1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,843
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,790
Estamos no processo
de fazer uma escolha sobre o futuro.

5
00:00:40,874 --> 00:00:44,794
E acho que seria benéfico
enxergarmos nosso passado.

6
00:00:47,380 --> 00:00:49,799
Somos quem somos na sociedade de hoje

7
00:00:49,883 --> 00:00:52,802
por causa do que aconteceu no passado.

8
00:00:54,387 --> 00:00:57,223
NOVA YORK

9
00:00:57,807 --> 00:01:00,977
Mas nossa sociedade se esquece
do que aconteceu há duas semanas.

10
00:01:03,813 --> 00:01:06,691
E para saber quem você é
e o que deve fazer,

11
00:01:06,775 --> 00:01:08,735
você precisa conhecer sua história.

12
00:01:13,406 --> 00:01:17,077
Queremos dar as boas-vindas a vocês,
finalistas da turma de 2018

13
00:01:17,160 --> 00:01:20,288
da August Wilson Monologue Competition!

14
00:01:23,374 --> 00:01:26,169
De onde vocês são?
Tem a galera de Pittsburgh.

15
00:01:27,128 --> 00:01:28,004
Pittsburgh!

16
00:01:28,838 --> 00:01:31,591
Também tem a galera de Seattle.

17
00:01:32,550 --> 00:01:36,387
E ATL? Nova York. Portland.

18
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
New Haven. Dallas. Chicago.

19
00:01:39,808 --> 00:01:43,186
Los Angeles. Legal.

20
00:01:45,271 --> 00:01:48,525
Fazemos isso nacionalmente há dez anos.

21
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
Criamos a competição
um ano depois que o Sr. Wilson faleceu.

22
00:01:52,320 --> 00:01:54,364
DIRETOR DE FENCES

23
00:01:54,447 --> 00:01:59,285
Estávamos de luto
pela perda do maior escritor americano.

24
00:02:01,121 --> 00:02:05,208
Este é o All Things Considered,
da NPR News. Sou a Debbie Elliott.

25
00:02:05,291 --> 00:02:08,878
O dramaturgo August Wilson,
vencedor do Prêmio Pulitzer, faleceu hoje

26
00:02:08,962 --> 00:02:12,215
em um hospital de Seattle.
Ele tinha 60 anos

27
00:02:12,298 --> 00:02:14,551
e lutava contra um câncer de fígado.

28
00:02:14,634 --> 00:02:18,513
Wilson era conhecido
pelo ciclo de dez peças…

29
00:02:18,596 --> 00:02:22,392
…que incluía dramas como Fences
e Ma Rainey's Black Bottom.

30
00:02:22,475 --> 00:02:27,063
A última obra do ciclo foi Radio Golf,
que estreou em abril deste ano.

31
00:02:27,147 --> 00:02:29,983
As peças de Wilson representavam as vidas

32
00:02:30,066 --> 00:02:32,735
de afro-americanos
em cada década do século XX.

33
00:02:32,819 --> 00:02:36,865
Um tema frequente
era o impacto duradouro da escravidão

34
00:02:36,948 --> 00:02:39,409
nas gerações posteriores de negros.

35
00:02:54,465 --> 00:02:56,926
As dez peças dizem o mesmo.

36
00:02:57,594 --> 00:02:59,596
Que este país pertence a você.

37
00:03:00,430 --> 00:03:03,474
Se seu povo veio em um navio negreiro,

38
00:03:03,558 --> 00:03:07,812
ou se veio em busca
de liberdade religiosa ou política,

39
00:03:07,896 --> 00:03:11,065
seja qual tenha sido o motivo,
os EUA pertencem a nós,

40
00:03:11,149 --> 00:03:13,401
com todos os direitos e privilégios.

41
00:03:13,484 --> 00:03:15,612
É assim que nosso país funciona.

42
00:03:16,279 --> 00:03:18,740
E vocês são meu futuro.

43
00:03:20,825 --> 00:03:24,162
O mais importante aqui
é apresentar aos jovens

44
00:03:24,245 --> 00:03:26,372
esse conteúdo através da competição.

45
00:03:26,456 --> 00:03:28,958
Algo com o qual nunca tiveram contato.

46
00:03:29,834 --> 00:03:31,836
São ótimas histórias.

47
00:03:31,920 --> 00:03:32,879
ATOR

48
00:03:32,962 --> 00:03:37,133
São peças excelentes,
que conquistam pessoas de todas as idades.

49
00:03:37,217 --> 00:03:41,888
As pessoas se identificam,
principalmente as afro-americanas.

50
00:03:44,140 --> 00:03:48,102
O August foi o escritor que me enxergou,

51
00:03:48,186 --> 00:03:49,812
e me refiro a mim mesma…

52
00:03:49,896 --> 00:03:50,897
ATRIZ

53
00:03:50,980 --> 00:03:53,858
…mas também a pessoas como eu.

54
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
Ele é um ídolo para mim.

55
00:03:55,985 --> 00:03:59,113
Escrever era tudo para ele.

56
00:04:00,490 --> 00:04:02,325
Ele criou um desafio pessoal…

57
00:04:02,408 --> 00:04:04,202
FIGURINISTA
VIÚVA DE AUGUST WILSON

58
00:04:04,285 --> 00:04:07,205
…de escrever uma peça
para cada década do século XX.

59
00:04:09,415 --> 00:04:11,626
E não foram sequenciais.

60
00:04:12,418 --> 00:04:16,047
Foram criadas conforme a inspiração.

61
00:04:18,800 --> 00:04:20,677
CICLO DO SÉCULO

62
00:04:20,760 --> 00:04:23,721
São peças sobre a vida cotidiana
permeadas pela história.

63
00:04:23,805 --> 00:04:27,183
Depois de ler todas,
você sente que viveu o século.

64
00:04:27,267 --> 00:04:28,643
ATO UM

65
00:04:28,726 --> 00:04:31,396
AGOSTO DE 1911,
EM UMA PENSÃO DE PITTSBURGH

66
00:04:31,479 --> 00:04:33,398
O ANO É 1957

67
00:04:34,857 --> 00:04:38,778
Ele não queria escrever
sobre grandes acontecimentos históricos.

68
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
PERSONAGENS

69
00:04:40,697 --> 00:04:41,572
TIA ESTER TYLER

70
00:04:41,656 --> 00:04:44,867
Acho que ele jamais colocaria
o Frederick Douglass no palco.

71
00:04:44,951 --> 00:04:47,495
Colocaria um coletor de lixo
que jogava nas Ligas Negras

72
00:04:47,578 --> 00:04:49,580
e um trompetista que nunca seria famoso.

73
00:04:49,664 --> 00:04:52,000
Essa é a essência do trabalho dele.

74
00:04:52,083 --> 00:04:53,042
ATOR

75
00:04:53,126 --> 00:04:55,545
O August pertence a todos.
Mãe, pai e irmãos.

76
00:04:55,628 --> 00:04:59,632
Todos que têm mãe,
pai e irmãos se identificam.

77
00:04:59,716 --> 00:05:01,884
Quem tem um melhor amigo se identifica.

78
00:05:01,968 --> 00:05:05,805
Quem já sofreu por amor entende,
não importa qual língua fale.

79
00:05:14,522 --> 00:05:17,275
MILHARES DE ESTUDANTES DE 12 CIDADES
APRESENTAM UM MONÓLOGO

80
00:05:17,358 --> 00:05:20,069
DE UMA DAS DEZ PEÇAS
DE AUGUST WILSON

81
00:05:20,153 --> 00:05:23,031
PARA TER A OPORTUNIDADE
DE IR PARA A BROADWAY

82
00:05:24,198 --> 00:05:28,077
SEIS MESES ANTES

83
00:05:31,956 --> 00:05:35,418
COMEÇO DA PRIMEIRA RODADA

84
00:05:35,501 --> 00:05:39,505
MAIS DE 400 ESTUDANTES COMPARECEM

85
00:05:39,589 --> 00:05:43,259
OS 20 MELHORES SE CLASSIFICAM
PARA AS FINAIS REGIONAIS EM CHICAGO

86
00:05:55,813 --> 00:05:58,733
Usem esse tempo
para praticar seus monólogos.

87
00:06:06,699 --> 00:06:08,993
Veja só este rapaz,
ele sai, consegue uma mulher

88
00:06:09,077 --> 00:06:11,954
e acha que conquistou tudo
porque ela é gentil e bonita.

89
00:06:20,963 --> 00:06:22,215
"Esses homens fazem filhos

90
00:06:22,298 --> 00:06:24,133
e te abandonam sozinha com eles,

91
00:06:24,217 --> 00:06:27,470
dizendo que querem conhecer o mundo."

92
00:06:30,890 --> 00:06:32,100
Eu quero respeito.

93
00:06:32,183 --> 00:06:35,978
Ele não sabe que está mexendo
com o King Hedley II.

94
00:06:49,826 --> 00:06:52,370
Podem tirar seus casacos e relaxar.

95
00:06:52,453 --> 00:06:54,038
Podem praticar aqui,

96
00:06:54,122 --> 00:06:55,998
se preparem antes de entrar lá.

97
00:06:56,082 --> 00:06:58,668
Ano passado, sentei aqui e perdi,

98
00:06:58,751 --> 00:07:00,002
então vou sentar ali.

99
00:07:00,503 --> 00:07:01,838
Há muitos jovens,

100
00:07:01,921 --> 00:07:05,716
e estarão nervosos e ansiosos
para se apresentarem para vocês.

101
00:07:07,677 --> 00:07:10,555
Um, dois, três, quatro, cinco,
seis, sete, oito.

102
00:07:10,638 --> 00:07:13,141
Girem para frente e para trás de novo.

103
00:07:14,934 --> 00:07:18,438
Joana, a joaninha,
enjoada de jantar jiló, jaca e berinjela.

104
00:07:18,521 --> 00:07:20,064
Não!

105
00:07:20,148 --> 00:07:21,524
Não!

106
00:07:21,607 --> 00:07:23,901
Não vou esperar por Winnie
e Winnie Williams

107
00:07:23,985 --> 00:07:25,862
em Williamsburg e Williamstown.

108
00:07:25,945 --> 00:07:27,822
Não vou esperar por Winnie…

109
00:07:27,905 --> 00:07:32,702
Entendi que quanto mais você se esforçar
para prender esses homens,

110
00:07:33,619 --> 00:07:36,205
mais fácil será para alguma moça os levar.

111
00:07:36,706 --> 00:07:40,376
De repente, ela cresceu.
Se considera uma mulher.

112
00:07:41,335 --> 00:07:43,671
Não é abrindo as pernas para um homem

113
00:07:43,754 --> 00:07:46,382
que se tornará mulher. Tentei explicar.

114
00:07:46,466 --> 00:07:48,968
Acha que vou fazer o que manda
abanando o rabo?

115
00:07:49,051 --> 00:07:50,511
O negro não é um cachorro.

116
00:07:58,019 --> 00:07:59,770
Se quiser ser rígido…

117
00:08:00,646 --> 00:08:02,190
…mantenha-se firme.

118
00:08:02,273 --> 00:08:06,569
Se achar melhor reprovar,
mantenha sua posição.

119
00:08:06,652 --> 00:08:10,406
Vocês sabem o que devem fazer
e como fazer isso.

120
00:08:10,490 --> 00:08:11,908
Peça para fazerem fila…

121
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
-Fila? Está bem.
-Sim.

122
00:08:13,242 --> 00:08:14,452
Venham comigo.

123
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
E lá vamos nós.

124
00:08:35,223 --> 00:08:36,682
Oi. Meu nome é Freedom Martin

125
00:08:36,766 --> 00:08:39,268
e farei o Bynum Walker
de Joe Turner's Come and Gone.

126
00:08:44,982 --> 00:08:47,151
Você não pode enxergar dessa forma.

127
00:08:47,235 --> 00:08:48,694
Precisa analisar o todo.

128
00:08:50,446 --> 00:08:52,448
Pendurei várias coisas,

129
00:08:52,532 --> 00:08:55,993
itens relacionados ao teatro, Playbills.

130
00:08:56,077 --> 00:08:57,745
OTIMISMO DESTEMIDO E REVOLUCIONÁRIO

131
00:08:57,828 --> 00:08:59,914
Me mudei de Oklahoma para estudar artes.

132
00:08:59,997 --> 00:09:02,250
Não tinha muitas oportunidades de teatro

133
00:09:02,333 --> 00:09:03,834
em Broken Arrow.

134
00:09:03,918 --> 00:09:06,963
Fizemos uma produção de Macbeth
e interpretei o Banquo.

135
00:09:07,046 --> 00:09:09,423
O Banquo volta todo ensanguentado.

136
00:09:09,507 --> 00:09:11,133
Aquela foi a camiseta que usei.

137
00:09:11,217 --> 00:09:13,511
Eu era um garoto negro de 1,80 m.

138
00:09:13,594 --> 00:09:16,597
Jogava basquete.
Era o que se esperava de mim.

139
00:09:16,681 --> 00:09:19,350
Era a primeira coisa
que enxergavam em mim.

140
00:09:19,433 --> 00:09:22,937
Este é o Freedom, o garoto negro da turma.

141
00:09:23,020 --> 00:09:24,647
Me chamavam de Oreo,

142
00:09:25,273 --> 00:09:27,567
uma gíria usada por muitos

143
00:09:27,650 --> 00:09:30,987
para descrever um negro
com personalidade de branco.

144
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
Comecei a gostar de teatro no sétimo ano.

145
00:09:34,615 --> 00:09:37,076
Aquela é minha primeira foto como ator.

146
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
Foi para meu primeiro teste de teatro,
para o Twelfth Night.

147
00:09:40,246 --> 00:09:42,290
Eu só tinha duas falas.

148
00:09:42,373 --> 00:09:43,666
Segurava a espada e falava:

149
00:09:43,749 --> 00:09:45,876
"Está preso em nome de Conde Orsino."

150
00:09:45,960 --> 00:09:47,837
Foi quando conheci Shakespeare

151
00:09:47,920 --> 00:09:49,130
e simplesmente amei.

152
00:09:49,213 --> 00:09:52,425
Antes, eu achava que ser ator
se resumia às câmeras,

153
00:09:52,508 --> 00:09:54,468
como o Denzel Washington e o Will Smith.

154
00:09:54,552 --> 00:09:56,387
Não sabia que podia seguir carreira

155
00:09:56,470 --> 00:09:58,097
no teatro em si.

156
00:09:58,180 --> 00:10:00,558
Eu amo Otelo, o Mouro de Veneza.

157
00:10:00,641 --> 00:10:02,727
É uma peça com protagonista negro,

158
00:10:02,810 --> 00:10:05,271
que além disso, é um personagem complexo.

159
00:10:05,354 --> 00:10:07,023
Sempre me olhavam estranho.

160
00:10:07,106 --> 00:10:11,110
O treinador sempre perguntava
por que eu saía do treino para ensaiar.

161
00:10:11,694 --> 00:10:16,657
Não sabia por que estava tão infeliz.

162
00:10:16,741 --> 00:10:21,120
Tinha meu pai, minha mãe e meu irmão,
tirava boas notas e jogava basquete.

163
00:10:21,203 --> 00:10:23,122
Era novato no time.

164
00:10:23,205 --> 00:10:26,709
Mas eu não conseguia me expressar…
Não faria isso no meu quarto lá.

165
00:10:26,792 --> 00:10:28,628
Entende? Tudo isso…

166
00:10:30,421 --> 00:10:32,089
Meu quarto jamais seria assim.

167
00:10:34,133 --> 00:10:37,970
É uma benção quando você aprende
a olhar para uma mulher e enxergar

168
00:10:38,596 --> 00:10:40,306
as mechas do cabelo dela

169
00:10:41,599 --> 00:10:43,017
e as curvas das bochechas.

170
00:10:45,019 --> 00:10:47,980
Quando vê que sua vida está completa.

171
00:10:50,191 --> 00:10:53,486
É uma bênção quando você aprende
a enxergar isso.

172
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
-E esse último?
-Pois é.

173
00:10:56,322 --> 00:10:59,200
Fiquei pensando:
"Como ele sabia fazer isso?"

174
00:10:59,700 --> 00:11:01,243
É o que eu quero fazer.

175
00:11:01,327 --> 00:11:04,372
Sei que é uma mudança drástica.
Um lugar totalmente novo,

176
00:11:04,455 --> 00:11:07,166
em um novo estado, em uma nova cidade.

177
00:11:07,249 --> 00:11:08,376
Uma nova escola.

178
00:11:09,418 --> 00:11:11,128
Mas é o que preciso fazer.

179
00:11:16,300 --> 00:11:19,929
Eu me cultivei dentro de você,
estou esperando para florescer.

180
00:11:20,012 --> 00:11:21,972
Está tentando me dizer…

181
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
Saia do caminho!

182
00:11:37,488 --> 00:11:40,533
Meu nome é Nia Sarfo
e farei a Molly Cunningham

183
00:11:40,616 --> 00:11:42,243
de Joe Turner's Come and Gone.

184
00:11:49,250 --> 00:11:50,876
Não confio nesses homens.

185
00:11:52,586 --> 00:11:54,338
Esta é minha joaninha.

186
00:11:55,840 --> 00:11:58,008
Estes são meus bichos de pelúcia.

187
00:11:59,844 --> 00:12:02,263
É legal dividir o quarto com minha mãe,

188
00:12:02,346 --> 00:12:04,724
mas quero meu espaço, sabe?

189
00:12:04,807 --> 00:12:07,893
Acho que decoraria tudo de rosa.

190
00:12:07,977 --> 00:12:11,021
Minha escola primária ficava
em um bairro predominantemente branco.

191
00:12:11,105 --> 00:12:13,983
As crianças pegavam no meu cabelo,

192
00:12:14,066 --> 00:12:17,820
os pais ficavam me encarando,
como se eu fosse…

193
00:12:18,863 --> 00:12:20,114
de outro lugar, sei lá.

194
00:12:21,031 --> 00:12:22,366
Sabia que eu me destacava.

195
00:12:23,701 --> 00:12:28,497
Eu sentia
que sempre seria julgada cruelmente

196
00:12:28,581 --> 00:12:33,419
por tudo que eu fizesse,
e eu tinha medo disso.

197
00:12:33,502 --> 00:12:38,174
Este é meu armário. Dentro dele,
tem um quadro de inspiração.

198
00:12:38,257 --> 00:12:42,720
Coloquei nele
todos os meus sonhos e objetivos.

199
00:12:42,803 --> 00:12:45,347
Mas não podem vê-lo, é particular.

200
00:12:45,431 --> 00:12:49,018
Me tornei extremamente tímida.
Tinha dias na escola

201
00:12:49,101 --> 00:12:51,395
que eu não falava nada
até voltar para casa.

202
00:12:52,229 --> 00:12:56,275
O teatro sempre foi algo
que eu sabia que queria experimentar.

203
00:12:56,358 --> 00:12:59,278
Na sétima série, fiz Mogli, o Menino Lobo.

204
00:12:59,361 --> 00:13:00,488
Interpretei Shere Khan.

205
00:13:01,363 --> 00:13:03,073
Por favor, não peça para ver o vídeo.

206
00:13:03,699 --> 00:13:06,660
Fui ao ensaio e me apaixonei na hora.

207
00:13:07,411 --> 00:13:08,704
Está aqui?

208
00:13:08,788 --> 00:13:10,456
Será que escondi? Acho que não.

209
00:13:10,539 --> 00:13:11,874
Está aqui?

210
00:13:11,957 --> 00:13:13,083
Ela achou.

211
00:13:14,126 --> 00:13:18,214
O teatro tem um poder transformador,
de verdade.

212
00:13:19,048 --> 00:13:22,760
Perguntei se ela é selvagem ou não.

213
00:13:22,843 --> 00:13:24,220
Ela é.

214
00:13:24,303 --> 00:13:26,472
Então por que sou o deus da selva?

215
00:13:26,555 --> 00:13:29,099
Por que o homem veio à selva atrás deles?

216
00:13:29,683 --> 00:13:32,686
Me senti ouvida, me senti bela,

217
00:13:32,770 --> 00:13:35,689
como se estivessem me vendo
pela primeira vez.

218
00:13:35,773 --> 00:13:40,361
Me tornei uma pessoa extrovertida,

219
00:13:40,444 --> 00:13:41,904
totalmente diferente do que era.

220
00:13:41,987 --> 00:13:45,157
Não tinha mais medo de fazer nada.

221
00:13:45,241 --> 00:13:48,369
Diziam: "Nia, não sabíamos
que você era assim."

222
00:13:48,452 --> 00:13:50,412
E eu respondia: "Nem eu."

223
00:13:50,496 --> 00:13:53,666
É por isso que não confio em ninguém
além do Senhor,

224
00:13:53,749 --> 00:13:56,210
e não amo ninguém além da minha mãe.

225
00:13:58,629 --> 00:13:59,713
Obrigada.

226
00:14:00,339 --> 00:14:03,801
Um dia cheguei em casa
e falei: "É o que quero fazer."

227
00:14:03,884 --> 00:14:05,886
É o que quero pelo resto da vida.

228
00:14:05,970 --> 00:14:07,680
Quero estar no palco, atuando.

229
00:14:07,763 --> 00:14:10,724
Esta é minha proteção de tela.

230
00:14:10,808 --> 00:14:13,602
É um lembrete constante
de onde quero chegar.

231
00:14:13,686 --> 00:14:15,896
Vou dar meu melhor e vou conseguir.

232
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
Veremos.

233
00:14:18,023 --> 00:14:19,400
Você fez isso?

234
00:14:19,483 --> 00:14:20,776
Estou me divertindo.

235
00:14:20,860 --> 00:14:23,487
-Me diverti também.
-E você? O seu foi ótimo.

236
00:14:23,571 --> 00:14:27,283
É difícil interpretar
com os canhões de luzes em cima de você.

237
00:14:27,366 --> 00:14:28,826
As palavras fogem.

238
00:14:28,909 --> 00:14:31,203
Você sabe o que precisa dizer,
mas não consegue.

239
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
Parei e comecei de novo.

240
00:14:33,205 --> 00:14:36,458
Não chore, não mostre fraqueza.
Seja forte.

241
00:14:42,214 --> 00:14:43,340
Cody?

242
00:14:49,096 --> 00:14:54,435
Olá. Meu nome é Cody Merridith
e farei o King Hedley II.

243
00:14:56,395 --> 00:14:57,897
Aquele negro me cortou.

244
00:14:58,772 --> 00:15:00,900
Me cortou com um canivete
e fiquei paralisado.

245
00:15:02,860 --> 00:15:06,572
Veja a parte do solo do Cody.

246
00:15:11,243 --> 00:15:12,453
Meu Deus!

247
00:15:13,621 --> 00:15:16,624
É o que acontece
quando você vive entediado.

248
00:15:17,833 --> 00:15:19,460
Nasci em uma habitação social.

249
00:15:20,085 --> 00:15:23,047
Toda noite tinha tiroteio.
Chamavam o lugar de Ickies.

250
00:15:23,797 --> 00:15:26,634
Ninguém quer morar
em um lugar com esse nome.

251
00:15:26,717 --> 00:15:28,344
Essas são minhas condecorações.

252
00:15:29,094 --> 00:15:31,722
Ninguém pode tirá-las de mim.

253
00:15:31,805 --> 00:15:34,224
Elas são prova do meu sucesso.

254
00:15:34,308 --> 00:15:36,435
Certificado da National Honor Society.

255
00:15:36,518 --> 00:15:38,604
E este é o certificado da One Goal.

256
00:15:38,687 --> 00:15:40,731
Podem ter certeza de que só tem nota alta.

257
00:15:40,814 --> 00:15:42,399
Tem boletins e tudo mais.

258
00:15:42,900 --> 00:15:44,068
Não cresci com um pai,

259
00:15:44,151 --> 00:15:47,154
meus irmãos também não.

260
00:15:47,237 --> 00:15:50,157
Faço parte daquela categoria
em que se espera

261
00:15:50,824 --> 00:15:54,870
que eu seja violento,
não goste de trabalhar,

262
00:15:54,954 --> 00:15:58,332
ou que consiga dinheiro
por meios ilícitos.

263
00:15:58,415 --> 00:16:00,209
Gosto de tentar entender…

264
00:16:02,461 --> 00:16:04,713
por que tomei um rumo diferente.

265
00:16:05,965 --> 00:16:07,549
Este livro custou US$ 25.

266
00:16:07,633 --> 00:16:11,845
Fiz todos as provas simuladas
que estão aqui.

267
00:16:11,929 --> 00:16:15,683
Quando criança, via meus irmãos
cometerem certos erros

268
00:16:15,766 --> 00:16:17,309
que eu não queria cometer.

269
00:16:17,393 --> 00:16:19,687
Decidi aprender com os erros deles.

270
00:16:19,770 --> 00:16:22,147
Não me safei do homicídio. Naquela vez.

271
00:16:22,231 --> 00:16:23,732
Mas fiquei esperto.

272
00:16:24,483 --> 00:16:26,610
Então o próximo será legítima defesa.

273
00:16:27,111 --> 00:16:29,405
O próximo não vai me custar nada.

274
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
Obrigado.

275
00:16:32,533 --> 00:16:34,243
Não tenho recursos suficientes

276
00:16:34,326 --> 00:16:38,247
para me tornar um ator
altamente qualificado.

277
00:16:38,330 --> 00:16:41,750
Nunca fiz um exercício vocal na vida.

278
00:16:41,834 --> 00:16:45,129
Joana, a joaninha,
enjoada de jantar jiló, jaca e berinjela.

279
00:16:45,212 --> 00:16:50,300
Então é tipo… Joana, a joaninha,
enjoada de jantar jiló, jaca e berinjela.

280
00:16:51,927 --> 00:16:54,138
Quando há alguém melhor do que você,

281
00:16:54,221 --> 00:16:57,224
ou que sai na vantagem em relação a você,

282
00:16:57,307 --> 00:17:00,019
é preciso se igualar
ao nível dessa pessoa.

283
00:17:04,898 --> 00:17:08,986
Sim, foi muito interessante
porque ele estava…

284
00:17:09,486 --> 00:17:12,031
Ele estava focado.

285
00:17:12,114 --> 00:17:13,991
Sim, estava, mas também…

286
00:17:14,992 --> 00:17:17,661
Totalmente dominado,
mas de forma convincente.

287
00:17:17,745 --> 00:17:21,331
-Assustadoramente convincente.
-Mas era convincente.

288
00:17:21,415 --> 00:17:23,250
Não era o Hedley tradicional,

289
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
mas pensei: "Acho que a versão ele
ficou mais assustadora."

290
00:17:26,378 --> 00:17:28,422
O que funciona bem
com a mudança de energia.

291
00:17:28,505 --> 00:17:31,258
-A mudança que ele fez no final.
-No final.

292
00:17:31,341 --> 00:17:33,260
-Que rapaz interessante!
-Sim.

293
00:17:35,721 --> 00:17:37,806
Foi minha melhor apresentação.

294
00:17:38,515 --> 00:17:39,892
-De todas.
-Ótimo.

295
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
A forma como ele se identifica
com o personagem

296
00:17:43,145 --> 00:17:47,858
está ligada ao bairro
em que ele mora em Chicago.

297
00:17:49,193 --> 00:17:52,446
Então estes são nossos dez primeiros.

298
00:17:52,529 --> 00:17:55,240
Começando de cima, a partir dos melhores.

299
00:17:56,742 --> 00:17:59,286
Aquela frase:
"otimismo destemido e revolucionário"

300
00:17:59,369 --> 00:18:01,705
tirei da palestra inaugural da Juilliard.

301
00:18:01,789 --> 00:18:06,043
Foi uma palestra incrível, feita pelo ator
Stephen McKinley Henderson.

302
00:18:06,126 --> 00:18:08,545
Assisti pelo YouTube. Mexeu muito comigo.

303
00:18:08,629 --> 00:18:11,799
Ele disse que para que nós,
jovens artistas, mudemos o mundo,

304
00:18:11,882 --> 00:18:16,178
precisamos ter um forte senso
de otimismo destemido e revolucionário.

305
00:18:16,261 --> 00:18:18,555
Não costumamos mexer nos dez.

306
00:18:18,639 --> 00:18:23,018
Se chegaram ali,
esses dez melhores são excelentes.

307
00:18:23,102 --> 00:18:26,271
Ano passado cheguei nas finais,
mas não ganhei.

308
00:18:26,355 --> 00:18:30,526
Então me convenci de que no ano seguinte
eu me esforçaria para vencer.

309
00:18:30,609 --> 00:18:33,153
-Não, estou contente com estes.
-Sim.

310
00:18:33,237 --> 00:18:37,157
Ótimo. Vamos fechar esses dez melhores
para focarmos nos de baixo.

311
00:18:38,367 --> 00:18:40,661
Onde está o rapaz que acabamos de ver?

312
00:18:41,495 --> 00:18:44,081
-Está entre os melhores…
-Ficou com 153.

313
00:18:44,164 --> 00:18:47,042
-Não, está abaixo de 162.
-Com 153?

314
00:18:47,126 --> 00:18:49,920
-Sim.
-Acho que isso é meio enviesado.

315
00:18:50,546 --> 00:18:54,174
Sinto que estou em desvantagem,
mas vou me esforçar, como sempre.

316
00:18:54,716 --> 00:18:55,926
Não vou desistir

317
00:18:56,009 --> 00:19:00,180
até admitirem que estou no nível deles
ou até superior.

318
00:19:00,264 --> 00:19:01,890
Ele tem algum preparador?

319
00:19:01,974 --> 00:19:03,767
Ou veio sozinho?

320
00:19:03,851 --> 00:19:07,020
Não, ele teve seis semanas de aulas.

321
00:19:07,646 --> 00:19:08,981
Seis aulas.

322
00:19:09,565 --> 00:19:12,860
Ele é ótimo assim
sem nem ter sido preparado.

323
00:19:12,943 --> 00:19:13,777
Sim.

324
00:19:13,861 --> 00:19:16,613
Ele só fez aulas
sobre como fazer um monólogo.

325
00:19:16,697 --> 00:19:18,365
-Seis dias.
-Sim.

326
00:19:18,991 --> 00:19:22,661
Acho que ele tem potencial.

327
00:19:36,175 --> 00:19:40,470
Quando cheguei nesta escola
e vi este pátio…

328
00:19:41,471 --> 00:19:43,223
Fiquei impressionado.

329
00:19:43,307 --> 00:19:45,726
Cresci no centro-sul de Los Angeles.

330
00:19:45,809 --> 00:19:49,062
Em um bairro como o meu,
as pessoas não falam sobre peças,

331
00:19:49,146 --> 00:19:52,357
não costumam ter a oportunidade
de ir ao teatro.

332
00:19:52,441 --> 00:19:57,571
Mas desde muito novo,
sempre soube que eu gostava de atuar.

333
00:19:57,654 --> 00:20:02,701
Sempre íamos a agências
que recrutavam atores

334
00:20:02,784 --> 00:20:06,705
quando ouvíamos algum anúncio no rádio.
Era sempre algum golpe.

335
00:20:07,623 --> 00:20:10,792
Muitas queriam dinheiro.

336
00:20:10,876 --> 00:20:13,462
E isso era algo que não tínhamos.

337
00:20:13,545 --> 00:20:17,382
Cresci assistindo TV, vendo filmes,
então queria ser ator de TV.

338
00:20:17,466 --> 00:20:20,427
Aquela era a realidade com a qual cresci.

339
00:20:20,510 --> 00:20:22,846
Teatro, para mim, era coisa de criança.

340
00:20:27,392 --> 00:20:29,019
Eu não gostava de teatro.

341
00:20:29,102 --> 00:20:32,981
No oitavo ano, não esperava
que um ano depois eu estaria em uma peça.

342
00:20:33,065 --> 00:20:34,983
-Nunca pratiquei com música.
-Certo.

343
00:20:35,067 --> 00:20:36,860
-Entre no ritmo.
-Está bem.

344
00:20:40,030 --> 00:20:44,826
O som mais lindo que já ouvi

345
00:20:45,744 --> 00:20:48,830
-Maria.
-Maria.

346
00:20:48,914 --> 00:20:53,835
Maria

347
00:20:55,337 --> 00:20:59,091
Aprendi muitas coisas
atuando aqui na escola.

348
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Percebi que o mais importante
é contar a história.

349
00:21:01,551 --> 00:21:03,720
Maria!

350
00:21:03,804 --> 00:21:07,975
Diga em voz alta e soa como música

351
00:21:08,058 --> 00:21:13,021
Diga sussurrando e soa como uma prece

352
00:21:13,105 --> 00:21:15,816
Não sabia muito sobre o August Wilson.

353
00:21:15,899 --> 00:21:18,610
Mas alguns amigos
participaram da competição.

354
00:21:18,694 --> 00:21:21,863
E foi incrível.

355
00:21:22,531 --> 00:21:25,826
Então decidi
que participaria no ano seguinte.

356
00:21:26,535 --> 00:21:30,455
Interpretar um personagem de Wilson,
apesar de não ser afro-americano

357
00:21:30,539 --> 00:21:36,420
nem estar tentando ser, de forma alguma,

358
00:21:36,503 --> 00:21:39,047
faz sentido porque ele escreveu

359
00:21:39,589 --> 00:21:42,426
pensando em todas as pessoas

360
00:21:44,136 --> 00:21:46,263
que se sentem invisibilizadas.

361
00:21:47,055 --> 00:21:50,851
Sou mexicano, hispânico.

362
00:21:50,934 --> 00:21:52,352
Entrar em uma escola de artes

363
00:21:52,436 --> 00:21:56,940
e tentar entrar no teatro,
apesar de apenas uns 7% conseguirem,

364
00:21:57,024 --> 00:21:59,568
é algo que vou me dedicar para alcançar.

365
00:22:00,277 --> 00:22:04,448
Você recebe pouquíssimas
oportunidades na vida de se expressar.

366
00:22:05,449 --> 00:22:08,410
Acaba passando a vida fingindo.

367
00:22:08,493 --> 00:22:13,081
Recebe muitos rótulos.

368
00:22:13,165 --> 00:22:16,585
E, lá no fundo,
está quem você é de verdade.

369
00:22:17,753 --> 00:22:21,214
Quando não te dão permissão
para se expressar,

370
00:22:21,298 --> 00:22:24,926
você acaba implodindo.

371
00:22:35,270 --> 00:22:38,106
Sou de uma cidade pequena,
Cherryville, Carolina do Norte.

372
00:22:39,483 --> 00:22:42,444
Lá tem mais vacas do que pessoas.

373
00:22:42,527 --> 00:22:44,363
A população é bem pequena.

374
00:22:44,446 --> 00:22:47,949
Não há nada como o cheiro
do transporte público, sabe?

375
00:22:49,284 --> 00:22:51,453
Meu pai biológico mora aqui em Atlanta.

376
00:22:51,536 --> 00:22:54,331
Ele achou que eu teria
mais oportunidades aqui.

377
00:22:54,414 --> 00:22:56,917
E me incentivou a vir e a me esforçar.

378
00:22:57,709 --> 00:23:00,796
Então vim e comecei a participar
de algo chamado Toastmasters.

379
00:23:00,879 --> 00:23:02,047
É focado em oratória.

380
00:23:02,130 --> 00:23:05,175
Meu pai queria
que eu seguisse carreira política

381
00:23:05,258 --> 00:23:06,718
e eu estava me preparando.

382
00:23:06,802 --> 00:23:10,055
Então ele disse:
"Sua escola tem um programa de teatro,

383
00:23:10,138 --> 00:23:11,681
vai ser bom para você."

384
00:23:11,765 --> 00:23:15,227
Fiquei na dúvida. Eu gosto de esportes.

385
00:23:15,310 --> 00:23:19,689
Este é meu atalho para passar por aqui.
Jogo minha mochila ali.

386
00:23:24,778 --> 00:23:26,238
Passo pelo meio.

387
00:23:26,321 --> 00:23:28,448
E passo pelos trilhos.

388
00:23:28,949 --> 00:23:30,826
Então acabei concordando.

389
00:23:30,909 --> 00:23:33,662
Quando cheguei na aula,
estavam fazendo ioga.

390
00:23:33,787 --> 00:23:36,623
Pensei: "Como assim?"

391
00:23:36,706 --> 00:23:39,501
O professor começou a explicar:
"Sinta-se livre,

392
00:23:39,584 --> 00:23:41,878
liberte-se para fingir, ser quem quiser."

393
00:23:41,962 --> 00:23:44,548
E eu pensando: "Sério?"

394
00:23:44,631 --> 00:23:47,592
Sófocles soluçante ciciou no Senado
suaves censuras

395
00:23:47,676 --> 00:23:50,595
sobre a insensatez
de seus filhos insensíveis.

396
00:23:50,679 --> 00:23:54,641
Desde aquele dia,
digamos que fiquei viciado no teatro.

397
00:23:54,724 --> 00:23:59,563
Teu singelo amor traz tanta riqueza,

398
00:24:00,188 --> 00:24:06,319
que então desprezei
minha posição entre reis.

399
00:24:08,822 --> 00:24:13,785
Então fiquei sabendo sobre a competição
e decidi participar.

400
00:24:13,869 --> 00:24:16,788
Escolhi um monólogo que achei
que representava

401
00:24:16,872 --> 00:24:18,915
as pessoas da minha cidade natal.

402
00:24:18,999 --> 00:24:22,127
Achei que combinava comigo,
então apresentei para minha família.

403
00:24:22,210 --> 00:24:23,753
Eles odiaram.

404
00:24:24,254 --> 00:24:28,008
Perguntei por quê, e eles disseram:
"Porque você está atuando."

405
00:24:28,091 --> 00:24:29,551
Fiquei muito bravo.

406
00:24:29,634 --> 00:24:33,555
Perguntei o que eu poderia mudar
para melhorar.

407
00:24:33,638 --> 00:24:35,599
Me apresentei para uma professora

408
00:24:35,682 --> 00:24:38,101
e perguntei o que eu deveria fazer.

409
00:24:38,185 --> 00:24:40,812
E ela disse: "Como assim? Está ótimo!"

410
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
E eu falei: "Beleza."

411
00:24:42,314 --> 00:24:44,316
Meus pais…

412
00:24:44,399 --> 00:24:46,443
não estão na mesma página que eu.

413
00:24:46,526 --> 00:24:48,737
Preciso insistir no que acredito.

414
00:24:49,946 --> 00:24:51,072
Bem intenso.

415
00:24:53,492 --> 00:24:56,161
Eu amo essa arte, amo fazer isso.

416
00:24:57,204 --> 00:24:58,914
E eles não gostaram disso.

417
00:25:00,999 --> 00:25:03,418
Lorraine Hansberry disse: "Seja arrogante

418
00:25:03,502 --> 00:25:05,128
e considere-se um artista."

419
00:25:05,212 --> 00:25:08,048
E é verdade, por que não é fácil

420
00:25:08,131 --> 00:25:11,760
se convencer de que você pode
fazer algo criativo e se destacar.

421
00:25:24,940 --> 00:25:26,107
O sol de Houston.

422
00:25:27,567 --> 00:25:30,278
Minha mãe é quem mais admiro.

423
00:25:30,362 --> 00:25:35,450
Porque tudo o que eu sou é graças a ela.

424
00:25:36,076 --> 00:25:38,328
Bom dia. Muito obrigada.

425
00:25:39,496 --> 00:25:41,748
Ela é mãe solteira.

426
00:25:41,831 --> 00:25:43,458
Quando eu era mais nova,

427
00:25:43,542 --> 00:25:47,546
minha irmã, meu irmão mais velho e eu
frequentávamos escola particular.

428
00:25:47,629 --> 00:25:50,006
Tínhamos uma vida boa,
ela era uma grande executiva.

429
00:25:50,090 --> 00:25:51,550
Então ela descobriu um tumor.

430
00:25:53,552 --> 00:26:00,183
Deixou o emprego porque o médico disse
que o tumor era decorrente do estresse.

431
00:26:00,267 --> 00:26:02,269
Querido Pai, nós o agradecemos.

432
00:26:03,228 --> 00:26:06,731
Queremos agradecer o que nos permitiu…

433
00:26:07,232 --> 00:26:08,817
Em 2008 teve a recessão.

434
00:26:09,526 --> 00:26:11,528
E ela tinha três filhos.

435
00:26:11,611 --> 00:26:15,657
Tivemos que nos mudar
para um apartamento pequeno.

436
00:26:16,658 --> 00:26:21,538
Faltava dinheiro até para a lavanderia,
contávamos as moedas.

437
00:26:21,621 --> 00:26:24,666
E ela nunca se deixava abalar.

438
00:26:25,250 --> 00:26:26,334
Sempre carinhosa.

439
00:26:28,044 --> 00:26:30,297
Se está passando por alguma coisa…

440
00:26:31,172 --> 00:26:32,966
Falei que queria fazer aula de dança

441
00:26:33,049 --> 00:26:35,927
e ela não podia pagar.
Mas me levou à igreja.

442
00:26:36,011 --> 00:26:39,180
E comecei a dançar lá.
Foi onde aprendi a fazer pirueta.

443
00:26:39,264 --> 00:26:41,766
Ela sempre dava um jeito.

444
00:26:41,850 --> 00:26:43,268
-Como vai?
-Estou bem.

445
00:26:43,351 --> 00:26:45,145
-Que bom ver você!
-A supermãe.

446
00:26:46,813 --> 00:26:49,399
Frequentei uma escola focada em artes.

447
00:26:49,482 --> 00:26:53,320
Então em meu 9º ano
comecei a amar o teatro

448
00:26:53,403 --> 00:26:56,239
e a gostar das apresentações e musicais.

449
00:26:56,323 --> 00:26:58,241
O teatro me pegou de surpresa.

450
00:26:59,159 --> 00:27:01,828
Um dia, fiquei sabendo sobre a competição,

451
00:27:01,911 --> 00:27:04,497
e conheci a peça The Piano Lesson.

452
00:27:04,581 --> 00:27:06,666
Fiquei encantada com a Berniece.

453
00:27:07,292 --> 00:27:09,419
Já me dedico à Maretha.

454
00:27:09,502 --> 00:27:12,464
Já tenho a quem amar e de quem cuidar.

455
00:27:13,298 --> 00:27:17,927
Ela é a rocha daquela família,
o que me lembra muito minha mãe.

456
00:27:18,011 --> 00:27:21,681
São qualidades que quero ter,
ser uma mulher forte,

457
00:27:21,765 --> 00:27:25,310
crescer e me encontrar
na mulher que me tornarei.

458
00:27:26,227 --> 00:27:30,273
Então aquela personagem me atraiu muito.

459
00:27:35,195 --> 00:27:37,781
Eles sentem que pertencem a este mundo.

460
00:27:37,864 --> 00:27:40,367
É o que as peças do August Wilson causam.

461
00:27:40,450 --> 00:27:43,745
Você pertence, você se encaixa,

462
00:27:43,828 --> 00:27:47,040
você faz a diferença, você está indo bem.

463
00:27:47,874 --> 00:27:49,918
Sabe? Você está indo bem.

464
00:27:58,885 --> 00:28:02,931
ESCOLA SOUTH SIDE PERSPECTIVES

465
00:28:03,014 --> 00:28:05,684
PROFESSOR DE INGLÊS

466
00:28:07,352 --> 00:28:09,145
-Bom dia.
-Bom dia, Cody.

467
00:28:10,730 --> 00:28:13,900
Imagina por que
a equipe de filmagem está aqui?

468
00:28:13,983 --> 00:28:15,276
-Não.
-Venha comigo.

469
00:28:15,360 --> 00:28:16,486
Bom dia, Iker.

470
00:28:18,613 --> 00:28:19,531
Venha aqui.

471
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
"Parabéns. É com prazer que comunicamos

472
00:28:24,119 --> 00:28:27,872
que você se qualificou
para as finais em Chicago."

473
00:28:27,956 --> 00:28:30,875
"Este ano você terá
uma hora gratuita de preparação."

474
00:28:31,418 --> 00:28:33,128
Vamos enviar um e-mail para eles.

475
00:28:33,211 --> 00:28:34,713
Depois, agendaremos

476
00:28:35,672 --> 00:28:39,926
sua sessão gratuita de preparação

477
00:28:40,552 --> 00:28:43,471
para aperfeiçoar seu monólogo
para as finais.

478
00:28:45,724 --> 00:28:47,642
-Beleza.
-Estou pronto.

479
00:28:47,726 --> 00:28:51,479
Ótimo, é a melhor reação
que se pode esperar, não é mesmo?

480
00:28:51,563 --> 00:28:53,940
Você está pronto para arrasar.

481
00:28:54,023 --> 00:28:57,318
Que loucura!

482
00:29:00,447 --> 00:29:03,616
Fui bem.
Me classifiquei para as finais em Chicago.

483
00:29:04,117 --> 00:29:05,368
Parabéns!

484
00:29:05,452 --> 00:29:06,369
Sério?

485
00:29:08,913 --> 00:29:10,832
Achou que estavam me filmando
porque perdi?

486
00:29:12,709 --> 00:29:15,253
Nossa escola e nossa região,

487
00:29:15,336 --> 00:29:20,341
é composta em 99% por negros.
E 96% está abaixo da linha da pobreza.

488
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Oi, Srta. Maquiagem.

489
00:29:21,676 --> 00:29:25,096
-Oi, Sr. Cody. Como vai?
-Estou ótimo. Tenho um cameraman.

490
00:29:26,723 --> 00:29:28,099
Não temos departamentos.

491
00:29:28,183 --> 00:29:32,479
Não tem divisões
para teatro, música ou arte.

492
00:29:32,562 --> 00:29:37,650
Ele é um dos únicos dois que se qualificou
que não frequenta uma escola de artes.

493
00:29:37,734 --> 00:29:40,487
Não temos nem programa de teatro.
É só a aula de inglês.

494
00:29:40,570 --> 00:29:47,535
Concluímos que o monólogo do Cody
é um ótimo reflexo dos anos 80

495
00:29:47,619 --> 00:29:51,664
com as políticas de Reagan
e a epidemia de crack nas cidades.

496
00:29:54,709 --> 00:29:57,587
O que estou tentando fazer
é recriar o mundo dos negros,

497
00:29:57,670 --> 00:29:59,839
montando o ambiente e mostrando

498
00:30:00,465 --> 00:30:03,384
que ele é capaz de te sustentar,

499
00:30:03,468 --> 00:30:08,681
que ao sair da casa do seu pai,
você não estará sozinho no mundo.

500
00:30:08,765 --> 00:30:11,851
Que você tem hábitos e um modo de viver

501
00:30:11,935 --> 00:30:16,272
que é único e particular seu,
como afro-americano.

502
00:30:20,235 --> 00:30:22,320
Tive a sensação

503
00:30:22,403 --> 00:30:25,573
de que aquele monólogo
vinha de dentro de mim.

504
00:30:26,491 --> 00:30:31,663
Principalmente por causa das palavras
que ele escolheu usar.

505
00:30:31,746 --> 00:30:34,374
O fluxo da linguagem, o ritmo da fala.

506
00:30:34,457 --> 00:30:36,292
Me soou familiar.

507
00:30:37,710 --> 00:30:40,672
O cara da loja da esquina
fala desse jeito,

508
00:30:40,755 --> 00:30:41,881
não para de falar.

509
00:30:41,965 --> 00:30:44,133
E meu padrasto também fala assim.

510
00:30:44,217 --> 00:30:46,427
Então pensei:
"Eu consigo. Vai ser divertido."

511
00:30:47,011 --> 00:30:49,973
O Bynum me puxou para esse mundo.
Ele é bem-resolvido.

512
00:30:50,056 --> 00:30:51,474
Eu adoraria saber como é

513
00:30:51,558 --> 00:30:53,518
ser bem-resolvido.

514
00:30:54,519 --> 00:30:57,272
Eu não conseguia
escrever diálogos, e o motivo

515
00:30:57,355 --> 00:31:00,900
é que eu não enxergava valor
na forma como os negros falavam.

516
00:31:00,984 --> 00:31:05,071
Parecia que, para virar arte,
eu precisava mudar a forma de falar.

517
00:31:05,613 --> 00:31:08,992
Perguntei a um amigo dramaturgo:
"Como faço os personagens falarem?"

518
00:31:09,075 --> 00:31:11,995
E ele disse:
"Não dá. Você precisa ouvi-los."

519
00:31:12,078 --> 00:31:14,205
Achei que ele estava tirando sarro de mim.

520
00:31:14,289 --> 00:31:18,001
Mas, gradualmente, depois de seis anos,
comecei a ouvir

521
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
e entendi o que ele quis dizer.

522
00:31:20,169 --> 00:31:22,463
Se você ouvir, vai conseguir escutar,

523
00:31:22,547 --> 00:31:26,801
mas primeiro precisa reconhecer o valor
do que está escutando.

524
00:31:26,885 --> 00:31:30,889
VOCÊ JÁ NASCEU
COM DOIS PONTOS A MENOS

525
00:31:30,972 --> 00:31:35,393
ENTÃO TENHA MUITO CUIDADO,
FIQUE ATENTO À PRÓXIMA JOGADA.

526
00:31:35,476 --> 00:31:38,646
TONYA: É MINHA VIDA TAMBÉM,
É ISSO QUE NÃO PERCEBE

527
00:31:38,730 --> 00:31:42,942
KING: SUA VIDA É MINHA VIDA,
VOCÊ QUE NÃO PERCEBE

528
00:31:43,026 --> 00:31:45,361
BYNUM: AGORA OLHO E PERCEBO,
SR. LOOMIS,

529
00:31:45,445 --> 00:31:47,697
QUE É UM HOMEM QUE ESQUECEU
A PRÓPRIA MÚSICA

530
00:31:47,780 --> 00:31:50,783
NÃO SABE MAIS COMO CANTÁ-LA

531
00:31:50,867 --> 00:31:54,495
MEMPHIS: A LIBERDADE É PESADA,
É PRECISO CARREGÁ-LA NOS OMBROS

532
00:31:54,579 --> 00:31:58,249
FAÇA ISSO, E TORÇA 
PARA SUAS COSTAS AGUENTAREM

533
00:31:59,667 --> 00:32:03,296
August Wilson é como blues.

534
00:32:03,379 --> 00:32:07,550
Então você só precisa captar o ritmo.

535
00:32:08,176 --> 00:32:10,219
Shakespeare é mais…

536
00:32:12,722 --> 00:32:14,223
E August Wilson é mais…

537
00:32:16,476 --> 00:32:20,772
É o mesmo estilo de fala
que você escuta em casa.

538
00:32:20,855 --> 00:32:24,859
Ele fala sobre nós, sobre mim.
Então percebo: "Minha tia é assim!"

539
00:32:24,943 --> 00:32:26,653
MOLLY: NÃO CONFIO NESSES HOMENS

540
00:32:27,737 --> 00:32:33,034
Por causa dessa profunda identificação,
se torna fácil para eles incorporá-los.

541
00:32:33,701 --> 00:32:39,666
É importante ter uma representação física
de seu sonho e de quem você é.

542
00:32:39,749 --> 00:32:44,796
A Molly é tradicional…

543
00:32:47,090 --> 00:32:48,633
Sabe aquela música…

544
00:32:48,716 --> 00:32:50,551
Ela é uma mãe brava

545
00:32:50,635 --> 00:32:53,638
Conhece? É a música que descreve a Molly.

546
00:32:53,721 --> 00:32:55,598
A Molly é brava.

547
00:32:55,682 --> 00:32:58,434
Lembro de ler uma parte
sobre ele sair para buscar fotos.

548
00:32:59,185 --> 00:33:02,939
A moça diz que ele não pode levar
as fotos dele, apesar de estar com recibo.

549
00:33:03,022 --> 00:33:04,107
Ele fica bravo

550
00:33:04,190 --> 00:33:06,985
e diz que o mundo
deveria ser mais simples,

551
00:33:07,068 --> 00:33:10,780
que quando te falam alguma coisa,
aquilo deveria ser levado a sério.

552
00:33:11,280 --> 00:33:16,160
E me identifiquei muito com aquilo.

553
00:33:22,500 --> 00:33:25,044
Quando foi que você parou e pensou:

554
00:33:25,128 --> 00:33:26,337
"Agora sou dramaturgo"?

555
00:33:26,421 --> 00:33:27,964
Escrevi uma peça chamada Jitney

556
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
e mandei
para a Eugene O'Neill Theater Center.

557
00:33:30,299 --> 00:33:33,302
Uma conferência nacional de dramaturgia.
E foi rejeitada.

558
00:33:35,555 --> 00:33:36,681
Sobre o que era Jitney?

559
00:33:37,306 --> 00:33:41,060
Era sobre um taxista
e se passava em uma central de táxis,

560
00:33:41,144 --> 00:33:43,938
em Pittsburgh, nos anos 70.
Ele descobre que vão demolir

561
00:33:44,022 --> 00:33:46,149
o prédio onde fica a central.

562
00:33:46,232 --> 00:33:49,360
Uma de suas peças foi aceita. Qual delas?

563
00:33:49,444 --> 00:33:50,987
Ma Rainey's Black Bottom.

564
00:33:51,070 --> 00:33:55,908
Foi na O'Neill Playwrights Conference,
que incentiva a escrita de novos roteiros?

565
00:33:55,992 --> 00:33:57,577
-Sim…
-É uma das melhores.

566
00:33:57,660 --> 00:34:00,830
É uma ótima oportunidade
de descobrir o que funciona melhor.

567
00:34:00,913 --> 00:34:03,958
Com certeza. E lá estava eu, pensando:

568
00:34:04,042 --> 00:34:07,336
"Preciso ser dramaturgo,
porque estou aqui com eles."

569
00:34:07,420 --> 00:34:10,840
PROGRAMA DE INCENTIVO AO TEATRO

570
00:34:10,923 --> 00:34:14,552
A peças inscritas são lidas
sem sabermos quem as escreveu.

571
00:34:14,635 --> 00:34:16,471
Para não sermos tendencioso.

572
00:34:16,554 --> 00:34:17,972
DIRETOR EXECUTIVO

573
00:34:18,056 --> 00:34:20,850
Precisa escolher aquela
que te chama mais a atenção.

574
00:34:21,809 --> 00:34:24,604
A dramaturgia é uma profissão solitária.

575
00:34:24,687 --> 00:34:29,317
E poder frequentar um grupo
de oito a dez outros escritores

576
00:34:29,400 --> 00:34:32,070
que sabem exatamente
como é essa profissão,

577
00:34:32,153 --> 00:34:35,907
e com os quais você pode
compartilhar sua história, é excelente.

578
00:34:35,990 --> 00:34:38,701
Sei que foi importante para o August
encontrar essa tribo.

579
00:34:40,161 --> 00:34:42,246
Ele fez seis peças conosco.

580
00:34:42,330 --> 00:34:45,708
Não permitimos críticas,
para incentivar a criatividade.

581
00:34:45,792 --> 00:34:47,919
Queremos proteger o escritor
e o trabalho dele.

582
00:34:48,002 --> 00:34:52,215
Mesmo assim, convidamos todos da área
para conhecer o trabalho.

583
00:34:52,840 --> 00:34:55,384
O principal crítico
do New York Times da época

584
00:34:55,468 --> 00:34:57,011
burlou nossa proibição

585
00:34:57,095 --> 00:34:59,806
e escreveu uma resenha
sobre um novo talento

586
00:34:59,889 --> 00:35:02,141
que surgiu aqui em O'Neill.
August foi lançado.

587
00:35:02,225 --> 00:35:03,434
O FUTURO DOS TEATROS

588
00:35:03,518 --> 00:35:08,064
DRAMATURGOS EXCEPCIONAIS
SE DESTACAM EM O'NEILL

589
00:35:08,147 --> 00:35:12,568
O SR. WILSON, COM ENERGIA TEATRAL,
SE DESTACA DOS DEMAIS

590
00:35:12,652 --> 00:35:13,903
MA RAINEY COMEMORA

591
00:35:13,986 --> 00:35:15,154
NEGROS E A MÚSICA

592
00:35:15,238 --> 00:35:16,614
PEÇA DE TEATRO ABORDA BLUES

593
00:35:16,697 --> 00:35:20,076
E a peça vencedora
do Prêmio Tony é Fences.

594
00:35:20,159 --> 00:35:22,787
MELHOR PEÇA - FENCES
AUTOR: AUGUST WILSON

595
00:35:22,870 --> 00:35:25,665
Dedico este prêmio à minha filha, Sakina,
à minha família.

596
00:35:25,748 --> 00:35:27,166
E a todos os Troy Maxsons.

597
00:35:30,503 --> 00:35:33,548
Ele já venceu diversos prêmios,
como o Drama Critics Circle,

598
00:35:33,631 --> 00:35:37,426
Drama Desk, Tony e dois Pulitzer.

599
00:35:37,510 --> 00:35:41,180
Ele é considerado um dos dramaturgos
mais importantes dos EUA.

600
00:35:47,019 --> 00:35:49,147
Ele é uma referência
na dramaturgia americana.

601
00:35:49,230 --> 00:35:53,734
Essas peças serão apresentadas
da mesma forma que as de Shakespeare.

602
00:35:53,818 --> 00:35:57,655
Você mora na minha casa,
dorme nos meus lençóis.

603
00:35:57,738 --> 00:36:01,033
Enche a barriga com minha comida.
Tudo isso porque é meu filho.

604
00:36:01,117 --> 00:36:03,619
É sangue do meu sangue.
Não é porque gosto de você.

605
00:36:03,703 --> 00:36:07,707
É uma benção quando você aprende
a olhar para uma mulher e enxergar

606
00:36:07,790 --> 00:36:11,169
as mechas do cabelo dela.

607
00:36:11,752 --> 00:36:16,007
Não é abrindo as pernas para um homem
que se tornará mulher. Tentei explicar.

608
00:36:16,090 --> 00:36:17,967
Ela é uma criança, não sabe nada da vida.

609
00:36:18,050 --> 00:36:20,636
O que ela sabe? Quem a ensinou?
Eu ainda estou aprendendo.

610
00:36:20,720 --> 00:36:24,348
Graças aos personagens
e às histórias que o August escreveu,

611
00:36:24,432 --> 00:36:28,060
atores se sentem motivados
a interpretar essas novas vozes.

612
00:36:28,144 --> 00:36:30,980
PRÊMIO TONY 1987
MELHOR ATOR

613
00:36:31,063 --> 00:36:33,816
PRÊMIO TONY 1992
MELHOR ATOR

614
00:36:33,900 --> 00:36:36,611
PRÊMIO TONY 2001
MELHOR ATRIZ

615
00:36:36,694 --> 00:36:39,780
PRÊMIO TONY 2010
MELHOR ATOR

616
00:36:42,408 --> 00:36:44,827
Então, jovens atores
percebem que é possível,

617
00:36:44,911 --> 00:36:47,455
podem chegar no teatro
e compartilhar suas histórias.

618
00:36:53,419 --> 00:36:56,047
A peça foi incrível, nossa!

619
00:36:56,839 --> 00:36:59,842
Só queria dizer
que esta peça mexeu comigo e me inspirou.

620
00:36:59,926 --> 00:37:01,260
Que bom!

621
00:37:01,344 --> 00:37:02,470
O August tem esse poder.

622
00:37:02,553 --> 00:37:04,180
Leia todo o material dele.

623
00:37:04,263 --> 00:37:06,641
-Sim.
-Ele escreveu dez peças.

624
00:37:06,724 --> 00:37:09,518
É o melhor dramaturgo deste país.

625
00:37:10,186 --> 00:37:13,981
Ele foi o único a fazer isso.
Nem Tennessee fez isso.

626
00:37:14,982 --> 00:37:17,610
Me prendeu do começo ao fim, fiquei…

627
00:37:17,693 --> 00:37:20,154
Não conseguia tirar os olhos.

628
00:37:20,238 --> 00:37:21,948
-Que bom que gostou!
-Gostei muito.

629
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
-Está na competição?
-Sim.

630
00:37:23,658 --> 00:37:25,993
Estou nas finais.
Espero chegar na etapa nacional.

631
00:37:26,118 --> 00:37:28,246
-Qual monólogo?
-King Hedley II.

632
00:37:28,329 --> 00:37:29,247
-Legal.
-Pois é.

633
00:37:29,330 --> 00:37:31,290
Gostei daquela peça, queria poder vê-la.

634
00:37:31,374 --> 00:37:34,961
É um monólogo
com muitos jogos de palavras.

635
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
Você consegue, é só incorporar.

636
00:37:36,629 --> 00:37:39,090
Atuar é incrível,
só não se preocupe demais.

637
00:37:39,173 --> 00:37:40,841
-Entende?
-Gosto disso.

638
00:37:40,925 --> 00:37:44,053
Sim, quando começar seu monólogo
tenha o fim em mente.

639
00:37:45,304 --> 00:37:47,139
Como assim? Pode me explicar?

640
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Tenha em mente
o que vai acontecer no final,

641
00:37:50,142 --> 00:37:52,311
lembre-se de onde você quer chegar.

642
00:37:52,395 --> 00:37:53,896
E comece com isso.

643
00:37:53,980 --> 00:37:56,440
O público não sabe,
você vai mostrar a eles.

644
00:37:56,524 --> 00:37:58,693
Mas comece com o fim em mente.

645
00:37:58,776 --> 00:38:01,320
-Para controlar o fluxo?
-É a forma como você chega lá.

646
00:38:01,404 --> 00:38:02,780
Perfeito. Obrigado.

647
00:38:02,863 --> 00:38:05,783
Agora tenho
uma nova perspectiva. Obrigado!

648
00:38:05,866 --> 00:38:07,285
-Fez sentido?
-É claro!

649
00:38:09,161 --> 00:38:12,498
Atores vivem de forma muito diferente,

650
00:38:12,581 --> 00:38:14,709
porque precisam ser observadores.

651
00:38:14,792 --> 00:38:18,337
Sempre digo
que você deve observar e roubar,

652
00:38:18,421 --> 00:38:23,009
sempre analisando os detalhes de tudo.

653
00:38:23,092 --> 00:38:27,513
A forma como alguém abaixa a cabeça
quando você diz certa palavra.

654
00:38:27,596 --> 00:38:30,057
E você pensa: "Por que ele fez isso?

655
00:38:30,933 --> 00:38:32,935
Por causa de algo do passado?

656
00:38:33,019 --> 00:38:35,855
Algum trauma? Ou não gostou de mim?"

657
00:38:37,481 --> 00:38:39,483
Precisei analisar minha mãe.

658
00:38:39,567 --> 00:38:43,946
Também analisei as mulheres negras
que eu via em todos os lugares.

659
00:38:44,030 --> 00:38:46,949
No ônibus, no trem, andando na rua.

660
00:38:47,033 --> 00:38:51,245
"Ele só está sentado no ponto de ônibus,
mas olha como ele está comendo."

661
00:38:52,413 --> 00:38:54,457
"Viu como ele sorriu?"

662
00:38:54,540 --> 00:38:55,916
"Viu que ele não sorriu?"

663
00:38:56,000 --> 00:38:58,461
Quando entro em uma Starbucks,

664
00:38:58,544 --> 00:39:01,756
fico encantado
com as diferentes pessoas que estão ali.

665
00:39:01,839 --> 00:39:04,216
Uma pessoa
fazendo entrevista do lado de cá,

666
00:39:04,300 --> 00:39:06,844
outra falando com a mãe,
talvez recebendo más notícias.

667
00:39:06,927 --> 00:39:10,014
Uma barista que odeia o emprego dela.

668
00:39:10,097 --> 00:39:14,393
Então me sento e fico ouvindo as conversas
e analisando o fluxo.

669
00:39:14,477 --> 00:39:17,021
E fico refletindo, sabe?

670
00:39:17,104 --> 00:39:21,067
Você observa os extremos da humanidade.

671
00:39:21,150 --> 00:39:24,195
E o engraçado é que o August Wilson
fazia o mesmo.

672
00:39:24,278 --> 00:39:27,448
Ele ia a cafeterias e anotava

673
00:39:27,531 --> 00:39:30,326
o que as pessoas estavam dizendo
ao redor dele.

674
00:39:30,409 --> 00:39:31,952
Perguntei sobre o processo dele,

675
00:39:32,036 --> 00:39:37,416
e ele disse que fechava as portas
e as cortinas, tudo,

676
00:39:37,500 --> 00:39:40,878
então os personagens vinham
e contavam as histórias deles.

677
00:39:42,880 --> 00:39:44,799
Comecei a escrever minha peça dos anos 80

678
00:39:44,882 --> 00:39:47,134
e tentava retratar a realidade dos negros,

679
00:39:47,218 --> 00:39:49,220
os garotos de 1983 que andavam armados.

680
00:39:49,303 --> 00:39:52,473
Comecei com um personagem
que tem uma cicatriz no rosto.

681
00:39:52,556 --> 00:39:54,892
Geralmente começo com um diálogo,

682
00:39:54,975 --> 00:40:00,398
comecei dizendo que ele tinha sido preso.
Ele falou: "Onde conseguiu essa cicatriz?

683
00:40:00,481 --> 00:40:03,109
E não: "Como conseguiu essa cicatriz?"

684
00:40:03,192 --> 00:40:06,904
Do tipo, ele saiu na rua
e levou uma facada? Onde foi?

685
00:40:06,987 --> 00:40:08,697
Talvez ele também quisesse ter.

686
00:40:08,781 --> 00:40:13,327
Olhei para ele, sorri,
peguei um canivete e acertei o rosto dele.

687
00:40:13,411 --> 00:40:15,204
Falei: "Agora você também tem uma."

688
00:40:16,664 --> 00:40:18,499
Aquele negro me cortou.

689
00:40:19,208 --> 00:40:21,419
Me cortou com um canivete
e fiquei paralisado.

690
00:40:21,502 --> 00:40:24,004
Foi como se alguém
tivesse acendido uma luz forte

691
00:40:24,088 --> 00:40:27,383
e o mundo tivesse parado.
Então, vi que ele sorria.

692
00:40:28,217 --> 00:40:29,385
Tive uma ideia.

693
00:40:31,178 --> 00:40:34,932
Quero que fale de forma bem clara para mim

694
00:40:35,015 --> 00:40:37,268
de onde você está.

695
00:40:40,771 --> 00:40:42,356
O Pernell me fez matá-lo.

696
00:40:43,774 --> 00:40:45,734
Ele me chamou de macaco.

697
00:40:45,818 --> 00:40:48,487
Falei: "Meu nome é King."

698
00:40:48,988 --> 00:40:50,573
Ótimo.

699
00:40:50,656 --> 00:40:53,159
E então, o que vem depois?

700
00:40:53,826 --> 00:40:56,704
-Aquele negro me cortou.
-Aquele negro me cortou.

701
00:40:57,830 --> 00:41:00,207
Então estoura.

702
00:41:02,460 --> 00:41:05,838
E como acha que isso flui na mente dele?
De forma lenta?

703
00:41:05,921 --> 00:41:09,175
É uma coisa de cada vez?
Ou é de forma rápida?

704
00:41:10,426 --> 00:41:12,052
O que acontece com o ritmo?

705
00:41:12,553 --> 00:41:13,804
Ele solta de uma vez.

706
00:41:13,888 --> 00:41:15,431
-Isso.
-É intenso.

707
00:41:15,514 --> 00:41:18,517
E ele continua. Como ele segue?

708
00:41:18,601 --> 00:41:20,895
Ele começa a contar algo, não é?

709
00:41:20,978 --> 00:41:22,855
-Ótimo. Vamos fazer de novo.
-Certo.

710
00:41:23,689 --> 00:41:28,986
Mal terminei de falar
e senti meu rosto esquentar.

711
00:41:29,069 --> 00:41:30,696
-Ótimo.
-Uma onda de calor.

712
00:41:30,779 --> 00:41:32,531
Então, senti algo molhado e quente.

713
00:41:32,615 --> 00:41:34,658
-Ótimo.
-Aquele negro me cortou.

714
00:41:34,742 --> 00:41:37,661
Me cortou com um canivete
e fiquei paralisado.

715
00:41:37,745 --> 00:41:39,788
-Isso!
-Falei: "Tudo bem.

716
00:41:40,789 --> 00:41:43,626
Tudo bem, o rei ainda está aqui."

717
00:41:43,709 --> 00:41:46,128
Pronuncie com mais clareza, cada palavra.

718
00:41:46,712 --> 00:41:48,172
-Alto.
-Falei: "Tudo bem.

719
00:41:48,255 --> 00:41:50,424
O rei ainda está aqui."

720
00:41:50,508 --> 00:41:54,136
-Como é?
-O rei ainda está aqui.

721
00:42:01,644 --> 00:42:05,814
Espero ir para Nova York,
porque nunca viajei de avião.

722
00:42:05,898 --> 00:42:10,611
Essa pode ser minha primeira oportunidade
de entrar em um avião.

723
00:42:10,694 --> 00:42:12,863
Quero muito vencer essa competição.

724
00:42:12,947 --> 00:42:16,325
Quero mostrar a todos que sou capaz.

725
00:42:21,288 --> 00:42:24,458
Apesar de ter total certeza
de que isso é o que quero fazer,

726
00:42:24,542 --> 00:42:27,044
decidir ir em frente
foi uma decisão muito difícil.

727
00:42:27,127 --> 00:42:31,215
Porque eu sabia que meu pai e meu irmão

728
00:42:31,298 --> 00:42:34,885
ficarão longe de mim
pelos próximos quatro anos da minha vida.

729
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
Mais intenso.

730
00:42:37,763 --> 00:42:39,765
Certo, rosto para baixo. Prontos?

731
00:42:39,848 --> 00:42:42,017
Por causa disso,
existe certo senso de urgência.

732
00:42:42,101 --> 00:42:44,562
Preciso saber logo onde isso vai dar.

733
00:42:44,645 --> 00:42:46,981
Preciso justificar por que fui embora.

734
00:42:47,064 --> 00:42:49,024
Mostrar que não vim à toa.

735
00:42:50,276 --> 00:42:52,820
Quero muito vencer.

736
00:42:54,113 --> 00:42:56,240
Quero muito mesmo chegar na Broadway.

737
00:42:56,740 --> 00:42:58,409
Na verdade, em tudo na vida,

738
00:42:58,492 --> 00:43:01,036
quando decido que quero algo,
vou até o fim.

739
00:43:01,120 --> 00:43:03,872
Quero algo a mais.

740
00:43:05,165 --> 00:43:09,211
Minha família biológica não apoia
meu sonho de ser ator.

741
00:43:09,295 --> 00:43:12,339
Não enxergam o entretenimento
como carreira de sucesso.

742
00:43:12,423 --> 00:43:15,217
Então tive que ir morar
com meu pai biológico.

743
00:43:15,301 --> 00:43:16,302
Me colocaram pra fora.

744
00:43:16,385 --> 00:43:20,055
A esposa dele é quem o leva ao extremo.

745
00:43:22,474 --> 00:43:25,603
Às vezes acho que preciso fazer isso
porque disseram que não consigo.

746
00:43:25,686 --> 00:43:30,941
Mas acho que também sou ambicioso,
porque quero fazer isso.

747
00:43:31,859 --> 00:43:32,901
Porque amo isso.

748
00:43:34,069 --> 00:43:36,071
-Como está se sentindo?
-Bem.

749
00:43:36,155 --> 00:43:38,365
-No que está pensando?
-Não sei.

750
00:43:39,783 --> 00:43:42,328
Está com medo de alguma coisa
ou está se sentindo bem?

751
00:43:44,246 --> 00:43:46,498
Estou com medo de tudo.

752
00:43:46,582 --> 00:43:50,044
Quando você está no palco,
é tão empolgante!

753
00:43:51,003 --> 00:43:54,423
Estou torcendo para dar certo,
minha família também.

754
00:43:55,299 --> 00:43:56,258
Para continuar.

755
00:43:58,177 --> 00:44:03,849
Quero atuar.
Mexer com as pessoas, inspirá-las.

756
00:44:04,350 --> 00:44:07,853
E a minha perspectiva de vida
me enriquece,

757
00:44:07,936 --> 00:44:10,314
tanto como indivíduo, quanto como artista.

758
00:44:13,359 --> 00:44:16,445
Eu vivia em total pobreza,

759
00:44:16,528 --> 00:44:20,032
cresci em um ambiente
onde a única família negra era a minha,

760
00:44:20,115 --> 00:44:23,619
em Central Falls. Eu me sentia invisível,

761
00:44:24,328 --> 00:44:26,205
em meio a um ambiente disfuncional.

762
00:44:27,081 --> 00:44:29,124
Atuar foi a luz no fim do túnel.

763
00:44:30,584 --> 00:44:32,086
Atuar me salvou.

764
00:44:33,253 --> 00:44:34,213
Me salvou.

765
00:44:37,758 --> 00:44:40,386
FINAIS REGIONAIS

766
00:44:40,469 --> 00:44:43,263
EM CADA CIDADE,
OS 20 MELHORES COMPETEM

767
00:44:43,347 --> 00:44:46,684
POR 2 VAGAS NA ETAPA NACIONAL
NA BROADWAY

768
00:44:51,980 --> 00:44:53,232
Oi.

769
00:44:55,359 --> 00:44:57,152
É meio estranho estar sozinho.

770
00:44:58,737 --> 00:45:00,280
Vou representar bem minha escola.

771
00:45:01,240 --> 00:45:02,366
Minha nossa!

772
00:45:02,449 --> 00:45:04,243
É bem grande.

773
00:45:08,789 --> 00:45:12,668
Lembrem-se,
vocês têm algo a oferecer a eles.

774
00:45:12,751 --> 00:45:14,461
Isso deve ser celebrado.

775
00:45:14,545 --> 00:45:16,213
-A cada dia,
-A cada dia,

776
00:45:16,296 --> 00:45:18,215
-melhoramos mais,
-melhoramos mais,

777
00:45:18,298 --> 00:45:20,175
-somos invencíveis.
-somos invencíveis.

778
00:45:20,259 --> 00:45:22,177
-Seremos invencíveis.
-Seremos invencíveis.

779
00:45:22,261 --> 00:45:23,595
-Amém.
-Amém.

780
00:45:23,679 --> 00:45:25,180
Um, dois, três!

781
00:45:25,264 --> 00:45:27,057
August Wilson!

782
00:45:30,227 --> 00:45:33,480
Senhor, pedimos que nos livre da ansiedade

783
00:45:33,564 --> 00:45:36,775
e nos permita viver um dia divertido hoje.

784
00:45:36,859 --> 00:45:38,026
-Amém.
-Amém.

785
00:45:41,989 --> 00:45:44,283
Te deixei com sua mãe para sua segurança.

786
00:45:44,366 --> 00:45:46,660
-O rato roeu a roupa.
-O rato roeu a roupa.

787
00:45:46,744 --> 00:45:48,787
Um prato de trigo para um tigre.

788
00:45:48,871 --> 00:45:50,789
Um prato de trigo para um tigre.

789
00:46:07,973 --> 00:46:09,433
Vamos lá. Hora do show.

790
00:46:09,516 --> 00:46:13,979
Bem-vindos à August Wilson
Monologue Competition de 2018.

791
00:46:15,314 --> 00:46:18,692
Hoje celebraremos
o trabalho de August Wilson.

792
00:46:19,777 --> 00:46:22,613
Os estudantes interpretarão
personagens dessas peças

793
00:46:22,696 --> 00:46:26,241
a partir de suas próprias perspectivas.

794
00:46:26,325 --> 00:46:27,659
Vai se sair bem. Abraço?

795
00:46:27,743 --> 00:46:29,453
-Sim, estou nervosa.
-Vai se sair bem.

796
00:46:29,536 --> 00:46:31,997
Tem muita gente, isso me deixa nervosa.

797
00:46:32,080 --> 00:46:37,085
Agora façam barulho para incentivá-los!

798
00:46:39,755 --> 00:46:41,632
Parece ter bastante gente.

799
00:46:41,715 --> 00:46:44,426
Saibam que dois desses três vencedores

800
00:46:44,510 --> 00:46:49,348
se apresentará no palco August Wilson,
na Broadway,

801
00:46:49,431 --> 00:46:53,393
na fase na etapa nacional em Nova York.

802
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Todos prontos?

803
00:46:57,940 --> 00:47:04,738
Nossos 21 finalistas de 2018
da August Wilson Monologue Competition,

804
00:47:05,322 --> 00:47:06,490
entrem, por favor.

805
00:47:21,129 --> 00:47:23,882
O primeiro será o Freedom.

806
00:47:28,595 --> 00:47:30,264
Oi. Meu nome é Freedom Martin

807
00:47:30,347 --> 00:47:32,766
e farei o Bynum Walker
de Joe Turner's Come and Gone.

808
00:47:37,521 --> 00:47:40,858
Está tentando me dizer
que uma mulher não é nada sem um homem.

809
00:47:41,650 --> 00:47:43,277
Mas não é seu caso, certo?

810
00:47:44,111 --> 00:47:48,490
Você pode ir embora daqui,
sem mim, sem uma mulher,

811
00:47:49,283 --> 00:47:50,909
e continuar sendo um homem.

812
00:47:53,996 --> 00:47:57,165
É uma benção quando você aprende
a olhar para uma mulher

813
00:47:57,249 --> 00:47:59,793
e enxergar as mechas do cabelo dela

814
00:48:01,044 --> 00:48:02,504
e as curvas das bochechas.

815
00:48:03,839 --> 00:48:06,049
Quando vê que sua vida está completa.

816
00:48:11,930 --> 00:48:15,767
Tinha nove homens
e três mulheres, todos brancos.

817
00:48:15,851 --> 00:48:17,394
Disseram que eu era culpado.

818
00:48:17,477 --> 00:48:18,604
Nem olharam para mim.

819
00:48:18,687 --> 00:48:20,981
Falei para olharem para mim,
para aquela cicatriz.

820
00:48:23,817 --> 00:48:26,445
Nunca conheci um homem
que tivesse boas intenções.

821
00:48:28,363 --> 00:48:30,782
Esses homens fazem filhos.

822
00:48:30,866 --> 00:48:33,619
E te abandonam sozinha com eles.

823
00:48:37,122 --> 00:48:38,540
Então aquele rapaz

824
00:48:38,624 --> 00:48:43,253
apontou uma faca enorme para o Slow Drag.

825
00:48:45,505 --> 00:48:47,841
Os médicos levaram quatro horas,

826
00:48:47,925 --> 00:48:51,011
levei 112 pontos.

827
00:48:51,511 --> 00:48:52,638
Falei: "Tudo bem.

828
00:48:53,597 --> 00:48:55,933
Tudo bem, o rei ainda está aqui."

829
00:49:00,771 --> 00:49:01,605
Obrigado.

830
00:49:08,946 --> 00:49:11,490
Pedimos que todos permaneçam sentados

831
00:49:11,573 --> 00:49:14,117
enquanto nossos jurados tomam a decisão.

832
00:49:15,327 --> 00:49:16,536
Ele foi ótimo.

833
00:49:16,620 --> 00:49:18,330
Foi sim, tirou de letra.

834
00:49:18,413 --> 00:49:20,624
Sim, ele falou de forma muito clara.

835
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Este programa tem o intuito de levar

836
00:49:23,627 --> 00:49:26,755
o trabalho do August Wilson
para as escolas públicas.

837
00:49:26,838 --> 00:49:27,965
Eles leem Shakespeare.

838
00:49:28,048 --> 00:49:30,717
Deveriam poder ler August Wilson
na escola também, não é?

839
00:49:30,801 --> 00:49:34,554
Então vamos decidir
o primeiro e o segundo.

840
00:49:35,222 --> 00:49:37,140
Quero presentear sua escola

841
00:49:37,224 --> 00:49:41,103
com um kit
do Ciclo do Século de August Wilson,

842
00:49:41,186 --> 00:49:44,022
para que os alunos
tenham acesso ao trabalho dele.

843
00:49:45,315 --> 00:49:47,442
Concordo com esses dois
como primeiro e segundo.

844
00:49:57,661 --> 00:49:59,705
-Estão prontos?
-Sim!

845
00:49:59,788 --> 00:50:04,459
O segundo colocado, que vai para Nova York
e receberá US$ 250, é…

846
00:50:04,543 --> 00:50:06,837
Gerardo Navarro!

847
00:50:09,965 --> 00:50:13,510
E nosso primeiro colocado é…

848
00:50:14,094 --> 00:50:15,220
Aaron Guy.

849
00:50:17,806 --> 00:50:20,434
O vencedor de 2018

850
00:50:20,517 --> 00:50:25,063
da final regional de Chicago
da August Wilson Monologue Competition é…

851
00:50:27,983 --> 00:50:29,735
Nia Sarfo.

852
00:50:40,537 --> 00:50:41,705
É minha filha.

853
00:50:41,788 --> 00:50:44,750
GERARDO FICA EM 2º EM LOS ANGELES

854
00:50:44,833 --> 00:50:47,753
NIA FICA EM 1º EM CHICAGO

855
00:50:47,836 --> 00:50:49,463
CALLIE FICA EM 1º EM DALLAS

856
00:50:49,546 --> 00:50:52,090
Fiquei contente,
torcendo para que não fosse um erro.

857
00:50:52,716 --> 00:50:55,802
"Espero que seja mesmo meu nome,
que não se enganaram."

858
00:50:55,886 --> 00:50:57,929
AARON FICA EM 1º EM ATLANTA

859
00:50:58,013 --> 00:51:00,807
Minha família
não esperava que eu vencesse.

860
00:51:00,891 --> 00:51:03,143
Então falei: "Viram? Eu venci."

861
00:51:03,226 --> 00:51:06,354
Do tipo: "Agora me aceitam como ator?

862
00:51:06,438 --> 00:51:08,482
O que vão dizer agora?"

863
00:51:08,565 --> 00:51:13,070
E o que responderam foi:
"Pode ter sido sorte."

864
00:51:13,153 --> 00:51:14,780
Falaram: "Você deu sorte."

865
00:51:14,863 --> 00:51:16,782
Eles me desanimaram muito.

866
00:51:16,865 --> 00:51:19,076
Falei: "Tudo bem, dei sorte."

867
00:51:21,912 --> 00:51:24,498
A Nia merecia muito ganhar
com o monólogo dela.

868
00:51:25,082 --> 00:51:26,958
Mas perder é sempre difícil.

869
00:51:29,086 --> 00:51:33,965
Sempre que participo da competição,
aprendo muito sobre mim mesmo.

870
00:51:34,049 --> 00:51:38,595
Achava que minha vivência
como negro fosse diferente

871
00:51:39,721 --> 00:51:41,973
das dos outros negros.

872
00:51:43,433 --> 00:51:45,519
O August Wilson disse, basicamente,

873
00:51:45,602 --> 00:51:48,563
que aquelas eram pessoas negras,
não importa pelo que passaram.

874
00:51:48,647 --> 00:51:50,440
Isso mudou minha perspectiva.

875
00:51:53,819 --> 00:51:57,280
Pela primeira vez,
me senti bem sendo eu mesmo.

876
00:51:57,364 --> 00:51:58,573
Me senti à vontade…

877
00:52:01,034 --> 00:52:02,119
Simplesmente à vontade.

878
00:52:02,869 --> 00:52:04,371
Freedom, até ano que vem?

879
00:52:04,454 --> 00:52:05,831
É a ideia.

880
00:52:09,042 --> 00:52:12,045
Todo mundo disse que fui bem,
mas eu podia ter ido melhor.

881
00:52:13,046 --> 00:52:15,966
Tinha muita gente talentosa lá,
percebi isso no fim.

882
00:52:16,049 --> 00:52:19,010
Eles estavam preparados…

883
00:52:20,178 --> 00:52:25,308
Dava para ver que tinham se esforçado
e que tinham talento.

884
00:52:25,392 --> 00:52:28,478
Então lá não tinha
só talento bruto de iniciantes.

885
00:52:28,562 --> 00:52:32,566
Ouvi dizerem várias vezes
que meu talento ainda era bruto.

886
00:52:32,649 --> 00:52:35,193
Então ainda estou bruto…

887
00:52:35,277 --> 00:52:37,904
Sei que falta lapidar.

888
00:52:39,573 --> 00:52:40,949
É como você reage ao fracasso.

889
00:52:41,032 --> 00:52:42,868
Você pode fracassar e desistir,

890
00:52:42,951 --> 00:52:46,454
ou fracassar e continuar em frente,
se esforçando.

891
00:52:48,248 --> 00:52:50,792
Vi muitas pessoas ao redor
escolhendo caminhos errados.

892
00:52:50,876 --> 00:52:52,335
Principalmente meu irmão.

893
00:52:52,919 --> 00:52:54,796
Eu o perdi em outubro.

894
00:52:59,426 --> 00:53:03,722
Foi resultado da violência
que se espera de nós.

895
00:53:05,098 --> 00:53:09,561
Respeito muito August Wilson por enfatizar
esse aspecto da vida do afro-americano.

896
00:53:09,644 --> 00:53:11,062
Porque às vezes é difícil.

897
00:53:11,146 --> 00:53:15,066
Às vezes as coisas tomam outro rumo
e nem tudo é o que parece.

898
00:53:15,650 --> 00:53:18,445
Fico feliz que ele tenha retratado
o homem negro

899
00:53:18,528 --> 00:53:22,199
tentando encontrar
sua própria identidade em sua realidade.

900
00:53:22,282 --> 00:53:25,368
Fico muito feliz e grato a ele por isso.

901
00:53:38,590 --> 00:53:41,176
TRÊS MESES DEPOIS

902
00:53:42,385 --> 00:53:44,429
ENTRADA VIP

903
00:53:44,512 --> 00:53:45,639
FESTA DO GERARDO

904
00:53:45,722 --> 00:53:49,017
Hoje é o dia
da minha festa de aniversário de 17 anos.

905
00:53:51,186 --> 00:53:53,188
Meu pai montou um palco no quintal,

906
00:53:53,271 --> 00:53:56,650
então teremos apresentações de música
e alguns monólogos.

907
00:53:57,234 --> 00:54:01,112
Essa é minha cama.
E essas são as camas dos meus irmãos.

908
00:54:03,365 --> 00:54:07,827
Quero ter meu próprio quarto.
Mas acho que isso vai demorar.

909
00:54:07,911 --> 00:54:10,038
Isso é o que vou levar para Nova York.

910
00:54:11,039 --> 00:54:16,711
Esta jaqueta estava
no guarda-roupa da minha avó.

911
00:54:17,879 --> 00:54:20,840
Era do meu avô.
Ele faleceu há uns dois anos.

912
00:54:21,508 --> 00:54:23,051
Era muito querido por nós.

913
00:54:24,344 --> 00:54:25,637
Esta é uma foto dele.

914
00:54:28,515 --> 00:54:30,225
-Feliz aniversário.
-Obrigado.

915
00:54:30,976 --> 00:54:31,935
Obrigado.

916
00:54:34,354 --> 00:54:37,107
Seu tio Poncho que mandou.

917
00:54:38,733 --> 00:54:40,652
Ainda falta o meu.

918
00:54:41,778 --> 00:54:43,571
Tenho um broche da peça King Hedley II

919
00:54:44,739 --> 00:54:46,574
e quero usá-lo no palco.

920
00:54:46,658 --> 00:54:50,537
Tiramos uma foto dos finalistas regionais
e fizeram um broche.

921
00:54:51,204 --> 00:54:53,415
Então acho que será bem legal

922
00:54:53,498 --> 00:54:55,792
usar os dois broches nos bolsos,

923
00:54:55,875 --> 00:54:58,878
o King Hedley de um lado,
e os finalistas regionais do outro.

924
00:54:58,962 --> 00:55:01,548
Assim, levarei todos comigo para o palco,

925
00:55:01,631 --> 00:55:03,633
porque eles me inspiraram muito.

926
00:55:03,717 --> 00:55:06,761
Além disso, levarei meu avô comigo,

927
00:55:08,930 --> 00:55:11,266
que contribuiu para eu ser quem eu sou.

928
00:55:11,975 --> 00:55:15,520
Vou colocar isso tudo na mala.

929
00:55:15,603 --> 00:55:19,274
Ele ficaria orgulhoso
em saber que vou para Nova York.

930
00:55:19,357 --> 00:55:22,777
NOVA YORK

931
00:55:27,532 --> 00:55:28,616
Nós conseguimos.

932
00:55:28,700 --> 00:55:33,747
Chegar tão longe assim…
Fiquei pensando: "Não pode ser!"

933
00:55:33,830 --> 00:55:35,749
Conhecer pessoalmente.

934
00:55:37,083 --> 00:55:40,545
Meu Deus! Acho que vou desmaiar.

935
00:55:41,755 --> 00:55:43,131
-Oi.
-Como vão?

936
00:55:43,214 --> 00:55:46,051
-Precisam de ajuda, pessoal?
-Obrigada.

937
00:55:47,177 --> 00:55:50,305
Que sotaque de Nova York! Muito legal!

938
00:55:52,932 --> 00:55:56,644
Se não voltarem para o quarto
no horário estipulado, não competirão.

939
00:55:57,812 --> 00:56:00,023
-E não queremos isso.
-Não mesmo.

940
00:56:00,106 --> 00:56:02,776
Já posso perguntar
quais são os monólogos de vocês?

941
00:56:02,859 --> 00:56:04,736
Farei Rena de Jitney.

942
00:56:06,112 --> 00:56:08,365
Farei Boy Willie de The Piano Lesson.

943
00:56:08,448 --> 00:56:10,825
Certo. Farei Cutler
de Ma Rainey's Black Bottom.

944
00:56:11,409 --> 00:56:13,745
Vamos assistir Once On This Island hoje.

945
00:56:13,828 --> 00:56:17,207
Aproveitem e conversem
com a Hailey Kilgore.

946
00:56:17,290 --> 00:56:21,294
Ela competiu
na August Wilson Monologue Competition.

947
00:56:21,378 --> 00:56:24,756
Não venceu, mas participou.

948
00:56:24,839 --> 00:56:28,301
Estou animada
para as apresentações da Broadway.

949
00:56:28,385 --> 00:56:30,595
Quero ver Children of a Lesser God.

950
00:56:30,678 --> 00:56:32,806
Eu também! Me desculpe, eu falo pegando.

951
00:56:32,889 --> 00:56:35,141
-Eu também.
-Tudo bem, gosto de abraçar.

952
00:56:35,225 --> 00:56:36,059
Eu também.

953
00:56:37,894 --> 00:56:40,188
-Adoro abraços.
-Amo abraçar.

954
00:56:48,780 --> 00:56:50,573
Eu só queria agradecer a vocês

955
00:56:50,657 --> 00:56:53,868
e a todos
que tornam possível esta competição,

956
00:56:53,952 --> 00:56:56,413
porque, como eu disse
para meus preparadores,

957
00:56:56,496 --> 00:57:00,041
nunca achei que alguém como eu,
dos projetos do sul de Boston,

958
00:57:00,125 --> 00:57:03,044
teria a oportunidade
se apresentar na Broadway.

959
00:57:03,128 --> 00:57:04,337
Então muito obrigada.

960
00:57:04,421 --> 00:57:05,797
Eu é que agradeço.

961
00:57:06,589 --> 00:57:08,466
Só sejam fiéis a vocês mesmos.

962
00:57:08,550 --> 00:57:10,385
Sou do campo, de Tallahassee, Flórida.

963
00:57:10,468 --> 00:57:11,386
Este sou eu.

964
00:57:11,469 --> 00:57:15,098
E sempre me apego a isso
e assumo quem sou,

965
00:57:15,682 --> 00:57:17,684
porque assim sou dono do meu destino.

966
00:57:17,767 --> 00:57:21,604
Vocês precisam dizer: "Sou de Seattle.
Estou fazendo o que gosto."

967
00:57:21,688 --> 00:57:24,399
Sejam vocês mesmos. Isso basta.

968
00:57:25,150 --> 00:57:27,777
Quando olho para vocês, me emociono.

969
00:57:27,861 --> 00:57:30,405
Começamos este projeto

970
00:57:30,488 --> 00:57:34,117
com apenas uma escola.
Porque estávamos perdendo nosso amigo.

971
00:57:34,200 --> 00:57:37,370
Ele só tinha mais cinco meses de vida,
e então faleceu.

972
00:57:37,454 --> 00:57:42,417
Ele deu tudo de si para este país,
como homem e como artista.

973
00:57:42,917 --> 00:57:47,755
E essa é a essência deste projeto.
Fico muito contente que estejam aqui.

974
00:57:47,839 --> 00:57:51,801
Então aproveitem
para conhecer uns aos outros.

975
00:57:51,885 --> 00:57:55,180
Aproveitem este momento
para se conhecerem,

976
00:57:55,263 --> 00:57:58,099
para trocarem ideia.

977
00:57:58,183 --> 00:58:00,351
Falem sobre o August Wilson, sobre a vida.

978
00:58:01,102 --> 00:58:02,061
Divirtam-se!

979
00:58:10,987 --> 00:58:14,741
Principalmente porque sou de Chicago,
fazer compras em Nova York parece chique.

980
00:58:16,910 --> 00:58:19,037
Ela é mais famosa,
mas a Kourtney é melhor.

981
00:58:19,120 --> 00:58:21,789
Na verdade, sinceramente, a Khloé…

982
00:58:22,415 --> 00:58:23,541
É minha preferida.

983
00:58:26,211 --> 00:58:29,172
ONCE ON THIS ISLAND
O MUSICAL

984
00:58:34,511 --> 00:58:36,930
-Foi muito bom!
-Bom demais!

985
00:58:40,642 --> 00:58:42,018
Vocês têm perguntas?

986
00:58:42,101 --> 00:58:44,521
Isso parece formal demais,
não sou nada formal.

987
00:58:44,604 --> 00:58:46,147
Qual monólogo você fez?

988
00:58:46,231 --> 00:58:47,482
Participei duas vezes.

989
00:58:47,565 --> 00:58:50,527
Uma vez fiquei na regional
e na outra fui para a nacional.

990
00:58:50,610 --> 00:58:53,655
Na primeira vez, fiz a Ma Rainey
de Ma Rainey's Black Bottom.

991
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
Depois, fiz a Rose de Fences.

992
00:58:57,450 --> 00:58:59,244
-Quantos anos você tem?
-Tenho 19.

993
00:59:01,913 --> 00:59:05,792
Qual é seu conselho para jovens atores?

994
00:59:05,875 --> 00:59:08,628
Sempre seja você mesmo. Seja autêntico.

995
00:59:08,711 --> 00:59:11,297
Porque você não pode
ser outra pessoa, sabe?

996
00:59:11,923 --> 00:59:16,636
Vocês já chegaram até aqui,
depois de se esforçar muito.

997
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
Isso é incrível.

998
00:59:18,555 --> 00:59:20,807
Divirtam-se. E "merda" pra vocês!

999
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
Quem vai interpretar?

1000
00:59:29,566 --> 00:59:31,526
-O King Hedley.
-Sério?

1001
00:59:31,609 --> 00:59:34,070
-Personagem difícil.
-Sim.

1002
00:59:59,345 --> 01:00:02,890
UM DIA ANTES DA ETAPA NACIONAL

1003
01:00:04,851 --> 01:00:05,768
Oi, pessoal.

1004
01:00:05,852 --> 01:00:08,146
Vocês chegaram a um teatro da Broadway.

1005
01:00:09,188 --> 01:00:10,106
Vejam só.

1006
01:00:10,773 --> 01:00:14,193
A peça King Hedley II
era apresentada aqui.

1007
01:00:14,277 --> 01:00:16,446
Quando ele ficou doente,

1008
01:00:16,529 --> 01:00:18,531
nos mobilizamos, não apenas para decidir

1009
01:00:18,615 --> 01:00:20,533
como renomear o teatro,

1010
01:00:20,617 --> 01:00:22,577
que foi a assinatura dele em neon…

1011
01:00:22,660 --> 01:00:24,662
PRODUTOR DE SEIS PEÇAS
DE AUGUST WILSON

1012
01:00:24,746 --> 01:00:28,166
…mas também como honrar o legado dele.

1013
01:00:28,249 --> 01:00:31,127
Então criamos esta sala,

1014
01:00:31,210 --> 01:00:34,255
que é um tributo às dez peças.

1015
01:00:34,339 --> 01:00:39,093
Podem dar uma olhada,
verão itens relacionados às produções.

1016
01:00:43,222 --> 01:00:44,474
É a Whoopi Goldberg?

1017
01:00:44,557 --> 01:00:45,600
Sim, ela mesma.

1018
01:00:49,270 --> 01:00:50,730
Os jovens que participam

1019
01:00:51,481 --> 01:00:56,402
acabam se surpreendendo
ao perceber que essa voz existe.

1020
01:00:56,486 --> 01:00:57,987
Eles não sabiam

1021
01:00:58,071 --> 01:01:01,032
que havia alguém escrevendo
em um tom de voz que reconhecem,

1022
01:01:01,115 --> 01:01:02,700
sobre coisas importantes para eles.

1023
01:01:02,784 --> 01:01:05,328
E, para muitos deles, é a história.

1024
01:01:05,411 --> 01:01:08,289
O LEGADO DE UMA FAMÍLIA AMERICANA
FENCES

1025
01:01:08,373 --> 01:01:11,250
O mundo atual de um jovem de 17 anos

1026
01:01:11,334 --> 01:01:14,879
não é o mesmo de Ma Rainey's Black Bottom,
nem de Joe Turner's Come and Gone.

1027
01:01:14,962 --> 01:01:17,507
Mas os temas abordados são muito atuais.

1028
01:01:19,217 --> 01:01:23,429
O August fala sobre
o encarceramento em massa de negros,

1029
01:01:23,513 --> 01:01:24,806
brutalidade policial,

1030
01:01:25,390 --> 01:01:29,727
pessoas comuns
lutando para simplesmente existir,

1031
01:01:29,811 --> 01:01:33,898
sofrendo com o grande sistema racista.

1032
01:01:35,650 --> 01:01:39,070
Se essa peça foi escrita faz tempo
e isso continua acontecendo,

1033
01:01:39,153 --> 01:01:40,905
então precisamos tomar uma atitude.

1034
01:01:43,157 --> 01:01:47,120
Ele consegue captar o que é ser mulher.

1035
01:01:47,203 --> 01:01:48,746
DERRUBANDO BARREIRAS

1036
01:01:48,830 --> 01:01:51,499
Ser colocada em segundo plano,

1037
01:01:51,582 --> 01:01:56,504
ser diminuída, anulada e desrespeitada
é algo que acontece há muito tempo.

1038
01:02:00,550 --> 01:02:03,970
Vivendo como uma mulher negra…

1039
01:02:05,805 --> 01:02:11,728
você precisa lutar para ser vista
e ser reconhecida como indivíduo.

1040
01:02:12,311 --> 01:02:14,522
Isso faz você se esforçar mais.

1041
01:02:16,482 --> 01:02:20,111
É como se quanto mais as coisas mudassem,
mais elas permanecessem iguais.

1042
01:02:22,822 --> 01:02:25,825
Quando um dramaturgo escreve uma peça

1043
01:02:25,908 --> 01:02:28,244
para cada década do século XX,

1044
01:02:29,120 --> 01:02:32,582
ele quer que você aprenda um pouco
sobre arte, mas também sobre história.

1045
01:02:33,666 --> 01:02:37,295
E se conseguem encontrar vozes

1046
01:02:38,212 --> 01:02:41,257
na adolescência,
nos 30 e poucos anos, nos 20 e nos 40,

1047
01:02:42,467 --> 01:02:43,968
com as quais se identificam,

1048
01:02:44,051 --> 01:02:47,472
as pessoas passam a ter
uma maior compreensão

1049
01:02:48,055 --> 01:02:52,143
sobre a natureza atemporal e universal
do espírito humano.

1050
01:02:52,894 --> 01:02:55,646
Ao compreender de onde você veio,

1051
01:02:55,730 --> 01:02:58,274
se torna mais fácil
saber onde você quer chegar.

1052
01:03:01,778 --> 01:03:04,614
Essa a resistência do espírito humano,

1053
01:03:04,697 --> 01:03:08,576
apesar de todos os problemas
que os afro-americanos enfrentam.

1054
01:03:10,453 --> 01:03:14,499
A habilidade de cantar
a música espiritual,

1055
01:03:14,582 --> 01:03:16,250
de absorver…

1056
01:03:17,418 --> 01:03:18,503
e não se deixar abater.

1057
01:03:21,088 --> 01:03:23,049
Como as pessoas encontram suas músicas?

1058
01:03:23,132 --> 01:03:25,551
Acredito que todos têm essa música.

1059
01:03:27,011 --> 01:03:31,182
Só precisam perceber isso
e aprender a cantá-la.

1060
01:03:42,318 --> 01:03:45,363
DIA DA COMPETIÇÃO

1061
01:03:45,446 --> 01:03:46,614
-Oi.
-Oi.

1062
01:03:46,697 --> 01:03:47,615
Oi.

1063
01:03:48,282 --> 01:03:52,495
Não está caindo a ficha
que a competição é hoje.

1064
01:03:52,578 --> 01:03:55,122
Então é melhor eu não falar "agora"?

1065
01:03:55,206 --> 01:03:56,332
-Isso.
-Está bem.

1066
01:03:56,415 --> 01:03:57,792
Pronuncie perfeitamente.

1067
01:03:57,875 --> 01:03:58,835
-Beleza.
-Certo.

1068
01:03:58,918 --> 01:04:04,048
Você disse: "Esses homens" e
"para prender esses homens"

1069
01:04:04,674 --> 01:04:06,342
-Não fale "esses homens".
-Certo.

1070
01:04:06,425 --> 01:04:09,887
Você consegue
transmitir o mesmo ao público

1071
01:04:09,971 --> 01:04:12,431
sem precisar quebrar o ritmo da frase.

1072
01:04:12,515 --> 01:04:13,975
-Entende?
-Sim.

1073
01:04:23,484 --> 01:04:24,986
Vão se apresentar na Broadway.

1074
01:04:35,496 --> 01:04:37,582
RESERVADO PARA JURADOS

1075
01:04:39,625 --> 01:04:42,461
A HISTÓRIA ACONTECE EM MANHATTAN

1076
01:05:07,194 --> 01:05:11,073
Quero dar as boas-vindas a vocês

1077
01:05:11,157 --> 01:05:13,951
à 10ª August Wilson
Monologue Competition anual.

1078
01:05:14,035 --> 01:05:16,329
Dez anos.

1079
01:05:17,288 --> 01:05:19,081
Agora esperem

1080
01:05:19,165 --> 01:05:22,251
e fiquem aqui na fila
até chegar a hora de entrar.

1081
01:05:22,335 --> 01:05:26,547
É um enorme orgulho para nós
fazer parte desta experiência

1082
01:05:26,631 --> 01:05:30,009
no teatro August Wilson, na Broadway.

1083
01:05:33,387 --> 01:05:36,724
Os jovens serão julgados
nos aspectos: caracterização,

1084
01:05:36,807 --> 01:05:42,855
foco, energia, compreensão do texto
e precisão do texto.

1085
01:05:43,898 --> 01:05:45,107
Senhoras e senhores,

1086
01:05:46,067 --> 01:05:52,156
com vocês, os finalistas da turma de 2018
da August Wilson Monologue Competition!

1087
01:05:52,865 --> 01:05:53,991
Aqui estão eles!

1088
01:06:07,713 --> 01:06:08,798
Vamos lá!

1089
01:06:08,881 --> 01:06:10,091
Certo.

1090
01:06:10,174 --> 01:06:13,928
A primeira guerreira wilsoniana
a vir ao palco é Callie Holley.

1091
01:06:25,982 --> 01:06:28,818
Avery, não estou pronta para me casar.

1092
01:06:29,652 --> 01:06:31,320
BERNIECE
DE THE PIANO LESSON

1093
01:06:31,404 --> 01:06:33,155
Não estou falando de me fechar.

1094
01:06:33,239 --> 01:06:36,409
Ainda sou muito mulher.

1095
01:06:37,410 --> 01:06:39,996
Já me dedico à Maretha.

1096
01:06:40,079 --> 01:06:43,416
Já tenho a quem amar e de quem cuidar.

1097
01:06:45,668 --> 01:06:49,046
Está tentando me dizer
que uma mulher não é nada sem um homem.

1098
01:06:49,714 --> 01:06:51,215
Mas não é seu caso, certo?

1099
01:06:52,299 --> 01:06:56,762
Você pode ir embora daqui,
sem mim, sem uma mulher,

1100
01:06:57,430 --> 01:06:59,223
e continuar sendo homem.

1101
01:07:00,307 --> 01:07:01,225
Sem problemas.

1102
01:07:02,018 --> 01:07:08,441
Ninguém vai te perguntar:
"Avery, quem vai amar você?"

1103
01:07:08,524 --> 01:07:09,984
Para você, está tudo bem.

1104
01:07:10,735 --> 01:07:14,655
Mas todo mundo
vai ficar preocupado com a Berniece.

1105
01:07:15,656 --> 01:07:18,451
"Como a Berniece
vai tomar conta de si mesma?"

1106
01:07:19,285 --> 01:07:22,413
"Como vai criar uma filha sem um homem?"

1107
01:07:23,539 --> 01:07:26,208
Vão perguntar: "Como ela vai se virar?"

1108
01:07:27,877 --> 01:07:30,421
"Como ela vai viver assim?"

1109
01:07:31,672 --> 01:07:35,384
Todo mundo tem
um monte de perguntas para a Berniece.

1110
01:07:35,468 --> 01:07:37,344
Todo mundo fica me dizendo

1111
01:07:37,428 --> 01:07:40,806
que só sou mulher se estiver com um homem.

1112
01:07:43,225 --> 01:07:45,644
Te vi várias vezes no funeral da sua mãe.

1113
01:07:45,728 --> 01:07:47,229
BECKER
DE JITNEY

1114
01:07:47,313 --> 01:07:51,984
Você ficou lá,
sem falar nada, de cara amarrada.

1115
01:07:52,985 --> 01:07:55,446
E agora vem aqui e me humilha

1116
01:07:55,529 --> 01:07:58,157
porque não dei uma surra no Sr. Rand.

1117
01:08:00,785 --> 01:08:02,328
Quer saber por que não fiz isso?

1118
01:08:02,411 --> 01:08:03,537
Vou te falar.

1119
01:08:05,289 --> 01:08:07,917
Porque eu precisava te sustentar.

1120
01:08:09,001 --> 01:08:11,337
Walter Kelly enfiou a mão
por baixo do meu vestido…

1121
01:08:11,420 --> 01:08:12,713
RUBY
DE KING HEDLEY II

1122
01:08:12,797 --> 01:08:16,425
…e me tocou lá. Mandei parar e ele riu.

1123
01:08:17,093 --> 01:08:19,011
Estávamos bebendo.

1124
01:08:19,095 --> 01:08:21,764
Peguei a garrava
e quebrei na maçaneta do carro.

1125
01:08:21,847 --> 01:08:25,142
Cortei minha mão,
mas coloquei o vidro na garganta dele.

1126
01:08:25,226 --> 01:08:27,978
Falei para ele provar do meu sangue,

1127
01:08:28,062 --> 01:08:30,189
porque se não tirasse a mão
do meu vestido,

1128
01:08:30,272 --> 01:08:31,524
eu provaria do sangue dele.

1129
01:08:32,608 --> 01:08:35,027
Uma vez, tinha um cara…

1130
01:08:35,111 --> 01:08:36,987
CUTLER
DE MA RAINEY'S BLACK BOTTOM

1131
01:08:37,071 --> 01:08:39,490
…em Bollingbroke, a 160 km de Macon.

1132
01:08:39,573 --> 01:08:40,825
Ele estava dançando,

1133
01:08:40,908 --> 01:08:43,869
dariam US$ 20 para os melhores
dançarinos de slow drag.

1134
01:08:43,953 --> 01:08:46,205
O Slow Drag viu a competição,

1135
01:08:46,705 --> 01:08:49,208
saiu do coreto,

1136
01:08:49,291 --> 01:08:52,128
agarrou uma das moças e não a soltou mais,

1137
01:08:52,211 --> 01:08:56,882
mexendo como uma mosca na gelatina,
como madeira na cola.

1138
01:08:57,383 --> 01:09:00,636
Ele fazia a moça rodar e gritar tanto,

1139
01:09:00,719 --> 01:09:03,472
que todo mundo parou para ver.

1140
01:09:04,932 --> 01:09:06,142
Então chegou outro rapaz,

1141
01:09:07,518 --> 01:09:09,103
o namorado da moça,

1142
01:09:09,186 --> 01:09:13,399
e apontou uma faca enorme
para o Slow Drag.

1143
01:09:13,482 --> 01:09:14,900
Lembra disso, Slow Drag?

1144
01:09:16,235 --> 01:09:17,736
As pessoas começaram a sair.

1145
01:09:17,820 --> 01:09:22,366
Se esconderam debaixo das mesas,
imaginando que haveria uma briga.

1146
01:09:22,449 --> 01:09:25,452
O Slow Drag só olhou por cima
do ombro da moça,

1147
01:09:25,536 --> 01:09:27,037
para o rapaz, e disse:

1148
01:09:28,747 --> 01:09:31,667
"Senhor, se puder
parar de gritar e esperar,

1149
01:09:31,750 --> 01:09:33,919
vai ver que estou te fazendo um favor.

1150
01:09:34,003 --> 01:09:40,301
Estou fazendo esta moça ganhar US$ 10,
pra comprar um relógio de ouro pra você."

1151
01:09:40,801 --> 01:09:42,219
Foi meu agente por seis anos.

1152
01:09:42,303 --> 01:09:43,971
MA RAINEY
DE MA RAINEY'S BLACK BOTTOM

1153
01:09:44,054 --> 01:09:44,972
"Ficaremos firmes."

1154
01:09:45,055 --> 01:09:48,851
A única vez que me trouxe nesta casa
foi para cantar para amigos dele.

1155
01:09:49,852 --> 01:09:52,813
Se você é negro,
mas os ajuda a ganhar dinheiro,

1156
01:09:53,564 --> 01:09:54,857
eles não veem problema.

1157
01:09:55,608 --> 01:09:58,944
Do contrário,
você é só um cachorro vira-lata.

1158
01:10:01,071 --> 01:10:05,075
Não vou criar filho para ser baleado.

1159
01:10:07,536 --> 01:10:10,331
Para levar tiro dos amigos.

1160
01:10:12,583 --> 01:10:15,794
Para levar tiro da polícia.

1161
01:10:18,339 --> 01:10:22,384
Por que vou trazer mais uma vida
a um mundo que não respeita a vida?

1162
01:10:24,803 --> 01:10:27,097
Não me arrependo de nada que fiz.

1163
01:10:27,181 --> 01:10:28,515
KING
DE KING HEDLEY II

1164
01:10:28,599 --> 01:10:31,518
Vou até o fim, vou fazer o certo.

1165
01:10:31,602 --> 01:10:32,895
Sempre.

1166
01:10:32,978 --> 01:10:34,897
É como eu sou.

1167
01:10:34,980 --> 01:10:39,151
Talvez tenhamos conceitos diferentes
do que é o certo, mas eu sei.

1168
01:10:39,235 --> 01:10:41,362
Até meu último suspiro,

1169
01:10:41,445 --> 01:10:44,949
vou fazer o que é certo para mim.
Por que eu deveria me arrepender?

1170
01:10:45,032 --> 01:10:47,493
Eles dizem:
"Não se arrepende de ter matado Pernell?"

1171
01:10:47,576 --> 01:10:49,161
Não me arrependo.

1172
01:10:49,245 --> 01:10:51,747
Aquele negro merecia morrer.
Ele cortou meu rosto.

1173
01:10:52,706 --> 01:10:54,667
Me declarei inocente para o juiz.

1174
01:10:55,542 --> 01:10:56,961
Acharam que era piada.

1175
01:10:57,586 --> 01:11:00,214
Falei: "O filho da puta me cortou.

1176
01:11:00,297 --> 01:11:03,425
Como posso estar errado em matá-lo?
Isso é senso comum."

1177
01:11:05,052 --> 01:11:06,679
Não ligo para o que diz a lei.

1178
01:11:06,762 --> 01:11:09,640
A lei não entende isso. Sei que não.

1179
01:11:10,349 --> 01:11:13,686
Querem me levar e me prender.
Cadê a compreensão?

1180
01:11:13,769 --> 01:11:16,563
Se um ladrão invade a casa
de um cara branco pra roubar a TV,

1181
01:11:16,647 --> 01:11:19,275
e o cara branco atira nele,
não dizem que está errado.

1182
01:11:19,358 --> 01:11:20,985
A lei entende isso.

1183
01:11:21,568 --> 01:11:24,405
Dão um tapinha nas costas dele
e o mandam pra casa.

1184
01:11:25,531 --> 01:11:26,740
Entendem?

1185
01:11:27,366 --> 01:11:29,326
O júri volta e fala que sou culpado.

1186
01:11:29,410 --> 01:11:33,080
Perguntam um por um.
Todos dizem que sou culpado.

1187
01:11:33,163 --> 01:11:36,917
Tinha nove homens
e três mulheres, todos brancos.

1188
01:11:37,001 --> 01:11:38,294
Disseram que eu era culpado.

1189
01:11:38,377 --> 01:11:40,129
Nem queriam olhar pra mim.

1190
01:11:40,212 --> 01:11:43,007
Mandei olharem pra mim,
pra minha cicatriz.

1191
01:11:43,090 --> 01:11:44,925
Cheguei mais perto pra enxergarem.

1192
01:11:45,009 --> 01:11:46,468
O juiz ficou bravo.

1193
01:11:46,552 --> 01:11:49,388
Mandou seis policiais,
vindos de todos os lados,

1194
01:11:49,471 --> 01:11:51,223
dizendo que tentei atacar o júri.

1195
01:11:51,307 --> 01:11:53,851
Só queria mostrar minha cicatriz a eles.

1196
01:11:53,934 --> 01:11:55,769
Tentaram sair correndo.

1197
01:11:58,480 --> 01:12:01,942
Eles me levaram
e me colocaram na solitária,

1198
01:12:02,568 --> 01:12:04,028
me chamaram de indisciplinado.

1199
01:12:07,740 --> 01:12:10,075
Não confio nesses homens.

1200
01:12:11,618 --> 01:12:13,412
Nem no Jack, nem em ninguém.

1201
01:12:13,495 --> 01:12:15,622
Esses homens não são confiáveis.

1202
01:12:16,457 --> 01:12:17,624
Eles esperam,

1203
01:12:18,250 --> 01:12:22,588
até prender uma mulher a eles,

1204
01:12:22,671 --> 01:12:25,382
e então olham ao redor
para ver se conseguem outra.

1205
01:12:25,466 --> 01:12:27,843
Molly não dá atenção a eles.

1206
01:12:28,719 --> 01:12:30,721
Para mim, são todos iguais.

1207
01:12:31,263 --> 01:12:34,183
Nunca conheci um homem
que tivesse boas intenções.

1208
01:12:36,143 --> 01:12:38,645
Esses homens fazem filhos.

1209
01:12:39,146 --> 01:12:42,149
E te abandonam sozinha com eles,

1210
01:12:42,232 --> 01:12:45,319
dizendo que querem conhecer o mundo.

1211
01:12:45,402 --> 01:12:47,446
Tomo cuidado pra não engravidar.

1212
01:12:49,114 --> 01:12:50,824
Minha mãe me ensinou.

1213
01:12:52,242 --> 01:12:55,412
Molly Cunningham não vai ficar presa
com nenhum filho.

1214
01:12:57,414 --> 01:13:00,250
Uma vez, estive com um homem
que achei que me amava.

1215
01:13:01,293 --> 01:13:04,171
Um dia cheguei em casa,
e ele estava fazendo a mala.

1216
01:13:05,214 --> 01:13:09,718
Disse: "Mesmo os melhores amigos
um dia precisam dizer adeus."

1217
01:13:10,803 --> 01:13:13,972
Disse que me mandaria
uma encomenda especial.

1218
01:13:14,973 --> 01:13:16,600
Fiquei olhando pela janela.

1219
01:13:17,184 --> 01:13:20,229
Quando ele foi para a estação de trem
com aquela mala,

1220
01:13:20,312 --> 01:13:22,523
falei que se ele me mandasse
qualquer coisa,

1221
01:13:22,606 --> 01:13:24,316
eu não receberia.

1222
01:13:25,651 --> 01:13:27,194
Mas o que descobri

1223
01:13:27,986 --> 01:13:30,864
é que quanto mais você se esforçar
para prender esses homens,

1224
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
mais fácil será para alguma moça os levar.

1225
01:13:36,954 --> 01:13:38,205
Molly aprendeu.

1226
01:13:40,874 --> 01:13:44,753
É por isso que não confio em ninguém
além do Senhor,

1227
01:13:44,837 --> 01:13:47,089
e não amo ninguém além da minha mãe.

1228
01:13:49,174 --> 01:13:50,092
Obrigada.

1229
01:14:15,534 --> 01:14:19,246
Esses jovens estão trilhando
um caminho sagrado.

1230
01:14:19,913 --> 01:14:24,126
O August deu a vida dele
por estas palavras.

1231
01:14:24,793 --> 01:14:29,173
Ele foi diagnosticado com câncer em 2005

1232
01:14:29,840 --> 01:14:31,967
e teve que fazer aquela escolha terrível

1233
01:14:32,050 --> 01:14:36,221
de quem descobre que tem
uma doença terminal: estender a vida,

1234
01:14:36,305 --> 01:14:40,017
ou não tomar medicamentos,
não fazer quimioterapia,

1235
01:14:40,100 --> 01:14:45,564
vivendo uma vida com dor
mas estando presente.

1236
01:14:45,647 --> 01:14:47,107
Ele escolheu a segunda opção.

1237
01:14:49,902 --> 01:14:52,571
Na época, ele e o assistente

1238
01:14:52,654 --> 01:14:56,158
trabalharam intensamente
para terminar Radio Golf,

1239
01:14:56,241 --> 01:14:59,161
e ele conseguiu. Por pouco, mas conseguiu.

1240
01:14:59,912 --> 01:15:04,082
AUGUST WILSON, POETA DOS TEATROS
AFRO-AMERICANOS, MORRE AOS 60

1241
01:15:04,166 --> 01:15:07,961
Quando um jovem ator
entra em uma dessas peças,

1242
01:15:08,045 --> 01:15:11,173
é quase como se estivesse pegando
o bastão de onde ele deixou.

1243
01:15:11,256 --> 01:15:13,842
Uma nova geração inteira

1244
01:15:13,926 --> 01:15:17,429
incorpora a conscientização
que ele oferece.

1245
01:15:19,097 --> 01:15:23,560
Todos receberão um kit com as dez peças.

1246
01:15:26,230 --> 01:15:30,442
Como uma pessoa que não faz parte
dessa cultura e dessas comunidades,

1247
01:15:31,318 --> 01:15:33,195
sinto que consegui entender

1248
01:15:33,278 --> 01:15:38,575
outra cultura tão diferente da minha
de forma muito visceral e profunda,

1249
01:15:38,659 --> 01:15:42,412
por meio de pessoas que conheci
e passei a amar.

1250
01:15:42,496 --> 01:15:45,666
É uma das coisas mais valiosas
que alguém pode fazer,

1251
01:15:45,749 --> 01:15:48,877
tentar criar uma comunidade multicultural.

1252
01:15:49,378 --> 01:15:52,422
Como o August deu voz
a todas essas pessoas,

1253
01:15:52,506 --> 01:15:55,717
esses jovens conseguem encontrar
suas próprias vozes.

1254
01:15:56,635 --> 01:16:01,765
O intuito não é que todos eles
se tornarem atores ou diretores.

1255
01:16:01,848 --> 01:16:05,769
O principal é mostrar a eles
que podem ser o que quiserem.

1256
01:16:05,852 --> 01:16:08,522
Pode fazer o que quiserem.

1257
01:16:08,605 --> 01:16:10,607
Tudo é possível, não é?

1258
01:16:10,691 --> 01:16:15,112
Podemos ter aqui alguns médicos,
alguns advogados e alguns atores.

1259
01:16:15,195 --> 01:16:18,907
O principal não é,
necessariamente, vencer a competição.

1260
01:16:18,991 --> 01:16:22,160
Só o fato de chegar lá,
estar naquele palco,

1261
01:16:22,244 --> 01:16:25,622
se levantar e fazer o que se propôs
já requer muita coragem.

1262
01:16:26,248 --> 01:16:30,294
Tenho certeza de que há jovens atores

1263
01:16:30,377 --> 01:16:32,421
que subiram naquele palco

1264
01:16:32,504 --> 01:16:34,840
sem ter a intenção de se tornarem atores,

1265
01:16:34,923 --> 01:16:38,427
mas por causa do August Wilson
e do que ele escreveu,

1266
01:16:38,510 --> 01:16:41,847
porque isso levou grandes revelações
para as vidas deles.

1267
01:16:41,930 --> 01:16:43,640
E também ajudou a curar feridas.

1268
01:16:43,724 --> 01:16:47,811
E ali também podem surgir artistas.

1269
01:16:47,894 --> 01:16:51,898
Pessoas que dizem:
"É isso que eu quero fazer."

1270
01:16:51,982 --> 01:16:56,695
Em um mundo que carece tanto de compaixão,

1271
01:16:59,031 --> 01:17:01,408
ser artista é uma nobre missão.

1272
01:17:01,491 --> 01:17:03,535
Os jurados já me disseram

1273
01:17:03,619 --> 01:17:07,497
que esta foi a decisão mais difícil
que já tomaram nesses dez anos.

1274
01:17:12,711 --> 01:17:13,962
Certo.

1275
01:17:17,215 --> 01:17:18,133
Terceiro lugar.

1276
01:17:18,675 --> 01:17:22,095
Recebendo US$ 1.000, Teslyne Junior.

1277
01:17:35,859 --> 01:17:38,153
Em segundo lugar, US$ 2.000…

1278
01:17:40,364 --> 01:17:41,865
Nia Sarfo.

1279
01:17:54,169 --> 01:17:57,297
E em primeiro lugar, US$ 3.000…

1280
01:18:03,345 --> 01:18:05,180
Gerardo Navarro.

1281
01:18:20,487 --> 01:18:24,116
Agradecemos a presença de vocês,
e até ano que vem!

1282
01:18:41,633 --> 01:18:42,843
Fantástico!

1283
01:18:44,678 --> 01:18:45,887
Estou tão feliz!

1284
01:18:45,971 --> 01:18:47,055
-Que demais!
-Sim.

1285
01:18:48,765 --> 01:18:53,437
Só posso dizer que estou
extremamente grata pela experiência.

1286
01:18:53,520 --> 01:18:57,983
O mais importante era a jornada,
e não o destino final.

1287
01:18:58,066 --> 01:19:02,863
E ainda estou me descobrindo.

1288
01:19:05,866 --> 01:19:10,454
Mas provei para mim mesma
que sou capaz de fazer muitas coisas.

1289
01:19:12,956 --> 01:19:16,585
Se você tiver força de vontade
e coragem dentro de si,

1290
01:19:17,461 --> 01:19:19,212
você é capaz de qualquer coisa.

1291
01:19:20,630 --> 01:19:24,384
Quando você não conquistou tudo,
sempre vai atrás de mais.

1292
01:19:24,968 --> 01:19:28,638
Sabe? E eu sempre soube
que estava destinado a fazer algo a mais.

1293
01:19:29,514 --> 01:19:31,892
Eu sabia que eu descobriria
o que combinaria comigo.

1294
01:19:35,020 --> 01:19:37,105
Por causa das histórias dele,

1295
01:19:37,189 --> 01:19:41,026
tenho uma noção mais clara
de quem eu sou como pessoa.

1296
01:19:41,109 --> 01:19:44,446
Tenho uma noção melhor
da minha ancestralidade.

1297
01:19:44,529 --> 01:19:48,200
Elas me ajudaram a me desenvolver
como indivíduo e como mulher negra,

1298
01:19:48,283 --> 01:19:49,743
e depois como artista cênica.

1299
01:19:49,826 --> 01:19:55,081
Sinto que tenho maior controle
sobre quem sou e o que escolho fazer.

1300
01:19:55,832 --> 01:19:57,501
Sou grata pela oportunidade.

1301
01:19:58,376 --> 01:20:02,214
O August me deu a chance
de mostrar quem eu sou pela primeira vez.

1302
01:20:02,839 --> 01:20:04,174
E mostrou que sou…

1303
01:20:05,592 --> 01:20:07,010
digna de ser visto.

1304
01:20:07,719 --> 01:20:08,720
Digna de ser vista.

1305
01:20:12,015 --> 01:20:15,519
Eu não esperava vencer, é claro.

1306
01:20:15,602 --> 01:20:17,687
Mas acho que tem a ver com o intuito dele.

1307
01:20:17,771 --> 01:20:21,525
O trabalho dele era para todos,
para aqueles que são invisibilizados.

1308
01:20:23,360 --> 01:20:24,945
Converso com meus amigos

1309
01:20:25,028 --> 01:20:27,572
sobre a falta de representatividade

1310
01:20:27,656 --> 01:20:31,409
e achamos
que é porque nós somos a mudança.

1311
01:20:31,493 --> 01:20:33,161
Nós precisamos ser a mudança.

1312
01:20:35,872 --> 01:20:39,501
Nosso trabalho é mostrar
que alguém se importa.

1313
01:20:39,584 --> 01:20:42,045
Precisamos fazer
o que pudermos por eles, encorajá-los,

1314
01:20:42,128 --> 01:20:46,091
incentivá-los para que tenham
a chance de competir.

1315
01:20:46,174 --> 01:20:48,969
Nem todos chegam ao topo.

1316
01:20:49,052 --> 01:20:52,138
Mas o que é o topo, afinal?

1317
01:20:54,099 --> 01:20:57,644
É preciso ter em mente o passo final,
que é o significado.

1318
01:20:57,727 --> 01:20:59,604
TIA ESTER
GEM OF THE OCEAN

1319
01:20:59,688 --> 01:21:02,983
E o significado é algo
muito maior do que premiações.

1320
01:21:03,692 --> 01:21:05,193
Tem a ver com o legado.

1321
01:21:05,986 --> 01:21:09,614
O que você quer deixar para trás
quando não estiver mais aqui.

1322
01:21:12,826 --> 01:21:15,203
Vencer não vai te levar a lugar nenhum,

1323
01:21:15,287 --> 01:21:17,914
porque assim que você vence o prêmio,

1324
01:21:17,998 --> 01:21:21,126
sua vida será assombrada
por aquelas famosas palavras.

1325
01:21:21,209 --> 01:21:24,963
E as palavras são: "O que farei agora?"

1326
01:21:27,257 --> 01:21:28,300
O que farei agora?

1327
01:21:34,973 --> 01:21:38,143
SEIS MESES DEPOIS

1328
01:21:47,652 --> 01:21:49,487
EM MEMÓRIA
DE JESTIN "BUTTA" WALKER

1329
01:21:49,571 --> 01:21:54,034
Estou aqui, no lugar do meu avô.

1330
01:21:55,076 --> 01:21:56,661
E não sou o único.

1331
01:21:58,079 --> 01:22:00,916
Há uma geração inteira de homens

1332
01:22:00,999 --> 01:22:05,378
que deixaram suas vidas
cheias de horrores no sul

1333
01:22:06,129 --> 01:22:12,677
e vieram para o norte
em busca de emprego e uma vida digna.

1334
01:22:13,178 --> 01:22:15,639
Há várias formas de descrever.

1335
01:22:16,765 --> 01:22:20,602
Eles vieram
dos campos de algodão da Geórgia,

1336
01:22:21,394 --> 01:22:23,271
de Arkansas e do Mississippi.

1337
01:22:24,105 --> 01:22:26,483
Dos trabalhos forçados em Alabama,

1338
01:22:27,525 --> 01:22:30,278
dos campos de cana de Louisiana.

1339
01:22:30,820 --> 01:22:36,493
No caso do meu avô,
dos campos de tabaco da Carolina do Norte.

1340
01:22:37,744 --> 01:22:42,624
Eles vieram
com bíblias e violões debaixo do braço.

1341
01:22:42,707 --> 01:22:46,461
Homens marcados, em busca de transformar

1342
01:22:46,544 --> 01:22:49,339
e de moldar
as partes maleáveis de si mesmos,

1343
01:22:49,422 --> 01:22:55,971
criando uma nova identidade
como homens livres e dignos de valor.

1344
01:22:57,138 --> 01:23:01,393
Eles trouxeram
seus hábitos e modo de vida,

1345
01:23:01,476 --> 01:23:05,355
que correspondiam à personalidade
e à sensibilidade de cada um.

1346
01:23:06,272 --> 01:23:12,570
E é a partir desse vasto campo de hábitos,
rituais e interações sociais

1347
01:23:12,654 --> 01:23:14,614
que faço minha arte.

1348
01:23:16,950 --> 01:23:18,118
E agradeço a vocês.

1349
01:23:18,952 --> 01:23:20,537
Meu avô agradece a vocês.

1350
01:23:21,246 --> 01:23:23,289
Me homenagear é também homenageá-lo.

1351
01:23:23,999 --> 01:23:27,043
E, em virtude disso,
vocês homenageiam a si mesmos.

1352
01:23:28,545 --> 01:23:30,171
O que trouxe para este ano?

1353
01:23:30,255 --> 01:23:32,007
Certo, vai ser este trecho.

1354
01:23:32,090 --> 01:23:37,012
Da peça Two Trains Running.
O Memphis. Ato um, cena dois.

1355
01:23:50,900 --> 01:23:57,866
NIA ESTÁ ESTUDANDO ARTES CÊNICAS
NA UNIVERSIDADE DO SUL DA CALIFÓRNIA

1356
01:23:59,284 --> 01:24:05,540
FREEDOM ESTÁ NO CONSERVATÓRIO
DE TEATRO DA ESCOLA JUILLIARD

1357
01:24:06,750 --> 01:24:13,715
GERARDO ESTUDA ARTES CÊNICAS
NA UNIVERSIDADE CARNEGIE MELLON

1358
01:24:15,759 --> 01:24:22,515
CALLIE ESTÁ ESTUDANDO TEATRO
NA ESCOLA NYU TISCH DE ARTES

1359
01:24:23,683 --> 01:24:26,603
AARON SE TORNOU MÚSICO
E GRAVARÁ COM BENTLEY RECORDS

1360
01:24:26,686 --> 01:24:29,064
SEU PRIMEIRO ÁLBUM

1361
01:24:30,356 --> 01:24:34,694
CODY FEZ O DISCURSO DA TURMA
NA COLAÇÃO DE GRAU

1362
01:24:34,778 --> 01:24:38,031
E AGORA FREQUENTA
A UNIVERSIDADE DE ILLINOIS EM CHICAGO

1363
01:24:40,241 --> 01:24:42,243
Legendas: Jenifer Berto



