1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー

2
00:00:28,445 --> 00:00:34,200
‎ピッツバーグ

3
00:00:37,537 --> 00:00:40,790
‎未来を選択するにあたって

4
00:00:40,874 --> 00:00:44,878
‎過去を見つめることは
‎役に立ちます

5
00:00:47,547 --> 00:00:52,886
‎我々が我々であるのは
‎過去の出来事の結果です

6
00:00:54,387 --> 00:00:57,724
‎ニューヨーク･シティ

7
00:00:57,807 --> 00:01:01,061
‎現代では最近のことも
‎忘れがちです

8
00:01:03,855 --> 00:01:08,818
‎自分が何者か知るには
‎歴史を知らねばいけません

9
00:01:08,902 --> 00:01:10,403
オーガスト･ウィルソン

10
00:01:13,364 --> 00:01:14,783
‎歓迎するよ

11
00:01:14,866 --> 00:01:20,288
‎モノローグ･コンテストの
‎2018年 全国大会の出場者だ

12
00:01:23,374 --> 00:01:26,086
‎ピッツバーグからは？

13
00:01:26,628 --> 00:01:28,338
‎ピッツバーグだ

14
00:01:28,838 --> 00:01:31,341
‎シアトル　ボストン

15
00:01:32,550 --> 00:01:36,387
‎アトランタ　ニューヨーク
‎ポートランド

16
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
‎ニューヘイブン
‎ダラス　シカゴ

17
00:01:39,808 --> 00:01:41,309
‎ロサンゼルス

18
00:01:42,310 --> 00:01:43,186
‎いいぞ

19
00:01:45,271 --> 00:01:48,566
‎コンテストを
‎始めたのは10年前

20
00:01:48,650 --> 00:01:52,237
‎ウィルソンの死から１年後だ

21
00:01:52,320 --> 00:01:52,862
ブロードウェイ監督
ケニー･レオン

22
00:01:52,862 --> 00:01:54,781
ブロードウェイ監督
ケニー･レオン
悲しかったよ

23
00:01:54,781 --> 00:01:54,864
ブロードウェイ監督
ケニー･レオン

24
00:01:54,864 --> 00:01:55,865
ブロードウェイ監督
ケニー･レオン
米国で最も偉大な
劇作家を失ったんだ

25
00:01:55,865 --> 00:01:59,285
米国で最も偉大な
劇作家を失ったんだ

26
00:02:01,121 --> 00:02:05,208
‎ＮＰＲニュースが
‎お伝えします

27
00:02:05,291 --> 00:02:10,755
‎ピューリッツァー賞受賞の
‎劇作家ウィルソン氏が他界

28
00:02:10,839 --> 00:02:14,551
‎享年60歳
‎肝臓ガンを患っていました

29
00:02:14,634 --> 00:02:18,513
‎代表作は全10作品の連作劇で

30
00:02:18,596 --> 00:02:22,392
‎「フェンス」などが
‎含まれています

31
00:02:22,475 --> 00:02:27,230
‎最終作「ラジオ･ゴルフ」は
‎今年４月に初演されました

32
00:02:27,313 --> 00:02:30,733
彼の作品は
20世紀を生きる―

33
00:02:30,817 --> 00:02:33,528
アフリカ系米国人の記録

34
00:02:33,611 --> 00:02:39,409
奴隷制度が後の世代に
及ぼす影響を描きます

35
00:02:41,369 --> 00:02:43,872
「ピアノ･レッスン」

36
00:02:45,874 --> 00:02:48,042
「七本のギター」

37
00:02:49,919 --> 00:02:52,547
「フェンス」

38
00:02:54,465 --> 00:02:56,926
「二本の列車が
走ってる」
作品のメッセージは共通

39
00:02:57,594 --> 00:02:59,012
君たちは米国人だ

40
00:02:59,012 --> 00:02:59,596
君たちは米国人だ
「ジトニー」

41
00:02:59,596 --> 00:03:00,388
「ジトニー」

42
00:03:00,388 --> 00:03:01,472
「ジトニー」
奴隷船に乗って
来た者の子孫

43
00:03:01,472 --> 00:03:03,474
奴隷船に乗って
来た者の子孫

44
00:03:03,558 --> 00:03:06,269
「キング･
ヘドリー二世」
宗教や政治の自由を求め
やってきた者

45
00:03:06,269 --> 00:03:07,937
宗教や政治の自由を求め
やってきた者

46
00:03:08,021 --> 00:03:08,605
誰もが米国人であり
権利を認められている

47
00:03:08,605 --> 00:03:11,065
誰もが米国人であり
権利を認められている
「ラジオ･ゴルフ」

48
00:03:11,065 --> 00:03:13,401
誰もが米国人であり
権利を認められている

49
00:03:13,484 --> 00:03:16,154
‎それが米国の在り方だ

50
00:03:16,237 --> 00:03:18,740
‎君たちは私の未来だ

51
00:03:20,825 --> 00:03:25,079
‎重要なのは 若者が
‎作品に触れることです

52
00:03:25,163 --> 00:03:28,958
‎人生初の体験になるでしょう

53
00:03:29,834 --> 00:03:31,961
極上の物語であり
偉大な演劇作品です

54
00:03:31,961 --> 00:03:34,088
極上の物語であり
偉大な演劇作品です
俳優
デンゼル･ワシントン

55
00:03:34,088 --> 00:03:34,756
俳優
デンゼル･ワシントン

56
00:03:34,756 --> 00:03:36,716
俳優
デンゼル･ワシントン
年齢を問わず
夢中になりますよ

57
00:03:36,716 --> 00:03:38,635
年齢を問わず
夢中になりますよ

58
00:03:38,718 --> 00:03:41,888
‎アフリカ系は特に共感します

59
00:03:44,182 --> 00:03:48,102
‎ウィルソンは
‎私を見てくれました

60
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
私だけでなく―

61
00:03:49,020 --> 00:03:49,812
私だけでなく―
俳優
ヴィオラ･デイヴィス

62
00:03:49,812 --> 00:03:49,896
俳優
ヴィオラ･デイヴィス

63
00:03:49,896 --> 00:03:53,858
俳優
ヴィオラ･デイヴィス
私のような人たちを
見つめていました

64
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
‎偉大です

65
00:03:55,985 --> 00:03:59,239
‎彼にとって執筆は人生でした

66
00:04:00,490 --> 00:04:01,908
20世紀の各年代ごとに

67
00:04:01,908 --> 00:04:03,409
20世紀の各年代ごとに
衣装デザイナー
故ウィルソンの夫人
コンスタンザ･ロメロ

68
00:04:03,409 --> 00:04:03,493
衣装デザイナー
故ウィルソンの夫人
コンスタンザ･ロメロ

69
00:04:03,493 --> 00:04:07,205
衣装デザイナー
故ウィルソンの夫人
コンスタンザ･ロメロ
１本の脚本を書こうと
決めたのです

70
00:04:09,749 --> 00:04:11,960
‎作品は年代順ではなく

71
00:04:12,460 --> 00:04:16,464
‎ひらめきのままに
‎生み出されました

72
00:04:19,550 --> 00:04:22,303
日常の物語に
歴史が織り込まれていて

73
00:04:22,303 --> 00:04:23,680
日常の物語に
歴史が織り込まれていて
舞台プロデューサー
ジャック･ヴィアテル

74
00:04:23,680 --> 00:04:23,763
舞台プロデューサー
ジャック･ヴィアテル

75
00:04:23,763 --> 00:04:25,682
舞台プロデューサー
ジャック･ヴィアテル
順番に追うと
20世紀を体験できます

76
00:04:25,682 --> 00:04:25,765
順番に追うと
20世紀を体験できます

77
00:04:25,765 --> 00:04:27,976
順番に追うと
20世紀を体験できます
〝１９２７年 シカゴ〞

78
00:04:27,976 --> 00:04:28,643
〝１９２７年 シカゴ〞

79
00:04:28,726 --> 00:04:31,396
‎“1911年８月 ピッツバーグ”

80
00:04:31,479 --> 00:04:33,398
‎“1957年”

81
00:04:33,481 --> 00:04:34,774
〝１９７７年 初秋〞

82
00:04:34,774 --> 00:04:36,234
〝１９７７年 初秋〞

83
00:04:34,774 --> 00:04:36,234
‎歴史的事件は
‎テーマではありません

84
00:04:36,234 --> 00:04:38,778
‎歴史的事件は
‎テーマではありません

85
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
〝登場人物〞

86
00:04:40,697 --> 00:04:41,572
〝エスターおばさん
地域の助言者〞

87
00:04:41,572 --> 00:04:44,867
〝エスターおばさん
地域の助言者〞

88
00:04:41,572 --> 00:04:44,867
‎フレデリック･
‎ダグラスよりも

89
00:04:44,951 --> 00:04:49,580
‎ゴミ収集員や無名の音楽家が
‎登場人物です

90
00:04:49,664 --> 00:04:52,000
‎この世界の日常です

91
00:04:52,083 --> 00:04:55,545
俳優
スティーヴン･
ヘンダーソン
登場人物は
母親や父親 姉妹 兄弟

92
00:04:55,545 --> 00:04:55,628
俳優
スティーヴン･
ヘンダーソン

93
00:04:55,628 --> 00:04:59,048
俳優
スティーヴン･
ヘンダーソン
家族を持つ者なら
誰もが共感します

94
00:04:59,048 --> 00:04:59,632
家族を持つ者なら
誰もが共感します

95
00:04:59,716 --> 00:05:01,884
‎親友でも同じです

96
00:05:01,968 --> 00:05:05,805
‎傷心についても
‎あらゆる言葉で語られます

97
00:05:12,937 --> 00:05:15,148
‎モノローグ･コンテスト

98
00:05:15,231 --> 00:05:19,235
‎全米各地の高校生が
‎連作劇の一場面を演じ‎―

99
00:05:19,319 --> 00:05:23,031
‎ブロードウェイ開催の
‎全国大会を目指す

100
00:05:24,115 --> 00:05:27,827
‎全国大会６ヵ月前

101
00:05:28,328 --> 00:05:31,831
シカゴ

102
00:05:31,914 --> 00:05:35,585
地区大会の予選開始

103
00:05:35,668 --> 00:05:39,797
参加者は
４００人以上

104
00:05:39,881 --> 00:05:46,637
シカゴ大会決勝には
20名が進出する

105
00:05:55,813 --> 00:05:58,733
‎移動中にセリフを復習して

106
00:06:06,741 --> 00:06:08,993
‎男が女を連れてる

107
00:06:09,077 --> 00:06:12,372
‎女は甘くて触れば柔らかい

108
00:06:20,963 --> 00:06:24,217
‎赤ん坊を作るだけ作ったら

109
00:06:24,300 --> 00:06:27,470
‎女に任せて逃げちまう

110
00:06:30,890 --> 00:06:32,100
‎敬意を払え

111
00:06:32,183 --> 00:06:36,562
‎キング･ヘドリー二世が
‎相手だと分かってねえ

112
00:06:50,326 --> 00:06:52,495
‎リラックスしていて

113
00:06:52,578 --> 00:06:55,998
‎演技前に声を出してもいい

114
00:06:56,082 --> 00:06:58,793
‎去年は ここに座って
‎敗退した

115
00:06:58,876 --> 00:06:59,877
‎別にする

116
00:07:00,503 --> 00:07:05,716
‎出場者たちは緊張しながらも
‎意気込んでいる

117
00:07:07,677 --> 00:07:10,555
‎１ ２ ３ ４ ５ ６ ７ ８

118
00:07:10,638 --> 00:07:13,141
‎前に回して また後ろへ

119
00:07:14,934 --> 00:07:18,438
‎レッドレザー
‎イエローレザー

120
00:07:18,521 --> 00:07:20,064
‎ノー！

121
00:07:20,148 --> 00:07:21,524
‎ノー！

122
00:07:21,607 --> 00:07:25,862
‎ウィニーとウィリアムズを
‎ウェイトなんて

123
00:07:25,945 --> 00:07:27,822
‎ウィニーと…

124
00:07:27,905 --> 00:07:29,782
‎分かったんだ

125
00:07:29,866 --> 00:07:32,702
‎男ってのは しがみつくほど

126
00:07:33,619 --> 00:07:36,122
‎他の女に取られちまう

127
00:07:36,706 --> 00:07:40,376
‎自分は もう女だって
‎言うんだよ

128
00:07:41,335 --> 00:07:46,382
‎男に股を広げられるからって
‎女ってことじゃない

129
00:07:46,466 --> 00:07:48,968
‎尻尾を振ると思ったか？

130
00:07:49,051 --> 00:07:50,887
‎黒人は犬じゃねえ

131
00:07:58,019 --> 00:07:58,895
厳しく審査するなら
最後まで厳しく

132
00:07:58,895 --> 00:08:02,190
厳しく審査するなら
最後まで厳しく
シカゴ大会創設者
デリック･サンダース

133
00:08:02,190 --> 00:08:02,273
シカゴ大会創設者
デリック･サンダース

134
00:08:02,273 --> 00:08:03,399
シカゴ大会創設者
デリック･サンダース
基準を変えないで
点数をつけてほしい

135
00:08:03,399 --> 00:08:06,569
基準を変えないで
点数をつけてほしい

136
00:08:07,153 --> 00:08:10,406
‎みんな 準備は
‎完璧に整ってる

137
00:08:10,490 --> 00:08:11,908
‎並ばせて

138
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
‎はい

139
00:08:13,242 --> 00:08:14,452
‎こっちへ

140
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
‎始めよう

141
00:08:35,222 --> 00:08:36,349
「ジョー･ターナー」の
バイナムを演じます

142
00:08:36,349 --> 00:08:39,727
「ジョー･ターナー」の
バイナムを演じます
フリーダム

143
00:08:39,727 --> 00:08:40,436
フリーダム

144
00:08:44,815 --> 00:08:48,694
‎そうじゃなくて
‎全体を見なきゃダメだ

145
00:08:50,446 --> 00:08:52,406
‎壁いっぱいに‎―

146
00:08:52,490 --> 00:08:55,993
‎演劇関係のものを
‎飾ってるんだ

147
00:08:56,077 --> 00:08:56,911
〝大胆不敵で
革新的な希望〞

148
00:08:56,911 --> 00:08:59,914
〝大胆不敵で
革新的な希望〞

149
00:08:56,911 --> 00:08:59,914
‎オクラホマからシカゴに来た

150
00:08:59,997 --> 00:09:03,834
‎地元では
‎演技をする機会は少ない

151
00:09:03,918 --> 00:09:07,004
‎「マクベス」の
‎バンクォーを演じた

152
00:09:07,088 --> 00:09:09,423
‎亡霊になって現れる

153
00:09:09,507 --> 00:09:11,133
‎その時の衣装だ

154
00:09:11,217 --> 00:09:13,469
‎身長183センチの黒人だ

155
00:09:13,553 --> 00:09:16,597
‎地元では当然 バスケをした

156
00:09:16,681 --> 00:09:19,392
‎最初に見られるのは肌の色

157
00:09:19,475 --> 00:09:22,937
‎クラスの黒人の子だってね

158
00:09:23,521 --> 00:09:27,483
‎僕みたいな人間は
‎“オレオ”って言われる

159
00:09:27,567 --> 00:09:30,987
‎見た目は黒人で
‎中身は白人ってこと

160
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
‎13歳の頃
‎演劇に興味を持った

161
00:09:34,574 --> 00:09:37,076
‎初めての証明写真だよ

162
00:09:37,159 --> 00:09:40,204
‎「十二夜」の
‎オーディション用だ

163
00:09:40,288 --> 00:09:42,290
‎端役をもらった

164
00:09:42,373 --> 00:09:45,876
‎剣を持って
‎“逮捕する”と言うんだ

165
00:09:45,960 --> 00:09:49,130
‎シェイクスピアとの出会いだ

166
00:09:49,213 --> 00:09:54,468
‎それまで演技といえば
‎撮影するものだと思ってた

167
00:09:54,552 --> 00:09:58,097
‎演劇のことは
‎よく知らなかったんだ

168
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
‎「オセロー」は最高

169
00:10:00,641 --> 00:10:05,271
‎シェイクスピアの中で
‎深みのある黒人が主人公だ

170
00:10:05,855 --> 00:10:11,110
‎僕が芝居を優先するから
‎監督は首をひねってた

171
00:10:11,694 --> 00:10:16,657
‎自分が何に不満だったのか
‎分からない

172
00:10:16,741 --> 00:10:19,368
‎両親や兄弟がいたし

173
00:10:19,452 --> 00:10:23,122
‎成績もよくて
‎バスケでは先発だった

174
00:10:23,205 --> 00:10:26,792
‎でも こんな部屋は
‎あり得なかったはずだ

175
00:10:26,876 --> 00:10:28,252
‎地元では…

176
00:10:30,421 --> 00:10:32,423
‎くだらないものだ

177
00:10:34,133 --> 00:10:37,970
‎そんなふうに女を見られたら
‎恵まれてる

178
00:10:38,638 --> 00:10:40,264
‎数本の髪の毛

179
00:10:41,682 --> 00:10:43,100
‎頬の膨らみ

180
00:10:45,102 --> 00:10:48,481
‎そこに生命を見いだすんだ

181
00:10:50,066 --> 00:10:53,319
‎それができたら幸いなことだ

182
00:10:54,445 --> 00:10:59,200
‎あんな演じ方を
‎どうやって学んだのかしら

183
00:10:59,700 --> 00:11:01,327
‎芝居をやりたい

184
00:11:01,410 --> 00:11:04,455
‎思い切った行動なのは
‎分かってる

185
00:11:04,538 --> 00:11:08,793
‎新しい州の新しい街で
‎新しい高校に通う

186
00:11:09,377 --> 00:11:11,128
‎でも必要なんだ

187
00:11:16,801 --> 00:11:19,929
‎あなたの中に自分を植えた

188
00:11:20,012 --> 00:11:21,889
‎こう言いたい？

189
00:11:21,972 --> 00:11:22,973
‎行けよ

190
00:11:37,571 --> 00:11:37,822
‎「ジョー･ターナー」の
‎モリーを演じます

191
00:11:37,822 --> 00:11:41,951
‎「ジョー･ターナー」の
‎モリーを演じます

192
00:11:37,822 --> 00:11:41,951
ニア

193
00:11:41,951 --> 00:11:43,703
ニア

194
00:11:49,208 --> 00:11:50,793
‎男は信じないよ

195
00:11:52,586 --> 00:11:54,338
‎テントウムシよ

196
00:11:55,798 --> 00:11:58,217
‎それから ぬいぐるみ

197
00:11:59,844 --> 00:12:04,724
‎ママに不満はないけど
‎自分の部屋が欲しい

198
00:12:04,807 --> 00:12:07,852
‎部屋中 ピンクにするの

199
00:12:07,935 --> 00:12:11,021
‎白人の多い小学校に通った

200
00:12:11,105 --> 00:12:14,567
‎他の子が
‎勝手に髪に触ってくるの

201
00:12:14,650 --> 00:12:20,114
‎保護者たちからは
‎異物みたいに見られてたわ

202
00:12:20,990 --> 00:12:23,701
‎目立つのは分かってた

203
00:12:23,784 --> 00:12:27,913
‎だけど私がやることの
‎何もかもを

204
00:12:27,997 --> 00:12:31,125
‎偏見の目で見られるように
‎感じたの

205
00:12:31,208 --> 00:12:33,419
‎すごく怖かった

206
00:12:33,502 --> 00:12:38,132
‎クローゼットの中には
‎夢のボードがある

207
00:12:38,215 --> 00:12:42,678
‎私の夢や目標を
‎全部 書き込んであるの

208
00:12:42,762 --> 00:12:45,347
‎でも見せてあげない

209
00:12:45,431 --> 00:12:48,100
‎すごく消極的になって

210
00:12:48,184 --> 00:12:51,395
‎学校で全く
‎しゃべらない日もあった

211
00:12:52,271 --> 00:12:56,275
‎演劇には前から
‎挑戦してみたかった

212
00:12:56,358 --> 00:13:00,488
‎「ジャングル･ブック」を
‎小１の時に演じた

213
00:13:01,363 --> 00:13:03,616
‎見たいと言わないで

214
00:13:03,699 --> 00:13:06,660
‎リハーサルで夢中になった

215
00:13:07,411 --> 00:13:08,788
‎下の段？

216
00:13:08,871 --> 00:13:10,456
‎隠したっけ？

217
00:13:10,539 --> 00:13:11,957
‎これかな？

218
00:13:12,041 --> 00:13:13,167
‎見つけた

219
00:13:14,126 --> 00:13:18,214
‎演劇には
‎人を変える力があるわ

220
00:13:19,048 --> 00:13:22,760
‎彼女は野性だと
‎言ったであろう

221
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
‎はい

222
00:13:24,428 --> 00:13:26,472
‎我はジャングルの王

223
00:13:26,555 --> 00:13:29,099
‎あの男は なぜやってきた？

224
00:13:29,683 --> 00:13:32,686
‎自分を美しいと思ったわ

225
00:13:32,770 --> 00:13:35,689
‎私自身を見てもらえたと
‎感じた

226
00:13:35,773 --> 00:13:40,402
‎それ以来 こんなふうに
‎社交的になったの

227
00:13:40,486 --> 00:13:41,904
‎まさに別人

228
00:13:41,987 --> 00:13:45,157
‎何をするのも怖くなくなった

229
00:13:45,241 --> 00:13:50,412
‎周囲も驚いてたけど
‎私も知らなかった自分よ

230
00:13:50,496 --> 00:13:53,707
‎だから私は神様しか信じない

231
00:13:53,791 --> 00:13:56,335
‎ママしか愛さないんだ

232
00:13:58,671 --> 00:13:59,755
‎どうも

233
00:13:59,839 --> 00:14:03,759
‎ある日 家に帰ってきて
‎宣言したの

234
00:14:03,843 --> 00:14:07,680
‎一生 芝居をして
‎舞台に立ちたいってね

235
00:14:07,763 --> 00:14:10,724
‎私のスクリーンセーバー

236
00:14:10,808 --> 00:14:12,476
‎絶対に行きたい大学なの

237
00:14:12,476 --> 00:14:13,602
‎絶対に行きたい大学なの

238
00:14:12,476 --> 00:14:13,602
〝ジュリアード〞

239
00:14:13,602 --> 00:14:13,686
〝ジュリアード〞

240
00:14:13,686 --> 00:14:15,062
〝ジュリアード〞

241
00:14:13,686 --> 00:14:15,062
‎何が何でも実現させる

242
00:14:15,062 --> 00:14:16,146
‎何が何でも実現させる

243
00:14:16,647 --> 00:14:17,940
‎きっとよ

244
00:14:18,023 --> 00:14:19,525
‎どうだった？

245
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
‎楽しかった

246
00:14:20,860 --> 00:14:21,610
‎私も

247
00:14:21,694 --> 00:14:23,487
‎さすがだね

248
00:14:24,071 --> 00:14:27,283
‎照明のせいで余計に難しい

249
00:14:27,366 --> 00:14:31,203
‎セリフが
‎飛んでいっちゃうんだ

250
00:14:31,287 --> 00:14:33,205
‎中断しちゃった

251
00:14:33,289 --> 00:14:36,458
‎泣かないで　あなたは強い

252
00:14:42,214 --> 00:14:43,507
‎コーディ

253
00:14:48,596 --> 00:14:49,096
コーディ

254
00:14:49,096 --> 00:14:50,598
コーディ

255
00:14:49,096 --> 00:14:50,598
‎コーディです

256
00:14:50,598 --> 00:14:50,681
コーディ

257
00:14:50,681 --> 00:14:52,766
コーディ

258
00:14:50,681 --> 00:14:52,766
‎キング･ヘドリー二世を
‎演じます

259
00:14:52,766 --> 00:14:54,435
‎キング･ヘドリー二世を
‎演じます

260
00:14:56,395 --> 00:14:58,230
‎俺を切りやがった

261
00:14:58,731 --> 00:15:01,191
‎カミソリで打ったんだ

262
00:15:03,027 --> 00:15:04,445
‎コーディだ

263
00:15:04,528 --> 00:15:06,363
‎ソロを見逃すな

264
00:15:11,243 --> 00:15:12,661
‎ヤベえ

265
00:15:13,621 --> 00:15:16,624
‎毎日 暇だったせいだ

266
00:15:17,791 --> 00:15:21,337
‎家は公営住宅地で
‎毎晩 銃声がした

267
00:15:21,420 --> 00:15:26,634
‎嫌なあだ名もあって
‎誰も住みたがらない地域だ

268
00:15:26,717 --> 00:15:28,385
‎栄光の数々だ

269
00:15:29,136 --> 00:15:31,138
‎文句は言わせない

270
00:15:31,889 --> 00:15:34,224
‎成功の記録だぞ

271
00:15:34,308 --> 00:15:36,518
‎全米優等生協会に合格

272
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
‎ワンゴールに合格

273
00:15:38,687 --> 00:15:40,731
‎成績はオールＡだ

274
00:15:40,814 --> 00:15:42,816
‎こっちはレポート

275
00:15:42,900 --> 00:15:47,154
‎実の父親も兄弟の父親も
‎家にはいなかった

276
00:15:47,738 --> 00:15:52,576
‎生い立ちからは
‎暴力的な印象を持たれる

277
00:15:52,660 --> 00:15:57,873
‎怠け者で 違法行為で
‎稼いでそうなイメージだ

278
00:15:58,415 --> 00:16:04,713
‎なぜ自分が別の道を選んだか
‎きちんと理解したいんだ

279
00:16:05,965 --> 00:16:07,549
‎25ドルもした

280
00:16:07,633 --> 00:16:11,845
‎巻末の模擬テストは
‎全部やったよ

281
00:16:11,929 --> 00:16:17,309
‎兄貴たちの過ちを見て
‎同じになりたくないと思った

282
00:16:17,393 --> 00:16:19,687
‎反面教師にしたんだ

283
00:16:19,770 --> 00:16:22,147
‎殺人罪に問われた

284
00:16:22,231 --> 00:16:26,443
‎だが この次は
‎正当防衛になるぜ

285
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
‎次はヘマしない

286
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
‎どうも

287
00:16:32,574 --> 00:16:38,247
‎特別な稽古を受けるような
‎カネは持ってないよ

288
00:16:38,330 --> 00:16:41,750
‎発声練習はやったことがない

289
00:16:41,834 --> 00:16:45,129
‎レッドレザー
‎イエローレザーだ

290
00:16:45,212 --> 00:16:48,298
‎レッド…　レザ…

291
00:16:48,382 --> 00:16:51,010
‎レザー…　えっと…

292
00:16:51,927 --> 00:16:57,224
‎自分より上手なヤツや
‎恵まれてるヤツがいても

293
00:16:57,307 --> 00:17:00,019
‎同じレベルに立つんだ

294
00:17:04,897 --> 00:17:08,902
‎あの子には
‎興味深いところがあった

295
00:17:09,486 --> 00:17:11,946
‎集中していたな

296
00:17:12,031 --> 00:17:14,032
‎それもあるけど…

297
00:17:14,532 --> 00:17:17,703
‎抑えられていながら
‎現実味があった

298
00:17:17,786 --> 00:17:20,580
‎ゾッとするような感じだ

299
00:17:21,457 --> 00:17:26,336
‎古典的じゃないが
‎不気味な恐ろしさがあった

300
00:17:26,420 --> 00:17:29,715
‎終盤の切り替えの効果を
‎上げてた

301
00:17:29,798 --> 00:17:30,799
‎そうだな

302
00:17:31,341 --> 00:17:32,760
‎型破りだわ

303
00:17:32,843 --> 00:17:33,677
‎そうね

304
00:17:35,679 --> 00:17:39,433
‎今までで一番の演技ができた

305
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
‎登場人物とつながっていた

306
00:17:43,145 --> 00:17:48,400
‎シカゴの同じような環境で
‎生きてきたみたいにね

307
00:17:49,193 --> 00:17:52,738
‎上に並ぶのが上位10名だ

308
00:17:52,821 --> 00:17:55,240
‎点数が高い順だよ

309
00:17:56,742 --> 00:18:00,162
‎“大胆不敵で
‎革新的な希望”は

310
00:18:00,245 --> 00:18:04,416
‎俳優スティーヴン･
‎ヘンダーソンの言葉だよ

311
00:18:04,500 --> 00:18:08,712
‎スピーチの一部で
‎すごく共感した

312
00:18:08,796 --> 00:18:11,799
‎芸術家が世界を変えるには

313
00:18:11,882 --> 00:18:16,178
‎大胆不敵で革新的な希望が
‎必要だってね

314
00:18:16,261 --> 00:18:18,514
‎10人は決まりかな

315
00:18:18,597 --> 00:18:23,102
‎トップ10に入ったなら
‎実力は確かだろう

316
00:18:23,185 --> 00:18:26,313
‎去年は決勝で敗退した

317
00:18:26,396 --> 00:18:30,526
‎今年は優勝を目標にして
‎参加したの

318
00:18:30,609 --> 00:18:32,444
‎異論はないわ

319
00:18:32,528 --> 00:18:33,153
‎私も

320
00:18:33,237 --> 00:18:37,157
‎10人は決まりだ
‎下段を検討しよう

321
00:18:38,408 --> 00:18:40,702
‎ついさっきの子は？

322
00:18:41,495 --> 00:18:42,871
‎彼の評価は…

323
00:18:42,955 --> 00:18:44,123
‎153かな

324
00:18:44,206 --> 00:18:46,834
‎いいえ 162になってる

325
00:18:47,334 --> 00:18:49,962
‎ちょっと妥当じゃないな

326
00:18:50,546 --> 00:18:54,216
‎環境では不利でも諦めない

327
00:18:54,716 --> 00:19:00,180
‎相手に実力を認めさせるまで
‎努力を続けるんだ

328
00:19:00,264 --> 00:19:03,851
‎コーチはいる？　個人参加？

329
00:19:03,934 --> 00:19:07,187
‎６週間のクラスに通ってる

330
00:19:07,771 --> 00:19:08,981
‎６コマだ

331
00:19:09,565 --> 00:19:13,152
‎コーチなしで
‎あれだけの力がある

332
00:19:14,069 --> 00:19:16,613
‎モノローグの稽古だった

333
00:19:16,697 --> 00:19:18,198
‎たった６日よ

334
00:19:19,032 --> 00:19:22,661
‎この子は見込みがあると思う

335
00:19:29,293 --> 00:19:34,882
‎ロサンゼルス

336
00:19:36,341 --> 00:19:38,594
初めて学校に来た時―

337
00:19:38,677 --> 00:19:39,344
この広さを見て
本当に びっくりした

338
00:19:39,344 --> 00:19:43,015
この広さを見て
本当に びっくりした
ジェラルド

339
00:19:43,015 --> 00:19:43,599
ジェラルド

340
00:19:43,599 --> 00:19:45,684
ジェラルド
ロサンゼルスで育った

341
00:19:45,809 --> 00:19:49,146
‎地元では
‎演劇は話題にならないし

342
00:19:49,229 --> 00:19:52,357
‎観劇の機会も ほとんどない

343
00:19:52,441 --> 00:19:57,571
‎でも僕は小さな時から
‎演技に夢中だったんだ

344
00:19:57,654 --> 00:19:59,948
‎よく行ったのは‎―

345
00:20:00,032 --> 00:20:04,578
‎ラジオで聞くような
‎キャスティング事務所

346
00:20:04,661 --> 00:20:06,663
‎大半は詐欺だった

347
00:20:07,623 --> 00:20:10,876
‎お金を要求されるんだけど

348
00:20:10,959 --> 00:20:13,462
‎僕らには払えなかった

349
00:20:13,545 --> 00:20:17,382
‎最初はテレビ俳優を
‎目指してたんだ

350
00:20:17,466 --> 00:20:20,510
‎テレビは身近だったからね

351
00:20:20,594 --> 00:20:22,846
‎演劇は別世界だった

352
00:20:27,392 --> 00:20:29,019
‎演劇は嫌いだった

353
00:20:29,102 --> 00:20:32,981
‎舞台に立ちたいと思うなんて
‎自分でも意外だ

354
00:20:33,065 --> 00:20:34,483
‎初めての曲です

355
00:20:34,566 --> 00:20:35,484
‎これを

356
00:20:35,567 --> 00:20:37,069
‎分かりました

357
00:20:40,322 --> 00:20:44,826
‎今までに聞いた
‎　　何よりも美しい響き

358
00:20:45,744 --> 00:20:46,912
‎マリ…

359
00:20:46,995 --> 00:20:48,956
‎マリア

360
00:20:49,039 --> 00:20:53,835
‎マリア　マリア　マリア

361
00:20:55,420 --> 00:20:59,091
‎この学校で
‎芝居のカギを学んだ

362
00:20:59,675 --> 00:21:01,468
‎物語を伝えることだ

363
00:21:01,551 --> 00:21:03,720
‎マリア

364
00:21:03,804 --> 00:21:08,058
‎大きな声で言えば
‎　　まるで音楽のよう

365
00:21:08,141 --> 00:21:13,021
‎ささやけば
‎　　まるで祈りのようだ

366
00:21:13,105 --> 00:21:18,610
‎連作劇を よく知らない頃
‎友達がコンテストに参加した

367
00:21:18,694 --> 00:21:21,863
‎それを見て感動したんだ

368
00:21:22,531 --> 00:21:25,826
‎次は参加しようと決心したよ

369
00:21:26,618 --> 00:21:31,331
‎ウィルソン作品を演じるけど
‎僕はアフリカ系じゃない

370
00:21:31,415 --> 00:21:36,420
‎演技を通して
‎そうなろうとかも思ってない

371
00:21:36,503 --> 00:21:39,548
‎彼が作品を書いたのは

372
00:21:39,631 --> 00:21:46,346
‎時に見過ごされがちな人々
‎全員のためだと思うんだ

373
00:21:47,055 --> 00:21:50,892
‎僕はメキシコ系の
‎ヒスパニック

374
00:21:50,976 --> 00:21:55,188
‎舞台俳優になる夢を
‎実現できるのは

375
00:21:55,272 --> 00:21:56,898
‎７％と言われる

376
00:21:56,982 --> 00:21:59,693
‎だけど夢は諦めないよ

377
00:22:00,277 --> 00:22:04,531
‎自分を表現する機会は
‎少ないものです

378
00:22:05,407 --> 00:22:08,410
‎隠すことの方が多いでしょう

379
00:22:08,493 --> 00:22:13,123
‎たくさんのレッテルを
‎貼られながら

380
00:22:13,206 --> 00:22:16,710
‎どこかに本当の自分がいます

381
00:22:17,711 --> 00:22:21,214
‎それを表現する機会を
‎与えられないと

382
00:22:21,298 --> 00:22:24,843
‎内側に押し込めてしまいます

383
00:22:25,427 --> 00:22:31,808
‎アトランタ

384
00:22:35,228 --> 00:22:38,523
‎僕の地元は
‎ノースカロライナ州

385
00:22:39,441 --> 00:22:39,983
小さな町で
人間より牛の方が多い

386
00:22:39,983 --> 00:22:43,779
小さな町で
人間より牛の方が多い
アーロン

387
00:22:44,571 --> 00:22:48,075
‎乗り物のニオイっていいよね

388
00:22:49,284 --> 00:22:51,453
‎父がアトランタにいて

389
00:22:51,536 --> 00:22:56,666
‎都会の方が機会が多いからと
‎呼び寄せられたんだ

390
00:22:57,709 --> 00:23:02,089
‎こっちに来て
‎話し方の講座に参加した

391
00:23:02,172 --> 00:23:06,718
‎父は 僕のことを
‎政治家にしたかったんだ

392
00:23:06,802 --> 00:23:11,681
‎学校の演劇クラブにも
‎参加を勧めてきたよ

393
00:23:11,765 --> 00:23:15,227
‎最初 僕は
‎乗り気じゃなかった

394
00:23:15,310 --> 00:23:17,646
‎ここが近道なんだ

395
00:23:17,729 --> 00:23:19,731
‎リュックを先に

396
00:23:24,736 --> 00:23:26,238
‎滑り込むんだ

397
00:23:26,321 --> 00:23:28,240
‎線路を横切るよ

398
00:23:28,990 --> 00:23:33,662
‎結局 クラブに行ったら
‎ヨガをやってた

399
00:23:33,745 --> 00:23:36,623
‎何だこれって感じだよ

400
00:23:36,706 --> 00:23:41,920
‎“芝居では どんな人間にも
‎なれる”と先生に言われて

401
00:23:42,003 --> 00:23:44,548
‎“本当？”って思った

402
00:23:44,631 --> 00:23:47,634
‎ダルくて
‎ダークなドックに座り

403
00:23:47,717 --> 00:23:50,929
‎ライフ並みにロングにロック

404
00:23:51,012 --> 00:23:54,641
‎それ以来
‎芝居に夢中になんだ

405
00:23:54,724 --> 00:23:59,563
‎甘美な愛がもたらす
‎豊かさを思い出せば

406
00:24:00,272 --> 00:24:06,403
‎王と立場を交換したいとも
‎決して思いはしない

407
00:24:08,780 --> 00:24:13,785
‎コンテストを知って
‎すぐに参加を決めたよ

408
00:24:13,869 --> 00:24:18,999
‎地元の人たちを連想する
‎モノローグを見つけて

409
00:24:19,082 --> 00:24:23,712
‎家族の前で演じたら
‎最悪だって言われた

410
00:24:24,254 --> 00:24:28,008
‎僕が演技をするのが
‎気に入らないんだ

411
00:24:28,091 --> 00:24:29,509
‎行き詰まったよ

412
00:24:29,593 --> 00:24:33,096
‎どうすればいいか
‎分からなかった

413
00:24:33,180 --> 00:24:38,185
‎そこで進路について
‎先生に相談してみたら

414
00:24:38,268 --> 00:24:40,812
‎演技を肯定してくれた

415
00:24:40,896 --> 00:24:46,401
‎だから両親の望む道を
‎進むのはやめたんだ

416
00:24:46,485 --> 00:24:48,737
‎自分の思いに従った

417
00:24:49,821 --> 00:24:50,947
‎キツいぞ

418
00:24:53,450 --> 00:24:56,161
‎この芸術が大好きだ

419
00:24:57,204 --> 00:24:59,080
‎親は反対してる

420
00:25:00,957 --> 00:25:05,128
‎高慢でないと
‎芸術家は名乗れませんよ

421
00:25:05,212 --> 00:25:08,089
‎よほどの自信がなければ

422
00:25:08,173 --> 00:25:11,760
‎自分の創造力を特別だとは
‎言えません

423
00:25:12,802 --> 00:25:19,726
‎ヒューストン

424
00:25:24,898 --> 00:25:26,066
‎いい天気

425
00:25:27,567 --> 00:25:30,362
‎母は一番の手本なの

426
00:25:30,445 --> 00:25:32,447
‎今の私ができたのは
‎全部 母のおかげだわ

427
00:25:32,447 --> 00:25:35,450
‎今の私ができたのは
‎全部 母のおかげだわ

428
00:25:32,447 --> 00:25:35,450
カリー

429
00:25:36,076 --> 00:25:37,202
‎おはよう

430
00:25:37,285 --> 00:25:38,537
‎ありがとう

431
00:25:39,496 --> 00:25:41,623
‎うちは母子家庭よ

432
00:25:41,706 --> 00:25:47,546
‎以前は姉と兄 私の３人とも
‎私立学校に通ってた

433
00:25:47,629 --> 00:25:50,006
‎母は仕事をしてたけど

434
00:25:50,090 --> 00:25:51,967
‎腫瘍が見つかった

435
00:25:53,593 --> 00:25:56,513
‎それで仕事を辞めたの

436
00:25:56,596 --> 00:26:00,183
‎腫瘍の原因が
‎ストレスだったからよ

437
00:26:00,267 --> 00:26:02,269
‎親愛なる神よ

438
00:26:03,395 --> 00:26:06,690
‎私たちの感謝をささげます

439
00:26:07,274 --> 00:26:11,528
‎そして 2008年に
‎世界同時不況が起きた

440
00:26:11,611 --> 00:26:15,782
‎すごく狭いアパートに
‎引っ越したわ

441
00:26:16,658 --> 00:26:21,621
‎コインランドリーに行くにも
‎小銭をかき集めた

442
00:26:21,705 --> 00:26:26,334
‎それでも母は
‎いつも愛でいっぱいだった

443
00:26:28,169 --> 00:26:30,297
‎苦しい時でも…

444
00:26:31,172 --> 00:26:35,927
‎教会のダンス教室を
‎見つけてくれたのも母よ

445
00:26:36,011 --> 00:26:39,222
‎そこでピルエットを覚えたの

446
00:26:39,306 --> 00:26:41,766
‎願いをかなえてくれた

447
00:26:41,850 --> 00:26:43,351
‎調子はどう？

448
00:26:43,435 --> 00:26:45,186
‎スーパーママだ

449
00:26:46,771 --> 00:26:49,399
‎私は芸術系の高校に進んだ

450
00:26:49,482 --> 00:26:52,360
‎１年目で演劇にハマって

451
00:26:52,444 --> 00:26:56,239
‎芝居やミュージカルで
‎舞台に立ったの

452
00:26:56,323 --> 00:26:58,241
‎意外な発見だった

453
00:26:59,242 --> 00:27:01,828
‎コンテストをきっかけに‎―

454
00:27:01,911 --> 00:27:06,666
‎「ピアノ･レッスン」の
‎バーニースが大好きになった

455
00:27:07,375 --> 00:27:09,419
‎私にはマリサがいる

456
00:27:09,502 --> 00:27:12,922
‎気に懸ける存在は
‎十分にいるんだ

457
00:27:13,423 --> 00:27:17,927
‎バーニースは家族の中心で
‎まるで私の母よ

458
00:27:18,011 --> 00:27:21,681
‎２人のように
‎強い女性になりたい

459
00:27:21,765 --> 00:27:26,144
‎しっかりと自分を持った
‎若い女性よ

460
00:27:26,227 --> 00:27:30,398
‎それって
‎本当に魅力的だと思うわ

461
00:27:35,320 --> 00:27:40,367
‎ウィルソン作品がくれるのは
‎世界への帰属意識です

462
00:27:40,450 --> 00:27:43,703
‎“君は この世界の一員だ”

463
00:27:43,787 --> 00:27:46,956
‎“世界の役に立っている”

464
00:27:47,874 --> 00:27:50,251
‎“君は大丈夫だ”とね

465
00:27:51,211 --> 00:27:54,714
‎シカゴ

466
00:27:58,802 --> 00:28:02,931
サウスサイド
パースペクティブ高校

467
00:28:03,014 --> 00:28:05,684
英語教師
ジョン･マーフィー

468
00:28:07,352 --> 00:28:08,311
‎おはよう

469
00:28:08,395 --> 00:28:09,396
‎おはよう

470
00:28:10,772 --> 00:28:13,733
‎撮影の理由が分かる？

471
00:28:13,817 --> 00:28:14,442
‎いいえ

472
00:28:14,526 --> 00:28:15,276
‎来て

473
00:28:15,360 --> 00:28:16,486
‎おはよう

474
00:28:18,613 --> 00:28:19,698
‎こっちに

475
00:28:21,950 --> 00:28:27,872
‎“あなたはシカゴ大会の
‎決勝進出が決まりました”

476
00:28:27,956 --> 00:28:31,376
‎１時間の無料レッスンを
‎受けられる

477
00:28:31,459 --> 00:28:35,672
‎今日中にメールで
‎予約しておくよ

478
00:28:35,755 --> 00:28:40,385
‎プライベートで
‎しっかり教えてもらって

479
00:28:40,468 --> 00:28:43,471
‎モノローグを仕上げるんだ

480
00:28:45,890 --> 00:28:47,642
‎すぐにやれます

481
00:28:47,726 --> 00:28:48,601
‎いいぞ

482
00:28:48,685 --> 00:28:51,479
‎最高のリアクションだよ

483
00:28:51,563 --> 00:28:53,815
‎準備は整ってるな

484
00:28:53,898 --> 00:28:54,899
‎やった

485
00:28:55,608 --> 00:28:57,318
‎すごいぞ

486
00:29:00,363 --> 00:29:03,950
‎シカゴ大会の決勝に進んだよ

487
00:29:04,033 --> 00:29:05,493
‎おめでとう

488
00:29:05,577 --> 00:29:06,578
‎ありがと

489
00:29:08,872 --> 00:29:10,707
‎撮影も来てる

490
00:29:12,709 --> 00:29:15,253
‎我が校の周辺地域は

491
00:29:15,336 --> 00:29:20,341
‎住民の99％が黒人で
‎96％が貧困状態です

492
00:29:20,467 --> 00:29:21,634
‎先生 どうも

493
00:29:21,718 --> 00:29:23,511
‎コーディ 元気？

494
00:29:23,595 --> 00:29:25,138
‎撮影中です

495
00:29:26,723 --> 00:29:32,479
‎演劇 音楽 美術などの
‎専門学科はありません

496
00:29:32,562 --> 00:29:37,609
‎普通科で地区決勝に進むのは
‎コーディを含め２人だけ

497
00:29:37,692 --> 00:29:40,487
‎演劇クラブすらありません

498
00:29:40,570 --> 00:29:43,823
‎コーディの演技に
‎反映されるのは

499
00:29:43,907 --> 00:29:47,535
‎1980年代がもたらした
‎都市への影響です

500
00:29:47,619 --> 00:29:51,664
‎経済政策や
‎コカイン横行の打撃です

501
00:29:54,167 --> 00:29:57,587
‎米国の黒人社会を再現して

502
00:29:57,670 --> 00:30:03,384
‎そこで暮らすことが可能だと
‎伝えたかったのです

503
00:30:03,468 --> 00:30:08,681
‎実家を離れても
‎孤独に放り出されはしない

504
00:30:08,765 --> 00:30:11,851
米国で生きる黒人として

505
00:30:11,935 --> 00:30:16,439
独特で特別な居場所が
存在するのだとね

506
00:30:17,398 --> 00:30:20,151
「七本のギター」

507
00:30:20,235 --> 00:30:22,320
「ピアノ･レッスン」
セリフが自分の中に
前からあったような感じ

508
00:30:22,320 --> 00:30:22,403
セリフが自分の中に
前からあったような感じ

509
00:30:22,403 --> 00:30:24,823
セリフが自分の中に
前からあったような感じ
「ジョー･ターナーが
来て行ってしまった」

510
00:30:24,823 --> 00:30:25,406
セリフが自分の中に
前からあったような感じ

511
00:30:26,533 --> 00:30:31,579
‎特にウィルソンの
‎言葉の使い方だと思う

512
00:30:31,663 --> 00:30:36,292
‎言葉の流れやリズムに
‎なじみがあったの

513
00:30:36,376 --> 00:30:41,881
‎このしゃべり方は
‎あの店の店員じゃんって感じ

514
00:30:41,965 --> 00:30:44,133
‎こっちは義理の父だ

515
00:30:44,217 --> 00:30:46,427
‎めちゃくちゃ楽しい

516
00:30:47,053 --> 00:30:49,889
‎バイナムは悟ってるんだ

517
00:30:49,973 --> 00:30:53,518
‎そんな人間を体験してみたい

518
00:30:54,519 --> 00:30:58,022
‎最初は会話が
‎書けませんでした

519
00:30:58,106 --> 00:31:00,859
‎黒人の話し方に魅力を感じず

520
00:31:00,942 --> 00:31:05,488
‎芸術には昇華できないと
‎感じたのです

521
00:31:05,572 --> 00:31:08,992
‎そこで劇作家の友人に
‎相談したら

522
00:31:09,617 --> 00:31:13,830
‎“彼らの声を聞くんだ”と
‎言われました

523
00:31:14,330 --> 00:31:17,959
‎５～６年後 ようやく
‎その助言を実践して

524
00:31:18,042 --> 00:31:20,086
‎納得しましたよ

525
00:31:20,169 --> 00:31:22,380
‎まずは耳を傾けて

526
00:31:22,463 --> 00:31:26,801
‎価値を見いだすことから
‎始めるのです

527
00:31:26,885 --> 00:31:28,303
「フェンス」

528
00:31:28,386 --> 00:31:31,806
〝人生は最初から
ツーストライク〞

529
00:31:31,890 --> 00:31:35,393
〝必死で守らなきゃ
いけない〞

530
00:31:35,476 --> 00:31:37,896
「キング･
ヘドリー二世」

531
00:31:37,979 --> 00:31:40,148
〝私にも人生があるわ〞

532
00:31:40,231 --> 00:31:42,942
〝お前の人生は
俺の人生だ〞

533
00:31:43,026 --> 00:31:46,988
「ジョー･ターナーが
来て行ってしまった」

534
00:31:47,071 --> 00:31:50,783
〝あんたは自分の歌を
忘れてしまった〞

535
00:31:50,867 --> 00:31:53,286
「二本の列車が
走ってる」

536
00:31:53,369 --> 00:31:55,747
〝自由ってのは重い〞

537
00:31:55,830 --> 00:31:59,584
〝背負いきれるように
願うんだな〞

538
00:31:59,667 --> 00:32:03,338
‎ウィルソン作品は
‎ブルース音楽だ

539
00:32:03,421 --> 00:32:07,550
‎要するに その歌を
‎聞けばいいんだよ

540
00:32:08,259 --> 00:32:10,386
‎シェイクスピアは…

541
00:32:12,722 --> 00:32:14,307
‎ウィルソンは…

542
00:32:16,476 --> 00:32:20,772
‎家庭での会話と
‎リズムが同じです

543
00:32:20,855 --> 00:32:24,859
‎親戚が私のことを
‎話しているように感じます

544
00:32:24,943 --> 00:32:26,653
〝男は信じないよ〞

545
00:32:26,736 --> 00:32:27,737
〝信用できるヤツは
１人もいない〞

546
00:32:27,737 --> 00:32:29,822
〝信用できるヤツは
１人もいない〞
強く共感できるからこそ
演じやすいのです

547
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
強く共感できるからこそ
演じやすいのです

548
00:32:33,701 --> 00:32:39,666
‎夢や自分を体現するものを
‎人間は必要としています

549
00:32:39,749 --> 00:32:45,630
‎モリーっていうのは
‎典型的な…

550
00:32:47,006 --> 00:32:48,675
‎この曲 知ってる？

551
00:32:48,758 --> 00:32:50,593
‎彼女はワルでイケてる

552
00:32:50,677 --> 00:32:53,680
‎モリーにピッタリの
‎歌詞だと思う

553
00:32:53,763 --> 00:32:55,598
‎ワルなのよ

554
00:32:55,682 --> 00:32:56,975
ある場面で
キングは写真屋に行く

555
00:32:56,975 --> 00:32:58,810
ある場面で
キングは写真屋に行く
「キング･
ヘドリー二世」

556
00:32:58,810 --> 00:32:59,310
「キング･
ヘドリー二世」

557
00:32:59,310 --> 00:33:00,770
「キング･
ヘドリー二世」
レシートがあるのに
写真を引き取れなくて

558
00:33:00,770 --> 00:33:03,064
レシートがあるのに
写真を引き取れなくて

559
00:33:03,147 --> 00:33:06,943
世界は煩雑すぎると
怒りを感じるんだ

560
00:33:07,026 --> 00:33:11,155
‎誰もが単純に
‎事実を口にすべきだとね

561
00:33:11,239 --> 00:33:16,160
‎その部分を読んで
‎すごく共感したんだ

562
00:33:16,244 --> 00:33:19,622
‎“キング･ヘドリー二世”

563
00:33:22,500 --> 00:33:26,337
‎劇作家を自負し始めたのは
‎いつですか？

564
00:33:26,421 --> 00:33:31,843
‎まずは「ジトニー」を書いて
‎演劇会社に送ったら

565
00:33:31,926 --> 00:33:33,302
‎返送されました

566
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
〝アテナウム〞

567
00:33:35,555 --> 00:33:36,723
‎内容は？

568
00:33:36,806 --> 00:33:41,060
‎ジトニーとは
‎非正規のタクシーです

569
00:33:41,144 --> 00:33:46,149
‎物語は70年代を舞台に
‎その事務所で展開します

570
00:33:46,232 --> 00:33:48,192
‎後に採用されたのは

571
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
‎「マ･レイニーの
‎ブラック･ボトム」

572
00:33:51,070 --> 00:33:55,908
‎ユージン･オニール
‎劇場センターのプログラムで

573
00:33:55,992 --> 00:34:00,788
‎受け入れられる脚本とは何か
‎学んだのですね

574
00:34:00,872 --> 00:34:01,581
‎はい

575
00:34:01,664 --> 00:34:07,336
‎そして 自分は劇作家だと
‎自覚するようになりました

576
00:34:07,420 --> 00:34:10,922
〝ユージン･オニール
劇場センター〞

577
00:34:10,922 --> 00:34:13,842
〝ユージン･オニール
劇場センター〞
当施設では
応募された脚本を―

578
00:34:13,842 --> 00:34:14,552
当施設では
応募された脚本を―

579
00:34:14,635 --> 00:34:17,847
劇場センター代表
プレストン･
ホワイトウェイ
作家を見ずに
評価していました

580
00:34:17,847 --> 00:34:17,929
劇場センター代表
プレストン･
ホワイトウェイ

581
00:34:17,929 --> 00:34:20,850
劇場センター代表
プレストン･
ホワイトウェイ
ストーリーのみで
審査したのです

582
00:34:21,809 --> 00:34:24,603
‎執筆は孤独な作業です

583
00:34:24,687 --> 00:34:29,317
‎創作の苦しみを知る
‎脚本家仲間と共に過ごし

584
00:34:29,400 --> 00:34:34,614
‎物語を共有することは
‎非常に貴重な体験です

585
00:34:34,697 --> 00:34:38,951
‎ウィルソンも
‎そう感じていましたよ

586
00:34:40,078 --> 00:34:42,246
‎ここで６本を作りました

587
00:34:42,330 --> 00:34:47,918
‎脚本家を守るために
‎演劇評論は禁止していますが

588
00:34:48,002 --> 00:34:52,215
‎業界関係者の訪問は
‎歓迎していますよ

589
00:34:52,965 --> 00:34:55,384
‎ニューヨーク･タイムズ紙は

590
00:34:55,467 --> 00:34:59,806
‎評論でなく作家紹介の形で
‎記事を書きました

591
00:34:59,889 --> 00:35:02,642
〝劇場の未来が
形づくられる場所〞

592
00:34:59,889 --> 00:35:02,642
‎ウィルソンの転機です

593
00:35:02,642 --> 00:35:03,434
〝劇場の未来が
形づくられる場所〞

594
00:35:03,518 --> 00:35:08,064
‎“劇場センターは
‎類いまれな劇作家を発掘”

595
00:35:08,147 --> 00:35:12,568
‎“ウィルソン氏は
‎躍進を遂げる”

596
00:35:16,656 --> 00:35:20,076
トニー賞の受賞作は
「フェンス」です

597
00:35:22,870 --> 00:35:27,166
‎この賞を 家族と
‎すべてのトロイ･マクソンに

598
00:35:30,419 --> 00:35:33,506
‎ウィルソンは
‎数々の批評家協会賞や

599
00:35:33,589 --> 00:35:37,426
‎ドラマ･デスク賞 トニー賞
‎ピューリッツァー賞を獲得

600
00:35:37,510 --> 00:35:41,180
米国屈指の劇作家に
なりました
〝ヘビー級劇作家の
第５ラウンド〞

601
00:35:41,180 --> 00:35:41,931
〝ヘビー級劇作家の
第５ラウンド〞

602
00:35:46,185 --> 00:35:46,978
〝オーガスト･
ウィルソン･コテージ〞

603
00:35:46,978 --> 00:35:49,188
〝オーガスト･
ウィルソン･コテージ〞

604
00:35:46,978 --> 00:35:49,188
‎米国劇作家の巨匠です

605
00:35:49,188 --> 00:35:49,272
〝オーガスト･
ウィルソン･コテージ〞

606
00:35:49,272 --> 00:35:50,565
〝オーガスト･
ウィルソン･コテージ〞

607
00:35:49,272 --> 00:35:50,565
‎シェイクスピア同様に
‎世界で演じられるでしょう

608
00:35:50,565 --> 00:35:53,734
‎シェイクスピア同様に
‎世界で演じられるでしょう

609
00:35:53,818 --> 00:35:57,655
‎俺の家に住まわせて
‎寝かせてやるのも

610
00:35:57,738 --> 00:36:01,033
‎飯を食わせるのも
‎息子だからだ

611
00:36:01,117 --> 00:36:03,619
‎お前を好きだからじゃない

612
00:36:03,703 --> 00:36:07,707
そんなふうに女を
見られたら

613
00:36:07,790 --> 00:36:09,083
恵まれてる

614
00:36:09,167 --> 00:36:11,669
数本の髪の毛…

615
00:36:11,752 --> 00:36:16,007
男に股を広げられるから
女ってことじゃない

616
00:36:16,090 --> 00:36:17,967
‎あの子は まだ子供

617
00:36:18,050 --> 00:36:20,636
‎この世界を何も知らない

618
00:36:20,720 --> 00:36:24,348
‎ウィルソンが書いた
‎登場人物や物語は

619
00:36:24,432 --> 00:36:25,391
‎演じる俳優たちに
‎声を与えました

620
00:36:25,391 --> 00:36:28,060
‎演じる俳優たちに
‎声を与えました

621
00:36:25,391 --> 00:36:28,060
１９８７年
トニー賞助演女優賞

622
00:36:28,144 --> 00:36:30,980
‎1987年 トニー賞主演男優賞

623
00:36:31,063 --> 00:36:33,816
‎1992年 トニー賞助演男優賞

624
00:36:33,900 --> 00:36:36,611
‎2001年 トニー賞助演女優賞

625
00:36:36,694 --> 00:36:39,780
‎2010年 トニー賞主演男優賞

626
00:36:39,864 --> 00:36:42,325
‎“ジトニー”

627
00:36:42,408 --> 00:36:47,872
‎若き役者志望者にも
‎希望を与えるでしょう

628
00:36:53,419 --> 00:36:54,670
‎最高だった

629
00:36:55,171 --> 00:36:56,088
‎すごい

630
00:36:56,839 --> 00:36:59,675
今日の舞台に
刺激を受けました
俳優
アーネスト･
ペリー･ジュニア

631
00:36:59,675 --> 00:36:59,759
俳優
アーネスト･
ペリー･ジュニア

632
00:36:59,759 --> 00:37:01,135
俳優
アーネスト･
ペリー･ジュニア
ウィルソン作品の力だよ

633
00:37:01,135 --> 00:37:02,511
ウィルソン作品の力だよ

634
00:37:02,595 --> 00:37:04,222
‎全部 読みなさい

635
00:37:04,305 --> 00:37:04,805
‎はい

636
00:37:04,889 --> 00:37:06,682
‎10作品あるからな

637
00:37:06,766 --> 00:37:09,310
‎米国最高の劇作家だ

638
00:37:10,228 --> 00:37:14,023
‎テネシー･ウィリアムズを
‎超えたよ

639
00:37:14,982 --> 00:37:20,112
‎退屈な場面は一瞬もなくて
‎目を離せなかった

640
00:37:20,196 --> 00:37:21,239
‎楽しんだか

641
00:37:21,322 --> 00:37:21,906
‎はい

642
00:37:21,989 --> 00:37:23,074
‎コンテストに？

643
00:37:23,157 --> 00:37:25,826
‎地区決勝に残りました

644
00:37:25,910 --> 00:37:26,744
‎役は？

645
00:37:26,744 --> 00:37:27,036
‎役は？

646
00:37:26,744 --> 00:37:27,036
俳優
フレデリック･ポール･
ウィリアムズ

647
00:37:27,036 --> 00:37:27,119
俳優
フレデリック･ポール･
ウィリアムズ

648
00:37:27,119 --> 00:37:31,207
俳優
フレデリック･ポール･
ウィリアムズ
キング･ヘドリー二世
とても好きなんです

649
00:37:31,207 --> 00:37:31,290
俳優
フレデリック･ポール･
ウィリアムズ

650
00:37:31,290 --> 00:37:32,625
俳優
フレデリック･ポール･
ウィリアムズ
なかなか
言葉数の多い芝居だな

651
00:37:32,625 --> 00:37:34,961
なかなか
言葉数の多い芝居だな

652
00:37:35,044 --> 00:37:36,504
‎頑張って

653
00:37:36,587 --> 00:37:40,091
‎芝居はすばらしい
‎ハマりすぎなきゃな

654
00:37:40,174 --> 00:37:40,758
‎はい

655
00:37:40,841 --> 00:37:44,595
‎モノローグは
‎最後を意識するんだ

656
00:37:45,346 --> 00:37:46,931
‎どういう意味？

657
00:37:47,014 --> 00:37:51,394
‎演じる時は
‎結論が分かってるだろう

658
00:37:52,395 --> 00:37:54,188
‎それを意識する

659
00:37:54,272 --> 00:37:58,651
‎最初から終わりを意識して
‎演じるんだ

660
00:37:58,734 --> 00:37:59,777
‎流れを作る？

661
00:37:59,860 --> 00:38:01,320
‎結論までな

662
00:38:01,404 --> 00:38:05,449
‎新しい視点から
‎演技できそうです

663
00:38:05,533 --> 00:38:06,367
‎分かった？

664
00:38:06,450 --> 00:38:07,285
‎もちろん

665
00:38:09,161 --> 00:38:12,498
‎役者の日常生活は独特です

666
00:38:12,581 --> 00:38:14,709
‎私たちは観察者

667
00:38:14,792 --> 00:38:18,337
‎観察者であり
‎盗人でもあります

668
00:38:18,421 --> 00:38:23,009
‎あらゆるものを
‎隅々まで見ているのです

669
00:38:23,092 --> 00:38:27,513
‎例えば 何か言ったら
‎相手がうなだれてしまった

670
00:38:27,596 --> 00:38:30,349
‎“どうして？”と考えます

671
00:38:30,933 --> 00:38:32,935
‎過去の出来事せい？

672
00:38:33,019 --> 00:38:34,562
‎心に傷があるの？

673
00:38:34,645 --> 00:38:35,896
‎私が嫌い？

674
00:38:37,398 --> 00:38:39,483
‎母を観察したわ

675
00:38:39,567 --> 00:38:43,904
‎どこに行っても
‎黒人の女性に注目した

676
00:38:43,988 --> 00:38:46,949
‎バスでも電車でも町でも

677
00:38:47,033 --> 00:38:51,662
‎あの人 何か食べている
‎どんなしぐさで？

678
00:38:52,413 --> 00:38:55,916
‎あの人は笑顔
‎あの人は笑わない

679
00:38:56,000 --> 00:39:01,797
‎例えば カフェに入ると
‎人の多様さに驚くよ

680
00:39:01,881 --> 00:39:04,216
‎面談を受けてる人

681
00:39:04,300 --> 00:39:06,844
‎母親に話しかけてる人

682
00:39:06,927 --> 00:39:10,014
‎嫌々ながら仕事をする店員

683
00:39:10,097 --> 00:39:14,352
‎回りの会話に耳を傾けて
‎言葉の流れを聞く

684
00:39:14,435 --> 00:39:17,021
‎考えさせられるんだ

685
00:39:17,104 --> 00:39:21,067
‎人間の極端な側面を
‎観察するのよ

686
00:39:21,150 --> 00:39:24,236
‎ウィルソンも同じことをした

687
00:39:24,320 --> 00:39:27,406
‎カフェに行って
‎メモを取りながら

688
00:39:27,490 --> 00:39:30,326
‎周囲の人たちの会話を聞くの

689
00:39:30,409 --> 00:39:33,704
‎執筆の過程を
‎尋ねたことがあります

690
00:39:33,788 --> 00:39:37,375
‎ドアもカーテンも閉じ
‎部屋にこもると

691
00:39:37,458 --> 00:39:41,212
‎登場人物が
‎語り始めるそうですよ

692
00:39:42,922 --> 00:39:44,799
‎80年代の題材は‎―

693
00:39:44,882 --> 00:39:49,220
‎米国の黒人社会で
‎銃と生きる若者たちです

694
00:39:49,845 --> 00:39:52,431
‎主人公は顔に傷を持つ男

695
00:39:52,515 --> 00:39:58,813
‎最初のセリフを書き始めると
‎その男が質問してきました

696
00:39:58,896 --> 00:40:03,109
‎“‎どこで‎ その傷を
‎作ったんだ？”と

697
00:40:03,192 --> 00:40:06,946
‎“どうやって？”では
‎なかったのが

698
00:40:07,029 --> 00:40:10,116
‎面白いところだと思いました

699
00:40:10,199 --> 00:40:13,285
‎そこで彼の顔を
‎カミソリで打って

700
00:40:13,369 --> 00:40:14,620
‎傷つけました

701
00:40:16,664 --> 00:40:18,416
‎俺を切りやがった

702
00:40:19,208 --> 00:40:21,460
‎カミソリで打ったんだ

703
00:40:21,544 --> 00:40:24,046
‎回りが急に明るくなって

704
00:40:24,130 --> 00:40:27,633
‎あいつが笑ってるのが
‎分かった

705
00:40:28,217 --> 00:40:29,468
‎思いついた

706
00:40:31,137 --> 00:40:32,638
私に向かって
セリフを言ってみて

707
00:40:32,638 --> 00:40:34,932
私に向かって
セリフを言ってみて
デリック･サンダース

708
00:40:34,932 --> 00:40:35,015
デリック･サンダース

709
00:40:35,015 --> 00:40:37,268
デリック･サンダース
その場所からだ

710
00:40:40,771 --> 00:40:45,651
‎自業自得だ
‎俺を“チャンプ”と呼んだ

711
00:40:45,734 --> 00:40:48,154
‎俺の名前はキングだ

712
00:40:48,988 --> 00:40:50,614
‎よかったぞ

713
00:40:50,698 --> 00:40:53,159
‎次は どう発展させる？

714
00:40:53,742 --> 00:40:54,994
‎切りやがった

715
00:40:55,077 --> 00:40:56,495
‎切りやがった

716
00:40:57,788 --> 00:41:00,458
‎それで…　ことが起こった

717
00:41:02,460 --> 00:41:04,545
‎彼の思考は どう動く？

718
00:41:04,628 --> 00:41:05,796
‎ゆっくりと？

719
00:41:05,880 --> 00:41:09,633
‎段階的にか？
‎それとも急速に？

720
00:41:10,384 --> 00:41:12,428
‎リズムに変化は？

721
00:41:12,511 --> 00:41:15,347
‎大きな衝撃を受けます

722
00:41:15,431 --> 00:41:17,183
‎そうやって…

723
00:41:17,266 --> 00:41:20,186
‎スイッチが入ったんだ

724
00:41:20,269 --> 00:41:20,936
‎はい

725
00:41:21,020 --> 00:41:22,897
‎それを踏まえて

726
00:41:23,689 --> 00:41:29,028
‎そう言った瞬間に
‎顔に熱いものを感じたんだ

727
00:41:29,612 --> 00:41:32,698
‎その後に湿った温かい何か

728
00:41:33,157 --> 00:41:34,783
‎俺を切りやがった

729
00:41:35,284 --> 00:41:37,661
‎カミソリで打ったんだ

730
00:41:38,662 --> 00:41:39,788
‎かまわねえ

731
00:41:40,789 --> 00:41:43,626
‎キングは健在だからな

732
00:41:43,709 --> 00:41:46,128
‎世界に向かって叫べ

733
00:41:47,046 --> 00:41:50,299
‎かまわねえ　キングは健在だ

734
00:41:50,382 --> 00:41:51,342
‎何だ？

735
00:41:51,425 --> 00:41:54,094
‎キングは健在だ

736
00:42:01,060 --> 00:42:03,312
‎ニューヨークに行きたい

737
00:42:03,395 --> 00:42:05,773
‎飛行機は乗ったことない

738
00:42:05,856 --> 00:42:10,611
‎初めて飛行機に乗る機会に
‎なるといいな

739
00:42:10,694 --> 00:42:12,821
‎心から優勝したい

740
00:42:12,905 --> 00:42:16,325
‎自分の力を証明したいんだ

741
00:42:18,494 --> 00:42:19,870
〝シカゴ芸術高校〞

742
00:42:21,247 --> 00:42:24,458
‎演劇への気持ちは本気だよ

743
00:42:24,542 --> 00:42:28,254
‎それでも
‎簡単な決断じゃなかった

744
00:42:29,964 --> 00:42:34,885
‎これから４年間
‎父や兄弟と離れて暮らす

745
00:42:34,969 --> 00:42:36,262
‎こう広げる

746
00:42:37,888 --> 00:42:39,723
‎顔をめがけて

747
00:42:39,807 --> 00:42:41,850
‎焦る気持ちもある

748
00:42:41,934 --> 00:42:44,520
‎早く結果を出したいんだ

749
00:42:44,603 --> 00:42:49,024
‎ここに来たのは正しかったと
‎自信を持ちたい

750
00:42:50,234 --> 00:42:52,820
‎何が何でも優勝したい

751
00:42:54,071 --> 00:42:56,657
‎ブロードウェイに立ちたいの

752
00:42:56,740 --> 00:43:00,286
‎目標を決めたら
‎全力で取り組むのが私よ

753
00:43:01,120 --> 00:43:03,831
‎もっと上を目指したい

754
00:43:05,165 --> 00:43:09,295
‎役者になる夢を
‎家族は応援してくれない

755
00:43:09,378 --> 00:43:12,381
‎成功は無理だと思ってるんだ

756
00:43:12,464 --> 00:43:16,302
‎それで両親の家を
‎出ることになった

757
00:43:16,385 --> 00:43:20,472
‎あの男は妻のせいで
‎イカれてしまった

758
00:43:22,391 --> 00:43:25,644
‎家族を見返したい部分もある

759
00:43:25,728 --> 00:43:31,108
‎だけど やる気が出るのは
‎演技が好きだからだよ

760
00:43:31,775 --> 00:43:33,319
‎大好きなんだ

761
00:43:34,028 --> 00:43:35,237
‎元気か？

762
00:43:35,321 --> 00:43:36,071
‎はい

763
00:43:36,155 --> 00:43:37,156
‎気分は？

764
00:43:37,781 --> 00:43:38,574
‎さあ…

765
00:43:39,783 --> 00:43:42,411
‎不安なことはある？

766
00:43:44,288 --> 00:43:46,498
‎何もかも不安です

767
00:43:46,582 --> 00:43:50,002
‎舞台に立つとワクワクする

768
00:43:51,003 --> 00:43:56,258
‎先に進めるように
‎僕も家族も願ってるんだ

769
00:43:57,676 --> 00:43:59,595
‎演技がしたい

770
00:43:59,678 --> 00:44:03,807
‎見る人に影響を与えて
‎感化したいの

771
00:44:04,350 --> 00:44:10,230
‎演劇から学んだ視点は
‎私を成長させてくれるわ

772
00:44:13,359 --> 00:44:16,445
‎貧困の中に生まれました

773
00:44:16,528 --> 00:44:19,948
‎地域の黒人家庭は
‎私たちだけで

774
00:44:20,032 --> 00:44:23,577
‎自分を無価値に感じながら
‎育ちました

775
00:44:24,328 --> 00:44:26,205
‎生活は崩壊状態

776
00:44:27,081 --> 00:44:29,124
‎演技は命綱でした

777
00:44:30,542 --> 00:44:34,630
‎私のことを
‎救ってくれたのです

778
00:44:38,133 --> 00:44:39,760
‎地区大会決勝

779
00:44:39,843 --> 00:44:42,221
‎各都市で上位20名が競い‎―

780
00:44:42,304 --> 00:44:46,684
‎ブロードウェイの全国大会に
‎上位２名ずつが進出

781
00:44:47,643 --> 00:44:50,479
シカゴ

782
00:44:55,359 --> 00:44:57,611
‎１人は少し気まずい

783
00:44:58,696 --> 00:45:00,280
‎学校代表だ

784
00:45:01,281 --> 00:45:02,366
‎すごい

785
00:45:02,449 --> 00:45:04,243
‎広いな

786
00:45:05,577 --> 00:45:07,496
ポートランド

787
00:45:08,789 --> 00:45:12,710
‎君たちには
‎伝えるべきものがある

788
00:45:12,793 --> 00:45:14,461
‎すばらしいものだ

789
00:45:14,545 --> 00:45:15,295
‎毎日…

790
00:45:15,379 --> 00:45:16,171
‎毎日…

791
00:45:16,255 --> 00:45:17,089
アトランタ

792
00:45:16,255 --> 00:45:17,089
‎上達…

793
00:45:17,089 --> 00:45:17,172
アトランタ

794
00:45:17,172 --> 00:45:17,923
アトランタ

795
00:45:17,172 --> 00:45:17,923
‎上達…

796
00:45:17,923 --> 00:45:18,006
アトランタ

797
00:45:18,006 --> 00:45:18,841
アトランタ

798
00:45:18,006 --> 00:45:18,841
‎負けない

799
00:45:18,841 --> 00:45:18,924
アトランタ

800
00:45:18,924 --> 00:45:20,217
アトランタ

801
00:45:18,924 --> 00:45:20,217
‎負けない

802
00:45:20,217 --> 00:45:20,259
‎負けない

803
00:45:20,342 --> 00:45:21,135
‎負けない

804
00:45:21,218 --> 00:45:22,219
‎負けない

805
00:45:22,302 --> 00:45:23,137
‎アーメン

806
00:45:23,679 --> 00:45:25,264
‎１ ２ ３

807
00:45:25,347 --> 00:45:27,474
‎オーガスト･ウィルソン

808
00:45:30,227 --> 00:45:32,980
‎神よ みんなが
‎不安を感じずに‎―

809
00:45:32,980 --> 00:45:33,480
‎神よ みんなが
‎不安を感じずに‎―

810
00:45:32,980 --> 00:45:33,480
ピッツバーグ

811
00:45:33,480 --> 00:45:33,564
ピッツバーグ

812
00:45:33,564 --> 00:45:35,441
ピッツバーグ

813
00:45:33,564 --> 00:45:35,441
‎演技を楽しめますように

814
00:45:35,441 --> 00:45:36,775
‎演技を楽しめますように

815
00:45:36,859 --> 00:45:38,026
‎アーメン

816
00:45:41,989 --> 00:45:44,283
‎お前のために去ったんだ

817
00:45:44,366 --> 00:45:45,284
‎ニューヨークは…

818
00:45:45,367 --> 00:45:45,576
‎ユニーク

819
00:45:45,576 --> 00:45:46,452
‎ユニーク

820
00:45:45,576 --> 00:45:46,452
ニューヘイブン

821
00:45:46,452 --> 00:45:46,535
ニューヘイブン

822
00:45:46,535 --> 00:45:48,787
ニューヘイブン

823
00:45:46,535 --> 00:45:48,787
‎ユニークなニューヨーク

824
00:45:48,787 --> 00:45:48,871
ニューヘイブン

825
00:45:48,871 --> 00:45:49,705
ニューヘイブン

826
00:45:48,871 --> 00:45:49,705
‎ユニークなニューヨーク

827
00:45:49,705 --> 00:45:50,789
‎ユニークなニューヨーク

828
00:45:54,126 --> 00:45:56,712
ニューヨーク

829
00:45:57,588 --> 00:46:00,382
ロサンゼルス

830
00:46:03,761 --> 00:46:04,845
〝コンテスト〞

831
00:46:07,473 --> 00:46:09,016
‎ショータイムよ

832
00:46:09,516 --> 00:46:14,396
‎コンテスト･モノローグ
‎2018年大会にようこそ

833
00:46:15,314 --> 00:46:19,109
‎ウィルソンと彼の作品を
‎たたえましょう

834
00:46:19,777 --> 00:46:22,613
‎生徒は体験を踏まえながら

835
00:46:22,696 --> 00:46:26,241
‎作品の登場人物を
‎解釈しています

836
00:46:26,325 --> 00:46:27,618
‎大丈夫だよ

837
00:46:27,701 --> 00:46:29,453
‎緊張する

838
00:46:29,536 --> 00:46:31,997
‎人が多すぎるせいよ

839
00:46:32,080 --> 00:46:37,085
‎生徒たちに
‎声援をお願いします

840
00:46:39,755 --> 00:46:41,632
‎大勢いるみたい

841
00:46:41,715 --> 00:46:44,426
‎上位２名に輝いた者は

842
00:46:44,510 --> 00:46:48,806
‎ブロードウェイでの
‎全国大会に進みます

843
00:46:49,431 --> 00:46:51,183
‎ニューヨーク大会を
‎始めましょう

844
00:46:51,183 --> 00:46:53,310
‎ニューヨーク大会を
‎始めましょう

845
00:46:51,183 --> 00:46:53,310
〝モノローグ･
コンテスト〞

846
00:46:53,310 --> 00:46:54,102
〝モノローグ･
コンテスト〞

847
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
‎準備は？

848
00:46:57,940 --> 00:47:00,192
‎それでは 2018年‎―

849
00:47:00,275 --> 00:47:04,988
‎シカゴ大会決勝の
‎出場者21名が入場します

850
00:47:05,072 --> 00:47:05,906
‎どうぞ

851
00:47:21,129 --> 00:47:23,882
‎１人目はフリーダム

852
00:47:28,512 --> 00:47:32,766
‎「ジョー･ターナー」の
‎バイナムを演じます

853
00:47:37,521 --> 00:47:41,149
‎男がいなきゃ
‎女は何者にもなれない？

854
00:47:41,650 --> 00:47:43,277
‎そのとおりだ

855
00:47:44,111 --> 00:47:48,490
‎あんたは
‎私や他の女がいなくったって

856
00:47:49,283 --> 00:47:50,909
‎男でいられる

857
00:47:53,996 --> 00:47:58,041
‎そんなふうに女を見られたら
‎恵まれてる

858
00:47:58,125 --> 00:47:59,793
‎数本の髪の毛

859
00:48:01,086 --> 00:48:02,504
‎頬の膨らみ

860
00:48:03,839 --> 00:48:06,466
‎そこに生命を見いだすんだ

861
00:48:11,930 --> 00:48:17,311
‎白人男が９人と白人女が３人
‎全員が有罪と言った

862
00:48:17,394 --> 00:48:20,981
‎俺を見もしねえ
‎顔の傷も見ないんだ

863
00:48:23,817 --> 00:48:26,862
‎信用できるヤツは
‎１人もいない

864
00:48:28,280 --> 00:48:30,782
‎赤ん坊を作るだけ作ったら

865
00:48:30,866 --> 00:48:33,619
‎女に任せて逃げちまう

866
00:48:37,122 --> 00:48:38,582
‎女の子の恋人だ

867
00:48:38,665 --> 00:48:43,253
‎そして デッカいナイフを
‎取り出した

868
00:48:45,505 --> 00:48:50,969
‎医者は４時間かけて
‎112針を縫うことになった

869
00:48:51,511 --> 00:48:52,638
‎かまわねえ

870
00:48:53,680 --> 00:48:56,350
‎キングは健在だからな

871
00:49:00,771 --> 00:49:01,605
‎どうも

872
00:49:08,946 --> 00:49:14,284
‎ご自分の席で
‎審査結果をお待ちください

873
00:49:15,327 --> 00:49:16,536
‎彼はよかった

874
00:49:16,620 --> 00:49:18,330
‎すばらしかった

875
00:49:18,413 --> 00:49:20,624
‎彼は明瞭だったな

876
00:49:20,707 --> 00:49:26,755
‎公立高校にウィルソン作品を
‎浸透させる取り組みです

877
00:49:26,838 --> 00:49:30,717
‎シェイクスピアと同等の
‎価値があります

878
00:49:30,801 --> 00:49:34,721
‎まずは１位と２位を
‎決定しよう

879
00:49:35,222 --> 00:49:37,140
‎あなた方の学校に‎―

880
00:49:37,224 --> 00:49:41,103
‎ウィルソンの連作劇
‎全10巻を贈ります

881
00:49:41,186 --> 00:49:44,022
‎生徒に読ませてください

882
00:49:45,315 --> 00:49:47,442
‎１位と２位に異存はない

883
00:49:57,661 --> 00:49:58,412
‎発表よ

884
00:49:58,495 --> 00:49:59,705
‎はい

885
00:49:59,788 --> 00:50:04,459
‎２位は全国大会進出に加え
‎賞金250ドルを獲得

886
00:50:04,543 --> 00:50:06,837
‎ジェラルド･ナバロ

887
00:50:09,965 --> 00:50:13,510
‎当地区の優勝者は‎―

888
00:50:14,094 --> 00:50:15,637
‎アーロン･ガイ

889
00:50:17,806 --> 00:50:22,185
‎モノローグ･コンテスト
‎シカゴ大会‎―

890
00:50:22,269 --> 00:50:25,063
‎2018年の優勝者は…

891
00:50:28,025 --> 00:50:29,776
‎ニア･サーフォ

892
00:50:40,537 --> 00:50:41,705
‎私の娘だ

893
00:50:41,788 --> 00:50:44,750
‎ジェラルド
‎ロサンゼルス大会２位

894
00:50:44,833 --> 00:50:47,753
‎ニア　シカゴ大会１位

895
00:50:47,836 --> 00:50:48,587
カリー　ダラス大会１位

896
00:50:48,587 --> 00:50:50,922
カリー　ダラス大会１位

897
00:50:48,587 --> 00:50:50,922
‎本当に びっくりしちゃった

898
00:50:50,922 --> 00:50:52,174
‎本当に びっくりしちゃった

899
00:50:52,799 --> 00:50:55,802
‎間違いじゃないことを祈るわ

900
00:50:55,886 --> 00:50:58,055
アーロン
アトランタ大会１位

901
00:50:58,055 --> 00:51:00,849
アーロン
アトランタ大会１位

902
00:50:58,055 --> 00:51:00,849
‎家族には予想外の結果だ

903
00:51:00,849 --> 00:51:00,932
アーロン
アトランタ大会１位

904
00:51:00,932 --> 00:51:01,391
アーロン
アトランタ大会１位

905
00:51:00,932 --> 00:51:01,391
‎優勝を報告したよ

906
00:51:01,391 --> 00:51:03,143
‎優勝を報告したよ

907
00:51:03,226 --> 00:51:08,523
‎これで役者を目指しても
‎文句は言わせないと思った

908
00:51:08,607 --> 00:51:11,610
‎そしたら こう言われたよ

909
00:51:11,693 --> 00:51:14,821
‎“まぐれだろ　ツイてた”

910
00:51:14,905 --> 00:51:19,076
‎さんざん説教されて
‎もう諦めたよ

911
00:51:21,953 --> 00:51:24,498
‎ニアの１位は妥当だよ

912
00:51:25,123 --> 00:51:27,292
‎でも やっぱり悔しい

913
00:51:29,127 --> 00:51:33,965
‎このコンテストは
‎自分について学ぶ機会だ

914
00:51:34,049 --> 00:51:35,842
‎僕は黒人だけど‎―

915
00:51:35,926 --> 00:51:42,099
‎多くの黒人たちとは
‎異なる体験をしてきたと思う

916
00:51:43,308 --> 00:51:48,563
‎作品の中で黒人は
‎過去に関係なく黒人なんだ

917
00:51:48,647 --> 00:51:51,066
‎人生観が変わったよ

918
00:51:53,777 --> 00:51:58,657
‎初めて自分の肌に
‎抵抗がなくなったんだ

919
00:52:01,118 --> 00:52:02,119
‎初めてだ

920
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
‎来年も？

921
00:52:04,371 --> 00:52:05,914
‎もちろんだ

922
00:52:09,042 --> 00:52:12,045
‎もっといい演技が
‎できたはずだ

923
00:52:13,130 --> 00:52:16,049
‎他の出場者はすごかったよ

924
00:52:16,133 --> 00:52:19,511
‎細部まで演技が仕上がってた

925
00:52:20,220 --> 00:52:25,392
‎どれほど練習したか
‎よく分かるし 才能もある

926
00:52:25,475 --> 00:52:28,562
‎素質だけじゃないんだ

927
00:52:28,645 --> 00:52:32,566
‎“いい素材だ”と
‎何度も言われたけど

928
00:52:32,649 --> 00:52:37,904
‎料理されてない素材なんて
‎誰も食べたくない

929
00:52:39,573 --> 00:52:40,949
‎失敗の後は‎―

930
00:52:41,032 --> 00:52:46,454
‎そこで諦めるか
‎挑戦を続けるかの２択なんだ

931
00:52:48,248 --> 00:52:50,792
‎回りの失敗を見てきた

932
00:52:50,876 --> 00:52:52,335
‎特に兄貴だ

933
00:52:53,003 --> 00:52:55,005
‎10月に亡くなった

934
00:52:59,926 --> 00:53:03,722
‎原因は典型的な暴力事件だよ

935
00:53:05,098 --> 00:53:09,561
‎作品でも強調される
‎アフリカ系米国人の生活だ

936
00:53:09,644 --> 00:53:15,066
‎人生は時に厳しくて
‎きれい事でも済まない

937
00:53:15,692 --> 00:53:22,199
‎その中で自分を探す黒人を
‎ウィルソンは書いたんだ

938
00:53:22,782 --> 00:53:25,368
‎それに感謝してるよ

939
00:53:38,048 --> 00:53:41,885
‎３ヵ月後

940
00:53:42,385 --> 00:53:44,429
〝ＶＩＰ入り口〞

941
00:53:44,512 --> 00:53:45,305
〝誕生日パーティー〞

942
00:53:45,305 --> 00:53:46,765
〝誕生日パーティー〞

943
00:53:45,305 --> 00:53:46,765
‎今日は17歳の誕生日会なんだ

944
00:53:46,765 --> 00:53:49,017
‎今日は17歳の誕生日会なんだ

945
00:53:51,186 --> 00:53:56,650
‎父が作ったステージで
‎歌や芝居をやる予定だよ

946
00:53:57,234 --> 00:53:58,485
‎僕のベッド

947
00:53:58,902 --> 00:54:01,112
‎あっちは兄弟のだ

948
00:54:03,365 --> 00:54:07,827
‎自分の部屋が欲しいけど
‎しばらく無理かな

949
00:54:07,911 --> 00:54:10,038
‎全国大会の荷物だ

950
00:54:11,039 --> 00:54:16,711
‎祖母の家のクローゼットで
‎見つけた洋服だよ

951
00:54:17,379 --> 00:54:21,049
‎２年前に亡くなった
‎祖父のものだ

952
00:54:21,132 --> 00:54:23,051
‎祖父が大好きだった

953
00:54:24,344 --> 00:54:25,637
‎これが祖父だ

954
00:54:28,598 --> 00:54:29,849
‎おめでとう

955
00:54:30,600 --> 00:54:31,851
‎ありがとう

956
00:54:34,354 --> 00:54:37,482
‎〈これは おじさんからだ〉

957
00:54:38,191 --> 00:54:40,193
‎〈私からは後で〉

958
00:54:41,861 --> 00:54:46,574
‎キング･ヘドリーのバッジを
‎本番に持っていく

959
00:54:46,658 --> 00:54:50,662
‎地区決勝の出場者で
‎作ったバッジも

960
00:54:51,246 --> 00:54:55,834
‎上着のポケットに入れて
‎本番に臨むよ

961
00:54:55,917 --> 00:54:58,795
‎キングと地区決勝のバッジだ

962
00:54:58,878 --> 00:55:03,633
‎出場者のみんなから
‎すごく刺激を受けた

963
00:55:03,717 --> 00:55:07,345
‎祖父にも一緒にいてもらう

964
00:55:08,930 --> 00:55:11,850
‎すごく影響を受けた人だ

965
00:55:11,933 --> 00:55:15,520
‎スーツケースに入れて
‎持って行くよ

966
00:55:15,603 --> 00:55:19,274
‎祖父は決勝進出を
‎褒めてくれるはずだ

967
00:55:19,357 --> 00:55:22,777
‎ニューヨーク

968
00:55:27,574 --> 00:55:28,658
‎来たね

969
00:55:28,742 --> 00:55:31,244
‎こんなに遠くまで来て…

970
00:55:32,078 --> 00:55:33,788
‎信じらんない

971
00:55:33,872 --> 00:55:35,749
‎本当に来ちゃった

972
00:55:37,125 --> 00:55:38,168
‎ヤバい

973
00:55:38,752 --> 00:55:40,545
‎気を失いそう

974
00:55:41,838 --> 00:55:43,131
‎こんにちは

975
00:55:43,214 --> 00:55:45,216
‎手を貸そうか？

976
00:55:45,300 --> 00:55:46,134
‎どうも

977
00:55:47,177 --> 00:55:50,305
‎ニューヨークのアクセントだ

978
00:55:53,016 --> 00:55:57,020
‎門限を破ったら
‎出場資格は取り消し

979
00:55:57,729 --> 00:55:58,480
‎ダメだ

980
00:55:58,563 --> 00:55:59,439
‎でしょう

981
00:56:00,106 --> 00:56:02,275
‎何を演じるの？

982
00:56:02,359 --> 00:56:05,111
‎「ジトニー」のレーナよ

983
00:56:06,196 --> 00:56:08,448
‎「ピアノ･レッスン」だ

984
00:56:08,531 --> 00:56:10,825
‎僕は「マ･レイニー」

985
00:56:11,409 --> 00:56:13,745
‎今夜は「アイランド」を観劇

986
00:56:13,828 --> 00:56:17,332
‎ハイレイ･キルゴアに
‎話を聞くわ

987
00:56:17,415 --> 00:56:21,419
‎このコンテストに
‎参加したこともある

988
00:56:21,503 --> 00:56:24,756
‎優勝はしなかったけど
‎活躍してる

989
00:56:24,839 --> 00:56:28,426
‎見たい芝居がたくさんあるの

990
00:56:28,510 --> 00:56:31,179
‎「ちいさき神の、
‎作りし子ら」を

991
00:56:31,262 --> 00:56:32,055
‎見たい

992
00:56:32,138 --> 00:56:34,391
‎ごめん　触っちゃった

993
00:56:34,474 --> 00:56:35,266
‎ハグを？

994
00:56:35,350 --> 00:56:36,184
‎うん

995
00:56:37,894 --> 00:56:39,145
‎ハグ大好き

996
00:56:39,229 --> 00:56:40,313
‎僕もだ

997
00:56:48,780 --> 00:56:53,868
‎コンテスト運営者の方々に
‎感謝しています

998
00:56:53,952 --> 00:56:57,414
‎公営住宅育ちの
‎私のような人が

999
00:56:57,497 --> 00:57:03,920
‎ブロードウェイで演じるとは
‎夢にも思いませんでした

1000
00:57:04,421 --> 00:57:05,797
‎こちらこそ

1001
00:57:06,589 --> 00:57:08,466
‎自分を掘り下げて

1002
00:57:08,550 --> 00:57:11,386
‎私はフロリダの田舎出身

1003
00:57:11,469 --> 00:57:17,267
‎自分を知って大切にするほど
‎運命を全うできる

1004
00:57:17,767 --> 00:57:21,479
‎やりたいことをやって
‎胸を張るんだ

1005
00:57:21,563 --> 00:57:24,649
‎自分自身でいれば十分だ

1006
00:57:25,150 --> 00:57:27,777
‎君らを見てると感極まる

1007
00:57:27,861 --> 00:57:31,865
‎コンテストは最初
‎参加校１校で始まった

1008
00:57:31,948 --> 00:57:37,370
‎余命５ヵ月の友人のために
‎開催しようとしていた

1009
00:57:37,454 --> 00:57:42,834
‎彼は人として芸術家として
‎すべてを米国にささげた

1010
00:57:42,917 --> 00:57:47,755
‎このコンテストは
‎そうやって生まれたんだ

1011
00:57:47,839 --> 00:57:51,801
‎出場者同士で
‎どんどん交流してほしい

1012
00:57:51,885 --> 00:57:55,180
‎この機会を満喫するんだ

1013
00:57:55,263 --> 00:58:00,310
‎ウィルソンや人生について
‎語り合うといい

1014
00:58:01,102 --> 00:58:02,103
‎楽しんで

1015
00:58:10,987 --> 00:58:14,741
‎シカゴと比べると
‎ニューヨークって優雅

1016
00:58:16,910 --> 00:58:19,078
‎コートニーが好き

1017
00:58:19,162 --> 00:58:21,915
‎正直に言ってクロエは…

1018
00:58:22,415 --> 00:58:23,541
‎好きだった

1019
00:58:26,211 --> 00:58:29,172
‎“ミュージカル
‎「アイランド」”

1020
00:58:34,511 --> 00:58:35,887
‎最高だった

1021
00:58:35,970 --> 00:58:36,930
‎すごい

1022
00:58:40,642 --> 00:58:41,768
質問は？
トニー賞候補俳優
ハイレイ･キルゴア

1023
00:58:41,768 --> 00:58:41,851
トニー賞候補俳優
ハイレイ･キルゴア

1024
00:58:41,851 --> 00:58:43,520
トニー賞候補俳優
ハイレイ･キルゴア
もっと気軽でいいのに

1025
00:58:43,520 --> 00:58:44,437
もっと気軽でいいのに

1026
00:58:44,521 --> 00:58:45,480
‎コンテストに？

1027
00:58:45,563 --> 00:58:50,527
‎２回 参加して
‎２度目は全国大会に進んだ

1028
00:58:50,610 --> 00:58:53,655
‎最初はマ･レイニーを演じた

1029
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
‎２度目は
‎「フェンス」のローズよ

1030
00:58:57,450 --> 00:58:58,243
‎年齢は？

1031
00:58:58,326 --> 00:58:59,244
‎19歳よ

1032
00:59:01,913 --> 00:59:05,792
‎同じ年頃の役者への
‎アドバイスは？

1033
00:59:05,875 --> 00:59:08,628
‎常に自分自身でいることよ

1034
00:59:08,711 --> 00:59:11,297
‎他人になることはできない

1035
00:59:11,923 --> 00:59:16,636
‎みんな 大変な努力が実って
‎全国大会に進んだ

1036
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
‎すごいことよ

1037
00:59:18,555 --> 00:59:21,057
‎楽しんで　頑張ってね

1038
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
‎何を演じる？

1039
00:59:29,566 --> 00:59:30,483
‎キングを

1040
00:59:30,567 --> 00:59:31,526
‎キング？

1041
00:59:31,609 --> 00:59:33,486
‎難易度が高い

1042
00:59:33,570 --> 00:59:34,070
‎はい

1043
00:59:59,345 --> 01:00:02,890
‎全国大会前日

1044
01:00:04,892 --> 01:00:08,146
‎さあ みんな
‎ブロードウェイの劇場だ

1045
01:00:09,188 --> 01:00:10,106
‎ようこそ

1046
01:00:10,773 --> 01:00:14,193
‎「キング･ヘドリー二世」も
‎上演された

1047
01:00:14,277 --> 01:00:20,241
‎この劇場は改名されて
‎“ウィルソン劇場”になった

1048
01:00:20,325 --> 01:00:20,575
入り口のネオンは
彼の署名だよ

1049
01:00:20,575 --> 01:00:23,703
入り口のネオンは
彼の署名だよ
舞台プロデューサー
ジャック･ヴィアテル

1050
01:00:23,703 --> 01:00:23,786
舞台プロデューサー
ジャック･ヴィアテル

1051
01:00:23,786 --> 01:00:24,704
舞台プロデューサー
ジャック･ヴィアテル
そして彼の功績を
たたえるために

1052
01:00:24,704 --> 01:00:27,999
そして彼の功績を
たたえるために

1053
01:00:28,082 --> 01:00:31,127
この部屋が作られたんだ

1054
01:00:31,210 --> 01:00:34,255
‎10作品に関する品を
‎展示している

1055
01:00:34,339 --> 01:00:39,093
‎ぜひ歩き回って
‎じっくり見ていくといい

1056
01:00:40,261 --> 01:00:42,680
〝マ･レイニーの
ブラック･ボトム〞

1057
01:00:43,264 --> 01:00:44,515
‎ゴールドバーグ？

1058
01:00:44,599 --> 01:00:45,433
‎そうね

1059
01:00:49,312 --> 01:00:50,730
‎若者たちは‎―

1060
01:00:51,522 --> 01:00:53,274
‎このような作品が
‎存在することに驚きます

1061
01:00:53,274 --> 01:00:55,318
‎このような作品が
‎存在することに驚きます

1062
01:00:53,274 --> 01:00:55,318
〝二本の列車が
走ってる〞

1063
01:00:55,318 --> 01:00:56,444
‎このような作品が
‎存在することに驚きます

1064
01:00:56,527 --> 01:01:02,742
‎彼らにとって大切なものが
‎なじみある言葉で描かれます

1065
01:01:02,825 --> 01:01:05,328
‎自分たちの歴史です

1066
01:01:05,411 --> 01:01:07,830
〝米国の
ある家族の物語〞

1067
01:01:07,914 --> 01:01:08,414
〝フェンス〞

1068
01:01:08,414 --> 01:01:10,124
〝フェンス〞

1069
01:01:08,414 --> 01:01:10,124
‎現代の17歳の世界は

1070
01:01:10,124 --> 01:01:11,292
‎現代の17歳の世界は

1071
01:01:11,376 --> 01:01:14,879
‎「マ･レイニー」の世界とは
‎違います

1072
01:01:15,505 --> 01:01:17,507
‎しかし課題は同じです

1073
01:01:19,300 --> 01:01:24,806
‎黒人の投獄や警察の蛮行も
‎作品で描かれています

1074
01:01:24,889 --> 01:01:29,727
‎普通の人々が
‎日常と折り合いをつけながら

1075
01:01:29,811 --> 01:01:33,398
‎構造的な差別の中で
‎生きていくのです

1076
01:01:33,398 --> 01:01:34,065
‎構造的な差別の中で
‎生きていくのです

1077
01:01:33,398 --> 01:01:34,065
〝ピアノ･レッスン〞

1078
01:01:34,065 --> 01:01:35,608
〝ピアノ･レッスン〞

1079
01:01:35,608 --> 01:01:36,693
〝ピアノ･レッスン〞

1080
01:01:35,608 --> 01:01:36,693
‎執筆当時の問題が
‎今も残ってる

1081
01:01:36,693 --> 01:01:39,153
‎執筆当時の問題が
‎今も残ってる

1082
01:01:39,237 --> 01:01:41,322
‎何とかすべきだ

1083
01:01:42,657 --> 01:01:43,157
〝ジトニー〞

1084
01:01:43,157 --> 01:01:46,244
〝ジトニー〞

1085
01:01:43,157 --> 01:01:46,244
‎女性の立場も捉えられてるわ

1086
01:01:46,244 --> 01:01:46,327
‎女性の立場も捉えられてるわ

1087
01:01:46,327 --> 01:01:47,203
‎女性の立場も捉えられてるわ

1088
01:01:46,327 --> 01:01:47,203
〝壁を壊す〞

1089
01:01:47,203 --> 01:01:48,746
〝壁を壊す〞

1090
01:01:49,330 --> 01:01:54,085
‎隅に追いやられ 軽視され
‎主張を許されない

1091
01:01:54,168 --> 01:01:56,504
‎それが一般的よ

1092
01:02:00,550 --> 01:02:03,970
‎黒人女性は人生を通して

1093
01:02:05,304 --> 01:02:11,728
‎自分の存在を示すために
‎戦わなくてはいけないの

1094
01:02:12,353 --> 01:02:14,522
‎努力しなきゃいけない

1095
01:02:16,482 --> 01:02:20,111
‎変わらない課題があります

1096
01:02:22,822 --> 01:02:28,286
‎20世紀を各年代ごとに
‎描いた演劇作品です

1097
01:02:29,120 --> 01:02:32,582
‎芸術だけでなく
‎歴史も伝えます

1098
01:02:33,708 --> 01:02:37,628
‎大切なのは
‎“声”を見つけることです

1099
01:02:38,254 --> 01:02:41,257
‎人生の10代や30代
‎20代 40代で‎―

1100
01:02:42,383 --> 01:02:44,010
‎共感できる声です

1101
01:02:44,093 --> 01:02:48,014
‎その“声”が
‎手伝ってくれるのは

1102
01:02:48,097 --> 01:02:52,351
‎人間が持つ普遍的な部分を
‎理解することです

1103
01:02:52,894 --> 01:02:58,274
‎自分の根本を知ると
‎生きやすくなるのです

1104
01:03:01,736 --> 01:03:04,655
‎人の心には回復力があります

1105
01:03:04,739 --> 01:03:08,659
‎黒人の抱える問題にも
‎潰れません

1106
01:03:10,536 --> 01:03:14,540
‎魂の歌を歌い続ける力を
‎備えています

1107
01:03:14,624 --> 01:03:18,586
‎苦しみを受け止めても
‎壊れません

1108
01:03:21,088 --> 01:03:23,090
‎その歌とは？

1109
01:03:23,174 --> 01:03:25,968
‎人々は すでに持っています

1110
01:03:26,594 --> 01:03:31,182
それに気付いて
歌い方を学ぶだけです

1111
01:03:41,901 --> 01:03:45,363
‎全国大会当日

1112
01:03:45,446 --> 01:03:46,656
‎おはよう

1113
01:03:46,739 --> 01:03:47,657
‎どうぞ

1114
01:03:48,282 --> 01:03:52,495
‎今夜が本番だけど
‎実感が湧かない

1115
01:03:52,578 --> 01:03:54,872
‎“今”は言わない？

1116
01:03:54,956 --> 01:03:57,708
‎いいや　脚本に忠実に

1117
01:03:57,792 --> 01:03:58,835
‎なるほど

1118
01:03:58,918 --> 01:04:00,753
‎“男は…”じゃない

1119
01:04:01,420 --> 01:04:05,341
‎“‎あいつら‎は
‎しがみつくほど…”だ

1120
01:04:05,424 --> 01:04:06,342
‎はい

1121
01:04:06,425 --> 01:04:12,431
‎セリフのリズムを崩さずに
‎観客に訴えかけるのよ

1122
01:04:12,515 --> 01:04:13,516
‎分かる？

1123
01:04:23,484 --> 01:04:25,403
‎ブロードウェイだ

1124
01:04:35,496 --> 01:04:37,582
〝審査員席〞

1125
01:04:39,625 --> 01:04:42,461
〝マンハッタンで
歴史が生まれる〞

1126
01:05:07,236 --> 01:05:08,404
‎ようこそ

1127
01:05:08,487 --> 01:05:14,118
‎モノローグ･コンテスト
‎第10回 全国大会です

1128
01:05:14,201 --> 01:05:16,329
‎10年目ですよ

1129
01:05:17,371 --> 01:05:22,251
‎入場の時間まで
‎ここで並んで待っていて

1130
01:05:22,335 --> 01:05:26,547
‎この会場での開催を
‎大変 誇りに思います

1131
01:05:26,631 --> 01:05:30,009
‎ブロードウェイの
‎ウィルソン劇場です

1132
01:05:32,887 --> 01:05:36,015
‎審査項目は登場人物の描写

1133
01:05:36,849 --> 01:05:42,855
‎演技への集中力 エネルギー
‎脚本の理解 正確性です

1134
01:05:43,940 --> 01:05:45,149
‎皆さん

1135
01:05:46,108 --> 01:05:52,156
‎2018年 コンテストの
‎決勝出場者を迎えましょう

1136
01:05:52,907 --> 01:05:54,033
‎入場です

1137
01:06:07,713 --> 01:06:08,798
‎いいね

1138
01:06:08,881 --> 01:06:09,674
‎よし

1139
01:06:10,174 --> 01:06:14,637
‎最初に演じるのは
‎カリー･ホーリーです

1140
01:06:25,982 --> 01:06:29,110
‎エイヴリー 結婚はできない

1141
01:06:29,652 --> 01:06:29,986
「ピアノ･レッスン」
バーニース

1142
01:06:29,986 --> 01:06:33,197
「ピアノ･レッスン」
バーニース
枯れてしまった
わけじゃない

1143
01:06:33,197 --> 01:06:33,280
「ピアノ･レッスン」
バーニース

1144
01:06:33,280 --> 01:06:34,407
「ピアノ･レッスン」
バーニース
私は まだまだ女だよ

1145
01:06:34,407 --> 01:06:36,409
私は まだまだ女だよ

1146
01:06:37,910 --> 01:06:39,996
‎私にはマリサがいる

1147
01:06:40,079 --> 01:06:43,833
‎気に懸ける存在は
‎十分にいるんだ

1148
01:06:45,584 --> 01:06:49,296
‎男がいなきゃ
‎女は何者にもなれない？

1149
01:06:49,797 --> 01:06:51,298
‎そのとおりだ

1150
01:06:52,299 --> 01:06:56,595
‎あんたは
‎私や他の女がいなくったって

1151
01:06:57,430 --> 01:06:59,223
‎男でいられる

1152
01:07:00,307 --> 01:07:01,308
‎問題なし

1153
01:07:01,892 --> 01:07:04,020
‎誰も聞きやしない

1154
01:07:04,103 --> 01:07:08,441
‎“愛してくれる相手は
‎いないのか？”なんてね

1155
01:07:08,524 --> 01:07:10,276
‎いい気なもんだ

1156
01:07:10,818 --> 01:07:14,947
‎だけど 私のことは
‎みんなが心配する

1157
01:07:15,740 --> 01:07:18,868
‎“どうやって
‎暮らしていく？”

1158
01:07:19,368 --> 01:07:22,747
‎“男手なしで
‎子供を育てられるの？”

1159
01:07:23,539 --> 01:07:26,792
‎“この先 どうする気だ？”

1160
01:07:27,877 --> 01:07:30,671
‎“あんな生活を続けるの？”

1161
01:07:31,672 --> 01:07:35,384
‎誰も彼もが
‎質問をぶつけてくる

1162
01:07:35,468 --> 01:07:40,806
‎男がいなきゃ
‎私は女として認められない

1163
01:07:43,225 --> 01:07:45,019
母親の葬式で
お前を見てた

1164
01:07:45,019 --> 01:07:46,103
母親の葬式で
お前を見てた
「ジトニー」ベッカー

1165
01:07:46,103 --> 01:07:47,313
「ジトニー」ベッカー

1166
01:07:47,313 --> 01:07:49,732
「ジトニー」ベッカー
何も言わずに
しかめ面で立ってたよな

1167
01:07:49,732 --> 01:07:51,984
何も言わずに
しかめ面で立ってたよな

1168
01:07:52,985 --> 01:07:58,365
‎俺が ランドさんに
‎反抗しなかったのが不満か？

1169
01:08:00,826 --> 01:08:03,579
‎理由を教えてやろうか

1170
01:08:05,289 --> 01:08:07,958
‎お前を養うためだよ

1171
01:08:09,001 --> 01:08:10,503
ウォルターは―

1172
01:08:10,586 --> 01:08:13,839
「キング･
ヘドリー二世」
ルビー
スカートの中に
手を入れてきた

1173
01:08:13,839 --> 01:08:13,923
「キング･
ヘドリー二世」
ルビー

1174
01:08:13,923 --> 01:08:15,257
「キング･
ヘドリー二世」
ルビー
〝やめて〞と言ったら
笑われたよ

1175
01:08:15,257 --> 01:08:16,966
〝やめて〞と言ったら
笑われたよ

1176
01:08:17,051 --> 01:08:19,053
‎私たちは飲んでた

1177
01:08:19,136 --> 01:08:21,805
‎そこで瓶をたたき割ったんだ

1178
01:08:21,889 --> 01:08:25,142
‎手が切れたけど
‎あいつに突きつけた

1179
01:08:25,225 --> 01:08:28,062
‎私の血をなめろと言ってね

1180
01:08:28,145 --> 01:08:31,982
‎手をどかさなきゃ
‎血を流すのは あいつだ

1181
01:08:32,649 --> 01:08:34,401
ダンス大会があったんだ

1182
01:08:34,401 --> 01:08:35,152
ダンス大会があったんだ
「マ･レイニーの
ブラック･ボトム」
カトラー

1183
01:08:35,152 --> 01:08:35,236
「マ･レイニーの
ブラック･ボトム」
カトラー

1184
01:08:35,236 --> 01:08:39,198
「マ･レイニーの
ブラック･ボトム」
カトラー
ボリングブルックって
小さな町でね

1185
01:08:39,198 --> 01:08:39,573
ボリングブルックって
小さな町でね

1186
01:08:39,657 --> 01:08:43,868
‎一番のヤツには
‎賞金20ドルが出る

1187
01:08:43,953 --> 01:08:49,125
‎スロー･ドラッグは
‎演奏を抜けたと思うと

1188
01:08:49,207 --> 01:08:52,211
‎１人の女の子と踊り出した

1189
01:08:52,294 --> 01:08:57,299
‎ゼリーに飛びついた
‎ハエみたいにくっついてな

1190
01:08:57,383 --> 01:09:00,719
‎女の子が
‎声を上げるもんだから

1191
01:09:00,803 --> 01:09:03,389
‎みんなが注目したよ

1192
01:09:04,890 --> 01:09:06,392
‎そこに男が来た

1193
01:09:07,518 --> 01:09:09,103
‎女の子の恋人だ

1194
01:09:09,185 --> 01:09:13,357
‎そして デッカいナイフを
‎取り出した

1195
01:09:13,439 --> 01:09:14,859
‎覚えてるか？

1196
01:09:16,234 --> 01:09:17,736
‎周りの連中は‎―

1197
01:09:17,819 --> 01:09:22,366
‎テーブルの下に隠れて
‎ケンカに備えたよ

1198
01:09:22,448 --> 01:09:27,203
‎スロー･ドラッグは
‎踊りながら 男に言った

1199
01:09:28,747 --> 01:09:33,919
‎“旦那 待ってくんな
‎これもあんたのためだ”

1200
01:09:34,002 --> 01:09:40,301
‎“優勝したら 彼女は賞金で
‎あんたに金の時計を買うよ”

1201
01:09:40,843 --> 01:09:42,136
あの男は６年間
マネージャーだけど

1202
01:09:42,136 --> 01:09:44,971
あの男は６年間
マネージャーだけど
「マ･レイニーの
ブラック･ボトム」
マ･レイニー

1203
01:09:44,971 --> 01:09:45,055
「マ･レイニーの
ブラック･ボトム」
マ･レイニー

1204
01:09:45,055 --> 01:09:46,807
「マ･レイニーの
ブラック･ボトム」
マ･レイニー
私を家に呼んだのは
歌わせるための一度きり

1205
01:09:46,807 --> 01:09:49,185
私を家に呼んだのは
歌わせるための一度きり

1206
01:09:49,852 --> 01:09:54,481
‎黒人でもカネになるなら
‎そばに置くんだ

1207
01:09:55,608 --> 01:09:58,861
‎そうじゃなければ犬と同じさ

1208
01:10:01,113 --> 01:10:05,075
‎銃におびえる環境で
‎子供は育てたくない

1209
01:10:06,285 --> 01:10:07,536
「キング･
ヘドリー二世」
トーニャ

1210
01:10:07,536 --> 01:10:10,706
「キング･
ヘドリー二世」
トーニャ
友人が撃たれるような
環境で…

1211
01:10:10,706 --> 01:10:12,041
「キング･
ヘドリー二世」
トーニャ

1212
01:10:12,541 --> 01:10:15,753
‎警察に撃たれるような
‎環境で…

1213
01:10:18,297 --> 01:10:22,635
‎命を尊重しない世界で
‎子供を育てたくない

1214
01:10:24,803 --> 01:10:26,013
悪かったなんて
思ってねえ

1215
01:10:26,013 --> 01:10:27,848
悪かったなんて
思ってねえ
「キング･
ヘドリー二世」
キング

1216
01:10:27,848 --> 01:10:28,557
「キング･
ヘドリー二世」
キング

1217
01:10:28,557 --> 01:10:30,726
「キング･
ヘドリー二世」
キング
俺は正しいことしか
しない

1218
01:10:30,726 --> 01:10:31,560
俺は正しいことしか
しない

1219
01:10:31,644 --> 01:10:34,897
‎いつもな　それが信念なんだ

1220
01:10:34,980 --> 01:10:39,109
‎意見は分かれても
‎俺にとって正しいことだ

1221
01:10:39,193 --> 01:10:42,863
‎生きてる限り
‎正しいことだけをする

1222
01:10:42,947 --> 01:10:45,032
‎謝る理由がねえ

1223
01:10:45,115 --> 01:10:49,245
‎パーネルが死んだのは
‎自業自得だよ

1224
01:10:49,328 --> 01:10:51,747
‎俺の顔を切りやがった

1225
01:10:52,665 --> 01:10:56,835
‎裁判官には
‎“無罪だ”と言ったんだ

1226
01:10:57,544 --> 01:11:02,216
‎顔を傷つけられて
‎殺したいと思うのは当然だ

1227
01:11:02,299 --> 01:11:03,425
‎常識だろ

1228
01:11:05,010 --> 01:11:06,637
‎法律は関係ねえ

1229
01:11:06,720 --> 01:11:09,848
‎人の気持ちを
‎理解しないからな

1230
01:11:10,349 --> 01:11:13,727
‎連中は俺を刑務所に
‎送りたいんだ

1231
01:11:13,811 --> 01:11:16,605
‎白人が強盗を撃ち殺しても

1232
01:11:16,689 --> 01:11:18,649
‎有罪にはしない

1233
01:11:19,358 --> 01:11:20,985
‎それが法律だ

1234
01:11:21,568 --> 01:11:24,405
‎肩をたたいて家に帰してやる

1235
01:11:25,531 --> 01:11:26,740
‎分かるか？

1236
01:11:27,366 --> 01:11:29,326
‎俺は有罪だ

1237
01:11:29,410 --> 01:11:33,080
‎陪審員の全員がそう言ったよ

1238
01:11:33,163 --> 01:11:38,294
‎白人男が９人と白人女が３人
‎全員が有罪と言った

1239
01:11:38,377 --> 01:11:40,129
‎俺を見もしねえ

1240
01:11:40,212 --> 01:11:43,007
‎顔の傷も見ないんだ

1241
01:11:43,090 --> 01:11:46,468
‎見せようとして
‎近づいたら大騒ぎ

1242
01:11:46,552 --> 01:11:51,223
‎６人も補佐官を呼んで
‎俺を止めさせるんだぜ

1243
01:11:51,307 --> 01:11:53,851
‎傷を見せただけなのに

1244
01:11:53,934 --> 01:11:55,936
‎必死で逃げてった

1245
01:11:58,480 --> 01:12:01,942
‎それで俺は独房に入れられた

1246
01:12:02,568 --> 01:12:04,403
‎野蛮だからってよ

1247
01:12:07,740 --> 01:12:10,075
‎男は信じないよ

1248
01:12:10,576 --> 01:12:11,702
「ジョー･ターナーが
来て行ってしまった」
モリー

1249
01:12:11,702 --> 01:12:15,622
「ジョー･ターナーが
来て行ってしまった」
モリー
信用できるヤツは
１人もいない

1250
01:12:15,622 --> 01:12:15,998
「ジョー･ターナーが
来て行ってしまった」
モリー

1251
01:12:16,457 --> 01:12:17,750
‎あいつら‎―

1252
01:12:18,250 --> 01:12:22,588
‎まずは１人の女を捕まえ
‎自分に縛りつける

1253
01:12:22,671 --> 01:12:25,382
‎それから次を探しに行く

1254
01:12:25,466 --> 01:12:27,968
‎私？　私は縛られない

1255
01:12:28,719 --> 01:12:30,637
‎男は みんな同じ

1256
01:12:31,305 --> 01:12:34,224
‎まともなヤツなんて
‎いやしない

1257
01:12:36,060 --> 01:12:39,146
‎赤ん坊を作るだけ作ったら

1258
01:12:39,229 --> 01:12:42,149
‎女に任せて逃げちまう

1259
01:12:42,232 --> 01:12:45,319
‎丘の向こうが見たいとか
‎言ってさ

1260
01:12:45,402 --> 01:12:47,446
‎私は妊娠しないよ

1261
01:12:49,031 --> 01:12:51,283
‎やり方はママに聞いた

1262
01:12:52,159 --> 01:12:55,329
‎子供には縛られないからね

1263
01:12:57,414 --> 01:13:00,667
‎１人だけ愛した男がいたんだ

1264
01:13:01,335 --> 01:13:04,630
‎ある日 帰ってくると
‎荷造りしてた

1265
01:13:05,130 --> 01:13:10,135
‎“最高の友すら別れる時が
‎来るものだ”と言ってた

1266
01:13:10,803 --> 01:13:13,972
‎“いずれ贈り物を送るよ”
‎だってさ

1267
01:13:14,932 --> 01:13:16,683
‎窓から見送ったよ

1268
01:13:17,226 --> 01:13:20,229
‎荷物を持って
‎駅に向かう姿に‎―

1269
01:13:20,312 --> 01:13:24,650
‎“贈り物は受け取らない”と
‎言ってやった

1270
01:13:25,651 --> 01:13:27,236
‎分かったんだ

1271
01:13:28,028 --> 01:13:31,490
‎男ってのは しがみつくほど

1272
01:13:31,573 --> 01:13:34,743
‎他の女に取られちまう

1273
01:13:36,912 --> 01:13:38,247
‎学んだよ

1274
01:13:40,916 --> 01:13:41,959
‎だから‎―

1275
01:13:42,584 --> 01:13:44,711
‎私は神様しか信じない

1276
01:13:44,795 --> 01:13:47,297
‎ママしか愛さないんだ

1277
01:13:49,216 --> 01:13:50,134
‎どうも

1278
01:14:15,576 --> 01:14:19,496
‎若い彼らが演じるのは
‎神聖な作品です

1279
01:14:19,997 --> 01:14:24,376
‎ウィルソンは命を懸けて
‎言葉を紡ぎました

1280
01:14:24,877 --> 01:14:29,173
‎ガンと診断されたのは
‎2005年でした

1281
01:14:29,965 --> 01:14:34,219
‎重い病を患うと
‎残酷な選択を迫られます

1282
01:14:34,303 --> 01:14:36,346
‎１つは延命治療

1283
01:14:36,430 --> 01:14:40,017
‎もう１つは
‎投薬や化学療法を受けず

1284
01:14:40,100 --> 01:14:45,522
‎痛みに耐えながらも
‎その時を生きることです

1285
01:14:45,606 --> 01:14:47,107
‎彼は後者でした

1286
01:14:49,902 --> 01:14:52,571
‎その間 アシスタントと共に

1287
01:14:52,654 --> 01:14:56,158
‎「ラジオ･ゴルフ」を
‎書き続けました

1288
01:14:56,241 --> 01:14:59,411
‎そしてギリギリで
‎仕上げたのです

1289
01:14:59,912 --> 01:15:04,166
〝米国黒人劇の詩人
ウィルソン氏〞

1290
01:15:04,166 --> 01:15:04,708
〝米国黒人劇の詩人
ウィルソン氏〞

1291
01:15:04,166 --> 01:15:04,708
‎若い役者は
‎作品を演じることで

1292
01:15:04,708 --> 01:15:04,791
‎若い役者は
‎作品を演じることで

1293
01:15:04,791 --> 01:15:06,793
‎若い役者は
‎作品を演じることで

1294
01:15:04,791 --> 01:15:06,793
〝60歳で死去〞

1295
01:15:06,793 --> 01:15:07,961
‎若い役者は
‎作品を演じることで

1296
01:15:08,045 --> 01:15:11,173
‎バトンを受け取るのです

1297
01:15:11,256 --> 01:15:13,842
‎全く新しい世代が

1298
01:15:13,926 --> 01:15:17,429
‎ウィルソンの気付きを
‎受け継ぎます

1299
01:15:19,097 --> 01:15:23,602
‎出場者全員に
‎連作劇のボックスセットを

1300
01:15:26,230 --> 01:15:30,734
‎自分が属していない
‎コミュニティーでも

1301
01:15:31,318 --> 01:15:36,740
‎文化を理解しようと
‎歩み寄ることができます

1302
01:15:36,823 --> 01:15:42,412
‎誰かと絆を築くことで
‎相手の文化を知れたら

1303
01:15:42,496 --> 01:15:45,707
‎とても価値のあることです

1304
01:15:45,791 --> 01:15:49,294
‎多文化の社会につながります

1305
01:15:49,378 --> 01:15:52,422
‎ウィルソンが与えた声を
‎通して

1306
01:15:53,006 --> 01:15:56,134
‎若者は自分の声を見つけます

1307
01:15:56,635 --> 01:16:01,765
‎出場者の全員に
‎役者になれとは言いません

1308
01:16:01,848 --> 01:16:05,811
‎大会の目的は
‎好きなものになれると

1309
01:16:05,894 --> 01:16:08,522
‎気付いてもらうことです

1310
01:16:08,605 --> 01:16:10,649
‎不可能はありません

1311
01:16:10,732 --> 01:16:15,153
‎医者でも 弁護士でも
‎役者でも 何でもです

1312
01:16:15,237 --> 01:16:18,865
‎優勝は さほど
‎重要ではありません

1313
01:16:18,949 --> 01:16:22,160
‎まずは舞台に立って
‎演じるだけで

1314
01:16:22,244 --> 01:16:25,664
‎相当な根性が必要なのです

1315
01:16:26,248 --> 01:16:32,379
‎コンテストに参加して
‎舞台に立つ若者たちの全員が

1316
01:16:32,462 --> 01:16:34,756
‎役者志望ではありません

1317
01:16:34,840 --> 01:16:38,427
‎しかしウィルソンの
‎言葉によって

1318
01:16:38,510 --> 01:16:43,599
‎自分の人生を見つけた者が
‎きっといるはずです

1319
01:16:43,682 --> 01:16:47,769
‎作品を機に生まれた
‎芸術家もいるでしょう

1320
01:16:47,853 --> 01:16:51,898
‎自分のやりたいことを
‎見つけるのです

1321
01:16:52,482 --> 01:16:57,112
‎この同情に欠ける世界で
‎芸術家を目指すのは

1322
01:16:59,072 --> 01:17:01,408
‎気高いことだと思います

1323
01:17:01,992 --> 01:17:07,539
‎審査員は この10年で
‎最も決定に悩んだそうです

1324
01:17:12,711 --> 01:17:13,962
‎さて…

1325
01:17:17,215 --> 01:17:20,719
‎３位 賞金1000ドルは

1326
01:17:20,802 --> 01:17:22,512
‎テスリン･ジュニア

1327
01:17:35,901 --> 01:17:38,153
‎２位 賞金2000ドル

1328
01:17:40,405 --> 01:17:42,032
‎ニア･サーフォ

1329
01:17:54,127 --> 01:17:57,297
‎１位 賞金3000ドル

1330
01:18:03,387 --> 01:18:05,514
‎ジェラルド･ナバロ

1331
01:18:20,570 --> 01:18:24,116
‎ご来場ありがとう
‎来年も会いましょう

1332
01:18:41,633 --> 01:18:42,843
‎おめでとう

1333
01:18:44,678 --> 01:18:45,887
‎すごいわ

1334
01:18:45,971 --> 01:18:47,055
‎うん

1335
01:18:48,765 --> 01:18:53,478
‎こんな体験ができて
‎本当に感謝してる

1336
01:18:53,562 --> 01:18:57,983
‎ゴールよりも
‎過程に意義があった

1337
01:18:58,066 --> 01:19:02,863
‎まだ いろいろなことを
‎模索してる最中よ

1338
01:19:05,323 --> 01:19:10,454
‎でも今回 自分の力を
‎私自身に対して証明できた

1339
01:19:12,998 --> 01:19:16,585
‎十分なガッツと根性があれば

1340
01:19:17,461 --> 01:19:19,212
‎何だってできる

1341
01:19:20,213 --> 01:19:24,426
‎持たざる者は
‎ハングリー精神が強い

1342
01:19:25,010 --> 01:19:28,638
‎自分には
‎もっと大きな運命があるって

1343
01:19:29,556 --> 01:19:31,808
‎前から感じてたんだ

1344
01:19:34,978 --> 01:19:37,063
‎作品のおかげで

1345
01:19:37,147 --> 01:19:40,609
‎自分について理解が深まった

1346
01:19:41,151 --> 01:19:44,446
‎自分のルーツにも気付いたわ

1347
01:19:44,529 --> 01:19:49,743
‎アフリカ系米国人の女性や
‎役者として成長できた

1348
01:19:49,826 --> 01:19:55,165
‎自分自身や演技の手綱を
‎握れるようになったわ

1349
01:19:55,832 --> 01:19:57,834
‎すごく感謝してる

1350
01:19:58,376 --> 01:20:02,214
‎自分を表に出す
‎初めての機会だった

1351
01:20:02,839 --> 01:20:04,341
‎教えられたの

1352
01:20:05,592 --> 01:20:08,845
‎私の演技には価値があるって

1353
01:20:12,098 --> 01:20:15,519
‎優勝するとは思ってなかった

1354
01:20:15,602 --> 01:20:17,604
‎ウィルソン作品は‎―

1355
01:20:17,687 --> 01:20:21,525
‎見過ごされがちな人々
‎皆のためにある

1356
01:20:23,360 --> 01:20:27,656
‎僕たちの声を
‎代弁する存在は少ない

1357
01:20:27,739 --> 01:20:33,161
‎だからこそ僕たちの世代が
‎変化を起こすべきだ

1358
01:20:35,872 --> 01:20:39,543
‎若き才能を見守る存在が
‎必要です

1359
01:20:39,626 --> 01:20:42,045
‎彼らを励まして‎―

1360
01:20:42,128 --> 01:20:46,091
‎成長を手助けし
‎競う場を与えるのです

1361
01:20:46,174 --> 01:20:49,010
‎トップに立てぬ者もいますが

1362
01:20:49,094 --> 01:20:52,138
‎そもそもトップの定義は？

1363
01:20:54,182 --> 01:20:57,644
‎際立った存在になることは

1364
01:20:57,727 --> 01:20:59,646
〝エスターおばさん
大洋の宝石〞

1365
01:20:59,646 --> 01:21:02,190
〝エスターおばさん
大洋の宝石〞

1366
01:20:59,646 --> 01:21:02,190
‎賞を取るより偉大なものです

1367
01:21:02,190 --> 01:21:03,066
‎賞を取るより偉大なものです

1368
01:21:03,733 --> 01:21:05,485
‎重要なのは遺産

1369
01:21:06,069 --> 01:21:09,698
‎自分が去った後も
‎残るものです

1370
01:21:12,868 --> 01:21:15,287
‎勝利は その場だけです

1371
01:21:15,370 --> 01:21:21,126
‎賞を手にした瞬間に
‎ある言葉に付きまとわれます

1372
01:21:21,209 --> 01:21:23,503
‎その言葉とは‎―

1373
01:21:23,587 --> 01:21:25,046
‎“次は？”

1374
01:21:27,299 --> 01:21:28,341
‎次は？

1375
01:21:34,973 --> 01:21:38,143
‎６ヵ月後

1376
01:21:47,652 --> 01:21:49,446
〝追悼 ジャスティン〞

1377
01:21:49,529 --> 01:21:54,034
‎祖父の過去を背負って
‎私は立っています

1378
01:21:55,076 --> 01:21:56,828
‎大きな過去です

1379
01:21:58,079 --> 01:22:00,916
祖父の世代の人々は―

1380
01:22:00,999 --> 01:22:05,962
恐るべき南部の生活を
後にしてきました

1381
01:22:06,046 --> 01:22:09,966
北部にやってきて
求めたのは仕事や―

1382
01:22:10,467 --> 01:22:12,636
尊厳のある暮らし

1383
01:22:13,219 --> 01:22:16,222
‎思いのままを
‎口にすることです

1384
01:22:16,723 --> 01:22:18,391
‎後にしてきたのは

1385
01:22:18,475 --> 01:22:23,396
‎ジョージアやアーカンソー
‎ミシシッピの綿畑

1386
01:22:24,064 --> 01:22:26,608
‎アラバマの奴隷制度

1387
01:22:27,442 --> 01:22:30,445
‎ルイジアナのサトウキビ畑

1388
01:22:30,946 --> 01:22:36,451
‎祖父はノースカロライナの
‎タバコ畑から来ました

1389
01:22:37,744 --> 01:22:42,165
‎聖書やギターを手に
‎やってきました

1390
01:22:42,791 --> 01:22:46,461
‎自らのしなやかな部分を
‎打ち鍛え

1391
01:22:46,544 --> 01:22:49,839
‎新たな自分を
‎形づくろうとしました

1392
01:22:49,923 --> 01:22:55,971
‎確かな価値を認められた
‎自由な市民としての自分です

1393
01:22:57,138 --> 01:23:01,393
‎彼らには慣習や生き方が
‎ありました

1394
01:23:01,476 --> 01:23:05,355
‎自らの気質や感受性に
‎合ったものです

1395
01:23:06,272 --> 01:23:12,570
‎そんな彼らの一連の慣習や
‎お互いとの関わり方を

1396
01:23:13,154 --> 01:23:15,240
‎私は作品にしました

1397
01:23:16,992 --> 01:23:18,118
‎ありがとう

1398
01:23:18,952 --> 01:23:20,745
‎祖父にも感謝します

1399
01:23:21,246 --> 01:23:27,043
‎私を評価することは
‎祖父をたたえるのと同じです

1400
01:23:28,545 --> 01:23:30,171
‎今年は何を？

1401
01:23:30,255 --> 01:23:31,423
‎これです

1402
01:23:32,090 --> 01:23:37,012
‎「二本の列車が走ってる」
‎メンフィス 第１幕の第２場

1403
01:23:50,859 --> 01:23:54,654
ニアは
サウスカロライナ大学で

1404
01:23:54,738 --> 01:23:58,199
演技を学んでいる

1405
01:23:59,159 --> 01:24:01,161
フリーダムは―

1406
01:24:01,244 --> 01:24:05,749
ジュリアード学院
音楽部門に進学

1407
01:24:06,750 --> 01:24:10,003
ジェラルドは
ピッツバーグへ

1408
01:24:10,086 --> 01:24:14,758
カーネギーメロン大学で
演劇を専攻中

1409
01:24:15,717 --> 01:24:19,512
カリーは
ニューヨーク大学に進学

1410
01:24:19,596 --> 01:24:22,724
芸術学部で演劇を学ぶ

1411
01:24:23,683 --> 01:24:27,312
アーロンは
ベントレー･レコードで

1412
01:24:27,395 --> 01:24:29,355
アルバムを制作中

1413
01:24:30,315 --> 01:24:33,818
コーディは
高校で卒業生総代に

1414
01:24:33,902 --> 01:24:38,073
現在はイリノイ大学で
学んでいる

1415
01:29:34,410 --> 01:29:37,413
‎日本語字幕　井口 春香

