1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,843
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ 
ФИЛЬМ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:28,278 --> 00:00:34,200
ПИТТСБУРГ

5
00:00:37,454 --> 00:00:40,790
Сейчас мы выбираем свое будущее.

6
00:00:40,874 --> 00:00:44,502
Полагаю, нам будет полезно
заглянуть в свое прошлое.

7
00:00:45,420 --> 00:00:47,255
ОГАСТ УИЛСОН
(1945 - 2005)

8
00:00:47,338 --> 00:00:49,758
Нас сформировали события,
случившиеся ранее.

9
00:00:49,841 --> 00:00:52,761
Благодаря им мы стали теми,
кто мы есть.

10
00:00:52,844 --> 00:00:54,304
ОГАСТ УИЛСОН

11
00:00:54,387 --> 00:00:57,140
НЬЮ-ЙОРК

12
00:00:57,807 --> 00:01:00,977
Но мы живем в культуре, где не помним,
что было две недели назад.

13
00:01:03,730 --> 00:01:06,608
И чтобы понять, 
кто ты и что тебе делать,

14
00:01:06,691 --> 00:01:08,651
вначале ты должен узнать свою историю.

15
00:01:08,735 --> 00:01:10,361
ОГАСТ УИЛСОН

16
00:01:13,114 --> 00:01:16,993
Приветствуем финалистов

17
00:01:17,077 --> 00:01:20,288
Конкурса монологов 
Огаста Уилсона 2018 года!

18
00:01:23,374 --> 00:01:26,086
Кто здесь? У нас здесь Питтсбург.

19
00:01:26,169 --> 00:01:27,921
Питтсбург!

20
00:01:28,004 --> 00:01:31,341
У нас здесь Сиэтл. У нас Бостон.

21
00:01:32,425 --> 00:01:36,262
Атлантическое побережье?
Нью-Йорк. Портленд.

22
00:01:36,346 --> 00:01:39,599
Нью-Хейвен. Даллас. Чикаго.

23
00:01:39,682 --> 00:01:43,061
Лос-Анджелес. Да.

24
00:01:45,271 --> 00:01:47,941
Уже десять лет мы проводим этот конкурс
по всей стране.

25
00:01:48,650 --> 00:01:52,237
Первый конкурс состоялся
через год после смерти мистера Уилсона.

26
00:01:52,320 --> 00:01:53,404
КЕННИ ЛЕОН 
РЕЖИССЕР

27
00:01:53,488 --> 00:01:58,868
Мы скорбели
о смерти величайшего писателя Америки.

28
00:02:01,079 --> 00:02:05,208
Это «Важнейшие известия» на канале
NPR News. Я Дебби Эллиотт.

29
00:02:05,291 --> 00:02:08,795
Сегодня в одной из больниц Сиэтла
скончался Огаст Уилсон,

30
00:02:08,878 --> 00:02:12,132
драматург, лауреат
Пулитцеровской премии. Ему было 60 лет,

31
00:02:12,215 --> 00:02:14,551
у него был рак печени.

32
00:02:14,634 --> 00:02:18,513
Уилсон известен 
масштабным циклом из десяти пьес.

33
00:02:18,596 --> 00:02:22,142
Среди них пьесы «Ограды»
и «Черный зад мамаши Рейни».

34
00:02:22,225 --> 00:02:26,813
Премьера последней пьесы цикла «Радио 
Гольф» состоялась в апреле этого года.

35
00:02:27,063 --> 00:02:28,982
В пьесах Уилсона 
рассказывалось о жизни…

36
00:02:29,065 --> 00:02:29,899
«ЖЕМЧУЖИНА ОКЕАНА»

37
00:02:29,983 --> 00:02:32,569
…афроамериканцев всех десятилетий 
ХХ-го века.

38
00:02:33,570 --> 00:02:36,865
Постоянной темой
было сильное влияние рабства

39
00:02:36,948 --> 00:02:39,409
на последующие поколения 
черных американцев.

40
00:02:41,369 --> 00:02:43,872
«УРОК ПИАНИНО»

41
00:02:45,874 --> 00:02:48,042
«СЕМЬ ГИТАР»

42
00:02:49,919 --> 00:02:52,547
«ОГРАДЫ»

43
00:02:55,175 --> 00:02:56,926
Во всех пьесах говорится об одном.

44
00:02:57,594 --> 00:02:58,928
Что Америка принадлежит вам.

45
00:02:59,012 --> 00:03:00,346
«ДРАНДУЛЕТ»

46
00:03:00,430 --> 00:03:03,474
Неважно, прибыли вы сюда
в трюме корабля с рабами

47
00:03:03,558 --> 00:03:07,729
или приехали в поисках религиозной 
и политической свободы.

48
00:03:07,854 --> 00:03:11,065
Всё равно Америка принадлежит всем нам.

49
00:03:11,149 --> 00:03:13,401
Со всеми ее правами и привилегиями.

50
00:03:13,484 --> 00:03:15,028
Такова Америка.

51
00:03:16,279 --> 00:03:18,323
А вы, ребята — мое будущее.

52
00:03:20,825 --> 00:03:23,536
И очень важно познакомить 
с этим молодежь

53
00:03:24,287 --> 00:03:26,331
с помощью конкурса. Показать им то,

54
00:03:26,414 --> 00:03:28,833
чего они раньше не видели.

55
00:03:29,834 --> 00:03:31,753
Познакомить с хорошими историями,

56
00:03:32,795 --> 00:03:34,297
с хорошими пьесами.

57
00:03:34,380 --> 00:03:37,258
Они нравятся и молодым, и старым.

58
00:03:37,342 --> 00:03:38,259
И они понятны.

59
00:03:38,760 --> 00:03:41,387
Там всё очень понятно,
особенно афроамериканцам.

60
00:03:44,140 --> 00:03:47,560
Огаст был писателем, 
который видел меня насквозь.

61
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
Когда я говорю «я», 
речь именно обо мне,

62
00:03:50,647 --> 00:03:53,858
но я имею в виду и таких, как я.

63
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
Он меня очень вдохновляет.

64
00:03:55,985 --> 00:03:59,197
Для него жить означало писать,
а писать означало жить.

65
00:04:00,448 --> 00:04:02,909
Он поставил перед собой задачу,

66
00:04:03,534 --> 00:04:07,205
написать по пьесе
для каждого десятилетия 20-го века.

67
00:04:09,832 --> 00:04:11,584
Они выходили не по очереди.

68
00:04:12,418 --> 00:04:16,172
Они выходили так, 
как диктовали ему музы.

69
00:04:16,256 --> 00:04:18,258
1940-Е — «СЕМЬ ГИТАР»
1980-Е — «КИНГ ХЕДЛИ II»

70
00:04:19,592 --> 00:04:23,137
Это пьесы о людях,
но иногда в них пробирается история.

71
00:04:23,763 --> 00:04:25,682
Когда вы их читаете,

72
00:04:25,765 --> 00:04:27,850
вам кажется, 
будто вы проживаете целый век.

73
00:04:28,726 --> 00:04:31,396
АВГУСТ 1911 ГОДА.
ПАНСИОН В ПИТТСБУРГЕ.

74
00:04:31,479 --> 00:04:33,398
ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ — 1957 ГОД.

75
00:04:34,857 --> 00:04:38,778
Его не тянуло
писать о больших исторических событиях.

76
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
ПЕРСОНАЖИ: МЕМФИС, 
ВУЛФ, РИСА, ХОЛЛОУЕЙ,

77
00:04:41,572 --> 00:04:44,867
Он вовсе не собирался
показывать на сцене Фредерика Дугласа.

78
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Он показывал мусорщика-
игрока Негритянской лиги

79
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
и трубача, 
который никогда не прославится.

80
00:04:49,664 --> 00:04:52,000
Но ведь почти весь мир именно таков.

81
00:04:52,083 --> 00:04:53,876
Огаст принадлежит всем.

82
00:04:53,960 --> 00:04:55,461
Его маме, отцу, сестре, брату.

83
00:04:55,545 --> 00:04:59,340
Всем, у кого есть мать, отец,
сестра, брат. Все они говорят с вами.

84
00:04:59,424 --> 00:05:01,884
Если у вас есть лучший друг,
он говорит с вами.

85
00:05:01,968 --> 00:05:05,805
Если у вас разбито сердце,
оно разбито на всех языках.

86
00:05:13,187 --> 00:05:14,856
КОНКУРС МОНОЛОГОВ ОГАСТА УИЛСОНА

87
00:05:14,939 --> 00:05:17,692
Тысячи школьников из 12 городов 
исполняют монолог

88
00:05:17,775 --> 00:05:20,528
из пьес Огаста Уилсона,
входящих в «Цикл века».

89
00:05:20,611 --> 00:05:23,031
Они борются за шанс 
попасть на Бродвей.

90
00:05:24,324 --> 00:05:27,785
ЗА ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ ДО КОНКУРСА

91
00:05:28,244 --> 00:05:31,414
ЧИКАГО

92
00:05:31,539 --> 00:05:35,126
НАЧИНАЕТСЯ ПЕРВЫЙ ТУР КОНКУРСА.

93
00:05:35,209 --> 00:05:39,756
В НЁМ УЧАСТВУЮТ БОЛЕЕ 400 УЧЕНИКОВ.

94
00:05:39,881 --> 00:05:46,637
ЛУЧШИЕ 20 ПОПАДУТ 
НА ФИНАЛ КОНКУРСА В ЧИКАГО.

95
00:05:55,813 --> 00:05:58,733
Используйте это время 
для репетиции монологов.

96
00:06:06,074 --> 00:06:09,035
Представь,
что парень приобнял женщину.

97
00:06:09,118 --> 00:06:11,829
Ему приятно, потому что она милая
и мягкая на ощупь.

98
00:06:20,963 --> 00:06:22,173
«Мужики делают детей,

99
00:06:22,256 --> 00:06:24,300
и смываются. А ты этих детей расти.

100
00:06:24,384 --> 00:06:27,470
А мужики говорят, что им надо
еще мир посмотреть».

101
00:06:30,890 --> 00:06:32,100
Я хочу уважения.

102
00:06:32,183 --> 00:06:36,104
Он не знает, что имеет дело
с Кингом Хедли Вторым.

103
00:06:49,826 --> 00:06:52,453
Раздевайтесь и можете 
немного отдохнуть.

104
00:06:52,537 --> 00:06:54,163
Прежде чем вы пойдете туда,

105
00:06:54,247 --> 00:06:55,998
можете здесь шуметь, сколько хотите.

106
00:06:56,082 --> 00:06:58,626
В прошлом году я сидел здесь
и не прошел,

107
00:06:58,709 --> 00:06:59,961
лучше сяду там.

108
00:07:00,503 --> 00:07:01,838
У нас много детей,

109
00:07:01,921 --> 00:07:05,716
и во время выступления они все будут
очень нервничать.

110
00:07:07,677 --> 00:07:10,555
Раз, два, три, четыре, 
пять, шесть, семь, восемь.

111
00:07:10,638 --> 00:07:13,141
Давайте повторим всё еще раз.

112
00:07:14,934 --> 00:07:18,438
Красная кожа, желтая кожа,
лавандовая кожа.

113
00:07:18,521 --> 00:07:20,064
Нет!

114
00:07:20,148 --> 00:07:21,774
Нет!

115
00:07:21,858 --> 00:07:23,943
Я не буду ждать Винни
и Винни Уильямс

116
00:07:24,026 --> 00:07:25,903
в Уильямсбурге и Уильямстауне.

117
00:07:25,987 --> 00:07:27,822
Я не буду ждать Уинни…

118
00:07:27,905 --> 00:07:32,702
…чем сильнее ты пытаешься 
удержать мужчину…

119
00:07:33,578 --> 00:07:35,997
…тем легче будет любой бабе
их у тебя увести.

120
00:07:36,706 --> 00:07:40,251
И тут оказывается, что она выросла.
И заявляет, что она женщина.

121
00:07:41,377 --> 00:07:43,671
Если ты способна 
раздвинуть ноги перед мужиком,

122
00:07:43,754 --> 00:07:46,382
от этого ты не становишься женщиной,
я ей это объясняла.

123
00:07:46,466 --> 00:07:48,968
Думаешь, я буду тебе прислуживать
и вилять хвостом?

124
00:07:49,051 --> 00:07:50,511
Чернокожий— не собака.

125
00:07:58,019 --> 00:07:59,896
Если вы оцениваете жестко,

126
00:08:00,688 --> 00:08:02,190
то будьте жесткими со всеми.

127
00:08:02,273 --> 00:08:06,569
Если вы очень строги и говорите:
«Нет, нет», держитесь этой линии.

128
00:08:06,652 --> 00:08:10,406
Вы знаете, что делать.
И знаете, как это сделать.

129
00:08:10,490 --> 00:08:11,908
Может, выстроить их в очередь…

130
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
- В очередь? Ладно.
- Да.

131
00:08:13,242 --> 00:08:14,452
За мной.

132
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Ну, поехали!

133
00:08:35,223 --> 00:08:36,682
Здравствуйте. Я Фридом Мартин.

134
00:08:36,766 --> 00:08:39,810
Я исполню монолог Байнема Уокера
из «Джо Тернер приходи и уходит».

135
00:08:44,732 --> 00:08:47,151
Нельзя это так воспринимать.

136
00:08:47,235 --> 00:08:48,694
Нужно смотреть на вещи в целом.

137
00:08:50,488 --> 00:08:52,490
Я тут развесил много всякого.

138
00:08:52,573 --> 00:08:55,535
Разную символику,
театральные реквизиты, афиши.

139
00:08:56,911 --> 00:08:58,704
Я приехал из Оклахомы, чтобы учиться

140
00:08:58,788 --> 00:08:59,914
в школе искусств Чикаго.

141
00:08:59,997 --> 00:09:02,375
В Брокен-Эрроу, Оклахома, я не мог

142
00:09:02,458 --> 00:09:03,834
реализоваться как актер.

143
00:09:03,918 --> 00:09:06,671
У нас ставили «Макбет». 
Я играл там Банко.

144
00:09:06,754 --> 00:09:09,382
Банко является
в своем окровавленном платье.

145
00:09:09,465 --> 00:09:11,092
Я играл в этой футболке.

146
00:09:11,217 --> 00:09:13,469
В Оклахоме я был
высоким чернокожим парнем.

147
00:09:13,553 --> 00:09:14,762
Играл в баскетбол.

148
00:09:14,845 --> 00:09:16,597
Этого от меня и ожидали.

149
00:09:16,681 --> 00:09:19,392
Это первое, что людям приходит в голову
при виде меня.

150
00:09:19,517 --> 00:09:22,937
Это Фридом. Этот чернокожий парень 
учится в нашем классе.

151
00:09:23,020 --> 00:09:25,314
Обычно меня называют сленговым словом.

152
00:09:25,398 --> 00:09:27,567
Таких как я многие зовут «Орео».

153
00:09:27,650 --> 00:09:30,987
Белый в черном теле. Где-то так.

154
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
Я заинтересовался театром
в седьмом классе.

155
00:09:34,699 --> 00:09:37,076
Это мой первый портретный снимок.

156
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
Это для первой пьесы, в которую 
я пробовался. «Двенадцатая ночь».

157
00:09:40,246 --> 00:09:42,290
Огромная роль. Две строчки.

158
00:09:42,373 --> 00:09:43,624
У меня был меч, и я сказал:

159
00:09:43,708 --> 00:09:45,876
«Именем графа Орсино вы арестованы».

160
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
Тогда я познакомился с Шекспиром

161
00:09:47,753 --> 00:09:49,130
и понял, что мне это нравится.

162
00:09:49,213 --> 00:09:52,466
До этого я думал,
что актерство — это камера,

163
00:09:52,550 --> 00:09:54,468
Дензел Вашингтон, Уилл Смит.

164
00:09:54,552 --> 00:09:56,345
Я не знал, что в театре

165
00:09:56,429 --> 00:09:58,055
можно сделать карьеру.

166
00:09:58,180 --> 00:10:00,182
Я люблю «Отелло».

167
00:10:00,641 --> 00:10:02,685
Пьесу, где главный герой — чернокожий.

168
00:10:02,810 --> 00:10:05,271
И не просто чернокожий.
В нём есть глубина.

169
00:10:05,354 --> 00:10:07,064
На меня часто смотрели с недоумением.

170
00:10:07,148 --> 00:10:09,108
Тренер спрашивал, что со мной.

171
00:10:09,191 --> 00:10:11,110
Почему я ухожу с тренировки 
на репетицию.

172
00:10:11,193 --> 00:10:12,945
Я не мог понять…

173
00:10:13,738 --> 00:10:16,657
…почему я так несчастен.

174
00:10:16,741 --> 00:10:18,909
У меня были мама, папа, брат.

175
00:10:19,035 --> 00:10:21,162
Я хорошо учился, играл в баскетбол.

176
00:10:21,245 --> 00:10:22,997
Я был в основном составе.

177
00:10:23,706 --> 00:10:26,792
Но я не мог выразить.
Я не смогу сделать это в своей комнате.

178
00:10:26,876 --> 00:10:28,544
Понимаете? Это как…

179
00:10:30,463 --> 00:10:31,922
Здесь это не получится.

180
00:10:34,133 --> 00:10:37,970
Это счастье, если ты научишься 
смотреть на женщину,

181
00:10:38,596 --> 00:10:40,264
и увидеть прядь ее волос, 

182
00:10:41,682 --> 00:10:43,017
изгибы ее щек.

183
00:10:45,102 --> 00:10:48,189
Это лучшее, что может 
случиться с тобой в жизни.

184
00:10:50,107 --> 00:10:53,486
Это счастье, если ты научишься
смотреть на женщину таким взглядом.

185
00:10:54,445 --> 00:10:56,197
- Он у нас последний?
- Да.

186
00:10:57,740 --> 00:10:59,617
Слушай, а где ты этому научился?

187
00:10:59,700 --> 00:11:01,327
Я хочу заниматься именно этим.

188
00:11:01,410 --> 00:11:04,455
Я знаю, что это радикальный шаг,
это совершенно новое место,

189
00:11:04,538 --> 00:11:07,249
совершенно новый штат, новый город.

190
00:11:07,333 --> 00:11:08,542
Новая школа.

191
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Но я должен это сделать.

192
00:11:16,801 --> 00:11:19,887
Я посеял себя в тебе и ждал,
что цветок расцветет.

193
00:11:20,012 --> 00:11:22,014
И не надо мне рассказывать.

194
00:11:22,098 --> 00:11:23,099
Прочь с дороги.

195
00:11:36,987 --> 00:11:40,616
Меня зовут Ниа Сарфо,
я прочитаю монолог Молли Каннингем

196
00:11:40,700 --> 00:11:42,493
из «Джо Тернер приходит и уходит».

197
00:11:49,250 --> 00:11:51,293
Я вообще не доверяю мужикам.

198
00:11:52,586 --> 00:11:53,754
Это моя божья коровка.

199
00:11:55,798 --> 00:11:57,883
Это мои мягкие игрушки.

200
00:11:59,844 --> 00:12:02,263
Жить в комнате с мамой — это круто,

201
00:12:02,346 --> 00:12:04,140
но мне нужно свое место.

202
00:12:04,807 --> 00:12:07,435
Я бы, наверное,
украсила всё это розовым.

203
00:12:07,977 --> 00:12:11,147
Я ходила в начальную
школу в белом районе.

204
00:12:11,230 --> 00:12:14,567
Дети подходили и трогали мои волосы,

205
00:12:14,650 --> 00:12:17,820
родители глазели на меня…

206
00:12:18,904 --> 00:12:20,114
…как на диковинку.

207
00:12:20,990 --> 00:12:22,366
Я знала, что выделяюсь.

208
00:12:23,784 --> 00:12:25,411
Но я знала, что все мои поступки

209
00:12:25,494 --> 00:12:28,539
подвергнутся жесткой оценке,

210
00:12:28,622 --> 00:12:33,419
и я ужасно этого боялась.

211
00:12:33,502 --> 00:12:37,757
Это мой шкаф.Там у меня доска желаний.

212
00:12:38,758 --> 00:12:42,720
На ней все мои надежды и цели.

213
00:12:42,803 --> 00:12:45,389
Но я ее не покажу. Это секрет.

214
00:12:45,473 --> 00:12:49,018
Я стала очень застенчивой, 
до такой степени, что у меня бывали дни

215
00:12:49,101 --> 00:12:51,395
в школе, когда я молчала 
до возвращения домой.

216
00:12:52,271 --> 00:12:56,275
Я всегда хотела 
попробовать себя в театре.

217
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
В седьмом классе 
я играла в «Книге джунглей».

218
00:12:59,403 --> 00:13:00,488
Я была Шерханом.

219
00:13:01,363 --> 00:13:03,157
Пожалуйста, не просите 
показать видео.

220
00:13:03,699 --> 00:13:06,660
Я попала на репетицию и
и мне всё ужасно понравилось.

221
00:13:07,328 --> 00:13:08,287
Он здесь?

222
00:13:08,913 --> 00:13:10,372
Я его спрятала? Вряд ли.

223
00:13:10,498 --> 00:13:11,373
Он внизу?

224
00:13:11,999 --> 00:13:13,125
Она его нашла.

225
00:13:14,084 --> 00:13:18,214
Театр может тебя преобразить.
По-настоящему.

226
00:13:19,048 --> 00:13:22,760
Я сказал, она дикая, это так?

227
00:13:22,843 --> 00:13:24,345
Да.

228
00:13:24,470 --> 00:13:26,430
Тогда почему я бог джунглей?

229
00:13:26,555 --> 00:13:29,099
Почему человек пришел сюда  
со стен джунглей?

230
00:13:29,642 --> 00:13:32,686
Меня слышали, 
я чувствовала себя красивой.

231
00:13:32,770 --> 00:13:35,689
Мне казалось, что меня видят впервые.

232
00:13:35,773 --> 00:13:39,985
Я стала очень общительной,

233
00:13:40,486 --> 00:13:41,904
совершенно другим человеком.

234
00:13:41,987 --> 00:13:45,157
Я ничего не боялась.

235
00:13:45,241 --> 00:13:48,202
Мне говорили: «Ния, мы не знали,
что ты такая».

236
00:13:48,285 --> 00:13:49,787
Я отвечала: «Я тоже».

237
00:13:50,496 --> 00:13:53,791
Потому я не доверяю
никому кроме Господа Бога,

238
00:13:53,874 --> 00:13:56,085
и люблю только свою маму.

239
00:13:58,629 --> 00:13:59,505
Спасибо.

240
00:14:00,339 --> 00:14:03,801
Однажды я пришла домой и решила, 
что хочу заниматься именно этим.

241
00:14:03,884 --> 00:14:04,885
Всю жизнь. 

242
00:14:04,969 --> 00:14:07,680
Я хочу быть здесь, 
на сцене. Хочу играть.

243
00:14:07,763 --> 00:14:10,724
Это моя заставка.

244
00:14:10,808 --> 00:14:13,602
Постоянное напоминание о том,
где я хочу учиться.

245
00:14:13,686 --> 00:14:15,813
И я постараюсь поступить,
несмотря ни на что.

246
00:14:16,647 --> 00:14:17,940
Посмотрим.

247
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
Ну как, вышло?

248
00:14:19,817 --> 00:14:20,776
Мне нравится.

249
00:14:20,860 --> 00:14:23,404
- Мне тоже понравилось.
- Да? Ты отлично выступил.

250
00:14:23,571 --> 00:14:27,283
Тяжело, потому что свет прямо в глаза.

251
00:14:27,366 --> 00:14:28,868
Твои слова куда-то улетают.

252
00:14:28,951 --> 00:14:31,203
Ты знаешь, что хочешь сказать,
но они улетают.

253
00:14:31,287 --> 00:14:33,205
Я запнулась и начала сначала.

254
00:14:33,289 --> 00:14:36,458
Не плачь. Не показывай свою слабость.
Ты же сильная.

255
00:14:42,214 --> 00:14:43,090
Коди!

256
00:14:49,096 --> 00:14:54,351
Здравствуйте. Я Коди Мерридит, и я 
прочту монолог из «Кинга Хедли II».

257
00:14:56,395 --> 00:14:57,771
Этот чувак меня порезал.

258
00:14:58,814 --> 00:15:00,816
Он ударил меня бритвой, и я оцепенел.

259
00:15:03,027 --> 00:15:06,739
От Коди никуда не денешься. Смотрите.
Коди и тут со своим соло.

260
00:15:11,243 --> 00:15:12,494
Боже мой.

261
00:15:13,454 --> 00:15:16,582
Вот что бывает,
когда тебе всегда скучно.

262
00:15:17,833 --> 00:15:19,251
Я вырос в бедном районе.

263
00:15:20,085 --> 00:15:21,337
Каждый вечер там стреляли.

264
00:15:21,420 --> 00:15:22,796
Это место называли Дырой.

265
00:15:23,797 --> 00:15:26,634
Кому захочется жить 
в месте с таким названием?

266
00:15:26,717 --> 00:15:28,177
Тут у меня награды.

267
00:15:29,094 --> 00:15:30,346
И крыть тебе нечем.

268
00:15:30,429 --> 00:15:34,224
У меня есть награды.
Доказательство успеха.

269
00:15:34,308 --> 00:15:36,518
Письмо о приеме
от Национального общества почета.

270
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
А это письмо о приеме от OneGoal.

271
00:15:38,687 --> 00:15:40,773
Только высшие баллы. Вот они.
Чтоб ты понимал.

272
00:15:41,440 --> 00:15:42,399
Отчеты, всё такое.

273
00:15:42,900 --> 00:15:43,984
Мой отец был не такой.

274
00:15:44,068 --> 00:15:47,154
Моих братья и сестры тоже не такие.

275
00:15:47,738 --> 00:15:50,157
Я из среды, где люди привыкли

276
00:15:50,866 --> 00:15:54,286
к жестокости,
не готовы много работать,

277
00:15:54,912 --> 00:15:57,790
или зарабатывают 
разными незаконными способами.

278
00:15:58,415 --> 00:16:00,042
Я хочу понять,

279
00:16:02,461 --> 00:16:04,713
почему я выбрал другой путь.

280
00:16:05,965 --> 00:16:07,549
Эта книга стоила мне 25 долларов.

281
00:16:08,592 --> 00:16:11,887
Я прошел все практические тесты
в конце книги.

282
00:16:11,971 --> 00:16:15,683
В детстве я видел, как мои старшие 
братья совершали ошибки,

283
00:16:15,766 --> 00:16:17,267
и я не хотел идти их дорогой.

284
00:16:17,393 --> 00:16:19,687
Я сказал себе: «Я должен извлечь урок».

285
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
Мне не сошло с рук убийство. Тогда.

286
00:16:22,231 --> 00:16:23,440
Но я стал умнее.

287
00:16:24,525 --> 00:16:26,652
Следующий раз это будет самооборона.

288
00:16:27,152 --> 00:16:29,154
Следующая не будет мне ничего стоить.

289
00:16:31,031 --> 00:16:31,865
Спасибо.

290
00:16:32,574 --> 00:16:34,410
У меня нет ресурсов,

291
00:16:34,493 --> 00:16:38,247
чтобы продвинуть себя 
и стать актером-звездой.

292
00:16:38,330 --> 00:16:41,750
Я в жизни не делал
упражнений на технику речи. Ни разу.

293
00:16:41,834 --> 00:16:45,170
Красная кожа, желтая кожа.
Желтая кожа, лавандовая кожа.

294
00:16:45,254 --> 00:16:48,298
А потом красная кожа, желтая кожа.

295
00:16:48,382 --> 00:16:49,883
Лавандовая кожа…

296
00:16:51,927 --> 00:16:54,138
Но если кто-то лучше тебя

297
00:16:54,221 --> 00:16:57,224
или кто-то имеет 
явное преимущество перед тобой,

298
00:16:57,307 --> 00:16:59,643
с ним нужно непременно посоревноваться.

299
00:17:04,398 --> 00:17:08,527
Да. Было что-то интересное, 
потому что он…

300
00:17:09,528 --> 00:17:11,947
Он был сосредоточен.

301
00:17:12,072 --> 00:17:13,907
Он был сосредоточен, но…

302
00:17:15,034 --> 00:17:17,786
Очень подавлен. Но правдоподобно.

303
00:17:17,911 --> 00:17:21,373
- Это был правдоподобный жуткий образ.
- Но правдоподобный, да. Жуткий.

304
00:17:21,457 --> 00:17:23,250
Это не традиционный Хедли,

305
00:17:23,333 --> 00:17:26,378
но я подумал: «Погоди. 
Это еще страшнее».

306
00:17:26,462 --> 00:17:28,464
Получается такой
энергетический сдвиг.

307
00:17:28,547 --> 00:17:31,300
- Тот сдвиг, который он сделал в конце.
- В конце.

308
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
- Это тот безумец.
- Да.

309
00:17:35,679 --> 00:17:37,598
Это было лучшее, что я исполнил.

310
00:17:38,515 --> 00:17:39,892
- Пока что.
- Хорошо.

311
00:17:39,975 --> 00:17:43,103
Он прочувствовал этот персонаж так,

312
00:17:43,187 --> 00:17:47,733
как если бы он жил
в одном из районов Чикаго.

313
00:17:49,193 --> 00:17:52,654
Итак, это наша первая десятка.

314
00:17:52,863 --> 00:17:55,199
Вверху, здесь, самые лучшие.

315
00:17:56,784 --> 00:18:00,037
Эта цитата,
«Бесстрашный революционный оптимизм»,

316
00:18:00,245 --> 00:18:01,830
она из речи в Джуллиарде.

317
00:18:01,914 --> 00:18:04,416
Актер Стивен Маккинли Хендерсон

318
00:18:04,500 --> 00:18:05,876
выступил с потрясающей речью.

319
00:18:05,959 --> 00:18:08,712
Помню, смотрел ее на YouTube,
и во мне всё откликнулось.

320
00:18:08,796 --> 00:18:12,216
Он сказал, что молодые артисты
смогут изменить мир,

321
00:18:12,299 --> 00:18:16,178
если у них будет 
бесстрашный революционный оптимизм.

322
00:18:16,261 --> 00:18:18,597
Обычно десятку лучших мы не трогаем.

323
00:18:18,680 --> 00:18:21,225
Первая десятка, если они в нее попали,

324
00:18:21,308 --> 00:18:23,102
это крепкие ребята.

325
00:18:23,185 --> 00:18:26,355
В прошлом году я попала в финал,
но не выиграла.

326
00:18:26,438 --> 00:18:28,357
И я сказала себе, 

327
00:18:28,440 --> 00:18:30,526
что следующем году
точно выиграю золото.

328
00:18:30,609 --> 00:18:33,153
- Нет, я за них.
- Да.

329
00:18:33,237 --> 00:18:37,574
Хорошо. Давайте закроем десятку,
чтобы сосредоточиться на этом.

330
00:18:37,658 --> 00:18:41,411
Где тот парень, 
который выступал только что?

331
00:18:41,495 --> 00:18:44,748
- Он был среди…
- 153.

332
00:18:44,832 --> 00:18:46,917
Нет, он под 162.

333
00:18:47,000 --> 00:18:49,503
Пожалуй, тут небольшое искажение.

334
00:18:50,546 --> 00:18:51,672
По-моему, я не прошел.

335
00:18:51,755 --> 00:18:54,633
Но я буду работать. Много.

336
00:18:54,716 --> 00:18:55,968
Работать до тех пор,

337
00:18:56,051 --> 00:19:00,180
пока вы не признаете меня равными себе.

338
00:19:00,264 --> 00:19:01,932
У него есть учитель?

339
00:19:02,015 --> 00:19:04,351
Или он пришел сам?

340
00:19:04,434 --> 00:19:06,937
Нет, у него было шесть недель занятий.

341
00:19:07,688 --> 00:19:08,981
То есть шесть уроков.

342
00:19:09,064 --> 00:19:12,442
Он хорош и без учителя.

343
00:19:12,943 --> 00:19:13,777
Да.

344
00:19:13,861 --> 00:19:16,613
Шесть недель 
его просто обучали монологу.

345
00:19:16,697 --> 00:19:18,031
Всего шесть дней.

346
00:19:19,032 --> 00:19:22,703
Думаю, у этого парня хороший потенциал.

347
00:19:29,251 --> 00:19:34,882
ЛОС-АНДЖЕЛЕС

348
00:19:36,383 --> 00:19:40,721
Когда я впервые пришел в эту школу,
увидел эту площадь…

349
00:19:41,263 --> 00:19:42,931
Это было просто «вау».

350
00:19:43,599 --> 00:19:45,726
Я вырос в южной части Лос-Анджелеса.

351
00:19:45,809 --> 00:19:47,561
В таких районах, как мой,

352
00:19:47,644 --> 00:19:49,271
о пьесах обычно не говорят,

353
00:19:49,354 --> 00:19:52,357
их, в общем-то, никогда и не смотрят.

354
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
Но я уже в раннем детстве знал,

355
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
что актерское ремесло — это мое.

356
00:19:57,654 --> 00:20:02,701
Мы часто ходили в кастинг-агентства.

357
00:20:02,784 --> 00:20:04,620
Их объявления мы слышали по радио.

358
00:20:04,703 --> 00:20:06,330
Часто попадались мошенники.

359
00:20:07,581 --> 00:20:10,876
Потому что они хотели…
Многие хотели денег.

360
00:20:10,959 --> 00:20:13,462
А денег у нас не было.

361
00:20:13,545 --> 00:20:15,631
Я рос на фильмах и телевизоре.

362
00:20:15,714 --> 00:20:17,341
Хотел стать актером телевидения.

363
00:20:17,466 --> 00:20:20,510
Думаю, это из-за установок,
с которыми я рос.

364
00:20:20,594 --> 00:20:22,846
А театр был где-то далеко,
дети играли в театре.

365
00:20:27,392 --> 00:20:29,019
Я не любил театр.

366
00:20:29,102 --> 00:20:31,021
В восьмом классе
я и представить не мог,

367
00:20:31,521 --> 00:20:32,981
что захочу играть в пьесе.

368
00:20:33,065 --> 00:20:35,067
- Я никогда не занимался музыкой.
- Ясно.

369
00:20:35,150 --> 00:20:36,818
- Вот и попробуешь.
- Хорошо.

370
00:20:40,405 --> 00:20:44,785
Самый красивый звук, который я слышал

371
00:20:45,744 --> 00:20:48,747
- Мария
- Мария

372
00:20:49,081 --> 00:20:53,710
Мария, Мария, Мария

373
00:20:55,337 --> 00:20:59,091
Участие в школьных спектаклях
открыло мне глаза.

374
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Я понял, что здесь 
рассказывают истории.

375
00:21:01,551 --> 00:21:03,762
Мария!

376
00:21:03,845 --> 00:21:08,183
Прокричи, и зазвучит музыка

377
00:21:08,267 --> 00:21:13,021
Прошепчи, и это станет молитвой

378
00:21:13,105 --> 00:21:15,816
Я никогда не слышал об Огасте Уилсоне.

379
00:21:15,899 --> 00:21:18,610
Но мои друзья участвовали в конкурсе.

380
00:21:18,694 --> 00:21:21,863
И это было потрясающе.

381
00:21:22,531 --> 00:21:25,826
Я решил, что попробую
в следующем году. Я просто должен.

382
00:21:26,618 --> 00:21:30,872
Работая над пьесой Огаста Уилсона,
хотя я не афроамериканец

383
00:21:32,874 --> 00:21:36,420
и не пытаюсь им быть,

384
00:21:36,503 --> 00:21:38,922
я почувствовал, что он пишет

385
00:21:39,589 --> 00:21:42,301
для всех, кого, я бы сказал,

386
00:21:44,136 --> 00:21:46,138
мало замечают.

387
00:21:47,055 --> 00:21:50,934
Я мексиканец. Латиноамериканец.

388
00:21:51,018 --> 00:21:52,394
И учусь в школе искусств,

389
00:21:52,477 --> 00:21:53,812
играю в театре,

390
00:21:53,895 --> 00:21:56,648
хоть и говорят,
что выходит только у семи процентов.

391
00:21:56,732 --> 00:21:59,568
Я буду стараться стать тем, кем хочу.

392
00:22:00,277 --> 00:22:04,072
В жизни у вас мало шансов
на самовыражение.

393
00:22:05,449 --> 00:22:08,410
В жизни мы носим маски.

394
00:22:08,493 --> 00:22:13,123
К нам прилеплено много разных ярлыков.

395
00:22:13,206 --> 00:22:16,626
И где-то там, глубоко, 
есть ты, настоящий.

396
00:22:17,753 --> 00:22:21,214
И если тебе не позволяют выразить это,

397
00:22:21,840 --> 00:22:25,344
если тебе не позволяют, 
тогда ты разрушаешься.

398
00:22:25,427 --> 00:22:31,808
АТЛАНТА

399
00:22:35,270 --> 00:22:37,981
Я из маленького городка Черривилл
в Северной Каролине.

400
00:22:39,983 --> 00:22:42,361
У нас коров больше, чем людей.

401
00:22:42,486 --> 00:22:43,779
Очень маленький городок.

402
00:22:44,529 --> 00:22:47,949
Обожаю запах общественного транспорта.

403
00:22:49,326 --> 00:22:51,453
Мой биологический отец
жил здесь, в Атланте.

404
00:22:51,536 --> 00:22:54,373
Он сказал: «Аарон, здесь
куда больше возможностей.

405
00:22:54,456 --> 00:22:56,625
Приезжай и реализуйся здесь».

406
00:22:57,751 --> 00:23:00,796
Я приезжаю и начинаю ходить 
на занятия в Toastmasters.

407
00:23:00,879 --> 00:23:02,255
Это искусство выступлений.

408
00:23:02,339 --> 00:23:05,133
Мой папа хочет, чтобы я стал политиком.

409
00:23:05,217 --> 00:23:06,760
Вот я и готовлюсь. 

410
00:23:06,843 --> 00:23:10,097
Потом он говорит: «В твоей школе
есть актерский кружок.

411
00:23:10,180 --> 00:23:11,681
Думаю, тебе он пойдет на пользу».

412
00:23:11,765 --> 00:23:15,227
Я ему: «Ну, не знаю. 
Мне нравится спорт».

413
00:23:15,310 --> 00:23:17,312
Здесь я срезаю дорогу.

414
00:23:17,896 --> 00:23:19,523
Сначала идет рюкзак с учебниками.

415
00:23:24,820 --> 00:23:25,779
Потом я сам.

416
00:23:26,321 --> 00:23:28,949
И через пути.

417
00:23:29,032 --> 00:23:30,867
Потом я согласился: «Ладно, попробую».

418
00:23:30,951 --> 00:23:33,703
Прихожу на занятия,
а они занимаются йогой.

419
00:23:33,787 --> 00:23:36,623
Я такой: «Ух ты! А что это?» 

420
00:23:36,706 --> 00:23:39,543
Учитель начал объяснять,
что нужно быть свободным,

421
00:23:39,626 --> 00:23:41,962
притворяться кем угодно, быть тем,
кем ты хочешь.

422
00:23:42,045 --> 00:23:44,548
И я сказал: «Правда?»

423
00:23:44,631 --> 00:23:47,676
Сидеть в гробовой тишине
на унылой мрачной скамье,

424
00:23:47,759 --> 00:23:50,804
в вонючей тюрьме
на пожизненном сроке.

425
00:23:50,887 --> 00:23:54,641
И с тех пор я, как говорят, 
забыл обо всём на свете.

426
00:23:54,724 --> 00:23:59,521
С твоей любовью, с памятью о ней

427
00:24:00,272 --> 00:24:06,027
Всех королей на свете я сильней.

428
00:24:08,822 --> 00:24:10,907
Потом мне сказали
про конкурс Огаста Уилсона.

429
00:24:11,658 --> 00:24:13,785
И я ответил: «Круто. Хочу. Поехали».

430
00:24:13,869 --> 00:24:16,788
Я нашел монолог,
который, как мне казалось,

431
00:24:16,872 --> 00:24:18,999
описывал людей моего городка.

432
00:24:19,082 --> 00:24:22,127
Я решил: «Отлично, это мое».
Но когда я показал его своей семье,

433
00:24:22,210 --> 00:24:23,462
они сказали «Ужасно».

434
00:24:24,296 --> 00:24:26,673
Я растерялся: «Что?» «Почему?»

435
00:24:26,756 --> 00:24:28,008
Они пояснили: «Ты играешь».

436
00:24:28,091 --> 00:24:29,551
Это сбило меня с толку.

437
00:24:29,634 --> 00:24:33,889
Я сказал: «Хорошо. Нужно что-то
поменять. Что мне делать?»

438
00:24:33,972 --> 00:24:35,557
Я пошел к учителю и спросил:

439
00:24:35,640 --> 00:24:38,226
«Что мне с этим делать?»

440
00:24:38,310 --> 00:24:40,770
Она удивилась: «Ты о чём? Всё отлично».

441
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
Я сказал: «Хорошо».

442
00:24:42,314 --> 00:24:44,024
Мои родители… 

443
00:24:44,107 --> 00:24:46,485
Они ведут меня не туда.

444
00:24:46,568 --> 00:24:48,737
И мне надо следовать своим курсом.

445
00:24:49,988 --> 00:24:51,114
Это сильно.

446
00:24:53,492 --> 00:24:56,161
Обожаю это ремесло. 
Мне нравится им заниматься.

447
00:24:57,204 --> 00:24:58,538
Им это не понравилось.

448
00:25:00,999 --> 00:25:03,668
Лоррейн Хэнсберри сказала:
«Нужно быть высокомерным,

449
00:25:03,752 --> 00:25:05,128
чтобы считать себя артистом».

450
00:25:05,212 --> 00:25:08,048
Честно говоря, это так и есть.

451
00:25:08,131 --> 00:25:11,760
Только так можно что-то создать,
сотворить нечто новое.

452
00:25:11,843 --> 00:25:18,725
ХЬЮСТОН

453
00:25:24,981 --> 00:25:26,399
Это хьюстонское солнце.

454
00:25:27,609 --> 00:25:30,320
Моя мама — 
мой первый образец для подражания.

455
00:25:30,403 --> 00:25:35,450
Потому что я такая только благодаря ей.

456
00:25:35,534 --> 00:25:38,036
Доброе утро. Большое спасибо.

457
00:25:39,496 --> 00:25:41,540
Она мать-одиночка.

458
00:25:42,332 --> 00:25:43,416
И когда я была младше,

459
00:25:43,500 --> 00:25:47,546
мы с сестрой и старшим братом 
ходили в частную школу.

460
00:25:47,629 --> 00:25:50,006
Мы хорошо жили.
Она работала в крупной компании.

461
00:25:50,090 --> 00:25:51,758
А потом у нее нашли опухоль.

462
00:25:53,552 --> 00:25:57,430
Она ушла из компании, 
потому что врач сказал,

463
00:25:57,514 --> 00:26:00,183
что опухоль появилась из-за стресса.

464
00:26:00,267 --> 00:26:01,768
Отче, мы благодарим тебя.

465
00:26:03,270 --> 00:26:06,731
Благодарим за то, что позволил нам…

466
00:26:07,274 --> 00:26:08,817
А потом начался кризис 2008 года.

467
00:26:09,651 --> 00:26:11,528
А нас у нее было трое.

468
00:26:11,611 --> 00:26:15,448
Нам пришлось переехать 
в очень маленькую квартиру.

469
00:26:16,658 --> 00:26:18,410
Деньги на прачечную.

470
00:26:19,661 --> 00:26:21,079
Мы собирали по монетке.

471
00:26:21,746 --> 00:26:24,624
И она никогда не была сухой и черствой.

472
00:26:25,250 --> 00:26:26,334
Всегда нас любила.

473
00:26:28,044 --> 00:26:30,297
У тебя нелегкие времена…

474
00:26:31,214 --> 00:26:33,508
Я сказала: «Мама,
я хочу заняться танцами».

475
00:26:33,592 --> 00:26:35,927
У нее не было денег.
Но она отвела меня в церковь.

476
00:26:36,011 --> 00:26:38,638
И я танцевала в молитве.
Там я научилась пируэту.

477
00:26:39,306 --> 00:26:41,766
У нее всегда всё получается.

478
00:26:41,850 --> 00:26:43,101
- Как дела?
- Неплохо.

479
00:26:43,226 --> 00:26:44,894
- Рад тебя видеть.
- Супермама.

480
00:26:46,771 --> 00:26:49,399
Я училась в школе актерского
и изобразительного искусства.

481
00:26:49,482 --> 00:26:53,612
И в девятом классе
я влюбилась в театр.

482
00:26:53,695 --> 00:26:56,239
Мне понравилось 
играть в шоу и мюзиклах.

483
00:26:56,323 --> 00:26:58,199
Театр застал меня врасплох.

484
00:26:59,284 --> 00:27:01,828
Однажды мы узнали о конкурсе,

485
00:27:01,911 --> 00:27:04,164
и я нашла пьесу «Урок пианино».

486
00:27:04,623 --> 00:27:06,666
И я полюбила Бернис.

487
00:27:07,375 --> 00:27:09,085
Мне и с Маретой забот хватит.

488
00:27:09,544 --> 00:27:12,380
У меня хватает, кого любить 
и о ком заботиться.

489
00:27:13,381 --> 00:27:15,175
Она — опора семьи,

490
00:27:15,675 --> 00:27:17,927
и она напоминает мне мою маму.

491
00:27:18,011 --> 00:27:21,681
Это нужные мне качества
сильной женщины.

492
00:27:21,765 --> 00:27:26,144
Я хочу вырасти и почувствовать
себя молодой леди.

493
00:27:26,227 --> 00:27:30,231
Я бы сказала, что это очень заманчиво.

494
00:27:35,320 --> 00:27:37,781
Там говорится о твоем месте в мире.

495
00:27:37,864 --> 00:27:40,367
Именно это они находят
в пьесах Огаста Уилсона.

496
00:27:40,450 --> 00:27:43,787
Ты вписываешься, ты не один,

497
00:27:43,870 --> 00:27:46,873
ты должен 
внести свой вклад, у тебя всё хорошо.

498
00:27:47,874 --> 00:27:49,709
Да, у тебя всё хорошо.

499
00:27:51,211 --> 00:27:54,714
ЧИКАГО

500
00:27:58,760 --> 00:28:02,889
РАЙОН САУС САЙД
СТАРШАЯ ШКОЛА PERSPECTIVES

501
00:28:03,014 --> 00:28:05,684
ДЖОН МЕРФИ
УЧИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

502
00:28:07,352 --> 00:28:09,312
- Доброе утро.
- Доброе утро, Коди.

503
00:28:10,730 --> 00:28:13,483
Знаешь, почему здесь съемочная группа?

504
00:28:14,025 --> 00:28:15,318
- Нет.
- Идем.

505
00:28:15,402 --> 00:28:16,444
Доброе утро.

506
00:28:18,613 --> 00:28:19,489
Иди сюда.

507
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
«Поздравляем.
Мы рады сообщить вам,

508
00:28:24,119 --> 00:28:26,496
что вы вышли в финал
Чикагского конкурса

509
00:28:26,579 --> 00:28:27,872
монологов Огаста Уилсона».

510
00:28:27,956 --> 00:28:31,334
«…в этом году будет бесплатный
час репетиции с учителем».

511
00:28:31,418 --> 00:28:33,169
Мы сегодня же отправим им письмо.

512
00:28:33,253 --> 00:28:35,588
Назначим тебе время урока,

513
00:28:35,672 --> 00:28:39,634
где у тебя будет час 
индивидуального занятия с учителем.

514
00:28:40,552 --> 00:28:42,971
Чтобы ты отшлифовал 
свой монолог перед финалом.

515
00:28:45,765 --> 00:28:47,684
- Хорошо.
- Я готов.

516
00:28:47,767 --> 00:28:51,479
Хорошо. Это лучшая реакция,
которая могла быть.

517
00:28:51,604 --> 00:28:53,356
Ты готов. Готов к бою.

518
00:28:54,274 --> 00:28:57,152
С ума сойти.

519
00:29:00,739 --> 00:29:03,950
Привет. Я прошел в финал конкурса.

520
00:29:04,033 --> 00:29:04,868
Поздравляю.

521
00:29:05,368 --> 00:29:06,244
Серьезно?

522
00:29:08,872 --> 00:29:10,957
Думаешь, меня снимают, 
потому что я пролетел?

523
00:29:12,751 --> 00:29:15,128
Наша школа и район

524
00:29:15,378 --> 00:29:20,383
на 99% черные. 
96% живут ниже черты бедности.

525
00:29:20,467 --> 00:29:21,551
Привет, мисс Маскара.

526
00:29:21,676 --> 00:29:25,346
- Привет, мистер Коди. Как ты?
- Всё хорошо. У меня есть оператор.

527
00:29:26,765 --> 00:29:28,141
Многих отделений у нас нет.

528
00:29:28,224 --> 00:29:32,479
Театрального, музыкального. 
Нет художественного отделения.

529
00:29:32,562 --> 00:29:37,650
Он один из двоих финалистов, кто 
не учится в специальной школе искусств.

530
00:29:37,734 --> 00:29:40,487
У нас даже театрального кружка нет.
Просто уроки английского.

531
00:29:40,570 --> 00:29:43,448
Мы поняли, что монолог Коди —

532
00:29:43,531 --> 00:29:47,619
прекрасное отражение того,
что Рейганомика и эпидемия наркомании

533
00:29:47,702 --> 00:29:51,664
натворили в 80-е годы 
в городах Америки.

534
00:29:54,709 --> 00:29:57,587
Я пытаюсь воссоздать
мир Черной Америки,

535
00:29:57,670 --> 00:29:59,839
передать эту среду и показать,

536
00:30:00,507 --> 00:30:03,384
что здесь можно выжить 
и найти поддержку.

537
00:30:03,468 --> 00:30:05,720
Что, когда ты покидаешь 
родительский дом,

538
00:30:05,804 --> 00:30:08,681
ты не остаешься в мире один.

539
00:30:08,765 --> 00:30:11,851
Что в твоем багаже традиции
и образ жизни,

540
00:30:11,935 --> 00:30:15,855
которые присущи только 
тебе, как чернокожему американцу.

541
00:30:17,398 --> 00:30:20,151
«СЕМЬ ГИТАР»

542
00:30:20,235 --> 00:30:22,278
Было такое чувство,

543
00:30:23,071 --> 00:30:24,823
как будто эта речь уже была во мне.

544
00:30:26,533 --> 00:30:31,704
Особенно как он использовал слова,
какие слова он использовал.

545
00:30:31,788 --> 00:30:34,374
Поток языка, ритм языка.

546
00:30:34,457 --> 00:30:36,292
Они были очень знакомы.

547
00:30:37,752 --> 00:30:40,755
Да так разговаривает 
парень в магазине на углу,

548
00:30:40,839 --> 00:30:41,881
а он такой болтун.

549
00:30:41,965 --> 00:30:44,217
Мой отчим тоже так говорит.

550
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
И я решил: «Нужно это сыграть,
это интересно».

551
00:30:47,053 --> 00:30:49,973
Байнем меня увлек.
Он всё разложил по полочкам.

552
00:30:50,056 --> 00:30:51,599
Я с радостью побываю в роли того,

553
00:30:51,683 --> 00:30:53,518
кто во всём разобрался.

554
00:30:54,602 --> 00:30:57,313
Я не мог писать диалоги.
Я не мог их писать потому,

555
00:30:57,397 --> 00:31:00,900
что не видел ценности в том, 
как говорили черные.

556
00:31:00,984 --> 00:31:04,946
Я чувствовал, что их нужно изменить,
чтобы превратить в искусство.

557
00:31:05,989 --> 00:31:08,992
Я спросил своего друга драматурга:
«Как заставить их говорить?»

558
00:31:09,617 --> 00:31:12,078
Он ответил: 
«Не надо, лучше послушай их».

559
00:31:12,161 --> 00:31:14,247
Я решил, что он просто умничает.

560
00:31:14,330 --> 00:31:17,917
И постепенно, спустя пять
или шесть лет, я начал слушать.

561
00:31:18,001 --> 00:31:20,128
И тогда я понял, что он имел в виду.

562
00:31:20,211 --> 00:31:22,463
Что если ты слушаешь, 
ты можешь услышать,

563
00:31:22,547 --> 00:31:26,801
но сначала ты должен 
осознать ценность услышанного.

564
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
«ОГРАДЫ»

565
00:31:27,886 --> 00:31:31,556
…ты родился с двумя страйками
прежде чем попасть на пластину.

566
00:31:31,639 --> 00:31:35,393
Охраняй ее… Смотри не пропусти 
крученый мяч во внутреннем углу.

567
00:31:35,476 --> 00:31:37,353
«КИНГ ХЕДЛИ II»

568
00:31:37,437 --> 00:31:39,355
ТОНЯ: Это и моя жизнь. 
Этого ты не видишь.

569
00:31:39,439 --> 00:31:42,942
КИНГ: Твоя жизнь — моя жизнь.
Этого не видишь ты.

570
00:31:43,026 --> 00:31:44,485
«ДЖО ТЕРНЕР ПРИХОДИТ И УХОДИТ»

571
00:31:44,611 --> 00:31:46,696
БАЙНЕМ: Смотрю я на вас, Мистер Лумис, 

572
00:31:46,779 --> 00:31:48,656
и вижу человека,
который забыл свою песню.

573
00:31:48,740 --> 00:31:50,783
Забыл, как ее петь.

574
00:31:50,867 --> 00:31:52,035
«ДВА БЕГУЩИХ ПОЕЗДА»

575
00:31:52,118 --> 00:31:54,162
МЕМФИС: Свобода — тяжкое бремя.

576
00:31:54,245 --> 00:31:56,164
Свободе нужно подставить плечи.

577
00:31:56,247 --> 00:31:59,584
Подставить ей плечи и надеяться,
что твоя спина выдержит.

578
00:31:59,667 --> 00:32:03,379
Август Уилсон — это блюз.
Это музыка блюза.

579
00:32:03,463 --> 00:32:07,425
И единственное, что нужно сделать —
это услышать песню.

580
00:32:08,217 --> 00:32:10,011
У Шекспира больше…

581
00:32:12,805 --> 00:32:14,182
А Огаст Уилсон скорее…

582
00:32:16,476 --> 00:32:20,772
Это те же интонации речи,
которые вы слышите дома.

583
00:32:20,855 --> 00:32:22,148
Он говорит о нас,

584
00:32:22,231 --> 00:32:24,859
он говорит обо мне. Я такой:
«Да это же моя тетушка».

585
00:32:24,943 --> 00:32:26,027
МОЛЛИ: Я им не доверяю.

586
00:32:26,110 --> 00:32:27,820
Только Джек.
Мужики способны на всё.

587
00:32:27,904 --> 00:32:31,074
Поскольку образы их очень близки,

588
00:32:31,157 --> 00:32:33,576
им легко их сыграть.

589
00:32:33,701 --> 00:32:39,666
Иногда нужно физически
показать свою мечту и свою сущность.

590
00:32:39,749 --> 00:32:44,837
Молли — это старая школа...

591
00:32:47,131 --> 00:32:48,341
Знаете песню?

592
00:32:48,841 --> 00:32:50,635
Она плохая мама-джама

593
00:32:50,718 --> 00:32:54,013
Вот эту. Это тема Молли.

594
00:32:54,097 --> 00:32:55,598
Молли просто плохая.

595
00:32:55,682 --> 00:32:58,059
Помню, читал сцену, 
где он фотографировался.

596
00:32:59,268 --> 00:33:01,729
Сотрудница сказала,
что не выдаст ему фотографии,

597
00:33:01,813 --> 00:33:03,106
хотя у него была квитанция.

598
00:33:03,189 --> 00:33:04,440
Как он злился из-за этого,

599
00:33:04,524 --> 00:33:06,985
и ему казалось, 
что мир должен быть простым.

600
00:33:07,068 --> 00:33:10,571
И если тебе говорят, что это правда,
это должно быть правдой.

601
00:33:11,280 --> 00:33:15,618
И я чувствую, что в этом отношении
очень хорошо его понимаю.

602
00:33:16,244 --> 00:33:19,622
ОГАСТ УИЛСОН
«КИНГ ХЕДЛИ II»

603
00:33:22,542 --> 00:33:24,877
Когда вы сказали себе:

604
00:33:24,961 --> 00:33:26,337
«Я теперь драматург?»

605
00:33:26,421 --> 00:33:28,089
Я написал пьесу «Драндулет»

606
00:33:28,172 --> 00:33:30,258
и послал ее
в Театральный центр Юджина О'Нила.

607
00:33:30,341 --> 00:33:31,926
Это конференция драматургов.

608
00:33:32,010 --> 00:33:33,302
Они вернули ее обратно.

609
00:33:33,386 --> 00:33:34,804
ЧИКАГСКИЙ ТЕАТР ATHENAEUM

610
00:33:35,555 --> 00:33:36,723
О чём была эта пьеса?

611
00:33:37,306 --> 00:33:40,685
Она о таксистах. Действие происходило
на стоянке такси.

612
00:33:41,185 --> 00:33:43,730
В Питтсбурге в 70-х. 
Там сносили здание,

613
00:33:43,813 --> 00:33:46,149
где находилась стоянка такси.

614
00:33:46,232 --> 00:33:48,192
Одну из ваших пьес приняли.

615
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
- Какую?
- «Черный зад матушки Рейни».

616
00:33:51,070 --> 00:33:52,947
Конференция драматургов О'Нила —

617
00:33:53,031 --> 00:33:55,908
это летняя программа для новых пьес?

618
00:33:55,992 --> 00:33:57,618
- Да.
- Это одно из самых

619
00:33:57,702 --> 00:34:00,872
известных мест, где можно узнать, 
что работает, а что нет.

620
00:34:00,955 --> 00:34:03,791
Именно. И вот я туда попал. Я подумал

621
00:34:04,250 --> 00:34:06,836
«Значит, я драматург. 
Потому что я здесь с ними».

622
00:34:07,420 --> 00:34:08,963
ТЕАТРАЛЬНЫЙ ЦЕНТР ЮДЖИНА О'НИЛА

623
00:34:09,130 --> 00:34:10,882
КОЛЫБЕЛЬ АМЕРИКАНСКОГО ТЕАТРА

624
00:34:10,923 --> 00:34:12,091
В нашем центре

625
00:34:12,216 --> 00:34:14,552
пьесы читали вслепую.
Всё, что присылали.

626
00:34:14,635 --> 00:34:17,889
Ты не знал писателя,
и никаких ожиданий у тебя не было.

627
00:34:17,972 --> 00:34:20,850
Просто нужно было выбрать историю,
которая тебя увлекла.

628
00:34:21,809 --> 00:34:24,604
Писательское искусство —
во многом уединенная профессия.

629
00:34:24,687 --> 00:34:29,317
И быть в группе из восьми,
десяти, двенадцати других писателей,

630
00:34:29,400 --> 00:34:32,070
которые знают, 
каково это — нести это бремя,

631
00:34:32,153 --> 00:34:34,697
делиться своей историей с миром,

632
00:34:34,781 --> 00:34:35,948
это было очень полезно.

633
00:34:36,032 --> 00:34:38,659
Я знаю, что Огаст считал
полезным общение с коллегами.

634
00:34:40,161 --> 00:34:42,246
Огаст сделал с нами шесть пьес.

635
00:34:42,330 --> 00:34:45,708
Мы не разрешаем рецензии,
ибо пьеса еще в зачаточном состоянии.

636
00:34:45,792 --> 00:34:47,919
Так мы хотим 
защитить писателя и его труд.

637
00:34:48,002 --> 00:34:52,215
Но мы всех 
приглашаем посмотреть работу.

638
00:34:52,965 --> 00:34:55,384
Ведущий критик 
«Нью-Йорк Таймс» того времени

639
00:34:55,468 --> 00:34:57,011
пренебрег запретом на рецензии,

640
00:34:57,136 --> 00:34:59,806
написав блестящую статью
о новом таланте

641
00:34:59,889 --> 00:35:02,725
в центре О'Нила.
И Огаст получил путевку в жизнь.

642
00:35:03,518 --> 00:35:08,064
«Центр О'Нила нашел драматургов,
исключительного дарования».

643
00:35:08,147 --> 00:35:12,568
Мистер Уилсон, благодаря силе своего
театрального напора, поднимается выше.

644
00:35:12,652 --> 00:35:14,403
МАТУШКА РЕЙНИ ОТРЫВАЕТСЯ

645
00:35:14,654 --> 00:35:16,614
ЧЕМ ЧЕРНЫЕ ПИСАТЕЛИ ОБЯЗАНЫ МУЗЫКЕ

646
00:35:16,697 --> 00:35:20,076
Победитель премии «Тони» — «Ограды».

647
00:35:20,159 --> 00:35:22,745
ЛУЧШАЯ ПЬЕСА — «ОГРАДЫ» ОГАСТА УИЛСОНА,
ЙЕЛЬСКИЙ ТЕАТР

648
00:35:22,870 --> 00:35:25,414
Это для моей дочери Сакины.
Для моей семьи.

649
00:35:25,832 --> 00:35:27,166
И для всех Троев Максонов.

650
00:35:30,503 --> 00:35:33,589
Среди его наград многочисленные премии
театральных критиков,

651
00:35:33,673 --> 00:35:37,426
премии Драма Деск, Тони
и две Пулитцеровские премии,

652
00:35:37,510 --> 00:35:41,013
что делает его одним из самых 
выдающихся драматургов Америки.

653
00:35:47,019 --> 00:35:49,230
Он — титан американской драматургии.

654
00:35:49,313 --> 00:35:51,941
Эти пьесы будут ставить во всём мире,

655
00:35:52,024 --> 00:35:53,734
как и пьесы Шекспира.

656
00:35:53,818 --> 00:35:57,613
Ты живешь в моем доме,
спишь на моей кровати.

657
00:35:57,697 --> 00:36:01,033
Ты ешь мою еду,
потому что ты мой сын.

658
00:36:01,117 --> 00:36:03,619
Ты моя плоть и кровь.
А не потому что ты мне нравишься.

659
00:36:03,703 --> 00:36:07,415
Но это счастье,
когда ты научился смотреть на женщину…

660
00:36:07,874 --> 00:36:11,669
и видеть лишь прядь ее волос.

661
00:36:11,752 --> 00:36:13,880
Если ты можешь 
раздвинуть ноги перед мужиком,

662
00:36:13,963 --> 00:36:16,048
это не делает тебя женщиной. 
Я ей говорила.

663
00:36:16,132 --> 00:36:18,217
Она ребенок.
Она ничего не знает о жизни.

664
00:36:18,301 --> 00:36:20,636
Что она знает? 
Я и сама плохо в этом смыслю.

665
00:36:20,720 --> 00:36:24,515
Огаст создал своих персонажей 
и придумал истории,

666
00:36:24,599 --> 00:36:28,060
и актеры смогли сыграть
в этих пьесах, оживляя новые голоса.

667
00:36:28,144 --> 00:36:30,980
1987 ПРЕМИЯ ТОНИ ЛУЧШЕМУ АКТЕРУ
ДЖЕЙМС ЁРЛ ДЖОУНС — «ОГРАДЫ»

668
00:36:31,063 --> 00:36:33,816
1992 ПРЕМИЯ ТОНИ ЛУЧШЕМУ АКТЕРУ
ЛОУРЕНС ФИШБЕРН — «ДВА БЕГУЩИХ ПОЕЗДА»

669
00:36:33,900 --> 00:36:36,611
2001 ПРЕМИЯ ТОНИ ЛУЧШЕЙ АКТРИСЕ
ВИОЛА ДЭВИС — «КИНГ ХЕДЛИ II»

670
00:36:36,694 --> 00:36:39,780
2010 ПРЕМИЯ ТОНИ ЛУЧШЕМУ АКТЕРУ
ДЕНЗЕЛ ВАШИНГТОН — «ОГРАДЫ»

671
00:36:39,864 --> 00:36:41,073
«ДРАНДУЛЕТ»

672
00:36:42,408 --> 00:36:44,202
Тогда молодой начинающий актер видит,

673
00:36:44,285 --> 00:36:46,037
что он тоже может играть в театре,

674
00:36:46,120 --> 00:36:47,872
чтобы его историю оценили.

675
00:36:53,419 --> 00:36:55,880
Это было потрясающе. 

676
00:36:56,839 --> 00:36:59,717
Я многое взял из этой пьесы, 
и она меня вдохновила.

677
00:36:59,800 --> 00:37:00,676
Хорошо.

678
00:37:01,177 --> 00:37:02,553
Огаст это умеет.

679
00:37:02,637 --> 00:37:04,263
Обязательно прочти все его вещи.

680
00:37:04,347 --> 00:37:06,599
- Да.
- Знаешь, он написал десять пьес.

681
00:37:07,308 --> 00:37:09,268
Он самый крутой
драматург в стране.

682
00:37:11,604 --> 00:37:14,899
Никто другой так не делал.
Теннесси этого не делал.

683
00:37:14,982 --> 00:37:17,526
Ни одного скучного момента.
Я просто…

684
00:37:17,610 --> 00:37:20,071
Невозможно оторваться.

685
00:37:20,154 --> 00:37:22,198
- Рад, что тебе понравилось.
- Очень.

686
00:37:22,281 --> 00:37:23,574
- Ты на конкурс?
- Да.

687
00:37:23,658 --> 00:37:25,743
Вышел в финал.
Надеюсь, смогу пройти дальше.

688
00:37:25,952 --> 00:37:28,246
- Какой монолог? 
- Кинга Хедли.

689
00:37:28,329 --> 00:37:29,413
- Отлично.
- Да.

690
00:37:29,538 --> 00:37:31,374
Мне нравится. Хочу ее посмотреть.

691
00:37:31,499 --> 00:37:34,961
Это настоящая словесная игра и монолог.

692
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
У тебя получится, будь естественным.

693
00:37:36,837 --> 00:37:39,382
Игра — это здорово,
только не переигрывай.

694
00:37:39,465 --> 00:37:40,883
- Понимаешь?
- Интересная мысль.

695
00:37:40,967 --> 00:37:44,095
Когда начинаешь монолог,
нужно помнить о его конце.

696
00:37:45,596 --> 00:37:47,348
Что вы имеете в виду?
Можете пояснить?

697
00:37:47,431 --> 00:37:50,101
Да, ты знаешь,
что случится в конце,

698
00:37:50,184 --> 00:37:52,311
Знаешь, чем всё закончится.

699
00:37:52,436 --> 00:37:53,646
Начни с этого.

700
00:37:54,397 --> 00:37:56,524
Зрители не знают,
потому что ты их туда ведешь,

701
00:37:56,649 --> 00:37:58,651
а ты начинаешь с конца.

702
00:37:58,734 --> 00:38:01,320
- Значит, я контролирую поток?
- Да, именно.

703
00:38:01,404 --> 00:38:02,822
Отлично. Спасибо.

704
00:38:02,905 --> 00:38:06,075
Теперь у меня новый взгляд. Спасибо.

705
00:38:06,158 --> 00:38:07,243
- Ты понял?
- Конечно.

706
00:38:09,203 --> 00:38:12,498
Актеры живут по-разному,

707
00:38:12,581 --> 00:38:14,709
ведь мы должны быть наблюдателями.

708
00:38:14,792 --> 00:38:18,337
Я всегда говорю,
что ты наблюдатель и вор,

709
00:38:18,421 --> 00:38:23,009
потому что постоянно 
подмечаешь все мелочи.

710
00:38:23,092 --> 00:38:27,555
Как человек наклоняет голову,
когда ты произносишь какое-то слово.

711
00:38:27,638 --> 00:38:29,807
А ты думаешь: «Почему он так сделал?

712
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
Это что-то в его прошлом?

713
00:38:33,019 --> 00:38:34,270
У него была травма?

714
00:38:34,645 --> 00:38:35,813
Они не такие как я?»

715
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
Мне пришлось изучать маму.

716
00:38:39,608 --> 00:38:43,946
Мне пришлось изучать чернокожих женщин,
всех, кого я встречала.

717
00:38:44,030 --> 00:38:46,949
В автобусе, поезде, на улице.

718
00:38:47,033 --> 00:38:48,743
Он просто сидит на остановке.

719
00:38:48,826 --> 00:38:51,037
Но посмотри, что он ест и как он ест.

720
00:38:52,455 --> 00:38:54,457
Видишь, как он улыбнулся?

721
00:38:54,540 --> 00:38:55,916
Видишь, что он не улыбнулся?

722
00:38:56,000 --> 00:38:58,127
Я могу зайти, скажем, в «Старбакс»

723
00:38:58,627 --> 00:39:01,714
и просто удивиться, 
какие там разные люди.

724
00:39:01,839 --> 00:39:04,216
Здесь у кого-то собеседование, 

725
00:39:04,300 --> 00:39:06,844
там кто-то говорит
с матерью и слышит плохие новости.

726
00:39:06,927 --> 00:39:10,014
А эта девушка-бариста
терпеть не может свою работу.

727
00:39:10,097 --> 00:39:14,393
Я сижу и слушаю разговоры о том,
как живут люди.

728
00:39:14,477 --> 00:39:17,021
И это заставляет меня задумываться.

729
00:39:17,104 --> 00:39:21,067
Вы наблюдаете 
разные человеческие проявления.

730
00:39:21,150 --> 00:39:24,236
И это интересно, потому что
Огаст Уилсон делал то же самое.

731
00:39:24,320 --> 00:39:27,406
Он ходил в кофейни, делал заметки

732
00:39:27,531 --> 00:39:30,326
и записывал, что говорили окружающие.

733
00:39:30,409 --> 00:39:31,952
Я спросил его, как он пишет.

734
00:39:32,078 --> 00:39:34,580
Он рассказал, как закрывает двери

735
00:39:34,663 --> 00:39:36,791
задергивает шторы и так далее.

736
00:39:36,874 --> 00:39:40,669
И тогда в комнату являются персонажи
и говорят ему, что писать.

737
00:39:42,922 --> 00:39:44,840
Я начал работать над пьесой о 80-х.

738
00:39:44,924 --> 00:39:47,093
Пытаюсь описать Черную Америку,

739
00:39:47,176 --> 00:39:49,220
мальчишек 1984 года с пистолетами.

740
00:39:49,303 --> 00:39:52,473
У меня появился персонаж
со шрамом на лице.

741
00:39:52,556 --> 00:39:55,059
Обычно я сразу выстраиваю 
линию разговора,

742
00:39:55,142 --> 00:39:58,813
и тут зашла речь о том,
что он сидел в тюрьме.

743
00:39:58,896 --> 00:40:00,398
Он спросил: «Где ты взял шрам?»

744
00:40:00,481 --> 00:40:03,109
Не «Откуда у тебя шрам?»,
а «Где ты взял шрам?»

745
00:40:03,192 --> 00:40:05,069
Он что, получил его на улице?

746
00:40:05,611 --> 00:40:06,904
То есть «Как появился шрам?»

747
00:40:06,987 --> 00:40:08,781
Может, он тоже хотел такой шрам.

748
00:40:08,864 --> 00:40:10,032
Тогда я рассмеялся,

749
00:40:10,116 --> 00:40:13,369
вытащил лезвие и ударил его по лицу.

750
00:40:13,452 --> 00:40:14,620
«У тебя теперь такой же».

751
00:40:16,664 --> 00:40:18,249
Этот чувак меня порезал.

752
00:40:19,208 --> 00:40:21,001
Он ударил меня бритвой, и я оцепенел.

753
00:40:21,585 --> 00:40:24,296
Как будто кто-то включил яркий свет,

754
00:40:24,380 --> 00:40:27,341
всё замерло, и я увидел, 
как он смеется.

755
00:40:28,217 --> 00:40:29,176
У меня идея.

756
00:40:31,178 --> 00:40:32,555
Давай ты произнесешь монолог

757
00:40:32,638 --> 00:40:34,390
громко и выразительно,

758
00:40:35,057 --> 00:40:37,268
оттуда, где ты стоишь.

759
00:40:40,813 --> 00:40:42,690
Пернелл вынудил меня убить его.

760
00:40:43,858 --> 00:40:45,317
Пернелл называл меня обезьяной.

761
00:40:45,901 --> 00:40:48,320
А я сказал: «Меня зовут Кинг».

762
00:40:48,988 --> 00:40:50,614
Хорошо.

763
00:40:50,698 --> 00:40:53,159
Так что с тобой приключилось?

764
00:40:53,868 --> 00:40:56,579
- Этот чувак меня порезал.
- Этот чувак меня порезал.

765
00:40:57,872 --> 00:41:00,040
Бац, и всё произошло.

766
00:41:02,460 --> 00:41:05,796
И как, по-твоему, это происходит 
в его голове? Медленно?

767
00:41:05,921 --> 00:41:09,425
Это шаг за шагом или быстро?

768
00:41:10,426 --> 00:41:12,052
Что… Что происходит с ритмом?

769
00:41:12,553 --> 00:41:13,846
Он рваный.

770
00:41:13,929 --> 00:41:15,473
- Да.
- Резкий удар.

771
00:41:15,556 --> 00:41:18,517
Да, так, а потом… А что теперь?

772
00:41:18,601 --> 00:41:20,936
Теперь он что-то задумал, да?

773
00:41:21,020 --> 00:41:22,771
- Хорошо. Давай еще раз.
- Ага.

774
00:41:23,689 --> 00:41:28,944
Стоило словам сорваться с моих губ,
как я почувствовал что-то горячее.

775
00:41:29,028 --> 00:41:30,696
- Хорошо.
- Горячую вспышку.

776
00:41:30,779 --> 00:41:32,573
Потом что-то влажное и теплое.

777
00:41:32,656 --> 00:41:34,700
- Хорошо.
- Этот чувак меня порезал.

778
00:41:34,783 --> 00:41:37,661
- Хорошо.
- Он ударил меня бритвой, и я оцепенел.

779
00:41:37,745 --> 00:41:39,788
- Да.
- Я сказал: «Всё нормально.

780
00:41:40,789 --> 00:41:43,626
Всё в порядке, король еще жив».

781
00:41:43,792 --> 00:41:46,045
Давай об этом заявим.
Да, на весь мир.

782
00:41:46,754 --> 00:41:48,172
- На весь мир.
- Я сказал:

783
00:41:48,255 --> 00:41:50,549
«Всё нормально. Король еще жив».

784
00:41:50,633 --> 00:41:53,886
- Что ты сказал?
- Король еще жив.

785
00:42:01,060 --> 00:42:03,354
Надеюсь, я поеду в Нью-Йорк,

786
00:42:03,437 --> 00:42:05,940
потому что я еще ни разу 
не летал на самолете.

787
00:42:06,023 --> 00:42:10,110
Надеюсь, это мой первый шанс 
попасть на самолет.

788
00:42:10,694 --> 00:42:12,363
Я очень хочу выиграть.

789
00:42:12,947 --> 00:42:16,325
Я хочу показать всем,
что во мне есть то, что нужно.

790
00:42:18,494 --> 00:42:19,870
СТАРШАЯ ШКОЛА ИСКУССТВ ЧИКАГО

791
00:42:21,330 --> 00:42:22,873
Я просто зациклился на этом.

792
00:42:22,957 --> 00:42:24,458
Это мое, я хочу учиться здесь.

793
00:42:24,542 --> 00:42:27,044
Но решение далось мне очень тяжело.

794
00:42:27,127 --> 00:42:28,212
Потому что я знал…

795
00:42:29,630 --> 00:42:31,257
…что мои папа и брат

796
00:42:31,465 --> 00:42:34,885
целых четыре года будут далеко от меня.

797
00:42:34,969 --> 00:42:35,844
Вот так.

798
00:42:38,055 --> 00:42:39,765
Так, успокоились. Готовы?

799
00:42:39,848 --> 00:42:42,017
У меня есть ощущение,
что нужно торопиться.

800
00:42:42,101 --> 00:42:44,353
В любом случае,
всё должно проясниться быстро.

801
00:42:44,436 --> 00:42:46,981
Мой отъезд должен иметь какой-то смысл.

802
00:42:47,064 --> 00:42:48,899
Я приехал сюда не просто так.

803
00:42:50,276 --> 00:42:52,820
Я очень хочу победить.

804
00:42:54,154 --> 00:42:56,657
Я хочу выступать на Бродвее. 
Хочу много сделать.

805
00:42:56,740 --> 00:42:58,409
Если я что-то серьезно решила,

806
00:42:58,492 --> 00:43:00,286
если выбрала цель, я упорно к ней иду.

807
00:43:01,161 --> 00:43:03,789
Я хочу большего.

808
00:43:05,207 --> 00:43:09,336
Биологическая семья не поддержала
мою мечту стать актером.

809
00:43:09,420 --> 00:43:12,047
Они не считают, что с этим ремеслом
можно преуспеть

810
00:43:12,131 --> 00:43:15,217
Поэтому мне пришлось покинуть
дом биологических родителей.

811
00:43:15,301 --> 00:43:16,302
Меня выгнали.

812
00:43:16,385 --> 00:43:19,722
Его жена толкает его к этому концу.

813
00:43:22,224 --> 00:43:25,603
Иногда мне кажется, что я должен
доказать им, что я на это способен.

814
00:43:25,686 --> 00:43:30,649
Но у меня большие амбиции не только 
поэтому. Я хочу этим заниматься.

815
00:43:31,859 --> 00:43:33,319
Потому что мне это нравится.

816
00:43:34,111 --> 00:43:36,071
- Как поживаешь?
- Хорошо.

817
00:43:36,155 --> 00:43:38,282
- Где твоя голова?
- Не знаю.

818
00:43:39,783 --> 00:43:41,994
Ты чего-то боишься или всё нормально?

819
00:43:44,288 --> 00:43:46,081
Всё. Я всего боюсь.

820
00:43:46,624 --> 00:43:49,960
Это пьянящее чувство, 
когда ты стоишь на сцене.

821
00:43:51,003 --> 00:43:53,797
Я держу кулаки,
вся семья держит за меня кулаки.

822
00:43:55,424 --> 00:43:56,258
Чтобы я прошел.

823
00:43:58,177 --> 00:44:03,557
Я хочу играть.
Влиять на людей, вдохновлять их.

824
00:44:04,350 --> 00:44:06,644
А новое видение, которое я осваиваю,

825
00:44:06,727 --> 00:44:09,980
очень обогащает меня как личность 
и как артистку.

826
00:44:13,359 --> 00:44:16,445
Мы жили в крайней нищете,

827
00:44:16,528 --> 00:44:20,115
я росла в среде, где мы были 
единственной семьей чернокожих.

828
00:44:20,199 --> 00:44:23,577
Мы жили в Сентрал-Фоллз 
и чувствовали себя невидимыми.

829
00:44:24,328 --> 00:44:26,205
После неблагополучного детства

830
00:44:27,081 --> 00:44:29,124
актерство стало моим 
спасательным кругом.

831
00:44:30,542 --> 00:44:32,002
По сути оно меня спасло.

832
00:44:33,253 --> 00:44:34,213
Оно спасло меня.

833
00:44:38,425 --> 00:44:40,552
РЕГИОНАЛЬНЫЙ ФИНАЛ

834
00:44:40,636 --> 00:44:43,472
В каждом городе 
20 лучших учеников соревнуются

835
00:44:43,555 --> 00:44:46,684
за два места 
в Национальном финале на Бродвее.

836
00:44:46,767 --> 00:44:50,479
ЧИКАГО

837
00:44:52,064 --> 00:44:52,898
Привет.

838
00:44:54,692 --> 00:44:57,152
Странно быть одному.

839
00:44:58,779 --> 00:45:00,280
Но я отстою честь школы.

840
00:45:01,281 --> 00:45:02,366
Ничего себе.

841
00:45:02,866 --> 00:45:03,826
Какой огромный!

842
00:45:05,661 --> 00:45:07,496
ПОРТЛЕНД

843
00:45:08,789 --> 00:45:12,710
Не забывайте, 
что это вы должны им что-то дать.

844
00:45:12,793 --> 00:45:14,461
Ощущение праздника.

845
00:45:14,545 --> 00:45:16,171
- День за днем…
- День за днем…

846
00:45:16,255 --> 00:45:18,340
мы становимся всё лучше и лучше,

847
00:45:18,424 --> 00:45:20,092
пока не станем непобедимы.

848
00:45:20,175 --> 00:45:22,177
Нас не победить!

849
00:45:22,261 --> 00:45:23,595
Аминь.

850
00:45:23,679 --> 00:45:25,180
Раз, два, три!

851
00:45:25,264 --> 00:45:27,474
Огаст Уилсон!

852
00:45:30,227 --> 00:45:33,480
Господи, молю, избавь меня от волнения.

853
00:45:33,564 --> 00:45:36,525
Помоги мне испытать
сегодня радость и вдохновение.

854
00:45:36,608 --> 00:45:38,026
Аминь.

855
00:45:41,989 --> 00:45:44,283
Я оставила тебя с мамой
для твоей безопасности.

856
00:45:44,366 --> 00:45:46,535
Нью-Йорк уникален.

857
00:45:46,618 --> 00:45:48,620
Тебе нужен уникальный Нью-Йорк.

858
00:45:48,704 --> 00:45:50,789
Тебе нужен уникальный Нью-Йорк.

859
00:45:54,126 --> 00:45:56,712
НЬЮ-ЙОРК

860
00:45:57,588 --> 00:46:00,382
ЛОС-АНДЖЕЛЕС

861
00:46:03,761 --> 00:46:04,845
КОНКУРС МОНОЛОГОВ ОГАСТА УИЛСОНА

862
00:46:07,556 --> 00:46:09,099
Давайте начинать конкурс.

863
00:46:09,558 --> 00:46:13,937
Добро пожаловать на конкурс
монологов Огаста Уилсона 2018 года.

864
00:46:15,314 --> 00:46:18,859
Мы собрались, чтобы почтить
Огаста Уилсона и его творчество.

865
00:46:19,777 --> 00:46:22,446
Ученики исполняют роли из пьес,

866
00:46:22,654 --> 00:46:26,241
демонстрируя свое личное
понимание персонажа.

867
00:46:26,325 --> 00:46:27,367
Всё хорошо. Обнимемся?

868
00:46:27,451 --> 00:46:29,453
- Да. Я нервничаю.
- Ты справишься.

869
00:46:29,536 --> 00:46:31,997
Меня волнует не монолог, а люди.

870
00:46:32,080 --> 00:46:36,794
Давайте громко поприветствуем
наших учеников!

871
00:46:39,630 --> 00:46:40,881
Капец, сколько там народу.

872
00:46:41,715 --> 00:46:44,009
И, как вы знаете,
двое из трех победителей

873
00:46:44,092 --> 00:46:48,847
выступят на сцене 
Огаста Уилсона на Бродвее.

874
00:46:49,431 --> 00:46:53,185
…на Национальном конкурсе монологов 
Огаста Уилсона в Нью-Йорке.

875
00:46:56,313 --> 00:46:57,231
Все готовы?

876
00:46:57,898 --> 00:47:04,696
Все 21 финалист Чикагского конкурса
монологов Огаста Уилсона 2018 года.

877
00:47:05,322 --> 00:47:06,490
Прошу на сцену.

878
00:47:21,129 --> 00:47:23,882
Первым выступит Фридом.

879
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Я Фридом Мартин.

880
00:47:30,347 --> 00:47:33,350
Я исполню монолог Байнема Уокера
из «Джо Тернер приходит и уходит».

881
00:47:37,479 --> 00:47:40,816
Ты хочешь сказать, что женщина
без мужчины — ноль.

882
00:47:41,608 --> 00:47:43,277
А а ты в шоколаде?

883
00:47:44,194 --> 00:47:48,365
Ты можешь обойтись
без меня, без женщины,

884
00:47:49,324 --> 00:47:50,909
и всё равно останешься мужчиной.

885
00:47:54,037 --> 00:47:57,499
Это счастье, если ты научишься 
смотреть на женщину,

886
00:47:57,583 --> 00:47:59,668
и видеть лишь прядь ее волос

887
00:48:01,086 --> 00:48:02,504
или изгибы ее щек.

888
00:48:03,881 --> 00:48:06,466
Это лучшее, что может 
случиться с тобой в жизни.

889
00:48:11,930 --> 00:48:15,809
Девять белых мужчин
и три белые женщины.

890
00:48:15,893 --> 00:48:17,394
Все сказали «Виновен».

891
00:48:17,477 --> 00:48:18,645
Они не взглянули на меня.

892
00:48:18,729 --> 00:48:20,981
Я попросил их посмотреть на меня,
на мой шрам.

893
00:48:23,817 --> 00:48:26,320
Ни один мужик 
еще никому добра не сделал.

894
00:48:28,405 --> 00:48:30,407
Мужики сначала делают вам детей.

895
00:48:30,866 --> 00:48:33,619
А потом смываются. А ты о них заботься.

896
00:48:37,122 --> 00:48:38,540
Парень той девчонки

897
00:48:38,624 --> 00:48:43,253
наставил на Танцора длиннющий нож.

898
00:48:45,505 --> 00:48:47,257
Врачи зашивали меня четыре часа.

899
00:48:47,925 --> 00:48:50,844
Аж 112 швов наложили.

900
00:48:51,428 --> 00:48:52,638
Я сказал: «Нормально.

901
00:48:53,722 --> 00:48:55,891
Король еще жив».

902
00:49:00,771 --> 00:49:01,605
Спасибо.

903
00:49:09,446 --> 00:49:10,906
Зрители, оставайтесь на местах,

904
00:49:11,615 --> 00:49:13,533
пока судьи займутся обсуждением.

905
00:49:15,327 --> 00:49:16,536
Он отлично выступил.

906
00:49:16,620 --> 00:49:18,330
Да. У него всё получилось.

907
00:49:18,413 --> 00:49:20,624
Очень ярко. Правда.

908
00:49:20,707 --> 00:49:23,585
Задача нашей программы — 
популяризировать

909
00:49:23,669 --> 00:49:26,755
пьесы Огаста Уилсона в средних школах.

910
00:49:26,838 --> 00:49:27,798
Они читают Шекспира,

911
00:49:27,881 --> 00:49:30,717
они должны 
читать в школах Огаста Уилсона.

912
00:49:30,801 --> 00:49:34,554
Давайте сначала определимся
с первым и вторым местами.

913
00:49:35,222 --> 00:49:37,140
Я хочу подарить вашей школе

914
00:49:37,224 --> 00:49:41,103
все пьесы «Цикла века» Огаста Уилсона,

915
00:49:41,186 --> 00:49:43,814
чтобы их могли читать и другие ученики.

916
00:49:45,315 --> 00:49:47,442
Их на первое и второе место. Я за.

917
00:49:57,661 --> 00:49:59,705
- Вы готовы?
- Да!

918
00:49:59,788 --> 00:50:02,582
Наш второй призер едет в Нью-Йорк

919
00:50:02,666 --> 00:50:04,459
и получает 250 долларов.

920
00:50:04,543 --> 00:50:06,837
Джерардо Наварро!

921
00:50:09,965 --> 00:50:13,510
И наш победитель.

922
00:50:14,094 --> 00:50:14,928
Аарон Гай.

923
00:50:17,806 --> 00:50:20,559
Победитель конкурса монологов

924
00:50:20,642 --> 00:50:25,063
Огаста Уилсона в Чикаго 2018 года —

925
00:50:27,983 --> 00:50:29,484
Ниа Сарфо.

926
00:50:40,579 --> 00:50:41,705
Моя девочка.

927
00:50:41,788 --> 00:50:44,750
Джерардо занимает второе место
в Лос-Анджелесе.

928
00:50:44,833 --> 00:50:47,753
Ниа занимает первое место в Чикаго.

929
00:50:48,587 --> 00:50:51,965
Я была просто поражена.
Надеюсь, они не ошиблись.

930
00:50:52,716 --> 00:50:54,760
Надеюсь, там и вправду мое имя.

931
00:50:54,843 --> 00:50:55,802
Это не случайность.

932
00:50:55,886 --> 00:50:57,971
Аарон занимает первое место в Атланте.

933
00:50:58,055 --> 00:51:00,849
Моя семья не ожидала,
что я выиграю конкурс.

934
00:51:00,932 --> 00:51:03,143
Я им сказал: «А я вообще-то выиграл.

935
00:51:03,226 --> 00:51:06,146
Ну что, признаете во мне актера?»

936
00:51:06,229 --> 00:51:08,482
Типа: «Ну что, получили?»

937
00:51:08,565 --> 00:51:13,070
А они мне: «Так это ты случайно.

938
00:51:13,153 --> 00:51:14,780
Тебе просто повезло».

939
00:51:15,363 --> 00:51:16,823
Прямо как ножом по сердцу.

940
00:51:16,907 --> 00:51:18,408
И я сказал: «Ладно. Мне повезло».

941
00:51:21,953 --> 00:51:24,498
Ниа на 100% заслужила победу
со своим монологом.

942
00:51:25,082 --> 00:51:26,958
Но здесь не бывает легко.

943
00:51:28,585 --> 00:51:31,088
Каждый раз, 
участвуя в конкурсе Огаста Уилсона,

944
00:51:31,171 --> 00:51:33,548
я узнаю всё больше о себе.

945
00:51:34,049 --> 00:51:35,842
Я всегда чувствовал, что мой опыт

946
00:51:35,926 --> 00:51:37,803
чернокожего был совсем иным…

947
00:51:39,763 --> 00:51:41,932
…чем опыт других чернокожих.

948
00:51:43,433 --> 00:51:45,519
По сути, Огаст Уилсон говорил так:

949
00:51:45,602 --> 00:51:48,563
«Смотрите, это чернокожие.
независимо от их опыта».

950
00:51:48,647 --> 00:51:51,024
И это осознание 
стало для меня переломным.

951
00:51:53,819 --> 00:51:57,114
Да, я впервые почувствовал
себя комфортно в своей шкуре.

952
00:51:57,197 --> 00:51:58,448
Просто комфортно…

953
00:52:00,784 --> 00:52:02,119
Да, просто комфортно.

954
00:52:02,911 --> 00:52:04,329
Фридом, до следующего года?

955
00:52:04,412 --> 00:52:05,247
Да, я приеду.

956
00:52:09,042 --> 00:52:11,920
Все говорили, что я хорошо выступил,
но я мог лучше.

957
00:52:13,130 --> 00:52:16,258
В зале было много талантливых ребят.
Под конец это было видно.

958
00:52:16,341 --> 00:52:17,843
Таких подготовленных.

959
00:52:20,345 --> 00:52:23,682
Было видно, сколько труда они вложили.

960
00:52:23,765 --> 00:52:25,350
И таланта. И того, и другого.

961
00:52:25,433 --> 00:52:27,978
Значит, это не место
для сырых талантов.

962
00:52:28,645 --> 00:52:32,607
Я много раз слышал, 
что меня называли «сырым талантом».

963
00:52:32,691 --> 00:52:34,526
Выходит, я пока сырой. Так что…

964
00:52:35,235 --> 00:52:37,904
Кому нужна сырая еда?

965
00:52:39,614 --> 00:52:40,949
Главное — реакция на провал.

966
00:52:41,032 --> 00:52:42,784
Можно потерпеть неудачу и сдаться,

967
00:52:42,868 --> 00:52:45,328
а можно и дальше идти этим путем,

968
00:52:45,412 --> 00:52:46,454
работать над собой.

969
00:52:48,290 --> 00:52:50,792
Многие мои знакомые
свернули на кривую дорожку.

970
00:52:50,876 --> 00:52:52,043
Особенно мой брат.

971
00:52:52,961 --> 00:52:54,671
В октябре я потерял брата.

972
00:52:59,426 --> 00:53:03,555
Это случилось из-за насилия,
которого от нас ждут.

973
00:53:05,098 --> 00:53:09,561
Уважаю Огаста Уилсона за то, что он 
освещает эту часть жизни чернокожих.

974
00:53:09,644 --> 00:53:11,062
Потому что иногда это тяжело.

975
00:53:11,146 --> 00:53:13,398
Иногда в жизни
всё идет не так, как ты ожидал,

976
00:53:13,481 --> 00:53:15,066
а многое оказывается вовсе не тем.

977
00:53:15,692 --> 00:53:18,445
И я рад, что он изобразил 
чернокожего, который пытается

978
00:53:18,528 --> 00:53:22,199
обрести свою идентичность в том,
что ему дано.

979
00:53:22,282 --> 00:53:25,243
И я очень этому рад, 
очень благодарен ему за это.

980
00:53:38,423 --> 00:53:41,718
ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ

981
00:53:42,385 --> 00:53:44,429
ВХОД ДЛЯ ВИП-ПЕРСОН

982
00:53:45,347 --> 00:53:48,934
Сегодня у меня вечеринка
по поводу моего 17-летия.

983
00:53:51,186 --> 00:53:53,146
Отец соорудил небольшую сцену,

984
00:53:53,230 --> 00:53:55,398
так что мы будем петь

985
00:53:55,482 --> 00:53:56,650
и читать монологи.

986
00:53:57,234 --> 00:53:58,235
Это моя кровать.

987
00:53:58,860 --> 00:54:00,779
А это кровати двух моих братьев.

988
00:54:03,365 --> 00:54:04,491
Я жду свою комнату.

989
00:54:06,076 --> 00:54:07,827
Но вряд ли она у меня появится скоро.

990
00:54:07,911 --> 00:54:10,038
Вещи для Нью-Йорка. Это мой чемодан.

991
00:54:11,039 --> 00:54:16,711
Это было в шкафу в доме моей бабушки.

992
00:54:17,921 --> 00:54:20,715
Это моего деда, он умер пару лет назад.

993
00:54:21,549 --> 00:54:23,051
Мы его очень любили.

994
00:54:24,386 --> 00:54:25,512
А это его портрет.

995
00:54:28,598 --> 00:54:30,058
- С днем рождения.
- Спасибо.

996
00:54:31,059 --> 00:54:31,893
Спасибо.

997
00:54:34,896 --> 00:54:36,815
Это от твоего дяди Пончо.

998
00:54:38,108 --> 00:54:40,652
Моих тебе не хватало.

999
00:54:41,861 --> 00:54:43,655
У меня есть значок с Кингом Хедли…

1000
00:54:44,739 --> 00:54:46,574
…хочу надеть его на сцене.

1001
00:54:46,658 --> 00:54:48,743
Все финалисты сфотографировались вместе

1002
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
и сделали значок с этой фоткой.

1003
00:54:51,246 --> 00:54:52,914
Я подумал, что будет круто

1004
00:54:53,498 --> 00:54:55,917
положить их в карман.

1005
00:54:56,001 --> 00:54:57,002
Будет Кинг Хедли

1006
00:54:57,085 --> 00:54:58,795
в компании с финалистами.

1007
00:54:58,878 --> 00:55:01,548
Чтобы я мог взять их всех на сцену.

1008
00:55:01,631 --> 00:55:03,591
Они меня очень поддержали.

1009
00:55:03,717 --> 00:55:06,344
А еще я надену дедушкину куртку.

1010
00:55:09,055 --> 00:55:11,891
Отчасти благодаря ему 
я стал таким, какой я есть.

1011
00:55:11,975 --> 00:55:15,520
Значит, складываем это в чемодан.

1012
00:55:15,603 --> 00:55:18,565
Он бы очень гордился,
что я поеду в Нью-Йорк.

1013
00:55:19,357 --> 00:55:22,777
НЬЮ-ЙОРК

1014
00:55:27,657 --> 00:55:28,616
У нас получилось.

1015
00:55:28,700 --> 00:55:31,995
Я так далеко прошла, что даже не знаю…

1016
00:55:32,078 --> 00:55:33,747
«Это просто фантастика».

1017
00:55:34,080 --> 00:55:35,749
Что я вижу это вживую.

1018
00:55:37,167 --> 00:55:40,045
Боже мой. Я упаду в обморок.

1019
00:55:41,838 --> 00:55:43,131
- Привет.
- Здравствуйте.

1020
00:55:43,214 --> 00:55:45,550
- Вам нужна помощь, друзья?
- Спасибо.

1021
00:55:45,633 --> 00:55:47,093
ОТЕЛЬ WELLINGTON

1022
00:55:48,470 --> 00:55:50,305
У него такой 
нью-йоркский акцент. Круто.

1023
00:55:53,016 --> 00:55:56,686
Будете бродить после отбоя,
к конкурсу не допустим.

1024
00:55:57,854 --> 00:55:59,439
- А нам это не нужно.
- Не нужно.

1025
00:56:00,148 --> 00:56:02,776
А можно спросить, 
какие у вас монологи?

1026
00:56:02,859 --> 00:56:04,694
У меня Рина из «Драндулета».

1027
00:56:06,196 --> 00:56:08,239
У меня Бой Уилли
из «Урока пианино».

1028
00:56:08,323 --> 00:56:10,825
Ясно. А у меня Катлер из
«Черного зада матушки Рейни».

1029
00:56:11,409 --> 00:56:13,745
Сегодня мы идем 
на «Однажды на этом острове».

1030
00:56:13,828 --> 00:56:17,332
Пообщаемся с Хэйли Килгор,

1031
00:56:17,415 --> 00:56:21,336
которая участвовала 
в нашем конкурсе монологов.

1032
00:56:21,419 --> 00:56:24,756
Она не победила.
Только участвовала. Вот так.

1033
00:56:24,839 --> 00:56:28,635
Я в восторге от бродвейских шоу.
С нетерпением жду спектакля.

1034
00:56:28,718 --> 00:56:30,470
Хочу посмотреть «Детей малого бога».

1035
00:56:30,553 --> 00:56:32,806
Да, я тоже. Прости. 
Я такая эмоциональная.

1036
00:56:32,889 --> 00:56:35,308
- Но да. Я тоже.
- Ты молодец. Я люблю обнимашки.

1037
00:56:35,433 --> 00:56:36,267
Я тоже.

1038
00:56:37,894 --> 00:56:40,313
- Обнимашки — это мое.
- Обожаю обнимашки.

1039
00:56:48,780 --> 00:56:50,573
Я хотела еще раз  поблагодарить вас

1040
00:56:50,657 --> 00:56:53,827
и всех организаторов этого конкурса.

1041
00:56:53,910 --> 00:56:56,246
Ибо как я уже говорила своим учителям,

1042
00:56:56,329 --> 00:56:59,874
я и представить не могла, что девушка
из бедных кварталов Южного Бостона

1043
00:56:59,958 --> 00:57:02,877
сможет выступить на бродвейской сцене.

1044
00:57:03,128 --> 00:57:04,337
Спасибо.

1045
00:57:04,421 --> 00:57:05,797
Спасибо.

1046
00:57:06,589 --> 00:57:08,383
Просто осознайте, кто вы.

1047
00:57:09,050 --> 00:57:10,427
Я простой парень из Таллахасси

1048
00:57:10,510 --> 00:57:11,386
во Флориде. 

1049
00:57:11,469 --> 00:57:15,181
И чем больше я буду копаться в этом,
разбираться и принимать это,

1050
00:57:15,682 --> 00:57:17,642
тем больше я буду жить своей судьбой.

1051
00:57:17,725 --> 00:57:20,061
Вы скажете: «А я из Сиэтла, 
там мои корни.

1052
00:57:20,145 --> 00:57:21,104
Я делаю свое дело».

1053
00:57:21,646 --> 00:57:24,315
Будьте собой. И этого достаточно.

1054
00:57:25,150 --> 00:57:27,777
Смотрю я на вас, и мне хочется плакать.

1055
00:57:27,861 --> 00:57:30,280
Потому что когда мы начинали,

1056
00:57:30,405 --> 00:57:33,575
это была одна школа, и мы сделали это, 
потому что теряли друга.

1057
00:57:34,200 --> 00:57:36,077
Ему оставалось пять месяцев.

1058
00:57:36,161 --> 00:57:37,370
И он умер.

1059
00:57:37,454 --> 00:57:40,957
Он отдал всё, что имел,
как человек и как художник,

1060
00:57:41,458 --> 00:57:42,834
всё отдал Америке.

1061
00:57:42,917 --> 00:57:47,338
В этом суть этого проекта.
И я очень рад, что вы здесь.

1062
00:57:47,839 --> 00:57:51,134
Побольше знакомьтесь с людьми.
Не замыкайтесь в своей компании.

1063
00:57:51,885 --> 00:57:55,180
Получайте удовольствие, общайтесь,

1064
00:57:55,263 --> 00:57:58,099
задавайте друг другу вопросы.

1065
00:57:58,183 --> 00:58:00,643
Говорите об Огасте Уилсоне. 
Говорите о жизни.

1066
00:58:01,102 --> 00:58:02,562
Давайте хорошо проведем время!

1067
00:58:10,987 --> 00:58:14,741
После Чикаго шопинг в Нью-Йорке
такой изысканный.

1068
00:58:17,494 --> 00:58:18,953
Она известнее, а Кортни лучше.

1069
00:58:19,037 --> 00:58:21,372
Вообще-то, если честно, Хлоя…

1070
00:58:22,415 --> 00:58:23,541
Хлоя была моей любимой.

1071
00:58:26,211 --> 00:58:29,172
«ОДНАЖДЫ НА ЭТОМ ОСТРОВЕ»
МЮЗИКЛ

1072
00:58:34,511 --> 00:58:36,930
- Это было великолепно.
- Очень здорово.

1073
00:58:40,642 --> 00:58:44,270
Есть вопросы? Это звучит 
так официально. А я это не очень люблю.

1074
00:58:44,354 --> 00:58:45,480
Какой монолог ты читала?

1075
00:58:45,563 --> 00:58:47,440
Я дважды участвовала в конкурсе.

1076
00:58:47,524 --> 00:58:50,485
Один раз в региональном этапе,
во второй я прошла дальше.

1077
00:58:50,610 --> 00:58:53,655
В первый раз я читала 
монолог матушки Рейни.

1078
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
А во второй это была Роуз из «Оград».

1079
00:58:57,450 --> 00:58:59,285
- Сколько тебе лет?
- Мне 19.

1080
00:59:01,913 --> 00:59:05,792
Какой совет
ты можешь дать молодым актерам?

1081
00:59:05,875 --> 00:59:08,127
Всегда будьте собой. 
Просто покажите себя.

1082
00:59:08,878 --> 00:59:11,297
Вы не сможете быть никем другим.

1083
00:59:11,881 --> 00:59:16,761
Вам удалось так далеко пройти. 
Вы столько для этого пахали!

1084
00:59:16,844 --> 00:59:17,929
Это просто потрясающе!

1085
00:59:18,555 --> 00:59:20,348
Удачи вам. Ни пуха, ни пера.

1086
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
Что ты читаешь?

1087
00:59:29,566 --> 00:59:31,526
- Кинга Хедли.
- Кинга Хедли?

1088
00:59:31,609 --> 00:59:34,070
- Тоже сложный персонаж.
- Да.

1089
00:59:58,219 --> 00:59:59,554
ОГАСТ УИЛСОН

1090
00:59:59,637 --> 01:00:02,890
ЗА ДЕНЬ ДО ФИНАЛА

1091
01:00:04,892 --> 01:00:05,727
Привет всем.

1092
01:00:05,810 --> 01:00:08,146
Первый шаг, 
вы попали в бродвейский театр.

1093
01:00:09,230 --> 01:00:10,106
Ну вот.

1094
01:00:10,732 --> 01:00:14,193
У Огаста была одна постановка
в этом театре, «Кинг Хедли».

1095
01:00:14,277 --> 01:00:16,446
И когда он заболел,

1096
01:00:16,529 --> 01:00:18,489
мы приложили усилия, 

1097
01:00:18,573 --> 01:00:20,283
чтобы театр получил его имя.

1098
01:00:20,366 --> 01:00:23,745
И теперь подпись Огаста красуется 
на фасаде, на неоновой вывеске…

1099
01:00:23,828 --> 01:00:28,041
Но мы также подумали, как увековечить 
его наследие в стенах театра.

1100
01:00:28,124 --> 01:00:31,127
Так появился этот зал, 
где вы сейчас находитесь.

1101
01:00:31,836 --> 01:00:34,255
Здесь рассказывается 
о всех десяти пьесах.

1102
01:00:34,339 --> 01:00:38,676
Вы можете прогуляться и увидеть 
разные вещи из этих постановок.

1103
01:00:40,261 --> 01:00:42,680
«ЧЕРНЫЙ ЗАД МАТУШКИ РЕЙНИ»

1104
01:00:42,764 --> 01:00:44,432
Это Вупи Голдберг?

1105
01:00:44,557 --> 01:00:45,558
Да, это Вупи.

1106
01:00:49,312 --> 01:00:50,730
Многие дети-участники конкурса

1107
01:00:51,564 --> 01:00:55,318
очень удивлены, 
что такой голос существует.

1108
01:00:56,527 --> 01:00:57,987
Они не знали,

1109
01:00:58,071 --> 01:01:01,032
что кто-то пишет голосом, 
который они узнают.

1110
01:01:01,115 --> 01:01:02,742
Пишет о важных для них вещах.

1111
01:01:02,825 --> 01:01:05,328
И для многих это история.

1112
01:01:05,411 --> 01:01:06,704
НАСЛЕДИЕ АМЕРИКАНСКОЙ СЕМЬИ

1113
01:01:06,788 --> 01:01:08,331
«ОГРАДЫ»

1114
01:01:08,414 --> 01:01:11,292
Мир современного 17-летнего не таков,

1115
01:01:11,376 --> 01:01:13,336
как мир «Чёрного зада матушки Рейни»

1116
01:01:13,419 --> 01:01:14,879
или «Джо Тернера».

1117
01:01:14,962 --> 01:01:17,507
Но поднятые там проблемы 
очень актуальны.

1118
01:01:19,258 --> 01:01:23,137
Август говорит о массовом
заключении чернокожих мужчин и женщин,

1119
01:01:23,554 --> 01:01:24,722
о жестокости полиции.

1120
01:01:25,390 --> 01:01:29,727
Обычные люди обсуждают 
разные сферы своей жизни,

1121
01:01:29,811 --> 01:01:33,314
на которые влияет
мощная система расизма.

1122
01:01:35,316 --> 01:01:39,070
Пьеса была написана давно,
но это до сих пор происходит.

1123
01:01:39,153 --> 01:01:41,322
Значит, надо что-то с этим делать.

1124
01:01:43,157 --> 01:01:46,869
Он понимает, каково это — 
быть женщиной.

1125
01:01:48,830 --> 01:01:51,499
Когда тобой пренебрегают,

1126
01:01:51,582 --> 01:01:54,085
тебя унижают, не уважают,
на тебя кричат.

1127
01:01:54,168 --> 01:01:56,504
И это долгое время
было обычным явлением.

1128
01:02:00,550 --> 01:02:03,970
Жизнь чернокожей женщины такова,

1129
01:02:05,805 --> 01:02:09,851
что нужно бороться за то,
чтобы тебя замечали

1130
01:02:09,934 --> 01:02:11,728
и признавали.

1131
01:02:12,353 --> 01:02:14,522
Так что тебе приходится 
больше работать.

1132
01:02:16,482 --> 01:02:20,111
Чем больше происходит перемен,
тем больше всё остается прежним.

1133
01:02:22,780 --> 01:02:25,783
Любой драматург, который пишет пьесу

1134
01:02:25,950 --> 01:02:28,286
о всех десятилетиях ХХ-го века, хочет,

1135
01:02:29,120 --> 01:02:32,582
чтобы вы разбирались
в истории и искусстве.

1136
01:02:33,708 --> 01:02:37,003
И если они расслышат голос,

1137
01:02:38,254 --> 01:02:41,257
который обращается к ним из десятых,

1138
01:02:42,467 --> 01:02:43,926
двадцатых, тридцатых годов,

1139
01:02:44,051 --> 01:02:47,513
это даст им некое понимание

1140
01:02:48,139 --> 01:02:52,101
универсальной и вечной природы 
человеческого духа.

1141
01:02:52,894 --> 01:02:55,688
Если вы сознаете, где ваши истоки,

1142
01:02:55,813 --> 01:02:58,274
у вас больше шансов
реализовать свое предназначение.

1143
01:03:01,778 --> 01:03:04,447
Это стойкость человеческого духа,

1144
01:03:04,655 --> 01:03:08,409
несмотря на все проблемы жизни
чернокожих в Америке.

1145
01:03:10,536 --> 01:03:14,165
Способность спеть эту песню, 
эту духовную песню,

1146
01:03:14,665 --> 01:03:18,294
способность впитывать 
и не быть сломленным.

1147
01:03:21,088 --> 01:03:22,840
Как люди находят свою песню?

1148
01:03:23,633 --> 01:03:25,468
Думаю, она у них есть.

1149
01:03:27,178 --> 01:03:30,681
Просто они должны это понять
и научиться ее петь.

1150
01:03:41,818 --> 01:03:45,363
ДЕНЬ КОНКУРСА

1151
01:03:45,446 --> 01:03:46,280
Привет.

1152
01:03:46,364 --> 01:03:48,199
Привет.

1153
01:03:48,282 --> 01:03:52,495
Я никак не могу поверить,
что вечером конкурс.

1154
01:03:52,578 --> 01:03:54,914
Значит, не стоит говорить «сейчас»?

1155
01:03:54,997 --> 01:03:56,582
- Нет.
- Хорошо.

1156
01:03:56,666 --> 01:03:57,750
Будь предельно точна.

1157
01:03:57,834 --> 01:03:58,835
- Ясно.
- Хорошо.

1158
01:03:58,918 --> 01:04:03,923
Ты сказала: «Эти мужики. Чем больше
за них цепляешься».

1159
01:04:04,465 --> 01:04:06,342
- Не «эти мужики». А «за них».
- Ясно.

1160
01:04:06,425 --> 01:04:08,177
Ты можешь показать мне то же,

1161
01:04:08,302 --> 01:04:09,971
что пытаешься донести до зрителей,

1162
01:04:10,054 --> 01:04:12,431
не нарушая ритм предложения.

1163
01:04:12,515 --> 01:04:14,016
- Всё ясно?
- Да.

1164
01:04:24,068 --> 01:04:25,611
Вы выступаете на Бродвее.

1165
01:04:35,496 --> 01:04:37,582
МЕСТА ДЛЯ СУДЕЙ

1166
01:04:39,625 --> 01:04:42,461
ИСТОРИЯ ТВОРИТСЯ НА МАНХЭТТЕНЕ

1167
01:05:07,236 --> 01:05:11,115
Приветствую вас 
на десятом ежегодном национальном

1168
01:05:11,198 --> 01:05:14,118
конкурсе монологов Огаста Уилсона.

1169
01:05:14,201 --> 01:05:16,329
Десять лет. Десять лет.

1170
01:05:17,288 --> 01:05:19,081
Здесь очередь останавливается,

1171
01:05:19,165 --> 01:05:22,251
теперь ждите своего выхода.

1172
01:05:22,335 --> 01:05:26,589
Наш Бродвейский театр Огаста Уилсона 
очень гордится тем,

1173
01:05:26,672 --> 01:05:29,634
что это состязание проходит у нас.

1174
01:05:33,387 --> 01:05:36,015
Мы будем оценивать участников 
за созданный образ,

1175
01:05:36,849 --> 01:05:39,810
главные акценты,
энергетику, понимание текста

1176
01:05:40,811 --> 01:05:42,855
и точность прочтения монолога.

1177
01:05:43,940 --> 01:05:44,857
Дамы и господа,

1178
01:05:46,067 --> 01:05:48,402
финалисты конкурса монологов

1179
01:05:49,195 --> 01:05:52,156
Огаста Уилсона 2018 года!

1180
01:05:52,782 --> 01:05:53,908
Встречайте!

1181
01:06:07,713 --> 01:06:08,839
Вот они.

1182
01:06:08,923 --> 01:06:09,757
Хорошо.

1183
01:06:10,174 --> 01:06:13,928
На сцену выходит наш 
первый солдат Уилсона. Калли Холли.

1184
01:06:26,023 --> 01:06:28,859
Эйвери, я не готова к замужеству.

1185
01:06:29,986 --> 01:06:32,697
Я и слова не сказал о сближении.

1186
01:06:33,364 --> 01:06:36,534
Я еще очень даже женщина.

1187
01:06:37,410 --> 01:06:39,578
Мне и с Маретой забот хватит.

1188
01:06:40,121 --> 01:06:43,374
Мне хватает, о ком заботиться.

1189
01:06:45,668 --> 01:06:48,921
Ты хочешь сказать, что женщина
без мужчины — ноль.

1190
01:06:49,797 --> 01:06:51,340
А а ты, значит, в шоколаде?

1191
01:06:52,383 --> 01:06:56,679
Ты можешь запросто 
обойтись без меня, без женщины,

1192
01:06:57,471 --> 01:06:59,056
и ты останешься мужчиной.

1193
01:07:00,391 --> 01:07:01,225
Всё нормально.

1194
01:07:01,976 --> 01:07:04,770
И никто тебя не спросит:

1195
01:07:05,604 --> 01:07:07,648
«Эйвори, а кто тебя любит?»

1196
01:07:08,566 --> 01:07:10,026
Тебе нормально.

1197
01:07:10,818 --> 01:07:14,655
Но все
будут беспокоиться за Бернис.

1198
01:07:15,740 --> 01:07:18,409
«Как Бернис позаботится о себе?»

1199
01:07:19,368 --> 01:07:22,288
«Как она
вырастит ребенка без мужчины?»

1200
01:07:23,539 --> 01:07:26,250
Гадают: «Что она с собой с делает?»

1201
01:07:27,877 --> 01:07:30,337
«Как она будет жить?»

1202
01:07:31,672 --> 01:07:35,342
Столько вопросов к бедной Бернис!

1203
01:07:35,426 --> 01:07:37,678
Все твердят, 

1204
01:07:37,762 --> 01:07:40,598
что я не женщина,
если у меня нет мужчины.

1205
01:07:43,267 --> 01:07:45,519
Я видел твое лицо
на похоронах твоей матери.

1206
01:07:47,354 --> 01:07:51,442
Ты стояла с угрюмым лицом
и не проронила ни слова.

1207
01:07:52,985 --> 01:07:55,404
А теперь ты приходишь 
и смеешься надо мной,

1208
01:07:55,488 --> 01:07:57,865
потому что я не надрал 
задницу мистеру Ренду.

1209
01:08:00,785 --> 01:08:01,827
Знаешь почему?

1210
01:08:02,369 --> 01:08:03,621
Я тебе скажу почему.

1211
01:08:05,289 --> 01:08:08,250
Потому что я заставил
твою черную задницу рыдать из-за еды.

1212
01:08:09,001 --> 01:08:12,838
Уолтер Келли 
запустил руку мне под платье

1213
01:08:12,922 --> 01:08:16,509
и стал меня лапать. Я сказала, 
чтоб он перестал. Он засмеялся.

1214
01:08:17,093 --> 01:08:18,677
Мы пили из бутылки.

1215
01:08:19,178 --> 01:08:21,972
Я взяла бутылку и разбила ее о машину.

1216
01:08:22,056 --> 01:08:25,142
Я сильно порезала руку,
но бутылку прижала ему к горлу.

1217
01:08:25,226 --> 01:08:28,187
Я сказала, что хочу, 
чтобы он попробовал мою кровь.

1218
01:08:28,270 --> 01:08:30,189
И если он не уберет
руку из-под платья,

1219
01:08:30,272 --> 01:08:31,690
я узнаю вкус его крови.

1220
01:08:32,650 --> 01:08:35,069
Однажды в городишке Болингброк
в 100 милях от Мейкона

1221
01:08:35,152 --> 01:08:39,448
проходил танцевальный конкурс.

1222
01:08:39,532 --> 01:08:40,741
А мы там играли.

1223
01:08:40,825 --> 01:08:43,452
Они давали приз 20 долларов 
лучшим танцорам.

1224
01:08:43,953 --> 01:08:46,038
Танцор посмотрел на участников,

1225
01:08:46,705 --> 01:08:48,791
спустился со сцены,

1226
01:08:49,291 --> 01:08:52,044
схватил одну девчонку и прилип к ней

1227
01:08:52,128 --> 01:08:57,299
как муха к желе, как деревяшка к клею.

1228
01:08:57,383 --> 01:09:00,719
Девица кричала и вопила, 

1229
01:09:00,803 --> 01:09:03,389
так что все остановились 
и стали глазеть.

1230
01:09:05,141 --> 01:09:06,142
Явился ее парень.

1231
01:09:07,518 --> 01:09:09,103
Парень той девушки.

1232
01:09:09,186 --> 01:09:11,063
Он наставил на Танцора

1233
01:09:11,147 --> 01:09:13,315
длиннющий нож.

1234
01:09:13,482 --> 01:09:14,650
Помнишь, Танцор?

1235
01:09:16,235 --> 01:09:17,736
Народ весь разбежался.

1236
01:09:17,820 --> 01:09:21,740
Все решили, что сейчас будет драка,
и попрятались под столами.

1237
01:09:22,575 --> 01:09:25,035
А Танцор только глянул на того парня

1238
01:09:25,536 --> 01:09:27,037
и сказал:

1239
01:09:28,747 --> 01:09:31,667
«Мистер, если вы перестанете орать
и немного подождете,

1240
01:09:31,750 --> 01:09:33,919
вы увидите, что оказываю вам услугу.

1241
01:09:34,003 --> 01:09:40,301
Я помогаю девушке выиграть 10 долларов,
чтобы она купила вам золотые часы».

1242
01:09:40,843 --> 01:09:43,053
Он шесть лет был моим менеджером.

1243
01:09:43,137 --> 01:09:44,930
Говорил, что нам надо держаться вместе.

1244
01:09:45,014 --> 01:09:46,974
Но он только раз 
пригласил меня в свой дом.

1245
01:09:47,057 --> 01:09:48,726
Я тогда пела для его друзей.

1246
01:09:49,894 --> 01:09:52,646
Да, если ты цветная, 
но приносишь им деньги,

1247
01:09:53,606 --> 01:09:54,565
они тебя терпят.

1248
01:09:55,649 --> 01:09:58,777
А так ты для них 
просто бродячая собака.

1249
01:10:01,197 --> 01:10:05,075
Я не хочу воспитывать ребенка,
чтобы его потом застрелили.

1250
01:10:07,494 --> 01:10:10,247
Чтобы его застрелили друзья.

1251
01:10:12,583 --> 01:10:15,544
Чтобы его застрелила полиция.

1252
01:10:18,339 --> 01:10:22,468
Зачем мне давать этому миру
новую жизнь, если он не уважает жизнь?

1253
01:10:24,845 --> 01:10:27,973
Я не сожалею и не собираюсь жалеть
ни об одном своем поступке.

1254
01:10:28,641 --> 01:10:31,560
Уж об этом я позабочусь,
все мои поступки будут правильными.

1255
01:10:31,644 --> 01:10:32,478
Всегда.

1256
01:10:33,062 --> 01:10:34,897
Во мне есть только это.

1257
01:10:34,980 --> 01:10:37,107
Можете со мной спорить 
и не соглашаться,

1258
01:10:37,191 --> 01:10:39,151
но я то знаю, что мне подходит.

1259
01:10:39,235 --> 01:10:41,445
До своего последнего вздоха

1260
01:10:41,528 --> 01:10:44,448
я буду делать то, что для меня 
правильно. О чём мне жалеть?

1261
01:10:45,074 --> 01:10:47,534
Меня спрашивают: «А ты не жалеешь,
что убил Пернелла?»

1262
01:10:47,618 --> 01:10:49,286
Да чего мне вдруг об этом жалеть?

1263
01:10:49,370 --> 01:10:51,747
Чувак это заслужил,
он изрезал мне лицо.

1264
01:10:52,706 --> 01:10:54,667
Я сказал судье, что не виноват.

1265
01:10:55,542 --> 01:10:56,919
Они подумали, что я шучу.

1266
01:10:57,544 --> 01:11:00,256
Я сказал: «Этот урод меня порезал.

1267
01:11:00,339 --> 01:11:02,216
Как я могу жалеть, что его убил?

1268
01:11:02,299 --> 01:11:03,425
Обычный здравый смысл».

1269
01:11:05,010 --> 01:11:06,679
Мне плевать, что считает закон.

1270
01:11:06,762 --> 01:11:09,598
Закон этого не понимает. 
Да и не должен.

1271
01:11:10,349 --> 01:11:13,686
Они хотят меня посадить.
Где же ваше понимание?

1272
01:11:13,769 --> 01:11:16,563
Если грабитель
вломится в дом белого человека, 

1273
01:11:16,647 --> 01:11:18,816
и белый его пристрелит, его не осудят.

1274
01:11:19,358 --> 01:11:20,901
Это закон понимает.

1275
01:11:21,568 --> 01:11:24,113
Его похлопают по плечу 
и отпустят домой.

1276
01:11:25,572 --> 01:11:26,657
Понимаете, о чём я?

1277
01:11:27,366 --> 01:11:29,326
Присяжные возвращаются 
и говорят «Виновен».

1278
01:11:29,410 --> 01:11:32,663
Их опрашивают по очереди.
Все говорят «Виновен».

1279
01:11:33,205 --> 01:11:37,001
Там было девять белых мужчин 
и три белых женщины.

1280
01:11:37,084 --> 01:11:38,294
И все сказали «Виновен».

1281
01:11:38,377 --> 01:11:40,129
Они на меня даже не взглянули.

1282
01:11:40,212 --> 01:11:43,007
Я просил их посмотреть на меня,
посмотреть на шрам.

1283
01:11:43,090 --> 01:11:44,967
Я подошел ближе,
чтоб они его рассмотрели.

1284
01:11:45,050 --> 01:11:46,468
Но судью аж перекосило.

1285
01:11:46,552 --> 01:11:49,430
Шесть его заместителей
налетели на меня со всех сторон.

1286
01:11:49,513 --> 01:11:51,015
Кричали, что я нападаю на судей.

1287
01:11:51,098 --> 01:11:53,851
Я просто хотел подобраться ближе,
чтобы они увидели мое лицо.

1288
01:11:53,934 --> 01:11:56,020
А они пытались сбежать через ту дверь.

1289
01:11:58,480 --> 01:12:01,817
Меня посадили в одиночную камеру.

1290
01:12:02,651 --> 01:12:03,986
Сказали, что я буйный.

1291
01:12:07,781 --> 01:12:10,075
Вообще я мужикам не доверяю.

1292
01:12:11,660 --> 01:12:13,454
Джек или никто другой.

1293
01:12:13,537 --> 01:12:15,748
От мужиков можно ожидать чего угодно.

1294
01:12:16,540 --> 01:12:17,708
Они сначала

1295
01:12:18,334 --> 01:12:22,671
охмурят женщину, 
привяжут к себе покрепче

1296
01:12:22,755 --> 01:12:24,631
и сразу бросаются на поиски другой.

1297
01:12:25,549 --> 01:12:27,926
Молли вообще на них не смотрит.

1298
01:12:28,761 --> 01:12:30,679
Как по мне, все они одним миром мазаны.

1299
01:12:31,305 --> 01:12:34,224
Ни один мужик 
еще никому добра не сделал.

1300
01:12:36,185 --> 01:12:38,687
Сначала они делают тебе детей,

1301
01:12:39,313 --> 01:12:42,232
а потом смываются.
А ты этих детей расти.

1302
01:12:42,316 --> 01:12:45,319
А мужики говорят, что им надо
еще мир посмотреть.

1303
01:12:45,402 --> 01:12:47,196
У меня никаких детей не будет.

1304
01:12:49,156 --> 01:12:50,949
Мама научила меня, как это устроить.

1305
01:12:52,201 --> 01:12:55,371
Дети не свяжут Молли Каннингэм
по рукам и ногам.

1306
01:12:57,414 --> 01:13:00,667
Однажды у меня был мужчина.
Я думала, он меня любит.

1307
01:13:01,335 --> 01:13:04,213
Раз я прихожу домой,
а он собирает чемодан.

1308
01:13:05,255 --> 01:13:09,760
Он сказал, что настало время,
когда и лучшим друзья надо расстаться.

1309
01:13:10,844 --> 01:13:13,764
Сказал, что когда-нибудь 
пришлет мне посылку.

1310
01:13:14,973 --> 01:13:16,600
Я смотрела на него из окна.

1311
01:13:17,184 --> 01:13:20,229
Как он нес чемодан на вокзал.

1312
01:13:20,312 --> 01:13:22,689
Я закричала, что не надо 
мне его посылок.

1313
01:13:22,773 --> 01:13:24,149
Не буду я ее забирать.

1314
01:13:25,651 --> 01:13:27,111
Я поняла,

1315
01:13:28,070 --> 01:13:30,864
что чем сильнее пытаешься
удержать мужчину,

1316
01:13:31,615 --> 01:13:34,618
тем легче отобрать его другой бабе.

1317
01:13:36,912 --> 01:13:38,247
Молли это хорошо усвоила.

1318
01:13:40,874 --> 01:13:41,834
И поэтому

1319
01:13:42,584 --> 01:13:44,670
я не доверяю никому,
кроме Господа Бога,

1320
01:13:44,753 --> 01:13:47,089
и не люблю никого, кроме своей мамы.

1321
01:13:49,174 --> 01:13:50,092
Спасибо.

1322
01:14:15,576 --> 01:14:16,743
Материал, с которым 

1323
01:14:16,827 --> 01:14:19,079
соприкасаются ребята, священен.

1324
01:14:19,997 --> 01:14:21,373
Август отдал жизнь

1325
01:14:22,499 --> 01:14:24,001
за слова на бумаге.

1326
01:14:24,877 --> 01:14:29,173
В 2005 году у него нашли рак.

1327
01:14:29,923 --> 01:14:31,967
Нужно сделать ужасный выбор,

1328
01:14:32,050 --> 01:14:34,136
если у вас смертельная болезнь.

1329
01:14:34,303 --> 01:14:36,305
Вы выбираете или продлить жизнь,

1330
01:14:36,388 --> 01:14:39,975
или не принимать лекарства,
не делать химиотерапию,

1331
01:14:40,058 --> 01:14:42,811
и жить с сильными болями,

1332
01:14:42,895 --> 01:14:44,897
но сохранять осознанность.

1333
01:14:45,647 --> 01:14:47,107
И он выбрал второе.

1334
01:14:49,902 --> 01:14:52,571
За это время они с ассистентом

1335
01:14:52,654 --> 01:14:56,158
неустанно работали над «Радио Гольф».

1336
01:14:56,241 --> 01:14:57,993
И он достиг финишной черты.

1337
01:14:58,076 --> 01:14:59,161
С трудом.

1338
01:14:59,912 --> 01:15:04,082
ОГАСТ УИЛСОН, ТЕАТРАЛЬНЫЙ ПОЭТ
ЧЕРНОЙ АМЕРИКИ УМЕР В 60 ЛЕТ

1339
01:15:04,166 --> 01:15:06,793
Когда молодой актер берется 
за одну из этих пьес,

1340
01:15:06,877 --> 01:15:10,589
он поднимает эстафетную палочку,
оставленную Огастом.

1341
01:15:11,256 --> 01:15:13,842
Целое поколение молодых людей

1342
01:15:13,926 --> 01:15:17,387
перенимает осознанность,
которую он передает через пьесы.

1343
01:15:19,097 --> 01:15:21,016
Все получают

1344
01:15:21,683 --> 01:15:23,352
собрание с десятью пьесами.

1345
01:15:26,230 --> 01:15:30,359
Если вы не принадлежите 
к некоей культуре или сообществу,

1346
01:15:31,318 --> 01:15:33,320
попытайтесь почувствовать,  
проникнуться

1347
01:15:33,403 --> 01:15:36,782
другой культурой или сообществом,
отличными от вашей,

1348
01:15:36,865 --> 01:15:38,617
на безотчетном и эмоциональном уровне,

1349
01:15:38,700 --> 01:15:42,412
через людей,
которых вы полюбили и которым поверили.

1350
01:15:42,496 --> 01:15:45,791
Думаю, это очень важный шаг,
на который способен каждый,

1351
01:15:45,874 --> 01:15:48,794
кто хочет участвовать в создании
межкультурного сообщества.

1352
01:15:49,378 --> 01:15:52,422
Благодаря тому, что Огаст наделил 
голосами своих героев,

1353
01:15:52,506 --> 01:15:55,634
нынешние молодые люди 
могут найти свой голос.

1354
01:15:56,635 --> 01:16:01,765
Знаете, дело не в том, что все они
станут актерами или режиссерами.

1355
01:16:01,848 --> 01:16:05,769
Главное, знать,
что они могут быть кем угодно.

1356
01:16:05,852 --> 01:16:08,522
Они могут заниматься тем, чем хочется.

1357
01:16:08,605 --> 01:16:10,023
Всё возможно, да?

1358
01:16:10,691 --> 01:16:14,736
Среди вас есть врачи, юристы и актеры.

1359
01:16:15,237 --> 01:16:18,907
Думаю, неважно, кто победит.

1360
01:16:18,991 --> 01:16:22,160
Просто туда попасть… 
Для начала, попробуйте туда попасть,

1361
01:16:22,244 --> 01:16:25,664
выйти на сцену и выступить.
Для этого нужно много смелости.

1362
01:16:26,248 --> 01:16:30,002
Я уверена, что были 
молодые исполнители,

1363
01:16:30,085 --> 01:16:32,421
которые поднялись на сцену,

1364
01:16:32,504 --> 01:16:34,798
и даже если 
они не хотели быть актерами,

1365
01:16:34,881 --> 01:16:38,385
благодаря Огасту Уилсону и его словам

1366
01:16:38,468 --> 01:16:41,847
у них наверняка случились откровения.

1367
01:16:41,930 --> 01:16:43,682
И великое исцеление.

1368
01:16:43,765 --> 01:16:47,811
И там могли родиться новые актеры.

1369
01:16:47,894 --> 01:16:51,898
Люди, которые подумали: «Я хочу
заниматься именно этим».

1370
01:16:51,982 --> 01:16:56,695
В мире, где иногда 
не хватает сострадания,

1371
01:16:59,114 --> 01:17:01,408
я считаю, что стремление 
стать актером почетно.

1372
01:17:01,491 --> 01:17:03,535
Судьи уже сказали мне,

1373
01:17:03,619 --> 01:17:07,205
что это было
самое трудное решение за десять лет.

1374
01:17:12,711 --> 01:17:13,795
Хорошо.

1375
01:17:17,257 --> 01:17:18,091
Третье место.

1376
01:17:18,717 --> 01:17:22,095
Тысячу долларов 
получает Теслин Джуниор.

1377
01:17:36,985 --> 01:17:38,737
Второе место, 2 000 долларов.

1378
01:17:40,447 --> 01:17:41,782
Ниа Сарфо.

1379
01:17:54,169 --> 01:17:57,339
Первое место, 3 000 долларов.

1380
01:18:03,345 --> 01:18:04,721
Джерардо Наварро.

1381
01:18:20,737 --> 01:18:24,116
Спасибо, что приехали,
увидимся в следующем году!

1382
01:18:42,217 --> 01:18:43,093
Фантастика.

1383
01:18:44,678 --> 01:18:45,887
Я так счастлива.

1384
01:18:45,971 --> 01:18:46,972
- Это круто.
- Да.

1385
01:18:48,807 --> 01:18:52,394
Честно говоря,
я очень благодарна за этот опыт.

1386
01:18:53,603 --> 01:18:57,983
Здесь и вправду 
была главной не победа, а участие.

1387
01:18:58,066 --> 01:19:02,654
И я до сих пор 
многое анализирую для себя.

1388
01:19:05,866 --> 01:19:10,454
Но я доказала себе, 
что я на многое способна.

1389
01:19:13,039 --> 01:19:16,585
Если у вас есть силы и смелость,

1390
01:19:17,502 --> 01:19:19,212
вы способны достичь всего на свете.

1391
01:19:20,589 --> 01:19:24,301
Если у тебя мало что есть, ты всегда 
хочешь большего, ты вечно голодный.

1392
01:19:24,968 --> 01:19:26,344
Вообще-то я всегда,

1393
01:19:26,428 --> 01:19:28,638
всегда знал, что я рожден
для чего-то большего.

1394
01:19:29,556 --> 01:19:31,641
Меня ждет нечто важное. Я знал это.

1395
01:19:35,020 --> 01:19:36,730
Благодаря его пьесам

1396
01:19:37,189 --> 01:19:41,067
я лучше поняла себя как личность.

1397
01:19:41,151 --> 01:19:44,446
Я глубже осознала свои корни.

1398
01:19:44,529 --> 01:19:48,366
Это помогло мне развиться как личности,
как афроамериканке

1399
01:19:48,450 --> 01:19:50,076
и как театральной актрисе.

1400
01:19:50,160 --> 01:19:53,205
Я чувствую, что лучше понимаю,
кто я такая, 

1401
01:19:53,288 --> 01:19:54,498
и что могу дать миру.

1402
01:19:55,791 --> 01:19:57,793
Я благодарна за эту возможность.

1403
01:19:58,376 --> 01:19:59,961
Огаст дал мне шанс

1404
01:20:00,045 --> 01:20:02,214
впервые проявить себя.

1405
01:20:02,881 --> 01:20:04,257
Благодаря ему я увидела…

1406
01:20:05,634 --> 01:20:07,010
…мне стоит этим заниматься.

1407
01:20:07,719 --> 01:20:08,720
Очень даже стоит.

1408
01:20:12,098 --> 01:20:15,060
Я, конечно, совершенно не рассчитывал,
что выиграю.

1409
01:20:15,602 --> 01:20:17,646
Но я думаю,
это многое говорит о его пьесах.

1410
01:20:17,729 --> 01:20:18,855
Что они для всех.

1411
01:20:18,939 --> 01:20:21,525
Что в них говорится о всех,
кого редко замечают.

1412
01:20:23,360 --> 01:20:24,986
Мы обсуждали это с друзьями.

1413
01:20:25,070 --> 01:20:27,656
Говорили, что мы мало 
представлены в культуре.

1414
01:20:27,739 --> 01:20:31,409
Наверное потому,
что именно нам нужно это изменить.

1415
01:20:31,493 --> 01:20:33,036
Мы должны всё изменить.

1416
01:20:35,872 --> 01:20:39,000
Это наша работа — находить тех,
кому не всё равно.

1417
01:20:39,584 --> 01:20:42,170
Мы должны сделать 
для них всё, что можем.

1418
01:20:42,254 --> 01:20:43,839
Подбодрить их, вдохновить,

1419
01:20:43,922 --> 01:20:46,091
дать им шанс посоревноваться.

1420
01:20:46,216 --> 01:20:49,052
Не все ведь станут победителями.

1421
01:20:49,135 --> 01:20:52,138
Да и что такое «победа»?

1422
01:20:54,182 --> 01:20:57,644
Нужно помнить о последнем шаге,
а это значимость.

1423
01:20:57,727 --> 01:20:59,563
ТЕТЯ ЭСТЕР 
«ЖЕМЧУЖИНА ОКЕАНА»

1424
01:20:59,688 --> 01:21:02,232
Значимость важнее, чем награды.

1425
01:21:03,733 --> 01:21:04,609
Это твое наследие.

1426
01:21:06,069 --> 01:21:09,531
То, что останется после тебя.

1427
01:21:12,826 --> 01:21:15,245
Победа тебе ничего не даст.

1428
01:21:15,328 --> 01:21:17,956
Потому что
как только ты получишь награду,

1429
01:21:18,039 --> 01:21:21,084
перед тобой встанут три важных слова.

1430
01:21:21,209 --> 01:21:24,796
И это слова «А теперь что?»

1431
01:21:27,257 --> 01:21:28,300
Что теперь?

1432
01:21:35,015 --> 01:21:38,143
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ

1433
01:21:46,234 --> 01:21:48,820
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ДЖАСТИНА УОКЕРА

1434
01:21:49,529 --> 01:21:51,072
Я выступаю здесь

1435
01:21:51,990 --> 01:21:53,491
от имени своего деда.

1436
01:21:55,076 --> 01:21:56,244
Он был мощной фигурой.

1437
01:21:58,079 --> 01:22:00,916
Он принадлежал к тому поколению мужчин,

1438
01:22:00,999 --> 01:22:05,211
которые оставили свою жизнь на Юге, 
полную непередаваемого ужаса…

1439
01:22:06,129 --> 01:22:09,382
и отправились на Север 
в поисках работы,

1440
01:22:10,467 --> 01:22:12,552
достойной жизни

1441
01:22:13,219 --> 01:22:15,472
и всех красот,
к которым ляжет их сердце.

1442
01:22:16,723 --> 01:22:20,560
Они пришли
с хлопковых полей Джорджии,

1443
01:22:21,436 --> 01:22:23,229
Арканзаса и Миссисипи.

1444
01:22:24,147 --> 01:22:26,316
Скованные цепями,
они трудились в Алабаме,

1445
01:22:27,567 --> 01:22:30,153
на тростниковых полях Луизианы,

1446
01:22:31,029 --> 01:22:32,489
а в случае моего деда

1447
01:22:33,281 --> 01:22:36,326
на табачных полях Северной Каролины.

1448
01:22:37,744 --> 01:22:42,123
Они пришли с Библиями и гитарами.

1449
01:22:42,749 --> 01:22:46,461
Люди с клеймами искали способ 

1450
01:22:46,544 --> 01:22:49,839
выковать и отчеканить
податливые части себя,

1451
01:22:49,923 --> 01:22:53,051
создав новую идентичность 
свободных людей

1452
01:22:53,176 --> 01:22:55,971
достойного качества.

1453
01:22:57,138 --> 01:23:01,059
Они принесли с собой 
нравы и образ жизни,

1454
01:23:01,601 --> 01:23:05,355
которые соответствовали 
их характеру и чувствам.

1455
01:23:06,272 --> 01:23:08,900
Именно эти нравы и традиции

1456
01:23:09,734 --> 01:23:12,570
общественного взаимодействия
и стали фундаментом,

1457
01:23:12,654 --> 01:23:14,906
на котором я выстраиваю свое искусство.

1458
01:23:16,950 --> 01:23:18,118
Я благодарю вас.

1459
01:23:18,994 --> 01:23:20,412
Мой дедушка благодарит вас.

1460
01:23:21,246 --> 01:23:23,248
Оказывая честь мне,
вы оказываете честь ему.

1461
01:23:24,040 --> 01:23:26,668
И тем самым оказываете честь себе.

1462
01:23:28,586 --> 01:23:30,213
Что ты взял в этом году?

1463
01:23:30,296 --> 01:23:31,214
Значит так.

1464
01:23:32,090 --> 01:23:35,135
«Два бегущих поезда». 
Мемфис. Первый акт.

1465
01:23:36,052 --> 01:23:37,012
Сцена вторая.

1466
01:23:51,109 --> 01:23:57,949
Ниа учится актерскому мастерству
в университете Южной Калифорнии.

1467
01:23:59,534 --> 01:24:05,540
Фридом учится на актерском отделении
школы Джуллиард.

1468
01:24:06,833 --> 01:24:09,169
Джерардо учится на актера

1469
01:24:09,335 --> 01:24:14,591
в университете 
Карнеги-Меллон в Питтсбурге.

1470
01:24:15,759 --> 01:24:22,599
Калли изучает актерское мастерство
в нью-йоркской школе искусств Тиш.

1471
01:24:23,767 --> 01:24:26,936
Аарон — актер в студии 
записи Bentley Records.

1472
01:24:27,062 --> 01:24:29,064
Работает над своим альбомом.

1473
01:24:30,356 --> 01:24:34,736
Коди стал лучшим выпускником
своего класса.

1474
01:24:35,528 --> 01:24:37,947
Учится в Иллинойском
университете Чикаго.

1475
01:29:27,403 --> 01:29:30,448
Перевод субтитров: Елена Стародуб



