1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,833 --> 00:00:51,375
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:01:08,833 --> 00:01:10,541
{\an8}‪Ngon thật đấy.

5
00:01:11,166 --> 00:01:12,333
{\an8}‪Con khéo tay ghê.

6
00:01:13,125 --> 00:01:14,666
{\an8}‪Khỏi cần nịnh con đi bố.

7
00:01:15,166 --> 00:01:18,125
{\an8}‪- Con đang làm thêm cho bố đây.
‪- Ai bảo bố nịnh?

8
00:01:18,625 --> 00:01:21,458
{\an8}‪- Con nấu ăn giỏi thật mà, Sunny.
‪- Ồ, thế ạ?

9
00:01:21,541 --> 00:01:25,291
{\an8}‪- Chứ sao.
‪- Mê con nấu thì giao con cửa tiệm đi?

10
00:01:25,375 --> 00:01:27,291
{\an8}‪- Con mở nhà hàng.
‪- Của con mà.

11
00:01:27,375 --> 00:01:29,458
{\an8}‪- Bố ngăn con hồi nào?
‪- Bố giao đi.

12
00:01:29,541 --> 00:01:30,875
{\an8}‪- Con lo đi.
‪- Giao đi!

13
00:01:30,958 --> 00:01:34,125
{\an8}‪- Cưới đi rồi nó là của con.
‪- Cưới thì con được gì?

14
00:01:34,208 --> 00:01:37,500
{\an8}‪Được cái lẽ thường. Ai mà chẳng cưới.

15
00:01:37,583 --> 00:01:39,791
{\an8}‪Cứ đợi đi. Con gặp Sanya là xong hết.

16
00:01:40,625 --> 00:01:43,375
{\an8}‪Chuẩn bị giao cửa tiệm đi.
‪Báo trước cho bố đó.

17
00:01:44,458 --> 00:01:46,916
{\an8}‪Chỉ được cái thùng rỗng kêu to.

18
00:01:47,000 --> 00:01:49,666
{\an8}‪Tất cả còn tùy nó đồng ý hay không chứ.

19
00:01:49,750 --> 00:01:51,750
{\an8}‪Con nghi ngờ ý đồ của bố lắm.

20
00:01:51,833 --> 00:01:53,458
{\an8}‪Bố trông cậy bố mẹ vợ con

21
00:01:53,541 --> 00:01:57,916
{\an8}‪cho con đủ của hồi môn,
‪để trả chi phí cho nhà hàng của con à?

22
00:01:58,416 --> 00:02:02,458
{\an8}‪Bố thì mong ai cho con của hồi môn
‪khi chả ai gả con gái cho con chứ?

23
00:02:02,958 --> 00:02:06,375
{\an8}‪Ai mà chịu lấy con,
‪bố còn sẵn sàng cho của hồi môn ấy chứ.

24
00:02:26,916 --> 00:02:27,750
‪Nói anh nghe,

25
00:02:28,958 --> 00:02:31,041
‪tháng sau anh đặt chỗ ở Noor Mahal nhé?

26
00:02:32,125 --> 00:02:33,125
‪Noor Mahal là gì?

27
00:02:33,208 --> 00:02:36,041
‪Là địa điểm
‪nơi ta tổ chức đám cưới như dự định.

28
00:02:37,041 --> 00:02:37,875
‪Địa điểm cưới?

29
00:02:37,958 --> 00:02:41,333
‪Một nơi tuyệt vời. Em sẽ bị nó mê hoặc.

30
00:02:41,916 --> 00:02:42,750
‪Được rồi.

31
00:02:43,291 --> 00:02:45,000
‪Nhưng anh có nghĩ ta nên

32
00:02:45,083 --> 00:02:47,541
‪dành thêm thì giờ bên nhau,
‪tìm hiểu nhau không?

33
00:02:47,625 --> 00:02:49,416
‪Ta có cả đời để tìm hiểu nhau.

34
00:02:50,125 --> 00:02:50,958
‪Cứ cưới đi.

35
00:02:52,291 --> 00:02:55,791
‪Khi anh mở nhà hàng,
‪ta sẽ điều hành nó và đời ta cùng nhau.

36
00:02:56,833 --> 00:02:59,875
‪Vậy là anh chỉ muốn cưới
‪để mở nhà hàng của anh à?

37
00:02:59,958 --> 00:03:02,291
‪Đâu chỉ của anh, của chúng ta.

38
00:03:03,291 --> 00:03:05,625
‪Bố anh sẽ cho em làm cộng sự.

39
00:03:05,708 --> 00:03:10,166
‪- Nhưng em không muốn cưới thế này.
‪- Ồ, vậy à. Vậy em muốn cưới thế nào?

40
00:03:10,750 --> 00:03:13,750
‪Nghe này, Sunny, anh là một người rất tốt.

41
00:03:15,291 --> 00:03:18,458
‪Ý em là, em rất thích gặp anh,
‪đi chơi cùng anh.

42
00:03:20,291 --> 00:03:24,291
‪Nhưng em nghĩ ta nên hẹn hò
‪ít nhất một năm

43
00:03:24,375 --> 00:03:25,833
‪rồi mới quyết định.

44
00:03:27,125 --> 00:03:29,000
‪Em muốn một năm nữa mới cưới á?

45
00:03:29,500 --> 00:03:33,250
‪Vâng, nếu anh làm tốt
‪nhiệm vụ của một người bạn trai.

46
00:03:33,333 --> 00:03:36,166
‪- Nhỡ sau một năm em thấy anh tệ?
‪- Khỏi cưới.

47
00:03:44,166 --> 00:03:47,291
‪Bố mẹ em không đặt đúng tên cho em rồi.

48
00:03:49,000 --> 00:03:51,333
‪- Là sao?
‪- Tên em lẽ ra phải là Gita.

49
00:03:52,125 --> 00:03:54,375
‪- Vì sao?
‪- "Làm nhiệm vụ, kệ kết quả".

50
00:03:56,000 --> 00:03:59,500
‪Em muốn anh đầu tư một năm
‪mà không có lợi nhuận đảm bảo à?

51
00:04:00,000 --> 00:04:01,208
‪Lợi nhuận á?

52
00:04:04,208 --> 00:04:07,791
‪Muốn lợi nhuận đảm bảo
‪sao không đầu tư vào Quỹ Tương hỗ đi?

53
00:04:09,416 --> 00:04:11,125
‪Hẹn hò đừng tính thiệt hơn.

54
00:04:26,791 --> 00:04:29,750
‪EM ĐANG TÂM TRẠNG À?
‪ANH LUÔN VUI KHI CÓ EM Ở BÊN.

55
00:04:29,833 --> 00:04:32,000
‪- ĂN XẾ Ở SUTRA? 11 GIỜ ANH ĐÓN?
‪- Ừ.

56
00:04:53,541 --> 00:04:54,833
‪Sweety dậy chưa?

57
00:04:54,916 --> 00:04:57,458
‪Chưa, mẹ. Chủ Nhật mà. Ngủ tiếp đi.

58
00:04:59,958 --> 00:05:01,041
‪Cô ấy lại trễ rồi.

59
00:05:01,666 --> 00:05:04,291
‪- Gọi cô ấy dậy và bảo đến ngay.
‪- Tại sao?

60
00:05:04,375 --> 00:05:05,500
‪Chúng ta có khách.

61
00:05:06,083 --> 00:05:07,083
‪Khách á? Ai thế?

62
00:05:09,541 --> 00:05:11,791
‪BÀ MAI TRỨ DANH SHOBHA JUNEJA,
‪"RISHTE HI RISHTE"

63
00:05:34,500 --> 00:05:39,166
‪Ginny, con đưa Pawan sang phòng khác
‪nói chuyện riêng cũng được.

64
00:05:40,333 --> 00:05:44,958
‪Con ở đây thì hơn. Con sẽ mất kiểm soát
‪nếu chỉ có tụi con. Ngon trai quá.

65
00:05:47,291 --> 00:05:48,958
‪Con bé đùa đấy.

66
00:05:49,041 --> 00:05:51,541
‪Nó đoan trang lắm. Mời anh dùng nước.

67
00:05:53,666 --> 00:05:56,000
‪Nhìn Pawan con mất sạch đoan trang rồi.

68
00:05:56,083 --> 00:05:57,541
‪Pawan là chàng trai… 

69
00:05:58,500 --> 00:05:59,708
‪mà con muốn cưới.

70
00:06:00,583 --> 00:06:02,750
‪- Khoai chiên!
‪- Cảm ơn.

71
00:06:02,833 --> 00:06:03,791
‪Không khoai chiên…

72
00:06:05,875 --> 00:06:09,000
‪- Pawan, tôi có ba điều kiện.
‪- Bốn tôi cũng chả ngại.

73
00:06:09,083 --> 00:06:12,416
‪- Bốn là số may mắn của tôi đó. Mẹ nhỉ?
‪- Tôi nói hết đã.

74
00:06:13,083 --> 00:06:16,750
‪Thế này nhé, điều kiện thứ nhất:
‪Ta sẽ có một thỏa thuận

75
00:06:16,833 --> 00:06:19,333
‪tuyên bố rằng anh sẽ không ép tôi có con.

76
00:06:19,833 --> 00:06:22,041
‪Tôi sẽ có con khi nghĩ mình sẵn sàng.

77
00:06:27,583 --> 00:06:31,166
‪Pawan phải kiểm tra sức khỏe toàn diện.
‪Nghe nói anh ấy hay đến Bangkok lắm.

78
00:06:36,416 --> 00:06:40,791
‪Và nếu các báo cáo của anh ấy tốt,
‪tôi muốn lái thử Pawan.

79
00:06:42,500 --> 00:06:46,166
‪Thân hình xe thể thao mà
‪động cơ dưới mui là đuôi cụt thì sao?

80
00:06:46,250 --> 00:06:47,625
‪Đời tôi sẽ đi tong mất.

81
00:06:48,750 --> 00:06:51,791
‪Đêm nay bắt đầu
‪với điều kiện thứ ba luôn đi.

82
00:06:51,875 --> 00:06:54,791
‪Hai điều kiện kia ta sẽ bàn sau.
‪Phải không mẹ?

83
00:06:59,375 --> 00:07:00,833
‪- Ginny… Khoan.
‪- Sweety.

84
00:07:00,916 --> 00:07:02,000
‪- Vâng.
‪- Dừng lại.

85
00:07:03,208 --> 00:07:05,416
‪Dừng, không mẹ uống
‪thuốc ngủ quá liều tự tử đó.

86
00:07:05,500 --> 00:07:08,625
‪Nó còn chả đủ mạnh để mẹ ngủ.
‪Tự tử thế quái nào được.

87
00:07:09,125 --> 00:07:13,458
‪- Con có vấn đề gì khi gặp người mẹ chọn?
‪- Loại con trai mẹ chọn đây à.

88
00:07:13,541 --> 00:07:15,875
‪Mẹ đưa rác
‪mà muốn con xơi nó như bánh?

89
00:07:16,375 --> 00:07:21,375
‪- Không thích cậu này thì mẹ mối cậu khác?
‪- Con bảo rồi, con muốn cưới vì tình yêu.

90
00:07:21,458 --> 00:07:26,458
‪- Với ai? Nishant á?
‪- Mẹ đừng xát muối vào vết thương nữa.

91
00:07:27,208 --> 00:07:29,750
‪- Sweety, cho nước.
‪- Cưới người khác đi mà.

92
00:07:30,333 --> 00:07:33,333
‪Con thề sẽ bỏ trốn
‪nếu mẹ còn mối thứ như anh ta.

93
00:07:33,416 --> 00:07:34,333
‪Thứ á?

94
00:07:37,208 --> 00:07:40,833
‪Nhai thì ngậm cái miệng vào, con trai.
‪Ăn thế mới đúng chứ.

95
00:07:41,875 --> 00:07:44,333
‪Cưới xong hãy rời khỏi nhà, nhé? Xin con.

96
00:07:44,416 --> 00:07:47,500
‪Xong. Mẹ mời gã dở hơi Bangkok trả về
‪thêm bánh đi.

97
00:07:48,083 --> 00:07:52,000
‪Ginny! Đứng lại.

98
00:07:52,083 --> 00:07:55,333
‪BÀ MAI TRỨ DANH SHOBHA JUNEJA

99
00:07:59,000 --> 00:08:00,458
‪Sao cô lại sôi tiết thế?

100
00:08:01,750 --> 00:08:02,583
‪Cứ lái đi.

101
00:08:11,125 --> 00:08:14,541
‪Em muốn xem phim <i>‪Kabir Singh </i>‪nhỉ?
‪Anh mua vé cho cả lũ rồi.

102
00:08:16,833 --> 00:08:17,791
‪Vì em thôi đó.

103
00:08:20,000 --> 00:08:20,833
‪Cảm ơn anh.

104
00:08:24,500 --> 00:08:25,333
‪- Chào.
‪- Chào.

105
00:08:25,416 --> 00:08:28,750
‪Anh thề, anh cứ tưởng
‪mẹ em sẽ xử anh cơ đấy.

106
00:08:28,833 --> 00:08:31,375
‪- Còn lâu. Bà quý anh lắm.
‪- Ồ, bé ngon quá!

107
00:08:32,250 --> 00:08:34,916
‪Ginnu, ngồi bên đó đi. Ghế này hỏng rồi.

108
00:08:35,500 --> 00:08:36,375
‪Ừ.

109
00:08:38,500 --> 00:08:40,750
‪- Tôi thề không…
‪- Sao cậu ấy lo thế?

110
00:08:40,833 --> 00:08:43,208
‪- …nói gì với cô nào nữa.
‪- Sao? Vụ gì?

111
00:08:43,291 --> 00:08:46,375
‪- Có giới hạn thôi. Ý là, ở đại học…
‪- Tội nghiệp!

112
00:08:47,541 --> 00:08:48,791
‪Ổn mà. Chuyện thường.

113
00:08:48,875 --> 00:08:52,708
‪Tôi bị coi là bạn ở trường và đại học.
‪Chả nói chuyện với gái nữa.

114
00:08:52,791 --> 00:08:54,750
‪Ồ, thật à? Tiếc quá nhỉ!

115
00:09:00,500 --> 00:09:03,958
‪- Sao hai người cứ làm vậy thế?
‪- Làm sao?

116
00:09:04,041 --> 00:09:06,916
‪Đừng cư xử
‪như mấy cặp tình nhân sến súa nữa.

117
00:09:07,000 --> 00:09:08,791
‪Sến súa gì? Bọn tớ là bạn mà.

118
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
‪Bạn thân chứ!

119
00:09:10,666 --> 00:09:12,375
‪Thân quá đấy nhỉ.

120
00:09:12,458 --> 00:09:14,500
‪Đầu óc em đen tối quá, Prerna.

121
00:09:15,125 --> 00:09:16,625
‪Có ai khác nghĩ thế đâu.

122
00:09:17,125 --> 00:09:20,041
‪- Timmy nhỉ?
‪- Cảm giác sai sai thật đấy, các cậu.

123
00:09:20,541 --> 00:09:22,375
‪Với lại, bạn bè đâu cư xử thế.

124
00:09:22,458 --> 00:09:26,375
‪Hai người định bước tiếp kiểu gì
‪nếu cứ cư xử thế này?

125
00:09:26,958 --> 00:09:28,000
‪Các cậu điên rồi.

126
00:09:28,083 --> 00:09:31,208
‪Các cậu nên vui
‪vì không phải chọn giữa bọn tớ chứ.

127
00:09:31,958 --> 00:09:34,916
‪Ồ, vậy hai người làm việc này vì bọn tớ à?

128
00:09:35,000 --> 00:09:36,333
‪Đáng yêu ghê cơ!

129
00:09:36,416 --> 00:09:39,791
‪Tôi chỉ muốn nói ba điều.
‪Đây là chuyện riêng của tụi tôi.

130
00:09:40,291 --> 00:09:44,500
‪Ginny đang lựa đối tượng để cưới.
‪Các cậu đâu có quyền nói thay xã hội.

131
00:09:45,083 --> 00:09:47,291
‪Tụi tôi bước tiếp rồi mà. Ginnu nhỉ?

132
00:09:49,750 --> 00:09:51,875
‪Mẹ cậu lo cho cậu là đúng đấy.

133
00:09:53,041 --> 00:09:54,208
‪Đừng ca cẩm nữa.

134
00:09:55,208 --> 00:09:59,083
‪Đàn ông sẽ xếp hàng ở Vùng Thủ đô
‪vào ngày Ginnu tuyên bố kết hôn.

135
00:09:59,166 --> 00:10:01,583
‪Như xếp hàng ở Hastinapur vì Panchali ấy.

136
00:10:02,208 --> 00:10:05,625
‪Panchali là công chúa của Panchal.
‪Đó là nơi cô ấy kết hôn.

137
00:10:06,291 --> 00:10:08,791
‪Còn em là công chúa của Vùng Thủ đô Delhi.

138
00:10:15,916 --> 00:10:19,333
‪Nó lại vào bếp kìa. Nhà này được nấu
‪hai bữa tối hơn một lần một tuần rồi.

139
00:10:19,416 --> 00:10:21,666
‪Mẹ, anh ấy giỏi mỗi việc đó mà.

140
00:10:21,750 --> 00:10:25,541
‪- Để anh ấy nấu đi.
‪- Thế à? Thế để nó nấu ăn mỗi ngày đi.

141
00:10:25,625 --> 00:10:31,375
‪- Nhà này chả cần mẹ nữa.
‪- Rita, uống đi rồi bình tĩnh nào. Đây.

142
00:10:32,708 --> 00:10:38,916
‪- Nó sẽ dùng hết đồ ăn mất.
‪- Em lo cho cái gì? Con trai em hay đồ ăn?

143
00:10:41,708 --> 00:10:43,708
‪Sunny!

144
00:10:44,375 --> 00:10:46,916
‪- Đừng nản lòng chứ.
‪- Sao lại không hả mẹ?

145
00:10:48,041 --> 00:10:51,916
‪Con thất tình mà. Ai bị như con
‪đã làm nhà thơ trên Facebook rồi.

146
00:10:52,000 --> 00:10:55,541
‪Này, Romeo, làm quá đủ rồi đấy.

147
00:10:56,208 --> 00:10:58,125
‪Đó là một phần của cuộc sống mà.

148
00:10:58,666 --> 00:11:01,750
‪- Và một phần tái diễn của cuộc đời con.
‪- Thôi đi.

149
00:11:02,875 --> 00:11:05,250
‪- Con em không uống rượu.
‪- Ồ, thật à?

150
00:11:05,333 --> 00:11:08,250
‪Bỏ đi anh.
‪Anh tán tỉnh dở như chơi quần vợt ấy.

151
00:11:08,750 --> 00:11:11,208
‪Bố, tìm cho anh một cô phù hợp
‪để cưới sắp đặt đi.

152
00:11:14,208 --> 00:11:17,416
‪Lần đầu nó nói gì có lý đấy.
‪Ăn thêm cái Roti đi này.

153
00:11:18,541 --> 00:11:21,250
‪Bố, bố là người nài nỉ,
‪bố lo phần khó đi chứ.

154
00:11:21,750 --> 00:11:26,083
‪- Tìm một cô phù hợp cho con đi.
‪- Anh nên đến gặp Shobha.

155
00:11:26,166 --> 00:11:29,166
‪Cô ấy còn khiến Jonty bỏ học cấp ba
‪lấy được vợ đấy.

156
00:11:29,250 --> 00:11:32,791
‪Con trai em tốt nghiệp đại học hẳn hoi.
‪Nó đạt 58% đó.

157
00:11:32,875 --> 00:11:36,083
‪Bà mẹ nào cũng nghĩ
‪con trai mình tuyệt vời nhất.

158
00:11:37,791 --> 00:11:39,166
‪Được, bố sẽ gặp Shobha.

159
00:11:39,833 --> 00:11:42,083
‪Để xem cô ấy nói gì. Thấy sao, Nimmi?

160
00:11:42,833 --> 00:11:45,875
‪Bố gặp cô ấy đi.
‪Anh con say nắng con gái cô ấy mà.

161
00:11:45,958 --> 00:11:46,791
‪Hả?

162
00:11:47,583 --> 00:11:48,416
‪Thật á?

163
00:11:49,750 --> 00:11:52,333
‪Không. Làm gì có chuyện đó.

164
00:11:52,416 --> 00:11:54,083
‪Thế mà con cứ im ỉm.

165
00:11:54,166 --> 00:11:58,875
‪Bố, không phải thật mà. Tụi con chỉ là
‪bạn cùng lớp hồi đi học thôi.

166
00:11:58,958 --> 00:12:01,083
‪- Ồ, thật à? Không phải á?
‪- Không.

167
00:12:03,708 --> 00:12:06,875
‪Vớ vẩn ghê.
‪Lúc thì là thứ Hai, lúc thì thứ Ba. Nhỉ?

168
00:12:07,375 --> 00:12:09,791
‪- Các cô đi đâu? Về à?
‪- Con tôi đang thi.

169
00:12:09,875 --> 00:12:12,500
‪- Ở lớp này cơ tôi cứng quá…
‪- Cô Shobha.

170
00:12:13,000 --> 00:12:14,041
‪- Anh Sethi.
‪- Ừ.

171
00:12:14,541 --> 00:12:16,583
‪- Về nhé. Chào. Khỏe chứ?
‪- Chào.

172
00:12:16,666 --> 00:12:17,583
‪Khỏe, nhờ Ngài.

173
00:12:19,000 --> 00:12:21,500
‪- Tôi có việc nghiêm túc cần nói.
‪- Gì thế?

174
00:12:21,583 --> 00:12:23,500
‪Tôi đang tìm một cô gái để cưới.

175
00:12:23,833 --> 00:12:24,833
‪Nhưng anh Sethi,

176
00:12:25,333 --> 00:12:27,666
‪tôi vẫn yêu anh Juneja.

177
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
‪Cô láu lỉnh thật đấy.

178
00:12:31,625 --> 00:12:33,041
‪Hài hước lắm.

179
00:12:33,625 --> 00:12:35,958
‪Tôi đang tìm một cô
‪phù hợp cho con trai tôi, Sunny.

180
00:12:36,041 --> 00:12:37,708
‪- Nó lớn thế à?
‪- Ừ, ơn Ngài.

181
00:12:37,791 --> 00:12:41,291
‪- Ta chả biết con cái lớn từ bao giờ nhỉ?
‪- Chả biết. Ừ.

182
00:12:59,666 --> 00:13:02,166
‪Lái đi, ta sẽ nói chuyện trên đường. Nào.

183
00:13:02,708 --> 00:13:03,583
‪- Thế à?
‪- Ừ.

184
00:13:05,916 --> 00:13:08,625
‪Thế Sunny thích con gái kiểu gì?

185
00:13:08,708 --> 00:13:10,708
‪Ăn mày sao dám đòi xôi gấc.

186
00:13:11,250 --> 00:13:13,750
‪- Ăn mày á?
‪- À, con trai tôi đơn giản lắm.

187
00:13:14,666 --> 00:13:19,333
‪Bọn tôi chỉ muốn một cô gái đủ thông minh
‪để lo cho Sunny và việc làm ăn của nó.

188
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
‪Tôi sẽ cho con dâu
‪làm chung ở tiệm của tôi.

189
00:13:22,958 --> 00:13:25,833
‪Thế anh muốn
‪cô ấy từ bỏ sự nghiệp vì con anh à?

190
00:13:27,333 --> 00:13:30,125
‪- Chà… Suy nghĩ của anh cổ hủ quá.
‪- Không.

191
00:13:30,208 --> 00:13:32,083
‪Nhà tôi hiện đại ra phết.

192
00:13:32,166 --> 00:13:35,875
‪Thật ra, tôi có xe hơi tự động.
‪Còn điện thoại di động có cả 4G.

193
00:13:36,625 --> 00:13:37,500
‪Thật đấy.

194
00:13:38,125 --> 00:13:39,000
‪Thật mà.

195
00:13:39,916 --> 00:13:41,458
‪Thôi nào… Cô…

196
00:13:42,916 --> 00:13:45,708
‪Vậy tôi khuyên anh nên bảo Sunny gặp tôi.

197
00:13:46,583 --> 00:13:48,500
‪- Thứ Hai. Mình nó.
‪- Mình nó?

198
00:13:48,583 --> 00:13:51,291
‪Ừ. Con trai đâu thể hiện
‪điều nó muốn trước mặt gia đình.

199
00:13:51,375 --> 00:13:53,291
‪Bố mẹ nói gì là tụi nó cứ gật.

200
00:13:53,791 --> 00:13:56,833
‪Ừ, để tôi bảo nó đến.
‪Nhà tôi hiện đại phết đấy.

201
00:13:56,916 --> 00:13:59,166
‪Ừ. Và anh lái xe hơi tự động.

202
00:14:01,625 --> 00:14:03,250
‪- Hẹn gặp lại. Chào.
‪- Chào.

203
00:14:05,750 --> 00:14:06,875
‪- Chào.
‪- Gặp sau.

204
00:14:08,625 --> 00:14:10,125
‪Tạm biệt.

205
00:14:10,625 --> 00:14:14,083
‪- Chào cô ạ.
‪- Cuối cùng cậu cũng chịu đến nhỉ.

206
00:14:14,166 --> 00:14:17,500
‪Cô à! Cháu đã mất hai tiếng
‪để làm xong nó ngay đấy.

207
00:14:17,583 --> 00:14:20,291
‪- Cho tôi xem.
‪- Đây, cô xem đi. Không đùa đâu.

208
00:14:21,208 --> 00:14:22,458
‪Cảm ơn, con trai.

209
00:14:22,541 --> 00:14:24,791
‪Cô à, cô đâu cần cảm ơn cháu.

210
00:14:24,875 --> 00:14:26,125
‪- Người nhà cả.
‪- Ừ.

211
00:14:26,208 --> 00:14:29,416
‪Cô biết cháu sẽ luôn ở đây vì cô mà.

212
00:14:29,500 --> 00:14:30,666
‪Biết. Được rồi.

213
00:14:30,750 --> 00:14:33,708
‪Ngày mai ghé qua chơi đi?
‪Tôi sẽ làm kem mướp đắng.

214
00:14:33,791 --> 00:14:37,541
‪Ôi món kem mướp đắng tuyệt hảo cô làm!
‪Thế thì tuyệt cú mèo.

215
00:14:37,625 --> 00:14:41,375
‪Biết cháu đếm từng ngón tay
‪mỗi lần ăn kem mướp đắng cô làm chứ?

216
00:14:42,208 --> 00:14:45,041
‪Thật. Để đảm bảo
‪chả ăn mất một ngón khi liếm nó.

217
00:14:45,541 --> 00:14:47,500
‪Nào, đừng có nịnh hót nữa.

218
00:14:47,583 --> 00:14:48,583
‪Cháu thề đấy.

219
00:14:49,458 --> 00:14:51,666
‪Mà nhân tiện, Ginny đâu cô nhỉ?

220
00:14:51,750 --> 00:14:53,125
‪Chắc là nó ở với bạn.

221
00:14:54,541 --> 00:14:58,958
‪Tốt quá. Lâu lắm tụi cháu chưa gặp.
‪Cháu đi gặp em ấy nhé?

222
00:14:59,041 --> 00:15:00,333
‪Ừ, đi đi. Cô ăn nhé?

223
00:15:00,416 --> 00:15:02,916
‪- Cô ăn ngon miệng. Cháu đi tìm Ginny.
‪- Ừ.

224
00:15:04,166 --> 00:15:06,333
‪ĐÁM CƯỚI JASWINDER VÀ HARMANPREET

225
00:15:07,250 --> 00:15:10,208
‪- Họ chi khủng thật đấy.
‪- Đổ cả đống tiền vào nó.

226
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
‪Anh nên độc thân thì hơn đấy.

227
00:15:12,583 --> 00:15:13,416
‪Tại sao?

228
00:15:13,500 --> 00:15:16,583
‪Sau mỗi đám cưới, người ta sẽ cá cược,

229
00:15:16,666 --> 00:15:19,375
‪liệu anh có phải
‪người tiếp theo cưới không.

230
00:15:19,458 --> 00:15:23,958
‪Em toàn cược 1,000 rupi là không.
‪Biết không, giờ em thắng 15,000 rupi rồi.

231
00:15:25,041 --> 00:15:28,250
‪Thất bại của anh
‪là chiến thắng của em đó, anh trai.

232
00:15:29,333 --> 00:15:33,125
‪Đó đâu phải chuyện để đùa.
‪Đừng mất hy vọng. Con sẽ kết hôn thôi.

233
00:15:33,708 --> 00:15:36,958
‪Jonty lấy được vợ
‪vì bố nó mở phòng trưng bày cho nó.

234
00:15:37,458 --> 00:15:40,500
‪Nếu mở một nhà hàng là cưới được vợ,

235
00:15:40,583 --> 00:15:43,208
‪thì tất cả đàn ông độc thân
‪đã làm thế rồi.

236
00:15:44,250 --> 00:15:46,166
‪Bố nói chuyện với cô Shobha rồi.

237
00:15:47,375 --> 00:15:50,208
‪Tụi bố sẽ giúp con lấy vợ. Ừ, anh Ahuja à?

238
00:15:51,250 --> 00:15:53,625
‪Chưa, tôi còn chưa nhấp môi.

239
00:15:54,375 --> 00:15:56,708
‪Ở đâu? Trong xe hơi á?

240
00:15:56,791 --> 00:15:57,916
‪Tôi sẽ đến ngay.

241
00:15:59,750 --> 00:16:01,416
‪- Bố, thôi nào!
‪- Đi thôi.

242
00:16:03,125 --> 00:16:04,666
‪Đi cùng đi.

243
00:16:05,291 --> 00:16:06,125
‪Làm tí.

244
00:16:14,625 --> 00:16:15,458
‪Bố đi đi. Đi.

245
00:16:17,916 --> 00:16:19,666
‪- Bố cứ đi đi.
‪- À, được rồi.

246
00:16:20,458 --> 00:16:23,541
‪Con trai, một ngọn lửa dù ấm áp

247
00:16:24,041 --> 00:16:26,125
‪- vẫn gây bỏng đấy.
‪- Bố đi nhậu đi.

248
00:16:26,208 --> 00:16:27,083
‪Tùy con thôi.

249
00:16:35,666 --> 00:16:36,791
‪Trông cô đẹp lắm ạ.

250
00:16:43,083 --> 00:16:44,291
‪Mong cô chúc phúc ạ.

251
00:16:45,583 --> 00:16:46,416
‪Này,

252
00:16:47,000 --> 00:16:48,250
‪chào lạnh nhạt thế.

253
00:16:49,583 --> 00:16:52,041
‪Cô à! Ôi, cô nhận ra cháu ạ?

254
00:16:53,500 --> 00:16:54,833
‪- Sunny Sethi.
‪- Vâng.

255
00:16:54,916 --> 00:16:56,333
‪- Tên thật, Satnam Sethi.
‪- Dạ.

256
00:16:56,416 --> 00:16:59,833
‪Cử nhân Thương mại Đại học Deshbandhu
‪với điểm số 58%.

257
00:16:59,916 --> 00:17:03,583
‪Một đầu bếp xuất sắc,
‪nhưng gặp khó khăn với việc cưới vợ.

258
00:17:03,666 --> 00:17:06,250
‪- Cô…
‪- Đủ rồi cô ơi. Đủ rồi đó ạ.

259
00:17:08,250 --> 00:17:10,166
‪Cô là hy vọng duy nhất của cháu.

260
00:17:11,708 --> 00:17:14,208
‪Cô giúp gã độc thân này
‪lấy vợ sớm nhất đi.

261
00:17:14,291 --> 00:17:16,541
‪Ngày kia cô sẽ gặp cháu nói chi tiết.

262
00:17:16,625 --> 00:17:18,791
‪- Giờ thì cô khá bận, nhé?
‪- Vâng.

263
00:17:18,875 --> 00:17:19,708
‪Tới đây!

264
00:17:21,916 --> 00:17:22,833
‪Ginny đâu rồi?

265
00:17:22,916 --> 00:17:25,500
‪- Chả phải bồ cô ấy. Bạn thân thôi.
‪- Biết.

266
00:17:26,000 --> 00:17:26,958
‪- Cà phê…
‪- Chào.

267
00:17:30,041 --> 00:17:31,375
‪- Hai cà phê.
‪- Nhớ tôi chứ?

268
00:17:35,416 --> 00:17:36,500
‪Hai ly cà phê nhé?

269
00:17:37,125 --> 00:17:38,625
‪- Không đường.
‪- Vâng.

270
00:17:38,708 --> 00:17:39,666
‪Một ly thôi.

271
00:17:40,375 --> 00:17:41,333
‪Uống của tôi đi.

272
00:17:41,833 --> 00:17:43,708
‪Tôi bảo họ thêm sô-cô-la đấy.

273
00:17:45,250 --> 00:17:46,291
‪Anh là phục vụ à?

274
00:18:05,333 --> 00:18:09,625
<i>‪Anh chỉ biết nói mà không làm</i>

275
00:18:10,250 --> 00:18:12,083
<i>‪Anh là Eminem của người nghèo</i>

276
00:18:12,708 --> 00:18:14,625
<i>‪Tôi tỏa sáng như Madonna Ấn Độ</i>

277
00:18:15,583 --> 00:18:20,458
<i>‪Loại như anh, tôi chẳng thèm để mắt đến</i>

278
00:18:20,541 --> 00:18:25,000
<i>‪Từ bỏ chinh phục trái tim tôi đi</i>
<i>‪Anh còn chẳng có cửa xin chữ ký tôi đâu</i>

279
00:18:25,083 --> 00:18:27,250
<i>‪Anh sẽ chỉ là một trò cười</i>

280
00:18:27,333 --> 00:18:30,125
<i>‪Tôi sẽ chẳng phí thì giờ với anh</i>

281
00:18:30,208 --> 00:18:32,166
<i>‪Nên đừng mơ nói chuyện với tôi</i>

282
00:18:32,250 --> 00:18:34,750
<i>‪Tôi chẳng phải rượu để anh nhắm đâu</i>

283
00:18:34,833 --> 00:18:37,125
<i>‪Khi giai điệu của tôi vang lên</i>

284
00:18:37,208 --> 00:18:39,791
<i>‪Tiếng trống của anh sẽ chìm nghỉm thôi</i>

285
00:18:39,875 --> 00:18:42,083
<i>‪Anh sẽ chỉ là một trò cười</i>

286
00:18:42,916 --> 00:18:45,125
<i>‪Xin lỗi vì xen vào nhé</i>

287
00:18:49,333 --> 00:18:50,666
<i>‪Ôi em yêu!</i>

288
00:18:51,916 --> 00:18:53,208
<i>‪Ôi em yêu!</i>

289
00:18:54,000 --> 00:18:59,208
<i>‪Ôi em yêu, đừng biến tôi thành trò cười</i>

290
00:18:59,291 --> 00:19:04,083
<i>‪Vì trong mắt tôi, em là báu vật</i>

291
00:19:04,166 --> 00:19:06,375
<i>‪Sao em không dành thì giờ ở bên tôi?</i>

292
00:19:06,458 --> 00:19:09,791
<i>‪Sao em không dành thì giờ ở bên tôi?</i>

293
00:19:14,208 --> 00:19:18,333
<i>‪Vì tôi mà bao anh chàng vẫn lẻ bóng</i>

294
00:19:19,333 --> 00:19:23,291
<i>‪Thợ săn như anh, tôi cũng đã săn vô số</i>

295
00:19:29,166 --> 00:19:33,375
<i>‪Vì em mà bao anh chàng vẫn lẻ bóng</i>

296
00:19:34,000 --> 00:19:37,875
<i>‪Thợ săn như anh, em cũng đã săn vô số</i>

297
00:19:38,875 --> 00:19:41,125
<i>‪Có chiêu gì thì cứ tung hết đi</i>

298
00:19:41,208 --> 00:19:43,416
<i>‪Anh cũng chẳng có được tôi đâu</i>

299
00:19:43,500 --> 00:19:45,708
<i>‪Loại như anh thì nhiều như lá rụng</i>

300
00:19:45,791 --> 00:19:48,375
<i>‪- Nhưng tôi thì chỉ có một mà thôi</i>
<i>‪- Cái gì?</i>

301
00:19:48,833 --> 00:19:53,041
<i>‪Anh sẽ chỉ là một trò cười</i>
<i>‪Tôi sẽ không phí thì giờ với anh</i>

302
00:19:53,125 --> 00:19:57,916
<i>‪Vì trong mắt tôi, em là báu vật</i>

303
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
<i>‪Khi giai điệu của tôi vang lên</i>

304
00:20:00,500 --> 00:20:05,166
<i>‪Tiếng trống của anh sẽ chìm nghỉm thôi</i>
<i>‪Anh sẽ chỉ là một trò cười</i>

305
00:20:05,250 --> 00:20:10,250
<i>‪Ôi em yêu, đừng biến tôi thành trò cười</i>

306
00:20:10,333 --> 00:20:15,000
<i>‪Nên đừng mơ nói chuyện với tôi</i>
<i>‪Tôi chẳng phải rượu để anh nhắm đâu</i>

307
00:20:15,083 --> 00:20:20,666
<i>‪Sao em không dành thì giờ ở bên tôi?</i>

308
00:20:42,875 --> 00:20:45,000
‪- Xe đẹp đấy.
‪- BMW đó.

309
00:20:45,958 --> 00:20:47,083
‪Anh đã trả hết tiền

310
00:20:47,166 --> 00:20:51,500
‪- hay cái này cũng là quà của bố anh?
‪- Này, đâu phải đều là quà của bố.

311
00:20:52,416 --> 00:20:53,250
‪Là mẹ anh trả.

312
00:20:54,541 --> 00:20:57,041
‪Quà đỉnh ghê. Bữa trưa mai ta rửa xe nhé.

313
00:20:58,666 --> 00:21:00,541
‪Chắc ta phải hủy rồi.

314
00:21:01,791 --> 00:21:04,500
‪Bố muốn anh tới Manesar.
‪Bảo là rất quan trọng.

315
00:21:05,500 --> 00:21:06,500
‪Thế em thì không?

316
00:21:07,666 --> 00:21:09,625
‪Ginny, em lại chiếm hữu nữa rồi.

317
00:21:09,708 --> 00:21:13,625
‪Giờ ta là bạn bè mà.
‪Em phải cho anh chút không gian chứ.

318
00:21:14,458 --> 00:21:15,416
‪Prerna nói đúng.

319
00:21:16,291 --> 00:21:18,333
‪Ta nên cắt đứt hoàn toàn, Nishant.

320
00:21:18,416 --> 00:21:21,875
‪Anh đã bảo em tìm người khác rồi mà.
‪Muốn anh giúp không?

321
00:21:23,916 --> 00:21:26,541
‪Nếu lo cho em thế,
‪sao anh không cưới em đi?

322
00:21:27,125 --> 00:21:28,666
‪Lại bàn chuyện cưới xin à?

323
00:21:29,500 --> 00:21:32,666
‪Anh chỉ muốn nói ba điều, Ginny.
‪Cưới rồi thì được gì?

324
00:21:32,750 --> 00:21:34,833
‪Ừ, em kết hôn, có con, rồi sao?

325
00:21:34,916 --> 00:21:39,041
‪Chăm lo cho đời chúng? Đời ta còn
‪chưa sống mà. Thế này tốt hơn, Ginny.

326
00:21:39,125 --> 00:21:42,500
‪- Còn cảm xúc của em?
‪- Em đâu đếm xỉa cảm xúc của anh.

327
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
‪Anh có BMW mới. Tự hào chứ.

328
00:21:44,375 --> 00:21:47,791
‪Nó có động cơ V8, 12 túi khí,
‪và bấm nút là mui xe mở ra.

329
00:21:50,291 --> 00:21:53,375
‪Ginny, nghe này…
‪Xin em đừng làm thế. Đừng…

330
00:21:53,458 --> 00:21:54,666
‪Này, BMW đấy!

331
00:21:55,291 --> 00:21:56,125
‪Cưới Ginny?

332
00:21:58,958 --> 00:22:00,125
‪Cô đùa cháu ạ?

333
00:22:00,916 --> 00:22:03,041
‪Cháu thích nó từ hồi đi học nhỉ?

334
00:22:04,083 --> 00:22:06,208
‪Cả trường đều phải lòng cô ấy.

335
00:22:06,291 --> 00:22:10,000
‪Nhiều kẻ đã thử vận may,
‪nhưng chính cháu mới là người trúng số.

336
00:22:11,541 --> 00:22:13,666
‪Cô ơi, cháu không thấy Ginny ở đây.

337
00:22:14,208 --> 00:22:15,625
‪Cháu sẽ sớm gặp nó thôi.

338
00:22:16,250 --> 00:22:19,708
‪Cô đặt bánh rán phô mai cottage
‪làm riêng cho cháu đấy.

339
00:22:20,291 --> 00:22:23,583
‪Chờ chút.
‪Mang bánh rán phô mai cottage ra đi.

340
00:22:26,083 --> 00:22:26,916
‪Tới đây.

341
00:22:27,000 --> 00:22:28,958
‪- Xin chào ạ.
‪- Đặt lên bàn đi.

342
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
‪- Có sốt chưa?
‪- Rồi ạ.

343
00:22:31,083 --> 00:22:32,958
‪- Để đây.
‪- Cô ơi, gọi Ginny đi.

344
00:22:33,791 --> 00:22:37,250
‪- Ginny đi làm rồi ạ.
‪- Thế sao cô lại bảo cháu đến đây?

345
00:22:41,791 --> 00:22:42,958
‪Cô làm gì vậy!

346
00:22:43,041 --> 00:22:46,208
‪Đó là một bí mật,
‪thế nên cô lại gần để nói với cháu.

347
00:22:46,291 --> 00:22:47,166
‪Dạ, cô nói đi.

348
00:22:47,666 --> 00:22:49,666
‪Ginny muốn cưới vì tình yêu.

349
00:22:50,250 --> 00:22:51,583
‪Thế sao lại cưới cháu?

350
00:22:54,291 --> 00:22:55,125
‪Đáng yêu ghê.

351
00:22:55,625 --> 00:22:58,458
‪Cháu dễ thương lắm.
‪Quá khứ cũng trong sạch nữa.

352
00:22:58,541 --> 00:23:00,041
‪Tiền đồ cũng xán lạn.

353
00:23:00,541 --> 00:23:01,666
‪Với cả…

354
00:23:03,333 --> 00:23:05,125
‪quan trọng nhất là,

355
00:23:05,208 --> 00:23:06,791
‪Ginny không ghét cháu.

356
00:23:07,500 --> 00:23:09,625
‪Vâng, nhưng cũng đâu yêu cháu.

357
00:23:09,708 --> 00:23:13,125
‪Cô sẽ khiến nó yêu cháu.
‪Cứ làm như cô nói.

358
00:23:13,208 --> 00:23:16,916
‪Cô ơi, cô có biết
‪lịch sử hẹn hò của cháu không thế?

359
00:23:17,541 --> 00:23:19,208
‪- Không.
‪- Vì cháu không có.

360
00:23:20,583 --> 00:23:25,166
‪Nếu cháu là người sẽ phải
‪thuyết phục cô ấy, cô tính làm gì?

361
00:23:25,250 --> 00:23:28,625
‪Cô sẽ hướng dẫn cháu. Đừng lo.

362
00:23:28,708 --> 00:23:31,708
‪Cứ làm theo lời cô. Rõ chưa?

363
00:23:32,208 --> 00:23:35,208
‪Ginny là con gái cô, ADN của cô.
‪Cô hiểu con bé.

364
00:23:35,291 --> 00:23:37,416
‪Đừng lo. Đây, ăn bánh rán đi.

365
00:23:37,500 --> 00:23:40,541
‪Này, nói cho cháu biết,
‪cô làm mối thành công 100%.

366
00:23:40,625 --> 00:23:43,833
‪Cưới xin quanh vùng, cô làm mối hết.
‪Chả ai ly thân

367
00:23:43,916 --> 00:23:45,541
‪- hay ly dị.
<i>‪- Cứ đồng ý đi.</i>

368
00:23:45,625 --> 00:23:47,916
‪Mẹ con bé sẽ hướng dẫn con mà?

369
00:23:48,000 --> 00:23:50,875
‪Hẳn cô ấy sẽ giúp con qua cửa.
‪Có vấn đề gì đâu?

370
00:23:50,958 --> 00:23:53,916
‪Các bà mẹ biết mọi thứ về con gái họ.

371
00:23:54,000 --> 00:23:57,875
‪Con xin mẹ, đừng nói dối nữa.
‪Mẹ còn chả biết con mang dép cỡ nào.

372
00:23:57,958 --> 00:24:00,708
‪- Tôi cắt lưỡi cô bây giờ.
‪- Nào, thôi nào.

373
00:24:02,291 --> 00:24:04,041
‪Bố nghĩ con nên bỏ vụ này đi.

374
00:24:04,958 --> 00:24:06,625
‪Nó không hợp gu của con đâu.

375
00:24:07,916 --> 00:24:10,541
‪Ngày mai bố sẽ gặp Shobha. Được chứ?

376
00:24:10,625 --> 00:24:13,416
‪Bố, sao phải gặp cô ấy?
‪Cứ gọi điện mắng thôi.

377
00:24:13,500 --> 00:24:15,583
‪- Ờ nhỉ?
‪- Vâng. Đây ạ.

378
00:24:15,666 --> 00:24:17,166
‪- Không, khoan.
‪- Mở khóa chưa?

379
00:24:17,250 --> 00:24:19,375
‪- Không, khoan.
‪- Này! Làm gì đấy?

380
00:24:19,458 --> 00:24:20,583
‪Nó bị sao vậy?

381
00:24:20,666 --> 00:24:22,666
‪Sunny, con làm gì trong bếp đấy?

382
00:24:23,500 --> 00:24:27,333
‪- Bữa trưa xong rồi mà.
‪- Không sao. Làm pudding gạo cũng được.

383
00:24:27,416 --> 00:24:29,833
‪Anh nhớ thêm hạnh nhân xắt nhỏ đấy.

384
00:24:30,750 --> 00:24:33,583
‪Mẹ, đề nghị mẹ bắt anh
‪mỗi ngày gặp một cô mới.

385
00:24:34,125 --> 00:24:36,791
‪Mẹ sẽ không bao giờ phải nấu ăn nữa.

386
00:24:36,875 --> 00:24:38,041
‪- Tốt đó.
‪- Nghe nè.

387
00:24:38,583 --> 00:24:42,833
‪Giờ anh sẽ làm pudding gạo và biến Ginny
‪thành chị dâu em và con dâu bố.

388
00:24:44,125 --> 00:24:48,458
‪- Con thề với đấng sinh thành.
‪- Này, sao nó lại thề với anh?

389
00:24:48,541 --> 00:24:50,375
‪Mỗi mình anh đẻ nó ra à?

390
00:24:54,791 --> 00:24:56,333
‪Cháu sẽ tán Ginny dễ thôi.

391
00:24:56,833 --> 00:24:58,375
‪- Cô tự tin thế.
‪- Cầm đi.

392
00:24:59,000 --> 00:25:00,208
‪Nó có ADN giống cô.

393
00:25:00,750 --> 00:25:02,208
‪Nó giống cô lắm.

394
00:25:02,291 --> 00:25:05,125
‪Cô ơi, một đứa trẻ có ADN…

395
00:25:06,625 --> 00:25:08,666
‪của cả bố và mẹ, cô biết chứ?

396
00:25:08,750 --> 00:25:12,500
‪Bất công thật. Phụ nữ nên chiếm phần lớn,
‪ít nhất là ở đâu đó.

397
00:25:12,958 --> 00:25:13,791
‪Đó là sự thật,

398
00:25:14,375 --> 00:25:15,375
‪Chúa là đàn ông.

399
00:25:15,458 --> 00:25:16,291
‪Ồ, thôi nào.

400
00:25:16,833 --> 00:25:21,000
‪- Sao cô lại hẹn cháu đến đây sớm thế ạ?
‪- Để dậy sớm cho quen đi.

401
00:25:21,500 --> 00:25:24,250
‪Ginny bắt tàu điện ngầm đi làm
‪lúc 8:45 sáng.

402
00:25:25,375 --> 00:25:27,541
‪Tàu điện ngầm có gì lãng mạn đâu.

403
00:25:29,250 --> 00:25:34,333
‪Ta sẽ làm từng bước. Đầu tiên là làm bạn.
‪Nó sẽ chả nghi nếu cháu gặp nó trên tàu.

404
00:25:35,958 --> 00:25:40,375
‪- Cơ mà cháu sẽ làm gì trên tàu?
‪- Cô chỉ cho. Cố đến ga đúng giờ trước đã.

405
00:25:41,375 --> 00:25:45,291
‪- Đi nào! Cháu chậm chạp quá.
‪- Mập mập mà đi nhanh thế.

406
00:26:24,166 --> 00:26:25,000
‪Tàu đến rồi.

407
00:26:26,041 --> 00:26:27,375
‪- Gì cơ?
‪- Tàu đến rồi.

408
00:26:27,958 --> 00:26:29,791
‪- Sao thế?
‪- Tàu của cô…

409
00:26:31,916 --> 00:26:32,750
‪Đi rồi.

410
00:26:34,583 --> 00:26:36,916
‪Tôi đi chuyến sau. Tôi đâu có mù.

411
00:26:39,875 --> 00:26:40,708
‪Xin lỗi.

412
00:26:44,208 --> 00:26:47,958
<i>‪Cô ơi, chấm. Ấn tượng đầu tiên</i>
<i>‪thất bại rồi. Chấm, chấm.</i>

413
00:26:48,041 --> 00:26:51,500
<i>‪Khi cháu bảo cô ấy sẽ lỡ tàu,</i>
<i>‪cô ấy mắng cháu.</i>

414
00:26:51,583 --> 00:26:53,791
<i>‪Chấm than. Cười buồn. Đã gửi.</i>

415
00:27:00,750 --> 00:27:02,083
‪Không sao, cưng à.

416
00:27:02,750 --> 00:27:05,166
‪Cháu có thể gây ấn tượng tốt trên tàu.

417
00:27:05,875 --> 00:27:07,125
‪- Gặp sau.
‪- Gặp sau.

418
00:27:29,250 --> 00:27:30,375
‪NGƯỜI GIÀ VÀ KHUYẾT TẬT

419
00:27:36,500 --> 00:27:39,166
‪- Cậu học đại học Hansraj à?
‪- Vâng. Sao ạ?

420
00:27:39,250 --> 00:27:41,625
‪- Không ai dạy cư xử à?
‪- Sao thế anh?

421
00:27:41,708 --> 00:27:44,583
‪Người già đứng
‪còn cậu ngồi ghế ưu tiên. Dậy.

422
00:27:44,666 --> 00:27:47,375
‪- Thôi, không sao mà.
‪- Chú, không sao. Tránh.

423
00:27:47,458 --> 00:27:49,458
‪- Thôi, cháu ngồi đi.
‪- Chú ngồi đi.

424
00:27:49,541 --> 00:27:51,416
‪- Ngồi đi chú.
‪- Tôi không muốn!

425
00:27:51,916 --> 00:27:53,208
‪Cậu mất trí rồi à?

426
00:27:54,583 --> 00:27:57,833
‪Thông cảm giùm đi. Tôi bị trĩ.
‪Ngồi xuống đau mông lắm.

427
00:27:58,333 --> 00:28:01,583
‪Sao cậu lại ép tôi ngồi xuống?
‪Tôi không muốn ngồi.

428
00:28:02,833 --> 00:28:04,083
‪Ngồi đi, nhóc.

429
00:28:50,708 --> 00:28:52,458
‪- Chào.
‪- Chào.

430
00:28:54,750 --> 00:28:59,250
‪Con mà ngủ là hỏng đấy, con trai.
‪Cô Shobha nhỉ?

431
00:28:59,791 --> 00:29:04,875
‪Cháu phải đi xa hơn chào hỏi bình thường.
‪Nếu không cháu sẽ mãi kẹt ở đây, uống trà.

432
00:29:06,208 --> 00:29:07,625
‪- Gói Samosa chưa?
‪- Rồi.

433
00:29:07,708 --> 00:29:10,541
‪Cho tôi sáu cái Kachori nữa.

434
00:29:10,625 --> 00:29:12,250
‪- Mỗi loại ba miếng.
‪- Vâng.

435
00:29:13,291 --> 00:29:14,208
‪Cả cái này nữa.

436
00:29:20,250 --> 00:29:21,958
‪- Hủy Kachori.
‪- Hủy cả hai à?

437
00:29:22,916 --> 00:29:24,541
‪- Chào cô Posa.
‪- Chào.

438
00:29:24,625 --> 00:29:27,583
‪Cho tôi hai đĩa. Làm cay nhé.

439
00:29:28,083 --> 00:29:32,166
‪Nước này lạnh hả?
‪Cho tôi sốt ngọt và thêm khoai tây.

440
00:29:34,458 --> 00:29:35,291
‪Xin chào.

441
00:29:37,708 --> 00:29:38,791
‪- Chào.
‪- Chào.

442
00:29:42,166 --> 00:29:44,333
‪Đây là bạn tôi, Prerna. Sunny.

443
00:29:44,416 --> 00:29:45,375
‪Chào, Satnam.

444
00:29:49,291 --> 00:29:51,958
‪Tôi đã thấy anh ở đâu đó rồi.

445
00:29:53,750 --> 00:29:55,916
‪- Ở đám cưới của Jonty!
‪- Phải rồi.

446
00:29:56,583 --> 00:29:58,208
‪Anh nhảy cừ lắm đấy.

447
00:29:59,250 --> 00:30:01,541
‪- Cảm ơn.
‪- Sao anh lại đến đây?

448
00:30:02,583 --> 00:30:06,125
‪Tôi đến mua Samosa.
‪Mẹ tôi mê Samosa và Bhujiya của Haldiram.

449
00:30:08,291 --> 00:30:12,125
‪Golgappa của họ cũng ngon lắm.
‪Họ thêm bột gừng vào tương ớt ngọt.

450
00:30:12,750 --> 00:30:14,708
‪Tôi biết. Bọn tôi tới vì thế mà.

451
00:30:20,041 --> 00:30:21,250
‪Nó sẽ nguội đấy.

452
00:30:21,333 --> 00:30:22,541
‪- Gì cơ?
‪- Samosa.

453
00:30:22,625 --> 00:30:23,458
‪Phải rồi.

454
00:30:27,291 --> 00:30:28,500
‪Tạm biệt.

455
00:30:31,291 --> 00:30:34,166
‪Vụ gì đây? Là anh ấy à?

456
00:30:35,000 --> 00:30:40,958
‪ĐÊM GÀ NƯỚNG TANDOORI TILAK NAGAR

457
00:30:41,041 --> 00:30:43,833
‪BẾP TRƯỞNG SATNAM SETHI

458
00:30:45,833 --> 00:30:49,500
‪Nhìn cho kỹ này. Đừng có chở cô ấy.
‪Đây. Đi đi.

459
00:30:50,875 --> 00:30:52,458
‪Cái tiếp đâu? Lên đi.

460
00:30:53,833 --> 00:30:55,458
‪Xe lam! Đường Barakhamba!

461
00:30:55,541 --> 00:30:59,208
‪Dừng lại! Xe lam! Đường Barakhamba!
‪Thôi nào, trời ạ!

462
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
‪Này xe lam!

463
00:31:11,208 --> 00:31:12,208
‪Xin chào.

464
00:31:14,458 --> 00:31:15,708
‪- Chào.
‪- Chào.

465
00:31:17,583 --> 00:31:21,041
‪- Sao? Không bắt được xe lam à?
‪- Ừ, chả xe nào chở tôi.

466
00:31:21,125 --> 00:31:22,583
‪Ra vậy. Cô muốn đi đâu?

467
00:31:22,666 --> 00:31:24,916
‪- Đường Barakhamba.
‪- Tôi đang tới đó.

468
00:31:26,208 --> 00:31:27,375
‪Để tôi đưa cô đi.

469
00:31:28,291 --> 00:31:30,416
‪- Thôi, đi đi. Tôi tự lo.
‪- Chắc chứ?

470
00:31:31,750 --> 00:31:33,458
‪Nhỡ chả bắt được xe khác đó.

471
00:31:39,583 --> 00:31:42,416
‪Tôi cứ chạm mặt anh suốt. Vụ gì đây?

472
00:31:43,333 --> 00:31:45,833
‪Cô nói vụ gì là sao? Cuộc đời khó đoán mà.

473
00:31:46,666 --> 00:31:49,416
‪Cô đâu thể biết được
‪mình sẽ gặp ai và ở đâu.

474
00:31:49,500 --> 00:31:53,708
‪- Anh kiêm cả triết gia nhỉ.
‪- Đường phố Delhi biến tôi thành vậy.

475
00:31:54,458 --> 00:31:55,541
‪Ra thế.

476
00:32:03,541 --> 00:32:05,125
‪Xin hãy bố thí chút đồ ăn.

477
00:32:07,625 --> 00:32:11,583
‪Con bé thích làm công tác xã hội.
‪Nếu có cơ hội, hãy nắm lấy nó.

478
00:32:14,166 --> 00:32:16,583
‪Những người này làm tim tôi đau xót.

479
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
‪Khoan đã.

480
00:32:18,750 --> 00:32:23,125
‪Mấy người như anh cổ vũ họ đấy.
‪Lừa đảo đó. Chưa xem<i>‪ Triệu phú Ổ chuột</i>‪ à?

481
00:32:23,208 --> 00:32:25,375
‪- Rồi.
‪- Anh ấy có thể làm việc mà?

482
00:32:25,458 --> 00:32:27,083
‪Ừ, cô nói đúng.

483
00:32:27,166 --> 00:32:28,000
‪Rồi sao?

484
00:32:28,083 --> 00:32:30,875
‪- Hẳn anh ta có thể bán bánh rán.
‪- Dĩ nhiên.

485
00:32:30,958 --> 00:32:32,000
‪Biến đi!

486
00:32:34,166 --> 00:32:35,291
‪Đâu cần thô lỗ thế.

487
00:32:37,625 --> 00:32:38,583
‪Xin lỗi.

488
00:32:41,916 --> 00:32:43,291
‪- Vào đi.
‪- Chào bố.

489
00:32:44,041 --> 00:32:45,083
‪- Đi đi.
‪- Cảm ơn.

490
00:32:45,166 --> 00:32:46,000
‪Lái đi.

491
00:32:48,916 --> 00:32:51,333
‪Chả biết tại ai mà xui thế chứ.

492
00:32:51,958 --> 00:32:54,125
‪Tớ sẽ lỡ chỉ tiêu vì năm hợp đồng.

493
00:32:54,958 --> 00:32:58,500
‪Người ta không hiểu
‪là ta có thể làm họ giàu sau khi họ chết.

494
00:33:01,541 --> 00:33:02,625
‪Cậu giúp tớ nhé?

495
00:33:06,416 --> 00:33:08,916
‪- Ừ, tớ chả biết…
‪- Ginny, có người gặp cô.

496
00:33:11,166 --> 00:33:12,541
‪Cho xem hợp đồng của Chawla…

497
00:33:12,625 --> 00:33:13,916
‪- Xin chào.
‪- Chào.

498
00:33:14,000 --> 00:33:15,416
‪Vâng, tôi giúp gì được?

499
00:33:15,500 --> 00:33:17,166
‪Tôi tới mua bảo hiểm cho vợ.

500
00:33:17,958 --> 00:33:19,708
‪Vâng. Tất nhiên. Đi nào.

501
00:33:22,000 --> 00:33:23,666
‪Tên cô ấy là gì? Đến từ đâu?

502
00:33:25,375 --> 00:33:27,125
‪- Noida.
‪- Cũng không xa lắm…

503
00:33:27,208 --> 00:33:29,208
‪Chúng tôi cũng tới mua bảo hiểm.

504
00:33:29,833 --> 00:33:30,666
‪Chào.

505
00:33:35,041 --> 00:33:37,708
‪Prerna? Cậu đưa họ
‪đến phòng họp được không?

506
00:33:37,791 --> 00:33:39,833
‪- Ừ, được.
‪- Xin hãy đi theo cô ấy.

507
00:33:39,916 --> 00:33:40,750
‪Được.

508
00:33:44,875 --> 00:33:47,083
‪Họ là nhân viên của tôi.

509
00:33:48,250 --> 00:33:50,125
‪Cô nên nhanh chóng đạt chỉ tiêu

510
00:33:50,208 --> 00:33:53,458
‪vì bố tôi sẽ nhắm vào tôi
‪nếu biết chả ai trông tiệm.

511
00:33:53,541 --> 00:33:54,625
‪Ginny?

512
00:33:55,666 --> 00:33:56,958
‪Tới đây.

513
00:33:57,041 --> 00:33:57,958
‪Cứ làm tiếp đi.

514
00:34:00,166 --> 00:34:01,041
‪Tạm biệt.

515
00:34:08,250 --> 00:34:11,958
‪Con bé hâm mộ Badhshah và Mika lắm.
‪Nó sẽ rất vui đi cùng cháu.

516
00:34:12,041 --> 00:34:16,000
‪Bọn bố đã chi 5,000 rupi để mua vé đấy.
‪Nhớ đừng để chúng lãng phí.

517
00:34:17,375 --> 00:34:20,583
‪Vé đó sẽ đưa cháu đến gần hơn với Ginny.
‪Cháu thấy sao?

518
00:34:22,500 --> 00:34:23,791
‪BẢO VỆ TRÁI ĐẤT VÀ CUỘC SỐNG

519
00:34:28,041 --> 00:34:30,541
‪Đi đi. Nhanh lên. Đi đi!

520
00:34:33,041 --> 00:34:33,958
‪Chúc may mắn.

521
00:34:41,333 --> 00:34:42,333
‪Xin chào.

522
00:34:45,041 --> 00:34:46,125
‪- Chào.
‪- Chào.

523
00:34:47,625 --> 00:34:48,791
‪Cô theo dõi tôi à?

524
00:34:50,791 --> 00:34:51,666
‪Anh hỏi tôi á?

525
00:34:56,125 --> 00:34:58,333
‪Nhân tiện, cuối tuần cô hay làm gì?

526
00:34:58,416 --> 00:35:01,083
‪Nói chung thì tôi hay đi chơi với bạn bè.

527
00:35:01,166 --> 00:35:03,416
‪Cô biết không, tôi cũng thích đi chơi.

528
00:35:03,500 --> 00:35:06,708
‪Tôi cũng thích nghe nhạc nữa.
‪Tôi mê Badhshah lắm.

529
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
‪- Thật à?
‪- Ừ.

530
00:35:08,875 --> 00:35:13,875
‪Thứ Bảy anh ấy biểu diễn với Mika đấy.
‪Đêm nhạc Khoảnh khắc Diệu kỳ. Tôi sẽ đi.

531
00:35:15,625 --> 00:35:17,708
‪- Ừ.
‪- Ai gọi mình thế nhỉ?

532
00:35:22,166 --> 00:35:23,791
‪Ờ? Nói đi.

533
00:35:26,250 --> 00:35:28,208
‪Ờ, tôi có vé VIP.

534
00:35:28,750 --> 00:35:32,666
‪Gì cơ? Khoan, cậu muốn bỏ đêm ca nhạc
‪để dự lễ cầu nguyện á?

535
00:35:34,041 --> 00:35:35,125
‪Thế đâu được.

536
00:35:36,125 --> 00:35:36,958
‪Rồi.

537
00:35:39,250 --> 00:35:41,250
‪Rồi, để tôi xem làm được gì.

538
00:35:44,875 --> 00:35:46,333
‪Là bạn tôi, Montu.

539
00:35:47,916 --> 00:35:50,166
‪Tôi định đi cùng hắn mà hắn bùng kèo.

540
00:35:50,916 --> 00:35:52,375
‪Giờ vé tính sao đây?

541
00:35:54,041 --> 00:35:56,000
‪- Bán đi.
‪- Không, tôi muốn đi.

542
00:35:56,625 --> 00:35:57,541
‪Bán sao được?

543
00:35:58,250 --> 00:36:01,208
‪- Thì rủ ai đó đi cùng.
‪- Ừ, tôi nghĩ là nên thế.

544
00:36:07,000 --> 00:36:08,250
‪Cô đi cùng tôi nhé?

545
00:36:11,666 --> 00:36:13,333
‪- Anh định tán tôi?
‪- Đâu có…

546
00:36:13,833 --> 00:36:16,833
‪Đâu có, tôi chỉ hỏi chung chung thôi mà.

547
00:36:21,416 --> 00:36:24,416
‪Thoải mái đi.
‪Tôi có kế hoạch với người khác rồi.

548
00:36:27,166 --> 00:36:28,000
‪Rồi, chào.

549
00:36:31,958 --> 00:36:33,791
‪Em ăn gì trước khi sinh nó thế?

550
00:36:34,916 --> 00:36:35,791
‪Bí ngô.

551
00:36:36,416 --> 00:36:37,541
‪KHOẢNH KHẮC DIỆU KỲ

552
00:36:44,375 --> 00:36:46,625
‪Cho qua nào. Xin lỗi.

553
00:36:46,708 --> 00:36:48,333
‪- Xin lỗi.
‪- Này!

554
00:36:48,416 --> 00:36:49,458
‪Cô ta làm gì vậy?

555
00:36:50,208 --> 00:36:51,291
‪Chỗ này đông quá.

556
00:36:51,375 --> 00:36:53,083
‪Đêm ca nhạc lúc nào chả đông.

557
00:36:53,583 --> 00:36:54,958
‪Ai bảo cô đi với cháu?

558
00:36:55,041 --> 00:36:57,583
‪Thôi nào, cô đâu để phí vé được.

559
00:36:58,750 --> 00:37:01,500
‪Cháu đang đi xem ca nhạc
‪với mẹ của đối tượng.

560
00:37:02,708 --> 00:37:05,750
‪Cưới xong cháu có thể đi cùng Ginny mà.

561
00:37:17,500 --> 00:37:18,708
<i>‪Sữa đun sôi…</i>

562
00:37:20,583 --> 00:37:23,166
<i>‪Sẽ cho em kết quả em mong đợi</i>

563
00:37:24,208 --> 00:37:29,041
<i>‪Em nhảy dưới mưa làm sân khấu bùng cháy</i>

564
00:37:29,541 --> 00:37:30,916
<i>‪Làm sân khấu bùng cháy</i>

565
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
<i>‪Sân khấu bùng cháy</i>

566
00:37:33,458 --> 00:37:36,833
<i>‪Em bốc đồng, em bùng nổ</i>

567
00:37:36,916 --> 00:37:41,125
<i>‪Nhan sắc em là ngoại hạng</i>
<i>‪Em là kẻ đánh cắp trái tim trứ danh</i>

568
00:37:41,208 --> 00:37:42,625
<i>‪Chao ôi</i>

569
00:37:42,708 --> 00:37:46,708
<i>‪Luôn có những người hâm mộ bí mật</i>
<i>‪Lén lút bấm vào ảnh của em</i>

570
00:37:46,791 --> 00:37:50,541
<i>‪Nếu em quay lại và nhìn họ</i>
<i>‪Những kẻ liều lĩnh đó sẽ đi đời</i>

571
00:37:52,250 --> 00:37:59,083
<i>‪Mạng xã hội xôn xao về em</i>
<i>‪Cả trẻ lẫn già đều phát cuồng vì em</i>

572
00:38:03,166 --> 00:38:08,291
<i>‪Ngọn lửa bùng lên trong cơn mưa</i>
<i>‪Ôi trái tim anh</i>

573
00:38:10,291 --> 00:38:15,791
<i>‪Ngọn lửa bùng lên trong cơn mưa</i>
<i>‪Ôi trái tim anh</i>

574
00:38:18,125 --> 00:38:25,000
<i>‪Em hãy nghe này</i>
<i>‪Cô gái điên rồ và quyến rũ</i>

575
00:38:25,083 --> 00:38:28,916
<i>‪Anh đã không thể chợp mắt</i>

576
00:38:29,000 --> 00:38:34,041
<i>‪Anh đã không thể chợp mắt</i>
<i>‪Ôi trái tim anh</i>

577
00:38:36,041 --> 00:38:41,375
<i>‪Ngọn lửa bùng lên trong cơn mưa</i>
<i>‪Ôi trái tim anh</i>

578
00:38:47,083 --> 00:38:51,041
<i>‪Vẻ đẹp của em làm miệng anh há hốc</i>

579
00:38:51,125 --> 00:38:54,583
<i>‪Khi em nhảy ở Delhi</i>
<i>‪Em làm Agra rung chuyển</i>

580
00:38:54,666 --> 00:38:58,291
<i>‪Khi em đến gặp anh</i>
<i>‪Cả xã hội xôn xao bàn tán</i>

581
00:38:58,375 --> 00:39:01,916
<i>‪Khi em ra ngoài trong bộ váy đỏ</i>
<i>‪Tin tức lan như cháy rừng</i>

582
00:39:02,000 --> 00:39:05,625
<i>‪Em đã thề sẽ không dung thứ một ai</i>

583
00:39:05,708 --> 00:39:09,333
<i>‪Em kiểm soát mọi anh chàng chỉ để mua vui</i>

584
00:39:09,416 --> 00:39:12,958
<i>‪Cả thế giới theo dõi em trên Tiktok</i>

585
00:39:13,041 --> 00:39:18,250
<i>‪Em làm tất cả để đạt được mục đích</i>
<i>‪Chính em đã tàn phá khắp nơi</i>

586
00:39:18,958 --> 00:39:23,958
<i>‪Em đến với đóa hoa cài trên mái tóc</i>

587
00:39:24,041 --> 00:39:29,125
<i>‪Các chàng trai khắp nơi ganh đua để có em</i>

588
00:39:33,416 --> 00:39:38,583
<i>‪Em đến với đóa hoa cài trên mái tóc</i>

589
00:39:39,208 --> 00:39:44,041
<i>‪Các chàng trai khắp nơi ganh đua để có em</i>

590
00:39:44,791 --> 00:39:49,583
<i>‪Cuối cùng em sẽ thuộc về ai đây?</i>

591
00:39:50,375 --> 00:39:54,000
<i>‪Nghe nói thân hình em nóng như lò sưởi</i>

592
00:39:54,083 --> 00:39:57,666
<i>‪Anh sợ ai đó sẽ cháy ra tro</i>

593
00:39:57,750 --> 00:40:01,208
<i>‪Hy vọng rốt cuộc anh sẽ không làm…</i>

594
00:40:01,291 --> 00:40:06,083
<i>‪Hy vọng anh sẽ không làm điều gì xấu xa</i>
<i>‪Ôi trái tim anh</i>

595
00:40:08,666 --> 00:40:13,250
<i>‪Ngọn lửa bùng lên trong cơn mưa</i>
<i>‪Ôi trái tim anh</i>

596
00:40:16,000 --> 00:40:19,708
<i>‪Nghe này, chàng trai điên rồ và ngu ngốc</i>

597
00:40:19,791 --> 00:40:25,166
<i>‪Nghe này, chàng trai điên rồ và ngu ngốc</i>
<i>‪Em sẽ không để anh chợp mắt</i>

598
00:40:25,250 --> 00:40:26,791
<i>‪Không để anh chợp mắt</i>

599
00:40:26,875 --> 00:40:31,958
<i>‪Em sẽ không để anh chợp mắt</i>
<i>‪Ôi trái tim em</i>

600
00:40:34,625 --> 00:40:40,083
<i>‪Ngọn lửa bùng lên trong cơn mưa</i>
<i>‪Ôi trái tim em</i>

601
00:40:42,041 --> 00:40:46,833
<i>‪Ngọn lửa bùng lên trong cơn mưa</i>
<i>‪Ôi trái tim anh</i>

602
00:40:47,333 --> 00:40:52,500
<i>‪Ngọn lửa bùng lên trong cơn mưa</i>
<i>‪Ôi trái tim anh</i>

603
00:40:58,958 --> 00:40:59,916
‪Cô biết tỏng!

604
00:41:01,583 --> 00:41:05,875
‪Mà bảo cháu tán cô ấy. Họ chia tay
‪một năm rưỡi rồi mà ôm nhau công khai.

605
00:41:07,458 --> 00:41:09,166
‪Cô biến cháu thành tên ngốc.

606
00:41:13,083 --> 00:41:14,916
‪Cô lôi cháu vào mớ bòng bong!

607
00:41:17,625 --> 00:41:19,625
‪Tâm trí muốn cháu dừng lại ngay.

608
00:41:20,958 --> 00:41:23,375
‪Nhưng trái tim cháu
‪muốn tiếp tục nghe cô.

609
00:41:24,250 --> 00:41:27,750
‪Cháu sẽ mãi cô đơn
‪nếu nghe tâm trí với vấn đề của trái tim.

610
00:41:29,000 --> 00:41:33,500
‪Cứ bồi đắp tình bạn với Ginny đi.
‪Nó sẽ tan chảy khi thấy lòng tốt của cháu.

611
00:41:39,041 --> 00:41:41,000
‪Cô không nghĩ đây là thao túng à?

612
00:41:42,541 --> 00:41:45,958
‪- Làm thế, Ginny sẽ không yêu cháu thật.
‪- Tình yêu là gì?

613
00:41:46,833 --> 00:41:48,208
‪Chỉ là thói quen thôi.

614
00:41:49,333 --> 00:41:52,916
‪Cháu chỉ cần quen với nó,
‪và làm cho nó quen với cháu.

615
00:41:53,666 --> 00:41:55,291
‪Tình yêu sẽ tự động đến.

616
00:41:58,416 --> 00:41:59,500
‪Nào, lái đi.

617
00:42:02,708 --> 00:42:07,250
<i>‪Ngọn lửa bùng lên trong cơn mưa</i>
<i>‪Ôi trái tim anh…</i>

618
00:42:11,708 --> 00:42:13,125
‪Ginny, anh nói cái này.

619
00:42:14,500 --> 00:42:15,333
‪Nói đi.

620
00:42:16,500 --> 00:42:18,958
‪Ta phải hủy kế hoạch đi Mussoorie.

621
00:42:20,625 --> 00:42:21,458
‪Tại sao?

622
00:42:24,250 --> 00:42:26,041
‪Anh chỉ muốn nói ba điều.

623
00:42:26,791 --> 00:42:29,333
‪Bố mẹ đang ép anh gặp một cô Ấn Độ kiều.

624
00:42:32,333 --> 00:42:34,333
‪Anh đã đồng ý chỉ vì họ.

625
00:42:34,875 --> 00:42:37,666
‪Đừng hiểu lầm.
‪Anh chỉ gặp cô ấy để họ vừa lòng.

626
00:42:37,750 --> 00:42:39,083
‪Con gái bạn bố mẹ anh.

627
00:42:42,500 --> 00:42:43,500
‪Xin lỗi.

628
00:42:43,625 --> 00:42:44,666
‪Đó là bốn điều.

629
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
‪- Của cô à?
‪- Ừ.

630
00:43:19,291 --> 00:43:20,625
‪Mà cô nhảy đẹp lắm.

631
00:43:21,750 --> 00:43:25,125
‪Tôi đã thấy cô hôm qua. Cô và bạn cô.

632
00:43:26,375 --> 00:43:29,000
‪Tôi nói rồi,
‪tôi có kế hoạch với người khác.

633
00:43:31,750 --> 00:43:33,458
‪Bạn cũ của tôi đó. Nishant.

634
00:43:34,208 --> 00:43:36,000
‪Cô đâu cần giải thích cho tôi.

635
00:43:36,583 --> 00:43:37,958
‪Đời cô, cô quyết mà.

636
00:43:48,541 --> 00:43:49,541
‪Này!

637
00:43:50,625 --> 00:43:51,708
‪Mời tôi cà phê đi?

638
00:43:54,291 --> 00:43:58,416
‪- Cô định tán tôi à?
‪- Không, tôi chỉ hỏi chung chung thôi.

639
00:44:02,250 --> 00:44:03,208
‪Vậy đừng cà phê.

640
00:44:04,541 --> 00:44:05,375
‪Ăn tối đi.

641
00:44:07,375 --> 00:44:08,208
‪Hừm.

642
00:44:08,916 --> 00:44:10,708
‪- Tôi được chọn chỗ.
‪- Được.

643
00:44:11,500 --> 00:44:13,500
‪- Được à?
‪- Thế thì hay quá.

644
00:44:15,208 --> 00:44:16,458
‪Thật ra là rất tuyệt.

645
00:44:35,000 --> 00:44:35,833
‪Ăn hành đi.

646
00:44:38,541 --> 00:44:39,666
‪- Cảm ơn.
‪- Cảm ơn.

647
00:44:41,541 --> 00:44:43,416
‪Ai lại tên là Công chúa Simran?

648
00:44:44,458 --> 00:44:47,166
‪Bố yêu tôi lắm,
‪nên đã đăng ký cho tôi tên đó.

649
00:44:48,375 --> 00:44:50,458
‪Công chúa và Ginny đâu liên quan.

650
00:44:51,750 --> 00:44:55,416
‪Chỉ có tình yêu, chả có logic
‪khi bố mẹ Punjab đặt tên cho con.

651
00:45:00,208 --> 00:45:01,041
‪BỐI RỐI GỌI

652
00:45:01,125 --> 00:45:02,166
‪Ngon tuyệt.

653
00:45:05,125 --> 00:45:06,541
‪Nishant ghét nơi này.

654
00:45:07,833 --> 00:45:12,250
‪- Cơ bản, anh ấy ghét Ấn Độ bản địa.
‪- Thật à? Sao anh ta lại thích cô?

655
00:45:14,500 --> 00:45:15,500
‪Khỏi khách sáo.

656
00:45:18,000 --> 00:45:19,375
‪Mong ta cũng sớm bỏ… 

657
00:45:20,333 --> 00:45:21,791
‪mọi rào cản.

658
00:45:27,500 --> 00:45:28,333
‪Cơ mà,

659
00:45:29,625 --> 00:45:31,125
‪Nishant là bạn trai cô à?

660
00:45:32,250 --> 00:45:33,083
‪Người yêu cũ.

661
00:45:34,000 --> 00:45:36,250
‪Tụi tôi hay gặp nhau vì cùng nhóm bạn.

662
00:45:37,916 --> 00:45:41,750
‪- Tình thế khó hiểu nhỉ.
‪- Vấn đề lớn nhất của quan hệ tụi tôi đó.

663
00:45:42,541 --> 00:45:45,041
‪Anh ấy bối rối. Tôi bối rối.

664
00:45:46,250 --> 00:45:48,125
‪Mà tình trạng hiện tại là gì?

665
00:45:48,708 --> 00:45:51,208
‪Tụi tôi… chỉ là bạn bè tốt thôi.

666
00:45:52,208 --> 00:45:53,458
‪Vậy cô độc thân à?

667
00:45:54,958 --> 00:45:56,958
‪- Nhưng không sẵn sàng.
‪- Sao đâu.

668
00:45:58,500 --> 00:46:00,750
‪- Đâu phải tôi tán cô.
‪- Đừng có thử.

669
00:46:01,250 --> 00:46:05,458
‪Tâm trạng của tôi tệ đến nỗi
‪tôi sẽ từ chối dù có chút hứng thú.

670
00:46:05,541 --> 00:46:06,416
‪Thật sao?

671
00:46:07,166 --> 00:46:08,958
‪Nghĩa là cô có chút hứng thú.

672
00:46:10,625 --> 00:46:11,625
‪Ăn tối đi.

673
00:46:11,708 --> 00:46:13,791
‪- Thêm Roti?
‪- Thôi, đủ rồi. Cảm ơn.

674
00:46:16,500 --> 00:46:18,375
‪Tôi ghét yêu đương lăng nhăng.

675
00:46:19,416 --> 00:46:21,666
‪Tôi muốn cưới. Thích thì nói tôi biết.

676
00:46:23,083 --> 00:46:24,541
‪Cưới rồi thì được gì?

677
00:46:25,041 --> 00:46:27,083
‪Đêm gà nướng Tandoori Tilak Nagar.

678
00:46:27,166 --> 00:46:28,833
‪- Hả?
‪- Nhà hàng của tôi.

679
00:46:29,541 --> 00:46:30,875
‪Anh đồng ý cưới không yêu?

680
00:46:33,125 --> 00:46:35,500
‪Tôi đã qua giai đoạn lãng mạn rồi.

681
00:46:37,125 --> 00:46:38,000
‪Tôi muốn thực tế.

682
00:46:40,125 --> 00:46:41,500
‪- Anh điên rồi.
‪- Sao?

683
00:46:42,000 --> 00:46:43,375
‪Cuộc sống sẽ… 

684
00:46:45,000 --> 00:46:46,791
‪chán chết nếu thiếu lãng mạn.

685
00:46:48,250 --> 00:46:49,125
‪Những…

686
00:46:49,958 --> 00:46:51,791
‪sự trùng hợp nho nhỏ đó… 

687
00:46:53,583 --> 00:46:55,791
‪Như ta gặp nhau ở Ga Tàu điện ngầm á?

688
00:46:57,208 --> 00:47:01,750
‪Hay ta ăn đậu tây và cơm ở nhà hàng
‪cô thích? Cũng là trùng hợp. Đúng không?

689
00:47:04,958 --> 00:47:07,000
‪NHẮC NHỞ HÔM NAY
‪SINH NHẬT BẤT NGỜ CỦA PRERNA

690
00:47:07,083 --> 00:47:08,833
‪- Tôi phải đi đây.
‪- Đi đâu?

691
00:47:08,916 --> 00:47:12,250
‪- Hôm nay là sinh nhật Prerna bạn tôi.
‪- Tôi đi cùng với.

692
00:47:14,041 --> 00:47:16,291
‪Giờ ta là bạn rồi. Bạn cô là bạn tôi.

693
00:47:17,208 --> 00:47:18,625
‪Đừng bám tôi quá nhé?

694
00:47:34,583 --> 00:47:37,083
‪Nhìn những nỗ lực của anh ấy với cậu kìa.

695
00:47:37,916 --> 00:47:41,375
‪Ban đầu họ đều nỗ lực.
‪Sau đó ai cũng thành bối rối hết.

696
00:47:41,916 --> 00:47:43,750
‪Cậu đề nghị kết hôn… 

697
00:47:44,375 --> 00:47:45,625
‪và họ để cậu chờ đợi.

698
00:47:47,291 --> 00:47:48,541
‪Tớ thích Sunny đó.

699
00:47:49,958 --> 00:47:52,041
‪Rủ anh ấy đi Mussoorie cùng ta đi.

700
00:47:53,125 --> 00:47:55,375
‪Đừng mơ đến chuyện rủ anh ấy.

701
00:47:55,916 --> 00:47:57,583
‪Anh ấy mót cưới lắm rồi đó.

702
00:48:00,041 --> 00:48:00,958
‪Dễ thương ghê.

703
00:48:08,333 --> 00:48:10,291
‪Dạo này mẹ tớ toàn làm bầu táo.

704
00:48:10,958 --> 00:48:13,750
‪- Ăn đậu của tớ này.
‪- Chia cho tớ ít đậu tây.

705
00:48:17,250 --> 00:48:21,375
<i>‪Thử món mới cho thực đơn của tôi đi.</i>
<i>‪Cho tôi biết ý kiến nhé.</i>

706
00:48:30,000 --> 00:48:32,083
<i>‪Cô ơi, món bầu táo ngon lắm.</i>

707
00:48:32,666 --> 00:48:34,041
‪Ngon tuyệt cú mèo.

708
00:48:35,625 --> 00:48:38,833
‪Ginny? Cô ấy đâu biết
‪giá trị thực của cô. Thật đấy ạ.

709
00:48:44,208 --> 00:48:48,375
‪- Phim dở đến nỗi phải nhìn tôi à?
‪- Cô dễ thương làm tôi chả muốn xem.

710
00:48:52,708 --> 00:48:53,625
‪Sến quá.

711
00:48:56,541 --> 00:48:57,875
‪Tôi sẽ cá 50.

712
00:48:58,625 --> 00:49:02,458
‪Vì Nishant không đi
‪nên ta phải đặt một khách sạn ở Mussoorie.

713
00:49:02,541 --> 00:49:05,458
‪Chú tôi, chú Chadha,
‪có một khách sạn ở Mussoorie.

714
00:49:05,541 --> 00:49:07,166
‪Đừng lo. Đặt nó đi.

715
00:49:07,250 --> 00:49:08,708
‪Hai người định đi Mussoorie à?

716
00:49:09,416 --> 00:49:12,708
‪Đâu chỉ hai chúng tôi,
‪tụi tôi tôi đều đi. Trừ Nishant.

717
00:49:13,208 --> 00:49:14,166
‪Tất nhiên.

718
00:49:16,000 --> 00:49:17,708
‪Tụi tôi lên kế hoạch lâu rồi.

719
00:49:26,500 --> 00:49:27,416
‪Đi cùng không?

720
00:49:29,833 --> 00:49:32,250
‪Cô hỏi âu yếm thế, bảo chết tôi cũng làm.

721
00:49:33,333 --> 00:49:37,500
‪- Anh có thôi mấy câu sến súa đi không?
‪- Nói đồng ý, tôi sẽ thôi ngay.

722
00:49:56,125 --> 00:49:59,333
<i>‪Người anh yêu rất gần với anh</i>

723
00:49:59,416 --> 00:50:04,250
<i>‪Nhưng giữa chúng ta vẫn có khoảng cách</i>

724
00:50:04,875 --> 00:50:07,750
<i>‪Người anh yêu rất gần với anh</i>

725
00:50:07,833 --> 00:50:12,791
<i>‪Nhưng giữa chúng ta vẫn có khoảng cách</i>

726
00:50:13,541 --> 00:50:18,125
<i>‪Đôi mắt thể hiện điều trái tim khao khát</i>

727
00:50:18,208 --> 00:50:22,125
<i>‪Nhưng nó vẫn chưa thể cất thành lời</i>

728
00:50:24,500 --> 00:50:27,166
<i>‪Người anh yêu rất gần với anh</i>

729
00:50:27,833 --> 00:50:33,541
<i>‪Nhưng giữa chúng ta vẫn có khoảng cách</i>

730
00:50:50,708 --> 00:50:53,375
<i>‪Anh sẽ tiếp tục tìm kiếm em</i>

731
00:50:53,458 --> 00:50:54,958
‪QUÁ NỎNG BỎNG ĐỂ CHỐI TỪ

732
00:50:55,041 --> 00:50:59,000
<i>‪Với trái tim chân thành không che giấu</i>

733
00:50:59,083 --> 00:51:00,625
‪QUÁ NGỌT NGÀO ĐỂ LÃNG QUÊN

734
00:51:00,708 --> 00:51:03,541
<i>‪Dù em có làm anh nản lòng biết bao lần</i>

735
00:51:03,625 --> 00:51:08,000
<i>‪Anh sẽ không bao giờ từ bỏ chuyện tình ta</i>

736
00:51:08,083 --> 00:51:11,916
<i>‪Lời nguyện cầu của anh</i>

737
00:51:12,666 --> 00:51:16,750
<i>‪Cuối cùng cũng được đáp trả</i>

738
00:51:16,833 --> 00:51:21,541
<i>‪Ta có thể đến với nhau muộn màng</i>

739
00:51:21,625 --> 00:51:25,041
<i>‪Nhưng ít nhất ta đã gặp được nhau</i>

740
00:51:25,625 --> 00:51:28,791
<i>‪Người anh yêu rất gần với anh</i>

741
00:51:28,875 --> 00:51:33,666
<i>‪Nhưng giữa chúng ta vẫn có khoảng cách</i>

742
00:51:56,291 --> 00:51:58,208
‪BỐI RỐI

743
00:52:09,625 --> 00:52:10,458
‪Ginny!

744
00:52:12,500 --> 00:52:14,458
‪- Mệt à?
‪- Không. Sao mệt được.

745
00:52:14,958 --> 00:52:16,000
‪Thở hổn hển kìa.

746
00:52:16,500 --> 00:52:18,625
‪Chút chút thôi. Có gì đâu.

747
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
‪Cảm ơn anh.

748
00:52:27,791 --> 00:52:29,000
‪Tôi hỏi cái này nhé?

749
00:52:29,708 --> 00:52:30,541
‪Hỏi đi.

750
00:52:32,333 --> 00:52:34,125
‪Biết không nên từ chối đồ lễ thánh chứ?

751
00:52:35,166 --> 00:52:38,000
‪- Biết.
‪- Vậy sao cô từ chối nhận nó ở Gurudwara?

752
00:52:39,666 --> 00:52:43,541
‪- Bỏ đi.
‪- Ta là bạn thân rồi. Kể cho tôi nghe đi.

753
00:52:43,625 --> 00:52:45,791
‪Ra vậy. Hay quá nhỉ.

754
00:52:46,458 --> 00:52:48,000
‪Anh toàn đẩy anh lên thôi.

755
00:52:52,250 --> 00:52:54,541
‪Ginny này, tôi biết cô rất mạnh mẽ,

756
00:52:55,541 --> 00:52:57,250
‪nhưng chia sẻ gánh nặng đi.

757
00:52:58,458 --> 00:53:00,250
‪Nhỡ ai đó không muốn thì sao?

758
00:53:03,750 --> 00:53:04,916
‪Tốt. Tùy cô thôi.

759
00:53:15,250 --> 00:53:16,125
‪Thôi nào.

760
00:53:17,458 --> 00:53:18,416
‪Rồi, nghe này.

761
00:53:21,500 --> 00:53:22,750
‪Hàng năm,

762
00:53:22,833 --> 00:53:25,500
‪bố tôi lại lên kế hoạch mới
‪cho sinh nhật tôi.

763
00:53:26,625 --> 00:53:29,791
‪Đôi khi bố đưa tôi đến trại mồ côi.
‪Từ tờ mờ sáng.

764
00:53:30,291 --> 00:53:31,708
‪Bố cho lũ trẻ ăn ở đó.

765
00:53:31,791 --> 00:53:34,583
‪Bố bắt cô làm công tác xã hội
‪vào sinh nhật á?

766
00:53:38,250 --> 00:53:39,250
‪Xin lỗi, tiếp đi.

767
00:53:41,708 --> 00:53:44,958
‪Đôi khi bố đưa tôi đến Appu Ghar.
‪Thấy bảo đóng cửa rồi.

768
00:53:45,041 --> 00:53:47,708
‪Đồ lễ thánh liên quan gì
‪đến mấy chuyện đó?

769
00:53:50,916 --> 00:53:54,916
‪Dù buổi sáng có đi đâu,
‪buổi chiều tụi tôi luôn đến Gurudwara.

770
00:53:55,666 --> 00:53:57,750
‪Và bố tôi từng làm món… 

771
00:53:58,541 --> 00:54:00,500
‪Kada Prasad cho tất cả tín đồ.

772
00:54:01,000 --> 00:54:01,833
‪Chà!

773
00:54:02,333 --> 00:54:03,958
‪Nó ngon tuyệt đỉnh.

774
00:54:11,916 --> 00:54:13,125
‪Ngày tôi lên mười… 

775
00:54:15,125 --> 00:54:17,125
‪bố ra ngoài mua bột mì làm đồ lễ.

776
00:54:20,958 --> 00:54:22,291
‪Và không quay lại nữa.

777
00:54:23,958 --> 00:54:25,666
‪Tôi không quay lại Gurudwara.

778
00:54:28,750 --> 00:54:30,875
‪Sau đó tôi không ăn đồ lễ thánh nữa.

779
00:54:40,916 --> 00:54:42,375
‪Tôi rất xin lỗi, Ginny.

780
00:54:44,541 --> 00:54:48,000
‪Tôi làm cô xúc động không cần thiết.
‪Chả biết sao tôi lại hỏi cô.

781
00:54:53,250 --> 00:54:55,708
‪Anh toàn vậy hay bị thế vì tai nạn?

782
00:55:04,750 --> 00:55:08,791
<i>‪Đoàn xe và đích đến của anh là em</i>

783
00:55:08,875 --> 00:55:13,083
<i>‪Bạn đồng hành của anh cũng là em</i>

784
00:55:13,166 --> 00:55:17,333
<i>‪Anh biết được tình yêu là gì</i>

785
00:55:17,958 --> 00:55:21,250
<i>‪Chỉ vì mỗi em</i>

786
00:55:22,375 --> 00:55:26,208
<i>‪Anh biết rằng đích đến</i>

787
00:55:26,291 --> 00:55:30,333
<i>‪Vẫn còn khá xa xôi</i>

788
00:55:30,916 --> 00:55:34,416
<i>‪Nhưng ít ra đôi ta đã bắt đầu</i>

789
00:55:35,041 --> 00:55:38,750
<i>‪Lên đường tới đó cùng nhau</i>

790
00:55:39,250 --> 00:55:42,541
<i>‪Người anh yêu rất gần với anh</i>

791
00:55:42,625 --> 00:55:47,000
<i>‪Nhưng giữa chúng ta vẫn có khoảng cách</i>

792
00:55:48,041 --> 00:55:50,708
<i>‪Người anh yêu rất gần với anh</i>

793
00:55:51,458 --> 00:55:56,291
<i>‪Nhưng giữa chúng ta vẫn có khoảng cách</i>

794
00:55:56,791 --> 00:56:01,458
<i>‪Đôi mắt thể hiện điều trái tim khao khát</i>

795
00:56:01,541 --> 00:56:04,666
<i>‪Nhưng nó vẫn chưa thể cất thành lời</i>

796
00:56:05,583 --> 00:56:08,333
<i>‪Người anh yêu rất gần với anh</i>

797
00:56:08,833 --> 00:56:15,416
<i>‪Nhưng giữa chúng ta vẫn có khoảng cách</i>

798
00:56:21,875 --> 00:56:25,291
‪- Ơn Chúa mẹ em không biết về Sumeet.
‪- Sumeet là ai?

799
00:56:36,875 --> 00:56:39,166
‪Anh ấy là khách trọ đối diện nhà em.

800
00:56:40,666 --> 00:56:45,375
‪Mẹ em toàn mời anh ấy đến dùng bữa.

801
00:56:47,833 --> 00:56:49,708
‪Mẹ nghĩ anh ấy như anh trai em.

802
00:56:51,791 --> 00:56:54,291
‪Nhưng thật ra, anh ấy là người… 

803
00:56:54,833 --> 00:56:56,666
‪cướp đi nụ hôn đầu của em.

804
00:57:00,625 --> 00:57:03,208
‪Ra thế. Vậy em cũng nhăng nhít với anh ấy?

805
00:57:04,791 --> 00:57:07,458
‪Không! Đó chỉ là thử nghiệm thôi.

806
00:57:08,125 --> 00:57:10,375
‪Nụ hôn đầu. Khoảng mười năm trước.

807
00:57:11,333 --> 00:57:13,041
‪Cá là anh cũng hôn ai đó rồi.

808
00:57:13,833 --> 00:57:16,083
‪Dĩ nhiên, anh hôn nhiều người lắm.

809
00:57:16,166 --> 00:57:19,208
‪Mong là anh không gặp ai
‪dai như đỉa như Sumeet.

810
00:57:21,625 --> 00:57:22,791
‪Đừng lo, Ginny.

811
00:57:24,791 --> 00:57:26,000
‪Anh không giống họ.

812
00:57:26,083 --> 00:57:29,500
‪Anh sẽ cho em tự do hoàn toàn
‪sau khi cưới. Muốn gì làm đó.

813
00:57:30,708 --> 00:57:33,000
‪Anh sẽ cho em tự do á? Thật sao?

814
00:57:34,416 --> 00:57:35,416
‪Ý anh là…

815
00:57:37,000 --> 00:57:41,041
‪Anh ấy lại thế nữa rồi.
‪Thỉnh thoảng thử nói về chuyện khác đi.

816
00:57:47,250 --> 00:57:50,541
‪Ban đầu, anh chỉ muốn kết hôn
‪để mở nhà hàng của mình.

817
00:57:53,833 --> 00:57:57,750
‪Giờ dù không có nhà hàng,
‪anh cũng chẳng hối tiếc.

818
00:57:59,166 --> 00:58:01,416
‪- Tại sao?
‪- Vì em bước vào đời anh.

819
00:58:06,958 --> 00:58:08,750
‪Anh rất thích em, Ginny.

820
00:58:11,916 --> 00:58:13,750
‪Lấy anh nhé. Anh hỏi em đấy.

821
00:58:17,750 --> 00:58:19,375
‪Anh nên gặp mẹ em.

822
00:58:21,791 --> 00:58:24,833
‪Anh sẵn sàng rồi.
‪Chỉ cần cho anh biết khi nào thôi.

823
00:58:26,166 --> 00:58:27,958
‪Hai người đều nghiện cưới.

824
00:58:28,625 --> 00:58:31,166
‪Mẹ em cũng chẳng nói gì ngoài cưới xin.

825
00:58:33,166 --> 00:58:34,916
‪Anh đã lên kế hoạch hết rồi.

826
00:58:37,041 --> 00:58:39,958
‪Một bộ Bandhgala ở Manyavar
‪và cưới ở Noor Mahal.

827
00:58:41,750 --> 00:58:42,625
‪Giờ thì sao?

828
00:58:45,291 --> 00:58:48,250
‪Giờ anh chả cần biết khi nào,
‪miễn là cưới được em.

829
00:58:50,375 --> 00:58:51,958
‪Em muốn cưới ở đâu?

830
00:58:54,791 --> 00:58:56,041
‪Nơi nào độc đáo ấy.

831
00:58:57,875 --> 00:59:00,000
‪Giờ ai cũng chọn cưới ở nước ngoài.

832
00:59:01,833 --> 00:59:03,375
‪Em muốn một thứ khác biệt.

833
00:59:05,166 --> 00:59:07,250
‪Ôi, tương Maggi của anh,

834
00:59:08,500 --> 00:59:12,916
‪- anh muốn nuốt chửng em.
‪- Đừng đi quá giới hạn. Không ăn tát đó.

835
00:59:16,625 --> 00:59:17,458
‪Đây,

836
00:59:18,666 --> 00:59:19,500
‪tát xong rồi.

837
00:59:22,750 --> 00:59:24,125
‪Anh sẽ đi quá giới hạn.

838
00:59:43,666 --> 00:59:47,333
‪Prerna mất trí rồi.
‪Cô ấy không nói cho anh em đang ở đâu.

839
00:59:47,416 --> 00:59:49,750
‪Nhưng ai ngăn chặn được người Jat chứ.

840
00:59:50,291 --> 00:59:52,291
‪Tránh ra. Ginny!

841
00:59:58,333 --> 01:00:00,208
‪Anh làm gì ở đây, Nishant?

842
01:00:00,708 --> 01:00:03,625
‪Ginnu, sự vắng mặt của em
‪làm anh suy nghĩ.

843
01:00:05,541 --> 01:00:07,083
‪Anh chỉ có ba điều để nói.

844
01:00:09,666 --> 01:00:10,500
‪Anh yêu em.

845
01:00:12,166 --> 01:00:15,333
‪Ginny, không ai hiểu chúng ta
‪như chúng ta hiểu nhau.

846
01:00:15,416 --> 01:00:16,916
‪Ta là cặp đôi hoàn hảo.

847
01:00:18,875 --> 01:00:22,208
‪Khi hiểu ra điều đó,
‪anh vào xe và đến đây để ở bên em.

848
01:00:24,375 --> 01:00:25,208
‪Kìa, nhìn đi.

849
01:00:26,625 --> 01:00:27,458
‪Làm đi.

850
01:00:33,083 --> 01:00:40,000
‪GINNY JUNEJA, CƯỚI ANH NHÉ?

851
01:01:37,666 --> 01:01:40,000
‪CÔNG CHÚA

852
01:01:49,041 --> 01:01:51,083
‪Cháu không thể làm kẻ ngốc nữa.

853
01:01:52,458 --> 01:01:56,000
‪- Nói có chuyện gì đi!
‪- Cô, con gái cô phát điên vì Nishant.

854
01:01:56,083 --> 01:01:57,416
‪Tha cho cháu. Xin lỗi.

855
01:01:57,500 --> 01:02:00,625
‪Chắc gì đã vậy. Hai đứa nó đâu hợp nhau.

856
01:02:01,416 --> 01:02:04,250
‪Nó sẽ quay về với cháu thôi.
‪Cô hiểu con cô mà.

857
01:02:04,333 --> 01:02:05,833
‪Cô chẳng hiểu gì hết!

858
01:02:14,166 --> 01:02:15,750
‪Cô biết cô ấy hút cần chứ?

859
01:02:16,791 --> 01:02:20,666
‪Và gã Sumeet cô hay mời về ăn uống ấy?
‪Hắn là tình đầu của cô ấy.

860
01:02:20,750 --> 01:02:21,750
‪Vớ vẩn!

861
01:02:23,083 --> 01:02:26,375
‪Ginny đâu hút cần.
‪Sumeet như anh trai nó vậy.

862
01:02:26,458 --> 01:02:30,500
‪Ginny kể cho cháu về nụ hôn đầu
‪với Sumeet. Và rủ cháu hút cần cùng!

863
01:02:31,541 --> 01:02:32,666
‪Đơn giản lắm cô ạ.

864
01:02:33,583 --> 01:02:37,250
‪Con gái cô và cháu không hợp nhau.
‪Cô ấy là sữa, cháu là chanh.

865
01:02:37,333 --> 01:02:40,291
‪Cuộc đời đông lại thành phô mai cottage.
‪Cô không hiểu ạ?

866
01:02:40,375 --> 01:02:44,416
‪Người Punjab ta chỉ có vậy thôi!
‪Cảm xúc và phô mai cottage.

867
01:02:44,500 --> 01:02:47,416
‪- Ngồi xuống nghe cô.
‪- Nghe cô, cháu mới thế này.

868
01:02:47,500 --> 01:02:52,291
‪Cô cứ động viên làm cháu mơ hão.
‪Nhưng hết rồi. Đừng động viên cảm xúc nữa.

869
01:02:52,375 --> 01:02:56,375
‪Kết thúc cuộc phiêu lưu này.
‪Cô đã làm những gì có thể. Cháu đủ rồi.

870
01:02:56,458 --> 01:02:58,000
‪Cảm ơn. Cháu chịu hết nổi.

871
01:02:58,083 --> 01:03:01,375
‪- Cháu xong rồi.
‪- Nghe cô đã. Sunny!

872
01:03:10,000 --> 01:03:12,416
‪- Sunny!
‪- À, ra vậy.

873
01:03:13,916 --> 01:03:15,750
‪- Cô, Ginny ở nhà chứ?
‪- Việc gì với nó?

874
01:03:16,666 --> 01:03:19,625
‪Cô đang giận thì phải.
‪Có chuyện gì cứ bảo cháu.

875
01:03:19,708 --> 01:03:22,666
‪- Cháu xử cho.
‪- Nói tôi cậu có việc gì với Ginny?

876
01:03:22,750 --> 01:03:26,791
‪Cháu đang rảnh nên qua để xem cô ấy sao.
‪Cô ấy chả nghe máy của cháu.

877
01:03:26,875 --> 01:03:29,625
‪Cậu làm gì mà nó không trả lời điện thoại?

878
01:03:29,708 --> 01:03:31,916
‪- Làm gì ạ?
‪- Cậu nhăng nhít với nó à?

879
01:03:32,000 --> 01:03:33,208
‪- Không.
‪- Hôn nó à?

880
01:03:33,291 --> 01:03:35,291
‪- Không ạ.
‪- Sao im lặng? Nói đi!

881
01:03:35,375 --> 01:03:38,458
‪- Không, cô nghỉ ngơi đi.
‪- Đừng đến đây vì kem…

882
01:03:38,541 --> 01:03:42,125
‪- Vâng. Thôi ạ. Cháu ăn đậu tây.
‪- …mướp đắng! Tôi xử đó!

883
01:03:50,708 --> 01:03:52,375
‪Không cần vội đâu, Ginny.

884
01:03:52,958 --> 01:03:54,333
‪Cứ từ từ cũng được.

885
01:03:55,041 --> 01:03:58,666
‪Anh sẽ chỉ bảo bố mẹ anh đến gặp mẹ em
‪khi nào em muốn.

886
01:03:59,166 --> 01:04:00,583
‪Em muốn ăn trưa ở đâu?

887
01:04:01,583 --> 01:04:03,625
‪Ở nhà hàng ven đường đằng kia.

888
01:04:05,500 --> 01:04:07,958
‪Radisson gần đây lắm. Ăn ở đó nhé.

889
01:04:09,958 --> 01:04:12,458
‪Anh sẽ quyết thì còn hỏi em làm gì?

890
01:04:13,875 --> 01:04:14,916
‪Đừng giận mà.

891
01:04:16,208 --> 01:04:20,833
‪Em biết đồ ăn ven đường không hợp
‪với anh mà. Đồ ăn ở đó mất vệ sinh lắm.

892
01:04:21,916 --> 01:04:23,916
‪Nay ăn trưa ở chỗ nào tử tế đi.

893
01:04:24,416 --> 01:04:27,375
‪Ta sẽ ăn ven đường
‪khi nào muốn ngã bệnh. Nhé?

894
01:04:27,875 --> 01:04:31,583
‪- Em không đồng ý, anh không đi à?
‪- Anh sẽ vui nếu em đồng ý.

895
01:04:32,208 --> 01:04:33,500
‪Vậy thì đi.

896
01:04:41,750 --> 01:04:42,708
‪Khỉ gió.

897
01:04:42,791 --> 01:04:45,750
‪Ginny đâu phải
‪cô gái duy nhất còn lại trên đời.

898
01:04:45,833 --> 01:04:49,458
‪Nhà giặt khô Swift đã ngỏ ý
‪gả con gái họ, Neha cho ta.

899
01:04:49,541 --> 01:04:51,750
‪Mẹ phải từ chối họ vì Ginny đấy.

900
01:04:51,833 --> 01:04:54,166
‪Ôi không, họ là dân xã hội đen đấy ạ.

901
01:04:54,250 --> 01:04:57,083
‪Nó cưới con bé
‪chứ có cưới nhà người ta đâu.

902
01:04:57,166 --> 01:04:58,291
‪Hiểu chưa?

903
01:04:58,375 --> 01:05:00,541
‪Chị ấy thông minh lắm, bố ạ.

904
01:05:01,750 --> 01:05:05,166
‪- Con thấy chị ấy ở phòng khách rồi.
‪- Nhà nó nề nếp lắm.

905
01:05:05,250 --> 01:05:08,041
‪Mẹ nó đem đồ ăn
‪cho tín đồ ở đền thờ hàng tháng.

906
01:05:08,125 --> 01:05:10,083
‪Chú chị ấy ăn trong tù mỗi tháng.

907
01:05:10,166 --> 01:05:13,166
‪- Tù á?
‪- Chú ấy làm công tác xã hội, cưng à.

908
01:05:13,250 --> 01:05:15,791
‪Đôi khi phải vào tù để xã hội tốt đẹp hơn.

909
01:05:15,875 --> 01:05:17,875
‪- Bhagat Singh cũng vào tù mà.
‪- Ừ.

910
01:05:28,666 --> 01:05:29,500
‪CÔNG CHÚA GỌI

911
01:05:38,041 --> 01:05:39,541
‪Hôm nay Sweety nghỉ.

912
01:05:40,250 --> 01:05:43,458
‪Mẹ nấu Paratha nhồi khoai rồi.
‪Ra chợ mua sữa chua nhé.

913
01:05:50,916 --> 01:05:52,791
‪- Con ổn chứ?
‪- Vâng.

914
01:05:58,541 --> 01:06:01,041
‪Mặt nó lúc nào cũng cau có.

915
01:06:02,208 --> 01:06:04,291
‪Lúc cãi bố trông tươi tỉnh hơn đấy.

916
01:06:04,791 --> 01:06:07,750
‪- Chí ít cũng nói chuyện với nó đi.
‪- Có ích gì ạ?

917
01:06:08,541 --> 01:06:11,375
‪Cô ấy quyết rồi.
‪Cháu nói gì cũng chả đổi ý đâu.

918
01:06:12,416 --> 01:06:16,625
‪Nhưng nói ra mới giải quyết được
‪vấn đề chứ. Đừng từ bỏ dễ thế.

919
01:06:17,166 --> 01:06:18,125
‪- Siddharth!
‪- Dạ.

920
01:06:19,166 --> 01:06:21,875
‪Lấy bao xi măng trắng ra đây.
‪Nói bao lần nữa?

921
01:06:21,958 --> 01:06:22,875
‪Vâng.

922
01:06:25,083 --> 01:06:27,458
‪Cháu chả ép con cô cưới cháu được, nhé?

923
01:06:29,333 --> 01:06:33,250
‪- Sethi, sao không bảo nó?
‪- Shobha, nó mà nghe, đời đã dễ hơn rồi.

924
01:06:33,333 --> 01:06:36,083
‪Bố, đừng có nói linh tinh
‪trước mặt mọi người.

925
01:06:36,166 --> 01:06:41,208
‪Con trai, thuốc đắng và lời khuyên
‪của người lớn thường về sau mới thấm.

926
01:06:41,291 --> 01:06:42,125
‪Chính xác.

927
01:06:42,208 --> 01:06:46,916
‪- Sunny, tụi cô nói để tốt cho cháu.
‪- Cả hai làm nhiều cho cháu rồi. Thôi.

928
01:06:49,541 --> 01:06:54,375
‪Cháu tán cô ấy lâu rồi. Muốn cưới cháu,
‪cô ấy đã ở đây, chả phải với Nishant.

929
01:06:56,375 --> 01:06:57,708
‪Vì lợi ích của cháu à!

930
01:06:58,208 --> 01:06:59,500
‪Này! Lên lầu đi.

931
01:07:01,541 --> 01:07:04,583
‪Cô thấy chưa? Cô bảo tôi phải làm sao?

932
01:07:05,666 --> 01:07:06,916
‪- Ngồi đi.
‪- Thôi, cảm ơn.

933
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
‪- Tôi chả muốn ngồi.
‪- Đi mà. Tôi xin cô đó. Làm ơn.

934
01:07:28,958 --> 01:07:31,916
<i>‪Số máy quý khách vừa gọi</i>
<i>‪tạm thời đang bận…</i>

935
01:07:46,166 --> 01:07:47,375
‪Sao anh chả bắt máy?

936
01:07:48,666 --> 01:07:49,875
‪- Siddharth!
‪- Vâng.

937
01:07:50,375 --> 01:07:52,541
‪Lấy cho cô đây sữa lắc chuối.

938
01:07:53,541 --> 01:07:55,625
‪Cô ấy thích làm người ta phát điên.

939
01:07:56,375 --> 01:07:58,708
‪Đừng nói nhảm nữa. Ta cần nói chuyện.

940
01:08:01,583 --> 01:08:03,208
‪Anh ấy đột ngột cầu hôn.

941
01:08:04,166 --> 01:08:05,416
‪Em cũng bị sốc.

942
01:08:05,500 --> 01:08:06,541
‪Em muốn thế mà.

943
01:08:09,083 --> 01:08:11,458
‪Ừ, nhưng anh ấy đâu làm thế khi em muốn.

944
01:08:15,166 --> 01:08:17,041
‪Thế giờ em muốn gì? Nói đi.

945
01:08:21,916 --> 01:08:25,625
‪Em muốn ở bên anh.
‪Muốn dành thời gian với anh.

946
01:08:25,708 --> 01:08:30,833
‪Nghe này, ta không thể dành thời gian
‪bên nhau khi em vẫn bối rối. Thật sự đấy.

947
01:08:31,833 --> 01:08:32,875
‪Thế anh muốn gì?

948
01:08:51,416 --> 01:08:52,791
‪Ginny, em phải quyết.

949
01:08:55,916 --> 01:08:57,250
‪Nửa tâm trí em ở đây… 

950
01:08:58,500 --> 01:08:59,916
‪còn một nửa vẫn bối rối.

951
01:09:02,541 --> 01:09:03,500
‪Không được đâu.

952
01:09:07,583 --> 01:09:11,166
‪Em có địa chỉ nhà,
‪số điện thoại và địa chỉ email của anh.

953
01:09:14,500 --> 01:09:16,083
‪Hãy cho anh biết khi em… 

954
01:09:17,166 --> 01:09:18,291
‪thoát khỏi bối rối.

955
01:09:32,083 --> 01:09:32,916
‪Trà nhé?

956
01:09:34,541 --> 01:09:35,375
‪Cảm ơn.

957
01:09:43,833 --> 01:09:45,083
‪Sao nghĩ ngợi thế?

958
01:09:47,375 --> 01:09:48,333
‪Tớ bối rối quá.

959
01:09:50,916 --> 01:09:51,833
‪Cậu toàn thế.

960
01:09:54,625 --> 01:09:56,333
‪Rồi, nói tớ nghe, bối rối gì?

961
01:09:57,541 --> 01:09:58,666
‪Nói gì với Nishant?

962
01:10:00,291 --> 01:10:01,541
‪Muốn lấy anh ấy chứ?

963
01:10:05,875 --> 01:10:06,708
‪Tớ chịu.

964
01:10:09,125 --> 01:10:10,083
‪Yêu anh ấy chứ?

965
01:10:14,125 --> 01:10:14,958
‪Tớ chịu.

966
01:10:18,458 --> 01:10:22,958
‪Vậy cậu nên biết điều này. Cậu sẽ,
‪mong là, chỉ cưới một lần trong đời.

967
01:10:23,041 --> 01:10:28,166
‪Vài năm qua, cậu và Nishant
‪đã chia tay rồi hàn gắn rất nhiều lần.

968
01:10:29,250 --> 01:10:33,416
‪Một khi đã kết hôn,
‪việc hàn gắn sau khi chia tay hiếm lắm.

969
01:10:49,500 --> 01:10:52,625
‪Nhưng anh đã bảo sẵn sàng
‪giới thiệu bố mẹ với mẹ em.

970
01:10:56,916 --> 01:11:03,125
‪Ừ, mà giờ em chả muốn cưới nữa.
‪Anh cứ bảo em bước tiếp,

971
01:11:06,250 --> 01:11:07,166
‪nên em đã bước.

972
01:11:07,666 --> 01:11:10,333
‪Ginny, anh phải nói với em đến 36405 điều,

973
01:11:11,166 --> 01:11:12,500
‪em nhớ mỗi điều này à?

974
01:11:14,041 --> 01:11:16,791
‪Và bước tiếp với ai? Tên Sunny đó á?

975
01:11:18,833 --> 01:11:22,041
‪Em đâu cần phải luôn có
‪một người đàn ông trong đời.

976
01:11:24,625 --> 01:11:27,791
‪Sunny chỉ đem lại rắc rối.
‪Mà hắn đúng là vậy.

977
01:11:27,875 --> 01:11:30,416
‪Từ lúc hắn bước vào đời em, hắn…

978
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
‪Nishant…

979
01:11:33,041 --> 01:11:35,083
‪Anh đã cầu hôn em.

980
01:11:35,166 --> 01:11:37,875
‪Anh đã đi rất xa vì em.
‪Anh đã chuẩn bị tất cả.

981
01:11:38,541 --> 01:11:39,666
‪Em đã rất vui.

982
01:11:40,750 --> 01:11:41,625
‪Nhưng bây giờ,

983
01:11:44,125 --> 01:11:46,541
‪em không còn thấy thế về anh nữa.

984
01:11:50,666 --> 01:11:53,375
‪Đừng nhầm lẫn sự cuồng si với tình yêu.

985
01:11:55,416 --> 01:11:57,750
‪Định dạy em tình yêu là gì à, Nishant?

986
01:12:04,958 --> 01:12:07,208
‪Làm gì thế, Ginny? Để anh đưa em về.

987
01:12:07,916 --> 01:12:08,750
‪Thôi, khỏi.

988
01:12:09,416 --> 01:12:10,875
‪Ginny, nghe anh này.

989
01:12:11,666 --> 01:12:14,833
‪Em không chắc chắn
‪về việc cưới anh chứ gì? Thôi được.

990
01:12:15,958 --> 01:12:17,500
‪Nhưng ta luôn là bạn mà?

991
01:12:18,750 --> 01:12:19,750
‪Hãy để ta là bạn.

992
01:12:22,125 --> 01:12:23,000
‪Xin em đấy.

993
01:12:25,791 --> 01:12:26,625
‪Đi thôi.

994
01:12:48,791 --> 01:12:50,458
‪Ginny, anh muốn nói ba điều.

995
01:12:51,250 --> 01:12:53,833
‪Em nên cân nhắc lại. Anh không vội đâu.

996
01:12:54,958 --> 01:12:57,875
‪Em sẽ không thấy
‪tương tác như hai ta ở đâu khác.

997
01:12:59,000 --> 01:12:59,833
‪Em biết đấy…

998
01:13:02,375 --> 01:13:03,208
‪Không có gì.

999
01:13:45,375 --> 01:13:47,083
‪- Mẹ ơi?
‪- Ừ?

1000
01:13:49,583 --> 01:13:51,458
‪Con muốn giới thiệu một người.

1001
01:13:52,208 --> 01:13:54,208
‪Ai? Nishant à?

1002
01:13:54,291 --> 01:13:55,125
‪Không ạ.

1003
01:13:56,125 --> 01:13:57,208
‪Vậy là ai?

1004
01:13:58,625 --> 01:14:01,875
‪Một chàng trai. Bạn con. Anh ấy tử tế lắm.

1005
01:14:03,291 --> 01:14:05,500
‪- Tên cậu ta là gì?
‪- Satnam Sethi.

1006
01:14:07,916 --> 01:14:10,500
‪Satnam Sethi à. Được rồi.

1007
01:14:11,541 --> 01:14:13,833
‪Con gặp nó ở đâu? Làm cùng chỗ con à?

1008
01:14:13,916 --> 01:14:16,666
‪Không, mẹ.
‪Mẹ biết nhà Sethi sống ở hẻm kế chứ?

1009
01:14:16,750 --> 01:14:18,291
‪- Nhà Sethi á?
‪- Vâng.

1010
01:14:20,500 --> 01:14:23,833
‪- Ồ, người sở hữu cửa tiệm dụng cụ à.
‪- Vâng.

1011
01:14:23,916 --> 01:14:25,250
‪Con trai chú ấy.

1012
01:14:25,333 --> 01:14:26,708
‪- Sunny.
‪- Sunny.

1013
01:14:28,375 --> 01:14:29,541
‪Kể mẹ nghe xem nào!

1014
01:14:30,166 --> 01:14:33,375
‪Chuyện tình hàng xóm
‪manh nha ngay trước mặt mẹ à?

1015
01:14:33,875 --> 01:14:35,666
‪Hai đứa quen nhau bao lâu rồi?

1016
01:14:37,208 --> 01:14:40,000
‪Mai con sẽ mời anh ấy ăn tối.
‪Mẹ tự hỏi đi.

1017
01:14:42,083 --> 01:14:42,916
‪Được thôi.

1018
01:14:46,000 --> 01:14:49,666
‪Em giới thiệu anh với mẹ em
‪để anh biết em nghiêm túc.

1019
01:14:49,750 --> 01:14:52,375
‪Em tiến vài bước,
‪anh tiến thêm vài bước nữa.

1020
01:14:53,416 --> 01:14:55,000
‪Ta sẽ tới bàn thờ lễ cưới.

1021
01:14:56,000 --> 01:14:59,375
‪Ăn tối thôi mà.
‪Ta đâu có đính hôn. Thoải mái đi.

1022
01:15:00,083 --> 01:15:01,666
‪Giới thiệu anh với mẹ đi.

1023
01:15:03,000 --> 01:15:05,625
‪Cô ấy sẽ lo hết
‪từ lễ đính hôn đến trăng mật.

1024
01:15:09,750 --> 01:15:10,583
‪Thế à?

1025
01:15:12,416 --> 01:15:13,958
‪- Ginny?
‪- Vâng, mẹ?

1026
01:15:14,666 --> 01:15:16,500
‪Bật điều hòa và máy xông lên.

1027
01:15:16,583 --> 01:15:17,916
‪Vâng, mẹ.

1028
01:15:19,250 --> 01:15:21,708
‪- Trông mẹ đẹp lắm.
‪- Thật à?

1029
01:15:21,791 --> 01:15:23,416
‪Anh ấy đâu đến để gặp mẹ.

1030
01:15:26,041 --> 01:15:27,708
‪- Cần thay chuông cửa.
‪- Mẹ đẹp quá.

1031
01:15:30,416 --> 01:15:31,625
‪Chào cô ạ.

1032
01:15:31,708 --> 01:15:34,125
‪Là cậu à? Cậu làm gì ở đây?

1033
01:15:34,208 --> 01:15:35,416
‪Cô ơi, Ginny?

1034
01:15:37,250 --> 01:15:40,000
‪Bố mẹ anh ở thành phố,
‪nên anh định giới thiệu với cô.

1035
01:15:42,250 --> 01:15:44,000
‪- Chào chị.
‪- Mẹ, đó là Ginny.

1036
01:15:44,833 --> 01:15:46,125
‪- Chào cô. Mời vào.
‪- Chào.

1037
01:15:46,208 --> 01:15:47,958
‪- Đây, con.
‪- Để cháu cầm.

1038
01:15:50,250 --> 01:15:51,083
‪Ginny à?

1039
01:15:58,125 --> 01:16:00,041
‪- Chào Công chúa!
‪- Sunny này,

1040
01:16:00,125 --> 01:16:03,791
‪Mẹ em hơi mệt, nên muốn ngày mai anh đến.

1041
01:16:04,416 --> 01:16:05,291
‪Cô bị sao vậy?

1042
01:16:07,000 --> 01:16:08,541
‪Sao cô ấy lại hủy bữa tối?

1043
01:16:08,625 --> 01:16:10,208
‪Mẹ em không khỏe.

1044
01:16:10,958 --> 01:16:12,750
‪Xin lỗi anh. Vậy mai nhé?

1045
01:16:12,833 --> 01:16:14,625
‪Ừ. Được rồi, Công chúa.

1046
01:16:15,583 --> 01:16:17,458
‪- Giữ sức khỏe. Chào.
‪- Ừ, chào.

1047
01:16:35,291 --> 01:16:36,125
‪A lô?

1048
01:16:36,791 --> 01:16:38,166
‪A lô, cô ạ. Chào cô.

1049
01:16:38,250 --> 01:16:41,333
<i>‪- Ừ, chào cháu.</i>
‪- Ginny gọi. Cô ấy bảo mai cháu đến.

1050
01:16:41,416 --> 01:16:43,666
‪Nishant vừa xuất hiện cùng nhà cậu ấy.

1051
01:16:44,625 --> 01:16:46,500
‪- Hả!
‪- Mai cháu đến thì hơn.

1052
01:16:47,583 --> 01:16:49,208
‪Con gái cô bị điên à cô?

1053
01:16:49,833 --> 01:16:54,625
‪Sáng mời cháu, tối hủy rồi mời hắn đến?
‪Định cưới hay chơi cướp ghế theo nhạc?

1054
01:16:54,708 --> 01:16:56,833
‪Đừng giận, con trai.

1055
01:16:56,916 --> 01:16:59,875
‪Mai đến nhé?
‪Ginny bảo cháu mai đến thì mai đến.

1056
01:17:00,625 --> 01:17:02,625
<i>‪- Nhé?</i>
‪- Vụ này chưa xong đâu cô.

1057
01:17:02,708 --> 01:17:05,625
‪- Cô phải đi đây, con trai. Chào nhé.
<i>‪- Này! A lô?</i>

1058
01:17:06,875 --> 01:17:07,708
‪A lô?

1059
01:17:15,041 --> 01:17:17,500
‪Nhà tôi làm chủ công ty vận tải ở Rohtak.

1060
01:17:17,583 --> 01:17:18,416
‪Ra vậy.

1061
01:17:18,916 --> 01:17:22,041
‪Cháu không định
‪làm cùng gia đình ở Rohtak à?

1062
01:17:22,541 --> 01:17:23,625
‪Không, cô ạ.

1063
01:17:24,333 --> 01:17:28,333
‪Cháu muốn tự đứng trên đôi chân.
‪Ban đầu, gia đình cháu hỗ trợ chút,

1064
01:17:28,416 --> 01:17:31,208
‪rồi cháu dần mở rộng được
‪công ty bảo hiểm.

1065
01:17:31,291 --> 01:17:35,208
‪Tụi tôi hầu như chả phải hỗ trợ nó.
‪Vừa mua cho nó nhà ở Saket đấy.

1066
01:17:35,291 --> 01:17:38,000
‪Rồi nó lấy một cái Mercedes cũ
‪đang nằm ở nhà.

1067
01:17:38,083 --> 01:17:40,833
‪Nó đang tự trả khoản trả góp
‪cho cái BMW mới.

1068
01:17:40,916 --> 01:17:44,500
‪- Ra vậy.
‪- Ừ. Nó lấy hai triệu của tụi tôi trả cọc.

1069
01:17:44,583 --> 01:17:47,333
‪Tụi tôi bảo lấy thêm một triệu
‪mà nó từ chối.

1070
01:17:48,125 --> 01:17:50,166
‪Nó là chàng trai tự trọng.

1071
01:17:50,250 --> 01:17:53,291
‪- Nishu nhà tôi là đứa tự lập.
‪- Thôi mà mẹ.

1072
01:17:53,375 --> 01:17:55,833
‪- Ăn cơm đi, Nishant.
‪- Thôi, anh ăn Keto.

1073
01:17:56,333 --> 01:17:57,375
‪Thế à.

1074
01:17:58,125 --> 01:18:00,166
‪Để con mở cửa cho. Cháu xin phép.

1075
01:18:01,333 --> 01:18:03,583
‪- Món này ngon quá cô ạ.
‪- Ăn thêm đi.

1076
01:18:09,166 --> 01:18:11,125
‪- Sunny?
‪- Chào, Công chúa Simran.

1077
01:18:11,708 --> 01:18:12,583
‪Em khỏe chứ?

1078
01:18:20,333 --> 01:18:24,750
‪Ginny, anh muốn lời khuyên từ em.
‪Xin lỗi làm phiền kế hoạch ăn tối của anh.

1079
01:18:25,291 --> 01:18:28,708
‪- Sunny, vào trong nói chuyện.
‪- Không, nói trước mặt tất cả đi.

1080
01:18:31,083 --> 01:18:34,458
‪Ta sẽ có ý kiến khách quan.
‪Vấn đề hệ trọng mà.

1081
01:18:35,750 --> 01:18:36,791
‪Cứ để cậu ta nói,

1082
01:18:37,375 --> 01:18:38,625
‪biết đâu anh giúp được.

1083
01:18:39,750 --> 01:18:42,625
‪Ta chưa chính thức giới thiệu.
‪Nishant Rathee.

1084
01:18:44,208 --> 01:18:45,708
‪Còn tôi là Satnam Sethi.

1085
01:18:47,791 --> 01:18:51,000
‪Anh biết tôi càng sớm
‪thì càng tốt cho anh.

1086
01:18:52,000 --> 01:18:54,750
‪Về nhà đi, Sunny. Mai nói chuyện sau.

1087
01:18:54,833 --> 01:18:56,625
‪Tôi có anh bạn, Veeru.

1088
01:18:58,166 --> 01:19:00,833
‪Anh ấy yêu một cô gái bối rối
‪tên là Basanti.

1089
01:19:01,458 --> 01:19:05,125
‪Vậy vấn đề là gì? Là anh ấy đang yêu
‪hay tên cô ấy là Basanti?

1090
01:19:05,208 --> 01:19:07,125
‪Veeru thật sự rất yêu Basanti.

1091
01:19:09,416 --> 01:19:14,625
‪Nhưng bồ cũ của Basanti là Gabbar vẫn
‪thao túng cô, cứ quay trở lại đời cô ấy.

1092
01:19:14,708 --> 01:19:16,708
‪Sao Gabbar lại là bồ cũ của cô ấy?

1093
01:19:17,333 --> 01:19:19,750
‪Anh ta bắt Basanti phải chịu khổ hồi nào?

1094
01:19:19,833 --> 01:19:22,125
‪Với lại, cô, Veeru yêu cô ấy chưa đủ.

1095
01:19:23,041 --> 01:19:25,750
‪Basanti muốn gì cũng rất quan trọng.

1096
01:19:27,125 --> 01:19:29,458
‪Nếu Veeru thật sự yêu cô ấy,

1097
01:19:29,958 --> 01:19:32,041
‪anh ấy sẽ cho cô ấy thời gian,

1098
01:19:32,125 --> 01:19:35,791
‪để thoát khỏi sự hoang mang.
‪Chứ không áp đặt mình như thế này.

1099
01:19:37,000 --> 01:19:39,458
‪- Anh đâu áp đặt, Ginny.
‪- Thế đây là gì?

1100
01:19:39,541 --> 01:19:41,541
‪Chả mời mà đến. Cư xử kiểu gì vậy?

1101
01:19:41,625 --> 01:19:44,500
‪Ginny, đừng xúc phạm.
‪Sáng con mời Sunny đến mà.

1102
01:19:44,583 --> 01:19:47,083
‪Nishant và nhà anh ta không mời mà đến,
‪chả phải anh.

1103
01:19:47,166 --> 01:19:49,041
‪- Sunny, anh vượt…
‪- Gì đây, Nishant?

1104
01:19:49,125 --> 01:19:50,333
‪Anh Rathee, đó…

1105
01:19:50,416 --> 01:19:53,291
‪- Bố, bố cứ vào trong xe đợi đi.
‪- Lát con vào.

1106
01:19:53,375 --> 01:19:56,458
‪- Đi.
‪- Chả hiểu tụi nó xem bản Sholay nào.

1107
01:20:04,166 --> 01:20:06,250
‪Tụi tôi đâu đến đây để bị sỉ nhục.

1108
01:20:06,750 --> 01:20:08,958
‪- Ê, bối rối.
‪- Ê, đầu bếp quèn vô dụng.

1109
01:20:09,041 --> 01:20:13,166
‪Nói thêm nữa thì nhặt tay cậu dùng để nấu
‪ở túi đồ ăn thừa nhé.

1110
01:20:13,250 --> 01:20:15,958
‪- Tại sao? Anh là du côn à?
‪- Lùi lại.

1111
01:20:16,500 --> 01:20:19,583
‪Tôi là Rathee.
‪Tôi đến từ triều đại chiến binh đấy.

1112
01:20:19,666 --> 01:20:23,166
‪Tôi giữ im lặng vì cô,
‪nếu không tôi xé xác cậu ở đây rồi.

1113
01:20:23,250 --> 01:20:25,583
‪Nếu tôn trọng thế,
‪cậu đã chả không mời mà đến.

1114
01:20:25,666 --> 01:20:26,916
‪Nghe gì chưa?

1115
01:20:28,916 --> 01:20:32,250
‪- Cô, Ginny mời cháu đến mà.
‪- Cô đang nói với cậu ta mà.

1116
01:20:33,916 --> 01:20:36,916
‪Ginny, em đã cầu xin
‪anh đưa bố mẹ đến ba năm trời.

1117
01:20:37,708 --> 01:20:38,541
‪Anh…

1118
01:20:43,000 --> 01:20:43,833
‪Sumeet, anh à?

1119
01:20:43,916 --> 01:20:47,416
‪Ginny, anh không kể với mẹ em về ta
‪vì em bảo anh đừng kể.

1120
01:20:47,500 --> 01:20:50,916
‪Anh hết chịu nổi rồi.
‪Anh gọi hay nhắn em cũng bơ. Là sao?

1121
01:20:51,541 --> 01:20:53,916
‪- Anh mất trí rồi à?
‪- Anh đã làm gì?

1122
01:20:54,000 --> 01:20:58,250
‪- Chuyện đó xảy ra mười năm trước rồi.
‪- Và anh đã sống với nó mười năm.

1123
01:20:59,166 --> 01:21:00,791
‪Để anh nói cho rõ, Ginny.

1124
01:21:01,416 --> 01:21:03,166
‪Sẽ có một bể máu… 

1125
01:21:04,875 --> 01:21:06,708
‪nếu em cưới bất kỳ ai khác.

1126
01:21:06,791 --> 01:21:09,541
‪- Tên nhãi, định gây ra bể máu hả?
‪- Nishant.

1127
01:21:09,625 --> 01:21:10,541
‪Anh làm gì vậy?

1128
01:21:10,625 --> 01:21:12,375
‪- Lùi lại, Ginny.
‪- Bỏ ra, Nishant.

1129
01:21:12,458 --> 01:21:13,791
‪- Bỏ ra.
‪- Không.

1130
01:21:13,875 --> 01:21:14,708
‪Đừng làm thế!

1131
01:21:14,791 --> 01:21:17,166
‪Phải đấy, Nishant, đừng làm thế mà.

1132
01:21:17,250 --> 01:21:18,541
‪- Nishant.
‪- Đau đó…

1133
01:21:19,750 --> 01:21:20,625
‪Mày…

1134
01:21:22,291 --> 01:21:24,791
‪- Tên hề này là ai?
‪- Anh bị sao vậy?

1135
01:21:24,875 --> 01:21:26,916
‪Sunny của em làm anh mất trí rồi.

1136
01:21:27,000 --> 01:21:28,250
‪Tôi tìm hộ nhé?

1137
01:21:28,333 --> 01:21:32,250
‪- Quá giới hạn rồi, Sunny.
‪- Em ấy, Ginny. Em mời cả anh và hắn!

1138
01:21:32,333 --> 01:21:35,000
‪- Ai bảo anh em mời anh ấy?
‪- Cô Shobha bảo!

1139
01:21:36,166 --> 01:21:37,166
‪Mẹ?

1140
01:21:38,416 --> 01:21:39,708
‪Sao mẹ lại biết Sunny?

1141
01:21:39,791 --> 01:21:43,500
‪- À, bố cậu ấy và mẹ tập yoga cùng nhau.
‪- Thôi đi, cô ơi.

1142
01:21:44,000 --> 01:21:47,125
‪Đừng nói về yoga nữa.
‪Đời cháu vặn vẹo như bánh quy xoắn rồi.

1143
01:21:49,416 --> 01:21:52,458
‪Thật ra, sáu tháng trước,
‪mẹ em bắt anh tán tỉnh em.

1144
01:21:52,958 --> 01:21:55,750
‪Ra mẹ em là kẻ phản diện
‪trong chuyện tình ta.

1145
01:21:55,833 --> 01:21:59,625
‪Nghe này, thiên tài.
‪Chuyện tình cần có tình yêu trong đó.

1146
01:22:00,375 --> 01:22:02,916
‪Chuyện giữa hai đứa là chuyện khác.

1147
01:22:03,500 --> 01:22:04,583
‪Đừng lo, Ginny.

1148
01:22:05,166 --> 01:22:08,916
‪- Giờ tất cả đã công khai, ta sẽ xử lý.
‪- Có gì để xử lý hả cô?

1149
01:22:09,000 --> 01:22:13,000
‪- Sau khi gây kịch tính…
‪- Anh mới gây ra kịch tính cho đời tôi.

1150
01:22:13,541 --> 01:22:16,375
‪Tôi toàn giục cưới đi,
‪nhưng anh cứ trơ ra đấy.

1151
01:22:16,875 --> 01:22:20,958
‪Ngay khi tôi thân thiết
‪với anh chàng khác, anh lại đưa bố mẹ đến.

1152
01:22:22,083 --> 01:22:25,875
‪- Ginny, anh chỉ nói ba điều.
‪- Tôi sẽ nói ba điều và nghe này.

1153
01:22:26,708 --> 01:22:30,333
‪Đến lúc nhét suy nghĩ của anh
‪vào BMW và gửi đến Rohtak rồi.

1154
01:22:31,000 --> 01:22:34,333
‪Tôi sẽ không sống đời tôi
‪dựa vào quyết định của anh nữa.

1155
01:22:34,833 --> 01:22:36,541
‪Giờ thì biến đi.

1156
01:22:40,000 --> 01:22:43,375
‪Ginny, đừng bắt chước anh trước mặt họ.
‪Tổn thương cảm xúc anh đó.

1157
01:22:44,166 --> 01:22:45,791
‪Nishant, đi giùm đi.

1158
01:22:48,083 --> 01:22:49,333
‪Sai lắm luôn, Ginny.

1159
01:22:50,291 --> 01:22:52,958
‪Em bỏ anh… vì tên dối trá này à?

1160
01:22:54,125 --> 01:22:54,958
‪Nghĩ lại đi.

1161
01:22:56,333 --> 01:22:57,166
‪Nghĩ xong rồi.

1162
01:22:58,458 --> 01:22:59,333
‪Giờ đi đi.

1163
01:23:26,625 --> 01:23:27,625
‪Ginny…

1164
01:23:30,125 --> 01:23:31,791
‪Tất cả xảy ra chỉ để tốt.

1165
01:23:32,458 --> 01:23:35,458
‪Giờ sự bối rối đã biến mất,
‪tất cả sẽ về đúng hướng.

1166
01:23:35,541 --> 01:23:37,958
‪- Đúng chứ?
‪- Ừ. Mọi thứ sẽ về đúng hướng.

1167
01:23:42,875 --> 01:23:46,458
‪Suốt thời gian qua, anh tán tỉnh em
‪theo chỉ dẫn của mẹ em à?

1168
01:23:47,375 --> 01:23:48,875
‪Không, Ginny, không phải.

1169
01:23:50,083 --> 01:23:55,166
‪Anh… anh xin lỗi.
‪Anh thề, anh… anh định nói thật với em.

1170
01:23:56,125 --> 01:23:59,041
‪Anh chả biết
‪điều gì khiến anh nghe theo mẹ em và…

1171
01:23:59,125 --> 01:24:03,000
‪"Nghe theo mẹ em?"
‪Cháu đã chẳng ở đây nếu không có cô.

1172
01:24:03,083 --> 01:24:06,291
‪Cháu cũng rất cố gắng.
‪Cô đâu thể cướp hết công được.

1173
01:24:06,375 --> 01:24:10,833
‪- Sao không? Ý tưởng của cô mà.
‪- Cái đó ai chả nghĩ ra. Cháu lo phần khó.

1174
01:24:10,916 --> 01:24:13,541
‪- Sunny, đừng nói với cô thế.
‪- Thôi, cả hai!

1175
01:24:15,416 --> 01:24:16,250
‪Đi đi.

1176
01:24:17,625 --> 01:24:18,791
‪- Ginny?
‪- Đứng dậy.

1177
01:24:19,625 --> 01:24:20,958
‪- Này…
‪- Đừng động.

1178
01:24:21,041 --> 01:24:21,916
‪- Đi.
‪- Ginny.

1179
01:24:22,000 --> 01:24:23,000
‪Nghe này, Ginny.

1180
01:24:23,750 --> 01:24:25,291
‪Con nói chuyện với mẹ sau.

1181
01:24:25,916 --> 01:24:28,291
‪Mối quan hệ của chúng ta kết thúc.

1182
01:24:28,791 --> 01:24:30,458
‪Biến khỏi đây, đồ lừa đảo!

1183
01:24:30,541 --> 01:24:31,625
‪- Ginny, hãy…
‪- Đi.

1184
01:24:31,708 --> 01:24:33,375
‪- Nghe này.
‪- Không muốn. Đi.

1185
01:24:33,458 --> 01:24:36,208
‪- Mẹ em thúc ép anh, nhưng…
‪- Chả muốn nghe.

1186
01:24:36,291 --> 01:24:37,416
‪- …anh tự yêu em.
‪- Đi.

1187
01:24:37,500 --> 01:24:39,583
‪- Ginny, xin, một lần thôi… Anh yêu em.
‪- Đi.

1188
01:24:39,666 --> 01:24:40,500
‪Ginny!

1189
01:24:41,666 --> 01:24:43,208
‪- Đi đi!
‪- Đủ rồi, Ginny.

1190
01:24:46,583 --> 01:24:48,583
‪Đây cũng là lần cuối của anh, nhé?

1191
01:24:50,000 --> 01:24:52,666
‪Nói liệu em có muốn cưới anh,
‪hoặc anh sẽ chấm dứt.

1192
01:24:55,291 --> 01:24:57,250
‪Nói đi, em muốn cưới anh chứ?

1193
01:24:57,791 --> 01:24:58,625
‪Hay không?

1194
01:24:59,916 --> 01:25:00,750
‪Không.

1195
01:25:05,583 --> 01:25:07,375
‪Đừng đến cầu xin anh quay lại.

1196
01:25:09,333 --> 01:25:11,416
‪Dám đe dọa tôi à, Joe tầm thường!

1197
01:25:11,500 --> 01:25:14,958
‪Cứ làm theo ý mình đi. Tôi mặc kệ. Ả điên.

1198
01:25:15,041 --> 01:25:18,750
‪Anh điên ấy. Tôi mà thấy mặt anh nữa
‪là anh no đòn. Biến đi.

1199
01:25:31,000 --> 01:25:33,208
<i>‪Người đã từng đồng điệu với anh </i>

1200
01:25:33,666 --> 01:25:36,250
<i>‪Giờ đây đang buồn bực</i>

1201
01:25:36,333 --> 01:25:41,125
<i>‪Người từng là bạn đồng hành với anh</i>
<i>‪Giờ lại đi trên con đường khác</i>

1202
01:25:41,708 --> 01:25:44,208
<i>‪Tại sao câu chuyện cuộc đời anh</i>

1203
01:25:44,291 --> 01:25:46,875
<i>‪Lại được viết</i>

1204
01:25:46,958 --> 01:25:53,250
<i>‪Bằng nước mắt?</i>

1205
01:25:53,333 --> 01:25:58,333
<i>‪Tại sao những thứ đã từng tốt đẹp đến vậy</i>

1206
01:25:58,416 --> 01:26:03,208
<i>‪Giờ đây lại tồi tệ đến thế?</i>

1207
01:26:03,875 --> 01:26:09,291
<i>‪Giờ đây anh là kẻ trắng tay</i>

1208
01:26:09,375 --> 01:26:13,958
<i>‪Anh chẳng còn gì để mong đợi</i>

1209
01:26:14,041 --> 01:26:18,791
<i>‪Một lần nữa</i>

1210
01:26:19,291 --> 01:26:24,416
<i>‪Trái tim đi trên cùng một con đường</i>

1211
01:26:24,500 --> 01:26:29,541
<i>‪Một lần nữa</i>

1212
01:26:30,041 --> 01:26:36,333
<i>‪Trái tim đã đi trên cùng một con đường</i>

1213
01:26:43,625 --> 01:26:46,750
‪Mẹ của Neha Gulati
‪lại ngỏ ý gả con gái cho Sunny đấy.

1214
01:26:47,416 --> 01:26:51,000
‪Anh nghĩ ta nên bỏ đi.
‪Không thấy nó đang thế nào à?

1215
01:26:51,958 --> 01:26:53,208
‪Anh không ủng hộ đâu.

1216
01:26:57,375 --> 01:27:02,583
<i>‪Nhắm vào chiến thắng nhưng đã thua cuộc</i>

1217
01:27:02,666 --> 01:27:07,750
<i>‪Những giấc mơ của anh</i>
<i>‪Khiến anh đánh mất trái tim</i>

1218
01:27:08,375 --> 01:27:13,458
<i>‪Những giấc mơ tan vỡ của anh</i>
<i>‪Vẫn còn là bí mật</i>

1219
01:27:13,541 --> 01:27:18,583
<i>‪Vẫn chưa biết</i>
<i>‪Vị trí bạn đồng hành của anh nơi đâu</i>

1220
01:27:18,666 --> 01:27:23,958
<i>‪Anh đã mạo hiểm để làm điều đúng đắn</i>

1221
01:27:24,041 --> 01:27:28,500
<i>‪Mà mọi chuyện đều tồi tệ</i>

1222
01:27:29,333 --> 01:27:34,458
<i>‪Anh không biết mình đã vô tình</i>

1223
01:27:34,541 --> 01:27:40,125
<i>‪Làm sai điều gì</i>

1224
01:27:42,083 --> 01:27:46,708
<i>‪Một lần nữa</i>

1225
01:27:47,375 --> 01:27:52,416
<i>‪Trái tim lại đi trên con đường đó</i>

1226
01:27:52,500 --> 01:27:57,958
<i>‪Một lần nữa</i>

1227
01:27:58,041 --> 01:28:04,041
<i>‪Trái tim lại đi trên con đường đó</i>

1228
01:28:18,833 --> 01:28:19,666
‪Con trai… 

1229
01:28:20,791 --> 01:28:21,750
‪lấy cửa tiệm đi.

1230
01:28:22,875 --> 01:28:24,333
‪Mở nhà hàng mà con muốn.

1231
01:28:25,875 --> 01:28:27,833
‪Đừng buồn bã như thế nữa.

1232
01:28:28,958 --> 01:28:31,125
‪Thôi, bố, cửa tiệm thế này ổn rồi.

1233
01:28:34,416 --> 01:28:36,250
‪Con cũng chả thích nấu ăn nữa.

1234
01:28:42,333 --> 01:28:43,166
‪Bố?

1235
01:28:46,708 --> 01:28:48,583
‪Bảo mẹ hẹn gặp Neha Gulati đi.

1236
01:28:48,666 --> 01:28:52,375
‪Nhưng sẽ rất khó
‪để con thích nghi với gia đình đó.

1237
01:28:52,458 --> 01:28:55,333
‪Con sẽ cưới cô ấy
‪chứ đâu phải gia đình cô ấy.

1238
01:28:57,333 --> 01:28:58,166
‪Bảo cô ấy đi.

1239
01:29:01,333 --> 01:29:06,500
<i>‪Trong cuộc chiến của số phận này</i>

1240
01:29:06,583 --> 01:29:11,750
<i>‪Chuyện tình duyên là kẻ thua cuộc</i>

1241
01:29:12,375 --> 01:29:17,583
<i>‪Có người cũng hỏi trái tim tội nghiệp rằng</i>

1242
01:29:17,666 --> 01:29:22,416
<i>‪Điều gì làm nó hạnh phúc?</i>
<i>‪Nó khao khát điều gì?</i>

1243
01:29:22,500 --> 01:29:27,958
<i>‪Ngôi nhà đã từng rất nhộn nhịp</i>

1244
01:29:28,041 --> 01:29:32,375
<i>‪Giờ đây trống rỗng biết bao</i>

1245
01:29:33,041 --> 01:29:38,000
<i>‪Ước mơ đã từng được trân quý</i>

1246
01:29:38,083 --> 01:29:44,500
<i>‪Giờ đây vỡ vụn biết bao</i>

1247
01:30:24,166 --> 01:30:26,083
‪Cháu mời mọi người qua WhatsApp.

1248
01:30:27,000 --> 01:30:28,541
‪Mà cháu muốn mời riêng cô.

1249
01:30:30,083 --> 01:30:33,750
‪Ừ, phải đích thân tới
‪để thấy ai đó quằn quại đau đớn chứ.

1250
01:30:34,875 --> 01:30:36,458
‪WhatsApp đâu có tính năng đó.

1251
01:30:39,833 --> 01:30:41,041
‪Biết chọn ngày đấy.

1252
01:30:42,625 --> 01:30:44,333
‪Một ngày sau sinh nhật Ginny.

1253
01:30:45,583 --> 01:30:49,291
‪- Nếu được, cháu đã ném thiệp vào mặt nó.
‪- Cháu đâu dám, cô ơi.

1254
01:30:50,083 --> 01:30:52,083
‪Cơ mà, cô ấy đâu rồi?

1255
01:30:52,833 --> 01:30:54,041
‪Cô ấy đi làm sớm à?

1256
01:31:07,625 --> 01:31:10,041
‪Được rồi, chúc hạnh phúc. Anh có thể về.

1257
01:31:10,958 --> 01:31:15,083
‪Anh biết em không đủ dũng khí xuất hiện.
‪Anh chỉ mời cho lịch sự thôi.

1258
01:31:16,000 --> 01:31:20,875
‪Tụi tôi sẽ đến nếu tổ chức ở vùng này.
‪Noor Mahal thì thôi. Anh đâu đặc biệt thế.

1259
01:31:21,458 --> 01:31:24,708
‪Đừng thô lỗ, Ginny.
‪Cậu bé tội nghiệp chỉ đến mời thôi.

1260
01:31:24,791 --> 01:31:27,333
‪Sao mẹ không nhận nuôi đi và để con yên?

1261
01:31:28,291 --> 01:31:30,125
‪Con gái cô nói gì vậy cô?

1262
01:31:31,833 --> 01:31:34,458
‪Tuy không lấy nhau,
‪nhưng cô ấy chả có cửa làm em cháu đâu.

1263
01:31:34,541 --> 01:31:35,416
‪Anh xong chưa?

1264
01:31:36,208 --> 01:31:38,250
‪- Đi đi.
‪- Cô đi đi. Không muộn à?

1265
01:31:38,333 --> 01:31:40,208
‪Đây là nhà tôi. Anh mới nên đi.

1266
01:31:51,666 --> 01:31:53,583
‪Nhận nuôi đi mẹ. Ăn bánh kẹo đi.

1267
01:32:13,333 --> 01:32:15,916
‪Ginny… Ginny, làm ơn hãy nghe anh nói.

1268
01:32:16,625 --> 01:32:18,750
‪Nishant, giờ chả còn gì để nói cả.

1269
01:32:19,333 --> 01:32:22,250
‪Làm ơn đừng thêm bối rối
‪vào cuộc đời tôi nữa.

1270
01:32:23,791 --> 01:32:24,833
‪Ginny, anh…

1271
01:32:25,791 --> 01:32:27,083
‪Anh… đến để xin lỗi.

1272
01:32:32,083 --> 01:32:33,458
‪Anh sẽ chỉ nói ba điều.

1273
01:32:34,958 --> 01:32:38,375
‪Anh xin lỗi, vì đã làm tổn thương
‪cảm xúc của em nhiều lần,

1274
01:32:39,541 --> 01:32:42,958
‪vì đã yêu cầu em bước tiếp
‪nhưng không để em bước tiếp,

1275
01:32:49,000 --> 01:32:50,500
‪và vì đã cầu hôn em… 

1276
01:32:52,583 --> 01:32:54,291
‪vì anh thấy bất an.

1277
01:33:07,875 --> 01:33:12,250
‪Có lẽ đây là lần cuối ta nói chuyện,
‪nên để anh nói thêm một điều nữa.

1278
01:33:14,541 --> 01:33:17,333
‪Nghe này, nếu em cảm thấy
‪Sunny hoàn hảo với em,

1279
01:33:19,125 --> 01:33:22,875
‪đừng ngại nghĩ rằng
‪hai người không thành vì ta cũng vậy.

1280
01:33:23,666 --> 01:33:25,916
‪Mỗi chuyện tình
‪đều có số phận riêng, Ginny.

1281
01:33:28,000 --> 01:33:30,250
‪Em chỉ học được sau khi cho nó cơ hội.

1282
01:33:32,750 --> 01:33:33,625
‪Đúng không?

1283
01:33:49,250 --> 01:33:51,125
‪Ginny này, để anh đưa em về.

1284
01:33:53,791 --> 01:33:55,291
‪Tạm thời cứ từ từ đã.

1285
01:33:56,208 --> 01:33:57,458
‪Có lẽ khi khác chăng?

1286
01:33:59,250 --> 01:34:00,958
‪Được, anh không ép em đâu.

1287
01:34:02,083 --> 01:34:03,291
‪Em cứ từ từ.

1288
01:34:05,958 --> 01:34:06,791
‪Và…

1289
01:34:07,708 --> 01:34:08,583
‪chỉ là bạn bè.

1290
01:34:10,250 --> 01:34:12,500
‪- Anh hứa.
‪- Không bối rối nữa à?

1291
01:34:14,583 --> 01:34:15,708
‪Không bối rối nữa.

1292
01:34:20,083 --> 01:34:22,500
‪Anh Sethi, ta lớn tuổi hơn chúng,

1293
01:34:23,541 --> 01:34:27,875
‪lẽ ra phải thông minh hơn, nhưng cuối cùng
‪ta lại làm một việc ngu ngốc.

1294
01:34:29,041 --> 01:34:30,791
‪Cả hai đứa đều rất cứng đầu.

1295
01:34:30,875 --> 01:34:34,583
‪Chúng sẽ tiếp tục khóc trong phòng
‪mà không thừa nhận nỗi đau.

1296
01:34:36,041 --> 01:34:40,250
‪Giờ câu hỏi là ai sẽ ra hiệu trước.

1297
01:34:57,916 --> 01:35:00,000
‪- Mẹ đến để xin lỗi à?
‪- Ừ, con yêu.

1298
01:35:01,125 --> 01:35:03,791
‪Mẹ xin lỗi vì đã can thiệp vào
‪đời tư của con.

1299
01:35:08,375 --> 01:35:10,833
‪Sunny bước vào đời ta
‪làm mẹ học được một điều.

1300
01:35:11,666 --> 01:35:14,708
‪Mẹ không hiểu rõ về con như mẹ nghĩ.

1301
01:35:16,000 --> 01:35:16,833
‪Không sao.

1302
01:35:17,375 --> 01:35:18,791
‪Ít nhất mẹ cũng nhận ra.

1303
01:35:19,791 --> 01:35:20,625
‪Mẹ đừng khóc.

1304
01:35:23,041 --> 01:35:24,041
‪Hãy làm một việc,

1305
01:35:24,875 --> 01:35:25,958
‪đốt thiệp mời đi.

1306
01:35:27,666 --> 01:35:29,500
‪Ta sẽ không dự đám cưới tên ngốc đó.

1307
01:35:30,541 --> 01:35:33,875
‪Mẹ không thể thấy con mẹ buồn
‪hay thấy con mẹ bị sỉ nhục.

1308
01:36:11,291 --> 01:36:14,500
‪Con cún đó nghĩ
‪con không thể thấy hắn cưới ai khác à?

1309
01:36:14,583 --> 01:36:15,416
‪Con yêu,

1310
01:36:16,083 --> 01:36:19,083
‪con cún cũng nghĩ rằng sủa sẽ cản được xe.

1311
01:36:19,166 --> 01:36:23,083
‪Con không nên dừng xe.
‪Đốt thiệp mời đi và đóng chương này lại.

1312
01:36:24,291 --> 01:36:25,125
‪Không, mẹ.

1313
01:36:25,916 --> 01:36:29,125
‪Con sẽ tham dự
‪cũng như ăn mừng đám cưới của anh ta.

1314
01:36:29,833 --> 01:36:30,666
‪Xếp đồ đi mẹ.

1315
01:36:30,750 --> 01:36:33,125
‪Con sẽ không chịu nổi đâu.

1316
01:36:33,208 --> 01:36:35,291
‪Mẹ, anh ta không chịu nổi mới đúng.

1317
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
‪Bắt đầu xếp đồ đi. Mẹ cầm lấy.

1318
01:36:50,000 --> 01:36:51,000
‪ĐÁM CƯỚI SATNAM & NEHA

1319
01:36:59,083 --> 01:37:02,625
<i>‪Những vì tinh tú của ta giao nhau</i>
<i>‪Của anh và của em</i>

1320
01:37:03,666 --> 01:37:08,583
<i>‪Chúng sẽ chẳng bao giờ thẳng hàng</i>

1321
01:37:08,666 --> 01:37:12,958
<i>‪Những vì tinh tú của ta giao nhau</i>
<i>‪Của anh và của em</i>

1322
01:37:13,583 --> 01:37:18,458
<i>‪Chúng sẽ chẳng bao giờ thẳng hàng</i>

1323
01:37:18,958 --> 01:37:21,333
<i>‪Tình yêu là một loài chim quý hiếm</i>

1324
01:37:21,416 --> 01:37:26,125
<i>‪Thật khó để tìm biết bao</i>

1325
01:37:26,208 --> 01:37:30,833
<i>‪Cẩn thận nào, chú ý nào</i>
<i>‪Trước khi trúng phải</i>

1326
01:37:31,458 --> 01:37:35,208
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1327
01:37:38,166 --> 01:37:44,833
<i>‪Cẩn thận nào, chú ý nào</i>
<i>‪Trước khi trúng phải độc dược tình yêu</i>

1328
01:38:02,166 --> 01:38:06,791
<i>‪Mẹ chồng em có năm người con trai</i>

1329
01:38:06,875 --> 01:38:11,625
<i>‪Hai anh chàng đầy khiếm khuyết</i>
<i>‪Còn hai anh chàng thì say xỉn</i>

1330
01:38:11,708 --> 01:38:15,916
<i>‪Anh chàng gần tuổi em</i>
<i>‪Hóa ra lại rất vui.</i>

1331
01:38:16,000 --> 01:38:18,166
<i>‪Anh ấy da sẫm màu…</i>

1332
01:38:18,250 --> 01:38:19,791
<i>‪Anh ấy da sẫm màu…</i>

1333
01:38:19,875 --> 01:38:24,166
<i>‪Người em yêu có làn da sẫm màu</i>
<i>‪Những gã trai trắng trẻo chả có cửa đâu</i>

1334
01:38:24,250 --> 01:38:27,916
<i>‪Những gã trai trắng trẻo chả có cửa đâu</i>
<i>‪Em mảnh mai và xinh đẹp</i>

1335
01:38:28,000 --> 01:38:30,666
<i>‪Anh ấy da sẫm màu…</i>

1336
01:38:31,375 --> 01:38:35,666
<i>‪Cẩn thận nào, chú ý nào</i>
<i>‪Trước khi trúng phải</i>

1337
01:38:36,208 --> 01:38:40,750
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1338
01:38:42,958 --> 01:38:45,750
<i>‪Cẩn thận nào, chú ý nào</i>
<i>‪Trước khi trúng phải</i>

1339
01:38:45,833 --> 01:38:49,791
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1340
01:38:52,458 --> 01:38:57,000
<i>‪Tình yêu như một chiếc nồi đất</i>

1341
01:38:57,083 --> 01:39:01,958
<i>‪Lửa chỉ làm nó vững chắc hơn</i>

1342
01:39:02,041 --> 01:39:06,541
<i>‪Khi Mặt Trăng tỏa sáng trên bầu trời đêm</i>

1343
01:39:06,625 --> 01:39:11,625
<i>‪Trên mái nhà em tìm thấy</i>
<i>‪Một Mặt Trăng khác bên cạnh em</i>

1344
01:39:11,708 --> 01:39:18,708
<i>‪Tình yêu là một đại dương</i>
<i>‪Chỉ có thể vượt qua khi chìm sâu dưới nước</i>

1345
01:39:19,416 --> 01:39:23,750
<i>‪Cẩn thận nào, chú ý nào</i>
<i>‪Trước khi trúng phải</i>

1346
01:39:24,250 --> 01:39:27,625
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1347
01:39:30,791 --> 01:39:33,625
<i>‪Cẩn thận nào, chú ý nào</i>
<i>‪Trước khi trúng phải</i>

1348
01:39:33,708 --> 01:39:38,500
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1349
01:39:40,500 --> 01:39:43,208
<i>‪Cẩn thận nào, chú ý nào</i>
<i>‪Trước khi trúng phải</i>

1350
01:39:43,291 --> 01:39:47,916
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1351
01:39:49,708 --> 01:39:56,708
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1352
01:40:02,833 --> 01:40:04,208
‪Cân nhắc lại đi, Sunny.

1353
01:40:05,291 --> 01:40:06,750
‪Có ích gì hả cô?

1354
01:40:08,375 --> 01:40:10,416
‪Nó đâu có khác biệt gì với con cô.

1355
01:40:13,000 --> 01:40:15,916
‪- Nó khác biệt gì với cháu không?
‪- Quan trọng gì?

1356
01:40:17,000 --> 01:40:18,250
‪Nếu có thì làm gì đi.

1357
01:40:19,666 --> 01:40:20,916
‪Giờ mà cháu buông bỏ,

1358
01:40:22,125 --> 01:40:23,375
‪cháu sẽ mất tất cả.

1359
01:40:34,625 --> 01:40:35,458
‪Tôi đã sai.

1360
01:40:39,541 --> 01:40:41,083
‪Chúng ta xứng đáng… 

1361
01:40:43,125 --> 01:40:44,083
‪với mọi hậu quả.

1362
01:40:45,416 --> 01:40:48,208
‪Cô Shobha, đây là vấn đề của thế hệ này.

1363
01:40:49,416 --> 01:40:51,500
‪Bọn trẻ không nghe lời ai cả.

1364
01:40:51,583 --> 01:40:54,750
‪Cái tôi của chúng làm chúng mù quáng.

1365
01:40:56,958 --> 01:40:58,041
‪Hôm nay tôi thấy… 

1366
01:41:00,583 --> 01:41:02,458
‪tôi đã thất bại trong đời.

1367
01:41:05,416 --> 01:41:06,541
‪Shobha Juneja,

1368
01:41:07,833 --> 01:41:09,208
‪chủ "Rishte Hi Rishte",

1369
01:41:11,541 --> 01:41:13,000
‪một bà mai không thể… 

1370
01:41:14,583 --> 01:41:16,541
‪giúp con gái mình kết hôn.

1371
01:41:17,958 --> 01:41:21,000
‪Cô Shobha, tôi ghét nước mắt.

1372
01:41:22,708 --> 01:41:26,875
‪Chẳng ích gì khi khóc trước người mù đâu.

1373
01:41:27,750 --> 01:41:28,583
‪Anh Pappi…

1374
01:41:29,416 --> 01:41:30,250
‪Vâng?

1375
01:41:31,708 --> 01:41:33,625
‪Anh Pappi, ta phải làm gì đó.

1376
01:41:34,291 --> 01:41:35,125
‪Gì cơ?

1377
01:41:37,125 --> 01:41:41,291
‪- Anh thuyết phục được Sunny chứ?
‪- Cô thuyết phục nổi Ginny không?

1378
01:41:42,791 --> 01:41:43,625
‪Không hả?

1379
01:42:13,375 --> 01:42:15,541
‪Thay đồ đi. Ta cần đi đến một nơi.

1380
01:42:16,750 --> 01:42:18,041
‪Tôi chả đi đâu hết.

1381
01:42:18,875 --> 01:42:19,958
‪Đi với anh, Ginny.

1382
01:42:21,208 --> 01:42:22,041
‪Xin em.

1383
01:42:24,291 --> 01:42:25,666
‪Anh cho em xem cái này.

1384
01:42:26,291 --> 01:42:29,416
‪- Tôi không muốn xem gì cả.
‪- Nghe anh lần cuối đi mà?

1385
01:42:31,416 --> 01:42:34,416
‪- Anh sẽ không yêu cầu em gì nữa đâu.
‪- Tôi nói rồi.

1386
01:42:35,583 --> 01:42:38,416
‪- Tôi chả đi đâu hết.
‪- Sao không đi với cậu ấy?

1387
01:42:39,875 --> 01:42:43,708
‪Cậu ấy hỏi lịch sự thế mà.
‪Cậu ấy không làm con tổn thương đâu.

1388
01:43:09,958 --> 01:43:13,166
‪CHÚC MỪNG SINH NHẬT CÔNG CHÚA SIMRAN

1389
01:43:52,375 --> 01:43:53,208
‪Cảm ơn anh… 

1390
01:43:55,291 --> 01:43:56,458
‪vì đã làm tất cả.

1391
01:43:59,458 --> 01:44:00,291
‪Cảm ơn… 

1392
01:44:02,458 --> 01:44:03,541
‪vì đã cảm ơn anh.

1393
01:45:52,291 --> 01:45:56,041
<i>‪Dù buổi sáng có đi đâu,</i>
<i>‪buổi chiều tụi tôi luôn đến Gurudwara.</i>

1394
01:45:56,833 --> 01:45:59,250
<i>‪Và bố tôi từng làm món… </i>

1395
01:45:59,791 --> 01:46:01,958
<i>‪Kada Prasad cho tất cả các tín đồ.</i>

1396
01:46:03,625 --> 01:46:05,458
<i>‪Nó ngon tuyệt đỉnh".</i>

1397
01:46:30,541 --> 01:46:37,041
<i>‪Một giấc mơ đong đầy</i>

1398
01:46:39,958 --> 01:46:46,625
<i>‪Trong đôi mắt em</i>

1399
01:46:48,416 --> 01:46:55,041
<i>‪Một giấc mơ đong đầy</i>

1400
01:46:57,166 --> 01:47:01,333
<i>‪Một cái tên dội lại</i>

1401
01:47:01,875 --> 01:47:06,708
<i>‪Trong hơi thở của em</i>

1402
01:47:07,291 --> 01:47:14,250
<i>‪Biến thành giọt nước mắt</i>

1403
01:47:16,083 --> 01:47:19,291
<i>‪Rồi bốc hơi đi</i>

1404
01:47:19,375 --> 01:47:23,166
<i>‪Rồi bốc hơi đi</i>

1405
01:47:25,166 --> 01:47:31,125
<i>‪Để lại trái tim em u buồn</i>

1406
01:47:35,000 --> 01:47:41,041
<i>‪Để lại trái tim em u buồn</i>

1407
01:48:18,541 --> 01:48:19,875
‪Mừng sinh nhật, Ginny.

1408
01:48:21,833 --> 01:48:22,666
‪Mai gặp lại.

1409
01:48:22,750 --> 01:48:28,750
<i>‪Để lại trái tim em u buồn</i>

1410
01:48:29,750 --> 01:48:35,416
<i>‪Để lại trái tim em u buồn</i>

1411
01:48:45,833 --> 01:48:50,458
<i>‪Cẩn thận nào, chú ý nào</i>
<i>‪Trước khi trúng phải</i>

1412
01:48:50,541 --> 01:48:55,375
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1413
01:48:55,458 --> 01:48:57,291
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1414
01:48:57,375 --> 01:49:00,083
<i>‪Cẩn thận nào, chú ý nào</i>
<i>‪Trước khi trúng phải</i>

1415
01:49:00,166 --> 01:49:04,541
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1416
01:49:04,625 --> 01:49:06,458
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1417
01:49:06,541 --> 01:49:10,041
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1418
01:49:10,125 --> 01:49:14,583
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1419
01:49:14,666 --> 01:49:15,500
‪Lại đây.

1420
01:49:19,833 --> 01:49:20,833
‪Lại đây, con yêu.

1421
01:49:25,333 --> 01:49:26,458
‪- Mẹ?
‪- Hả?

1422
01:49:27,375 --> 01:49:31,208
‪Mẹ đã đúng về Sunny. 

1423
01:49:31,291 --> 01:49:34,916
‪- Ừm.
‪- Anh ấy hoàn hảo với con.

1424
01:49:35,583 --> 01:49:36,666
‪Mẹ biết.

1425
01:49:38,375 --> 01:49:39,583
‪Giờ ngủ cho quên đi.

1426
01:49:40,541 --> 01:49:42,541
‪Nếu vẫn còn cảm thấy như vậy,

1427
01:49:43,125 --> 01:49:44,458
‪thì hãy đi nói với nó.

1428
01:49:46,083 --> 01:49:48,083
‪Liệu sẽ không quá muộn chứ ạ?

1429
01:49:48,166 --> 01:49:49,416
‪Giờ đã quá muộn rồi.

1430
01:49:50,416 --> 01:49:52,291
‪Lần này mẹ muốn con chắc chắn.

1431
01:49:55,041 --> 01:49:55,875
‪Nhé?

1432
01:49:56,791 --> 01:49:57,625
‪Vâng.

1433
01:49:59,458 --> 01:50:00,291
‪Nào,

1434
01:50:01,291 --> 01:50:02,916
‪đến lúc con xin lỗi mẹ rồi.

1435
01:50:03,541 --> 01:50:05,166
‪Mẹ đã đúng và con đã sai.

1436
01:50:08,375 --> 01:50:12,208
‪Mẹ ác thật đấy.
‪Con thì lo lắng, mà mẹ chỉ lo nhận công à?

1437
01:50:13,208 --> 01:50:16,541
‪Ta chả phải đối mặt
‪với khủng hoảng này nếu con nghe mẹ.

1438
01:50:20,791 --> 01:50:21,625
‪Uống không?

1439
01:50:23,083 --> 01:50:25,000
‪Con không uống vào thứ Ba, mẹ à.

1440
01:50:26,291 --> 01:50:27,125
‪Được rồi.

1441
01:50:41,166 --> 01:50:44,333
‪- Trông ổn chứ?
‪- Ta vướng vào mớ hỗn độn này vì anh.

1442
01:50:44,833 --> 01:50:47,958
‪Nữ chính đang thay đổi ý định.
‪Sắp có biến rồi đây.

1443
01:50:49,250 --> 01:50:50,083
‪Anh đã làm gì?

1444
01:50:50,166 --> 01:50:53,375
‪Anh không nên thông đồng với mẹ em,
‪phản bội và nói dối em.

1445
01:50:54,750 --> 01:50:56,708
‪- Nimmi, tụi anh xin phép.
‪- Thật?

1446
01:51:02,333 --> 01:51:03,500
‪Em muốn gì?

1447
01:51:04,333 --> 01:51:05,708
‪Em đến để hỏi anh đấy.

1448
01:51:09,666 --> 01:51:10,500
‪Thôi nào.

1449
01:51:17,791 --> 01:51:20,625
‪Anh luôn biết là
‪anh không với được tới em… 

1450
01:51:22,833 --> 01:51:26,000
‪nhưng khi mẹ em bảo anh cưới em… 

1451
01:51:29,333 --> 01:51:32,958
‪lần đầu tiên, nó như ai đó bày
‪thứ anh mơ ra đĩa mời anh vậy.

1452
01:51:36,791 --> 01:51:38,333
‪Nhưng anh đã đúng, Ginny.

1453
01:51:41,583 --> 01:51:43,833
‪Anh không thể với tới em.

1454
01:51:45,000 --> 01:51:47,458
‪Nếu đúng, sao hôm qua lại đưa em đi chơi?

1455
01:51:48,291 --> 01:51:50,916
‪Sao anh dành cả ngày cho em trước lễ cưới?

1456
01:51:51,000 --> 01:51:54,041
‪Anh chịu.
‪Có lẽ anh có hy vọng từ giấc mơ đó?

1457
01:51:54,125 --> 01:51:55,916
‪Giờ thì điều gì cản trở anh?

1458
01:51:56,416 --> 01:51:57,750
‪Thực hiện ước mơ đi!

1459
01:51:57,833 --> 01:52:02,791
‪Sân khấu, có. Khách, có. Manyavar, có.
‪Noor Mahal, có. Muốn gì nữa? Cưới nhau đi.

1460
01:52:04,416 --> 01:52:05,583
‪Em mất trí rồi à?

1461
01:52:07,750 --> 01:52:14,250
‪Anh đâu phải Hoàng thân Dubai! Đời nào
‪anh gánh nổi hai bà vợ chứ. Ý anh là…

1462
01:52:25,250 --> 01:52:26,541
‪Còn cô ấy thì sao?

1463
01:52:28,583 --> 01:52:29,416
‪Hủy nó đi.

1464
01:52:30,875 --> 01:52:32,958
‪Không, em khó đoán lắm, Ginny.

1465
01:52:34,375 --> 01:52:37,083
‪Anh sẽ tiêu
‪nếu em đổi ý sau đám cưới. Không.

1466
01:52:37,625 --> 01:52:41,250
‪Anh cứng đầu lắm. Nếu em thay đổi
‪được suy nghĩ, anh cũng thế.

1467
01:52:42,750 --> 01:52:44,166
‪Nghĩ nhiều thế làm gì?

1468
01:52:44,875 --> 01:52:48,333
‪Ta sẽ xin lỗi mọi người.
‪Em sẽ nói chuyện với bố Neha.

1469
01:52:48,875 --> 01:52:51,000
‪Họ sẽ hiểu nếu giải thích đúng cách.

1470
01:52:54,125 --> 01:52:55,208
‪Đi thôi.

1471
01:52:58,250 --> 01:53:00,750
‪Xã hội sẽ sỉ nhục ta, con trai.

1472
01:53:01,750 --> 01:53:06,166
‪Tụi cháu không thể hủy hoại đời mình
‪vì sợ bị sỉ nhục được.

1473
01:53:06,250 --> 01:53:07,125
‪Còn Neha?

1474
01:53:07,208 --> 01:53:09,041
‪- Còn nó thì sao?
‪- Chú.

1475
01:53:11,166 --> 01:53:12,625
‪Hẳn Neha sẽ thấy buồn… 

1476
01:53:15,083 --> 01:53:16,208
‪nhưng cháu chắc

1477
01:53:16,791 --> 01:53:19,333
‪cô ấy cũng sẽ làm thế nếu biết sự thật.

1478
01:53:19,416 --> 01:53:20,250
‪Vâng, chú.

1479
01:53:21,083 --> 01:53:22,625
‪Chú, thông cảm giùm đi.

1480
01:53:24,541 --> 01:53:28,708
‪- Chú tốt bụng lắm mà. Nếu chú…
‪- Tốt bụng không có nghĩa

1481
01:53:28,791 --> 01:53:31,291
‪- tụi tôi đồng ý mất thanh danh.
‪- Gullu!

1482
01:53:32,250 --> 01:53:35,625
‪Chú, hôn nhân không có tình yêu
‪thì có ích gì chứ?

1483
01:53:35,708 --> 01:53:39,708
‪Cô chú cũng có hôn nhân sắp đặt.
‪Thế mà vẫn hợp nhau lắm.

1484
01:53:40,333 --> 01:53:42,333
‪- Tụi nó cũng sẽ hòa thuận.
‪- Chú,

1485
01:53:44,250 --> 01:53:47,000
‪nếu muốn, tụi cháu có thể trốn.
‪Lúc đó chú đâu thể làm gì.

1486
01:53:47,083 --> 01:53:50,791
‪Nghĩ tụi này ngu à? "Tụi cháu sẽ trốn
‪nếu muốn". Trốn được chắc!

1487
01:53:50,875 --> 01:53:52,666
‪Chú, xin chú hiểu.

1488
01:53:52,750 --> 01:53:56,166
‪Mẹ cháu là một bà mai.

1489
01:53:57,000 --> 01:54:00,791
‪- Cháu không tìm được ai để đùa giỡn à?
‪- Cẩn thận lời nói, chú.

1490
01:54:01,916 --> 01:54:04,458
‪- Cô ấy là con gái. Tôn trọng đi.
‪- Để tôi dạy cư xử nhé?

1491
01:54:04,541 --> 01:54:06,208
‪- Sao chú ấy…
‪- Quyết rồi.

1492
01:54:07,083 --> 01:54:09,000
‪Cậu sẽ phải cưới Neha.

1493
01:54:10,083 --> 01:54:12,583
‪Gullu, hộ tống cậu ta đến địa điểm cưới.

1494
01:54:12,666 --> 01:54:14,500
‪Chú à, làm ơn.

1495
01:54:14,583 --> 01:54:16,708
‪- Đi thôi.
‪- Đi đâu?

1496
01:54:16,791 --> 01:54:21,625
‪Tới nơi tổ chức đám cưới. Súng mà tụi tôi
‪mang theo không phải đồ chơi đâu.

1497
01:54:22,333 --> 01:54:24,291
‪Cô cậu đều có gia đình ở đây đấy.

1498
01:54:24,375 --> 01:54:26,500
‪- Khoan…
‪- Sáu viên đạn là toi cả lũ.

1499
01:54:26,583 --> 01:54:28,083
‪- Chú, làm ơn.
‪- Đi mau.

1500
01:54:28,166 --> 01:54:32,500
‪- Chú, khoan. Đừng ép anh ấy. Chú, mở cửa.
‪- Làm gì vậy? Đừng làm thế.

1501
01:54:54,541 --> 01:54:58,000
‪- Đợi đã, anh Gulati.
‪- Không! Mau lên!

1502
01:54:58,083 --> 01:54:59,833
‪- Sunny.
‪- Bố, ổn mà. Mọi…

1503
01:54:59,916 --> 01:55:00,916
‪Bình tĩnh, Sethi.

1504
01:55:03,458 --> 01:55:04,833
‪Làm hôn lễ, Punditji.

1505
01:55:23,833 --> 01:55:25,416
‪Thưa anh, xin mời cô dâu.

1506
01:55:37,291 --> 01:55:39,083
‪Đặt khăn quanh cổ anh trai đi.

1507
01:55:45,208 --> 01:55:47,125
‪Vén mạng che mặt cô dâu và buộc lại.

1508
01:55:56,833 --> 01:55:58,291
‪Đây, rửa sạch tay đi.

1509
01:56:00,333 --> 01:56:01,458
‪Đây, rửa sạch tay.

1510
01:56:23,416 --> 01:56:25,708
‪Giờ chú rể sẽ tiến lên thề lần thứ tư.

1511
01:56:39,541 --> 01:56:43,583
‪Ginny! Ginny, em không được lấy hắn!

1512
01:56:43,666 --> 01:56:46,333
‪Anh đã bảo em sẽ có bể máu mà! Ginny!

1513
01:56:46,416 --> 01:56:47,750
‪Cậu nhóc.

1514
01:56:48,250 --> 01:56:50,791
‪Đến nhầm chỗ rồi. Đó không phải là Ginny.

1515
01:56:50,875 --> 01:56:54,500
‪- Chú, đó là Ginny.
‪- Ginny không có ở đây. Tìm chỗ khác đi.

1516
01:56:54,583 --> 01:56:56,583
‪- Chú, đó là Ginny.
‪- Đó là Neha.

1517
01:57:02,750 --> 01:57:06,458
‪Sao chú không vén mạng che lên xem đi?
‪Bọn họ đang lừa chú đấy.

1518
01:57:06,541 --> 01:57:09,625
‪Chú, làm ơn nhanh lên.
‪Nếu không, Ginny sẽ cưới hắn.

1519
01:57:11,500 --> 01:57:13,541
‪Nó sẽ được coi là điềm gở, chú à.

1520
01:57:13,625 --> 01:57:15,375
‪Hắn chỉ cố dọa chú thôi.

1521
01:57:15,458 --> 01:57:17,541
‪- Đừng nói vớ vẩn nữa!
‪- Im đi.

1522
01:57:18,083 --> 01:57:18,916
‪Chú…

1523
01:57:27,041 --> 01:57:28,208
‪Ginny!

1524
01:57:28,291 --> 01:57:29,750
‪Cô làm gì ở đây?

1525
01:57:31,666 --> 01:57:33,083
‪Gullu, Neha đâu rồi?

1526
01:57:34,916 --> 01:57:35,916
‪Bố?

1527
01:57:37,458 --> 01:57:40,125
‪Neha, cháu mất trí rồi à?

1528
01:57:43,166 --> 01:57:46,625
‪Chú ơi, chú tuyệt vọng đến mức
‪bắt họ phải cưới cháu sao?

1529
01:57:47,416 --> 01:57:48,250
‪Neha,

1530
01:57:49,041 --> 01:57:51,541
‪cháu không nghĩ tới danh dự gia đình ta à?

1531
01:57:52,291 --> 01:57:54,833
‪Danh dự của chú
‪quan trọng hơn hạnh phúc của cháu ư?

1532
01:57:54,916 --> 01:57:58,708
‪Bọn ta làm tất cả vì hạnh phúc của con.

1533
01:57:58,791 --> 01:58:00,916
‪Sao con có thể hạnh phúc bên anh ấy?

1534
01:58:01,000 --> 01:58:03,458
‪Anh ấy sẽ nhớ rằng bố ép anh ấy cưới con,

1535
01:58:03,541 --> 01:58:06,083
‪bất cứ khi nào anh ấy nhìn con.

1536
01:58:08,750 --> 01:58:11,416
‪Đâu phải Shah Rukh Khan
‪mà con không tìm được ai tốt hơn.

1537
01:58:13,833 --> 01:58:17,416
‪- Con sẽ kiếm người khác dễ thôi.
‪- Nhưng xã hội sẽ nói gì?

1538
01:58:17,500 --> 01:58:21,083
‪Anh nói về xã hội nào, Gulati?
‪Đâu thể làm vừa lòng xã hội.

1539
01:58:21,791 --> 01:58:23,791
‪Ơn Chúa, Ginny đã đến gặp con,

1540
01:58:25,541 --> 01:58:28,333
‪nếu không bố đã bắt con cưới
‪một con lừa rồi.

1541
01:58:29,291 --> 01:58:31,000
‪Punditji, cầu thần tiếp đi.

1542
01:58:31,083 --> 01:58:32,750
‪- Để họ cưới.
‪- Ê! Này!

1543
01:58:32,833 --> 01:58:34,416
‪Punditji, cấm đọc gì đấy.

1544
01:58:34,500 --> 01:58:37,875
‪Neha, tránh ra,
‪nếu không sẽ có một bể máu.

1545
01:58:37,958 --> 01:58:41,875
‪Cậu đe dọa nó à?
‪Cậu dám đe dọa con gái bọn tôi à?

1546
01:58:41,958 --> 01:58:44,708
‪Đợi đó, tôi cho biết tay. Neha, tránh ra.

1547
01:58:44,791 --> 01:58:47,333
‪- Chú, thả anh ấy ra!
‪- Thả tôi ra. Xin chú.

1548
01:58:47,416 --> 01:58:49,083
‪- Đừng thế mà.
‪- Đừng thế mà.

1549
01:58:49,166 --> 01:58:50,250
‪Chú à, làm ơn.

1550
01:58:51,375 --> 01:58:53,291
‪- Tên hề!
‪- Mọi người đi hết rồi.

1551
01:58:54,166 --> 01:58:55,000
‪Neha,

1552
01:58:57,291 --> 01:58:59,625
‪con đã không nên phản bội bọn ta.

1553
01:59:02,291 --> 01:59:03,125
‪Chú.

1554
01:59:04,416 --> 01:59:06,208
‪Đó không phải lỗi của Neha.

1555
01:59:07,375 --> 01:59:11,583
‪Cô ấy hy sinh hạnh phúc của mình
‪vì hai người cô ấy còn chẳng biết rõ.

1556
01:59:13,250 --> 01:59:14,125
‪Và chú,

1557
01:59:15,166 --> 01:59:16,500
‪tất cả chuyện này,

1558
01:59:17,208 --> 01:59:19,041
‪thực ra chả phải lỗi của ai cả.

1559
01:59:20,625 --> 01:59:21,500
‪Trừ tụi cháu.

1560
01:59:23,875 --> 01:59:25,083
‪Rất xin lỗi, chú.

1561
01:59:26,791 --> 01:59:30,291
‪Tụi cháu đều không thấy gì khác
‪ngoài cái tôi của mình.

1562
01:59:31,750 --> 01:59:34,541
‪Tụi cháu không chỉ phá vỡ
‪mối quan hệ của mình,

1563
01:59:35,208 --> 01:59:36,666
‪mà của cả hai gia đình.

1564
01:59:38,583 --> 01:59:43,166
‪Vì sự cứng đầu của cháu…
‪cháu đã lôi tất cả vào mớ hỗn loạn này.

1565
01:59:46,250 --> 01:59:47,625
‪Tụi cháu thật ngu ngốc.

1566
01:59:48,833 --> 01:59:50,291
‪Vô cùng xin lỗi. Neha…

1567
01:59:51,833 --> 01:59:53,375
‪Tụi tôi rất xin lỗi, Neha.

1568
01:59:54,000 --> 01:59:57,333
‪- Lấy lời xin lỗi đó và nhét vào mông đi.
‪- Gullu!

1569
01:59:57,416 --> 02:00:00,125
‪- Sao bọn ta lại để cậu cưới…
‪- Gullu! Thôi!

1570
02:00:01,458 --> 02:00:06,625
‪Có ích gì nếu người ta đang đấu tranh cho
‪không muốn cưới cậu ấy?

1571
02:00:06,708 --> 02:00:09,916
‪- Bố.
‪- Hãy để họ kết hôn nếu họ muốn.

1572
02:00:10,000 --> 02:00:11,333
‪- Bố.
‪- Bỏ ta ra.

1573
02:00:29,208 --> 02:00:32,708
‪Cưới ngay đi nếu không
‪hai người sẽ mãi mãi sắp cưới đó.

1574
02:00:44,375 --> 02:00:49,166
‪- Em sẽ vui với "kẻ lừa đảo" như anh chứ?
‪- Anh sẽ giữ "ả điên" này hạnh phúc chứ?

1575
02:00:55,583 --> 02:00:56,416
‪Cảm ơn.

1576
02:00:57,500 --> 02:00:58,416
‪Cảm ơn, Neha.

1577
02:01:02,583 --> 02:01:04,083
‪Tôi nói vài lời được chứ?

1578
02:01:05,458 --> 02:01:07,583
‪- Đừng gọi tôi là lừa.
‪- Không, cô ấy đúng.

1579
02:01:07,666 --> 02:01:10,125
‪Đừng lo, cháu gái.

1580
02:01:10,833 --> 02:01:13,291
‪Gia đình cháu rốt cuộc sẽ quay lại thôi.

1581
02:01:14,916 --> 02:01:18,916
‪Cô sẽ giúp cháu làm lành với bố.
‪Và tìm cho cháu nửa kia hoàn hảo.

1582
02:01:19,000 --> 02:01:21,500
‪Ừ. Nếu cô ấy giúp được con lừa này lấy vợ,

1583
02:01:21,583 --> 02:01:23,833
‪- chắc chắn sẽ giúp cháu kết hôn.
‪- Bố.

1584
02:01:27,208 --> 02:01:31,875
<i>‪Cẩn thận nào, chú ý nào</i>
<i>‪Trước khi trúng phải</i>

1585
02:01:31,958 --> 02:01:38,666
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1586
02:01:38,750 --> 02:01:41,500
<i>‪Cẩn thận nào, chú ý nào</i>
<i>‪Trước khi trúng phải</i>

1587
02:01:41,583 --> 02:01:47,791
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1588
02:01:47,875 --> 02:01:51,500
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1589
02:01:51,583 --> 02:01:55,333
<i>‪Độc dược tình yêu</i>

1590
02:01:55,416 --> 02:01:57,416
‪Biên dịch: Ann



