1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,843
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,454 --> 00:00:40,790
Estamos en el proceso
de decidir sobre nuestro futuro.

5
00:00:40,874 --> 00:00:44,794
Y creo que nos beneficiaría
ver nuestro pasado.

6
00:00:45,420 --> 00:00:47,255
EN ESTE LUGAR NACIÓ AUGUST WILSON

7
00:00:47,338 --> 00:00:49,758
Somos quienes somos hoy en la sociedad

8
00:00:49,841 --> 00:00:52,802
por las cosas que han pasado
antes de este momento.

9
00:00:52,886 --> 00:00:54,304
¡FABULOSA! ESPECTACULAR!

10
00:00:54,387 --> 00:00:57,140
CIUDAD DE NUEVA YORK

11
00:00:57,223 --> 00:01:00,727
Pero, en nuestra cultura,
olvidamos lo que pasó hace dos semanas.

12
00:01:03,730 --> 00:01:06,608
Para saber quién eres y qué debes hacer,

13
00:01:06,691 --> 00:01:08,943
primero debes conocer tu historia.

14
00:01:13,114 --> 00:01:16,993
¡Les damos la bienvenida a los finalistas

15
00:01:17,077 --> 00:01:20,205
de la Competencia de Monólogos
August Wilson 2018!

16
00:01:23,374 --> 00:01:26,086
¿A quién tenemos?
¡Pittsburgh está presente!

17
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
¡Pittsburgh!

18
00:01:28,838 --> 00:01:31,341
¡Seattle está presente!
¡Boston está presente!

19
00:01:32,550 --> 00:01:35,887
¿Qué tal Atlanta? ¡Nueva York! ¡Portland!

20
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
¡New Haven! ¡Dallas! ¡Chicago!

21
00:01:39,808 --> 00:01:40,850
¡Los Ángeles!

22
00:01:42,268 --> 00:01:43,186
¡Sí!

23
00:01:45,271 --> 00:01:47,941
Llevamos diez años
haciendo esto a nivel nacional.

24
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
Comenzamos la competencia al año siguiente
de la muerte del Sr. Wilson.

25
00:01:52,320 --> 00:01:53,404
DIRECTOR DE BROADWAY

26
00:01:53,488 --> 00:01:56,366
Estábamos de duelo por la pérdida

27
00:01:56,449 --> 00:01:59,285
del mejor escritor de Estados Unidos.

28
00:02:01,079 --> 00:02:05,208
Esto es All Things Considered,
de noticias NPR. Soy Debbie Elliott.

29
00:02:05,291 --> 00:02:08,795
El dramaturgo August Wilson,
ganador del Pulitzer, murió hoy

30
00:02:08,878 --> 00:02:10,797
en un hospital de Seattle.

31
00:02:10,880 --> 00:02:14,551
Tenía 60 años y padecía cáncer de hígado.

32
00:02:14,634 --> 00:02:18,513
Wilson era conocido
por su serie épica de diez obras

33
00:02:18,596 --> 00:02:22,142
que incluía las obras
Fences y Ma Rainey's Black Bottom.

34
00:02:22,225 --> 00:02:26,855
El último del ciclo
fue Radio Golf, que se estrenó en abril.

35
00:02:27,355 --> 00:02:29,649
Las obras de Wilson narraron las vidas

36
00:02:29,732 --> 00:02:33,528
de afroamericanos
en cada década del siglo 20.

37
00:02:33,611 --> 00:02:36,865
Un tema recurrente
era el impacto de la esclavitud

38
00:02:36,948 --> 00:02:39,409
en generaciones sucesivas
de estadounidenses negros.

39
00:02:54,465 --> 00:02:56,509
Las diez obras dicen lo mismo:

40
00:02:57,552 --> 00:02:59,596
que Estados Unidos les pertenece.

41
00:03:00,388 --> 00:03:03,474
Si su gente vino en un barco de esclavos,

42
00:03:03,558 --> 00:03:07,729
si vino en busca de libertad religiosa
o política,

43
00:03:07,812 --> 00:03:11,065
lo que sea, Estados Unidos es de todos,

44
00:03:11,149 --> 00:03:13,401
con todos sus derechos y privilegios.

45
00:03:13,484 --> 00:03:15,612
Así se ve Estados Unidos.

46
00:03:16,237 --> 00:03:18,740
Y ustedes son mi futuro.

47
00:03:20,825 --> 00:03:24,162
Que los jóvenes lo conozcan
a través de la competencia

48
00:03:24,245 --> 00:03:25,788
es lo más importante,

49
00:03:25,872 --> 00:03:28,958
exponerlos a algo
que no habían visto antes.

50
00:03:29,834 --> 00:03:31,753
Son buenas historias,

51
00:03:31,836 --> 00:03:33,546
obras fantásticas,

52
00:03:34,631 --> 00:03:38,676
que tanto jóvenes como mayores
adoran al verlas. Y son familiares.

53
00:03:38,760 --> 00:03:41,888
Se sienten muy familiares
para los afroamericanos.

54
00:03:44,140 --> 00:03:47,685
August fue el único escritor que me vio.

55
00:03:48,186 --> 00:03:50,813
Con eso me refiero a mí misma,

56
00:03:50,897 --> 00:03:53,858
pero también, a gente como yo.

57
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
Para mí, es una musa.

58
00:03:55,985 --> 00:03:59,239
Para él, vivir era escribir,
y escribir era vivir.

59
00:04:00,448 --> 00:04:02,867
Se propuso la tarea personal

60
00:04:03,409 --> 00:04:07,205
de escribir una obra
por cada década del siglo 20.

61
00:04:09,749 --> 00:04:11,793
Y no salieron en una secuencia.

62
00:04:12,418 --> 00:04:15,922
Salieron cuando las musas le hablaron.

63
00:04:19,467 --> 00:04:23,137
Son obras de gente que se lleva bien,
pero la historia se mete.

64
00:04:23,763 --> 00:04:25,682
Cuando las lees,

65
00:04:25,765 --> 00:04:27,976
sientes que has vivido el siglo.

66
00:04:28,726 --> 00:04:31,396
AGOSTO DE 1911
CASA DE HUÉSPEDES EN PITTSBURGH

67
00:04:31,479 --> 00:04:33,398
ES EL AÑO 1957.

68
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
PRINCIPIOS DE OTOÑO, 1977

69
00:04:34,816 --> 00:04:38,778
No le gustaba escribir
sobre grandes sucesos históricos.

70
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
PERSONAJES

71
00:04:41,364 --> 00:04:44,867
Creo que nunca pondría
a Frederick Douglass en escena.

72
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Ponía a un basurero en las Ligas Negras

73
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
a un trompetista que nunca sería famoso.

74
00:04:49,664 --> 00:04:52,000
Es así con casi todo el mundo.

75
00:04:52,083 --> 00:04:55,545
August es de todos.
Su madre, su padre, sus hermanos.

76
00:04:55,628 --> 00:04:59,632
A todos quienes tienen madre, padre
o hermanos, esto les habla.

77
00:04:59,716 --> 00:05:01,884
Si tienen un mejor amigo, te habla.

78
00:05:01,968 --> 00:05:05,805
Si te rompieron el corazón,
te sucedió en todos los idiomas.

79
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
COMPETENCIA DE MONÓLOGOS

80
00:05:14,230 --> 00:05:17,942
MILES DE ESTUDIANTES DE 12 CIUDADES
HACEN UN MONÓLOGO

81
00:05:18,026 --> 00:05:23,031
DE UNA DE LAS DIEZ OBRAS DEL CENTURY CYCLE
DE AUGUST WILSON PARA PODER IR A BROADWAY

82
00:05:23,948 --> 00:05:27,452
SEIS MESES ANTES

83
00:05:31,789 --> 00:05:35,418
COMIENZA LA PRIMERA RONDA
DE LA COMPETENCIA

84
00:05:35,501 --> 00:05:39,964
ASISTEN MÁS DE 400 ESTUDIANTES

85
00:05:40,048 --> 00:05:46,637
LOS 20 MEJORES
PASARÁN A LA FINAL EN CHICAGO

86
00:05:55,813 --> 00:05:58,733
Aprovechen este tiempo
para repasar sus monólogos.

87
00:06:06,783 --> 00:06:09,035
Tomas a un amigo, sales,
te aferras a una mujer,

88
00:06:09,118 --> 00:06:11,829
piensas que es tierna y suave al tacto.

89
00:06:20,963 --> 00:06:24,258
"Estos hombres hacen muchos bebés,
huyen y te los dejan a tu cuidado.

90
00:06:24,342 --> 00:06:27,470
Dicen que quieren ver
qué hay allá afuera".

91
00:06:30,890 --> 00:06:32,100
Quiero respeto.

92
00:06:32,183 --> 00:06:36,104
No sabe que se está metiendo
con el rey Hedley II.

93
00:06:49,826 --> 00:06:52,453
Pueden quitarse el abrigo y relajarse.

94
00:06:52,537 --> 00:06:55,998
Pueden hacer todo el ruido que necesiten
antes de entrar.

95
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
El año pasado, me senté aquí y perdí,
así que me sentaré allá.

96
00:07:00,503 --> 00:07:01,838
Sé que son muchos

97
00:07:01,921 --> 00:07:05,716
y que estarán muy nerviosos
y emocionados frente a ustedes.

98
00:07:07,677 --> 00:07:10,555
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho…

99
00:07:10,638 --> 00:07:13,141
Hacia adelante y hacia atrás.

100
00:07:14,934 --> 00:07:18,438
Cuero rojo, cuero amarillo, cuero lavanda.

101
00:07:18,521 --> 00:07:20,064
¡No!

102
00:07:20,148 --> 00:07:21,524
¡No!

103
00:07:21,607 --> 00:07:23,943
No esperaré a Winnie
ni a Winnie Williams

104
00:07:24,026 --> 00:07:25,862
en Williamsburg y Williamstown.

105
00:07:25,945 --> 00:07:27,822
No esperaré a Winnie…

106
00:07:27,905 --> 00:07:32,702
…y supe que, cuanto más
intentes aferrarte a estos hombres,

107
00:07:33,578 --> 00:07:36,080
más fácil será que otra venga y los aleje.

108
00:07:36,706 --> 00:07:40,376
De pronto, creció.
Dice que ya es una mujer.

109
00:07:41,335 --> 00:07:43,713
Solo recostarte
y abrir las piernas para un hombre

110
00:07:43,796 --> 00:07:46,382
no te hace mujer. Traté de decirle eso.

111
00:07:46,466 --> 00:07:48,968
Crees que te busco algo
y muevo la cola por ti.

112
00:07:49,051 --> 00:07:50,553
¡El negro no es un perro!

113
00:07:58,019 --> 00:07:59,812
Si tiene calificaciones altas,

114
00:08:00,605 --> 00:08:02,190
no dejen de tenerlas.

115
00:08:02,273 --> 00:08:06,569
Si van en serio y dicen: "No, no",
sigan así.

116
00:08:07,153 --> 00:08:10,406
Ya saben lo que tienen que hacer
y saben cómo hacerlo.

117
00:08:10,490 --> 00:08:11,908
Ponlos en fila y…

118
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
- ¿En fila? Bien.
- Sí.

119
00:08:13,242 --> 00:08:14,452
Vengan conmigo.

120
00:08:14,535 --> 00:08:15,870
Bien, chicos. Listos.

121
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Aquí vamos.

122
00:08:35,223 --> 00:08:36,641
Hola. Me llamo Freedom Martin

123
00:08:36,724 --> 00:08:39,435
y haré de Bynum Walker
de Joe Turner's Come And Gone.

124
00:08:44,774 --> 00:08:46,609
No puedes verlo así.

125
00:08:47,193 --> 00:08:48,694
Debes considerar todo.

126
00:08:50,404 --> 00:08:51,531
Cuelgo cosas,

127
00:08:51,614 --> 00:08:55,535
parafernalia, cosas de teatro,
pósteres publicitarios.

128
00:08:56,827 --> 00:08:59,914
Vine de Oklahoma para estar
en la Chicago High School for the Arts.

129
00:08:59,997 --> 00:09:03,834
No había muchas oportunidades de teatro
en Broken Arrow, Oklahoma.

130
00:09:03,918 --> 00:09:06,963
Hicimos una producción de Macbeth.
Interpreté a Banquo.

131
00:09:07,046 --> 00:09:09,423
Banquo volvía con la ropa ensangrentada.

132
00:09:09,507 --> 00:09:11,133
Usamos esa camisa.

133
00:09:11,217 --> 00:09:13,427
Era un chico negro de 1.8 m en Oklahoma.

134
00:09:13,511 --> 00:09:14,762
Jugaba al baloncesto.

135
00:09:14,845 --> 00:09:16,597
Era lo que se esperaba de mí.

136
00:09:16,681 --> 00:09:19,392
Era lo primero
que pensaban todos al verme.

137
00:09:19,475 --> 00:09:22,937
Es decir, es Freedom,
el chico negro de la clase.

138
00:09:23,521 --> 00:09:27,483
Suelen describirme
con un término que muchos usan: Oreo.

139
00:09:27,567 --> 00:09:30,987
Un hombre blanco
en el cuerpo de un negro. Cosas así.

140
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
Descubrí mi interés en el teatro
en séptimo grado.

141
00:09:34,657 --> 00:09:37,076
Esa es mi primera foto en primer plano.

142
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
Fue para mi primera audición,
para Noche de reyes.

143
00:09:40,246 --> 00:09:42,290
Era muy poco, dos líneas.

144
00:09:42,373 --> 00:09:45,876
Con una espada, dije: "Te arrestamos
en nombre del conde Orsino".

145
00:09:45,960 --> 00:09:47,837
Fue cuando conocí a Shakespeare

146
00:09:47,920 --> 00:09:49,130
y me encantó.

147
00:09:49,213 --> 00:09:52,300
Antes de eso,
pensaba que actuar era "cámara,

148
00:09:52,383 --> 00:09:54,468
Denzel Washington, Will Smith".

149
00:09:54,552 --> 00:09:56,387
No sabía que en el teatro

150
00:09:56,470 --> 00:09:58,097
se podía hacer carrera.

151
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
Me encanta Otelo.

152
00:10:00,641 --> 00:10:05,271
Una obra de Shakespeare
con un protagonista negro con profundidad.

153
00:10:05,855 --> 00:10:07,023
Me miraban raro.

154
00:10:07,106 --> 00:10:11,110
Mi entrenador preguntaba qué me pasaba,
por qué no entrenaba para ir a ensayar.

155
00:10:11,694 --> 00:10:14,739
No sabía por qué estaba tan…

156
00:10:15,823 --> 00:10:16,657
triste.

157
00:10:16,741 --> 00:10:19,368
Tenía a mis padres y a mi hermano,

158
00:10:19,452 --> 00:10:23,122
tenía buenas calificaciones
y estaba en el equipo de baloncesto.

159
00:10:23,205 --> 00:10:26,792
Pero no podía expresar…
No podía hacer esto en mi habitación.

160
00:10:26,876 --> 00:10:28,377
¿Me entiendes? Esto es…

161
00:10:30,379 --> 00:10:32,048
Esto no era gran cosa.

162
00:10:34,133 --> 00:10:37,970
Es una bendición aprender
a mirar a una mujer y ver, quizá,

163
00:10:38,596 --> 00:10:40,431
en unos mechones de su cabello…

164
00:10:41,682 --> 00:10:43,351
en cómo se curvan sus mejillas…

165
00:10:45,102 --> 00:10:48,064
todo lo que se puede tener en la vida.

166
00:10:50,066 --> 00:10:53,027
Es una bendición
aprender a mirar así a una mujer.

167
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
- Este último chico.
- Sí.

168
00:10:56,322 --> 00:10:59,116
Pienso… ¿Cómo es que sabía hacer eso?

169
00:10:59,700 --> 00:11:01,243
Quiero hacer esto.

170
00:11:01,327 --> 00:11:04,372
Sé que esto es drástico,
un lugar totalmente nuevo,

171
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
otro estado, otra ciudad.

172
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Otra secundaria.

173
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Pero creo que debo hacerlo.

174
00:11:16,801 --> 00:11:19,929
Me planté dentro de ti,
he estado esperando florecer.

175
00:11:20,012 --> 00:11:21,889
Intentaste decirme…

176
00:11:21,972 --> 00:11:23,224
¡Sal hacia el camino!

177
00:11:37,488 --> 00:11:40,574
Me llamo Nia Sarfo
e interpretaré a Molly Cunningham,

178
00:11:40,658 --> 00:11:42,451
de Joe Turner's Come And Gone.

179
00:11:49,250 --> 00:11:51,293
No confío en ninguno de estos hombres.

180
00:11:52,628 --> 00:11:53,754
Esta es mi mariquita.

181
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
Estos son mis peluches.

182
00:11:59,802 --> 00:12:02,263
Compartir el cuarto con mi mamá es genial,

183
00:12:02,346 --> 00:12:04,181
pero quiero mi propio espacio.

184
00:12:04,765 --> 00:12:07,476
Tal vez decoraría todo de color rosa.

185
00:12:07,977 --> 00:12:11,063
Fui a la primaria
en un vecindario mayormente de blancos.

186
00:12:11,147 --> 00:12:14,567
Los otros niños se me acercaban
y me tocaban el cabello.

187
00:12:14,650 --> 00:12:17,862
Los padres me miraban como si fuera

188
00:12:18,821 --> 00:12:20,114
algo extraño, no sé.

189
00:12:20,948 --> 00:12:22,158
Llamaba la atención.

190
00:12:23,743 --> 00:12:26,579
Pero pensaba
que cualquier cosa que hiciera

191
00:12:26,662 --> 00:12:29,123
sería objeto de una crítica

192
00:12:29,623 --> 00:12:33,419
muy cruel y tenía mucho miedo de eso.

193
00:12:33,502 --> 00:12:37,882
Este es mi armario.
Dentro de él tengo un tablero de sueños.

194
00:12:38,716 --> 00:12:42,678
Ahí están todas mis esperanzas y metas.

195
00:12:42,762 --> 00:12:45,222
Pero no pueden ver eso. Es clasificado.

196
00:12:45,306 --> 00:12:49,143
Me volví muy tímida, hasta el punto
en que, algunos días en la escuela,

197
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
no hablaba hasta que volvía a casa.

198
00:12:52,313 --> 00:12:56,275
El teatro era algo
que siempre supe que quería probar.

199
00:12:56,358 --> 00:12:59,278
En séptimo grado
estuve en El libro de la selva.

200
00:12:59,361 --> 00:13:00,488
Era Shere Khan.

201
00:13:01,363 --> 00:13:03,073
Por favor, no pidan el video.

202
00:13:03,699 --> 00:13:06,660
Empecé a ensayar
e, instantáneamente, me enamoré.

203
00:13:07,411 --> 00:13:08,704
¿Está aquí abajo?

204
00:13:08,788 --> 00:13:10,456
¿Lo escondí? No lo creo.

205
00:13:10,539 --> 00:13:11,874
¿Está aquí abajo?

206
00:13:11,957 --> 00:13:13,209
Lo encontró.

207
00:13:14,126 --> 00:13:18,214
El teatro puede transformar, de verdad.

208
00:13:19,048 --> 00:13:22,718
Dije que es salvaje, ¿no es cierto?

209
00:13:22,843 --> 00:13:24,261
Sí.

210
00:13:24,345 --> 00:13:26,472
Entonces, ¿por qué la diosa de la selva?

211
00:13:26,555 --> 00:13:29,099
¿Por qué el hombre los buscó
desde fuera de la selva?

212
00:13:29,683 --> 00:13:32,686
Me sentí escuchada, me sentí hermosa,

213
00:13:32,770 --> 00:13:35,689
sentí que la gente
me veía por primera vez.

214
00:13:35,773 --> 00:13:37,525
Me convertí

215
00:13:38,692 --> 00:13:41,904
en una persona extrovertida
y completamente diferente.

216
00:13:41,987 --> 00:13:45,157
No tenía miedo de hacer nada.

217
00:13:45,241 --> 00:13:48,285
Decían: "Nia, no sabíamos
que podías hacer eso".

218
00:13:48,369 --> 00:13:50,412
Y yo pensaba: "Sí, yo tampoco".

219
00:13:50,496 --> 00:13:53,707
Por eso, no confío en nadie más
que en Dios en el cielo

220
00:13:53,791 --> 00:13:56,252
y no amo a nadie más que a mi mamá.

221
00:13:58,587 --> 00:13:59,755
Gracias.

222
00:13:59,839 --> 00:14:03,634
Un día, llegué a casa
y pensé que esto era lo que quería hacer

223
00:14:03,717 --> 00:14:04,885
por el resto de mi vida.

224
00:14:04,969 --> 00:14:07,680
Quería estar en el escenario.
Quería actuar.

225
00:14:07,763 --> 00:14:10,724
Este es mi fondo de pantalla.

226
00:14:10,808 --> 00:14:13,602
Un recordatorio constante
de dónde quiero estar.

227
00:14:13,686 --> 00:14:16,063
Y, pase lo que pase, intentaré lograrlo.

228
00:14:16,647 --> 00:14:17,940
Ya veremos.

229
00:14:18,023 --> 00:14:19,483
¿Tú hiciste eso?

230
00:14:19,567 --> 00:14:20,776
Me divierto.

231
00:14:20,860 --> 00:14:23,487
- Yo también.
- ¿Te divertiste? Estuviste bien.

232
00:14:24,071 --> 00:14:27,283
Es difícil porque las luces
están frente a ti.

233
00:14:27,366 --> 00:14:31,203
Las palabras se van.
Sabes lo que intentas decir, pero se van.

234
00:14:31,287 --> 00:14:33,163
Paré y empecé de nuevo.

235
00:14:33,247 --> 00:14:36,458
No llores. No muestres tu lado débil.
Eres fuerte por dentro.

236
00:14:42,214 --> 00:14:43,048
¿Cody?

237
00:14:49,096 --> 00:14:54,435
Hola. Me llamo Cody Merridith
e interpretaré Rey Hedley II.

238
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
Este tipo me cortó.

239
00:14:58,772 --> 00:15:00,900
Me dio con una navaja y me paralicé.

240
00:15:02,985 --> 00:15:06,405
No se pierdan a Cody. Miren.
Miren el solo de Cody.

241
00:15:07,031 --> 00:15:08,115
Aquí está.

242
00:15:11,660 --> 00:15:12,578
Dios mío.

243
00:15:13,495 --> 00:15:16,624
Esto es lo que pasa
cuando te aburres todos los días.

244
00:15:17,750 --> 00:15:19,460
Nací en una vivienda en obra.

245
00:15:20,085 --> 00:15:22,963
Cada noche había tiroteos.
Lo apodaron "Ickies".

246
00:15:23,797 --> 00:15:26,634
Nadie quiere vivir
en un lugar llamado "Ickies".

247
00:15:26,717 --> 00:15:28,302
Tengo mis elogios aquí.

248
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
No puedes decir nada. Tengo elogios.

249
00:15:31,889 --> 00:15:34,224
La documentación del éxito.

250
00:15:34,308 --> 00:15:36,518
La aceptación
de la Sociedad Nacional de Honor.

251
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
La carta de aceptación de OneGoal.

252
00:15:38,687 --> 00:15:40,773
La calificación más alta. Descuida.

253
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
Informes, todo.

254
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
Mi padre no estaba.

255
00:15:44,026 --> 00:15:47,154
Tampoco los padres de mis hermanos.

256
00:15:47,738 --> 00:15:50,157
Estoy en la categoría donde se cree

257
00:15:50,908 --> 00:15:54,286
que soy violento, que no me esfuerzo

258
00:15:54,954 --> 00:15:58,332
o que trabajo para ganar
dinero ilegítimo y cosas así.

259
00:15:58,415 --> 00:16:00,209
Me gustaría comprender…

260
00:16:02,461 --> 00:16:04,713
por qué le di otro enfoque.

261
00:16:05,965 --> 00:16:07,549
Este libro me costó $ 25.

262
00:16:07,633 --> 00:16:11,762
Hice todas estas pruebas de práctica
al final del libro.

263
00:16:11,845 --> 00:16:15,683
Cuando era niño, vi a mis hermanos mayores
cometer ciertos errores.

264
00:16:15,766 --> 00:16:17,309
No puedo hacer lo mismo.

265
00:16:17,393 --> 00:16:19,687
Así que me prometí aprender de eso.

266
00:16:19,770 --> 00:16:22,147
No salí impune por asesinato. Esa vez.

267
00:16:22,731 --> 00:16:23,816
Pero sí fui listo.

268
00:16:24,525 --> 00:16:26,443
La próxima vez será en defensa propia.

269
00:16:27,152 --> 00:16:29,071
El siguiente no me costará nada.

270
00:16:30,990 --> 00:16:31,865
Gracias.

271
00:16:32,574 --> 00:16:35,703
No tengo los recursos para exigirme

272
00:16:35,786 --> 00:16:38,247
y ser un actor de primer nivel.

273
00:16:38,330 --> 00:16:41,750
Nunca hice un ejercicio vocal
en mi vida. Jamás.

274
00:16:41,834 --> 00:16:45,045
Cuero rojo, cuero amarillo, cuero lavanda.

275
00:16:45,129 --> 00:16:48,298
Debes decir "cuero rojo, cuero amarillo,

276
00:16:48,382 --> 00:16:49,591
cuero lavanda…".

277
00:16:51,927 --> 00:16:54,054
Pero si alguien es mejor que tú

278
00:16:54,138 --> 00:16:56,807
o tiene una ventaja clara sobre ti,

279
00:16:57,307 --> 00:17:00,019
debes ponerte a su mismo nivel.

280
00:17:04,940 --> 00:17:08,694
Sí. Había algo interesante porque estaba…

281
00:17:09,319 --> 00:17:11,989
Estaba concentrado.

282
00:17:12,072 --> 00:17:13,866
Estaba concentrado, pero…

283
00:17:15,075 --> 00:17:17,745
muy tenue. Aunque era creíble.

284
00:17:17,828 --> 00:17:20,789
- Era extrañamente creíble.
- Creíble y daba miedo.

285
00:17:21,498 --> 00:17:23,208
No es el Hedley tradicional,

286
00:17:23,292 --> 00:17:26,211
sino que pensé:
"Oye, eso es incluso más aterrador".

287
00:17:26,295 --> 00:17:28,505
Y funciona con ese cambio de energía.

288
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
- El que hizo al final. Sí.
- Al final.

289
00:17:31,300 --> 00:17:33,177
- Es el loco.
- Sí.

290
00:17:35,721 --> 00:17:37,890
Tal vez fue mi mejor actuación de eso.

291
00:17:38,474 --> 00:17:39,892
- Hasta ahora.
- Qué bien.

292
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
Está conectado con el personaje
en una forma

293
00:17:43,145 --> 00:17:47,775
de la de alguien que vive
en un cierto barrio de Chicago.

294
00:17:49,193 --> 00:17:52,446
Estos son los primeros diez que elegimos.

295
00:17:52,529 --> 00:17:55,240
Y, desde aquí, los más sobresalientes.

296
00:17:56,742 --> 00:17:59,286
Esa cita,
"optimismo revolucionario sin miedo",

297
00:17:59,369 --> 00:18:01,705
es del discurso
de graduación de Juilliard.

298
00:18:01,789 --> 00:18:04,416
Un actor llamado
Stephen McKinley Henderson

299
00:18:04,500 --> 00:18:06,043
dio un discurso increíble.

300
00:18:06,126 --> 00:18:08,545
Lo vi en YouTube y me llamó la atención.

301
00:18:08,629 --> 00:18:11,799
Dijo que, para que los artistas jóvenes
cambiemos el mundo,

302
00:18:11,882 --> 00:18:16,178
debemos tener un sentido eterno
de optimismo revolucionario sin miedo.

303
00:18:16,261 --> 00:18:18,514
Normalmente, no tocamos los diez.

304
00:18:18,597 --> 00:18:21,225
Los esos diez primeros llegaron hasta ahí,

305
00:18:21,308 --> 00:18:23,060
son buenos candidatos.

306
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
El año pasado,
llegué a la final, pero no gané.

307
00:18:26,396 --> 00:18:28,357
Y me prometí

308
00:18:28,440 --> 00:18:30,526
que ganaría el próximo año.

309
00:18:30,609 --> 00:18:32,736
- No, estos me parecen bien.
- Sí.

310
00:18:33,237 --> 00:18:37,116
Bien. Cerremos los diez primeros
para centrarnos en los de abajo.

311
00:18:38,408 --> 00:18:40,702
¿Dónde está el que acabamos de ver?

312
00:18:41,495 --> 00:18:44,123
- ¿Es parte de…?
- El 153.

313
00:18:44,206 --> 00:18:46,667
No, no está, está debajo del 162.

314
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
Sí, creo que está algo sesgado.

315
00:18:50,045 --> 00:18:51,672
Siento que estoy en desventaja.

316
00:18:51,755 --> 00:18:54,133
Pero voy a trabajar. Siempre lo haré.

317
00:18:54,633 --> 00:18:55,968
No dejaré de trabajar

318
00:18:56,051 --> 00:19:00,180
hasta que se me reconozca
al mismo nivel o a uno superior.

319
00:19:00,264 --> 00:19:01,974
¿Tiene profesor?

320
00:19:02,057 --> 00:19:03,851
¿O vino solo?

321
00:19:03,934 --> 00:19:06,812
No, tuvo seis semanas de clases.

322
00:19:07,521 --> 00:19:08,981
Seis clases.

323
00:19:09,565 --> 00:19:12,943
Era así de bueno sin preparación.

324
00:19:13,026 --> 00:19:13,861
Claro.

325
00:19:13,944 --> 00:19:16,613
En seis semanas
le enseñaron a hacer un monólogo.

326
00:19:16,697 --> 00:19:18,240
En seis días.

327
00:19:18,991 --> 00:19:22,661
Creo que este chico tiene potencial.

328
00:19:29,168 --> 00:19:34,882
LOS ÁNGELES

329
00:19:36,341 --> 00:19:38,093
Cuando llegué a esta escuela

330
00:19:38,677 --> 00:19:41,638
y vi este campo, dije…

331
00:19:43,557 --> 00:19:45,601
Crecí en el centro sur de Los Ángeles.

332
00:19:45,684 --> 00:19:47,561
En un barrio como en el que viví

333
00:19:47,644 --> 00:19:49,313
no se suele hablar de teatro

334
00:19:49,396 --> 00:19:52,357
y la gente no tiene
la oportunidad de ver obras.

335
00:19:52,941 --> 00:19:55,068
Pero yo era muy joven y sabía

336
00:19:55,152 --> 00:19:57,571
que la actuación era para mí.

337
00:19:57,654 --> 00:20:04,203
Siempre íbamos a agencias de castings
de las que nos enterábamos por la radio.

338
00:20:04,286 --> 00:20:06,288
Cosas así. Muchas eran fraudes.

339
00:20:07,623 --> 00:20:10,792
Porque muchas querían dinero.

340
00:20:10,876 --> 00:20:13,462
No teníamos dinero.

341
00:20:13,545 --> 00:20:15,589
Cuando era chico,
veíamos películas y la TV.

342
00:20:15,672 --> 00:20:17,382
Quería ser actor de televisión.

343
00:20:17,466 --> 00:20:20,469
Creo que fue por las normas
con las que crecí.

344
00:20:20,552 --> 00:20:22,846
Siempre se hablaba de niños de teatro.

345
00:20:27,392 --> 00:20:29,019
No me gustaba el teatro.

346
00:20:29,102 --> 00:20:32,981
En octavo grado, no imaginaba
que, en un año, quería estar en una obra.

347
00:20:33,065 --> 00:20:35,025
- Nunca practiqué con la música.
- Bien.

348
00:20:35,108 --> 00:20:36,902
- Hagámoslo.
- De acuerdo.

349
00:20:40,072 --> 00:20:44,952
El sonido más hermoso que haya escuchado.

350
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
- Maria.
- Maria.

351
00:20:48,956 --> 00:20:53,710
Maria, Maria, Maria.

352
00:20:55,254 --> 00:20:59,091
Actuar aquí, en la escuela,
me abrió los ojos.

353
00:20:59,675 --> 00:21:01,468
Supe que era contar historias.

354
00:21:01,551 --> 00:21:03,637
¡Maria!

355
00:21:03,720 --> 00:21:07,933
Dilo en voz alta y sonará la música.

356
00:21:08,016 --> 00:21:12,604
Dilo en voz baja y es casi como rezar.

357
00:21:13,105 --> 00:21:15,774
No había aprendido mucho
sobre August Wilson,

358
00:21:15,857 --> 00:21:18,610
pero tenía amigos que habían competido.

359
00:21:18,694 --> 00:21:19,820
Y era…

360
00:21:21,196 --> 00:21:22,030
increíble.

361
00:21:22,531 --> 00:21:25,826
Así que decidí hacerlo al año siguiente.

362
00:21:26,618 --> 00:21:30,831
Al trabajar con August Wilson,
aunque yo no sea afroamericano…

363
00:21:32,874 --> 00:21:36,420
ni intento serlo en absoluto,

364
00:21:36,503 --> 00:21:39,006
me hacía pensar que escribía

365
00:21:39,589 --> 00:21:42,509
para toda la gente a la que…

366
00:21:43,969 --> 00:21:46,388
no se la ve constantemente.

367
00:21:47,055 --> 00:21:49,349
Bueno, yo soy mexicano.

368
00:21:50,017 --> 00:21:52,269
Hispano. Voy a una escuela de artes

369
00:21:52,352 --> 00:21:56,481
y apunto al teatro aunque digan
que solo el siete por ciento lo logra.

370
00:21:56,982 --> 00:21:59,693
Seguiré esforzándome
por ser lo que quiero ser.

371
00:22:00,277 --> 00:22:04,156
Te dan muy pocas oportunidades
en la vida para expresarte.

372
00:22:05,324 --> 00:22:08,410
La vida, más bien, se trata de enmascarar.

373
00:22:08,493 --> 00:22:13,040
Te ponen muchas etiquetas.

374
00:22:13,123 --> 00:22:16,710
Y, en algún lugar,
está quien eres realmente.

375
00:22:17,711 --> 00:22:21,214
Si alguien no te da permiso
para expresarlo,

376
00:22:21,798 --> 00:22:24,843
si nunca te da permiso, haces implosión.

377
00:22:35,270 --> 00:22:38,231
Soy del pueblo Cherryville,
de Carolina del Norte.

378
00:22:39,441 --> 00:22:42,569
Allí hay mayor población de vacas
que de gente.

379
00:22:42,652 --> 00:22:43,779
Es muy pequeño.

380
00:22:44,571 --> 00:22:48,075
No hay nada como ese buen olor
del transporte público.

381
00:22:49,284 --> 00:22:51,453
Mi padre biológico vivía aquí, en Atlanta.

382
00:22:51,536 --> 00:22:54,331
Decía: "Aaron, hay muchas más
oportunidades aquí.

383
00:22:54,414 --> 00:22:56,792
Tienes que venir y esforzarte".

384
00:22:57,709 --> 00:23:00,796
Vine y me anoté en algo
llamado Toastmasters.

385
00:23:00,879 --> 00:23:01,922
Era sobre hablar.

386
00:23:02,005 --> 00:23:05,175
Mi papá quería prepararme
para ser político.

387
00:23:05,258 --> 00:23:07,969
Me estaba formando para eso.
Luego me dijo:

388
00:23:08,053 --> 00:23:11,681
"En tu escuela hay un programa de teatro.
Sería bueno para ti".

389
00:23:11,765 --> 00:23:15,227
Le dije: "No sé. Me gustan los deportes".

390
00:23:15,310 --> 00:23:17,646
Mi atajo para evitar todo esto.

391
00:23:17,729 --> 00:23:19,731
Meto la mochila por aquí.

392
00:23:24,736 --> 00:23:26,238
Me meto yo.

393
00:23:26,321 --> 00:23:28,240
Y cruzo las vías del tren.

394
00:23:28,990 --> 00:23:30,867
Le dije: "Bueno, lo probaré".

395
00:23:30,951 --> 00:23:33,578
Entré a la clase y estaban haciendo yoga.

396
00:23:33,662 --> 00:23:36,623
Y dije: "¿Qué es esto?". ¿Sabes?

397
00:23:36,706 --> 00:23:39,543
Mi profesor me explicó:
"Solo debes ser libre,

398
00:23:39,626 --> 00:23:41,920
poder fingir, ser quien quieras".

399
00:23:42,003 --> 00:23:44,548
Y dije: "¿En serio?".

400
00:23:44,631 --> 00:23:47,634
Sentarse en el silencio solemne
sobre el feo y frío piso

401
00:23:47,717 --> 00:23:50,637
en la prisión pestilente,
un encierro con cerradura.

402
00:23:50,720 --> 00:23:54,641
Desde entonces, he quedado atrapado
en esa red, como dicen.

403
00:23:54,724 --> 00:23:59,563
Me da solo evocarte, dulce amor,
tal riqueza,

404
00:24:00,272 --> 00:24:06,403
que entonces,
ya no cambio mi estado por un reino.

405
00:24:08,780 --> 00:24:11,032
Luego supe
de la competencia August Wilson.

406
00:24:11,116 --> 00:24:13,785
Y dije: "Genial, voy a participar".

407
00:24:13,869 --> 00:24:16,788
Encontré un monólogo
que sonaba como si lo dijera

408
00:24:16,872 --> 00:24:18,999
la gente de mi pueblo.

409
00:24:19,082 --> 00:24:22,127
Me identifiqué con él.
Cuando lo interpreté para mi familia,

410
00:24:22,210 --> 00:24:23,628
dijeron que lo odiaban.

411
00:24:24,254 --> 00:24:26,214
Dije: "¿Qué? ¿Por qué?".

412
00:24:26,298 --> 00:24:28,008
Dijeron: "Porque estás actuando".

413
00:24:28,091 --> 00:24:29,509
Eso me molestó mucho.

414
00:24:29,593 --> 00:24:33,096
Pensé: "¿Debería cambiarlo? ¿Qué hago?

415
00:24:33,180 --> 00:24:35,474
Fui a ver a mi profesora

416
00:24:35,557 --> 00:24:38,185
y le pregunté: "¿Qué camino tomo ahora?".

417
00:24:38,268 --> 00:24:40,812
Dijo: "¿De qué hablas? Eso es genial".

418
00:24:40,896 --> 00:24:42,147
Y dije: "Está bien".

419
00:24:42,230 --> 00:24:44,316
Mis padres no me estaban guiando

420
00:24:44,399 --> 00:24:46,401
en la dirección correcta,

421
00:24:46,485 --> 00:24:48,737
así que debía seguir mi instinto.

422
00:24:49,905 --> 00:24:50,947
Esto es intenso.

423
00:24:53,450 --> 00:24:56,161
Me encanta este arte. Adoro hacer esto.

424
00:24:57,162 --> 00:24:58,997
A ellos no les gustaba, ¿sabes?

425
00:25:00,957 --> 00:25:05,128
Lorraine Hansberry dijo: "Tienes que ser
arrogante para considerarte artista".

426
00:25:05,212 --> 00:25:08,048
En serio, porque hay que tener algo

427
00:25:08,131 --> 00:25:11,760
para pensar que puedes hacer
algo creativo y diferente.

428
00:25:24,898 --> 00:25:26,066
El sol de Houston.

429
00:25:27,526 --> 00:25:31,655
Mi mamá es mi primer modelo
a seguir porque

430
00:25:31,738 --> 00:25:35,450
todo lo que soy es por y para ella.

431
00:25:36,076 --> 00:25:38,328
Buenos días. Muchas gracias.

432
00:25:39,871 --> 00:25:41,748
Es madre soltera.

433
00:25:41,831 --> 00:25:43,458
Cuando yo era más pequeña,

434
00:25:43,542 --> 00:25:47,546
mi hermana, y mi hermano mayor y yo
fuimos a una escuela privada.

435
00:25:47,629 --> 00:25:50,006
Era una buena vida.
Ella trabajaba en una empresa.

436
00:25:50,090 --> 00:25:51,550
Y luego tuvo un tumor.

437
00:25:53,510 --> 00:25:56,513
Luego tuvo que dejar la empresa

438
00:25:56,596 --> 00:26:00,183
porque el médico dijo que el tumor
había surgido por el estrés.

439
00:26:00,267 --> 00:26:02,269
Querido padre, te agradecemos.

440
00:26:03,270 --> 00:26:06,481
Te agradecemos porque nos permitiste…

441
00:26:07,232 --> 00:26:08,817
Luego llegó la recesión de 2008.

442
00:26:09,568 --> 00:26:11,528
Ella estaba a cargo de los tres.

443
00:26:11,611 --> 00:26:15,532
Tuvimos que mudarnos
a un apartamento muy pequeño.

444
00:26:16,658 --> 00:26:18,493
No teníamos para lavar la ropa.

445
00:26:19,619 --> 00:26:21,162
Juntábamos monedas.

446
00:26:23,707 --> 00:26:26,334
Ella nunca estuvo vacía.
Siempre llena de amor.

447
00:26:28,086 --> 00:26:30,338
Están viviendo algo…

448
00:26:31,172 --> 00:26:33,508
Le dije que quería ir a clases de baile.

449
00:26:33,592 --> 00:26:35,927
No podía pagarlas,
pero me llevó a la iglesia.

450
00:26:36,011 --> 00:26:38,763
Hice baile de alabazas.
Aprendí a hacer una pirueta.

451
00:26:39,306 --> 00:26:41,766
Siempre hacía posible todo.

452
00:26:41,850 --> 00:26:43,351
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.

453
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
- Me alegra verte.
- Supermamá.

454
00:26:46,813 --> 00:26:49,399
Fui a un bachillerato
de artes escénicas y visuales.

455
00:26:49,482 --> 00:26:53,403
Y así, en noveno grado,
comencé a amar el teatro

456
00:26:53,486 --> 00:26:56,239
y disfrutaba los espectáculos y musicales.

457
00:26:56,323 --> 00:26:58,241
El teatro me tomó por sorpresa.

458
00:26:59,242 --> 00:27:01,828
Un día, nos enteramos de la competencia.

459
00:27:01,911 --> 00:27:04,372
Conocí The Piano Lesson

460
00:27:04,456 --> 00:27:06,666
y me enamoré de Berniece.

461
00:27:07,375 --> 00:27:09,294
Ya tengo bastante con Maretha.

462
00:27:09,377 --> 00:27:12,547
Ya tengo bastante gente
para amar y cuidar.

463
00:27:13,381 --> 00:27:15,592
Ella es el pilar de esa familia

464
00:27:15,675 --> 00:27:17,927
y me recuerda a mi mamá.

465
00:27:18,011 --> 00:27:21,681
Tenía características que quería,
ser una mujer muy fuerte

466
00:27:21,765 --> 00:27:25,435
y convertirme en alguien
que se reconoce como una mujer joven.

467
00:27:26,227 --> 00:27:30,398
Fue muy tentador, supongo.

468
00:27:35,320 --> 00:27:37,781
Se trata de pertenecer en el mundo.

469
00:27:37,864 --> 00:27:40,367
Creo que sacan eso de las obras de Wilson.

470
00:27:40,450 --> 00:27:43,703
Encajas, perteneces allí,

471
00:27:43,787 --> 00:27:46,956
puedes hacer una contribución, estás bien.

472
00:27:47,874 --> 00:27:49,834
¿Sabes? Estás bien.

473
00:27:58,093 --> 00:28:02,931
SECUNDARIA PERSPECTIVES

474
00:28:03,014 --> 00:28:05,684
PROFESOR DE LITERATURA

475
00:28:07,352 --> 00:28:09,354
- Buenos días.
- Buenos días, Cody.

476
00:28:10,647 --> 00:28:13,566
¿Sabes por qué
está aquí el equipo de filmación?

477
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
- No.
- Vamos.

478
00:28:15,235 --> 00:28:16,486
Buenos días.

479
00:28:18,613 --> 00:28:19,531
Ven aquí.

480
00:28:21,449 --> 00:28:23,993
"Felicitaciones. Nos complace informarte

481
00:28:24,077 --> 00:28:26,413
que eres apto para competir
en la final de Chicago

482
00:28:26,496 --> 00:28:27,872
de la competencia Wilson".

483
00:28:27,956 --> 00:28:30,875
"Este año, tendrás una hora gratis
de práctica privada".

484
00:28:31,459 --> 00:28:34,754
Les enviaremos un email
y te conseguiremos un lugar

485
00:28:35,755 --> 00:28:39,676
donde tendrás una hora de práctica privada

486
00:28:40,468 --> 00:28:43,012
para pulir tu monólogo antes de la final.

487
00:28:45,682 --> 00:28:47,308
- Muy bien.
- Estoy listo.

488
00:28:47,809 --> 00:28:51,479
Bien, creo que es la mejor reacción
que podemos esperar, ¿no?

489
00:28:51,563 --> 00:28:53,398
Estás listo, listo para ir.

490
00:28:53,898 --> 00:28:57,318
Qué locura. ¡Una locura!

491
00:29:00,238 --> 00:29:03,783
Hola. Estuvo bien.
Llegué a la final de Chicago.

492
00:29:03,867 --> 00:29:05,285
Felicitaciones.

493
00:29:05,368 --> 00:29:06,244
¿En serio?

494
00:29:08,872 --> 00:29:10,707
¿Crees que me filman porque perdí?

495
00:29:12,709 --> 00:29:15,170
En nuestra escuela y área específicas,

496
00:29:15,253 --> 00:29:20,175
el 99 % son negros. El 96 %
está por debajo de la línea de pobreza.

497
00:29:20,258 --> 00:29:21,593
Hola, Srta. Mascara.

498
00:29:21,676 --> 00:29:25,180
- Hola, Sr. Cody. ¿Cómo estás?
- Bien. Tengo un camarógrafo.

499
00:29:26,723 --> 00:29:28,016
No tenemos mucho.

500
00:29:28,099 --> 00:29:32,479
No tenemos departamento de teatro,
de música o de arte.

501
00:29:32,562 --> 00:29:37,609
Es uno de los dos únicos que lo lograron
sin haber ido a una academia de arte.

502
00:29:37,692 --> 00:29:40,445
No hay un programa de teatro.
Esta clase es de literatura.

503
00:29:40,528 --> 00:29:43,573
Analizamos la idea

504
00:29:43,656 --> 00:29:47,535
de que el monólogo de Cody
es un reflejo de los años 80,

505
00:29:47,619 --> 00:29:51,664
la reaganomía y la epidemia de la cocaína
en las ciudades del interior.

506
00:29:54,209 --> 00:29:57,587
Intento crear el mundo
de los Estados Unidos de los negros,

507
00:29:57,670 --> 00:29:59,839
crear un ambiente y mostrarlo,

508
00:30:00,548 --> 00:30:03,384
mostrar que puede brindar sustento

509
00:30:03,468 --> 00:30:06,346
para que, cuando te vayas
de la casa de tu padre,

510
00:30:06,429 --> 00:30:08,681
no salgas al mundo solo.

511
00:30:08,765 --> 00:30:11,851
Que tienes modales y una forma de vida

512
00:30:11,935 --> 00:30:16,105
únicos y particulares
y tuyos como estadounidense negro.

513
00:30:20,235 --> 00:30:22,320
Había un cierto sentimiento

514
00:30:23,071 --> 00:30:25,532
de que ese discurso
ya estaba dentro de mí.

515
00:30:26,533 --> 00:30:31,579
Sobre todo, por la forma en que usaba
las palabras y por las que elegía.

516
00:30:31,663 --> 00:30:34,332
El flujo, el ritmo del lenguaje.

517
00:30:34,415 --> 00:30:36,292
Se sentía muy familiar.

518
00:30:37,710 --> 00:30:41,881
Suena como el tipo de la tienda
de la esquina que habla todo el tiempo.

519
00:30:41,965 --> 00:30:44,133
Mi padrastro también habla así.

520
00:30:44,217 --> 00:30:46,427
Dije: "Debo hacerlo, es divertido".

521
00:30:47,011 --> 00:30:49,889
Bynum me atrajo. Tiene todo resuelto.

522
00:30:49,973 --> 00:30:53,518
Me encantaría estar en el lugar
de quien tiene todo resuelto.

523
00:30:54,561 --> 00:30:57,313
No podía escribir diálogos,
y la razón de eso

524
00:30:57,397 --> 00:31:00,775
es que no veía el valor
en la forma del habla de los negros.

525
00:31:00,859 --> 00:31:04,988
Sentía que había que cambiarla
para que fuera arte.

526
00:31:05,572 --> 00:31:08,992
Le pregunté a mi amigo dramaturgo:
"¿Cómo haces que hablen?".

527
00:31:09,075 --> 00:31:11,953
Dijo: "No haces nada, solo escuchas".

528
00:31:12,036 --> 00:31:13,788
Creí que quería hacerse el listo.

529
00:31:14,330 --> 00:31:17,959
Y, de a poco, después de cinco
o seis años, comencé a escuchar

530
00:31:18,042 --> 00:31:20,086
y a entender lo que quiso decir.

531
00:31:20,169 --> 00:31:22,380
Que, si escuchas, puedes oír,

532
00:31:22,463 --> 00:31:26,801
pero primero debes reconocer
el valor de lo que estás oyendo.

533
00:31:26,885 --> 00:31:30,972
…naciste con dos strikes antes de entrar.

534
00:31:31,055 --> 00:31:35,393
Debes estar siempre alerta,
buscar la curva en la esquina interior.

535
00:31:35,476 --> 00:31:39,647
TONYA: Es mi vida también.
Eso es lo que no ves.

536
00:31:39,731 --> 00:31:42,942
KING: Tu vida es mi vida.
Eso es lo que no puedes ver.

537
00:31:43,026 --> 00:31:45,528
BYNUM: Ahora puedo verlo, Sr. Loomis,

538
00:31:45,612 --> 00:31:48,448
y veo que es un hombre
que olvidó su canción.

539
00:31:48,531 --> 00:31:50,783
Olvidó cómo cantarla.

540
00:31:50,867 --> 00:31:53,077
MEMPHIS: La libertad es pesada.

541
00:31:53,161 --> 00:31:56,164
Tienes que ponerle el hombro.

542
00:31:56,247 --> 00:31:59,584
Ponle el hombro
y espera que la espalda lo soporte.

543
00:31:59,667 --> 00:32:03,296
August Wilson es el blues.
Es música blues.

544
00:32:03,379 --> 00:32:07,425
Así que lo único que tienes que hacer
es escuchar la canción.

545
00:32:08,259 --> 00:32:10,219
Shakespeare es más…

546
00:32:12,722 --> 00:32:14,223
Y August Wilson es…

547
00:32:16,476 --> 00:32:20,772
Es la misma cadencia en el habla
que se escucha en casa.

548
00:32:20,855 --> 00:32:22,106
Habla de nosotros,

549
00:32:22,190 --> 00:32:24,859
de mí. Pienso que es
como escuchar a mi tía.

550
00:32:24,943 --> 00:32:27,654
No confío en ninguno.
Jack o nadie. Harían cualquier cosa.

551
00:32:27,737 --> 00:32:30,949
Se identifican tanto con esto

552
00:32:31,032 --> 00:32:32,992
que es fácil verse reflejado.

553
00:32:33,701 --> 00:32:39,666
A veces, necesitas una manifestación
física de un sueño y de quién eres.

554
00:32:39,749 --> 00:32:44,837
Molly es de la vieja escuela…

555
00:32:47,048 --> 00:32:48,675
Como en esa canción…

556
00:32:48,758 --> 00:32:50,593
Es una chica mala.

557
00:32:50,677 --> 00:32:53,680
Esa canción habla de cómo es Molly.

558
00:32:53,763 --> 00:32:55,598
Molly es mala, así.

559
00:32:55,682 --> 00:32:58,226
Leí una parte sobre que él
quería tomarse fotos.

560
00:32:58,309 --> 00:32:59,644
REY: No hay registro.

561
00:32:59,727 --> 00:33:03,022
La mujer dijo que no podía
aunque tenía el recibo.

562
00:33:03,106 --> 00:33:04,232
Él se enojó por eso

563
00:33:04,315 --> 00:33:06,943
y pensó que el mundo debía ser simple,

564
00:33:07,026 --> 00:33:10,655
que todo lo que le dicen a uno
debe cumplirse.

565
00:33:11,280 --> 00:33:16,160
Creo que me identifico con él
en ese sentido.

566
00:33:22,500 --> 00:33:26,337
¿En qué momento pensó:
"Ahora soy dramaturgo"?

567
00:33:26,421 --> 00:33:27,964
Escribí una obra llamada Jitney,

568
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
que envié
al Eugene O'Neill Theatre Center,

569
00:33:30,299 --> 00:33:33,302
a la Conferencia Nacional de Dramaturgos.
Y me la devolvieron.

570
00:33:35,555 --> 00:33:36,681
¿De qué se trata?

571
00:33:37,306 --> 00:33:41,060
Es como un taxi ilegal. Se desarrolla
en una estación de taxis ilegales

572
00:33:41,144 --> 00:33:42,895
en Pittsburgh, en los años 70.

573
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Demolemos el edificio
donde estaba esta estación.

574
00:33:46,232 --> 00:33:49,360
Luego aceptaron una de sus obras. ¿Cuál?

575
00:33:49,444 --> 00:33:50,987
Ma Rainey's Black Bottom.

576
00:33:51,070 --> 00:33:52,739
La Conferencia de Dramaturgos

577
00:33:52,822 --> 00:33:55,908
¿es un programa de verano
para probar guiones nuevos?

578
00:33:55,992 --> 00:33:57,577
- Sí.
- Uno de los más conocidos.

579
00:33:57,660 --> 00:34:00,830
Da la oportunidad de averiguar
qué funciona y qué no.

580
00:34:00,913 --> 00:34:03,958
Por supuesto. Ahí estaba y pensaba:

581
00:34:04,042 --> 00:34:07,336
"Debo de ser dramaturgo
porque estoy aquí con ellos".

582
00:34:07,420 --> 00:34:10,798
PLATAFORMA DE LANZAMIENTO
DEL TEATRO ESTADOUNIDENSE

583
00:34:10,882 --> 00:34:14,552
Aquí, en el O'Neill, estas obras recibidas
se leyeron a ciegas.

584
00:34:14,635 --> 00:34:17,764
No se conocía a los autores
ni había preconceptos.

585
00:34:17,847 --> 00:34:20,850
Solo había que elegir la historia
más desgarradora.

586
00:34:21,809 --> 00:34:24,604
Escribir obras de teatro
es una profesión solitaria.

587
00:34:24,687 --> 00:34:29,317
Estar en un lugar con un grupo
de otros ocho, diez, doce escritores

588
00:34:29,400 --> 00:34:32,070
que saben lo que es soportar esa carga

589
00:34:32,153 --> 00:34:35,907
y compartir tu historia con el mundo
es algo muy valioso.

590
00:34:35,990 --> 00:34:38,743
Para August
fue muy valioso encontrar su tribu.

591
00:34:40,161 --> 00:34:42,246
Hizo seis obras con nosotros.

592
00:34:42,330 --> 00:34:45,708
No permitimos revisiones
porque la obra es rudimentaria.

593
00:34:45,792 --> 00:34:47,919
Queremos proteger al escritor y a la obra.

594
00:34:48,002 --> 00:34:52,215
Pero invitamos a todo el mundo
en el rubro a ver el trabajo.

595
00:34:52,840 --> 00:34:55,384
El crítico principal de entonces
del New York Times

596
00:34:55,468 --> 00:34:59,806
hizo públicas nuestras revisiones
con un artículo sobre un talento nuevo

597
00:34:59,889 --> 00:35:02,308
aquí, en el O'Neill. Así se lanzó August.

598
00:35:03,518 --> 00:35:08,064
EL O'NEILL HA HALLADO OBRAS
QUE SON EXCEPCIONES DE LA NORMA

599
00:35:08,147 --> 00:35:10,858
A TRAVÉS DE LA GRAN FUERZA
DE SU IMPULSO DRAMÁTICO,

600
00:35:10,942 --> 00:35:12,568
EL SR. WILSON VUELA MÁS ALTO

601
00:35:12,652 --> 00:35:13,986
ELOGIOS PARA MA RAINEY

602
00:35:14,070 --> 00:35:16,614
QUÉ LE DEBEN LOS ESCRITORES NEGROS
A LA MÚSICA

603
00:35:16,697 --> 00:35:20,076
Y el ganador del premio Tony es Fences.

604
00:35:20,159 --> 00:35:22,787
MEJOR OBRA: FENCES
AUTOR: AUGUST WILSON

605
00:35:22,870 --> 00:35:25,665
Esto es para mi hija Sakina,
para mi familia

606
00:35:25,748 --> 00:35:27,166
y para todos los Troy Maxson.

607
00:35:30,503 --> 00:35:33,548
Ha ganado varios premios
del Drama Critics Circle,

608
00:35:33,631 --> 00:35:37,426
un premio Drama Desk,
un Tony y dos premios Pulitzer.

609
00:35:37,510 --> 00:35:41,180
Es uno de los dramaturgos
más reconocidos de Estados Unidos.

610
00:35:46,894 --> 00:35:49,147
Es el titán del teatro estadounidense.

611
00:35:49,230 --> 00:35:51,274
Son obras que se interpretarán

612
00:35:51,357 --> 00:35:53,734
de la misma forma
en que se interpreta a Shakespeare.

613
00:35:53,818 --> 00:35:57,655
Vives en mi casa,
duermes todo el día con mi ropa de cama.

614
00:35:57,738 --> 00:36:01,033
Pones mi comida en tu estómago
porque eres mi hijo.

615
00:36:01,117 --> 00:36:03,619
Sangre de mi sangre.
No es porque me agrades.

616
00:36:03,703 --> 00:36:07,707
Pero una bendición aprender
a mirar a una mujer

617
00:36:07,790 --> 00:36:11,169
y ver, quizá,
en unos mechones de su cabello…

618
00:36:11,752 --> 00:36:14,672
Recostarte y abrir las piernas
para un hombre no te hace mujer.

619
00:36:14,755 --> 00:36:16,007
Traté de decirle eso.

620
00:36:16,090 --> 00:36:17,967
Es un bebé. No sabe nada de la vida.

621
00:36:18,050 --> 00:36:20,636
¿Quién le enseñó? Trato de averiguarlo.

622
00:36:20,720 --> 00:36:24,348
Que August escribiera
estos personajes y estas historias

623
00:36:24,432 --> 00:36:28,060
les permitió a los actores
empoderar estas voces nuevas.

624
00:36:28,144 --> 00:36:30,980
1987, TONY POR MEJOR ACTOR

625
00:36:31,063 --> 00:36:33,816
1992, TONY POR MEJOR

626
00:36:33,900 --> 00:36:36,611
2001, TONY POR MEJOR ACTRIZ

627
00:36:36,694 --> 00:36:39,780
2010, TONY POR MEJOR ACTOR

628
00:36:42,408 --> 00:36:44,827
Los actores jóvenes aspirantes
ven que es posible

629
00:36:44,911 --> 00:36:47,455
estar en el teatro
y que se valore su historia.

630
00:36:53,419 --> 00:36:56,047
Eso fue increíble. Por Dios.

631
00:36:56,839 --> 00:36:59,842
Debo decir que aprendí mucho
de esta obra, me inspiró.

632
00:36:59,926 --> 00:37:01,260
Qué bien.

633
00:37:01,344 --> 00:37:02,470
August causa eso.

634
00:37:02,553 --> 00:37:04,180
Lee todo lo de él.

635
00:37:04,263 --> 00:37:06,641
- Sí.
- Escribió diez obras.

636
00:37:06,724 --> 00:37:10,102
Es el dramaturgo más rudo
de la historia de este país.

637
00:37:10,186 --> 00:37:13,981
Sí, nadie más lo hizo.
Tennessee no lo hizo.

638
00:37:14,982 --> 00:37:17,610
Nunca hubo un momento aburrido.

639
00:37:17,693 --> 00:37:20,154
Tenía la mirada pegada a todo.

640
00:37:20,238 --> 00:37:21,948
- La disfrutaste.
- Mucho.

641
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
- ¿Estás en la competencia?
- Sí.

642
00:37:23,658 --> 00:37:26,035
En la final.
Con suerte, llegaré a la nacional.

643
00:37:26,118 --> 00:37:28,246
- ¿Qué monólogo?
- King Hedley II.

644
00:37:28,329 --> 00:37:29,288
- Qué bien.
- Sí.

645
00:37:29,372 --> 00:37:31,290
Lo disfruté. Quiero ver la obra.

646
00:37:31,374 --> 00:37:34,961
Es una obra y un monólogo muy hablados.

647
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
Pudiste hacerlo, vívelo.

648
00:37:36,629 --> 00:37:39,090
Actuar es genial, pero que no te vean.

649
00:37:39,173 --> 00:37:40,841
- ¿No?
- Me gusta eso.

650
00:37:40,925 --> 00:37:44,262
Si tienes un monólogo,
empieza pensando en el final.

651
00:37:45,304 --> 00:37:47,139
¿A qué te refieres? ¿Me lo explicas?

652
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Sí. Sabes qué pasará al final

653
00:37:50,142 --> 00:37:51,644
y adónde quieres llegar.

654
00:37:52,395 --> 00:37:53,854
Empieza con eso.

655
00:37:54,355 --> 00:37:56,440
El público no puede hacerlo, tú lo guías.

656
00:37:56,524 --> 00:37:58,693
Pero empiezas pensando en el final.

657
00:37:58,776 --> 00:38:01,320
- Controlo el ritmo.
- Cómo llegas a eso.

658
00:38:01,404 --> 00:38:02,780
Perfecto. Gracias.

659
00:38:02,863 --> 00:38:05,700
Ahora tengo
una nueva perspectiva. Gracias.

660
00:38:05,783 --> 00:38:07,285
- ¿Tiene sentido?
- Claro.

661
00:38:09,161 --> 00:38:12,498
La vida de los actores es muy diferente

662
00:38:12,581 --> 00:38:14,709
porque debemos ser observadores.

663
00:38:14,792 --> 00:38:18,337
Siempre digo
que somos un observador y un ladrón.

664
00:38:18,421 --> 00:38:23,009
Buscamos continuamente
las pequeñeces de todo.

665
00:38:23,092 --> 00:38:27,096
La forma en que el otro baja la cabeza
si dices una cierta palabra.

666
00:38:27,596 --> 00:38:30,057
Y piensas: "¿Por qué hizo eso?

667
00:38:30,933 --> 00:38:32,935
¿Tiene que ver con su pasado?

668
00:38:33,019 --> 00:38:35,855
¿Sufrió algún trauma? ¿No le agrado?".

669
00:38:37,481 --> 00:38:39,483
Tuve que estudiar a mi mamá

670
00:38:39,567 --> 00:38:43,904
y a las mujeres negras
que veía en todos lados,

671
00:38:43,988 --> 00:38:46,949
en el autobús, en el tren
o en la calle al caminar.

672
00:38:47,033 --> 00:38:51,245
Solo está sentado en la parada,
pero mira lo que come y cómo lo come.

673
00:38:52,413 --> 00:38:54,457
¿Viste cómo sonrió?

674
00:38:54,540 --> 00:38:55,916
¿Viste que no lo hizo?

675
00:38:56,000 --> 00:38:58,461
Puedo entrar en un Starbucks

676
00:38:58,544 --> 00:39:01,756
y fascinarme
con las diferentes personas que veo.

677
00:39:01,839 --> 00:39:04,216
Alguien hace una entrevista aquí,

678
00:39:04,300 --> 00:39:06,844
otro habla con su madre,
quizá de una mala noticia,

679
00:39:06,927 --> 00:39:10,014
la mesera, que odia su trabajo.

680
00:39:10,097 --> 00:39:14,393
Me siento y escucho conversaciones
y cómo fluye la gente.

681
00:39:14,477 --> 00:39:17,021
¿No? Eso me hace pensar.

682
00:39:17,104 --> 00:39:21,067
Observas los extremos de la humanidad.

683
00:39:21,150 --> 00:39:24,195
Es curioso porque August Wilson
hizo lo mismo.

684
00:39:24,278 --> 00:39:27,448
Iba a cafeterías y tomaba nota,

685
00:39:27,531 --> 00:39:30,326
escribía lo que la gente
a su alrededor decía.

686
00:39:30,409 --> 00:39:31,952
Le consulté sobre el proceso.

687
00:39:32,036 --> 00:39:34,538
Dijo que cerraba las puertas,

688
00:39:34,622 --> 00:39:37,333
las cortinas, todo.

689
00:39:37,416 --> 00:39:40,795
Los personajes entraban
y le decían qué escribir.

690
00:39:42,880 --> 00:39:44,799
Empecé a trabajar en mi obra de los 80.

691
00:39:44,882 --> 00:39:47,134
Quería abordar
el Estados Unidos de los negros,

692
00:39:47,218 --> 00:39:49,220
los chicos en 1984 con armas.

693
00:39:49,804 --> 00:39:52,473
Creé un personaje
con una cicatriz en la cara.

694
00:39:52,556 --> 00:39:54,934
Suelo comenzar con una línea de diálogo.

695
00:39:55,017 --> 00:39:58,813
Él había estado en una cárcel.
Empecé con la línea:

696
00:39:58,896 --> 00:40:03,109
"¿Dónde te hiciste esa cicatriz?".
No "cómo", sino "dónde".

697
00:40:03,192 --> 00:40:06,904
No es que le gustara hacerse una cicatriz,
por eso el "dónde".

698
00:40:06,987 --> 00:40:08,697
Quizá pensó que quería una.

699
00:40:08,781 --> 00:40:09,865
Me reí,

700
00:40:09,949 --> 00:40:13,369
escupí la hoja de afeitar sobre la mano,
le corté la cara

701
00:40:13,452 --> 00:40:15,204
y dije: "Ahora tienes una".

702
00:40:16,664 --> 00:40:18,499
El tipo me cortó.

703
00:40:19,208 --> 00:40:21,419
Me cortó con una hoja de afeitar.
Me paralicé.

704
00:40:21,502 --> 00:40:24,004
Es como si hubieran encendido
una luz brillante

705
00:40:24,088 --> 00:40:27,383
y todo se quedara quieto.
Y yo lo veía sonreír.

706
00:40:28,217 --> 00:40:29,385
Tengo una idea.

707
00:40:31,178 --> 00:40:34,432
Quiero que me digas el monólogo
bien fuerte

708
00:40:35,015 --> 00:40:37,226
donde estás parado.

709
00:40:40,771 --> 00:40:42,440
Pernell me obligó a matarlo.

710
00:40:43,774 --> 00:40:45,734
Pernell me dijo "mono".

711
00:40:45,818 --> 00:40:48,320
Le dije: "Me llamo King".

712
00:40:48,988 --> 00:40:50,573
Bien.

713
00:40:50,656 --> 00:40:53,159
Bueno, ¿adónde te lleva esto?

714
00:40:53,826 --> 00:40:56,704
- El tipo me cortó.
- El tipo me cortó.

715
00:40:57,830 --> 00:41:00,207
Entonces… Sucede.

716
00:41:02,460 --> 00:41:05,838
¿Cómo crees que procesa eso? ¿Lentamente?

717
00:41:05,921 --> 00:41:09,175
¿Lo hace poco a poco o…? ¿Va rápido?

718
00:41:10,426 --> 00:41:12,052
¿Qué pasa con el ritmo?

719
00:41:12,553 --> 00:41:13,804
Da un salto.

720
00:41:13,888 --> 00:41:15,431
- Sí.
- Un golpe.

721
00:41:15,514 --> 00:41:18,517
Sí, y después… ¿Y ahora?

722
00:41:18,601 --> 00:41:20,895
Está pensando en algo, ¿no?

723
00:41:20,978 --> 00:41:22,855
- Bien. Otra vez.
- Sí.

724
00:41:23,689 --> 00:41:28,986
No bien salieron las palabras de mi boca,
sentí algo caliente en la cara.

725
00:41:29,069 --> 00:41:30,696
- Bien.
- Un destello caliente.

726
00:41:30,779 --> 00:41:33,032
- Y luego, algo húmedo y tibio.
- Bien.

727
00:41:33,115 --> 00:41:35,242
- El tipo me cortó.
- Bien.

728
00:41:35,326 --> 00:41:37,661
Me cortó con una hoja de afeitar
y me paralicé.

729
00:41:37,745 --> 00:41:39,788
- Sí.
- Dije: "Está bien.

730
00:41:40,789 --> 00:41:43,626
Está bien, King sigue aquí".

731
00:41:43,709 --> 00:41:46,086
A pronunciarlo bien, para todo el mundo.

732
00:41:46,712 --> 00:41:48,172
- Todo el mundo.
- Está bien.

733
00:41:48,255 --> 00:41:50,424
King sigue aquí.

734
00:41:50,508 --> 00:41:54,136
- ¿Cómo dices?
- ¡King sigue aquí!

735
00:42:01,644 --> 00:42:05,397
Espero que yo vaya a Nueva York.
Nunca he viajado en avión.

736
00:42:05,898 --> 00:42:10,611
Espero que esta sea mi primera oportunidad
para subirme a un avión.

737
00:42:10,694 --> 00:42:12,863
Ansío ganar esta competencia.

738
00:42:12,947 --> 00:42:16,325
Quiero mostrarles a todos
que soy capaz en esto.

739
00:42:21,247 --> 00:42:24,458
Aunque estaba decidido
de que quería esto y estar aquí,

740
00:42:24,542 --> 00:42:27,044
fue una decisión difícil de sostener.

741
00:42:27,127 --> 00:42:31,215
Porque sabía que mi papá y mi hermano

742
00:42:31,298 --> 00:42:34,885
no estarán conmigo
los siguientes cuatro años de mi vida.

743
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
Así.

744
00:42:37,763 --> 00:42:39,765
Bien, cabeza abajo, ¿sí?

745
00:42:39,848 --> 00:42:42,017
Por eso siento una urgencia.

746
00:42:42,101 --> 00:42:44,562
Más allá de lo que pase, que pase rápido.

747
00:42:44,645 --> 00:42:46,981
Debo tener una justificación para irme.

748
00:42:47,064 --> 00:42:49,024
No vine sin motivos.

749
00:42:50,276 --> 00:42:52,820
Realmente quiero ganar.

750
00:42:54,113 --> 00:42:56,657
Quiero ir a Broadway, hacer muchas cosas.

751
00:42:56,740 --> 00:42:58,409
En cualquier cosa,

752
00:42:58,492 --> 00:43:00,286
si me propongo algo, me centro en eso.

753
00:43:01,120 --> 00:43:03,872
Quiero más.

754
00:43:05,165 --> 00:43:09,211
Mi familia biológica
no me apoyó en mi sueño de ser actor.

755
00:43:09,295 --> 00:43:12,339
No conciben el éxito en el espectáculo.

756
00:43:12,423 --> 00:43:15,217
Tuve que irme de la casa de mis padres.

757
00:43:15,301 --> 00:43:16,302
Me echaron.

758
00:43:16,385 --> 00:43:20,055
Su esposa
es quien lo lleva a este extremo.

759
00:43:22,474 --> 00:43:25,603
A veces, pienso que debo hacerlo
porque ellos dicen que no puedo.

760
00:43:25,686 --> 00:43:30,941
Pero también creo que mi ambición
se debe a que quiero hacerlo.

761
00:43:31,817 --> 00:43:32,901
Porque me encanta.

762
00:43:34,069 --> 00:43:36,071
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.

763
00:43:36,155 --> 00:43:38,365
- ¿En qué piensas?
- No sé.

764
00:43:39,783 --> 00:43:42,161
¿Tienes miedo o te sientes bien?

765
00:43:44,246 --> 00:43:46,498
Todo. Tengo miedo a todo.

766
00:43:46,582 --> 00:43:50,044
Estar en el escenario es muy estimulante.

767
00:43:51,003 --> 00:43:53,839
Cruzo los dedos. Toda mi familia también.

768
00:43:55,299 --> 00:43:56,258
Para seguir.

769
00:43:58,177 --> 00:44:01,305
Quiero actuar para generar un impacto.

770
00:44:02,181 --> 00:44:03,849
Para inspirar a otros.

771
00:44:04,350 --> 00:44:06,644
Las perspectivas que obtengo

772
00:44:06,727 --> 00:44:10,314
me enriquecen como individuo
y como artista.

773
00:44:13,359 --> 00:44:16,445
Me crie en la pobreza miserable,

774
00:44:16,528 --> 00:44:20,032
en un ambiente en el que éramos
la única familia negra

775
00:44:20,115 --> 00:44:23,619
que vivía en Central Falls.
Me sentía invisible.

776
00:44:24,328 --> 00:44:26,205
Me crie entre la disfunción.

777
00:44:27,081 --> 00:44:29,124
La actuación me tiró una cuerda.

778
00:44:30,584 --> 00:44:31,835
Creo que me salvó.

779
00:44:33,253 --> 00:44:34,213
Me salvó.

780
00:44:37,758 --> 00:44:40,386
LA FINAL REGIONAL

781
00:44:40,469 --> 00:44:43,555
EN CADA CIUDAD,
LOS MEJORES 20 ESTUDIANTES COMPITEN

782
00:44:43,639 --> 00:44:46,684
POR DOS PUESTOS
EN LA FINAL NACIONAL EN BROADWAY

783
00:44:51,980 --> 00:44:53,232
¡Hola!

784
00:44:55,359 --> 00:44:57,152
Es un poco raro estar solo.

785
00:44:58,696 --> 00:45:00,280
Pero seré un buen representante.

786
00:45:01,240 --> 00:45:02,366
¡Cielos!

787
00:45:02,449 --> 00:45:04,243
Es muy grande, amigo.

788
00:45:08,789 --> 00:45:12,668
Recuerden que ustedes
tienen que brindarles algo a ellos.

789
00:45:12,751 --> 00:45:14,461
Algo para celebrar.

790
00:45:14,545 --> 00:45:16,213
Día a día,

791
00:45:16,296 --> 00:45:18,215
mejoramos cada vez más

792
00:45:18,298 --> 00:45:20,175
hasta que no nos puedan derrotar.

793
00:45:20,259 --> 00:45:22,094
No nos derrotarán.

794
00:45:22,177 --> 00:45:23,595
¡Amén!

795
00:45:23,679 --> 00:45:25,180
¡Uno, dos, tres!

796
00:45:25,264 --> 00:45:27,057
¡August Wilson!

797
00:45:30,227 --> 00:45:33,480
Dios, te ruego que nos quites la ansiedad

798
00:45:33,564 --> 00:45:36,775
y nos permitas divertirnos hoy.

799
00:45:36,859 --> 00:45:38,026
- Amén.
- Amén.

800
00:45:44,366 --> 00:45:46,660
Nueva York es única.

801
00:45:46,744 --> 00:45:50,789
Sabes que necesitas a la única Nueva York.

802
00:45:54,126 --> 00:45:56,712
NUEVA YORK

803
00:45:57,588 --> 00:46:00,382
LOS ÁNGELES

804
00:46:03,761 --> 00:46:04,845
COMPETENCIA MONÓLOGOS

805
00:46:07,973 --> 00:46:09,099
Hora del show.

806
00:46:09,516 --> 00:46:14,104
Bienvenidos a la Competencia de Monólogos
de August Wilson de 2018.

807
00:46:15,314 --> 00:46:18,817
Hoy estamos aquí para celebrar
a August Wilson y su trabajo.

808
00:46:19,777 --> 00:46:22,613
Estos estudiantes
interpretan los roles de estas obras

809
00:46:22,696 --> 00:46:26,241
con su enfoque individual
en estos personajes.

810
00:46:26,325 --> 00:46:27,659
Tranquila. ¿Un abrazo?

811
00:46:27,743 --> 00:46:29,453
- Sí, estoy nerviosa.
- Lo harás bien.

812
00:46:29,536 --> 00:46:31,997
No es el monólogo,
la gente me pone nerviosa.

813
00:46:32,080 --> 00:46:36,835
Quiero un gran aplauso
para los estudiantes, ¿sí?

814
00:46:39,755 --> 00:46:41,632
Parece haber mucha gente.

815
00:46:41,715 --> 00:46:44,426
Y, para que sepan, dos o tres ganadores

816
00:46:44,510 --> 00:46:48,931
van a actuar en el escenario
del August Wilson en Broadway.

817
00:46:49,431 --> 00:46:53,644
…en la Competencia Nacional de Monólogos
de August Wilson en Nueva York.

818
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
¿Están listos?

819
00:46:57,940 --> 00:47:00,192
Los 21 finalistas

820
00:47:00,275 --> 00:47:04,738
de la Competencia de Monólogos
de August Wilson 2018 en Chicago,

821
00:47:05,322 --> 00:47:06,490
por favor, entren.

822
00:47:21,129 --> 00:47:23,882
La primera persona es Freedom.

823
00:47:28,595 --> 00:47:30,264
Hola. Me llamo Freedom Martin

824
00:47:30,347 --> 00:47:32,766
y seré Bynum Walker,
de Joe Turner's Come and Gone.

825
00:47:37,521 --> 00:47:40,858
Quieres decirme que una mujer
no es nada sin un hombre.

826
00:47:41,650 --> 00:47:43,277
Pero tú estás bien, ¿no?

827
00:47:44,111 --> 00:47:48,490
Tú puedes irte tranquilamente sin mí,
sin una mujer,

828
00:47:49,283 --> 00:47:50,909
y seguir siendo hombre.

829
00:47:53,996 --> 00:47:57,165
Es una bendición
aprender a mirar a una mujer

830
00:47:57,249 --> 00:47:59,877
y ver, quizá,
en unos mechones de su cabello,

831
00:48:01,044 --> 00:48:02,504
en cómo se curvan sus mejillas,

832
00:48:03,797 --> 00:48:06,049
todo lo que se puede tener en la vida.

833
00:48:11,930 --> 00:48:15,767
Había nueve hombres blancos
y tres mujeres blancas.

834
00:48:15,851 --> 00:48:17,394
Todos dijeron "culpable".

835
00:48:17,477 --> 00:48:18,604
¡No me miraban!

836
00:48:18,687 --> 00:48:20,981
¡Les dije que me miraran,
que vieran la cicatriz!

837
00:48:23,817 --> 00:48:26,612
Nunca conocí a un hombre
con buenas intenciones.

838
00:48:28,363 --> 00:48:30,782
Estos hombres hacen muchos bebés,

839
00:48:30,866 --> 00:48:33,619
huyen y te los dejan a tu cuidado.

840
00:48:37,122 --> 00:48:38,540
…el novio de esta chica,

841
00:48:38,624 --> 00:48:43,253
y le mostró un cuchillo de 30 cm
a Slow Drag.

842
00:48:45,505 --> 00:48:47,841
Los médicos tardaron cuatro horas,

843
00:48:47,925 --> 00:48:51,011
me hicieron 112 suturas.

844
00:48:51,511 --> 00:48:52,638
Dije: "Está bien.

845
00:48:53,597 --> 00:48:55,933
King sigue aquí".

846
00:49:00,771 --> 00:49:01,605
Gracias.

847
00:49:08,946 --> 00:49:11,490
Le pediremos al público que se siente

848
00:49:11,573 --> 00:49:14,117
mientras los jueces deliberan.

849
00:49:15,327 --> 00:49:16,536
Estuvo increíble.

850
00:49:16,620 --> 00:49:18,330
Sí, lo hizo perfecto.

851
00:49:18,413 --> 00:49:20,624
Fue muy claro, así es.

852
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Este programa intenta llevar

853
00:49:23,627 --> 00:49:26,755
las palabras de August Wilson
a las escuelas públicas.

854
00:49:26,838 --> 00:49:27,965
Leen a Shakespeare.

855
00:49:28,048 --> 00:49:30,717
También deberían leer
a August Wilson, ¿no?

856
00:49:30,801 --> 00:49:34,554
Primero decidámonos
por los puestos uno y dos, ¿sí?

857
00:49:35,222 --> 00:49:37,140
Quiero darles

858
00:49:37,224 --> 00:49:41,103
un juego de Century Cycle
de August Wilson para su escuela

859
00:49:41,186 --> 00:49:44,022
para que los alumnos accedan a sus obras.

860
00:49:45,315 --> 00:49:47,442
Estoy de acuerdo con ellos dos.

861
00:49:57,661 --> 00:49:59,705
- ¿Están listos?
- ¡Sí!

862
00:49:59,788 --> 00:50:02,582
El ganador del segundo puesto
irá a Nueva York

863
00:50:02,666 --> 00:50:04,459
y recibirá $ 250…

864
00:50:04,543 --> 00:50:06,837
¡Gerardo Navarro!

865
00:50:09,965 --> 00:50:13,510
Y, en primer lugar,

866
00:50:14,094 --> 00:50:15,220
¡Aaron Guy!

867
00:50:17,806 --> 00:50:20,434
Quien gana la Competencia

868
00:50:20,517 --> 00:50:25,063
de Monólogos August Wilson 2018 es…

869
00:50:27,983 --> 00:50:29,735
Nia Sarfo.

870
00:50:40,537 --> 00:50:41,705
¡Esa es mi hija!

871
00:50:41,788 --> 00:50:44,750
GERARDO GANA EL SEGUNDO PUESTO
EN LOS ÁNGELES

872
00:50:44,833 --> 00:50:47,753
NIA GANA EL PRIMER PUESTO EN CHICAGO

873
00:50:48,545 --> 00:50:52,049
Me sorprendí.
Espero que no se hayan equivocado.

874
00:50:52,716 --> 00:50:55,802
Espero que haya estado mi nombre
y no por accidente.

875
00:50:55,886 --> 00:50:57,929
AARON GANA EL PRIMER PUESTO EN ATLANTA

876
00:50:58,013 --> 00:51:00,807
Mi familia nunca creyó
que ganaría una competencia.

877
00:51:00,891 --> 00:51:03,143
Les dije: "Bueno, gané.

878
00:51:03,226 --> 00:51:06,354
Entonces, ¿ahora sí pueden decir
que soy actor?

879
00:51:06,438 --> 00:51:08,482
¿Qué me dicen de eso ahora?".

880
00:51:08,565 --> 00:51:13,070
Y respondieron:
"Quizás fue una buena racha.

881
00:51:13,153 --> 00:51:14,780
Tuviste suerte".

882
00:51:14,863 --> 00:51:16,782
Eso me perforó.

883
00:51:16,865 --> 00:51:19,076
Respondí: "Bueno, tuve suerte".

884
00:51:21,912 --> 00:51:24,498
Nia merecía el premio por ese monólogo.

885
00:51:25,082 --> 00:51:26,958
Pero nunca es fácil.

886
00:51:29,086 --> 00:51:33,965
En cada competencia de August Wilson
aprendo mucho más de mí mismo.

887
00:51:34,049 --> 00:51:38,595
Siempre creí que mi experiencia
como hombre negro era diferente de…

888
00:51:39,721 --> 00:51:41,973
la de otros hombres negros.

889
00:51:43,433 --> 00:51:45,519
August Wilson decía, básicamente,

890
00:51:45,602 --> 00:51:48,563
que estas personas son negras,
más allá de sus experiencias,

891
00:51:48,647 --> 00:51:50,440
y eso cambió mi vida.

892
00:51:53,819 --> 00:51:57,280
Por primera vez,
me sentí cómodo conmigo mismo.

893
00:51:57,364 --> 00:51:58,573
Estaba cómodo.

894
00:52:01,034 --> 00:52:02,119
Sí, estaba cómodo.

895
00:52:02,869 --> 00:52:05,831
- Freedom, ¿el próximo año?
- Es el plan.

896
00:52:09,042 --> 00:52:12,045
Todos dijeron que estuve bien,
pero pudo haber sido mejor.

897
00:52:13,046 --> 00:52:15,966
Había mucho talento en esa sala,
podía notarlo.

898
00:52:16,049 --> 00:52:19,010
Las actuaciones fueron muy atinadas.

899
00:52:20,178 --> 00:52:23,557
Se notaba el trabajo que habían hecho.

900
00:52:23,640 --> 00:52:25,308
Y el talento. Ambas cosas.

901
00:52:25,392 --> 00:52:28,478
No es algo para talento en crudo.

902
00:52:28,562 --> 00:52:32,566
Muchas veces escuché ese término conmigo.

903
00:52:32,649 --> 00:52:35,193
Pero es en crudo, entonces…

904
00:52:35,277 --> 00:52:37,904
Nadie quiere comida cruda.

905
00:52:39,573 --> 00:52:40,949
Es la reacción al fracaso.

906
00:52:41,032 --> 00:52:42,868
Puedes fracasar y rendirte,

907
00:52:42,951 --> 00:52:46,454
seguir por el camino del fracaso
o seguir esforzándote.

908
00:52:48,248 --> 00:52:50,792
Mucha gente que conozco
fue por el camino equivocado.

909
00:52:50,876 --> 00:52:52,335
Específicamente, mi hermano.

910
00:52:52,919 --> 00:52:54,796
Lo perdí en octubre.

911
00:52:59,426 --> 00:53:03,722
Fue por la violencia
que la gente espera de nosotros.

912
00:53:05,098 --> 00:53:09,561
Respeto a August Wilson por remarcar
ese aspecto de la vida afroamericana.

913
00:53:09,644 --> 00:53:11,062
A veces, es difícil.

914
00:53:11,146 --> 00:53:13,273
A veces, las cosas no van como crees

915
00:53:13,356 --> 00:53:15,066
ni son lo que parecen.

916
00:53:15,650 --> 00:53:18,445
Me gusta que haya creado a un hombre negro

917
00:53:18,528 --> 00:53:22,199
que busca su propia identidad
con lo que tiene.

918
00:53:22,282 --> 00:53:25,368
Estoy muy agradecido por eso.

919
00:53:38,590 --> 00:53:41,176
TRES MESES DESPUÉS

920
00:53:42,385 --> 00:53:44,429
ENTRADA VIP

921
00:53:44,512 --> 00:53:45,639
FIESTA DE GERARDO

922
00:53:45,722 --> 00:53:49,017
Hoy es mi fiesta de cumpleaños 17.

923
00:53:51,186 --> 00:53:53,188
Mi papá hizo un escenario atrás,

924
00:53:53,271 --> 00:53:56,650
así que haremos números de canto
y algunos monólogos.

925
00:53:57,234 --> 00:53:58,276
Esta es mi cama.

926
00:53:58,902 --> 00:54:01,112
Y en estas duermen mis hermanos.

927
00:54:03,365 --> 00:54:05,158
Espero tener mi propio cuarto.

928
00:54:06,159 --> 00:54:07,827
No creo tenerlo pronto.

929
00:54:07,911 --> 00:54:10,038
Cosas de Nueva York. Mi maleta.

930
00:54:11,039 --> 00:54:16,711
Esto estaba en el armario
de la casa de mi abuela.

931
00:54:17,879 --> 00:54:20,840
Era de mi abuelo,
que falleció hace unos años.

932
00:54:21,508 --> 00:54:23,051
Lo queríamos mucho.

933
00:54:24,344 --> 00:54:25,470
Así era él.

934
00:54:28,515 --> 00:54:29,641
Feliz cumpleaños.

935
00:54:41,778 --> 00:54:43,571
Tengo un pin de King Hedley.

936
00:54:44,739 --> 00:54:46,574
Quiero usarlo en el escenario.

937
00:54:46,658 --> 00:54:50,578
Los finalistas regionales se tomaron
una foto y se hicieron un pin.

938
00:54:51,204 --> 00:54:53,415
Pensé que sería genial

939
00:54:53,498 --> 00:54:55,792
tener en estos bolsillos

940
00:54:55,875 --> 00:54:58,878
al rey Hedley
y a los demás finalistas regionales.

941
00:54:58,962 --> 00:55:01,548
Así, me acompañan todos en el escenario

942
00:55:01,631 --> 00:55:03,633
porque me inspiraron mucho.

943
00:55:03,717 --> 00:55:06,761
Y también llevo a mi abuelo…

944
00:55:08,930 --> 00:55:11,266
que es parte de quien soy.

945
00:55:11,975 --> 00:55:15,520
Así que esto va a la maleta.

946
00:55:15,603 --> 00:55:18,815
Habría estado muy orgulloso
de que me voy a Nueva York.

947
00:55:19,357 --> 00:55:22,777
NUEVA YORK

948
00:55:27,532 --> 00:55:28,616
Llegamos.

949
00:55:28,700 --> 00:55:30,702
Al llegar hasta aquí, pensé…

950
00:55:32,537 --> 00:55:33,747
"Es insólito".

951
00:55:33,830 --> 00:55:35,749
Verlo personalmente.

952
00:55:37,083 --> 00:55:40,545
Por Dios. Voy a desmayarme.

953
00:55:41,755 --> 00:55:43,131
- Hola.
- ¿Cómo estás?

954
00:55:43,214 --> 00:55:46,051
- ¿Necesitan ayuda, amigos?
- Gracias.

955
00:55:47,177 --> 00:55:50,305
Tiene acento neoyorquino. Es genial.

956
00:55:52,932 --> 00:55:56,644
Si no están en su habitación luego
del horario límite, no podrán competir.

957
00:55:57,812 --> 00:56:00,023
- No queremos eso.
- Claro que no.

958
00:56:00,106 --> 00:56:02,776
¿Es pronto para preguntarles
por sus monólogos?

959
00:56:02,859 --> 00:56:04,736
Seré Rena, de Jitney.

960
00:56:06,112 --> 00:56:08,365
Yo, Boy Willie, de The Piano Lesson.

961
00:56:08,448 --> 00:56:10,825
Yo seré Cutler,
de Ma Rainey's Black Bottom.

962
00:56:11,409 --> 00:56:13,745
Esta noche veremos Una vez en esta isla.

963
00:56:13,828 --> 00:56:17,207
Vamos a saludar a Hailey Kilgore,

964
00:56:17,290 --> 00:56:21,294
una competidora
de los monólogos de August Wilson.

965
00:56:21,378 --> 00:56:24,756
No ganó, solo participó.

966
00:56:24,839 --> 00:56:28,301
Estoy ansiosa
por ver los espectáculos de Broadway.

967
00:56:28,385 --> 00:56:30,595
Quiero ver Te amaré en silencio.

968
00:56:30,678 --> 00:56:32,806
Sí, yo también. Perdón, toco mucho.

969
00:56:32,889 --> 00:56:35,141
- Yo también.
- Descuida. Yo abrazo mucho.

970
00:56:35,225 --> 00:56:36,059
Yo también.

971
00:56:37,894 --> 00:56:40,230
- Abrazo mucho.
- Me gustan los abrazos.

972
00:56:48,780 --> 00:56:50,573
Quiero agradecerles a ustedes

973
00:56:50,657 --> 00:56:53,868
y a todos los organizadores
de esta competencia.

974
00:56:53,952 --> 00:56:56,413
Les decía a mis entrenadores

975
00:56:56,496 --> 00:57:00,041
que nunca pensé que alguien como yo,
de una casita en South Boston,

976
00:57:00,125 --> 00:57:03,044
podría actuar en un escenario de Broadway.

977
00:57:03,128 --> 00:57:04,337
Gracias por eso.

978
00:57:04,421 --> 00:57:05,797
Gracias a ti.

979
00:57:06,589 --> 00:57:08,466
Solo sean auténticos.

980
00:57:08,550 --> 00:57:11,386
Soy del campo de Tallahassee, Florida.
Eso soy.

981
00:57:11,469 --> 00:57:14,848
Cuanto más fiel soy a eso y lo acepte,

982
00:57:15,682 --> 00:57:17,684
mejor viviré mi destino.

983
00:57:17,767 --> 00:57:20,145
Di: "Soy de Seattle

984
00:57:20,228 --> 00:57:21,479
y hago lo mío".

985
00:57:21,563 --> 00:57:24,399
Sean ustedes mismos, con eso basta.

986
00:57:25,150 --> 00:57:27,777
Los veo y quiero llorar.

987
00:57:27,861 --> 00:57:30,405
Porque les digo que comenzamos esto

988
00:57:30,488 --> 00:57:34,117
como una escuela
porque estábamos por perder a un amigo.

989
00:57:34,200 --> 00:57:37,370
Vivió cinco meses más y falleció.

990
00:57:37,454 --> 00:57:42,417
Dio todo de sí, como hombre y artista,
a Estados Unidos.

991
00:57:42,917 --> 00:57:47,755
De eso se trata este proyecto.
Me alegra que estén aquí.

992
00:57:47,839 --> 00:57:51,801
Es hora de conocer gente.
No estén solo con su grupo.

993
00:57:51,885 --> 00:57:55,180
Disfruten este tiempo de conocerse,

994
00:57:55,263 --> 00:57:58,099
de hacerse preguntas entre ustedes.

995
00:57:58,183 --> 00:58:00,393
Hablen de August Wilson y de la vida.

996
00:58:01,102 --> 00:58:02,061
¡A divertirse!

997
00:58:10,987 --> 00:58:14,741
Somos de Chicago,
por lo que Nueva York se ve muy elegante.

998
00:58:16,910 --> 00:58:19,037
Es más famosa, pero Kourtney es mejor.

999
00:58:19,120 --> 00:58:21,789
En realidad, sinceramente, Khloé…

1000
00:58:22,415 --> 00:58:23,541
era mi favorita.

1001
00:58:26,211 --> 00:58:29,172
UNA VEZ EN ESTA ISLA
EL MUSICAL

1002
00:58:34,511 --> 00:58:36,930
- Fue fantástica.
- Maravillosa.

1003
00:58:40,642 --> 00:58:42,018
¿Hay alguna pregunta?

1004
00:58:42,101 --> 00:58:44,521
Esto se siente formal y yo no lo soy.

1005
00:58:44,604 --> 00:58:46,147
¿Qué monólogo hiciste?

1006
00:58:46,231 --> 00:58:50,527
Fui dos veces a la competencia.
Una regional y otra más avanzada.

1007
00:58:50,610 --> 00:58:53,655
La primera vez fui Ma Rainey,
de Ma Rainey's Black Bottom,

1008
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
y la segunda, Rose, de Fences.

1009
00:58:57,450 --> 00:58:59,244
- ¿Qué edad tienes?
- 19 años.

1010
00:59:01,913 --> 00:59:05,792
¿Qué consejo les darías
a tus colegas actores?

1011
00:59:05,875 --> 00:59:08,628
Sean fieles a sí mismos. Sean auténticos.

1012
00:59:08,711 --> 00:59:11,297
Porque no pueden ser nadie más, ¿saben?

1013
00:59:11,923 --> 00:59:16,636
Que hayan llegado hasta aquí
después de tanto esfuerzo

1014
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
es increíble.

1015
00:59:18,555 --> 00:59:20,807
Diviértanse mucho y éxitos, chicos.

1016
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
¿Tú qué harás?

1017
00:59:29,566 --> 00:59:31,526
- King Hedley.
- ¿King Hedley?

1018
00:59:31,609 --> 00:59:34,070
- Ese personaje es muy difícil.
- Sí.

1019
00:59:59,345 --> 01:00:02,890
UN DÍA PARA LA FINAL

1020
01:00:04,851 --> 01:00:05,768
Hola a todos.

1021
01:00:05,852 --> 01:00:08,146
Primer paso, llegaron hasta Broadway.

1022
01:00:09,188 --> 01:00:10,106
Están aquí.

1023
01:00:10,773 --> 01:00:14,193
August tuvo una obra
en este teatro, King Hedley II.

1024
01:00:14,277 --> 01:00:16,446
Cuando se enfermó,

1025
01:00:16,529 --> 01:00:18,531
no solo nos pusimos a pensar

1026
01:00:18,615 --> 01:00:20,533
en cómo renombrar al teatro,

1027
01:00:20,617 --> 01:00:23,703
que terminó con la firma de August
con luces neón al frente,

1028
01:00:23,786 --> 01:00:28,166
sino también en cómo el teatro
honraría su legado.

1029
01:00:28,249 --> 01:00:31,127
Eso llevó a la creación
de esta sala donde están.

1030
01:00:31,210 --> 01:00:34,255
Rinde homenaje a sus diez obras.

1031
01:00:34,339 --> 01:00:39,093
Pueden recorrer el lugar
y ver recuerdos de esas producciones.

1032
01:00:43,222 --> 01:00:44,474
¿Es Whoopi Goldberg?

1033
01:00:44,557 --> 01:00:45,600
Sí, es Whoopi.

1034
01:00:49,228 --> 01:00:50,730
Los chicos que participan

1035
01:00:51,481 --> 01:00:55,902
están anonadados
de ver que esta voz existe.

1036
01:00:56,486 --> 01:00:57,987
No sabían

1037
01:00:58,071 --> 01:01:01,032
que alguien escribía
con una voz que reconocen

1038
01:01:01,115 --> 01:01:02,742
cosas importantes para ellos.

1039
01:01:02,825 --> 01:01:05,328
Para muchos, es historia.

1040
01:01:05,411 --> 01:01:08,289
EL LEGADO DE UNA FAMILIA ESTADOUNIDENSE

1041
01:01:08,373 --> 01:01:11,250
El mundo actual de un joven de 17 años

1042
01:01:11,334 --> 01:01:14,879
no es el mundo de Ma Rainey's Black Bottom
o Joe Turner's Come and Gone,

1043
01:01:14,962 --> 01:01:17,507
pero los conflictos son actuales.

1044
01:01:19,217 --> 01:01:23,429
August habla de la encarcelación masiva
de hombres y mujeres negros,

1045
01:01:23,513 --> 01:01:24,722
de la brutalidad policial

1046
01:01:25,390 --> 01:01:29,727
y de gente corriente
que negocia su existencia entera

1047
01:01:29,811 --> 01:01:33,898
por las estructuras más amplias
del racismo.

1048
01:01:35,650 --> 01:01:39,070
Si la obra se escribió hace mucho tiempo
y aún pasan estas cosas,

1049
01:01:39,153 --> 01:01:40,863
hay que hacer algo al respecto.

1050
01:01:43,157 --> 01:01:47,120
Capta lo que es ser una mujer.

1051
01:01:47,203 --> 01:01:48,746
DERRIBANDO BARRERAS

1052
01:01:48,830 --> 01:01:51,499
Ser apartada,

1053
01:01:51,582 --> 01:01:56,504
menospreciada, silenciada y ofendida
ha sido algo constante en el tiempo.

1054
01:02:00,550 --> 01:02:03,970
La vida de una mujer negra…

1055
01:02:05,805 --> 01:02:07,056
Tiene que luchar…

1056
01:02:08,725 --> 01:02:11,728
solo para que la vean y reconozcan.

1057
01:02:12,311 --> 01:02:14,522
Hace que te esfuerces más.

1058
01:02:16,482 --> 01:02:20,111
Cuanto más cambian las cosas,
más siguen como están.

1059
01:02:22,822 --> 01:02:25,825
Cualquier dramaturgo que escriba una obra

1060
01:02:25,908 --> 01:02:28,244
para cada década del siglo 20

1061
01:02:29,120 --> 01:02:32,582
quiere que se sepa algo de historia
además de arte.

1062
01:02:33,666 --> 01:02:37,295
Si encuentra una voz

1063
01:02:38,212 --> 01:02:41,257
para los adolescentes
y adultos de 20, 30 y 40 años

1064
01:02:42,467 --> 01:02:43,968
que les hable,

1065
01:02:44,051 --> 01:02:47,472
les hace comprender, de algún modo,

1066
01:02:48,055 --> 01:02:52,143
la naturaleza universal y eterna
del espíritu humano.

1067
01:02:52,894 --> 01:02:55,688
Si comprendes tus raíces,

1068
01:02:55,772 --> 01:02:58,274
es más probable que llegues a donde debes.

1069
01:03:01,778 --> 01:03:04,614
Es la resiliencia del espíritu humano,

1070
01:03:04,697 --> 01:03:08,659
a pesar de los problemas
que implica ser negro en Estados Unidos.

1071
01:03:10,453 --> 01:03:14,499
La capacidad de cantar esa canción,
esa canción espiritual,

1072
01:03:14,582 --> 01:03:16,250
la capacidad de absorber…

1073
01:03:17,418 --> 01:03:18,628
y no ser derrotado.

1074
01:03:21,088 --> 01:03:23,049
¿La gente cómo encuentra su canción?

1075
01:03:23,132 --> 01:03:25,551
Bueno, primero, la tienen.

1076
01:03:27,011 --> 01:03:31,182
Solo deben darse cuenta.
Luego, deben aprender a cantarla.

1077
01:03:42,318 --> 01:03:45,363
DÍA DE LA COMPETENCIA

1078
01:03:45,446 --> 01:03:46,614
- Hola.
- Hola.

1079
01:03:46,697 --> 01:03:47,615
Hola.

1080
01:03:48,282 --> 01:03:52,495
No caigo en la cuenta
de que la competencia es esta noche.

1081
01:03:52,578 --> 01:03:55,122
Entonces, ¿no digo "ahora"?

1082
01:03:55,206 --> 01:03:56,332
- No.
- Está bien.

1083
01:03:56,415 --> 01:03:57,625
Sé literal.

1084
01:03:57,708 --> 01:03:58,835
- Entendido.
- Bien.

1085
01:03:58,918 --> 01:04:00,336
Dijiste "estos hombres"…

1086
01:04:01,379 --> 01:04:03,965
Trata de cambiarlo por "ellos".

1087
01:04:04,465 --> 01:04:06,342
- No "estos hombres", "ellos".
- Bien.

1088
01:04:06,425 --> 01:04:08,094
Puedes expresar lo mismo

1089
01:04:08,177 --> 01:04:09,971
que quieres decirle al público

1090
01:04:10,054 --> 01:04:12,431
sin romper el ritmo de la oración.

1091
01:04:12,515 --> 01:04:13,975
- ¿Está claro?
- Sí.

1092
01:04:23,484 --> 01:04:24,986
Van a actuar en Broadway.

1093
01:04:35,496 --> 01:04:37,582
RESERVADO PARA EL JURADO

1094
01:04:39,625 --> 01:04:42,461
SE HACE HISTORIA EN MANHATTAN

1095
01:05:07,194 --> 01:05:09,739
Les damos la bienvenida a la décima

1096
01:05:10,489 --> 01:05:13,951
Competencia anual de Monólogos
de August Wilson.

1097
01:05:14,035 --> 01:05:16,329
Diez años.

1098
01:05:17,288 --> 01:05:19,081
Aquí se interrumpe la fila.

1099
01:05:19,165 --> 01:05:22,251
Pueden quedarse en la fila
hasta que salgamos.

1100
01:05:22,335 --> 01:05:26,547
Nos da mucho orgullo
ser parte de esta experiencia

1101
01:05:26,631 --> 01:05:30,009
en el teatro August Wilson en Broadway.

1102
01:05:33,387 --> 01:05:36,807
Los jóvenes de hoy
se calificarán según su caracterización,

1103
01:05:36,891 --> 01:05:38,643
concentración y energía

1104
01:05:38,726 --> 01:05:42,855
y por su comprensión
y precisión del texto.

1105
01:05:43,898 --> 01:05:45,107
Damas y caballeros,

1106
01:05:46,067 --> 01:05:48,444
¡la clase finalista de 2018

1107
01:05:49,153 --> 01:05:52,156
de la Competencia
de Monólogos de August Wilson!

1108
01:05:52,865 --> 01:05:53,991
¡Aquí están!

1109
01:06:07,713 --> 01:06:09,465
- Empezamos.
- Muy bien.

1110
01:06:10,174 --> 01:06:13,928
El primer soldado wilsoniano
en el escenario es Callie Holley.

1111
01:06:25,982 --> 01:06:28,818
Avery, no estoy lista para casarme ahora.

1112
01:06:29,902 --> 01:06:33,155
No dije que me cerraría.

1113
01:06:33,239 --> 01:06:36,409
Aún me queda mucha feminidad adentro.

1114
01:06:37,410 --> 01:06:39,996
Ya tengo bastante con Maretha.

1115
01:06:40,079 --> 01:06:43,416
Ya tengo bastante gente
para amar y cuidar.

1116
01:06:45,668 --> 01:06:49,046
Quieres decirme que una mujer
no es nada sin un hombre.

1117
01:06:49,714 --> 01:06:51,215
Pero tú estás bien, ¿no?

1118
01:06:52,299 --> 01:06:56,762
Tú puedes irte tranquilamente sin mí,
sin una mujer,

1119
01:06:57,430 --> 01:06:59,223
y seguir siendo hombre.

1120
01:07:00,307 --> 01:07:01,225
Está bien.

1121
01:07:02,018 --> 01:07:04,812
Nadie te va a preguntar: "Avery,

1122
01:07:05,604 --> 01:07:08,441
¿a quién tienes para que te ame?".

1123
01:07:08,524 --> 01:07:09,984
Eso está bien para ti.

1124
01:07:10,735 --> 01:07:14,655
Pero todos se preocuparán por Berniece.

1125
01:07:15,656 --> 01:07:18,451
"¿Cómo se va a cuidar sola Berniece?".

1126
01:07:19,285 --> 01:07:22,413
"¿Cómo va a criar a esa niña
sin un hombre?".

1127
01:07:23,539 --> 01:07:26,208
Se preguntarán: "¿Cómo seguirá sola?

1128
01:07:27,877 --> 01:07:30,421
¿Cómo vivirá así?".

1129
01:07:31,672 --> 01:07:35,384
Todos se preguntan muchas cosas
sobre Berniece.

1130
01:07:35,468 --> 01:07:37,344
Siempre me dicen

1131
01:07:37,428 --> 01:07:40,806
que no puedo ser mujer
si no tengo un hombre.

1132
01:07:43,225 --> 01:07:45,770
Veía tu cara en el funeral de tu madre.

1133
01:07:45,853 --> 01:07:47,229
BECKER, DE JITNEY

1134
01:07:47,313 --> 01:07:51,734
Estabas ahí y nunca dijiste nada,
solo andabas con el ceño fruncido.

1135
01:07:52,985 --> 01:07:55,446
Y ahora vienes y me pones en ridículo

1136
01:07:55,529 --> 01:07:58,157
porque no golpeé al Sr. Rand.

1137
01:08:00,785 --> 01:08:01,869
¿Sabes por qué?

1138
01:08:02,411 --> 01:08:03,537
Te diré por qué.

1139
01:08:05,289 --> 01:08:07,917
Porque chillabas y tenía que alimentarte.

1140
01:08:09,001 --> 01:08:12,713
Walter Kelly metió la mano
por debajo de mi vestido

1141
01:08:12,797 --> 01:08:16,425
y me tocó. Le dije que parara,
pero solo se reía.

1142
01:08:17,093 --> 01:08:19,011
Bebía de una botella de pinta.

1143
01:08:19,095 --> 01:08:21,764
Tomé la botella
y la rompí contra la puerta del auto.

1144
01:08:21,847 --> 01:08:25,142
Me corté bastante,
pero apoyé el vidrio contra su garganta

1145
01:08:25,226 --> 01:08:28,145
y le dije que quería que probara mi sangre

1146
01:08:28,229 --> 01:08:30,189
porque, si no sacaba la mano,

1147
01:08:30,272 --> 01:08:31,690
yo iba a probar la suya.

1148
01:08:32,608 --> 01:08:35,069
Una vez, había un tipo

1149
01:08:35,152 --> 01:08:39,406
en un pueblito llamado Bolingbroke,
a unos 160 km de Macon.

1150
01:08:39,490 --> 01:08:40,825
Tocábamos en un baile.

1151
01:08:40,908 --> 01:08:43,869
Les daban 20 dólares
a los mejores bailarines de slow drag.

1152
01:08:43,953 --> 01:08:46,205
Slow Drag observaba la competencia,

1153
01:08:46,705 --> 01:08:49,208
se bajó del escenario de la banda,

1154
01:08:49,291 --> 01:08:52,128
tomó a una de las chicas y se pegó a ella

1155
01:08:52,211 --> 01:08:56,882
como una mosca a la jalea,
como la madera al pegamento.

1156
01:08:57,383 --> 01:09:00,636
Cielos, hizo que esa chica
diera tantos alaridos

1157
01:09:00,719 --> 01:09:03,472
que todos se pararon a mirar.

1158
01:09:04,932 --> 01:09:06,142
Entró un tipo…

1159
01:09:07,518 --> 01:09:09,103
el novio de esta chica,

1160
01:09:09,186 --> 01:09:13,399
y le mostró un cuchillo de 30 cm
a Slow Drag.

1161
01:09:13,482 --> 01:09:14,984
¿Lo recuerdas, Slow Drag?

1162
01:09:16,235 --> 01:09:17,736
La gente se apartaba.

1163
01:09:17,820 --> 01:09:22,366
Se agachaba y se escondía bajo las mesas
porque pensaban que habría una pelea.

1164
01:09:22,449 --> 01:09:25,452
Slow Drag miró
sobre el hombro de la chica,

1165
01:09:25,536 --> 01:09:27,037
al hombre, y dijo…

1166
01:09:28,747 --> 01:09:31,667
"Señor, si deja de gritar
y espera un minuto,

1167
01:09:31,750 --> 01:09:33,919
verá que le estoy haciendo un favor.

1168
01:09:34,003 --> 01:09:36,922
Estoy ayudando a esta chica
a ganar diez dólares

1169
01:09:37,006 --> 01:09:40,301
para que pueda comprarle un reloj de oro".

1170
01:09:40,885 --> 01:09:43,095
Ha sido mi representante por seis años.

1171
01:09:43,179 --> 01:09:44,972
Eso sí es estar juntos.

1172
01:09:45,055 --> 01:09:46,932
La única vez que me llevó a su casa

1173
01:09:47,016 --> 01:09:48,976
fue para cantarles a unos amigos.

1174
01:09:49,852 --> 01:09:52,813
Si eres negra
y puedes hacerles ganar dinero,

1175
01:09:53,564 --> 01:09:54,857
no hay problema.

1176
01:09:55,608 --> 01:09:58,944
Si no, eres un perro en el callejón.

1177
01:10:01,071 --> 01:10:05,075
No criaré a un niño
para que alguien le dispare.

1178
01:10:06,410 --> 01:10:07,453
TONYA, KING HEDLEY II

1179
01:10:07,536 --> 01:10:10,331
Para que sus amigos le disparen.

1180
01:10:12,583 --> 01:10:15,794
Para que la policía le dispare.

1181
01:10:18,339 --> 01:10:22,384
¿Por qué querría traer otra vida
a este mundo que no respeta la vida?

1182
01:10:24,803 --> 01:10:28,015
No me arrepiento de nada de lo que hice
ni me arrepentiré.

1183
01:10:28,557 --> 01:10:31,518
Me aseguraré de eso
porque voy a hacer lo correcto.

1184
01:10:31,602 --> 01:10:32,895
Siempre.

1185
01:10:32,978 --> 01:10:34,897
No me sale hacer otra cosa.

1186
01:10:34,980 --> 01:10:39,151
Podremos no estar de acuerdo en eso,
pero sé qué es correcto para mí.

1187
01:10:39,235 --> 01:10:41,362
Mientras este cuerpo respire,

1188
01:10:41,445 --> 01:10:44,949
haré lo que sea correcto para mí.
¿De qué me arrepentiría?

1189
01:10:45,032 --> 01:10:47,493
Me dicen:
"¿No lamentas haber matado a Pernell?".

1190
01:10:47,576 --> 01:10:49,161
No lamento haber matado a Pernell.

1191
01:10:49,245 --> 01:10:51,747
Ese tipo merecía morir. Me cortó la cara.

1192
01:10:52,706 --> 01:10:54,667
Le dije al juez: "Inocente".

1193
01:10:55,542 --> 01:10:56,961
Pensaron que bromeaba.

1194
01:10:57,586 --> 01:11:00,214
Dije: "El hijo de puta me cortó.

1195
01:11:00,297 --> 01:11:03,425
¿Cómo puede estar mal matarlo?
Es sentido común".

1196
01:11:05,052 --> 01:11:06,679
No me importa lo que diga la ley.

1197
01:11:06,762 --> 01:11:09,640
La ley no entiende esto. Seguramente, no.

1198
01:11:10,349 --> 01:11:13,686
Querían encerrarme.
¿Dónde estaba la comprensión?

1199
01:11:13,769 --> 01:11:16,563
Si un ladrón entra a casa de un blanco,
le roba la TV

1200
01:11:16,647 --> 01:11:19,024
y el blanco le dispara,
no dicen que está mal.

1201
01:11:19,358 --> 01:11:20,985
La ley sí entiende eso.

1202
01:11:21,568 --> 01:11:24,405
Le dan una palmadita
y lo mandan a su casa.

1203
01:11:25,531 --> 01:11:26,740
¿Me entienden?

1204
01:11:27,366 --> 01:11:29,326
El jurado volvió y dijo: "Culpable".

1205
01:11:29,410 --> 01:11:33,080
Les preguntó, uno a uno.
Todos dijeron: "Culpable".

1206
01:11:33,163 --> 01:11:37,001
Había nueve hombres
y tres mujeres blancos.

1207
01:11:37,084 --> 01:11:38,294
Todos dijeron "culpable".

1208
01:11:38,377 --> 01:11:40,129
¡No me miraban!

1209
01:11:40,212 --> 01:11:43,007
Les dije que me miraran,
que vieran la cicatriz.

1210
01:11:43,090 --> 01:11:44,925
Me acerqué para que pudieran verla.

1211
01:11:45,009 --> 01:11:46,468
El juez tuvo que enojarse.

1212
01:11:46,552 --> 01:11:49,388
¡Seis oficiales
me atacaron por todas partes!

1213
01:11:49,471 --> 01:11:51,223
¡Decían que atacaba al jurado!

1214
01:11:51,307 --> 01:11:53,851
¡Solo quería acercarme
para que vieran mi cara!

1215
01:11:53,934 --> 01:11:55,769
¡Trataron de salir por la puerta!

1216
01:11:58,480 --> 01:12:01,942
Me tomaron y me pusieron en aislamiento

1217
01:12:02,568 --> 01:12:04,028
porque era desobediente.

1218
01:12:07,740 --> 01:12:10,159
No confío en ninguno de estos hombres.

1219
01:12:11,618 --> 01:12:13,412
Jack o nadie.

1220
01:12:13,495 --> 01:12:15,622
Estos hombres harían cualquier cosa.

1221
01:12:16,457 --> 01:12:17,624
Esperan

1222
01:12:18,250 --> 01:12:22,588
solo hasta conseguir una mujer
y quedarse con ella.

1223
01:12:22,671 --> 01:12:25,090
Luego miran para ver
si pueden conseguir otra.

1224
01:12:25,466 --> 01:12:27,843
Molly no les hace caso.

1225
01:12:28,719 --> 01:12:31,180
Son todos iguales, en mi opinión.

1226
01:12:31,263 --> 01:12:34,183
Nunca conocí a un hombre
con buenas intenciones.

1227
01:12:36,143 --> 01:12:38,645
Estos hombres hacen muchos bebés,

1228
01:12:39,146 --> 01:12:42,149
huyen y te los dejan a tu cuidado.

1229
01:12:42,232 --> 01:12:45,319
Dicen que quieren ver qué hay allá afuera.

1230
01:12:45,402 --> 01:12:47,446
Yo no voy a tener bebés.

1231
01:12:49,114 --> 01:12:50,949
Mi mamá me enseñó cómo hacerlo.

1232
01:12:52,242 --> 01:12:55,412
Molly Cunningham
no terminará con los bebés de nadie.

1233
01:12:57,414 --> 01:13:00,250
Una vez, tuve un hombre
que pensé que tenía algo de amor.

1234
01:13:01,293 --> 01:13:04,171
Un día, llegó a casa y armó la maleta.

1235
01:13:05,214 --> 01:13:06,340
Me dijo:

1236
01:13:06,423 --> 01:13:09,927
"Llega un momento en que incluso
los mejores amigos se separan".

1237
01:13:10,803 --> 01:13:13,972
Dijo que, un día,
me enviaría algo especial.

1238
01:13:14,973 --> 01:13:16,600
Lo miré desde la ventana.

1239
01:13:17,184 --> 01:13:20,229
Cuando sacó esa maleta
y la llevó a la estación de tren,

1240
01:13:20,312 --> 01:13:22,523
dije que, cuando me hiciera
ese envío especial,

1241
01:13:22,606 --> 01:13:24,316
yo no estaría para recibirlo.

1242
01:13:25,651 --> 01:13:27,194
Me di cuenta

1243
01:13:27,986 --> 01:13:30,864
de que cuanto más intentas
aferrarte a un hombre,

1244
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
más fácil le es a otra chica
venir y sacártelo.

1245
01:13:36,954 --> 01:13:38,205
Molly lo aprendió.

1246
01:13:40,874 --> 01:13:41,917
Y por eso,

1247
01:13:42,543 --> 01:13:44,753
no confío en nadie más que en Dios

1248
01:13:44,837 --> 01:13:47,047
y no amo a nadie más que a mi mamá.

1249
01:13:49,174 --> 01:13:50,092
Gracias.

1250
01:14:15,534 --> 01:14:16,660
Para estos jóvenes,

1251
01:14:16,743 --> 01:14:19,246
el camino por el que andan es sagrado.

1252
01:14:19,913 --> 01:14:21,373
August dio la vida…

1253
01:14:22,541 --> 01:14:24,126
por poder escribir esto.

1254
01:14:24,793 --> 01:14:29,173
Le diagnosticaron cáncer en 2005.

1255
01:14:29,840 --> 01:14:32,009
Tuvo que tomar la decisión horrible,

1256
01:14:32,092 --> 01:14:36,221
cuando se tiene una enfermedad terminal,
de prolongar su vida

1257
01:14:36,305 --> 01:14:40,017
o no tomar medicamentos
ni hacer quimioterapia

1258
01:14:40,100 --> 01:14:45,564
y vivir con dolor, pero muy presente.

1259
01:14:45,647 --> 01:14:47,107
Él eligió esto último.

1260
01:14:49,902 --> 01:14:52,571
En esa época, él y su asistente

1261
01:14:52,654 --> 01:14:56,158
trabajaron sin parar
para terminar Radio Golf.

1262
01:14:56,241 --> 01:14:57,451
Llegó a esa meta.

1263
01:14:58,160 --> 01:14:59,161
Por poco.

1264
01:14:59,912 --> 01:15:03,040
AUGUST WILSON, EL POETA DEL TEATRO
DE LOS ESTADOUNIDENSES NEGROS,

1265
01:15:03,123 --> 01:15:04,082
MUERE A LOS 60 AÑOS

1266
01:15:04,166 --> 01:15:07,961
Cuando un actor joven
entra a alguna de sus obras,

1267
01:15:08,045 --> 01:15:11,173
es como si levantara la batuta que él dejó

1268
01:15:11,256 --> 01:15:13,842
para que toda una nueva generación

1269
01:15:13,926 --> 01:15:17,429
tomara la conciencia que ofrece.

1270
01:15:19,097 --> 01:15:23,560
Todos recibirán este juego
con sus diez obras.

1271
01:15:26,230 --> 01:15:30,442
Si no eres miembro de esa cultura
o de esas comunidades,

1272
01:15:31,318 --> 01:15:33,195
sientes que llegas a entender

1273
01:15:33,278 --> 01:15:36,740
otra cultura u otra comunidad
muy diferente de la tuya,

1274
01:15:36,823 --> 01:15:38,575
de una forma visceral y emocional,

1275
01:15:38,659 --> 01:15:42,412
a través de personas
que llegas a querer y a creer,

1276
01:15:42,496 --> 01:15:45,666
y creo que eso es lo más valioso
que se puede lograr,

1277
01:15:45,749 --> 01:15:48,877
intentar crear
una comunidad multicultural.

1278
01:15:49,378 --> 01:15:52,422
Porque August le dio una voz
a toda esta gente,

1279
01:15:53,006 --> 01:15:55,717
estos jóvenes pueden encontrar su voz.

1280
01:15:56,635 --> 01:16:01,765
Esto no se trata de que todos ellos
se conviertan en actores o directores.

1281
01:16:01,848 --> 01:16:05,769
Se trata de que sepan
que pueden ser lo que quieran.

1282
01:16:05,852 --> 01:16:08,522
Pueden hacer lo que quieran.

1283
01:16:08,605 --> 01:16:10,607
Todo es posible, ¿verdad?

1284
01:16:10,691 --> 01:16:15,112
Bueno, tenemos médicos,
abogados y actores.

1285
01:16:15,195 --> 01:16:18,907
No sé si es tan importante
saber quién gana.

1286
01:16:18,991 --> 01:16:22,160
El solo hecho de estar allí…
Primero, estar ahí arriba,

1287
01:16:22,244 --> 01:16:25,622
pararse ahí y hacerlo
implica tener agallas.

1288
01:16:26,248 --> 01:16:30,294
Estoy segura
de que algunos actores jóvenes

1289
01:16:30,377 --> 01:16:32,421
que subieron a ese escenario,

1290
01:16:32,504 --> 01:16:34,840
aunque no querían ser actores,

1291
01:16:34,923 --> 01:16:38,427
gracias a August Wilson
y gracias a sus palabras,

1292
01:16:38,510 --> 01:16:41,847
tuvieron una gran revelación en su vida

1293
01:16:41,930 --> 01:16:43,640
y una gran sanación.

1294
01:16:43,724 --> 01:16:47,811
Quizá haya artistas
que comenzaron con eso,

1295
01:16:47,894 --> 01:16:51,898
gente que dijo:
"Esto es lo que quiero hacer".

1296
01:16:52,482 --> 01:16:56,695
En un mundo en el que, a veces,
falta mucha compasión…

1297
01:16:59,031 --> 01:17:01,408
creo que es honorable querer ser artista.

1298
01:17:01,491 --> 01:17:03,535
Los jueces ya me dijeron

1299
01:17:03,619 --> 01:17:07,497
que esta fue la decisión más difícil
que han hecho en diez años.

1300
01:17:12,711 --> 01:17:13,962
Muy bien.

1301
01:17:17,215 --> 01:17:18,133
Tercer lugar.

1302
01:17:18,675 --> 01:17:22,095
Mil dólares para Teslyne Junior.

1303
01:17:35,859 --> 01:17:38,153
En segundo lugar, dos mil dólares…

1304
01:17:40,364 --> 01:17:41,865
para Nia Sarfo.

1305
01:17:54,169 --> 01:17:57,297
En primer lugar, tres mil dólares…

1306
01:18:03,345 --> 01:18:05,180
para Gerardo Navarro.

1307
01:18:20,487 --> 01:18:24,116
¡Gracias por venir,
y nos vemos el año que viene!

1308
01:18:41,633 --> 01:18:42,843
Fantástico.

1309
01:18:44,678 --> 01:18:45,887
Estoy feliz.

1310
01:18:45,971 --> 01:18:47,055
- Increíble.
- Sí.

1311
01:18:48,765 --> 01:18:53,437
Solo puedo decir que estoy agradecida
por esta experiencia.

1312
01:18:53,520 --> 01:18:57,983
Realmente se trataba del viaje
y no del destino.

1313
01:18:58,066 --> 01:19:02,863
Aún estoy pensando en qué haré.

1314
01:19:06,366 --> 01:19:10,454
Pero me demostré a mí misma
que soy capaz de hacer muchas cosas.

1315
01:19:12,956 --> 01:19:16,585
Si tienes agallas y coraje dentro de ti,

1316
01:19:17,461 --> 01:19:19,212
puedes hacer todo posible.

1317
01:19:20,630 --> 01:19:24,384
Cuando no tienes mucho,
buscas tener más, no te satisfaces.

1318
01:19:24,968 --> 01:19:28,638
¿Sabes? Y yo siempre supe
que estaba destinado a ser algo más.

1319
01:19:29,514 --> 01:19:31,892
Había algo para mí. Lo sabía.

1320
01:19:35,020 --> 01:19:37,105
Gracias a sus historias,

1321
01:19:37,189 --> 01:19:41,026
tengo una idea más clara
de quién soy como persona.

1322
01:19:41,109 --> 01:19:44,446
Tengo una idea más clara
de mis antecesores.

1323
01:19:44,529 --> 01:19:48,200
Me ayudó a desarrollarme
como individuo y mujer afroamericana

1324
01:19:48,283 --> 01:19:49,743
y, como artista teatral,

1325
01:19:49,826 --> 01:19:55,081
siento que puedo controlar más
quién soy y qué puedo aportar.

1326
01:19:55,832 --> 01:19:57,501
Agradezco la oportunidad.

1327
01:19:58,376 --> 01:20:00,045
August me dio la posibilidad

1328
01:20:00,128 --> 01:20:02,214
de arriesgarme por primera vez

1329
01:20:02,839 --> 01:20:04,174
y me mostró…

1330
01:20:05,592 --> 01:20:07,010
que era digna de ver.

1331
01:20:07,719 --> 01:20:08,720
Era digna de ver.

1332
01:20:12,015 --> 01:20:15,519
Por supuesto, no esperaba ganar,

1333
01:20:15,602 --> 01:20:17,687
pero creo que eso dice mucho
sobre su trabajo.

1334
01:20:17,771 --> 01:20:21,274
Que es para todos
y que les habla a aquellos que no se ven.

1335
01:20:23,151 --> 01:20:24,945
A veces, hablo con mis amigos

1336
01:20:25,028 --> 01:20:27,697
y decimos que no tenemos
quién nos represente.

1337
01:20:27,781 --> 01:20:31,409
Creemos que es
porque nosotros somos el cambio.

1338
01:20:31,493 --> 01:20:33,161
Tenemos que ser el cambio.

1339
01:20:35,872 --> 01:20:39,501
Solo saber que alguien se preocupa…
Es nuestro trabajo.

1340
01:20:39,584 --> 01:20:42,045
Debemos hacer todo lo posible
por ellos, alentarlos,

1341
01:20:42,128 --> 01:20:46,091
levantarlos, armarlos
y darles la oportunidad de competir.

1342
01:20:46,174 --> 01:20:48,969
No todos llegan hasta la cima.

1343
01:20:49,052 --> 01:20:52,138
¿Y qué es la cima, de todos modos?

1344
01:20:54,099 --> 01:20:57,644
Hay que recordar el último paso,
que es el sentido.

1345
01:20:57,727 --> 01:20:59,604
TÍA ESTER

1346
01:20:59,688 --> 01:21:02,983
Y el sentido es algo
mucho más relevante que los premios.

1347
01:21:03,692 --> 01:21:05,193
Se trata del legado.

1348
01:21:05,986 --> 01:21:09,614
Lo que quieres dejar
para cuando ya no estés.

1349
01:21:12,784 --> 01:21:15,203
Ganar no te da nada

1350
01:21:15,287 --> 01:21:17,914
porque, en cuanto tienes
el premio en las manos,

1351
01:21:17,998 --> 01:21:21,126
te comienzan a perseguir
las tres famosas palabras.

1352
01:21:21,209 --> 01:21:24,963
Esas tres palabras son: "¿Y ahora, qué?".

1353
01:21:27,257 --> 01:21:28,300
¿Y ahora, qué?

1354
01:21:34,973 --> 01:21:38,143
SEIS MESES DESPUÉS

1355
01:21:47,652 --> 01:21:49,487
EN MEMORIA DE JESTIN "BUTTA" WALKER

1356
01:21:49,571 --> 01:21:54,034
Estoy aquí parado
con los zapatos de mi abuelo.

1357
01:21:55,076 --> 01:21:56,661
Son zapatos grandes.

1358
01:21:58,038 --> 01:22:00,916
Son los zapatos
de toda una generación de hombres

1359
01:22:00,999 --> 01:22:05,378
que dejaron su vida
del horror indescriptible del sur

1360
01:22:06,129 --> 01:22:09,758
y vinieron al norte en busca de trabajo,

1361
01:22:10,383 --> 01:22:12,677
de una forma de vivir dignamente

1362
01:22:13,178 --> 01:22:15,639
y de cualquier otro anhelo de su corazón.

1363
01:22:16,765 --> 01:22:20,602
Vinieron desde los campos de algodón
de Georgia,

1364
01:22:21,394 --> 01:22:23,271
Arkansas y Misisipí,

1365
01:22:24,105 --> 01:22:26,483
desde los grupos engrillados de Alabama,

1366
01:22:27,525 --> 01:22:30,278
desde los campos de caña de azúcar
de Luisiana,

1367
01:22:30,820 --> 01:22:32,697
y, en el caso de mi abuelo,

1368
01:22:33,239 --> 01:22:36,493
desde los campos de tabaco
de Carolina del Norte.

1369
01:22:37,744 --> 01:22:42,624
Vinieron cargando bebés y guitarras.

1370
01:22:42,707 --> 01:22:46,461
Hombres marcados
que buscaban una forma de definir

1371
01:22:46,544 --> 01:22:49,339
y moldear sus partes maleables

1372
01:22:49,422 --> 01:22:55,971
para tener una identidad nueva
como hombres libres y de valor sincero.

1373
01:22:57,138 --> 01:23:01,393
Llevaron consigo hábitos y formas de vida

1374
01:23:01,476 --> 01:23:05,355
que correspondían a su temperamento
y a sus sensibilidades.

1375
01:23:06,272 --> 01:23:12,570
De este campo de hábitos
y relaciones de unión social

1376
01:23:12,654 --> 01:23:14,614
creo mi arte.

1377
01:23:16,950 --> 01:23:18,118
Les agradezco.

1378
01:23:18,952 --> 01:23:20,537
Mi abuelo les agradece.

1379
01:23:21,246 --> 01:23:23,289
Al honrarme a mí, lo honran a él.

1380
01:23:23,999 --> 01:23:27,127
Y, en virtud de eso,
se honran a ustedes mismos.

1381
01:23:28,545 --> 01:23:30,171
¿Qué tienes para este año?

1382
01:23:30,255 --> 01:23:31,464
Esta es la idea.

1383
01:23:32,132 --> 01:23:37,012
Two Trains Running. Memphis.
Primer acto, escena dos.

1384
01:23:50,900 --> 01:23:57,866
NIA ESTUDIA TEATRO
EN LA UNIVERSIDAD DEL SUR DE CALIFORNIA

1385
01:23:59,284 --> 01:24:05,540
FREEDOM ESTÁ EN EL CONSERVATORIO DE ARTES
DE LA ESCUELA JUILLIARD

1386
01:24:06,750 --> 01:24:09,419
GERARDO SE ESPECIALIZA EN TEATRO

1387
01:24:09,502 --> 01:24:13,715
EN LA UNIVERSIDAD CARNEGIE MELLON
EN PITTSBURGH

1388
01:24:15,759 --> 01:24:20,055
CALLIE ES ESTUDIANTE DE TEATRO
EN LA ESCUELA DE ARTES TISCH,

1389
01:24:20,138 --> 01:24:22,515
DE LA UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK

1390
01:24:23,683 --> 01:24:26,436
AARON ES ARTISTA DISCOGRÁFICO
EN BENTLEY RECORDS

1391
01:24:26,519 --> 01:24:29,064
Y ESTÁ TRABAJANDO EN UN ÁLBUM

1392
01:24:30,356 --> 01:24:34,694
CODY SE GRADUÓ DE SU CLASE
CON LAS MEJORES CALIFICACIONES

1393
01:24:34,778 --> 01:24:38,031
Y ASISTE A LA UNIVERSIDAD DE ILLINOIS
EN CHICAGO

1394
01:29:12,889 --> 01:29:16,726
Subtítulos: Guillermina Usunoff



