adeus.

608
00:36:32,083 --> 00:36:33,750
O que comeste antes dele nascer?

609
00:36:34,916 --> 00:36:35,791
Abóbora!

610
00:36:36,416 --> 00:36:37,333
MOMENTOS MÁGICOS

611
00:36:44,875 --> 00:36:46,625
Deixem passar. Com licença.

612
00:36:46,708 --> 00:36:48,333
Com licença.

613
00:36:48,416 --> 00:36:49,458
O que está ela a fazer?

614
00:36:50,208 --> 00:36:51,291
Isto está cheio.

615
00:36:51,375 --> 00:36:53,083
Um concerto está sempre cheio.

616
00:36:53,583 --> 00:36:54,958
Quem lhe disse para vir?

617
00:36:55,041 --> 00:36:57,583
Vá lá, não podia desperdiçar o bilhete.

618
00:36:58,750 --> 00:37:01,500
Estou num concerto com a potencial sogra.

619
00:37:02,708 --> 00:37:05,750
Podes vir com a Ginny depois de casarem.

620
00:37:17,500 --> 00:37:18,708
<i>Leite a ferver</i>

621
00:37:20,583 --> 00:37:22,916
<i>Vai dar-te os resultados desejados</i>

622
00:37:24,208 --> 00:37:29,041
<i>Tu a dançar à chuva</i>
<i>Incendeia o palco</i>

623
00:37:29,541 --> 00:37:30,916
<i>Incendeia o palco</i>

624
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
<i>Incendeia o palco</i>

625
00:37:33,458 --> 00:37:36,833
<i>Sou impulsiva, sou explosiva</i>

626
00:37:36,916 --> 00:37:41,125
<i>A minha beleza é fora de série</i>
<i>Sou conhecida por roubar corações</i>

627
00:37:42,708 --> 00:37:46,708
<i>Tenho sempre admiradores secretos</i>
<i>A clicar nas minhas fotografias</i>

628
00:37:46,791 --> 00:37:50,541
<i>Se me virar e olhar para eles</i>
<i>Os que correm riscos estão condenados</i>

629
00:37:52,250 --> 00:37:59,083
<i>As redes sociais falam de mim</i>
<i>Novos e velhos são loucos por mim</i>

630
00:38:03,166 --> 00:38:08,291
<i>Há fogo na chuva, meu coração</i>

631
00:38:10,291 --> 00:38:14,583
<i>Há fogo na chuva, meu coração</i>

632
00:38:18,125 --> 00:38:25,000
<i>Ouve, sua rapariga louca e encantadora</i>

633
00:38:25,583 --> 00:38:28,916
<i>Não preguei olho</i>

634
00:38:29,000 --> 00:38:33,291
<i>Não preguei olho, meu coração</i>

635
00:38:36,541 --> 00:38:40,375
<i>Há fogo na chuva, meu coração</i>

636
00:38:47,083 --> 00:38:51,041
<i>A tua beleza fez-me cair o queixo</i>

637
00:38:51,125 --> 00:38:54,583
<i>Quando dançaste em Deli</i>
<i>Abalaste Agra</i>

638
00:38:54,666 --> 00:38:58,291
<i>Quando vieste ter comigo</i>
<i>A sociedade começou a conspirar</i>

639
00:38:58,375 --> 00:39:01,916
<i>Quando saíste vestida de vermelho</i>
<i>As notícias espalharam-se como fogo</i>

640
00:39:02,000 --> 00:39:05,625
<i>Juraste não poupar ninguém</i>

641
00:39:05,708 --> 00:39:09,333
<i>Estás a controlar os rapazes</i>
<i>Só por diversão</i>

642
00:39:09,416 --> 00:39:12,958
<i>Tens o mundo a seguir-te no Tiktok</i>

643
00:39:13,041 --> 00:39:18,250
<i>Não deixaste pedra sobre pedra</i>
<i>Provocaste estragos</i>

644
00:39:18,958 --> 00:39:23,958
<i>Vieste com flores no cabelo</i>

645
00:39:24,541 --> 00:39:29,125
<i>Tens tantos rapazes</i>
<i>A competirem por ti em todo o lado</i>

646
00:39:33,916 --> 00:39:38,583
<i>Vim com flores no cabelo</i>

647
00:39:39,416 --> 00:39:44,041
<i>Tenho tantos rapazes</i>
<i>A competirem por mim em todo o lado</i>

648
00:39:44,791 --> 00:39:49,583
<i>Onde vais parar?</i>

649
00:39:50,375 --> 00:39:53,791
<i>Ouvi dizer que o teu corpo</i>
<i>É como um aquecedor.</i>

650
00:39:53,875 --> 00:39:57,666
<i>Receio que alguém se vai queimar</i>

651
00:39:57,750 --> 00:40:01,208
<i>Espero não acabar por fazer</i>

652
00:40:01,291 --> 00:40:04,916
<i>Espero não acabar por fazer</i>
<i>Algo maroto, meu coração</i>

653
00:40:08,666 --> 00:40:13,250
<i>Há fogo na chuva, meu coração</i>

654
00:40:16,000 --> 00:40:19,833
<i>Ouve, rapaz maluco e estúpido</i>

655
00:40:19,916 --> 00:40:25,166
<i>Ouve, rapaz maluco e estúpido</i>
<i>Não te deixo pregar olho</i>

656
00:40:25,250 --> 00:40:26,791
<i>Não te deixo pregar olho</i>

657
00:40:26,875 --> 00:40:31,666
<i>Não te vou deixar dormir, meu coração</i>

658
00:40:34,625 --> 00:40:40,083
<i>Há fogo na chuva, meu coração</i>

659
00:40:41,875 --> 00:40:46,791
<i>Há fogo na chuva, meu coração</i>

660
00:40:47,500 --> 00:40:52,500
<i>Há fogo na chuva, meu coração</i>

661
00:40:58,958 --> 00:40:59,875
Você sabia!

662
00:41:01,583 --> 00:41:04,375
No entanto, fez-me ir atrás dela.
Acabaram há um ano e meio.

663
00:41:04,458 --> 00:41:06,541
E, no entanto,
estavam a abraçar-se às claras.

664
00:41:07,000 --> 00:41:09,166
Tem-me feito de parvo.

665
00:41:13,083 --> 00:41:14,791
Meteu-me numa grande confusão!

666
00:41:17,625 --> 00:41:19,416
A minha mente
quer que eu pare tudo já.

667
00:41:20,916 --> 00:41:23,250
Mas o meu coração
quer continuar a fazer o que diz.

668
00:41:24,125 --> 00:41:27,750
Vais ficar sozinho para sempre se ouvires
a tua mente nos assuntos do coração.

669
00:41:29,000 --> 00:41:31,083
Devias investir na amizade com ela.

670
00:41:31,166 --> 00:41:33,166
Ela vai derreter-se
quando vir a tua bondade.

671
00:41:39,041 --> 00:41:40,625
Não acha que isto é manipulação?

672
00:41:42,541 --> 00:41:44,750
Assim, a Ginny nunca me amará a sério.

673
00:41:44,833 --> 00:41:45,750
O que é o amor?

674
00:41:46,833 --> 00:41:47,958
É só um hábito.

675
00:41:49,333 --> 00:41:52,916
Tens de a habituar a ti
e tens de te habituar a ela.

676
00:41:53,625 --> 00:41:55,291
O amor acontecerá automaticamente.

677
00:41:58,416 --> 00:41:59,500
Vá, conduz.

678
00:42:02,708 --> 00:42:07,250
<i>Há fogo na chuva, meu coração…</i>

679
00:42:11,708 --> 00:42:13,083
Ginny, queria dizer uma coisa.

680
00:42:14,500 --> 00:42:15,333
Continua.

681
00:42:16,541 --> 00:42:18,916
Teremos de cancelar
os nossos planos para Mussoorie.

682
00:42:20,583 --> 00:42:21,458
Porquê?

683
00:42:24,500 --> 00:42:26,041
Só tenho três coisas a dizer.

684
00:42:26,833 --> 00:42:29,333
Os meus pais querem que conheça
uma rapariga rica.

685
00:42:32,333 --> 00:42:34,333
Concordei só por eles.

686
00:42:34,875 --> 00:42:37,666
Não penses o contrário.
Vou conhecê-la só para agradá-los.

687
00:42:37,750 --> 00:42:39,083
É filha de um amigo.

688
00:42:42,541 --> 00:42:43,541
Desculpa.

689
00:42:43,625 --> 00:42:44,666
Foram quatro coisas.

690
00:43:14,041 --> 00:43:15,500
- É teu?
- Sim.

691
00:43:19,291 --> 00:43:20,625
Já agora, danças bem.

692
00:43:21,750 --> 00:43:25,125
Eu vi-te ontem. A ti e ao teu amigo.

693
00:43:26,375 --> 00:43:29,000
Disse-te que já tinha planos com alguém.

694
00:43:31,750 --> 00:43:33,291
É um velho amigo meu. Nishant.

695
00:43:34,208 --> 00:43:35,791
Não tens de me dar explicações.

696
00:43:36,583 --> 00:43:38,000
É a tua vida, as tuas decisões.

697
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
Queres levar-me a tomar um café?

698
00:43:54,291 --> 00:43:58,416
- Estás a atirar-te a mim?
- Não, estou só a perguntar.

699
00:44:02,250 --> 00:44:05,375
Então café não, jantar.

700
00:44:08,833 --> 00:44:10,708
- Eu escolher o sítio.
- Pode ser.

701
00:44:11,500 --> 00:44:13,500
- Assim farei.
- Seria ótimo.

702
00:44:15,208 --> 00:44:16,208
De facto, seria bom.

703
00:44:34,958 --> 00:44:35,791
Come cebolas.

704
00:44:38,458 --> 00:44:39,666
- Obrigada.
- Obrigado.

705
00:44:41,416 --> 00:44:43,125
Que tipo de nome é Princesa Simran?

706
00:44:44,416 --> 00:44:47,000
O pai adorava-me,
por isso, registou-me assim.

707
00:44:48,333 --> 00:44:50,375
Mas não há ligação
entre a Princesa e a Ginny.

708
00:44:51,750 --> 00:44:53,041
Só há amor e não há lógica,

709
00:44:53,125 --> 00:44:55,250
quando os pais Punjabi
dão nomes aos filhos.

710
00:45:00,208 --> 00:45:01,041
CONFUSÃO A LIGAR

711
00:45:01,125 --> 00:45:02,166
Fantástico.

712
00:45:05,125 --> 00:45:06,541
O Nishant odeia este sítio.

713
00:45:07,750 --> 00:45:09,875
Basicamente, não gosta de nada indiano.

714
00:45:09,958 --> 00:45:12,250
A sério? Então, o que o fez gostar de ti?

715
00:45:14,541 --> 00:45:16,125
Não tens de ser formal comigo.

716
00:45:17,958 --> 00:45:19,041
Esperemos que em breve

717
00:45:20,250 --> 00:45:21,791
Também deixemos as inibições.

718
00:45:28,000 --> 00:45:30,750
Já agora, o Nishant é teu namorado?

719
00:45:32,166 --> 00:45:33,000
O meu ex.

720
00:45:33,958 --> 00:45:36,250
Encontramo-nos muito
pois temos os mesmos amigos.

721
00:45:37,791 --> 00:45:39,333
É uma situação muito confusa.

722
00:45:39,416 --> 00:45:41,416
É o maior problema da nossa relação.

723
00:45:42,500 --> 00:45:45,041
Ele está confuso. Eu estou confusa.

724
00:45:46,250 --> 00:45:48,125
Já agora, qual é o vosso estado atual?

725
00:45:48,750 --> 00:45:51,208
Somos apenas bons amigos.

726
00:45:52,291 --> 00:45:53,458
Então, és solteira?

727
00:45:54,958 --> 00:45:56,958
- Mas não estou disponível.
- Sem problema.

728
00:45:58,500 --> 00:46:00,500
- Não me estou a atirar a ti.
- Nem tentes.

729
00:46:01,250 --> 00:46:03,291
O meu estado de espírito está tão lixado

730
00:46:03,375 --> 00:46:05,458
que direi não,
mesmo que esteja interessada.

731
00:46:05,541 --> 00:46:06,416
A sério?

732
00:46:07,666 --> 00:46:09,541
Isso significa que estás interessada?

733
00:46:10,625 --> 00:46:11,625
Come.

734
00:46:11,708 --> 00:46:13,708
- Mais roti?
- Não, já chega. Obrigado.

735
00:46:16,500 --> 00:46:18,375
Não estou interessada
em ter uma aventura.

736
00:46:19,416 --> 00:46:21,541
Quero casar.
Avisa-me se estiveres interessada.

737
00:46:22,541 --> 00:46:24,083
O que ganhas com o casamento?

738
00:46:25,041 --> 00:46:27,916
Noites Tandoori no Tilak Nagar.

739
00:46:28,000 --> 00:46:28,833
O meu restaurante.

740
00:46:29,583 --> 00:46:31,458
Ficarás bem com um casamento sem amor?

741
00:46:33,041 --> 00:46:35,375
Já acabei a fase romântica.

742
00:46:37,083 --> 00:46:38,000
Quero ser realista.

743
00:46:40,000 --> 00:46:41,416
- És doido.
- Porquê?

744
00:46:42,500 --> 00:46:43,375
A vida…

745
00:46:44,958 --> 00:46:46,375
… não tem graça sem romance.

746
00:46:48,166 --> 00:46:49,041
Aquelas…

747
00:46:49,958 --> 00:46:51,791
… pequenas coincidências…

748
00:46:52,875 --> 00:46:55,375
Como nos encontrarmos na estação do metro?

749
00:46:57,125 --> 00:46:59,875
Comermos feijão com arroz
no teu restaurante preferido?

750
00:46:59,958 --> 00:47:01,750
É uma coincidência. Não achas?

751
00:47:04,958 --> 00:47:07,000
LEMBRETES
SURPRESA DE ANIVERSÁRIO DA PRERNA

752
00:47:07,083 --> 00:47:08,416
- Tenho de ir.
- Onde?

753
00:47:08,916 --> 00:47:11,208
Hoje, a minha amiga Prerna faz anos.

754
00:47:11,291 --> 00:47:12,208
Deixa-me ir contigo.

755
00:47:14,041 --> 00:47:16,291
Somos amigos.
Os teus amigos são meus amigos.

756
00:47:17,166 --> 00:47:18,625
Não sejas pegajoso.

757
00:47:34,583 --> 00:47:37,083
Vê o esforço que ele está a fazer por ti.

758
00:47:37,916 --> 00:47:41,375
Todos se esforçam no início.
Mais tarde, transformam-se em confusão.

759
00:47:41,916 --> 00:47:43,750
Ofereces-te para casar

760
00:47:44,375 --> 00:47:45,625
e eles mantêm-te pendurada.

761
00:47:47,291 --> 00:47:48,541
Gosto do Sunny.

762
00:47:49,750 --> 00:47:51,625
Pede-lhe para vir connosco a Mussoorie.

763
00:47:52,916 --> 00:47:55,375
Nem penses em perguntar-lhe.

764
00:47:55,916 --> 00:47:57,708
Este está demasiado ansioso para casar.

765
00:48:00,041 --> 00:48:00,958
É tão giro.

766
00:48:08,333 --> 00:48:10,333
Hoje em dia,
a mãe faz sempre cabaça de maçã.

767
00:48:10,958 --> 00:48:13,750
- Podes comer os meus feijões.
- Partilha os teus feijões.

768
00:48:17,250 --> 00:48:19,125
<i>Tentei um prato novo para a minha ementa.</i>

769
00:48:19,791 --> 00:48:21,375
<i>Diz-me como estava.</i>

770
00:48:30,250 --> 00:48:32,083
Tia, a cabaça de maçã é deliciosa.

771
00:48:32,666 --> 00:48:33,958
Simplesmente fantástica.

772
00:48:35,625 --> 00:48:37,916
A Ginny?
Ela não sabe o teu verdadeiro valor.

773
00:48:38,416 --> 00:48:39,250
Sinceramente.

774
00:48:44,208 --> 00:48:46,291
O filme é assim tão mau
para olhares para mim?

775
00:48:46,375 --> 00:48:48,375
És tão gira que não quero ver o filme.

776
00:48:52,708 --> 00:48:53,625
Piegas.

777
00:48:56,541 --> 00:48:57,875
Aposto 50.

778
00:48:58,625 --> 00:49:02,375
Agora que o Nishant não vai,
teremos de reservar um hotel em Mussoorie.

779
00:49:02,458 --> 00:49:05,458
O meu tio o Sr. Chadha
tem um hotel em Mussoorie.

780
00:49:05,541 --> 00:49:07,166
Não te preocupes. Vamos reservar.

781
00:49:07,250 --> 00:49:08,708
Planeiam uma viagem a Mussoorie?

782
00:49:09,458 --> 00:49:12,541
Não só nós os dois,
vamos todos para lá. Exceto o Nishant.

783
00:49:13,166 --> 00:49:14,166
Claro.

784
00:49:15,916 --> 00:49:17,375
Já estava tudo marcado.

785
00:49:26,500 --> 00:49:27,416
Queres vir?

786
00:49:29,791 --> 00:49:32,166
Até aceitaria morrer se me
pedisses carinhosamente.

787
00:49:33,333 --> 00:49:35,333
Não vais parar com estas falas piegas?

788
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
Diz que sim e eu paro já.

789
00:49:56,125 --> 00:49:59,333
<i>O meu amor está perto de mim</i>

790
00:49:59,416 --> 00:50:04,250
<i>No entanto, há alguma distância entre nós</i>

791
00:50:04,875 --> 00:50:07,750
<i>O meu amor está perto de mim</i>

792
00:50:07,833 --> 00:50:12,791
<i>No entanto, há alguma distância entre nós</i>

793
00:50:13,541 --> 00:50:18,125
<i>Os olhos expressam o que o coração deseja</i>

794
00:50:18,208 --> 00:50:22,125
<i>No entanto, continua sem ter</i> <i>voz</i>

795
00:50:24,500 --> 00:50:27,166
<i>O meu amor está perto de mim</i>

796
00:50:27,833 --> 00:50:33,541
<i>No entanto, há alguma distância entre nós</i>

797
00:50:50,708 --> 00:50:54,708
<i>Vou continuar a encontrar-te</i>

798
00:50:54,791 --> 00:50:59,000
<i>Com o coração nas mangas</i>

799
00:50:59,083 --> 00:51:03,541
<i>Não importa quantas vezes me desanimes</i>

800
00:51:03,625 --> 00:51:08,000
<i>Nunca vou desistir de nós</i>

801
00:51:08,083 --> 00:51:13,000
<i>As minhas orações foram</i>

802
00:51:13,083 --> 00:51:16,750
<i>Finalmente respondidas</i>

803
00:51:16,833 --> 00:51:21,541
<i>Podemos ter nos encontrado um pouco tarde</i>

804
00:51:21,625 --> 00:51:25,041
<i>Mas, pelo menos, conhecemo-nos</i>

805
00:51:25,625 --> 00:51:28,791
<i>O meu amor está perto de mim</i>

806
00:51:28,875 --> 00:51:33,666
<i>No entanto, há alguma distância entre nós</i>

807
00:51:56,291 --> 00:51:58,208
CONFUSÃO

808
00:52:09,625 --> 00:52:10,458
Ginny!

809
00:52:12,458 --> 00:52:14,166
- Cansado?
- Não. Nem pensar.

810
00:52:14,916 --> 00:52:15,875
Estás a arfar.

811
00:52:16,500 --> 00:52:18,625
Só um pouco. Não é nada.

812
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
Obrigada.

813
00:52:27,791 --> 00:52:29,000
Posso fazer uma pergunta?

814
00:52:29,708 --> 00:52:30,541
Força.

815
00:52:32,333 --> 00:52:34,708
Sabes que nunca deves recusar
uma oferta sagrada?

816
00:52:35,208 --> 00:52:36,291
Eu sei.

817
00:52:36,375 --> 00:52:38,375
Então, porque recusaste
levá-la ao Gurudwara?

818
00:52:39,666 --> 00:52:40,833
Deixa isso.

819
00:52:41,458 --> 00:52:43,541
Agora somos bons amigos.
Podes dizer-me.

820
00:52:43,625 --> 00:52:45,791
Estou a ver. Que ótimo.

821
00:52:46,458 --> 00:52:47,833
Continuas a promover-te.

822
00:52:52,250 --> 00:52:54,541
Olha, Ginny, sei que és muito forte,

823
00:52:55,458 --> 00:52:57,250
mas deves partilhar alguns fardos.

824
00:52:58,458 --> 00:53:00,083
E se alguém não quiser partilhar?

825
00:53:03,750 --> 00:53:04,958
Tudo bem. A decisão é tua.

826
00:53:15,291 --> 00:53:16,125
Vá lá.

827
00:53:17,458 --> 00:53:18,416
Muito bem, ouve.

828
00:53:21,416 --> 00:53:22,291
Todos os anos,

829
00:53:22,833 --> 00:53:25,375
o meu pai costumava planear algo novo
no meu aniversário.

830
00:53:26,625 --> 00:53:28,333
Às vezes levava-me a um orfanato.

831
00:53:29,000 --> 00:53:30,208
Bem cedo pela manhã.

832
00:53:30,291 --> 00:53:31,708
Costumava alimentar os miúdos.

833
00:53:31,791 --> 00:53:34,416
O teu pai obrigava-te
a fazer serviço social nos teus anos?

834
00:53:38,208 --> 00:53:39,083
Desculpa, continua.

835
00:53:41,625 --> 00:53:44,958
Costumava levar-me ao Appu Ghar.
Ouvi dizer que foi encerrado.

836
00:53:45,041 --> 00:53:47,416
O que tem a oferta sagrada a ver com isto?

837
00:53:50,833 --> 00:53:52,750
Não importava aonde íamos de manhã,

838
00:53:52,833 --> 00:53:54,916
íamos sempre a Gurudwara à tarde.

839
00:53:55,666 --> 00:53:57,750
E o meu pai costumava fazer

840
00:53:58,541 --> 00:54:00,500
Kada Prasad para todos os devotos.

841
00:54:02,125 --> 00:54:03,666
Costumava saber muito bem.

842
00:54:11,916 --> 00:54:12,875
Quando fiz dez anos…

843
00:54:15,041 --> 00:54:17,041
… foi buscar farinha para as oferendas.

844
00:54:20,833 --> 00:54:22,000
Nunca mais voltou.

845
00:54:23,958 --> 00:54:25,375
Nunca mais fui a Gurudwara.

846
00:54:28,625 --> 00:54:30,625
Nunca mais consumi
uma oferta depois disso.

847
00:54:40,916 --> 00:54:42,375
Lamento imenso, Ginny.

848
00:54:44,541 --> 00:54:45,916
Emocionei-te sem querer.

849
00:54:46,000 --> 00:54:47,916
Nem sei porque te fiz esta pergunta.

850
00:54:53,250 --> 00:54:55,708
Sempre foste assim ou foi uma lesão?

851
00:55:04,750 --> 00:55:08,500
<i>O meu comboio e o meu destino és tu</i>

852
00:55:08,583 --> 00:55:12,875
<i>Tu também és a minha companhia</i>

853
00:55:12,958 --> 00:55:17,208
<i>Eu sei o que é o amor</i>

854
00:55:17,291 --> 00:55:20,625
<i>Só por tua causa</i>

855
00:55:21,791 --> 00:55:26,083
<i>Eu sei o destino</i>

856
00:55:26,166 --> 00:55:30,333
<i>Ainda está um pouco longe</i>

857
00:55:30,416 --> 00:55:34,416
<i>Mas, pelo menos, começámos</i>

858
00:55:35,041 --> 00:55:39,166
<i>Prosseguindo para lá juntos</i>

859
00:55:39,250 --> 00:55:42,541
<i>O meu amor está perto de mim</i>

860
00:55:42,625 --> 00:55:47,000
<i>No entanto, há alguma distância entre nós</i>

861
00:55:48,041 --> 00:55:51,416
<i>O meu amor está perto de mim</i>

862
00:55:51,500 --> 00:55:56,458
<i>No entanto, há alguma distância entre nós</i>

863
00:55:56,791 --> 00:56:01,458
<i>Os olhos expressam o que o coração deseja</i>

864
00:56:01,541 --> 00:56:04,666
<i>No entanto, continua sem ter voz</i>

865
00:56:05,583 --> 00:56:08,750
<i>O meu amor está perto de mim</i>

866
00:56:08,833 --> 00:56:14,000
<i>Mas agora há uma distância entre nós.</i>

867
00:56:21,833 --> 00:56:23,833
Graças a Deus
que a mãe não sabe do Sumeet!

868
00:56:24,333 --> 00:56:25,250
Quem é o Sumeet?

869
00:56:36,875 --> 00:56:39,250
Ele fica como hóspede
na casa em frente à nossa.

870
00:56:40,625 --> 00:56:45,375
A mãe convida-o sempre para as refeições.

871
00:56:47,750 --> 00:56:49,500
Ela acha que é como um irmão para mim.

872
00:56:51,791 --> 00:56:54,291
Mas, na verdade, foi com ele

873
00:56:54,833 --> 00:56:56,666
que partilhei o meu primeiro beijo.

874
00:57:00,625 --> 00:57:03,208
Percebo. Também tiveste um caso com ele?

875
00:57:04,708 --> 00:57:07,458
Não! Foi só uma experiência.

876
00:57:08,125 --> 00:57:10,375
O primeiro beijo. Há uns dez anos.

877
00:57:11,333 --> 00:57:13,291
De certeza
que já deves ter beijado alguém.

878
00:57:13,833 --> 00:57:16,083
Claro, já beijei muitas.

879
00:57:16,708 --> 00:57:19,208
Espero que não tenhas encontrado ninguém
como o Sumeet.

880
00:57:21,250 --> 00:57:22,791
Não te preocupes, Ginny.

881
00:57:24,791 --> 00:57:26,000
Não sou como os outros.

882
00:57:26,083 --> 00:57:28,250
Terás total liberdade,
mesmo depois de casarmos.

883
00:57:28,333 --> 00:57:29,500
Farás o que quiseres.

884
00:57:30,708 --> 00:57:33,000
Dar-me-ias liberdade? A sério?

885
00:57:34,416 --> 00:57:35,416
Quer dizer…

886
00:57:36,500 --> 00:57:38,541
Lá está ele outra vez.

887
00:57:38,625 --> 00:57:41,041
Às vezes, tenta falar de outra coisa.

888
00:57:47,250 --> 00:57:49,000
Sabes, no início, queria casar

889
00:57:49,083 --> 00:57:51,125
só para ter o meu próprio restaurante.

890
00:57:53,750 --> 00:57:57,750
Agora, não me arrependo,
mesmo que não tenha um restaurante.

891
00:57:58,833 --> 00:57:59,666
Porquê?

892
00:58:00,583 --> 00:58:02,000
Porque entraste na minha vida.

893
00:58:06,958 --> 00:58:08,500
Gosto mesmo de ti, Ginny.

894
00:58:11,916 --> 00:58:13,750
Casa comigo. Estou a pedir-te.

895
00:58:17,750 --> 00:58:19,166
Devias conhecer a minha mãe.

896
00:58:21,833 --> 00:58:24,583
Estou pronto. Diz-me apenas quando.

897
00:58:26,166 --> 00:58:27,666
Ambos são viciados em casamento.

898
00:58:28,625 --> 00:58:31,000
A mãe também não fala de outra coisa.

899
00:58:33,166 --> 00:58:34,916
Já tive tudo planeado.

900
00:58:37,000 --> 00:58:39,666
Um fato Bandhgala de Manyavar
e um casamento no Noor Mahal.

901
00:58:41,750 --> 00:58:42,625
E agora?

902
00:58:45,291 --> 00:58:48,000
Agora não me interessa como acontece
desde que seja contigo.

903
00:58:50,375 --> 00:58:51,958
Diz-me onde queres casar?

904
00:58:54,791 --> 00:58:56,041
Tem de ser algo único.

905
00:58:57,791 --> 00:58:59,791
Hoje, todos vão para um
casamento fora.

906
00:59:01,791 --> 00:59:03,041
Quero algo diferente.

907
00:59:05,166 --> 00:59:07,000
Meu molho Maggi,

908
00:59:08,458 --> 00:59:09,583
quero devorar-te.

909
00:59:10,375 --> 00:59:12,833
Não ultrapasses o limite.
Ou levas uma bofetada.

910
00:59:16,625 --> 00:59:19,250
Pronto, a bofetada foi resolvida.

911
00:59:22,750 --> 00:59:24,041
E agora ultrapasso o limite.

912
00:59:43,666 --> 00:59:47,333
A Prerna enlouqueceu.
Ela não me dizia onde estavas.

913
00:59:47,416 --> 00:59:49,750
Mas quem pode parar um Jat.

914
00:59:50,291 --> 00:59:52,291
Afasta-te. Ginny!

915
00:59:58,250 --> 00:59:59,875
O que fazes aqui, Nishant?

916
01:00:00,708 --> 01:00:03,500
Ginnu, a tua ausência fez-me pensar.

917
01:00:05,500 --> 01:00:06,750
Só digo três coisas.

918
01:00:09,666 --> 01:00:10,500
Amo-te.

919
01:00:12,166 --> 01:00:15,333
Ginny, ninguém nos entende
como nós mesmos.

920
01:00:15,416 --> 01:00:16,916
Somos perfeitos um para o outro.

921
01:00:18,875 --> 01:00:20,125
Quando percebi isso,

922
01:00:20,916 --> 01:00:22,791
entrei no meu carro e vim ter contigo.

923
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
Olha.

924
01:00:26,625 --> 01:00:27,458
Agora.

925
01:00:33,083 --> 01:00:38,500
GINNY JUNEJA, CASAS COMIGO?

926
01:01:37,666 --> 01:01:40,000
PRINCESA

927
01:01:49,041 --> 01:01:51,000
Não posso continuar
a fazer figura de parvo.

928
01:01:52,416 --> 01:01:53,875
Diz-me o que aconteceu!

929
01:01:53,958 --> 01:01:56,041
Tia, a sua filha é louca pelo Nishant.

930
01:01:56,125 --> 01:01:57,416
Poupe-me. Lamento.

931
01:01:57,500 --> 01:01:58,625
Não é certo.

932
01:01:59,458 --> 01:02:00,625
Não vão ficar juntos.

933
01:02:01,416 --> 01:02:04,250
E ela voltará para ti.
Eu conheço a minha filha.

934
01:02:04,333 --> 01:02:05,833
Uma ova é que a conhece!

935
01:02:14,166 --> 01:02:15,583
Sabe que ela fuma erva?

936
01:02:16,791 --> 01:02:19,583
E o Sumeet que convida
tantas vezes para comer?

937
01:02:19,666 --> 01:02:21,791
- Foi o seu primeiro namorado.
- Que disparate!

938
01:02:23,041 --> 01:02:24,041
A Ginny não fuma erva.

939
01:02:24,833 --> 01:02:26,375
E o Sumeet é como um irmão.

940
01:02:26,458 --> 01:02:29,000
A Ginny falou-me do primeiro beijo
com o Sumeet.

941
01:02:29,083 --> 01:02:30,500
E fez-me fumar erva com ela!

942
01:02:31,541 --> 01:02:32,625
É muito simples, tia.

943
01:02:33,541 --> 01:02:35,583
A sua filha e eu não somos um bom par.

944
01:02:35,666 --> 01:02:37,250
Se ela é leite, eu sou um limão.

945
01:02:37,333 --> 01:02:40,291
A vida transformou-se em queijo.
Porque não percebe?

946
01:02:40,375 --> 01:02:42,083
É tudo o que nós os Punjabis temos!

947
01:02:42,625 --> 01:02:44,416
Emoção e queijo.

948
01:02:44,500 --> 01:02:47,416
- Senta-te e ouve-me.
- Ouvi-la trouxe-me até aqui.

949
01:02:47,500 --> 01:02:50,250
Sempre me encorajou
e eu continuei a sonhar. Mas acabou.

950
01:02:50,833 --> 01:02:52,291
Não me encoraje mais.

951
01:02:52,375 --> 01:02:55,958
Acabe com esta aventura agora.
Fez o que podia fazer. Para mim chega.

952
01:02:56,458 --> 01:02:58,000
Obrigado. Não aguento mais.

953
01:02:58,583 --> 01:03:01,375
- Estou farto.
- Ouve-me. Sunny!

954
01:03:10,000 --> 01:03:12,416
- Sunny!
- Estou a ver.

955
01:03:13,916 --> 01:03:16,583
- Tia, a Ginny está em casa?
- O que queres com ela?

956
01:03:16,666 --> 01:03:18,250
Parece zangada.

957
01:03:18,333 --> 01:03:19,625
Há algum problema?

958
01:03:19,708 --> 01:03:22,666
- Matarei todos os problemas.
- O que queres com a Ginny?

959
01:03:22,750 --> 01:03:25,375
Não quero nada. Só vim ver como está.

960
01:03:25,458 --> 01:03:26,791
Ela não me atende.

961
01:03:26,875 --> 01:03:29,625
O que fizeste para ela
não atender as tuas chamadas?

962
01:03:29,708 --> 01:03:31,791
- O que farei?
- Estavas a ter um caso com ela?

963
01:03:31,875 --> 01:03:33,208
- Não.
- Beijaste-a?

964
01:03:33,291 --> 01:03:35,291
- Não, tia.
- Porque não dizes nada? Diz-me!

965
01:03:35,375 --> 01:03:38,458
- Não, tia, devia descansar.
- Não apareças para o cabaço…

966
01:03:38,541 --> 01:03:41,583
- Não há problema. Comerei feijão.
- … amargo cremoso! Ou mato-te!

967
01:03:50,625 --> 01:03:52,375
Não há pressa, Ginny.

968
01:03:52,958 --> 01:03:54,166
Não tenhas pressa.

969
01:03:55,041 --> 01:03:58,666
Só apresentarei
os meus pais à tia quando quiseres.

970
01:03:58,750 --> 01:04:00,583
Diz-me, onde queres parar para almoçar?

971
01:04:01,541 --> 01:04:03,625
Naquele restaurante à beira da estrada.

972
01:04:05,333 --> 01:04:07,875
O Radison está perto. Vamos comer lá.

973
01:04:09,833 --> 01:04:12,458
Para quê perguntar-me
se vais fazer à tua maneira?

974
01:04:13,333 --> 01:04:14,791
Não te chateies.

975
01:04:16,125 --> 01:04:20,833
Sabes que não gosto de comida
à beira da estrada. É pouco higiénica.

976
01:04:21,916 --> 01:04:23,708
Hoje, vamos almoçar num sítio decente.

977
01:04:24,250 --> 01:04:27,208
Vamos ao da beira da estrada
quando quisermos adoecer. Está bem?

978
01:04:27,750 --> 01:04:29,583
Não vais lá se eu não consentir?

979
01:04:29,666 --> 01:04:31,583
Ficarei feliz
se deres o teu consentimento.

980
01:04:32,208 --> 01:04:33,500
Vamos lá.

981
01:04:41,750 --> 01:04:42,708
Lixados.

982
01:04:42,791 --> 01:04:45,750
A Ginny não é a única rapariga do mundo.

983
01:04:45,833 --> 01:04:49,458
Os que têm a lavandaria a seco
têm oferecido a filha Neha.

984
01:04:49,541 --> 01:04:51,750
Tenho-os recusado por causa da Ginny.

985
01:04:51,833 --> 01:04:54,208
Não, eles são uma multidão.

986
01:04:54,291 --> 01:04:57,083
Ele vai casar com a rapariga,
não com a família.

987
01:04:57,166 --> 01:04:58,291
Entendido?

988
01:04:58,375 --> 01:05:00,541
Ela é inteligente, pai.

989
01:05:01,750 --> 01:05:03,458
Vi-a no salão.

990
01:05:03,541 --> 01:05:05,166
É de uma boa família.

991
01:05:05,250 --> 01:05:08,041
A mãe oferece comida aos devotos
no templo todos os meses.

992
01:05:08,125 --> 01:05:10,083
E o tio come comida na prisão.

993
01:05:10,166 --> 01:05:13,166
- Prisão?
- É assistente social, querida.

994
01:05:13,250 --> 01:05:15,791
Às vezes, acabamos na prisão
para o bem da sociedade.

995
01:05:15,875 --> 01:05:17,875
- Até o Bhagat Singh foi preso.
- Certo.

996
01:05:28,666 --> 01:05:29,500
PRINCESA A LIGAR

997
01:05:38,041 --> 01:05:39,541
A Sweety tirou um dia de folga.

998
01:05:40,250 --> 01:05:43,250
Fiz-te parathas recheadas com batatas.
Traz iogurte do mercado.

999
01:05:50,916 --> 01:05:52,791
Estás bem?

1000
01:05:58,541 --> 01:06:01,041
Ele tem sempre este olhar de mau.

1001
01:06:02,208 --> 01:06:04,291
Eras melhor quando
continuavas a lutar comigo.

1002
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
- Pelo menos fala com ela.
- Mas para quê, tia?

1003
01:06:08,541 --> 01:06:11,125
Ela já decidiu. Nada do que disser
a fará mudar de ideias.

1004
01:06:12,416 --> 01:06:14,750
Mas os problemas
só se resolvem quando conversamos.

1005
01:06:15,250 --> 01:06:16,541
Não desistas tão cedo.

1006
01:06:16,625 --> 01:06:18,125
- Siddharth!
- Sim?

1007
01:06:19,125 --> 01:06:22,250
Vai buscar um saco de cimento branco.
Quantas vezes tenho de te dizer?

1008
01:06:25,083 --> 01:06:27,166
Não a posso obrigar a casar comigo, posso?

1009
01:06:29,208 --> 01:06:30,666
Sr. Sethi, fale com ele.

1010
01:06:30,750 --> 01:06:33,291
Menina Shobha, a vida
seria mais fácil se ele me ouvisse.

1011
01:06:33,375 --> 01:06:36,083
Pai, por favor,
não chores à frente de todos.

1012
01:06:36,166 --> 01:06:39,041
Filho, comprimidos amargos e conselhos

1013
01:06:39,125 --> 01:06:41,083
dos idosos mostram efeitos tardios.

1014
01:06:41,166 --> 01:06:42,125
Correto.

1015
01:06:42,208 --> 01:06:44,291
Estamos a dizer isto para teu próprio bem.

1016
01:06:44,375 --> 01:06:46,916
Ambos já fizeram muito por mim.
Parem com isso já.

1017
01:06:49,500 --> 01:06:51,041
Ando atrás dela já há algum tempo.

1018
01:06:51,500 --> 01:06:54,375
Se ela quisesse casar comigo,
estaria aqui, não com o Nishant.

1019
01:06:56,375 --> 01:06:57,375
Para o meu bem?!

1020
01:06:58,125 --> 01:06:59,500
Subam.

1021
01:07:01,541 --> 01:07:04,500
Viu aquilo? Diga-me, o que posso fazer?

1022
01:07:05,541 --> 01:07:06,916
- Sente-se.
- Não, obrigado.

1023
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
- Não me quero sentar.
- Por favor. Peço desculpa.

1024
01:07:28,875 --> 01:07:31,916
<i>O número que marcou não está disponível.</i>

1025
01:07:46,083 --> 01:07:47,416
Porque não atendes?

1026
01:07:48,666 --> 01:07:49,833
- Siddharth!
- Sim.

1027
01:07:50,416 --> 01:07:52,541
Faz um batido de banana para a senhora.

1028
01:07:53,500 --> 01:07:55,500
Ela gosta de fazer as pessoas passarem-se.

1029
01:07:56,375 --> 01:07:58,708
Deixa-te de tretas. Temos de falar.

1030
01:08:01,583 --> 01:08:03,208
Ele pediu-me em casamento do nada.

1031
01:08:04,166 --> 01:08:05,416
Também fiquei chocada.

1032
01:08:05,500 --> 01:08:06,541
Era o que querias.

1033
01:08:09,083 --> 01:08:11,250
Sim, mas não o fez quando eu queria.

1034
01:08:15,041 --> 01:08:17,041
Então, o que queres agora? Diz-me.

1035
01:08:21,875 --> 01:08:25,625
Quero estar contigo.
Quero passar tempo contigo.

1036
01:08:25,708 --> 01:08:27,791
Não podemos passar tempo juntos

1037
01:08:27,875 --> 01:08:30,833
até ficares confusa. Sinceramente.

1038
01:08:31,833 --> 01:08:32,750
Então o que queres?

1039
01:08:51,416 --> 01:08:52,791
Tens de tomar uma decisão.

1040
01:08:55,833 --> 01:08:56,875
Tu estás metade aqui…

1041
01:08:58,416 --> 01:09:00,041
… e metade com aquela tua confusão.

1042
01:09:02,458 --> 01:09:03,375
Não pode ser.

1043
01:09:07,416 --> 01:09:11,166
Tens a minha morada,
o meu número de telefone e o meu email.

1044
01:09:14,416 --> 01:09:16,000
Avisa-me quando

1045
01:09:17,041 --> 01:09:18,333
te livrares da tua confusão.

1046
01:09:32,000 --> 01:09:32,833
Chá?

1047
01:09:34,375 --> 01:09:35,208
Obrigada.

1048
01:09:43,750 --> 01:09:45,000
Porque estás tão pensativa?

1049
01:09:47,375 --> 01:09:48,333
Estou confusa.

1050
01:09:50,875 --> 01:09:51,833
Sempre foste.

1051
01:09:54,541 --> 01:09:56,291
Está bem, diz-me, qual é a confusão?

1052
01:09:57,458 --> 01:09:58,458
O que digo ao Nishant?

1053
01:10:00,291 --> 01:10:01,375
Queres casar com ele?

1054
01:10:05,875 --> 01:10:06,708
Não sei.

1055
01:10:09,166 --> 01:10:10,041
Ama-lo?

1056
01:10:14,125 --> 01:10:14,958
Não sei.

1057
01:10:18,416 --> 01:10:19,666
Então, sabe isto.

1058
01:10:20,708 --> 01:10:22,958
Espera-se que só te cases uma vez na vida.

1059
01:10:23,541 --> 01:10:28,166
Nos últimos anos, tu e o Nishant
acabaram e recomeçaram muitas vezes.

1060
01:10:29,166 --> 01:10:33,416
Uma vez casados, fazer as pazes
depois de uma separação é bastante raro.

1061
01:10:49,333 --> 01:10:52,416
Mas já disse que estou pronto
para apresentar os meus pais à tua mãe.

1062
01:10:56,875 --> 01:10:58,625
Sim, mas já não quero casar contigo.

1063
01:10:59,625 --> 01:11:03,125
Disseste-me para seguir em frente

1064
01:11:06,125 --> 01:11:07,000
e assim o fiz.

1065
01:11:07,541 --> 01:11:10,333
Ginny, devo ter-te dito 36 405 coisas

1066
01:11:11,166 --> 01:11:13,125
e esta é a única a que te agarraste?

1067
01:11:14,041 --> 01:11:16,791
E seguir em frente para quê? Aquele Sunny?

1068
01:11:18,833 --> 01:11:22,041
Não preciso constantemente
de um homem na minha vida, Nishant.

1069
01:11:24,625 --> 01:11:26,000
O Sunny só te trará problemas.

1070
01:11:26,916 --> 01:11:27,791
Ele é um problema.

1071
01:11:27,875 --> 01:11:30,416
Desde que ele entrou na tua vida…

1072
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
Nishant…

1073
01:11:33,041 --> 01:11:35,083
Pediste-me em casamento.

1074
01:11:35,666 --> 01:11:37,833
Vieste tão longe por mim. Planeaste tudo.

1075
01:11:38,541 --> 01:11:39,666
Adorei.

1076
01:11:40,666 --> 01:11:41,541
Mas agora,

1077
01:11:44,125 --> 01:11:46,541
já não sinto o mesmo por ti.

1078
01:11:50,666 --> 01:11:53,375
Não confundas paixão por amor.

1079
01:11:55,416 --> 01:11:57,750
Agora vais dizer-me
a definição de amor, Nishant?

1080
01:12:04,833 --> 01:12:07,208
O que estás a fazer, Ginny?
Levo-te a casa.

1081
01:12:07,791 --> 01:12:08,625
Não faz mal.

1082
01:12:09,416 --> 01:12:10,875
Ginny, ouve-me.

1083
01:12:11,625 --> 01:12:13,291
Não sabes se casas comigo, certo?

1084
01:12:13,958 --> 01:12:14,833
Sim.

1085
01:12:15,833 --> 01:12:17,500
Mas sempre fomos amigos, certo?

1086
01:12:18,625 --> 01:12:19,625
Então, sejamos amigos.

1087
01:12:22,125 --> 01:12:23,000
Por favor.

1088
01:12:25,791 --> 01:12:26,625
Vamos.

1089
01:12:48,750 --> 01:12:50,250
Ginny, só te digo três coisas.

1090
01:12:51,250 --> 01:12:53,833
Devias reconsiderar. Não tenho pressa.

1091
01:12:54,958 --> 01:12:57,875
Não encontrarás a química
que partilhamos noutro sítio.

1092
01:12:59,000 --> 01:12:59,833
Sabes…

1093
01:13:02,375 --> 01:13:03,208
Nada.

1094
01:13:45,125 --> 01:13:46,000
Mãe?

1095
01:13:46,500 --> 01:13:47,375
Sim?

1096
01:13:49,500 --> 01:13:51,458
Quero apresentar-te alguém.

1097
01:13:52,125 --> 01:13:53,791
Quem? Nishant?

1098
01:13:54,291 --> 01:13:55,125
Não.

1099
01:13:56,125 --> 01:13:57,208
Então, quem?

1100
01:13:58,500 --> 01:14:01,875
Um rapaz. É um amigo. É simpático.

1101
01:14:03,250 --> 01:14:05,500
- Como se chama?
- Satnam Sethi.

1102
01:14:07,875 --> 01:14:10,500
Satnam Sethi. Está bem.

1103
01:14:11,291 --> 01:14:13,833
Onde o conheceste?
Trabalha no teu escritório?

1104
01:14:13,916 --> 01:14:16,666
Não, mãe. Conheces os Sethis
que vivem na próxima estrada?

1105
01:14:16,750 --> 01:14:18,250
- Sethis?
- Sim.

1106
01:14:20,500 --> 01:14:23,750
- Aquele que tem uma loja de ferragens.
- Sim.

1107
01:14:23,833 --> 01:14:24,958
O filho dele.

1108
01:14:25,041 --> 01:14:26,708
- Sunny.
- Sunny.

1109
01:14:28,375 --> 01:14:29,541
A quem o dizes!

1110
01:14:30,125 --> 01:14:33,250
Uma história de amor
feita na localidade debaixo do meu nariz?

1111
01:14:33,791 --> 01:14:35,666
Desde quando é que
vocês se veem?

1112
01:14:37,125 --> 01:14:40,000
Vou convidá-lo para jantar amanhã.
Podes perguntar-lhe.

1113
01:14:42,041 --> 01:14:42,875
Assim o farei.

1114
01:14:46,000 --> 01:14:49,666
Vou apresentar-te a minha mãe
para que saibas que estou a falar a sério.

1115
01:14:49,750 --> 01:14:52,375
Dá uns passos e eu dou mais alguns.

1116
01:14:53,333 --> 01:14:54,958
E assim chegaremos ao casamento.

1117
01:14:56,000 --> 01:14:59,375
É só jantar.
Não vamos ficar noivos. Calma.

1118
01:15:00,083 --> 01:15:01,541
Apresenta-me a tua mãe.

1119
01:15:03,000 --> 01:15:05,416
Ela tratará de tudo,
desde o noivado até à lua-de-mel.

1120
01:15:12,416 --> 01:15:13,958
- Ginny?
- Sim, mãe?

1121
01:15:14,666 --> 01:15:16,500
Liga o ar condicionado e o difusor.

1122
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
Está bem, mãe.

1123
01:15:19,250 --> 01:15:21,708
- Estás com bom aspeto.
- A sério?

1124
01:15:21,791 --> 01:15:23,416
Ele não vem cá falar contigo.

1125
01:15:25,875 --> 01:15:28,000
- Temos de mudar a campainha.
- Estás sexy.

1126
01:15:30,416 --> 01:15:31,625
Olá, tia.

1127
01:15:31,708 --> 01:15:34,125
Tu? O que fazes aqui?

1128
01:15:34,208 --> 01:15:35,416
Tia, Ginny?

1129
01:15:37,125 --> 01:15:40,000
Os meus pais estavam cá,
pensei em apresentá-los à tua mãe.

1130
01:15:41,750 --> 01:15:43,708
- Olá.
- Mãe, é a Ginny.

1131
01:15:44,666 --> 01:15:46,125
- Olá. Entre, por favor.
- Olá.

1132
01:15:46,208 --> 01:15:47,250
- Toma.
- Fico com isso.

1133
01:15:50,250 --> 01:15:51,083
Ginny?

1134
01:15:58,125 --> 01:16:00,041
- Olá, Princesa!
- Ouve, Sunny,

1135
01:16:00,625 --> 01:16:03,791
a mãe não se sente muito bem,
por isso, quer que venhas amanhã.

1136
01:16:04,416 --> 01:16:05,291
O que se passa?

1137
01:16:07,000 --> 01:16:08,541
Porque cancelaria ela o jantar?

1138
01:16:09,125 --> 01:16:10,208
Ela não está bem.

1139
01:16:10,958 --> 01:16:12,750
Desculpa. Fica para amanhã?

1140
01:16:12,833 --> 01:16:14,625
Está bem, Princesa.

1141
01:16:15,541 --> 01:16:16,416
Fica bem. Adeus.

1142
01:16:16,500 --> 01:16:17,458
Adeus.

1143
01:16:35,291 --> 01:16:36,166
Estou?

1144
01:16:36,666 --> 01:16:38,166
Olá, tia. Olá.

1145
01:16:38,250 --> 01:16:39,333
Sim, olá.

1146
01:16:39,416 --> 01:16:41,333
A Ginny ligou. Pediu-me para ir amanhã.

1147
01:16:41,916 --> 01:16:43,666
O Nishant apareceu com a família.

1148
01:16:44,541 --> 01:16:46,083
- O quê?
- É melhor vires amanhã.

1149
01:16:47,583 --> 01:16:49,208
A sua filha é louca, tia?

1150
01:16:49,791 --> 01:16:51,833
Convida-me de manhã, cancela à noite

1151
01:16:51,916 --> 01:16:53,041
e depois convida-o?

1152
01:16:53,125 --> 01:16:55,208
Está a planear casar-se
ou o jogo das cadeiras?

1153
01:16:55,291 --> 01:16:57,791
Não te aborreças, filho.
Vens amanhã, não vens?

1154
01:16:57,875 --> 01:16:59,875
Se a Ginny disse para vires amanhã,
tu vens.

1155
01:17:00,625 --> 01:17:02,625
<i>- Está bem?</i>
- Isto não é assim.

1156
01:17:02,708 --> 01:17:05,625
- Bem, tenho de ir. Adeus.
-<i> Olá! Estou?</i>

1157
01:17:06,875 --> 01:17:07,708
Estou?

1158
01:17:15,041 --> 01:17:17,458
Temos uma empresa de transporte em Rohtak.

1159
01:17:17,541 --> 01:17:18,375
Estou a ver.

1160
01:17:18,916 --> 01:17:22,041
Filho, não vais juntar-te
à tua família em Rohtak?

1161
01:17:22,541 --> 01:17:23,625
Não, tia.

1162
01:17:24,333 --> 01:17:25,875
Queria vencer por mérito próprio.

1163
01:17:25,958 --> 01:17:28,333
No início,
recebi algum apoio da minha família

1164
01:17:28,416 --> 01:17:31,208
e, lentamente, expandi
o dinheiro do empréstimo escolar.

1165
01:17:31,291 --> 01:17:32,833
Quase não o apoiamos em nada.

1166
01:17:33,541 --> 01:17:35,208
Só lhe comprámos uma casa em Saket.

1167
01:17:35,291 --> 01:17:38,000
E tem um Mercedes velho
que estava lá em casa.

1168
01:17:38,083 --> 01:17:40,833
Está a pagar as prestações
do seu novo BMW sozinho.

1169
01:17:40,916 --> 01:17:42,291
- Estou a ver.
- Sem dúvida.

1170
01:17:42,375 --> 01:17:44,500
Ele só levou dois milhões para a entrada.

1171
01:17:44,583 --> 01:17:47,333
Dissemos-lhe para levar outro milhão,
mas ele recusou.

1172
01:17:48,125 --> 01:17:50,166
É um homem que se preze.

1173
01:17:50,250 --> 01:17:53,291
- É um homem feito, o nosso Nishu.
- Para, mãe.

1174
01:17:53,375 --> 01:17:55,708
- Come arroz, Nishant.
- Não, estou de dieta Keto.

1175
01:17:56,333 --> 01:17:57,375
Estou a ver.

1176
01:17:58,125 --> 01:18:00,666
Vou abrir a porta. Com licença.

1177
01:18:01,333 --> 01:18:02,625
Isto está delicioso, tia.

1178
01:18:02,708 --> 01:18:03,583
Coma, por favor.

1179
01:18:09,166 --> 01:18:11,125
- Sunny?
- Boa noite, Princesa Simran.

1180
01:18:11,708 --> 01:18:12,583
Como está?

1181
01:18:20,333 --> 01:18:22,041
Ginny, queria um conselho.

1182
01:18:22,916 --> 01:18:24,416
Desculpa ter perturbado o jantar.

1183
01:18:25,291 --> 01:18:28,708
- Sunny, vamos entrar e conversar.
- Não, vamos falar à frente de todos.

1184
01:18:31,083 --> 01:18:32,375
Teremos uma opinião pública.

1185
01:18:33,416 --> 01:18:34,625
É um assunto sério.

1186
01:18:35,750 --> 01:18:36,791
Deixa-o falar,

1187
01:18:37,333 --> 01:18:38,291
até eu posso ajudar.

1188
01:18:39,750 --> 01:18:42,625
Não fomos formalmente apresentados.
Sou o Nishant Rathee.

1189
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
E eu sou Satnam Sethi.

1190
01:18:47,625 --> 01:18:51,000
Quanto mais cedo me conheceres,
melhor para ti.

1191
01:18:52,000 --> 01:18:54,750
Vai para casa, Sunny. Falamos amanhã.

1192
01:18:55,333 --> 01:18:56,541
Tenho um amigo, Veeru.

1193
01:18:58,125 --> 01:19:00,791
Ele ama uma rapariga confusa
chamada Basanti.

1194
01:19:01,458 --> 01:19:02,833
E qual é o problema?

1195
01:19:02,916 --> 01:19:05,125
Ele estar apaixonado
ou o nome dela ser Basanti?

1196
01:19:05,208 --> 01:19:07,125
O Veeru ama mesmo a Basanti.

1197
01:19:09,416 --> 01:19:12,166
Mas o ex-namorado de Basanti,
Gabbar, continua a manipulá-la

1198
01:19:12,250 --> 01:19:14,625
e continua a entrar na sua vida.

1199
01:19:14,708 --> 01:19:16,708
Como é que o Gabbar
é o ex-namorado dela?

1200
01:19:17,333 --> 01:19:19,750
Quando pediu à Basanti
para dançar em cacos de vidro?

1201
01:19:19,833 --> 01:19:22,750
Além disso, tia,
o Veeru amá-la não chega.

1202
01:19:22,833 --> 01:19:25,750
Também importa o que a Basanti quer.

1203
01:19:27,125 --> 01:19:29,458
Se o Veeru ama mesmo a rapariga,

1204
01:19:29,958 --> 01:19:31,500
dar-lhe-ia algum tempo

1205
01:19:32,125 --> 01:19:33,500
para se livrar da confusão.

1206
01:19:34,333 --> 01:19:35,791
Ele não se imporia assim.

1207
01:19:36,958 --> 01:19:37,958
Não me imponho, Ginny.

1208
01:19:38,041 --> 01:19:39,458
Então, o que é isto?

1209
01:19:39,541 --> 01:19:41,541
Vieste sem convite.
Onde estão os teus modos?

1210
01:19:41,625 --> 01:19:44,500
Ginny, não o insultes.
Tu é que o convidaste de manhã.

1211
01:19:44,583 --> 01:19:47,083
O Nishant e a família vieram
sem convite, não eu.

1212
01:19:47,166 --> 01:19:49,041
- Sunny, estás…
- O que foi, Nishant?

1213
01:19:49,125 --> 01:19:50,333
Sr. Rathee…

1214
01:19:50,416 --> 01:19:52,791
Pai, vai e espera no carro.

1215
01:19:52,875 --> 01:19:54,416
- Eu já vou.
- Vamos.

1216
01:19:54,500 --> 01:19:56,458
Não sei que versão do <i>Sholay</i> viram.

1217
01:20:04,125 --> 01:20:05,916
Não viemos aqui para ser humilhados.

1218
01:20:06,666 --> 01:20:08,958
- Confusão.
- Ouve bem, parvalhão.

1219
01:20:09,041 --> 01:20:10,500
Mais uma palavra

1220
01:20:10,583 --> 01:20:13,166
e terás de levar as mãos
com que cozinhas num saco.

1221
01:20:13,250 --> 01:20:14,375
Porquê? És um gangster?

1222
01:20:15,125 --> 01:20:15,958
Para trás.

1223
01:20:16,500 --> 01:20:18,166
Sou um Rathee.

1224
01:20:18,250 --> 01:20:19,583
Uma dinastia guerreira.

1225
01:20:19,666 --> 01:20:23,166
Estou calmo por causa da tia,
senão levavas já.

1226
01:20:23,250 --> 01:20:25,583
Se fosses tão respeitoso,
não aparecias sem convite.

1227
01:20:26,250 --> 01:20:27,500
Ouviste?

1228
01:20:28,916 --> 01:20:30,458
Tia, a Ginny tinha-me convidado.

1229
01:20:30,541 --> 01:20:32,125
Estou a falar com ele.

1230
01:20:33,916 --> 01:20:36,916
Ginny, imploras-me
para trazer os meus pais há três anos.

1231
01:20:37,708 --> 01:20:38,541
Tu…

1232
01:20:43,000 --> 01:20:43,833
Sumeet, tu?

1233
01:20:43,916 --> 01:20:47,333
Ginny, nunca contei à tua mãe
porque pediste para não o fazer.

1234
01:20:47,416 --> 01:20:49,916
Não aguento mais.
Não atendes nem respondes às SMS.

1235
01:20:50,000 --> 01:20:50,916
O que se passa?

1236
01:20:51,541 --> 01:20:53,916
- Perdeste a cabeça?
- O que fiz agora?

1237
01:20:54,000 --> 01:20:56,250
Isso aconteceu há dez anos.

1238
01:20:56,333 --> 01:20:58,250
Tenho vivido com isso há dez anos.

1239
01:20:59,666 --> 01:21:00,791
Vê se percebes, Ginny.

1240
01:21:01,416 --> 01:21:03,166
Haverá um banho de sangue…

1241
01:21:04,833 --> 01:21:06,500
… se casares com outra pessoa.

1242
01:21:06,583 --> 01:21:09,500
- Você, causará um banho de sangue?
- Nishant.

1243
01:21:09,583 --> 01:21:10,541
O que estás a fazer?

1244
01:21:10,625 --> 01:21:12,375
- Afasta-te, Ginny!
- Deixa-o, Nishant.

1245
01:21:12,458 --> 01:21:13,791
- Deixa-o ir.
- Não.

1246
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
Não faças isto!

1247
01:21:14,791 --> 01:21:17,166
Sim, mano Nishant, não faças isto.

1248
01:21:17,250 --> 01:21:18,541
- Nishant.
- Vai magoar-se…

1249
01:21:19,708 --> 01:21:20,625
Tu…

1250
01:21:22,333 --> 01:21:24,791
- Quem é este?
- O que se passa contigo, Nishant?

1251
01:21:24,875 --> 01:21:26,916
O teu Sunny
está a fazer-me perder a cabeça.

1252
01:21:27,000 --> 01:21:29,416
- Queres ajuda para encontrá-la?
- Não abuses, Sunny.

1253
01:21:29,500 --> 01:21:32,250
-Passaste o limite, Ginny.
- Convidaste-me a mim e a ele!

1254
01:21:32,333 --> 01:21:33,791
Quem te disse que o convidei?

1255
01:21:33,875 --> 01:21:35,000
A tia Shobha!

1256
01:21:36,166 --> 01:21:39,708
Mãe? Como conheces o Sunny?

1257
01:21:40,291 --> 01:21:42,208
Eu e o pai dele fazemos ioga juntos.

1258
01:21:42,291 --> 01:21:43,500
Já chega, senhora.

1259
01:21:44,000 --> 01:21:47,083
Pare de falar de ioga.
A minha vida está como um pretzel.

1260
01:21:49,250 --> 01:21:52,375
A verdade é que, há seis meses,
a tua mãe fez-me ir atrás de ti.

1261
01:21:52,916 --> 01:21:55,750
Significa que a tua mãe
é a vilã da nossa história de amor.

1262
01:21:55,833 --> 01:21:56,916
Presta atenção, génio.

1263
01:21:57,750 --> 01:21:59,625
Uma história de amor tem de ter amor.

1264
01:22:00,250 --> 01:22:02,916
O que se passava entre vocês
era outra coisa.

1265
01:22:03,500 --> 01:22:04,541
Calma, Ginny.

1266
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Agora que está tudo à vista,

1267
01:22:06,666 --> 01:22:09,000
vamos resolver isto.
- O que há para resolver, tia?

1268
01:22:09,083 --> 01:22:12,833
- Depois de criar drama…
- Tu é que causas drama na minha vida.

1269
01:22:13,416 --> 01:22:16,250
Eu dizia sempre: vamos casar,
mas nunca cedeste.

1270
01:22:16,875 --> 01:22:19,250
Mas assim que me aproximei
de outro rapaz,

1271
01:22:19,333 --> 01:22:20,958
apareces com os teus pais.

1272
01:22:22,041 --> 01:22:25,875
- Olha, Ginny, só direi três coisas.
- Agora, eu digo três coisas e tu ouves.

1273
01:22:26,625 --> 01:22:30,333
Está na hora de meter os teus pensamentos
no teu BMW e enviá-los para Rohtak.

1274
01:22:30,916 --> 01:22:34,041
Não vou viver mais a minha vida
com base nas tuas decisões.

1275
01:22:34,833 --> 01:22:36,541
Agora, desaparece.

1276
01:22:40,041 --> 01:22:41,958
Ginny, não me imites à frente de todos.

1277
01:22:42,041 --> 01:22:43,375
Magoas os meus sentimentos.

1278
01:22:44,166 --> 01:22:45,666
Nishant, vai-te embora.

1279
01:22:48,083 --> 01:22:49,250
Não é correto, Ginny.

1280
01:22:50,250 --> 01:22:51,291
Vais deixar-me

1281
01:22:52,291 --> 01:22:53,208
por este mentiroso?

1282
01:22:54,250 --> 01:22:55,083
Pensa melhor.

1283
01:22:56,333 --> 01:22:57,250
Cansei-me de pensar.

1284
01:22:58,458 --> 01:22:59,333
Agora, vai.

1285
01:23:26,625 --> 01:23:27,625
Ginny…

1286
01:23:30,083 --> 01:23:31,916
… o que quer que aconteça
é pelo melhor.

1287
01:23:32,375 --> 01:23:35,000
Agora que a confusão desapareceu,
tudo voltará ao normal.

1288
01:23:35,500 --> 01:23:37,958
- Certo?
- Sim. Tudo voltará ao normal.

1289
01:23:42,625 --> 01:23:46,458
Todo este tempo, tens andado a cortejar-me
seguindo as instruções da minha mãe?

1290
01:23:47,375 --> 01:23:48,541
Não, Ginny, não é assim.

1291
01:23:50,083 --> 01:23:53,916
Desculpa. Juro que te ia dizer

1292
01:23:54,000 --> 01:23:55,166
a verdade.

1293
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
Não sei o que me fez ouvir a tua mãe e…

1294
01:23:59,083 --> 01:24:00,041
"Ouvir a tua mãe?"

1295
01:24:00,666 --> 01:24:03,000
Não estarias aqui se não fosse eu.

1296
01:24:03,083 --> 01:24:06,291
Eu também trabalhei muito para isso.
Não pode ficar com o crédito todo.

1297
01:24:06,375 --> 01:24:08,500
Porque não? Foi o meu conceito.

1298
01:24:08,583 --> 01:24:10,833
Qualquer um inventa o conceito.
O trabalho é meu.

1299
01:24:10,916 --> 01:24:13,375
- Sunny, não fales comigo assim!
- Parem os dois!

1300
01:24:15,416 --> 01:24:16,250
Sai.

1301
01:24:17,583 --> 01:24:18,541
- Ginny?
- Levanta-te.

1302
01:24:19,125 --> 01:24:20,958
- Ouve…
- Não me toques.

1303
01:24:21,041 --> 01:24:21,916
- Sai.
- Ginny.

1304
01:24:22,000 --> 01:24:23,000
Ouve-nos, Ginny.

1305
01:24:23,750 --> 01:24:24,916
Falamos depois.

1306
01:24:25,916 --> 01:24:28,083
A nossa relação terminou.

1307
01:24:28,791 --> 01:24:30,458
Sai daqui, fraude.

1308
01:24:30,541 --> 01:24:31,625
- Ginny, só…
- Fora.

1309
01:24:31,708 --> 01:24:33,416
- Ginny, ouve.
- Não quero. Sair.

1310
01:24:33,500 --> 01:24:36,208
- A tua mãe empurrou-me, mas…
- Não quero ouvir nada.

1311
01:24:36,291 --> 01:24:37,583
- … apaixonei-me.
- Vai.

1312
01:24:37,666 --> 01:24:39,750
- Ginny, só desta vez… Amo-te.
- Vai.

1313
01:24:39,833 --> 01:24:40,666
Ginny!

1314
01:24:41,666 --> 01:24:43,208
- Vai-te embora!
- Chega, Ginny.

1315
01:24:46,583 --> 01:24:48,166
É a última vez para mim, está bem?

1316
01:24:49,916 --> 01:24:53,250
Diz-me se queres casar comigo ou não,
ou isto também acaba para mim.

1317
01:24:55,250 --> 01:24:57,250
Diz-me, queres casar comigo?

1318
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
Ou não?

1319
01:24:59,875 --> 01:25:00,750
Não.

1320
01:25:05,541 --> 01:25:07,291
Não implores para te aceitar de volta.

1321
01:25:09,333 --> 01:25:11,416
Como te atreves a ameaçar-me,
seu zé ninguém?

1322
01:25:11,500 --> 01:25:13,250
Interpreta como quiseres. Tanto faz.

1323
01:25:13,916 --> 01:25:15,750
- Doida.
- És doido.

1324
01:25:15,833 --> 01:25:18,541
Mostra-me a tua cara outra vez
e dou cabo de ti. Desaparece.

1325
01:25:31,000 --> 01:25:33,083
<i>Aquele que em tempo já esteve de acordo</i>

1326
01:25:33,625 --> 01:25:35,458
<i>Está chateado</i>

1327
01:25:36,333 --> 01:25:41,125
<i>Aquele que já foi companheiro</i>
<i>Tem agora um caminho diferente</i>

1328
01:25:41,708 --> 01:25:44,208
<i>Porque está a história da minha vida</i>

1329
01:25:44,291 --> 01:25:46,833
<i>A ser escrita</i>

1330
01:25:46,916 --> 01:25:53,250
<i>Por lágrimas?</i>

1331
01:25:53,333 --> 01:25:58,416
<i>Porque é que o que antes era tão bom</i>

1332
01:25:58,500 --> 01:26:03,791
<i>Agora é tão mau?</i>

1333
01:26:03,875 --> 01:26:09,291
<i>Já perdi tudo</i>

1334
01:26:09,375 --> 01:26:13,958
<i>Não tenho nada por que esperar</i>

1335
01:26:14,041 --> 01:26:18,708
<i>Mais uma vez.</i>

1336
01:26:19,250 --> 01:26:24,416
<i>O coração segue o mesmo caminho</i>

1337
01:26:24,500 --> 01:26:29,291
<i>Mais uma vez</i>

1338
01:26:30,041 --> 01:26:35,750
<i>O coração segue o mesmo caminho</i>

1339
01:26:43,541 --> 01:26:46,708
A mãe da Neha Gulati voltou a
enviar uma proposta para o Sunny.

1340
01:26:47,375 --> 01:26:48,625
Acho que devíamos esquecer.

1341
01:26:49,541 --> 01:26:51,000
Não vês o estado dele?

1342
01:26:51,708 --> 01:26:53,208
Não me apetece.

1343
01:26:57,875 --> 01:27:02,583
<i>Ao tentar ganhar, perdeu</i>

1344
01:27:03,166 --> 01:27:07,750
<i>Os meus sonhos fizeram-me perder o coração</i>

1345
01:27:08,333 --> 01:27:13,291
<i>Os meus sonhos despedaçados</i>
<i>Não foram revelados</i>

1346
01:27:13,375 --> 01:27:18,583
<i>A localização da minha companheira</i>
<i>Permaneceu desconhecida</i>

1347
01:27:18,666 --> 01:27:24,041
<i>Aventurei-me a fazer a coisa certa</i>

1348
01:27:24,125 --> 01:27:28,500
<i>Mas correu mal</i>

1349
01:27:29,333 --> 01:27:34,458
<i>Não sei </i>

1350
01:27:34,541 --> 01:27:40,125
<i>O que fiz mal sem saber</i>

1351
01:27:42,083 --> 01:27:46,708
<i>Mais uma vez</i>

1352
01:27:47,375 --> 01:27:51,958
<i>O coração segue o mesmo caminho</i>

1353
01:27:52,500 --> 01:27:57,958
<i>Mais uma vez</i>

1354
01:27:58,041 --> 01:28:03,291
<i>O coração segue o mesmo caminho</i>

1355
01:28:18,666 --> 01:28:19,583
Filho,

1356
01:28:20,666 --> 01:28:21,541
fica com a loja.<i> </i>

1357
01:28:22,875 --> 01:28:24,333
Abre o restaurante que querias.

1358
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
Só não fiques triste assim.

1359
01:28:28,958 --> 01:28:30,958
Não, pai, a loja está bem como está.

1360
01:28:34,125 --> 01:28:36,041
Já não me apetece cozinhar.

1361
01:28:42,333 --> 01:28:43,166
Pai?

1362
01:28:46,541 --> 01:28:48,583
A mãe que marque a reunião
com a Neha Gulati.

1363
01:28:48,666 --> 01:28:52,375
Mas será difícil para ti
adaptar-te a essa família.

1364
01:28:52,458 --> 01:28:53,583
Vou casar com a rapariga

1365
01:28:54,375 --> 01:28:55,333
não com a família.

1366
01:28:57,041 --> 01:28:57,875
Fala com ela.

1367
01:29:01,875 --> 01:29:06,500
<i>Nesta batalha de destinos</i>

1368
01:29:07,125 --> 01:29:11,500
<i>As relações foram derrotadas</i>

1369
01:29:12,375 --> 01:29:17,541
<i>Alguém pergunte ao pobre coração também</i>

1370
01:29:17,625 --> 01:29:22,416
<i>O que o faria feliz?</i>
<i>O que deseja?</i>

1371
01:29:22,500 --> 01:29:27,958
<i>A casa que era tão animada</i>

1372
01:29:28,041 --> 01:29:32,291
<i>Agora, está vazia</i>

1373
01:29:33,041 --> 01:29:38,000
<i>O sonho que em tempos foi estimado</i>

1374
01:29:38,083 --> 01:29:44,458
<i>Agora, está desfeito</i>

1375
01:30:24,041 --> 01:30:25,791
Enviei convites no WhatsApp
para todos

1376
01:30:27,000 --> 01:30:28,500
Queria convidá-la pessoalmente.

1377
01:30:30,041 --> 01:30:33,375
Claro, temos de aparecer pessoalmente
para ver alguém a sofrer.

1378
01:30:34,750 --> 01:30:36,458
Isto não está no WhatsApp.

1379
01:30:39,750 --> 01:30:41,041
Escolheste a data perfeita.

1380
01:30:42,541 --> 01:30:44,291
Um dia depois do aniversário da Ginny.

1381
01:30:45,500 --> 01:30:47,750
Se pudesses,
terias atirado o convite à cara dela.

1382
01:30:47,833 --> 01:30:49,166
Não me atreveria, tia.

1383
01:30:50,083 --> 01:30:52,083
E onde está ela?

1384
01:30:52,833 --> 01:30:54,041
Ela saiu mais cedo?

1385
01:31:07,625 --> 01:31:10,041
Muito bem, tudo de bom. Já podes ir.

1386
01:31:10,958 --> 01:31:12,791
Sei que não terias coragem de aparecer.

1387
01:31:13,708 --> 01:31:15,083
Estou a convidar por cortesia.

1388
01:31:15,958 --> 01:31:17,833
Iríamos, sem dúvida, se fosse local.

1389
01:31:17,916 --> 01:31:19,666
Não podemos viajar até ao Noor Mahal.

1390
01:31:19,750 --> 01:31:20,875
Não és tão especial.

1391
01:31:21,458 --> 01:31:24,708
Não sejas rude, Ginny.
O pobre rapaz só veio convidar.

1392
01:31:24,791 --> 01:31:27,333
Porque não adotas o miúdo
e deixas-me em paz?

1393
01:31:28,250 --> 01:31:30,125
O que diz a sua filha, tia?

1394
01:31:31,750 --> 01:31:34,458
Sei que não vamos casar,
mas não a faria minha irmã.

1395
01:31:34,541 --> 01:31:35,416
Já acabaste?

1396
01:31:36,250 --> 01:31:38,250
- Agora, sai.
- Vai tu. Não estás atrasada?

1397
01:31:38,333 --> 01:31:39,791
É a minha casa. Sai tu.

1398
01:31:51,666 --> 01:31:53,250
Adota-o. Desfruta dos doces.

1399
01:32:13,333 --> 01:32:15,791
Ginny. Por favor, ouve-me.

1400
01:32:16,625 --> 01:32:18,625
Nishant, não há nada para falar agora.

1401
01:32:19,250 --> 01:32:22,166
Por favor, para de criar
mais confusão na minha vida.

1402
01:32:23,791 --> 01:32:24,916
Ginny, eu…

1403
01:32:25,750 --> 01:32:27,000
Vim pedir desculpa.

1404
01:32:32,083 --> 01:32:33,458
Vou só dizer três coisas.

1405
01:32:34,791 --> 01:32:35,916
Lamento,

1406
01:32:36,541 --> 01:32:38,291
por te magoar vezes sem conta,

1407
01:32:39,541 --> 01:32:42,875
por te pedir para seguir em frente,
mas não te deixar seguir em frente,

1408
01:32:48,916 --> 01:32:50,500
e por te pedir em casamento…

1409
01:32:52,291 --> 01:32:54,291
… por causa da minha insegurança.

1410
01:33:07,750 --> 01:33:10,541
Esta pode ser a
última vez que falamos, por isso,

1411
01:33:10,625 --> 01:33:12,250
deixa-me dizer mais uma coisa.

1412
01:33:14,541 --> 01:33:17,333
Se achas que o Sunny é perfeito para ti,

1413
01:33:18,916 --> 01:33:22,458
não penses que vocês não vão resultar
só porque não resultou connosco.

1414
01:33:23,458 --> 01:33:25,583
Todas as relações
têm um destino diferente.

1415
01:33:27,916 --> 01:33:30,000
E só sabemos disso
se dermos uma oportunidade.

1416
01:33:32,750 --> 01:33:33,625
Estou certo?

1417
01:33:49,125 --> 01:33:51,083
Ginny, deixa-me levar-te a casa.

1418
01:33:53,750 --> 01:33:55,041
É melhor ir devagar.

1419
01:33:56,208 --> 01:33:57,375
Fica para a próxima?

1420
01:33:59,208 --> 01:34:00,875
Está bem, não te vou forçar.

1421
01:34:01,916 --> 01:34:03,291
Não tenhas pressa.

1422
01:34:05,791 --> 01:34:06,625
E…

1423
01:34:07,625 --> 01:34:08,541
… só amigos.

1424
01:34:10,250 --> 01:34:12,375
- Prometo.
- Sem mais confusões?

1425
01:34:14,500 --> 01:34:15,458
Sem mais confusões.

1426
01:34:20,083 --> 01:34:22,375
Sr. Sethi, somos mais velhos do que eles,

1427
01:34:23,416 --> 01:34:24,958
devemos ser mais inteligentes,

1428
01:34:25,625 --> 01:34:27,875
mas acabámos
por fazer uma coisa tão estúpida.

1429
01:34:28,958 --> 01:34:30,750
Ambos são muito teimosos.

1430
01:34:30,833 --> 01:34:34,583
Vão continuar a chorar nos seus quartos,
mas nunca reconhecerão a dor.

1431
01:34:35,833 --> 01:34:40,250
Agora, a questão
é quem vai piscar primeiro.

1432
01:34:57,750 --> 01:34:59,875
- Vieste pedir desculpa?
- Sim, querida.

1433
01:35:01,125 --> 01:35:03,541
Peço desculpa
por interferir na tua vida pessoal.

1434
01:35:08,333 --> 01:35:10,625
Após o Sunny entrar nas nossas vidas,
aprendi algo.

1435
01:35:11,416 --> 01:35:14,708
Não te conheço tão bem como penso.

1436
01:35:15,750 --> 01:35:16,583
Está tudo bem.

1437
01:35:17,250 --> 01:35:18,750
Pelo menos percebeste isso.

1438
01:35:19,625 --> 01:35:20,666
Não chores, mãe.

1439
01:35:22,958 --> 01:35:23,833
Faz uma coisa,

1440
01:35:24,875 --> 01:35:25,958
incendeia este convite.

1441
01:35:27,666 --> 01:35:29,500
Não vamos ao casamento do idiota.

1442
01:35:30,333 --> 01:35:33,958
Não consigo ver a minha filha triste.
Não consigo vê-la ser insultada.

1443
01:36:11,125 --> 01:36:14,500
Aquele cão acha que não consigo
vê-lo casar com outra pessoa, certo?

1444
01:36:14,583 --> 01:36:15,416
Querida,

1445
01:36:16,041 --> 01:36:19,083
os cães também acham que
os latidos parariam um carro.

1446
01:36:19,166 --> 01:36:20,500
Não devias parar o teu carro.

1447
01:36:21,125 --> 01:36:23,083
Queima o convite e fecha o capítulo.

1448
01:36:24,125 --> 01:36:25,000
Não, mãe.

1449
01:36:25,916 --> 01:36:28,958
Vou assistir
e celebrar o casamento dele.

1450
01:36:29,625 --> 01:36:30,666
Faz as malas.

1451
01:36:30,750 --> 01:36:33,000
Não vais aguentar.

1452
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Mãe, ele é que não vai aguentar.

1453
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
Faz as malas. Segura nisto.

1454
01:36:50,000 --> 01:36:51,000
SATNAM CASA COM NEHA

1455
01:36:59,083 --> 01:37:02,625
<i>As estrelas estão cruzadas</i>
<i>A tua e a minha</i>

1456
01:37:03,666 --> 01:37:08,583
<i>Nunca se vão alinhar</i>

1457
01:37:08,666 --> 01:37:12,958
<i>As estrelas estão cruzadas</i>
<i>A tua e a minha</i>

1458
01:37:13,625 --> 01:37:18,875
<i>Nunca se vão alinhar</i>

1459
01:37:18,958 --> 01:37:21,333
<i>O amor é um pássaro raro</i>

1460
01:37:21,416 --> 01:37:26,125
<i>Difícil de encontrar</i>

1461
01:37:26,708 --> 01:37:30,833
<i>Fiquem avisados, atenção, antes de beberem</i>

1462
01:37:31,458 --> 01:37:38,083
<i>A poção do amor</i>

1463
01:37:38,166 --> 01:37:40,791
<i>Fiquem avisados, atenção, antes de beberem</i>

1464
01:37:40,875 --> 01:37:44,833
<i>A poção do amor</i>

1465
01:38:02,208 --> 01:38:06,250
<i>A minha sogra tem cinco filhos</i>

1466
01:38:06,791 --> 01:38:11,625
<i>Dois deles são falhos</i>
<i>E dois deles são bêbedos</i>

1467
01:38:11,708 --> 01:38:15,958
<i>Aquele que tem a minha idade</i>
<i>Acabou por ser muito divertido</i>

1468
01:38:16,041 --> 01:38:18,166
<i>É de pele escura</i>

1469
01:38:18,250 --> 01:38:19,791
<i>É de pele escura</i>

1470
01:38:19,875 --> 01:38:24,166
<i>O meu amado é escuro</i>
<i>Então, os brancos têm de ir embora</i>

1471
01:38:24,250 --> 01:38:27,875
<i>Então, os brancos têm de ir embora</i>
<i>Sou magra e delicada</i>

1472
01:38:27,958 --> 01:38:29,958
<i>Ele é de pele escura</i>

1473
01:38:31,375 --> 01:38:35,458
<i>Fiquem avisados, atenção, antes de beberem</i>

1474
01:38:36,208 --> 01:38:38,041
<i>A poção do amor</i>

1475
01:38:42,958 --> 01:38:45,750
<i>Fiquem avisados, atenção, antes de beberem</i>

1476
01:38:45,833 --> 01:38:47,833
<i>A poção do amor</i>

1477
01:38:52,458 --> 01:38:57,000
<i>O amor é como um pote de barro</i>

1478
01:38:57,083 --> 01:39:01,500
<i>O fogo só o torna mais forte</i>

1479
01:39:02,041 --> 01:39:06,541
<i>Quando a lua brilha no céu noturno</i>

1480
01:39:06,625 --> 01:39:11,625
<i>No telhado, encontro</i>
<i>Outra lua ao meu lado</i>

1481
01:39:11,708 --> 01:39:17,666
<i>O amor é um oceano</i>
<i>Que só se pode atravessar submerso</i>

1482
01:39:19,416 --> 01:39:23,750
<i>Fiquem avisados, atenção, antes de beberem</i>

1483
01:39:24,250 --> 01:39:26,541
<i>A poção do amor</i>

1484
01:39:30,791 --> 01:39:33,625
<i>Fiquem avisados, atenção, antes de beberem</i>

1485
01:39:33,708 --> 01:39:35,708
<i>A poção do amor</i>

1486
01:39:40,500 --> 01:39:43,208
<i>Fiquem avisados, atenção, antes de beberem</i>

1487
01:39:43,291 --> 01:39:46,500
<i>A poção do amor</i>

1488
01:40:02,750 --> 01:40:04,083
Devias reconsiderar, Sunny.

1489
01:40:05,250 --> 01:40:06,583
Para quê, tia?

1490
01:40:08,333 --> 01:40:10,583
Não faz nenhuma diferença
para a sua filha.

1491
01:40:12,916 --> 01:40:15,875
- Está a fazer alguma diferença para ti?
- O que importa?

1492
01:40:16,916 --> 01:40:18,250
Se te importa, faz algo.

1493
01:40:19,625 --> 01:40:20,666
Se largares agora,

1494
01:40:21,833 --> 01:40:23,375
vais perder tudo.

1495
01:40:34,375 --> 01:40:35,416
Estava enganada.

1496
01:40:39,416 --> 01:40:41,083
Merecemos…

1497
01:40:43,083 --> 01:40:43,958
… o que for.

1498
01:40:45,375 --> 01:40:48,208
Menina Shobha,
este é o problema desta geração.

1499
01:40:49,375 --> 01:40:51,500
Estes miúdos não ouvem ninguém.

1500
01:40:51,583 --> 01:40:54,041
O ego deles está a cegá-los.

1501
01:40:56,916 --> 01:40:58,041
Hoje, sinto que…

1502
01:41:00,583 --> 01:41:02,375
… falhei na vida.

1503
01:41:05,500 --> 01:41:08,583
Shobha Juneja,
a proprietária de "Rishte Hi Rishte"…

1504
01:41:11,541 --> 01:41:13,000
… uma casamenteira que não podia

1505
01:41:14,541 --> 01:41:16,666
casar a filha.

1506
01:41:17,916 --> 01:41:20,833
Menina Shobha, odeio lágrimas.

1507
01:41:22,583 --> 01:41:26,875
Não adianta chorar diante dos cegos.

1508
01:41:27,625 --> 01:41:28,500
Sr. Pappi…

1509
01:41:29,333 --> 01:41:30,250
Sim?

1510
01:41:31,666 --> 01:41:33,208
Sr. Pappi, temos de fazer algo.

1511
01:41:34,291 --> 01:41:35,125
O quê?

1512
01:41:37,041 --> 01:41:38,791
Não consegue convencer o Sunny?

1513
01:41:39,333 --> 01:41:41,208
Consegue convencer a Ginny?

1514
01:41:42,750 --> 01:41:43,583
Não, certo?

1515
01:42:13,333 --> 01:42:15,416
Vai trocar de roupa.
Temos de ir a um sítio.

1516
01:42:16,750 --> 01:42:18,041
Não vou a lado nenhum.

1517
01:42:18,833 --> 01:42:19,958
Vem comigo, Ginny.

1518
01:42:21,208 --> 01:42:22,041
Por favor.

1519
01:42:24,291 --> 01:42:25,500
Quero mostrar-te algo.

1520
01:42:26,250 --> 01:42:29,416
- Não quero ver nada.
- Podes ouvir-me uma última vez?

1521
01:42:31,416 --> 01:42:33,416
Nunca mais te peço nada.

1522
01:42:33,500 --> 01:42:34,333
Já disse.

1523
01:42:35,541 --> 01:42:38,416
- Não vou a lado nenhum contigo.
- Porque não vais com ele?

1524
01:42:39,875 --> 01:42:41,208
Está a ser simpático.

1525
01:42:42,625 --> 01:42:43,708
Não te fará mal.

1526
01:43:07,875 --> 01:43:14,125
Parabéns a você

1527
01:43:14,750 --> 01:43:21,375
Parabéns, querida Princesa
Parabéns a você

1528
01:43:52,333 --> 01:43:53,208
Obrigada…

1529
01:43:55,250 --> 01:43:56,458
… por fazeres tudo isto.

1530
01:43:59,291 --> 01:44:00,208
Obrigado…

1531
01:44:02,416 --> 01:44:03,541
… por me agradeceres.

1532
01:45:52,291 --> 01:45:54,166
<i>"Não importava</i>
<i>onde íamos de manhã,</i>

1533
01:45:54,250 --> 01:45:56,750
<i>íamos sempre ao Gurudwara à tarde.</i>

1534
01:45:56,833 --> 01:45:59,250
<i>E o meu pai costumava fazer</i>

1535
01:45:59,833 --> 01:46:01,958
<i>Kada Prasad para todos os devotos.</i>

1536
01:46:03,541 --> 01:46:05,208
<i>Costumava ter</i>
<i>um sabor muito bom."</i>

1537
01:46:30,791 --> 01:46:34,375
<i>Um sonho mentiu</i>

1538
01:46:40,291 --> 01:46:46,250
<i>Nos meus olhos</i>

1539
01:46:48,416 --> 01:46:51,916
<i>Um sonho mentiu</i>

1540
01:46:57,166 --> 01:47:01,083
<i>Um nome ressoou</i>

1541
01:47:02,000 --> 01:47:06,708
<i>No meu fôlego</i>

1542
01:47:07,416 --> 01:47:14,166
<i>Transformado numa lágrima</i>

1543
01:47:16,083 --> 01:47:19,291
<i>Depois vaporizou</i>

1544
01:47:19,375 --> 01:47:23,291
<i>Depois vaporizou</i>

1545
01:47:25,250 --> 01:47:30,125
<i>Deixou o meu coração desmoralizado</i>

1546
01:47:35,750 --> 01:47:39,833
<i>Deixou o meu coração desmoralizado</i>

1547
01:48:18,416 --> 01:48:19,708
Parabéns, Ginny.

1548
01:48:21,958 --> 01:48:22,791
Até amanhã.

1549
01:48:22,875 --> 01:48:27,625
<i>Deixou o meu coração desmoralizado</i>

1550
01:48:29,916 --> 01:48:34,541
<i>Deixou o meu coração desmoralizado</i>

1551
01:48:45,833 --> 01:48:50,041
<i>Fiquem avisados, atenção, antes de beberem</i>

1552
01:48:50,541 --> 01:48:52,791
<i>A poção do amor</i>

1553
01:48:57,375 --> 01:49:00,083
<i>Fiquem avisados, atenção, antes de beberem</i>

1554
01:49:00,166 --> 01:49:02,166
<i>A poção do amor</i>

1555
01:49:06,541 --> 01:49:11,500
<i>A poção do amor</i>

1556
01:49:14,375 --> 01:49:15,500
Anda cá.

1557
01:49:19,708 --> 01:49:20,833
Anda cá, meu amor!

1558
01:49:25,208 --> 01:49:26,083
Mãe?

1559
01:49:27,291 --> 01:49:31,041
Tinhas razão acerca do Sunny.

1560
01:49:32,208 --> 01:49:34,583
É perfeito para mim.

1561
01:49:35,541 --> 01:49:36,666
Eu sei.

1562
01:49:38,333 --> 01:49:39,625
Agora, quero que durmas.

1563
01:49:40,541 --> 01:49:42,541
Se depois ainda sentires o mesmo,

1564
01:49:43,041 --> 01:49:44,458
vai e diz-lhe.

1565
01:49:46,041 --> 01:49:48,041
Não será tarde demais?

1566
01:49:48,125 --> 01:49:49,416
Já é tarde demais.

1567
01:49:50,250 --> 01:49:52,291
Quero que tenhas a certeza desta vez.

1568
01:49:55,041 --> 01:49:57,583
Está bem.

1569
01:49:59,458 --> 01:50:00,291
Vá lá,

1570
01:50:01,125 --> 01:50:02,583
pede-me desculpa.

1571
01:50:03,333 --> 01:50:05,166
Eu estava certa e tu errada.

1572
01:50:08,291 --> 01:50:09,291
És tão má.

1573
01:50:09,791 --> 01:50:12,208
Estou tão preocupada
e só queres ter razão?

1574
01:50:13,208 --> 01:50:16,333
Não teríamos de enfrentar esta crise
se me tivesses prestado atenção.

1575
01:50:20,583 --> 01:50:21,416
Queres?

1576
01:50:23,041 --> 01:50:24,625
Não bebo às terças, mãe.

1577
01:50:26,208 --> 01:50:27,083
Está bem.

1578
01:50:41,041 --> 01:50:42,250
Parece-te bem?

1579
01:50:42,333 --> 01:50:44,208
Estamos nesta merda só por tua causa.

1580
01:50:44,833 --> 01:50:46,750
A protagonista está a mudar de ideias.

1581
01:50:46,833 --> 01:50:47,958
Vai ser um massacre.

1582
01:50:49,208 --> 01:50:50,083
O que é que eu fiz?

1583
01:50:50,166 --> 01:50:53,375
Não devias ter-te juntado à mãe,
traindo-me e mentido.

1584
01:50:54,625 --> 01:50:56,875
- Nimmi, por favor, dá-nos licença.
- A sério?

1585
01:51:02,333 --> 01:51:03,500
O que queres?

1586
01:51:04,208 --> 01:51:05,708
Foi o que te vim perguntar.

1587
01:51:09,500 --> 01:51:10,458
Vá lá, meu.

1588
01:51:17,791 --> 01:51:20,625
Sempre soube
que estavas fora da minha liga.

1589
01:51:22,833 --> 01:51:25,875
Mas quando a tua mãe me pediu
para casar contigo…

1590
01:51:29,333 --> 01:51:32,958
… pela primeira vez, senti que me serviam
um sonho numa bandeja.

1591
01:51:36,750 --> 01:51:38,166
Mas eu tinha razão, Ginny.

1592
01:51:41,541 --> 01:51:43,375
Nunca consegui chegar a ti.

1593
01:51:44,916 --> 01:51:47,375
Se estivesses certo,
porque me levaste a passear ontem?

1594
01:51:48,250 --> 01:51:51,000
Porque passaste
o dia antes do teu casamento comigo?

1595
01:51:51,083 --> 01:51:54,041
Não sei. Talvez tivesse esperança
nesse sonho?

1596
01:51:54,125 --> 01:51:55,916
O que te impede?

1597
01:51:56,416 --> 01:51:57,750
Realiza o teu sonho!

1598
01:51:57,833 --> 01:52:00,666
Palco confirmado. Convidados,
Manyavar e Noor Mahal, idem.

1599
01:52:00,750 --> 01:52:02,791
Que mais queres? Vamos casar-nos.

1600
01:52:04,333 --> 01:52:05,541
Perdeste a cabeça?

1601
01:52:07,750 --> 01:52:09,416
Não sou o xeque do Dubai!

1602
01:52:10,041 --> 01:52:14,666
Não consigo lidar com duas mulheres
na minha vida. Quer dizer…

1603
01:52:25,083 --> 01:52:26,541
E ela?

1604
01:52:28,541 --> 01:52:29,416
Cancela.

1605
01:52:30,833 --> 01:52:32,791
Não, és imprevisível, Ginny.

1606
01:52:34,291 --> 01:52:37,125
Estarei na merda se mudares
de ideias depois do casamento. Não.

1607
01:52:37,583 --> 01:52:38,958
És muito teimoso!

1608
01:52:39,041 --> 01:52:41,250
Se a minha mente mudar,
podes voltar a mudá-la.

1609
01:52:42,750 --> 01:52:44,166
Porque tens de pensar tanto?

1610
01:52:44,875 --> 01:52:48,166
Pedimos desculpa a todos.
Eu falo com o pai da Neha.

1611
01:52:48,875 --> 01:52:51,000
Vão entender
se explicarmos da forma certa.

1612
01:52:54,125 --> 01:52:55,208
Vamos.

1613
01:52:58,250 --> 01:53:00,750
A sociedade vai humilhar-nos, filho.

1614
01:53:01,750 --> 01:53:05,750
Não podemos arruinar as nossas vidas
com medo da humilhação.

1615
01:53:06,250 --> 01:53:07,125
E a Neha?

1616
01:53:07,708 --> 01:53:09,041
- O que tem ela?
- Tio.

1617
01:53:11,041 --> 01:53:12,291
A Neha sentir-se-á mal…

1618
01:53:15,041 --> 01:53:16,083
… mas tenho a certeza

1619
01:53:16,750 --> 01:53:19,208
que também faria o mesmo
se soubesse a verdade.

1620
01:53:19,291 --> 01:53:20,125
Sim, tio.

1621
01:53:21,041 --> 01:53:22,375
Tio, tente compreender.

1622
01:53:24,041 --> 01:53:25,500
São tão boas pessoas.

1623
01:53:26,083 --> 01:53:28,666
- Se forem…
- Ser simpáticos não significa

1624
01:53:28,750 --> 01:53:31,291
concordar em perder a nossa reputação.
- Gullu!

1625
01:53:32,208 --> 01:53:35,625
Tio, para que serve
um casamento sem amor?

1626
01:53:35,708 --> 01:53:37,791
O nosso casamento também foi combinado.

1627
01:53:38,541 --> 01:53:39,500
Damo-nos muito bem.

1628
01:53:40,250 --> 01:53:42,250
- Eles também vão dar-se bem.
- Tio,

1629
01:53:44,125 --> 01:53:47,041
se quiséssemos, podíamos ter fugido.
Não podia ter feito nada.

1630
01:53:47,125 --> 01:53:50,000
Achas que somos idiotas?
"Teriam fugido se quisessem."

1631
01:53:50,083 --> 01:53:52,666
- Como se vos deixássemos!
- Tio, por favor, entenda.

1632
01:53:52,750 --> 01:53:56,166
A tua mãe é uma casamenteira.

1633
01:53:56,916 --> 01:53:59,208
Não encontraste outra pessoa
com quem brincar?

1634
01:53:59,291 --> 01:54:00,791
Cuidado com a língua, tio.

1635
01:54:01,833 --> 01:54:04,458
- É rapariga. Tenha maneiras.
- Queres aprender maneiras?

1636
01:54:04,541 --> 01:54:06,208
- Como pode ele…
- Já foi decidido.

1637
01:54:07,125 --> 01:54:09,000
Terás de casar com a Neha.

1638
01:54:09,916 --> 01:54:12,583
Gullu, leva-o até ao local.

1639
01:54:12,666 --> 01:54:14,291
Tio, por favor.

1640
01:54:14,375 --> 01:54:16,708
- Vamos.
- Vamos aonde?

1641
01:54:16,791 --> 01:54:21,625
Para o local do casamento.
As armas que temos não são brinquedos.

1642
01:54:22,208 --> 01:54:24,250
Além disso, ambos têm famílias pequenas.

1643
01:54:24,333 --> 01:54:26,625
- Espera…
- Só seis balas seriam suficientes.

1644
01:54:26,708 --> 01:54:28,083
- Tio, por favor.
- Mexe-te.

1645
01:54:28,166 --> 01:54:31,208
- Espera. Não o obrigues.
- O que estás a fazer? Não o podes fazer.

1646
01:54:31,291 --> 01:54:32,500
Tio, abre a porta.

1647
01:54:54,541 --> 01:54:58,041
- Espere, Sr. Gulati.
- Não! Vamos!

1648
01:54:58,125 --> 01:54:59,833
- Sunny.
- Pai, está tudo bem. Todos…

1649
01:54:59,916 --> 01:55:00,750
Calma, Sr. Sethi.

1650
01:55:03,333 --> 01:55:04,958
Comece o processo, Punditji.

1651
01:55:23,791 --> 01:55:25,416
Senhor, por favor, traga a noiva.

1652
01:55:37,291 --> 01:55:39,000
Põe a estola no pescoço do teu irmão.

1653
01:55:45,125 --> 01:55:47,708
Pega numa ponta do véu da noiva
e amarra-os com um nó.

1654
01:55:56,833 --> 01:55:58,416
Toma, desinfeta as mãos.

1655
01:56:00,333 --> 01:56:01,458
Por favor, desinfeta-as.

1656
01:56:23,416 --> 01:56:25,666
Agora, o noivo avance para o quarto voto.

1657
01:56:39,541 --> 01:56:43,583
Ginny! Ginny, não podes casar com ele!

1658
01:56:43,666 --> 01:56:46,333
Eu disse-te que haveria
um banho de sangue! Ginny!

1659
01:56:46,416 --> 01:56:48,041
Meu menino.

1660
01:56:48,125 --> 01:56:50,791
Estás no local errado. Não é a Ginny.

1661
01:56:50,875 --> 01:56:51,833
Tio, é a Ginny.

1662
01:56:51,916 --> 01:56:53,416
A Ginny não está aqui.

1663
01:56:53,500 --> 01:56:54,500
Procura-a noutro lado.

1664
01:56:54,583 --> 01:56:56,583
- Tio, é a Ginny.
- É a Neha.

1665
01:57:02,625 --> 01:57:04,125
Porque não levantas o véu e vês?

1666
01:57:04,708 --> 01:57:06,458
Estão todos a enganar-te.

1667
01:57:07,041 --> 01:57:09,541
Tio, despacha-te.
Senão, a Ginny casará com ele.

1668
01:57:11,500 --> 01:57:13,541
Seria considerado pouco auspicioso, tio.

1669
01:57:13,625 --> 01:57:15,375
Só está a tentar assustar-vos, tio.

1670
01:57:15,458 --> 01:57:17,541
-Para com as tuas parvoíces!
- Cala-te.

1671
01:57:18,041 --> 01:57:18,916
Tio…

1672
01:57:27,000 --> 01:57:28,208
Ginny!

1673
01:57:28,291 --> 01:57:29,750
O que fazes aqui?

1674
01:57:31,541 --> 01:57:33,083
Gullu, onde está a Neha?

1675
01:57:34,833 --> 01:57:35,958
Pai?

1676
01:57:37,458 --> 01:57:40,041
Neha, enlouqueceste?

1677
01:57:43,250 --> 01:57:46,625
Tio, estava tão desesperado
que obrigou alguém a casar comigo?

1678
01:57:47,375 --> 01:57:48,208
Neha…

1679
01:57:49,125 --> 01:57:51,541
Nem sequer pensaste
na honra da tua família?

1680
01:57:52,250 --> 01:57:54,833
A sua honra é mais importante
do que a minha felicidade?

1681
01:57:54,916 --> 01:57:58,708
Estamos a fazer isto pela tua felicidade.

1682
01:57:58,791 --> 01:58:00,916
Como é que eu podia
ser feliz com ele, pai?

1683
01:58:01,000 --> 01:58:03,458
Ele lembrar-se-ia que o
obrigaste a casar comigo,

1684
01:58:03,541 --> 01:58:06,083
sempre que olhasse para mim.

1685
01:58:08,750 --> 01:58:11,416
E não é um Shah Rukh Khan.
Encontro melhor.

1686
01:58:13,750 --> 01:58:15,291
Eu arranjo outro facilmente.

1687
01:58:15,375 --> 01:58:17,416
Mas o que dirá a sociedade?

1688
01:58:17,500 --> 01:58:19,625
De que sociedade está a falar, Sr. Gulati?

1689
01:58:19,708 --> 01:58:21,083
Nunca se agrada a sociedade.

1690
01:58:21,791 --> 01:58:23,791
Graças a Deus que a Ginny veio ter comigo

1691
01:58:25,500 --> 01:58:28,208
senão ter-me-ias casado com um burro.

1692
01:58:29,291 --> 01:58:31,000
Punditji, continua com os mantras.

1693
01:58:31,083 --> 01:58:32,625
- Casa-os.
- Olá!

1694
01:58:32,708 --> 01:58:34,458
Punditji, não vais recitar nada.

1695
01:58:34,541 --> 01:58:37,875
Neha, sai da frente,
senão haverá um banho de sangue.

1696
01:58:37,958 --> 01:58:42,125
Estás a ameaçá-la?
Estás a ameaçar a nossa filha?

1697
01:58:42,208 --> 01:58:44,708
Vou dar-te uma lição. Neha, deixa passar.

1698
01:58:44,791 --> 01:58:47,333
- Por favor, deixa-o!
- Deixa-me. Por favor, tio.

1699
01:58:47,416 --> 01:58:49,166
Por favor, não faça isto.

1700
01:58:49,250 --> 01:58:50,250
Tio, por favor.

1701
01:58:51,333 --> 01:58:53,291
- Estúpido!
- Foram-se todos embora.

1702
01:58:54,041 --> 01:58:54,875
Neha…

1703
01:58:57,125 --> 01:58:59,541
… não devias ter-nos traído.

1704
01:59:02,083 --> 01:59:02,916
Tio.

1705
01:59:04,375 --> 01:59:06,208
A culpa não é da Neha.

1706
01:59:07,333 --> 01:59:10,166
Sacrificou a sua felicidade
por duas pessoas

1707
01:59:10,250 --> 01:59:11,583
que nem conhece bem.

1708
01:59:13,250 --> 01:59:14,125
E, tio,

1709
01:59:15,041 --> 01:59:16,375
tudo isto,

1710
01:59:17,125 --> 01:59:18,666
não é culpa de ninguém.

1711
01:59:20,625 --> 01:59:21,500
Exceto nossa.

1712
01:59:23,833 --> 01:59:25,083
Lamentamos muito, tio.

1713
01:59:26,625 --> 01:59:27,708
Não conseguimos ver

1714
01:59:28,625 --> 01:59:30,291
para além dos nossos egos.

1715
01:59:31,666 --> 01:59:34,541
Não percebemos
que não acabaríamos com a nossa relação

1716
01:59:35,125 --> 01:59:36,666
mas também com as nossas famílias.

1717
01:59:38,416 --> 01:59:39,833
E por causa da minha teimosia,

1718
01:59:41,333 --> 01:59:43,291
acabei por vos arrastar
para esta confusão.

1719
01:59:46,041 --> 01:59:47,500
Tio, somos idiotas.

1720
01:59:48,708 --> 01:59:50,041
Lamentamos mesmo muito. Neha…

1721
01:59:51,791 --> 01:59:53,916
Pedimos imensa desculpa, Neha.

1722
01:59:54,000 --> 01:59:57,333
Pega na tua desculpa e enfia-a pelo cu.

1723
01:59:57,416 --> 01:59:58,791
- Gullu!
- Como podemos

1724
01:59:58,875 --> 02:00:00,208
deixar-vos casar…
- Para.

1725
02:00:01,416 --> 02:00:03,833
Para que serve se aquela por quem lutamos

1726
02:00:03,916 --> 02:00:06,625
não quer casar com ele?

1727
02:00:06,708 --> 02:00:09,916
- Pai.
- Deixa-os casar, se quiserem.

1728
02:00:10,000 --> 02:00:11,250
- Pai.
- Larga-me.

1729
02:00:29,208 --> 02:00:32,500
Casem-se agora
ou ficarão para sempre quase casados.

1730
02:00:44,333 --> 02:00:46,125
Ficarás feliz com uma "fraude" como eu?

1731
02:00:46,875 --> 02:00:48,875
Conseguirás manter esta "louca" feliz?

1732
02:00:55,500 --> 02:00:56,416
Obrigada.

1733
02:00:57,458 --> 02:00:58,416
Obrigado, Neha.

1734
02:01:02,458 --> 02:01:03,666
Posso dizer uma coisa?

1735
02:01:05,333 --> 02:01:07,666
- Foi mau chamares-me burro.
- Não, ela tinha razão.

1736
02:01:07,750 --> 02:01:10,125
Não te preocupes, querida.

1737
02:01:10,750 --> 02:01:13,291
Os teus pais acabarão por ver.

1738
02:01:14,791 --> 02:01:16,375
Eu ajudo-te com o teu pai.

1739
02:01:16,958 --> 02:01:18,833
E encontrarei alguém perfeito para ti.

1740
02:01:18,916 --> 02:01:21,500
Sim, querida.
Se ela conseguiu casar este burro

1741
02:01:21,583 --> 02:01:23,833
também conseguirá casar-te.
- Pai.

1742
02:01:27,208 --> 02:01:31,833
<i>Fiquem avisados, atenção, antes de beberem</i>

1743
02:01:31,916 --> 02:01:38,666
<i>A poção do amor</i>

1744
02:01:38,750 --> 02:01:41,458
<i>Fiquem avisados, atenção, antes de beberem</i>

1745
02:01:41,541 --> 02:01:48,416
<i>A poção do amor</i>

1746
02:05:27,708 --> 02:05:30,291
Legendas: Ema Nunes



