1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,843
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,454 --> 00:00:40,790
Estamos en proceso
de elegir nuestro futuro.

5
00:00:40,874 --> 00:00:44,794
Para ello,
nos ayudará examinar nuestro pasado.

6
00:00:47,338 --> 00:00:49,758
Somos lo que somos hoy en la sociedad

7
00:00:49,841 --> 00:00:52,761
por las cosas
que ocurrieron en el pasado.

8
00:00:54,971 --> 00:00:57,724
NUEVA YORK

9
00:00:57,807 --> 00:01:00,602
Hoy en día, no recordamos
qué pasó hace dos semanas.

10
00:01:03,730 --> 00:01:06,608
Para saber quién eres
y qué deberías hacer,

11
00:01:06,691 --> 00:01:08,651
has de conocer tu historia.

12
00:01:13,114 --> 00:01:16,993
Bienvenidos. Sois los finalistas de 2018

13
00:01:17,077 --> 00:01:20,205
del concurso de monólogos August Wilson.

14
00:01:23,124 --> 00:01:26,086
Hay gente de todas partes.
¿Quién viene de Pittsburgh?

15
00:01:26,169 --> 00:01:27,921
¡Viva Pittsburgh!

16
00:01:28,004 --> 00:01:31,341
También hay gente de Seattle y de Boston.

17
00:01:32,550 --> 00:01:36,387
¿Quién viene de Atlanta?
Nueva York. Portland.

18
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
New Haven. Dallas. Chicago.

19
00:01:39,808 --> 00:01:43,061
Los Ángeles. Sí, señor.

20
00:01:45,271 --> 00:01:48,441
Llevamos haciendo esto diez años.

21
00:01:48,525 --> 00:01:52,237
Empezamos un año después
de que falleciera el señor Wilson.

22
00:01:52,862 --> 00:01:59,160
Lamentamos mucho la pérdida
del mejor escritor estadounidense.

23
00:02:01,079 --> 00:02:04,999
Esto es All Things Considered
y yo soy Debbie Elliot.

24
00:02:05,083 --> 00:02:08,002
El dramaturgo August Wilson,
ganador de un Pulitzer,

25
00:02:08,086 --> 00:02:10,505
falleció hoy en un hospital de Seattle.

26
00:02:10,588 --> 00:02:14,551
Tenía 60 años y padecía cáncer de hígado.

27
00:02:14,634 --> 00:02:18,513
Wilson era conocido
por su ciclo de diez obras

28
00:02:18,596 --> 00:02:22,142
que incluye los dramas
Fences y Ma Rainey's Black Bottom.

29
00:02:22,225 --> 00:02:26,980
La última obra del ciclo
fue Radio Golf, estrenada en abril.

30
00:02:27,063 --> 00:02:30,733
Dichas obras narran la vida
de los afroamericanos

31
00:02:30,817 --> 00:02:33,403
en las décadas del siglo XX.

32
00:02:33,486 --> 00:02:36,865
Un tema recurrente
son las secuelas de la esclavitud

33
00:02:36,948 --> 00:02:39,409
en las futuras generaciones
de afroamericanos.

34
00:02:54,465 --> 00:02:56,509
Las diez obras hablan de lo mismo.

35
00:02:57,427 --> 00:02:59,512
De que Estados Unidos os pertenece.

36
00:03:00,346 --> 00:03:03,474
Si tu familia vino aquí
como esclavos en un barco,

37
00:03:03,558 --> 00:03:07,896
buscando libertad religiosa o política,

38
00:03:07,979 --> 00:03:11,065
o sea cual sea el motivo,
este país nos pertenece

39
00:03:11,149 --> 00:03:13,401
con todos sus derechos y privilegios.

40
00:03:13,484 --> 00:03:15,778
Así es Estados Unidos.

41
00:03:15,862 --> 00:03:18,531
Y vosotros sois el futuro.

42
00:03:20,825 --> 00:03:25,079
Lo importante es que conocen sus obras
a través del concurso.

43
00:03:25,163 --> 00:03:28,917
Se exponen a algo desconocido para ellos.

44
00:03:29,834 --> 00:03:34,297
Cuentan buenas historias.
Son grandes obras de teatro

45
00:03:34,380 --> 00:03:36,925
y gustan a todo el mundo.

46
00:03:37,008 --> 00:03:38,259
Resultan familiares,

47
00:03:38,343 --> 00:03:41,638
sobre todo para los afroamericanos.

48
00:03:44,098 --> 00:03:48,102
August fue un dramaturgo
que supo describirme.

49
00:03:48,186 --> 00:03:50,813
No solo me refiero a mí misma,

50
00:03:50,897 --> 00:03:53,858
sino también a otros como yo.

51
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
Es una inspiración.

52
00:03:55,902 --> 00:03:59,405
Para él,
vivir era escribir y escribir era vivir.

53
00:04:00,406 --> 00:04:03,117
Él mismo se autoencargó

54
00:04:03,201 --> 00:04:07,205
escribir una obra para cada década
del siglo XX.

55
00:04:09,415 --> 00:04:12,126
No las escribió de forma consecutiva.

56
00:04:12,210 --> 00:04:16,172
Las escribió
según las musas le iban diciendo.

57
00:04:19,592 --> 00:04:23,137
Son obras sobre las personas
en las que se cuela la historia.

58
00:04:23,763 --> 00:04:25,682
Conforme avanzas,

59
00:04:25,765 --> 00:04:28,101
viajas por todo el siglo.

60
00:04:28,726 --> 00:04:31,396
AGOSTO DE 1911. UNA PENSIÓN DE PITTSBURGH

61
00:04:31,479 --> 00:04:33,398
ES 1957

62
00:04:33,481 --> 00:04:34,482
OTOÑO DE 1977

63
00:04:34,565 --> 00:04:38,778
No le interesaba escribir
sobre hechos históricos importantes.

64
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
PERSONAJES

65
00:04:41,364 --> 00:04:44,575
No iba a subir
a un escenario a Frederick Douglass.

66
00:04:44,659 --> 00:04:47,245
Subía a un basurero de las Ligas Negras

67
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
y a un trompetista que nunca sería famoso.

68
00:04:49,664 --> 00:04:52,000
Eran personajes del mundo real.

69
00:04:52,083 --> 00:04:53,793
August llega a todo el mundo:

70
00:04:53,876 --> 00:04:55,336
madres, padres y hermanos.

71
00:04:55,420 --> 00:04:59,632
Si tienes madre, padre,
hermana o hermano, esto habla de ti.

72
00:04:59,716 --> 00:05:01,884
Habla de tu mejor amigo.

73
00:05:01,968 --> 00:05:05,680
Si te han partido el corazón,
lo han hecho en todos los idiomas.

74
00:05:12,854 --> 00:05:14,188
CONCURSO DE MONÓLOGOS

75
00:05:14,272 --> 00:05:17,317
MILES DE ESTUDIANTES RECITAN UN MONÓLOGO

76
00:05:17,400 --> 00:05:20,111
DE UNA DE LAS OBRAS DE AUGUST WILSON

77
00:05:20,194 --> 00:05:23,031
PARA INTENTAR IR A BROADWAY

78
00:05:24,115 --> 00:05:27,785
SEIS MESES ANTES

79
00:05:31,831 --> 00:05:35,460
PRIMERA RONDA DEL CONCURSO

80
00:05:35,543 --> 00:05:39,547
SE PRESENTAN MÁS DE 400 ESTUDIANTES

81
00:05:39,630 --> 00:05:43,301
LOS 20 MEJORES IRÁN A LA FINAL DE CHICAGO

82
00:05:55,813 --> 00:05:58,733
Aprovechad para practicar ahora.

83
00:06:06,783 --> 00:06:08,951
Hay tipos que agarran a una mujer

84
00:06:09,035 --> 00:06:11,788
y creen que ya está
porque es amable y suave.

85
00:06:20,963 --> 00:06:24,217
"Se dedican a hacer bebés.
Luego huyen y te dejan cuidándolos

86
00:06:24,300 --> 00:06:27,470
diciéndote que se van a ver mundo".

87
00:06:30,890 --> 00:06:32,100
Quiero respeto.

88
00:06:32,183 --> 00:06:36,104
No sabe
que se está metiendo con King Hedley II.

89
00:06:50,326 --> 00:06:52,495
Quitaos los abrigos y relajaos.

90
00:06:52,578 --> 00:06:54,163
Gritad todo lo que queráis

91
00:06:54,247 --> 00:06:55,998
pero hacedlo antes de entrar.

92
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
El año pasado me senté aquí 
y perdí. Me voy a aquel lado.

93
00:07:00,503 --> 00:07:01,838
Son muchos

94
00:07:01,921 --> 00:07:05,675
y están muy nerviosos y emocionados
de actuar ante vosotros.

95
00:07:07,677 --> 00:07:10,555
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.

96
00:07:10,638 --> 00:07:13,141
Rotamos hacia delante de nuevo.

97
00:07:14,934 --> 00:07:18,438
Tres tristes tigres
comían trigo en un trigal.

98
00:07:18,521 --> 00:07:20,064
¡No!

99
00:07:20,148 --> 00:07:21,524
¡No!

100
00:07:21,607 --> 00:07:23,901
Como como poco coco,

101
00:07:23,985 --> 00:07:25,862
poco coco compro.

102
00:07:25,945 --> 00:07:27,822
Como como poco coco…

103
00:07:27,905 --> 00:07:32,702
Descubrí
que cuanto más te aferras a ellos,

104
00:07:33,619 --> 00:07:36,038
más fácil es que llegue otra
y te lo quite.

105
00:07:36,706 --> 00:07:40,376
De repente, ha crecido.
Dice que ya es una mujer.

106
00:07:41,252 --> 00:07:43,629
Tumbarte
y abrirte de piernas para un hombre

107
00:07:43,713 --> 00:07:46,257
no te convierte en mujer, y eso le dije.

108
00:07:46,466 --> 00:07:48,968
¿Te crees que muevo el rabo cuando te veo?

109
00:07:49,051 --> 00:07:50,511
El hombre negro no es un perro.

110
00:07:58,019 --> 00:07:59,687
Si empezáis puntuando alto,

111
00:08:00,646 --> 00:08:02,190
seguid así.

112
00:08:02,273 --> 00:08:06,569
Empecéis bien o no, seguid adelante.

113
00:08:06,652 --> 00:08:10,406
Sabéis lo que tenéis que hacer
y cómo hacerlo.

114
00:08:10,490 --> 00:08:11,908
¿Y si van entrando ya?

115
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
- Vale.
- Bien.

116
00:08:13,242 --> 00:08:14,452
Seguidme.

117
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Vamos allá.

118
00:08:35,223 --> 00:08:36,682
Hola, soy Freedom Martin

119
00:08:36,766 --> 00:08:39,435
Seré Bynum Walker
en Joe Turner's Come and Gone.

120
00:08:44,815 --> 00:08:47,026
La cosa no es así.

121
00:08:47,109 --> 00:08:48,694
Tienes que mirarlo en conjunto.

122
00:08:50,446 --> 00:08:55,993
Tengo de todo colgado: mucha parafernalia,
cosas de teatros y pósteres.

123
00:08:56,827 --> 00:08:59,914
Vine desde Oklahoma
al Chicago High School for the Arts.

124
00:08:59,997 --> 00:09:03,834
Es difícil estudiar interpretación
en Broken Arrow, Oklahoma.

125
00:09:03,918 --> 00:09:06,963
Representamos Macbeth e hice de Banquo.

126
00:09:07,046 --> 00:09:09,382
Banquo vuelve con la ropa ensangrentada.

127
00:09:09,465 --> 00:09:11,092
Usé esa camiseta.

128
00:09:11,217 --> 00:09:13,427
Era un niño negro de 1,80 cm.

129
00:09:13,511 --> 00:09:14,762
Jugaba al baloncesto.

130
00:09:14,845 --> 00:09:16,597
Era lo que se esperaba de mí.

131
00:09:16,681 --> 00:09:19,392
Es lo que la gente veía al mirarme.

132
00:09:19,475 --> 00:09:22,937
Era Freedom, el niño negro de la clase.

133
00:09:23,396 --> 00:09:24,939
Normalmente, se referían a mí

134
00:09:25,314 --> 00:09:27,483
con un término muy usado, un Oreo,

135
00:09:27,567 --> 00:09:30,987
referido a un blanco
en el cuerpo de un negro.

136
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
En séptimo me empezó a gustar el teatro.

137
00:09:34,657 --> 00:09:37,076
Mi primera foto de cara.

138
00:09:37,159 --> 00:09:39,912
Fue para Noche de reyes,
mi primera audición.

139
00:09:39,996 --> 00:09:42,290
Era un parte corta, de dos líneas.

140
00:09:42,373 --> 00:09:43,624
Llevaba una espada y decía:

141
00:09:43,708 --> 00:09:45,876
"Quedan arrestados en nombre del duque".

142
00:09:45,960 --> 00:09:49,130
Así descubrí a Shakespeare y me encantó.

143
00:09:49,213 --> 00:09:52,300
Al principio,
pensaba que actuar era el cine,

144
00:09:52,383 --> 00:09:54,427
como Denzel Washington o Will Smith.

145
00:09:54,552 --> 00:09:56,387
No sabía que era posible

146
00:09:56,470 --> 00:09:58,097
tener una carrera en el teatro.

147
00:09:58,180 --> 00:10:00,558
Me encanta Otelo.

148
00:10:00,641 --> 00:10:02,685
Una obra con un protagonista negro

149
00:10:02,768 --> 00:10:05,271
y además con personalidad.

150
00:10:05,354 --> 00:10:07,023
Recuerdo que me miraban mal.

151
00:10:07,106 --> 00:10:08,983
Mi entrenador me preguntaba qué pasaba

152
00:10:09,066 --> 00:10:11,110
porque me iba antes para ensayar.

153
00:10:11,193 --> 00:10:14,739
No sabía por qué me sentía tan…

154
00:10:15,823 --> 00:10:16,657
infeliz.

155
00:10:16,741 --> 00:10:19,201
Tenía a mis padres y a mi hermano,

156
00:10:19,285 --> 00:10:21,579
sacaba buenas notas
y jugaba al baloncesto.

157
00:10:21,662 --> 00:10:23,080
Era titular.

158
00:10:23,164 --> 00:10:26,751
Pero no podía expresarme.
No podía tener esto en mi cuarto.

159
00:10:26,834 --> 00:10:28,502
Esto sería…

160
00:10:30,421 --> 00:10:32,173
Esto allí no se lleva.

161
00:10:34,133 --> 00:10:38,471
Qué maravilla
aprender a mirar a una mujer.

162
00:10:38,596 --> 00:10:40,348
Observar los mechones de su pelo.

163
00:10:41,641 --> 00:10:43,017
La forma de sus mejillas.

164
00:10:45,061 --> 00:10:48,022
Ves que puedes conseguir
todo lo que te da la vida.

165
00:10:50,149 --> 00:10:53,027
Qué maravilla
aprender a mirar a una mujer.

166
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
- El último chico.
- ¿Qué pasa?

167
00:10:56,322 --> 00:10:59,075
¿Cómo ha aprendido a hacer eso?

168
00:10:59,700 --> 00:11:01,243
Esto es lo que me gusta.

169
00:11:01,327 --> 00:11:04,372
Es un cambio drástico: un sitio nuevo,

170
00:11:04,455 --> 00:11:07,166
un estado nuevo y una ciudad nueva.

171
00:11:07,249 --> 00:11:08,376
Un instituto nuevo.

172
00:11:09,418 --> 00:11:11,128
Pero es lo que quiero hacer.

173
00:11:16,258 --> 00:11:19,929
He plantado mi semilla
dentro de ti y espero que florezca.

174
00:11:20,012 --> 00:11:21,847
Intentas decirme...

175
00:11:21,931 --> 00:11:22,932
¡Sal de ahí!

176
00:11:37,446 --> 00:11:40,408
Me llamo Nia Sarfo
y haré de Molly Cunningham

177
00:11:40,491 --> 00:11:42,118
en Joe Turner's Come and Gone.

178
00:11:49,208 --> 00:11:50,835
No me fio de esos hombres.

179
00:11:52,586 --> 00:11:54,296
Esta es mi mariquita.

180
00:11:55,798 --> 00:11:57,883
Y mis otros peluches.

181
00:11:59,844 --> 00:12:02,263
Compartir habitación
con mi madre está bien,

182
00:12:02,346 --> 00:12:04,682
pero quiero mi propio espacio.

183
00:12:04,765 --> 00:12:07,852
Lo decoraría todo de rosa.

184
00:12:07,935 --> 00:12:11,188
Fui al colegio en un barrio blanco.

185
00:12:11,272 --> 00:12:14,483
Los niños me tocaban el pelo

186
00:12:14,567 --> 00:12:17,987
y los padres me miraban como si fuese

187
00:12:18,863 --> 00:12:20,114
un extraterrestre.

188
00:12:20,948 --> 00:12:22,575
Sabía que destacaba.

189
00:12:23,784 --> 00:12:26,287
Sentía que cualquier cosa que hacía

190
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
iba a ser mirada con lupa

191
00:12:28,748 --> 00:12:33,419
de una forma cruel. Eso me aterraba.

192
00:12:33,502 --> 00:12:38,007
En mi armario,
guardo mi collage de sueños.

193
00:12:38,090 --> 00:12:42,678
En él pongo todas mis deseos y objetivos.

194
00:12:42,762 --> 00:12:45,222
Pero no podéis verlo. Es privado.

195
00:12:45,306 --> 00:12:49,143
Me volví tan tímida que había días

196
00:12:49,226 --> 00:12:51,353
en que no abría la boca
hasta volver a casa.

197
00:12:52,313 --> 00:12:56,233
El teatro es algo
que siempre había querido probar.

198
00:12:56,358 --> 00:12:59,236
En séptimo hice El libro de la selva.

199
00:12:59,320 --> 00:13:00,488
Fui Shere Khan.

200
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Mejor que no veas el vídeo.

201
00:13:03,699 --> 00:13:06,660
Empecé a ensayar y me enamoré al instante.

202
00:13:07,369 --> 00:13:08,662
¿No está aquí?

203
00:13:08,746 --> 00:13:10,414
¿No lo escondí?

204
00:13:10,498 --> 00:13:11,832
¿Está aquí abajo?

205
00:13:11,916 --> 00:13:13,334
Lo ha encontrado.

206
00:13:14,084 --> 00:13:18,172
El teatro
te puede transformar por completo.

207
00:13:19,048 --> 00:13:22,718
¿A que es una fiera?

208
00:13:22,843 --> 00:13:24,220
¡Sí!

209
00:13:24,303 --> 00:13:26,472
¿Entonces por qué soy el rey de la selva?

210
00:13:26,555 --> 00:13:29,099
¿Por qué el hombre
vino a la selva a por ellos?

211
00:13:29,642 --> 00:13:32,686
Noté que me escuchaban
y me veía guapa.

212
00:13:32,770 --> 00:13:35,689
Se percataron
de que existía por primera vez.

213
00:13:35,773 --> 00:13:40,152
Me convertí en una persona

214
00:13:40,236 --> 00:13:41,904
extrovertida y diferente.

215
00:13:41,987 --> 00:13:45,115
Nada me daba miedo.

216
00:13:45,241 --> 00:13:48,244
"Nia, no sabíamos que sabías hacer eso".

217
00:13:48,327 --> 00:13:50,412
Ni yo tampoco.

218
00:13:50,496 --> 00:13:53,707
Por eso no confío en nadie
salvo en mi Señor

219
00:13:53,791 --> 00:13:56,252
y no quiero a nadie salvo a mi mamá.

220
00:13:58,587 --> 00:13:59,755
Gracias.

221
00:13:59,839 --> 00:14:03,634
Un día me di cuenta
de que esto es lo que quería hacer

222
00:14:03,717 --> 00:14:05,761
durante el resto de mi vida:

223
00:14:05,845 --> 00:14:07,638
subirme a un escenario y actuar.

224
00:14:07,763 --> 00:14:09,557
Mirad mi salvapantallas.

225
00:14:10,808 --> 00:14:13,435
Para no olvidar adónde quiero llegar.

226
00:14:13,519 --> 00:14:16,021
Voy a seguir luchando por ello.

227
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
A ver qué tal.

228
00:14:18,023 --> 00:14:19,483
¿Al final hiciste ese?

229
00:14:19,567 --> 00:14:20,776
Qué emocionante.

230
00:14:20,860 --> 00:14:23,487
- Ya ves.
- Tu monólogo ha sido genial.

231
00:14:23,571 --> 00:14:27,283
Las luces te dan de lleno en la cara.

232
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
Se te puede ir el papel.

233
00:14:28,993 --> 00:14:31,203
Aunque te lo sepas, se te puede olvidar.

234
00:14:31,287 --> 00:14:33,205
Me callé y empecé de nuevo.

235
00:14:33,289 --> 00:14:36,458
No llores. No muestres
tu lado débil. Eres fuerte.

236
00:14:42,214 --> 00:14:43,424
¿Cody?

237
00:14:49,054 --> 00:14:54,435
Hola, soy Cody Merridith
y haré de King Hedley II.

238
00:14:56,395 --> 00:14:57,771
El colega me cortó.

239
00:14:58,731 --> 00:15:00,691
Con una cuchilla. Me quedé tieso.

240
00:15:02,943 --> 00:15:04,445
Atención a Cody.

241
00:15:04,528 --> 00:15:06,280
No os lo perdáis.

242
00:15:11,243 --> 00:15:12,536
Madre mía.

243
00:15:13,454 --> 00:15:16,624
Eso es lo que pasa
cuando te aburres a diario.

244
00:15:17,708 --> 00:15:19,335
Nací en una vivienda social.

245
00:15:20,085 --> 00:15:21,337
Había tiroteos a diario.

246
00:15:21,420 --> 00:15:22,963
La llamaban "la peste".

247
00:15:23,797 --> 00:15:26,592
Nadie querría vivir en un sitio así.

248
00:15:26,717 --> 00:15:28,302
Mirad mis premios.

249
00:15:28,385 --> 00:15:30,304
¿Cómo te quedas?

250
00:15:30,387 --> 00:15:34,224
Son la prueba de mi éxito.

251
00:15:34,308 --> 00:15:36,518
Carta de admisión
de la National Honor Society.

252
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
Carta de admisión de OneGoal.

253
00:15:38,687 --> 00:15:40,731
Todo sobresalientes. Fíjate.

254
00:15:40,814 --> 00:15:42,316
Informes. De todo.

255
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
Mi padre no estaba allí

256
00:15:44,026 --> 00:15:47,154
ni tampoco los padres de mis amigos.

257
00:15:47,237 --> 00:15:50,157
Vivía en un mundo
en el que la gente esperaba

258
00:15:50,908 --> 00:15:54,286
que fuese violento, vago

259
00:15:54,954 --> 00:15:58,332
o que hiciera algo ilegal
para ganar dinero.

260
00:15:58,415 --> 00:16:00,209
Me alegro de ver…

261
00:16:02,461 --> 00:16:04,713
que yo seguí un camino diferente.

262
00:16:05,464 --> 00:16:07,549
Este libro me costó 25 dólares.

263
00:16:07,633 --> 00:16:11,762
Hice todos los tests de práctica
de la parte de atrás.

264
00:16:11,845 --> 00:16:15,683
Al crecer,
vi a mis hermanos cometer algunos errores

265
00:16:15,766 --> 00:16:17,309
y yo no podía ser igual.

266
00:16:17,393 --> 00:16:19,687
Tenía que aprender de todo eso.

267
00:16:19,770 --> 00:16:22,147
Esta vez no me salí con la mía.

268
00:16:22,231 --> 00:16:23,774
Pero aprendí la lección.

269
00:16:24,525 --> 00:16:26,443
La próxima, será en defensa propia.

270
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
La próxima, me saldrá bien.

271
00:16:30,739 --> 00:16:31,865
Gracias.

272
00:16:32,574 --> 00:16:34,284
No tengo los recursos

273
00:16:34,368 --> 00:16:38,247
para convertirme en un actor
de primera categoría.

274
00:16:38,330 --> 00:16:41,750
Nunca he hecho un ejercicio vocal.

275
00:16:41,834 --> 00:16:45,045
Tres tristes tigres
comían trigo en un trigal.

276
00:16:45,129 --> 00:16:48,298
Lo repito: tres tristes tigres

277
00:16:48,382 --> 00:16:49,842
comían trigo…

278
00:16:51,927 --> 00:16:54,054
Si alguien es mejor que tú

279
00:16:54,138 --> 00:16:57,224
o va por delante de ti,

280
00:16:57,307 --> 00:16:59,977
tienes que entrar a jugar
en su misma liga.

281
00:17:04,898 --> 00:17:09,194
Me ha gustado porque tenía…

282
00:17:09,278 --> 00:17:11,947
Estaba muy concentrado.

283
00:17:12,031 --> 00:17:14,033
Concentrado, pero…

284
00:17:15,034 --> 00:17:17,703
Muy contenido. Pero de forma creíble.

285
00:17:17,786 --> 00:17:20,581
- Y espeluznante.
- Sí, daba miedo.

286
00:17:21,457 --> 00:17:23,167
No es el Hedley tradicional.

287
00:17:23,250 --> 00:17:26,170
Da mucho más miedo.

288
00:17:26,253 --> 00:17:28,422
Y el cambio de energía, fantástico.

289
00:17:28,505 --> 00:17:31,175
- El cambio que hace al final.
- Sí.

290
00:17:31,258 --> 00:17:33,135
- Una pasada.
- Sí.

291
00:17:35,679 --> 00:17:38,265
Es la vez que mejor me ha salido.

292
00:17:38,348 --> 00:17:39,892
- De momento.
- Bien.

293
00:17:39,975 --> 00:17:42,978
Estaba metido en el papel de una forma

294
00:17:43,062 --> 00:17:47,691
que solo se consigue
viviendo en un barrio concreto de Chicago.

295
00:17:49,193 --> 00:17:52,362
Estos son los diez mejores.

296
00:17:52,446 --> 00:17:55,240
Están ordenados.
La nota más alta está aquí.

297
00:17:56,742 --> 00:17:59,286
Lo de "Optimismo
revolucionario y valiente"

298
00:17:59,369 --> 00:18:01,705
es de un discurso de la Juilliard School.

299
00:18:01,789 --> 00:18:04,416
El actor Stephen McKinley Henderson

300
00:18:04,500 --> 00:18:06,043
dio ese discurso.

301
00:18:06,126 --> 00:18:08,545
Lo vi en YouTube y se me quedó grabado.

302
00:18:08,629 --> 00:18:11,799
Dijo que los jóvenes artistas
que quisieran cambiar el mundo,

303
00:18:11,882 --> 00:18:16,178
debían de tener
un optimismo revolucionario y valiente.

304
00:18:16,261 --> 00:18:18,514
Los diez mejores no se suelen tocar.

305
00:18:18,597 --> 00:18:21,225
Si lo han conseguido,

306
00:18:21,308 --> 00:18:23,060
es que son buenos.

307
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
El año pasado,
llegué a la final pero no gané.

308
00:18:26,396 --> 00:18:28,357
Así que me dije a mí misma

309
00:18:28,440 --> 00:18:30,526
que este año iba a por el oro.

310
00:18:30,609 --> 00:18:33,153
- Estoy de acuerdo.
- Sí.

311
00:18:33,237 --> 00:18:37,574
Quitemos a esos diez y centrémonos
en los que tienen menos nota.

312
00:18:38,408 --> 00:18:40,702
¿Y el chico que acabamos de ver?

313
00:18:41,495 --> 00:18:44,123
- ¿Era parte de…?
- Tiene 153.

314
00:18:44,206 --> 00:18:47,084
Está por debajo de 162.

315
00:18:47,167 --> 00:18:49,962
Es un poco injusto.

316
00:18:50,045 --> 00:18:51,672
Estoy en desventaja.

317
00:18:51,755 --> 00:18:54,508
Pero voy a seguir trabajando.

318
00:18:54,591 --> 00:18:55,968
No pienso dejarlo

319
00:18:56,051 --> 00:19:00,180
hasta ponerme a tu nivel o superarte.

320
00:19:00,264 --> 00:19:01,974
¿Tiene profesor

321
00:19:02,057 --> 00:19:03,851
o ha venido por su cuenta?

322
00:19:03,934 --> 00:19:06,812
Dio seis semanas de clase.

323
00:19:07,521 --> 00:19:08,981
Es decir, seis clases.

324
00:19:09,064 --> 00:19:12,943
Pues lo ha hecho bien.

325
00:19:13,026 --> 00:19:13,861
Sí.

326
00:19:13,944 --> 00:19:16,613
Aprendió a hacer un monólogo
en seis semanas.

327
00:19:16,697 --> 00:19:18,907
Seis clases.

328
00:19:18,991 --> 00:19:22,661
Creo que este chico tiene potencial.

329
00:19:29,209 --> 00:19:33,714
LOS ÁNGELES

330
00:19:36,258 --> 00:19:38,594
Cuando llegué a esta escuela

331
00:19:38,677 --> 00:19:42,973
y vi todo esto, me quedé a cuadros.

332
00:19:43,432 --> 00:19:45,642
Me crie en el sur de Los Ángeles.

333
00:19:45,726 --> 00:19:47,561
En mi barrio,

334
00:19:47,644 --> 00:19:49,188
no se habla de teatro

335
00:19:49,271 --> 00:19:52,357
y la gente no va a ver obras.

336
00:19:52,441 --> 00:19:53,984
Pero desde muy pequeño,

337
00:19:54,067 --> 00:19:57,571
supe que quería actuar.

338
00:19:57,654 --> 00:20:02,576
Nos dedicábamos a ir a los castings

339
00:20:02,659 --> 00:20:04,453
que anunciaban por la radio.

340
00:20:04,536 --> 00:20:06,371
Muchos eran un timo.

341
00:20:07,581 --> 00:20:10,792
Lo único que querían eran sacarte dinero.

342
00:20:10,876 --> 00:20:13,462
Pero nosotros no teníamos ni un duro.

343
00:20:13,545 --> 00:20:15,589
Crecí viendo películas y la tele

344
00:20:15,672 --> 00:20:17,382
y quería ser actor de televisión.

345
00:20:17,466 --> 00:20:20,427
Creo que era porque para mí era lo normal.

346
00:20:20,510 --> 00:20:22,846
El teatro era cosa de niños.

347
00:20:27,392 --> 00:20:29,019
No me gustaba.

348
00:20:29,102 --> 00:20:30,938
Nunca pensé que en octavo

349
00:20:31,021 --> 00:20:32,981
querría estar en una obra.

350
00:20:33,065 --> 00:20:35,025
- Nunca la he cantado con música.
- Vale.

351
00:20:35,108 --> 00:20:36,902
- Pues ahora lo harás.
- Bien.

352
00:20:40,072 --> 00:20:44,868
El sonido más hermoso
que jamás he oído:

353
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
- María.
- María.

354
00:20:48,956 --> 00:20:53,877
María, María, María.

355
00:20:55,254 --> 00:20:59,091
Actuar en la escuela me abrió los ojos.

356
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Es como contar un cuento.

357
00:21:01,551 --> 00:21:03,637
¡María!

358
00:21:03,720 --> 00:21:07,933
Dilo en alto y es como si se oyese música.

359
00:21:08,016 --> 00:21:13,021
Dilo en voz baja y es como rezar.

360
00:21:13,105 --> 00:21:15,774
No sabía mucho sobre August Wilson,

361
00:21:15,857 --> 00:21:18,610
pero tenía amigos
que se presentaron al concurso

362
00:21:18,694 --> 00:21:21,863
y hablaban maravillas.

363
00:21:22,531 --> 00:21:25,826
Así que me animé a presentarme
al año siguiente.

364
00:21:26,618 --> 00:21:31,248
Aunque no sea afroamericano
ni me las dé de ello,

365
00:21:31,331 --> 00:21:36,420
al trabajar
con las obras de August Wilson,

366
00:21:36,503 --> 00:21:39,089
me he dado cuenta de que están escritas

367
00:21:39,172 --> 00:21:42,509
para todas esas personas

368
00:21:43,969 --> 00:21:46,930
que son invisibles.

369
00:21:47,055 --> 00:21:50,767
Soy mexicano. Hispano.

370
00:21:50,851 --> 00:21:53,061
Voy a un instituto
donde estudio teatro,

371
00:21:53,145 --> 00:21:56,648
algo que solo consigue el 7 %.

372
00:21:56,732 --> 00:21:59,693
Seguiré esforzándome
para ser lo que quiero ser.

373
00:22:00,277 --> 00:22:04,156
En la vida, no te dan
muchas oportunidades de expresarte.

374
00:22:05,324 --> 00:22:08,410
Más bien intentan que te ocultes.

375
00:22:08,493 --> 00:22:12,706
Te ponen un montón de etiquetas.

376
00:22:12,789 --> 00:22:16,710
Pero en tu interior está tu verdadero yo.

377
00:22:17,711 --> 00:22:21,214
Si nadie te da permiso para expresarte,

378
00:22:21,298 --> 00:22:24,843
si nunca te dan permiso,
entonces te derrumbas.

379
00:22:35,228 --> 00:22:38,023
Soy de Cherryville, en Carolina del Norte.

380
00:22:39,483 --> 00:22:42,611
En la ciudad, hay más vacas que personas.

381
00:22:42,694 --> 00:22:43,779
Es muy pequeña.

382
00:22:44,488 --> 00:22:47,991
No hay nada
como el aroma del transporte público.

383
00:22:49,284 --> 00:22:51,453
Mi padre biológico vivía en Atlanta.

384
00:22:51,536 --> 00:22:54,331
Me decía que aquí había más oportunidades

385
00:22:54,414 --> 00:22:57,459
y que tenía que venir e intentarlo.

386
00:22:57,542 --> 00:23:00,796
Así que vine aquí y me uní a Toastmasters.

387
00:23:00,879 --> 00:23:02,214
Para aprender a hablar.

388
00:23:02,297 --> 00:23:05,175
Mi padre quiere que sea político.

389
00:23:05,258 --> 00:23:06,718
Y en eso estamos.

390
00:23:06,802 --> 00:23:10,013
Me dijo: "En tu instituto
hay un programa de teatro.

391
00:23:10,097 --> 00:23:11,681
Creo que te vendría bien".

392
00:23:11,765 --> 00:23:15,227
Yo no lo veía claro.
Me gustaba el deporte.

393
00:23:15,310 --> 00:23:17,646
Aquí cojo un atajo.

394
00:23:17,729 --> 00:23:19,731
Primero paso la mochila.

395
00:23:24,736 --> 00:23:26,238
Y luego paso yo.

396
00:23:26,321 --> 00:23:28,240
Y cruzo las vías del tren.

397
00:23:28,990 --> 00:23:30,867
Le dije que probaría.

398
00:23:30,951 --> 00:23:33,578
Fui a una clase y estaban haciendo yoga.

399
00:23:33,662 --> 00:23:36,623
Pensé: "¿Pero qué es esto?".

400
00:23:36,706 --> 00:23:39,501
La profesora me dijo
que tenía que sentirme libre

401
00:23:39,584 --> 00:23:41,920
y fingir ser quien yo quisiera.

402
00:23:42,003 --> 00:23:44,548
Y yo: "¿En serio?".

403
00:23:44,631 --> 00:23:47,634
Para sentarse en silencio
en un muelle oscuro y sin brillo,

404
00:23:47,717 --> 00:23:50,637
en una cárcel pestilente
encerrado de por vida.

405
00:23:50,720 --> 00:23:54,641
Desde ese día,
como se suele decir, me picó el gusanillo.

406
00:23:54,724 --> 00:23:59,563
El recuerdo de tu dulce amor
me hace sentir tan pleno

407
00:24:00,272 --> 00:24:06,403
que no cambiaría mi destino
ni por el de un rey.

408
00:24:08,780 --> 00:24:11,032
Oí hablar del concurso August Wilson.

409
00:24:11,116 --> 00:24:13,785
Y dije: "Guay. Vamos a probar".

410
00:24:13,869 --> 00:24:16,788
Escogí un monólogo que me recordaba

411
00:24:16,872 --> 00:24:18,999
a la gente de mi ciudad.

412
00:24:19,082 --> 00:24:22,127
"Sí, este soy yo".
Cuando lo recité para mi familia

413
00:24:22,210 --> 00:24:23,837
me dijeron que lo odiaban.

414
00:24:23,920 --> 00:24:26,214
"¿Pero por qué?".

415
00:24:26,298 --> 00:24:28,008
"Porqué estás actuando".

416
00:24:28,091 --> 00:24:29,509
Me quedé destrozado.

417
00:24:29,593 --> 00:24:33,096
Pensé en qué podía cambiar
o qué podía hacer.

418
00:24:33,180 --> 00:24:35,474
Fui a hablar con mi profesora.

419
00:24:35,557 --> 00:24:38,185
"¿Qué camino debo seguir?"

420
00:24:38,268 --> 00:24:40,812
Y me contestó:
"¿Qué dices? Si está genial".

421
00:24:40,896 --> 00:24:42,147
Y le dije: "Vale".

422
00:24:42,230 --> 00:24:44,316
Mis padres…

423
00:24:44,399 --> 00:24:46,401
no me empujan por el buen camino.

424
00:24:46,485 --> 00:24:48,737
Tengo que hacer lo que me sale.

425
00:24:49,779 --> 00:24:50,906
Qué intenso.

426
00:24:53,408 --> 00:24:56,161
Adoro esta profesión. Me encanta.

427
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
Pero a ellos no les gusta.

428
00:25:00,957 --> 00:25:02,250
Lorraine Hansberry decía:

429
00:25:02,334 --> 00:25:05,128
"Has de ser muy arrogante
para considerarte un artista".

430
00:25:05,212 --> 00:25:08,048
Eso es así porque hace falta valor

431
00:25:08,131 --> 00:25:11,718
para creer que puedes hacer
algo creativo y diferente.

432
00:25:24,940 --> 00:25:26,107
Menudo solazo.

433
00:25:27,567 --> 00:25:30,278
Mi madre es mi modelo a seguir.

434
00:25:30,362 --> 00:25:35,450
Todo lo que soy
es gracias a ella y por ella.

435
00:25:35,534 --> 00:25:38,328
Buenos días. Muchas gracias.

436
00:25:39,454 --> 00:25:41,665
Es madre soltera.

437
00:25:41,748 --> 00:25:43,458
Cuando era pequeña,

438
00:25:43,542 --> 00:25:47,546
mi hermana, mi hermano mayor y yo
fuimos a un colegio privado.

439
00:25:47,629 --> 00:25:50,006
Ella trabajaba en Corporate America.

440
00:25:50,090 --> 00:25:51,550
Y le detectaron un tumor.

441
00:25:53,468 --> 00:25:56,555
Entonces dejó el trabajo

442
00:25:56,638 --> 00:26:00,183
porque el médico dijo
que el tumor era por el estrés.

443
00:26:00,267 --> 00:26:02,269
Señor, gracias.

444
00:26:03,228 --> 00:26:06,606
Gracias por permitirnos…

445
00:26:07,148 --> 00:26:08,775
Llegó la crisis de 2008.

446
00:26:09,526 --> 00:26:11,528
Nos tenía a los tres.

447
00:26:11,611 --> 00:26:15,699
Vivíamos en un piso diminuto.

448
00:26:16,658 --> 00:26:18,410
No teníamos ni para comer.

449
00:26:19,578 --> 00:26:21,538
Íbamos juntando monedas.

450
00:26:21,621 --> 00:26:24,958
Pero nunca fue un hogar triste.

451
00:26:25,041 --> 00:26:26,334
Estaba lleno de amor.

452
00:26:28,044 --> 00:26:30,297
Si estás pasando por un mal momento…

453
00:26:31,256 --> 00:26:33,049
Yo quería ir a clase de baile,

454
00:26:33,133 --> 00:26:35,844
pero no podía pagarlo.
Así que íbamos a la iglesia.

455
00:26:35,927 --> 00:26:39,264
Vaya si bailé.
Aprendí a hacer un giro de ballet.

456
00:26:39,347 --> 00:26:41,766
Siempre lo conseguía todo.

457
00:26:41,850 --> 00:26:43,351
- ¿Qué tal?
- Bien.

458
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
- Me alegro de verte.
- Supermamá.

459
00:26:46,813 --> 00:26:49,399
Fui a un instituto de artes escénicas.

460
00:26:49,482 --> 00:26:53,403
En noveno, me empezó a gustar el teatro

461
00:26:53,486 --> 00:26:56,239
y disfrutaba actuando
en obras y musicales.

462
00:26:56,323 --> 00:26:58,241
Fue algo totalmente inesperado.

463
00:26:59,242 --> 00:27:01,828
Un día, nos enteramos de lo del concurso

464
00:27:01,911 --> 00:27:04,372
y descubrí The Piano Lesson.

465
00:27:04,456 --> 00:27:06,666
Me enamoré de Berniece.

466
00:27:07,292 --> 00:27:09,210
Ya tengo bastante con Maretha.

467
00:27:09,294 --> 00:27:12,464
Ya tengo bastante gente
a la que amar y cuidar.

468
00:27:13,381 --> 00:27:15,592
Es el alma de esa familia

469
00:27:15,675 --> 00:27:17,927
y me recuerda a mi madre.

470
00:27:18,011 --> 00:27:21,681
Tiene las cualidades que yo admiro.
Quiero ser una mujer fuerte.

471
00:27:21,765 --> 00:27:25,435
Quiero convertirme en una joven
que se conozca a sí misma.

472
00:27:26,227 --> 00:27:30,398
Supongo que eso es lo que me atrajo.

473
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
Ves que encajas en este mundo.

474
00:27:37,572 --> 00:27:40,116
Eso es lo que sacas
de las obras de Wilson.

475
00:27:40,200 --> 00:27:43,578
Que encajas aquí,

476
00:27:43,662 --> 00:27:46,831
que tienes algo que aportar,
que eres válido.

477
00:27:47,749 --> 00:27:49,918
Es lo que importa: que eres válido.

478
00:27:58,718 --> 00:28:02,931
INSTITUTO PERSPECTIVES

479
00:28:03,014 --> 00:28:05,684
PROFESOR DE INGLÉS

480
00:28:06,851 --> 00:28:09,229
- Buenos días.
- Buenos días, Cody.

481
00:28:10,647 --> 00:28:13,566
¿Sabes por qué están aquí estas cámaras?

482
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
- No.
- Ven conmigo.

483
00:28:15,235 --> 00:28:16,486
Buenos días.

484
00:28:18,613 --> 00:28:19,698
Acércate.

485
00:28:21,449 --> 00:28:23,993
"Enhorabuena. Nos complace informarle

486
00:28:24,077 --> 00:28:27,872
que pasa a la final de Chicago
del concurso de monólogos August Wilson".

487
00:28:27,956 --> 00:28:30,792
"Le daremos
una hora de formación gratuita".

488
00:28:31,459 --> 00:28:33,169
Vamos a contestarles

489
00:28:33,253 --> 00:28:34,754
y te buscaremos un aula

490
00:28:35,755 --> 00:28:39,676
donde darás tu hora gratis de clase

491
00:28:40,468 --> 00:28:43,012
para preparar el monólogo para la final.

492
00:28:45,682 --> 00:28:47,392
- Eso es todo.
- Estoy listo.

493
00:28:47,475 --> 00:28:51,354
Bien. Esa es la mejor reacción
que puedes tener.

494
00:28:51,438 --> 00:28:53,815
Estás listo para darlo todo.

495
00:28:53,898 --> 00:28:57,318
Madre mía. Qué locura.

496
00:29:00,113 --> 00:29:03,658
Hola. Todo bien.
He pasado a la final de Chicago.

497
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Enhorabuena.

498
00:29:05,243 --> 00:29:06,119
¿En serio?

499
00:29:08,747 --> 00:29:10,582
¿Para qué me iban a grabar si no?

500
00:29:12,667 --> 00:29:15,253
En este instituto y en esta zona,

501
00:29:15,336 --> 00:29:20,258
el 99 % son negros y el 96 %
están por debajo del umbral de pobreza.

502
00:29:20,341 --> 00:29:21,676
Hola, doña Rímel.

503
00:29:21,760 --> 00:29:25,180
- Hola, don Cody. ¿Qué tal?
- Bien, tengo a un cámara.

504
00:29:26,556 --> 00:29:28,099
Aquí no hay muchas clases.

505
00:29:28,183 --> 00:29:31,895
No damos interpretación,
ni música, ni arte.

506
00:29:32,562 --> 00:29:37,609
Es uno de los dos que lo ha conseguido
sin ir a un instituto de arte.

507
00:29:37,692 --> 00:29:40,445
No enseñamos teatro.
Esto es clase de inglés.

508
00:29:40,528 --> 00:29:43,573
Llegamos a la conclusión 

509
00:29:43,656 --> 00:29:47,535
de que el monólogo de Cody
es una gran reflexión sobre los años 80,

510
00:29:47,619 --> 00:29:51,664
la reaganomía y la epidemia del crack
en los barrios bajos.

511
00:29:54,167 --> 00:29:57,587
Intento crear
el Estados Unidos de los negros

512
00:29:57,670 --> 00:29:59,839
y mostrar un entorno

513
00:30:00,548 --> 00:30:03,343
que sea capaz de ofrecer sustento.

514
00:30:03,468 --> 00:30:06,346
Así, cuando abandones
el hogar familiar,

515
00:30:06,471 --> 00:30:08,681
no te sentirás solo en el mundo.

516
00:30:08,765 --> 00:30:11,851
Llevarás contigo tus modales
y una forma de vida

517
00:30:11,935 --> 00:30:15,980
única y peculiar
como afroamericano que eres.

518
00:30:20,235 --> 00:30:22,904
Por una parte sentía

519
00:30:22,987 --> 00:30:25,406
que ya conocía ese monólogo.

520
00:30:26,449 --> 00:30:31,579
Sobre todo por las palabas que usa
y la forma de usarlas.

521
00:30:31,663 --> 00:30:34,332
La fluidez y el ritmo del lenguaje.

522
00:30:34,415 --> 00:30:36,292
Me resultaba familiar.

523
00:30:37,710 --> 00:30:40,338
Se parece al tío
de la tienda de la esquina

524
00:30:40,421 --> 00:30:41,881
que no para de hablar.

525
00:30:41,965 --> 00:30:44,133
Y este habla como mi padrastro.

526
00:30:44,217 --> 00:30:46,427
Pensé: "Qué gracia, tengo que hacerlo".

527
00:30:46,511 --> 00:30:49,848
Bynum me sedujo. Lo tiene todo claro.

528
00:30:49,931 --> 00:30:51,474
Me encantaría ponerme en su piel

529
00:30:51,558 --> 00:30:53,518
y ser alguien que lo sabe todo.

530
00:30:54,477 --> 00:30:56,980
No sabía escribir diálogos. Esto ocurría

531
00:30:57,063 --> 00:31:00,525
porque no entendía
el valor del habla negra.

532
00:31:00,608 --> 00:31:05,280
Pensaba que había que cambiarla
para que fuese un arte.

533
00:31:05,363 --> 00:31:08,992
Le pregunté a un amigo dramaturgo
que cómo los hacía hablar.

534
00:31:09,075 --> 00:31:11,953
Y me contestó: "Tienes que escucharlos".

535
00:31:12,036 --> 00:31:14,247
Creí que se estaba haciendo el listo.

536
00:31:14,330 --> 00:31:17,959
Cinco o seis años después,
empecé a escucharlos

537
00:31:18,042 --> 00:31:20,086
y entendí lo que quería decir.

538
00:31:20,169 --> 00:31:22,380
Si escuchas, puedes oír,

539
00:31:22,463 --> 00:31:26,801
pero primero tienes que entender
el valor de lo que escuchas.

540
00:31:26,885 --> 00:31:30,930
Naciste con dos strikes
sin poder remediarlo.

541
00:31:31,014 --> 00:31:34,434
Ten cuidado con la bola curva
que se aproxima.

542
00:31:35,476 --> 00:31:38,730
TONYA: No te das cuenta
de que también es mi vida.

543
00:31:39,689 --> 00:31:42,901
KING: Y tú no te das cuenta
de tu vida es la mía.

544
00:31:43,026 --> 00:31:45,445
BYNUM: Señor Loomis, ahora lo miro

545
00:31:45,528 --> 00:31:47,780
y veo al hombre que olvidó su canción.

546
00:31:47,864 --> 00:31:49,866
Que olvidó cómo cantar.

547
00:31:51,659 --> 00:31:53,077
MEMPHIS: La libertad cuesta.

548
00:31:53,161 --> 00:31:56,164
Tienes que esforzarte mucho
para conseguirla.

549
00:31:56,247 --> 00:31:59,584
Lucha por ella.
Espero que tu cuerpo aguante.

550
00:31:59,667 --> 00:32:03,296
August Wilson es como el blues.

551
00:32:03,379 --> 00:32:07,425
Solo tienes que escuchar 
para entender la canción.

552
00:32:08,176 --> 00:32:10,136
Shakespeare es más…

553
00:32:12,722 --> 00:32:14,223
Y August Wilson es…

554
00:32:16,476 --> 00:32:20,772
Poseen la misma cadencia
en el habla que oyes en casa.

555
00:32:20,855 --> 00:32:22,106
Habla de nosotros.

556
00:32:22,190 --> 00:32:24,859
Habla de mí. "Esa habla como mi tía".

557
00:32:24,943 --> 00:32:26,527
MOLLY: No me fio de esos hombres.

558
00:32:27,737 --> 00:32:30,949
Como se identifican con ellos,

559
00:32:31,032 --> 00:32:32,951
es muy fácil encarnarlos.

560
00:32:33,701 --> 00:32:39,666
A veces necesitas tener una revelación
sobre un sueño y sobre quién eres.

561
00:32:39,749 --> 00:32:44,837
Molly es de la vieja escuela.

562
00:32:47,006 --> 00:32:48,633
Hay una canción que dice:

563
00:32:48,716 --> 00:32:50,593
Es una mujer de armas tomar.

564
00:32:50,677 --> 00:32:53,638
Pues esa sería la canción de Molly.

565
00:32:53,763 --> 00:32:55,598
Molly es sencillamente mala.

566
00:32:55,682 --> 00:32:58,142
Hay una parte en la que va a recoger
unas fotos.

567
00:32:59,227 --> 00:33:01,604
Le dicen que no están

568
00:33:01,688 --> 00:33:02,939
aunque lleve el ticket.

569
00:33:03,022 --> 00:33:04,107
Él se cabrea

570
00:33:04,190 --> 00:33:06,859
y piensa que el mundo sería más sencillo

571
00:33:06,943 --> 00:33:10,905
si la gente solo dijese la verdad.

572
00:33:10,989 --> 00:33:16,160
Me sentí muy identificado con esa parte.

573
00:33:22,500 --> 00:33:25,003
¿En qué momento se dijo a sí mismo

574
00:33:25,086 --> 00:33:26,337
"ahora soy dramaturgo"?

575
00:33:26,421 --> 00:33:27,922
Cuando escribí Jitney.

576
00:33:28,006 --> 00:33:30,133
La envíe al centro Eugene O'Neill,

577
00:33:30,216 --> 00:33:31,884
una organización de dramaturgos.

578
00:33:31,968 --> 00:33:33,302
Y me la rechazaron.

579
00:33:35,555 --> 00:33:36,639
¿De qué trata?

580
00:33:36,723 --> 00:33:41,060
Jitney tiene lugar
en una estación de taxis ilegales

581
00:33:41,144 --> 00:33:42,895
en los años 70 en Pittsburgh.

582
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Quieren derribar
el edificio de la estación.

583
00:33:46,232 --> 00:33:48,192
Una de sus obras sí fue aceptada.

584
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
- ¿Cuál?
- Ma Rainey's Black Bottom.

585
00:33:51,070 --> 00:33:52,739
La organización

586
00:33:52,822 --> 00:33:55,408
tiene un programa de verano
para dramaturgos.

587
00:33:55,491 --> 00:33:57,577
- Sí.
- Es muy conocido

588
00:33:57,660 --> 00:34:00,788
y gracias a él descubres
lo que funciona y lo que no.

589
00:34:00,872 --> 00:34:04,083
Sí. Allí fui yo.
Fue entonces cuando pensé:

590
00:34:04,167 --> 00:34:07,336
"Si estoy aquí,
será que soy un dramaturgo".

591
00:34:07,420 --> 00:34:10,798
CENTRO TEATRAL EUGENE O'NEILL

592
00:34:10,882 --> 00:34:14,552
Las obras que recibimos aquí son anónimas.

593
00:34:14,635 --> 00:34:17,805
No puedes formarte ideas preconcebidas.

594
00:34:17,930 --> 00:34:20,850
Escoges la que más te ha calado.

595
00:34:21,809 --> 00:34:24,604
Ser dramaturgo
es una profesión muy solitaria.

596
00:34:24,687 --> 00:34:29,317
Estar en un lugar con más personas

597
00:34:29,400 --> 00:34:32,070
que saben lo que es eso

598
00:34:32,153 --> 00:34:34,614
y compartir tus historias con el mundo

599
00:34:34,697 --> 00:34:35,990
es muy valioso.

600
00:34:36,074 --> 00:34:38,868
August valoraba mucho
ser parte de este grupo.

601
00:34:40,119 --> 00:34:42,246
Escribió seis obras con nosotros.

602
00:34:42,330 --> 00:34:45,708
No permitimos que hagan reseñas
porque son obras en fase inicial.

603
00:34:45,792 --> 00:34:47,919
Protegemos al escritor y su obra.

604
00:34:48,002 --> 00:34:52,215
Pero invitamos
a la gente del mundillo a verlas.

605
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
El crítico del New York Times en esa época

606
00:34:55,468 --> 00:34:57,011
se saltó nuestra prohibición

607
00:34:57,095 --> 00:34:59,806
y escribió un artículo
sobre un nuevo talento

608
00:34:59,889 --> 00:35:02,100
del O'Neill. Habló de August.

609
00:35:03,518 --> 00:35:08,064
EL O'NEILL CUENTA CON GRANDES DRAMATURGOS

610
00:35:08,147 --> 00:35:12,568
WILSON DESTACA GRACIAS A SU FUERZA TEATRAL

611
00:35:12,652 --> 00:35:13,903
ELOGIO A MA RAINEY

612
00:35:16,697 --> 00:35:20,118
Y el premio Tony es para Fences.

613
00:35:20,201 --> 00:35:21,452
MEJOR OBRA: FENCES

614
00:35:22,870 --> 00:35:25,540
Se lo dedico a mi hija, Sakina,
a mi familia

615
00:35:25,623 --> 00:35:27,166
y a todos los Troy Maxson.

616
00:35:30,503 --> 00:35:33,548
Cuenta con varios premios
del Drama Critics Circle,

617
00:35:33,631 --> 00:35:37,426
un premio Drama Desk,
un Tony y dos Pulitzer,

618
00:35:37,510 --> 00:35:41,013
convirtiéndose así
en uno los dramaturgos más distinguidos.

619
00:35:46,978 --> 00:35:48,938
Es un titán del teatro.

620
00:35:49,021 --> 00:35:52,483
Son obras que se interpretan
igual que las de Shakespeare,

621
00:35:52,567 --> 00:35:53,734
en todo el mundo.

622
00:35:53,818 --> 00:35:55,361
Vives en mi casa,

623
00:35:55,444 --> 00:36:01,033
duermes en mi cama y te comes mi comida
porque eres mi hijo.

624
00:36:01,117 --> 00:36:03,619
Porque eres sangre de mi sangre,
no porque te quiera.

625
00:36:03,703 --> 00:36:07,456
Qué maravilla aprender a mirar
a una mujer

626
00:36:07,623 --> 00:36:11,169
y observar los mechones de su pelo.

627
00:36:11,460 --> 00:36:13,796
Tumbarte y abrirte de piernas
para un hombre

628
00:36:13,880 --> 00:36:15,798
no te convierte en mujer.

629
00:36:15,882 --> 00:36:18,092
Es una cría. No sabe nada de la vida.

630
00:36:18,176 --> 00:36:20,636
Y lo que sabe, es gracias a mí.
Ni yo sé cómo vivir.

631
00:36:20,720 --> 00:36:24,348
El que August crease
esos personajes y esas historias

632
00:36:24,432 --> 00:36:28,060
permitió a los actores
representarlas y darles voz.

633
00:36:28,144 --> 00:36:30,980
1987 TONY AL MEJOR ACTOR

634
00:36:31,063 --> 00:36:33,816
1992 TONY AL MEJOR ACTOR

635
00:36:33,900 --> 00:36:36,611
2001 TONY A LA MEJOR ACTRIZ

636
00:36:36,694 --> 00:36:39,780
2010 TONY AL MEJOR ACTOR

637
00:36:41,908 --> 00:36:44,368
Así, un joven aspirante a actor

638
00:36:44,452 --> 00:36:45,995
ve que puede acabar en el teatro

639
00:36:46,078 --> 00:36:47,872
y que valoren su historia.

640
00:36:53,419 --> 00:36:56,088
Ha estado genial. Madre mía.

641
00:36:56,839 --> 00:36:59,717
Solo quiero decirle que está obra
me ha inspirado.

642
00:36:59,800 --> 00:37:00,885
Bien.

643
00:37:01,010 --> 00:37:02,511
Es gracias a August.

644
00:37:02,595 --> 00:37:04,222
Leed todas sus obras.

645
00:37:04,305 --> 00:37:06,682
- Sí.
- Su ciclo tiene diez.

646
00:37:06,766 --> 00:37:09,310
Es el mejor dramaturgo 
que ha tenido este país.

647
00:37:10,228 --> 00:37:14,023
Nadie lo ha igualado. Ni Tennessee.

648
00:37:14,982 --> 00:37:17,485
No me he aburrido ni un segundo.

649
00:37:17,568 --> 00:37:20,112
Había que estar muy atento.

650
00:37:20,196 --> 00:37:21,906
- ¿Te ha gustado?
- Muchísimo.

651
00:37:21,989 --> 00:37:23,532
- ¿Estás en el concurso?
- Sí.

652
00:37:23,616 --> 00:37:26,077
Pasé a la final.
Espero llegar a la nacional.

653
00:37:26,160 --> 00:37:28,329
- ¿Con qué monólogo?
- King Hedley II.

654
00:37:28,412 --> 00:37:29,330
- Vaya.
- Ya.

655
00:37:29,413 --> 00:37:31,207
Por eso he venido a verlos.

656
00:37:31,290 --> 00:37:34,961
Es un monólogo muy verboso.

657
00:37:35,044 --> 00:37:36,504
Lo harás bien. Vívelo.

658
00:37:36,587 --> 00:37:39,173
Solo ten cuidado de no liarte.

659
00:37:39,257 --> 00:37:40,716
- A veces pasa.
- Lo sé.

660
00:37:40,800 --> 00:37:44,053
Empiezas el monólogo pensando en el final.

661
00:37:45,596 --> 00:37:46,931
¿Qué quiere decir?

662
00:37:47,014 --> 00:37:50,017
Me refiero a que sabes cómo acaba

663
00:37:50,101 --> 00:37:51,936
y sabes adónde quieres llegar.

664
00:37:52,019 --> 00:37:53,980
Empiezas con eso en mente.

665
00:37:54,063 --> 00:37:56,399
El público no sabe lo que les traes,

666
00:37:56,482 --> 00:37:58,651
pero tú sí.

667
00:37:58,734 --> 00:38:01,320
- ¿Yo controlo cómo avanza?
- Cómo llegas al final.

668
00:38:01,404 --> 00:38:02,780
Perfecto. Gracias.

669
00:38:02,863 --> 00:38:05,783
Ahora lo veo de otra forma. Gracias.

670
00:38:05,866 --> 00:38:07,285
- ¿Lo pillas?
- Sí.

671
00:38:09,161 --> 00:38:12,498
Los actores
vamos por la vida de otra forma

672
00:38:12,581 --> 00:38:14,625
porque somos observadores.

673
00:38:14,709 --> 00:38:18,337
Eres un observador y un ladrón

674
00:38:18,421 --> 00:38:23,009
porque te fijas en los detalles de todo.

675
00:38:23,092 --> 00:38:27,346
La forma en la que alguien
agacha la cabeza cuando dices algo.

676
00:38:27,430 --> 00:38:29,849
Entonces piensas: "¿Por qué hace eso?

677
00:38:30,933 --> 00:38:32,893
¿Le ocurrió algo en el pasado?

678
00:38:32,977 --> 00:38:34,520
¿Está traumatizado?

679
00:38:34,603 --> 00:38:35,771
¿No le caigo bien?".

680
00:38:37,356 --> 00:38:39,358
Estudié a mi madre

681
00:38:39,442 --> 00:38:43,863
y a todas las mujeres negras
que veía por ahí.

682
00:38:43,946 --> 00:38:46,949
En el autobús, en el tren y por la calle.

683
00:38:47,033 --> 00:38:48,701
"Míralo sentado en la parada.

684
00:38:48,784 --> 00:38:51,203
Mira lo que come y cómo se lo come.

685
00:38:52,371 --> 00:38:54,332
¿Ves cómo sonríe?

686
00:38:54,415 --> 00:38:55,916
¿Ves cómo no sonríe?".

687
00:38:56,000 --> 00:38:58,419
Entro en un Starbucks

688
00:38:58,502 --> 00:39:01,756
y me quedo extasiado mirando a la gente.

689
00:39:01,839 --> 00:39:04,175
Uno que está haciendo una entrevista,

690
00:39:04,258 --> 00:39:06,761
otro dándole malas noticias a su madre.

691
00:39:06,927 --> 00:39:10,014
El barista que odia su trabajo.

692
00:39:10,097 --> 00:39:14,352
Me siento a escuchar 
las conversaciones de la gente.

693
00:39:14,435 --> 00:39:17,021
Me hacen reflexionar.

694
00:39:17,104 --> 00:39:21,067
Observas los polos opuestos
de la humanidad.

695
00:39:21,150 --> 00:39:24,236
August Wilson hacía exactamente lo mismo.

696
00:39:24,320 --> 00:39:27,406
Iba a las cafeterías y tomaba notas

697
00:39:27,490 --> 00:39:30,326
de las conversaciones de la gente.

698
00:39:30,409 --> 00:39:31,952
Le pregunté cómo escribía

699
00:39:32,036 --> 00:39:34,497
y me dijo que cerraba las puertas,

700
00:39:34,580 --> 00:39:37,375
echaba las persianas

701
00:39:37,458 --> 00:39:41,212
y los personajes aparecían
y le decían qué escribir.

702
00:39:42,880 --> 00:39:44,799
Comencé con mi obra de los 80,

703
00:39:44,882 --> 00:39:47,134
a ver cómo reflejaba

704
00:39:47,218 --> 00:39:49,220
a los chicos de 1984 con pistolas.

705
00:39:49,303 --> 00:39:52,431
Creé a un personaje
con una cicatriz en la cara.

706
00:39:52,515 --> 00:39:54,934
Siempre empezaba
con una frase de diálogo.

707
00:39:55,017 --> 00:39:58,813
El personaje había estado en la cárcel.

708
00:39:58,896 --> 00:40:00,398
Me dijo: "¿Y esa cicatriz?".

709
00:40:00,481 --> 00:40:03,109
No cómo me la hice,
sino de dónde la saqué.

710
00:40:03,192 --> 00:40:05,486
¿Ibas por la calle y te la hicieron?

711
00:40:05,569 --> 00:40:06,946
¿De dónde la sacaste?

712
00:40:07,029 --> 00:40:08,697
Tal vez quería tener una,

713
00:40:08,781 --> 00:40:10,116
así que me reí,

714
00:40:10,199 --> 00:40:13,285
cogí la cuchilla y le rajé la cara.

715
00:40:13,369 --> 00:40:14,620
"Ahora tú tienes otra".

716
00:40:16,664 --> 00:40:18,416
El colega me cortó.

717
00:40:19,208 --> 00:40:21,460
Con una cuchilla. Me quedé tieso.

718
00:40:21,544 --> 00:40:24,046
Fue como si alguien encendiese una luz

719
00:40:24,130 --> 00:40:27,425
y todo se detuviese. Lo vi sonreír.

720
00:40:28,217 --> 00:40:29,385
Tengo una idea.

721
00:40:31,011 --> 00:40:34,390
Dime el monólogo en voz alta

722
00:40:35,057 --> 00:40:37,268
desde donde estás.

723
00:40:40,771 --> 00:40:42,356
Pernell me hizo matarlo.

724
00:40:43,774 --> 00:40:45,651
Me llamó "mono".

725
00:40:45,734 --> 00:40:48,237
Le dije que me llamo King.

726
00:40:48,988 --> 00:40:50,614
Muy bien.

727
00:40:50,739 --> 00:40:53,159
¿Qué estamos buscando?

728
00:40:53,701 --> 00:40:56,454
- El colega me cortó.
- El colega me cortó.

729
00:40:57,746 --> 00:40:59,999
Pum. De golpe.

730
00:41:02,418 --> 00:41:05,754
¿Cómo crees
que ocurre esto en su mente? ¿Despacio?

731
00:41:05,838 --> 00:41:10,009
¿Paso a paso? ¿O rápido?

732
00:41:10,092 --> 00:41:12,261
¿Cómo es el ritmo?

733
00:41:12,344 --> 00:41:13,804
Son como sacudidas.

734
00:41:13,888 --> 00:41:15,306
- Sí.
- Como golpes.

735
00:41:15,389 --> 00:41:18,434
Exacto, eso es. ¿Entonces qué?

736
00:41:18,517 --> 00:41:20,686
Lo dice con ritmo.

737
00:41:20,769 --> 00:41:22,646
- Vale. Repítelo.
- De acuerdo.

738
00:41:23,689 --> 00:41:29,069
Nada más decir eso,
note que algo me quemaba la cara.

739
00:41:29,153 --> 00:41:30,613
- Bien. 
- Un sofoco.

740
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
Y luego algo húmedo y caliente.

741
00:41:32,615 --> 00:41:34,575
- Sigue.
- El colega me cortó.

742
00:41:34,658 --> 00:41:37,661
- Bien.
- Con una cuchilla. Me quedé tieso.

743
00:41:37,745 --> 00:41:39,788
- Eso es.
- Dije: "Está bien.

744
00:41:40,789 --> 00:41:43,626
De acuerdo. El rey sigue en pie".

745
00:41:43,709 --> 00:41:46,045
¡Alto! Que te oiga el mundo entero.

746
00:41:46,795 --> 00:41:48,172
- Venga.
- Está bien.

747
00:41:48,255 --> 00:41:50,508
¡El rey sigue en pie!

748
00:41:50,591 --> 00:41:54,094
- Otra vez.
- ¡El rey sigue en pie!

749
00:42:01,060 --> 00:42:03,312
Con suerte, iré a Nueva York.

750
00:42:03,395 --> 00:42:05,773
Nunca he montado en avión.

751
00:42:05,856 --> 00:42:10,611
Es mi primera oportunidad
de subirme a uno.

752
00:42:10,694 --> 00:42:12,696
Me encantaría ganar este concurso.

753
00:42:12,780 --> 00:42:16,325
Y demostrarle a todo el mundo
que tengo lo que hace falta.

754
00:42:21,205 --> 00:42:22,581
Aunque tenía clarísimo

755
00:42:22,665 --> 00:42:24,458
que esto era lo que quería,

756
00:42:24,542 --> 00:42:26,919
fue una decisión muy complicada.

757
00:42:27,002 --> 00:42:28,671
Sabía…

758
00:42:29,588 --> 00:42:31,340
que mi padre y mi hermano

759
00:42:31,423 --> 00:42:34,885
no estarían a mi lado durante cuatro años.

760
00:42:34,969 --> 00:42:36,220
¡Suéltalo!

761
00:42:37,888 --> 00:42:39,723
En la cara. Venga.

762
00:42:39,807 --> 00:42:41,850
Por eso, siento que tengo prisa.

763
00:42:41,934 --> 00:42:44,520
Que pase lo que sea, pero que sea ya.

764
00:42:44,603 --> 00:42:46,981
Y que justifique por qué vine aquí.

765
00:42:47,064 --> 00:42:48,857
No he venido para nada.

766
00:42:50,276 --> 00:42:52,820
Quiero ganar con todas mis fuerzas.

767
00:42:54,071 --> 00:42:56,657
Quiero ir a Broadway
y hacer muchas cosas.

768
00:42:56,740 --> 00:43:00,286
Cuando se me mete algo
entre ceja y ceja, no paro.

769
00:43:00,995 --> 00:43:03,831
Quiero más.

770
00:43:05,165 --> 00:43:09,169
Mi familia biológica
no me apoya en lo de ser actor.

771
00:43:09,253 --> 00:43:12,381
No lo consideran una forma de triunfar.

772
00:43:12,464 --> 00:43:15,217
Por eso me fui de casa.

773
00:43:15,301 --> 00:43:16,302
Me echaron.

774
00:43:16,385 --> 00:43:20,097
Su mujer es la que lo ha empujado a eso.

775
00:43:22,391 --> 00:43:25,519
Quiero hacerlo
para demostrarles que puedo.

776
00:43:25,603 --> 00:43:30,899
Y también porque es lo que quiero.

777
00:43:31,734 --> 00:43:33,277
Porque me encanta.

778
00:43:33,986 --> 00:43:36,071
- ¿Qué tal?
- Bien.

779
00:43:36,155 --> 00:43:38,574
- ¿En qué piensas?
- No lo sé.

780
00:43:39,783 --> 00:43:42,411
¿Te preocupa algo o estás bien?

781
00:43:44,246 --> 00:43:46,248
Me preocupa todo.

782
00:43:46,332 --> 00:43:50,002
Subirse a un escenario es muy estimulante.

783
00:43:51,003 --> 00:43:54,214
Toda mi familia y yo
tenemos los dedos cruzados

784
00:43:55,341 --> 00:43:56,258
para que siga.

785
00:43:57,635 --> 00:44:03,557
Quiero actuar.
Conmover e inspirar a otras personas.

786
00:44:04,350 --> 00:44:06,644
Las perspectivas de futuro

787
00:44:06,727 --> 00:44:10,230
me hacen crecer
como persona y como artista.

788
00:44:13,359 --> 00:44:16,445
Vengo de la pobreza absoluta.

789
00:44:16,528 --> 00:44:19,948
Éramos la única familia negra

790
00:44:20,032 --> 00:44:23,577
que vivía en Central Falls.
Me sentía invisible.

791
00:44:24,328 --> 00:44:26,205
Crecí en un entorno disfuncional.

792
00:44:27,081 --> 00:44:29,124
La actuación me echó un cable.

793
00:44:30,542 --> 00:44:32,044
Me salvó.

794
00:44:33,253 --> 00:44:34,630
Me salvó.

795
00:44:38,092 --> 00:44:40,302
FINALES REGIONALES

796
00:44:40,386 --> 00:44:43,180
LOS 20 MEJORES ESTUDIANTES
DE CADA CIUDAD

797
00:44:43,263 --> 00:44:46,517
COMPETIRÁN POR 2 PLAZAS
EN LA FINAL NACIONAL DE BROADWAY

798
00:44:51,855 --> 00:44:53,107
¡Hey!

799
00:44:55,359 --> 00:44:57,444
Me siento raro estando aquí solo.

800
00:44:58,696 --> 00:45:00,280
Pero represento a mi instituto.

801
00:45:01,281 --> 00:45:02,366
Madre mía.

802
00:45:02,449 --> 00:45:04,243
Es gigante.

803
00:45:08,789 --> 00:45:12,710
Recordad: sois vosotros
los que tenéis algo que ofrecer.

804
00:45:12,793 --> 00:45:14,461
Algo que celebrar.

805
00:45:14,545 --> 00:45:16,171
- Día a día.
- Día a día.

806
00:45:16,255 --> 00:45:17,923
- Mejoraremos.
- Mejoraremos.

807
00:45:18,006 --> 00:45:20,259
- Hasta ser invencibles.
- Hasta ser invencibles.

808
00:45:20,342 --> 00:45:22,219
- Invencibles.
- Invencibles.

809
00:45:22,302 --> 00:45:23,595
- Amén.
- Amén.

810
00:45:23,679 --> 00:45:25,264
¡Uno, dos, tres!

811
00:45:25,347 --> 00:45:27,474
¡August Wilson!

812
00:45:30,227 --> 00:45:33,439
Señor, haz que no me ponga nerviosa hoy

813
00:45:33,522 --> 00:45:36,358
y permite que me lo pase muy bien.

814
00:45:36,442 --> 00:45:38,026
- Amén.
- Amén.

815
00:45:39,903 --> 00:45:41,905
No me digas lo que tengo que hacer.

816
00:45:41,989 --> 00:45:44,283
Te dejé con tu madre para protegerte.

817
00:45:44,366 --> 00:45:46,660
Pablito clavó un clavito.

818
00:45:46,744 --> 00:45:48,787
¿Qué clavito clavó Pablito?

819
00:45:48,871 --> 00:45:50,789
¿Qué clavito clavó Pablito?

820
00:45:54,126 --> 00:45:56,712
NUEVA YORK

821
00:45:57,588 --> 00:46:00,382
LOS ÁNGELES

822
00:46:07,306 --> 00:46:08,849
Empieza el espectáculo.

823
00:46:09,516 --> 00:46:13,979
Bienvenidos al concurso de monólogos
August Wilson de 2018.

824
00:46:15,314 --> 00:46:18,692
Rendiremos homenaje
a August Wilson y su obra.

825
00:46:19,777 --> 00:46:22,613
Los jóvenes
interpretarán un papel de sus obras

826
00:46:22,696 --> 00:46:26,241
reflejando su visión personal
de los personajes.

827
00:46:26,325 --> 00:46:27,618
Lo harás bien. ¿Un abrazo?

828
00:46:27,701 --> 00:46:29,453
- Sí, qué nervios.
- Tranquila.

829
00:46:29,536 --> 00:46:31,997
No es por el monólogo, es por la gente.

830
00:46:32,080 --> 00:46:37,085
Quiero que los reciban
con un fuerte aplauso.

831
00:46:39,755 --> 00:46:41,632
Parece que está petado.

832
00:46:41,715 --> 00:46:44,426
Dos de los tres ganadores

833
00:46:44,510 --> 00:46:49,348
actuarán
en el teatro August Wilson de Broadway.

834
00:46:49,431 --> 00:46:52,935
…en el concurso de monólogos
August Wilson de Nueva York.

835
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
¿Listos?

836
00:46:57,940 --> 00:47:00,192
Los 21 finalistas

837
00:47:00,275 --> 00:47:04,822
del concurso de monólogos
de Chicago de 2018.

838
00:47:05,030 --> 00:47:05,864
Adelante.

839
00:47:21,129 --> 00:47:23,882
El primero es Freedom.

840
00:47:28,554 --> 00:47:30,305
Hola. Soy Freedom Martin

841
00:47:30,389 --> 00:47:32,766
y haré de Bynum Walker
en Joe Turner's Come and Gone.

842
00:47:37,479 --> 00:47:40,816
¿Quieres decirme que una mujer
no es nada sin un hombre?

843
00:47:41,608 --> 00:47:43,193
Pues tienes razón.

844
00:47:44,069 --> 00:47:48,448
Tú puedes irte de aquí sin mí,
sin una mujer,

845
00:47:49,241 --> 00:47:50,826
y seguir siendo un hombre.

846
00:47:53,954 --> 00:47:57,124
Qué maravilla
aprender a mirar a una mujer

847
00:47:57,207 --> 00:47:59,751
y observar los mechones de su pelo.

848
00:48:01,086 --> 00:48:02,504
La forma de sus mejillas.

849
00:48:03,797 --> 00:48:06,383
Todo lo que te da la vida.

850
00:48:11,930 --> 00:48:15,601
Había nueve hombres blancos
y tres mujeres blancas.

851
00:48:15,684 --> 00:48:17,311
Todos dijeron "culpable".

852
00:48:17,394 --> 00:48:18,645
Ni me miraron.

853
00:48:18,729 --> 00:48:20,981
Les dije que se fijaran en la cicatriz.

854
00:48:23,817 --> 00:48:26,486
Nunca he conocido a un hombre
que traiga algo bueno.

855
00:48:28,280 --> 00:48:30,782
Se dedican a hacer bebés.

856
00:48:30,866 --> 00:48:33,619
Luego huyen y te dejan cuidándolos.

857
00:48:37,122 --> 00:48:38,582
El novio de la chica

858
00:48:38,665 --> 00:48:43,253
le enseñó un cuchillo
de medio metro a Slow Drag.

859
00:48:45,005 --> 00:48:47,883
Los médicos necesitaron cuatro horas

860
00:48:47,966 --> 00:48:51,303
y 112 puntos para coserme.

861
00:48:51,386 --> 00:48:52,596
Dije: "Vale.

862
00:48:53,639 --> 00:48:55,807
El rey sigue en pie".

863
00:49:00,395 --> 00:49:01,229
Gracias.

864
00:49:08,862 --> 00:49:11,490
Les pedimos
que permanezcan en sus asientos

865
00:49:11,573 --> 00:49:14,284
mientras el jurado delibera.

866
00:49:15,327 --> 00:49:16,536
Este estuvo genial.

867
00:49:16,620 --> 00:49:18,330
Sí, lo bordó.

868
00:49:18,413 --> 00:49:20,624
Un monólogo impecable.

869
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
El objetivo de este programa

870
00:49:23,627 --> 00:49:26,755
es llevar las obras de Wilson
a los institutos.

871
00:49:26,838 --> 00:49:27,965
Leen a Shakespeare.

872
00:49:28,048 --> 00:49:30,717
Debería poder leer a August Wilson.

873
00:49:30,801 --> 00:49:34,554
¿Entonces este primero y este segundo?

874
00:49:35,222 --> 00:49:37,140
Quiero darles

875
00:49:37,224 --> 00:49:41,103
un lote con el Ciclo del siglo
de Wilson para su instituto.

876
00:49:41,186 --> 00:49:44,022
Para que los alumnos
tengan acceso a su obra.

877
00:49:45,315 --> 00:49:47,442
Vale para el primero y el segundo.

878
00:49:57,661 --> 00:49:59,705
- ¿Listos?
- ¡Sí!

879
00:49:59,788 --> 00:50:02,582
El segundo clasificado
que irá a Nueva York

880
00:50:02,666 --> 00:50:04,459
y que se lleva 250 $ es…

881
00:50:04,543 --> 00:50:06,837
¡Gerardo Navarro!

882
00:50:09,965 --> 00:50:13,468
El primer clasificado es…

883
00:50:14,094 --> 00:50:15,220
¡Aaron Guy!

884
00:50:17,806 --> 00:50:20,475
La ganadora

885
00:50:20,559 --> 00:50:25,063
del concurso de monólogos
de Chicago 2018 es…

886
00:50:28,025 --> 00:50:29,776
Nia Sarfo.

887
00:50:40,537 --> 00:50:41,705
Esta es mi niña.

888
00:50:41,788 --> 00:50:44,750
GERARDO QUEDÓ SEGUNDO EN LOS ÁNGELES

889
00:50:44,833 --> 00:50:47,753
NIA QUEDÓ PRIMERA EN CHICAGO

890
00:50:48,587 --> 00:50:52,049
Estaba alucinado.
Esperaba que no fuese un error.

891
00:50:52,799 --> 00:50:54,760
Quería que dijesen mi nombre.

892
00:50:54,843 --> 00:50:55,802
No fue un error.

893
00:50:55,886 --> 00:50:57,971
AARON QUEDÓ PRIMERO EN ATLANTA

894
00:50:58,055 --> 00:51:00,849
Mi familia nunca creyó que pudiese ganar.

895
00:51:00,932 --> 00:51:03,268
Estaba en plan: "He ganado.

896
00:51:03,351 --> 00:51:06,396
¿Ya puedo decir que soy actor?

897
00:51:06,480 --> 00:51:08,523
¿Qué tenéis que decir ahora?".

898
00:51:08,607 --> 00:51:13,111
Y respondieron: "Habrá sido potra.

899
00:51:13,195 --> 00:51:14,821
Tuviste suerte".

900
00:51:14,905 --> 00:51:16,823
Eso me dolió.

901
00:51:16,907 --> 00:51:19,076
Pensé: "Vale, lo que digáis".

902
00:51:21,953 --> 00:51:24,498
Nia se lo merecía con ese monólogo.

903
00:51:25,082 --> 00:51:26,958
Pero eso no lo hace menos duro.

904
00:51:29,044 --> 00:51:31,129
Cada vez que me presento,

905
00:51:31,213 --> 00:51:33,965
aprendo algo sobre mí mismo.

906
00:51:34,049 --> 00:51:35,842
Mi experiencia como hombre negro

907
00:51:35,926 --> 00:51:38,512
siempre ha sido distinta

908
00:51:39,721 --> 00:51:41,932
a la de otros hombres negros.

909
00:51:43,433 --> 00:51:45,602
Eso era lo que decía August Wilson:

910
00:51:45,685 --> 00:51:48,563
todos somos negros
independientemente de nuestra experiencia

911
00:51:48,647 --> 00:51:50,524
que nos ha transformado.

912
00:51:53,777 --> 00:51:57,364
Por primera vez,
me he sentido a gusto conmigo mismo.

913
00:51:57,447 --> 00:51:58,657
Me he sentido bien.

914
00:52:00,700 --> 00:52:02,119
Así de sencillo.

915
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
¿Hasta el año que viene?

916
00:52:04,371 --> 00:52:05,914
Ese es el plan.

917
00:52:09,042 --> 00:52:11,628
Dicen que lo he hecho bien,
pero podría hacerlo mejor.

918
00:52:13,130 --> 00:52:16,049
Había mucho talento en ese escenario.

919
00:52:16,133 --> 00:52:19,094
Lo han clavado. Ha sido…

920
00:52:20,262 --> 00:52:25,392
Se notaba que se lo habían currado
y que valen. Ambas cosas.

921
00:52:25,475 --> 00:52:28,562
No solo tienen talento natural.

922
00:52:28,645 --> 00:52:32,482
A mí me han dicho muchas veces
que lo tengo.

923
00:52:32,566 --> 00:52:35,152
Pero tengo que pulirlo.

924
00:52:35,235 --> 00:52:37,863
La comida medio hecha no gusta.

925
00:52:39,531 --> 00:52:40,949
Hay que saber afrontarlo.

926
00:52:41,032 --> 00:52:42,868
Puedes fracasar y rendirte,

927
00:52:42,951 --> 00:52:45,287
o puede fracasar y continuar,

928
00:52:45,370 --> 00:52:46,454
seguir trabajando.

929
00:52:48,206 --> 00:52:50,792
Muchos conocidos fueron por el mal camino.

930
00:52:50,876 --> 00:52:52,335
Como mi hermano.

931
00:52:52,961 --> 00:52:54,754
Falleció en octubre.

932
00:52:59,759 --> 00:53:03,555
Fue debido a la violencia
que se espera de nosotros.

933
00:53:05,098 --> 00:53:09,561
Wilson destacó ese aspecto
de la vida de los afroamericanos.

934
00:53:09,644 --> 00:53:10,979
A veces es duro.

935
00:53:11,062 --> 00:53:13,148
Algunas cosas no salen como quieres

936
00:53:13,231 --> 00:53:14,983
y otras no son lo que parecen.

937
00:53:15,609 --> 00:53:18,445
Me gusta que describiese a un hombre negro

938
00:53:18,528 --> 00:53:22,199
intentando encontrase a sí mismo
como mejor podía.

939
00:53:22,657 --> 00:53:25,243
Le doy las gracias por ello.

940
00:53:38,215 --> 00:53:40,592
TRES MESES DESPUÉS

941
00:53:42,385 --> 00:53:44,429
ENTRADA VIP

942
00:53:44,554 --> 00:53:45,597
FIESTA DE GERARDO

943
00:53:45,680 --> 00:53:49,017
Hoy cumplo 17 años.

944
00:53:51,144 --> 00:53:53,146
Mi padre ha montado un escenario

945
00:53:53,230 --> 00:53:55,649
para subir a cantar

946
00:53:55,732 --> 00:53:56,608
y hacer monólogos.

947
00:53:57,192 --> 00:53:58,235
Aquí duermo yo.

948
00:53:58,860 --> 00:54:01,071
Y ahí, mis hermanos.

949
00:54:03,365 --> 00:54:05,033
Ojalá tuviera un cuarto propio.

950
00:54:06,117 --> 00:54:07,827
Aún tendré que esperar.

951
00:54:07,911 --> 00:54:10,038
Mis cosas para Nueva York.

952
00:54:11,498 --> 00:54:16,670
Esto estaba en un armario
de la casa de mi abuela.

953
00:54:17,837 --> 00:54:21,091
Era de mi abuelo,
que falleció hace unos años.

954
00:54:21,174 --> 00:54:23,009
Lo queríamos mucho.

955
00:54:24,302 --> 00:54:25,470
Ese era él.

956
00:54:28,473 --> 00:54:30,183
Feliz cumpleaños.

957
00:54:41,736 --> 00:54:43,530
Una chapa de King Hedley.

958
00:54:44,739 --> 00:54:46,574
Me la pondré en el escenario.

959
00:54:46,658 --> 00:54:48,660
Los finalistas nos hicimos una foto

960
00:54:48,743 --> 00:54:50,578
y la pusimos en una chapa.

961
00:54:51,246 --> 00:54:53,456
He pensado que quedaría bien

962
00:54:53,540 --> 00:54:55,834
llevar en los bolsillos

963
00:54:55,917 --> 00:54:57,085
a King Hedley

964
00:54:57,168 --> 00:54:58,920
y a los demás finalistas.

965
00:54:59,004 --> 00:55:01,589
Así se subirán al escenario conmigo

966
00:55:01,673 --> 00:55:03,633
para inspirarme.

967
00:55:03,717 --> 00:55:06,803
Y también llevaré a mi abuelo.

968
00:55:08,972 --> 00:55:11,308
En parte, soy quien soy por él.

969
00:55:11,933 --> 00:55:15,520
Así que todo esto va a la maleta.

970
00:55:15,603 --> 00:55:19,274
Estaría muy orgulloso
de ver que voy a Nueva York.

971
00:55:19,357 --> 00:55:21,234
NUEVA YORK

972
00:55:27,407 --> 00:55:28,491
Aquí estamos.

973
00:55:28,575 --> 00:55:30,952
Viniendo de tan lejos, pienso…

974
00:55:32,078 --> 00:55:33,830
Qué pasada.

975
00:55:33,913 --> 00:55:35,749
Estoy aquí de verdad.

976
00:55:37,083 --> 00:55:40,462
Qué fuerte. Me va a dar algo.

977
00:55:41,796 --> 00:55:43,131
- Hola.
- ¿Qué tal?

978
00:55:43,214 --> 00:55:46,134
- ¿Os ayudo?
- Sí, gracias.

979
00:55:47,177 --> 00:55:50,305
Tiene acento de Nueva York. Qué guay.

980
00:55:53,058 --> 00:55:56,770
Si salís después del toque de queda,
estaréis descalificados.

981
00:55:57,771 --> 00:55:59,439
- Y no queremos eso.
- No.

982
00:56:00,148 --> 00:56:02,776
¿Os puedo preguntar qué monólogo traéis?

983
00:56:02,859 --> 00:56:04,778
Yo uno de Rena de Jitney.

984
00:56:06,237 --> 00:56:08,490
Boy Willie de The Piano Lesson.

985
00:56:08,573 --> 00:56:10,825
Cutler de Ma Rainey's Black Bottom.

986
00:56:11,409 --> 00:56:13,745
Vamos a ir a ver Una vez en esta isla.

987
00:56:13,828 --> 00:56:17,332
Conoceréis a Hailey Kilgore,

988
00:56:17,415 --> 00:56:21,419
que también participó en este concurso.

989
00:56:21,503 --> 00:56:24,756
No ganó, pero participó. Y miradla.

990
00:56:24,839 --> 00:56:28,426
Estoy deseando ver obras de Broadway.

991
00:56:28,510 --> 00:56:30,720
Quiero ver Hijos de un dios menor.

992
00:56:30,804 --> 00:56:32,931
Yo también. Perdona, soy muy tocona.

993
00:56:33,014 --> 00:56:35,266
- Yo también.
- Yo soy de abrazos.

994
00:56:35,350 --> 00:56:36,184
¡Como yo!

995
00:56:37,894 --> 00:56:40,313
- Me encanta abrazar.
- Y a mí.

996
00:56:48,780 --> 00:56:50,573
Quiero darle las gracias a usted

997
00:56:50,657 --> 00:56:53,868
y a todos
los que hacen posible este concurso.

998
00:56:53,952 --> 00:56:56,413
Como le he dicho a mis profesores,

999
00:56:56,496 --> 00:57:00,041
nunca pensé que alguien
de las viviendas sociales de South Boston

1000
00:57:00,125 --> 00:57:03,044
tendría la oportunidad
de actuar en Broadway.

1001
00:57:03,128 --> 00:57:04,337
Gracias.

1002
00:57:04,421 --> 00:57:05,797
Gracias a ti.

1003
00:57:06,589 --> 00:57:08,383
Averiguad quiénes sois.

1004
00:57:08,466 --> 00:57:11,386
Yo soy un chico de campo
de Tallahassee, Florida.

1005
00:57:11,469 --> 00:57:15,598
Cuánto más me doy cuenta de quién soy,

1006
00:57:15,682 --> 00:57:17,684
mejor acepto mi destino.

1007
00:57:17,767 --> 00:57:20,145
Tenéis que decir: "Hola, soy de Seattle

1008
00:57:20,228 --> 00:57:21,479
y este es mi rollo".

1009
00:57:21,563 --> 00:57:24,399
Sed vosotros mismos. Con eso basta.

1010
00:57:25,150 --> 00:57:27,777
Cuando os miro, me entran ganas de llorar.

1011
00:57:27,861 --> 00:57:30,405
Todo esto empezó

1012
00:57:30,488 --> 00:57:34,117
en un solo instituto.
Estábamos perdiendo a nuestro amigo.

1013
00:57:34,200 --> 00:57:37,370
Le quedaban
cinco meses de vida y falleció.

1014
00:57:37,454 --> 00:57:41,374
Dio todo lo que era
como hombre y artista

1015
00:57:41,458 --> 00:57:42,834
por Estados Unidos.

1016
00:57:42,917 --> 00:57:47,755
De eso va este proyecto.
Estoy contento de teneros aquí.

1017
00:57:47,839 --> 00:57:51,801
Aprovechad esta oportunidad
para conocer a otras personas.

1018
00:57:51,885 --> 00:57:55,180
Aprovechad para hablar entre vosotros

1019
00:57:55,263 --> 00:57:58,099
y haceos preguntas mutuamente.

1020
00:57:58,183 --> 00:58:00,310
Hablad de August Wilson y de la vida.

1021
00:58:01,102 --> 00:58:02,103
¡Y disfrutad!

1022
00:58:11,321 --> 00:58:14,741
Qué nivel ir de compras en Nueva York.

1023
00:58:16,910 --> 00:58:19,078
Es más conocida, pero Kourtney es mejor.

1024
00:58:19,162 --> 00:58:23,541
Aunque sinceramente mi favorita es Khloé.

1025
00:58:26,211 --> 00:58:29,172
UNA VEZ EN ESTA ISLA - EL MUSICAL

1026
00:58:34,511 --> 00:58:36,930
- Muy bueno.
- Genial.

1027
00:58:40,642 --> 00:58:44,771
¿Tenéis preguntas? Esto es muy formal.
No quiero que sea así.

1028
00:58:44,854 --> 00:58:46,189
¿Qué monólogo hiciste?

1029
00:58:46,272 --> 00:58:47,732
Me presenté dos veces.

1030
00:58:47,815 --> 00:58:50,527
La primera
no pasé del regional. La segunda, sí.

1031
00:58:50,610 --> 00:58:53,655
La primera vez hice de Ma Rainey.

1032
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
Y la segunda de Rose, de Fences.

1033
00:58:57,450 --> 00:58:59,244
- ¿Qué edad tienes?
- 19.

1034
00:59:01,913 --> 00:59:05,792
¿Qué consejos puedes darle
a los jóvenes actores?

1035
00:59:05,875 --> 00:59:08,628
Sed vosotros mismos. Ya está.

1036
00:59:08,711 --> 00:59:11,297
No puedes ser otra persona, ¿de acuerdo?

1037
00:59:11,923 --> 00:59:16,636
Que hayáis llegado tan lejos
trabajando tan duro

1038
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
es increíble.

1039
00:59:18,555 --> 00:59:20,848
Pasadlo bien. Mucha mierda.

1040
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
¿Qué has escogido?

1041
00:59:29,566 --> 00:59:31,526
- King Hedley.
- ¿King Hedley?

1042
00:59:31,609 --> 00:59:34,070
- Es muy difícil.
- Ya.

1043
00:59:59,304 --> 01:00:02,807
UN DÍA PARA LA FINAL

1044
01:00:04,809 --> 01:00:05,727
Hola.

1045
01:00:05,810 --> 01:00:08,062
Paso uno:
entrar en un teatro de Broadway.

1046
01:00:09,105 --> 01:00:10,023
Hecho.

1047
01:00:10,690 --> 01:00:14,110
August representó
King Hedley II en este teatro.

1048
01:00:14,277 --> 01:00:16,446
Cuando enfermó,

1049
01:00:16,529 --> 01:00:20,241
no solo empezamos a pensar
en cómo renombrarlo,

1050
01:00:20,325 --> 01:00:23,661
que acabó siendo la firma de August
en fluorescente,

1051
01:00:23,786 --> 01:00:28,082
sino en qué hacer para honrar su legado.

1052
01:00:28,166 --> 01:00:31,044
Así surgió esta sala en la que estamos,

1053
01:00:31,127 --> 01:00:34,255
que rinde homenaje a sus diez obras.

1054
01:00:34,339 --> 01:00:39,093
Echad un vistazo
a los recuerdos de esas producciones.

1055
01:00:43,139 --> 01:00:44,390
¿Es Whoopi Goldberg?

1056
01:00:44,474 --> 01:00:45,892
Sí.

1057
01:00:49,187 --> 01:00:50,605
Muchos de los jóvenes

1058
01:00:51,397 --> 01:00:55,318
se sorprenden
al verse reflejados en estas obras.

1059
01:00:56,527 --> 01:00:57,987
No sabían

1060
01:00:58,071 --> 01:01:01,032
que existía alguien que había escrito

1061
01:01:01,115 --> 01:01:02,742
sobre los temas que les importan.

1062
01:01:02,825 --> 01:01:05,328
Para muchos es historia.

1063
01:01:05,411 --> 01:01:08,289
EL LEGADO DE UNA FAMILIA ESTADOUNIDENSE

1064
01:01:08,414 --> 01:01:11,292
El mundo de un joven de 17 años

1065
01:01:11,376 --> 01:01:13,336
no es como el de Ma Rainey's Black Bottom

1066
01:01:13,419 --> 01:01:14,879
o Joe Turner's Come and Gone.

1067
01:01:15,380 --> 01:01:17,507
Pero los problemas son los mismos.

1068
01:01:19,133 --> 01:01:23,221
August habla de la encarcelación masiva
de hombres y mujeres negros,

1069
01:01:23,304 --> 01:01:24,639
de la brutalidad policial

1070
01:01:24,722 --> 01:01:29,560
y de la lucha diaria
de estas personas por sobrevivir

1071
01:01:29,644 --> 01:01:33,815
debido al fuerte racismo.

1072
01:01:35,441 --> 01:01:38,986
Las obras se escribieron hace mucho,
pero el problema sigue vigente.

1073
01:01:39,070 --> 01:01:41,155
Tenemos que hacer algo.

1074
01:01:43,324 --> 01:01:47,036
Reflejó lo que significaba ser mujer.

1075
01:01:48,830 --> 01:01:51,541
Que te den de lado

1076
01:01:51,624 --> 01:01:56,504
y te menosprecien a lo largo del tiempo.

1077
01:02:00,550 --> 01:02:03,970
Como mujer negra,

1078
01:02:05,388 --> 01:02:11,728
tienes que luchar
para que te vean y te reconozcan.

1079
01:02:12,353 --> 01:02:14,522
Has de trabajar más.

1080
01:02:16,482 --> 01:02:20,111
Cuantas más cosas cambian,
más hay que siguen igual.

1081
01:02:22,822 --> 01:02:25,867
Una persona que escribe una obra

1082
01:02:25,950 --> 01:02:28,286
por cada década del siglo XX

1083
01:02:29,120 --> 01:02:32,582
lo hace para que aprendas algo
sobre la historia y el arte.

1084
01:02:33,708 --> 01:02:37,336
Si consiguen identificarse

1085
01:02:38,254 --> 01:02:41,257
con un joven de los años 20, 30 o 40

1086
01:02:42,383 --> 01:02:44,010
que se dirija a ellos,

1087
01:02:44,093 --> 01:02:47,513
podrán comprender de algún modo

1088
01:02:48,097 --> 01:02:52,185
la naturaleza atemporal y universal
del espíritu humano.

1089
01:02:52,852 --> 01:02:55,396
Si consigues entender de dónde vienes,

1090
01:02:55,480 --> 01:02:58,232
es más probable
que llegues adonde deseas.

1091
01:03:01,736 --> 01:03:04,655
Trata de la adaptación del ser humano

1092
01:03:04,739 --> 01:03:08,659
a pesar de los problemas
que afrontan los negros estadounidenses.

1093
01:03:10,536 --> 01:03:14,165
De la capacidad
de cantar una canción espiritual,

1094
01:03:14,248 --> 01:03:18,586
de aprender y no hundirse.

1095
01:03:21,088 --> 01:03:23,174
¿Y cómo descubren su canción?

1096
01:03:23,257 --> 01:03:25,551
Bueno, es que ya se la saben.

1097
01:03:26,594 --> 01:03:30,681
Solo tienen que darse cuenta
y aprender a cantarla.

1098
01:03:42,068 --> 01:03:45,363
DÍA DE LA COMPETICIÓN

1099
01:03:45,446 --> 01:03:46,656
- Hola.
- Hola.

1100
01:03:46,739 --> 01:03:47,657
Hola.

1101
01:03:48,032 --> 01:03:52,203
No estoy nerviosa en absoluto.

1102
01:03:52,578 --> 01:03:55,122
¿No debería decir "ahora"?

1103
01:03:55,206 --> 01:03:56,332
- No.
- Vale.

1104
01:03:56,415 --> 01:03:57,792
Sé exacta.

1105
01:03:57,875 --> 01:03:58,835
- Vale.
- Bien.

1106
01:03:58,918 --> 01:04:03,881
"Cuanto más te aferras
a estos hombres". A ellos.

1107
01:04:04,674 --> 01:04:06,342
- Di "ellos".
- Vale.

1108
01:04:06,425 --> 01:04:09,887
Puede transmitirle al público
lo que quieres,

1109
01:04:09,971 --> 01:04:12,431
pero sin romper el ritmo de la frase.

1110
01:04:12,515 --> 01:04:13,975
- ¿Entendido?
- Sí.

1111
01:04:23,776 --> 01:04:25,319
Vais a actuar en Broadway.

1112
01:04:35,496 --> 01:04:37,582
JURADO

1113
01:04:39,625 --> 01:04:42,461
LA HISTORIA TIENE LUGAR EN MANHATTAN

1114
01:05:07,278 --> 01:05:11,699
Bienvenidos al 10.º concurso nacional

1115
01:05:11,782 --> 01:05:14,035
de monólogos August Wilson.

1116
01:05:14,118 --> 01:05:16,329
Diez años, han oído bien.

1117
01:05:17,371 --> 01:05:19,165
La cola se para aquí.

1118
01:05:19,248 --> 01:05:22,251
Os esperáis hasta que os llamemos.

1119
01:05:22,335 --> 01:05:26,547
Estamos muy orgullosos
de vivir esta experiencia

1120
01:05:26,631 --> 01:05:30,009
en el teatro August Wilson de Broadway.

1121
01:05:32,803 --> 01:05:36,766
Los jóvenes serán valorados
por la caracterización,

1122
01:05:36,849 --> 01:05:42,855
concentración, fuerza,
comprensión y fidelidad al texto.

1123
01:05:43,773 --> 01:05:44,982
Señoras y señores

1124
01:05:46,108 --> 01:05:48,486
¡la promoción de 2018,

1125
01:05:49,195 --> 01:05:52,156
finalistas
del concurso de monólogos August Wilson!

1126
01:05:52,782 --> 01:05:53,908
¡Adelante!

1127
01:06:07,713 --> 01:06:08,798
Vamos allá.

1128
01:06:08,881 --> 01:06:10,091
Muy bien.

1129
01:06:10,174 --> 01:06:13,886
La primera soldada wilsoniana
en combatir será Callie Holley.

1130
01:06:25,982 --> 01:06:28,818
Avery, no estoy lista para casarme.

1131
01:06:29,944 --> 01:06:32,738
No quiero dejarlo todo.

1132
01:06:33,364 --> 01:06:36,534
Aún me queda mucho por hacer como mujer.

1133
01:06:37,743 --> 01:06:39,954
Ya tengo bastante con Maretha.

1134
01:06:40,037 --> 01:06:43,374
Ya tengo bastante gente
a la que amar y cuidar.

1135
01:06:45,668 --> 01:06:49,046
¿Quieres decirme que una mujer
no es nada sin un hombre?

1136
01:06:49,714 --> 01:06:51,215
Pues tienes razón.

1137
01:06:52,299 --> 01:06:56,595
Tú puedes irte de aquí sin mí,
sin una mujer,

1138
01:06:57,430 --> 01:06:59,223
y seguir siendo un hombre.

1139
01:07:00,307 --> 01:07:01,225
Es cierto.

1140
01:07:01,892 --> 01:07:08,441
Nadie te diría: "¿Quién va a quererte?"

1141
01:07:08,524 --> 01:07:09,984
Contigo daría igual.

1142
01:07:10,735 --> 01:07:14,655
Pero todos se preocuparían por Berniece.

1143
01:07:15,656 --> 01:07:18,451
"¿Cómo va a cuidarse ella sola?

1144
01:07:19,285 --> 01:07:22,413
¿Cómo criará a la niña sin un hombre?

1145
01:07:23,539 --> 01:07:26,292
¿Qué va hacer sola?

1146
01:07:27,793 --> 01:07:30,337
¿Cómo va a vivir así?".

1147
01:07:31,922 --> 01:07:35,301
Se harían muchas preguntas sobre Berniece.

1148
01:07:35,384 --> 01:07:37,261
Todo el mundo me dice

1149
01:07:37,344 --> 01:07:40,723
que no puedo ser una mujer sin un hombre.

1150
01:07:43,267 --> 01:07:45,561
Recuerdo tu cara
en el funeral de tu madre.

1151
01:07:47,354 --> 01:07:51,442
Estabas allí sin decir ni mu
con el ceño fruncido.

1152
01:07:52,985 --> 01:07:55,488
Y ahora vienes a ridiculizarme

1153
01:07:55,571 --> 01:07:58,199
porque no mandé a Rand a tomar por saco.

1154
01:08:00,826 --> 01:08:02,369
¿Sabes por qué?

1155
01:08:02,453 --> 01:08:03,579
Te lo diré.

1156
01:08:05,289 --> 01:08:07,958
Porque tu culo negro pedía comida.

1157
01:08:09,001 --> 01:08:12,797
Walter Kelly me metió la mano
por debajo del vestido

1158
01:08:12,880 --> 01:08:16,967
y me tocó. Le dije que parará y se rio.

1159
01:08:17,051 --> 01:08:19,053
Estábamos bebiéndonos una pinta.

1160
01:08:19,136 --> 01:08:21,806
Cogí la botella
y la partí en la manilla del coche.

1161
01:08:21,889 --> 01:08:25,101
Me corté,
pero le puse el cristal en la garganta.

1162
01:08:25,226 --> 01:08:28,062
Le dije que quería que probase mi sangre

1163
01:08:28,145 --> 01:08:30,231
porque si no quitaba la mano,

1164
01:08:30,314 --> 01:08:31,565
yo probaría la suya.

1165
01:08:32,608 --> 01:08:35,069
Una vez había un concurso

1166
01:08:35,152 --> 01:08:39,365
en ciudad llamada Bolingbroke,
a 160 kilómetros de Macon.

1167
01:08:39,490 --> 01:08:40,908
Tocábamos allí

1168
01:08:40,991 --> 01:08:43,869
y los que mejor bailasen,
ganaban 20 dólares.

1169
01:08:43,953 --> 01:08:46,580
Slow Drag vio a la competencia

1170
01:08:46,664 --> 01:08:49,250
y bajo del escenario.

1171
01:08:49,333 --> 01:08:52,211
Cogió a una chica y se pegó a ella

1172
01:08:52,294 --> 01:08:57,299
como una lapa. Como una mosca a la comida.

1173
01:08:57,383 --> 01:09:00,719
La tía chillaba de alegría

1174
01:09:00,803 --> 01:09:03,389
y todo el mundo estaba mirando.

1175
01:09:04,890 --> 01:09:06,100
Entonces entró un tío,

1176
01:09:07,518 --> 01:09:09,103
el novio de la chica,

1177
01:09:09,186 --> 01:09:13,357
y le enseñó un cuchillo
de medio metro a Slow Drag.

1178
01:09:13,440 --> 01:09:14,859
¿Te acuerdas, Slow Drag?

1179
01:09:16,235 --> 01:09:17,695
La gente salió pitando.

1180
01:09:17,778 --> 01:09:22,324
Se escondieron debajo de las mesas,
pensado que habría pelea.

1181
01:09:22,408 --> 01:09:25,411
Slow Drag lo miró
por encima del hombro de la chica

1182
01:09:25,494 --> 01:09:26,996
y le dijo:

1183
01:09:28,747 --> 01:09:31,667
"Caballero, escúcheme un momento.

1184
01:09:31,750 --> 01:09:33,919
Le estoy haciendo un favor.

1185
01:09:34,378 --> 01:09:40,301
Estoy ayudándola a ganar 10 dólares
para que le compre un reloj de oro".

1186
01:09:40,426 --> 01:09:43,137
Es mi jefe desde hace seis años.

1187
01:09:43,220 --> 01:09:44,930
Siempre habla de estar unidos.

1188
01:09:45,014 --> 01:09:46,891
Solo estuve una vez en su casa

1189
01:09:46,974 --> 01:09:48,809
para cantar para sus amigos.

1190
01:09:49,810 --> 01:09:52,563
Si eres de color y les haces ganar dinero,

1191
01:09:53,522 --> 01:09:55,024
entonces todo bien.

1192
01:09:55,566 --> 01:09:58,903
Si no, solo eres un perro callejero.

1193
01:10:01,113 --> 01:10:05,075
No voy a criar a un niño
para que le disparen.

1194
01:10:07,494 --> 01:10:10,289
Para que le disparen sus amigos.

1195
01:10:12,541 --> 01:10:15,753
Para que le dispare la policía.

1196
01:10:18,297 --> 01:10:22,426
¿Para qué traer otra vida 
a un mundo que no la respeta?

1197
01:10:24,762 --> 01:10:28,432
No me arrepiento de lo que hice
y nunca lo haré.

1198
01:10:28,557 --> 01:10:31,602
Asumo mi responsabilidad.
Hice lo correcto.

1199
01:10:31,685 --> 01:10:32,978
Como siempre.

1200
01:10:33,062 --> 01:10:34,897
Nunca haría lo contrario.

1201
01:10:34,980 --> 01:10:39,109
No estamos de acuerdo,
pero sé lo que me conviene.

1202
01:10:39,193 --> 01:10:41,445
Mientras me quedé aliento,

1203
01:10:41,528 --> 01:10:45,032
haré lo que sea mejor para mí.
¿Por qué iba a arrepentirme?

1204
01:10:45,115 --> 01:10:47,576
"¿No te arrepientes de matar a Pernell?".

1205
01:10:47,660 --> 01:10:49,245
Pues no.

1206
01:10:49,328 --> 01:10:51,747
Se lo merecía. Me cortó la cara.

1207
01:10:52,665 --> 01:10:54,750
Le dije al jurado "no culpable".

1208
01:10:55,584 --> 01:10:56,835
Creían que era broma.

1209
01:10:57,544 --> 01:11:00,214
Les dije: "El cabrón me cortó.

1210
01:11:00,297 --> 01:11:03,425
Hice bien matándolo. Es lo lógico".

1211
01:11:05,010 --> 01:11:06,637
Me da igual la ley.

1212
01:11:06,720 --> 01:11:09,640
La ley no lo entiende. No es así.

1213
01:11:10,349 --> 01:11:13,769
Quieren encerrarme. No entienden nada.

1214
01:11:13,852 --> 01:11:16,647
Si un ladrón
le roba una televisión a un blanco

1215
01:11:16,730 --> 01:11:19,400
y el blanco le dispara, no pasa nada.

1216
01:11:19,483 --> 01:11:20,985
La ley lo entiende.

1217
01:11:21,568 --> 01:11:24,405
Lo consuelan y lo mandan a casa.

1218
01:11:25,531 --> 01:11:26,740
¿Me sigues?

1219
01:11:27,366 --> 01:11:29,326
El jurado dijo que era culpable.

1220
01:11:29,410 --> 01:11:33,080
Les preguntaron uno a uno
y todos dijeron "culpable".

1221
01:11:33,163 --> 01:11:37,001
Había nueve hombres blancos
y tres mujeres blancas.

1222
01:11:37,084 --> 01:11:38,294
Todos dijeron "culpable".

1223
01:11:38,377 --> 01:11:40,129
Ni me miraron.

1224
01:11:40,212 --> 01:11:43,007
Les dije que se fijaran en la cicatriz.

1225
01:11:43,090 --> 01:11:44,842
Me acerqué para que la vieran.

1226
01:11:44,925 --> 01:11:46,468
El jurado se cabreó.

1227
01:11:46,552 --> 01:11:49,388
Vinieron seis policías a sujetarme.

1228
01:11:49,471 --> 01:11:51,223
Dijeron que intenté atacarlos.

1229
01:11:51,307 --> 01:11:53,851
Solo quería que me vieran la cara.

1230
01:11:53,934 --> 01:11:55,769
Pero miraron hacia otro lado.

1231
01:11:58,480 --> 01:12:01,942
Me pusieron en aislamiento

1232
01:12:02,568 --> 01:12:04,028
alegando que era un rebelde.

1233
01:12:07,740 --> 01:12:10,075
No me fio de esos hombres.

1234
01:12:11,618 --> 01:12:13,412
Ni de Jack ni del resto.

1235
01:12:13,495 --> 01:12:15,622
Hacen lo que sea.

1236
01:12:16,457 --> 01:12:17,624
Esperan

1237
01:12:18,250 --> 01:12:22,588
hasta que ven que pueden trincar a alguna

1238
01:12:22,671 --> 01:12:25,382
y luego intentar ir a por otra.

1239
01:12:25,466 --> 01:12:27,843
Molly pasa de ellos.

1240
01:12:28,719 --> 01:12:30,637
Todos son iguales.

1241
01:12:31,263 --> 01:12:34,183
Nunca he conocido a uno
que traiga algo bueno.

1242
01:12:36,143 --> 01:12:38,645
Se dedican a hacer bebés.

1243
01:12:39,313 --> 01:12:42,232
Luego huyen y te dejan cuidándolos,

1244
01:12:42,316 --> 01:12:45,319
diciéndote que se van a ver mundo.

1245
01:12:45,402 --> 01:12:47,446
A mí no me harán un bombo.

1246
01:12:49,031 --> 01:12:50,741
Mi madre me enseñó a evitarlo.

1247
01:12:52,159 --> 01:12:55,329
A Molly no la van a atrapar con un bebé.

1248
01:12:57,331 --> 01:13:00,584
Una vez estuve con un hombre
que creía que me quería.

1249
01:13:01,210 --> 01:13:04,088
Un día llegue a casa
y estaba haciendo la maleta.

1250
01:13:05,130 --> 01:13:09,635
Me dijo que hasta los buenos amigos
se separan algún día.

1251
01:13:10,719 --> 01:13:13,889
Dijo que me enviaría un paquete especial.

1252
01:13:14,765 --> 01:13:16,517
Lo vi irse por la ventana

1253
01:13:17,101 --> 01:13:20,104
y llegar a la estación de tren
con su maleta.

1254
01:13:20,729 --> 01:13:22,439
Aunque me enviase algo,

1255
01:13:22,523 --> 01:13:24,108
no estaría ahí para recibirlo.

1256
01:13:26,068 --> 01:13:27,111
Descubrí

1257
01:13:27,903 --> 01:13:30,781
que cuanto más te aferras a ellos,

1258
01:13:31,448 --> 01:13:34,660
más fácil es que llegue otra
y te lo quite.

1259
01:13:36,787 --> 01:13:38,122
Aprendí la lección.

1260
01:13:40,874 --> 01:13:41,917
Y por eso

1261
01:13:42,584 --> 01:13:44,711
no confío en nadie salvo en mi Señor

1262
01:13:44,795 --> 01:13:47,131
y no quiero a nadie salvo a mi mamá.

1263
01:13:49,091 --> 01:13:50,008
Gracias.

1264
01:14:15,534 --> 01:14:16,702
Estos jóvenes

1265
01:14:16,785 --> 01:14:19,288
caminan sobre un sendero sagrado.

1266
01:14:19,955 --> 01:14:24,168
August dio su vida…
por plasmar sus palabras en papel.

1267
01:14:24,835 --> 01:14:29,131
Le diagnosticaron cáncer en 2005.

1268
01:14:29,882 --> 01:14:32,009
Cuando tienes una enfermedad terminal,

1269
01:14:32,092 --> 01:14:36,263
has de tomar
una difícil decisión: alargar tu vida

1270
01:14:36,346 --> 01:14:39,933
o no tomar medicamentos
ni recibir quimioterapia,

1271
01:14:40,017 --> 01:14:45,439
y vivir la vida sintiendo dolor
pero estando despierto.

1272
01:14:45,522 --> 01:14:47,024
Él escogió lo segundo.

1273
01:14:49,902 --> 01:14:52,571
Su ayudante y él

1274
01:14:52,654 --> 01:14:56,158
trabajaron sin cesar
para terminar Radio Golf

1275
01:14:56,241 --> 01:14:59,161
y la acabó de milagro.

1276
01:14:59,912 --> 01:15:04,082
AUGUST WILSON FALLECE A LOS 60 AÑOS

1277
01:15:04,166 --> 01:15:07,961
Cuando un joven actor
interpreta sus obras,

1278
01:15:08,045 --> 01:15:11,173
es como si recogiese
el testigo que él dejó,

1279
01:15:11,256 --> 01:15:13,842
para que toda una nueva generación

1280
01:15:13,926 --> 01:15:17,387
sea consciente de lo que les ha brindado.

1281
01:15:19,014 --> 01:15:23,352
Todos os llevaréis
este lote con las diez obras.

1282
01:15:26,230 --> 01:15:30,359
Aunque no pertenezcas
a esa cultura o a esa comunidad,

1283
01:15:31,235 --> 01:15:33,195
consigue que entiendas

1284
01:15:33,278 --> 01:15:36,740
a una cultura o comunidad
distinta a la tuya

1285
01:15:36,823 --> 01:15:38,575
de forma visceral y emocional,

1286
01:15:38,659 --> 01:15:42,412
a través de unas personas
que aprecias y en las que crees.

1287
01:15:42,496 --> 01:15:45,707
Es una de las cosas más hermosas
que alguien puede hacer:

1288
01:15:45,791 --> 01:15:49,294
crear una comunidad intercultural.

1289
01:15:49,378 --> 01:15:52,422
Gracias a que August
le dio voz a esas personas,

1290
01:15:53,006 --> 01:15:55,634
estos jóvenes pueden encontrar la suya.

1291
01:15:56,635 --> 01:16:01,723
No tienen que convertirse
en actores o directores.

1292
01:16:01,848 --> 01:16:05,811
Se trata de que se den cuenta
de que pueden ser lo que quieran.

1293
01:16:05,894 --> 01:16:08,522
Pueden hacer lo que deseen.

1294
01:16:08,605 --> 01:16:10,649
Todo es posible, ¿a que sí?

1295
01:16:10,732 --> 01:16:15,153
Aquí hay médicos, abogados y actores.

1296
01:16:15,237 --> 01:16:18,949
Lo más importante no es quien gane.

1297
01:16:19,032 --> 01:16:22,160
Lo más importante es llegar hasta ahí.

1298
01:16:22,244 --> 01:16:25,664
Hay que tener valor
para subirse al escenario.

1299
01:16:26,248 --> 01:16:30,210
Estoy segura de que había jóvenes actores

1300
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
que se subieron a ese escenario.

1301
01:16:32,462 --> 01:16:34,756
Aunque no quieran dedicarse a esto,

1302
01:16:34,840 --> 01:16:38,343
gracias a August Wilson y a sus palabras,

1303
01:16:38,427 --> 01:16:41,722
probablemente tuvieron
grandes revelaciones en su vida

1304
01:16:41,805 --> 01:16:43,599
y se sintieron mejor.

1305
01:16:43,682 --> 01:16:47,769
Tal vez de ahí salgan algunos artistas.

1306
01:16:47,853 --> 01:16:51,857
Gente que diga: "Quiero dedicarme a esto".

1307
01:16:52,482 --> 01:16:56,695
En un mundo
en el que a veces falta compasión,

1308
01:16:59,072 --> 01:17:01,366
querer ser artista es algo muy respetable.

1309
01:17:01,908 --> 01:17:03,535
El jurado me ha dicho

1310
01:17:03,619 --> 01:17:07,497
que ha sido la decisión más difícil
que han tomado en diez años.

1311
01:17:12,711 --> 01:17:13,962
Bien.

1312
01:17:17,215 --> 01:17:18,133
Tercer puesto:

1313
01:17:18,675 --> 01:17:22,012
mil dólares para Teslyne Junior.

1314
01:17:35,901 --> 01:17:38,153
Segundo puesto, con dos mil dólares:

1315
01:17:40,405 --> 01:17:41,907
Nia Sarfo.

1316
01:17:54,127 --> 01:17:57,297
Y primer puesto, con tres mil dólares:

1317
01:18:03,345 --> 01:18:05,180
Gerardo Navarro.

1318
01:18:20,570 --> 01:18:24,116
¡Gracias por venir!
¡Hasta el año que viene!

1319
01:18:41,675 --> 01:18:42,884
Lo has hecho genial.

1320
01:18:44,678 --> 01:18:45,887
Qué contenta estoy.

1321
01:18:45,971 --> 01:18:47,055
- Qué guay.
- Ya ves.

1322
01:18:48,807 --> 01:18:53,478
Estoy muy agradecida
por haber vivido esta experiencia.

1323
01:18:53,562 --> 01:18:57,983
Lo mejor fue el viaje, no el destino.

1324
01:18:58,316 --> 01:19:02,654
Todavía sigo conociéndome a mí misma.

1325
01:19:05,323 --> 01:19:10,454
Pero me he demostrado
que soy capaz de mucho.

1326
01:19:12,998 --> 01:19:16,585
Si tienes lo que hay que tener,

1327
01:19:17,502 --> 01:19:19,212
puedes hacer cualquier cosa.

1328
01:19:20,672 --> 01:19:24,426
Cuando tienes mucho, siempre quieres más.

1329
01:19:25,010 --> 01:19:26,428
Siempre supe

1330
01:19:26,511 --> 01:19:28,597
que mi destino era hacer algo más.

1331
01:19:29,556 --> 01:19:31,725
Que había algo fuera esperándome.

1332
01:19:34,978 --> 01:19:37,063
Gracias a sus historias,

1333
01:19:37,147 --> 01:19:40,609
ahora me conozco mejor.

1334
01:19:41,151 --> 01:19:44,446
Conozco mejor cuál es mi legado.

1335
01:19:44,529 --> 01:19:48,200
Me sirvió para crecer como persona,
y como mujer afroamericana.

1336
01:19:48,283 --> 01:19:49,743
Y como actriz de teatro,

1337
01:19:49,826 --> 01:19:55,165
sé mucho mejor quién soy
y qué puedo aportar.

1338
01:19:55,832 --> 01:19:57,417
Agradezco esta oportunidad.

1339
01:19:58,376 --> 01:19:59,920
August me ha permitido

1340
01:20:00,003 --> 01:20:02,214
mostrarme al mundo por primera vez

1341
01:20:02,839 --> 01:20:04,174
y me ha demostrado…

1342
01:20:05,592 --> 01:20:07,010
que vale la pena que te vean.

1343
01:20:07,719 --> 01:20:08,720
Vale la pena.

1344
01:20:12,015 --> 01:20:14,976
Evidentemente, no esperaba ganar.

1345
01:20:15,602 --> 01:20:17,604
Esto dice mucho de su obra.

1346
01:20:17,687 --> 01:20:19,397
Es para todos los públicos

1347
01:20:19,481 --> 01:20:21,233
y habla de los que son invisibles.

1348
01:20:23,151 --> 01:20:24,945
He hablado con mis amigos

1349
01:20:25,028 --> 01:20:27,572
de la falta de representación

1350
01:20:27,656 --> 01:20:31,034
y creemos que esto ocurre
porque somos el cambio.

1351
01:20:31,618 --> 01:20:33,161
Tenemos que serlo.

1352
01:20:35,872 --> 01:20:39,042
Nuestra tarea es hacer que sepan
que nos preocupamos.

1353
01:20:39,626 --> 01:20:42,045
Hemos de hacer
todo lo posible: animarlos,

1354
01:20:42,128 --> 01:20:46,091
impulsarlos
y darles la oportunidad de competir.

1355
01:20:46,174 --> 01:20:49,010
No todos llegan a lo más alto.

1356
01:20:49,094 --> 01:20:52,097
Y, de todos modos, ¿qué es lo más alto?

1357
01:20:54,140 --> 01:20:57,644
El objetivo final
es que todo esto tenga un sentido.

1358
01:20:57,727 --> 01:20:59,521
TÍA ESTER - GEM OF THE OCEAN

1359
01:20:59,604 --> 01:21:03,024
El sentido
es más importante que el premio.

1360
01:21:03,692 --> 01:21:05,235
Es nuestro legado.

1361
01:21:06,027 --> 01:21:09,656
Lo que quedará de ti cuando ya no estés.

1362
01:21:12,826 --> 01:21:15,245
Ganar no te servirá de nada.

1363
01:21:15,328 --> 01:21:17,873
Tan pronto como tengas
el premio en tus manos,

1364
01:21:17,956 --> 01:21:21,084
una famosa pregunta
te perseguirá el resto de tu vida.

1365
01:21:21,543 --> 01:21:24,838
La pregunta es: ¿y ahora qué?

1366
01:21:27,257 --> 01:21:28,300
¿Y ahora qué?

1367
01:21:35,098 --> 01:21:38,143
SEIS MESES DESPUÉS

1368
01:21:47,652 --> 01:21:49,446
EN MEMORIA DE JESTIN "BUTTA" WALKER

1369
01:21:49,529 --> 01:21:53,950
Hoy estoy aquí
en los zapatos de mi abuelo.

1370
01:21:54,993 --> 01:21:56,578
Son muy grandes.

1371
01:21:57,996 --> 01:22:00,832
Son los zapatos
de toda una generación de hombres

1372
01:22:01,333 --> 01:22:05,295
que abandonaron una vida
llena de horrores en el sur

1373
01:22:06,046 --> 01:22:12,552
y vinieron al norte
buscando trabajo, una vida digna

1374
01:22:13,136 --> 01:22:15,680
y cualquier deseo
que albergase su corazón.

1375
01:22:16,640 --> 01:22:20,644
Vinieron
de los campos de algodón de Georgia,

1376
01:22:21,353 --> 01:22:23,313
Arkansas y Misisipi.

1377
01:22:23,980 --> 01:22:26,524
De las cárceles de Alabama.

1378
01:22:27,400 --> 01:22:30,111
De los campos
de caña de azúcar de Luisiana.

1379
01:22:30,862 --> 01:22:36,368
En el caso de mi abuelo, de los campos
de tabaco de Carolina del Norte.

1380
01:22:37,744 --> 01:22:42,040
Vinieron con sus biblias y sus guitarras.

1381
01:22:42,666 --> 01:22:46,336
Hombres marcados
que buscan una forma de aporrear

1382
01:22:46,419 --> 01:22:49,172
y modelar
las partes maleables de sí mismos

1383
01:22:49,255 --> 01:22:51,716
para construirse una nueva identidad

1384
01:22:51,800 --> 01:22:55,845
como hombres libres
con un valor definido y sincero.

1385
01:22:57,013 --> 01:23:01,267
Trajeron con ellos sus modales
y una forma de vida

1386
01:23:01,351 --> 01:23:05,188
que se corresponde
con su temperamento y sensibilidad.

1387
01:23:06,147 --> 01:23:09,025
De ese conjunto de modales

1388
01:23:09,609 --> 01:23:12,404
y rituales de intercambio social

1389
01:23:13,029 --> 01:23:14,489
nace mi arte.

1390
01:23:16,825 --> 01:23:17,951
Os doy las gracias

1391
01:23:18,827 --> 01:23:20,412
Y mi abuelo también.

1392
01:23:21,121 --> 01:23:23,164
Al honrarme a mí, le honráis a él.

1393
01:23:23,873 --> 01:23:26,918
Y, de esta forma,
os honráis a vosotros mismos.

1394
01:23:28,586 --> 01:23:30,213
¿Qué traes este año?

1395
01:23:30,296 --> 01:23:31,464
Te cuento.

1396
01:23:32,173 --> 01:23:37,012
Two Trains Running.
Memphis. Acto I, escena dos.

1397
01:23:50,817 --> 01:23:57,073
Nia estudia interpretación
en la Universidad del Sur de California.

1398
01:23:59,117 --> 01:24:05,040
Freedom está en el conservatorio
de interpretación de la Juilliard School.

1399
01:24:06,666 --> 01:24:13,590
Gerardo estudia interpretación
en la Universidad Carnegie Mellon.

1400
01:24:15,675 --> 01:24:22,015
Callie estudia teatro
en la Tish School of the Arts, Nueva York.

1401
01:24:23,600 --> 01:24:28,730
Aaron es músico con Bentley Records
y trabaja en un álbum.

1402
01:24:30,231 --> 01:24:34,861
Cody dio el discurso de graduación
de su clase

1403
01:24:34,944 --> 01:24:38,198
y va a la Universidad de Illinois
en Chicago.

1404
01:29:27,403 --> 01:29:32,408
Subtítulos: Zoraida Pelegrina



