1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,750 --> 00:00:51,250
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:01:08,833 --> 00:01:10,541
{\an8}Так вкусно.

5
00:01:11,125 --> 00:01:12,333
{\an8}У тебя умелые руки.

6
00:01:13,125 --> 00:01:14,375
{\an8}Пап, не надо льстить.

7
00:01:15,166 --> 00:01:17,708
{\an8}- Я уже делаю тебе.
- Почему льстить?

8
00:01:18,666 --> 00:01:21,458
{\an8}- Ты хорошо готовишь, Санни.
- Серьезно?

9
00:01:21,541 --> 00:01:22,375
{\an8}Конечно.

10
00:01:22,458 --> 00:01:25,166
{\an8}Если так,
почему не отдашь мне магазин?

11
00:01:25,250 --> 00:01:27,333
{\an8}- Я открою ресторан.
- Он твой.

12
00:01:27,416 --> 00:01:29,458
{\an8}- Когда я был против?
- Отдай.

13
00:01:29,541 --> 00:01:30,875
{\an8}- Так займись им.
- Отдай!

14
00:01:30,958 --> 00:01:32,583
{\an8}Женись, и магазин твой.

15
00:01:32,666 --> 00:01:34,125
{\an8}Что мне даст свадьба?

16
00:01:34,208 --> 00:01:37,500
{\an8}Поумнеешь. На всех действует.

17
00:01:37,583 --> 00:01:39,500
{\an8}Подожди, когда я встречу Саню.

18
00:01:40,625 --> 00:01:42,958
{\an8}Я предупредил, готовься отдать магазин.

19
00:01:44,416 --> 00:01:46,916
{\an8}Одни слова.

20
00:01:47,000 --> 00:01:49,666
{\an8}Еще вопрос, согласится ли она.

21
00:01:49,750 --> 00:01:51,750
{\an8}Я в твоих намерениях сомневаюсь.

22
00:01:51,833 --> 00:01:53,541
{\an8}Или ты думаешь,

23
00:01:53,625 --> 00:01:57,833
{\an8}что ее приданое пойдет на то,
чтобы покрыть затраты на ресторан?

24
00:01:58,416 --> 00:02:02,375
{\an8}Как я могу рассчитывать на приданое,
если никто не отдаст тебе дочь?

25
00:02:02,958 --> 00:02:06,166
{\an8}Я сам готов дать приданое,
если за тебя кто-то выйдет.

26
00:02:26,916 --> 00:02:27,791
Скажи,

27
00:02:28,875 --> 00:02:31,083
бронировать Нур-Махал
на следующий месяц?

28
00:02:32,125 --> 00:02:33,125
Что за Нур-Махал?

29
00:02:33,208 --> 00:02:36,041
Это место нашей свадьбы.

30
00:02:37,041 --> 00:02:37,875
Место свадьбы?

31
00:02:37,958 --> 00:02:39,291
Отличное место.

32
00:02:39,375 --> 00:02:41,333
Ты будешь очарована.

33
00:02:41,916 --> 00:02:42,750
Ясно.

34
00:02:43,291 --> 00:02:45,000
Но тебе не кажется,

35
00:02:45,083 --> 00:02:47,583
что сначала надо
получше узнать друг друга?

36
00:02:47,666 --> 00:02:49,416
У нас на это будет вся жизнь.

37
00:02:50,083 --> 00:02:51,041
Давай поженимся.

38
00:02:52,250 --> 00:02:55,750
Я открою свой ресторан,
и у нас будет он и совместная жизнь.

39
00:02:56,833 --> 00:02:59,875
Ты хочешь жениться,
чтобы открыть свой ресторан?

40
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
Не свой,

41
00:03:01,458 --> 00:03:02,291
наш.

42
00:03:03,250 --> 00:03:05,583
Папа сделает тебя партнером.

43
00:03:05,666 --> 00:03:08,208
Но я не хочу так жениться.

44
00:03:08,291 --> 00:03:10,083
Понимаю. А как хочешь?

45
00:03:10,750 --> 00:03:13,750
Санни, ты правда классный парень.

46
00:03:15,291 --> 00:03:18,458
Мне нравится встречаться с тобой,
общаться.

47
00:03:20,291 --> 00:03:24,291
Но надо повстречаться хотя бы год,

48
00:03:24,375 --> 00:03:25,833
а потом решать.

49
00:03:27,083 --> 00:03:28,916
Ты хочешь пожениться через год?

50
00:03:29,500 --> 00:03:33,250
Если ты будешь хорошим парнем.

51
00:03:33,333 --> 00:03:35,083
А если через год решишь, что нет?

52
00:03:35,166 --> 00:03:36,166
Тогда не поженимся.

53
00:03:44,166 --> 00:03:47,291
Твои родители неправильно тебя назвали.

54
00:03:49,000 --> 00:03:51,333
- Что?
- Тебя надо было назвать Гитой.

55
00:03:52,125 --> 00:03:54,375
- Почему?
- «Исполняй долг, не думая об итоге».

56
00:03:56,000 --> 00:03:59,416
Как я могу потратить год
без гарантированной отдачи?

57
00:04:00,500 --> 00:04:01,333
Отдачи?

58
00:04:04,208 --> 00:04:07,791
Если нужна гарантированная прибыль,
вложи в паевой фонд.

59
00:04:09,416 --> 00:04:11,041
Не пойдут у тебя отношения.

60
00:04:26,958 --> 00:04:28,375
ПОХОЖЕ, ТЫ В НАСТРОЕНИИ?

61
00:04:28,458 --> 00:04:30,125
МЕНЯ ТАК БУДОРАЖИТ, КОГДА ТЫ РЯДОМ

62
00:04:30,208 --> 00:04:31,958
- БРАНЧ В «СУТРЕ»? ЗАЕДУ В 11?
- ДА.

63
00:04:53,541 --> 00:04:54,750
Свити здесь?

64
00:04:54,833 --> 00:04:57,416
Нет, мам. Сегодня воскресенье. Спи.

65
00:04:59,958 --> 00:05:00,958
Опять опаздывает.

66
00:05:01,666 --> 00:05:03,458
Позвони, пусть едет сейчас же.

67
00:05:03,541 --> 00:05:05,250
- Зачем?
- Мы ждем гостей.

68
00:05:06,083 --> 00:05:07,083
Каких гостей?

69
00:05:09,541 --> 00:05:11,541
ЗНАМЕНИТАЯ СВАХА ШОБХА ДЖУНЕДЖА

70
00:05:34,416 --> 00:05:39,166
Джинни, отведи Павана в другую комнату,
поговорите наедине.

71
00:05:40,291 --> 00:05:43,250
Лучше я останусь.
Наедине я могу потерять контроль.

72
00:05:43,958 --> 00:05:44,958
Он же красавчик.

73
00:05:47,291 --> 00:05:48,958
Она шутит.

74
00:05:49,041 --> 00:05:51,541
Она очень скромная. Угощайтесь.

75
00:05:53,666 --> 00:05:56,000
Увидев его, я потеряла всю скромность.

76
00:05:56,583 --> 00:05:57,541
Я хочу Павана…

77
00:05:58,500 --> 00:05:59,708
…в мужья.

78
00:06:00,541 --> 00:06:02,875
- Чипсы!
- Спасибо.

79
00:06:02,958 --> 00:06:03,791
Не чипсы…

80
00:06:05,416 --> 00:06:06,958
Паван, у меня три условия.

81
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
Я даже на четыре согласен.

82
00:06:09,041 --> 00:06:10,541
Это мое счастливое число.

83
00:06:10,625 --> 00:06:12,416
- Да, мам?
- Дай мне сказать.

84
00:06:13,083 --> 00:06:16,333
Итак, мое первое условие:

85
00:06:16,833 --> 00:06:19,166
ты не будешь заставлять меня рожать.

86
00:06:19,833 --> 00:06:21,833
Рожу, когда буду готова.

87
00:06:27,541 --> 00:06:29,541
Пройди полное медицинское обследование.

88
00:06:29,625 --> 00:06:31,166
Он ведь часто ездит в Бангкок.

89
00:06:36,375 --> 00:06:37,916
И если все анализы чистые,

90
00:06:38,625 --> 00:06:40,791
я хочу тест-драйв.

91
00:06:42,000 --> 00:06:43,916
На вид он как спортивная машина,

92
00:06:44,000 --> 00:06:46,166
но вдруг там двигатель хэтчбека?

93
00:06:46,250 --> 00:06:47,625
Это испортит мне жизнь.

94
00:06:48,708 --> 00:06:51,791
Давай начнем с третьего пункта
этой же ночью.

95
00:06:51,875 --> 00:06:54,791
А остальные обсудим позже. Да, мам?

96
00:06:59,375 --> 00:07:00,750
- Джинни. Стой.
- Свити…

97
00:07:00,833 --> 00:07:01,958
- Да, мэм.
- Хватит.

98
00:07:02,916 --> 00:07:05,416
Не то я передознусь снотворным.

99
00:07:05,500 --> 00:07:09,041
Ты от него даже не засыпаешь,
так что не умрешь.

100
00:07:09,125 --> 00:07:11,291
Чем тебе не нравится парень,
которого я выбрала?

101
00:07:11,375 --> 00:07:12,541
Это ты выбрала?

102
00:07:12,625 --> 00:07:16,291
Предложила кусок говна и ждешь,
что я накинусь, как на торт?

103
00:07:16,375 --> 00:07:18,333
Этот не нравится, найти другого?

104
00:07:18,458 --> 00:07:21,375
Мам, я же говорила,
я хочу выйти замуж по любви.

105
00:07:21,458 --> 00:07:24,500
За кого? За Нишанта?

106
00:07:24,583 --> 00:07:26,458
Не сыпь мне соль на рану.

107
00:07:27,125 --> 00:07:29,750
- Свити, можно воды.
- Выбери другого, прошу.

108
00:07:30,333 --> 00:07:33,333
Клянусь, я сбегу,
если найдешь еще такого дурака.

109
00:07:33,416 --> 00:07:34,333
Дурака?

110
00:07:37,208 --> 00:07:40,250
Есть надо с закрытым ртом, сынок.

111
00:07:41,875 --> 00:07:44,333
До свадьбы из дома не выходи.
Прошу тебя.

112
00:07:44,416 --> 00:07:47,500
Ладно. Дай еще печенье
этому козлу из Бангкока.

113
00:07:48,083 --> 00:07:52,000
Джинни! Стой!

114
00:07:59,000 --> 00:08:00,458
Чего тетя злая?

115
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
Поехали.

116
00:08:11,125 --> 00:08:14,625
Ты хотела посмотреть «Кабира Сингха»?
Я взял билеты на всех.

117
00:08:16,833 --> 00:08:17,791
Только для тебя.

118
00:08:20,000 --> 00:08:20,833
Спасибо.

119
00:08:24,500 --> 00:08:25,333
Здравствуйте.

120
00:08:25,416 --> 00:08:28,833
Я думал, твоя мама меня ударит, честно.

121
00:08:28,916 --> 00:08:30,791
- Это исключено.
- Вот красотка!

122
00:08:30,875 --> 00:08:32,166
Она тебя обожает.

123
00:08:32,250 --> 00:08:34,916
Джинни, давай там сядем,
тут стул сломан.

124
00:08:35,500 --> 00:08:36,375
Ладно.

125
00:08:38,500 --> 00:08:40,750
- Я больше…
- Какое ему дело?

126
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
- …с девушками не разговариваю.
- Почему?

127
00:08:43,291 --> 00:08:46,166
- Есть предел. В колледже…
- Бедняга!

128
00:08:47,375 --> 00:08:48,833
Ничего. Бывает.

129
00:08:48,916 --> 00:08:52,708
…со мной хотели только дружить.
Всё, я с ними не разговариваю.

130
00:08:52,791 --> 00:08:54,750
Правда? Какая жалость.

131
00:09:00,500 --> 00:09:03,958
- Почему вы до сих пор это делаете?
- Что?

132
00:09:04,041 --> 00:09:06,916
Хватит вести себя, как сладкая парочка.

133
00:09:07,000 --> 00:09:08,791
Что такого? Мы просто друзья.

134
00:09:09,333 --> 00:09:10,583
Близкие друзья!

135
00:09:10,666 --> 00:09:12,375
Слишком близкие.

136
00:09:12,458 --> 00:09:14,583
Прерна, у тебя одни пошлости на уме.

137
00:09:15,166 --> 00:09:16,625
Ты одна об этом думаешь.

138
00:09:17,125 --> 00:09:19,625
- Да, Тимми?
- Нет, это правда странно.

139
00:09:20,541 --> 00:09:22,375
Друзья так себя не ведут.

140
00:09:22,458 --> 00:09:26,375
Если вы сейчас так себя ведете,
что будет дальше?

141
00:09:26,958 --> 00:09:28,000
Вы ненормальные.

142
00:09:28,083 --> 00:09:31,208
Радуйся,
что вам не надо выбирать между нами.

143
00:09:31,958 --> 00:09:34,916
Ой, так это всё ради нас?

144
00:09:35,500 --> 00:09:36,333
Очаровательно!

145
00:09:36,416 --> 00:09:39,666
Я скажу три вещи. Это наше дело.

146
00:09:40,166 --> 00:09:42,416
Джинни уже смотрит кандидатов в мужья.

147
00:09:42,500 --> 00:09:44,416
А вы не вправе говорить за всех.

148
00:09:45,125 --> 00:09:47,291
Мы это проехали. Да, Джинни?

149
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Тетя не зря о тебе беспокоится.

150
00:09:53,041 --> 00:09:54,208
Замолчи.

151
00:09:55,208 --> 00:09:59,083
Парни в очередь выстроятся,
когда Джинни захочет замуж.

152
00:09:59,166 --> 00:10:01,416
Как в Хастинапуре к Панчали.

153
00:10:02,208 --> 00:10:05,333
Панчали была принцессой Панчала.
Она там вышла замуж.

154
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
А ты принцесса центрального Дели.

155
00:10:15,916 --> 00:10:19,333
Он опять на кухне.
У нас по два ужина в день бывает.

156
00:10:19,416 --> 00:10:21,625
Мама, это единственное, что он умеет.

157
00:10:21,708 --> 00:10:25,541
- Пусть готовит.
- Тогда пусть готовит каждый день.

158
00:10:25,625 --> 00:10:27,208
Я тут больше не нужна.

159
00:10:27,291 --> 00:10:31,375
Рита, выпей и успокойся. Держи.

160
00:10:32,708 --> 00:10:37,041
- Он израсходует все продукты.
- Что тебя волнует?

161
00:10:37,500 --> 00:10:38,916
Сын или продукты?

162
00:10:41,708 --> 00:10:43,708
Санни!

163
00:10:44,375 --> 00:10:45,625
Не падай духом.

164
00:10:45,708 --> 00:10:46,791
Как, мама?

165
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
Мое сердце разбито.

166
00:10:49,083 --> 00:10:52,000
Любой на моем месте
уже писал бы стихи в Фейсбуке.

167
00:10:52,083 --> 00:10:55,500
Эй, Ромео, хватит драмы.

168
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
Это жизнь.

169
00:10:58,625 --> 00:11:01,500
- Так всё время бывает.
- Хватит.

170
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
- Мой сын не пьет алкоголь.
- Правда?

171
00:11:05,333 --> 00:11:08,166
Брат, забудь.
Ты и в теннис играть не умеешь.

172
00:11:08,750 --> 00:11:11,208
Папа, сосватай ему подходящую девушку.

173
00:11:14,250 --> 00:11:17,416
Она впервые сказала нечто разумное.
Возьми еще роти.

174
00:11:18,541 --> 00:11:21,666
Пап, раз ты так настаиваешь,
должен приложить усилия.

175
00:11:21,750 --> 00:11:23,500
Найди мне подходящую невесту.

176
00:11:23,583 --> 00:11:26,083
Тебе надо познакомиться с Шобхой.

177
00:11:26,166 --> 00:11:29,750
Она выдала замуж даже Джонти,
который не закончил школу.

178
00:11:29,833 --> 00:11:32,791
А мой сын закончил, набрав 58%.

179
00:11:32,875 --> 00:11:36,083
Каждая мать думает,
что ее сын великолепен.

180
00:11:37,666 --> 00:11:39,166
Ладно, я с ней встречусь.

181
00:11:39,875 --> 00:11:42,208
Послушаем, что она скажет. Да, Нимми?

182
00:11:42,833 --> 00:11:45,875
Встреться. Он был влюблен в ее дочь.

183
00:11:45,958 --> 00:11:48,250
Что? Правда?

184
00:11:49,750 --> 00:11:52,333
Нет. Не было такого.

185
00:11:52,416 --> 00:11:54,083
Ты нам не рассказывал.

186
00:11:54,166 --> 00:11:55,583
Папа, это неправда.

187
00:11:56,083 --> 00:11:58,875
Мы просто учились в одном классе.

188
00:11:58,958 --> 00:12:01,083
- Да? Не было такого?
- Нет.

189
00:12:03,708 --> 00:12:06,875
Это просто смешно.
То понедельник, то вторник. Да?

190
00:12:07,375 --> 00:12:09,791
- Вы куда? Домой?
- У моих детей экзамены.

191
00:12:09,875 --> 00:12:11,625
Я перенапряглась на занятии…

192
00:12:11,708 --> 00:12:12,541
Шобха.

193
00:12:13,000 --> 00:12:13,875
- Сетхи.
- Да.

194
00:12:14,500 --> 00:12:17,500
- Пока. Привет. Как дела?
- Привет. Милостью божьей.

195
00:12:19,000 --> 00:12:20,791
У меня к тебе серьезное дело.

196
00:12:20,875 --> 00:12:23,125
- Какое?
- Я ищу девушку для брака.

197
00:12:23,791 --> 00:12:24,750
Но Сетхи,

198
00:12:25,291 --> 00:12:27,583
я всё еще люблю Джунеджа.

199
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
Какая шутница.

200
00:12:31,625 --> 00:12:32,958
Очень смешно.

201
00:12:33,625 --> 00:12:35,875
Я ищу девушку для своего сына, Санни.

202
00:12:35,958 --> 00:12:37,708
- Он уже вырос?
- Да, бог дал.

203
00:12:37,791 --> 00:12:40,333
Свои дети растут незаметно, да?

204
00:12:40,416 --> 00:12:41,291
Точно.

205
00:12:59,666 --> 00:13:02,166
Поехали, поговорим по дороге.

206
00:13:02,708 --> 00:13:03,583
- Да?
- Да.

207
00:13:05,916 --> 00:13:08,625
Какую девушку хочет Санни?

208
00:13:08,708 --> 00:13:10,583
Нищие не выбирают.

209
00:13:11,250 --> 00:13:13,750
- Нищие?
- Мой сын — очень простой мальчик.

210
00:13:14,666 --> 00:13:16,208
Нам нужна умненькая,

211
00:13:16,291 --> 00:13:19,083
которая займется Санни и его бизнесом.

212
00:13:19,791 --> 00:13:22,250
Я сделаю ее партнером в моем магазине.

213
00:13:22,958 --> 00:13:25,791
Ей надо отказаться от карьеры
ради твоего сына?

214
00:13:27,333 --> 00:13:30,041
- Ну… Ты старомодно мыслишь.
- Нет.

215
00:13:30,125 --> 00:13:32,083
Мы очень современные.

216
00:13:32,166 --> 00:13:35,666
У меня машина-автомат.
И мобильник поддерживает 4G.

217
00:13:36,625 --> 00:13:37,500
Правда.

218
00:13:39,916 --> 00:13:41,458
Давай… Ты…

219
00:13:42,916 --> 00:13:45,500
Пусть Санни зайдет ко мне.

220
00:13:46,541 --> 00:13:48,875
- В понедельник. Один.
- Один?

221
00:13:48,958 --> 00:13:51,291
Мальчик при родне не скажет,
чего хочет.

222
00:13:51,375 --> 00:13:53,708
Они лишь кивают,
пока говорят родители.

223
00:13:53,791 --> 00:13:55,375
Ладно, я его пришлю.

224
00:13:55,458 --> 00:13:56,833
Мы очень современные.

225
00:13:56,916 --> 00:13:59,166
И у тебя машина-автомат.

226
00:14:01,291 --> 00:14:03,250
- До скорого.
- Пока.

227
00:14:05,750 --> 00:14:07,000
- Пока.
- До свидания.

228
00:14:09,125 --> 00:14:09,958
Пока.

229
00:14:10,625 --> 00:14:14,083
- Тетя, привет.
- Ты, наконец, явился.

230
00:14:14,166 --> 00:14:17,500
Да ладно! Два часа ждать пришлось,
пока сделают.

231
00:14:17,583 --> 00:14:20,125
- Покажи.
- Смотри. Я не шучу.

232
00:14:21,208 --> 00:14:22,458
Спасибо, сынок.

233
00:14:22,541 --> 00:14:24,791
Не благодари, тетя.

234
00:14:24,875 --> 00:14:26,125
- Мы родня.
- Конечно.

235
00:14:26,208 --> 00:14:30,000
- Я всегда готов помочь.
- Да, знаю.

236
00:14:30,750 --> 00:14:33,708
Может, зайдешь завтра?
Я приготовлю тыкву.

237
00:14:33,791 --> 00:14:36,250
Твоя знаменитая тыква!

238
00:14:36,333 --> 00:14:37,541
Было бы круто.

239
00:14:37,625 --> 00:14:41,375
Когда я ее поем,
всегда потом пальцы пересчитываю.

240
00:14:42,250 --> 00:14:45,083
Да, проверяю,
не съел ли я их, пока облизывал.

241
00:14:45,750 --> 00:14:47,333
Хватит льстить.

242
00:14:47,416 --> 00:14:48,583
Клянусь.

243
00:14:49,458 --> 00:14:51,666
А где Джинни?

244
00:14:51,750 --> 00:14:53,125
Думаю, с друзьями.

245
00:14:54,541 --> 00:14:55,375
Отлично.

246
00:14:55,875 --> 00:14:58,958
Мы давно не виделись.
Пойду с ней пообщаюсь, хорошо?

247
00:14:59,041 --> 00:15:00,333
Иди. А я поем, ладно?

248
00:15:00,416 --> 00:15:02,916
- Приятного аппетита. Пойду к ней.
- Давай.

249
00:15:04,166 --> 00:15:06,333
СВАДЬБА ДЖАСВИНДЕРА И ХАРМАНПРИТ

250
00:15:07,250 --> 00:15:08,625
Они так потратились.

251
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
Это были грязные деньги.

252
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Тебе лучше не жениться, брат.

253
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
Почему?

254
00:15:13,500 --> 00:15:16,250
На каждой свадьбе делают ставки,

255
00:15:16,750 --> 00:15:18,958
кто следующий.

256
00:15:19,500 --> 00:15:21,791
Я всегда ставлю тысячу, что не ты.

257
00:15:21,875 --> 00:15:23,958
Уже выиграла 15 000.

258
00:15:25,041 --> 00:15:28,250
Твои неудачи — мои победы.

259
00:15:29,333 --> 00:15:32,875
Это не тема для шуток.
Не теряем надежду. Женишься еще.

260
00:15:33,666 --> 00:15:36,708
Джонти женится,
потому что отец открыл ему шоурум.

261
00:15:37,208 --> 00:15:40,083
Если бы открытие ресторана
гарантировало свадьбу,

262
00:15:40,583 --> 00:15:43,000
все одинокие мужчины
уже сделали бы это.

263
00:15:44,250 --> 00:15:46,083
Я говорил с Шобхой.

264
00:15:47,333 --> 00:15:48,625
Найдем тебе жену.

265
00:15:49,208 --> 00:15:50,291
Да, мистер Ахуджа?

266
00:15:51,250 --> 00:15:53,625
Нет, пока ни капли.

267
00:15:54,375 --> 00:15:55,375
Где?

268
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
В машине?

269
00:15:56,791 --> 00:15:57,916
Сейчас буду.

270
00:15:59,958 --> 00:16:01,250
- Папа!
- Иди.

271
00:16:02,583 --> 00:16:04,666
Пошли со мной.

272
00:16:05,291 --> 00:16:06,125
Присоединяйся.

273
00:16:14,625 --> 00:16:15,458
Иди один, пап.

274
00:16:17,916 --> 00:16:19,666
- Иди.
- Ну конечно.

275
00:16:20,458 --> 00:16:21,625
Сынок, огонь,

276
00:16:22,166 --> 00:16:23,500
который согревает,

277
00:16:24,041 --> 00:16:25,000
может и обжечь.

278
00:16:25,083 --> 00:16:27,083
- Иди пей.
- Как хочешь.

279
00:16:35,666 --> 00:16:36,750
Шикарно выглядишь.

280
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Прошу благословения.

281
00:16:45,791 --> 00:16:48,250
Эй… не очень-то ты приветлив.

282
00:16:49,625 --> 00:16:50,458
Тетя!

283
00:16:51,000 --> 00:16:52,041
Ты меня узнала.

284
00:16:53,583 --> 00:16:54,833
- Санни Сетхи.
- Да.

285
00:16:54,916 --> 00:16:56,333
- Сатнам Сетхи.
- Да.

286
00:16:56,416 --> 00:16:59,833
Бакалавр колледжа Дешбанду,
факультет коммерции, балл 58%.

287
00:16:59,916 --> 00:17:03,583
Хорошо готовишь,
но не можешь найти невесту.

288
00:17:03,666 --> 00:17:05,083
- Я…
- Хватит, тетя.

289
00:17:05,166 --> 00:17:06,250
Достаточно.

290
00:17:08,291 --> 00:17:09,791
Ты моя последняя надежда.

291
00:17:11,666 --> 00:17:13,791
Найди мне невесту поскорее, прошу.

292
00:17:14,291 --> 00:17:16,541
Послезавтра обсудим подробности.

293
00:17:16,625 --> 00:17:18,791
- Сейчас я очень занята.
- Хорошо.

294
00:17:18,875 --> 00:17:19,708
Иду!

295
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
Куда ушла Джинни?

296
00:17:23,166 --> 00:17:25,375
- Он ей не парень, а друг.
- Я знаю.

297
00:17:26,000 --> 00:17:26,958
- Кофе…
- Привет.

298
00:17:29,750 --> 00:17:31,291
- Два кофе.
- Помнишь меня?

299
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Можно два кофе?

300
00:17:37,125 --> 00:17:38,625
- Без сахара.
- Да.

301
00:17:38,708 --> 00:17:39,666
Сделайте один.

302
00:17:40,333 --> 00:17:41,208
А это тебе.

303
00:17:41,833 --> 00:17:43,666
Я заставил их добавить шоколад.

304
00:17:45,250 --> 00:17:46,291
Ты официант?

305
00:18:05,333 --> 00:18:09,625
<i>У тебя много слов, но мало дела</i>

306
00:18:10,250 --> 00:18:12,083
<i>Ты Эминем для бедных</i>

307
00:18:12,708 --> 00:18:14,625
<i>Я индийская Мадонна, я сияю</i>

308
00:18:15,583 --> 00:18:20,458
<i>Я не замечаю таких как ты</i>

309
00:18:20,541 --> 00:18:25,000
<i>Я даже не дам тебе автограф</i>
<i>Не то что свое сердце</i>

310
00:18:25,083 --> 00:18:27,250
<i>Ты посмешище</i>

311
00:18:27,333 --> 00:18:30,125
<i>Я не буду тратить на тебя время</i>

312
00:18:30,208 --> 00:18:32,166
<i>Даже не думай говорить со мной</i>

313
00:18:32,250 --> 00:18:34,750
<i>Я не твой алкоголь</i>

314
00:18:34,833 --> 00:18:37,125
<i>Когда заиграет моя музыка</i>

315
00:18:37,208 --> 00:18:39,791
<i>Твои барабаны лопнут</i>

316
00:18:39,875 --> 00:18:42,083
<i>Ты посмешище</i>

317
00:18:42,916 --> 00:18:45,125
<i>Прости за беспокойство</i>

318
00:18:54,000 --> 00:18:59,208
<i>О любимая, не высмеивай меня</i>

319
00:18:59,291 --> 00:19:04,083
<i>Ибо в моих глазах ты драгоценна</i>

320
00:19:04,166 --> 00:19:06,375
<i>Прошу тебя, пообщайся со мной</i>

321
00:19:06,458 --> 00:19:09,791
<i>Прошу тебя, пообщайся со мной</i>

322
00:19:14,208 --> 00:19:18,333
<i>Сколько парней одиноки из-за меня</i>

323
00:19:19,500 --> 00:19:23,291
<i>Я поймала многих охотников вроде тебя</i>

324
00:19:29,166 --> 00:19:33,375
<i>Сколько парней одиноки из-за тебя</i>

325
00:19:34,000 --> 00:19:37,875
<i>Ты поймала многих охотников вроде меня</i>

326
00:19:38,875 --> 00:19:41,125
<i>Можешь пробовать любые уловки</i>

327
00:19:41,208 --> 00:19:43,416
<i>Ты меня не возьмешь</i>

328
00:19:43,500 --> 00:19:45,708
<i>Таких, как ты, много</i>

329
00:19:46,291 --> 00:19:48,375
<i>- Но я только одна</i>
<i>- Что?</i>

330
00:19:48,458 --> 00:19:50,416
<i>Ты посмешище</i>

331
00:19:50,500 --> 00:19:53,041
<i>Я не буду тратить на тебя время </i>

332
00:19:53,125 --> 00:19:58,000
<i>В моих глазах ты драгоценна</i>

333
00:19:58,083 --> 00:20:00,000
<i>Когда заиграет моя музыка</i>

334
00:20:00,500 --> 00:20:03,041
<i>Твои барабаны лопнут</i>

335
00:20:03,125 --> 00:20:05,166
<i>Ты посмешище</i>

336
00:20:05,250 --> 00:20:10,250
<i>О любимая, не высмеивай меня</i>

337
00:20:10,333 --> 00:20:15,000
<i>Даже не думай говорить со мной</i>
<i>Я не твой алкоголь</i>

338
00:20:15,083 --> 00:20:20,666
<i>Прошу тебя, пообщайся со мной</i>

339
00:20:42,875 --> 00:20:45,000
- Хорошая машина.
- Это «Бимер».

340
00:20:45,958 --> 00:20:48,583
Ты внес аванс, или она тоже папина?

341
00:20:49,666 --> 00:20:51,166
Мне не всё папа дарит.

342
00:20:52,416 --> 00:20:53,250
Мама оплатила.

343
00:20:54,583 --> 00:20:57,041
Отличный подарок.
Завтра поедем обедать.

344
00:20:58,666 --> 00:21:00,375
Обед отменяется.

345
00:21:01,791 --> 00:21:04,458
Папа велел ехать в Манесар.
Сказал, это важно.

346
00:21:05,500 --> 00:21:06,416
А я не важна?

347
00:21:07,666 --> 00:21:09,625
Джинни, опять ты ревнуешь.

348
00:21:09,708 --> 00:21:11,500
Мы теперь друзья.

349
00:21:12,416 --> 00:21:13,625
Дай мне немного свободы.

350
00:21:14,458 --> 00:21:15,333
Прерна права.

351
00:21:16,250 --> 00:21:18,333
Надо разорвать полностью, Нишант.

352
00:21:18,416 --> 00:21:20,375
Я тебе говорил найти другого.

353
00:21:21,041 --> 00:21:21,875
Помочь?

354
00:21:23,916 --> 00:21:26,541
Если тебя это так волнует,
сам на мне женись.

355
00:21:27,125 --> 00:21:28,833
Опять вернулись к теме брака?

356
00:21:29,500 --> 00:21:32,250
Скажу три вещи, Джинни. Что это даст?

357
00:21:32,750 --> 00:21:34,416
Свадьба, дети, что потом?

358
00:21:34,958 --> 00:21:36,375
О них ты думала?

359
00:21:36,458 --> 00:21:39,041
Мы сами еще не пожили.
Так лучше, Джинни.

360
00:21:39,625 --> 00:21:42,500
- А мои чувства?
- Тебе на мои чувства наплевать!

361
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
У меня новый «Бимер», я рад.

362
00:21:44,375 --> 00:21:48,083
Восьмицилиндровый двигатель,
12 подушек безопасности, кабриолет.

363
00:21:50,291 --> 00:21:53,375
Джинни, послушай.
Не надо, пожалуйста. Не…

364
00:21:53,458 --> 00:21:54,666
Это «Бимер»!

365
00:21:55,291 --> 00:21:56,125
На Джинни?

366
00:21:58,958 --> 00:22:00,125
Ты шутишь, тетя?

367
00:22:00,916 --> 00:22:02,916
Ты влюблен в нее со школы, так?

368
00:22:04,083 --> 00:22:06,208
Все в школе были влюблены в нее.

369
00:22:06,291 --> 00:22:10,000
Многие пытали счастья,
но приз получишь ты.

370
00:22:11,541 --> 00:22:13,541
Тетя, я ее не вижу.

371
00:22:14,208 --> 00:22:15,250
Скоро увидишь.

372
00:22:16,250 --> 00:22:19,708
Я сделала пончики с творогом
специально для тебя.

373
00:22:20,291 --> 00:22:23,583
Постой. Пончики с творогом, пожалуйста.

374
00:22:26,083 --> 00:22:26,916
Проходи.

375
00:22:27,000 --> 00:22:28,958
- Здравствуйте.
- Ставь на стол.

376
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
- Соус принесла?
- Да.

377
00:22:31,083 --> 00:22:32,958
- Ставь сюда.
- Позови Джинни.

378
00:22:33,791 --> 00:22:37,250
- Она уже ушла в офис.
- Тогда зачем меня сюда позвали?

379
00:22:41,750 --> 00:22:43,000
Что ты делаешь, тетя!

380
00:22:43,083 --> 00:22:46,208
Я подвинулась,
чтобы сказать тебе секрет.

381
00:22:46,291 --> 00:22:47,125
Ладно, говори.

382
00:22:47,666 --> 00:22:49,666
Джинни хочет замуж по любви.

383
00:22:50,250 --> 00:22:51,583
Тогда причем тут я?

384
00:22:54,291 --> 00:22:55,125
Прелесть.

385
00:22:55,625 --> 00:22:58,458
Ты милый. У тебя чистое прошлое.

386
00:22:58,541 --> 00:22:59,833
И светлое будущее.

387
00:23:00,541 --> 00:23:01,666
И…

388
00:23:03,333 --> 00:23:05,083
…самое главное…

389
00:23:05,166 --> 00:23:06,791
…она тебя не ненавидит.

390
00:23:07,541 --> 00:23:09,208
Да, но и не любит.

391
00:23:09,791 --> 00:23:13,125
Я заставлю ее влюбиться в тебя.
Просто слушай меня.

392
00:23:13,708 --> 00:23:14,541
Тетя,

393
00:23:15,083 --> 00:23:16,916
ты знаешь о моей личной жизни?

394
00:23:17,541 --> 00:23:19,208
- Нет.
- У меня ее нет.

395
00:23:20,583 --> 00:23:25,166
Если мне придется за ней ухаживать,
что будешь делать ты?

396
00:23:25,250 --> 00:23:28,625
Руководить. Не волнуйся.

397
00:23:28,708 --> 00:23:31,750
Просто слушай меня. Ясно?

398
00:23:32,208 --> 00:23:35,166
Джинни — моя дочь, моя ДНК. Я ее знаю.

399
00:23:35,250 --> 00:23:37,416
Не волнуйся. Скушай пончик.

400
00:23:37,500 --> 00:23:40,541
Говорю тебе,
у меня 100% успех сводничества.

401
00:23:40,625 --> 00:23:44,625
Я весь район сосватала.
Никто не разошелся и не развелся.

402
00:23:44,708 --> 00:23:45,541
<i>Соглашайся.</i>

403
00:23:45,625 --> 00:23:47,916
Ее мать тебе подскажет, да?

404
00:23:48,000 --> 00:23:50,875
Она приведет тебя к цели.
В чём проблема?

405
00:23:50,958 --> 00:23:53,916
Мать знает всё о своей дочери.

406
00:23:54,000 --> 00:23:57,875
Ой, мама, не ври.
Ты даже не знаешь мой размер сандалий.

407
00:23:57,958 --> 00:24:00,708
- Я вырву тебе язык.
- Хватит.

408
00:24:02,250 --> 00:24:04,000
Я советую забыть.

409
00:24:04,916 --> 00:24:06,375
Это не твое.

410
00:24:07,916 --> 00:24:10,333
Я завтра встречусь с Шобхой. Ладно?

411
00:24:10,416 --> 00:24:13,416
Папа, зачем?
Позвони и отругай по телефону.

412
00:24:13,500 --> 00:24:15,000
- Да?
- Да. Держи.

413
00:24:15,666 --> 00:24:17,166
- Подожди.
- Он разблокирован?

414
00:24:17,250 --> 00:24:19,375
- Нет.
- Что ты делаешь?

415
00:24:19,458 --> 00:24:20,583
Что с ним?

416
00:24:20,666 --> 00:24:22,666
Санни, что ты делаешь на кухне?

417
00:24:23,500 --> 00:24:27,333
- Обед уже готов.
- Ничего. Сделай рисовый пудинг.

418
00:24:27,416 --> 00:24:29,708
Не забудь добавить лепестки миндаля.

419
00:24:30,541 --> 00:24:33,625
Мам, его надо каждый день
с новой девушкой знакомить.

420
00:24:34,125 --> 00:24:36,750
И тебе больше не придется готовить.

421
00:24:36,833 --> 00:24:38,500
- Хорошо.
- Слушайте.

422
00:24:38,583 --> 00:24:40,291
Я сделаю рисовый пудинг

423
00:24:40,375 --> 00:24:42,708
и сделаю Джинни вашей невесткой.

424
00:24:44,125 --> 00:24:45,875
Клянусь родителями.

425
00:24:46,708 --> 00:24:48,458
Что он против меня имеет?

426
00:24:48,541 --> 00:24:50,375
Ты что, единственный родитель?

427
00:24:54,833 --> 00:24:56,083
Ты легко ее добьешся.

428
00:24:56,750 --> 00:24:58,416
- Ты весьма уверена.
- Держи.

429
00:24:59,000 --> 00:25:00,208
У нее моя ДНК.

430
00:25:00,750 --> 00:25:02,208
Она вся в меня.

431
00:25:02,291 --> 00:25:04,916
Тетя, ребенок берет ДНК…

432
00:25:06,625 --> 00:25:08,666
…от обоих родителей, ты в курсе?

433
00:25:08,750 --> 00:25:10,208
Это несправедливо.

434
00:25:10,708 --> 00:25:12,916
У женщины должен быть приоритет
хоть в чём-то.

435
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
Верно говорят,

436
00:25:14,375 --> 00:25:15,375
бог — мужчина.

437
00:25:15,458 --> 00:25:16,291
Да ладно.

438
00:25:16,833 --> 00:25:19,458
Скажи, зачем позвала так рано?

439
00:25:19,541 --> 00:25:21,000
Привыкай рано вставать.

440
00:25:21,500 --> 00:25:24,125
Джинни садится в метро в 08:45
и едет в офис.

441
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
В метро совсем неромантично.

442
00:25:29,250 --> 00:25:30,458
Не будем спешить.

443
00:25:31,125 --> 00:25:34,333
Сначала дружба.
Если встретитесь в поезде, она поверит.

444
00:25:35,958 --> 00:25:38,625
- Но что мне делать в поезде?
- Я скажу.

445
00:25:38,708 --> 00:25:40,250
Главное успеть на станцию.

446
00:25:41,375 --> 00:25:43,583
Давай! Ты такой медленный.

447
00:25:43,666 --> 00:25:45,333
А эта толстуха быстро ходит.

448
00:26:24,125 --> 00:26:24,958
Поезд пришел!

449
00:26:26,041 --> 00:26:27,375
- Что?
- Поезд пришел.

450
00:26:28,041 --> 00:26:30,291
- Что у тебя не так?
- Твой поезд…

451
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
…ушел.

452
00:26:34,583 --> 00:26:36,916
Сяду на следующий. Я не слепая.

453
00:26:39,875 --> 00:26:40,708
Извини.

454
00:26:44,208 --> 00:26:46,958
<i>Тетя, точка.</i>
<i>Первое впечатление не произвел.</i>

455
00:26:47,041 --> 00:26:47,958
<i>Многоточие.</i>

456
00:26:48,041 --> 00:26:51,041
<i>Я ей сказал, что поезд уходит,</i>
<i>а она меня отругала.</i>

457
00:26:51,583 --> 00:26:53,916
<i>Восклицательный знак. Грустный смайлик.</i>

458
00:27:00,750 --> 00:27:01,791
Ничего, сынок.

459
00:27:02,750 --> 00:27:05,166
Произведешь впечатление в поезде.

460
00:27:05,875 --> 00:27:06,791
- Пока.
- Пока.

461
00:27:29,250 --> 00:27:30,416
МЕСТА ДЛЯ ПОЖИЛЫХ

462
00:27:36,500 --> 00:27:39,166
- Ты из колледжа Хансрадж?
- Да. А что?

463
00:27:39,250 --> 00:27:40,666
Тебя плохо воспитали?

464
00:27:40,750 --> 00:27:41,625
Да в чём дело?

465
00:27:41,708 --> 00:27:44,583
Ты сидишь на месте для пожилых,
а пожилой стоит.

466
00:27:44,666 --> 00:27:47,375
- Да ничего.
- Дядя, всё хорошо. Проваливай.

467
00:27:47,458 --> 00:27:49,458
- Сынок, садись.
- Садитесь, дядя.

468
00:27:49,541 --> 00:27:51,416
- Садитесь.
- Я не хочу!

469
00:27:52,041 --> 00:27:53,208
Ты с ума сошел?

470
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
Постарайся понять.
У меня геморрой. Задница болит.

471
00:27:58,333 --> 00:28:01,458
Зачем ты заставляешь? Я не хочу сидеть.

472
00:28:02,833 --> 00:28:04,083
Садись, сынок.

473
00:28:50,708 --> 00:28:52,416
- Привет.
- Привет.

474
00:28:54,750 --> 00:28:58,375
Если заснешь, проиграешь.

475
00:28:58,458 --> 00:28:59,333
Да, Шобха?

476
00:28:59,833 --> 00:29:02,291
Просто здороваться недостаточно, сынок.

477
00:29:02,375 --> 00:29:04,583
Иначе вечно будешь пить с нами чай.

478
00:29:06,208 --> 00:29:07,583
- Положил самосы?
- Да.

479
00:29:07,666 --> 00:29:10,541
И давай еще шесть качори.

480
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
- И эти две по три.
- Ладно.

481
00:29:13,291 --> 00:29:14,208
И это тоже.

482
00:29:20,291 --> 00:29:21,750
- Качори не надо.
- Оба?

483
00:29:22,875 --> 00:29:24,541
- Добрый день.
- Добрый день.

484
00:29:24,625 --> 00:29:27,500
Мне две порции. И поострее.

485
00:29:28,083 --> 00:29:29,375
Вода же холодная, да?

486
00:29:29,458 --> 00:29:32,166
Мне сладкий соус и добавь картошку.

487
00:29:34,458 --> 00:29:35,291
Привет.

488
00:29:37,208 --> 00:29:38,791
- Привет.
- Привет.

489
00:29:42,166 --> 00:29:44,333
Это моя подруга Прерна. Санни.

490
00:29:44,416 --> 00:29:45,375
Привет, Сатнам.

491
00:29:49,291 --> 00:29:51,958
Я тебя где-то видела.

492
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
- На свадьбе Джонти!
- Да.

493
00:29:56,583 --> 00:29:58,416
Ты хорошо танцуешь.

494
00:29:59,250 --> 00:30:01,541
- Спасибо.
- Что ты тут делаешь?

495
00:30:02,625 --> 00:30:03,500
Купил самосы.

496
00:30:04,125 --> 00:30:06,125
Мама их любит, и буджию.

497
00:30:08,291 --> 00:30:09,708
И голгапе у них хорошее.

498
00:30:10,208 --> 00:30:12,166
Сладкий чатни
с имбирным порошком.

499
00:30:12,750 --> 00:30:14,708
Знаю. Мы за ним пришли.

500
00:30:20,041 --> 00:30:21,250
Она остынет.

501
00:30:21,333 --> 00:30:22,541
- Что?
- Еда.

502
00:30:22,625 --> 00:30:23,458
Точно.

503
00:30:27,291 --> 00:30:28,500
Пока.

504
00:30:31,375 --> 00:30:34,166
Что такое? Это он, да?

505
00:30:35,041 --> 00:30:38,500
НОЧНОЙ ТАНДЫР В ТИЛАК-НАГАР
ШЕФ-ПОВАР САТНАМ СЕТИ

506
00:30:45,833 --> 00:30:49,500
Следи, чтобы ее не посадить.
Вот. Поезжай.

507
00:30:50,916 --> 00:30:52,458
Где следующий? Подъезжай.

508
00:30:53,833 --> 00:30:55,458
Рикша! Барахамба-роуд!

509
00:30:55,541 --> 00:30:59,208
Стой! Рикша! Барахамба-роуд! Ну же!

510
00:31:08,000 --> 00:31:08,833
Рикша!

511
00:31:11,208 --> 00:31:12,208
Привет.

512
00:31:14,458 --> 00:31:15,625
- Привет.
- Привет.

513
00:31:17,583 --> 00:31:21,041
- Что? Не можешь найти рикшу?
- Никто не останавливается.

514
00:31:21,125 --> 00:31:22,250
Понятно. Куда тебе?

515
00:31:22,750 --> 00:31:24,833
- Барахамба-роуд.
- И я туда.

516
00:31:26,208 --> 00:31:27,375
Могу подвезти.

517
00:31:28,291 --> 00:31:30,125
- Нет, я справлюсь.
- Точно?

518
00:31:31,708 --> 00:31:33,541
Может, другой рикши не будет.

519
00:31:39,583 --> 00:31:42,416
Я постоянно на тебя натыкаюсь.
Что происходит?

520
00:31:43,333 --> 00:31:45,583
В каком смысле?
Жизнь непредсказуема.

521
00:31:46,750 --> 00:31:49,416
Никогда не знаешь,
с кем и где столкнешься.

522
00:31:50,000 --> 00:31:51,083
Ты еще и философ.

523
00:31:52,041 --> 00:31:53,708
В Дели это неизбежно.

524
00:31:54,458 --> 00:31:55,541
Вот как.

525
00:32:03,583 --> 00:32:05,208
Дайте покушать, пожалуйста.

526
00:32:07,625 --> 00:32:11,583
Она любит помогать людям.
Будет возможность — воспользуйся.

527
00:32:14,166 --> 00:32:16,166
Так жалко этих людей.

528
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
Стой.

529
00:32:18,750 --> 00:32:23,125
Ты поощряешь таких мошенников, как он.
Ты не видел фильм «Трущоба»?

530
00:32:23,208 --> 00:32:25,375
- Ага.
- Он может работать, так?

531
00:32:25,458 --> 00:32:27,083
Да, ты права.

532
00:32:27,166 --> 00:32:28,000
И?

533
00:32:28,083 --> 00:32:30,500
- Он мог бы продавать фриттеры.
- Конечно.

534
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Проваливай!

535
00:32:34,166 --> 00:32:35,291
Грубить-то зачем.

536
00:32:37,666 --> 00:32:38,583
Прости.

537
00:32:41,916 --> 00:32:43,250
- Садись.
- Пока, папа.

538
00:32:44,000 --> 00:32:45,083
- Давай.
- Спасибо.

539
00:32:45,166 --> 00:32:46,000
Поехали.

540
00:32:49,416 --> 00:32:51,291
Не знаю, кто сглазил.

541
00:32:51,958 --> 00:32:54,166
Мне пяти полисов не хватает до нормы.

542
00:32:54,833 --> 00:32:58,541
Люди не понимают, что мы можем
сделать их богатыми после смерти.

543
00:33:01,541 --> 00:33:02,625
Можешь мне помочь?

544
00:33:06,416 --> 00:33:08,833
- Да, я не знала…
- Джинни, к тебе пришли.

545
00:33:11,166 --> 00:33:12,541
Покажи мне полис Чавлы…

546
00:33:12,625 --> 00:33:13,916
- Добрый день.
- Добрый день.

547
00:33:14,000 --> 00:33:15,375
Чем могу помочь?

548
00:33:15,458 --> 00:33:17,041
Я хочу застраховать жену.

549
00:33:17,958 --> 00:33:19,625
Да. Конечно. Идем.

550
00:33:22,000 --> 00:33:23,875
Ваше имя и место рождения?

551
00:33:25,333 --> 00:33:27,125
- Нойда.
- Это недалеко…

552
00:33:27,208 --> 00:33:28,750
И мы хотим застраховаться.

553
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
Прерна? Проводишь их в зал заседаний?

554
00:33:37,791 --> 00:33:39,833
- Да, конечно.
- Идите с ней.

555
00:33:39,916 --> 00:33:40,750
Да, мэм.

556
00:33:44,875 --> 00:33:46,458
Это мои работники.

557
00:33:48,250 --> 00:33:50,125
Давай только быстро,

558
00:33:50,208 --> 00:33:53,458
папа разозлится, если увидит,
что в магазине никого нет.

559
00:33:54,083 --> 00:33:56,916
- Джинни?
- Иду.

560
00:33:57,000 --> 00:33:57,833
Иди.

561
00:34:08,250 --> 00:34:11,958
Она очень любит Бадшаха и Мику
и с радостью пойдет с тобой.

562
00:34:12,041 --> 00:34:16,000
Мы потратили 5000 на билеты.
Постарайся не упустить возможность.

563
00:34:17,208 --> 00:34:19,583
Эти билеты вас сблизят.

564
00:34:19,666 --> 00:34:20,541
Что скажешь?

565
00:34:22,500 --> 00:34:23,875
СПАСИ ЗЕМЛЮ СПАСИ ЖИЗНЬ

566
00:34:28,041 --> 00:34:30,541
Давай. Быстрее. Вперед!

567
00:34:33,041 --> 00:34:34,166
Успехов.

568
00:34:41,333 --> 00:34:42,333
Привет.

569
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
- Привет.
- Привет.

570
00:34:47,583 --> 00:34:48,791
Ты меня преследуешь?

571
00:34:51,041 --> 00:34:52,250
Ты меня спрашиваешь?

572
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
Чем ты обычно занимаешься на выходных?

573
00:34:58,916 --> 00:35:01,083
Обычно тусуюсь с друзьями.

574
00:35:01,166 --> 00:35:03,416
Знаешь, я тоже люблю тусоваться.

575
00:35:03,500 --> 00:35:06,708
И люблю слушать музыку.
Я большой фанат Бадшаха.

576
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
- Правда?
- Да.

577
00:35:08,875 --> 00:35:10,750
Он выступает с Микой в субботу.

578
00:35:11,708 --> 00:35:13,916
Шоу «Волшебные моменты». Я иду.

579
00:35:15,625 --> 00:35:17,625
- Хорошо.
- Кто там звонит?

580
00:35:22,166 --> 00:35:23,791
Да? Давай.

581
00:35:26,250 --> 00:35:28,125
Да, ВИП-билеты.

582
00:35:28,750 --> 00:35:29,583
Что?

583
00:35:29,666 --> 00:35:32,666
Ты пропустишь концерт ради молитвы?

584
00:35:34,041 --> 00:35:35,083
Это неразумно.

585
00:35:36,125 --> 00:35:37,208
Ладно.

586
00:35:39,250 --> 00:35:41,000
Ладно, попробую.

587
00:35:44,875 --> 00:35:46,083
Это мой друг Монту.

588
00:35:47,791 --> 00:35:50,166
Я собирался идти с ним,
но он меня кинул.

589
00:35:50,875 --> 00:35:52,416
Что мне делать с билетами?

590
00:35:54,041 --> 00:35:55,875
- Продай.
- Нет, я хочу сходить.

591
00:35:56,625 --> 00:35:57,541
Как продать?

592
00:35:58,250 --> 00:36:00,958
- Тогда возьми кого-нибудь еще.
- Да, точно.

593
00:36:07,000 --> 00:36:08,250
Пойдешь со мной?

594
00:36:11,666 --> 00:36:13,333
- Подкатываешь что ли?
- Нет…

595
00:36:13,833 --> 00:36:16,833
Нет, я просто спросил.

596
00:36:21,375 --> 00:36:22,208
Расслабься.

597
00:36:23,083 --> 00:36:24,416
У буду со своей компанией.

598
00:36:27,166 --> 00:36:28,000
Ладно, пока.

599
00:36:32,083 --> 00:36:33,958
Что ты ела перед его рождением?

600
00:36:34,916 --> 00:36:35,791
Тыкву.

601
00:36:36,416 --> 00:36:37,375
«ВОЛШЕБНЫЕ МОМЕНТЫ»

602
00:36:44,875 --> 00:36:46,625
Извините. пропустите.

603
00:36:46,708 --> 00:36:48,333
- Извините.
- Эй!

604
00:36:48,416 --> 00:36:49,458
Что она делает?

605
00:36:50,208 --> 00:36:51,458
Тут столько народу.

606
00:36:51,541 --> 00:36:53,083
На концерте всегда толпа.

607
00:36:53,583 --> 00:36:54,958
Зачем ты со мной пошла?

608
00:36:55,041 --> 00:36:57,583
Не пропадать же билету.

609
00:36:58,833 --> 00:37:01,500
Я на концерте с матерью избранницы.

610
00:37:02,708 --> 00:37:05,750
С Джинни сходишь после свадьбы.

611
00:37:17,500 --> 00:37:18,708
<i>Кипящее молоко...</i>

612
00:37:20,583 --> 00:37:22,916
<i>Даст тебе желанный результат</i>

613
00:37:24,208 --> 00:37:29,041
<i>Твой танец под дождем зажигает сцену</i>

614
00:37:29,541 --> 00:37:30,916
<i>Зажигает сцену</i>

615
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
<i>Зажигает сцену</i>

616
00:37:33,458 --> 00:37:36,833
<i>Я импульсивная, я взрывная</i>

617
00:37:36,916 --> 00:37:41,125
<i>Моя красота зашкаливает,</i>
<i>Я известна как похитительница сердец</i>

618
00:37:42,708 --> 00:37:46,708
<i>Меня постоянно фоткают</i>
<i>Мои тайные поклонники</i>

619
00:37:46,791 --> 00:37:50,541
<i>Если я обернусь и посмотрю</i>
<i>Этим рискачам конец</i>

620
00:37:52,250 --> 00:37:59,083
<i>В соцсетях говорят обо мне</i>
<i>И молодые, и старики без ума от меня</i>

621
00:38:03,166 --> 00:38:08,291
<i>Огонь под дождем, о мое сердце</i>

622
00:38:10,291 --> 00:38:14,583
<i>Огонь под дождем, о мое сердце</i>

623
00:38:18,125 --> 00:38:25,000
<i>Послушай, безумная и очаровательная</i>

624
00:38:25,583 --> 00:38:28,916
<i>Я глаз не сомкнул</i>

625
00:38:29,000 --> 00:38:33,291
<i>Я глаз не сомкнул, о мое сердце</i>

626
00:38:36,541 --> 00:38:40,375
<i>Огонь под дождем, о мое сердце</i>

627
00:38:47,083 --> 00:38:51,041
<i>От твоей красоты у меня отвисла челюсть</i>

628
00:38:51,125 --> 00:38:54,583
<i>Когда ты танцевала в Дели</i>
<i>Сотрясалась Агра</i>

629
00:38:54,666 --> 00:38:58,291
<i>Когда ты пришла ко мне</i>
<i>В обществе начался заговор</i>

630
00:38:58,375 --> 00:39:01,916
<i>Когда ты вышла в красном платье</i>
<i>Новость разлетелась как пожар</i>

631
00:39:02,000 --> 00:39:05,625
<i>Ты поклялась никого не щадить</i>

632
00:39:05,708 --> 00:39:09,333
<i>Ты рулишь всеми парнями ради забавы</i>

633
00:39:09,416 --> 00:39:12,958
<i>Весь мир подписан на тебя на Тиктоке</i>

634
00:39:13,041 --> 00:39:18,250
<i>Ты всех поставила на уши</i>
<i>Ты породила хаос</i>

635
00:39:18,958 --> 00:39:23,958
<i>Ты пришла с цветами в волосах</i>

636
00:39:24,541 --> 00:39:29,125
<i>За тебя конкурирует столько парней</i>

637
00:39:33,916 --> 00:39:38,583
<i>Я пришла с цветами в волосах</i>

638
00:39:39,416 --> 00:39:44,041
<i>За меня конкурирует столько парней</i>

639
00:39:44,791 --> 00:39:49,583
<i>Где ты в итоге окажешься?</i>

640
00:39:50,375 --> 00:39:53,791
<i>Говорят, твое тело как обогреватель</i>

641
00:39:53,875 --> 00:39:57,666
<i>Боюсь, кто-нибудь сгорит</i>

642
00:39:57,750 --> 00:40:01,208
<i>Надеюсь, я не сделаю…</i>

643
00:40:01,291 --> 00:40:04,916
<i>Надеюсь, я не сделаю</i>
<i>Чего-нибудь дурного, о мое сердце</i>

644
00:40:08,666 --> 00:40:13,250
<i>Огонь под дождем, о мое сердце</i>

645
00:40:16,000 --> 00:40:19,833
<i>Послушай, сумасшедший глупый мальчик</i>

646
00:40:19,916 --> 00:40:25,166
<i>Послушай, сумасшедший глупый мальчик</i>
<i>Я не дам тебе уснуть</i>

647
00:40:25,250 --> 00:40:26,791
<i>Я не дам тебе уснуть</i>

648
00:40:26,875 --> 00:40:31,666
<i>Я не дам тебе уснуть, о мое сердце</i>

649
00:40:34,625 --> 00:40:40,083
<i>Огонь под дождем, о мое сердце</i>

650
00:40:41,875 --> 00:40:46,791
<i>Огонь под дождем, о мое сердце</i>

651
00:40:47,458 --> 00:40:52,500
<i>Огонь под дождем, о мое сердце</i>

652
00:40:58,958 --> 00:40:59,791
Ты знала!

653
00:41:01,500 --> 00:41:02,833
Но толкала меня к ней.

654
00:41:02,916 --> 00:41:05,875
Они расстались полтора года назад,
но обнимались при всех.

655
00:41:07,458 --> 00:41:09,166
Ты меня дурачила.

656
00:41:13,083 --> 00:41:14,541
Втянула меня во всё это!

657
00:41:17,625 --> 00:41:19,750
Разум говорит прекратить сейчас же.

658
00:41:21,000 --> 00:41:22,666
Но сердце хочет продолжать.

659
00:41:24,250 --> 00:41:27,750
Если в сердечных делах слушать разум,
всегда будешь один.

660
00:41:29,000 --> 00:41:33,375
Продолжай развивать дружбу с Джинни.
Она растает, увидев, какой ты хороший.

661
00:41:39,041 --> 00:41:40,625
Это разве не манипуляция?

662
00:41:42,500 --> 00:41:44,750
Так она меня на самом деле не полюбит.

663
00:41:44,833 --> 00:41:45,833
Что такое любовь?

664
00:41:46,833 --> 00:41:47,958
Просто привычка.

665
00:41:49,333 --> 00:41:52,916
Она привыкнет к тебе,
а тебе нужно привыкнуть к ней.

666
00:41:53,625 --> 00:41:55,291
Любовь придет автоматически.

667
00:41:58,416 --> 00:41:59,500
Давай, поехали.

668
00:42:02,708 --> 00:42:07,250
<i>Огонь под дождем, о мое сердце…</i>

669
00:42:11,708 --> 00:42:12,708
Джинни, послушай.

670
00:42:14,500 --> 00:42:15,333
Говори.

671
00:42:16,625 --> 00:42:19,000
Поездку в Массури придется отменить.

672
00:42:20,625 --> 00:42:21,458
Почему?

673
00:42:24,500 --> 00:42:25,583
Скажу три вещи.

674
00:42:26,833 --> 00:42:29,333
Родители заставляют
знакомиться с дочкой богачей.

675
00:42:32,333 --> 00:42:34,333
Я согласился ради них.

676
00:42:34,875 --> 00:42:37,666
Не думай.
Я встречусь с ней, чтобы угодить им.

677
00:42:37,750 --> 00:42:39,083
Это дочь друзей семьи.

678
00:42:42,541 --> 00:42:43,541
Прости.

679
00:42:43,625 --> 00:42:44,666
Сказал четыре.

680
00:43:14,041 --> 00:43:15,500
- Это твое?
- Да.

681
00:43:19,291 --> 00:43:20,500
Ты хорошо танцуешь.

682
00:43:21,833 --> 00:43:25,125
Я вчера видел тебя с твоим другом.

683
00:43:26,375 --> 00:43:29,000
Я говорила, что иду.

684
00:43:31,750 --> 00:43:33,416
Это мой старый друг. Нишант.

685
00:43:34,208 --> 00:43:35,666
Ты не должна объяснять.

686
00:43:36,583 --> 00:43:38,208
Это твоя жизнь, твой выбор.

687
00:43:48,541 --> 00:43:49,541
Эй!

688
00:43:50,625 --> 00:43:51,708
Выпьем кофе?

689
00:43:54,291 --> 00:43:58,416
- Подкатываешь, что ли?
- Нет, просто спросила.

690
00:44:02,250 --> 00:44:03,083
Тогда не кофе,

691
00:44:04,541 --> 00:44:05,375
а ужин.

692
00:44:08,875 --> 00:44:10,666
- Я выбираю место.
- Хорошо.

693
00:44:11,500 --> 00:44:13,166
- Хорошо?
- Нет, отлично.

694
00:44:15,208 --> 00:44:16,291
Нет, просто круто.

695
00:44:35,000 --> 00:44:35,833
Ешь лук.

696
00:44:38,500 --> 00:44:39,708
- Спасибо.
- Спасибо.

697
00:44:41,541 --> 00:44:43,333
Что за имя «принцесса Симран»?

698
00:44:44,416 --> 00:44:47,000
Папа меня очень любил,
так что назвал так.

699
00:44:48,291 --> 00:44:50,416
Но какая связь с Джинни?

700
00:44:51,750 --> 00:44:55,125
В том, как панджаби называют детей,
есть только любовь, логики нет.

701
00:45:00,208 --> 00:45:01,041
ФИГ ЗНАЕТ ЧТО

702
00:45:01,125 --> 00:45:02,166
Ого.

703
00:45:05,125 --> 00:45:06,750
Нишант ненавидит это место.

704
00:45:07,833 --> 00:45:09,875
Ему ничего индийское не нравится.

705
00:45:09,958 --> 00:45:12,250
Да? А как же ты ему понравилась?

706
00:45:14,541 --> 00:45:15,500
Говори попроще.

707
00:45:17,958 --> 00:45:19,333
Надеюсь, скоро мы будем

708
00:45:20,250 --> 00:45:21,791
общаться без заморочек.

709
00:45:27,500 --> 00:45:28,333
Ну так что,

710
00:45:29,583 --> 00:45:30,750
Нишант твой парень?

711
00:45:32,166 --> 00:45:33,000
Бывший.

712
00:45:34,000 --> 00:45:36,250
Мы часто видимся, у нас общие друзья.

713
00:45:37,916 --> 00:45:39,333
Как всё запутано.

714
00:45:39,416 --> 00:45:41,916
Это самая большая проблема
наших отношений.

715
00:45:42,500 --> 00:45:45,041
Он запутался, я запуталась.

716
00:45:46,250 --> 00:45:48,125
Ну, а сейчас между вами что?

717
00:45:48,708 --> 00:45:51,208
Мы… просто хорошие друзья.

718
00:45:52,250 --> 00:45:53,458
Значит, ты свободна?

719
00:45:54,958 --> 00:45:56,625
- Но недоступна.
- Понял.

720
00:45:58,500 --> 00:46:00,500
- Я не подкатываю.
- И не пытайся.

721
00:46:01,250 --> 00:46:05,500
У меня такой бардак в голове,
что я откажу, даже если будет интерес.

722
00:46:05,583 --> 00:46:06,416
Серьезно?

723
00:46:07,666 --> 00:46:08,958
Значит, есть интерес.

724
00:46:10,708 --> 00:46:11,625
Ешь давай.

725
00:46:11,708 --> 00:46:13,708
- Еще роти?
- Нет, хватит. Спасибо.

726
00:46:16,583 --> 00:46:18,375
Интрижка меня не интересует.

727
00:46:19,416 --> 00:46:21,750
Я хочу жениться. Если интересно, скажи.

728
00:46:23,125 --> 00:46:24,041
Зачем тебе это?

729
00:46:25,041 --> 00:46:26,708
Ночной тандыр в Тилак-Нагар.

730
00:46:28,000 --> 00:46:28,833
Мой ресторан.

731
00:46:29,500 --> 00:46:30,875
Тебя устроит брак без любви?

732
00:46:33,083 --> 00:46:35,375
У меня романтическая фаза закончилась.

733
00:46:37,083 --> 00:46:38,000
Я хочу повзрослеть.

734
00:46:40,083 --> 00:46:41,500
- Ненормальный.
- Почему?

735
00:46:42,000 --> 00:46:43,125
Потому что жить…

736
00:46:44,958 --> 00:46:46,375
…без любви неприкольно.

737
00:46:48,166 --> 00:46:49,041
Все эти…

738
00:46:49,958 --> 00:46:51,791
…мелкие совпадения…

739
00:46:53,083 --> 00:46:55,375
…как наша встреча в метро?

740
00:46:57,208 --> 00:46:59,791
Как мы ужинаем
в твоем любимом ресторане?

741
00:46:59,875 --> 00:47:01,750
Это тоже совпадение, согласна?

742
00:47:04,958 --> 00:47:06,958
СЮРПРИЗ НА ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ПРЕРНЫ

743
00:47:07,041 --> 00:47:08,416
- Мне надо идти.
- Куда?

744
00:47:08,916 --> 00:47:11,208
У моей подруги день рождения.

745
00:47:11,291 --> 00:47:12,166
Можно с тобой?

746
00:47:13,958 --> 00:47:16,291
Мы же друзья. Твои друзья — мои друзья.

747
00:47:17,166 --> 00:47:18,625
Слишком не навязывайся.

748
00:47:34,583 --> 00:47:37,083
Посмотри, как он для тебя старается.

749
00:47:37,916 --> 00:47:41,375
Поначалу они все стараются.
А потом от этого одни проблемы.

750
00:47:41,916 --> 00:47:43,750
Ты предлагаешь жениться,

751
00:47:44,375 --> 00:47:45,666
а ответа нет.

752
00:47:47,291 --> 00:47:48,541
Мне Санни нравится.

753
00:47:49,916 --> 00:47:51,625
Позови его в Массури.

754
00:47:52,916 --> 00:47:55,375
Не вздумай его приглашать.

755
00:47:55,916 --> 00:47:57,583
Он слишком хочет жениться.

756
00:48:00,041 --> 00:48:01,041
Он такой милашка.

757
00:48:08,333 --> 00:48:10,458
Мама каждый день
готовит тыкву с яблоками.

758
00:48:10,958 --> 00:48:13,333
- Возьми мою фасоль.
- Давай свою фасоль.

759
00:48:17,250 --> 00:48:19,083
<i>Пробовал новое блюдо для меню.</i>

760
00:48:19,791 --> 00:48:21,375
<i>Скажи, что думаешь.</i>

761
00:48:30,250 --> 00:48:32,083
Тетя, тыква с яблоками вкусная.

762
00:48:32,666 --> 00:48:33,958
Просто отличная.

763
00:48:35,625 --> 00:48:37,916
Джинни тебя мало ценит.

764
00:48:38,416 --> 00:48:39,250
Честно.

765
00:48:44,333 --> 00:48:46,500
Фильм так плох,
что ты на меня смотришь?

766
00:48:46,583 --> 00:48:48,375
Ты так красива, что мне не до него.

767
00:48:52,791 --> 00:48:53,625
Банально.

768
00:48:56,541 --> 00:48:57,875
Ставлю 50.

769
00:48:58,625 --> 00:49:02,375
Раз Нишант не едет,
придется бронировать отель в Массури.

770
00:49:02,458 --> 00:49:05,458
У моего дяди Чадха отель в Массури.

771
00:49:05,541 --> 00:49:07,166
Не волнуйтесь, забронируем.

772
00:49:07,250 --> 00:49:08,333
Вы с ней поедете?

773
00:49:09,458 --> 00:49:12,541
Не только с ней. Все, кроме Нишанта.

774
00:49:13,166 --> 00:49:14,000
Разумеется.

775
00:49:15,958 --> 00:49:17,458
Мы давно это планировали.

776
00:49:26,500 --> 00:49:27,333
Хочешь с нами?

777
00:49:29,875 --> 00:49:32,250
Если попросишь так ласково,
я даже умереть согласен.

778
00:49:33,583 --> 00:49:35,333
Может, хватит банальностей?

779
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
Скажи да, и я сразу прекращу.

780
00:49:56,125 --> 00:49:59,333
<i>Моя любовь рядом</i>

781
00:49:59,416 --> 00:50:04,250
<i>Но между нами всё равно расстояние</i>

782
00:50:04,833 --> 00:50:07,750
<i>Моя любовь рядом</i>

783
00:50:07,833 --> 00:50:12,791
<i>Но между нами всё равно расстояние</i>

784
00:50:13,541 --> 00:50:18,125
<i>Глаза выражают желания сердца</i>

785
00:50:18,208 --> 00:50:22,125
<i>Но они остаются неозвученными</i>

786
00:50:24,500 --> 00:50:27,166
<i>Моя любовь рядом</i>

787
00:50:27,833 --> 00:50:33,541
<i>Но между нами всё равно расстояние</i>

788
00:50:50,708 --> 00:50:54,708
<i>Я буду вновь находить тебя</i>

789
00:50:54,791 --> 00:50:59,000
<i>С сердцем нараспашку</i>

790
00:50:59,083 --> 00:51:03,541
<i>Сколько бы ты ни отказывала</i>

791
00:51:03,625 --> 00:51:08,000
<i>Я не сдамся</i>

792
00:51:08,083 --> 00:51:13,000
<i>Мои молитвы</i>

793
00:51:13,083 --> 00:51:16,750
<i>Наконец услышаны</i>

794
00:51:16,833 --> 00:51:21,541
<i>Мы потеряли немного времени</i>

795
00:51:21,625 --> 00:51:25,041
<i>Но мы хотя бы встретились</i>

796
00:51:25,625 --> 00:51:28,791
<i>Моя любовь рядом</i>

797
00:51:28,875 --> 00:51:33,666
<i>Но между нами всё равно расстояние</i>

798
00:51:56,291 --> 00:51:58,208
ФИГ ЗНАЕТ ЧТО

799
00:52:09,625 --> 00:52:10,458
Джинни!

800
00:52:12,458 --> 00:52:14,166
- Устал?
- Нет конечно.

801
00:52:14,916 --> 00:52:15,750
Ты запыхался.

802
00:52:16,500 --> 00:52:17,333
Немного.

803
00:52:18,250 --> 00:52:19,083
Ерунда.

804
00:52:24,833 --> 00:52:25,666
Спасибо.

805
00:52:27,791 --> 00:52:28,916
Можно вопрос?

806
00:52:29,833 --> 00:52:30,666
Давай.

807
00:52:32,333 --> 00:52:34,708
Знаешь,
что нельзя отказываться от подношений?

808
00:52:35,166 --> 00:52:37,791
- Знаю.
- А почему ты отказалась в Гурудваре?

809
00:52:39,666 --> 00:52:40,833
Не надо.

810
00:52:41,458 --> 00:52:43,541
Мы близкие друзья. Можешь сказать.

811
00:52:43,625 --> 00:52:45,791
Ясно. Здорово.

812
00:52:46,458 --> 00:52:48,125
Ты постоянно себя повышаешь.

813
00:52:52,250 --> 00:52:54,458
Джинни, я знаю, что ты очень сильная,

814
00:52:55,541 --> 00:52:57,250
но чем-то надо делиться.

815
00:52:58,458 --> 00:52:59,875
А если кто-то не хочет?

816
00:53:03,750 --> 00:53:04,875
Ладно. Тебе решать.

817
00:53:15,291 --> 00:53:16,125
Ладно тебе.

818
00:53:17,458 --> 00:53:18,416
Ну слушай.

819
00:53:21,500 --> 00:53:25,041
Каждый год папа планировал что-то новое
на мой день рождения.

820
00:53:26,625 --> 00:53:28,333
Например, водил меня в приют.

821
00:53:29,000 --> 00:53:29,833
Рано утром.

822
00:53:30,333 --> 00:53:31,750
Он кормил там детей.

823
00:53:31,833 --> 00:53:34,416
Общественные работы в день рождения?

824
00:53:38,208 --> 00:53:39,291
Прости, продолжай.

825
00:53:41,625 --> 00:53:44,958
Иногда водил в парк Аппу-Гар.
Слышала, его закрыли.

826
00:53:45,041 --> 00:53:47,416
А причем тут святое подношение?

827
00:53:50,958 --> 00:53:52,375
Куда бы мы ни шли утром,

828
00:53:52,958 --> 00:53:54,541
днем мы шли в Гурудвару.

829
00:53:55,666 --> 00:53:57,750
И папа готовил

830
00:53:58,541 --> 00:54:00,500
када прасад для всех прихожан.

831
00:54:01,000 --> 00:54:01,833
Ух ты!

832
00:54:02,375 --> 00:54:03,791
Это был неземной вкус.

833
00:54:11,916 --> 00:54:12,875
На мой десятый…

834
00:54:15,083 --> 00:54:17,041
…день рождения он пошел за мукой.

835
00:54:20,958 --> 00:54:22,000
И не вернулся.

836
00:54:24,041 --> 00:54:25,458
Я больше не хожу в Гурудвару.

837
00:54:28,625 --> 00:54:30,625
И не могу есть подношения.

838
00:54:40,958 --> 00:54:42,291
Джинни, сочувствую.

839
00:54:44,541 --> 00:54:47,666
Я зря тебя расстроил.
Я даже не знаю, зачем я спросил.

840
00:54:53,250 --> 00:54:55,125
Ты всегда был такой,
или что-то случилось?

841
00:55:04,750 --> 00:55:08,500
<i>Ты мой конвой и пункт назначения</i>

842
00:55:08,583 --> 00:55:12,875
<i>Ты же моя спутница</i>

843
00:55:12,958 --> 00:55:17,208
<i>Я знаю, что такое любовь</i>

844
00:55:17,291 --> 00:55:20,625
<i>Лишь благодаря тебе</i>

845
00:55:21,791 --> 00:55:26,083
<i>Я знаю, куда направляюсь</i>

846
00:55:26,166 --> 00:55:30,333
<i>Но цель еще далека</i>

847
00:55:30,416 --> 00:55:34,416
<i>Но мы хотя бы начали</i>

848
00:55:35,041 --> 00:55:39,166
<i>Путь туда вместе</i>

849
00:55:39,250 --> 00:55:42,541
<i>Моя любовь рядом</i>

850
00:55:42,625 --> 00:55:47,000
<i>Но между нами всё равно расстояние</i>

851
00:55:48,041 --> 00:55:51,416
<i>Моя любовь рядом</i>

852
00:55:51,500 --> 00:55:56,458
<i>Но между нами всё равно расстояние</i>

853
00:55:56,791 --> 00:56:01,458
<i>Глаза выражают желания сердца</i>

854
00:56:01,541 --> 00:56:04,666
<i>Но они остаются неозвученными</i>

855
00:56:05,583 --> 00:56:08,750
<i>Моя любовь рядом</i>

856
00:56:08,833 --> 00:56:14,000
<i>Но между нами всё равно расстояние</i>

857
00:56:21,916 --> 00:56:24,333
Слава богу, мама не знает о Сумите.

858
00:56:24,416 --> 00:56:25,250
Что за Сумит?

859
00:56:36,875 --> 00:56:38,833
Он снимает дом напротив нас.

860
00:56:40,625 --> 00:56:45,375
Мама всегда приглашает его на ужин.

861
00:56:47,750 --> 00:56:49,666
Она думает, что он мне как брат.

862
00:56:51,791 --> 00:56:54,291
Но на самом деле

863
00:56:54,833 --> 00:56:56,666
с ним я впервые поцеловалась.

864
00:57:00,625 --> 00:57:03,208
Значит, у тебя и с ним был роман?

865
00:57:04,750 --> 00:57:07,458
Нет! Это был лишь эксперимент.

866
00:57:08,125 --> 00:57:10,375
Первый поцелуй. Лет десять назад.

867
00:57:11,333 --> 00:57:13,291
Уверена, ты тоже кого-то целовал.

868
00:57:13,833 --> 00:57:16,083
Конечно, многих.

869
00:57:16,666 --> 00:57:19,208
Надеюсь, прилипчивых как Сумит не было.

870
00:57:21,250 --> 00:57:22,791
Не волнуйся, Джинни.

871
00:57:24,791 --> 00:57:26,000
Я не такой, как все.

872
00:57:26,083 --> 00:57:29,416
Я дам тебе свободу даже после свадьбы.
Делай, что хочешь.

873
00:57:30,708 --> 00:57:33,000
Ты дашь мне свободу? Правда?

874
00:57:34,416 --> 00:57:35,250
Ну…

875
00:57:37,000 --> 00:57:38,625
Опять за свое.

876
00:57:38,708 --> 00:57:41,041
Попробуй хоть иногда менять тему.

877
00:57:47,250 --> 00:57:50,541
Сначала я хотел жениться
только чтобы открыть ресторан.

878
00:57:53,791 --> 00:57:57,750
Теперь я не пожалею,
даже если ресторана не будет.

879
00:57:58,833 --> 00:57:59,666
Почему?

880
00:58:00,916 --> 00:58:02,000
Появилась ты.

881
00:58:06,958 --> 00:58:08,791
Ты мне очень нравишься, Джинни.

882
00:58:11,916 --> 00:58:13,750
Выходи за меня. Прошу.

883
00:58:17,791 --> 00:58:19,291
Познакомься с моей мамой.

884
00:58:21,791 --> 00:58:24,500
Я готов. Только скажи, когда.

885
00:58:26,166 --> 00:58:27,666
Вы оба помешаны на браке.

886
00:58:28,666 --> 00:58:31,000
Мама тоже ни о чём другом не говорит.

887
00:58:33,166 --> 00:58:34,833
Я раньше всё планировал.

888
00:58:37,041 --> 00:58:39,541
Костюм от «Манъявар»,
свадьба в Нур-Махале.

889
00:58:41,791 --> 00:58:42,625
А теперь?

890
00:58:45,291 --> 00:58:48,250
Теперь мне плевать, какая свадьба,
лишь бы с тобой.

891
00:58:50,375 --> 00:58:51,916
Где ты хочешь пожениться?

892
00:58:54,791 --> 00:58:56,166
Хочу что-то уникальное.

893
00:58:57,791 --> 00:58:59,583
Сейчас все выбирают экзотику.

894
00:59:01,791 --> 00:59:03,041
Я хочу необычно.

895
00:59:05,166 --> 00:59:07,000
О, мой соус «Магги»,

896
00:59:08,458 --> 00:59:09,583
я хочу тебя съесть.

897
00:59:10,416 --> 00:59:12,833
Не наглей. Или получишь пощечину.

898
00:59:16,666 --> 00:59:19,250
Всё, пощечину дала.

899
00:59:22,750 --> 00:59:23,833
И я наглею.

900
00:59:43,666 --> 00:59:47,333
Прерна с ума сошла,
отказывалась говорить, где ты.

901
00:59:47,416 --> 00:59:49,750
Но кто остановит джата?

902
00:59:50,291 --> 00:59:52,291
Отойди. Джинни!

903
00:59:58,250 --> 00:59:59,875
Что ты тут делаешь, Нишант?

904
01:00:00,708 --> 01:00:03,666
Джинни, твое отсутствие
заставило меня задуматься.

905
01:00:05,500 --> 01:00:07,041
Я должен сказать три вещи.

906
01:00:09,958 --> 01:00:11,083
Я люблю тебя.

907
01:00:12,166 --> 01:00:15,333
Никто нас не понимает,
как мы понимаем друг друга.

908
01:00:15,416 --> 01:00:16,916
Мы — идеальна пара.

909
01:00:18,875 --> 01:00:22,208
Поняв это,
я сразу сел в машину и приехал к тебе.

910
01:00:24,458 --> 01:00:25,291
Вот смотри.

911
01:00:26,625 --> 01:00:27,458
Сейчас.

912
01:00:33,083 --> 01:00:38,000
ДЖИННИ ДЖУНЕДЖА, ТЫ ВЫЙДЕШЬ ЗА МЕНЯ?

913
01:01:37,666 --> 01:01:40,000
ПРИНЦЕССА

914
01:01:49,041 --> 01:01:50,750
Я больше не буду позориться.

915
01:01:52,416 --> 01:01:53,875
Скажи, что случилось!

916
01:01:53,958 --> 01:01:56,000
Твоя дочь без ума от Нишанта.

917
01:01:56,083 --> 01:01:57,416
Не мучай меня. Прости.

918
01:01:57,500 --> 01:01:58,625
Это не точно.

919
01:01:59,541 --> 01:02:00,625
Им не быть вместе.

920
01:02:01,416 --> 01:02:04,250
Она к тебе вернется.
Я знаю свою дочь.

921
01:02:04,333 --> 01:02:05,833
Нихрена ты не знаешь!

922
01:02:14,166 --> 01:02:15,875
Знаешь, что она травку курит?

923
01:02:16,791 --> 01:02:19,583
А Сумит,
которого ты постоянно зовешь на ужин?

924
01:02:19,666 --> 01:02:21,791
- Он был у нее первым.
- Какая чушь.

925
01:02:23,041 --> 01:02:24,041
Она не курит.

926
01:02:25,375 --> 01:02:26,375
И он ей как брат.

927
01:02:26,458 --> 01:02:29,000
Джинни рассказала мне
о своем первом поцелуе с ним.

928
01:02:29,083 --> 01:02:30,500
И заставила меня курить травку!

929
01:02:31,541 --> 01:02:32,541
Всё просто, тетя.

930
01:02:33,583 --> 01:02:35,583
Мы с твоей дочерью не пара.

931
01:02:35,666 --> 01:02:37,250
Она — молоко, я — лимон.

932
01:02:37,333 --> 01:02:39,750
И моя жизнь превратилась в творог!

933
01:02:40,375 --> 01:02:42,541
У нас, панджаби, только это и есть!

934
01:02:42,625 --> 01:02:44,416
Эмоции и творог.

935
01:02:44,500 --> 01:02:47,416
- Сядь и послушай.
- Вот до чего меня это довело.

936
01:02:47,500 --> 01:02:50,250
Ты пообещала, и я размечтался.
Но всё, хватит.

937
01:02:50,958 --> 01:02:52,291
Больше не играй мной.

938
01:02:52,875 --> 01:02:56,375
Закончим эту игру.
Ты сделала, что могла. На этом всё.

939
01:02:56,458 --> 01:02:58,000
Спасибо. Я больше не могу.

940
01:02:58,083 --> 01:03:00,458
- Послушай меня.
- С меня хватит.

941
01:03:00,541 --> 01:03:01,375
Санни!

942
01:03:10,083 --> 01:03:12,416
- Санни!
- Всё ясно.

943
01:03:13,916 --> 01:03:15,750
- Тетя, Джинни дома?
- Что надо?

944
01:03:16,666 --> 01:03:18,166
Ты злишься.

945
01:03:18,250 --> 01:03:19,625
Скажи, если что не так.

946
01:03:19,708 --> 01:03:22,708
- Я решу все проблемы.
- Скажи, что у тебя с Джинни?

947
01:03:22,791 --> 01:03:25,375
Ничего нет.
Я просто зашел ее проведать.

948
01:03:25,458 --> 01:03:26,791
Она не берет трубку.

949
01:03:26,875 --> 01:03:29,625
А что ты сделал,
что она не берет трубку?

950
01:03:29,708 --> 01:03:31,750
- Что я сделал?
- Ты с ней крутил?

951
01:03:31,833 --> 01:03:33,166
- Нет.
- Ты ее целовал?

952
01:03:33,250 --> 01:03:35,333
- Нет, тетя!
- Чего молчишь? Говори!

953
01:03:35,416 --> 01:03:38,458
- Нет, тетя, отдохни.
- Никакой тебе больше тыквы…

954
01:03:38,541 --> 01:03:41,583
- Ладно, буду есть фасоль.
- Убью, если придешь!

955
01:03:50,791 --> 01:03:52,375
Джинни, можешь не спешить.

956
01:03:52,958 --> 01:03:54,166
Я не тороплю.

957
01:03:55,041 --> 01:03:58,583
Мои родители пойдут к тете
только когда ты скажешь.

958
01:03:59,166 --> 01:04:00,583
Где хочешь пообедать?

959
01:04:01,541 --> 01:04:03,208
В том придорожном ресторане.

960
01:04:05,541 --> 01:04:07,875
«Рэдиссон» уже близко. Давай туда.

961
01:04:09,958 --> 01:04:12,291
Зачем спрашивать,
если хочешь по-своему?

962
01:04:13,875 --> 01:04:14,875
Не расстраивайся.

963
01:04:16,250 --> 01:04:18,333
Придорожные рестораны не для меня.

964
01:04:18,875 --> 01:04:20,791
Там негигиенично, ты это знаешь.

965
01:04:21,916 --> 01:04:23,708
Пообедаем в приличном месте.

966
01:04:24,416 --> 01:04:27,208
А туда сходим,
когда захотим заболеть. Ладно?

967
01:04:27,791 --> 01:04:29,583
А если я скажу нет, не поедем?

968
01:04:29,666 --> 01:04:31,583
Я буду рад, если ты согласишься.

969
01:04:32,208 --> 01:04:33,416
Хорошо, поехали.

970
01:04:41,750 --> 01:04:42,708
Конец.

971
01:04:42,791 --> 01:04:45,750
Джинни не единственная девушка в мире.

972
01:04:45,833 --> 01:04:49,458
Хозяева «Быстрой химчистки»
предлагали нам свою Неху.

973
01:04:49,541 --> 01:04:51,750
Я отказала из-за Джинни.

974
01:04:51,833 --> 01:04:54,125
Нет, это же мафия.

975
01:04:54,208 --> 01:04:57,666
Он женится на девушке,
а не на ее семье. Ясно тебе?

976
01:04:58,375 --> 01:05:00,541
Она умная девочка, папа.

977
01:05:01,750 --> 01:05:03,458
Я видела ее в гостиной.

978
01:05:03,541 --> 01:05:05,166
Это хорошая семья.

979
01:05:05,250 --> 01:05:08,041
Ее мать
каждый месяц приносит еду в храм.

980
01:05:08,125 --> 01:05:10,083
А ее дядя каждый месяц ест в тюрьме.

981
01:05:10,666 --> 01:05:13,083
- В тюрьме?
- Он социальный работник.

982
01:05:13,166 --> 01:05:15,791
Иногда надо сесть в тюрьму
на благо общества.

983
01:05:15,875 --> 01:05:17,875
- Даже Бхагат Сингх сидел.
- Точно.

984
01:05:28,666 --> 01:05:29,500
ПРИНЦЕССА

985
01:05:38,041 --> 01:05:39,541
У Свити сегодня выходной.

986
01:05:40,250 --> 01:05:43,375
Я сделала паратха с картошкой.
Возьми на рынке йогурт.

987
01:05:51,000 --> 01:05:51,833
Ты в порядке?

988
01:05:58,541 --> 01:06:01,041
У него всегда такой злой вид.

989
01:06:02,208 --> 01:06:04,291
Тебе было лучше, когда мы ругались.

990
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
- Хотя бы поговори с ней.
- Какой смысл, тетя?

991
01:06:08,541 --> 01:06:11,500
Она всё решила и не передумает,
что бы я ни сказал.

992
01:06:12,416 --> 01:06:14,166
Без разговора проблемы не решить.

993
01:06:15,250 --> 01:06:16,583
Не сдавайся так легко.

994
01:06:16,666 --> 01:06:18,125
- Сиддхартх!
- Да.

995
01:06:19,125 --> 01:06:22,083
Нужен мешок белого цемента.
Сколько тебе повторять?

996
01:06:25,083 --> 01:06:27,291
Я не могу заставить ее выйти за меня.

997
01:06:29,333 --> 01:06:30,666
Сетхи, поговори с ним.

998
01:06:30,750 --> 01:06:33,333
Жизнь была бы проще,
если бы он меня слушал.

999
01:06:33,416 --> 01:06:36,041
Папа, прошу, не стелись подо всех.

1000
01:06:36,125 --> 01:06:41,208
Сынок, польза от горьких лекарств
и советов старших видна не сразу.

1001
01:06:41,291 --> 01:06:42,125
Точно.

1002
01:06:42,208 --> 01:06:44,291
Санни, мы ради тебя стараемся.

1003
01:06:44,375 --> 01:06:46,916
Вы уже много для меня сделали. Хватит.

1004
01:06:49,541 --> 01:06:50,833
Я долго за ней бегал.

1005
01:06:51,541 --> 01:06:54,375
Если бы она хотела выйти за меня,
она была бы тут, а не с ним.

1006
01:06:56,375 --> 01:06:57,375
Ради меня!

1007
01:06:58,166 --> 01:06:59,500
Эй! Поднимись наверх.

1008
01:07:01,541 --> 01:07:04,500
Видела? Скажи, что мне делать?

1009
01:07:05,625 --> 01:07:07,458
- Садись, прошу.
- Нет, спасибо.

1010
01:07:07,541 --> 01:07:09,916
- Не хочу я.
- Что? Пожалуйста.

1011
01:07:28,875 --> 01:07:31,916
<i>В настоящий момент</i>
<i>абонент разговаривает…</i>

1012
01:07:46,125 --> 01:07:47,333
Почему не отвечаешь?

1013
01:07:48,666 --> 01:07:49,833
- Сиддхартх.
- Да.

1014
01:07:50,375 --> 01:07:52,875
Принеси девушке
молочный коктейль с фигами.

1015
01:07:53,500 --> 01:07:55,500
А то она офигела.

1016
01:07:56,375 --> 01:07:58,708
Хватит. Нам надо поговорить.

1017
01:08:01,583 --> 01:08:03,208
Я не ждала его предложения.

1018
01:08:04,166 --> 01:08:05,416
Я была в шоке.

1019
01:08:05,500 --> 01:08:06,541
Ты этого хотела.

1020
01:08:09,083 --> 01:08:11,250
Когда я хотела, он не предлагал.

1021
01:08:15,125 --> 01:08:17,041
А сейчас ты чего хочешь? Скажи.

1022
01:08:21,875 --> 01:08:23,125
Я хочу быть с тобой.

1023
01:08:24,958 --> 01:08:26,166
Общаться с тобой.

1024
01:08:26,250 --> 01:08:29,541
Это невозможно,
пока ты не разобралась.

1025
01:08:30,375 --> 01:08:31,208
Серьезно.

1026
01:08:31,833 --> 01:08:32,833
А ты чего хочешь?

1027
01:08:51,416 --> 01:08:52,458
Тебе надо решить.

1028
01:08:55,833 --> 01:08:57,041
Ты наполовину здесь…

1029
01:08:58,500 --> 01:09:00,291
…а наполовину с этим фиг знает чем.

1030
01:09:02,583 --> 01:09:03,500
Так не пойдет.

1031
01:09:07,541 --> 01:09:11,166
У тебя есть мой адрес,
телефон и электронная почта.

1032
01:09:14,458 --> 01:09:15,958
Дай мне знать,

1033
01:09:17,166 --> 01:09:18,250
когда разберешься.

1034
01:09:32,083 --> 01:09:32,916
Чаю?

1035
01:09:34,541 --> 01:09:35,375
Спасибо.

1036
01:09:43,833 --> 01:09:45,166
О чём столько думаешь?

1037
01:09:47,375 --> 01:09:48,333
Я запуталась.

1038
01:09:50,875 --> 01:09:51,833
Как всегда.

1039
01:09:54,583 --> 01:09:56,375
Ладно, говори, в чём проблема?

1040
01:09:57,541 --> 01:09:58,750
Что сказать Нишанту?

1041
01:10:00,250 --> 01:10:01,666
Ты хочешь выйти за него?

1042
01:10:05,875 --> 01:10:06,708
Не знаю.

1043
01:10:09,125 --> 01:10:10,000
Ты его любишь?

1044
01:10:14,083 --> 01:10:14,916
Не знаю.

1045
01:10:18,458 --> 01:10:19,666
Тогда узнай.

1046
01:10:20,708 --> 01:10:22,958
Замуж тебе один раз выходить. Надеюсь.

1047
01:10:24,041 --> 01:10:28,166
За последние годы вы с ним
много раз расходились и мирились.

1048
01:10:29,208 --> 01:10:30,541
После замужества

1049
01:10:31,291 --> 01:10:33,416
сходятся после расставания редко.

1050
01:10:49,500 --> 01:10:52,750
Я сказал, что готов
познакомить родителей с твоей мамой.

1051
01:10:56,916 --> 01:10:58,625
Да, но я уже не хочу за тебя.

1052
01:10:59,750 --> 01:11:03,125
Ты столько говорил мне забыть тебя,

1053
01:11:06,166 --> 01:11:07,000
что я забыла.

1054
01:11:07,625 --> 01:11:10,291
Я тебе где-то 36405 вещей сказал,

1055
01:11:11,125 --> 01:11:12,541
а ты лишь это запомнила?

1056
01:11:14,041 --> 01:11:15,166
И что дальше?

1057
01:11:15,958 --> 01:11:16,791
Этот Санни?

1058
01:11:18,833 --> 01:11:22,041
Нишант, я какое-то время
могу обойтись без мужчины.

1059
01:11:24,625 --> 01:11:25,958
От него одни проблемы.

1060
01:11:26,958 --> 01:11:27,791
Серьезно.

1061
01:11:27,875 --> 01:11:30,416
Как только он появился в твоей жизни…

1062
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
Нишант…

1063
01:11:33,041 --> 01:11:35,083
Ты сделал мне предложение.

1064
01:11:35,666 --> 01:11:37,833
Ты так постарался. Всё спланировал.

1065
01:11:38,541 --> 01:11:39,666
Мне понравилось.

1066
01:11:40,708 --> 01:11:41,541
Но сейчас

1067
01:11:44,125 --> 01:11:46,541
у меня уже нет к тебе этих чувств.

1068
01:11:50,666 --> 01:11:53,375
Не путай увлечение с любовью.

1069
01:11:55,458 --> 01:11:57,750
Ты мне расскажешь, что такое любовь?

1070
01:12:05,000 --> 01:12:07,208
Что ты делаешь? Я отвезу тебя домой.

1071
01:12:07,958 --> 01:12:08,791
Не надо.

1072
01:12:09,416 --> 01:12:10,875
Джинни, послушай.

1073
01:12:11,625 --> 01:12:13,375
Не уверена, что хочешь замуж?

1074
01:12:13,958 --> 01:12:14,833
Хорошо.

1075
01:12:15,875 --> 01:12:17,500
Но мы всегда были друзьями?

1076
01:12:18,750 --> 01:12:19,625
Останемся ими.

1077
01:12:22,125 --> 01:12:23,000
Пожалуйста.

1078
01:12:25,791 --> 01:12:26,625
Поехали.

1079
01:12:48,750 --> 01:12:50,291
Я должен сказать три вещи.

1080
01:12:51,250 --> 01:12:53,583
Ты подумай. Я не спешу.

1081
01:12:54,958 --> 01:12:57,875
Того, что между нами,
ни с кем больше не будет.

1082
01:12:59,000 --> 01:12:59,833
Ты знаешь…

1083
01:13:02,375 --> 01:13:03,208
Нет, ничего.

1084
01:13:45,416 --> 01:13:47,083
- Мама?
- Да?

1085
01:13:49,541 --> 01:13:51,458
Хочу тебя кое с кем познакомить.

1086
01:13:52,166 --> 01:13:53,791
С кем? С Нишантом?

1087
01:13:54,291 --> 01:13:55,125
Нет.

1088
01:13:56,125 --> 01:13:57,125
А с кем же?

1089
01:13:58,625 --> 01:14:00,666
Мальчик. Мой друг.

1090
01:14:01,333 --> 01:14:02,166
Он хороший.

1091
01:14:03,250 --> 01:14:05,500
- Как его зовут?
- Сатнам Сетхи.

1092
01:14:07,875 --> 01:14:10,500
Сатнам Сетхи. Ладно.

1093
01:14:11,500 --> 01:14:13,833
Где ты его встретила? На работе?

1094
01:14:13,916 --> 01:14:16,666
Нет, мам.
Сетхи с параллельной улицы знаешь?

1095
01:14:16,750 --> 01:14:18,250
- Сетхи?
- Да.

1096
01:14:20,500 --> 01:14:23,750
- У них магазин скобяных товаров.
- Да.

1097
01:14:23,833 --> 01:14:24,958
Его сын.

1098
01:14:25,041 --> 01:14:26,708
- Санни.
- Санни.

1099
01:14:28,375 --> 01:14:29,541
Рассказывай!

1100
01:14:30,125 --> 01:14:33,250
История любви
завязалась прямо у меня под носом?

1101
01:14:33,791 --> 01:14:35,083
Давно вы вместе?

1102
01:14:37,166 --> 01:14:40,000
Я приглашу его на ужин завтра.
Спросишь у него.

1103
01:14:42,041 --> 01:14:42,875
Непременно.

1104
01:14:46,000 --> 01:14:49,666
Я познакомлю тебя с мамой,
чтобы ты знал, что я серьезно.

1105
01:14:49,750 --> 01:14:52,416
Ты делаешь пару шагов,
я сделаю еще несколько.

1106
01:14:53,416 --> 01:14:54,958
Так мы дойдем и до алтаря.

1107
01:14:56,000 --> 01:14:59,375
Это просто ужин, а не помолвка.
Так что успокойся.

1108
01:15:00,083 --> 01:15:01,541
Ладно, знакомь с мамой.

1109
01:15:03,000 --> 01:15:05,791
Она всё устроит,
от помолвки до медового месяца.

1110
01:15:12,416 --> 01:15:13,958
<i>- Джинни?</i>
<i>- Да, мама?</i>

1111
01:15:14,666 --> 01:15:16,500
<i>Включи кондиционер и диффузор.</i>

1112
01:15:17,083 --> 01:15:17,916
Хорошо, мама.

1113
01:15:19,291 --> 01:15:21,666
- Отлично выглядишь.
- Правда?

1114
01:15:21,750 --> 01:15:23,541
Он не на тебя смотреть придет.

1115
01:15:26,041 --> 01:15:27,750
- Надо сменить звонок.
- Ты красотка.

1116
01:15:30,500 --> 01:15:31,625
Здравствуйте, тетя.

1117
01:15:31,708 --> 01:15:34,125
Ты? Что ты здесь делаешь?

1118
01:15:34,208 --> 01:15:35,416
Тетя, Джинни?

1119
01:15:37,208 --> 01:15:40,000
Родители приехали,
я решил вас познакомить.

1120
01:15:41,750 --> 01:15:43,750
- Здравствуйте.
- Мама, это Джинни.

1121
01:15:44,833 --> 01:15:46,125
- Проходите.
- Здравствуйте.

1122
01:15:46,208 --> 01:15:47,333
- Сынок.
- Я возьму.

1123
01:15:50,250 --> 01:15:51,083
Джинни?

1124
01:15:58,041 --> 01:15:59,125
Привет, принцесса!

1125
01:15:59,208 --> 01:16:03,791
Санни, слушай, маме нехорошо,
она просит перенести на завтра.

1126
01:16:04,416 --> 01:16:05,250
Что с ней?

1127
01:16:07,000 --> 01:16:08,541
Почему она отменила ужин?

1128
01:16:08,625 --> 01:16:10,125
Она плохо себя чувствует.

1129
01:16:10,958 --> 01:16:12,750
Прости. Завтра?

1130
01:16:12,833 --> 01:16:14,625
Да. Хорошо, принцесса.

1131
01:16:15,541 --> 01:16:17,500
- Береги себя. Пока.
- Да, пока.

1132
01:16:35,333 --> 01:16:36,166
Алло?

1133
01:16:36,791 --> 01:16:38,166
Привет, тетя.

1134
01:16:38,250 --> 01:16:41,333
- Да, привет.
- Джинни звонила, перенесла на завтра.

1135
01:16:41,916 --> 01:16:43,666
Приехал Нишант с семьей.

1136
01:16:44,625 --> 01:16:46,500
- Что?
- Приходи лучше завтра.

1137
01:16:47,583 --> 01:16:49,208
Твоя дочь ненормальная?

1138
01:16:49,833 --> 01:16:52,875
Утром пригласила, вечером отменила
и пригласила его?

1139
01:16:52,958 --> 01:16:56,708
- Она замуж собирается или играет?
- Не расстраивайся, сынок.

1140
01:16:56,791 --> 01:16:59,875
Ты завтра придешь?
Она сказала завтра, значит завтра.

1141
01:17:00,625 --> 01:17:02,625
- <i>Хорошо?</i>
- Я еще не закончил.

1142
01:17:02,708 --> 01:17:05,625
- Сынок, мне надо идти. Пока.
<i>- Эй! Алло?</i>

1143
01:17:06,875 --> 01:17:07,708
Алло?

1144
01:17:15,041 --> 01:17:17,458
У нас транспортный бизнес в Рохтаке.

1145
01:17:17,541 --> 01:17:18,375
Понятно.

1146
01:17:18,916 --> 01:17:22,041
Сынок, а ты не планируешь туда уехать?

1147
01:17:22,541 --> 01:17:23,625
Нет, тетя.

1148
01:17:24,333 --> 01:17:28,333
Я хотел сам встать на ноги.
Сначала семья меня поддержала,

1149
01:17:28,416 --> 01:17:31,166
а потом я расширил
свое страховое агентство.

1150
01:17:31,250 --> 01:17:35,208
Помогать почти не пришлось.
Мы лишь купили ему дом в Сакете.

1151
01:17:35,291 --> 01:17:38,000
И он взял старый «Мерседес»,
стоявший без дела.

1152
01:17:38,083 --> 01:17:40,833
А сейчас он сам платит кредит
за новый «Бимер».

1153
01:17:40,916 --> 01:17:41,833
- Понятно.
- Да.

1154
01:17:41,916 --> 01:17:44,500
Он взял только два миллиона
на первый взнос.

1155
01:17:44,583 --> 01:17:47,333
Мы предлагали еще миллион,
но он отказался.

1156
01:17:48,125 --> 01:17:50,125
Он себя уважает.

1157
01:17:50,208 --> 01:17:53,291
- И сам себя сделал, наш Нишу.
- Хватит, мам.

1158
01:17:53,375 --> 01:17:55,875
- Бери рис, Нишант.
- Нет, я на кето-диете.

1159
01:17:56,375 --> 01:17:57,416
Ясно.

1160
01:17:58,125 --> 01:17:58,958
Я открою.

1161
01:17:59,500 --> 01:18:00,333
Извините.

1162
01:18:01,375 --> 01:18:03,583
- Очень вкусно, тетя.
- Ешь еще.

1163
01:18:09,166 --> 01:18:11,125
- Санни?
- Добрый вечер, принцесса Симран.

1164
01:18:11,708 --> 01:18:12,583
Как дела?

1165
01:18:20,333 --> 01:18:22,041
Джинни, мне нужен твой совет.

1166
01:18:22,916 --> 01:18:24,583
Простите, что прерываю ужин.

1167
01:18:25,291 --> 01:18:28,708
- Санни, пойдем поговорим.
- Нет, давай при всех.

1168
01:18:31,083 --> 01:18:32,333
Узнаем общественное мнение.

1169
01:18:33,416 --> 01:18:34,458
Вопрос серьезный.

1170
01:18:35,750 --> 01:18:36,791
Пусть говорит,

1171
01:18:37,333 --> 01:18:38,291
даже я помогу.

1172
01:18:39,750 --> 01:18:42,625
Нас официально не представили.
Я — Нишант Рати.

1173
01:18:44,166 --> 01:18:45,291
А я — Сатнам Сетхи.

1174
01:18:47,791 --> 01:18:50,791
Чем скорее ты меня узнаешь,
тем лучше для тебя.

1175
01:18:52,000 --> 01:18:54,750
Санни, иди домой. Поговорим завтра.

1176
01:18:54,833 --> 01:18:56,416
У меня есть друг, Виру.

1177
01:18:58,166 --> 01:19:00,791
Он любит Басанти, но она запуталась.

1178
01:19:01,458 --> 01:19:05,125
И в чём проблема?
В том, что он влюблен, или в ее имени?

1179
01:19:05,208 --> 01:19:07,125
Виру очень любит Басанти.

1180
01:19:09,416 --> 01:19:12,166
Но ее бывший, Габбар,
продолжает крутить ей,

1181
01:19:12,250 --> 01:19:14,625
не желая уходить из ее жизни.

1182
01:19:14,708 --> 01:19:16,708
Почему это Габбар — бывший?

1183
01:19:17,333 --> 01:19:19,750
Он просил Басанти
танцевать на осколках?

1184
01:19:19,833 --> 01:19:22,125
Более того, тетя, любви Виру мало.

1185
01:19:22,958 --> 01:19:25,750
Важно, чего хочет Басанти.

1186
01:19:27,125 --> 01:19:29,458
Если Виру действительно любит девушку,

1187
01:19:30,458 --> 01:19:31,500
он даст ей время,

1188
01:19:32,125 --> 01:19:33,833
чтобы избавиться от путаницы.

1189
01:19:34,333 --> 01:19:35,791
И он бы так не вломился.

1190
01:19:36,958 --> 01:19:37,958
Я не вломился.

1191
01:19:38,041 --> 01:19:39,000
А что это?

1192
01:19:39,541 --> 01:19:41,541
Ты пришел без приглашения.
Что за манеры?

1193
01:19:41,625 --> 01:19:44,500
Джинни, не груби ему.
Ты пригласила его утром.

1194
01:19:44,583 --> 01:19:47,083
Нишант и его семья
незваные гости, не я.

1195
01:19:47,166 --> 01:19:49,041
- Санни, ты серд…
- Нишант, в чём дело?

1196
01:19:49,125 --> 01:19:50,333
Мистер Рати…

1197
01:19:50,416 --> 01:19:52,791
Пап, иди, подожди в машине.

1198
01:19:52,875 --> 01:19:54,416
- Пошли.
- Я скоро приду.

1199
01:19:54,500 --> 01:19:56,458
Что за «Месть и закон» они смотрели?

1200
01:20:04,125 --> 01:20:06,041
Мы сюда не за унижениями пришли.

1201
01:20:06,708 --> 01:20:08,958
- Эй, фиг знает что.
- Эй, поваришка.

1202
01:20:09,041 --> 01:20:13,166
Еще слово, и твои руки
окажутся в мешке для собачьего дерьма.

1203
01:20:13,250 --> 01:20:14,375
Почему? Ты бандит?

1204
01:20:15,125 --> 01:20:15,958
Не лезь.

1205
01:20:16,500 --> 01:20:18,166
Я Рати.

1206
01:20:18,250 --> 01:20:19,583
Я из династии воинов.

1207
01:20:19,666 --> 01:20:23,166
Я сдерживаюсь ради тети,
иначе порвал бы тебе задницу.

1208
01:20:23,250 --> 01:20:25,583
Лучше бы не заявлялся без приглашения.

1209
01:20:26,250 --> 01:20:27,500
Слышал?

1210
01:20:28,916 --> 01:20:30,458
Джинни меня пригласила.

1211
01:20:30,541 --> 01:20:32,125
Я это ему сказала!

1212
01:20:33,916 --> 01:20:36,916
Джинни, ты три года
умоляла меня привести родителей.

1213
01:20:37,708 --> 01:20:38,541
Ты…

1214
01:20:43,000 --> 01:20:43,833
Сумит, ты?

1215
01:20:43,916 --> 01:20:47,416
Я не говорил твоей маме о нас,
потому что ты просила.

1216
01:20:47,500 --> 01:20:50,916
Но я больше не могу.
Почему ты не отвечаешь на телефон?

1217
01:20:51,541 --> 01:20:53,916
- Ты больной?
- В чём я теперь виноват?

1218
01:20:54,000 --> 01:20:56,250
Это было десять лет назад.

1219
01:20:56,333 --> 01:20:58,250
И я живу с этим десять лет.

1220
01:20:59,666 --> 01:21:00,875
Заруби себе на носу.

1221
01:21:01,416 --> 01:21:03,166
Будет кровавая бойня…

1222
01:21:04,833 --> 01:21:06,500
…если ты выйдешь за другого.

1223
01:21:06,583 --> 01:21:09,500
- Мистер Арахис, ты устроишь бойню?
- Нишант.

1224
01:21:09,583 --> 01:21:10,541
Что ты делаешь?

1225
01:21:10,625 --> 01:21:12,875
- Не лезь, Джинни.
- Отпусти его.

1226
01:21:12,958 --> 01:21:13,791
Не отпущу.

1227
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
Не надо!

1228
01:21:14,791 --> 01:21:17,166
Да, Нишант, брат, не надо, пожалуйста.

1229
01:21:17,250 --> 01:21:18,541
- Нишант.
- Сломаешь…

1230
01:21:19,708 --> 01:21:20,541
Ты…

1231
01:21:22,375 --> 01:21:24,791
- Что это за клоун?
- Что с тобой, Нишант?

1232
01:21:24,875 --> 01:21:26,916
Твой Санни меня с ума сводит.

1233
01:21:27,000 --> 01:21:29,416
- Отвести обратно?
- Санни, не наглей.

1234
01:21:29,500 --> 01:21:32,250
- Ты обнаглела.
- Пригласила меня, а потом его!

1235
01:21:32,333 --> 01:21:35,000
- Кто сказал, что я его пригласила?
- Тетя Шобха!

1236
01:21:36,166 --> 01:21:37,166
Мама?

1237
01:21:38,416 --> 01:21:42,208
- Откуда ты знаешь Санни?
- Мы с его папой ходим на йогу.

1238
01:21:42,291 --> 01:21:43,500
Ой, не надо.

1239
01:21:44,000 --> 01:21:47,083
Не плети про йогу.
Всё и так заплелось, как крендель.

1240
01:21:49,375 --> 01:21:52,291
Полгода назад она
заставила меня бегать за тобой.

1241
01:21:52,875 --> 01:21:55,750
Значит, твоя мама
злодейка в нашей истории любви.

1242
01:21:55,833 --> 01:21:56,916
Слушай, гений.

1243
01:21:57,750 --> 01:21:59,625
В истории любви нужна любовь.

1244
01:22:00,375 --> 01:22:02,916
Между вами было что-то другое.

1245
01:22:03,500 --> 01:22:04,625
Не волнуйся, дочка.

1246
01:22:05,166 --> 01:22:07,375
Теперь всё прояснилось, разберемся.

1247
01:22:07,458 --> 01:22:09,000
В чём тут разбираться?

1248
01:22:09,083 --> 01:22:12,833
- После такой драмы…
- Это ты превратил мою жизнь в драму.

1249
01:22:13,500 --> 01:22:16,416
Я сколько предлагала пожениться,
ты не соглашался.

1250
01:22:16,875 --> 01:22:19,250
Но как только я сблизилась с другим,

1251
01:22:19,333 --> 01:22:20,958
ты заявился с родителями.

1252
01:22:22,083 --> 01:22:25,875
- Джинни, я скажу три вещи.
- Я скажу три вещи, а ты послушай.

1253
01:22:26,625 --> 01:22:30,333
Засунь свои мысли в свой «БМВ»
и отправь их в Рохтак.

1254
01:22:31,000 --> 01:22:34,750
Я больше не буду жить,
руководствуясь твоими решениями.

1255
01:22:35,500 --> 01:22:36,541
Проваливай.

1256
01:22:40,041 --> 01:22:43,375
Не передразнивай меня при всех.
Это ранит мои национальные чувства.

1257
01:22:44,166 --> 01:22:45,666
Нишант, уходи.

1258
01:22:48,041 --> 01:22:49,208
Это ошибка, Джинни.

1259
01:22:50,208 --> 01:22:51,250
Ты бросаешь меня…

1260
01:22:52,291 --> 01:22:53,375
…ради этого вруна?

1261
01:22:54,125 --> 01:22:54,958
Подумай.

1262
01:22:56,250 --> 01:22:57,125
Уже надоело.

1263
01:22:58,500 --> 01:22:59,333
Уходи.

1264
01:23:26,625 --> 01:23:27,625
Джинни…

1265
01:23:30,041 --> 01:23:31,958
Что ни случается, всё к лучшему.

1266
01:23:32,458 --> 01:23:35,041
Ты во всём разобралась,
и всё образуется.

1267
01:23:35,541 --> 01:23:37,958
- Верно?
- Да. Всё образуется.

1268
01:23:42,833 --> 01:23:46,500
Ты ухаживал за мной по маминой указке?

1269
01:23:47,375 --> 01:23:48,541
Нет, это не так.

1270
01:23:50,083 --> 01:23:53,916
Я… Прости.
Клянусь, я… собирался сказать…

1271
01:23:54,000 --> 01:23:55,166
…тебе правду.

1272
01:23:56,083 --> 01:23:59,000
Я не знаю, почему я ее слушал…

1273
01:23:59,083 --> 01:24:00,041
«Почему слушал»?

1274
01:24:00,666 --> 01:24:03,000
Если бы не я, тебя бы здесь не было.

1275
01:24:03,083 --> 01:24:06,291
Я тоже постарался, тетя.
Не всё твоя заслуга.

1276
01:24:06,375 --> 01:24:08,500
Почему это? Это была моя идея.

1277
01:24:08,583 --> 01:24:10,833
Идея могла прийти любому.
А старался я.

1278
01:24:10,916 --> 01:24:13,375
- Не говори так со мной!
- Прекратите оба!

1279
01:24:15,708 --> 01:24:16,833
Вон.

1280
01:24:17,583 --> 01:24:18,541
- Джинни?
- Вон.

1281
01:24:19,125 --> 01:24:20,958
- Послушай…
- Не трогай меня.

1282
01:24:21,041 --> 01:24:23,000
- Уходи.
- Джинни, выслушай нас.

1283
01:24:23,750 --> 01:24:25,083
С тобой еще поговорим.

1284
01:24:25,916 --> 01:24:28,333
Между нами всё кончено.

1285
01:24:28,791 --> 01:24:30,458
Убирайся, обманщик.

1286
01:24:30,541 --> 01:24:31,625
- Джинни…
- Вон.

1287
01:24:31,708 --> 01:24:33,416
- Послушай.
- Не хочу. Уходи.

1288
01:24:33,500 --> 01:24:36,208
- Твоя мама подстрекала, но…
- Не хочу слушать.

1289
01:24:36,291 --> 01:24:37,583
- …я тебя полюбил.
- Вон.

1290
01:24:37,666 --> 01:24:39,625
- Пожалуйста. Я люблю тебя.
- Вон.

1291
01:24:39,708 --> 01:24:40,541
Джинни!

1292
01:24:41,666 --> 01:24:43,208
- Уходи!
- Хватит, Джинни.

1293
01:24:46,583 --> 01:24:48,166
Последний раз спрашиваю.

1294
01:24:49,958 --> 01:24:52,666
Ты хочешь за меня замуж или нет?
Или я уйду.

1295
01:24:55,250 --> 01:24:57,208
Отвечай, ты хочешь за меня замуж?

1296
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
Или нет?

1297
01:24:59,916 --> 01:25:00,750
Нет.

1298
01:25:05,541 --> 01:25:07,250
Потом не умоляй принять тебя.

1299
01:25:09,333 --> 01:25:11,416
Ты мне угрожаешь, посредственность?

1300
01:25:11,500 --> 01:25:13,333
Думай, что хочешь. Мне плевать.

1301
01:25:13,916 --> 01:25:15,750
- Сумасшедшая.
- Сам такой.

1302
01:25:15,833 --> 01:25:18,541
Покажешься снова, рожу разобью. Вали.

1303
01:25:31,000 --> 01:25:33,083
<i>Тот, кто когда-то был в ладу</i>

1304
01:25:33,625 --> 01:25:35,458
<i>Теперь расстроен</i>

1305
01:25:36,333 --> 01:25:41,125
<i>Тот, кто когда-то был спутником</i>
<i>Пошел по другой дороге</i>

1306
01:25:41,708 --> 01:25:44,208
<i>Вот история моей жизни</i>

1307
01:25:44,291 --> 01:25:46,833
<i>Написанная</i>

1308
01:25:46,916 --> 01:25:53,250
<i>Слезами</i>

1309
01:25:53,333 --> 01:25:58,416
<i>Почему то, что раньше было так хорошо</i>

1310
01:25:58,500 --> 01:26:03,791
<i>Теперь так плохо?</i>

1311
01:26:03,875 --> 01:26:09,291
<i>Я уже всё потерял</i>

1312
01:26:09,375 --> 01:26:13,958
<i>Мне больше нечего ждать</i>

1313
01:26:14,041 --> 01:26:18,708
<i>И снова</i>

1314
01:26:19,250 --> 01:26:24,416
<i>Сердце идет по тому же пути</i>

1315
01:26:24,500 --> 01:26:29,291
<i>И снова</i>

1316
01:26:30,041 --> 01:26:35,750
<i>Сердце идет по тому же пути</i>

1317
01:26:43,666 --> 01:26:46,708
Мама Нехи Гулати
снова сватается к Санни.

1318
01:26:47,375 --> 01:26:49,041
Думаю, надо проигнорировать.

1319
01:26:49,541 --> 01:26:50,833
Видишь, какой он?

1320
01:26:52,000 --> 01:26:53,208
Мне не хочется.

1321
01:26:57,375 --> 01:27:02,583
<i>Стремясь к победе, я проиграл</i>

1322
01:27:02,666 --> 01:27:07,750
<i>Я столько мечтал, что отчаялся</i>

1323
01:27:08,333 --> 01:27:13,291
<i>Мои разбитые мечты никому не известны</i>

1324
01:27:13,375 --> 01:27:18,583
<i>Где моя спутница, никто не знает</i>

1325
01:27:18,666 --> 01:27:24,041
<i>Я хотел поступить правильно</i>

1326
01:27:24,125 --> 01:27:28,500
<i>Но всё пошло не так</i>

1327
01:27:29,333 --> 01:27:34,458
<i>Я не знаю, </i>

1328
01:27:34,541 --> 01:27:40,125
<i>Что я неосознанно сделал не так</i>

1329
01:27:42,083 --> 01:27:46,708
<i>И снова</i>

1330
01:27:47,375 --> 01:27:51,958
<i>Сердце идет по тому же пути</i>

1331
01:27:52,500 --> 01:27:57,958
<i>И снова</i>

1332
01:27:58,041 --> 01:28:04,166
<i>Сердце идет по тому же пути</i>

1333
01:28:18,791 --> 01:28:19,625
Сынок.

1334
01:28:20,708 --> 01:28:21,583
Бери магазин.

1335
01:28:22,875 --> 01:28:24,333
Открой свой ресторан.

1336
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
Только не грусти так.

1337
01:28:28,958 --> 01:28:30,791
Нет, пап, пусть будет магазин.

1338
01:28:34,458 --> 01:28:36,041
Я больше не хочу готовить.

1339
01:28:42,333 --> 01:28:43,166
Папа?

1340
01:28:46,666 --> 01:28:48,583
Назначайте встречу с Нехой.

1341
01:28:48,666 --> 01:28:52,375
Тебе будет трудно с ее семьей.

1342
01:28:52,458 --> 01:28:53,666
Я женюсь на девушке,

1343
01:28:54,375 --> 01:28:55,375
а не на ее семье.

1344
01:28:57,041 --> 01:28:57,958
Поговори с ней.

1345
01:29:01,333 --> 01:29:06,500
<i>В этой битве судеб</i>

1346
01:29:06,583 --> 01:29:11,500
<i>Отношения потерпели поражение</i>

1347
01:29:12,375 --> 01:29:17,166
<i>Кто-нибудь, спросите бедное сердце</i>

1348
01:29:17,666 --> 01:29:22,416
<i>Что сделает его счастливым?</i>
<i>Чего оно хочет?</i>

1349
01:29:22,500 --> 01:29:27,958
<i>Дом, в котором некогда кипела жизнь</i>

1350
01:29:28,041 --> 01:29:32,291
<i>Теперь опустел</i>

1351
01:29:33,041 --> 01:29:38,000
<i>Мечта, которая когда-то ценилась</i>

1352
01:29:38,083 --> 01:29:44,458
<i>Разбилась вдребезги</i>

1353
01:30:24,125 --> 01:30:26,041
Остальных я пригласил в Вотсапе.

1354
01:30:27,000 --> 01:30:28,958
А тебя хотел пригласить лично.

1355
01:30:30,041 --> 01:30:33,375
Разумеется,
лучше лично взглянуть на чужую боль.

1356
01:30:34,833 --> 01:30:36,458
В Вотсапе этой функции нет.

1357
01:30:39,791 --> 01:30:41,041
Дату выбрал идеально.

1358
01:30:42,583 --> 01:30:44,500
Сразу после дня рождения Джинни.

1359
01:30:45,541 --> 01:30:47,500
Всё равно что бросил ей в лицо.

1360
01:30:47,583 --> 01:30:48,833
Я бы не посмел, тетя.

1361
01:30:50,083 --> 01:30:52,083
Кстати, где она?

1362
01:30:52,833 --> 01:30:54,041
Ушла на работу рано?

1363
01:31:07,625 --> 01:31:10,041
Всего тебе наилучшего. Можешь идти.

1364
01:31:10,958 --> 01:31:12,958
Я знаю, что ты не посмеешь прийти.

1365
01:31:13,750 --> 01:31:15,083
Я пригласил из вежливости.

1366
01:31:15,958 --> 01:31:17,833
Где-то неподалеку мы бы пришли.

1367
01:31:17,916 --> 01:31:20,875
Но в Нур-Махал не поедем,
не так много ты значишь.

1368
01:31:21,458 --> 01:31:24,708
Не груби, Джинни.
Бедный мальчик просто пригласил.

1369
01:31:24,791 --> 01:31:27,333
Усынови мальчика и отстань от меня.

1370
01:31:28,250 --> 01:31:30,125
Что она несет, тетя?

1371
01:31:31,750 --> 01:31:34,458
Мы не поженимся,
и как сестра она мне не нужна.

1372
01:31:34,541 --> 01:31:35,416
Ты закончил?

1373
01:31:36,166 --> 01:31:38,250
- А теперь уходи.
- Ты иди. А то опоздаешь.

1374
01:31:38,333 --> 01:31:40,208
Это мой дом. Уходи.

1375
01:31:51,666 --> 01:31:53,333
Усынови. Приятного аппетита.

1376
01:32:13,333 --> 01:32:15,791
Джинни. Прошу, выслушай меня.

1377
01:32:16,625 --> 01:32:18,625
Нам больше не о чем говорить.

1378
01:32:19,291 --> 01:32:22,166
Прошу, хватит усложнять мне жизнь.

1379
01:32:23,833 --> 01:32:24,875
Джинни, я…

1380
01:32:25,750 --> 01:32:27,000
Хочу извиниться.

1381
01:32:32,083 --> 01:32:33,458
Я скажу три вещи.

1382
01:32:34,916 --> 01:32:35,916
Прости.

1383
01:32:36,541 --> 01:32:38,333
Что снова и снова тебя обижал,

1384
01:32:39,541 --> 01:32:42,875
что сказал тебе забыть меня,
но не давал этого сделать,

1385
01:32:48,916 --> 01:32:50,500
и за то, что позвал замуж…

1386
01:32:52,291 --> 01:32:54,291
…из-за неуверенности в себе.

1387
01:33:07,875 --> 01:33:12,208
Возможно, это наш последний разговор,
так что позволь сказать еще кое-что.

1388
01:33:14,541 --> 01:33:17,333
Если ты считаешь,
что Санни — твой идеал,

1389
01:33:19,125 --> 01:33:22,875
не думай, что у вас не получится,
потому что не сложилось у нас.

1390
01:33:23,666 --> 01:33:25,500
У всех отношений своя судьба.

1391
01:33:28,000 --> 01:33:29,916
И узнаешь ее, только попробовав.

1392
01:33:32,750 --> 01:33:33,625
Я прав?

1393
01:33:49,208 --> 01:33:51,125
Эй, Джинни, давай подвезу домой.

1394
01:33:53,750 --> 01:33:55,125
Давай не будем спешить.

1395
01:33:56,208 --> 01:33:57,416
Может, в другой раз?

1396
01:33:59,208 --> 01:34:00,791
Ладно, не заставляю.

1397
01:34:02,083 --> 01:34:03,291
Не торопись.

1398
01:34:05,916 --> 01:34:06,750
И…

1399
01:34:07,666 --> 01:34:08,583
…просто друзья.

1400
01:34:10,250 --> 01:34:12,375
- Обещаю.
- Мозги пудрить не будешь?

1401
01:34:14,583 --> 01:34:15,458
Не буду.

1402
01:34:20,083 --> 01:34:22,375
Сетхи, мы старше них,

1403
01:34:23,500 --> 01:34:24,583
должны быть умнее,

1404
01:34:25,750 --> 01:34:27,791
но совершили такую глупость.

1405
01:34:28,958 --> 01:34:30,750
Они оба очень упрямы.

1406
01:34:30,833 --> 01:34:34,583
Будут плакать в своих комнатах,
но не признают, что страдают.

1407
01:34:36,041 --> 01:34:40,250
Теперь вопрос в том,
кто первый подмигнет.

1408
01:34:57,875 --> 01:34:59,875
- Пришла извиняться?
- Да, любимая.

1409
01:35:01,125 --> 01:35:03,458
Прости, что я вмешалась в твою жизнь.

1410
01:35:08,375 --> 01:35:10,708
Когда появился Санни, я кое-что поняла.

1411
01:35:11,666 --> 01:35:14,708
Я знаю тебя не так хорошо, как думала.

1412
01:35:15,958 --> 01:35:16,833
Ничего.

1413
01:35:17,375 --> 01:35:18,750
Ты хотя бы это поняла.

1414
01:35:19,708 --> 01:35:20,666
Только не плачь.

1415
01:35:23,000 --> 01:35:23,916
Будь добра,

1416
01:35:24,875 --> 01:35:25,958
сожги приглашение.

1417
01:35:27,666 --> 01:35:29,791
Мы не пойдем на свадьбу этого дурня.

1418
01:35:30,541 --> 01:35:33,750
Не могу смотреть, как моя дочь грустит,
как ее унижают.

1419
01:36:11,250 --> 01:36:14,500
Этот пес думает, что я не вынесу,
если он женится на другой?

1420
01:36:14,583 --> 01:36:15,416
Дорогая,

1421
01:36:16,041 --> 01:36:19,083
собаки также думают,
что их лай остановит машину.

1422
01:36:19,166 --> 01:36:20,500
Не останавливайся.

1423
01:36:21,125 --> 01:36:23,083
Сожги приглашение и живи дальше.

1424
01:36:24,291 --> 01:36:25,166
Нет, мама.

1425
01:36:25,916 --> 01:36:28,958
Я пойду и отпраздную его свадьбу.

1426
01:36:29,791 --> 01:36:30,666
Собирайся.

1427
01:36:30,750 --> 01:36:33,083
Ты не перенесешь.

1428
01:36:33,166 --> 01:36:35,250
Мама, это он не перенесет.

1429
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
Собирайся. И возьми.

1430
01:36:50,000 --> 01:36:51,000
СВАДЬБА САТНАМА И НЕХИ

1431
01:36:59,083 --> 01:37:02,625
<i>Пересеклись пути твоей и моей звезды</i>

1432
01:37:03,666 --> 01:37:08,583
<i>И они никогда не выровняются</i>

1433
01:37:08,666 --> 01:37:12,958
<i>Пересеклись пути твоей и моей звезды</i>

1434
01:37:13,625 --> 01:37:18,875
<i>И они никогда не выровняются</i>

1435
01:37:18,958 --> 01:37:21,333
<i>Любовь — редкая птица</i>

1436
01:37:21,416 --> 01:37:26,125
<i>Ее трудно найти</i>

1437
01:37:26,708 --> 01:37:30,833
<i>Осторожно, знайте, прежде чем пить</i>

1438
01:37:31,458 --> 01:37:35,625
<i>Зелье любви</i>

1439
01:37:38,166 --> 01:37:40,791
<i>Осторожно, знайте, прежде чем пить</i>

1440
01:37:40,875 --> 01:37:44,833
<i>Зелье любви</i>

1441
01:38:02,208 --> 01:38:06,250
<i>У моей свекрови пятеро сыновей</i>

1442
01:38:06,791 --> 01:38:11,625
<i>Двое из них ущербны,</i>
<i>А двое — пьяницы</i>

1443
01:38:11,708 --> 01:38:15,958
<i>Мой ровесник оказался классный</i>

1444
01:38:16,041 --> 01:38:18,166
<i>Он темнокожий…</i>

1445
01:38:18,250 --> 01:38:19,791
<i>Он темнокожий…</i>

1446
01:38:19,875 --> 01:38:24,166
<i>Я люблю темненького,</i>
<i>Светленькие, можете расходиться</i>

1447
01:38:24,250 --> 01:38:27,875
<i>Светленькие, можете расходиться</i>
<i>Я стройная и изящная</i>

1448
01:38:27,958 --> 01:38:29,958
<i>Он темнокожий…</i>

1449
01:38:31,375 --> 01:38:35,458
<i>Осторожно, знайте, прежде чем пить</i>

1450
01:38:36,208 --> 01:38:38,041
<i>Зелье любви</i>

1451
01:38:42,958 --> 01:38:45,750
<i>Осторожно, знайте, прежде чем пить</i>

1452
01:38:45,833 --> 01:38:47,833
<i>Зелье любви</i>

1453
01:38:52,458 --> 01:38:57,000
<i>Любовь — это глиняный горшок</i>

1454
01:38:57,083 --> 01:39:01,500
<i>Огонь делает ее крепче</i>

1455
01:39:02,041 --> 01:39:06,541
<i>Когда луна светит в ночном небе</i>

1456
01:39:06,625 --> 01:39:11,625
<i>На крыше рядом со мной еще одна луна</i>

1457
01:39:11,708 --> 01:39:17,666
<i>Любовь — это океан,</i>
<i>Который можно пересечь</i>,<i> лишь окунувшись</i>

1458
01:39:19,416 --> 01:39:23,750
<i>Осторожно, знайте, прежде чем пить</i>

1459
01:39:24,250 --> 01:39:26,541
<i>Зелье любви</i>

1460
01:39:30,791 --> 01:39:33,625
<i>Осторожно, знайте, прежде чем пить</i>

1461
01:39:33,708 --> 01:39:35,708
<i>Зелье любви</i>

1462
01:39:40,500 --> 01:39:43,208
<i>Осторожно, знайте, прежде чем пить</i>

1463
01:39:43,291 --> 01:39:46,500
<i>Зелье любви</i>

1464
01:40:02,875 --> 01:40:04,083
Подумай еще, Санни.

1465
01:40:05,250 --> 01:40:06,583
Какой смысл, тетя?

1466
01:40:08,333 --> 01:40:10,208
Твоей дочери-то всё равно.

1467
01:40:13,000 --> 01:40:15,625
- А тебе всё равно?
- Какая разница?

1468
01:40:16,958 --> 01:40:18,125
Сделай что-нибудь.

1469
01:40:19,666 --> 01:40:20,875
Если сдашься сейчас,

1470
01:40:22,083 --> 01:40:23,250
потеряешь всё.

1471
01:40:34,583 --> 01:40:35,416
Я ошиблась.

1472
01:40:39,500 --> 01:40:40,958
Мы заслужили…

1473
01:40:43,083 --> 01:40:43,916
…всё это.

1474
01:40:45,375 --> 01:40:48,166
Шобха, это проблема этого поколения.

1475
01:40:49,416 --> 01:40:51,500
Эти дети никого не слушают.

1476
01:40:51,583 --> 01:40:54,041
Их ослепило их эго.

1477
01:40:56,916 --> 01:40:58,125
Сегодня мне кажется…

1478
01:41:00,583 --> 01:41:02,375
…что моя жизнь не удалась.

1479
01:41:05,416 --> 01:41:06,541
Шобха Джунеджа,

1480
01:41:07,750 --> 01:41:09,250
знаменитая сваха…

1481
01:41:11,541 --> 01:41:13,083
…которая не смогла…

1482
01:41:14,541 --> 01:41:16,541
…выдать замуж собственную дочь.

1483
01:41:17,916 --> 01:41:20,833
Шобха, «я ненавижу слезы».

1484
01:41:22,666 --> 01:41:26,875
Бесполезно плакать перед слепыми.

1485
01:41:27,708 --> 01:41:28,541
Паппи…

1486
01:41:29,416 --> 01:41:30,250
Да?

1487
01:41:31,708 --> 01:41:33,625
Надо что-то сделать.

1488
01:41:34,291 --> 01:41:35,125
Что?

1489
01:41:37,125 --> 01:41:38,791
Ты не можешь убедить Санни?

1490
01:41:39,333 --> 01:41:41,208
Ты можешь убедить Джинни?

1491
01:41:42,750 --> 01:41:43,583
Нет, да?

1492
01:42:13,333 --> 01:42:15,416
Иди переоденься. Съездим кое-куда.

1493
01:42:16,666 --> 01:42:18,041
Я никуда с тобой не поеду.

1494
01:42:18,833 --> 01:42:19,791
Поехали, Джинни.

1495
01:42:21,208 --> 01:42:22,041
Пожалуйста.

1496
01:42:24,291 --> 01:42:25,625
Хочу кое-что показать.

1497
01:42:26,250 --> 01:42:29,416
- Я не хочу ничего видеть.
- Выслушай меня еще раз.

1498
01:42:31,416 --> 01:42:33,416
Это моя последняя просьба.

1499
01:42:33,500 --> 01:42:34,333
Я же сказала.

1500
01:42:35,541 --> 01:42:38,000
- Я никуда с тобой не поеду.
- Почему?

1501
01:42:39,875 --> 01:42:41,208
Он вежливо попросил.

1502
01:42:42,583 --> 01:42:43,708
Он тебя не обидит.

1503
01:43:52,375 --> 01:43:53,208
Спасибо…

1504
01:43:55,250 --> 01:43:56,208
…за всё это.

1505
01:43:59,416 --> 01:44:00,250
Спасибо…

1506
01:44:02,416 --> 01:44:03,500
…за благодарность.

1507
01:45:52,291 --> 01:45:54,166
<i>«Куда бы мы ни шли утром,</i>

1508
01:45:54,250 --> 01:45:56,750
<i>днем мы шли в Гурудвару.</i>

1509
01:45:56,833 --> 01:45:59,250
<i>И папа готовил</i>

1510
01:45:59,833 --> 01:46:01,958
<i>када прасад для всех прихожан.</i>

1511
01:46:03,541 --> 01:46:05,208
<i>Это был неземной вкус</i>».

1512
01:46:30,791 --> 01:46:34,375
<i>Мечта лежала</i>

1513
01:46:40,291 --> 01:46:46,250
<i>В моих глазах</i>

1514
01:46:48,416 --> 01:46:51,916
<i>Мечта лежала</i>

1515
01:46:57,166 --> 01:47:01,083
<i>Имя прозвучало</i>

1516
01:47:02,000 --> 01:47:06,708
<i>В моем дыхании</i>

1517
01:47:07,416 --> 01:47:14,166
<i>Превратившись в слезу</i>

1518
01:47:16,083 --> 01:47:19,291
<i>Потом испарившись</i>

1519
01:47:19,375 --> 01:47:23,291
<i>Потом испарившись</i>

1520
01:47:25,166 --> 01:47:30,125
<i>Оставив мое сердце расстроенным</i>

1521
01:47:35,750 --> 01:47:39,833
<i>Оставив мое сердце расстроенным</i>

1522
01:48:18,625 --> 01:48:19,708
С днём рождения.

1523
01:48:21,958 --> 01:48:22,791
До завтра.

1524
01:48:22,875 --> 01:48:27,625
<i>Оставив мое сердце расстроенным</i>

1525
01:48:29,916 --> 01:48:34,541
<i>Оставив мое сердце расстроенным</i>

1526
01:48:45,833 --> 01:48:50,041
<i>Осторожно, знайте, прежде чем пить</i>

1527
01:48:50,541 --> 01:48:52,791
<i>Зелье любви</i>

1528
01:48:57,375 --> 01:49:00,083
<i>Осторожно, знайте, прежде чем пить</i>

1529
01:49:00,166 --> 01:49:02,166
<i>Зелье любви</i>

1530
01:49:06,541 --> 01:49:11,500
<i>Зелье любви</i>

1531
01:49:14,666 --> 01:49:15,500
Иди ко мне.

1532
01:49:19,791 --> 01:49:20,750
Иди сюда, дочка.

1533
01:49:25,250 --> 01:49:26,083
Мама?

1534
01:49:27,291 --> 01:49:31,041
Ты была права насчет Сони.

1535
01:49:32,250 --> 01:49:34,666
Он мне идеально подходит.

1536
01:49:35,583 --> 01:49:36,541
Я знаю.

1537
01:49:38,333 --> 01:49:39,291
А теперь поспи.

1538
01:49:40,541 --> 01:49:42,541
Если к утру не передумаешь,

1539
01:49:43,125 --> 01:49:44,458
пойдешь и скажешь ему.

1540
01:49:46,041 --> 01:49:48,083
Не будет слишком поздно?

1541
01:49:48,166 --> 01:49:49,416
Уже слишком поздно.

1542
01:49:50,416 --> 01:49:52,375
Но я хочу, чтобы ты была уверена.

1543
01:49:56,750 --> 01:49:57,583
Ладно.

1544
01:49:59,458 --> 01:50:00,291
А теперь пора

1545
01:50:01,208 --> 01:50:02,583
извиниться передо мной.

1546
01:50:03,500 --> 01:50:05,166
Я была права, а ты — нет.

1547
01:50:08,291 --> 01:50:09,125
Вот ты злая.

1548
01:50:09,791 --> 01:50:12,166
Я переживаю,
а тебя волнует твоя правота?

1549
01:50:13,208 --> 01:50:16,375
Если бы ты меня слушала,
этой беды бы не было.

1550
01:50:20,708 --> 01:50:21,541
Будешь?

1551
01:50:23,083 --> 01:50:24,625
Я не пью по вторникам.

1552
01:50:26,291 --> 01:50:27,125
Ладно.

1553
01:50:41,125 --> 01:50:42,208
Хорошо?

1554
01:50:42,291 --> 01:50:44,208
Весь этот дурдом из-за тебя.

1555
01:50:44,833 --> 01:50:46,250
Примадонна передумала.

1556
01:50:46,916 --> 01:50:47,916
Сейчас понесется.

1557
01:50:49,250 --> 01:50:50,083
Что я сделал?

1558
01:50:50,166 --> 01:50:53,375
Зря ты спелся с моей мамой,
обманул и предал меня.

1559
01:50:54,791 --> 01:50:56,083
- Нимми, оставь нас.
- Да ну?

1560
01:51:02,333 --> 01:51:03,500
Чего ты хочешь?

1561
01:51:04,291 --> 01:51:05,708
И у меня тот же вопрос.

1562
01:51:09,583 --> 01:51:10,416
Брось.

1563
01:51:17,791 --> 01:51:20,250
Я всегда знала, что ты не для меня…

1564
01:51:22,833 --> 01:51:25,916
…но когда твоя мама
предложила на тебе жениться…

1565
01:51:29,333 --> 01:51:32,958
…мне словно впервые
преподнесли мою мечту на блюдечке…

1566
01:51:36,750 --> 01:51:38,166
Но я был прав, Джинни.

1567
01:51:41,541 --> 01:51:43,458
Я бы тебя никогда не добился.

1568
01:51:45,041 --> 01:51:47,208
Если так, к чему вчерашняя поездка?

1569
01:51:48,208 --> 01:51:51,000
Зачем провел со мной весь день
накануне свадьбы?

1570
01:51:51,083 --> 01:51:54,041
Не знаю.
Может, мечта дала мне надежду?

1571
01:51:54,125 --> 01:51:55,916
Что сейчас тебя останавливает?

1572
01:51:56,416 --> 01:51:57,750
Осуществи свою мечту!

1573
01:51:57,833 --> 01:52:00,750
Сцена есть. Гости есть.
Костюм есть. Нур-Махал есть.

1574
01:52:00,833 --> 01:52:02,791
Чего не хватает? Давай поженимся.

1575
01:52:04,375 --> 01:52:05,500
Ты с ума сошла?

1576
01:52:07,750 --> 01:52:08,791
Я не шейх Дубая!

1577
01:52:10,916 --> 01:52:14,250
Я в жизни не справлюсь с двумя женами.
То есть…

1578
01:52:25,208 --> 01:52:26,541
А как же она?

1579
01:52:28,541 --> 01:52:29,416
Отмени.

1580
01:52:30,833 --> 01:52:32,791
Нет, ты непредсказуема, Джинни.

1581
01:52:34,291 --> 01:52:37,125
Вдруг передумаешь после свадьбы.
Будет жопа. Нет.

1582
01:52:37,625 --> 01:52:38,958
Ты тоже очень упрямый.

1583
01:52:39,041 --> 01:52:41,250
Если передумаю,
заставишь передумать снова.

1584
01:52:42,875 --> 01:52:44,375
Зачем ты столько думаешь?

1585
01:52:44,875 --> 01:52:48,166
Мы перед всеми извинимся.
Я поговорю с отцом Нехи.

1586
01:52:48,875 --> 01:52:51,000
Они поймут,
если объяснить правильно.

1587
01:52:54,000 --> 01:52:54,833
Пошли.

1588
01:52:58,250 --> 01:53:00,750
Нас будут унижать, сынок.

1589
01:53:01,750 --> 01:53:05,750
Мы не можем портить себе жизнь
из-за боязни унижения.

1590
01:53:06,250 --> 01:53:07,125
А Неха?

1591
01:53:07,708 --> 01:53:09,041
- Как же она?
- Дядя.

1592
01:53:11,125 --> 01:53:12,666
Она, конечно, расстроится…

1593
01:53:15,083 --> 01:53:16,125
…но я уверена,

1594
01:53:16,708 --> 01:53:19,333
что и она бы так сделала,
если бы знала правду.

1595
01:53:19,416 --> 01:53:20,250
Да, дядя.

1596
01:53:21,083 --> 01:53:22,500
Дядя, постарайся понять.

1597
01:53:24,541 --> 01:53:26,625
Вы такие хорошие люди. Если ты…

1598
01:53:26,708 --> 01:53:30,625
Это не значит,
что мы позволим вытирать о нас ноги.

1599
01:53:30,708 --> 01:53:31,541
Гуллу!

1600
01:53:32,250 --> 01:53:35,625
Дядя, какой смысл жениться без любви?

1601
01:53:35,708 --> 01:53:37,791
У нас был брак по договору.

1602
01:53:38,541 --> 01:53:39,625
И мы хорошо ладим.

1603
01:53:40,250 --> 01:53:41,291
И они поладят.

1604
01:53:41,375 --> 01:53:42,250
Дядя,

1605
01:53:44,208 --> 01:53:47,041
мы могли бы сбежать,
и ты бы ничего не сделал.

1606
01:53:47,125 --> 01:53:49,791
Думаешь, мы дебилы? «Могли бы сбежать».

1607
01:53:49,875 --> 01:53:52,666
- Мы бы не позволили!
- Дядя, постарайся понять.

1608
01:53:52,750 --> 01:53:56,166
Твоя мать сваха.

1609
01:53:56,958 --> 01:53:59,208
Может, найдешь с кем еще поразвлечься?

1610
01:53:59,291 --> 01:54:00,791
Следи за языком, дядя.

1611
01:54:01,875 --> 01:54:04,458
- Это девушка. Где твои манеры?
- Научить тебя манерам?

1612
01:54:04,541 --> 01:54:06,208
- Как он…
- Я всё решил.

1613
01:54:07,125 --> 01:54:09,000
Тебе придется жениться на Нехе.

1614
01:54:10,083 --> 01:54:12,375
Гуллу, проводи его до места.

1615
01:54:12,458 --> 01:54:14,458
Дядя, прошу!

1616
01:54:14,541 --> 01:54:16,708
- Пошли.
- Куда?

1617
01:54:16,791 --> 01:54:21,625
На свадьбу. Оружие у нас не игрушечное.

1618
01:54:22,208 --> 01:54:24,250
А у вас обоих маленькие семьи.

1619
01:54:24,333 --> 01:54:26,625
- Подожди…
- Хватит всего шести пуль.

1620
01:54:26,708 --> 01:54:28,083
- Дядя, прошу!
- Вперед.

1621
01:54:28,166 --> 01:54:31,125
- Ты не можешь его заставлять.
- Как ты смеешь?

1622
01:54:31,208 --> 01:54:32,500
Дядя, открой дверь.

1623
01:54:54,541 --> 01:54:58,041
- Гулати, подождите.
- Нет! Пошел!

1624
01:54:58,125 --> 01:54:59,833
- Санни.
- Папа, всё хорошо. Всё…

1625
01:54:59,916 --> 01:55:01,041
Успокойтесь, Сетхи.

1626
01:55:03,416 --> 01:55:04,958
Начинай церемонию.

1627
01:55:23,791 --> 01:55:25,416
Ведите невесту.

1628
01:55:37,291 --> 01:55:39,000
Надень палантин брату на шею.

1629
01:55:45,125 --> 01:55:47,125
Возьми конец невесты и свяжи их узлом.

1630
01:55:56,833 --> 01:55:58,416
Продезинфицируй руки.

1631
01:56:00,333 --> 01:56:01,458
Вот, прошу.

1632
01:56:23,416 --> 01:56:25,666
Жених переходит к четвертой клятве.

1633
01:56:39,541 --> 01:56:43,583
Джинни, ты не можешь выйти за него!

1634
01:56:43,666 --> 01:56:46,333
Я же обещал кровавую бойню! Джинни!

1635
01:56:46,416 --> 01:56:47,666
Мой мальчик.

1636
01:56:48,250 --> 01:56:50,791
Ты ошибся. Джинни тут нет.

1637
01:56:50,875 --> 01:56:54,500
- Дядя, это Джинни.
- Джинни тут нет. Поищи в другом месте.

1638
01:56:54,583 --> 01:56:56,500
- Дядя, это Джинни.
- Это Неха.

1639
01:57:02,708 --> 01:57:04,125
Подними вуаль, проверь!

1640
01:57:04,208 --> 01:57:06,458
Они тебя дурачат.

1641
01:57:07,041 --> 01:57:09,541
Дядя, быстрее,
иначе он женится на Джинни.

1642
01:57:11,500 --> 01:57:13,541
Дядя, это приносит неудачу.

1643
01:57:13,625 --> 01:57:15,375
Он тебя просто запугивает.

1644
01:57:15,458 --> 01:57:17,541
- Хватит нести чушь!
- Заткнись.

1645
01:57:18,041 --> 01:57:18,916
Дядя…

1646
01:57:27,000 --> 01:57:28,208
Джинни!

1647
01:57:28,291 --> 01:57:29,750
Что ты здесь делаешь?

1648
01:57:31,625 --> 01:57:33,041
Гуллу, где Неха?

1649
01:57:34,916 --> 01:57:35,958
Папа?

1650
01:57:37,458 --> 01:57:40,041
Неха, ты сошла с ума?

1651
01:57:43,250 --> 01:57:46,625
Дядя, ты так отчаялся,
что заставлял его на мне жениться?

1652
01:57:47,500 --> 01:57:48,333
Неха…

1653
01:57:49,083 --> 01:57:51,541
Ты не подумала о чести семьи?

1654
01:57:52,250 --> 01:57:54,833
Ваша честь важнее моего счастья?

1655
01:57:54,916 --> 01:57:58,583
Это всё ради твоего счастья.

1656
01:57:58,666 --> 01:58:00,916
Разве я была бы с ним счастлива, папа?

1657
01:58:01,000 --> 01:58:06,083
Глядя на меня он бы вспоминал,
что вы его заставили.

1658
01:58:08,750 --> 01:58:11,416
И он не Шахрух Хан, найду получше.

1659
01:58:13,833 --> 01:58:15,291
Я легко найду другого.

1660
01:58:15,375 --> 01:58:17,416
Но что скажут люди?

1661
01:58:17,500 --> 01:58:19,041
Какие люди, Гулати?

1662
01:58:19,708 --> 01:58:21,083
Всем не угодишь.

1663
01:58:21,791 --> 01:58:23,791
Слава богу, Джинни пришла ко мне,

1664
01:58:25,500 --> 01:58:28,208
иначе ты бы выдал меня за осла.

1665
01:58:29,291 --> 01:58:31,000
Пандитджи, продолжай.

1666
01:58:31,083 --> 01:58:32,708
- Пожени их.
- Эй! Слушай!

1667
01:58:32,791 --> 01:58:34,416
Пандитджи, не делай этого!

1668
01:58:34,500 --> 01:58:37,458
Неха, уйди, не то будет кровавая бойня.

1669
01:58:37,958 --> 01:58:42,125
Ты ей угрожаешь?
Ты угрожаешь нашей дочери?

1670
01:58:42,208 --> 01:58:44,666
Я тебя проучу. Неха, отойди.

1671
01:58:44,750 --> 01:58:47,333
- Дядя, отпусти его!
- Прошу, отпустите.

1672
01:58:47,416 --> 01:58:50,250
- Прошу, не надо.
- Нет, прошу. Дядя, пожалуйста.

1673
01:58:51,375 --> 01:58:53,291
- Идиот какой-то.
- Все ушли.

1674
01:58:54,125 --> 01:58:54,958
Неха…

1675
01:58:57,291 --> 01:58:59,708
…зря ты нас предала.

1676
01:59:02,250 --> 01:59:03,083
Дядя.

1677
01:59:04,375 --> 01:59:06,208
Неха не виновата.

1678
01:59:07,333 --> 01:59:11,583
Она пожертвовала счастьем ради людей,
которых едва знает.

1679
01:59:13,291 --> 01:59:14,125
Дядя,

1680
01:59:15,041 --> 01:59:16,375
в этом всём, по сути,

1681
01:59:17,208 --> 01:59:18,666
никто не виноват.

1682
01:59:20,625 --> 01:59:21,458
Кроме нас.

1683
01:59:23,791 --> 01:59:24,708
Прошу прощения.

1684
01:59:26,791 --> 01:59:27,708
Нам обоим

1685
01:59:28,666 --> 01:59:30,333
эго затмило глаза.

1686
01:59:31,708 --> 01:59:34,666
Мы не понимали,
что пострадали не только отношения,

1687
01:59:35,208 --> 01:59:36,666
но и наши семьи.

1688
01:59:38,500 --> 01:59:39,833
Из-за своего упрямства

1689
01:59:41,458 --> 01:59:43,375
я втянул вас всех в этот бардак.

1690
01:59:46,166 --> 01:59:47,458
Дядя, мы идиоты.

1691
01:59:48,750 --> 01:59:50,125
И нам очень жаль. Неха…

1692
01:59:51,875 --> 01:59:53,541
Прости нас, пожалуйста.

1693
01:59:54,000 --> 01:59:57,916
- Засунь свои извинения себе в задницу.
- Гуллу!

1694
01:59:58,000 --> 02:00:00,541
- Как мы можем дать им пожениться?
- Хватит.

1695
02:00:01,458 --> 02:00:06,625
Какой смысл ругаться,
если она даже не хочет за него?

1696
02:00:06,708 --> 02:00:09,916
- Папа.
- Пусть женятся, если хотят.

1697
02:00:10,000 --> 02:00:11,250
- Папа.
- Отстань.

1698
02:00:29,208 --> 02:00:32,583
Давайте, иначе навсегда останетесь
почти женаты.

1699
02:00:44,333 --> 02:00:46,125
Ты будешь счастлива
с такими обманщиком?

1700
02:00:46,875 --> 02:00:49,166
Ты сможешь осчастливить
такую ненормальную?

1701
02:00:55,500 --> 02:00:56,416
Спасибо.

1702
02:00:57,458 --> 02:00:58,416
Спасибо, Неха.

1703
02:01:02,583 --> 02:01:03,666
Можно я скажу?

1704
02:01:05,375 --> 02:01:07,583
- Зря ты назвала меня ослом.
- Нет, она права.

1705
02:01:07,666 --> 02:01:10,125
Не волнуйся, дорогая.

1706
02:01:10,791 --> 02:01:13,250
Твои родители со временем отойдут.

1707
02:01:14,833 --> 02:01:16,500
Я помогу помириться с отцом.

1708
02:01:17,041 --> 02:01:18,875
И найти идеальную пару.

1709
02:01:18,958 --> 02:01:22,916
Да, если уж она этого осла женила,
то и тебе жениха найдет.

1710
02:01:23,000 --> 02:01:23,833
Папа.

1711
02:01:27,208 --> 02:01:31,916
<i>Осторожно, знайте, прежде чем пить</i>

1712
02:01:32,000 --> 02:01:34,000
<i>Зелье любви</i>

1713
02:01:34,083 --> 02:01:38,666
Зелье любви

1714
02:01:38,750 --> 02:01:41,541
<i>Осторожно, знайте, прежде чем пить</i>

1715
02:01:41,625 --> 02:01:44,083
<i>Зелье любви</i>

1716
02:01:44,166 --> 02:01:47,791
<i>Зелье любви</i>

1717
02:01:47,875 --> 02:01:51,166
<i>Зелье любви</i>

1718
02:01:51,250 --> 02:01:56,291
<i>Зелье любви</i>

1719
02:05:27,333 --> 02:05:29,250
Перевод субтитров: Юлия Федорова



