1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,750 --> 00:00:51,250
NETFLIX PRESENTA

4
00:01:08,833 --> 00:01:10,541
{\an8}Simplemente delicioso.

5
00:01:11,125 --> 00:01:12,333
{\an8}Tienes manos hábiles.

6
00:01:13,041 --> 00:01:14,750
{\an8}No necesitas adularme, papá.

7
00:01:15,166 --> 00:01:17,708
{\an8}- Ya estoy cocinando para ti.
- No te adulo.

8
00:01:18,666 --> 00:01:21,458
{\an8}- Eres buen cocinero, Sunny.
- ¿En serio?

9
00:01:22,125 --> 00:01:25,208
{\an8}Si te gusta mi comida,
déjame la tienda.

10
00:01:25,291 --> 00:01:27,291
{\an8}- Abriré un restaurante.
- Toda tuya.

11
00:01:27,375 --> 00:01:29,458
{\an8}- ¿Cuándo te detuve?
- Entrégala.

12
00:01:29,541 --> 00:01:30,875
{\an8}- Hazte cargo.
- ¡Entrégamela!

13
00:01:30,958 --> 00:01:32,583
{\an8}Cásate y la tienda es tuya.

14
00:01:32,666 --> 00:01:34,125
{\an8}¿Qué obtendré al casarme?

15
00:01:34,208 --> 00:01:37,500
{\an8}Sentarás cabeza. Todos lo hacen.

16
00:01:37,583 --> 00:01:39,791
{\an8}Solo espera. Eso sucederá
cuando conozca a Sanya.

17
00:01:40,625 --> 00:01:43,375
{\an8}Prepárate para entregar la tienda.
Estás advertido.

18
00:01:44,416 --> 00:01:46,916
{\an8}Mucho ruido y pocas nueces.

19
00:01:47,000 --> 00:01:49,666
{\an8}Todo depende de si ella acepta.

20
00:01:49,750 --> 00:01:51,750
{\an8}Dudo de tus intenciones, papá.

21
00:01:51,833 --> 00:01:55,875
{\an8}¿Esperas que mis suegros
me den una dote tan grande

22
00:01:55,958 --> 00:01:58,333
{\an8}que cubra el gasto de mi restaurante?

23
00:01:58,416 --> 00:02:02,166
{\an8}¿Cómo esperas que alguien te dé una dote
si no te da a su hija?

24
00:02:02,916 --> 00:02:06,583
{\an8}Estoy dispuesto a pagar yo una dote
si alguien se casa contigo.

25
00:02:26,916 --> 00:02:27,791
Dime…

26
00:02:28,833 --> 00:02:31,166
¿reservo el Noor Mahal
para el mes que viene?

27
00:02:32,041 --> 00:02:33,125
¿Qué es eso?

28
00:02:33,208 --> 00:02:36,041
El lugar donde tendremos
nuestra boda de destino.

29
00:02:37,000 --> 00:02:39,291
- ¿Una boda?
- Es un lugar increíble.

30
00:02:39,375 --> 00:02:41,333
Te encantará.

31
00:02:41,916 --> 00:02:42,750
De acuerdo.

32
00:02:43,291 --> 00:02:47,541
¿No crees que deberíamos
pasar más tiempo juntos, conocernos?

33
00:02:47,625 --> 00:02:49,416
Tenemos una vida para conocernos.

34
00:02:50,083 --> 00:02:51,041
Casémonos.

35
00:02:52,250 --> 00:02:55,333
Cuando abra mi restaurante,
podemos manejarlo juntos.

36
00:02:56,833 --> 00:02:59,875
¿Quieres casarte
solo para abrir tu propio restaurante?

37
00:02:59,958 --> 00:03:02,291
No será solo mío, será nuestro.

38
00:03:03,250 --> 00:03:05,583
Papá te hará socia.

39
00:03:05,666 --> 00:03:08,208
Pero no quiero casarme así.

40
00:03:08,291 --> 00:03:10,250
Bueno, ¿y cómo quieres casarte?

41
00:03:10,750 --> 00:03:13,750
Mira, Sunny, eres un buen tipo.

42
00:03:15,291 --> 00:03:18,458
Me gusta verte, pasar tiempo contigo.

43
00:03:20,291 --> 00:03:24,291
Pero creo que deberíamos salir
por al menos un año

44
00:03:24,375 --> 00:03:25,833
antes de decidir algo.

45
00:03:27,041 --> 00:03:29,000
¿Quieres casarte después de un año?

46
00:03:29,500 --> 00:03:33,250
Sí, si cumples bien
con tus deberes de novio.

47
00:03:33,333 --> 00:03:35,083
¿Y si no los cumplo?

48
00:03:35,166 --> 00:03:36,166
No nos casamos.

49
00:03:44,166 --> 00:03:47,291
Tus padres no te nombraron bien.

50
00:03:49,000 --> 00:03:51,333
- ¿Perdona?
- Debiste llamarte Gita.

51
00:03:52,125 --> 00:03:54,375
- ¿Por qué?
- "Trabaja sin pensar en resultados".

52
00:03:56,000 --> 00:03:59,416
¿Quieres que invierta un año
sin un retorno garantizado? 

53
00:04:00,000 --> 00:04:01,125
¿Retorno?

54
00:04:04,208 --> 00:04:07,375
Invierte en fondos mutualistas
si quieres retornos.

55
00:04:09,416 --> 00:04:11,083
No te irá bien en las relaciones.

56
00:04:27,000 --> 00:04:28,375
¿ESTÁS DE MAL HUMOR?

57
00:04:28,458 --> 00:04:30,125
SIEMPRE ESTOY FELIZ CONTIGO CERCA.

58
00:04:30,208 --> 00:04:32,166
- ¿BRUNCH A LAS 11 EN SUTRA?
- SÍ.

59
00:04:53,541 --> 00:04:54,750
¿Llegó Sweety?

60
00:04:54,833 --> 00:04:57,541
No, mamá. Es domingo. Vuelve a dormir.

61
00:04:59,916 --> 00:05:01,166
Llega tarde otra vez.

62
00:05:01,666 --> 00:05:03,458
Llámala y dile que venga ya.

63
00:05:03,541 --> 00:05:05,333
- ¿Por qué?
- Esperamos invitados.

64
00:05:06,083 --> 00:05:07,291
¿Invitados? ¿Quién?

65
00:05:09,541 --> 00:05:11,250
FAMOSA CASAMENTERA

66
00:05:34,416 --> 00:05:39,166
Ginny, ve con Pawan a otra habitación
así hablan en privado.

67
00:05:40,291 --> 00:05:43,875
Prefiero estar aquí.
Puedo descontrolarme si estamos solos.

68
00:05:43,958 --> 00:05:44,958
Es muy apuesto.

69
00:05:47,291 --> 00:05:48,958
Está bromeando.

70
00:05:49,041 --> 00:05:51,541
Es muy modesta. Por favor, tome.

71
00:05:53,666 --> 00:05:56,000
Pierdo la modestia al ver a Pawan, mamá.

72
00:05:56,583 --> 00:05:59,708
Pawan es el hombre
con quien quiero casarme.

73
00:06:00,541 --> 00:06:02,875
- ¡Papas!
- Gracias.

74
00:06:02,958 --> 00:06:04,125
Papas no…

75
00:06:05,291 --> 00:06:06,958
Pawan, tengo tres condiciones.

76
00:06:07,041 --> 00:06:10,541
No me importarían cuatro.
Cuatro es mi número de la suerte.

77
00:06:10,625 --> 00:06:12,416
- ¿No, mamá?
- Déjame terminar.

78
00:06:13,000 --> 00:06:16,666
Primera condición:
tendremos un acuerdo

79
00:06:16,750 --> 00:06:19,750
que diga que no me obligarás
a tener un hijo.

80
00:06:19,833 --> 00:06:22,041
Tendré un hijo cuando esté lista.

81
00:06:27,541 --> 00:06:29,541
Pawan tendrá que hacerse
un chequeo médico.

82
00:06:29,625 --> 00:06:31,166
Oí que frecuenta Bangkok.

83
00:06:36,333 --> 00:06:38,125
Y, si los estudios dan bien,

84
00:06:38,625 --> 00:06:40,791
me gustaría probar a Pawan.

85
00:06:41,958 --> 00:06:46,208
Tiene el cuerpo de un auto deportivo,
pero ¿y si el motor es de un auto viejo?

86
00:06:46,291 --> 00:06:47,625
Arruinaría mi vida.

87
00:06:48,708 --> 00:06:51,833
Comencemos con la tercera condición
esta noche.

88
00:06:51,916 --> 00:06:54,791
De las demás hablamos luego.
¿No, mamá?

89
00:06:59,375 --> 00:07:00,791
- ¡Ginny! Espera.
- Sweety.

90
00:07:00,875 --> 00:07:02,125
- Sí, señorita
- Para.

91
00:07:02,916 --> 00:07:05,416
Para o me suicidaré
con una sobredosis de pastillas.

92
00:07:05,500 --> 00:07:09,041
Las pastillas no te hacen ni dormir,
dudo que te maten.

93
00:07:09,125 --> 00:07:11,291
¿Por qué no quieres conocer
al chico que elegí?

94
00:07:11,375 --> 00:07:13,458
Este es el tipo de chico que eliges.

95
00:07:13,541 --> 00:07:16,291
¿Me ofreces mierda y esperas
que la devore como un pastel?

96
00:07:16,375 --> 00:07:18,916
Si no te gusta,
¿qué tal si te traigo otro?

97
00:07:19,000 --> 00:07:21,375
Mamá, te dije
que quiero casarme por amor.

98
00:07:21,458 --> 00:07:24,416
¿Con quién? ¿Con Nishant?

99
00:07:24,500 --> 00:07:26,458
No le eches sal a la herida.

100
00:07:27,208 --> 00:07:29,750
- Agua, por favor.
- ¡Cásate con otro!

101
00:07:30,333 --> 00:07:33,333
Mamá, te juro que huiré
si traes a otro estúpido como él.

102
00:07:33,416 --> 00:07:34,375
¿Estúpido?

103
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
¡Cierra la boca cuando masticas!
Es lo correcto.

104
00:07:41,375 --> 00:07:44,333
Vete de casa
solo después de casarte. Por favor.

105
00:07:44,416 --> 00:07:47,500
Sí. Ahora ofrécele otra galleta
al tonto de Bangkok.

106
00:07:48,083 --> 00:07:50,375
¡Ginny!

107
00:07:50,458 --> 00:07:52,000
¡Ginny, espera!

108
00:07:58,916 --> 00:08:00,458
¿Por qué está así tu mamá?

109
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
Conduce.

110
00:08:11,125 --> 00:08:14,458
Querías ver <i>Kabir Singh,</i> ¿no?
Tengo entradas para todos.

111
00:08:16,833 --> 00:08:17,916
Solo por ti.

112
00:08:20,000 --> 00:08:20,833
Gracias.

113
00:08:24,500 --> 00:08:25,333
- Hola.
- Hola.

114
00:08:25,416 --> 00:08:28,833
Juro que pensé que tu mamá me golpearía.

115
00:08:28,916 --> 00:08:30,791
- No, imposible.
- ¡Qué hermosa!

116
00:08:30,875 --> 00:08:32,166
Te quiere mucho.

117
00:08:32,250 --> 00:08:34,916
Ginnu, sentémonos ahí.
Esta silla está rota.

118
00:08:35,500 --> 00:08:36,375
Bueno.

119
00:08:38,375 --> 00:08:40,750
- Juro que…
- ¿Por qué se preocupa tanto?

120
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
- …no hablaré con otra mujer.
- ¿Qué pasó?

121
00:08:43,791 --> 00:08:46,166
Hay un límite. Digo, en la universidad…

122
00:08:47,375 --> 00:08:48,833
Está bien. Sucede.

123
00:08:48,916 --> 00:08:50,875
Siempre me quieren como un amigo.

124
00:08:50,958 --> 00:08:52,666
Dejaré de hablar con mujeres.

125
00:08:52,750 --> 00:08:54,750
¿En serio? ¡Qué desperdicio!

126
00:09:00,500 --> 00:09:03,958
- ¿Por qué siguen haciendo esto?
- ¿Qué?

127
00:09:04,041 --> 00:09:06,916
Dejen de comportarse como pareja cursi.

128
00:09:07,000 --> 00:09:08,791
¿Qué tiene? Somos amigos.

129
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
Amigos muy cercanos.

130
00:09:10,666 --> 00:09:12,375
Demasiado cercanos.

131
00:09:12,458 --> 00:09:14,500
Tienes la mente sucia, Prerna.

132
00:09:15,125 --> 00:09:16,666
Nadie más cree eso.

133
00:09:17,083 --> 00:09:19,625
- ¿Verdad, Timmy?
- Es un poco raro, chicos.

134
00:09:20,541 --> 00:09:22,375
Los amigos no se comportan así.

135
00:09:22,458 --> 00:09:26,375
¿Cómo seguirán adelante
si siguen comportándose así?

136
00:09:26,958 --> 00:09:28,000
Están locos.

137
00:09:28,083 --> 00:09:31,416
Deberían alegrarse
de no tener que elegir entre nosotros.

138
00:09:31,958 --> 00:09:34,916
¿Ustedes hacen esto por nosotros?

139
00:09:35,000 --> 00:09:36,333
¡Qué dulce!

140
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
Tengo tres cosas que decir.
Es asunto nuestro.

141
00:09:40,250 --> 00:09:42,375
Ginny ya está buscando marido.

142
00:09:42,458 --> 00:09:45,000
Y no tienen derecho a hablar
por la sociedad.

143
00:09:45,083 --> 00:09:47,291
Ya seguimos adelante. ¿Verdad, Ginnu?

144
00:09:49,791 --> 00:09:51,958
Tu mamá tiene razón en preocuparse.

145
00:09:53,041 --> 00:09:54,208
Deja de regañarnos.

146
00:09:55,041 --> 00:09:59,083
Los chicos harán fila cuando Ginnu
anuncie que quiere casarse.

147
00:09:59,166 --> 00:10:01,500
Como los pretendientes
de Panchali en Jastinápura.

148
00:10:02,208 --> 00:10:05,333
Panchali era la princesa de Panchala.
Ahí se casó.

149
00:10:06,291 --> 00:10:08,750
Y tú eres la princesa de Delhi.

150
00:10:15,916 --> 00:10:19,333
Volvió a la cocina.
Siempre terminamos con dos cenas.

151
00:10:19,416 --> 00:10:21,625
Mamá, es lo único que hace bien.

152
00:10:21,708 --> 00:10:25,541
- Déjalo.
- Entonces, que cocine todos los días.

153
00:10:25,625 --> 00:10:27,208
Ya no me necesitan aquí.

154
00:10:27,291 --> 00:10:31,375
Rita, toma un trago y cálmate. Toma.

155
00:10:32,708 --> 00:10:37,041
- Va a usar todos los ingredientes.
- ¿Qué te preocupa?

156
00:10:37,541 --> 00:10:39,208
¿Tu hijo o los ingredientes?

157
00:10:41,708 --> 00:10:43,708
¡Sunny!

158
00:10:44,375 --> 00:10:45,625
No te desanimes.

159
00:10:45,708 --> 00:10:46,791
¿Cómo no, mamá?

160
00:10:47,916 --> 00:10:49,000
Me lastimaron.

161
00:10:49,083 --> 00:10:52,000
Cualquiera en mi lugar
ya sería poeta en Facebook.

162
00:10:52,083 --> 00:10:55,500
Oye, Romeo, basta de drama.

163
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
Esto es parte de la vida.

164
00:10:58,625 --> 00:11:01,500
- Y una parte recurrente de tu vida.
- Basta.

165
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
- Mi hijo no bebe alcohol.
- ¿En serio?

166
00:11:05,333 --> 00:11:08,666
Olvídalo. Eres igual de malo
en el tenis que en el amor.

167
00:11:08,750 --> 00:11:11,208
Papá, arréglale el matrimonio con alguien.

168
00:11:14,250 --> 00:11:17,416
Dijo algo sensato por primera vez.
Toma otro pan.

169
00:11:18,541 --> 00:11:21,666
Papá, ya que tú insistes,
tú deberías esforzarte.

170
00:11:21,750 --> 00:11:23,666
Encuéntrame una pareja adecuada.

171
00:11:23,750 --> 00:11:26,083
Deberías reunirte con Shobha.

172
00:11:26,166 --> 00:11:29,166
Logró casar a Jonty, que dejó la escuela.

173
00:11:29,250 --> 00:11:32,791
Mi hijo se graduó. Obtuvo un 58 %.

174
00:11:32,875 --> 00:11:36,083
Todas las madres
creen que sus hijos son geniales.

175
00:11:37,666 --> 00:11:39,166
Bien, hablaré con Shobha.

176
00:11:39,875 --> 00:11:42,208
A ver qué dice. ¿Qué opinas, Nimmi?

177
00:11:42,833 --> 00:11:45,875
Deberías ir.
Él estaba enamorado de su hija.

178
00:11:45,958 --> 00:11:48,250
¿Qué? ¿En serio?

179
00:11:49,750 --> 00:11:52,041
No. No fue así.

180
00:11:52,541 --> 00:11:54,083
Nunca nos dijiste.

181
00:11:54,166 --> 00:11:55,583
Papá, no fue así.

182
00:11:56,083 --> 00:11:58,875
Es que fuimos compañeros
en la escuela.

183
00:11:58,958 --> 00:12:01,083
- ¿En serio? ¿No fue así?
- No.

184
00:12:03,708 --> 00:12:06,875
Es ridículo. A veces es lunes,
a veces, martes. ¿No?

185
00:12:07,375 --> 00:12:09,791
- ¿A dónde van?
- Mis hijos tienen exámenes.

186
00:12:09,875 --> 00:12:11,625
Me pongo tensa en esta clase…

187
00:12:11,708 --> 00:12:12,916
¡Señora Shobha!

188
00:12:13,000 --> 00:12:14,208
- Señor Sethi.
- Sí.

189
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
Adiós.

190
00:12:15,208 --> 00:12:16,583
- Hola. ¿Cómo está?
- Hola.

191
00:12:16,666 --> 00:12:17,916
Bien, con Su gracia.

192
00:12:19,000 --> 00:12:20,791
Necesito que hablemos.

193
00:12:20,875 --> 00:12:23,708
- ¿Qué pasa?
- Busco a una chica para casamiento.

194
00:12:23,791 --> 00:12:27,583
Señor Sethi, aún amo al señor Juneja.

195
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
Qué traviesa es.

196
00:12:31,625 --> 00:12:33,041
Muy gracioso.

197
00:12:33,625 --> 00:12:35,875
Busco una chica para mi hijo, Sunny.

198
00:12:35,958 --> 00:12:37,708
- ¿Tanto creció?
- Gracias a Dios.

199
00:12:37,791 --> 00:12:40,333
Crecen tan rápido que uno no lo nota.

200
00:12:40,416 --> 00:12:41,291
Es cierto.

201
00:12:59,666 --> 00:13:02,166
Conduzca, hablaremos en el camino.

202
00:13:02,708 --> 00:13:03,583
- ¿Sí?
- Sí.

203
00:13:05,916 --> 00:13:08,625
¿Qué clase de chica quiere Sunny?

204
00:13:08,708 --> 00:13:10,750
No puede ponerse en exquisito.

205
00:13:11,250 --> 00:13:13,875
- ¿No?
- Mi hijo es un chico muy simple.

206
00:13:14,666 --> 00:13:19,083
Queremos una chica inteligente
para que cuide a Sunny y su negocio.

207
00:13:19,791 --> 00:13:22,250
También la haré socia en mi tienda.

208
00:13:22,958 --> 00:13:26,000
¿Quiere que ella renuncie a su carrera
por su hijo?

209
00:13:27,333 --> 00:13:30,041
- Eso es muy anticuado.
- No.

210
00:13:30,125 --> 00:13:32,083
Somos bastante modernos.

211
00:13:32,166 --> 00:13:35,666
De hecho, tengo un auto automático.
Y el móvil tiene 4G.

212
00:13:36,625 --> 00:13:37,500
De verdad.

213
00:13:39,916 --> 00:13:41,166
Vamos…

214
00:13:42,916 --> 00:13:45,708
Entonces, dígale a Sunny
que venga a verme.

215
00:13:46,416 --> 00:13:48,083
- El lunes. Solo.
- ¿Solo?

216
00:13:48,166 --> 00:13:51,291
Los chicos no expresan lo que quieren
frente a sus familias.

217
00:13:51,375 --> 00:13:53,750
Solo asienten a lo que dicen los padres.

218
00:13:53,833 --> 00:13:54,958
Bien, lo enviaré.

219
00:13:55,458 --> 00:13:56,833
Somos bastante modernos.

220
00:13:56,916 --> 00:13:59,166
Y conduce un auto automático.

221
00:14:01,291 --> 00:14:03,250
- Nos vemos.
- Adiós.

222
00:14:05,750 --> 00:14:07,041
- Adiós.
- Nos vemos.

223
00:14:09,125 --> 00:14:09,958
Adiós.

224
00:14:10,625 --> 00:14:14,083
- ¡Hola!
- Por fin decidiste aparecer.

225
00:14:14,166 --> 00:14:17,500
¡Vamos!
Pasé dos horas allí para terminarlo.

226
00:14:17,583 --> 00:14:20,125
- Muéstrame.
- Toma, mira. No es una broma.

227
00:14:21,208 --> 00:14:22,458
Gracias, hijo.

228
00:14:22,541 --> 00:14:24,708
No tienes que agradecerme.

229
00:14:24,791 --> 00:14:26,166
- Soy de la familia.
- Claro.

230
00:14:26,250 --> 00:14:29,416
Sabes que siempre estoy para ti.

231
00:14:29,500 --> 00:14:30,666
Sí. Bien.

232
00:14:30,750 --> 00:14:33,708
¿Por qué no vienes mañana?
Haré calabaza cremosa.

233
00:14:33,791 --> 00:14:36,250
¡Tu deliciosa calabaza cremosa!

234
00:14:36,333 --> 00:14:37,500
Me encantaría.

235
00:14:37,583 --> 00:14:41,375
¿Sabes que, cuando como esa calabaza,
después me cuento los dedos?

236
00:14:42,250 --> 00:14:45,083
Para ver si me comí uno
mientras los lamía.

237
00:14:45,750 --> 00:14:47,333
Basta, deja de adularme.

238
00:14:47,416 --> 00:14:48,583
Lo juro.

239
00:14:49,458 --> 00:14:51,666
Por cierto, ¿dónde está Ginny?

240
00:14:51,750 --> 00:14:53,125
Debe estar con sus amigos.

241
00:14:54,541 --> 00:14:55,541
Genial.

242
00:14:55,625 --> 00:14:58,958
Hace mucho no nos ponemos al día.
Voy a hablar con ella.

243
00:14:59,041 --> 00:15:00,333
Ve. ¿Puedo comer?

244
00:15:00,416 --> 00:15:02,916
- Buen provecho. Iré a buscarla.
- Bien.

245
00:15:04,166 --> 00:15:06,333
JASWINDE SE CASA CON HARMANPREET

246
00:15:07,125 --> 00:15:10,208
- Gastaron mucho.
- Gastaron su dinero sucio en esto.

247
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Estás mejor soltero, hermano.

248
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
¿Por qué?

249
00:15:13,500 --> 00:15:16,250
Después de cada boda, hay una apuesta

250
00:15:16,750 --> 00:15:18,958
sobre si serás el próximo en casarte.

251
00:15:19,458 --> 00:15:21,291
Siempre apuesto mil a que no.

252
00:15:21,875 --> 00:15:23,958
Llevo ganados 15 000 hasta ahora.

253
00:15:25,041 --> 00:15:28,250
Tu fracaso es mi victoria, hermano.

254
00:15:29,333 --> 00:15:33,000
Esto no es para bromear.
No pierdas la esperanza. Te casarás.

255
00:15:33,666 --> 00:15:37,166
Jonty se casa porque su padre
le abrió un salón de exposiciones.

256
00:15:37,250 --> 00:15:40,500
Si abrir un restaurante
garantizara el casamiento,

257
00:15:40,583 --> 00:15:43,000
todos los solteros
ya lo habrían hecho.

258
00:15:44,250 --> 00:15:46,083
Hablé con Shobha.

259
00:15:47,333 --> 00:15:48,500
Te casaremos.

260
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
¿Sí, señor Ahuja?

261
00:15:51,250 --> 00:15:53,625
No, aún debo mojarme los labios.

262
00:15:54,375 --> 00:15:55,375
¿Dónde?

263
00:15:55,458 --> 00:15:56,708
¿En el auto?

264
00:15:56,791 --> 00:15:57,916
Ya voy.

265
00:15:59,958 --> 00:16:01,333
- Papá, vamos.
- Déjalo.

266
00:16:02,583 --> 00:16:04,666
Ven conmigo.

267
00:16:05,291 --> 00:16:06,125
Toma algo.

268
00:16:14,625 --> 00:16:15,458
Ve tú, papá.

269
00:16:17,916 --> 00:16:19,666
- Ve, papá.
- Claro.

270
00:16:20,458 --> 00:16:24,916
Hijo, un fuego que se siente reconfortante
puede quemar igual.

271
00:16:25,000 --> 00:16:26,125
Disfruta tu trago.

272
00:16:26,208 --> 00:16:27,083
Como quieras.

273
00:16:35,666 --> 00:16:37,000
Te ves hermosa, <i>aunty.</i>

274
00:16:43,250 --> 00:16:44,750
Dame la bendición,<i> aunty.</i>

275
00:16:45,583 --> 00:16:48,250
Oye, ese es un saludo muy distante.

276
00:16:49,625 --> 00:16:50,458
<i>¡Aunty!</i>

277
00:16:51,000 --> 00:16:52,041
¿Me reconociste?

278
00:16:53,500 --> 00:16:54,833
- Sunny Sethi.
- Sí.

279
00:16:54,916 --> 00:16:56,958
- Nombre real, Satnam Sethi.
- Sí.

280
00:16:57,041 --> 00:16:59,833
Graduado como Licenciado en Comercio
con 58 %.

281
00:16:59,916 --> 00:17:03,583
Eres un excelente cocinero,
pero te está costando casarte.

282
00:17:03,666 --> 00:17:05,250
- Soy…
- Suficiente, a<i>unty.</i>

283
00:17:05,333 --> 00:17:06,416
Suficiente.

284
00:17:08,291 --> 00:17:10,000
Eres mi única esperanza.

285
00:17:11,666 --> 00:17:14,166
Por favor, haz que este soltero
se case cuanto antes.

286
00:17:14,291 --> 00:17:16,541
Hablaremos bien pasado mañana.

287
00:17:16,625 --> 00:17:18,791
- Estoy ocupada ahora.
- Bueno.

288
00:17:18,875 --> 00:17:19,708
¡Ya voy!

289
00:17:22,041 --> 00:17:23,083
¿A dónde fue Ginny?

290
00:17:23,166 --> 00:17:25,416
- No es el novio, es su amigo.
- Lo sé.

291
00:17:26,000 --> 00:17:26,833
- Café…
- Hola.

292
00:17:29,791 --> 00:17:31,708
- Dos cafés, por favor.
- ¿Me recuerdas?

293
00:17:35,166 --> 00:17:36,416
Dos cafés, por favor.

294
00:17:37,125 --> 00:17:38,625
- Sin azúcar.
- Sí.

295
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
Uno solo, por favor.
Puedes quedarte con este.

296
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Les hice agregarle chocolate.

297
00:17:45,250 --> 00:17:46,416
¿Eres camarero?

298
00:18:05,333 --> 00:18:09,625
<i>Eres mucho ruido y pocas nueces.</i>

299
00:18:10,250 --> 00:18:12,083
<i>Eres el Eminem de los pobres</i>

300
00:18:12,708 --> 00:18:14,625
<i>y yo, la Madonna de India.</i>

301
00:18:15,583 --> 00:18:20,458
<i>Suelo ignorar a los de tu clase.</i>

302
00:18:20,541 --> 00:18:25,000
<i>Olvida mi corazón,</i>
<i>ni siquiera te daré mi autógrafo.</i>

303
00:18:25,083 --> 00:18:27,250
<i>Te has convertido en un hazmerreír.</i>

304
00:18:27,333 --> 00:18:30,125
<i>No voy a perder el tiempo contigo.</i>

305
00:18:30,208 --> 00:18:32,166
<i>Ni se te ocurra hablarme.</i>

306
00:18:32,250 --> 00:18:34,750
<i>No soy tu alcohol.</i>

307
00:18:34,833 --> 00:18:37,125
<i>Una vez que suene mi ritmo,</i>

308
00:18:37,208 --> 00:18:39,791
<i>tus tambores estarán arruinados.</i>

309
00:18:39,875 --> 00:18:42,083
<i>Te has convertido en un hazmerreír.</i>

310
00:18:42,916 --> 00:18:45,125
<i>Perdón por la molestia.</i>

311
00:18:54,000 --> 00:18:59,208
<i>Amada mía, no me hagas un hazmerreír.</i>

312
00:18:59,291 --> 00:19:04,083
<i>Porque, ante mis ojos, eres preciosa.</i>

313
00:19:04,166 --> 00:19:06,375
<i>¿Por qué no pasas tiempo conmigo?</i>

314
00:19:06,458 --> 00:19:09,791
<i>¿Por qué no pasas tiempo conmigo?</i>

315
00:19:14,208 --> 00:19:18,333
<i>Muchos chicos siguen solteros</i>
<i>por mi culpa.</i>

316
00:19:19,500 --> 00:19:23,291
<i>He cazado a muchos cazadores como tú.</i>

317
00:19:29,166 --> 00:19:33,375
<i>Muchos chicos siguen solteros</i>
<i>por tu culpa.</i>

318
00:19:34,000 --> 00:19:37,875
<i>Has cazado a muchos cazadores como yo.</i>

319
00:19:38,875 --> 00:19:41,125
<i>Prueba todos los trucos que tengas,</i>

320
00:19:41,208 --> 00:19:43,416
<i>no me atraparás.</i>

321
00:19:43,500 --> 00:19:45,708
<i>Hay muchos como tú.</i>

322
00:19:46,291 --> 00:19:48,375
<i>- Pero solo una como yo.</i>
<i>- ¿Qué?</i>

323
00:19:48,458 --> 00:19:50,416
<i>Te has convertido en un hazmerreír.</i>

324
00:19:50,500 --> 00:19:53,041
<i>No voy a perder el tiempo contigo.</i>

325
00:19:53,125 --> 00:19:58,000
<i>Porque, ante mis ojos, eres preciosa.</i>

326
00:19:58,083 --> 00:20:00,000
<i>Una vez que suene mi ritmo,</i>

327
00:20:00,500 --> 00:20:03,041
<i>tus tambores estarán arruinados.</i>

328
00:20:03,125 --> 00:20:05,166
<i>Te has convertido en un hazmerreír.</i>

329
00:20:05,250 --> 00:20:10,250
<i>Amada mía, no me hagas un hazmerreír.</i>

330
00:20:10,333 --> 00:20:15,000
<i>Ni se te ocurra hablarme.</i>
<i>No soy tu alcohol.</i>

331
00:20:15,083 --> 00:20:20,666
<i>¿Por qué no pasas tiempo conmigo?</i>

332
00:20:42,875 --> 00:20:45,000
- Lindo auto.
- Es un Beamer.

333
00:20:45,958 --> 00:20:49,166
¿Pagaste un anticipo
o será otro regalo de papá?

334
00:20:49,666 --> 00:20:51,375
No todo es un regalo de papá.

335
00:20:52,416 --> 00:20:53,250
Mamá lo pagó.

336
00:20:54,541 --> 00:20:57,041
Qué gran regalo.
Llevémoslo al almuerzo de mañana.

337
00:20:58,666 --> 00:21:00,375
Tendremos que cancelarlo.

338
00:21:01,791 --> 00:21:04,500
Papá me quiere en Manesar.
Dice que es importante.

339
00:21:05,500 --> 00:21:06,833
¿Yo no soy importante?

340
00:21:07,666 --> 00:21:09,625
Ginny, no te pongas posesiva.

341
00:21:10,208 --> 00:21:11,500
Ahora somos amigos.

342
00:21:12,250 --> 00:21:13,625
Dame mi espacio.

343
00:21:14,375 --> 00:21:15,500
Prerna tiene razón.

344
00:21:16,250 --> 00:21:18,333
Deberíamos cortar por completo, Nishant.

345
00:21:18,416 --> 00:21:20,375
Ya te dije que busques a otro.

346
00:21:21,041 --> 00:21:21,875
¿Te ayudo?

347
00:21:23,916 --> 00:21:26,583
Si te preocupo tanto,
¿por qué no nos casamos?

348
00:21:27,125 --> 00:21:28,583
¿De nuevo con el matrimonio?

349
00:21:29,458 --> 00:21:32,666
Tengo tres cosas que decir.
¿Qué ganaremos al casarnos?

350
00:21:32,750 --> 00:21:34,833
Te casas, tienes hijos, ¿y después?

351
00:21:34,916 --> 00:21:36,375
Debes pensar en ellos.

352
00:21:36,458 --> 00:21:39,041
Aún no vivimos nuestra vida.
Es mejor así, Ginny.

353
00:21:39,625 --> 00:21:42,500
- ¿Y mis sentimientos?
- Tampoco te importa lo que siento.

354
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
Tengo un Beamer, estoy feliz.

355
00:21:44,375 --> 00:21:47,875
Tiene un motor V8, 12 bolsas de aire
y el techo se abre con un botón.

356
00:21:50,291 --> 00:21:53,291
Ginny, escucha.
Por favor, no hagas esto…

357
00:21:53,375 --> 00:21:54,666
¡Cuidado con el Beamer!

358
00:21:55,291 --> 00:21:56,416
¿Casarme con Ginny?

359
00:21:58,958 --> 00:22:00,125
Bromeas, ¿verdad?

360
00:22:00,916 --> 00:22:03,041
Te gusta desde la escuela, ¿no?

361
00:22:04,083 --> 00:22:06,208
Todos estaban enamorados de ella.

362
00:22:06,791 --> 00:22:10,000
Muchos probaron suerte,
pero tú serás el ganador.

363
00:22:11,541 --> 00:22:13,541
<i>Aunty, </i>no veo a Ginny.

364
00:22:14,208 --> 00:22:15,416
La verás pronto.

365
00:22:16,250 --> 00:22:19,708
Tengo buñuelos de requesón,
especialmente para ti.

366
00:22:20,291 --> 00:22:21,166
Espera.

367
00:22:21,791 --> 00:22:23,583
Los buñuelos, por favor.

368
00:22:26,083 --> 00:22:26,916
Ven.

369
00:22:27,500 --> 00:22:28,958
- Hola.
- Déjalos en la mesa.

370
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
- ¿Trajiste la salsa?
- Sí.

371
00:22:31,083 --> 00:22:32,958
- Déjala aquí.
- Llama a Ginny.

372
00:22:33,791 --> 00:22:37,250
- Ginny ya se fue.
- ¿Y por qué me pediste que viniera?

373
00:22:41,708 --> 00:22:43,000
¿Qué haces, <i>aunty?</i>

374
00:22:43,083 --> 00:22:46,208
Es un secreto,
por eso me acerqué para decírtelo.

375
00:22:46,291 --> 00:22:47,125
Bueno, dime.

376
00:22:47,666 --> 00:22:50,166
Ginny quiere casarse por amor.

377
00:22:50,250 --> 00:22:52,291
¿Y por qué se casaría conmigo?

378
00:22:54,291 --> 00:22:55,125
Qué dulce.

379
00:22:55,625 --> 00:22:59,833
Eres un amor. Tienes un pasado limpio
y tu futuro es brillante.

380
00:23:00,541 --> 00:23:01,666
Y lo más importante…

381
00:23:03,333 --> 00:23:05,125
Y lo más importante,

382
00:23:05,208 --> 00:23:06,791
Ginny no te odia.

383
00:23:07,500 --> 00:23:09,291
Sí, pero tampoco me quiere.

384
00:23:09,791 --> 00:23:13,125
Haré que se enamore de ti.
Solo haz lo que te digo.

385
00:23:13,708 --> 00:23:16,916
<i>Aunty, </i>¿conoces
mi historial de relaciones?

386
00:23:17,541 --> 00:23:19,208
- No.
- Porque no tengo.

387
00:23:20,583 --> 00:23:25,166
Si yo voy a conquistarla, ¿tú qué harás?

388
00:23:25,666 --> 00:23:28,625
Te guiaré. No te preocupes.

389
00:23:29,208 --> 00:23:31,708
Solo haz lo que te digo. ¿Sí?

390
00:23:32,208 --> 00:23:35,208
Ginny es mi hija, mi ADN. La conozco.

391
00:23:35,291 --> 00:23:37,416
No te preocupes. Toma un buñuelo.

392
00:23:37,500 --> 00:23:40,541
Mira, tengo un índice de éxito del 100 %.

393
00:23:40,625 --> 00:23:42,541
Encontré pareja para todo el barrio.

394
00:23:42,625 --> 00:23:45,541
Ninguno se divorció hasta ahora.
Solo di que sí.

395
00:23:45,625 --> 00:23:47,916
Su madre te guiará, ¿no?

396
00:23:48,500 --> 00:23:51,000
Entonces, todo saldrá bien.
¿Cuál es el problema?

397
00:23:51,083 --> 00:23:53,916
Las madres saben todo sobre sus hijas.

398
00:23:54,000 --> 00:23:55,958
Por favor, mamá, no mientas.

399
00:23:56,041 --> 00:23:57,875
Ni siquiera sabes cuánto calzo.

400
00:23:57,958 --> 00:24:00,708
- Te voy a arrancar la lengua.
- Ya basta.

401
00:24:02,250 --> 00:24:04,041
Creo que deberías dejarlo.

402
00:24:05,000 --> 00:24:06,375
No es lo tuyo.

403
00:24:08,000 --> 00:24:10,541
Hablaré con Shobha mañana, ¿sí?

404
00:24:10,625 --> 00:24:13,416
¿Por qué irás a verla? Llámala y regáñala.

405
00:24:13,500 --> 00:24:15,583
- ¿Ahora?
- Claro. Toma.

406
00:24:15,666 --> 00:24:17,166
- Espera.
- ¿Está desbloqueado?

407
00:24:17,250 --> 00:24:19,375
- No, espera.
- ¡Oye! ¿Qué haces?

408
00:24:19,458 --> 00:24:20,583
¿Qué le pasa?

409
00:24:20,666 --> 00:24:22,666
Sunny, ¿qué haces en la cocina?

410
00:24:23,500 --> 00:24:27,333
- El almuerzo está listo.
- Déjalo que haga arroz con leche.

411
00:24:27,416 --> 00:24:29,833
Acuérdate de agregarle almendras.

412
00:24:30,875 --> 00:24:33,583
Mamá, preséntale a una chica
todos los días.

413
00:24:34,125 --> 00:24:36,791
No tendrás que volver a cocinar.

414
00:24:36,875 --> 00:24:38,500
- Bien.
- Escuchen.

415
00:24:38,583 --> 00:24:40,291
Haré arroz con leche

416
00:24:40,375 --> 00:24:42,833
y que Ginny sea tu cuñada y tu nuera.

417
00:24:44,125 --> 00:24:45,875
Lo juro por quien me crio.

418
00:24:45,958 --> 00:24:48,458
Oye, ¿por qué juras por mí?

419
00:24:48,541 --> 00:24:50,625
¿Eres el único responsable de la crianza?

420
00:24:54,833 --> 00:24:56,250
Será fácil conquistarla.

421
00:24:56,916 --> 00:24:58,875
- Estás muy confiada.
- Toma esto.

422
00:24:58,958 --> 00:25:00,166
Tiene mi ADN.

423
00:25:00,750 --> 00:25:02,208
Sale a mí.

424
00:25:02,291 --> 00:25:04,916
<i>Aunty,</i> una persona tiene el ADN de…

425
00:25:06,625 --> 00:25:08,666
ambos padres, ¿sabes?

426
00:25:08,750 --> 00:25:10,208
Qué injusticia.

427
00:25:10,708 --> 00:25:12,916
Deberíamos tener mayoría al menos en eso.

428
00:25:13,000 --> 00:25:15,375
Pero es cierto, Dios es hombre.

429
00:25:15,458 --> 00:25:16,291
Vamos…

430
00:25:16,833 --> 00:25:19,500
¿Me dirás por qué
me hiciste venir tan temprano?

431
00:25:19,583 --> 00:25:21,041
Acostúmbrate a madrugar.

432
00:25:21,500 --> 00:25:24,458
Ginny toma el metro de las 8:45 a. m.
para ir a la oficina.

433
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
El metro es un lugar poco romántico.

434
00:25:29,250 --> 00:25:30,625
Iremos de a poco.

435
00:25:31,125 --> 00:25:34,416
El primer paso es la amistad.
No sospechará si se encuentran ahí.

436
00:25:36,000 --> 00:25:38,208
- ¿Qué haré en el metro?
- Ya te diré.

437
00:25:38,708 --> 00:25:40,500
Primero llega a tiempo a la estación.

438
00:25:41,375 --> 00:25:43,583
¡Vamos! Eres muy lento.

439
00:25:43,666 --> 00:25:45,375
Esta gordita camina rápido.

440
00:26:24,166 --> 00:26:25,000
Está el tren.

441
00:26:26,041 --> 00:26:27,375
- ¿Qué?
- Está el tren.

442
00:26:27,958 --> 00:26:29,791
- ¿Cuál es tu problema?
- Tu tren…

443
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
se fue.

444
00:26:34,583 --> 00:26:36,916
Tomo el siguiente. No soy ciega.

445
00:26:39,875 --> 00:26:40,708
Lo siento.

446
00:26:44,208 --> 00:26:46,958
Aunty,<i> punto. Primera impresión, fallida.</i>

447
00:26:47,041 --> 00:26:47,958
<i>Punto, punto.</i>

448
00:26:48,041 --> 00:26:50,958
<i>Cuando le dije que iba a perder el tren,</i>
<i>se enojó.</i>

449
00:26:51,583 --> 00:26:53,916
<i>Signo de exclamación.</i>
<i>Cara triste. Enviado.</i>

450
00:27:00,750 --> 00:27:01,833
Está bien, hijo.

451
00:27:02,750 --> 00:27:05,375
Puedes causar
una buena impresión en el tren.

452
00:27:05,916 --> 00:27:07,208
- Nos vemos.
- Nos vemos.

453
00:27:29,250 --> 00:27:30,458
ANCIANOS Y DISCAPACITADOS

454
00:27:36,500 --> 00:27:39,166
- ¿Eres de la universidad Hansraj?
- Sí. ¿Qué pasa?

455
00:27:39,250 --> 00:27:40,666
¿No te enseñan modales?

456
00:27:40,750 --> 00:27:41,625
¿Qué pasa?

457
00:27:41,708 --> 00:27:44,583
Un jubilado está de pie
y tú en un asiento reservado. Levántate.

458
00:27:44,666 --> 00:27:47,375
- No, está bien.
- Tranquilo. Muévete.

459
00:27:47,458 --> 00:27:49,458
- Siéntate.
- Por favor, siéntese, señor.

460
00:27:49,541 --> 00:27:51,833
- Debería sentarse.
- ¡No quiero!

461
00:27:51,916 --> 00:27:53,208
¿Te volviste loco?

462
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
Tengo hemorroides.
Me duele el trasero cuando me siento.

463
00:27:58,333 --> 00:28:01,583
¿Por qué me obligas a sentarme?
No quiero sentarme.

464
00:28:02,833 --> 00:28:04,083
Siéntate, querido.

465
00:28:50,708 --> 00:28:52,583
- Hola.
- Hola.

466
00:28:54,750 --> 00:28:58,375
Si duermes, pierdes, muchacho.

467
00:28:58,458 --> 00:28:59,291
¿Verdad?

468
00:28:59,791 --> 00:29:02,291
Tendrás que ir más allá
de un saludo, hijo.

469
00:29:02,375 --> 00:29:04,708
Si no, siempre estarás con nosotros,
bebiendo té.

470
00:29:06,208 --> 00:29:07,625
- ¿Pusiste las samosas?
- Sí.

471
00:29:07,708 --> 00:29:10,541
Y dame seis kachoris.

472
00:29:10,625 --> 00:29:12,458
- Tres de cada uno.
- Bien.

473
00:29:13,291 --> 00:29:14,416
Y esto también.

474
00:29:20,250 --> 00:29:22,000
- Cancela los kachoris.
- ¿Todos?

475
00:29:22,916 --> 00:29:24,708
- Hola, señorita Pooja.
- Hola.

476
00:29:24,791 --> 00:29:27,500
Deme dos platos. Bien picantes.

477
00:29:28,083 --> 00:29:29,375
El agua está fría, ¿no?

478
00:29:29,458 --> 00:29:32,166
Quiero la salsa dulce y papas extra.

479
00:29:34,458 --> 00:29:35,291
Hola.

480
00:29:37,125 --> 00:29:38,791
- Hola.
- Hola.

481
00:29:42,166 --> 00:29:44,333
Mi amiga, Prerna. Sunny.

482
00:29:44,416 --> 00:29:45,375
Hola, Satnam.

483
00:29:49,291 --> 00:29:51,958
Te he visto en algún lado.

484
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
- ¡En la boda de Jonty!
- Sí.

485
00:29:56,583 --> 00:29:58,416
Eres buen bailarín.

486
00:29:59,250 --> 00:30:01,541
- Gracias.
- ¿Qué te trae por aquí?

487
00:30:02,625 --> 00:30:04,041
Vine por unas samosas.

488
00:30:04,125 --> 00:30:06,125
Mamá adora las samosas de aquí.

489
00:30:08,291 --> 00:30:10,166
El panipuri también es bueno.

490
00:30:10,250 --> 00:30:12,083
Le añaden polvo de jengibre al chutney.

491
00:30:12,750 --> 00:30:14,708
Lo sé. Por eso estamos aquí.

492
00:30:20,041 --> 00:30:21,250
Se enfriarán.

493
00:30:21,333 --> 00:30:22,583
- ¿Disculpa?
- Las samosas.

494
00:30:22,666 --> 00:30:23,500
Cierto.

495
00:30:27,291 --> 00:30:28,500
Adiós.

496
00:30:31,291 --> 00:30:34,166
¿Qué sucede? Es él, ¿verdad?

497
00:30:35,041 --> 00:30:37,416
TILAK NAGAR, NOCHES DE TANDOORI

498
00:30:45,833 --> 00:30:49,500
Mira bien, no puedes llevarla a ella.
Toma. Vete.

499
00:30:50,875 --> 00:30:52,458
¿Y el próximo? Ven.

500
00:30:53,791 --> 00:30:55,458
¡Bicitaxi, calle Barakhamba!

501
00:30:55,541 --> 00:30:59,208
¡Alto! ¡Bicitaxi! ¡Calle Barakhamba!
¡Vamos, hombre!

502
00:31:08,000 --> 00:31:08,958
¡Bicitaxi!

503
00:31:11,208 --> 00:31:12,333
Hola.

504
00:31:14,458 --> 00:31:15,708
- Hola.
- Hola.

505
00:31:17,458 --> 00:31:19,416
¿Qué pasa, no consigues bicitaxi?

506
00:31:19,500 --> 00:31:21,041
Sí, ninguno me lleva.

507
00:31:21,125 --> 00:31:22,583
¿A dónde vas?

508
00:31:22,666 --> 00:31:25,041
- Calle Barakhamba.
- Voy para allá.

509
00:31:26,208 --> 00:31:27,375
Déjame llevarte.

510
00:31:28,291 --> 00:31:30,291
- No, me las arreglaré.
- ¿Segura?

511
00:31:31,708 --> 00:31:33,708
Quizá no encuentres otro bicitaxi.

512
00:31:39,583 --> 00:31:42,416
No paro de encontrarme contigo.
¿Qué ocurre?

513
00:31:43,333 --> 00:31:45,791
¿Cómo qué ocurre?
La vida es impredecible.

514
00:31:46,625 --> 00:31:49,416
Nunca sabes con quién te toparás ni dónde.

515
00:31:50,000 --> 00:31:53,708
- Así que también eres filósofo.
- Las calles de Delhi te vuelven uno.

516
00:31:54,458 --> 00:31:55,541
Ya veo.

517
00:32:03,541 --> 00:32:05,125
Por favor, algo para comer.

518
00:32:07,625 --> 00:32:11,583
Le encanta el servicio social.
Si aparece una oportunidad, aprovecha.

519
00:32:14,166 --> 00:32:16,583
Esta gente me parte el alma.

520
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
Espera.

521
00:32:18,750 --> 00:32:20,875
La gente como tú los alienta.

522
00:32:20,958 --> 00:32:23,125
Es una estafa.
¿No viste la película <i>Slumdog?</i>

523
00:32:23,208 --> 00:32:25,375
- Sí.
- Puede trabajar, ¿no?

524
00:32:25,458 --> 00:32:27,083
Sí, tienes razón.

525
00:32:27,166 --> 00:32:28,000
¿Entonces?

526
00:32:28,083 --> 00:32:30,875
- Podría vender buñuelos.
- Por supuesto.

527
00:32:30,958 --> 00:32:32,000
¡Lárgate!

528
00:32:34,041 --> 00:32:35,291
Tampoco seas grosero.

529
00:32:37,625 --> 00:32:38,583
Lo siento.

530
00:32:41,916 --> 00:32:43,291
- Sube.
- Adiós, papá.

531
00:32:44,041 --> 00:32:45,083
- Ve.
- Gracias.

532
00:32:45,166 --> 00:32:46,000
Conduce.

533
00:32:49,416 --> 00:32:51,291
No sé quién me maldijo.

534
00:32:51,958 --> 00:32:54,708
Cinco seguros más
y cumpliré el objetivo.

535
00:32:54,791 --> 00:32:58,500
No entienden que podemos
hacerlos ricos después de su muerte.

536
00:33:01,541 --> 00:33:02,625
¿Puedes ayudarme?

537
00:33:05,875 --> 00:33:08,583
- No tenía idea…
- Ginny, alguien vino a verte.

538
00:33:11,166 --> 00:33:12,541
Muéstrame la póliza…

539
00:33:12,625 --> 00:33:13,916
- Hola.
- Hola.

540
00:33:14,000 --> 00:33:15,375
¿Puedo ayudarlo, señor?

541
00:33:15,458 --> 00:33:17,166
Vine a asegurar a mi esposa.

542
00:33:17,958 --> 00:33:19,625
Claro. Vengan.

543
00:33:22,000 --> 00:33:23,708
¿Su nombre? ¿De dónde son?

544
00:33:25,250 --> 00:33:27,125
- Noida.
- No muy lejos.

545
00:33:27,208 --> 00:33:29,208
Nosotros también queremos un seguro.

546
00:33:29,958 --> 00:33:30,791
Hola.

547
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
Prerna, ¿los llevas
a la sala de conferencias?

548
00:33:37,791 --> 00:33:39,833
- Sí, claro.
- Vayan con ella.

549
00:33:39,916 --> 00:33:40,750
Sí, señora.

550
00:33:44,875 --> 00:33:47,083
Son mis empleados.

551
00:33:48,250 --> 00:33:50,125
Cumple el objetivo rápido,

552
00:33:50,208 --> 00:33:53,458
porque papá me matará
si se entera de que no hay nadie.

553
00:33:54,083 --> 00:33:54,916
¿Ginny?

554
00:33:55,708 --> 00:33:56,916
Ya voy.

555
00:33:57,000 --> 00:33:57,833
Ve.

556
00:34:00,250 --> 00:34:01,083
Adiós.

557
00:34:08,250 --> 00:34:11,958
Es fanática de Badhsah y Mika.
Te acompañará con gusto.

558
00:34:12,041 --> 00:34:16,000
Gastamos 5000 en las entradas,
no las desperdicies.

559
00:34:17,208 --> 00:34:19,583
Estas entradas te acercarán a Ginny.

560
00:34:19,666 --> 00:34:20,541
¿Qué dices?

561
00:34:22,500 --> 00:34:23,875
SALVA LA TIERRA, SALVA LA VIDA

562
00:34:28,041 --> 00:34:30,541
Ve. Apúrate. ¡Ve!

563
00:34:33,041 --> 00:34:34,166
Suerte.

564
00:34:41,333 --> 00:34:42,333
Hola.

565
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
- Hola.
- Hola.

566
00:34:47,583 --> 00:34:48,791
¿Me estás siguiendo?

567
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
¿Tú me preguntas?

568
00:34:56,083 --> 00:34:58,333
¿Qué sueles hacer los fines de semana?

569
00:34:58,916 --> 00:35:01,083
Suelo relajarme con amigos.

570
00:35:01,166 --> 00:35:03,416
¿Sabes? Me encanta relajarme.

571
00:35:03,500 --> 00:35:06,708
Y escuchar música.
Soy fanático de Badhshah.

572
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
- ¿En serio?
- Sí.

573
00:35:08,875 --> 00:35:10,750
Cantará con Mika el sábado.

574
00:35:11,708 --> 00:35:13,875
El show Momentos Mágicos. Voy a ir.

575
00:35:15,625 --> 00:35:17,625
- Bueno.
- ¿Quién me llama?

576
00:35:22,166 --> 00:35:23,791
¿Sí? Dime.

577
00:35:26,250 --> 00:35:28,208
Sí, tengo pases VIP.

578
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
¿Qué? Espera,

579
00:35:30,875 --> 00:35:32,666
¿te perderás el concierto por rezar?

580
00:35:34,041 --> 00:35:35,541
Eso no está bien.

581
00:35:36,125 --> 00:35:37,208
De acuerdo.

582
00:35:39,250 --> 00:35:41,250
Bien, veré qué puedo hacer.

583
00:35:44,875 --> 00:35:46,333
Mi amigo, Montu.

584
00:35:47,875 --> 00:35:50,166
Pensaba ir con él, pero me abandonó.

585
00:35:50,916 --> 00:35:52,541
¿Qué haré con las entradas?

586
00:35:54,041 --> 00:35:55,750
- Véndelas.
- No, quiero ir.

587
00:35:56,625 --> 00:35:58,166
¿Cómo voy a venderlas?

588
00:35:58,250 --> 00:36:01,041
- Entonces, lleva a otra persona.
- Sí, creo que haré eso.

589
00:36:07,000 --> 00:36:08,375
¿Quieres venir conmigo?

590
00:36:11,666 --> 00:36:13,750
- ¿Intentas seducirme?
- No…

591
00:36:13,833 --> 00:36:16,833
Solo fue una pregunta general.

592
00:36:21,375 --> 00:36:22,208
Tranquilo.

593
00:36:23,083 --> 00:36:24,416
Tengo planes con alguien.

594
00:36:27,166 --> 00:36:28,000
Adiós.

595
00:36:32,083 --> 00:36:34,041
¿Qué consumiste antes de su nacimiento?

596
00:36:34,916 --> 00:36:35,791
Calabaza.

597
00:36:36,416 --> 00:36:37,625
{\an8}MOMENTOS MÁGICOS

598
00:36:44,875 --> 00:36:46,625
Abran paso. Permiso.

599
00:36:46,708 --> 00:36:48,333
- Permiso.
- ¡Oye!

600
00:36:48,416 --> 00:36:49,458
¿Qué haces?

601
00:36:50,208 --> 00:36:53,416
- Este lugar está muy lleno.
- Así son los conciertos.

602
00:36:53,500 --> 00:36:54,958
¿Quién te dijo que vinieras?

603
00:36:55,041 --> 00:36:57,583
Vamos, no podía desperdiciar la entrada.

604
00:36:58,750 --> 00:37:01,500
Estoy en un concierto
con mi potencial suegra.

605
00:37:02,708 --> 00:37:05,750
Puedes venir con Ginny
después del matrimonio.

606
00:37:17,500 --> 00:37:18,708
<i>La leche hirviendo…</i>

607
00:37:20,583 --> 00:37:22,916
<i>te dará los resultados deseados.</i>

608
00:37:24,208 --> 00:37:29,041
<i>Cuando bailas bajo la lluvia,</i>
<i>arde el escenario.</i>

609
00:37:29,541 --> 00:37:30,916
<i>Arde el escenario.</i>

610
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
<i>Arde el escenario.</i>

611
00:37:33,458 --> 00:37:36,833
<i>Soy impulsiva, soy explosiva.</i>

612
00:37:36,916 --> 00:37:41,125
<i>Mi belleza es superior,</i>
<i>soy experta en robarte el corazón.</i>

613
00:37:42,708 --> 00:37:46,708
<i>Tengo admiradores secretos</i>
<i>que miran mis fotos a hurtadillas.</i>

614
00:37:46,791 --> 00:37:50,541
<i>Si me doy vuelta y los miro,</i>
<i>acabo con los atrevidos.</i>

615
00:37:52,250 --> 00:37:55,416
<i>Las redes sociales hablan de mí.</i>

616
00:37:56,000 --> 00:37:59,083
<i>Jóvenes y viejos enloquecen por mí.</i>

617
00:38:03,166 --> 00:38:08,291
<i>Hay fuego en la lluvia.</i>
<i>Mi corazón.</i>

618
00:38:10,291 --> 00:38:14,583
<i>Hay fuego en la lluvia.</i>
<i>Mi corazón.</i>

619
00:38:18,125 --> 00:38:25,000
<i>Escucha, chica loca y encantadora,</i>

620
00:38:25,583 --> 00:38:28,916
<i>no dormí ni un segundo.</i>

621
00:38:29,000 --> 00:38:31,208
<i>No dormí ni un segundo.</i>

622
00:38:31,791 --> 00:38:33,291
<i>Mi corazón.</i>

623
00:38:36,541 --> 00:38:40,375
<i>Hay fuego en la lluvia.</i>
<i>Mi corazón.</i>

624
00:38:47,083 --> 00:38:51,041
<i>Tu belleza me dejó boquiabierto.</i>

625
00:38:51,125 --> 00:38:54,583
<i>Cuando bailaste en Delhi,</i>
<i>hiciste temblar a Agra.</i>

626
00:38:54,666 --> 00:38:58,291
<i>Cuando viniste a verme,</i>
<i>la sociedad empezó a conspirar.</i>

627
00:38:58,375 --> 00:39:01,916
<i>Cuando saliste con un vestido rojo,</i>
<i>la noticia se propagó como fuego.</i>

628
00:39:02,000 --> 00:39:05,625
<i>Prometiste no perdonar a nadie.</i>

629
00:39:05,708 --> 00:39:09,333
<i>Controlas a todos los hombres</i>
<i>por diversión.</i>

630
00:39:09,416 --> 00:39:12,958
<i>Tienes al mundo siguiéndote en Tiktok.</i>

631
00:39:13,041 --> 00:39:18,250
<i>No dejaste piedra sin mover,</i>
<i>causaste conmoción.</i>

632
00:39:18,958 --> 00:39:23,958
<i>Viniste con flores en el pelo.</i>

633
00:39:24,541 --> 00:39:29,125
<i>Hay hombres compitiendo por ti</i>
<i>en todos lados.</i>

634
00:39:33,916 --> 00:39:38,583
<i>Vine con flores en el pelo.</i>

635
00:39:39,416 --> 00:39:44,041
<i>Tengo hombres compitiendo por mí</i>
<i>en todos lados.</i>

636
00:39:44,791 --> 00:39:49,583
<i>¿Dónde terminarás?</i>

637
00:39:50,375 --> 00:39:53,791
<i>Dicen que tu cuerpo es como un radiador.</i>

638
00:39:53,875 --> 00:39:57,666
<i>Temo que alguien se quemará.</i>

639
00:39:57,750 --> 00:40:01,208
<i>Espero no terminar haciendo…</i>

640
00:40:01,291 --> 00:40:03,833
<i>Espero no terminar haciendo una travesura.</i>

641
00:40:03,916 --> 00:40:06,083
<i>Mi corazón.</i>

642
00:40:08,666 --> 00:40:13,250
{\an8}<i>Hay fuego en la lluvia.</i>
<i>Mi corazón.</i>

643
00:40:16,000 --> 00:40:19,833
<i>Escucha, muchacho loco y estúpido.</i>

644
00:40:19,916 --> 00:40:25,166
<i>Escucha, muchacho loco y estúpido,</i>
<i>no te dejaré dormir un segundo.</i>

645
00:40:25,250 --> 00:40:26,791
<i>No te dejaré dormir un segundo.</i>

646
00:40:26,875 --> 00:40:29,958
<i>No te dejaré dormir un segundo.</i>

647
00:40:30,041 --> 00:40:31,666
<i>Mi corazón.</i>

648
00:40:34,625 --> 00:40:40,083
<i>Hay fuego en la lluvia.</i>
<i>Mi corazón.</i>

649
00:40:41,875 --> 00:40:46,791
<i>Hay fuego en la lluvia.</i>
<i>Mi corazón.</i>

650
00:40:47,500 --> 00:40:52,500
<i>Hay fuego en la lluvia.</i>
<i>Mi corazón.</i>

651
00:40:58,958 --> 00:40:59,875
¡Lo sabías!

652
00:41:01,416 --> 00:41:04,375
E igual me hiciste perseguirla.
Se separaron hace un año y medio.

653
00:41:04,458 --> 00:41:06,541
Y sin embargo, se abrazan abiertamente.

654
00:41:07,000 --> 00:41:09,166
Te estuviste burlando de mí.

655
00:41:13,083 --> 00:41:14,791
¡Me metiste en un lío!

656
00:41:17,625 --> 00:41:19,708
Mi mente dice que termine con esto.

657
00:41:20,916 --> 00:41:23,458
Pero mi corazón
quiere seguir haciendo lo que dices.

658
00:41:24,208 --> 00:41:27,750
Estarás solo para siempre si escuchas
a tu mente en los asuntos del corazón.

659
00:41:29,000 --> 00:41:31,083
Sigue construyendo tu amistad con Ginny.

660
00:41:31,166 --> 00:41:33,375
Se ablandará cuando vea tu bondad.

661
00:41:39,041 --> 00:41:40,958
¿No te parece manipulación?

662
00:41:42,541 --> 00:41:44,750
Así, Ginny nunca me amará de verdad.

663
00:41:44,833 --> 00:41:45,875
¿Qué es el amor?

664
00:41:46,833 --> 00:41:47,958
Es un hábito.

665
00:41:49,333 --> 00:41:52,916
Tienes que acostumbrarla a ti
y acostumbrarte a ella.

666
00:41:53,625 --> 00:41:55,291
El amor surgirá automáticamente.

667
00:41:58,416 --> 00:41:59,500
Vamos, arranca.

668
00:42:02,708 --> 00:42:07,250
<i>Hay fuego en la lluvia.</i>
<i>Mi corazón.</i>

669
00:42:11,708 --> 00:42:13,333
Ginny, quería decirte algo.

670
00:42:14,500 --> 00:42:15,333
Dime.

671
00:42:16,625 --> 00:42:19,125
Tenemos que cancelar el plan de Mussoorie.

672
00:42:20,583 --> 00:42:21,458
¿Por qué?

673
00:42:24,500 --> 00:42:26,041
Tengo tres cosas que decir.

674
00:42:26,833 --> 00:42:30,166
Mis padres quieren que conozca
a una chica que vive fuera de India.

675
00:42:32,333 --> 00:42:34,333
Accedí para darles el gusto.

676
00:42:34,875 --> 00:42:37,666
No lo tomes a mal.
La conoceré solo por ellos.

677
00:42:37,750 --> 00:42:39,750
Es hija de un amigo de la familia.

678
00:42:42,541 --> 00:42:43,541
Lo siento.

679
00:42:43,625 --> 00:42:44,833
Fueron cuatro cosas.

680
00:43:14,041 --> 00:43:15,500
- ¿Es tuyo?
- Sí.

681
00:43:19,291 --> 00:43:20,750
Por cierto, bailas bien.

682
00:43:21,750 --> 00:43:25,125
Te vi ayer. A ti y a tu amigo.

683
00:43:26,375 --> 00:43:29,000
Te dije que ya tenía planes con alguien.

684
00:43:31,750 --> 00:43:33,375
Es un viejo amigo, Nishant.

685
00:43:34,208 --> 00:43:35,791
No me debes explicaciones.

686
00:43:36,583 --> 00:43:38,208
Es tu vida, tus decisiones.

687
00:43:48,541 --> 00:43:49,541
¡Oye!

688
00:43:50,625 --> 00:43:52,500
¿Quieres llevarme a tomar un café?

689
00:43:54,291 --> 00:43:58,416
- ¿Intentas seducirme?
- No, solo fue una pregunta general.

690
00:44:02,250 --> 00:44:03,416
Entonces, café no.

691
00:44:04,583 --> 00:44:05,541
Cena.

692
00:44:08,833 --> 00:44:10,708
- Yo escojo el lugar.
- Bueno.

693
00:44:11,500 --> 00:44:13,500
- ¿Bueno?
- Sería genial.

694
00:44:15,208 --> 00:44:16,416
Sería increíble.

695
00:44:35,000 --> 00:44:35,875
Come cebollas.

696
00:44:38,458 --> 00:44:39,666
- Gracias.
- Gracias.

697
00:44:41,416 --> 00:44:43,375
¿Qué clase de nombre
es Princesa Simran?

698
00:44:44,416 --> 00:44:47,000
Papá me quería tanto que me registró así.

699
00:44:48,250 --> 00:44:50,583
No hay conexión entre Princesa y Ginny.

700
00:44:51,750 --> 00:44:55,333
Los padres punyabíes
nombran a los hijos por amor, no lógica.

701
00:45:00,208 --> 00:45:01,041
CONFUSIÓN LLAMANDO

702
00:45:01,125 --> 00:45:02,166
Increíble.

703
00:45:05,125 --> 00:45:06,541
Nishant odia este lugar.

704
00:45:07,750 --> 00:45:09,875
No le gusta nada que sea indio.

705
00:45:09,958 --> 00:45:12,250
¿En serio? ¿Y por qué le gustaste tú?

706
00:45:14,541 --> 00:45:16,375
Ya no necesitas ser formal conmigo.

707
00:45:17,958 --> 00:45:21,791
Espero que pronto podamos dejar atrás
todas las inhibiciones.

708
00:45:28,000 --> 00:45:30,750
Por cierto, ¿Nishant es tu novio?

709
00:45:32,166 --> 00:45:33,000
Mi ex.

710
00:45:33,958 --> 00:45:36,250
Nos vemos a menudo
porque compartimos amigos.

711
00:45:37,791 --> 00:45:39,333
Qué situación confusa.

712
00:45:39,416 --> 00:45:41,500
Ese es el problema de nuestra relación.

713
00:45:42,500 --> 00:45:45,041
Él está confundido, yo también.

714
00:45:46,250 --> 00:45:48,125
¿Cuál es la situación actual?

715
00:45:48,750 --> 00:45:51,208
Solo somos buenos amigos.

716
00:45:52,291 --> 00:45:53,458
Entonces, ¿estás soltera?

717
00:45:54,958 --> 00:45:57,083
- Pero no disponible.
- No hay problema.

718
00:45:58,500 --> 00:46:01,166
- No te estoy seduciendo.
- Ni lo intentes.

719
00:46:01,250 --> 00:46:05,458
Mi estado mental es tan jodido
que diré que no aunque me intereses.

720
00:46:05,541 --> 00:46:06,416
¿En serio?

721
00:46:07,666 --> 00:46:09,541
Es decir que estás interesada.

722
00:46:10,625 --> 00:46:11,625
Sigue comiendo.

723
00:46:11,708 --> 00:46:13,708
- ¿Más roti?
- No. Gracias.

724
00:46:16,500 --> 00:46:18,375
Yo no quiero una aventura.

725
00:46:19,416 --> 00:46:21,750
Quiero casarme. Avísame si te interesa.

726
00:46:22,541 --> 00:46:24,166
¿Qué ganarás al casarte?

727
00:46:25,041 --> 00:46:26,958
Tilak Nagar, Noches de Tandoori.

728
00:46:28,000 --> 00:46:28,833
Mi restaurante.

729
00:46:29,583 --> 00:46:31,458
¿No quieres casarte por amor?

730
00:46:33,041 --> 00:46:35,375
Ya superé la fase romántica.

731
00:46:37,041 --> 00:46:38,000
Quiero seriedad.

732
00:46:40,000 --> 00:46:41,416
- Estás loco.
- ¿Por qué?

733
00:46:42,500 --> 00:46:43,375
La vida…

734
00:46:44,958 --> 00:46:46,625
no es divertida sin romance.

735
00:46:48,166 --> 00:46:49,041
Esas…

736
00:46:49,958 --> 00:46:51,791
pequeñas coincidencias…

737
00:46:52,875 --> 00:46:55,375
¿Como encontrarnos en el metro?

738
00:46:57,208 --> 00:46:59,875
¿O disfrutar de una comida
en tu restaurante favorito?

739
00:46:59,958 --> 00:47:01,750
Son coincidencias, ¿no?

740
00:47:04,958 --> 00:47:07,000
RECORDATORIO
SORPRESA DE CUMPLEAÑOS DE PRERNA

741
00:47:07,083 --> 00:47:08,833
- Debo irme.
- ¿A dónde?

742
00:47:08,916 --> 00:47:11,208
Es el cumpleaños de mi amiga Prerna.

743
00:47:11,291 --> 00:47:12,458
Déjame acompañarte.

744
00:47:13,958 --> 00:47:16,291
Somos amigos.
Tus amigos son mis amigos.

745
00:47:17,166 --> 00:47:18,625
No te pongas pesado.

746
00:47:34,583 --> 00:47:37,083
Mira cómo se está esforzando por ti.

747
00:47:37,916 --> 00:47:39,833
Todos se esfuerzan al principio.

748
00:47:39,916 --> 00:47:41,833
Luego viene la confusión.

749
00:47:41,916 --> 00:47:43,750
Te ofreces a casarte

750
00:47:44,375 --> 00:47:45,791
y te dejan esperando.

751
00:47:47,291 --> 00:47:48,541
Me cae bien Sunny.

752
00:47:49,750 --> 00:47:51,833
Pídele que venga a Mussoorie.

753
00:47:52,916 --> 00:47:55,375
Ni se te ocurra preguntarle.

754
00:47:55,916 --> 00:47:57,750
Está muy ansioso por casarse.

755
00:48:00,041 --> 00:48:00,958
Es adorable.

756
00:48:08,333 --> 00:48:10,416
Mamá hace calabaza todos los días.

757
00:48:10,958 --> 00:48:13,750
- Toma de mis frijoles.
- Comparte tus frijoles.

758
00:48:17,250 --> 00:48:19,708
<i>Probé un plato nuevo para mi menú.</i>

759
00:48:19,791 --> 00:48:21,375
<i>Luego dime qué te pareció.</i>

760
00:48:30,250 --> 00:48:33,958
La calabaza está deliciosa. Increíble.

761
00:48:35,625 --> 00:48:37,916
¿Ginny? No sabe apreciarte.

762
00:48:38,416 --> 00:48:39,250
En serio.

763
00:48:44,208 --> 00:48:46,291
¿Tan mala es la película
que me miras a mí?

764
00:48:46,375 --> 00:48:48,375
Eres tan linda que no me interesa.

765
00:48:52,708 --> 00:48:53,625
Qué cursi.

766
00:48:56,541 --> 00:48:57,875
Apuesto 50.

767
00:48:58,625 --> 00:49:02,375
Si Nishant no viene, tendremos
que reservar hotel en Mussoorie.

768
00:49:02,458 --> 00:49:05,458
Mi tío, el señor Chadha,
tiene un hotel allí.

769
00:49:05,541 --> 00:49:07,166
Tranquila, lo reservaremos.

770
00:49:07,250 --> 00:49:08,750
¿Van los dos a Mussoorie?

771
00:49:09,458 --> 00:49:12,541
No solo nosotros dos, todos.
Excepto Nishant.

772
00:49:13,166 --> 00:49:14,166
Por supuesto.

773
00:49:15,916 --> 00:49:17,458
Lo planeamos hace mucho.

774
00:49:26,500 --> 00:49:27,416
¿Quieres venir?

775
00:49:29,791 --> 00:49:32,166
Aceptaría morir si me lo pidieras así.

776
00:49:33,333 --> 00:49:35,333
¿Vas a seguir siendo cursi?

777
00:49:35,416 --> 00:49:37,500
Me detendré cuando digas que sí.

778
00:49:56,125 --> 00:49:59,333
<i>Mi amor está cerca de mí,</i>

779
00:49:59,416 --> 00:50:04,250
<i>pero aún hay distancia entre nosotros.</i>

780
00:50:04,875 --> 00:50:07,750
<i>Mi amor está cerca de mí,</i>

781
00:50:07,833 --> 00:50:12,791
<i>pero aún hay distancia entre nosotros.</i>

782
00:50:13,541 --> 00:50:18,125
<i>Los ojos expresan lo que desea el corazón.</i>

783
00:50:18,208 --> 00:50:22,125
<i>Sin embargo, todavía no se ha dicho.</i>

784
00:50:24,500 --> 00:50:27,166
<i>Mi amor está cerca de mí,</i>

785
00:50:27,833 --> 00:50:33,541
<i>pero aún hay distancia entre nosotros.</i>

786
00:50:50,708 --> 00:50:53,375
<i>Seguiré encontrándote…</i>

787
00:50:53,458 --> 00:50:55,125
{\an8}INMANEJABLE POR FOGOSA

788
00:50:55,208 --> 00:50:59,000
<i>…con mi corazón en la mano.</i>

789
00:50:59,083 --> 00:51:01,250
{\an8}INOLVIDABLE POR DULCE

790
00:51:01,333 --> 00:51:03,541
<i>No importa cuántas veces me desanimes,</i>

791
00:51:03,625 --> 00:51:08,000
<i>nunca me rendiré.</i>

792
00:51:08,083 --> 00:51:13,000
<i>Mis plegarias, al fin,</i>

793
00:51:13,083 --> 00:51:16,750
<i>fueron escuchadas.</i>

794
00:51:16,833 --> 00:51:21,541
<i>Nos encontramos un poco tarde,</i>

795
00:51:21,625 --> 00:51:25,041
<i>pero al menos nos conocimos.</i>

796
00:51:25,625 --> 00:51:28,791
<i>Mi amor está cerca de mí,</i>

797
00:51:28,875 --> 00:51:33,666
<i>pero aún hay distancia entre nosotros.</i>

798
00:51:56,291 --> 00:51:58,208
CONFUSIÓN

799
00:52:09,625 --> 00:52:10,458
¡Ginny!

800
00:52:12,458 --> 00:52:14,166
- ¿Cansado?
- No, para nada.

801
00:52:14,916 --> 00:52:15,875
Estás jadeando.

802
00:52:16,500 --> 00:52:18,625
Solo un poco. No es nada.

803
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
Gracias.

804
00:52:27,791 --> 00:52:29,125
¿Puedo preguntar algo?

805
00:52:29,791 --> 00:52:30,625
Adelante.

806
00:52:32,250 --> 00:52:35,083
¿Sabes que no debes rechazar
una ofrenda sagrada?

807
00:52:35,166 --> 00:52:36,250
Lo sé.

808
00:52:36,333 --> 00:52:38,375
¿Y por qué te negaste en el <i>gurdwara?</i>

809
00:52:39,666 --> 00:52:40,833
Olvídalo.

810
00:52:41,458 --> 00:52:43,541
Somos amigos, puedes contarme.

811
00:52:43,625 --> 00:52:45,791
Ya veo. Qué genial.

812
00:52:46,458 --> 00:52:48,166
Sigues haciéndote publicidad.

813
00:52:52,250 --> 00:52:57,250
Mira, Ginny, sé que eres muy fuerte,
pero ciertas cargas se comparten.

814
00:52:58,458 --> 00:53:00,083
¿Y si no quiero compartir?

815
00:53:03,750 --> 00:53:05,083
Está bien. Tú decides.

816
00:53:15,291 --> 00:53:16,125
Vamos…

817
00:53:17,416 --> 00:53:18,416
Bueno, escucha.

818
00:53:21,458 --> 00:53:25,208
Cada año, mi papá planeaba algo nuevo
para mi cumpleaños.

819
00:53:26,625 --> 00:53:30,125
A veces me llevaba a un orfanato,
temprano en la mañana.

820
00:53:30,208 --> 00:53:31,750
Él alimentaba a los niños.

821
00:53:31,833 --> 00:53:34,958
¿Te obligaba a hacer servicio social
en tu cumpleaños?

822
00:53:38,208 --> 00:53:39,208
Perdón, continúa.

823
00:53:41,625 --> 00:53:44,958
A veces me llevaba a Appu Ghar.
Oí que cerró.

824
00:53:45,041 --> 00:53:48,125
¿Qué tiene que ver
la ofrenda sagrada con esto?

825
00:53:50,833 --> 00:53:52,750
Sin importar lo que hiciéramos,

826
00:53:52,833 --> 00:53:54,916
por la tarde siempre íbamos al <i>gurdwara.</i>

827
00:53:55,666 --> 00:54:00,500
Y mi papá cocinaba
karah parshad para los devotos.

828
00:54:02,333 --> 00:54:03,833
Sabía increíble.

829
00:54:11,916 --> 00:54:13,333
En mi décimo cumpleaños…

830
00:54:15,041 --> 00:54:17,375
papá fue a buscar harina
para las ofrendas.

831
00:54:20,958 --> 00:54:22,375
Nunca regresó.

832
00:54:23,958 --> 00:54:25,583
Nunca más fui al <i>gurdwara.</i>

833
00:54:28,625 --> 00:54:31,000
No pude consumir ofrendas
después de eso.

834
00:54:40,916 --> 00:54:42,375
Lo siento mucho, Ginny.

835
00:54:44,541 --> 00:54:47,916
Te hice llorar.
Ni siquiera sé por qué te pregunté.

836
00:54:53,250 --> 00:54:55,833
¿Siempre fuiste así
o sufriste un accidente?

837
00:55:04,750 --> 00:55:08,500
<i>Tú eres mi escolta y mi destino.</i>

838
00:55:08,583 --> 00:55:12,875
<i>También mi compañera.</i>

839
00:55:12,958 --> 00:55:17,208
<i>Sé lo que es el amor</i>

840
00:55:17,291 --> 00:55:20,625
<i>gracias a ti.</i>

841
00:55:21,791 --> 00:55:26,083
<i>Sé que el final del viaje</i>

842
00:55:26,166 --> 00:55:30,333
<i>todavía está un poco lejos,</i>

843
00:55:30,416 --> 00:55:34,416
<i>pero al menos emprendimos el camino.</i>

844
00:55:35,041 --> 00:55:39,166
<i>Allí iremos juntos.</i>

845
00:55:39,250 --> 00:55:42,541
<i>Mi amor está cerca de mí,</i>

846
00:55:42,625 --> 00:55:47,000
<i>pero aún hay distancia entre nosotros.</i>

847
00:55:48,041 --> 00:55:51,416
<i>Mi amor está cerca de mí,</i>

848
00:55:51,500 --> 00:55:56,291
<i>pero aún hay distancia entre nosotros.</i>

849
00:55:56,791 --> 00:56:01,458
<i>Los ojos expresan lo que desea el corazón.</i>

850
00:56:01,541 --> 00:56:04,666
<i>Sin embargo, todavía no se ha dicho.</i>

851
00:56:05,583 --> 00:56:08,750
<i>Mi amor está cerca de mí,</i>

852
00:56:08,833 --> 00:56:14,000
<i>pero aún hay distancia entre nosotros.</i>

853
00:56:21,833 --> 00:56:24,333
Por suerte, mi mamá
no sabe nada de Sumeet.

854
00:56:24,416 --> 00:56:25,416
¿Quién es Sumeet?

855
00:56:36,875 --> 00:56:39,250
Es huésped en la casa de enfrente.

856
00:56:40,625 --> 00:56:45,375
Mamá siempre lo invita a comer.

857
00:56:47,750 --> 00:56:49,791
Cree que lo veo como a un hermano.

858
00:56:51,791 --> 00:56:54,291
Pero en realidad, fue con quien…

859
00:56:54,833 --> 00:56:56,708
me di mi primer beso.

860
00:57:00,625 --> 00:57:03,208
¿Tuviste una aventura con él también?

861
00:57:04,708 --> 00:57:07,458
¡No! Fue solo un experimento.

862
00:57:08,125 --> 00:57:10,375
Primer beso. Hace unos diez años.

863
00:57:11,333 --> 00:57:13,750
Seguro tú también besaste a alguien.

864
00:57:13,833 --> 00:57:16,083
Claro, a muchas.

865
00:57:16,708 --> 00:57:19,625
Espero que nadie
que fuera tan pesado como Sumeet.

866
00:57:21,250 --> 00:57:22,791
No te preocupes, Ginny.

867
00:57:24,791 --> 00:57:26,000
No soy como otros.

868
00:57:26,083 --> 00:57:29,500
Te daré libertad después de casarnos.
Harás lo que quieras.

869
00:57:30,708 --> 00:57:33,000
¿Tú me darás libertad? ¿En serio?

870
00:57:34,416 --> 00:57:35,416
Digo…

871
00:57:36,500 --> 00:57:38,541
Aquí vamos de nuevo.

872
00:57:38,625 --> 00:57:41,041
Intenta hablar de otra cosa alguna vez.

873
00:57:47,208 --> 00:57:50,541
Al principio, quería casarme
para abrir mi restaurante.

874
00:57:53,750 --> 00:57:57,750
Ahora no me arrepentiré
aunque jamás tenga un restaurante.

875
00:57:58,833 --> 00:57:59,666
¿Por qué?

876
00:58:00,791 --> 00:58:02,208
Porque apareciste tú.

877
00:58:06,958 --> 00:58:08,500
Me gustas mucho, Ginny.

878
00:58:11,916 --> 00:58:13,750
Cásate conmigo. Te lo pido.

879
00:58:17,750 --> 00:58:19,416
Deberías conocer a mi madre.

880
00:58:21,833 --> 00:58:24,583
Estoy listo. Solo dime cuándo.

881
00:58:26,166 --> 00:58:28,041
Son obsesivos del matrimonio.

882
00:58:28,708 --> 00:58:31,083
Mamá tampoco habla de otra cosa.

883
00:58:33,166 --> 00:58:34,916
Ya lo tenía todo planeado.

884
00:58:37,041 --> 00:58:39,875
Un traje de Manyavar
y una boda en Noor Mahal.

885
00:58:41,750 --> 00:58:42,625
¿Y ahora qué?

886
00:58:45,291 --> 00:58:48,000
Ahora solo me importa que sea contigo.

887
00:58:50,333 --> 00:58:52,125
Dime, ¿dónde quieres casarte?

888
00:58:54,791 --> 00:58:56,125
Tiene que ser único.

889
00:58:57,791 --> 00:59:00,000
Todos hacen boda de destino.

890
00:59:01,791 --> 00:59:03,041
Quiero algo distinto.

891
00:59:05,166 --> 00:59:07,000
Mi salsa Maggi…

892
00:59:08,458 --> 00:59:09,583
quiero devorarte.

893
00:59:10,375 --> 00:59:12,916
No pases el límite
o recibirás una bofetada.

894
00:59:16,625 --> 00:59:19,250
Listo, ahí está la bofetada.

895
00:59:22,666 --> 00:59:24,208
Y ahora cruzaré el límite.

896
00:59:43,666 --> 00:59:47,333
Prerna enloqueció.
No quiso decirme dónde estabas.

897
00:59:47,416 --> 00:59:49,750
Pero nadie puede detener a un jat.

898
00:59:50,291 --> 00:59:52,291
Hazte a un lado. ¡Ginny!

899
00:59:58,250 --> 00:59:59,875
¿Qué haces aquí, Nishant?

900
01:00:00,708 --> 01:00:03,625
Ginnu, tu ausencia me hizo reflexionar.

901
01:00:05,500 --> 01:00:07,125
Tengo tres cosas que decir.

902
01:00:09,666 --> 01:00:10,500
Te amo.

903
01:00:12,166 --> 01:00:15,333
Ginny, nadie nos entiende como nosotros.

904
01:00:15,416 --> 01:00:16,958
Somos el uno para el otro.

905
01:00:18,875 --> 01:00:20,791
Apenas me di cuenta de eso,

906
01:00:20,875 --> 01:00:22,958
me subí al auto y vine por ti.

907
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
Mira.

908
01:00:26,625 --> 01:00:27,458
Ahora.

909
01:00:33,083 --> 01:00:40,083
GINNY JUNEJA, ¿QUIERES CASARTE CONMIGO?

910
01:01:37,666 --> 01:01:40,000
PRINCESA

911
01:01:49,041 --> 01:01:50,916
Ya basta de hacer el ridículo.

912
01:01:52,416 --> 01:01:53,875
¡Dime qué pasó!

913
01:01:53,958 --> 01:01:56,041
Tu hija está loca por Nishant.

914
01:01:56,125 --> 01:01:57,416
Ya basta. Lo siento.

915
01:01:57,500 --> 01:01:58,750
No es seguro.

916
01:01:59,458 --> 01:02:00,625
No funcionará.

917
01:02:01,416 --> 01:02:04,250
Regresará a tu lado. Conozco a mi hija.

918
01:02:04,333 --> 01:02:05,833
¡No la conoces nada!

919
01:02:14,166 --> 01:02:15,708
¿Sabes que fuma marihuana?

920
01:02:16,791 --> 01:02:20,666
¿Y que ese tal Sumeet
que invitas a comer fue su primer novio?

921
01:02:20,750 --> 01:02:21,958
¡Qué tontería!

922
01:02:22,916 --> 01:02:24,041
Ginny no fuma marihuana.

923
01:02:24,833 --> 01:02:26,375
Sumeet es como su hermano.

924
01:02:26,458 --> 01:02:29,000
Ginny me contó sobre su primer beso.

925
01:02:29,083 --> 01:02:30,500
¡Y me hizo fumar marihuana!

926
01:02:31,541 --> 01:02:32,791
Es muy simple, <i>aunty.</i>

927
01:02:33,541 --> 01:02:35,583
Tu hija y yo no hacemos buena pareja.

928
01:02:35,666 --> 01:02:37,250
Ella es leche y yo, limón.

929
01:02:37,333 --> 01:02:40,291
La vida se convirtió en requesón.
¿No lo entiendes?

930
01:02:40,375 --> 01:02:42,541
¡Eso es todo lo que tenemos los punyabíes!

931
01:02:42,625 --> 01:02:44,416
Emociones y requesón.

932
01:02:44,500 --> 01:02:47,416
- Siéntate y escucha.
- Escucharte me trajo aquí.

933
01:02:47,500 --> 01:02:50,250
Me alentaste y seguí soñando.
Pero se acabó.

934
01:02:50,833 --> 01:02:52,291
No me alientes más.

935
01:02:52,875 --> 01:02:56,375
Termina esto.
Hiciste lo que pudiste, eso es suficiente.

936
01:02:56,458 --> 01:02:58,000
Gracias. No aguanto más.

937
01:02:58,583 --> 01:03:01,375
- Se acabó.
- Escúchame. ¡Sunny!

938
01:03:09,333 --> 01:03:10,791
¡Sunny!

939
01:03:13,916 --> 01:03:16,583
- ¿Está Ginny?
- ¿Qué quieres con ella?

940
01:03:16,666 --> 01:03:18,250
Pareces enfadada.

941
01:03:18,333 --> 01:03:19,625
¿Hay algún problema?

942
01:03:19,708 --> 01:03:22,666
- Yo me encargo.
- Dime qué quieres con Ginny.

943
01:03:22,750 --> 01:03:25,375
No tengo trabajo.
Solo vine a ver cómo está.

944
01:03:25,458 --> 01:03:26,875
No atiende el teléfono.

945
01:03:26,958 --> 01:03:29,625
¿Qué hiciste para que no te atienda?

946
01:03:29,708 --> 01:03:31,791
- ¿Qué?
- Tuviste una aventura con ella.

947
01:03:31,875 --> 01:03:33,208
- No.
- La besaste.

948
01:03:33,291 --> 01:03:35,291
- No.
- ¿Por qué estás callado?

949
01:03:35,375 --> 01:03:39,083
- No, ve a descansar.
- ¡No vuelvas nunca por la calabaza!

950
01:03:39,166 --> 01:03:41,583
- No, comeré frijoles.
- ¡O te mataré!

951
01:03:50,625 --> 01:03:52,375
No hay prisa, Ginny.

952
01:03:52,958 --> 01:03:54,166
Tómate tu tiempo.

953
01:03:55,041 --> 01:03:58,666
Haré que mis padres conozcan
a tu mamá cuando tú quieras.

954
01:03:58,750 --> 01:04:00,583
¿Dónde quieres almorzar?

955
01:04:01,541 --> 01:04:03,625
En el restaurante de la calle.

956
01:04:05,458 --> 01:04:07,875
El Radisson está cerca. Comamos ahí.

957
01:04:09,833 --> 01:04:12,625
¿Por qué me preguntas
si hacemos lo que quieres?

958
01:04:13,333 --> 01:04:14,791
No te enojes.

959
01:04:16,125 --> 01:04:20,833
Sabes que la comida callejera no me gusta,
es muy poco higiénica.

960
01:04:21,916 --> 01:04:23,708
Comamos en un lugar decente.

961
01:04:24,250 --> 01:04:27,208
Iremos allí
cuando queramos enfermarnos, ¿sí?

962
01:04:27,750 --> 01:04:29,583
¿Iremos si digo que no?

963
01:04:29,666 --> 01:04:31,583
Me alegraría que dijeras que sí.

964
01:04:32,208 --> 01:04:33,500
Vamos, entonces.

965
01:04:41,750 --> 01:04:42,708
Estás jodido.

966
01:04:42,791 --> 01:04:45,750
Ginny no es la única chica
que queda en el mundo.

967
01:04:45,833 --> 01:04:49,458
La familia de la Lavandería Swift
envió la propuesta de su hija Neha.

968
01:04:49,541 --> 01:04:51,750
Los rechacé por Ginny.

969
01:04:51,833 --> 01:04:54,208
No, son una mafia.

970
01:04:54,291 --> 01:04:57,083
Se casará con la chica, no con la familia.

971
01:04:57,166 --> 01:04:58,291
¿Entendido?

972
01:04:58,375 --> 01:05:00,541
Es una chica inteligente, papá.

973
01:05:01,750 --> 01:05:03,458
La vi en el salón.

974
01:05:03,541 --> 01:05:05,166
Es de buena familia.

975
01:05:05,250 --> 01:05:08,041
Su madre da comida
a los devotos en el templo.

976
01:05:08,125 --> 01:05:10,083
Y su tío disfruta de la comida
en la cárcel.

977
01:05:10,666 --> 01:05:13,166
- ¿En la cárcel?
- Es trabajador social.

978
01:05:13,250 --> 01:05:15,791
A veces vas a la cárcel
por el bien de la sociedad.

979
01:05:15,875 --> 01:05:18,291
- Hasta Bhagat Singh fue a la cárcel.
- Cierto.

980
01:05:28,666 --> 01:05:29,500
PRINCESA

981
01:05:38,041 --> 01:05:39,541
Sweety se tomó el día.

982
01:05:40,250 --> 01:05:43,416
Te hice parathas con papa.
Trae yogur del mercado.

983
01:05:50,916 --> 01:05:51,875
¿Estás bien?

984
01:05:58,541 --> 01:06:01,041
Siempre tiene esa mirada de enojo.

985
01:06:02,208 --> 01:06:04,708
Estabas mejor cuando peleabas conmigo.

986
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
- Al menos habla con ella.
- ¿Para qué, <i>aunty?</i>

987
01:06:08,541 --> 01:06:11,083
Ya decidió.
Lo que diga no cambiará nada.

988
01:06:12,416 --> 01:06:14,791
Pero los problemas
se resuelven hablando.

989
01:06:15,250 --> 01:06:16,541
¡No te rindas tan rápido!

990
01:06:16,625 --> 01:06:18,125
- ¡Siddharth!
- Sí.

991
01:06:19,125 --> 01:06:22,333
Saca un saco de cemento.
¿Cuántas veces debo decírtelo?

992
01:06:25,083 --> 01:06:27,541
No puedo obligar a tu hija
a casarse conmigo.

993
01:06:29,208 --> 01:06:30,666
¿Por qué no habla con él?

994
01:06:30,750 --> 01:06:33,291
La vida habría sido fácil si me escuchara.

995
01:06:33,375 --> 01:06:36,083
Papá, por favor, no te pongas así ahora.

996
01:06:36,166 --> 01:06:39,041
Hijo, las píldoras
y los consejos de mayores

997
01:06:39,125 --> 01:06:41,083
tienen efectos tardíos.

998
01:06:41,166 --> 01:06:42,125
Correcto.

999
01:06:42,208 --> 01:06:44,291
Sunny, lo decimos por tu bien.

1000
01:06:44,375 --> 01:06:46,916
Ya hicieron mucho por mí. Basta.

1001
01:06:49,500 --> 01:06:51,416
Hace tiempo que la cortejo.

1002
01:06:51,500 --> 01:06:54,375
Si quisiera casarse conmigo,
estaría aquí, no con Nishant.

1003
01:06:56,375 --> 01:06:57,375
¿Por mi bien?

1004
01:06:58,125 --> 01:06:59,500
¡Oye! Sube.

1005
01:07:01,541 --> 01:07:04,500
¿Ve eso? Dígame, ¿qué puedo hacer?

1006
01:07:05,541 --> 01:07:06,958
- Siéntese.
- No, gracias.

1007
01:07:07,041 --> 01:07:10,291
- No quiero.
- Por favor, siéntese.

1008
01:07:28,875 --> 01:07:31,916
<i>El número que marcó no está disponible…</i>

1009
01:07:46,083 --> 01:07:47,500
¿Por qué no me atiendes?

1010
01:07:48,666 --> 01:07:49,833
- ¡Siddharth!
- Sí.

1011
01:07:50,416 --> 01:07:52,625
Un batido de banana para la señora.

1012
01:07:53,500 --> 01:07:55,666
Le gusta batirme la cabeza.

1013
01:07:56,375 --> 01:07:58,791
Basta de tonterías. Tenemos que hablar.

1014
01:08:01,583 --> 01:08:03,208
Me propuso matrimonio de la nada.

1015
01:08:04,166 --> 01:08:05,416
Me sorprendió.

1016
01:08:05,500 --> 01:08:06,583
Es lo que querías.

1017
01:08:09,083 --> 01:08:11,333
Sí, pero no lo hizo cuando yo quería.

1018
01:08:15,041 --> 01:08:17,041
¿Qué quieres ahora? Dime.

1019
01:08:21,875 --> 01:08:25,625
Quiero estar contigo.
Quiero pasar tiempo contigo.

1020
01:08:25,708 --> 01:08:29,583
No podemos pasar tiempo juntos
si sigues confundida.

1021
01:08:30,375 --> 01:08:31,208
En serio.

1022
01:08:31,833 --> 01:08:33,166
¿Tú qué quieres?

1023
01:08:51,416 --> 01:08:52,791
Ginny, debes decidir.

1024
01:08:55,833 --> 01:08:57,166
Tu mente está mitad aquí…

1025
01:08:58,416 --> 01:09:00,208
y mitad con esa confusión.

1026
01:09:02,458 --> 01:09:03,583
Así no sirve.

1027
01:09:07,416 --> 01:09:11,333
Tienes mi dirección, mi número de teléfono
y mi correo electrónico.

1028
01:09:14,416 --> 01:09:16,000
Avísame cuando…

1029
01:09:17,041 --> 01:09:18,708
te deshagas de tu confusión.

1030
01:09:32,000 --> 01:09:32,833
¿Té?

1031
01:09:34,375 --> 01:09:35,208
Gracias.

1032
01:09:43,750 --> 01:09:45,125
¿Por qué tan pensativa?

1033
01:09:47,375 --> 01:09:48,416
Estoy confundida.

1034
01:09:50,875 --> 01:09:52,083
Siempre lo estás.

1035
01:09:54,541 --> 01:09:56,291
Dime, ¿qué te confunde?

1036
01:09:57,541 --> 01:09:58,958
¿Qué le digo a Nishant?

1037
01:10:00,250 --> 01:10:01,666
¿Quieres casarte con él?

1038
01:10:05,875 --> 01:10:06,708
No lo sé.

1039
01:10:09,125 --> 01:10:10,000
¿Lo amas?

1040
01:10:14,041 --> 01:10:14,875
No lo sé.

1041
01:10:18,416 --> 01:10:19,875
Entonces, escúchame.

1042
01:10:20,708 --> 01:10:22,958
Con suerte, te casarás solo una vez.

1043
01:10:23,541 --> 01:10:28,166
En los últimos años, Nishant y tú
se separaron muchas veces.

1044
01:10:29,166 --> 01:10:33,416
Una vez casados, reconciliarse
después de una ruptura es bastante raro.

1045
01:10:49,333 --> 01:10:52,500
Te dije que estoy listo para presentarles
a tu mamá.

1046
01:10:56,833 --> 01:10:58,625
Sí, pero ya no quiero casarme contigo.

1047
01:10:59,625 --> 01:11:03,375
Siempre me decías
que siguiera adelante con mi vida…

1048
01:11:06,125 --> 01:11:07,458
así que lo hice.

1049
01:11:07,541 --> 01:11:10,333
Ginny, debo haberte dicho 36 405 cosas,

1050
01:11:11,166 --> 01:11:13,125
¿y es la única que obedeces?

1051
01:11:14,041 --> 01:11:16,791
¿Por qué me superaste? ¿Por Sunny?

1052
01:11:18,833 --> 01:11:22,041
No necesito
un hombre en mi vida, Nishant.

1053
01:11:24,625 --> 01:11:25,875
Sunny trae problemas.

1054
01:11:26,916 --> 01:11:27,791
Él es un problema.

1055
01:11:27,875 --> 01:11:30,416
Desde que apareció en tu vida…

1056
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
Nishant…

1057
01:11:33,041 --> 01:11:35,083
me propusiste matrimonio.

1058
01:11:35,666 --> 01:11:37,916
Hiciste eso por mí, lo planeaste todo.

1059
01:11:38,541 --> 01:11:39,666
Me encantó.

1060
01:11:40,666 --> 01:11:41,541
Pero ¿ahora?

1061
01:11:44,125 --> 01:11:46,541
Ya no siento lo mismo por ti.

1062
01:11:50,666 --> 01:11:53,375
No confundas capricho con amor.

1063
01:11:55,416 --> 01:11:57,750
¿Ahora me hablas de amor, Nishant?

1064
01:12:04,000 --> 01:12:04,833
TAXI

1065
01:12:04,916 --> 01:12:07,208
¿Qué haces, Ginny? Te llevaré a casa.

1066
01:12:07,791 --> 01:12:08,750
No, está bien.

1067
01:12:09,416 --> 01:12:10,875
Ginny, escúchame.

1068
01:12:11,625 --> 01:12:13,500
No sabes si casarte conmigo.

1069
01:12:14,083 --> 01:12:14,958
Está bien.

1070
01:12:15,833 --> 01:12:17,500
Pero siempre fuimos amigos, ¿no?

1071
01:12:18,625 --> 01:12:19,625
Seamos amigos.

1072
01:12:22,125 --> 01:12:23,000
Por favor.

1073
01:12:25,791 --> 01:12:26,625
Vamos.

1074
01:12:48,750 --> 01:12:50,583
Ginny, tengo tres cosas que decir.

1075
01:12:51,250 --> 01:12:53,833
Reconsidéralo. No hay prisa.

1076
01:12:54,958 --> 01:12:57,875
No tendrás con nadie
la química que tenemos.

1077
01:12:59,000 --> 01:12:59,958
¿Sabes?

1078
01:13:02,375 --> 01:13:03,208
Nada.

1079
01:13:45,333 --> 01:13:47,125
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

1080
01:13:49,500 --> 01:13:51,458
Quiero presentarte a alguien.

1081
01:13:52,125 --> 01:13:53,791
¿Quién? ¿Nishant?

1082
01:13:54,291 --> 01:13:55,125
No.

1083
01:13:56,125 --> 01:13:57,208
Entonces, ¿quién?

1084
01:13:58,500 --> 01:14:01,875
Un chico. Es mi amigo. Es simpático.

1085
01:14:03,250 --> 01:14:05,500
- ¿Cómo se llama?
- Satnam Sethi.

1086
01:14:07,875 --> 01:14:10,500
Satnam Sethi. Bien.

1087
01:14:11,291 --> 01:14:13,833
¿Dónde lo conociste?
¿Trabaja en tu oficina?

1088
01:14:13,916 --> 01:14:16,666
No, mamá.
¿Conoces a los Sethi, los vecinos?

1089
01:14:16,750 --> 01:14:18,250
- ¿Sethi?
- Sí.

1090
01:14:20,500 --> 01:14:23,750
- Los dueños de la ferretería.
- Sí.

1091
01:14:23,833 --> 01:14:24,958
Su hijo.

1092
01:14:25,041 --> 01:14:26,708
- Sunny.
- Sunny.

1093
01:14:28,375 --> 01:14:29,541
¡Cuéntame!

1094
01:14:30,125 --> 01:14:33,250
¿Una historia de amor en el barrio,
bajo mis narices?

1095
01:14:33,791 --> 01:14:35,791
¿Hace cuánto que salen?

1096
01:14:37,083 --> 01:14:40,000
Lo invitaré a cenar mañana.
Puedes preguntarle tú.

1097
01:14:42,041 --> 01:14:42,875
Lo haré.

1098
01:14:46,000 --> 01:14:49,666
Te presentaré a mi madre
para que sepas que hablo en serio.

1099
01:14:49,750 --> 01:14:52,375
Tú das unos pasos, yo también.

1100
01:14:53,333 --> 01:14:54,958
Así llegaremos al altar.

1101
01:14:56,000 --> 01:14:59,375
Es solo una cena,
no un compromiso. Algo tranquilo.

1102
01:15:00,083 --> 01:15:01,666
Solo preséntame a tu mamá.

1103
01:15:02,875 --> 01:15:05,875
Arreglará desde el compromiso
hasta la luna de miel.

1104
01:15:12,416 --> 01:15:13,958
- ¿Ginny?
- ¿Sí, mamá?

1105
01:15:14,666 --> 01:15:16,500
Enciende el aire y el difusor.

1106
01:15:17,083 --> 01:15:18,083
Está bien, mamá.

1107
01:15:19,250 --> 01:15:21,708
- Te ves bien.
- ¿En serio?

1108
01:15:21,791 --> 01:15:23,416
No viene a verte a ti.

1109
01:15:25,875 --> 01:15:28,000
- Debemos cambiar el timbre.
- Te ves sexy.

1110
01:15:30,416 --> 01:15:31,625
Hola, <i>aunty.</i>

1111
01:15:31,708 --> 01:15:34,125
¿Tú? ¿Qué haces aquí?

1112
01:15:34,208 --> 01:15:35,416
¿Y Ginny?

1113
01:15:37,083 --> 01:15:40,000
Mis padres estaban en la ciudad,
así que pensé en presentarlos.

1114
01:15:41,750 --> 01:15:43,708
- Hola.
- Mamá, ella es Ginny.

1115
01:15:44,666 --> 01:15:46,125
- Hola,<i> aunty.</i> Pasen.
- Hola.

1116
01:15:46,208 --> 01:15:47,416
- Toma, hijo.
- Dame.

1117
01:15:50,250 --> 01:15:51,083
¿Ginny?

1118
01:15:58,125 --> 01:15:59,000
¡Hola, Princesa!

1119
01:15:59,083 --> 01:16:03,791
Mira, Sunny, mamá no se siente muy bien,
prefiere que vengas mañana.

1120
01:16:04,416 --> 01:16:05,291
¿Qué le pasa?

1121
01:16:07,000 --> 01:16:08,541
¿Por qué cancelaría la cena?

1122
01:16:09,125 --> 01:16:10,208
Está enferma.

1123
01:16:10,958 --> 01:16:12,750
Lo siento. ¿Mañana?

1124
01:16:12,833 --> 01:16:14,625
Bueno. Sí, Princesa.

1125
01:16:15,541 --> 01:16:17,541
- Cuídate. Adiós.
- Sí. Adiós.

1126
01:16:35,291 --> 01:16:36,166
¿Hola?

1127
01:16:36,666 --> 01:16:38,166
Hola, <i>aunty.</i> Hola.

1128
01:16:38,250 --> 01:16:39,333
<i>Sí, hola.</i>

1129
01:16:39,416 --> 01:16:41,333
Ginny me pidió que fuera mañana.

1130
01:16:41,916 --> 01:16:43,666
Apareció Nishant con su familia.

1131
01:16:44,541 --> 01:16:46,500
- ¿Qué?
- Mejor ven mañana.

1132
01:16:47,583 --> 01:16:49,208
¿Tu hija está loca?

1133
01:16:49,791 --> 01:16:52,916
¿Me invita, me cancela
y luego lo invita a él?

1134
01:16:53,000 --> 01:16:55,208
¿Quiere casarse
o jugar al juego de las sillas?

1135
01:16:55,291 --> 01:16:57,791
No te enfades, hijo. Vendrás mañana, ¿no?

1136
01:16:57,875 --> 01:16:59,875
Si Ginny te dijo que vinieras, hazlo.

1137
01:17:00,625 --> 01:17:02,625
- <i>¿Sí?</i>
- Esto no se acabó.

1138
01:17:02,708 --> 01:17:05,625
- Debo cortar. Adiós.
- <i>¡Oye! ¿Hola?</i>

1139
01:17:06,875 --> 01:17:07,708
¿Hola?

1140
01:17:15,041 --> 01:17:17,541
Tenemos un negocio de transporte
en Rohtak.

1141
01:17:17,625 --> 01:17:18,833
Ya veo.

1142
01:17:18,916 --> 01:17:22,458
Hijo, ¿no planeas
unirte a tu familia en Rohtak?

1143
01:17:22,541 --> 01:17:23,625
No, <i>aunty.</i>

1144
01:17:24,333 --> 01:17:25,875
Quiero ser independiente.

1145
01:17:25,958 --> 01:17:28,333
Al principio, recibí apoyo de mi familia,

1146
01:17:28,416 --> 01:17:30,791
pero fui logrando expandir mi seguro.

1147
01:17:31,291 --> 01:17:32,958
Apenas tuvimos que ayudarlo.

1148
01:17:33,541 --> 01:17:35,208
Le compramos una casa en Saket.

1149
01:17:35,291 --> 01:17:38,000
Y se llevó un Mercedes viejo
que teníamos.

1150
01:17:38,083 --> 01:17:40,833
Ahora él paga las cuotas
de su nuevo Beamer.

1151
01:17:40,916 --> 01:17:42,291
- Ya veo.
- Sí.

1152
01:17:42,375 --> 01:17:44,500
Solo le dimos dos millones
para el adelanto.

1153
01:17:44,583 --> 01:17:47,333
Le ofrecimos otro millón, pero se negó.

1154
01:17:48,125 --> 01:17:50,166
Es un hombre que se respeta.

1155
01:17:50,250 --> 01:17:53,291
- Nuestro Nishu se hizo solo.
- Basta, mamá.

1156
01:17:53,375 --> 01:17:56,250
- Come arroz, Nishant.
- No, estoy a dieta keto.

1157
01:17:56,333 --> 01:17:57,333
Ya veo.

1158
01:17:58,125 --> 01:18:00,666
Veré quién está en la puerta. Disculpen.

1159
01:18:01,333 --> 01:18:03,583
- Está delicioso, <i>aunty.</i>
<i>- </i>Come más.

1160
01:18:09,166 --> 01:18:11,125
- ¿Sunny?
- Buenas noches, Princesa Simran.

1161
01:18:11,708 --> 01:18:12,583
¿Cómo estás?

1162
01:18:20,333 --> 01:18:22,041
Ginny, quería pedirte un consejo.

1163
01:18:22,916 --> 01:18:24,625
Perdón por interrumpir la cena.

1164
01:18:25,291 --> 01:18:28,708
- Sunny, entremos y hablemos.
- No, hablemos aquí.

1165
01:18:30,583 --> 01:18:32,083
Así tenemos otra opinión.

1166
01:18:33,416 --> 01:18:34,625
Es un asunto serio.

1167
01:18:35,750 --> 01:18:37,250
Déjalo hablar.

1168
01:18:37,333 --> 01:18:38,833
Quizá hasta puedo ayudar.

1169
01:18:39,666 --> 01:18:42,625
No nos presentaron formalmente.
Soy Nishant Rathee.

1170
01:18:44,208 --> 01:18:45,708
Y yo soy Satnam Sethi.

1171
01:18:47,625 --> 01:18:51,000
Cuanto antes me conozcas,
mejor para ti.

1172
01:18:52,000 --> 01:18:54,750
Vete, Sunny. Hablamos mañana.

1173
01:18:55,333 --> 01:18:56,666
Tengo un amigo, Veeru.

1174
01:18:58,125 --> 01:19:01,375
Está enamorado
de una chica confundida llamada Basanti.

1175
01:19:01,458 --> 01:19:02,833
¿Y cuál es el problema?

1176
01:19:02,916 --> 01:19:05,125
¿Que está enamorado
o que se llama Basanti?

1177
01:19:05,208 --> 01:19:07,125
Veeru ama a Basanti.

1178
01:19:09,416 --> 01:19:12,166
Pero el exnovio de Basanti, Gabbar,
sigue manipulándola

1179
01:19:12,250 --> 01:19:14,625
y volviendo a meterse en su vida.

1180
01:19:14,708 --> 01:19:16,708
¿Cómo es que Gabbar es el ex?

1181
01:19:17,333 --> 01:19:19,750
¿Cuándo le pidió a Basanti
que caminara sobre vidrio?

1182
01:19:19,833 --> 01:19:22,750
Además, <i>aunty,</i>
el amor de Veeru no alcanza.

1183
01:19:22,833 --> 01:19:25,750
Lo que también importa
es lo que quiere Basanti.

1184
01:19:27,125 --> 01:19:29,458
Si Veeru realmente amara a la chica,

1185
01:19:29,958 --> 01:19:33,500
le daría tiempo
para deshacerse de la confusión.

1186
01:19:34,333 --> 01:19:35,791
No se impondría así.

1187
01:19:36,958 --> 01:19:39,458
- No estoy imponiéndome, Ginny.
- Entonces, ¿qué?

1188
01:19:39,541 --> 01:19:41,541
Viniste sin invitación. ¿Y tus modales?

1189
01:19:41,625 --> 01:19:44,500
Ginny, no lo insultes.
Tú lo invitaste a la mañana.

1190
01:19:45,083 --> 01:19:47,083
Ellos vinieron sin invitación, no yo.

1191
01:19:47,166 --> 01:19:49,041
- Estás enojado…
- ¿Qué pasa, Nishant?

1192
01:19:49,125 --> 01:19:50,333
Señor Rathee…

1193
01:19:50,416 --> 01:19:52,791
Papá, ve y espera en el auto.

1194
01:19:52,875 --> 01:19:54,416
- Ya los alcanzo.
- Vamos.

1195
01:19:54,500 --> 01:19:56,458
No sé qué versión de <i>Sholay</i> vieron.

1196
01:20:04,125 --> 01:20:05,916
No vinimos a ser humillados.

1197
01:20:06,666 --> 01:20:08,958
- Oye, confusión.
- Escucha, cocinero de cuarta.

1198
01:20:09,041 --> 01:20:13,166
Otra palabra y te llevarás las manos
con las que cocinas en una bolsa.

1199
01:20:13,250 --> 01:20:14,541
¿Qué, eres mafioso?

1200
01:20:15,125 --> 01:20:16,416
Retrocede.

1201
01:20:16,500 --> 01:20:19,583
Soy un Rathee.
Vengo de una dinastía guerrera.

1202
01:20:19,666 --> 01:20:23,166
Me quedo callado por la <i>aunty,</i>
si no, te destruiría aquí mismo.

1203
01:20:23,250 --> 01:20:26,208
Si fueras tan respetuoso,
no aparecerías sin invitación.

1204
01:20:26,291 --> 01:20:27,500
¿Lo oíste?

1205
01:20:28,916 --> 01:20:30,458
<i>Aunty,</i> Ginny me invitó.

1206
01:20:30,541 --> 01:20:32,125
Le decía a él.

1207
01:20:33,916 --> 01:20:36,916
Ginny, hace años me ruegas
que traiga a mis padres.

1208
01:20:37,708 --> 01:20:38,541
Tú…

1209
01:20:43,000 --> 01:20:43,833
¿Sumeet?

1210
01:20:43,916 --> 01:20:47,333
Ginny, nunca le conté a tu mamá
lo nuestro porque me lo pediste.

1211
01:20:47,416 --> 01:20:49,916
No aguanto más. No me respondes.

1212
01:20:50,000 --> 01:20:50,916
¿Qué pasa?

1213
01:20:51,541 --> 01:20:53,916
- ¿Te volviste loco?
- ¿Qué hice ahora?

1214
01:20:54,000 --> 01:20:56,250
Eso pasó hace diez años.

1215
01:20:56,333 --> 01:20:58,250
Hace diez años vivo con eso.

1216
01:20:59,666 --> 01:21:01,333
Entiende esto, Ginny.

1217
01:21:01,416 --> 01:21:03,166
Habrá un baño de sangre si…

1218
01:21:04,833 --> 01:21:06,500
te casas con otro.

1219
01:21:06,583 --> 01:21:09,500
- ¿Tú causarás un baño de sangre?
- Nishant.

1220
01:21:09,583 --> 01:21:10,541
¿Qué haces?

1221
01:21:10,625 --> 01:21:12,375
- Aléjate, Ginny.
- Suéltalo.

1222
01:21:12,458 --> 01:21:13,791
- Suéltalo.
- ¡No!

1223
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
¡No lo hagas!

1224
01:21:14,791 --> 01:21:17,166
Sí, hermano Nishant, no hagas esto.

1225
01:21:17,250 --> 01:21:18,541
Nishant, lo lastimarás.

1226
01:21:19,708 --> 01:21:20,625
Tú…

1227
01:21:22,166 --> 01:21:24,791
- ¿Y este personaje?
- ¿Qué te pasa, Nishant?

1228
01:21:24,875 --> 01:21:26,916
Tu Sunny me hace perder la cabeza.

1229
01:21:27,000 --> 01:21:29,416
- ¿Quieres encontrarla?
- Te estás pasando, Sunny.

1230
01:21:29,500 --> 01:21:32,250
Tú te pasaste. ¡Me invitaste a mí y a él!

1231
01:21:32,333 --> 01:21:35,000
- ¿Quién te dijo que lo invité?
- ¡Shobha me dijo!

1232
01:21:36,166 --> 01:21:37,208
¿Mamá?

1233
01:21:38,416 --> 01:21:39,708
¿Cómo conoces a Sunny?

1234
01:21:40,291 --> 01:21:42,208
Bueno, hago yoga con su papá.

1235
01:21:42,291 --> 01:21:43,500
Ya basta.

1236
01:21:44,000 --> 01:21:47,541
No hables de yoga.
Mi vida está retorcida como un pretzel.

1237
01:21:49,250 --> 01:21:52,375
La verdad, hace seis meses,
tu mamá me obligó a perseguirte.

1238
01:21:52,916 --> 01:21:55,750
O sea que tu mamá
es la villana de nuestra historia de amor.

1239
01:21:55,833 --> 01:21:56,916
Escucha, genio.

1240
01:21:57,750 --> 01:21:59,625
Una historia de amor necesita amor.

1241
01:22:00,250 --> 01:22:02,916
Lo que pasaba entre ustedes dos
era otra cosa.

1242
01:22:03,500 --> 01:22:05,000
No te preocupes, Ginny.

1243
01:22:05,083 --> 01:22:07,375
Ahora que sabes todo, lo arreglaremos.

1244
01:22:07,458 --> 01:22:09,000
¿Qué hay que arreglar?

1245
01:22:09,083 --> 01:22:12,833
- Después del drama…
- Tú causas el drama en mi vida.

1246
01:22:13,416 --> 01:22:16,250
Te dije que nos casáramos
y no quisiste.

1247
01:22:16,875 --> 01:22:19,250
Pero, en cuanto me acerco a otro chico,

1248
01:22:19,333 --> 01:22:20,958
te apareces con tus padres.

1249
01:22:22,041 --> 01:22:25,875
- Mira, te diré tres cosas.
- Yo diré tres cosas y tú escucharás.

1250
01:22:26,625 --> 01:22:30,333
Mete tus pensamientos en tu BMW
y envíalos a Rohtak.

1251
01:22:31,000 --> 01:22:34,208
Ya no viviré mi vida según tus decisiones.

1252
01:22:34,291 --> 01:22:36,541
¡Ahora lárgate!

1253
01:22:39,958 --> 01:22:43,375
Ginny, no me imites frente a todos.
Hiere mis sentimientos.

1254
01:22:44,166 --> 01:22:45,666
Nishant, vete.

1255
01:22:48,041 --> 01:22:49,375
Esto no está bien, Ginny.

1256
01:22:50,208 --> 01:22:52,958
¿Me vas a dejar por este mentiroso?

1257
01:22:54,125 --> 01:22:54,958
Piénsalo bien.

1258
01:22:56,250 --> 01:22:57,250
Ya lo pensé.

1259
01:22:58,333 --> 01:22:59,333
Ahora vete.

1260
01:23:26,625 --> 01:23:27,625
Ginny…

1261
01:23:30,041 --> 01:23:31,833
pase lo que pase, será lo mejor.

1262
01:23:32,375 --> 01:23:35,416
Ahora que desapareció la confusión,
todo volverá a la normalidad.

1263
01:23:35,500 --> 01:23:37,958
- ¿No?
- Sí. Todo volverá a la normalidad.

1264
01:23:42,625 --> 01:23:46,458
¿Todo este tiempo me cortejaste
siguiendo instrucciones de mi mamá?

1265
01:23:47,375 --> 01:23:48,625
No, Ginny, no es así.

1266
01:23:50,083 --> 01:23:55,125
Lo siento…
Te juro que iba a decirte la verdad.

1267
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
No sé qué me hizo escuchar a tu mamá y…

1268
01:23:59,083 --> 01:24:03,000
"¿Escuchar a tu mamá?".
No estarías aquí si no fuera por mí.

1269
01:24:03,083 --> 01:24:06,291
Yo también me esforcé.
El crédito no es solo tuyo.

1270
01:24:06,375 --> 01:24:08,500
¿Cómo que no? Fue mi idea.

1271
01:24:08,583 --> 01:24:10,833
Cualquiera puede tenerla.
Yo me esforcé.

1272
01:24:10,916 --> 01:24:13,375
- No me hables así.
- ¡Basta, los dos!

1273
01:24:15,416 --> 01:24:16,250
Vete.

1274
01:24:17,583 --> 01:24:19,041
- ¿Ginny?
- Levántate.

1275
01:24:19,125 --> 01:24:20,958
- Oye…
- No me toques.

1276
01:24:21,041 --> 01:24:23,000
- Vete.
- Escúchanos, Ginny.

1277
01:24:23,750 --> 01:24:24,916
Luego hablamos.

1278
01:24:25,916 --> 01:24:28,083
Nuestra relación se acabó.

1279
01:24:28,791 --> 01:24:30,458
Vete de aquí, fraude.

1280
01:24:30,541 --> 01:24:31,625
- Ginny…
- Fuera.

1281
01:24:31,708 --> 01:24:33,416
- Escucha…
- No quiero. Vete.

1282
01:24:33,500 --> 01:24:36,208
- Tu mamá me incitó…
- No quiero oírte.

1283
01:24:36,291 --> 01:24:37,583
- Me enamoré de ti.
- Vete.

1284
01:24:37,666 --> 01:24:39,750
- Ginny, por favor, te amo…
- Vete.

1285
01:24:39,833 --> 01:24:40,666
¡Ginny!

1286
01:24:41,666 --> 01:24:43,416
- ¡Vete!
- Suficiente, Ginny.

1287
01:24:46,583 --> 01:24:48,333
Es la última vez.

1288
01:24:49,916 --> 01:24:53,250
Dime si quieres casarte conmigo
o esto también se acaba para mí.

1289
01:24:55,250 --> 01:24:57,250
Dime, ¿quieres casarte conmigo?

1290
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
¿O no?

1291
01:24:59,875 --> 01:25:00,750
No.

1292
01:25:05,541 --> 01:25:07,208
No vengas a rogarme después.

1293
01:25:09,333 --> 01:25:11,416
¿Cómo te atreves a amenazarme?

1294
01:25:11,500 --> 01:25:13,833
Tómalo como quieras. No me importa.

1295
01:25:13,916 --> 01:25:15,750
- Loca.
- Tú estás loco.

1296
01:25:15,833 --> 01:25:18,583
Si te vuelvo a ver, te golpearé. ¡Vete!

1297
01:25:31,000 --> 01:25:33,083
<i>El que estaba en armonía</i>

1298
01:25:33,625 --> 01:25:35,458
<i>ahora está devastado.</i>

1299
01:25:36,333 --> 01:25:41,125
<i>Quien fue mi compañía</i>
<i>ahora va por un camino diferente.</i>

1300
01:25:41,708 --> 01:25:44,208
<i>¿Por qué la historia de mi vida</i>

1301
01:25:44,291 --> 01:25:46,833
<i>es estar enjaulado</i>

1302
01:25:46,916 --> 01:25:53,250
<i>detrás de lágrimas?</i>

1303
01:25:53,333 --> 01:25:58,416
<i>¿Por qué lo que antes se sentía tan bien</i>

1304
01:25:58,500 --> 01:26:03,791
<i>ahora se siente tan mal?</i>

1305
01:26:03,875 --> 01:26:09,291
<i>Ya lo perdí todo.</i>

1306
01:26:09,375 --> 01:26:13,958
<i>No tengo nada que esperar.</i>

1307
01:26:14,041 --> 01:26:18,708
<i>Otra vez.</i>

1308
01:26:19,250 --> 01:26:24,416
<i>El corazón anda por el mismo camino.</i>

1309
01:26:24,500 --> 01:26:29,291
<i>Otra vez.</i>

1310
01:26:30,041 --> 01:26:35,750
<i>El corazón anda por el mismo camino.</i>

1311
01:26:43,541 --> 01:26:46,750
La mamá de Neha Gulati
envió otra propuesta para Sunny.

1312
01:26:47,375 --> 01:26:48,833
Dejémoslo por ahora.

1313
01:26:49,541 --> 01:26:51,000
¿Viste cómo está?

1314
01:26:51,708 --> 01:26:53,208
No tengo ganas.

1315
01:26:57,875 --> 01:27:02,583
<i>Quería ganar, pero perdí.</i>

1316
01:27:03,166 --> 01:27:07,750
<i>Mis sueños me hicieron perder el corazón.</i>

1317
01:27:08,333 --> 01:27:13,291
<i>Mis sueños rotos no fueron expresados.</i>

1318
01:27:13,375 --> 01:27:18,583
<i>No sé dónde está mi compañera.</i>

1319
01:27:18,666 --> 01:27:24,041
<i>Me arriesgué a hacer lo correcto,</i>

1320
01:27:24,125 --> 01:27:28,500
<i>pero todo salió mal.</i>

1321
01:27:29,333 --> 01:27:34,458
<i>No sé qué</i>

1322
01:27:34,541 --> 01:27:40,125
<i>hice mal sin darme cuenta.</i>

1323
01:27:42,083 --> 01:27:46,708
<i>Otra vez.</i>

1324
01:27:47,375 --> 01:27:51,958
<i>El corazón anda por el mismo camino.</i>

1325
01:27:52,500 --> 01:27:57,958
<i>Otra vez.</i>

1326
01:27:58,041 --> 01:28:03,291
<i>El corazón anda por el mismo camino.</i>

1327
01:28:18,666 --> 01:28:19,583
Hijo…

1328
01:28:20,666 --> 01:28:21,750
la tienda es tuya.

1329
01:28:22,875 --> 01:28:24,541
Abre tu restaurante.

1330
01:28:25,875 --> 01:28:27,750
Pero no estés más triste.

1331
01:28:28,958 --> 01:28:31,250
No, papá, la tienda está bien así.

1332
01:28:34,125 --> 01:28:36,041
Ya no tengo ganas de cocinar.

1333
01:28:42,333 --> 01:28:43,166
¿Papá?

1334
01:28:46,541 --> 01:28:48,583
Quiero reunirme con Neha Gulati.

1335
01:28:48,666 --> 01:28:52,375
Pero te será difícil
adaptarte a esa familia.

1336
01:28:52,458 --> 01:28:54,250
Me casaré con la chica,

1337
01:28:54,333 --> 01:28:55,583
no con su familia.

1338
01:28:57,041 --> 01:28:57,958
Habla con mamá.

1339
01:29:01,875 --> 01:29:06,500
<i>En esta batalla del destino,</i>

1340
01:29:07,125 --> 01:29:11,500
<i>las relaciones no triunfaron.</i>

1341
01:29:12,375 --> 01:29:17,541
<i>Que alguien le pregunte al pobre corazón</i>

1342
01:29:17,625 --> 01:29:22,416
<i>qué lo haría feliz, qué desea.</i>

1343
01:29:22,500 --> 01:29:27,958
<i>La casa que solía ser tan animada</i>

1344
01:29:28,041 --> 01:29:32,291
<i>ahora parece vacía.</i>

1345
01:29:33,041 --> 01:29:38,000
<i>El sueño que una vez atesoré</i>

1346
01:29:38,083 --> 01:29:44,458
<i>yace hecho trizas.</i>

1347
01:30:24,041 --> 01:30:25,791
Invité a todos por WhatsApp.

1348
01:30:26,833 --> 01:30:28,958
Pero quería invitarte personalmente.

1349
01:30:30,041 --> 01:30:33,708
Claro, uno debe estar personalmente
para ver a alguien sufrir.

1350
01:30:34,750 --> 01:30:36,458
WhatsApp no ofrece ese servicio.

1351
01:30:39,750 --> 01:30:41,041
Elegiste el día perfecto.

1352
01:30:42,541 --> 01:30:44,375
Un día después del cumpleaños de Ginny.

1353
01:30:45,500 --> 01:30:47,750
Es como tirarle la invitación en la cara.

1354
01:30:47,833 --> 01:30:49,208
No me atrevería, <i>aunty.</i>

1355
01:30:50,083 --> 01:30:52,083
Por cierto, ¿dónde está?

1356
01:30:52,833 --> 01:30:54,041
¿Se fue temprano?

1357
01:31:07,625 --> 01:31:10,041
Te deseo lo mejor. Ya puedes irte.

1358
01:31:10,958 --> 01:31:15,083
Sé que no tendrás el valor de venir.
Solo te invito por cortesía.

1359
01:31:15,958 --> 01:31:17,833
Iríamos si fuera aquí.

1360
01:31:17,916 --> 01:31:20,875
No iremos hasta Noor Mahal.
No eres tan especial.

1361
01:31:21,458 --> 01:31:24,708
No seas grosera, Ginny.
El niño solo vino a invitarnos.

1362
01:31:24,791 --> 01:31:27,333
¿Por qué no adoptas al niño
y me dejas en paz?

1363
01:31:28,250 --> 01:31:30,125
¿Qué dice tu hija, <i>aunty?</i>

1364
01:31:31,750 --> 01:31:34,458
No nos casaremos,
pero no te quiero de hermana.

1365
01:31:34,541 --> 01:31:35,416
¿Terminaste?

1366
01:31:36,250 --> 01:31:38,250
- Ahora vete.
- Vete tú. ¿No es tarde?

1367
01:31:38,333 --> 01:31:40,208
Es mi casa. Deberías irte tú.

1368
01:31:51,666 --> 01:31:53,541
Adóptalo. Disfruta los dulces.

1369
01:32:13,333 --> 01:32:15,791
Ginny. Ginny, por favor, escúchame.

1370
01:32:16,625 --> 01:32:18,625
Nishant, no queda más que decir.

1371
01:32:19,250 --> 01:32:22,208
Por favor, deja de crear
más confusión en mi vida.

1372
01:32:23,791 --> 01:32:24,916
Ginny, yo…

1373
01:32:25,750 --> 01:32:27,000
vine a disculparme.

1374
01:32:32,083 --> 01:32:33,708
Tengo tres cosas que decir.

1375
01:32:34,791 --> 01:32:35,916
Perdón.

1376
01:32:36,541 --> 01:32:38,500
Por herirte una y otra vez,

1377
01:32:39,541 --> 01:32:43,041
por pedirte que siguieras adelante,
pero no dejarte hacerlo.

1378
01:32:48,916 --> 01:32:50,666
Y por proponerte matrimonio…

1379
01:32:52,291 --> 01:32:54,291
por inseguridad.

1380
01:33:07,750 --> 01:33:10,541
Esta quizá sea
la última vez que hablemos,

1381
01:33:10,625 --> 01:33:12,375
así que diré una cosa más.

1382
01:33:14,541 --> 01:33:17,333
Mira, si crees
que Sunny es perfecto para ti…

1383
01:33:18,916 --> 01:33:22,458
no pienses que no funcionará
porque lo nuestro no funcionó.

1384
01:33:23,458 --> 01:33:25,750
Cada relación tiene un destino diferente.

1385
01:33:27,916 --> 01:33:30,250
Y solo lo descubres
si le das una oportunidad.

1386
01:33:32,750 --> 01:33:33,625
¿Tengo razón?

1387
01:33:49,125 --> 01:33:51,208
Oye, Ginny, déjame llevarte a casa.

1388
01:33:53,750 --> 01:33:55,208
Tomémoslo con calma.

1389
01:33:56,208 --> 01:33:57,541
Quizá en otra ocasión.

1390
01:33:59,208 --> 01:34:00,875
Está bien, no te obligaré.

1391
01:34:01,916 --> 01:34:03,291
Tómate tu tiempo.

1392
01:34:05,791 --> 01:34:06,625
Y…

1393
01:34:07,625 --> 01:34:08,541
solo amigos.

1394
01:34:10,250 --> 01:34:12,541
- Lo prometo.
- ¿No más confusión?

1395
01:34:14,500 --> 01:34:15,625
No más confusión.

1396
01:34:20,083 --> 01:34:22,500
Señor Sethi, somos mayores que ellos,

1397
01:34:23,416 --> 01:34:24,958
deberíamos ser más listos,

1398
01:34:25,625 --> 01:34:27,958
pero terminamos haciendo una estupidez.

1399
01:34:28,958 --> 01:34:30,750
Ambos son muy tercos.

1400
01:34:30,833 --> 01:34:34,583
Seguirán llorando en sus habitaciones
sin reconocer su dolor.

1401
01:34:35,833 --> 01:34:40,250
Ahora la pregunta
es quién dará el primer paso.

1402
01:34:57,750 --> 01:35:00,083
- ¿Viniste a disculparte?
- Sí, querida.

1403
01:35:01,041 --> 01:35:03,916
Lamento mucho haber interferido
en tu vida personal.

1404
01:35:08,333 --> 01:35:10,583
Después de conocer a Sunny,
aprendí una cosa.

1405
01:35:11,416 --> 01:35:14,708
No te conozco tan bien como creía.

1406
01:35:15,875 --> 01:35:16,708
Está bien.

1407
01:35:17,333 --> 01:35:18,833
Al menos te diste cuenta.

1408
01:35:19,666 --> 01:35:21,208
Por favor, no llores, mamá.

1409
01:35:23,000 --> 01:35:23,875
Haz una cosa.

1410
01:35:24,875 --> 01:35:25,958
Quema esta invitación.

1411
01:35:27,583 --> 01:35:29,583
No iremos a la boda de ese idiota.

1412
01:35:30,541 --> 01:35:33,958
No puedo ver a mi hija triste.
No puedo verla insultada.

1413
01:36:11,125 --> 01:36:14,500
¿Se cree que no puedo verlo
casarse con otra persona?

1414
01:36:14,583 --> 01:36:15,416
Querida,

1415
01:36:16,041 --> 01:36:19,083
los perros creen que ladrar
puede frenar a un auto.

1416
01:36:19,166 --> 01:36:21,041
No frenes tu auto.

1417
01:36:21,125 --> 01:36:23,083
Quema eso y cierra el capítulo.

1418
01:36:24,125 --> 01:36:25,000
No, mamá.

1419
01:36:25,916 --> 01:36:28,958
Iré y celebraré su boda.

1420
01:36:29,625 --> 01:36:30,666
Ve a empacar.

1421
01:36:30,750 --> 01:36:33,000
No podrás manejarlo.

1422
01:36:33,083 --> 01:36:35,250
Mamá, él no podrá manejarlo.

1423
01:36:36,000 --> 01:36:38,125
Empieza a empacar. Toma esto.

1424
01:36:50,000 --> 01:36:51,041
SATNAM SE CASA CON NEHA

1425
01:36:59,083 --> 01:37:02,625
<i>Las estrellas están cruzadas,</i>
<i>las tuyas y las mías.</i>

1426
01:37:03,666 --> 01:37:08,583
<i>Nunca se alinearán.</i>

1427
01:37:08,666 --> 01:37:12,958
<i>Las estrellas están cruzadas,</i>
<i>las tuyas y las mías.</i>

1428
01:37:13,625 --> 01:37:18,875
<i>Nunca se alinearán.</i>

1429
01:37:18,958 --> 01:37:21,333
<i>El amor es un ave exótica,</i>

1430
01:37:21,416 --> 01:37:26,125
<i>difícil de encontrar.</i>

1431
01:37:26,708 --> 01:37:30,833
<i>Cuidado, ten cuidado antes de beber</i>

1432
01:37:31,458 --> 01:37:35,625
<i>la poción del amor.</i>

1433
01:37:38,166 --> 01:37:40,791
<i>Cuidado, ten cuidado antes de beber</i>

1434
01:37:40,875 --> 01:37:44,958
<i>la poción del amor.</i>

1435
01:38:02,208 --> 01:38:06,250
<i>Mi suegra tiene cinco hijos.</i>

1436
01:38:06,791 --> 01:38:11,625
<i>Dos son imperfectos</i>
<i>y dos son alcohólicos.</i>

1437
01:38:11,708 --> 01:38:15,958
<i>El de mi edad</i>
<i>resultó ser muy divertido.</i>

1438
01:38:16,041 --> 01:38:18,166
<i>Tiene piel oscura.</i>

1439
01:38:18,250 --> 01:38:19,791
<i>Tiene piel oscura.</i>

1440
01:38:19,875 --> 01:38:24,166
<i>Mi amado tiene piel oscura,</i>
<i>los demás deben irse.</i>

1441
01:38:24,250 --> 01:38:25,750
<i>Los demás deben irse.</i>

1442
01:38:25,833 --> 01:38:27,875
<i>Yo soy esbelta y delicada.</i>

1443
01:38:27,958 --> 01:38:29,958
<i>Él tiene piel oscura.</i>

1444
01:38:31,375 --> 01:38:35,458
<i>Cuidado, ten cuidado antes de beber</i>

1445
01:38:36,208 --> 01:38:38,041
<i>la poción del amor.</i>

1446
01:38:42,958 --> 01:38:45,750
<i>Cuidado, ten cuidado antes de beber</i>

1447
01:38:45,833 --> 01:38:47,833
<i>la poción del amor.</i>

1448
01:38:52,458 --> 01:38:57,000
<i>El amor es como una vasija de barro,</i>

1449
01:38:57,083 --> 01:39:01,500
<i>el fuego lo vuelve más fuerte.</i>

1450
01:39:02,041 --> 01:39:06,541
<i>Cuando la luna brilla</i>
<i>en el cielo nocturno,</i>

1451
01:39:06,625 --> 01:39:11,625
<i>en el techo encuentro otra luna a mi lado.</i>

1452
01:39:11,708 --> 01:39:17,666
<i>El amor es un océano</i>
<i>que solo puedes cruzar sumergiéndote.</i>

1453
01:39:19,416 --> 01:39:23,750
<i>Cuidado, ten cuidado antes de beber</i>

1454
01:39:24,250 --> 01:39:26,541
<i>la poción del amor.</i>

1455
01:39:30,791 --> 01:39:33,625
<i>Cuidado, ten cuidado antes de beber</i>

1456
01:39:33,708 --> 01:39:36,833
<i>la poción del amor.</i>

1457
01:39:40,500 --> 01:39:43,208
<i>Cuidado, ten cuidado antes de beber</i>

1458
01:39:43,291 --> 01:39:46,500
<i>la poción del amor.</i>

1459
01:40:02,750 --> 01:40:04,083
Reconsidéralo, Sunny.

1460
01:40:05,250 --> 01:40:06,583
¿Para qué,<i> aunty?</i>

1461
01:40:08,333 --> 01:40:10,708
No le hará ninguna diferencia a tu hija.

1462
01:40:12,916 --> 01:40:15,875
- ¿Y a ti?
- ¿Qué importa?

1463
01:40:16,916 --> 01:40:18,250
Haz algo si es así.

1464
01:40:19,625 --> 01:40:20,916
Si la dejas ir ahora,

1465
01:40:21,833 --> 01:40:23,375
perderás todo.

1466
01:40:34,375 --> 01:40:35,416
Me equivoqué.

1467
01:40:39,416 --> 01:40:41,083
Nos merecemos…

1468
01:40:43,000 --> 01:40:44,416
lo que sea que esté pasando.

1469
01:40:45,333 --> 01:40:48,333
Señora Shobha, este es el problema
de esta generación.

1470
01:40:49,375 --> 01:40:51,500
Estos niños no escuchan a nadie.

1471
01:40:51,583 --> 01:40:54,041
Su ego los ciega.

1472
01:40:56,916 --> 01:40:58,041
Hoy siento que…

1473
01:41:00,583 --> 01:41:02,375
fracasé en la vida.

1474
01:41:05,416 --> 01:41:09,166
Shobha Juneja,
propietaria de "Rishte Hi Rishte".

1475
01:41:11,541 --> 01:41:13,250
Una casamentera que no pudo…

1476
01:41:14,416 --> 01:41:16,541
casar a su hija.

1477
01:41:17,916 --> 01:41:20,833
Señora Shobha, odio las lágrimas.

1478
01:41:22,583 --> 01:41:26,875
No tiene sentido llorar ante los ciegos.

1479
01:41:27,625 --> 01:41:28,500
Señor Pappi…

1480
01:41:29,333 --> 01:41:30,250
¿Sí?

1481
01:41:31,666 --> 01:41:33,625
Tendremos que hacer algo.

1482
01:41:34,291 --> 01:41:35,125
¿Qué?

1483
01:41:37,041 --> 01:41:39,250
¿No puede convencer a Sunny?

1484
01:41:39,333 --> 01:41:41,500
¿Puede convencer a Ginny?

1485
01:41:42,750 --> 01:41:43,583
No, ¿verdad?

1486
01:42:13,333 --> 01:42:15,541
Cámbiate. Iremos a un lugar.

1487
01:42:16,750 --> 01:42:18,041
No pienso ir contigo.

1488
01:42:18,833 --> 01:42:19,958
Ven conmigo, Ginny.

1489
01:42:21,208 --> 01:42:22,041
Por favor.

1490
01:42:24,291 --> 01:42:25,500
Quiero mostrarte algo.

1491
01:42:26,250 --> 01:42:29,416
- No quiero ver nada.
- Escúchame por última vez.

1492
01:42:31,416 --> 01:42:33,416
Nunca más voy a pedirte nada.

1493
01:42:33,500 --> 01:42:34,541
Ya te dije.

1494
01:42:35,541 --> 01:42:38,416
- No voy a ningún lado contigo.
- ¿Por qué no lo acompañas?

1495
01:42:39,875 --> 01:42:41,416
Está pidiendo amablemente.

1496
01:42:42,625 --> 01:42:43,708
No te hará daño.

1497
01:43:09,958 --> 01:43:14,125
FELIZ CUMPLEAÑOS, PRINCESA SIMRAN

1498
01:43:52,375 --> 01:43:53,208
Gracias…

1499
01:43:55,250 --> 01:43:56,458
por hacer todo esto.

1500
01:43:59,291 --> 01:44:00,208
Gracias…

1501
01:44:02,416 --> 01:44:03,500
por agradecerme.

1502
01:45:52,291 --> 01:45:54,166
<i>Sin importar lo que hiciéramos,</i>

1503
01:45:54,250 --> 01:45:56,750
<i>por la tarde siempre íbamos al</i> gurdwara.

1504
01:45:56,833 --> 01:45:59,250
<i>Y mi papá cocinaba</i>

1505
01:45:59,833 --> 01:46:01,958
<i>karah parshad para los devotos.</i>

1506
01:46:03,541 --> 01:46:05,208
<i>Sabía increíble.</i>

1507
01:46:30,791 --> 01:46:34,375
<i>Había un sueño</i>

1508
01:46:40,291 --> 01:46:46,250
<i>en mis ojos.</i>

1509
01:46:48,416 --> 01:46:51,916
<i>Había un sueño.</i>

1510
01:46:57,166 --> 01:47:01,083
<i>Un nombre resonó</i>

1511
01:47:02,000 --> 01:47:06,708
<i>en mi aliento</i>

1512
01:47:07,416 --> 01:47:14,166
<i>y se convirtió en una lágrima</i>

1513
01:47:16,083 --> 01:47:19,291
<i>que luego se evaporó.</i>

1514
01:47:19,375 --> 01:47:23,291
<i>Luego se evaporó.</i>

1515
01:47:25,250 --> 01:47:30,125
<i>Me dejó el corazón desmotivado.</i>

1516
01:47:35,750 --> 01:47:39,833
<i>Me dejó el corazón desmotivado.</i>

1517
01:48:18,416 --> 01:48:19,833
Feliz cumpleaños, Ginny.

1518
01:48:21,958 --> 01:48:22,791
Hasta mañana.

1519
01:48:22,875 --> 01:48:27,625
<i>Me dejó el corazón desmotivado.</i>

1520
01:48:29,916 --> 01:48:34,541
<i>Me dejó el corazón desmotivado.</i>

1521
01:48:45,833 --> 01:48:50,041
<i>Cuidado, ten cuidado antes de beber</i>

1522
01:48:50,541 --> 01:48:52,791
<i>la poción del amor.</i>

1523
01:48:57,375 --> 01:49:00,083
<i>Cuidado, ten cuidado antes de beber</i>

1524
01:49:00,166 --> 01:49:03,041
<i>la poción del amor.</i>

1525
01:49:06,541 --> 01:49:11,500
<i>La poción del amor.</i>

1526
01:49:14,375 --> 01:49:15,500
Ven aquí.

1527
01:49:19,708 --> 01:49:20,875
Ven aquí, mi bebé.

1528
01:49:25,208 --> 01:49:26,083
¿Mamá?

1529
01:49:27,291 --> 01:49:31,041
Tenías razón sobre Sunny.

1530
01:49:32,208 --> 01:49:34,583
Es perfecto para mí.

1531
01:49:35,541 --> 01:49:36,666
Lo sé.

1532
01:49:38,333 --> 01:49:39,625
Ahora duerme.

1533
01:49:40,541 --> 01:49:42,541
Si mañana sientes lo mismo,

1534
01:49:43,041 --> 01:49:44,458
entonces, se lo dices.

1535
01:49:46,041 --> 01:49:48,041
¿No será demasiado tarde?

1536
01:49:48,125 --> 01:49:49,500
Ya es demasiado tarde.

1537
01:49:50,250 --> 01:49:52,291
Quiero que estés segura esta vez.

1538
01:49:56,750 --> 01:49:57,583
Está bien.

1539
01:49:59,458 --> 01:50:02,583
Vamos, es hora
de que te disculpes conmigo.

1540
01:50:03,333 --> 01:50:05,166
Yo tenía razón y tú no.

1541
01:50:08,291 --> 01:50:09,291
Qué mala eres.

1542
01:50:09,791 --> 01:50:12,208
¿Estoy así
y solo te preocupa llevarte el crédito?

1543
01:50:13,208 --> 01:50:16,333
No tendríamos esta crisis
si me hubieras hecho caso.

1544
01:50:20,583 --> 01:50:21,416
¿Quieres?

1545
01:50:23,041 --> 01:50:24,625
No bebo los martes, mamá.

1546
01:50:26,208 --> 01:50:27,083
Está bien.

1547
01:50:41,041 --> 01:50:42,250
¿Se ve bien?

1548
01:50:42,333 --> 01:50:44,750
Estamos metidos en este lío por tu culpa.

1549
01:50:44,833 --> 01:50:48,083
La protagonista cambia de opinión.
Se viene el desastre.

1550
01:50:49,208 --> 01:50:50,083
¿Qué hice?

1551
01:50:50,166 --> 01:50:53,375
Complotaste con mi mamá,
me traicionaste y me mentiste.

1552
01:50:54,625 --> 01:50:56,875
- Nimmi, déjanos.
- ¿En serio?

1553
01:51:02,333 --> 01:51:03,500
¿Qué quieres?

1554
01:51:04,208 --> 01:51:05,708
Eso vengo a preguntarte.

1555
01:51:09,500 --> 01:51:10,458
Vamos.

1556
01:51:17,791 --> 01:51:20,625
Siempre supe que estabas
fuera de mi alcance…

1557
01:51:22,833 --> 01:51:25,875
pero cuando tu mamá
me pidió que me casara contigo…

1558
01:51:29,333 --> 01:51:32,958
por primera vez, sentí que me servían
mis sueños en bandeja.

1559
01:51:36,750 --> 01:51:38,375
Pero yo tenía razón, Ginny.

1560
01:51:41,541 --> 01:51:43,375
Nunca estuve a tu altura.

1561
01:51:44,916 --> 01:51:47,250
Si tenías razón, ¿por qué salimos ayer?

1562
01:51:48,250 --> 01:51:51,000
¿Por qué pasaste conmigo
el día antes de tu boda?

1563
01:51:51,083 --> 01:51:54,041
No sé.
Tal vez tenía esperanzas de ese sueño.

1564
01:51:54,125 --> 01:51:55,916
¿Y qué te detiene ahora?

1565
01:51:56,416 --> 01:51:57,750
¡Cumple tu sueño!

1566
01:51:57,833 --> 01:52:00,666
Escenario, sí. Invitados, sí.
Manyavar, sí. Noor Mahal, sí.

1567
01:52:00,750 --> 01:52:02,791
¿Qué más quieres? Casémonos.

1568
01:52:04,333 --> 01:52:05,541
¿Te volviste loca?

1569
01:52:07,750 --> 01:52:09,416
¡No soy el jeque de Dubái!

1570
01:52:10,041 --> 01:52:14,666
Jamás podría tener dos esposas.
Es decir…

1571
01:52:25,250 --> 01:52:26,541
¿Y ella?

1572
01:52:28,541 --> 01:52:29,416
Cancélalo.

1573
01:52:30,833 --> 01:52:32,791
No, eres impredecible, Ginny.

1574
01:52:34,291 --> 01:52:36,875
¿Y si te arrepientes
después de la boda? No.

1575
01:52:37,583 --> 01:52:38,958
Tú también eres terco.

1576
01:52:39,041 --> 01:52:41,250
Si cambio de opinión,
me convences de nuevo.

1577
01:52:42,750 --> 01:52:44,166
¿Por qué piensas tanto?

1578
01:52:44,875 --> 01:52:48,250
Nos disculparemos con todos.
Hablaré con el padre de Neha.

1579
01:52:48,875 --> 01:52:51,000
Entenderán si lo explicamos bien.

1580
01:52:54,125 --> 01:52:55,208
Vamos.

1581
01:52:58,250 --> 01:53:00,750
La sociedad nos humillará, hijo.

1582
01:53:01,750 --> 01:53:05,750
No podemos arruinar nuestras vidas
por miedo a la humillación.

1583
01:53:06,250 --> 01:53:07,125
¿Y Neha?

1584
01:53:07,708 --> 01:53:09,041
- ¿Y ella?
- Señor…

1585
01:53:11,166 --> 01:53:12,541
Neha se sentirá mal…

1586
01:53:15,041 --> 01:53:19,208
pero estoy segura de que ella
haría lo mismo si supiera la verdad.

1587
01:53:19,291 --> 01:53:20,125
Sí.

1588
01:53:21,041 --> 01:53:23,041
Por favor, trate de entender.

1589
01:53:24,041 --> 01:53:26,541
Son muy buenas personas. Si...

1590
01:53:26,625 --> 01:53:30,625
Eso no significa que aceptaremos
perder nuestra reputación.

1591
01:53:30,708 --> 01:53:31,541
¡Gullu!

1592
01:53:32,208 --> 01:53:35,625
¿De qué sirve un matrimonio sin amor?

1593
01:53:35,708 --> 01:53:38,416
Nosotros tuvimos un matrimonio arreglado

1594
01:53:38,500 --> 01:53:40,166
y nos llevamos bien.

1595
01:53:40,250 --> 01:53:42,708
- Ellos también se llevarán bien.
- Señor…

1596
01:53:44,125 --> 01:53:47,041
podríamos habernos fugado.
No podría haber hecho nada.

1597
01:53:47,125 --> 01:53:50,000
¿Crees que somos tontos?
"Podríamos habernos fugado".

1598
01:53:50,083 --> 01:53:52,666
- ¡No te dejaríamos!
- Por favor, trate de entender.

1599
01:53:52,750 --> 01:53:56,166
Tu madre es casamentera.

1600
01:53:56,958 --> 01:53:59,208
¿No tienes a otro con quien jugar?

1601
01:53:59,291 --> 01:54:00,791
Cuidado con lo que dice.

1602
01:54:01,833 --> 01:54:04,458
- Es mujer, respete.
- ¿Quieres que te enseñe respeto?

1603
01:54:04,541 --> 01:54:06,208
- ¿Cómo…?
- Está decidido.

1604
01:54:07,125 --> 01:54:09,000
Tendrás que casarte con Neha.

1605
01:54:09,916 --> 01:54:12,583
Gullu, acompáñalo al lugar.

1606
01:54:12,666 --> 01:54:14,291
Señor, por favor.

1607
01:54:14,375 --> 01:54:16,708
- Vamos.
- ¿A dónde?

1608
01:54:16,791 --> 01:54:21,625
Al lugar de la boda.
Las armas que llevamos no son juguetes.

1609
01:54:22,208 --> 01:54:24,250
Ambos tienen familias pequeñas.

1610
01:54:24,333 --> 01:54:26,625
- Espere…
- Con seis balas alcanzará.

1611
01:54:26,708 --> 01:54:28,083
- ¡Por favor!
- Muévete.

1612
01:54:28,166 --> 01:54:31,125
- No puede obligarlo.
- ¿Qué hace? ¡No puede!

1613
01:54:31,208 --> 01:54:32,500
¡Déjenme salir!

1614
01:54:54,541 --> 01:54:58,041
- Aguarde, señor Gulati.
- ¡No! ¡Vamos!

1615
01:54:58,125 --> 01:54:59,833
- Sunny.
- Papá, está bien.

1616
01:54:59,916 --> 01:55:00,958
Cálmese, señor Sethi.

1617
01:55:03,416 --> 01:55:04,958
Comience, Punditji.

1618
01:55:23,791 --> 01:55:25,416
Señor, traiga a la novia.

1619
01:55:37,291 --> 01:55:39,083
Ponle la estola en el cuello.

1620
01:55:45,125 --> 01:55:47,958
Toma el velo de la novia
y átalos con un nudo.

1621
01:55:56,833 --> 01:55:58,458
Toma, desinfecta tus manos.

1622
01:56:00,333 --> 01:56:01,458
Desinféctalas.

1623
01:56:23,416 --> 01:56:26,041
Ahora, el novio avanzará
para el cuarto voto.

1624
01:56:39,541 --> 01:56:43,541
¡Ginny! Ginny, ¡no puedes casarte con él!

1625
01:56:43,625 --> 01:56:46,333
¡Te dije que habría
un baño de sangre! ¡Ginny!

1626
01:56:46,416 --> 01:56:48,041
Mi muchacho.

1627
01:56:48,125 --> 01:56:50,791
Estás en el lugar equivocado.
No es Ginny.

1628
01:56:50,875 --> 01:56:51,833
Esa es Ginny.

1629
01:56:51,916 --> 01:56:54,500
Ginny no está aquí.
Ve a buscarla a otro lado.

1630
01:56:54,583 --> 01:56:56,583
- ¡Ella es Ginny!
- Es Neha.

1631
01:57:02,625 --> 01:57:04,125
¡Mire bajo el velo!

1632
01:57:04,708 --> 01:57:06,458
Lo están engañando.

1633
01:57:07,041 --> 01:57:09,875
¡Apúrese! O Ginny se casará con él.

1634
01:57:11,500 --> 01:57:13,541
No es recomendable, señor.

1635
01:57:13,625 --> 01:57:15,375
¡Solo intenta asustarlo!

1636
01:57:15,458 --> 01:57:17,541
- ¡Déjate de tonterías!
- Cállate.

1637
01:57:18,041 --> 01:57:18,916
Señor…

1638
01:57:27,000 --> 01:57:28,208
¡Ginny!

1639
01:57:28,291 --> 01:57:29,750
¿Qué haces aquí?

1640
01:57:31,541 --> 01:57:33,083
Gullu, ¿dónde está Neha?

1641
01:57:34,833 --> 01:57:35,958
¿Papá?

1642
01:57:37,458 --> 01:57:40,041
Neha, ¿te volviste loca?

1643
01:57:43,250 --> 01:57:46,625
¿Estabas tan desesperado
que lo obligaste a casarse conmigo?

1644
01:57:47,375 --> 01:57:48,208
Neha…

1645
01:57:49,125 --> 01:57:51,541
¿no pensaste en el honor de tu familia?

1646
01:57:52,250 --> 01:57:54,833
¿Tu honor importa más que mi felicidad?

1647
01:57:54,916 --> 01:57:58,708
Hacemos todo esto por tu felicidad.

1648
01:57:58,791 --> 01:58:00,916
¿Cómo podría ser feliz con él, papá?

1649
01:58:01,000 --> 01:58:06,083
Recordaría que lo obligaste
a casarse conmigo cada vez que me mirara.

1650
01:58:08,666 --> 01:58:11,416
Y no es Shah Rukh Khan,
puedo encontrar a alguien mejor.

1651
01:58:13,750 --> 01:58:15,291
Encontraré a alguien más.

1652
01:58:15,375 --> 01:58:17,416
¿Qué dirá la sociedad?

1653
01:58:17,500 --> 01:58:21,083
¿Qué sociedad, señor Gulati?
Es imposible complacer a la sociedad.

1654
01:58:21,791 --> 01:58:23,791
Gracias a Dios, Ginny acudió a mí.

1655
01:58:25,500 --> 01:58:28,208
Si no, me hubieras casado con un burro.

1656
01:58:29,291 --> 01:58:31,000
Punditji, continúe con los mantras.

1657
01:58:31,083 --> 01:58:32,625
- Cáselos.
- ¡Oye! ¡Hola!

1658
01:58:32,708 --> 01:58:34,458
Punditji, no recite nada.

1659
01:58:34,541 --> 01:58:37,375
Neha, apártate, o habrá un baño de sangre.

1660
01:58:37,958 --> 01:58:42,125
¿La estás amenazando?
¿Estás amenazando a nuestra hija?

1661
01:58:42,208 --> 01:58:44,708
¡Te daré una lección! Neha, apártate.

1662
01:58:44,791 --> 01:58:47,333
- ¡Por favor, suéltalo!
- ¡Por favor, déjeme!

1663
01:58:47,416 --> 01:58:49,166
- No lo hagas.
- No lo haga.

1664
01:58:49,250 --> 01:58:50,250
Señor, por favor.

1665
01:58:51,333 --> 01:58:53,291
- ¡Estúpido personaje!
- ¡Se fueron!

1666
01:58:54,041 --> 01:58:54,875
Neha…

1667
01:58:57,125 --> 01:58:59,541
no deberías habernos traicionado.

1668
01:59:02,250 --> 01:59:03,083
Señor…

1669
01:59:04,375 --> 01:59:06,208
no es culpa de Neha.

1670
01:59:07,333 --> 01:59:11,583
Ella sacrificó su felicidad por el bien
de dos personas que no conoce.

1671
01:59:13,250 --> 01:59:14,125
Y, señor,

1672
01:59:15,041 --> 01:59:18,666
todo esto no es culpa de nadie.

1673
01:59:20,625 --> 01:59:21,583
Excepto nuestra.

1674
01:59:23,833 --> 01:59:25,083
Lo sentimos mucho.

1675
01:59:26,625 --> 01:59:30,291
No podíamos ver más allá de nuestros egos.

1676
01:59:31,666 --> 01:59:34,541
No sabíamos que,
al destruir nuestra relación,

1677
01:59:35,125 --> 01:59:36,666
destruíamos a nuestras familias.

1678
01:59:38,416 --> 01:59:39,833
Y por mi terquedad…

1679
01:59:41,333 --> 01:59:43,541
terminé arrastrándolos a todos
a esta confusión.

1680
01:59:46,125 --> 01:59:47,500
Señor, somos idiotas.

1681
01:59:48,708 --> 01:59:50,250
Lo lamentamos mucho. Neha…

1682
01:59:51,791 --> 01:59:53,458
Lo sentimos mucho.

1683
01:59:54,000 --> 01:59:57,333
¡Toma tu disculpa
y métetela por el trasero!

1684
01:59:57,416 --> 01:59:58,791
- ¡Gullu!
- ¿Cómo…?

1685
01:59:58,875 --> 02:00:00,083
Ya basta.

1686
02:00:01,416 --> 02:00:03,833
¿De qué sirve, si por quien luchamos

1687
02:00:03,916 --> 02:00:06,625
no quiere casarse con él?

1688
02:00:06,708 --> 02:00:09,916
- Papá.
- Que se casen si quieren.

1689
02:00:10,000 --> 02:00:11,250
- Papá.
- Suéltame.

1690
02:00:29,208 --> 02:00:32,666
Cásense ahora
o serán "casi casados" para siempre.

1691
02:00:44,333 --> 02:00:46,125
¿Serás feliz con un "fraude" como yo?

1692
02:00:46,875 --> 02:00:49,125
¿Podrás mantener feliz a esta "loca"?

1693
02:00:55,500 --> 02:00:56,416
Gracias.

1694
02:00:57,458 --> 02:00:58,416
Gracias, Neha.

1695
02:01:02,458 --> 02:01:03,666
¿Puedo decir algo?

1696
02:01:05,333 --> 02:01:07,583
- No soy un burro.
- No, ella tiene razón.

1697
02:01:07,666 --> 02:01:10,125
No te preocupes, querida.

1698
02:01:10,750 --> 02:01:13,291
Tus padres ya te entenderán.

1699
02:01:14,791 --> 02:01:16,875
Te ayudaré a reconciliarte con tu papá.

1700
02:01:16,958 --> 02:01:18,833
Y a encontrar la pareja perfecta para ti.

1701
02:01:18,916 --> 02:01:22,916
Sí, cariño. Si logró casar a este burro,
puede casarte a ti.

1702
02:01:23,000 --> 02:01:23,833
Papá.

1703
02:01:27,625 --> 02:01:31,875
<i>Cuidado, ten cuidado antes de beber</i>

1704
02:01:31,958 --> 02:01:36,583
<i>la poción del amor.</i>

1705
02:01:36,666 --> 02:01:38,625
<i>La poción del amor.</i>

1706
02:01:38,708 --> 02:01:41,500
<i>Cuidado, ten cuidado antes de beber</i>

1707
02:01:41,583 --> 02:01:45,875
<i>la poción del amor.</i>

1708
02:01:45,958 --> 02:01:48,166
<i>La poción del amor.</i>

1709
02:01:48,250 --> 02:01:52,041
<i>La poción del amor.</i>

1710
02:01:52,125 --> 02:01:55,750
<i>La poción del amor.</i>



