1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,843
ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:28,278 --> 00:00:34,200
ΠΙΤΣΜΠΟΥΡΓΚ

5
00:00:37,579 --> 00:00:40,790
Τώρα, κάνουμε επιλογές για το μέλλον μας.

6
00:00:40,874 --> 00:00:44,794
Και νομίζω ότι θα ωφελούσε 
να δούμε το παρελθόν μας.

7
00:00:45,420 --> 00:00:47,297
ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ (1945 - 2005)

8
00:00:47,380 --> 00:00:49,799
Είμαστε αυτοί που είμαστε σήμερα

9
00:00:49,883 --> 00:00:52,802
εξαιτίας πραγμάτων που συνέβησαν παλιά.

10
00:00:52,886 --> 00:00:54,262
ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ

11
00:00:54,387 --> 00:00:57,223
ΠΟΛΗ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ

12
00:00:57,807 --> 00:01:00,977
Αλλά, πλέον, ξεχνάμε τι έγινε
πριν από δύο βδομάδες.

13
00:01:03,813 --> 00:01:06,691
Για να ξέρεις ποιος είσαι,
τι πρέπει να κάνεις,

14
00:01:06,775 --> 00:01:08,735
πρέπει να ξέρεις την ιστορία σου.

15
00:01:08,818 --> 00:01:10,320
ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ

16
00:01:13,406 --> 00:01:17,077
Σας καλωσορίζουμε, Τάξη του 2008,

17
00:01:17,160 --> 00:01:20,288
φιναλίστ του Διαγωνισμού Μονολόγων
Όγκαστ Γουίλσον.

18
00:01:23,374 --> 00:01:26,169
Ποιοι είναι εδώ; Το Πίτσμπουργκ είναι εδώ.

19
00:01:27,128 --> 00:01:28,004
Πίτσμπουργκ.

20
00:01:28,838 --> 00:01:31,591
Το Σιάτλ είναι εδώ. Η Βοστόνη είναι εδώ.

21
00:01:32,550 --> 00:01:36,387
Η Ατλάντα;
Η πόλη της Νέας Υόρκης. Το Πόρτλαντ.

22
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
Νιου Χέιβεν. Ντάλας. Σικάγο.

23
00:01:39,808 --> 00:01:43,186
Λος Άντζελες. Ναι.

24
00:01:45,271 --> 00:01:48,525
Το κάνουμε σε εθνικό επίπεδο
δέκα χρόνια τώρα.

25
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
Ο διαγωνισμός ξεκίνησε έναν χρόνο
αφού πέθανε ο κος Γουίλσον.

26
00:01:52,320 --> 00:01:59,285
Θρηνούσαμε για την απώλεια
του μεγαλύτερου συγγραφέα της Αμερικής.

27
00:02:01,121 --> 00:02:05,208
Ακούτε το All Things Considered.
Είμαι η Ντέμπι Έλιοτ.

28
00:02:05,291 --> 00:02:08,878
Ο βραβευμένος με Πούλιτζερ
Όγκαστ Γουίλσον πέθανε σήμερα,

29
00:02:08,962 --> 00:02:12,215
σε νοσοκομείο στο Σιάτλ. Ήταν 60 ετών

30
00:02:12,298 --> 00:02:14,551
και είχε καρκίνο του ήπατος.

31
00:02:14,634 --> 00:02:18,513
Ήταν γνωστός για τον επικό κύκλο
των δέκα θεατρικών έργων,

32
00:02:18,596 --> 00:02:22,392
όπως το Fences
και το Ma Rainey's Black Bottom.

33
00:02:22,475 --> 00:02:27,063
Τελευταίο έργο του, το Radio Golf,
έκανε πρεμιέρα φέτος τον Απρίλη.

34
00:02:27,147 --> 00:02:29,983
Τα έργα του καταγράφουν τις ζωές

35
00:02:30,066 --> 00:02:33,319
των Αφροαμερικανών
σε κάθε δεκαετία του 20ού αιώνα.

36
00:02:33,570 --> 00:02:36,865
Εστιάζει στις επιπτώσεις της σκλαβιάς

37
00:02:36,948 --> 00:02:39,409
στις επόμενες γενιές των Αφροαμερικανών.

38
00:02:54,465 --> 00:02:56,509
Και τα δέκα θεατρικά λένε τα ίδια.

39
00:02:57,594 --> 00:02:59,512
Ότι η Αμερική σού ανήκει.

40
00:03:00,430 --> 00:03:03,474
Αν οι δικοί σου ήρθαν σκλάβοι εδώ,

41
00:03:03,558 --> 00:03:07,729
αν ήρθατε αναζητώντας
θρησκευτική, πολιτική ελευθερία,

42
00:03:07,896 --> 00:03:11,065
για οποιοδήποτε λόγο,
η Αμερική ανήκει σε όλους μας.

43
00:03:11,149 --> 00:03:13,401
Με τα δικαιώματα και τα προνόμιά της.

44
00:03:13,484 --> 00:03:15,612
Έτσι φαίνεται η Αμερική.

45
00:03:16,279 --> 00:03:18,740
Εσείς είστε το μέλλον μου.

46
00:03:20,825 --> 00:03:24,162
Μέσω του διαγωνισμού,
το μαθαίνουν οι νέοι.

47
00:03:24,287 --> 00:03:28,958
Αυτό είναι το πιο σημαντικό.
Εκτίθενται σε κάτι που δεν έχουν ξαναδεί.

48
00:03:29,834 --> 00:03:31,836
Είναι καλές ιστορίες.

49
00:03:31,920 --> 00:03:34,505
Υπέροχα θεατρικά έργα.

50
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Τα λατρεύουν νέοι και μεγαλύτεροι.

51
00:03:37,217 --> 00:03:38,468
Και είναι οικεία.

52
00:03:38,801 --> 00:03:41,888
Είναι οικεία
ειδικά για τους Αφροαμερικανούς.

53
00:03:44,140 --> 00:03:48,102
Ο Όγκαστ ήταν ο μόνος συγγραφέας
που με είδε.

54
00:03:48,186 --> 00:03:50,813
Και όταν λέω εμένα, εννοώ εμένα.

55
00:03:50,897 --> 00:03:52,941
Αλλά κι ανθρώπους σαν εμένα.

56
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
Για μένα είναι μούσα.

57
00:03:55,985 --> 00:03:59,113
Γι' αυτόν, η ζωή ήταν γράψιμο.
Το γράψιμο ήταν ζωή.

58
00:04:00,490 --> 00:04:03,368
Έθεσε μια αποστολή για τον εαυτό του.

59
00:04:03,451 --> 00:04:07,205
Να γράψει ένα έργο
για κάθε δεκαετία του 20ού αιώνα.

60
00:04:09,832 --> 00:04:11,668
Δεν τα έγραψε διαδοχικά.

61
00:04:12,377 --> 00:04:15,880
Τα έγραφε όποτε του μιλούσαν οι μούσες.

62
00:04:19,634 --> 00:04:21,511
Μιλάνε για ανθρώπους

63
00:04:21,594 --> 00:04:23,346
αντιμέτωπους με την ιστορία.

64
00:04:23,805 --> 00:04:27,809
Καθώς τα διαβάζεις,
νιώθεις ότι έχεις ζήσει όλο τον αιώνα.

65
00:04:28,726 --> 00:04:31,396
Αύγουστος 1911.
Οικοτροφείο στο Πίτσμπουργκ.

66
00:04:31,479 --> 00:04:33,398
Είναι το 1957.

67
00:04:34,816 --> 00:04:38,778
Δεν του άρεσε να γράφει
για μεγάλα, ιστορικά γεγονότα.

68
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ

69
00:04:40,697 --> 00:04:41,572
ΘΕΙΑ ΕΣΤΕΡ

70
00:04:41,656 --> 00:04:44,867
Δεν θα έβαζε ποτέ
τον Φρέντερικ Ντάγκλας στη σκηνή.

71
00:04:44,951 --> 00:04:49,580
Έβαλε έναν σκουπιδιάρη. Έναν τρομπετίστα
που δεν θα γινόταν διάσημος.

72
00:04:49,664 --> 00:04:52,000
Απ' αυτούς αποτελείται ο κόσμος.

73
00:04:52,250 --> 00:04:55,461
Ο Όγκαστ ανήκει σε όλους. 
Eίναι η οικογένειά του.

74
00:04:55,545 --> 00:04:59,716
Όσοι έχουν μάνα, πατέρα, αδέρφια,
νιώθουν τι τους λέει.

75
00:04:59,841 --> 00:05:01,884
Αν έχεις κολλητό, το νιώθεις.

76
00:05:01,968 --> 00:05:05,305
Οι πάντες έχουν πληγωθεί,
σε όλες τις γλώσσες.

77
00:05:12,937 --> 00:05:15,356
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΜΟΝΟΛΟΓΩΝ ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ

78
00:05:15,440 --> 00:05:17,692
Χιλιάδες μαθητές από δώδεκα πόλεις

79
00:05:17,775 --> 00:05:20,570
θα παίξουν έναν μονόλογο
από τον Κύκλο του Αιώνα

80
00:05:20,653 --> 00:05:23,031
για την ευκαιρία
να πάνε στο Μπρόντγουεϊ.

81
00:05:24,198 --> 00:05:28,077
ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ

82
00:05:28,161 --> 00:05:31,873
ΣΙΚΑΓΟ

83
00:05:31,956 --> 00:05:35,418
ΞΕΚΙΝΑ Ο ΠΡΩΤΟΣ ΓΥΡΟΣ ΤΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ

84
00:05:35,501 --> 00:05:39,505
ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΝ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 400 ΜΑΘΗΤΕΣ

85
00:05:39,589 --> 00:05:43,259
ΟΙ 20 ΘΑ ΠΡΟΧΩΡΗΣΟΥΝ
ΣΤΟΝ ΤΕΛΙΚΟ ΣΤΟ ΣΙΚΑΓΟ

86
00:05:55,813 --> 00:05:58,733
Εκμεταλλευτείτε τον χρόνο
για να κάνετε πρόβα.

87
00:06:06,699 --> 00:06:08,951
Τώρα, βρίσκεις μια γυναίκα.

88
00:06:09,035 --> 00:06:11,788
Νομίζεις ότι βρήκες κάτι,
γιατί είναι απαλή.

89
00:06:20,963 --> 00:06:24,300
"Αυτοί οι άντρες ξαμολάνε κουτσούβελα
και φεύγουν

90
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
λέγοντας ότι θέλουν να δουν
τι υπάρχει εκεί έξω".

91
00:06:30,890 --> 00:06:32,100
Θέλω σεβασμό.

92
00:06:32,183 --> 00:06:35,978
Δεν ξέρει ότι τα βάζει
με τον βασιλιά Χέντλι Β'.

93
00:06:50,326 --> 00:06:55,998
Βγάλτε τα παλτά σας. Χαλαρώστε.
Εδώ μπορείτε να κάνετε όσο θόρυβο θέλετε.

94
00:06:56,082 --> 00:07:00,002
Πέρσι καθόμουν εδώ και έχασα.
Έτσι, θα καθίσω εκεί.

95
00:07:00,503 --> 00:07:01,838
Είναι πολλά παιδιά.

96
00:07:01,921 --> 00:07:05,716
Όλα θα είναι αγχωμένα
και θα ανυπομονούν να παίξουν.

97
00:07:07,677 --> 00:07:10,555
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα,
πέντε, έξι, επτά, οκτώ.

98
00:07:10,638 --> 00:07:13,141
Θα κάνουμε μπρος και πίσω.

99
00:07:14,934 --> 00:07:18,438
Άσπρη πέτρα ξέξασπρη
κι απ' τον ήλιο ξεξασπρότερη.

100
00:07:18,521 --> 00:07:20,064
Όχι!

101
00:07:20,148 --> 00:07:21,524
Όχι!

102
00:07:21,607 --> 00:07:25,987
Δεν θα περιμένω τον Γουίνι
στο Γουιλιαμσμπέργκ και στο Γουλιαμστάουν.

103
00:07:26,070 --> 00:07:27,822
Δεν θα περιμένω τον Γουίνι…

104
00:07:27,905 --> 00:07:32,243
Τελικά έμαθα πως όσο περισσότερο
παλεύουμε να τους κρατήσουμε

105
00:07:33,619 --> 00:07:35,913
τόσο πιο εύκολο είναι να τους κλέψουν.

106
00:07:36,706 --> 00:07:40,209
Ξαφνικά, είχε μεγαλώσει.
Έλεγε ότι ήταν γυναίκα πια.

107
00:07:41,377 --> 00:07:46,382
Το ότι ανοίγεις τα πόδια σου
δεν σε κάνει γυναίκα. Της το 'πα.

108
00:07:46,466 --> 00:07:50,470
Νομίζεις ότι θα σου κουνώ την ουρά;
Ο μαύρος άντρας δεν είναι σκύλος.

109
00:07:58,019 --> 00:07:59,770
Αν είστε αυστηροί,

110
00:08:00,688 --> 00:08:02,190
παραμείνετε αυστηροί.

111
00:08:02,273 --> 00:08:06,569
Αν είστε αυστηροί και λέτε "Όχι",
τότε παραμείνετε έτσι.

112
00:08:06,652 --> 00:08:10,406
Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε.
Ξέρετε πώς να το κάνετε.

113
00:08:10,490 --> 00:08:11,908
Βάλ' τους στη σειρά.

114
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
-Στη σειρά;
-Ναι.

115
00:08:13,242 --> 00:08:14,452
Ακολουθήστε με.

116
00:08:23,794 --> 00:08:24,837
Πάμε, όλοι.

117
00:08:35,223 --> 00:08:39,435
Με λένε Φρίντομ. Θα παίξω τον Γουόκερ
από το Joe Turner's Come and Gone.

118
00:08:44,982 --> 00:08:46,567
Μην το βλέπεις έτσι.

119
00:08:47,193 --> 00:08:48,694
Δες το συνολικά.

120
00:08:50,530 --> 00:08:55,493
Έχω πολλά πράγματα στους τοίχους
που αφορούν το θέατρο, όπως Πλέιμπιλ.

121
00:08:56,911 --> 00:08:59,914
Ήρθα από την Οκλαχόμα
στο Λύκειο Καλών Τεχνών.

122
00:08:59,997 --> 00:09:02,375
Γιατί δεν υπήρχαν πολλές ευκαιρίες

123
00:09:02,458 --> 00:09:03,834
στην Οκλαχόμα.

124
00:09:03,918 --> 00:09:06,128
Ανεβάσαμε το Μάκβεθ.

125
00:09:06,212 --> 00:09:09,465
Έπαιξα τον Μπάνκουο,
ο οποίος γυρίζει ματωμένος.

126
00:09:09,549 --> 00:09:11,133
Αυτή ήταν η μπλούζα μου.

127
00:09:11,217 --> 00:09:13,511
Ήμουν ένα ψηλό παιδί στην Οκλαχόμα.

128
00:09:13,594 --> 00:09:16,597
Εγώ έπαιζα μπάσκετ.
Αυτό περίμεναν από μένα.

129
00:09:16,681 --> 00:09:19,433
Αυτό είναι το πρώτο που έβλεπαν σ' εμένα.

130
00:09:19,517 --> 00:09:22,937
Αυτός είναι ο Φρίντομ.
Είναι το μαύρο παιδί στην τάξη.

131
00:09:23,020 --> 00:09:24,814
Συνήθως, με περιέγραφαν

132
00:09:25,273 --> 00:09:27,567
με τον ιδιωματισμό Oreo.

133
00:09:27,650 --> 00:09:30,987
Λευκός σε σώμα μαύρου. Τέτοια πράγματα.

134
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
Με τράβηξε το θέατρο στο γυμνάσιο.

135
00:09:34,699 --> 00:09:37,076
Η πρώτη μου επαγγελματική φωτογραφία.

136
00:09:37,159 --> 00:09:40,204
Γα την πρώτη μου οντισιόν,
στη Δωδέκατη Νύχτα.

137
00:09:40,288 --> 00:09:42,290
Είχα μικρό ρόλο, δύο ατάκες.

138
00:09:42,373 --> 00:09:45,876
Είχα σπαθί. Έλεγα "Συλλαμβάνεσαι
στο όνομα του κόμη Ορσίνο".

139
00:09:45,960 --> 00:09:49,130
Τότε γνώρισα τον Σαίξπηρ
και κατάλαβα ότι μου άρεσε.

140
00:09:49,213 --> 00:09:52,425
Νόμιζα ότι η υποκριτική ήταν η κάμερα,

141
00:09:52,508 --> 00:09:54,468
ο Ντενζέλ, ο Γουίλ Σμιθ.

142
00:09:54,552 --> 00:09:58,097
Δεν ήξερα ότι μπορείς
να κάνεις καριέρα στο θέατρο.

143
00:09:58,180 --> 00:10:00,558
Λατρεύω τον Οθέλλο.

144
00:10:00,641 --> 00:10:02,727
Έργο του Σαίξπηρ με μαύρο ήρωα.

145
00:10:02,810 --> 00:10:05,271
Και όχι μόνο αυτό, αλλά ήρωα με βάθος.

146
00:10:05,354 --> 00:10:09,108
Πάντα με κοιτούσαν παράξενα.
Ο προπονητής ρωτούσε τι έπαθα,

147
00:10:09,191 --> 00:10:11,110
γιατί έφευγα από την προπόνηση.

148
00:10:11,694 --> 00:10:12,903
Δεν ήξερα γιατί

149
00:10:13,738 --> 00:10:16,657
ήμουν τόσο δυστυχισμένος.

150
00:10:16,741 --> 00:10:19,410
Είχα τη μαμά, τον μπαμπά, τον αδερφό μου.

151
00:10:19,493 --> 00:10:23,623
Είχα καλούς βαθμούς.
Ήμουν βασικός στην ομάδα μπάσκετ.

152
00:10:23,706 --> 00:10:26,834
Δεν μπορούσα να εκφραστώ…
Δεν γινόταν να κρεμάσω αυτά.

153
00:10:26,917 --> 00:10:28,169
Καταλαβαίνετε;

154
00:10:30,463 --> 00:10:31,922
Αυτό δεν γινόταν εκεί.

155
00:10:34,133 --> 00:10:37,970
Είναι ευλογία να μαθαίνεις
να κοιτάς μια γυναίκα και να βλέπεις

156
00:10:38,054 --> 00:10:40,306
μερικές τρίχες απ' τα μαλλιά της,

157
00:10:41,682 --> 00:10:43,017
το μάγουλό της.

158
00:10:45,102 --> 00:10:47,980
Να βλέπεις όλα όσα σου δίνει η ζωή.

159
00:10:50,191 --> 00:10:53,027
Είναι ευλογία,
όταν κοιτάς έτσι μια γυναίκα.

160
00:10:54,445 --> 00:10:56,739
Αυτός ο μικρός στο τέλος; Σκεφτόμουν…

161
00:10:57,740 --> 00:10:59,116
"Πώς το έμαθε αυτό;"

162
00:10:59,700 --> 00:11:02,662
Αυτό θέλω να κάνω. Είναι μεγάλη αλλαγή.

163
00:11:02,745 --> 00:11:07,166
Μιλάμε για ένα τελείως καινούργιο μέρος,
καινούργια πολιτεία, πόλη.

164
00:11:07,249 --> 00:11:08,376
Καινούργιο σχολείο.

165
00:11:09,502 --> 00:11:11,128
Αλλά αυτό πρέπει να κάνω.

166
00:11:16,801 --> 00:11:19,929
Φύτεψα την ψυχή μου μέσα σου,
περίμενα να ανθίσει.

167
00:11:20,012 --> 00:11:21,972
Προσπαθείς να μου πεις…

168
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
Κάντε πέρα.

169
00:11:37,530 --> 00:11:38,906
Με λένε Νία Σάρφο.

170
00:11:38,989 --> 00:11:41,992
Θα παίξω τη Μόλι
από το Joe Turner's Come and Gone.

171
00:11:49,166 --> 00:11:50,876
Δεν εμπιστεύομαι τους άντρες.

172
00:11:52,586 --> 00:11:54,338
Να η πασχαλίτσα μου.

173
00:11:55,840 --> 00:11:58,008
Αυτά είναι τα κουκλάκια μου.

174
00:11:59,844 --> 00:12:02,263
Δεν με νοιάζει που μένω με τη μαμά.

175
00:12:02,346 --> 00:12:04,724
Αλλά θέλω τον δικό μου χώρο.

176
00:12:04,807 --> 00:12:07,893
Κατά πάσα πιθανότητα,
θα έκανα τα πάντα ροζ.

177
00:12:07,977 --> 00:12:11,147
Πήγα δημοτικό σε κυρίως λευκή γειτονιά.

178
00:12:11,230 --> 00:12:14,608
Τα άλλα παιδιά ερχόντουσαν
και άγγιζαν τα μαλλιά μου.

179
00:12:14,692 --> 00:12:17,820
Οι γονείς με κοιτούσαν λες και ήμουν

180
00:12:18,904 --> 00:12:20,114
κάτι τελείως ξένο.

181
00:12:20,990 --> 00:12:22,116
Ήξερα ότι ξεχώριζα.

182
00:12:23,826 --> 00:12:25,411
Ένιωθα πως

183
00:12:25,494 --> 00:12:31,167
θα έκριναν με πολύ βάναυσο τρόπο
ό,τι και αν έκανα.

184
00:12:31,250 --> 00:12:33,419
Κι αυτό με φόβιζε πάρα πολύ.

185
00:12:33,502 --> 00:12:38,174
Αυτή είναι η ντουλάπα μου και μέσα
έχω έναν πίνακα με τα όνειρά μου.

186
00:12:38,758 --> 00:12:42,762
Έχει όλες τις ελπίδες
και τους στόχους μου.

187
00:12:42,845 --> 00:12:45,389
Δεν μπορείτε να τον δείτε όμως.

188
00:12:45,473 --> 00:12:48,184
Έγινα πάρα πολύ ντροπαλή, σε σημείο που

189
00:12:48,267 --> 00:12:51,395
υπήρχαν μέρες
που στο σχολείο δεν έλεγα λέξη.

190
00:12:52,313 --> 00:12:56,275
Το θέατρο ήταν πάντα κάτι
που ήξερα ότι ήθελα να δοκιμάσω.

191
00:12:56,358 --> 00:13:00,488
Στην Α' γυμνασίου έπαιξα τον Σιρ Καν
στο Βιβλίο της Ζούγκλας.

192
00:13:01,363 --> 00:13:03,073
Μη ζητήσετε το βίντεο.

193
00:13:03,699 --> 00:13:06,660
Ξεκίνησα πρόβες και αμέσως το ερωτεύτηκα.

194
00:13:07,328 --> 00:13:08,287
Είναι εδώ;

195
00:13:08,954 --> 00:13:11,957
-Δεν νομίζω ότι το έκρυψα.
-Είναι εδώ κάτω;

196
00:13:12,041 --> 00:13:13,083
Το βρήκε.

197
00:13:14,126 --> 00:13:18,214
Το θέατρο μπορεί να σε μεταμορφώσει.
Σε πολύ μεγάλο βαθμό.

198
00:13:19,048 --> 00:13:22,760
Σας λέω, είναι άγρια. Έτσι δεν είναι;

199
00:13:22,843 --> 00:13:24,428
-Ναι.
-Ναι.

200
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
Γιατί είμαι ο θεός της ζούγκλας;

201
00:13:26,555 --> 00:13:29,099
Γιατί ήρθε ο άντρας από τα τείχη;

202
00:13:29,683 --> 00:13:32,686
Ένιωθα ότι η φωνή μου ακουγόταν,
ένιωθα όμορφη.

203
00:13:32,770 --> 00:13:35,689
Ένιωθα για πρώτη φορά ότι με έβλεπαν.

204
00:13:35,773 --> 00:13:40,361
Έγινα έξω καρδιά,

205
00:13:40,444 --> 00:13:41,904
τελείως διαφορετική.

206
00:13:41,987 --> 00:13:45,157
Δεν φοβόμουν να κάνω τίποτα.

207
00:13:45,241 --> 00:13:48,369
Είπαν "Νία, δεν ξέραμε
ότι το είχες μέσα σου".

208
00:13:48,452 --> 00:13:50,412
Και είπα "Ούτε κι εγώ".

209
00:13:50,496 --> 00:13:53,666
Γι' αυτό, εμπιστεύομαι μόνο τον Θεό

210
00:13:53,749 --> 00:13:56,210
και αγαπώ μόνο τη μάνα μου.

211
00:13:58,629 --> 00:13:59,713
Ευχαριστώ.

212
00:14:00,339 --> 00:14:03,801
Μια μέρα κατάλαβα ότι αυτό θέλω να κάνω.

213
00:14:03,884 --> 00:14:05,886
Όλη μου τη ζωή. Εδώ θέλω να 'μαι.

214
00:14:05,970 --> 00:14:07,680
Στη σκηνή, να παίζω.

215
00:14:07,763 --> 00:14:10,724
Αυτή είναι η προφύλαξη οθόνης μου.

216
00:14:10,808 --> 00:14:13,102
Για να μου θυμίζει πού θέλω να 'μαι.

217
00:14:13,686 --> 00:14:15,771
Πως ό,τι κι αν γίνει, θα παλέψω.

218
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
Θα δούμε.

219
00:14:18,023 --> 00:14:19,400
Εσύ το έκανες αυτό;

220
00:14:19,483 --> 00:14:20,776
Περνάω καλά.

221
00:14:20,860 --> 00:14:23,487
-Κι εγώ πέρασα καλά.
-Το δικό σου ήταν καλό.

222
00:14:23,571 --> 00:14:27,283
Είναι δύσκολο,
γιατί έχεις μπροστά σου τους προβολείς.

223
00:14:27,366 --> 00:14:28,826
Ξεχνάς τις ατάκες σου.

224
00:14:28,909 --> 00:14:31,203
Τις ξέρεις, αλλά τις ξεχνάς.

225
00:14:31,287 --> 00:14:33,205
Σταμάτησα και ξεκίνησα πάλι.

226
00:14:33,289 --> 00:14:36,458
Μην κλαις. Μη δείχνεις αδυναμία.
Είσαι δυνατή μέσα.

227
00:14:42,214 --> 00:14:43,340
Κόντι;

228
00:14:49,096 --> 00:14:54,351
Γεια. Με λένε Κόντι Μέρεντιθ
και θα παίξω το King Hedley II.

229
00:14:56,395 --> 00:14:57,897
O αράπης με χαράκωσε.

230
00:14:58,772 --> 00:15:00,900
Με χτύπησε με ξυράφι και πάγωσα.

231
00:15:02,860 --> 00:15:06,572
Δεν πρέπει να χάσετε το σόλο του Κόντι.

232
00:15:11,243 --> 00:15:12,453
Θεέ μου.

233
00:15:13,662 --> 00:15:16,624
Αυτό συμβαίνει, όταν βαριέσαι καθημερινά.

234
00:15:17,833 --> 00:15:19,585
Ζούσα σε εργατικές κατοικίες.

235
00:15:20,085 --> 00:15:23,047
Τη νύχτα έπεφταν πυροβολισμοί.
Το έλεγαν Αχούρι.

236
00:15:23,797 --> 00:15:26,634
Κανείς δεν θέλει να μένει σε αχούρι.

237
00:15:26,717 --> 00:15:30,346
Εδώ έχω τους επαίνους μου.
Δεν μπορείς να πεις κάτι.

238
00:15:30,429 --> 00:15:34,224
Έχω τους επαίνους μου.
Αποδείξεις επιτυχίας.

239
00:15:34,308 --> 00:15:36,435
Αποδοχή στο National Honor Society.

240
00:15:36,518 --> 00:15:38,604
Επιστολή αποδοχής στο OneGoal.

241
00:15:38,687 --> 00:15:40,814
Όλα άριστα. Μην ασχολείσαι μ' αυτά.

242
00:15:40,898 --> 00:15:42,816
Έλεγχοι, τα πάντα.

243
00:15:42,900 --> 00:15:44,443
Ο πατέρας μου έλειπε.

244
00:15:44,526 --> 00:15:47,154
Όπως και οι πατεράδες των φίλων μου.

245
00:15:47,237 --> 00:15:50,157
Προέρχομαι από ένα αναμενόμενο πλαίσιο.

246
00:15:50,866 --> 00:15:54,286
Όπου υπάρχει βία,
άνθρωποι που δεν δουλεύουν σκληρά

247
00:15:54,954 --> 00:15:57,748
ή που βγάζουν λεφτά με παράνομο τρόπο.

248
00:15:58,415 --> 00:16:00,042
Θα ήθελα να καταλάβω…

249
00:16:02,461 --> 00:16:04,713
γιατί πήρα διαφορετικό δρόμο.

250
00:16:05,965 --> 00:16:07,549
Αυτό κόστισε 25 δολάρια.

251
00:16:07,633 --> 00:16:11,845
Έχω κάνει όλα τα διαγωνίσματα
στο πίσω μέρος.

252
00:16:11,929 --> 00:16:15,683
Μεγαλώνοντας έβλεπα τ' αδέρφια μου
να κάνουν λάθη.

253
00:16:15,766 --> 00:16:19,687
Δεν ήθελα να κάνω τα ίδια.
Έτσι αποφάσισα να μάθω απ' αυτό.

254
00:16:19,770 --> 00:16:22,147
Εκείνη τη φορά καταδικάστηκα για φόνο.

255
00:16:22,231 --> 00:16:23,732
Αλλά έμαθα.

256
00:16:24,483 --> 00:16:26,610
Ο επόμενος θα είναι αυτοάμυνα.

257
00:16:27,111 --> 00:16:29,405
Δεν θα μου κοστίσει.

258
00:16:30,990 --> 00:16:32,116
Ευχαριστώ.

259
00:16:32,616 --> 00:16:35,703
Δεν έχω τους πόρους να πιέσω τον εαυτό μου

260
00:16:35,786 --> 00:16:38,247
να γίνω πρωτοκλασάτος ηθοποιός.

261
00:16:38,330 --> 00:16:41,750
Δεν έχω κάνει ποτέ στη ζωή μου
ασκήσεις φωνητικής.

262
00:16:41,834 --> 00:16:45,129
Άσπρη πέτρα ξέξασπρη
κι απ' τον ήλιο ξεξασπρότερη.

263
00:16:45,212 --> 00:16:48,257
Και μετά είναι… Άσπρη πέτρα ξέξασπρη

264
00:16:48,340 --> 00:16:50,300
κι απ' τον ήλιο ή…

265
00:16:51,927 --> 00:16:54,138
Αν κάποιος είναι καλύτερος από σένα

266
00:16:54,221 --> 00:16:57,224
ή αν κάποιος έχει ξεκάθαρο πλεονέκτημα,

267
00:16:57,307 --> 00:17:00,019
πρέπει να βρεθείς στο ίδιο επίπεδο.

268
00:17:04,857 --> 00:17:08,986
Ναι. Είχε κάτι ενδιαφέρον, γιατί ήταν…

269
00:17:09,486 --> 00:17:12,031
Συγκεντρωμένος.

270
00:17:12,114 --> 00:17:13,991
Συγκεντρωμένος, αλλά…

271
00:17:14,992 --> 00:17:17,661
Ήταν συγκρατημένο, αλλά πιστευτό.

272
00:17:17,745 --> 00:17:21,081
-Πιστευτό, αλλά τρομακτικό.
-Πιστευτό, ναι. Τρομακτικό.

273
00:17:21,498 --> 00:17:26,587
Δεν ήταν ο παραδοσιακός Χέντλι,
αλλά ήταν πιο τρομακτικός.

274
00:17:26,670 --> 00:17:28,505
Άλλαξε την ενέργειά του.

275
00:17:28,589 --> 00:17:30,591
-Εκείνη η μετάπτωση…
-Στο τέλος.

276
00:17:31,341 --> 00:17:33,260
-Σου φάνηκε τρελός.
-Ναι.

277
00:17:35,721 --> 00:17:38,098
Ήταν η καλύτερη ερμηνεία μου.

278
00:17:38,515 --> 00:17:39,892
-Μέχρι τώρα.
-Ωραία.

279
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
Συνδέθηκε με τον χαρακτήρα.

280
00:17:43,145 --> 00:17:47,858
Αυτό γίνεται μόνο αν έχεις ζήσει
σε μια συγκεκριμένη γειτονιά στο Σικάγο.

281
00:17:49,193 --> 00:17:52,446
Αυτοί είναι οι δέκα
με την καλύτερη βαθμολογία.

282
00:17:52,529 --> 00:17:55,240
Εδώ ξεκινάμε με την υψηλότερη.

283
00:17:56,742 --> 00:17:59,286
"Ατρόμητη, επαναστατική αισιοδοξία".

284
00:17:59,369 --> 00:18:01,705
Είναι από τον λόγο στο Τζούλιαρντ.

285
00:18:01,789 --> 00:18:06,001
Ο ηθοποιός Στίβεν ΜακΚίνλι Χέντερσον
έβγαλε έναν φοβερό λόγο.

286
00:18:06,085 --> 00:18:08,545
Τον είδα στο YouTube και με άγγιξε.

287
00:18:08,629 --> 00:18:12,007
Είπε ότι οι νέοι καλλιτέχνες
για να αλλάξουμε τον κόσμο

288
00:18:12,091 --> 00:18:16,178
πρέπει να νιώθουμε ατρόμητη,
επαναστατική αισιοδοξία.

289
00:18:16,261 --> 00:18:18,555
Δεν αγγίζουμε τους δέκα.

290
00:18:18,639 --> 00:18:21,225
Οι δέκα πρώτοι, αν έφτασαν ως εκεί,

291
00:18:21,308 --> 00:18:23,018
τότε είναι καλοί.

292
00:18:23,102 --> 00:18:26,271
Πέρυσι έφτασα στον τελικό,
αλλά δεν κέρδισα.

293
00:18:26,355 --> 00:18:28,357
Και είπα στον εαυτό μου

294
00:18:28,440 --> 00:18:30,526
ότι του χρόνου θα πάω για το χρυσό.

295
00:18:30,609 --> 00:18:33,153
-Όχι, συμφωνώ μ' αυτούς.
-Ναι.

296
00:18:33,237 --> 00:18:37,157
Πάνε αυτοί. Τώρα, θα εστιάσουμε
στις χαμηλότερες βαθμολογίες.

297
00:18:38,367 --> 00:18:40,661
Πού είναι ο τύπος που είδαμε τώρα;

298
00:18:41,495 --> 00:18:44,081
-Ήταν μέρος του…
-Στο 153.

299
00:18:44,164 --> 00:18:47,042
-Όχι, ήταν κάτω από 162.
-Στο 153;

300
00:18:47,126 --> 00:18:49,920
-Ναι.
-Αυτό δεν είναι και πολύ σωστό.

301
00:18:50,546 --> 00:18:54,174
Είμαι σε μειονεκτική θέση.
Αλλά θα δουλεύω συνεχώς.

302
00:18:54,758 --> 00:18:57,719
Δεν θα πάψω να δουλεύω μέχρι να φτάσω

303
00:18:57,803 --> 00:19:00,180
στο επίπεδό σου ή και παραπάνω.

304
00:19:00,264 --> 00:19:03,851
Έχει δάσκαλο; Ή ήρθε μόνος του;

305
00:19:03,934 --> 00:19:06,854
Όχι, έκανε μαθήματα για έξι εβδομάδες.

306
00:19:07,646 --> 00:19:08,981
Άρα, έξι μαθήματα.

307
00:19:09,565 --> 00:19:13,819
-Είναι τόσο καλός χωρίς δάσκαλο;
-Σωστά.

308
00:19:13,902 --> 00:19:16,613
Του έμαθαν τον μονόλογο σε έξι εβδομάδες.

309
00:19:16,697 --> 00:19:18,365
-Έξι μέρες.
-Ναι.

310
00:19:18,991 --> 00:19:22,661
Πιστεύω στ' αλήθεια
ότι ο τύπος έχει δυνατότητες.

311
00:19:29,084 --> 00:19:34,798
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ

312
00:19:36,383 --> 00:19:38,051
Όταν πρωτοήρθα στο σχολείο,

313
00:19:38,677 --> 00:19:42,890
είδα όλον αυτόν τον χώρο
και ενθουσιάστηκα.

314
00:19:43,307 --> 00:19:45,726
Μεγάλωσα στο Σάουθ Σέντραλ, Λος Άντζελες.

315
00:19:45,851 --> 00:19:47,561
Στη γειτονιά μου,

316
00:19:47,644 --> 00:19:52,357
ο κόσμος δεν μιλάει για το θέατρο
και δεν βλέπει συχνά θέατρο.

317
00:19:52,441 --> 00:19:53,942
Ήμουν πολύ νέος

318
00:19:54,026 --> 00:19:57,571
και ήξερα ότι ήθελα
να ασχοληθώ με την υποκριτική.

319
00:19:57,654 --> 00:20:02,701
Πηγαίναμε συνέχεια
σε πρακτορεία που έκαναν ακροάσεις,

320
00:20:02,784 --> 00:20:04,578
τα ακούγαμε στο ραδιόφωνο

321
00:20:04,745 --> 00:20:06,163
Πολλά ήταν απάτες.

322
00:20:07,623 --> 00:20:10,792
Γιατί ήθελαν… Πολλά ήθελαν χρήματα.

323
00:20:10,876 --> 00:20:13,462
Κι εμείς δεν είχαμε χρήματα.

324
00:20:13,545 --> 00:20:17,382
Μεγάλωσα με τηλεόραση,
έτσι ήθελα να παίξω στην τηλεόραση.

325
00:20:17,466 --> 00:20:21,178
Νομίζω ότι ήταν έτσι
επειδή μεγάλωσα μ' αυτό.

326
00:20:21,261 --> 00:20:22,846
Οι άλλοι ήταν για θέατρο.

327
00:20:27,392 --> 00:20:29,019
Δεν μου άρεσε το θέατρο.

328
00:20:29,102 --> 00:20:32,981
Δεν περίμενα στη Β' γυμνασίου
ότι θα ήθελα να παίξω θέατρο.

329
00:20:33,065 --> 00:20:35,567
-Δεν έχω κάνει πρόβα με μουσική.
-Εντάξει.

330
00:20:35,651 --> 00:20:36,735
Εντάξει.

331
00:20:40,030 --> 00:20:44,826
Ο πιο όμορφος ήχος που έχω ακούσει ποτέ

332
00:20:45,744 --> 00:20:48,830
-Μαρί…
-Μαρία

333
00:20:48,914 --> 00:20:53,835
Μαρία

334
00:20:55,337 --> 00:20:59,091
Όταν έπαιξα στο σχολείο,
άνοιξαν τα μάτια μου.

335
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Κατάλαβα ότι λες μια ιστορία.

336
00:21:01,551 --> 00:21:03,720
Μαρία

337
00:21:03,887 --> 00:21:07,474
Πες το δυνατά
Και ακούγεται σαν μουσική

338
00:21:08,058 --> 00:21:13,021
Πες το απαλά
Και ακούγεται σαν προσευχή

339
00:21:13,105 --> 00:21:15,816
Δεν ήξερα και πολλά
για τον Όγκαστ Γουίλσον.

340
00:21:15,899 --> 00:21:18,610
Είχα φίλους που είχαν διαγωνιστεί.

341
00:21:18,694 --> 00:21:21,863
Και ήταν εκπληκτική εμπειρία.

342
00:21:22,531 --> 00:21:25,826
Έτσι, είπα ότι έπρεπε
να το κάνω του χρόνου.

343
00:21:26,535 --> 00:21:30,455
Όταν ασχολήθηκα με τα έργα του,
παρότι δεν είμαι Αφροαμερικανός

344
00:21:30,539 --> 00:21:36,420
ούτε προσπάθησα ποτέ μου
να γίνω κάτι τέτοιο,

345
00:21:36,503 --> 00:21:39,172
ένιωσα ότι έγραφε

346
00:21:39,589 --> 00:21:42,426
για όλους εκείνους τους ανθρώπους
που δεν είναι,

347
00:21:44,136 --> 00:21:46,263
υποθέτω, συνεχώς ορατοί.

348
00:21:47,055 --> 00:21:49,433
Θέλω να πω, είμαι Μεξικανός,

349
00:21:50,017 --> 00:21:53,186
ισπανόφωνος,
και πάω σε θεατρική σχολή.

350
00:21:53,270 --> 00:21:56,398
Και σου λένε ότι μόνο το 7%
θα τα καταφέρει.

351
00:21:57,065 --> 00:21:59,568
Και πάλι, θα παλέψω να γίνω αυτό που θέλω.

352
00:22:00,277 --> 00:22:04,448
Στη ζωή δεν έχουμε πολλές ευκαιρίες
για να εκφραστούμε.

353
00:22:05,449 --> 00:22:08,410
Η ζωή, κυρίως, έχει να κάνει με μάσκες.

354
00:22:08,493 --> 00:22:13,081
Σου βάζουν πάρα πολλές ταμπέλες.

355
00:22:13,165 --> 00:22:16,585
Κάπου εκεί βρίσκεται
ο αληθινός σου εαυτός.

356
00:22:17,753 --> 00:22:21,214
Κι αν κάποιος δεν σου δώσει άδεια
να τον εκφράσεις,

357
00:22:21,298 --> 00:22:24,926
αν δεν σου δώσουν ποτέ την άδεια,
τότε σκας.

358
00:22:25,677 --> 00:22:31,808
ΑΤΛΑΝΤΑ

359
00:22:35,270 --> 00:22:38,398
Είμαι από μια μικρή πόλη,
το Τσέριβιλ στη Β. Καρολίνα.

360
00:22:40,150 --> 00:22:43,779
Οι αγελάδες είναι περισσότερες από εμάς.

361
00:22:44,446 --> 00:22:47,949
Τι καλύτερο
από τις υπέροχες μυρωδιές στα ΜΜΕ;

362
00:22:49,284 --> 00:22:51,453
Ο βιολογικός μπαμπάς μου ζούσε εδώ.

363
00:22:51,536 --> 00:22:54,331
Είπε "Άαρον, έχει πολλές ευκαιρίες εδώ.

364
00:22:54,414 --> 00:22:56,917
Πρέπει να 'ρθεις και να παλέψεις".

365
00:22:57,709 --> 00:23:00,796
Έρχομαι εδώ και γράφομαι σε κάτι μαθήματα

366
00:23:00,921 --> 00:23:03,340
για να μάθω να μιλάω.
Ο μπαμπάς θέλει…

367
00:23:03,632 --> 00:23:06,760
να με κάνει πολιτικό.
Με προετοιμάζει γι' αυτό.

368
00:23:06,843 --> 00:23:10,097
Και μετά, λέει "Το σχολείο σου
έχει μάθημα υποκριτικής.

369
00:23:10,180 --> 00:23:11,681
Θα σου κάνει καλό".

370
00:23:11,765 --> 00:23:15,227
Κι εγώ είπα "Δεν ξέρω.
Μ' αρέσει να κάνω αθλήματα".

371
00:23:15,310 --> 00:23:17,270
Για να τα προσπεράσω όλα αυτά,

372
00:23:17,896 --> 00:23:19,481
πετάω την τσάντα μου εδώ…

373
00:23:24,778 --> 00:23:26,238
και γλιστράω.

374
00:23:26,321 --> 00:23:28,532
Και περνάω τις γραμμές του τρένου.

375
00:23:28,949 --> 00:23:30,826
Είπα "Εντάξει, θα δοκιμάσω".

376
00:23:30,909 --> 00:23:33,662
Πάω στην τάξη και κάνουν γιόγκα.

377
00:23:33,745 --> 00:23:36,581
Και σκέφτηκα "Τι είναι αυτό;"

378
00:23:36,706 --> 00:23:41,878
Και η δασκάλα μου εξήγησε "Πρέπει
να απελευθερωθείς, να γίνεις ό,τι θες".

379
00:23:41,962 --> 00:23:44,548
Και είπα "Αλήθεια;"

380
00:23:44,631 --> 00:23:47,592
Να καθόμαστε σιωπηλά
μέσα στα σκοτεινά,

381
00:23:47,676 --> 00:23:50,595
μέσα στη βρομερή φυλακή
με αιώνια κλειδαριά.

382
00:23:50,679 --> 00:23:54,641
Από τότε κόλλησα την αρρώστια, όπως λένε.

383
00:23:54,724 --> 00:23:59,563
Γιατί η γλυκιά σου αγάπη
έφερε τόσα πλούτη,

384
00:24:00,188 --> 00:24:06,319
που περιφρόνησα την ευκαιρία
να είμαι με τους βασιλιάδες.

385
00:24:08,822 --> 00:24:11,074
Μου είπαν για τον διαγωνισμό.

386
00:24:11,158 --> 00:24:13,785
Και είπα "Ωραία, θα το κάνω. Πάμε".

387
00:24:13,869 --> 00:24:16,788
Βρήκα έναν μονόλογο που μου θύμισε

388
00:24:16,872 --> 00:24:18,915
το πώς μιλάνε στην πόλη μου.

389
00:24:18,999 --> 00:24:22,127
Είπα "Αυτός είμαι".
Τον έπαιξα στους δικούς μου

390
00:24:22,210 --> 00:24:23,503
και δεν τους άρεσε.

391
00:24:24,296 --> 00:24:28,008
Ρώτησα γιατί και είπαν γιατί υποκρινόμουν.

392
00:24:28,091 --> 00:24:33,555
Ξαφνιάστηκα. Κι αναρωτήθηκα
"Μήπως να το αλλάξω; Τι να κάνω;"

393
00:24:33,638 --> 00:24:38,101
Έτσι, πήγα στη δασκάλα μου
και τη ρώτησα τι πρέπει να κάνω.

394
00:24:38,185 --> 00:24:40,812
Κι εκείνη είπε "Τι λες; Ήταν τέλειο".

395
00:24:40,896 --> 00:24:42,272
Και είπα "Εντάξει".

396
00:24:42,355 --> 00:24:46,985
Οι γονείς μου δεν με καθοδηγούν
προς τη σωστή κατεύθυνση.

397
00:24:47,068 --> 00:24:48,737
Πρέπει να κάνω τα δικά μου.

398
00:24:49,946 --> 00:24:51,072
Είναι έντονο.

399
00:24:53,533 --> 00:24:56,161
Μ' αρέσει αυτή η τέχνη. Τη λατρεύω.

400
00:24:57,204 --> 00:24:58,538
Δεν τους άρεσε αυτό.

401
00:25:01,041 --> 00:25:05,128
Η Λορέιν Χάνσμπερι είπε "Πρέπει
να 'σαι αλαζόνας σαν καλλιτέχνης".

402
00:25:05,212 --> 00:25:07,547
Γιατί πρέπει να 'χεις κάτι ιδιαίτερο

403
00:25:08,215 --> 00:25:11,760
για να σκεφτείς ότι μπορείς
να κάνεις κάτι δημιουργικό.

404
00:25:12,511 --> 00:25:18,808
ΧΙΟΥΣΤΟΝ

405
00:25:24,940 --> 00:25:26,233
Ο ήλιος του Χιούστον.

406
00:25:27,609 --> 00:25:30,403
Η μαμά μου είναι το πρώτο μου πρότυπο.

407
00:25:30,487 --> 00:25:35,450
Γιατί όλα όσα είμαι τα οφείλω
σ' εκείνη και σε ό,τι είναι δικό της.

408
00:25:36,076 --> 00:25:38,328
Καλημέρα. Σας ευχαριστώ πολύ.

409
00:25:39,496 --> 00:25:41,748
Είναι ανύπαντρη μητέρα.

410
00:25:41,831 --> 00:25:43,458
Και όταν ήμουν μικρή,

411
00:25:43,542 --> 00:25:47,546
η αδερφή μου, εγώ, κι ο αδερφός μου
πηγαίναμε σε ιδιωτικό σχολείο.

412
00:25:47,629 --> 00:25:50,006
Ήταν υπέροχη ζωή. Δούλευε σε εταιρεία.

413
00:25:50,090 --> 00:25:51,550
Μετά, ανέπτυξε όγκο.

414
00:25:53,552 --> 00:25:56,513
Και έφυγε από την εταιρεία,

415
00:25:56,596 --> 00:26:00,183
γιατί ο γιατρός της είπε
ότι έγινε λόγω άγχους.

416
00:26:00,809 --> 00:26:02,269
Κύριε, σ' ευχαριστούμε.

417
00:26:03,228 --> 00:26:06,731
Σ' ευχαριστούμε γιατί μας επιτρέπεις…

418
00:26:07,232 --> 00:26:08,817
Ήρθε η ύφεση του 2008.

419
00:26:09,526 --> 00:26:11,528
Και είχε εμάς τους τρεις.

420
00:26:11,611 --> 00:26:15,657
Μετακομίσαμε σε ένα πολύ μικρό διαμέρισμα.

421
00:26:16,658 --> 00:26:18,493
Για να βάλουμε μπουγάδα

422
00:26:19,661 --> 00:26:21,538
μαζεύαμε κέρματα.

423
00:26:21,621 --> 00:26:24,666
Και δεν ήταν ποτέ άδεια.

424
00:26:25,250 --> 00:26:26,334
Ήταν γεμάτη αγάπη.

425
00:26:28,044 --> 00:26:30,297
Περνάτε κάτι…

426
00:26:31,214 --> 00:26:34,509
Της είπα ότι ήθελα μαθήματα χορού,
αλλά δεν είχε λεφτά.

427
00:26:34,593 --> 00:26:37,095
Με πήγε στην εκκλησία και χόρευα εκεί.

428
00:26:37,178 --> 00:26:38,680
Εκεί έμαθα πιρουέτες.

429
00:26:39,306 --> 00:26:41,766
Πάντα κατάφερνε να το κάνει.

430
00:26:41,850 --> 00:26:43,268
-Τι κάνεις;
-Μια χαρά.

431
00:26:43,351 --> 00:26:45,145
-Γεια.
-Σούπερ μαμά.

432
00:26:46,855 --> 00:26:49,399
Πήγα σε λύκειο Παραστατικών Τεχνών.

433
00:26:49,482 --> 00:26:51,943
Στην Γ' γυμνασίου άρχισε

434
00:26:52,485 --> 00:26:56,239
να μ' αρέσει να παίζω
σε έργα και σε μιούζικαλ.

435
00:26:56,323 --> 00:26:58,241
Το θέατρο με ξάφνιασε.

436
00:26:59,326 --> 00:27:01,828
Μια μέρα, μάθαμε για τον διαγωνισμό

437
00:27:01,911 --> 00:27:04,497
και βρήκα το Piano Lesson.

438
00:27:04,581 --> 00:27:06,666
Και ερωτεύτηκα την Μπερνίς.

439
00:27:07,292 --> 00:27:09,419
Είμαι απασχολημένη με τη Μαρίθα.

440
00:27:09,502 --> 00:27:12,464
Έχω αρκετούς ανθρώπους
να αγαπήσω και να φροντίσω.

441
00:27:13,381 --> 00:27:15,091
Στηρίζει την οικογένεια.

442
00:27:15,675 --> 00:27:17,927
Μου θυμίζει τη μαμά μου.

443
00:27:18,011 --> 00:27:21,681
Αυτά τα χαρακτηριστικά ήθελα.
Να γίνω δυνατή γυναίκα.

444
00:27:21,765 --> 00:27:25,352
Να γίνω κάποια που ξέρει τον εαυτό της
ως νέα γυναίκα.

445
00:27:26,227 --> 00:27:30,190
Αυτό το βρήκα δελεαστικό, υποθέτω.

446
00:27:35,195 --> 00:27:37,781
Σε κάνουν να νιώθεις
ότι ανήκεις στον κόσμο.

447
00:27:37,864 --> 00:27:40,408
Αυτό αποκομίζουν
από τα έργα του Γουίλσον.

448
00:27:40,492 --> 00:27:43,495
Την αίσθηση ότι ταιριάζεις,
ότι ανήκεις κάπου.

449
00:27:44,037 --> 00:27:46,915
Ότι μπορείς να συνεισφέρεις.
Ότι είσαι εντάξει.

450
00:27:47,916 --> 00:27:49,751
Το πιάνετε; Ότι είσαι εντάξει.

451
00:27:51,795 --> 00:27:54,714
ΣΙΚΑΓΟ

452
00:27:58,760 --> 00:28:02,931
ΣΑΟΥΘ ΣΑΪΝΤ
ΛΥΚΕΙΟ ΠΕΡΣΠΕΚΤΙΒΣ

453
00:28:03,014 --> 00:28:05,684
ΤΖΟΝ ΜΕΡΦΙ
ΚΑΘΗΓΗΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

454
00:28:07,352 --> 00:28:09,187
-Καλημέρα.
-Καλημέρα, Κόντι.

455
00:28:10,730 --> 00:28:13,817
Ξέρεις γιατί είναι εδώ το συνεργείο;

456
00:28:14,025 --> 00:28:15,360
-Όχι.
-Έλα.

457
00:28:15,652 --> 00:28:16,486
Καλημέρα.

458
00:28:18,613 --> 00:28:19,531
Έλα εδώ.

459
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
"Συγχαρητήρια. Με χαρά σάς ενημερώνουμε

460
00:28:24,119 --> 00:28:27,872
ότι περάσατε στον τελικό
του Διαγωνισμού Μονολόγων στο Σικάγο.

461
00:28:27,956 --> 00:28:31,459
"…φέτος προσφέρουμε δωρεάν
ιδιαίτερο μάθημα μίας ώρας".

462
00:28:31,543 --> 00:28:34,587
Θα τους στείλουμε μέιλ
και θα σου κλείσουμε θέση. 

463
00:28:35,672 --> 00:28:39,926
Ουσιαστικά, θα κάνεις
μία ώρα ιδιαίτερο μάθημα με…

464
00:28:40,552 --> 00:28:43,471
Για να ετοιμάσεις τον μονόλογό σου.

465
00:28:45,724 --> 00:28:47,642
-Εντάξει.
-Είμαι έτοιμος.

466
00:28:47,726 --> 00:28:51,479
Ωραία. Αυτή είναι η καλύτερη αντίδραση.

467
00:28:51,563 --> 00:28:53,940
Είσαι έτοιμος να ροκάρεις.

468
00:28:54,315 --> 00:28:57,610
Είναι τρελό.

469
00:29:00,447 --> 00:29:03,616
Γεια. Όλα πήγαν καλά.
Πέρασα στον τελικό στο Σικάγο.

470
00:29:04,117 --> 00:29:05,368
Συγχαρητήρια.

471
00:29:05,452 --> 00:29:06,369
Αλήθεια;

472
00:29:08,913 --> 00:29:10,832
Λες να με τραβάνε γιατί έχασα;

473
00:29:12,709 --> 00:29:15,253
Στην περιοχή γύρω από το σχολείο

474
00:29:15,336 --> 00:29:20,341
ο πληθυσμός είναι κατά 99% μαύρος,
κατά 96% κάτω από το όριο της φτώχειας.

475
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Δεσποινίς Μάσκαρα.

476
00:29:21,676 --> 00:29:25,096
-Χαίρετε. Πώς είστε;
-Μια χαρά. Έχω εικονολήπτη.

477
00:29:26,723 --> 00:29:28,933
Δεν έχουμε πολλά τμήματα.

478
00:29:29,017 --> 00:29:32,061
Ούτε τμήμα θεάτρου, μουσικής, τεχνών.

479
00:29:32,562 --> 00:29:36,566
Είναι ένα από τα δύο παιδιά
που δεν πάνε σε ακαδημία τεχνών

480
00:29:36,649 --> 00:29:40,487
και πέρασε.
Εδώ διδάσκουμε γλώσσα, όχι θέατρο.

481
00:29:40,570 --> 00:29:43,948
Παίξαμε, κατά κάποιο τρόπο, με την ιδέα

482
00:29:44,032 --> 00:29:45,909
ότι ο μονόλογός του αντανακλά

483
00:29:46,701 --> 00:29:49,579
πώς η οικονομική πολιτική
του Ρίγκαν και το κρακ

484
00:29:49,662 --> 00:29:51,247
επηρέασαν τις πόλεις.

485
00:29:54,709 --> 00:29:57,587
Παλεύω να δημιουργήσω τη Μαύρη Αμερική.

486
00:29:57,670 --> 00:29:59,839
Να δείξω ότι αυτό το περιβάλλον

487
00:30:00,548 --> 00:30:03,384
μπορεί να σε στηρίξει.

488
00:30:03,468 --> 00:30:08,681
Ότι, όταν φεύγεις από το πατρικό σου,
δεν είσαι μόνος στον κόσμο.

489
00:30:08,765 --> 00:30:11,851
Ότι είσαι εξοπλισμένος κατάλληλα
για τη ζωή.

490
00:30:11,935 --> 00:30:15,897
Ότι έχεις κάτι αποκλειστικά δικός σου
ως μαύρος Αμερικανός.

491
00:30:20,235 --> 00:30:22,320
Είχα την αίσθηση

492
00:30:23,029 --> 00:30:24,823
ότι τα λόγια υπήρχαν μέσα μου.

493
00:30:26,533 --> 00:30:31,704
Ειδικά ο τρόπος που χρησιμοποιούσε
τις λέξεις, οι ίδιες οι λέξεις.

494
00:30:31,788 --> 00:30:34,374
Η ροή, ο ρυθμός της γλώσσας.

495
00:30:34,457 --> 00:30:36,292
Μου ήταν πολύ οικεία.

496
00:30:37,794 --> 00:30:41,881
Ακούγεται σαν τον τύπο στο μαγαζί
στη γωνία που μιλάει συνεχώς.

497
00:30:41,965 --> 00:30:44,217
Έτσι μιλάει και ο πατριός μου.

498
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
Και είπα "Πρέπει να το κάνω".

499
00:30:47,053 --> 00:30:49,973
Ο Μπάινουμ με τράβηξε.
Έχει βρει την άκρη.

500
00:30:50,056 --> 00:30:53,518
Θα ήθελα να γίνω κάποιος
που έχει καταλάβει τι παίζει.

501
00:30:54,519 --> 00:30:57,272
Δεν μπορούσα να γράψω διαλόγους,

502
00:30:57,355 --> 00:31:00,859
γιατί δεν έβρισκα αξία
στον λόγο των μαύρων.

503
00:31:00,984 --> 00:31:04,904
Ένιωθα ότι έπρεπε να αλλαχτεί
για να γίνει τέχνη.

504
00:31:05,989 --> 00:31:08,992
Ρώτησα έναν φίλο συγγραφέα
πώς τους βάζει να μιλάνε.

505
00:31:09,075 --> 00:31:11,995
Είπε "Μην τους βάλεις να μιλάνε.
Άκουσέ τους".

506
00:31:12,078 --> 00:31:14,205
Νόμιζα ότι έκανε τον έξυπνο.

507
00:31:14,289 --> 00:31:19,586
Μετά από μερικά χρόνια,
άρχισα ν' ακούω και κατάλαβα τι έλεγε.

508
00:31:20,169 --> 00:31:22,463
Ότι αν προσέξεις, θα ακούσεις,

509
00:31:22,547 --> 00:31:26,801
αλλά πρώτα πρέπει να αναγνωρίσεις
την αξία σου αυτών που ακούς.

510
00:31:26,885 --> 00:31:30,889
Γεννήθηκες έχοντας ήδη φάει δύο γκολ.

511
00:31:30,972 --> 00:31:35,393
Να προσέχεις… να κοιτάς πάντα
πώς έρχεται η μπάλα.

512
00:31:35,476 --> 00:31:38,646
ΤΟΝΙΑ: Είναι και δική μου ζωή.
Αυτό δεν βλέπεις.

513
00:31:38,730 --> 00:31:42,942
ΒΑΣΙΛΙΑΣ: Η ζωή σου είναι ζωή μου.
Αυτό δεν βλέπεις εσύ.

514
00:31:43,026 --> 00:31:45,361
ΜΠΑΪΝΟΥΜ: Τώρα, σε κοιτάζω, κε Λούμις,

515
00:31:45,445 --> 00:31:49,365
και βλέπω κάποιον
που ξέχασε το τραγούδι του.

516
00:31:50,867 --> 00:31:54,495
ΜΕΜΦΙΣ: Η ελευθερία είναι βαριά.
Θέλει δουλειά.

517
00:31:54,579 --> 00:31:58,249
Θέλει δουλειά
και να ελπίζεις ότι θ' αντέξεις.

518
00:31:59,667 --> 00:32:03,421
Ο Όγκαστ Γουίλσον είναι μπλουζ μουσική.

519
00:32:03,504 --> 00:32:07,425
Το μόνο που πρέπει να κάνεις
είναι να ακούσεις το τραγούδι.

520
00:32:08,176 --> 00:32:10,219
Ο Σαίξπηρ είναι…

521
00:32:12,722 --> 00:32:14,223
Ο Όγκαστ Γουίλσον είναι…

522
00:32:16,476 --> 00:32:20,772
Είναι ο ίδιος ρυθμός ομιλίας
που ακούς στο σπίτι.

523
00:32:20,855 --> 00:32:24,859
Μιλάει για εμάς.
Είναι σαν ν' ακούω τη θεία μου.

524
00:32:24,943 --> 00:32:27,612
ΜΟΛΙ: Δεν εμπιστεύομαι τους άντρες.

525
00:32:27,695 --> 00:32:29,822
Επειδή ταυτίζονται μαζί τους,

526
00:32:31,115 --> 00:32:33,034
τους ενσαρκώνουν εύκολα.

527
00:32:33,701 --> 00:32:37,789
Ενίοτε θες να δεις
τη φυσική εκδήλωση ενός ονείρου

528
00:32:37,872 --> 00:32:39,666
και του ποιος είσαι.

529
00:32:39,749 --> 00:32:42,293
Η Μόλι είναι κάπως…

530
00:32:42,961 --> 00:32:44,837
παλιάς κοπής.

531
00:32:47,131 --> 00:32:48,758
Ξέρετε το τραγούδι…

532
00:32:50,718 --> 00:32:54,055
Αυτό; Αυτό είναι το τραγούδι της Μόλι.

533
00:32:54,138 --> 00:32:55,598
Η Μόλι είναι τρομερή.

534
00:32:55,682 --> 00:32:58,017
Θυμάμαι εκεί που ήθελε τις φωτογραφίες.

535
00:32:59,310 --> 00:33:02,855
Και η κυρία δεν τις έδωσε,
παρότι είχε απόδειξη.

536
00:33:03,022 --> 00:33:05,233
Ο Χέντλι δεν θύμωσε. Ένιωθε

537
00:33:05,316 --> 00:33:07,402
πως ο κόσμος πρέπει να 'ναι απλός

538
00:33:07,485 --> 00:33:11,823
Πως ό,τι λένε ότι είναι αληθινό,
πρέπει να 'ναι αληθινό.

539
00:33:12,657 --> 00:33:15,743
Νιώθω ότι μπορώ να ταυτιστώ μ' αυτό.

540
00:33:22,542 --> 00:33:26,337
Πότε είπες στον εαυτό σου
"Είμαι θεατρικός συγγραφέας";

541
00:33:26,421 --> 00:33:28,131
Έγραψα το Jitney

542
00:33:28,214 --> 00:33:31,968
και το έστειλα
στο συνέδριο θεατρικών έργων Ο'Νιλ.

543
00:33:32,051 --> 00:33:33,302
Και το έστειλαν πίσω.

544
00:33:35,638 --> 00:33:37,223
Για τι μιλούσε το Jitney;

545
00:33:37,306 --> 00:33:41,102
Για ένα παράνομο ταξί
σ' έναν σταθμό τέτοιων ταξί,

546
00:33:41,185 --> 00:33:46,149
στο Πίτσμπουργκ τη δεκαετία του '70,
ο οποίος είχε αποφασιστεί να κατεδαφιστεί.

547
00:33:46,232 --> 00:33:48,192
Ένα από τα έργα σου έγινε δεκτό.

548
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
-Ποιο;
-Το Ma Rainey's Black Bottom.

549
00:33:51,070 --> 00:33:55,908
Το Συνέδριο Ο'Νιλ είναι θερινό πρόγραμμα
για τη δημιουργία νέων έργων;

550
00:33:55,992 --> 00:33:57,660
-Ναι.
-Από τα πιο διάσημα.

551
00:33:57,744 --> 00:34:01,581
-Εκεί μαθαίνεις τι πάει καλά και τι όχι.
-Ακριβώς.

552
00:34:01,664 --> 00:34:03,791
Όταν βρέθηκα εκεί σκέφτηκα

553
00:34:04,333 --> 00:34:07,336
"Είμαι συγγραφέας, γιατί είμαι μαζί τους".

554
00:34:07,420 --> 00:34:08,796
ΘΕΑΤΡΟ ΕΥΓΕΝΙΟΣ Ο'ΝΙΛ

555
00:34:10,923 --> 00:34:14,552
Εδώ, στο Ο'Νιλ,
διαβάζαμε τα έργα στα τυφλά.

556
00:34:14,635 --> 00:34:17,889
Δεν ξέραμε ποιοι είναι οι συγγραφείς.

557
00:34:17,972 --> 00:34:20,850
Απλώς διαλέγαμε την ιστορία
που μας άγγιζε.

558
00:34:21,809 --> 00:34:24,604
Το γράψιμο είναι μοναχικό επάγγελμα.

559
00:34:24,687 --> 00:34:29,317
Το να είσαι σε έναν χώρο
με οκτώ, δέκα, δώδεκα συγγραφείς,

560
00:34:29,400 --> 00:34:32,195
που ξέρουν τι σημαίνει αυτό το βάρος

561
00:34:32,278 --> 00:34:34,697
του να μοιράζεσαι την ιστορία σου,

562
00:34:34,781 --> 00:34:35,948
είναι πολύτιμο.

563
00:34:36,032 --> 00:34:38,659
Ο Όγκαστ χάρηκε που βρήκε τη φυλή του.

564
00:34:40,161 --> 00:34:42,246
Ο Όγκαστ έγραψε έξι έργα μ' εμάς.

565
00:34:42,330 --> 00:34:45,708
Δεν επιτρέπουμε κριτική,
γιατί τα έργα είναι στα σπάργανα.

566
00:34:45,792 --> 00:34:47,919
Έτσι προστατεύουμε τον συγγραφέα.

567
00:34:48,002 --> 00:34:51,798
Αλλά προσκαλούμε τους πάντες στον χώρο
να δουν τα έργα.

568
00:34:53,007 --> 00:34:55,384
Ο επικεφαλής κριτικός των New York Times

569
00:34:55,468 --> 00:34:59,806
έγραψε μία κριτική
επαινώντας ένα νέο ταλέντο

570
00:34:59,889 --> 00:35:02,391
στο Ο'Νιλ. Και ξεκίνησε ο διαγωνισμός.

571
00:35:03,518 --> 00:35:08,064
Το Ο'Νιλ έχει βρει θεατρικούς συγγραφείς
που αποτελούν εξαίρεση.

572
00:35:08,147 --> 00:35:12,568
Ο κύριος Γουίλσον, με τον θεατρικό
δυναμισμό του, είναι ακόμα πιο ψηλά.

573
00:35:12,652 --> 00:35:13,820
ΕΠΑΙΝΟΙ

574
00:35:13,903 --> 00:35:16,656
ΤΙ ΧΡΩΣΤΟΥΝ ΟΙ ΜΑΥΡΟΙ ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ
ΣΤΗ ΜΟΥΣΙΚΗ

575
00:35:16,739 --> 00:35:19,075
Και το βραβείο Τόνι απονέμεται

576
00:35:19,158 --> 00:35:20,076
στο Fences.

577
00:35:20,159 --> 00:35:22,787
ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ: ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ

578
00:35:22,870 --> 00:35:25,331
Στην κόρη μου, τη Σακίνα,
στην οικογένεια.

579
00:35:25,832 --> 00:35:27,166
Και στους Τρόι Μάξον.

580
00:35:30,711 --> 00:35:33,589
Έχει κερδίσει πολλά
Βραβεία Κριτικών Θεάτρου,

581
00:35:33,673 --> 00:35:37,051
ένα Βραβείο Drama Desk,
ένα Τόνι, δύο Πούλιτζερ.

582
00:35:37,510 --> 00:35:40,888
Είναι από τους πιο καταξιωμένους
Αμερικανούς συγγραφείς.

583
00:35:47,019 --> 00:35:50,565
Είναι ο Τιτάνας του αμερικανικού θεάτρου.
Τα έργα του

584
00:35:50,648 --> 00:35:53,734
θα παίζονται
όπως τα έργα του Σαίξπηρ, παντού.

585
00:35:53,818 --> 00:35:55,361
Ζεις στο σπίτι μου.

586
00:35:55,444 --> 00:35:59,365
Κοιμάσαι στο κρεβάτι μου,
τρως το φαγητό μου,

587
00:35:59,448 --> 00:36:03,619
γιατί είσαι γιος μου, σάρκα μου.
Όχι γιατί σε συμπαθώ!

588
00:36:03,703 --> 00:36:07,039
Είναι ευλογία να μαθαίνεις
να κοιτάς μια γυναίκα…

589
00:36:07,915 --> 00:36:11,127
και να βλέπεις μερικές τρίχες
απ' τα μαλλιά της.

590
00:36:11,752 --> 00:36:16,090
Το ότι ανοίγεις τα πόδια σου
δεν σε κάνει γυναίκα. Της το 'πα.

591
00:36:16,174 --> 00:36:18,718
Είναι μωρό. Δεν ξέρει τίποτα για τη ζωή.

592
00:36:18,801 --> 00:36:20,636
Πού τα 'μαθε; Κι εγώ μαθαίνω.

593
00:36:20,720 --> 00:36:24,390
Επειδή ο Όγκαστ έγραφε
αυτούς τους ήρωες και ιστορίες,

594
00:36:24,473 --> 00:36:28,060
οι ηθοποιοί έδωσαν δύναμη
σ' αυτές τις νέες φωνές.

595
00:36:28,144 --> 00:36:30,980
ΤΟΝΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟΥ ΗΘΟΠΟΙΟΥ
ΤΖΕΪΜΣ ΕΡΛ ΤΖΟΟΥΝΣ

596
00:36:31,063 --> 00:36:33,816
ΤΟΝΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟΥ ΗΘΟΠΟΙΟΥ
ΛΟΡΕΝΣ ΦΙΣΜΠΕΡΝ

597
00:36:33,900 --> 00:36:36,611
ΤΟΝΙ ΚΑΛΥΤΕΡΗΣ ΗΘΟΠΟΙΟΥ
ΒΑΪΟΛΑ ΝΤΕΪΒΙΣ

598
00:36:36,694 --> 00:36:39,780
ΤΟΝΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟΥ ΗΘΟΠΟΙΟΥ
ΝΤΕΝΖΕΛ ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ

599
00:36:42,408 --> 00:36:44,827
Κι ο νέος ηθοποιός βλέπει ότι μπορεί

600
00:36:44,911 --> 00:36:47,872
να παίξει στο θέατρο,
να πάρει αξία η ιστορία του.

601
00:36:53,419 --> 00:36:56,047
Ήταν εκπληκτικό. Θεέ μου.

602
00:36:56,839 --> 00:36:59,717
Θέλω να πω
ότι το έργο του με ενέπνευσε.

603
00:36:59,842 --> 00:37:01,135
Ωραία.

604
00:37:01,219 --> 00:37:02,553
Ο Όγκαστ το κάνει.

605
00:37:02,637 --> 00:37:04,263
Να διαβάσετε τα έργα του.

606
00:37:04,347 --> 00:37:07,391
-Ναι.
-Ξέρετε ότι έγραψε δέκα.

607
00:37:07,475 --> 00:37:09,810
Είναι ο καλύτερος συγγραφέας της χώρας.

608
00:37:11,270 --> 00:37:14,190
Κανείς άλλος δεν το έκανε.
Ο Τένεσι δεν το έκανε.

609
00:37:14,982 --> 00:37:17,568
Δεν υπήρξε ούτε μία βαρετή στιγμή.

610
00:37:17,693 --> 00:37:20,154
Πρέπει να μείνεις κολλημένος εκεί.

611
00:37:20,238 --> 00:37:21,948
-Χαίρομαι που σ' άρεσε.
-Πολύ.

612
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
-Διαγωνίζεσαι;
-Ναι.

613
00:37:23,658 --> 00:37:25,868
Έφτασα στον τελικό. Ελπίζω να περάσω.

614
00:37:25,952 --> 00:37:28,204
-Με ποιον μονόλογο;
-King Hedley II.

615
00:37:28,329 --> 00:37:29,455
-Ωραία.
-Ναι.

616
00:37:29,538 --> 00:37:31,290
Αυτόν θα ήθελα να δω.

617
00:37:31,415 --> 00:37:34,961
Είναι πολύ μεστό έργο και μονόλογος.

618
00:37:35,044 --> 00:37:36,837
Μπορείς να το κάνεις.

619
00:37:36,921 --> 00:37:40,091
Η υποκριτική απλώς
δεν πρέπει να φαίνεται.

620
00:37:40,174 --> 00:37:41,342
Μ' αρέσει αυτό.

621
00:37:41,425 --> 00:37:44,136
Στον μονόλογο ξεκινάς
με το τέλος στον νου.

622
00:37:45,304 --> 00:37:47,807
-Τι εννοείς; Μπορείς να μου πεις;
-Ναι.

623
00:37:48,683 --> 00:37:51,435
Ξέρεις τι θα γίνει, πού θες να φτάσεις.

624
00:37:52,478 --> 00:37:54,272
Έτσι, ξεκινάς μ' αυτό.

625
00:37:54,355 --> 00:37:56,649
Το κοινό δεν μπορεί να το κάνει.

626
00:37:56,732 --> 00:37:58,651
Εσύ ξεκινάς ξέροντας το τέλος.

627
00:37:58,734 --> 00:38:01,320
-Εγώ ελέγχω τη ροή;
-Έτσι φτάνεις εκεί.

628
00:38:01,404 --> 00:38:02,863
Τέλεια. Ευχαριστώ.

629
00:38:02,947 --> 00:38:05,825
Τώρα, το βλέπω
από νέα οπτική. Ευχαριστώ.

630
00:38:05,908 --> 00:38:07,285
-Καταλαβαίνεις;
-Ναι.

631
00:38:09,203 --> 00:38:12,498
Οι ηθοποιοί ζουν πολύ διαφορετικά.

632
00:38:12,581 --> 00:38:14,750
Γιατί πρέπει να είμαστε παρατηρητές.

633
00:38:14,834 --> 00:38:18,337
Πάντα λέω ότι είμαστε
παρατηρητές και κλέφτες.

634
00:38:18,421 --> 00:38:23,009
Ότι βλέπουμε συνεχώς
τις λεπτομέρειες των πάντων.

635
00:38:23,092 --> 00:38:27,054
Τον τρόπο που κάποιος κατεβάζει το κεφάλι,
αν του πεις κάτι.

636
00:38:27,596 --> 00:38:30,057
Και σκέφτεσαι "Γιατί το έκαναν αυτό;"

637
00:38:30,933 --> 00:38:32,476
Είναι κάτι από παλιά;

638
00:38:33,019 --> 00:38:35,855
Έχει κάποιο τραύμα; Δεν με συμπαθεί;

639
00:38:37,481 --> 00:38:39,483
Μελέτησα τη μαμά μου.

640
00:38:39,567 --> 00:38:43,946
Μελέτησα τις μαύρες γυναίκες
που έβλεπα οπουδήποτε.

641
00:38:44,113 --> 00:38:46,949
Στο λεωφορείο, στο τρένο, στον δρόμο.

642
00:38:47,033 --> 00:38:51,078
Κάθεται στη στάση του λεωφορείου,
αλλά κοίτα τι τρώει, πώς το τρώει.

643
00:38:52,455 --> 00:38:55,916
Βλέπεις πώς χαμογελάει;
Πώς δεν χαμογελάει;

644
00:38:56,000 --> 00:39:01,797
Μπαίνω στα Starbucks και μένω άφωνος
από τους διαφορετικούς ανθρώπους.

645
00:39:01,881 --> 00:39:04,175
Κάποιος έχει συνέντευξη από δω.

646
00:39:04,258 --> 00:39:06,844
Κάποιος μιλάει στη μητέρα του.

647
00:39:06,927 --> 00:39:10,014
Κάποιος μισεί τη δουλειά του στο καφέ.

648
00:39:10,097 --> 00:39:14,435
Κάθομαι και ακούω συζητήσεις,
πώς ο κόσμος ρέει.

649
00:39:14,518 --> 00:39:17,021
Κι αυτό με κάνει να σκέφτομαι.

650
00:39:17,104 --> 00:39:21,067
Παρατηρείς τα άκρα της ανθρωπότητας.

651
00:39:21,150 --> 00:39:24,195
Και ο Όγκαστ Γουίλσον έκανε το ίδιο.

652
00:39:24,362 --> 00:39:28,282
Πήγαινε σε καφέ,
κρατούσες σημειώσεις, έγραφε…

653
00:39:28,366 --> 00:39:30,326
Έγραφε τι έλεγε ο κόσμος.

654
00:39:30,409 --> 00:39:32,203
Τον ρώτησα για τη διαδικασία

655
00:39:32,286 --> 00:39:37,041
Και είπε ότι έκλεινε τις πόρτες,
τα παντζούρια, τα πάντα.

656
00:39:37,541 --> 00:39:40,544
Και οι ήρωες του έλεγαν τι να γράψει.

657
00:39:42,922 --> 00:39:44,757
Έγραφα για τη δεκαετία του '80.

658
00:39:44,840 --> 00:39:49,303
Ήθελα να γράψω
για τα μαύρα παιδιά το 1984 με τα όπλα.

659
00:39:49,804 --> 00:39:52,556
Ο ήρωας είχε μια ουλή στο πρόσωπο.

660
00:39:52,640 --> 00:39:56,477
Πάντα ξεκινάω με μια ατάκα διαλόγου
και ξεκίνησα…

661
00:39:57,269 --> 00:40:00,606
Ήταν στη φυλακή και είπε
"Που απέκτησες την ουλή;"

662
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
Όχι πώς, αλλά πού μπορείς να την κάνεις.

663
00:40:03,192 --> 00:40:05,027
Μπορείς να πας να σου κάνουν;

664
00:40:05,653 --> 00:40:07,571
"Πού αποκτάς τέτοια ουλή;"

665
00:40:07,655 --> 00:40:10,157
Σκέφτηκα ότι ήθελε κι αυτός και γέλασα.

666
00:40:10,241 --> 00:40:14,620
Έφτυσα το ξυραφάκι μου, τον χτύπησα
και είπα "Τώρα, έχεις κι εσύ".

667
00:40:16,664 --> 00:40:18,249
Ο αράπης με χαράκωσε.

668
00:40:19,208 --> 00:40:21,502
Με χτύπησε με ξυράφι και πάγωσα.

669
00:40:21,585 --> 00:40:24,046
Ήταν σαν κάποιος να άναψε ένα φως.

670
00:40:24,130 --> 00:40:27,258
Όλοι έμειναν ακίνητοι
και τον έβλεπα να χαμογελά.

671
00:40:28,217 --> 00:40:29,301
Έχω μια ιδέα.

672
00:40:31,178 --> 00:40:32,555
Θέλω να το πεις

673
00:40:33,013 --> 00:40:37,268
ωραία και δυνατά,
από εκεί ακριβώς όπου στέκεσαι.

674
00:40:40,855 --> 00:40:42,148
Ο Περνέλ με ανάγκασε.

675
00:40:43,858 --> 00:40:45,317
Με λέει χιμπατζή.

676
00:40:45,901 --> 00:40:48,320
Είπα "Το όνομά μου είναι Βασιλιάς".

677
00:40:48,988 --> 00:40:50,656
Ωραία.

678
00:40:50,739 --> 00:40:53,159
Λοιπόν, πού σε πάει αυτό;

679
00:40:53,909 --> 00:40:56,579
-Ο αράπης με χαράκωσε.
-Ο αράπης με χαράκωσε.

680
00:40:57,955 --> 00:40:59,748
Και, μπαμ, συμβαίνει.

681
00:41:02,501 --> 00:41:05,463
Πώς νομίζεις ότι πάει
στο μυαλό του; Πάει αργά;

682
00:41:05,963 --> 00:41:09,133
Πάει βήμα-βήμα; Ή πάει γρήγορα;

683
00:41:10,426 --> 00:41:11,886
Τι συμβαίνει στον ρυθμό;

684
00:41:12,553 --> 00:41:14,513
-Κάνει ένα άλμα.
-Ναι.

685
00:41:14,597 --> 00:41:16,390
-Σαν να σπάει.
-Ναι.

686
00:41:16,474 --> 00:41:18,517
Και μετά,τι;

687
00:41:18,601 --> 00:41:20,102
Τώρα, έχει βρει κάτι.

688
00:41:21,061 --> 00:41:22,730
Ωραία. Πάλι απ' την αρχή.

689
00:41:23,689 --> 00:41:27,818
Μόλις ξεστόμισα τα λόγια, ένιωσα

690
00:41:27,902 --> 00:41:29,528
-κάτι στο πρόσωπο.
-Ωραία.

691
00:41:29,612 --> 00:41:32,573
Κάτι καυτό. Κάτι υγρό και ζεστό.

692
00:41:32,656 --> 00:41:34,658
-Ωραία.
-Ο αράπης με χαράκωσε.

693
00:41:34,742 --> 00:41:37,661
-Ωραία.
-Με έκοψε με ξυράφι και πάγωσα.

694
00:41:37,745 --> 00:41:39,705
-Ναι.
-Είπα "Δεν πειράζει.

695
00:41:40,831 --> 00:41:43,792
"Δεν πειράζει. Ο Βασιλιάς είναι ακόμα εδώ"

696
00:41:43,876 --> 00:41:46,003
Ας το πούμε αυτό σε όλο τον κόσμο.

697
00:41:46,795 --> 00:41:50,633
-Σε όλο τον κόσμο.
-Ο Βασιλιάς είναι ακόμα εδώ.

698
00:41:50,716 --> 00:41:54,136
-Τι είπες;
-Ο Βασιλιάς είναι ακόμα εδώ.

699
00:42:01,060 --> 00:42:05,356
Ελπίζω να περάσω,
γιατί δεν έχω μπει ποτέ σε αεροπλάνο.

700
00:42:06,023 --> 00:42:10,611
Ελπίζω να είναι η πρώτη μου ευκαιρία
να μπω σε αεροπλάνο.

701
00:42:10,694 --> 00:42:12,905
Θέλω πάρα πολύ να κερδίσω.

702
00:42:12,988 --> 00:42:16,325
Θέλω να δείξω σε όλους
πως έχω ό,τι χρειάζεται.

703
00:42:21,288 --> 00:42:24,458
Ήμουν αποφασισμένος
ότι αυτό ήθελα να κάνω.

704
00:42:24,542 --> 00:42:27,044
Και πάλι, όμως, ήταν δύσκολη απόφαση.

705
00:42:27,127 --> 00:42:28,003
Επειδή ήξερα…

706
00:42:29,630 --> 00:42:34,885
ότι δεν θα είχα τον μπαμπά, τον αδερφό μου
τα επόμενα τέσσερα χρόνια.

707
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
Έξω.

708
00:42:38,138 --> 00:42:39,765
Κάτω το κεφάλι. Έτοιμοι;

709
00:42:39,848 --> 00:42:42,017
Γι' αυτό νιώθω ότι είναι επείγον.

710
00:42:42,101 --> 00:42:44,562
Ό,τι γίνει, πρέπει να γίνει γρήγορα.

711
00:42:44,645 --> 00:42:46,981
Πρέπει να έφυγα για κάποιο λόγο.

712
00:42:47,064 --> 00:42:48,732
Δεν γίνεται να έφυγα τζάμπα.

713
00:42:50,317 --> 00:42:52,820
Θέλω πάρα πολύ να κερδίσω.

714
00:42:54,113 --> 00:42:56,240
Θέλω να παίξω στο Μπρόντγουεϊ.

715
00:42:56,740 --> 00:43:00,286
Όταν αποφασίζω ότι θέλω κάτι, το κάνω.

716
00:43:01,161 --> 00:43:03,789
Θέλω περισσότερα.

717
00:43:05,207 --> 00:43:09,378
Οι βιολογικοί μου γονείς
δεν στήριξαν το όνειρό μου.

718
00:43:09,461 --> 00:43:12,881
Δεν θεωρούν ότι ο χώρος του θεάματος
φέρνει επιτυχία.

719
00:43:12,965 --> 00:43:15,217
Έπρεπε να φύγω από το σπίτι τους.

720
00:43:15,301 --> 00:43:16,302
Με έδιωξαν.

721
00:43:17,011 --> 00:43:19,930
Η γυναίκα του τον σπρώχνει
σε αυτό το άκρο.

722
00:43:22,558 --> 00:43:25,686
Θέλω να πετύχω γιατί λένε ότι δεν μπορώ.

723
00:43:25,769 --> 00:43:27,271
Επίσης, όμως, λέω…

724
00:43:28,272 --> 00:43:30,941
ότι η φιλοδοξία μου πηγάζει
από ότι το θέλω.

725
00:43:31,859 --> 00:43:32,901
Επειδή μ' αρέσει.

726
00:43:34,111 --> 00:43:35,654
-Πώς νιώθεις;
-Καλά.

727
00:43:36,155 --> 00:43:38,365
-Τι σκέφτεσαι;
-Δεν ξέρω.

728
00:43:39,783 --> 00:43:42,036
Φοβάσαι κάτι ή νιώθεις καλά;

729
00:43:44,330 --> 00:43:45,998
Φοβάμαι τα πάντα.

730
00:43:46,624 --> 00:43:49,918
Όταν είσαι στη σκηνή, είναι συναρπαστικό.

731
00:43:51,003 --> 00:43:53,839
Το εύχομαι. Η οικογένειά μου το εύχεται.

732
00:43:55,299 --> 00:43:56,258
Να συνεχίσω.

733
00:43:58,177 --> 00:44:01,305
Θέλω να παίζω. Να επηρεάζω τον κόσμο.

734
00:44:02,181 --> 00:44:03,599
Να εμπνέω τον κόσμο.

735
00:44:04,391 --> 00:44:06,644
Και οι οπτικές που με τροφοδοτούν,

736
00:44:06,727 --> 00:44:09,938
με εμπλουτίζουν
ως άνθρωπο και ως καλλιτέχνη.

737
00:44:13,359 --> 00:44:16,445
Μεγάλωσα μέσα στην άθλια φτώχεια.

738
00:44:16,528 --> 00:44:20,824
Μεγάλωσα σε ένα περιβάλλον
όπου ήμασταν η μόνη μαύρη οικογένεια,

739
00:44:20,908 --> 00:44:23,535
στο Σέντραλ Φολς. Ένιωθα αόρατη.

740
00:44:24,328 --> 00:44:26,205
Μεγάλωσα δυσλειτουργικά.

741
00:44:27,081 --> 00:44:29,124
Η ηθοποιία μού πέταξε ένα σχοινί.

742
00:44:30,626 --> 00:44:32,211
Με έσωσε.

743
00:44:33,295 --> 00:44:34,213
Με έσωσε.

744
00:44:37,758 --> 00:44:40,386
ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΟΣ ΤΕΛΙΚΟΣ

745
00:44:40,469 --> 00:44:43,263
Σε κάθε πόλη, 20 μαθητές διαγωνίζονται

746
00:44:43,347 --> 00:44:46,684
για δύο θέσεις στον Εθνικό Τελικό
στο Μπρόντγουεϊ.

747
00:44:47,643 --> 00:44:50,479
ΣΙΚΑΓΟ

748
00:44:55,401 --> 00:45:00,280
Είναι παράξενο να 'σαι μόνος.
Θα εκπροσωπήσω επάξια το σχολείο μου.

749
00:45:01,281 --> 00:45:02,366
Θεούλη μου.

750
00:45:02,449 --> 00:45:04,243
Πολύ μεγάλο, φίλε.

751
00:45:05,577 --> 00:45:07,496
ΠΟΡΤΛΑΝΤ

752
00:45:08,789 --> 00:45:12,668
Να θυμάστε, εσείς είστε αυτοί
που έχετε κάτι να δώσετε σ' αυτούς.

753
00:45:12,751 --> 00:45:14,461
Απολαύστε το.

754
00:45:14,545 --> 00:45:18,298
-Γινόμαστε όλο και καλύτεροι.
-Γινόμαστε όλο και καλύτεροι.

755
00:45:18,382 --> 00:45:20,217
ΑΤΛΑΝΤΑ

756
00:45:20,259 --> 00:45:22,177
-Δεν θα χάσουμε.
-Δεν θα χάσουμε.

757
00:45:22,261 --> 00:45:23,595
-Αμήν.
-Αμήν.

758
00:45:23,679 --> 00:45:25,180
Ένα, δύο, τρία!

759
00:45:25,264 --> 00:45:27,057
Όγκαστ Γουίλσον!

760
00:45:30,227 --> 00:45:33,439
Κύριε, πάρε από μέσα μας το άγχος.

761
00:45:33,522 --> 00:45:36,275
Βοήθησέ μας να απολαύσουμε αυτήν τη μέρα.

762
00:45:36,859 --> 00:45:38,026
-Αμήν.
-Αμήν.

763
00:45:41,989 --> 00:45:44,283
Σε άφησα για να σε προστατεύσω.

764
00:45:44,366 --> 00:45:46,493
Η Νέα Υόρκη είναι μοναδική.

765
00:45:46,577 --> 00:45:48,620
Χρειάζεσαι τη μοναδική Νέα Υόρκη.

766
00:45:48,704 --> 00:45:50,789
Χρειάζεσαι τη μοναδική Νέα Υόρκη.

767
00:45:54,126 --> 00:45:56,712
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

768
00:45:57,588 --> 00:46:00,382
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ

769
00:46:07,973 --> 00:46:09,475
Πάμε. Η παράσταση ξεκινά.

770
00:46:09,558 --> 00:46:13,979
Καλώς ήρθατε στον Διαγωνισμό Μονολόγων
Όγκαστ Γουίλσον του 2018.

771
00:46:15,314 --> 00:46:19,693
Είμαστε εδώ για να τιμήσουμε
τον Όγκαστ Γουίλσον και το έργο του.

772
00:46:19,777 --> 00:46:22,738
Οι μαθητές ερμηνεύουν τους ρόλους τους

773
00:46:22,821 --> 00:46:26,241
δείχνοντας το πώς βλέπουν
οι ίδιοι τους χαρακτήρες.

774
00:46:26,325 --> 00:46:29,453
Μια χαρά θα τα πας. Θες αγκαλιά;

775
00:46:29,536 --> 00:46:31,997
Ο κόσμος με αγχώνει, όχι ο μονόλογος.

776
00:46:32,080 --> 00:46:37,085
Μπορώ ν' ακούσω ένα θερμό
χειροκρότημα για τους μαθητές;

777
00:46:39,755 --> 00:46:41,632
Πολύς κόσμος ακούγεται.

778
00:46:41,715 --> 00:46:44,426
Δύο από τους τρεις νικητές

779
00:46:44,510 --> 00:46:49,348
θα εμφανιστούν στη Σκηνή Όγκαστ Γουίλσον
στο Μπρόντγουεϊ,

780
00:46:49,431 --> 00:46:53,393
στον Διαγωνισμό Μονολόγων
Όγκαστ Γουίλσον στη Νέα Υόρκη.

781
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Όλοι έτοιμοι;

782
00:46:57,940 --> 00:47:00,192
Οι 21 φιναλίστ

783
00:47:00,275 --> 00:47:05,906
του Διαγωνισμού Μονολόγων
Όγκαστ Γουίλσον του 2018. Περάστε.

784
00:47:21,129 --> 00:47:23,882
Πρώτος διαγωνιζόμενος είναι ο Φρίντομ.

785
00:47:29,096 --> 00:47:32,766
Χαίρετε. Με λένε Φρίντομ Μάρτιν
και θα υποδυθώ τον Μπάινουμ.

786
00:47:37,521 --> 00:47:40,858
Μου λες ότι η γυναίκα
είναι ένα τίποτα χωρίς άντρα.

787
00:47:41,692 --> 00:47:43,277
Εσύ είσαι εντάξει όμως.

788
00:47:44,111 --> 00:47:48,490
Εσύ μπορείς να φύγεις χωρίς εμένα,
χωρίς γυναίκα,

789
00:47:49,324 --> 00:47:50,909
και να είσαι άντρας.

790
00:47:53,996 --> 00:47:57,165
Είναι ευλογία να μαθαίνεις
να κοιτάς μια γυναίκα

791
00:47:57,249 --> 00:48:00,043
και να βλέπεις μερικές τρίχες
απ' τα μαλλιά της.

792
00:48:01,044 --> 00:48:02,504
Το μάγουλό της.

793
00:48:03,839 --> 00:48:06,049
Όλα όσα σου δίνει η ζωή.

794
00:48:11,930 --> 00:48:15,809
Και τώρα, εννέα λευκοί άντρες
και τρεις λευκές γυναίκες

795
00:48:15,893 --> 00:48:17,394
είπαν ότι είμαι ένοχος.

796
00:48:17,477 --> 00:48:20,981
Δεν με κοιτούσαν. Είπα
"Κοιτάξτε με. Κοιτάξτε την ουλή".

797
00:48:23,817 --> 00:48:26,445
Δεν γνώρισα ποτέ άντρα με καλό σκοπό.

798
00:48:28,405 --> 00:48:30,782
Αυτοί οι άντρες ξαμολάνε κουτσούβελα.

799
00:48:30,866 --> 00:48:33,619
Και φεύγουν
και σ' αφήνουν να τα μεγαλώσεις.

800
00:48:37,122 --> 00:48:38,540
Ο γκόμενος της κοπέλας

801
00:48:38,624 --> 00:48:43,253
τράβηξε μαχαίρι 30 εκατοστών
στον Σλόου Ντραγκ.

802
00:48:45,505 --> 00:48:47,466
Χρειάστηκαν τέσσερις ώρες

803
00:48:47,966 --> 00:48:50,928
και 112 ράμματα για να με ράψουν.

804
00:48:51,553 --> 00:48:52,638
Λέω "Δεν πειράζει.

805
00:48:53,680 --> 00:48:55,807
Ο Βασιλιάς είναι ακόμα εδώ".

806
00:49:00,771 --> 00:49:01,647
Ευχαριστώ.

807
00:49:08,946 --> 00:49:11,490
Παρακαλώ, μείνετε καθιστοί,

808
00:49:11,573 --> 00:49:14,117
όσο οι κριτές θα συνεδριάζουν.

809
00:49:15,327 --> 00:49:18,330
-Ήταν πολύ καλός.
-Ναι, ήταν.

810
00:49:18,413 --> 00:49:20,624
Ήταν σαφής. Πράγματι.

811
00:49:20,707 --> 00:49:23,627
Πρόκειται για ένα πρόγραμμα
που προσπαθεί να φέρει

812
00:49:23,710 --> 00:49:26,755
τα λόγια του Όγκαστ Γουίλσον στα σχολεία.

813
00:49:26,838 --> 00:49:30,717
Θα έπρεπε να διδάσκουν Γουίλσον,
όπως διδάσκουν Σαίξπηρ.

814
00:49:30,801 --> 00:49:34,554
Ας συμφωνήσουμε
για την πρώτη και δεύτερη θέση.

815
00:49:35,222 --> 00:49:40,185
Προσφέρω ολόκληρο τον κύκλο έργων
του Όγκαστ Γουίλσον

816
00:49:40,268 --> 00:49:43,730
στο σχολείο σας,
ώστε να έχουν πρόσβαση κι άλλοι.

817
00:49:45,315 --> 00:49:47,442
Αυτοί οι δύο στις πρώτες δύο θέσεις.

818
00:49:57,661 --> 00:49:59,705
-Είστε έτοιμοι;
-Ναι!

819
00:49:59,788 --> 00:50:04,459
Ο δεύτερος νικητής θα πάει
στη Νέα Υόρκη και θα λάβει 250 δολάρια.

820
00:50:04,543 --> 00:50:06,837
Ο Τζεράρντο Ναβάρο!

821
00:50:09,965 --> 00:50:13,510
Και στην πρώτη θέση βρίσκεται…

822
00:50:14,094 --> 00:50:15,220
ο Άαρον Γκάι.

823
00:50:17,806 --> 00:50:23,603
Νικητής του Διαγωνισμού Μονολόγων
Όγκαστ Γουίλσον 2018 στο Σικάγο

824
00:50:24,521 --> 00:50:25,647
είναι…

825
00:50:27,983 --> 00:50:29,651
η Νία Σάρφο.

826
00:50:37,492 --> 00:50:38,660
Το μωρό μου.

827
00:50:41,788 --> 00:50:44,750
Ο ΤΖΕΡΑΡΝΤΟ ΒΓΑΙΝΕΙ ΔΕΥΤΕΡΟΣ
ΣΤΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ

828
00:50:44,833 --> 00:50:47,753
Η ΝΙΑ ΒΓΑΙΝΕΙ ΠΡΩΤΗ ΣΤΟ ΣΙΚΑΓΟ

829
00:50:48,628 --> 00:50:52,049
Είχα μείνει άφωνη.
Ελπίζω να μην έγινε λάθος.

830
00:50:52,758 --> 00:50:55,802
Ελπίζω να ήταν όντως
το όνομά μου στην εφημερίδα.

831
00:50:55,886 --> 00:50:58,055
Ο ΑΑΡΟΝ ΒΓΑΙΝΕΙ ΠΡΩΤΟΣ ΣΤΗΝ ΑΤΛΑΝΤΑ

832
00:50:58,138 --> 00:51:00,849
Η οικογένειά μου δεν περίμενε να κερδίσω.

833
00:51:00,932 --> 00:51:04,102
Κι εγώ είπα "Ορίστε, κέρδισα.

834
00:51:05,020 --> 00:51:08,482
Τώρα, θα με πείτε ηθοποιό;
Τι μπορείτε να πείτε;"

835
00:51:08,565 --> 00:51:11,610
Και η απάντησή τους ήταν

836
00:51:11,693 --> 00:51:14,738
"Έτυχε". Είπαν "Στάθηκες τυχερός".

837
00:51:14,821 --> 00:51:18,533
Κι αυτή η σκέψη μού έμεινε.
"Στάθηκα τυχερός".

838
00:51:21,953 --> 00:51:24,498
Η Νία το άξιζε με αυτόν τον μονόλογο.

839
00:51:25,082 --> 00:51:26,833
Αλλά δεν είναι εύκολο.

840
00:51:29,086 --> 00:51:33,548
Κάθε φορά που μετέχω στον διαγωνισμό,
μαθαίνω πολλά για μένα.

841
00:51:34,049 --> 00:51:38,470
Πάντα ένιωθα ότι οι εμπειρίες μου
ως μαύρος διέφεραν

842
00:51:39,721 --> 00:51:41,932
από τις εμπειρίες άλλων μαύρων.

843
00:51:43,433 --> 00:51:45,519
Ο Γουίλσον ουσιαστικά έλεγε

844
00:51:45,602 --> 00:51:48,563
ότι είναι μαύροι ό,τι κι αν έχουν ζήσει.

845
00:51:48,647 --> 00:51:50,440
Αυτό μου άλλαξε τη ζωή.

846
00:51:53,777 --> 00:51:58,156
Για πρώτη φορά ένιωσα άνετα
με το πώς είμαι. Ένιωσα άνετα…

847
00:52:00,784 --> 00:52:02,119
Απλώς ένιωσα άνετα.

848
00:52:02,911 --> 00:52:05,789
-Θα έρθεις και του χρόνου;
-Έτσι σκοπεύω.

849
00:52:09,084 --> 00:52:12,045
Είπαν ότι τα πήγα καλά,
αλλά μπορούσα καλύτερα.

850
00:52:13,171 --> 00:52:16,591
Υπήρχε πολύ ταλέντο σ' εκείνο το δωμάτιο.

851
00:52:16,675 --> 00:52:19,052
Ήταν καλοδουλεμένοι. Ήταν…

852
00:52:20,345 --> 00:52:24,933
Μπορούσες να δεις τη δουλειά
που είχαν ρίξει και το ταλέντο.

853
00:52:25,433 --> 00:52:27,978
Δεν υπήρχε χώρος για ακατέργαστα ταλέντα.

854
00:52:28,645 --> 00:52:32,190
Πολλές φορές με έχουν αποκαλέσει
ακατέργαστο ταλέντο.

855
00:52:32,691 --> 00:52:34,734
Όμως, είναι κάτι ωμό.

856
00:52:35,318 --> 00:52:37,904
Κανείς δεν θέλει άψητο φαγητό.

857
00:52:39,531 --> 00:52:44,119
Το θέμα είναι πώς αντιδράς στην αποτυχία.
Μπορεί να αποτύχεις,

858
00:52:44,202 --> 00:52:46,454
αλλά πρέπει να συνεχίσεις να παλεύεις.

859
00:52:48,248 --> 00:52:50,792
Πολλοί γύρω μου πήραν στραβό δρόμο.

860
00:52:50,876 --> 00:52:52,127
Ειδικά ο αδερφός μου.

861
00:52:52,961 --> 00:52:54,963
Έχασα τον αδερφό μου τον Οκτώβριο.

862
00:52:59,426 --> 00:53:03,471
Έγινε εξαιτίας της βίας
που περιμένει από εμάς ο κόσμος.

863
00:53:05,098 --> 00:53:09,561
Σέβομαι τον Γουίλσον, γιατί τονίζει
αυτήν την πλευρά της ζωής μας.

864
00:53:09,644 --> 00:53:11,104
Γιατί είναι δύσκολο.

865
00:53:11,188 --> 00:53:15,066
Τα πράγματα δεν πάνε όπως νομίζεις
και δεν είναι όπως φαίνονται.

866
00:53:15,692 --> 00:53:18,445
Χαίρομαι που δείχνει
έναν μαύρο που προσπαθεί

867
00:53:18,528 --> 00:53:21,823
να βρει τη δική του ταυτότητα
με όσα του δόθηκαν.

868
00:53:22,282 --> 00:53:25,285
Είμαι πολύ ευχαριστημένος.
Πολύ ευγνώμων γι' αυτό.

869
00:53:38,590 --> 00:53:41,176
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ

870
00:53:44,512 --> 00:53:45,639
ΠΑΡΤΙ

871
00:53:45,722 --> 00:53:49,017
Σήμερα, είναι το πάρτι των γενεθλίων μου,
κλείνω τα 17.

872
00:53:51,186 --> 00:53:53,188
Ο μπαμπάς μου έφτιαξε μια σκηνή,

873
00:53:53,271 --> 00:53:56,650
έτσι θα πούμε τραγούδια και μονολόγους.

874
00:53:57,192 --> 00:53:58,235
Το κρεβάτι μου!

875
00:53:58,860 --> 00:54:00,820
Αυτά είναι των αδερφών μου.

876
00:54:03,365 --> 00:54:05,492
Περιμένω το δικό μου δωμάτιο.

877
00:54:06,201 --> 00:54:07,369
Δεν θα γίνει άμεσα.

878
00:54:07,911 --> 00:54:09,829
Τα πράγματα για τη Νέα Υόρκη.

879
00:54:11,039 --> 00:54:13,124
Αυτό ήταν…

880
00:54:13,625 --> 00:54:16,670
στην ντουλάπα στο σπίτι της γιαγιάς μου.

881
00:54:17,921 --> 00:54:21,049
Ήταν του παππού μου.
Πέθανε πριν από δύο χρόνια.

882
00:54:21,132 --> 00:54:22,592
Τον αγαπούσαμε πολύ.

883
00:54:24,386 --> 00:54:25,637
Κάπως έτσι ήταν.

884
00:54:28,515 --> 00:54:30,225
-Χρόνια πολλά.
-Γκράσιας.

885
00:54:30,976 --> 00:54:31,935
Γκράσιας.

886
00:54:34,354 --> 00:54:37,107
Αυτό είναι από τον θείο Πόντσο.

887
00:54:38,733 --> 00:54:40,652
Εγώ δεν σου έδωσα ακόμα.

888
00:54:41,778 --> 00:54:43,571
Έχω μια κονκάρδα του Χέντλι.

889
00:54:44,781 --> 00:54:46,574
Θέλω να τη βάλω στη σκηνή.

890
00:54:46,658 --> 00:54:50,245
Οι φιναλίστ έβγαλαν φωτογραφία
και την έκαναν κονκάρδα.

891
00:54:51,204 --> 00:54:53,915
Σκέφτηκα ότι θα είναι ωραίο να έχω…

892
00:54:54,749 --> 00:54:56,668
στις τσέπες τον Χέντλι.

893
00:54:57,127 --> 00:54:58,837
Και τους υπόλοιπους φιναλίστ.

894
00:54:58,920 --> 00:55:01,089
Έτσι θα τους φέρω όλους στη σκηνή.

895
00:55:01,631 --> 00:55:03,633
Με ενέπνευσαν πολύ.

896
00:55:03,717 --> 00:55:06,344
Θα έχω μαζί τον παππού μου, ο οποίος…

897
00:55:08,930 --> 00:55:11,266
είναι ο λόγος που είμαι ό,τι είμαι.

898
00:55:11,933 --> 00:55:15,520
Αυτό θα μπει σ' αυτήν τη βαλίτσα.

899
00:55:15,603 --> 00:55:18,565
Θα ήταν πολύ περήφανος
που θα πάω στη Νέα Υόρκη.

900
00:55:19,357 --> 00:55:22,777
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

901
00:55:27,574 --> 00:55:28,491
Τα καταφέραμε.

902
00:55:28,575 --> 00:55:31,077
Το γεγονός ότι έφτασα ως εδώ…

903
00:55:32,078 --> 00:55:34,039
είναι γελοίο.

904
00:55:34,122 --> 00:55:35,749
Θα το δω από κοντά.

905
00:55:37,125 --> 00:55:40,545
Θεέ μου. Θα λιποθυμήσω.

906
00:55:41,796 --> 00:55:43,131
-Γεια.
-Πώς είστε;

907
00:55:43,214 --> 00:55:46,176
-Χρειάζεστε βοήθεια, φίλοι μου;
-Ευχαριστούμε.

908
00:55:48,011 --> 00:55:50,305
Έχει έντονη προφορά της Νέας Υόρκης.

909
00:55:52,932 --> 00:55:56,644
Αν δεν γυρίσετε μέχρι τη διορία,
δεν θα διαγωνιστείτε.

910
00:55:57,812 --> 00:56:00,023
-Δεν το θέλουμε αυτό.
-Όχι.

911
00:56:00,106 --> 00:56:02,776
Είναι νωρίς να ρωτήσω τι θα παίξετε;

912
00:56:02,859 --> 00:56:04,819
Θα παίξω τη Ρέινα από το Jitney.

913
00:56:06,237 --> 00:56:08,698
Θα παίξω τον Μπόι από το Piano Lesson.

914
00:56:08,782 --> 00:56:10,825
Εγώ θα παίξω τον Κάτλερ.

915
00:56:11,409 --> 00:56:13,745
Θα δούμε το Once On This Island.

916
00:56:13,828 --> 00:56:18,166
Θα πάμε να χαιρετίσουμε
τη Χέιλι Κίλγκορ, η οποία…

917
00:56:19,125 --> 00:56:21,378
συμμετείχε στον διαγωνισμό.

918
00:56:21,461 --> 00:56:24,756
Δεν κέρδισε, απλώς συμμετείχε. Ορίστε.

919
00:56:24,839 --> 00:56:28,301
Ανυπομονώ να δω
παραστάσεις στο Μπρόντγουεϊ.

920
00:56:28,385 --> 00:56:32,180
-Θέλω να δω τα Παιδιά Ενός Κατώτερου Θεού.
-Ναι, κι εγώ.

921
00:56:32,263 --> 00:56:34,641
Συγγνώμη. Πιάνω τον κόσμο. Κι εγώ.

922
00:56:34,724 --> 00:56:36,726
-Είμαι της αγκαλιάς.
-Κι εγώ!

923
00:56:37,936 --> 00:56:40,438
-Κάνω αγκαλιές.
-Λατρεύω τις αγκαλιές.

924
00:56:48,780 --> 00:56:53,827
Ήθελα να ευχαριστήσω εσάς
και όλους τους υπεύθυνους.

925
00:56:53,910 --> 00:56:57,414
Γιατί, όπως έλεγα στους δασκάλους,
δεν πίστευα

926
00:56:57,497 --> 00:57:01,751
ότι κάποια σαν εμένα
από τη Βοστόνη, θα είχε την ευκαιρία

927
00:57:01,835 --> 00:57:04,337
να παίξει στο Μπρόντγουεϊ. Ευχαριστώ.

928
00:57:04,421 --> 00:57:05,755
Εγώ ευχαριστώ.

929
00:57:06,589 --> 00:57:08,466
Να σας αρέσει αυτό που είστε.

930
00:57:08,550 --> 00:57:11,386
Είμαι ένα χωριατόπαιδο από το Ταλαχάσι.

931
00:57:11,469 --> 00:57:14,764
Όσο περισσότερο το σκαλίζω αυτό,
όσο το αποδέχομαι,

932
00:57:15,682 --> 00:57:17,142
θα ζήσω τη μοίρα μου.

933
00:57:17,725 --> 00:57:21,062
Πρέπει να πείτε
"Είμαι απ' το Σιάτλ. Κάνω ό,τι θέλω".

934
00:57:21,646 --> 00:57:24,357
Να είστε ο εαυτός σας. Αυτό αρκεί.

935
00:57:25,150 --> 00:57:28,987
Όταν σας κοιτάζω, θέλω να βάλω τα κλάματα.

936
00:57:29,070 --> 00:57:31,865
Όταν ξεκινήσαμε,
είχαμε μόνο ένα σχολείο.

937
00:57:31,948 --> 00:57:35,326
Ξεκινήσαμε για έναν φίλο μας
που είχε πέντε μήνες ζωής.

938
00:57:36,161 --> 00:57:39,497
Και πέθανε. Έδωσε ό,τι είχε και δεν είχε,

939
00:57:39,581 --> 00:57:42,292
ως άνθρωπος και καλλιτέχνης,
στην Αμερική.

940
00:57:42,917 --> 00:57:47,338
Γι' αυτό γίνεται αυτό το εγχείρημα.
Χαίρομαι που είστε εδώ.

941
00:57:47,839 --> 00:57:51,801
Γνωρίστε ο ένας τον άλλο.
Μη μένετε μόνο με την παρέα σας.

942
00:57:51,885 --> 00:57:54,012
Απολαύστε το.

943
00:57:54,095 --> 00:57:58,099
Γνωρίστε ο ένας τον άλλο.
Κάντε ερωτήσεις ο ένας στον άλλο.

944
00:57:58,183 --> 00:58:00,310
Μιλήστε για τον Όγκαστ, για τη ζωή.

945
00:58:01,102 --> 00:58:02,228
Ας περάσουμε καλά.

946
00:58:10,987 --> 00:58:14,741
Επειδή είμαι απ' το Σικάγο,
τα μαγαζιά εδώ είναι πιο κομψά.

947
00:58:16,910 --> 00:58:20,580
Είναι πιο διάσημη, αλλά η Κόρτνι είναι
πιο δημοφιλής. Βασικά…

948
00:58:22,373 --> 00:58:23,541
προτιμώ την Κλόι.

949
00:58:34,511 --> 00:58:36,930
-Ήταν πολύ καλό.
-Πολύ καλό.

950
00:58:40,642 --> 00:58:44,562
Έχετε καμιά ερώτηση;
Μου φαίνεται πολύ επίσημο όλο αυτό.

951
00:58:44,646 --> 00:58:46,314
Ποιον μονόλογο έπαιξες;

952
00:58:46,397 --> 00:58:50,527
Συμμετείχα δύο φορές.
Μία περιφερειακά και τη δεύτερη πέρασα.

953
00:58:50,610 --> 00:58:53,655
Την πρώτη φορά έπαιξα τη Μα Ρέινι.

954
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
Και τη δεύτερη,
έπαιξα τη Ρόουζ από το Fences.

955
00:58:57,450 --> 00:58:59,202
-Πόσων ετών είσαι;
-Είμαι 19.

956
00:59:01,913 --> 00:59:05,792
Ποια είναι η καλύτερη συμβουλή
που δίνεις στους νέους ηθοποιούς;

957
00:59:05,875 --> 00:59:08,711
Να είστε πάντα ο εαυτός σας.

958
00:59:08,795 --> 00:59:11,297
Δεν μπορείτε να είστε κάποιος άλλος.

959
00:59:11,881 --> 00:59:16,719
Το γεγονός ότι φτάσατε ως εδώ,
μετά από τόση σκληρή δουλειά,

960
00:59:16,803 --> 00:59:18,471
είναι εκπληκτικό.

961
00:59:18,555 --> 00:59:20,557
Καλή διασκέδαση. Καλή τύχη.

962
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
Εσύ ποιον παίζεις;

963
00:59:29,566 --> 00:59:31,526
-Τον βασιλιά Χέντλι.
-Τον Χέντλι;

964
00:59:31,609 --> 00:59:34,070
-Είναι πολύ δύσκολο.
-Ναι.

965
00:59:59,345 --> 01:00:02,890
ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΕΛΙΚΟ

966
01:00:04,934 --> 01:00:08,146
Το πρώτο βήμα,
είστε σε θέατρο του Μπρόντγουεϊ.

967
01:00:09,188 --> 01:00:10,106
Είστε εδώ.

968
01:00:10,732 --> 01:00:14,193
Εδώ παίχτηκε ένα έργο του Όγκαστ,
το King Hedley II.

969
01:00:14,277 --> 01:00:16,446
Όταν αρρώστησε,

970
01:00:16,529 --> 01:00:20,283
ψάχναμε να βρούμε τρόπο
να μετονομάσουμε το θέατρο.

971
01:00:20,366 --> 01:00:23,745
Τελικά, βάλαμε νέον ταμπέλα
με την υπογραφή του.

972
01:00:23,828 --> 01:00:28,041
Και πώς να χρησιμοποιήσουμε το θέατρο
για να τιμήσουμε το έργο του.

973
01:00:28,124 --> 01:00:31,753
Αυτό οδήγησε στη δημιουργία
αυτής της αίθουσας,

974
01:00:31,836 --> 01:00:34,255
προς τιμή των δέκα έργων του.

975
01:00:34,339 --> 01:00:38,801
Μπορείτε να δείτε διάφορα αναμνηστικά
απ' αυτές τις παραγωγές.

976
01:00:42,764 --> 01:00:45,600
-Είναι η Γούπι Γκόλντμπεργκ;
-Αυτή είναι.

977
01:00:49,270 --> 01:00:50,730
Τα παιδιά που μετέχουν

978
01:00:51,564 --> 01:00:55,401
ξαφνιάζονται όταν ανακαλύπτουν
ότι υπάρχει αυτή η φωνή.

979
01:00:56,486 --> 01:00:57,987
Δεν ήξεραν

980
01:00:58,071 --> 01:01:01,032
ότι κάποιος έγραφε με γνώριμη φωνή

981
01:01:01,115 --> 01:01:02,742
για θέματα που τα αφορούν.

982
01:01:02,825 --> 01:01:03,910
Και για πολλά

983
01:01:04,911 --> 01:01:05,995
είναι ιστορία.

984
01:01:08,414 --> 01:01:11,292
Ο σημερινός κόσμος ενός 17χρονου

985
01:01:11,376 --> 01:01:14,879
δεν είναι ο κόσμος
του Ma Rainey's Black Bottom.

986
01:01:15,463 --> 01:01:17,507
Αλλά τα θέματα είναι τρέχοντα.

987
01:01:19,258 --> 01:01:23,429
Ο Όγκαστ μιλάει για τη μαζική φυλάκιση
των μαύρων αντρών και γυναικών.

988
01:01:23,513 --> 01:01:24,889
Για την αστυνομική βία.

989
01:01:25,390 --> 01:01:29,102
Καθημερινούς ανθρώπους
που διαπραγματεύονται την ύπαρξή τους,

990
01:01:29,811 --> 01:01:33,314
εξαιτίας του ρατσιστικού συστήματος.

991
01:01:35,650 --> 01:01:39,070
Αν αυτό το έργο γράφτηκε παλιά
και συμβαίνουν τα ίδια,

992
01:01:39,153 --> 01:01:40,822
πρέπει να κάνουμε κάτι.

993
01:01:43,199 --> 01:01:47,120
Απεικονίζει το πώς είναι να είσαι γυναίκα.

994
01:01:49,330 --> 01:01:51,374
Το να σε κάνουν στην άκρη.

995
01:01:51,582 --> 01:01:56,504
Να σε μειώνουν, να μη σε σέβονται.
Όλα αυτά ισχύουν διαχρονικά.

996
01:02:00,550 --> 01:02:03,928
Η ζωή της μαύρης γυναίκας…

997
01:02:05,805 --> 01:02:06,889
Πρέπει να παλεύεις

998
01:02:08,766 --> 01:02:11,728
για να σε δουν,
για να αναγνωρίσουν την ύπαρξή σου.

999
01:02:12,353 --> 01:02:14,522
Σε κάνει να δουλεύεις πιο σκληρά.

1000
01:02:16,482 --> 01:02:19,694
Όσο τα πράγματα αλλάζουν,
τόσο μένουν ίδια.

1001
01:02:22,822 --> 01:02:24,323
Όποιος συγγραφέας γράφει

1002
01:02:24,991 --> 01:02:28,286
ένα έργο για κάθε δεκαετία του 20ού αιώνα,

1003
01:02:29,120 --> 01:02:32,665
θέλει να μάθεις κάτι
για την ιστορία και για την τέχνη.

1004
01:02:33,708 --> 01:02:35,168
Κι αν μπορέσουν

1005
01:02:35,251 --> 01:02:37,253
να βρουν μια φωνή,

1006
01:02:38,254 --> 01:02:41,257
στην εφηβεία, στα 30, στα 20, στα 40,

1007
01:02:42,508 --> 01:02:43,968
που τους μιλάει

1008
01:02:44,051 --> 01:02:47,513
και τους βοηθάει να κατανοήσουν
κατά κάποιο τρόπο

1009
01:02:48,055 --> 01:02:52,143
την παγκόσμια και διαχρονική φύση
του ανθρώπινου πνεύματος.

1010
01:02:52,894 --> 01:02:55,730
Αν καταλαβαίνεις από πού ήρθες,

1011
01:02:55,813 --> 01:02:58,274
είναι πιο πιθανό να πας εκεί όπου θες.

1012
01:03:01,736 --> 01:03:04,614
Είναι η ανθεκτικότητα
του ανθρώπινου πνεύματος,

1013
01:03:04,697 --> 01:03:08,576
παρά τα προβλήματα που έχεις,
αν είσαι μαύρος στην Αμερική.

1014
01:03:10,536 --> 01:03:14,582
Η ικανότητα να λες
εκείνο το πνευματικό τραγούδι,

1015
01:03:14,665 --> 01:03:16,167
η ικανότητα να απορροφάς…

1016
01:03:17,418 --> 01:03:18,503
και να μη σπας.

1017
01:03:21,088 --> 01:03:23,007
Πώς βρίσκουμε το τραγούδι μας;

1018
01:03:23,132 --> 01:03:25,551
Νομίζω ότι όλοι το έχουμε.

1019
01:03:27,011 --> 01:03:31,182
Πρέπει να το καταλάβουμε
και να μάθουμε να το λέμε.

1020
01:03:42,318 --> 01:03:45,363
Η ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ

1021
01:03:45,446 --> 01:03:46,614
-Γεια.
-Γεια.

1022
01:03:46,697 --> 01:03:47,615
Γεια.

1023
01:03:48,282 --> 01:03:52,453
Δεν συνειδητοποιώ
ότι ο διαγωνισμός είναι απόψε.

1024
01:03:52,578 --> 01:03:55,915
-Δεν πρέπει να πω "τώρα";
-Όχι.

1025
01:03:55,998 --> 01:03:57,750
-Εντάξει.
-Να το πεις ακριβώς.

1026
01:03:57,834 --> 01:03:58,835
-Κατάλαβα.
-Ναι.

1027
01:03:58,918 --> 01:04:00,294
Είπες "Αυτοί οι άντρες.

1028
01:04:01,420 --> 01:04:03,923
Πώς γίνεται να τους κρατήσεις;"

1029
01:04:04,674 --> 01:04:06,342
-"Αυτούς τους άντρες".
-Ναι.

1030
01:04:06,425 --> 01:04:09,762
Μπορείς να πεις
αυτό που θες να πεις στο κοινό,

1031
01:04:09,846 --> 01:04:12,431
χωρίς να χαλάσεις τον ρυθμό της σκηνής.

1032
01:04:12,515 --> 01:04:13,474
-Κατάλαβες;
-Ναι.

1033
01:04:23,484 --> 01:04:25,027
Παίζετε στο Μπρόντγουεϊ.

1034
01:04:35,496 --> 01:04:37,582
ΚΡΑΤΗΜΕΝΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΚΡΙΤΕΣ

1035
01:04:39,625 --> 01:04:42,461
ΓΡΑΦΕΤΑΙ ΙΣΤΟΡΙΑ ΣΤΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ

1036
01:05:07,236 --> 01:05:08,404
Σας καλωσορίζουμε

1037
01:05:08,487 --> 01:05:14,160
στον δέκατο ετήσιο Εθνικό Διαγωνισμό
Μονολόγων Όγκαστ Γουίλσον.

1038
01:05:14,243 --> 01:05:16,329
Δέκα χρόνια.

1039
01:05:17,622 --> 01:05:22,251
Εδώ θα σταματήσετε και θα περιμένετε,
μέχρι να είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε.

1040
01:05:22,335 --> 01:05:24,795
Είμαστε απίστευτα περήφανοι

1041
01:05:24,879 --> 01:05:27,465
που μετέχουμε σ' αυτήν την εμπειρία,

1042
01:05:27,548 --> 01:05:30,009
στο Θέατρο Όγκαστ Γουίλσον
στο Μπρόντγουεϊ.

1043
01:05:33,387 --> 01:05:36,724
Οι συμμετέχοντες κρίνονται
για τη δραματοποίηση,

1044
01:05:36,891 --> 01:05:39,810
την ενέργεια, την κατανόηση του κειμένου,

1045
01:05:40,811 --> 01:05:42,855
και την ακρίβεια του κειμένου.

1046
01:05:43,940 --> 01:05:45,274
Κυρίες και κύριοι,

1047
01:05:46,067 --> 01:05:48,444
η Τάξη του 2018,

1048
01:05:49,153 --> 01:05:52,156
οι φιναλίστ
του διαγωνισμού Όγκαστ Γουίλσον.

1049
01:05:52,865 --> 01:05:53,991
Να τοι!

1050
01:06:07,713 --> 01:06:09,340
-Ξεκινάμε.
-Λοιπόν.

1051
01:06:10,174 --> 01:06:12,718
Η πρώτη στρατιώτης
που θ' ανέβει στη σκηνή,

1052
01:06:13,469 --> 01:06:14,512
η Κάλι Χόλεϊ.

1053
01:06:25,982 --> 01:06:28,776
Έιβερι, δεν είμαι έτοιμη να παντρευτώ.

1054
01:06:29,944 --> 01:06:32,697
Δεν είπα ότι θα κλείσω τελείως.

1055
01:06:33,364 --> 01:06:36,409
Είμαι ακόμα πολύ γυναίκα.

1056
01:06:37,410 --> 01:06:39,578
Είμαι απασχολημένη με τη Μαρίθα.

1057
01:06:40,121 --> 01:06:43,332
Έχω αρκετούς ανθρώπους
να αγαπήσω και να φροντίσω.

1058
01:06:45,710 --> 01:06:48,921
Μου λες ότι η γυναίκα
είναι ένα τίποτα χωρίς άντρα.

1059
01:06:49,839 --> 01:06:51,215
Εσύ είσαι εντάξει όμως.

1060
01:06:52,383 --> 01:06:56,637
Εσύ μπορείς να φύγεις
χωρίς εμένα, χωρίς γυναίκα,

1061
01:06:57,471 --> 01:06:59,765
και να είσαι άντρας.

1062
01:07:00,391 --> 01:07:01,225
Μια χαρά.

1063
01:07:02,018 --> 01:07:04,770
Δεν θα σε ρωτήσει κανείς "Έιβερι,

1064
01:07:05,604 --> 01:07:08,190
ποιος θα σ' αγαπάει εσένα;"

1065
01:07:08,566 --> 01:07:09,984
Εσύ θα 'σαι μια χαρά.

1066
01:07:10,818 --> 01:07:14,613
Όλοι, όμως, θα ανησυχούν για την Μπερνίς.

1067
01:07:15,740 --> 01:07:18,451
"Πώς θα φροντίζει
τον εαυτό της η Μπερνίς;"

1068
01:07:19,410 --> 01:07:22,288
"Πώς θα μεγαλώσει το παιδί χωρίς άντρα;"

1069
01:07:23,539 --> 01:07:26,250
Θα αναρωτιούνται "Τι θα κάνει ολομόναχη;"

1070
01:07:27,877 --> 01:07:30,337
"Πώς θα ζήσει έτσι;"

1071
01:07:31,672 --> 01:07:35,009
Όλοι έχουν ένα σωρό ερωτήσεις
για την Μπερνίς.

1072
01:07:35,468 --> 01:07:40,598
Όλοι μου λένε ότι δεν μπορώ
να είμαι γυναίκα, αν δεν έχω άντρα.

1073
01:07:43,267 --> 01:07:45,811
Σε θυμάμαι στην κηδεία της μάνας σου.

1074
01:07:47,313 --> 01:07:51,484
Πώς στεκόσουν εκεί
χωρίς να μιλάς, κατσουφιασμένος.

1075
01:07:52,985 --> 01:07:56,280
Και, τώρα, έρχεσαι εδώ και με κοροϊδεύεις,

1076
01:07:56,363 --> 01:07:58,115
γιατί δεν πλάκωσα τον Ραντ.

1077
01:08:00,868 --> 01:08:03,370
Θες να μάθεις τον λόγο; Θα σου πω.

1078
01:08:05,289 --> 01:08:07,875
Γιατί έπρεπε να ταΐσω εσένα.

1079
01:08:09,001 --> 01:08:12,671
Ο Γουόλτερ Κέλι
με χούφτωσε κάτω απ' το φόρεμα.

1080
01:08:12,838 --> 01:08:16,425
Του είπα να σταματήσει και γέλασε.

1081
01:08:17,093 --> 01:08:19,011
Έπινε από μπουκάλι.

1082
01:08:19,095 --> 01:08:20,262
Πήρα το μπουκάλι

1083
01:08:20,346 --> 01:08:25,142
και το έσπασα!
Κόπηκα, αλλά το έβαλα στον λαιμό του.

1084
01:08:25,226 --> 01:08:27,978
Ήθελα να γευτεί το αίμα μου,

1085
01:08:28,062 --> 01:08:31,482
γιατί αν δεν με άφηνε,
θα έπινα το δικό του.

1086
01:08:32,608 --> 01:08:35,152
Ήταν ένας τύπος κάποτε,

1087
01:08:35,236 --> 01:08:39,490
σε μια μικρή πόλη που λεγόταν
Μπόλινμπροκ, έξω από το Μέικον,

1088
01:08:39,573 --> 01:08:43,452
ο οποίος ήθελε να πληρώσει για να χορέψει.
Είκοσι δολάρια ο χορός.

1089
01:08:43,953 --> 01:08:49,166
Ο Σλόου Ντραγκ κοίταξε τον ανταγωνισμό,
κατέβηκε από το σκαμπό,

1090
01:08:49,250 --> 01:08:51,293
άρπαξε μια κοπέλα,

1091
01:08:51,377 --> 01:08:57,299
και κόλλησε πάνω της,
όπως η μύγα κολλάει στο μέλι.

1092
01:08:57,383 --> 01:09:00,678
Ο τύπος έκανε την γκόμενα
να φωνάζει τόσο πολύ

1093
01:09:00,761 --> 01:09:03,472
που όλοι σταμάτησαν για να τους δουν.

1094
01:09:04,932 --> 01:09:06,142
Ήρθε ένας τύπος.

1095
01:09:07,518 --> 01:09:09,103
Ο γκόμενος της κοπέλας,

1096
01:09:09,186 --> 01:09:13,482
και τράβηξε μαχαίρι 30 εκατοστών
στον Σλόου Ντραγκ.

1097
01:09:13,566 --> 01:09:15,067
Το θυμάσαι, Σλόου Ντραγκ;

1098
01:09:16,235 --> 01:09:19,613
Ο κόσμος το έσκαγε,
κρυβόταν κάτω απ' τα τραπέζια.

1099
01:09:20,322 --> 01:09:22,366
Νόμιζαν ότι θα ξεσπάσει καβγάς.

1100
01:09:22,449 --> 01:09:26,996
Ο Σλόου Ντραγκ κοίταξε
πίσω από την κοπέλα και είπε

1101
01:09:28,747 --> 01:09:33,919
"Κύριος, κόψε τις φωνές και περίμενε.
Βλέπεις, σου κάνω χάρη.

1102
01:09:34,003 --> 01:09:40,301
Τη βοηθάω να βγάλει δέκα δολάρια
για να σου αγοράσει ρολόι".

1103
01:09:40,885 --> 01:09:44,889
Ήταν διευθυντής μου έξι χρόνια,
έλεγε ότι θα μέναμε μαζί.

1104
01:09:45,014 --> 01:09:48,642
Με καλούσε σπίτι του
μόνο για να τραγουδάω για φίλους του.

1105
01:09:49,894 --> 01:09:54,440
Αν είσαι μαύρος και τους βγάζεις λεφτά,
τότε είσαι εντάξει.

1106
01:09:55,691 --> 01:09:58,819
Αλλιώς είσαι σκύλος στο δρομάκι.

1107
01:10:01,197 --> 01:10:04,658
Δεν θα μεγαλώσω παιδί για να του ρίξουν.

1108
01:10:07,494 --> 01:10:10,289
Για να του ρίξουν οι φίλοι του.

1109
01:10:12,541 --> 01:10:15,502
Για να του ρίξει η αστυνομία.

1110
01:10:18,297 --> 01:10:22,343
Γιατί να φέρω μια ζωή
σε έναν κόσμο που δεν σέβεται τη ζωή;

1111
01:10:24,845 --> 01:10:27,806
Δεν μετανιώνω για τίποτα
και ούτε θα μετανιώσω.

1112
01:10:28,557 --> 01:10:30,976
Γιατί θα φροντίσω να κάνω το σωστό.

1113
01:10:31,602 --> 01:10:32,853
Πάντα.

1114
01:10:33,062 --> 01:10:34,897
Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς.

1115
01:10:34,980 --> 01:10:38,525
Μπορεί να διαφωνούμε,
αλλά ξέρω το σωστό για μένα.

1116
01:10:39,235 --> 01:10:42,863
Όσο ζω και αναπνέω
θα κάνω το σωστό για μένα.

1117
01:10:42,947 --> 01:10:44,406
Γιατί να μετανιώνω;

1118
01:10:45,074 --> 01:10:47,618
Λένε "Δεν λυπάσαι
που σκότωσες τον Περνέλ;"

1119
01:10:47,701 --> 01:10:51,747
Δεν λυπάμαι που τον σκότωσα, του άξιζε.
Ο αράπης με χαράκωσε.

1120
01:10:52,706 --> 01:10:54,708
Είπα στον δικαστή "Είμαι αθώος".

1121
01:10:55,542 --> 01:10:57,044
Νόμιζαν ότι αστειεύομαι.

1122
01:10:57,586 --> 01:11:00,172
Είπα "Αφού ο καριόλης με χαράκωσε.

1123
01:11:00,256 --> 01:11:03,425
Εγώ φταίω που τον σκότωσα;
Είναι κοινή λογική".

1124
01:11:05,010 --> 01:11:08,430
Δεν με νοιάζει τι λέει ο νόμος.
Ο νόμος δεν καταλαβαίνει.

1125
01:11:08,889 --> 01:11:10,266
Σίγουρα όχι.

1126
01:11:10,349 --> 01:11:13,686
Θέλουν να με ρίξουν μέσα.
Πού είναι η κατανόηση;

1127
01:11:13,769 --> 01:11:18,565
Αν ο κλέφτης μπει σε σπίτι λευκού
κι αυτός του ρίξει, δεν τον κατηγορούν.

1128
01:11:19,358 --> 01:11:21,068
Ο νόμος αυτό το καταλαβαίνει.

1129
01:11:21,568 --> 01:11:24,280
Του λένε μπράβο και να γυρίσει σπίτι.

1130
01:11:25,531 --> 01:11:26,699
Με πιάνετε;

1131
01:11:27,324 --> 01:11:28,909
Οι ένορκοι είπαν "Ένοχος".

1132
01:11:29,410 --> 01:11:32,705
Τους ρώτησαν έναν-έναν,
όλοι είπαν "Ένοχος".

1133
01:11:33,205 --> 01:11:36,959
Ήταν εννέα λευκοί άντρες
και τρεις λευκές γυναίκες.

1134
01:11:37,042 --> 01:11:38,294
Όλοι είπαν "Ένοχος".

1135
01:11:38,377 --> 01:11:40,045
Δεν με κοιτούσαν καν.

1136
01:11:40,129 --> 01:11:43,007
Τους είπα να κοιτάξουν την ουλή μου.

1137
01:11:43,090 --> 01:11:46,468
Πλησίασα για να δουν την ουλή.
Ο δικαστής τρελάθηκε.

1138
01:11:46,552 --> 01:11:51,056
Μου όρμησαν έξι αστυνομικοί.
Είπαν ότι επιτέθηκα στους ενόρκους.

1139
01:11:51,140 --> 01:11:53,851
Ήθελα να πλησιάσω
για να δουν το πρόσωπό μου.

1140
01:11:53,934 --> 01:11:55,644
Το έβαλαν στα πόδια!

1141
01:11:58,480 --> 01:12:01,859
Με πήραν και με έβαλαν στην απομόνωση.

1142
01:12:02,568 --> 01:12:04,194
Είπαν ότι είμαι απείθαρχος.

1143
01:12:07,781 --> 01:12:10,409
Δεν εμπιστεύομαι τους άντρες.

1144
01:12:11,660 --> 01:12:13,495
Ούτε τον Τζακ ούτε κανέναν.

1145
01:12:13,579 --> 01:12:15,456
Είναι ικανοί για τα πάντα.

1146
01:12:16,498 --> 01:12:17,750
Περιμένουν,

1147
01:12:18,292 --> 01:12:22,171
μέχρι να κλειδαμπαρώσουν
μια γυναίκα μαζί τους.

1148
01:12:22,629 --> 01:12:24,882
Και μετά, ψάχνουν για άλλη.

1149
01:12:25,549 --> 01:12:27,843
Η Μόλι δεν τους δίνει σημασία.

1150
01:12:28,719 --> 01:12:30,721
Όλοι είναι τα ίδια, αν με ρωτάτε.

1151
01:12:31,305 --> 01:12:34,016
Δεν γνώρισα ποτέ άντρα με καλό σκοπό.

1152
01:12:36,185 --> 01:12:38,645
Αυτοί οι άντρες ξαμολάνε κουτσούβελα.

1153
01:12:39,229 --> 01:12:41,815
Και φεύγουν
και σ' αφήνουν να τα μεγαλώσεις.

1154
01:12:42,316 --> 01:12:45,319
Θέλουν να δουν τι υπάρχει εκεί έξω.

1155
01:12:45,402 --> 01:12:47,196
Εγώ δεν θα κάνω μωρά.

1156
01:12:49,198 --> 01:12:50,866
Η μαμά μου μου το έμαθε.

1157
01:12:52,242 --> 01:12:55,079
Η Μόλι Κάνινχαμ δεν θα φορτωθεί μωρά.

1158
01:12:57,414 --> 01:13:00,209
Κάποτε είχα έναν άντρα
που νόμιζα ότι με αγαπά.

1159
01:13:01,293 --> 01:13:04,171
Γύρισα σπίτι μια μέρα και τα μάζευε.

1160
01:13:05,255 --> 01:13:06,382
Μου είπε

1161
01:13:06,465 --> 01:13:09,927
ότι ακόμα και οι καλύτεροι φίλοι
χωρίζουν κάποτε.

1162
01:13:10,844 --> 01:13:13,847
Είπε ότι κάποια μέρα
θα μου έστελνε πακέτο.

1163
01:13:14,932 --> 01:13:16,642
Τον κοιτούσα από το παράθυρο

1164
01:13:17,184 --> 01:13:20,229
ενώ τραβολογούσε τη βαλίτσα
μέχρι τον σταθμό.

1165
01:13:20,813 --> 01:13:24,400
Είπα ότι και να έστελνε πακέτο,
δεν θα καθόμουν να περιμένω.

1166
01:13:25,651 --> 01:13:27,152
Τελικά, έμαθα

1167
01:13:28,070 --> 01:13:31,073
πως όσο περισσότερο
παλεύουμε να τους κρατήσουμε

1168
01:13:31,573 --> 01:13:34,743
τόσο πιο εύκολο είναι
να τους κλέψει μια άλλη.

1169
01:13:36,954 --> 01:13:38,330
Η Μόλι το έμαθε αυτό.

1170
01:13:40,874 --> 01:13:41,917
Γι' αυτό,

1171
01:13:42,543 --> 01:13:46,922
εμπιστεύομαι μόνο τον Θεό
και αγαπώ μόνο τη μάνα μου.

1172
01:13:49,174 --> 01:13:50,092
Ευχαριστώ.

1173
01:14:15,534 --> 01:14:19,121
Αυτά τα νεαρά παιδιά
πατούν πάνω σε ιερά εδάφη.

1174
01:14:19,955 --> 01:14:21,373
Ο Όγκαστ θυσιάστηκε

1175
01:14:22,499 --> 01:14:24,042
γι' αυτά τα λόγια.

1176
01:14:24,877 --> 01:14:27,337
Διαγνώστηκε με καρκίνο,

1177
01:14:27,421 --> 01:14:29,173
το 2005.

1178
01:14:29,882 --> 01:14:34,219
Αυτήν τη φρικτή επιλογή πρέπει
να κάνεις, αν έχεις ανίατη αρρώστια.

1179
01:14:34,636 --> 01:14:36,305
Να επεκτείνεις τη ζωή σου

1180
01:14:36,388 --> 01:14:40,851
ή να μην πάρεις φάρμακα
ούτε να κάνεις χημειοθεραπεία.

1181
01:14:40,934 --> 01:14:45,147
Να ζήσεις τη ζωή σου πονώντας,
αλλά να είσαι παρών.

1182
01:14:45,647 --> 01:14:47,107
Διάλεξε το δεύτερο.

1183
01:14:49,902 --> 01:14:52,154
Εκείνος και ο βοηθός του

1184
01:14:52,654 --> 01:14:57,367
δούλευαν ακατάπαυστα για να τελειώσουν
το Radio Golf και τα κατάφεραν.

1185
01:14:58,118 --> 01:14:59,244
Μετά βίας.

1186
01:14:59,912 --> 01:15:04,082
Ο ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ, Ο ΠΟΙΗΤΗΣ
ΤΗΣ ΜΑΥΡΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ, ΝΕΚΡΟΣ ΣΤΑ 60

1187
01:15:04,166 --> 01:15:07,961
Όταν ένας νέος ηθοποιός παίζει
σ' ένα απ' αυτά τα έργα,

1188
01:15:08,045 --> 01:15:11,173
είναι σαν να παίρνει τη σκυτάλη που άφησε.

1189
01:15:11,256 --> 01:15:13,842
Ώστε μια ολόκληρη γενιά ανθρώπων

1190
01:15:13,926 --> 01:15:17,429
να συνειδητοποιήσει τι έχει να προσφέρει.

1191
01:15:19,097 --> 01:15:23,602
Όλοι θα πάρουν αυτό το κουτί
και με τα δέκα έργα του.

1192
01:15:26,230 --> 01:15:30,400
Αν δεν ανήκεις σ' αυτήν την κουλτούρα,
σ' αυτές τις κοινότητες,

1193
01:15:31,318 --> 01:15:36,782
προσπαθείς να κατανοήσεις
μια τόσο διαφορετική κουλτούρα,

1194
01:15:36,865 --> 01:15:38,659
με συναισθηματικό τρόπο,

1195
01:15:38,742 --> 01:15:41,995
μέσω ανθρώπων που αγαπάς
και στους οποίους πιστεύεις.

1196
01:15:42,496 --> 01:15:45,832
Αυτό είναι ό,τι πιο πολύτιμο
μπορεί να κάνει κάποιος

1197
01:15:45,916 --> 01:15:48,794
για να δημιουργήσει
μια διαπολιτισμική κοινότητα.

1198
01:15:49,378 --> 01:15:52,422
Επειδή ο Όγκαστ έδωσε φωνή
σ' αυτούς τους ανθρώπους,

1199
01:15:53,006 --> 01:15:55,592
αυτοί οι νεαροί βρίσκουν
τη δική τους φωνή.

1200
01:15:56,635 --> 01:16:01,348
Το θέμα δεν είναι,
αν θα γίνουν όλοι ηθοποιοί ή σκηνοθέτες.

1201
01:16:01,848 --> 01:16:05,769
Το θέμα είναι να ξέρουν
ότι μπορούν να γίνουν ό,τι θέλουν.

1202
01:16:05,852 --> 01:16:08,522
Μπορούν να κάνουν ό,τι θέλουν.

1203
01:16:08,605 --> 01:16:10,023
Τα πάντα είναι πιθανά.

1204
01:16:10,691 --> 01:16:14,695
Ωραία. Έχουμε γιατρούς,
έχουμε δικηγόρους, ηθοποιούς.

1205
01:16:15,279 --> 01:16:18,865
Δεν ξέρω αν είναι σημαντικό
το ποιος θα κερδίσει.

1206
01:16:18,949 --> 01:16:21,743
Καταρχάς, και μόνο
το ότι ανέβηκαν στη σκηνή.

1207
01:16:22,244 --> 01:16:25,622
Το να ανεβαίνεις εκεί
και να το κάνεις θέλει κότσια.

1208
01:16:26,248 --> 01:16:28,500
Σίγουρα υπήρξαν ορισμένοι

1209
01:16:29,126 --> 01:16:34,798
νέοι ηθοποιοί που ανέβηκαν στη σκηνή,
ακόμα κι αν δεν ήθελαν να γίνουν ηθοποιοί,

1210
01:16:34,881 --> 01:16:38,385
εξαιτίας του Όγκαστ Γουίλσον
και των έργων του,

1211
01:16:38,468 --> 01:16:43,223
μάλλον βίωσαν μεγάλες αποκαλύψεις
και θεραπευτικές στιγμές στη ζωή τους.

1212
01:16:43,724 --> 01:16:47,853
Και μπορεί να δημιουργήθηκαν
καλλιτέχνες απ' όλο αυτό.

1213
01:16:47,936 --> 01:16:51,898
Ίσως κάποιοι να είπαν
ότι αυτό θέλουν να κάνουν στη ζωή τους.

1214
01:16:51,982 --> 01:16:56,653
Σε έναν κόσμο όπου ενίοτε
υπάρχει έλλειψη συμπόνιας,

1215
01:16:59,072 --> 01:17:01,408
είναι αξιότιμο να γίνεσαι καλλιτέχνης.

1216
01:17:01,491 --> 01:17:03,577
Οι κριτές μού είπαν

1217
01:17:03,660 --> 01:17:07,581
ότι ήταν η πιο δύσκολη απόφαση
που έπρεπε να πάρουν σε δέκα χρόνια.

1218
01:17:12,711 --> 01:17:13,962
Εντάξει.

1219
01:17:17,215 --> 01:17:18,133
Τρίτη θέση.

1220
01:17:18,675 --> 01:17:20,385
Χίλια δολάρια…

1221
01:17:20,844 --> 01:17:22,095
στην Τέσλιν Τζούνιορ.

1222
01:17:35,901 --> 01:17:38,153
Δεύτερη θέση, 2.000 δολάρια…

1223
01:17:40,405 --> 01:17:41,865
στη Νία Σάρφο.

1224
01:17:54,169 --> 01:17:56,880
Πρώτη θέση, 3.000 δολάρια…

1225
01:18:03,387 --> 01:18:05,013
στον Τζεράρντο Ναβάρο.

1226
01:18:20,570 --> 01:18:24,116
Σας ευχαριστούμε που ήρθατε
και θα σας δούμε του χρόνου!

1227
01:18:41,633 --> 01:18:42,843
Ήταν υπέροχα.

1228
01:18:44,678 --> 01:18:45,887
Είμαι πανευτυχής.

1229
01:18:45,971 --> 01:18:47,097
-Είναι τέλειο.
-Ναι.

1230
01:18:48,807 --> 01:18:52,978
Πρέπει να πω ότι είμαι ευγνώμων
γι' αυτήν την εμπειρία.

1231
01:18:53,603 --> 01:18:55,272
Όντως το θέμα ήταν

1232
01:18:55,689 --> 01:18:57,983
το ταξίδι, όχι ο προορισμός.

1233
01:18:58,066 --> 01:18:59,568
Και ακόμα

1234
01:19:00,152 --> 01:19:02,863
προσπαθώ να βγάλω άκρη με τον εαυτό μου.

1235
01:19:05,866 --> 01:19:10,454
Απέδειξα, όμως, στον εαυτό μου
ότι είμαι ικανή να κάνω πολλά.

1236
01:19:13,039 --> 01:19:16,585
Αν έχεις αρκετή δύναμη,
αρκετό θράσος μέσα σου,

1237
01:19:17,502 --> 01:19:18,795
κάνεις τα πάντα.

1238
01:19:20,213 --> 01:19:24,509
Όταν δεν έχεις πολλά, πάντα αναζητάς
κάτι παραπάνω, είσαι πεινασμένος.

1239
01:19:24,968 --> 01:19:28,638
Πάντα ήξερα ότι ήταν γραφτό μου
να γίνω κάτι παραπάνω.

1240
01:19:29,556 --> 01:19:31,683
Υπήρχε κάτι για μένα. Το ήξερα.

1241
01:19:35,020 --> 01:19:37,105
Λόγω των ιστοριών του,

1242
01:19:37,189 --> 01:19:41,026
καταλαβαίνω καλύτερα
ποια είμαι ως άνθρωπος.

1243
01:19:41,109 --> 01:19:44,446
Καταλαβαίνω καλύτερα την καταγωγή μου.

1244
01:19:44,529 --> 01:19:48,450
Με βοήθησε να αναπτυχθώ
ως άτομο, ως Αφροαμερικανίδα.

1245
01:19:48,533 --> 01:19:52,037
Ως καλλιτέχνης του θεάτρου
νιώθω ότι έχω καλύτερη αντίληψη

1246
01:19:52,120 --> 01:19:54,498
του ποια είμαι και τι προσφέρω.

1247
01:19:55,791 --> 01:19:57,751
Είμαι ευγνώμων για την ευκαιρία.

1248
01:19:58,376 --> 01:20:02,214
Ο Όγκαστ μού έδωσε την ευκαιρία
να εκτεθώ για πρώτη φορά

1249
01:20:02,839 --> 01:20:04,049
και μου έδειξε…

1250
01:20:05,592 --> 01:20:08,678
ότι είμαι άξια προσοχής.

1251
01:20:12,182 --> 01:20:15,101
Η νίκη ήταν, φυσικά,
κάτι που δεν περίμενα.

1252
01:20:15,602 --> 01:20:17,687
Λέει πολλά και για το έργο του.

1253
01:20:17,771 --> 01:20:21,525
Ότι είναι για όλους
και μιλά για όσους είναι αγνοημένοι.

1254
01:20:23,360 --> 01:20:27,531
Με τους φίλους μου μιλάμε
για την έλλειψη εκπροσώπησης.

1255
01:20:27,614 --> 01:20:33,203
Επειδή εμείς είμαστε η αλλαγή.
Πρέπει να γίνουμε η αλλαγή.

1256
01:20:35,872 --> 01:20:39,084
Το να ξέρεις ότι κάποιος νοιάζεται.
Είναι καθήκον μας.

1257
01:20:39,584 --> 01:20:42,379
Πρέπει να κάνουμε τα πάντα,
να τα ενθαρρύνουμε.

1258
01:20:42,462 --> 01:20:46,091
Να τους δίνουμε την ευκαιρία
να διαγωνίζονται.

1259
01:20:46,174 --> 01:20:49,094
Δεν φτάνουν όλοι στην κορυφή.

1260
01:20:49,177 --> 01:20:52,138
Και ποιος είναι ο ορισμός της κορυφής;

1261
01:20:54,182 --> 01:20:57,644
Πρέπει να θυμάσαι το τελευταίο βήμα,
τι είναι σημαντικό.

1262
01:20:59,688 --> 01:21:02,899
Κι αυτό μετράει περισσότερο
από τα βραβεία.

1263
01:21:03,650 --> 01:21:05,193
Είναι η κληρονομιά.

1264
01:21:06,069 --> 01:21:09,531
Αυτό που θέλεις να αφήσεις,
αφού θα φύγεις.

1265
01:21:12,826 --> 01:21:17,914
Η νίκη δεν σου δίνει τίποτα,
γιατί μόλις πάρεις το βραβείο,

1266
01:21:17,998 --> 01:21:21,126
τρεις διάσημες λέξεις
θα σε στοιχειώνουν μια ζωή.

1267
01:21:21,209 --> 01:21:24,880
Και οι τρεις διάσημες λέξεις
θα είναι "Και τώρα τι".

1268
01:21:27,257 --> 01:21:28,300
Και τώρα τι;

1269
01:21:34,973 --> 01:21:38,143
ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ

1270
01:21:47,652 --> 01:21:49,487
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗΤΟΥ ΤΖΑΣΤΙΝ ΓΟΥΟΚΕΡ

1271
01:21:49,571 --> 01:21:51,072
Στέκομαι εδώ,

1272
01:21:51,990 --> 01:21:53,617
στα χνάρια του παππού μου.

1273
01:21:55,076 --> 01:21:56,536
Είναι μεγάλα χνάρια.

1274
01:21:58,038 --> 01:22:00,916
Είναι τα χνάρια
μιας ολόκληρης γενιάς ανδρών,

1275
01:22:00,999 --> 01:22:05,378
που άφησαν τη ζωή τους
με ανείπωτες φρίκες στον Νότο,

1276
01:22:06,171 --> 01:22:09,674
και ήρθαν στον Βορρά αναζητώντας δουλειές.

1277
01:22:10,425 --> 01:22:12,594
Μια αξιοπρεπή ζωή

1278
01:22:13,219 --> 01:22:15,805
και όση ευγλωττία αποζητά η ψυχή.

1279
01:22:16,723 --> 01:22:20,644
Ήρθαν από τις βαμβακοφυτείες της Τζόρτζια.

1280
01:22:21,394 --> 01:22:23,271
του Άρκανσο, του Μισισίπι.

1281
01:22:24,147 --> 01:22:26,399
Από τις φυλακές της Αλαμπάμα.

1282
01:22:27,525 --> 01:22:30,153
Από τα χωράφια ζαχαροκάλαμων
της Λουιζιάνα.

1283
01:22:30,987 --> 01:22:33,156
Στην περίπτωση του παππού μου,

1284
01:22:33,239 --> 01:22:36,451
από τις φυτείες καπνού
της Βόρειας Καρολίνας.

1285
01:22:37,744 --> 01:22:40,580
Ήρθαν κουβαλώντας Βίβλους

1286
01:22:40,664 --> 01:22:42,332
και κιθάρες.

1287
01:22:42,749 --> 01:22:45,669
Σημαδεμένοι άντρες που έψαχναν τρόπο

1288
01:22:45,752 --> 01:22:49,839
να σφυροκοπήσουν, να μεταμορφώσουν
τα εύπλαστα μέρη του εαυτού τους.

1289
01:22:49,923 --> 01:22:53,093
Να αποκτήσουν νέα ταυτότητα
ως ελεύθεροι άντρες,

1290
01:22:53,176 --> 01:22:56,012
με απόλυτη και ειλικρινή αξία.

1291
01:22:57,138 --> 01:22:59,641
Έφεραν μαζί τους συμπεριφορές

1292
01:23:00,016 --> 01:23:01,434
κι έναν τρόπο ζωής,

1293
01:23:01,518 --> 01:23:05,355
που αντιστοιχούσε στο ταμπεραμέντο
και στις ευαισθησίες τους.

1294
01:23:06,231 --> 01:23:09,234
Και όλο αυτό το πεδίο των τρόπων

1295
01:23:09,734 --> 01:23:12,570
και των τελετουργικών κοινωνικής επαφής,

1296
01:23:12,654 --> 01:23:14,864
αποτελεί την τέχνη μου.

1297
01:23:16,950 --> 01:23:18,118
Σας ευχαριστώ.

1298
01:23:18,868 --> 01:23:20,578
Ο παππούς μου σας ευχαριστεί.

1299
01:23:21,329 --> 01:23:23,498
Τιμώντας εμένα τιμάτε εκείνον.

1300
01:23:24,040 --> 01:23:27,002
Και μ' αυτόν τον τρόπο,
τιμάτε τον εαυτό σας.

1301
01:23:28,586 --> 01:23:30,255
Τι έχεις για φέτος;

1302
01:23:30,338 --> 01:23:31,464
Λοιπόν, άκου.

1303
01:23:32,090 --> 01:23:35,176
Two Trains Running. Μέμφις. Πρώτη πράξη.

1304
01:23:35,969 --> 01:23:37,012
Δεύτερη σκηνή.

1305
01:23:50,900 --> 01:23:57,866
Η ΝΙΑ ΣΠΟΥΔΑΖΕΙ ΥΠΟΚΡΙΤΙΚΗ
ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΗΣ ΝΟΤΙΑΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ

1306
01:23:59,284 --> 01:24:05,540
Ο ΦΡΙΝΤΟΜ ΣΠΟΥΔΑΖΕΙ ΥΠΟΚΡΙΤΙΚΗ
ΣΤΗ ΣΧΟΛΗ ΤΖΟΥΛΙΑΡΝΤ

1307
01:24:06,750 --> 01:24:10,628
Ο ΤΖΕΡΑΡΝΤΟ ΣΠΟΥΔΑΖΕΙ ΥΠΟΚΡΙΤΙΚΗ

1308
01:24:10,712 --> 01:24:14,632
ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΑΡΝΕΓΚΙ ΜΕΛΟΝ
ΣΤΟ ΠΙΤΣΜΠΟΥΡΓΚ

1309
01:24:15,759 --> 01:24:22,515
Η ΚΑΛΙ ΣΠΟΥΔΑΖΕΙ ΥΠΟΚΡΙΤΙΚΗ
ΣΤΗ ΣΧΟΛΗ ΤΙΣ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

1310
01:24:23,850 --> 01:24:29,189
Ο ΑΑΡΟΝ ΗΧΟΓΡΑΦΕΙ ΔΙΣΚΟ
ΣΤΗΝ BENTLEY RECORDS

1311
01:24:30,732 --> 01:24:34,569
Ο ΚΟΝΤΙ ΗΤΑΝ ΑΡΙΣΤΟΥΧΟΣ ΤΗΣ ΤΑΞΗΣ ΤΟΥ

1312
01:24:34,652 --> 01:24:37,947
ΣΠΟΥΔΑΖΕΙ ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ
ΤΟΥ ΙΛΙΝΟΪΣ ΣΤΟ ΣΙΚΑΓΟ

1313
01:29:27,403 --> 01:29:32,408
Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου



