1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,843
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,790
Şu anda geleceğimizle ilgili
bir seçim sürecindeyiz.

5
00:00:40,874 --> 00:00:44,794
Ve bence geçmişimizi görmek
bize fayda sağlar.

6
00:00:45,420 --> 00:00:47,338
BURASI WILSON'IN DOĞDUĞU YERDİR.

7
00:00:47,422 --> 00:00:49,799
Bugün toplumdaki yerimiz

8
00:00:49,883 --> 00:00:52,802
öncesinde olan olaylarla şekillendi.

9
00:00:54,387 --> 00:00:57,223
NEW YORK ŞEHRİ

10
00:00:57,807 --> 00:01:00,977
Ama iki hafta önce olanı
unuttuğumuz bir kültürdeyiz.

11
00:01:03,813 --> 00:01:04,898
Kim olduğunu ve

12
00:01:04,981 --> 00:01:08,735
ne yapman gerektiğini anlamak için
önce tarihini bilmelisin.

13
00:01:13,406 --> 00:01:20,288
August Wilson Monolog Yarışması
2018 finalistleri, hoş geldiniz!

14
00:01:23,374 --> 00:01:26,002
Aramızda kimler var? Pittsburgh var.

15
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
Pittsburgh!

16
00:01:28,838 --> 00:01:31,466
Seattle var. Boston var.

17
00:01:32,550 --> 00:01:36,387
Peki ya Atlanta? New York. Portland.

18
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
New Haven. Dallas. Şikago.

19
00:01:39,808 --> 00:01:40,809
Los Angeles.

20
00:01:40,892 --> 00:01:43,186
-Evet!
-Evet.

21
00:01:45,271 --> 00:01:48,525
Yarışmayı on yıldır
ulusal düzeyde yapıyoruz.

22
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
Bu yarışmaya Bay Wilson öldükten
bir yıl sonra başladık.

23
00:01:52,320 --> 00:01:59,285
Amerika'nın en büyük yazarının
yasını tutuyorduk.

24
00:02:01,121 --> 00:02:05,250
NPR News'te All Things Considered
programındasınız. Ben Debbie Elliott.

25
00:02:05,333 --> 00:02:09,754
Pulitzer ödüllü oyun yazarı August Wilson
bugün Seattle'da bir hastanede

26
00:02:09,838 --> 00:02:12,215
vefat etti. 60 yaşındaydı

27
00:02:12,298 --> 00:02:14,551
ve karaciğer kanseriydi.

28
00:02:14,634 --> 00:02:18,513
Wilson aralarında Fences
ve Ma Rainey's Black Bottom gibi

29
00:02:18,596 --> 00:02:22,392
dramaların yer aldığı on oyunluk
efsanevi dizisiyle tanınıyordu.

30
00:02:22,475 --> 00:02:27,063
Serinin son eseri bu Nisan'da
galası yapılan Radio Golf'tü.

31
00:02:27,147 --> 00:02:29,649
Wilson'ın oyunları Afrikalı-Amerikalıların

32
00:02:29,732 --> 00:02:33,319
20. yüzyılın her dönemindeki
hayatlarına ayna tuttu.

33
00:02:33,403 --> 00:02:35,780
Tekrarlayan temalardan biri, köleliğin

34
00:02:35,864 --> 00:02:39,409
siyahi Amerikalıların yeni kuşaklarındaki
kalıcı etkisiydi.

35
00:02:54,465 --> 00:02:56,926
On oyun da aynı şeyi söyler.

36
00:02:57,594 --> 00:02:59,512
Amerika'nın size ait olduğunu.

37
00:03:00,346 --> 00:03:03,474
Atalarınız buraya
bir köle gemisinin dibinde geldiyse,

38
00:03:03,558 --> 00:03:07,937
sizler buraya dini,
politik özgürlük bulmaya

39
00:03:08,021 --> 00:03:10,190
veya başka bir şey için geldiyseniz

40
00:03:10,273 --> 00:03:13,401
Amerika tüm hakları
ve ayrıcalıklarıyla hepinizindir.

41
00:03:13,484 --> 00:03:15,612
Amerika böyle bakar.

42
00:03:16,279 --> 00:03:18,740
Sizler de benim geleceğimsiniz.

43
00:03:20,825 --> 00:03:24,162
Gençlerin yarışma boyunca
bu dünyayla tanıştırılması

44
00:03:24,245 --> 00:03:25,788
işin en önemli kısmı.

45
00:03:25,872 --> 00:03:29,083
Daha önce görmedikleri bir şeyle
karşılaşmış oluyorlar.

46
00:03:29,834 --> 00:03:31,836
İyi hikâyeler,

47
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
iyi oyunlar bunlar

48
00:03:34,672 --> 00:03:38,676
ve genci de yaşlısı da izlediğinde
çok beğeniyor. Tanıdıklar.

49
00:03:38,760 --> 00:03:41,888
Özellikle Afrikalı-Amerikalılara
tanıdık geliyorlar.

50
00:03:44,140 --> 00:03:47,685
August beni gören tek yazardır.

51
00:03:48,186 --> 00:03:50,813
"Ben" derken hem kendimden

52
00:03:50,897 --> 00:03:53,858
hem de benim gibi insanlardan
bahsediyorum.

53
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
O benim ilham perim.

54
00:03:55,985 --> 00:03:59,113
Onun için yaşamak yazmaktı
ve yazmak yaşamaktı.

55
00:04:00,490 --> 00:04:03,368
20. yüzyılın her bir on yılı için

56
00:04:03,451 --> 00:04:07,205
bir oyun yazmayı kendine iş edindi.

57
00:04:07,288 --> 00:04:09,332
1920'LER
1970'LER

58
00:04:09,415 --> 00:04:11,626
Ama sırayla çıkmadılar.

59
00:04:12,418 --> 00:04:16,047
İlham perileri onunla konuştukça çıktılar.

60
00:04:16,464 --> 00:04:17,840
1940'LAR
1980'LAR

61
00:04:17,924 --> 00:04:19,467
1900'LER
1990'LAR

62
00:04:19,550 --> 00:04:23,471
Oyunlar yaşayıp giden insanlarla ilgili
ama tarih de var içlerinde.

63
00:04:24,347 --> 00:04:27,934
Onları okurken
o yüzyılı yaşadığınızı hissediyorsunuz.

64
00:04:28,726 --> 00:04:31,396
Ağustos, 1911. Pittsburgh'de bir pansiyon.

65
00:04:31,479 --> 00:04:33,398
Yıl 1957.

66
00:04:34,857 --> 00:04:38,778
Büyük, tarihi olaylar hakkında yazmak
ilgisini çekmezdi

67
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
KARAKTERLER

68
00:04:41,531 --> 00:04:44,867
Bence Frederick Douglass'ı
asla sahneye koymazdı.

69
00:04:44,951 --> 00:04:49,580
Zenci Ligi'nde oynamış bir çöpçüyü
ve ünlenemeyecek bir trompetçiyi koyardı.

70
00:04:49,664 --> 00:04:52,000
Dünyanın çoğunluğu bunlardan ibarettir.

71
00:04:52,083 --> 00:04:55,545
August annesine, babasına,
kardeşlerine, herkese aittir.

72
00:04:55,628 --> 00:04:59,632
Annesi, babası, kardeşi olan
herkese hitap eder.

73
00:04:59,716 --> 00:05:01,884
Sıkı bir dostu olana hitap eder.

74
00:05:01,968 --> 00:05:05,805
Kalbi dünyadaki her dilde
kırılmış olana hitap eder.

75
00:05:12,937 --> 00:05:14,939
AUGUST WILSON MONOLOG YARIŞMASI

76
00:05:15,023 --> 00:05:18,401
12 şehirden binlerce öğrenci
Broadway'e gitme şansı için

77
00:05:18,484 --> 00:05:21,654
August Wilson'ın on oyunluk 
Century Cycle eserinden

78
00:05:21,779 --> 00:05:23,031
bir monoloğu oynar.

79
00:05:24,198 --> 00:05:28,077
ALTI AY ÖNCE

80
00:05:28,161 --> 00:05:31,873
ŞİKAGO

81
00:05:31,956 --> 00:05:35,418
Yarışmanın ilk turu başlar.

82
00:05:35,501 --> 00:05:39,505
400'den fazla öğrenci katılır.

83
00:05:39,589 --> 00:05:46,220
En başarılı 20 kişi
Şikago'daki finale kalır.

84
00:05:55,813 --> 00:05:58,733
Bu süreyi
monologlarınızı çalışmak için kullanın.

85
00:06:06,699 --> 00:06:09,035
Şimdi bir dostunla çık, bir kadın bul,

86
00:06:09,118 --> 00:06:11,954
tatlı ve teni yumuşak diye
bir şey bulduğunu san.

87
00:06:20,963 --> 00:06:24,342
"O adamlar bütün o bebekleri yapar,
sana bırakıp kaçarlar.

88
00:06:24,425 --> 00:06:27,470
Tepenin ardını
merak ettiklerini söylerler."

89
00:06:30,890 --> 00:06:32,100
Saygı istiyorum.

90
00:06:32,183 --> 00:06:35,978
King Hedley II'yle uğraştığının
farkında değil.

91
00:06:49,826 --> 00:06:52,370
Paltolarınızı çıkarıp biraz rahatlayın.

92
00:06:52,453 --> 00:06:55,998
Girmeden önce burada
dilediğinizce gürültü yapabilirsiniz.

93
00:06:56,082 --> 00:06:58,668
Geçen yıl burada oturdum ve kazanamadım.

94
00:06:58,751 --> 00:07:00,420
Bu sefer şuraya oturayım.

95
00:07:00,503 --> 00:07:01,838
Çok çocuk var, evet

96
00:07:01,921 --> 00:07:05,716
ve karşınızda oynayacakları için
gergin ve heyecanlı olacaklar.

97
00:07:07,677 --> 00:07:10,555
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.

98
00:07:10,638 --> 00:07:13,141
Tekrar başımızı öne bırakıp kaldırıyoruz.

99
00:07:14,934 --> 00:07:18,438
Kartal kalkar dal sarkar.
Dal sarkar kartal kalkar.

100
00:07:18,521 --> 00:07:20,064
Hayır!

101
00:07:20,148 --> 00:07:21,524
Hayır!

102
00:07:21,607 --> 00:07:25,903
Şu köşe yaz köşesi, şu köşe kış köşesi.
Ortada su şişesi.

103
00:07:25,987 --> 00:07:27,822
Şu köşe kış köşesi...

104
00:07:27,905 --> 00:07:32,702
…anladım ki bu adamlara
ne kadar sıkı tutunursan

105
00:07:33,536 --> 00:07:36,205
bir kızın ayartması o kadar kolay oluyor.

106
00:07:36,706 --> 00:07:40,376
Sonra bir baktım, büyümüş. 
Kadın olmuş.

107
00:07:41,335 --> 00:07:43,713
Bir adamın önüne yatıp bacaklarını açman

108
00:07:43,796 --> 00:07:46,382
seni kadın yapmaz.
Ona anlatmaya çalıştım.

109
00:07:46,466 --> 00:07:50,553
Sizi görünce kuyruk sallayacağımı
sanıyorsunuz. Siyahiler köpek değil.

110
00:07:58,019 --> 00:07:59,770
Notunuz kıtsa

111
00:08:00,646 --> 00:08:02,190
aynen devam edin.

112
00:08:02,273 --> 00:08:06,569
Zor beğenen biriyseniz, sıfırcıysanız
öyle kalın.

113
00:08:06,652 --> 00:08:10,406
Ne yapacağınızı,
nasıl yapacağınızı biliyorsunuz.

114
00:08:10,490 --> 00:08:11,824
Onları sıraya dizsen…

115
00:08:11,908 --> 00:08:13,159
-Sıra mı? Olur.
-Evet.

116
00:08:13,242 --> 00:08:14,452
Beni takip edin.

117
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Başlıyoruz millet.

118
00:08:35,223 --> 00:08:37,975
Ben Freedom Martin
ve Joe Turner's Come and Gone'dan

119
00:08:38,059 --> 00:08:39,685
Bynum Walker'ı oynayacağım.

120
00:08:44,982 --> 00:08:46,734
Öyle bakamazsın.

121
00:08:47,235 --> 00:08:48,694
Bütüne bakman lazım.

122
00:08:50,446 --> 00:08:53,658
Bir sürü ıvır zıvır,
tiyatroyla ilgili şeyler,

123
00:08:53,741 --> 00:08:55,993
tiyatro afişleri asıyorum.

124
00:08:56,869 --> 00:08:59,914
Oklahoma'dan gelip
Şikago Sanat Listesi'ne yazıldım.

125
00:08:59,997 --> 00:09:03,834
Çünkü Broken Arrow, Oklahoma'da
pek oyunculuk fırsatı yoktu.

126
00:09:03,918 --> 00:09:06,963
Macbeth'i sahneye koyduk.
Banquo'yu oynadım.

127
00:09:07,046 --> 00:09:11,133
Banquo kanlı giysilerle dönüyordu
ve kullandığımız gömlek buydu.

128
00:09:11,217 --> 00:09:13,511
Oklahoma'da 1.80 boyunda
siyahi bir çocuktum.

129
00:09:13,594 --> 00:09:16,597
Basket oynuyordum. Benden beklenen buydu.

130
00:09:16,681 --> 00:09:19,350
İnsanlar beni görünce
akıllarına bu geliyordu.

131
00:09:19,433 --> 00:09:22,937
İşte Freedom. Sınıftaki siyahi çocuk.

132
00:09:23,020 --> 00:09:24,814
Genelde beni tarif ederken,

133
00:09:25,273 --> 00:09:29,110
argoda bir siyahinin bedenindeki
beyaz adam anlamına gelen

134
00:09:29,193 --> 00:09:30,987
Oreo'yu filan kullanırlardı.

135
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
Tiyatroya ilgimi
yedinci sınıfta fark ettim.

136
00:09:34,699 --> 00:09:37,076
Bu ilk portre fotoğrafım.

137
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
Girdiğim ilk seçme olan
On İkinci Gece içindi.

138
00:09:40,246 --> 00:09:42,290
Minik bir roldü, iki cümlem vardı.

139
00:09:42,373 --> 00:09:45,876
Kılıcımla "Sizi Kont Orsino adına
tutukluyoruz." diyordum.

140
00:09:45,960 --> 00:09:49,130
Shakespeare'le ilk o zaman tanıştım
ve bayıldım.

141
00:09:49,213 --> 00:09:52,425
Öncesinde oyunculuk bana göre
kamera, Denzel Washington

142
00:09:52,508 --> 00:09:54,468
ve Will Smith'ten ibaretti.

143
00:09:54,552 --> 00:09:58,097
Tiyatronun başlı başına
bir kariyer olduğunu bilmiyordum.

144
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
Othello'yu çok severim.

145
00:10:00,641 --> 00:10:02,310
Kahramanı sırf siyahi değil,

146
00:10:02,393 --> 00:10:05,271
derinlikli bir siyahi olan
bir Shakespeare oyunu.

147
00:10:05,354 --> 00:10:08,065
Bana hep tuhaf bakarlardı.
Koç neyim olduğunu,

148
00:10:08,149 --> 00:10:11,110
niye antrenmanı bırakıp
provaya gittiğimi sorardı.

149
00:10:11,694 --> 00:10:14,739
Neden bu kadar mutsuz olduğumu…

150
00:10:15,823 --> 00:10:16,657
…bilmiyordum.

151
00:10:16,741 --> 00:10:21,203
Annem, babam, kardeşim yanımdaydı.
Notlarım iyiydi, basket takımındaydım.

152
00:10:21,287 --> 00:10:23,122
Basket takımında ilk beşteydim.

153
00:10:23,205 --> 00:10:26,709
Ama kendimi ifade…
Odamda bunu yapmama imkân yoktu.

154
00:10:26,792 --> 00:10:28,419
Anlatabiliyor muyum? Yani…

155
00:10:30,421 --> 00:10:32,089
Orada olmazdı bu.

156
00:10:34,133 --> 00:10:37,970
Bir kadına bakıp da
yalnızca saçının bir kaç telini,

157
00:10:38,596 --> 00:10:40,389
yanaklarının kıvrımını,

158
00:10:41,599 --> 00:10:43,392
hayattan alınabilecek her şeyi

159
00:10:45,019 --> 00:10:48,064
görmeyi öğrenmek bir lütuf.

160
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
Bir kadına böyle bakabilmeyi öğrenmek
bir lütuf.

161
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
-O son çocuk var ya?
-Evet.

162
00:10:56,322 --> 00:10:59,200
"Nereden öğrenmiş öyle yapmayı?"
dedim resmen.

163
00:10:59,700 --> 00:11:01,243
Bu işi yapmak istiyorum.

164
00:11:01,327 --> 00:11:04,372
Çok köklü bir değişim, biliyorum.
Yepyeni bir yer,

165
00:11:04,455 --> 00:11:07,166
yepyeni bir eyalet, bir şehir,

166
00:11:07,249 --> 00:11:08,376
yeni bir lise…

167
00:11:09,418 --> 00:11:11,128
…ama bence yapmam gereken bu.

168
00:11:16,300 --> 00:11:19,929
İçine ektim kendimi,
filizlenmeyi bekliyorum.

169
00:11:20,012 --> 00:11:21,972
Yani diyorsun ki…

170
00:11:22,056 --> 00:11:22,973
Çekil yoldan.

171
00:11:37,488 --> 00:11:40,324
Adım Nia Sarfo
ve Joe Turner's Come and Gone'dan

172
00:11:40,408 --> 00:11:42,243
Molly Cunningham'ı oynayacağım.

173
00:11:49,250 --> 00:11:50,876
O adamlara hiç güvenmem.

174
00:11:52,586 --> 00:11:54,338
Bu, benim küçük uğur böceğim.

175
00:11:55,840 --> 00:11:58,008
Bunlar da peluş hayvanlarım.

176
00:11:59,844 --> 00:12:02,263
Annemle aynı odada kalmak iyi hoş da

177
00:12:02,346 --> 00:12:04,724
kendi odamı istiyorum, anlıyor musunuz?

178
00:12:04,807 --> 00:12:07,476
Muhtemelen baştan aşağı pembe yapardım.

179
00:12:07,977 --> 00:12:11,021
İlkokulum
beyaz ağırlıklı bir mahalledeydi.

180
00:12:11,105 --> 00:12:13,983
Çocuklar gelip saçlarımı eller,

181
00:12:14,066 --> 00:12:17,820
ebeveynler ise bana sanki
yabancı bir nesneymişim gibi…

182
00:12:18,904 --> 00:12:20,114
…bakarlardı.

183
00:12:20,948 --> 00:12:22,366
Dikkat çekiyordum, evet…

184
00:12:23,701 --> 00:12:30,291
…ama yaptığım her şeyin
acımasızca yargılanacağını hissediyor

185
00:12:30,374 --> 00:12:33,419
ve bundan aşırı derecede korkuyordum.

186
00:12:33,502 --> 00:12:38,174
Bu, benim dolabım
içinde hayal panom var.

187
00:12:38,257 --> 00:12:42,720
Bütün umutlarım ve amaçlarım orada

188
00:12:42,803 --> 00:12:45,347
ama göremezsiniz. Özel çünkü.

189
00:12:45,431 --> 00:12:48,601
Zamanla öyle çekingen hâle geldim ki
eve dönene kadar

190
00:12:48,684 --> 00:12:51,395
okulda tek kelime konuşmadığım
günler oldu.

191
00:12:52,229 --> 00:12:56,275
Tiyatroyu denemek istediğimi
biliyordum hep.

192
00:12:56,358 --> 00:12:59,236
Yedinci sınıftayken
Ormanın Kitabı'nda oynadım.

193
00:12:59,320 --> 00:13:00,488
Shere Khan rolünde.

194
00:13:01,363 --> 00:13:03,073
Lütfen videosunu istemeyin.

195
00:13:03,699 --> 00:13:06,660
Provaya gittim
ve o an tiyatroya âşık oldum.

196
00:13:07,411 --> 00:13:08,704
Burada mı?

197
00:13:08,788 --> 00:13:10,456
Saklamış mıyım? Sanmıyorum.

198
00:13:10,539 --> 00:13:11,874
Burada mı?

199
00:13:11,957 --> 00:13:13,083
Buldu.

200
00:13:14,126 --> 00:13:18,214
Tiyatro insanı gerçekten
dönüştürebiliyor. Gerçekten.

201
00:13:19,048 --> 00:13:22,760
Vahşi o, demedim mi ben?

202
00:13:22,843 --> 00:13:24,261
Evet.

203
00:13:24,345 --> 00:13:26,472
Öyleyse neden ben orman tanrısıyım?

204
00:13:26,555 --> 00:13:29,099
Neden insanlar ormanın dışından geldiler?

205
00:13:29,683 --> 00:13:32,686
Kendimi güzel hissettim.
Sesimi duyurduğumu,

206
00:13:32,770 --> 00:13:35,689
insanların beni ilk kez
gördüğünü hissettim.

207
00:13:35,773 --> 00:13:41,904
Dışa dönük,
bambaşka bir insana dönüştüm.

208
00:13:41,987 --> 00:13:45,157
Hiçbir şeyden korkmuyordum artık.

209
00:13:45,241 --> 00:13:47,785
"Nia, içinde böyle bir şey olduğunu

210
00:13:47,868 --> 00:13:50,412
bilmiyorduk." dediler. "Ben de." dedim.

211
00:13:50,496 --> 00:13:53,666
O yüzden
yüce Tanrı'dan başkasına güvenmem,

212
00:13:53,749 --> 00:13:56,210
annemden başkasını sevmem.

213
00:13:58,629 --> 00:13:59,505
Teşekkürler.

214
00:14:00,339 --> 00:14:03,717
Bir gün eve geldim
ve "Yapmak istediğim şey bu." dedim.

215
00:14:03,801 --> 00:14:07,680
Hayatımın kalanında bunu yapacağım.
Sahnede olmak, oynamak istiyorum.

216
00:14:07,763 --> 00:14:10,724
Ekran koruyucum bu.

217
00:14:10,808 --> 00:14:13,602
Bana hep
gitmek istediğim yeri hatırlatıyor.

218
00:14:13,686 --> 00:14:15,938
Ne olursa olsun deneyeceğim.

219
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
Göreceğiz bakalım.

220
00:14:18,023 --> 00:14:19,400
Yaptın mı?

221
00:14:19,483 --> 00:14:20,776
Eğlendim.

222
00:14:20,860 --> 00:14:23,487
-Ben de.
-Öyle mi? Çok iyiydin.

223
00:14:23,571 --> 00:14:28,826
Işıklar tepende olunca zor oluyor.
Sözcükler kayboluyor.

224
00:14:28,909 --> 00:14:31,203
Ne diyeceğini biliyorsun
ama kayboluyorlar.

225
00:14:31,287 --> 00:14:33,122
Durup tekrar başladım.

226
00:14:33,205 --> 00:14:36,458
Ağlama. Zayıf yönünü gösterme.
İçten içe güçlüsün.

227
00:14:42,214 --> 00:14:43,340
Cody?

228
00:14:49,096 --> 00:14:54,435
Merhaba. Ben Cody Merridith
ve King Hedley II'yi canlandıracağım.

229
00:14:56,395 --> 00:14:57,897
Herif kesti beni.

230
00:14:58,772 --> 00:15:00,900
Jiletle kesik attı ve donup kaldım.

231
00:15:02,985 --> 00:15:06,572
Cody'yi kaçırmayın. Bakın.
Cody'nin solosunu kaçırmayın.

232
00:15:11,243 --> 00:15:12,453
Vay canına.

233
00:15:13,621 --> 00:15:16,624
Her gün sıkılınca böyle oluyor işte.

234
00:15:17,833 --> 00:15:19,460
Bir sosyal konutta doğdum.

235
00:15:20,085 --> 00:15:23,047
Her gece çatışma olurdu.
Oraya İğrençkent denirdi

236
00:15:23,756 --> 00:15:26,634
ve kimse İğrençkent denen bir yerde
oturmak istemez.

237
00:15:26,717 --> 00:15:28,344
Oradakiler takdirnamelerim.

238
00:15:29,094 --> 00:15:31,722
Bir şey desenize. Takdirnamelerim var.

239
00:15:31,805 --> 00:15:34,224
Başarı belgeleri.

240
00:15:34,308 --> 00:15:36,435
Ulusal Onur Topluluğu kabul mektubu.

241
00:15:36,518 --> 00:15:38,604
Bu ne? OneGoal kabul mektubu.

242
00:15:38,687 --> 00:15:40,731
Hepsi A. Hepsi. Geçelim.

243
00:15:40,814 --> 00:15:42,399
Karneler, her şey.

244
00:15:42,900 --> 00:15:44,068
Babam yoktu

245
00:15:44,151 --> 00:15:47,154
ve kardeşlerimin de babaları yoktu.

246
00:15:47,237 --> 00:15:52,576
Yani insanlar benim şiddet yanlısı,
tembel biri olmamı,

247
00:15:52,660 --> 00:15:58,332
yasa dışı yollardan para kazanan biri
olmamı filan beklerler. 

248
00:15:58,415 --> 00:16:00,209
Neden farklı bir yaklaşım…

249
00:16:02,461 --> 00:16:04,713
…benimsediğimi anlamak isterdim.

250
00:16:05,965 --> 00:16:11,845
Bu kitap 25 dolara mal oldu.
Arkasındaki deneme testlerini yaptım.

251
00:16:11,929 --> 00:16:15,683
Küçükken abilerimle ablalarımın
bazı hatalar yaptığını gördüm

252
00:16:15,766 --> 00:16:17,309
ve aynı yoldan gidemezdim.

253
00:16:17,393 --> 00:16:19,687
Ben de "Bundan ders almalıyım." dedim.

254
00:16:19,770 --> 00:16:22,147
Cinayetten yırtamadım. O seferinde.

255
00:16:22,231 --> 00:16:23,732
Ama akıllandım.

256
00:16:24,483 --> 00:16:26,610
Bir sonraki nefsi müdafaa olacak.

257
00:16:27,111 --> 00:16:29,113
Bir sonrakinde bedel ödemeyeceğim.

258
00:16:30,990 --> 00:16:31,949
Teşekkürler.

259
00:16:32,533 --> 00:16:35,703
Kendimi zorlayıp
A sınıfı bir oyuncu olmak için

260
00:16:35,786 --> 00:16:38,247
gerekli kaynaklara sahip değilim.

261
00:16:38,330 --> 00:16:41,750
Hayatımda hiç vokal egzersizi
yapmadım. Hiç.

262
00:16:41,834 --> 00:16:45,129
Kartal kalkar, dal sarkar.

263
00:16:45,212 --> 00:16:48,257
Sonra da…
Dal sarkar, kartal kalkar.

264
00:16:48,340 --> 00:16:50,300
Dal sarkar...

265
00:16:51,927 --> 00:16:54,138
Ama biri sizden iyiyse

266
00:16:54,221 --> 00:17:00,019
ya da daha avantajlıysa onunla
aynı ligde oynamayı başarmanız gerekir.

267
00:17:04,857 --> 00:17:08,694
Evet. İlginç bir yanı vardı çünkü…

268
00:17:09,486 --> 00:17:12,031
Konsantre olmuştu.

269
00:17:12,114 --> 00:17:13,949
Konsantreydi ama…

270
00:17:14,992 --> 00:17:17,661
Çok hafif ama inandırıcı bir şekilde.

271
00:17:17,745 --> 00:17:21,331
-İnandırıcıydı, tuhaftı.
-Ama inandırıcı, evet. Tuhaf.

272
00:17:21,415 --> 00:17:23,250
Geleneksel bir Hedley değil

273
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
ama "Dur bir dakika.
Bu daha da ürkütücü." dedim.

274
00:17:26,378 --> 00:17:28,422
O enerji değişimiyle de iyi olmuş.

275
00:17:28,505 --> 00:17:31,258
-Sondaki değişim yani. Evet.
-Sondaki.

276
00:17:31,341 --> 00:17:33,260
-Şu deli çocuk.
-Evet.

277
00:17:35,721 --> 00:17:37,765
Muhtemelen en iyi performansımdı.

278
00:17:38,474 --> 00:17:39,892
-Şimdiye kadarki.
-Güzel.

279
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
Karakterle öyle bir bağlantı kurmuş ki

280
00:17:43,145 --> 00:17:47,858
Şikago'da belirli bir mahallede
yaşıyorsanız yaşarsınız ancak.

281
00:17:49,193 --> 00:17:52,446
İlk onumuz böyle.

282
00:17:52,529 --> 00:17:55,240
En yüksek puanlar bu tarafta.

283
00:17:56,742 --> 00:17:59,286
"Korkusuz devrimci iyimserliği" alıntısı

284
00:17:59,369 --> 00:18:01,705
Julliard mezuniyet konuşmasından.

285
00:18:01,789 --> 00:18:04,416
Stephen McKinley Henderson adlı bir oyuncu

286
00:18:04,500 --> 00:18:06,043
müthiş bir konuşma yapmış.

287
00:18:06,126 --> 00:18:08,545
YouTube'da izledim ve beni çok etkiledi.

288
00:18:08,629 --> 00:18:11,548
Biz genç sanatçıların
dünyayı değiştirebilmek için

289
00:18:11,632 --> 00:18:16,178
sonsuz bir korkusuz devrimci iyimserliğine
sahip olmamız gerektiğini söylüyor.

290
00:18:16,261 --> 00:18:18,555
Normalde ilk ona dokunmayız.

291
00:18:18,639 --> 00:18:21,225
İlk ona kadar geldilerse

292
00:18:21,308 --> 00:18:23,018
sağlamlar demektir.

293
00:18:23,102 --> 00:18:26,271
Geçen sene finale kaldım ama kazanamadım.

294
00:18:26,355 --> 00:18:30,526
Kendime bu sene kesin
kazanmaya oynayacağımı söyledim.

295
00:18:30,609 --> 00:18:33,153
-Yok, ben tamamım. Bunlar uygun.
-Evet.

296
00:18:33,237 --> 00:18:36,907
Peki, güzel. İlk onu bırakıp
alttakilere odaklanalım.

297
00:18:38,367 --> 00:18:40,661
Az önce izlediğimiz çocuk nerede?

298
00:18:41,495 --> 00:18:44,081
-O da ilk şeyde miydi…
-153.

299
00:18:44,164 --> 00:18:47,042
-Hayır, 162'nin altında.
-153 mü?

300
00:18:47,126 --> 00:18:49,920
-Evet.
-Bence biraz çarpık olmuş.

301
00:18:50,546 --> 00:18:54,049
Biraz dezavantajlıyım gibi geliyor
ama her daim çalışacağım.

302
00:18:54,716 --> 00:19:00,180
Beni kendi seviyenizde ya da üstünde
görene dek çalışacağım.

303
00:19:00,264 --> 00:19:01,890
Koçu var mı?

304
00:19:01,974 --> 00:19:03,767
Tek mi gelmiş yoksa?

305
00:19:03,851 --> 00:19:07,020
Hayır, altı hafta ders almış.

306
00:19:07,646 --> 00:19:08,981
Altı ders yani.

307
00:19:09,565 --> 00:19:12,818
Koçu olmadan bu kadar iyiydi demek.

308
00:19:12,901 --> 00:19:13,735
Evet.

309
00:19:13,819 --> 00:19:16,613
Altı hafta boyunca
monolog oynamayı öğretmişler.

310
00:19:16,697 --> 00:19:18,365
-Altı gün yani.
-Evet.

311
00:19:18,991 --> 00:19:22,661
Bence bu çocukta gerçekten potansiyel var.

312
00:19:36,383 --> 00:19:41,180
Bu okula ilk geldiğimde
bütün bu alanı görünce

313
00:19:41,263 --> 00:19:43,015
çok etkilenmiştim.

314
00:19:43,515 --> 00:19:45,767
Los Angeles, South Central'da büyüdüm.

315
00:19:45,851 --> 00:19:49,062
Bizimki gibi bir mahallede
insanlar tiyatro konuşmaz

316
00:19:49,146 --> 00:19:52,357
ve pek tiyatro izleme fırsatı bulmaz.

317
00:19:52,441 --> 00:19:57,571
Ama ben daha çok küçükken
oyunculuğa yakın hissediyordum kendimi.

318
00:19:57,654 --> 00:20:01,825
Sürekli radyoda filan duyduğumuz

319
00:20:01,909 --> 00:20:04,953
o oyuncu ajanslarına giderdik

320
00:20:05,037 --> 00:20:06,413
Çoğu da dolandırıcıydı.

321
00:20:07,623 --> 00:20:10,792
Çünkü çoğu para peşindeydi.

322
00:20:10,876 --> 00:20:13,462
Bizde de para yoktu.

323
00:20:13,545 --> 00:20:17,382
Çocukluğumda olay sinemayla televizyondu
ve televizyonda oynamak isterdim.

324
00:20:17,466 --> 00:20:20,427
Sanırım çocukluğumdaki normlar yüzünden.

325
00:20:20,510 --> 00:20:22,846
Tiyatro çocukları hep başkaydı.

326
00:20:27,392 --> 00:20:29,019
Tiyatroyu sevmezdim.

327
00:20:29,102 --> 00:20:30,354
Sekizinci sınıftayken

328
00:20:30,437 --> 00:20:32,981
ertesi yıl oyunda yer almak isteyeceğimi
düşünmezdim.

329
00:20:33,065 --> 00:20:34,983
-Hiç müzikle çalışmadım.
-Tamam.

330
00:20:35,067 --> 00:20:36,860
-Dene bakalım.
-Tamam.

331
00:20:40,030 --> 00:20:44,826
Duyduğum en güzel ses

332
00:20:45,744 --> 00:20:48,830
-Maria
-Maria

333
00:20:48,914 --> 00:20:53,835
Maria, Maria, Maria

334
00:20:55,337 --> 00:20:59,091
Okulda sahne almak
gerçekten gözlerimi açtı.

335
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Olay hikâye anlatmakla ilgiliymiş.

336
00:21:01,551 --> 00:21:03,720
Maria

337
00:21:03,804 --> 00:21:07,975
Yüksek sesle söylersen müzik gibi

338
00:21:08,058 --> 00:21:13,021
Kısık sesle söylersen dua gibi 

339
00:21:13,105 --> 00:21:15,816
August Wilson'la ilgili çok bilgim yoktu.

340
00:21:15,899 --> 00:21:18,610
Ama yarışmaya katılan arkadaşlarım vardı.

341
00:21:18,694 --> 00:21:19,903
Ve…

342
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
…inanılmazdı

343
00:21:22,531 --> 00:21:25,826
O yüzden bu sene ben de girmeye
karar verdim.

344
00:21:26,576 --> 00:21:30,998
August Wilson üzerine çalışırken
Afrikalı-Amerikalı olmasam da…

345
00:21:32,833 --> 00:21:36,420
…olmaya filan çalışmasam da

346
00:21:36,503 --> 00:21:39,047
sanki sürekli olarak

347
00:21:39,589 --> 00:21:42,426
görülmeyen insanlarla ilgili

348
00:21:44,136 --> 00:21:46,263
yazmış gibi gelmişti bana.

349
00:21:47,055 --> 00:21:50,851
Yani ben Meksikalıyım, İspanyol asıllıyım.

350
00:21:50,934 --> 00:21:53,854
İnsanlar ancak %7'mizin
başarılı olduğunu söylüyor

351
00:21:53,937 --> 00:21:56,940
ama sanat okuluna gidiyor,
tiyatroya yöneliyorum.

352
00:21:57,024 --> 00:21:59,568
İstediğim şeyi olmak için uğraşacağım.

353
00:22:00,277 --> 00:22:04,448
Hayatta kendinizi ifade etmek için
çok az şansınız oluyor.

354
00:22:05,449 --> 00:22:08,410
Hayat daha çok maske takarak geçiyor.

355
00:22:08,493 --> 00:22:13,081
Üzerinize pek çok etiket
yapıştırılmış durumda.

356
00:22:13,165 --> 00:22:16,585
Ama altında bir yerde
gerçek kimliğiniz de duruyor.

357
00:22:17,753 --> 00:22:21,214
Eğer biri size
bunu ifade etme izni vermezse,

358
00:22:21,298 --> 00:22:24,926
izin verilmezse patlarsınız.

359
00:22:35,187 --> 00:22:38,482
North Carolina'da Cherryville adlı
küçük bir kasabadan geldim.

360
00:22:39,483 --> 00:22:42,444
Orada inek sayısı bizden daha fazla.

361
00:22:42,527 --> 00:22:43,779
Gerçekten çok küçük.

362
00:22:44,488 --> 00:22:47,949
Mis gibi toplu taşıma kokusu gibisi yok.

363
00:22:49,242 --> 00:22:51,453
Biyolojik babam Atlanta'da yaşıyordu.

364
00:22:51,536 --> 00:22:54,331
"Aaron, burada daha çok fırsat var." dedi.

365
00:22:54,414 --> 00:22:56,792
"Buraya gelip şansını bir zorlamalısın."

366
00:22:57,667 --> 00:23:00,796
Ben de geldim ve Toastmasters diye
bir şeye katıldım.

367
00:23:00,879 --> 00:23:02,047
Hitabetle ilgili.

368
00:23:02,130 --> 00:23:05,175
Babam beni politikacı yapmaya çalışıyor.

369
00:23:05,258 --> 00:23:06,718
Buna hazırlanıyorum.

370
00:23:06,802 --> 00:23:09,971
Sonra babam "Gittiğin okulda
bir oyunculuk kursu var.

371
00:23:10,055 --> 00:23:11,681
Senin için iyi olur." dedi.

372
00:23:11,765 --> 00:23:15,227
"Bilmem ki. Ben spor seviyorum." dedim.

373
00:23:15,310 --> 00:23:19,689
Burayı geçmek için kestirme yolum şöyle.
Çantamı buradan geçiriyorum.

374
00:23:24,778 --> 00:23:26,238
Ben de aradan kayıyorum.

375
00:23:26,321 --> 00:23:28,532
Sonra da tren rayını geçiyorum..

376
00:23:28,949 --> 00:23:33,662
Ben de "Peki, deneyeyim." dedim.
Sınıfa girdiğimde yoga yapıyorlardı. 

377
00:23:33,745 --> 00:23:36,581
"Bu ne ya?" dedim. Anlıyor musunuz?

378
00:23:36,706 --> 00:23:38,625
Sonra öğretmen "Özgür olmalısın,

379
00:23:38,708 --> 00:23:41,878
istediğin kişiymiş gibi yapabilirsin."
diye açıkladı.

380
00:23:41,962 --> 00:23:44,548
Ben de "Sahi mi?" dedim.

381
00:23:44,631 --> 00:23:47,592
Tenceredeki tekir kedi

382
00:23:47,676 --> 00:23:50,595
kendi tenceresindeki eti yedi.

383
00:23:50,679 --> 00:23:54,641
O zamandan beri
tiyatro kanıma girdi, diyebiliriz.

384
00:23:54,724 --> 00:23:59,563
Öyle bir servettir ki sevgini anmak bile,

385
00:24:00,230 --> 00:24:06,319
Sultanlarla yer değiş deseler de nafile.

386
00:24:08,697 --> 00:24:11,074
Sonra August Wilson Yarışması'nı
söylediler.

387
00:24:11,158 --> 00:24:13,785
Ben de "Süper, katılacağım. Hadi" dedim.

388
00:24:13,869 --> 00:24:16,788
Kasabamdaki insanları anımsatan

389
00:24:16,872 --> 00:24:18,915
bir monolog buldum.

390
00:24:18,999 --> 00:24:23,628
"Evet, bu benim." dedim.
Aileme oynarken ailem nefret etti.

391
00:24:24,254 --> 00:24:28,008
"Nasıl yani? Neden?" dedim.
"Çünkü rol yapıyorsun." dediler.

392
00:24:28,091 --> 00:24:29,551
Çok moralim bozuldu.

393
00:24:29,634 --> 00:24:33,555
"Peki. Değiştirmeli miyim?
Ne yapayım?" dedim.

394
00:24:33,638 --> 00:24:38,101
Öğretmenime gittim
ve "Nasıl bir yol izleyeyim?" diye sordum.

395
00:24:38,185 --> 00:24:40,812
"Neden bahsediyorsun sen?
Bu, harika." dedi.

396
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
Ben de "Peki." dedim.

397
00:24:42,314 --> 00:24:46,443
Ailem beni doğru şekilde yönlendirmiyordu.

398
00:24:46,526 --> 00:24:48,737
İnandığım şeye devam etmeliydim.

399
00:24:49,946 --> 00:24:51,072
Çok etkileyici.

400
00:24:53,492 --> 00:24:56,161
Bu sanatı, bu işi yapmayı çok seviyorum.

401
00:24:57,204 --> 00:24:58,705
Onların hoşuna gitmedi.

402
00:25:00,916 --> 00:25:03,502
Lorraine Hansberry 
"Kendinizi sanatçı olarak görecek

403
00:25:03,585 --> 00:25:05,128
kibriniz olmalı." demiş.

404
00:25:05,212 --> 00:25:08,882
Öyle, çünkü yaratıcı
ve fark yaratacak bir şey

405
00:25:08,965 --> 00:25:11,760
yapabileceğinize inanmak için
kibir gerekli.

406
00:25:24,940 --> 00:25:26,191
İşte Houston güneşi!

407
00:25:27,567 --> 00:25:30,278
Annem benim ilk rol modelim.

408
00:25:30,362 --> 00:25:35,450
Çünkü ben bensem, onun sayesinde.

409
00:25:36,076 --> 00:25:38,328
Günaydın. Çok teşekkürler.

410
00:25:39,496 --> 00:25:41,748
O yalnız bir ebeveyn.

411
00:25:41,831 --> 00:25:47,546
Ve küçükken kız kardeşim, ben ve abim
hep özel okula gittik.

412
00:25:47,629 --> 00:25:50,006
Hayat süperdi, kurumsalda çalışıyordu.

413
00:25:50,090 --> 00:25:51,550
Sonra bir tümörü çıktı.

414
00:25:53,552 --> 00:25:57,430
Kurumsal hayatı bıraktı
çünkü doktor tümörün

415
00:25:57,514 --> 00:26:00,183
stres kaynaklı olduğunu söylemişti.

416
00:26:00,267 --> 00:26:02,269
Tanrım, sana minnettarız.

417
00:26:03,228 --> 00:26:06,731
Minnettarız çünkü bizlere…

418
00:26:07,232 --> 00:26:08,817
Sonra 2008 krizi vurdu.

419
00:26:09,609 --> 00:26:11,528
Üç çocuktuk.

420
00:26:11,611 --> 00:26:15,657
Çok küçük bir daireye geçtik.

421
00:26:16,658 --> 00:26:18,493
Çamaşır yıkayabilmek için

422
00:26:19,661 --> 00:26:21,204
bozuk para topluyorduk.

423
00:26:21,746 --> 00:26:22,789
Ve annem asla…

424
00:26:23,665 --> 00:26:24,749
…boş değildi.

425
00:26:25,250 --> 00:26:26,334
Hep sevgi doluydu.

426
00:26:28,044 --> 00:26:30,297
Bir dönemden geçiyorsunuz…

427
00:26:31,131 --> 00:26:33,008
"Anne, dans kursu istiyorum." dedim

428
00:26:33,091 --> 00:26:35,927
ve parası yetmiyordu
ama beni kiliseye götürdü.

429
00:26:36,011 --> 00:26:39,180
Ve kilisede dans ettim.
Pirueti de orada öğrendim.

430
00:26:39,264 --> 00:26:41,766
Her zaman isteklerimi gerçekleştirdi.

431
00:26:41,850 --> 00:26:43,268
-Nasılsın?
-İyiyim.

432
00:26:43,351 --> 00:26:45,186
-Seni görmek güzel.
-Süper anne.

433
00:26:46,813 --> 00:26:49,399
Sahne ve Görsel Sanatlar Lisesi'ne girdim.

434
00:26:49,482 --> 00:26:52,360
Dokuzuncu sınıfta tiyatroyu sevmeye,

435
00:26:52,444 --> 00:26:56,239
gösterilere ve müzikallere katılmaktan
keyif almaya başladım.

436
00:26:56,323 --> 00:26:58,241
Tiyatro beni çok şaşırttı.

437
00:26:59,284 --> 00:27:01,828
Bir gün yarışmayı öğrendik

438
00:27:01,911 --> 00:27:04,539
ve The Piano Lesson'a denk geldim.

439
00:27:04,623 --> 00:27:06,666
Berniece'e âşık oldum.

440
00:27:07,334 --> 00:27:09,419
Maretha'yla yeterince uğraşıyorum.

441
00:27:09,502 --> 00:27:12,464
Seveceğim ve bakacağım
yeterince insan var.

442
00:27:13,381 --> 00:27:17,927
O da o ailenin belkemiği.
O açıdan annemi anımsatıyor.

443
00:27:18,011 --> 00:27:21,681
Ben de bu özellikleri istiyordum.
Çok güçlü bir kadın olmak,

444
00:27:21,765 --> 00:27:25,310
kendini bilen bir genç kadına dönüşmek.

445
00:27:26,227 --> 00:27:30,273
Çok baştan çıkarıcı geldi, diyebilirim.

446
00:27:35,278 --> 00:27:37,781
Mesele dünyaya ait olmak.

447
00:27:37,864 --> 00:27:40,367
Bence August Wilson'ın oyunlarından
bunu alıyorlar.

448
00:27:40,450 --> 00:27:43,745
Uyumlu olursan, ait olursan,

449
00:27:43,828 --> 00:27:47,040
bir katkın olursa tamamdır.

450
00:27:47,874 --> 00:27:49,918
Anlıyor musunuz? Tamamsınız.

451
00:27:51,795 --> 00:27:54,714
ŞİKAGO

452
00:27:58,885 --> 00:28:02,931
GÜNEY YAKASI
PERSPECTIVES LİSESİ

453
00:28:03,014 --> 00:28:05,684
İNGİLİZCE ÖĞRETMENİ

454
00:28:07,352 --> 00:28:09,145
-Günaydın.
-Günaydın Cody.

455
00:28:10,730 --> 00:28:13,900
Çekim ekibi neden geldi, biliyor musun?

456
00:28:13,983 --> 00:28:15,276
-Hayır.
-Gel.

457
00:28:15,360 --> 00:28:16,486
Günaydın Iker.

458
00:28:18,613 --> 00:28:19,531
Gel buraya.

459
00:28:21,449 --> 00:28:24,160
"Tebrikler.
August Wilson Monolog Yarışması'nın

460
00:28:24,244 --> 00:28:27,872
Şikago finallerinde yarışmaya
hak kazandığınızı bildiririz."

461
00:28:27,956 --> 00:28:30,834
"…bu yıl bir saat
bedava özel koçluk da eklendi."

462
00:28:31,418 --> 00:28:33,128
Bugün e-posta yazarız. 

463
00:28:33,211 --> 00:28:34,713
Sonra da temel olarak

464
00:28:35,672 --> 00:28:39,926
finallerden önce monoloğunu toparlayacak

465
00:28:40,552 --> 00:28:43,471
bir saatlik özel koçluk için
yerini ayırtırız.

466
00:28:45,765 --> 00:28:47,642
-Tamam.
-Ben hazırım.

467
00:28:47,726 --> 00:28:51,479
Güzel. Daha iyi bir tepki
alamazdık herhâlde.

468
00:28:51,563 --> 00:28:53,940
Hazırsın. Gitmeye hazırsın.

469
00:28:54,023 --> 00:28:57,318
Çok çılgınca.

470
00:29:00,155 --> 00:29:03,616
-Nasıldı?
-Selam. İyiydi. Şikago finallerine kaldım.

471
00:29:04,117 --> 00:29:05,368
Tebrikler.

472
00:29:05,452 --> 00:29:06,286
Sahi mi?

473
00:29:08,872 --> 00:29:10,790
Kaybettim diye mi çekeceklerdi?

474
00:29:12,709 --> 00:29:15,253
Bizim okulda ve çevresinde

475
00:29:15,336 --> 00:29:20,300
nüfus %99 siyahi.
%96'sı da yoksulluk sınırının altında.

476
00:29:20,383 --> 00:29:21,593
Selam Bayan Mascara.

477
00:29:21,676 --> 00:29:24,929
-Selam Bay Cody. Nasılsınız?
-İyiyim. Kameramanım var.

478
00:29:26,723 --> 00:29:28,099
Çok bölümümüz yok.

479
00:29:28,183 --> 00:29:32,479
Drama, müzik, resim bölümleri yok.

480
00:29:32,562 --> 00:29:37,650
Finale kalan ve sanat okuluna gitmeyen
iki çocuktan biri.

481
00:29:37,734 --> 00:29:40,445
Tiyatro dersimiz bile yok.
İngilizce dersi bu.

482
00:29:40,528 --> 00:29:43,865
Cody'nin monoloğunun
1980'leri, Reagan dönemi ekonomisini

483
00:29:43,948 --> 00:29:47,744
ve taş kokain salgınının
iç bölgelerdeki şehirlerde

484
00:29:47,827 --> 00:29:51,664
nelere yol açtığını tamına tamına
yansıtması için uğraştık.

485
00:29:54,709 --> 00:29:57,587
Siyahi Amerika dünyasını yaratmaya,

486
00:29:57,670 --> 00:29:59,839
yaşamsal dayanaklar sunabilen

487
00:30:00,507 --> 00:30:03,384
bir çevre yaratmaya çalışıyorum

488
00:30:03,468 --> 00:30:08,681
çünkü böylece baba evinden ayrıldığınızda
dünyada yalnız olmayacaksınız.

489
00:30:08,765 --> 00:30:12,769
Bir siyahi Amerikalı olarak
tamamen ve sadece size ait olan

490
00:30:12,852 --> 00:30:16,272
bir davranış ve yaşam tarzıyla
donanmış olacaksınız.

491
00:30:20,235 --> 00:30:23,029
O sözler zaten bana aitmiş gibi

492
00:30:23,112 --> 00:30:25,406
bir his oluşmuştu bende.

493
00:30:26,491 --> 00:30:31,663
Özellikle de kullandığı sözcükler
ve onları kullanma biçimleri açısından.

494
00:30:31,746 --> 00:30:34,374
Dilin akışı, ritmi…

495
00:30:34,457 --> 00:30:36,292
Çok tanıdık gelmişti.

496
00:30:37,710 --> 00:30:41,881
Sokağın aşağısında, köşedeki dükkanda
durmadan konuşan adama benziyor.

497
00:30:41,965 --> 00:30:44,133
Üvey babam da öyle konuşur.

498
00:30:44,217 --> 00:30:46,427
"Bunu yapmalıyım. Çok komik." dedim.

499
00:30:47,011 --> 00:30:49,973
Bynum beni etkiledi.
Her şeyi çözmüştü hayatında.

500
00:30:50,056 --> 00:30:53,518
Kendimi her şeyi çözmüş
birinin yerine koymayı çok istedim.

501
00:30:54,561 --> 00:30:57,272
Diyalog yazamıyordum ve bunun sebebi

502
00:30:57,355 --> 00:31:00,859
siyahilerin konuşma biçimini
değerli görmememdi.

503
00:31:00,942 --> 00:31:05,029
Sanata dönüşmesi için
değiştirmek gerektiğini düşünüyordum.

504
00:31:05,613 --> 00:31:08,992
Oyun yazarı dostuma
onları nasıl konuşturduğunu sordum.

505
00:31:09,075 --> 00:31:11,995
O da "Konuşturma, dinle onları." dedi.

506
00:31:12,078 --> 00:31:14,205
Ukalalık ettiğini düşündüm.

507
00:31:14,289 --> 00:31:18,001
Ama beş altı yıl içinde, yavaş yavaş
dinlemeye başladım

508
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
ve ne demek istediğini anladım.

509
00:31:20,169 --> 00:31:22,463
Eğer dinlerseniz duyabilirsiniz

510
00:31:22,547 --> 00:31:26,801
ama önce duyduklarınızdaki
değeri görmelisiniz.

511
00:31:26,885 --> 00:31:30,889
…doğduğunda maça
iki sıfır yenik başlıyorsun.

512
00:31:30,972 --> 00:31:35,393
Sıkı defans yapman gerekiyor.
Falsolu toplara dikkat etmen gerekiyor.

513
00:31:35,476 --> 00:31:39,522
TONYA: Benim de hayatım böyle.
Görmediğin şey bu.

514
00:31:39,606 --> 00:31:42,942
KING: Senin hayatın benim hayatım demek.
Sen de bunu gör.

515
00:31:43,026 --> 00:31:45,361
Size baktığımda Bay Loomis,

516
00:31:45,445 --> 00:31:48,364
şarkısını unutmuş bir adam görüyorum.

517
00:31:48,448 --> 00:31:50,783
Nasıl söyleyeceğini unutmuş biri.

518
00:31:50,867 --> 00:31:55,288
Özgürlük ağırdır.
Özgürlüğü omzunda taşımalısın.

519
00:31:55,371 --> 00:31:59,584
Omzunda taşımalı
ve sırtının taşıyabileceğini ummalısın.

520
00:31:59,667 --> 00:32:03,296
August Wilson blues müziği gibi.

521
00:32:03,379 --> 00:32:07,550
Tek yapmanız gereken şarkıyı duymak.

522
00:32:08,176 --> 00:32:10,136
Shakespeare daha çok şöyle…

523
00:32:12,764 --> 00:32:14,223
August Wilson ise…

524
00:32:16,476 --> 00:32:20,772
Evde duyduğunuz seslerle
aynı ahenge sahip.

525
00:32:20,855 --> 00:32:23,024
Bizden, benden bahsediyor.

526
00:32:23,107 --> 00:32:24,859
"Aynı teyzem." dedirtiyor.

527
00:32:24,943 --> 00:32:27,654
O adamlara hiç güvenmem.
Jack veya başkası.

528
00:32:27,737 --> 00:32:31,032
Kendileriyle özdeşleştirebildikleri için

529
00:32:31,115 --> 00:32:33,034
canlandırmaları da kolay oluyor.

530
00:32:33,701 --> 00:32:35,912
Bazen bir hayalinizin ve kimliğinizin

531
00:32:35,995 --> 00:32:39,666
fiziksel bir dışa vurumuna
ihtiyaç duyarsınız.

532
00:32:39,749 --> 00:32:44,921
Molly eski kafalı bir…

533
00:32:47,090 --> 00:32:48,633
Şu şarkı var ya…

534
00:32:48,716 --> 00:32:50,551
Fena bir hatundur o

535
00:32:50,635 --> 00:32:53,638
O var ya? Molly'nin şarkısı sanki.

536
00:32:53,721 --> 00:32:55,598
Molly fena bir hatun…

537
00:32:55,682 --> 00:32:58,434
Fotoğraf almaya gittiği
bir bölümü okumuştum.

538
00:32:59,185 --> 00:33:02,939
Kadın fişi olmasına rağmen
fotoğrafları alamayacağını söylüyor.

539
00:33:03,022 --> 00:33:04,107
O da sinirleniyor

540
00:33:04,190 --> 00:33:06,985
ve dünyanın daha basit olması gerektiğini,

541
00:33:07,068 --> 00:33:10,780
doğru denenlerin
doğru olması gerektiğini düşünüyor.

542
00:33:11,280 --> 00:33:15,743
Bu açıdan onu çok iyi anlayabiliyorum.

543
00:33:22,500 --> 00:33:26,337
Ne zaman veya ne dönem kendinize
"Artık oyun yazarıyım." dediniz?

544
00:33:26,421 --> 00:33:27,964
Jitney adlı bir oyun yazıp

545
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
Eugene O'Neill Tiyatro Merkezi'ne
yolladım.

546
00:33:30,299 --> 00:33:33,302
Ulusal bir oyun yazarları konferansı
ve reddettiler.

547
00:33:35,555 --> 00:33:38,766
-Jitney'in konusu neydi?
-Jitney korsan taksi demek

548
00:33:38,850 --> 00:33:42,895
ve 70'lerde Pittsburgh'deki
bir korsan taksi durağında geçiyordu.

549
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Durağın bulunduğu bina yıkılıyordu.

550
00:33:46,232 --> 00:33:49,360
Sonra bir oyununuz kabul edildi.
Hangisiydi?

551
00:33:49,444 --> 00:33:50,987
Ma Rainey's Black Bottom.

552
00:33:51,070 --> 00:33:53,156
O'Neill Oyun Yazarları Konferansı

553
00:33:53,239 --> 00:33:55,908
yeni senaryoların denendiği
bir yaz programı.

554
00:33:55,992 --> 00:33:57,577
-Evet.
-En meşhurlarından.

555
00:33:57,660 --> 00:34:00,830
Oyunun olup olmadığını
anlama şansı bulduğun bir yer.

556
00:34:00,913 --> 00:34:03,958
Kesinlikle. Ben de katıldım.
"Burada olduğuma göre

557
00:34:04,042 --> 00:34:06,919
oyun yazarı olmalıyım." dedim.

558
00:34:07,420 --> 00:34:10,840
EUGENE O'NEILL TİYATRO MERKEZİ
AMERİKAN TİYATROSUNUN BEŞİĞİ

559
00:34:10,923 --> 00:34:14,552
Buraya, O'Neill'a başvuran oyunlar
isimsiz okunuyordu.

560
00:34:14,635 --> 00:34:17,764
Yazarını bilmiyor,
peşin hükme varamıyordunuz.

561
00:34:17,847 --> 00:34:20,850
Sadece sizi etkileyen hikâyeyi
seçiyordunuz.

562
00:34:21,809 --> 00:34:24,604
Oyun yazarlığı birçok açıdan
yalnız bir meslek.

563
00:34:24,687 --> 00:34:28,316
O yükü taşımanın, hikâyenizi
dünyayla paylaşmanın

564
00:34:28,399 --> 00:34:32,070
ne demek olduğunu bilen
sekiz,on oyun yazarından oluşan

565
00:34:32,153 --> 00:34:35,865
bir kadroda yer almak
çok değerliydi bence.

566
00:34:35,948 --> 00:34:39,077
Kendi kabilesini bulmak August için de
çok değerliydi.

567
00:34:40,161 --> 00:34:42,246
Bizimle altı oyun yaptı.

568
00:34:42,330 --> 00:34:45,708
İş daha çok başında olduğu için
eleştiri kabul etmiyoruz.

569
00:34:45,792 --> 00:34:47,919
Yazarı ve oyunu korumak istiyoruz.

570
00:34:48,002 --> 00:34:52,215
Ama bu alanda çalışan herkesi
izlemeye davet ediyoruz.

571
00:34:52,840 --> 00:34:56,677
O dönem New York Times'ın
en önemli eleştirmeni yasağımızı delip

572
00:34:56,761 --> 00:35:00,765
O'Neill'daki yeni yetenekle ilgili
övgü dolu bir eleştiri yazdı.

573
00:35:00,848 --> 00:35:02,642
August böylece çıkışını yaptı.

574
00:35:03,518 --> 00:35:08,064
"O'Neill normun dışına çıkan,
sıra dışı oyun yazarları bulmuş."

575
00:35:08,147 --> 00:35:12,568
Bay Wilson teatral becerisinin
keskin gücüyle daha da yüksekten uçuyor.

576
00:35:12,652 --> 00:35:14,320
MA RAINEY'NİN CÜMBÜŞLERİ

577
00:35:14,403 --> 00:35:16,197
SİYAHİ YAZARLARIN MÜZİĞE BORCU

578
00:35:16,697 --> 00:35:20,076
Tony Ödülü bu yıl Fences'a gidiyor.

579
00:35:20,159 --> 00:35:22,787
EN İYİ OYUN - FENCES
YAZAN: AUGUST WILSON

580
00:35:22,870 --> 00:35:27,166
Bu ödülü kızım Sakine, ailem
ve tüm Tray Maxson'lar adına alıyorum.

581
00:35:30,419 --> 00:35:33,631
Aldığı ödüller arasında çok sayıda
Drama Eleştirmenleri Ödülü,

582
00:35:33,714 --> 00:35:37,426
bir Drama Desk ödülü, bir Tony ödülü
ve iki Pulitzer ödülü var

583
00:35:37,510 --> 00:35:41,180
ve bu sebeple Amerika'nın
en seçkin oyun yazarlarından biri.

584
00:35:47,019 --> 00:35:49,147
Amerikan oyun yazarlığının devi o.

585
00:35:49,230 --> 00:35:51,190
Bu oyunlar dünya çapında

586
00:35:51,274 --> 00:35:53,734
Shakespeare oyunları gibi sahnelenecek.

587
00:35:53,818 --> 00:35:57,655
Benim evimde yaşıyor,
benim yatağımda yatıyorsun.

588
00:35:57,738 --> 00:36:01,033
Benim yemeğimi yiyorsun
çünkü benim oğlumsun.

589
00:36:01,117 --> 00:36:03,619
Benim kanımdansın. Sevdiğimden değil.

590
00:36:03,703 --> 00:36:09,041
Ama bir kadına bakıp da
yalnızca saçının birkaç telini

591
00:36:09,125 --> 00:36:11,169
görebilmek bir lütuf.

592
00:36:11,752 --> 00:36:16,090
Bir adamın önüne yatıp bacaklarını açman
seni kadın yapmaz. Ona anlatmaya çalıştım.

593
00:36:16,174 --> 00:36:18,009
Daha bebek. Hayatı bilmiyor.

594
00:36:18,092 --> 00:36:20,636
Kim öğretecekti ki? 
Ben anlamadım daha.

595
00:36:20,720 --> 00:36:24,348
August'un bu karakterleri
ve hikâyeleri yazması

596
00:36:24,432 --> 00:36:28,060
oyuncuların bu yeni seslere
güç vermesini sağladı.

597
00:36:28,144 --> 00:36:30,980
1987 TONY ÖDÜLLERİ - EN İYİ ERKEK OYUNCU

598
00:36:31,063 --> 00:36:33,816
1992 TONY ÖDÜLLERİ - EN İYİ ERKEK OYUNCU

599
00:36:33,900 --> 00:36:36,611
2001 TONY ÖDÜLLERİ - EN İYİ KADIN OYUNCU

600
00:36:36,694 --> 00:36:39,780
2010 TONY ÖDÜLLERİ - EN İYİ ERKEK OYUNCU

601
00:36:42,408 --> 00:36:45,578
Böylece gelecek vadeden genç bir oyuncu
tiyatrocu olabileceğini,

602
00:36:45,661 --> 00:36:47,455
hikâyesinin dinleneceğini görebilir.

603
00:36:53,419 --> 00:36:56,047
İnanılmazdı. Vay canına.

604
00:36:56,839 --> 00:36:59,842
Bu oyundan çok şey aldım.
Bana ilham verdi.

605
00:36:59,926 --> 00:37:01,260
Güzel.

606
00:37:01,344 --> 00:37:02,470
August böyledir.

607
00:37:02,553 --> 00:37:04,180
Yazdıklarını oku mutlaka.

608
00:37:04,263 --> 00:37:06,641
-Evet.
-Onlardan on tane yazdı, malum.

609
00:37:06,724 --> 00:37:09,518
Bu ülkenin gördüğü en iyi oyun yazarı.

610
00:37:10,186 --> 00:37:13,981
Onun gibisi yok. Tennessee'den çıkmadı.

611
00:37:14,982 --> 00:37:17,610
Tek bir sıkıcı anı yoktu. Ben…

612
00:37:17,693 --> 00:37:20,071
Gözümü alamadım resmen.

613
00:37:20,154 --> 00:37:21,948
-Beğenmene sevindim.
-Çok beğendim.

614
00:37:22,031 --> 00:37:23,491
-Yarışmada mısın?
-Evet.

615
00:37:23,574 --> 00:37:26,035
Finale kaldım.
Ulusal yarışmaya gitmeyi umuyorum.

616
00:37:26,118 --> 00:37:28,246
-Hangi monolog?
-King Hedley II.

617
00:37:28,329 --> 00:37:29,247
-Güzel.
-Evet.

618
00:37:29,330 --> 00:37:34,961
-Çok sevdim. Onu da izlemek isterim.
-Çok uzun bir oyun ve monolog.

619
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
Yapabilirsin. Yaşa yeter.

620
00:37:36,629 --> 00:37:39,173
Oyunculuk harika
ama yaptığın anlaşılmasın.

621
00:37:39,257 --> 00:37:40,841
-Anladın mı?
-Bunu sevdim.

622
00:37:40,925 --> 00:37:44,053
Monoloğa sonunu da düşünerek
başlamalısın.

623
00:37:45,304 --> 00:37:47,139
Nasıl yani? Biraz açar mısınız?

624
00:37:47,223 --> 00:37:51,978
Sonunda ne olacağını,
nereye varmak istediğini biliyorsun.

625
00:37:52,395 --> 00:37:53,896
Ona göre başla.

626
00:37:53,980 --> 00:37:56,440
İzleyici bilmez çünkü sen göstereceksin

627
00:37:56,524 --> 00:37:58,651
ama sen sonunu düşünerek başla.

628
00:37:58,734 --> 00:38:01,320
-Akışa hâkim olmak için mi?
-Öyle gel sona.

629
00:38:01,404 --> 00:38:02,780
Mükemmel. Teşekkürler.

630
00:38:02,863 --> 00:38:05,741
Yeni bir bakış açısı oldu. Teşekkürler.

631
00:38:05,825 --> 00:38:07,285
-Mantıklı geldi mi?
-Tabii.

632
00:38:09,161 --> 00:38:12,498
Oyuncular hayatı çok farklı yaşar

633
00:38:12,581 --> 00:38:14,709
çünkü gözlemlememiz gerekir.

634
00:38:14,792 --> 00:38:18,337
Hep derim. Hem gözlemci hem hırsızız.

635
00:38:18,421 --> 00:38:23,009
Her şeyin en ince ayrıntılarını
görürüz hep.

636
00:38:23,092 --> 00:38:27,513
Söylediğiniz bir sözcüğe karşılık
birinin başını eğme şeklini görürsünüz.

637
00:38:27,596 --> 00:38:30,057
"Niye öyle yaptı?" diye düşünürsünüz.

638
00:38:30,933 --> 00:38:32,935
"Geçmişinde bir şey mi var?

639
00:38:33,019 --> 00:38:35,855
Travması mı var? Beni sevmedi mi?"

640
00:38:37,481 --> 00:38:39,483
Annemi incelemem gerekti.

641
00:38:39,567 --> 00:38:43,946
Her yerde gördüğüm siyahi kadınları
incelemem gerekti.

642
00:38:44,030 --> 00:38:46,949
Otobüste, trende,
sokakta yürüyen kadınları.

643
00:38:47,033 --> 00:38:48,743
Otobüs durağında oturuyor.

644
00:38:48,826 --> 00:38:51,245
Ama ne yediğine, nasıl yediğine bakın.

645
00:38:52,413 --> 00:38:54,457
Nasıl gülümsediğini gördünüz mü?

646
00:38:54,540 --> 00:38:55,916
Nasıl gülümsemediğini?

647
00:38:56,000 --> 00:38:59,253
Bir Starbucks'a girip
içerideki insanların çeşitliliği

648
00:38:59,337 --> 00:39:01,756
karşısında hayrete düşebiliyorum.

649
00:39:01,839 --> 00:39:04,216
Bu yanda görüşme yapan biri var,

650
00:39:04,300 --> 00:39:06,844
diğer yanda annesinden
kötü haber alan biri.

651
00:39:06,927 --> 00:39:10,014
İşinden nefret eden bir barista var.

652
00:39:10,097 --> 00:39:14,393
Arkama yaslanıp konuşmaları,
insanların akışını izliyorum.

653
00:39:14,477 --> 00:39:17,021
Anladınız mı? Düşündürüyor beni.

654
00:39:17,104 --> 00:39:21,067
İnsanlığın aşırı uçlarını
gözlemliyorsunuz.

655
00:39:21,150 --> 00:39:24,195
Komik çünkü August Wilson da
aynısını yapıyormuş.

656
00:39:24,278 --> 00:39:27,448
Kafelere girip notlar alıyor,

657
00:39:27,531 --> 00:39:30,326
etraftaki insanların
dediklerini yazıyormuş.

658
00:39:30,409 --> 00:39:32,161
Ona yazım sürecini sorduğumda

659
00:39:32,244 --> 00:39:37,416
ve kapıları, perdeleri kapayıp
oturduğunu anlatmıştı.

660
00:39:37,500 --> 00:39:40,795
Karakterler odaya gelip
ne yazacağını söylüyormuş.

661
00:39:42,880 --> 00:39:44,840
1980'lerle ilgili oyuna başladım

662
00:39:44,924 --> 00:39:49,220
ve siyahilerin Amerikası'yla, 1984'teki
o silahlı çocuklarla uğraşıyorum.

663
00:39:49,303 --> 00:39:52,473
Yüzünde yara izi olan bir karakter
yazmaya başladım.

664
00:39:52,556 --> 00:39:54,892
Genelde bir replikle başlarım

665
00:39:54,975 --> 00:39:58,229
ve bu kez başladığım replik şuydu:
Islahevinden çıkmıştı

666
00:39:58,312 --> 00:40:00,398
ve bana "O iz nereden?" dedi.

667
00:40:00,481 --> 00:40:03,109
"Nasıl oldu?" değil. "Nereden?"

668
00:40:03,192 --> 00:40:06,904
Sanki gidip alabilirmiş gibi.
"Nereden aldın o izi?" der gibi.

669
00:40:06,987 --> 00:40:11,325
Belki kendisinin olmasını istiyordu
ve ben de gülüp elime jileti aldım,

670
00:40:11,409 --> 00:40:14,620
ve yüzüne bir çizik attım.
"Artık sende de var." dedim.

671
00:40:16,664 --> 00:40:18,499
Herif kesti beni.

672
00:40:19,125 --> 00:40:21,419
Jiletle kesik attı ve donup kaldım.

673
00:40:21,502 --> 00:40:24,004
Sanki biri parlak bir ışık yaktı da

674
00:40:24,088 --> 00:40:27,383
her şey donup kaldı
ve gülümsediğini gördüm.

675
00:40:28,217 --> 00:40:29,593
Aklıma bir fikir geldi.

676
00:40:31,178 --> 00:40:34,932
Monoloğu durduğun yerden

677
00:40:35,015 --> 00:40:37,226
yüksek sesle okumanı istiyorum.

678
00:40:40,813 --> 00:40:42,356
Pernell öldürttü onu bana.

679
00:40:43,816 --> 00:40:45,734
Pernell bana maymun diyor.

680
00:40:45,818 --> 00:40:48,487
"Adım King benim." dedim.

681
00:40:48,988 --> 00:40:50,573
Güzel.

682
00:40:50,656 --> 00:40:53,159
Nereye götürdü bu seni?

683
00:40:53,868 --> 00:40:56,704
-Herif kesti beni.
-Herif kesti beni.

684
00:40:57,872 --> 00:41:00,124
Bam diye oluyor.

685
00:41:02,460 --> 00:41:05,838
Sence sonra nasıl devam ediyor zihninde?
Sakinliyor mu?

686
00:41:05,921 --> 00:41:09,175
Adım adım mı, hızlı mı?

687
00:41:10,426 --> 00:41:11,886
Ritmi nasıl?

688
00:41:12,511 --> 00:41:13,846
Ani çıkışlar şeklinde.

689
00:41:13,929 --> 00:41:15,431
-Evet.
-Birden parlıyor.

690
00:41:15,514 --> 00:41:18,517
Evet sonra şöyle… Şimdi ne olacak?

691
00:41:18,601 --> 00:41:20,895
Bir şey buldu, değil mi?

692
00:41:20,978 --> 00:41:22,855
-Güzel. Geri alalım.
-Tamam.

693
00:41:23,689 --> 00:41:28,986
Sözcükler ağzımdan çıkar çıkmaz
yüzümde bir sıcaklık hissettim.

694
00:41:29,069 --> 00:41:30,696
-Güzel.
-Bir ısı dalgası.

695
00:41:30,779 --> 00:41:32,531
Sonra ıslak ve ılık bir şey.

696
00:41:32,615 --> 00:41:34,658
-Güzel.
-Herif kesti beni.

697
00:41:34,742 --> 00:41:37,661
-Güzel.
-Jiletle kesik attı ve donup kaldım.

698
00:41:37,745 --> 00:41:39,830
-Evet.
-"Pekâlâ." dedim.

699
00:41:40,789 --> 00:41:43,626
"Sorun yok. Kral hâlâ burada."

700
00:41:43,709 --> 00:41:46,086
Onu vurgulayalım. 
Tüm dünyaya duyuralım.

701
00:41:46,712 --> 00:41:50,424
-Tüm dünyaya.
-"Sorun yok. dedim. "Kral hâlâ burada." 

702
00:41:50,508 --> 00:41:54,136
-Ne dedin?
-Kral hâlâ burada.

703
00:42:01,644 --> 00:42:05,814
Umarım New York'a ben giderim
çünkü hiç uçağa binmedim.

704
00:42:05,898 --> 00:42:10,611
Umarım bu,
ilk kez uçağa binme fırsatım olur.

705
00:42:10,694 --> 00:42:12,863
Yarışmayı kazanmayı çok istiyorum.

706
00:42:12,947 --> 00:42:16,325
Yapabileceğimi
herkese göstermek istiyorum.

707
00:42:21,247 --> 00:42:24,458
Bunu yapmak ve burada olmak istediğimden
emin olsam da

708
00:42:24,542 --> 00:42:27,044
harekete geçme kararı yine çok zor oldu.

709
00:42:27,127 --> 00:42:28,087
Çünkü…

710
00:42:29,880 --> 00:42:32,800
…babamla abimin
bundan sonraki dört yıl boyunca

711
00:42:32,883 --> 00:42:34,885
yanımda olmayacağımı biliyordum.

712
00:42:34,969 --> 00:42:35,970
Şu şekilde.

713
00:42:37,888 --> 00:42:39,765
Tamam, suratına. Hazır mısın?

714
00:42:39,848 --> 00:42:44,562
O yüzden bir aciliyet hissi var bende.
Ne olacaksa bir an önce olmalı.

715
00:42:44,645 --> 00:42:48,983
Gidişimin bir anlamı olmalı.
Buraya boş yere gelmemiş olmalıyım.

716
00:42:50,276 --> 00:42:52,820
Gerçekten kazanmak istiyorum.

717
00:42:54,113 --> 00:42:56,657
Broadway'e gitmek,
çok şey yapmak istiyorum.

718
00:42:56,740 --> 00:43:00,286
Açıkçası her konuda
aklıma koydum mu peşini bırakmam.

719
00:43:01,120 --> 00:43:03,872
Daha fazlasını istiyorum.

720
00:43:05,165 --> 00:43:09,211
Biyolojik ailem
oyuncu olma hayalimi desteklemedi.

721
00:43:09,295 --> 00:43:12,298
Eğlence sektöründe olmayı
başarı olarak görmüyorlar.

722
00:43:12,381 --> 00:43:16,302
O yüzden biyolojik ailemin evinden
ayrılmam gerekti. Beni kovdular.

723
00:43:16,385 --> 00:43:20,055
Onu aşırı uçlara iten kişi karısı.

724
00:43:22,433 --> 00:43:25,686
Bazen "Yapamazsın." dedikleri için
yapmalıyım, diyorum.

725
00:43:25,769 --> 00:43:30,941
Ama bir yandan da bence hırsımın temelinde
istemem yatıyor.

726
00:43:31,859 --> 00:43:32,901
Çünkü seviyorum.

727
00:43:34,069 --> 00:43:36,071
-Nasılsın?
-İyiyim.

728
00:43:36,155 --> 00:43:38,365
-Aklın nerede?
-Bilmem.

729
00:43:39,783 --> 00:43:42,328
Korktuğun bir şey var mı, yoksa iyi misin?

730
00:43:44,246 --> 00:43:46,498
Her şeyden korkuyorum.

731
00:43:46,582 --> 00:43:50,044
Sahnede olmak coşku dolu bir şey.

732
00:43:51,003 --> 00:43:54,048
Dua ediyorum. Tüm ailem dua ediyor.

733
00:43:55,257 --> 00:43:56,258
Devam etmem için.

734
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
Oyuncu olmak istiyorum.

735
00:44:00,596 --> 00:44:03,682
İnsanları etkilemek,
ilham vermek istiyorum.

736
00:44:04,350 --> 00:44:06,644
Beslendiğim tüm bakış açıları

737
00:44:06,727 --> 00:44:10,314
beni bir birey olarak da
sanatçı olarak da zenginleştiriyor.

738
00:44:13,359 --> 00:44:16,445
Korkunç bir yoksulluk içinde,

739
00:44:16,528 --> 00:44:21,367
tek siyahi ailenin benimki olduğu
Central Falls'da büyümek

740
00:44:21,450 --> 00:44:23,619
ve görünmez hissetmek,

741
00:44:24,328 --> 00:44:26,205
işlevsizlik içinde büyümek…

742
00:44:27,081 --> 00:44:29,124
Oyunculuk bana can simidi oldu.

743
00:44:30,501 --> 00:44:32,127
Beni kurtardı, diyebilirim.

744
00:44:33,253 --> 00:44:34,171
Kurtardı.

745
00:44:38,217 --> 00:44:39,968
BÖLGE FİNALLERİ

746
00:44:40,052 --> 00:44:44,223
Her şehirde, en iyi 20 öğrenci
Broadway'deki ulusal finallere giden

747
00:44:44,306 --> 00:44:46,684
iki kişiden biri olmak için yarışacak.

748
00:44:47,643 --> 00:44:50,479
ŞİKAGO

749
00:44:51,980 --> 00:44:53,232
Selam.

750
00:44:55,359 --> 00:44:57,152
Yalnız olmak tuhaf geliyor.

751
00:44:58,654 --> 00:45:00,280
Okulumu iyi temsil edeceğim ama.

752
00:45:01,240 --> 00:45:02,366
Vay canına.

753
00:45:02,449 --> 00:45:04,243
Çok büyükmüş.

754
00:45:08,789 --> 00:45:12,668
Unutmayın, onlara
bir şey verecek olan sizsiniz.

755
00:45:12,751 --> 00:45:14,461
Bu kutlanacak bir şey.

756
00:45:14,545 --> 00:45:16,213
-Gün be gün…
-Gün be gün…

757
00:45:16,296 --> 00:45:18,215
…iyiye gidiyoruz…

758
00:45:18,298 --> 00:45:20,134
…yenilmez olana dek.

759
00:45:20,217 --> 00:45:22,136
-Yenilmeyeceğiz.
-Yenilmeyeceğiz.

760
00:45:22,219 --> 00:45:23,595
-Amen.
-Amen.

761
00:45:23,679 --> 00:45:25,180
Bir, iki, üç!

762
00:45:25,264 --> 00:45:27,057
August Wilson!

763
00:45:30,227 --> 00:45:33,480
Tanrı'm, tüm endişelerimizi alıp götür,

764
00:45:33,564 --> 00:45:36,775
bugünden keyif almamızı sağla.

765
00:45:36,859 --> 00:45:38,026
-Amen.
-Amen.

766
00:45:41,989 --> 00:45:44,283
Güvende ol diye annene bıraktım seni.

767
00:45:44,366 --> 00:45:46,660
-Kırk kırık küp.
-Kırk kırık küp.

768
00:45:46,744 --> 00:45:48,787
Kırkının da kulpu kırık küp.

769
00:45:48,871 --> 00:45:50,789
Kırkının da kulpu kırık küp.

770
00:46:03,761 --> 00:46:04,845
MONOLOG YARIŞMASI

771
00:46:07,973 --> 00:46:09,099
Hadi. Şov zamanı.

772
00:46:09,516 --> 00:46:13,979
2018 August Wilson Monolog Yarışması'na
hoş geldiniz.

773
00:46:15,314 --> 00:46:18,901
Bugün August Wilson'ı
ve eserlerini anmak için buradayız.

774
00:46:19,777 --> 00:46:24,198
Bu öğrenciler oyunlardaki rolleri,
karakterlere dair kişisel yaklaşımlarını

775
00:46:24,281 --> 00:46:26,241
yansıtacak şekilde yorumluyorlar.

776
00:46:26,325 --> 00:46:27,659
İyi olacak. Sarılayım mı?

777
00:46:27,743 --> 00:46:29,453
-Evet, gerginim.
-İyi olacak.

778
00:46:29,536 --> 00:46:31,997
Monolog değil, insanlar geriyor beni.

779
00:46:32,080 --> 00:46:36,794
Öğrenciler için
koca bir alkış alabilir miyim?

780
00:46:39,755 --> 00:46:41,632
Çok insan var sanki.

781
00:46:41,715 --> 00:46:44,426
Ayrıca üç kazananın ikisi

782
00:46:44,510 --> 00:46:49,306
Broadway'deki August Wilson Sahne'sinde
performans sergileyecekler.

783
00:46:49,431 --> 00:46:53,393
…New York'taki August Wilson
Ulusal Monolog Yarışması'nda.

784
00:46:56,271 --> 00:46:57,231
Herkes hazır mı?

785
00:46:57,940 --> 00:47:02,319
Şikago'daki
August Wilson Monolog Yarışması'nın

786
00:47:02,402 --> 00:47:04,154
21 finalisti,

787
00:47:05,322 --> 00:47:06,490
lütfen buyurun.

788
00:47:21,129 --> 00:47:23,799
İlk yarışmacımız Freedom.

789
00:47:28,595 --> 00:47:31,056
Selam. Freedom Martin.
Joe Turner's Come and Gone'dan

790
00:47:31,139 --> 00:47:32,766
Bynum Walker'ı oynayacağım.

791
00:47:37,521 --> 00:47:40,858
Bir kadının erkeği olmadan
bir hiç olduğunu söylüyorsun.

792
00:47:41,650 --> 00:47:43,277
Ama sen iyisin, öyle mi?

793
00:47:44,111 --> 00:47:48,490
Bensiz, kadının olmadan
çıkıp gidebiliyor

794
00:47:49,241 --> 00:47:50,909
ve hâlâ erkek olabiliyorsun.

795
00:47:53,996 --> 00:47:57,165
Bir kadına bakıp da
yalnızca saçının birkaç telini

796
00:47:57,249 --> 00:47:59,793
veya yanaklarının kıvrımını,

797
00:48:01,044 --> 00:48:02,504
hayatın sunduğu her şeyi

798
00:48:03,839 --> 00:48:06,049
görebilmeyi öğrenmek bir lütuf.

799
00:48:11,930 --> 00:48:15,767
Dokuz beyaz adam, üç de beyaz kadın vardı

800
00:48:15,851 --> 00:48:17,394
ve hepsi "suçlu" dedi.

801
00:48:17,477 --> 00:48:20,981
Bana bakmadılar bile.
Bana, yara izime bakmalarını söyledim!

802
00:48:23,817 --> 00:48:26,486
Birine hayrı dokunan tek adam tanımadım.

803
00:48:28,363 --> 00:48:30,782
O adamlar o bebekleri yapar,

804
00:48:30,866 --> 00:48:33,619
sonra sana bırakıp kaçarlar.

805
00:48:37,122 --> 00:48:38,540
Kızın herifmiş

806
00:48:38,624 --> 00:48:43,253
ve Slow Drag'e
kolum kadar bir bıçak çekti.

807
00:48:45,505 --> 00:48:47,841
Doktorların 112 dikişi atması

808
00:48:47,925 --> 00:48:51,011
saatler sürdü.

809
00:48:51,511 --> 00:48:52,638
"Sorun yok." dedim.

810
00:48:53,639 --> 00:48:55,974
"Kral hâlâ burada."

811
00:49:00,771 --> 00:49:01,605
Teşekkürler.

812
00:49:08,946 --> 00:49:10,906
Jürimiz karar için toplanırken

813
00:49:10,989 --> 00:49:14,117
izleyicilerimizden
kalkmamalarını rica ederiz.

814
00:49:15,327 --> 00:49:16,536
Müthişti.

815
00:49:16,620 --> 00:49:18,330
Evet. Çok iyi yaptı sahiden.

816
00:49:18,413 --> 00:49:20,624
Çok duruydu. Evet.

817
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Bu, August Wilson'ın yazdıklarını

818
00:49:23,627 --> 00:49:26,755
devlet okullarına sokmayı amaçlayan
bir program.

819
00:49:26,838 --> 00:49:30,717
Shakespeare okuyorlar. August Wilson da
okuyabilmeliler, değil mi?

820
00:49:30,801 --> 00:49:34,554
Önce birinciyle ikinciyi
belirleyelim, olur mu?

821
00:49:35,222 --> 00:49:39,434
Okulunuz için August Wilson'ın
Century Cycle setinden

822
00:49:39,518 --> 00:49:41,103
vermek istiyorum.

823
00:49:41,186 --> 00:49:44,106
Böylece diğer öğrenciler de
eserlerine erişebilir.

824
00:49:45,315 --> 00:49:47,442
Birinci ve ikinci bunlar olabilir.

825
00:49:57,661 --> 00:49:59,705
-Hazır mısınız?
-Evet!

826
00:49:59,788 --> 00:50:02,582
İkinci olan yarışmacımız
New York'a gidecek

827
00:50:02,666 --> 00:50:04,459
ve ayrıca 250 dolar kazanacak.

828
00:50:04,543 --> 00:50:06,837
Gerardo Navarro!

829
00:50:09,965 --> 00:50:13,510
Birinci olan isim ise…

830
00:50:14,094 --> 00:50:15,220
Aaron Guy.

831
00:50:17,806 --> 00:50:21,435
2018 yılı Şikago Bölgesi

832
00:50:21,518 --> 00:50:25,063
August Wilson Monolog Yarışması kazananı…

833
00:50:27,983 --> 00:50:29,735
Nia Sarfo.

834
00:50:40,537 --> 00:50:41,705
Aslan kızım.

835
00:50:41,788 --> 00:50:44,750
Gerardo, Los Angeles'ta ikinci oldu.

836
00:50:44,833 --> 00:50:47,753
Nia Şikago'da birinci oldu.

837
00:50:48,545 --> 00:50:52,049
Çok şaşkınım. Hata yapmamışlardır umarım.

838
00:50:52,632 --> 00:50:54,760
Umarım sahiden benim adımdır.

839
00:50:54,843 --> 00:50:55,802
Hata değildir.

840
00:50:55,886 --> 00:50:57,929
Aaron, Atlanta'da birinci oldu.

841
00:50:58,013 --> 00:51:00,807
Ailem yarışma kazanmamı hiç beklemiyordu.

842
00:51:00,891 --> 00:51:03,143
"Bilirsiniz işte, kazandım." dedim.

843
00:51:03,226 --> 00:51:06,271
"Artık oyuncu olduğumu
söyleyebilir misiniz?

844
00:51:06,354 --> 00:51:08,482
Buna ne diyeceksiniz şimdi?" dedim.

845
00:51:08,565 --> 00:51:14,780
Cevap olarak "Şans eseri oldu herhâlde.
Şansın yaver gitmiş." dediler.

846
00:51:14,863 --> 00:51:16,782
Kafama kaktılar yani.

847
00:51:16,865 --> 00:51:19,076
Ben de "Peki, öyle olsun." dedim.

848
00:51:21,912 --> 00:51:24,498
Nia o monologla sonuna kadar hak etti.

849
00:51:25,082 --> 00:51:26,958
Ama yine de hep çok zor.

850
00:51:28,585 --> 00:51:31,088
August Wilson Yarışması'na
her katıldığımda

851
00:51:31,171 --> 00:51:33,965
kendimle ilgili bir sürü şey öğreniyorum.

852
00:51:34,049 --> 00:51:38,595
Bir siyahi olarak deneyimimin
her zaman diğer siyahilerden…

853
00:51:39,721 --> 00:51:41,973
…farklı olduğunu hissettim.

854
00:51:43,433 --> 00:51:46,853
Bence August Wilson
"Ne yaşamış olurlarsa olsunlar

855
00:51:46,937 --> 00:51:50,440
bunlar siyahi insanlar." diyordu
ve bu, hayatımı değiştirdi.

856
00:51:53,819 --> 00:51:57,280
Hayatımda ilk kez
kendimle barışık olduğumu hissettim.

857
00:51:57,364 --> 00:51:58,573
Evet, barışık.

858
00:52:00,992 --> 00:52:02,119
Kendimle barışık.

859
00:52:02,869 --> 00:52:04,329
Freedom, seneye?

860
00:52:04,412 --> 00:52:05,831
Planım o yönde.

861
00:52:08,959 --> 00:52:12,045
Herkes iyi olduğumu söyledi
ama daha iyi olabilirdim.

862
00:52:13,088 --> 00:52:15,966
Çok yetenekli insanlar vardı.
Onu görmüş oldum.

863
00:52:16,049 --> 00:52:19,010
Çok ince çalışmışlardı.

864
00:52:20,303 --> 00:52:23,557
İnsanların ne kadar
efor harcadığını görebiliyordunuz.

865
00:52:23,640 --> 00:52:25,308
Yetenekliydiler de.

866
00:52:25,392 --> 00:52:28,478
Yani sadece doğuştan yetenekliler yoktu.

867
00:52:28,562 --> 00:52:32,566
Benim için pek çok kez
"doğuştan yetenek" dendiğini duydum.

868
00:52:32,649 --> 00:52:35,193
Ama o daha ham bir şey. Yani…

869
00:52:35,277 --> 00:52:37,904
Kimse ham meyve yemek istemez.

870
00:52:39,531 --> 00:52:42,784
Olay başarısızlığa olan tepkiniz.
Çünkü düşüp pes edebilirsiniz

871
00:52:42,868 --> 00:52:46,454
ama kalkıp çalışmaya,
ilerlemeye devam da edebilirsiniz.

872
00:52:48,248 --> 00:52:50,792
Çevremdeki çoğu insan yanlış yolu seçti.

873
00:52:50,876 --> 00:52:52,377
Özellikle erkek kardeşim.

874
00:52:52,961 --> 00:52:54,796
Onu ekim ayında kaybettim.

875
00:52:59,426 --> 00:53:00,677
Bizden beklenilen…

876
00:53:01,720 --> 00:53:03,722
o şiddet yüzünden öldü.

877
00:53:05,098 --> 00:53:08,185
August Wilson'ın
Afrikalı-Amerikalı hayatının bu yönünü

878
00:53:08,268 --> 00:53:10,979
vurgulamasına saygı duyuyorum.
Çünkü bazen zor.

879
00:53:11,062 --> 00:53:15,066
Bazen hayat sandığınız gibi gitmiyor,
olaylar göründüğü gibi olmuyor.

880
00:53:15,692 --> 00:53:18,445
İyi ki kendisine sunulanlarla

881
00:53:18,528 --> 00:53:22,199
kimliğini bulmaya çalışan
bir siyahi adamı anlatmış.

882
00:53:22,282 --> 00:53:25,368
Bunun için minnettarım.

883
00:53:38,089 --> 00:53:41,718
ÜÇ AY SONRA

884
00:53:42,385 --> 00:53:44,429
VIP GİRİŞİ

885
00:53:44,512 --> 00:53:45,639
GERARDO'NUN PARTİSİ

886
00:53:45,722 --> 00:53:49,017
Bugün 17. yaş günü partim var.

887
00:53:51,186 --> 00:53:53,188
Babam arkaya ufak bir sahne kurdu

888
00:53:53,271 --> 00:53:56,650
ve biraz şarkı söyleyip
monolog okuyacağız.

889
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
Bu, benim yatağım.

890
00:53:58,902 --> 00:54:01,029
Bunlar kardeşlerimin yatakları.

891
00:54:03,365 --> 00:54:04,950
Kendi odam olacak umarım.

892
00:54:06,117 --> 00:54:07,827
Ama yakında olacağını sanmam.

893
00:54:07,911 --> 00:54:10,038
New York eşyaları. Bavulum burada.

894
00:54:11,039 --> 00:54:16,711
Bu, büyükannemdeki dolaptan çıktı.

895
00:54:17,879 --> 00:54:20,840
Birkaç yıl önce ölen büyükbabama aitti.

896
00:54:21,508 --> 00:54:23,051
Çok severdik onu.

897
00:54:24,344 --> 00:54:25,512
Fotoğrafı burada.

898
00:54:28,515 --> 00:54:30,225
-Mutlu yıllar.
-Teşekkürler.

899
00:54:30,976 --> 00:54:31,810
Teşekkürler.

900
00:54:34,354 --> 00:54:37,107
Bu, Poncho amcandan.

901
00:54:38,733 --> 00:54:40,652
Benimki yok daha.

902
00:54:41,778 --> 00:54:43,571
Sahnede takmak istediğim

903
00:54:44,739 --> 00:54:46,574
bir King Hedley rozetim var.

904
00:54:46,658 --> 00:54:50,620
Tüm bölge finalistleriyle
bir fotoğraf çektirdik ve rozet yapmışlar.

905
00:54:51,204 --> 00:54:53,415
Ben de düşündüm ki

906
00:54:53,498 --> 00:54:55,500
bu ceplerde King Hedley'in

907
00:54:55,583 --> 00:54:58,878
ve diğer finalistlerin olması müthiş olur.

908
00:54:58,962 --> 00:55:01,548
Böylece hepsi sahnede yanımda olurlar

909
00:55:01,631 --> 00:55:03,633
çünkü bana çok ilham verdiler.

910
00:55:03,717 --> 00:55:06,553
Ayrıca beni ben yapan
insanlardan biri olan…

911
00:55:09,014 --> 00:55:11,266
…büyükbabam da benimle olur.

912
00:55:11,975 --> 00:55:15,520
Yani bu da bavula girecek.

913
00:55:15,603 --> 00:55:18,773
New York'a gittiğimi bilse
çok gurur duyardı.

914
00:55:27,532 --> 00:55:28,616
Başardık.

915
00:55:28,700 --> 00:55:33,747
Buraya kadar gelince "Yok artık." dedim.
"Çok saçma."

916
00:55:33,830 --> 00:55:35,749
Bizzat görmek…

917
00:55:37,125 --> 00:55:40,545
Tanrı'm. Bayılacağım.

918
00:55:41,796 --> 00:55:43,131
-Selam.
-Nasılsınız?

919
00:55:43,214 --> 00:55:46,051
-Yardım lazım mı arkadaşlar?
-Teşekkürler

920
00:55:46,134 --> 00:55:47,093
WELLINGTON OTELİ

921
00:55:47,177 --> 00:55:50,305
Tam bir New York aksanı var. Çok hoş.

922
00:55:52,932 --> 00:55:56,728
Yatma saatinden sonra odanızdan
çıkarsanız yarışmanız yasaklanır.

923
00:55:57,812 --> 00:55:59,439
-Bunu istemeyiz.
-İstemeyiz.

924
00:56:00,106 --> 00:56:02,776
Hangi monoloğu oynayacağınızı
sorabilir miyim?

925
00:56:02,859 --> 00:56:04,736
Jitney'den Rena'yı oynayacağım.

926
00:56:06,112 --> 00:56:08,365
Ben The Piano Lesson'dan Boy Willie.

927
00:56:08,448 --> 00:56:10,825
Tamam. Ben de
Ma Rainey's Black Bottom'dan Cutler.

928
00:56:11,409 --> 00:56:15,914
Akşam Once On This Island'ı izleyeceğiz.
August Wilson Monolog Yarışması'nın

929
00:56:15,997 --> 00:56:18,458
eski katılımcılarından Hailey Kilgore'a

930
00:56:19,167 --> 00:56:21,294
bir "merhaba" diyeceğiz.

931
00:56:21,378 --> 00:56:24,756
Kazanamamıştı, sadece katılmıştı.
Böyle işte.

932
00:56:24,839 --> 00:56:28,343
Broadway gösterilerini izleyeceğim için
çok heyecanlıyım.

933
00:56:28,426 --> 00:56:30,595
Children of a Lesser God'ı
görmek istiyorum.

934
00:56:30,678 --> 00:56:32,764
Ben de. Pardon, çok dokunuyorum.

935
00:56:32,847 --> 00:56:35,141
-Ama evet, ben de.
-Olsun. Ben de sarılırım.

936
00:56:35,225 --> 00:56:36,059
Ben de.

937
00:56:37,894 --> 00:56:40,313
-Ben de sarılırım.
-Çok severim sarılmayı.

938
00:56:48,780 --> 00:56:53,868
Size ve bu yarışmayı düzenleyen
herkese çok teşekkür etmek isterim

939
00:56:53,952 --> 00:56:56,329
çünkü koçlarıma da dediğim gibi

940
00:56:56,413 --> 00:57:00,041
Güney Boston'daki sosyal konutlardan gelen
benim gibi birinin

941
00:57:00,125 --> 00:57:03,002
Broadway sahnesinde
şansı olacağını düşünmezdim.

942
00:57:03,086 --> 00:57:04,337
O yüzden teşekkürler.

943
00:57:04,421 --> 00:57:05,797
Biz teşekkür ederiz.

944
00:57:06,589 --> 00:57:08,466
Kendinizi iyice tanıyın.

945
00:57:08,550 --> 00:57:11,428
Tallahassee, Floridalı
bir taşra çocuğuyum.

946
00:57:11,511 --> 00:57:17,684
Bunu iredeledikçe, kabul edip
sahiplendikçe kaderimi gerçekleştiririm.

947
00:57:17,767 --> 00:57:21,479
"Ben Seattle'dan geldim.
Benim olayım bu." diyebilmelisiniz.

948
00:57:21,563 --> 00:57:24,399
Kendiniz olun, yeter.

949
00:57:25,150 --> 00:57:27,735
Size bakınca ağlayasım geliyor.

950
00:57:27,819 --> 00:57:31,072
Ağlayasım geliyor
çünkü bu işe tek okulla başlamıştık

951
00:57:31,156 --> 00:57:34,117
ve yapıyorduk
çünkü dostumuzu kaybediyorduk.

952
00:57:34,200 --> 00:57:37,370
Beş aylık ömrü kalmıştı
ve sonra da vefat etti.

953
00:57:37,454 --> 00:57:42,417
Bir insan ve bir sanatçı olarak
varını yoğunu Amerika'ya verdi.

954
00:57:42,917 --> 00:57:47,755
Bu proje de bununla ilgili.
Burada olduğunuz için çok mutluyum.

955
00:57:47,839 --> 00:57:51,801
Şimdi biraz insanlarla tanışın.
Sadece kendi grubunuzla takılmayın.

956
00:57:51,885 --> 00:57:55,180
Bu sürecin, birbirinizle tanışmanın,

957
00:57:55,263 --> 00:57:58,099
birbirinize sorular sormanın
tadını çıkarın.

958
00:57:58,183 --> 00:58:00,351
August Wilson'ı, hayatı konuşun.

959
00:58:01,102 --> 00:58:02,061
Hadi, eğlenelim!

960
00:58:10,987 --> 00:58:14,741
Şikagolu olunca
New York'ta alışveriş çok elit geliyor.

961
00:58:16,910 --> 00:58:19,037
O daha ünlü ama Kourtney daha iyi.

962
00:58:19,120 --> 00:58:21,789
Açıkçası Khloé…

963
00:58:22,332 --> 00:58:23,541
Benim favorim Khloé.

964
00:58:26,211 --> 00:58:29,172
MÜZİKAL

965
00:58:34,511 --> 00:58:36,930
-Çok iyiydi.
-Çok güzeldi.

966
00:58:40,642 --> 00:58:41,935
Sorusu olan var mı?

967
00:58:42,018 --> 00:58:44,479
Çok resmi oldu. Hiç resmi değilimdir.

968
00:58:44,562 --> 00:58:47,482
-Hangi monoloğu yaptın?
-Yarışmaya iki kez girdim.

969
00:58:47,565 --> 00:58:50,527
İlkinde bölgeselde kaldım,
diğerinde ilerledim.

970
00:58:50,610 --> 00:58:53,655
İlkinde Ma Rainey's Black Bottom'dan
Ma Rainey'i,

971
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
ikincisinde de Fences'dan Rose'u oynadım.

972
00:58:57,450 --> 00:58:59,160
-Kaç yaşındasın?
-19.

973
00:59:01,913 --> 00:59:05,792
Genç oyuncu arkadaşlarına verebileceğin
en iyi tavsiye nedir?

974
00:59:05,875 --> 00:59:08,628
Kendiniz olun. Kendinizi oynayın.

975
00:59:08,711 --> 00:59:11,297
Çünkü başkası olamazsınız.

976
00:59:11,923 --> 00:59:16,636
Bu kadar çalışıp buraya kadar gelebilmeniz

977
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
inanılmaz bir şey.

978
00:59:18,555 --> 00:59:20,723
Çok eğlenin. Şansınız bol olsun .

979
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
Kimi oynayacaksın?

980
00:59:29,566 --> 00:59:31,526
-King Hedley.
-King Hedley mi?

981
00:59:31,609 --> 00:59:34,070
-O karakter de çok zor.
-Evet.

982
00:59:59,345 --> 01:00:02,890
FİNALLERE BİR GÜN KALA

983
01:00:04,851 --> 01:00:08,146
Selam millet. İlk adım tamam.
Broadway tiyatrosundasınız.

984
01:00:09,188 --> 01:00:10,106
Buradasınız.

985
01:00:10,773 --> 01:00:14,193
August'un oyunlarından
King Hedley II'de burada oynandı.

986
01:00:14,277 --> 01:00:16,446
Hastalandığında da 

987
01:00:16,529 --> 01:00:19,324
tiyatroya verebileceğimiz
en iyi ismi aramakla,

988
01:00:19,407 --> 01:00:23,578
nihayetinde de August'un imzasını
neon harflerle öne koymakla kalmadık,

989
01:00:23,661 --> 01:00:28,082
tiyatroyu mirasını onurlandıracak
şekilde nasıl kullanırız diye de düşündük.

990
01:00:28,166 --> 01:00:31,127
Sonucunda da şu anda bulunduğunuz,

991
01:00:31,210 --> 01:00:34,255
on oyunu birden
onurlandıran bu salonu yarattık.

992
01:00:34,339 --> 01:00:39,093
Burada dolaşıp yapımlardan kalan
anı niteliğindeki eşyalara bakabilirsiniz.

993
01:00:43,222 --> 01:00:44,474
Whoopi Goldberg mi o?

994
01:00:44,557 --> 01:00:45,600
Evet, Whoopi.

995
01:00:49,270 --> 01:00:50,730
Buraya katılan

996
01:00:51,481 --> 01:00:56,402
çocukların bir çoğu bu sesin
var olduğunu görünce şaşırıyorlar.

997
01:00:56,486 --> 01:00:58,571
Birinin tanıdık gelen bir sesle

998
01:00:58,696 --> 01:01:02,700
onlara önemli gelen konularda
bir şeyler yazdığını bilmiyorlardı.

999
01:01:02,784 --> 01:01:05,328
Birçoğu için de çok eskide kalmıştı.

1000
01:01:05,411 --> 01:01:08,289
BİR AMERİKAN AİLESİNİN MİRASI

1001
01:01:08,373 --> 01:01:12,794
Şu anda 17 yaşındaki birinin dünyası
Ma Rainey's Black Bottom'daki

1002
01:01:12,877 --> 01:01:17,507
veya Joe Turner's Come and Gone'daki
dünya değil. Ama meseleler hâlâ güncel.

1003
01:01:19,217 --> 01:01:23,429
August siyahi kadınların
ve erkeklerin topluca hapsedilmesini,

1004
01:01:23,513 --> 01:01:24,722
polis şiddetini,

1005
01:01:25,390 --> 01:01:29,727
gündelik insanların
ırkçı yapılar nedeniyle

1006
01:01:29,811 --> 01:01:33,898
varlıkları için pazarlık etmek
zorunda kalmasını anlatıyor.

1007
01:01:35,650 --> 01:01:39,028
Bir oyun epey önce yazıldıysa
ve hâlâ aynı şeyler oluyorsa

1008
01:01:39,112 --> 01:01:40,905
bu konuda bir şey yapılmalı.

1009
01:01:43,157 --> 01:01:47,120
Kadın olmanın ne demek olduğunu
çok iyi yakalıyor.

1010
01:01:48,830 --> 01:01:52,875
Kenara itilmek, hor görülmek, susturulmak,

1011
01:01:52,959 --> 01:01:56,504
saygı görmemek tarih boyunca
sıkça görülen şeyler.

1012
01:02:00,550 --> 01:02:03,970
Siyahi bir kadınsanız…

1013
01:02:05,805 --> 01:02:11,728
…görülmek, kabul görmek için 
mücadele etmeniz gerekiyor.

1014
01:02:12,311 --> 01:02:14,522
Kesin daha çok çalışmanız gerekiyor.

1015
01:02:16,482 --> 01:02:20,111
Sanki hayat ne kadar değişirse
o kadar şey de aynı kalıyor.

1016
01:02:22,822 --> 01:02:28,244
20. yüzyılın her on yılı için
bir oyun yazan bir yazar

1017
01:02:29,120 --> 01:02:32,582
hem sanatla hem tarihle ilgili
bir şey söylemek istiyordur.

1018
01:02:33,666 --> 01:02:37,295
Eğer 10'larda, 30'larda,
20'lerde, 40'larda

1019
01:02:38,212 --> 01:02:41,257
kendilerine hitap eden
bir ses bulabilirlerse

1020
01:02:42,467 --> 01:02:47,472
bu ses onlara insan ruhunun evrensel

1021
01:02:48,055 --> 01:02:52,143
ve zamansız doğasını anlatabilir.

1022
01:02:52,894 --> 01:02:55,646
Eğer nereden geldiğinizi anlarsanız

1023
01:02:55,730 --> 01:02:58,274
gideceğiniz yere gitme şansınız artar.

1024
01:03:01,778 --> 01:03:05,364
Amerika'da siyahi olmanın getirdiği
bütün sorunlara rağmen

1025
01:03:05,448 --> 01:03:08,785
devam etmeyi sağlayan şey
insan ruhunun dayanıklılığıdır.

1026
01:03:10,453 --> 01:03:14,499
O ruhani şarkıyı söyleme becerisi,

1027
01:03:14,582 --> 01:03:16,250
kırılmadan…

1028
01:03:17,418 --> 01:03:18,878
…özümseme becerisidir.

1029
01:03:21,088 --> 01:03:23,049
İnsan şarkısını nasıl bulur?

1030
01:03:23,132 --> 01:03:25,551
Bence öncelikle, şarkıya zaten sahipler.

1031
01:03:27,011 --> 01:03:31,182
Sadece fark etmeleri
ve söylemeyi öğrenmeleri gerekir.

1032
01:03:42,318 --> 01:03:45,363
YARIŞMA GÜNÜ

1033
01:03:45,446 --> 01:03:46,614
-Selam.
-Merhaba.

1034
01:03:46,697 --> 01:03:47,615
Selam.

1035
01:03:48,282 --> 01:03:52,453
Yarışmanın bu gece olduğunu
henüz idrak edemedim.

1036
01:03:52,578 --> 01:03:55,122
"Şimdi" dememeli miyim yani?

1037
01:03:55,206 --> 01:03:56,332
-Hayır.
-Tamam.

1038
01:03:56,415 --> 01:03:57,792
Kelimesi kelimesine uy.

1039
01:03:57,875 --> 01:03:58,835
-Anladım.
-Tamam.

1040
01:03:58,918 --> 01:04:05,299
"O adamlar… Onlara tutunmaya çalıştıkça"
dedin. "O adamlara" değil. "Onlara."

1041
01:04:05,383 --> 01:04:06,342
Tamam.

1042
01:04:06,425 --> 01:04:08,886
İzleyiciye aktarmak istediğin şeyi

1043
01:04:08,970 --> 01:04:12,431
cümlenin ritmini bozmadan da
verebilirsin bana.

1044
01:04:12,515 --> 01:04:13,975
-Anladın mı?
-Evet.

1045
01:04:23,484 --> 01:04:25,278
Broadway'de sahne alacaksınız!

1046
01:04:35,496 --> 01:04:37,582
JÜRİYE AYRILMIŞTIR

1047
01:04:40,418 --> 01:04:42,461
MANHATTAN'DA TARİH YAZILIYOR

1048
01:05:07,194 --> 01:05:11,574
Onuncu August Wilson
Ulusal Monolog Yarışması'na

1049
01:05:11,657 --> 01:05:13,951
hepiniz hoş geldiniz.

1050
01:05:14,035 --> 01:05:16,329
On yıl!

1051
01:05:17,288 --> 01:05:19,081
Sıra burada bitiyor

1052
01:05:19,165 --> 01:05:22,251
ve siz sahneye çıkana kadar
sırada takılacaksınız.

1053
01:05:22,335 --> 01:05:26,547
Broadway'deki August Wilson Tiyatrosu'nda

1054
01:05:26,631 --> 01:05:30,009
bu deneyimin bir parçası olmaktan
büyük gurur duyuyoruz.

1055
01:05:33,387 --> 01:05:39,101
Bugün gençleri karakterizasyon,
odaklanma, enerji, metni anlama

1056
01:05:39,185 --> 01:05:42,855
ve metni doğru okuma üzerinden
değerlendireceğiz.

1057
01:05:43,898 --> 01:05:45,107
Bayanlar ve baylar,

1058
01:05:46,067 --> 01:05:48,444
August Wilson Monolog Yarışması'nın

1059
01:05:49,153 --> 01:05:52,156
2018 yılı finalistleri!

1060
01:05:52,865 --> 01:05:53,991
İşte geliyorlar!

1061
01:06:07,713 --> 01:06:08,798
Hadi bakalım.

1062
01:06:08,881 --> 01:06:10,091
Pekâlâ.

1063
01:06:10,174 --> 01:06:13,928
Wilson'ın ilk askerini sahneye alıyoruz.
Callie Holley.

1064
01:06:25,982 --> 01:06:28,818
Avery, şu anda evlenmeye hazır değilim.

1065
01:06:29,902 --> 01:06:33,155
Kapanmaktan bahsetmiyorum ben.

1066
01:06:33,239 --> 01:06:36,409
Kadınlığımdan bir şey kaybetmedim.

1067
01:06:37,410 --> 01:06:39,996
Maretha'yla uğraşıyorum zaten.

1068
01:06:40,079 --> 01:06:43,416
Seveceğim ve bakacağım
yeterince insan var.

1069
01:06:45,668 --> 01:06:49,046
Bir kadının erkeği olmadan
bir hiç olduğunu söylüyorsun.

1070
01:06:49,714 --> 01:06:51,215
Ama sen iyisin, öyle mi?

1071
01:06:52,299 --> 01:06:56,762
Bensiz, kadının olmadan
çıkıp gidebiliyor

1072
01:06:57,430 --> 01:06:59,223
ve hâlâ erkek olabiliyorsun.

1073
01:07:00,307 --> 01:07:01,225
Pekâlâ.

1074
01:07:02,018 --> 01:07:08,441
Kimse sana "Avery,
kim sevecek seni?" demeyecek.

1075
01:07:08,524 --> 01:07:09,984
Sana göre hava hoş.

1076
01:07:10,735 --> 01:07:14,655
Ama herkes Berniece için endişelenecek.

1077
01:07:15,656 --> 01:07:18,451
"Berniece kendine nasıl bakacak?"

1078
01:07:19,285 --> 01:07:22,413
"Erkeği olmadan çocuğu nasıl büyütecek?"

1079
01:07:23,539 --> 01:07:26,208
"Ne yapacak şimdi?" diye merak edecekler.

1080
01:07:27,877 --> 01:07:30,421
"Nasıl yaşayacak böyle?"

1081
01:07:31,672 --> 01:07:35,384
Herkesin Berniece'le ilgili
türlü türlü sorusu olacak.

1082
01:07:35,468 --> 01:07:37,678
Herkes bana erkeğim olmadan

1083
01:07:37,845 --> 01:07:40,765
kadın olamayacağımı söylüyor hep.

1084
01:07:43,225 --> 01:07:45,770
Annenin cenazesinde seni izleyip durdum.

1085
01:07:47,313 --> 01:07:51,734
Tek kelime etmeden nasıl durduğunu,
asık suratla nasıl dikildiğini.

1086
01:07:52,985 --> 01:07:56,280
Şimdi de gelmiş Bay Rand'a
gününü göstermedim diye

1087
01:07:56,363 --> 01:07:58,032
benimle alay ediyorsun.

1088
01:08:00,868 --> 01:08:02,328
Neden mi göstermedim?

1089
01:08:02,411 --> 01:08:03,537
Söyleyeyim.

1090
01:08:05,289 --> 01:08:07,917
Çünkü senin o siyahi kıçını
beslemem gerek.

1091
01:08:09,001 --> 01:08:12,713
Walter Kelly elini elbisemin altına soktu

1092
01:08:12,797 --> 01:08:16,425
ve beni elledi.
Durmasını söyledim. Güldü geçti.

1093
01:08:17,093 --> 01:08:19,011
50'lik şişeden içiyorduk.

1094
01:08:19,095 --> 01:08:21,764
Şişeyi alıp kapının kolunda kırdım.

1095
01:08:21,847 --> 01:08:25,142
Elimi fena kestim
ama camı boğazına dayadım.

1096
01:08:25,226 --> 01:08:27,478
Kanımı tatmasını istediğimi,

1097
01:08:27,561 --> 01:08:29,897
çünkü elini elbisemin altından çekmezse

1098
01:08:29,980 --> 01:08:31,690
onunkini tadacağımı söyledim.

1099
01:08:32,608 --> 01:08:36,278
Bir keresinde
Macon'ın 160 kilometre dışındaki

1100
01:08:36,362 --> 01:08:39,406
Bolingbroke adlı küçük kasabada
bir adam vardı.

1101
01:08:39,490 --> 01:08:40,825
Dans müziği çalıyorduk

1102
01:08:40,908 --> 01:08:43,869
ve en iyi slow drag yapana
20 dolar veriyorlardı.

1103
01:08:43,953 --> 01:08:46,205
Slow Drag yarışmaya şöyle bir baktı,

1104
01:08:46,705 --> 01:08:49,208
orkestranın oradan indi,

1105
01:08:49,291 --> 01:08:52,128
kızlardan birini tutup çekti
ve sineğin reçele,

1106
01:08:52,211 --> 01:08:56,882
tahtanın tutkala yapıştığı gibi
yapıştı ona.

1107
01:08:57,383 --> 01:09:00,636
Adam kızı öyle bir coşturdu ki

1108
01:09:00,719 --> 01:09:03,472
herkes durup izledi.

1109
01:09:04,932 --> 01:09:06,267
Sonra bir herif geldi.

1110
01:09:07,518 --> 01:09:09,103
Kızın herifmiş

1111
01:09:09,186 --> 01:09:13,399
ve Slow Drag'e
kolum kadar bir bıçak çekti.

1112
01:09:13,482 --> 01:09:14,900
Hatırladın mı Slow Drag?

1113
01:09:16,235 --> 01:09:17,736
Millet dağılmaya başladı.

1114
01:09:17,820 --> 01:09:22,366
Kavga çıkacak diye eğiliyor,
masaların altına giriyorlardı.

1115
01:09:22,449 --> 01:09:25,452
Slow Drag kızın omzunun üzerinden

1116
01:09:25,536 --> 01:09:27,037
adama bakıp şöyle dedi…

1117
01:09:28,747 --> 01:09:31,667
"Bayım, bağırıp çağırmayı bir keserseniz

1118
01:09:31,750 --> 01:09:33,919
size iyilik yaptığımı görürsünüz.

1119
01:09:34,003 --> 01:09:37,506
Kızın 10 dolar kazanmasına
yardım ediyorum ki

1120
01:09:37,590 --> 01:09:40,301
size altın saat alabilsin."

1121
01:09:40,885 --> 01:09:44,930
Altı yıldır menajerim
ve birbirimize destek olmaktan bahsediyor.

1122
01:09:45,055 --> 01:09:48,851
Beni bu eve bir tek arkadaşlarına
şarkı söyleyeyim diye çağırdı.

1123
01:09:49,852 --> 01:09:52,813
Siyahiyseniz ve onlara
biraz para kazandırıyorsanız

1124
01:09:53,564 --> 01:09:54,607
aranız iyi olur.

1125
01:09:55,608 --> 01:09:58,944
Yoksa sokak köpeğinden farksızsınız.

1126
01:10:01,071 --> 01:10:05,075
Biri gelip vursun diye
çocuk yetiştiremem ben.

1127
01:10:07,536 --> 01:10:10,331
Arkadaşları vursun diye.

1128
01:10:12,583 --> 01:10:15,669
Polis vursun diye.

1129
01:10:18,339 --> 01:10:22,384
Yaşama saygısı olmayan bu dünyaya
niye bir can daha getireyim ki?

1130
01:10:24,803 --> 01:10:27,932
Yaptığım hiçbir şeye pişman değilim
ve üzülmeyeceğim.

1131
01:10:28,599 --> 01:10:31,518
Öyle olacak çünkü doğru şeyi yapacağım.

1132
01:10:31,602 --> 01:10:32,895
Her zaman.

1133
01:10:32,978 --> 01:10:34,897
Başka türlü yapamam.

1134
01:10:34,980 --> 01:10:38,776
Neyin doğru olduğunda anlaşamasak da
benim için doğru olanı biliyorum.

1135
01:10:39,235 --> 01:10:41,362
Nefes aldığım sürece

1136
01:10:41,445 --> 01:10:44,949
kendim için doğru olanı yapacağım.
Ne için üzülecekmişim?

1137
01:10:45,032 --> 01:10:49,161
İnsanlar "Pernell'i öldürdüğün için
üzgün değil misin?" diyor. Değilim.

1138
01:10:49,245 --> 01:10:51,747
O herif ölmeyi hak etti.
Yüzüme kesik attı.

1139
01:10:52,706 --> 01:10:54,667
Hâkime "Suçlu değilim". dedim.

1140
01:10:55,542 --> 01:10:56,961
Şaka yapıyorum sandılar.

1141
01:10:57,586 --> 01:11:00,130
"Orospu çocuğu beni kesti." dedim.

1142
01:11:00,214 --> 01:11:03,425
"Öldürdüm diye ben mi hatalıyım?
Akıl var, mantık var!"

1143
01:11:05,052 --> 01:11:06,679
Kanun umurumda değil.

1144
01:11:06,762 --> 01:11:09,640
Kanun bunu anlamaz. Anlamıyor.

1145
01:11:10,349 --> 01:11:13,602
Beni hepse tıkmak istiyorlar.
Hani anlayış?

1146
01:11:13,686 --> 01:11:15,688
Bir hırsız bir beyazın evine girip

1147
01:11:15,771 --> 01:11:18,983
televizyon çalarsa,
adam da onu vurursa yanlış olmuyor.

1148
01:11:19,483 --> 01:11:20,985
Kanun onu anlıyor.

1149
01:11:21,568 --> 01:11:24,238
Sırtını sıvazlayıp evine gönderiyorlar.

1150
01:11:25,531 --> 01:11:26,740
Anlıyor musunuz?

1151
01:11:27,366 --> 01:11:29,326
Jüri geri gelip "suçlu" dedi.

1152
01:11:29,410 --> 01:11:33,080
Tek tek sordular. Hepsi "suçlu" dedi.

1153
01:11:33,163 --> 01:11:37,001
Dokuz beyaz adam, üç de beyaz kadın vardı.

1154
01:11:37,084 --> 01:11:38,294
Hepsi "suçlu" dedi.

1155
01:11:38,377 --> 01:11:40,129
Bana bakmadılar bile.

1156
01:11:40,212 --> 01:11:43,007
Bana, yara izime bakmalarını söyledim!

1157
01:11:43,090 --> 01:11:44,925
İzi görsünler diye yaklaştım.

1158
01:11:45,009 --> 01:11:46,468
Hâkim küplere bindi.

1159
01:11:46,552 --> 01:11:51,223
Dört bir yandan altı polis atıldı,
jüriye saldırmaya kalktığımı söylediler.

1160
01:11:51,307 --> 01:11:53,851
Yüzümü görsünler diye
yaklaşacaktım sadece.

1161
01:11:53,934 --> 01:11:55,769
Kapıdan kaçmaya çalıştılar!

1162
01:11:58,480 --> 01:12:01,942
Beni alıp hücreye tıktılar.

1163
01:12:02,568 --> 01:12:04,028
İtaatsizmişim.

1164
01:12:07,740 --> 01:12:10,075
O adamlara hiç güvenmem.

1165
01:12:11,618 --> 01:12:13,412
Jack veya başkası.

1166
01:12:13,495 --> 01:12:15,622
Her şeyi yapar bunlar.

1167
01:12:16,457 --> 01:12:17,624
Bir kadını

1168
01:12:18,250 --> 01:12:24,882
kendilerine bağlayana kadar beklerler,
sonra başka bulabilir miyim diye bakarlar.

1169
01:12:25,507 --> 01:12:27,843
Molly onlara aldırış etmez.

1170
01:12:28,719 --> 01:12:31,180
Bana sorarsan birbirlerinden farksızlar.

1171
01:12:31,263 --> 01:12:34,183
Birine hayrı dokunan tek adam tanımadım.

1172
01:12:36,143 --> 01:12:38,645
O adamlar bütün o bebekleri yapar,

1173
01:12:39,271 --> 01:12:42,149
sonra sana bırakıp kaçarlar.

1174
01:12:42,232 --> 01:12:45,319
Tepenin ardını
merak ettiklerini söylerler.

1175
01:12:45,402 --> 01:12:47,446
Bebeğim olmayacak benim.

1176
01:12:49,114 --> 01:12:50,908
Annem yolunu gösterdi.

1177
01:12:52,242 --> 01:12:55,204
Molly Cunningham bebekle
hayatını kısıtlamayacak.

1178
01:12:57,414 --> 01:13:00,250
Bir keresinde
bir adamın beni sevdiğini sandım.

1179
01:13:01,293 --> 01:13:04,171
Bir gün eve geldim, bavulunu topluyor.

1180
01:13:05,214 --> 01:13:09,718
En iyi dostların bile elbet bir gün
ayrılması gerektiğini söyledi.

1181
01:13:10,803 --> 01:13:13,972
Bir gün bana özel bir paket gönderecekmiş.

1182
01:13:14,973 --> 01:13:16,600
Pencereden onu izledim.

1183
01:13:17,184 --> 01:13:20,229
O bavulu tren istasyonuna taşırken

1184
01:13:20,312 --> 01:13:22,523
o özel paketi gönderirse de

1185
01:13:22,606 --> 01:13:24,316
orada olmayacağımı söyledim.

1186
01:13:25,651 --> 01:13:27,194
Anladım ki

1187
01:13:27,986 --> 01:13:30,864
bu adamlara ne kadar sıkı tutunursan

1188
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
bir kızın ayartması o kadar kolay oluyor.

1189
01:13:36,912 --> 01:13:38,330
Molly bunu öğrendi.

1190
01:13:40,874 --> 01:13:41,917
İşte o yüzden

1191
01:13:42,543 --> 01:13:44,753
yüce Tanrı'dan başkasına güvenmem,

1192
01:13:44,837 --> 01:13:47,005
anamdan başkasını sevmem.

1193
01:13:49,174 --> 01:13:50,092
Teşekkürler.

1194
01:14:15,534 --> 01:14:19,246
Bu gençler kutsal topraklarda yürüyor.

1195
01:14:19,913 --> 01:14:24,126
August kâğıda döktüğü bu sözlere
ömrünü verdi.

1196
01:14:24,793 --> 01:14:29,173
2005 yılında kanser teşhisi kondu.

1197
01:14:29,840 --> 01:14:31,967
Ölümcül bir hastalığınız varsa

1198
01:14:32,050 --> 01:14:36,221
vermeniz gereken korkunç bir seçim var.
Ya ömrünüzü uzatacaksınız

1199
01:14:36,305 --> 01:14:40,017
ya da ilaç almayıp, kemoterapi almayıp

1200
01:14:40,100 --> 01:14:45,564
acı içinde
ama anda kalarak yaşayacaksınız.

1201
01:14:45,647 --> 01:14:47,107
O ikincisini seçti.

1202
01:14:49,902 --> 01:14:52,571
O sıralarda asistanıyla birlikte

1203
01:14:52,654 --> 01:14:56,158
Radio Golf'u bitirmek için
durmadan çalıştılar

1204
01:14:56,241 --> 01:14:59,161
ve bitiş çizgisine ulaştı. Ucu ucuna.

1205
01:14:59,912 --> 01:15:04,082
SİYAHİ AMERİKAN TİYATROSUNUN ŞAİRİ
AUGUST WILSON 60 YAŞINDA ÖLDÜ

1206
01:15:04,166 --> 01:15:07,961
Genç bir oyuncu
bu oyunlardan birini okuduğunda

1207
01:15:08,045 --> 01:15:11,173
âdeta onun orada bıraktığı
bayrağı devralıyor.

1208
01:15:11,256 --> 01:15:13,842
Yepyeni bir nesle mensup insanlar

1209
01:15:13,926 --> 01:15:17,429
onun sunduğu o bilinci devralıyor.

1210
01:15:19,097 --> 01:15:23,560
Herkes on oyunluk bu setten alacak.

1211
01:15:26,230 --> 01:15:30,442
O kültürün, o toplulukların
parçası değilseniz

1212
01:15:31,318 --> 01:15:34,321
sizinkinden çok farklı bir kültürü
veya topluluğu,

1213
01:15:34,404 --> 01:15:37,783
sevip inandığınız
bir grup insan aracılığıyla,

1214
01:15:37,866 --> 01:15:40,410
son derece içgüdüsel
ve duygusal bir biçimde

1215
01:15:40,494 --> 01:15:42,412
anlamaya başladığınızı hissetmek

1216
01:15:42,496 --> 01:15:46,708
bence kültürler arası bir toplum
yaratmak için

1217
01:15:47,376 --> 01:15:49,294
yapılabilecek en değerli şey.

1218
01:15:49,378 --> 01:15:52,422
August bütün bu insanların sesi
olduğu için

1219
01:15:52,506 --> 01:15:55,717
bu genç insanlar
kendi seslerini bulabiliyor.

1220
01:15:56,635 --> 01:16:01,765
Mesele oyuncu ya da aktör olmaları değil.

1221
01:16:01,848 --> 01:16:05,769
Mesele istedikleri her şeyi
olabileceklerini anlamaları.

1222
01:16:05,852 --> 01:16:08,522
İstedikleri her şeyi yapabilirler.

1223
01:16:08,605 --> 01:16:10,607
Her şey mümkün, değil mi?

1224
01:16:10,691 --> 01:16:15,112
Doktorlarımız,
avukatlarımız, oyuncularımız var.

1225
01:16:15,195 --> 01:16:18,907
Kimin kazandığı ne kadar önemli,
bilemiyorum.

1226
01:16:18,991 --> 01:16:22,160
Oraya gitmek…
Öncelikle o sahneye çıkmak,

1227
01:16:22,244 --> 01:16:25,622
orada dikilip oynamak cesaret ister.

1228
01:16:26,248 --> 01:16:32,421
Eminim ki o sahneye çıkan
genç oyunculardan bazıları

1229
01:16:32,504 --> 01:16:34,840
oyuncu olmak istemese de

1230
01:16:34,923 --> 01:16:38,427
August Wilson ve yazdıkları sayesinde

1231
01:16:38,510 --> 01:16:41,847
hayatlarında bir aydınlanma yaşamıştır.

1232
01:16:41,930 --> 01:16:43,640
İyileşmiştir.

1233
01:16:43,724 --> 01:16:47,811
Bu esnada bazı sanatçılar
yaratılmış da olabilir.

1234
01:16:47,894 --> 01:16:51,898
"Yapmak istediğim şey bu."
diyenler olmuştur.

1235
01:16:51,982 --> 01:16:56,695
Kimi zaman şefkatten
son derece yoksun olan bir dünyada…

1236
01:16:59,031 --> 01:17:01,408
…sanatçı olmak istemek onurlu bir şey.

1237
01:17:01,491 --> 01:17:02,868
Jüri üyeleri bana 

1238
01:17:02,951 --> 01:17:07,497
bunun on yıldır verdikleri
en zor karar olduğunu söylediler.

1239
01:17:13,128 --> 01:17:13,962
Pekâlâ.

1240
01:17:17,215 --> 01:17:18,133
Üçüncülük.

1241
01:17:18,675 --> 01:17:22,095
1000 dolar ödül… Teslyne Junior'ın.

1242
01:17:35,859 --> 01:17:38,153
İkincilik ve 2000 dolar ödül…

1243
01:17:40,364 --> 01:17:41,865
…Nia Sarfo'nun.

1244
01:17:54,169 --> 01:17:57,297
Birincilik ve 3000 dolarlık ödül…

1245
01:18:03,345 --> 01:18:05,180
…Gerardo Navarro'nun.

1246
01:18:20,487 --> 01:18:24,116
Geldiğiniz için teşekkürler
ve seneye görüşürüz!

1247
01:18:41,633 --> 01:18:42,843
İnanılmaz.

1248
01:18:44,678 --> 01:18:45,887
Çok mutluyum.

1249
01:18:45,971 --> 01:18:47,055
-Muhteşem.
-Evet.

1250
01:18:48,765 --> 01:18:53,437
Bu deneyimle ilgili tek söyleyebileceğim,
aşırı derecede minnettar olduğum.

1251
01:18:53,520 --> 01:18:57,983
Aslolan gerçekten de
yolculuğun kendisiydi.

1252
01:18:58,066 --> 01:19:02,863
Hâlâ ne istediğimi bulmaya çalışıyorum.

1253
01:19:05,866 --> 01:19:10,454
Ama çok şey yapabileceğimi
kanıtladım kendime.

1254
01:19:12,956 --> 01:19:16,585
Eğer yeterince cesaretiniz varsa

1255
01:19:17,461 --> 01:19:19,212
her şeyi yapabilirsiniz.

1256
01:19:20,630 --> 01:19:24,384
Hayatta çok bir şeyiniz yoksa
hep daha fazlasına aç oluyorsunuz.

1257
01:19:24,968 --> 01:19:28,638
Anlıyor musunuz? Kaderimde
daha fazlasının olduğunu biliyordum.

1258
01:19:29,514 --> 01:19:32,058
Hayatta bana göre bir şey vardı,
biliyordum.

1259
01:19:35,020 --> 01:19:37,105
Onun hikâyeleri sayesinde 

1260
01:19:37,189 --> 01:19:41,026
kim olduğumu daha iyi anladım.

1261
01:19:41,109 --> 01:19:44,446
Soyum hakkında daha çok bilgim var artık.

1262
01:19:44,529 --> 01:19:47,032
Birey olarak, Afrikalı-Amerikalı bir kadın

1263
01:19:47,115 --> 01:19:49,743
ve tiyato sanatçısı olarak
gelişmemi sağladı.

1264
01:19:49,826 --> 01:19:55,081
Kim olduğuma ve ne yapabileceğime
daha hâkim olduğumu hissediyorum.

1265
01:19:55,832 --> 01:19:57,501
Bu fırsat için minnettarım.

1266
01:19:58,376 --> 01:19:59,920
August bana ilk kez

1267
01:20:00,003 --> 01:20:02,214
kendimi ortaya koyma şansı verdi

1268
01:20:02,839 --> 01:20:04,174
ve görülmeye değer…

1269
01:20:05,592 --> 01:20:07,010
…olduğumu gösterdi.

1270
01:20:07,719 --> 01:20:08,804
Görülmeye değerim.

1271
01:20:12,015 --> 01:20:16,478
Kazanmayı beklemiyordum tabii
ama bu, eserleriyle ilgili de

1272
01:20:16,561 --> 01:20:17,687
çok şey söylüyor.

1273
01:20:17,771 --> 01:20:21,316
Onun eserleri herkes için
ve görülmeyen insanlara ses oluyor.

1274
01:20:23,151 --> 01:20:24,945
Arkadaşlarımla konuşuyoruz

1275
01:20:25,028 --> 01:20:27,572
ve temsil edilmediğimizden bahsediyoruz

1276
01:20:27,656 --> 01:20:31,409
çünkü bizce biz değişimin ta kendisiyiz.

1277
01:20:31,493 --> 01:20:33,161
Öyle olmalıyız.

1278
01:20:35,872 --> 01:20:39,501
Umursandıklarını bilmeleri…
Bu, bizim işimiz.

1279
01:20:39,584 --> 01:20:42,671
Onları cesaretlendirmek,
ayağa kaldırmak, geliştirmek

1280
01:20:42,754 --> 01:20:46,091
ve yarışma şansı vermek için
elimizden geleni yapmalıyız.

1281
01:20:46,174 --> 01:20:48,969
Herkes zirveye çıkamaz.

1282
01:20:49,052 --> 01:20:52,138
Hem zirve ne demek ki zaten?

1283
01:20:54,099 --> 01:20:57,644
Son basamağı, yani önem teşkil etmeyi
unutmamak gerek.

1284
01:20:57,727 --> 01:20:59,604
ESTER TEYZE

1285
01:20:59,688 --> 01:21:02,983
Önem teşkil etmek
ödüllerden çok daha üstündür.

1286
01:21:03,692 --> 01:21:05,193
Mesele miras bırakmak.

1287
01:21:05,986 --> 01:21:09,614
Gittiğinizde
arkanızda bırakmak istediğiniz şey.

1288
01:21:12,784 --> 01:21:15,203
Kazanmak size bir şey sağlamaz

1289
01:21:15,287 --> 01:21:17,914
çünkü o ödülü elinize aldığınız anda

1290
01:21:17,998 --> 01:21:21,126
üç meşhur kelime 
hayat boyu peşinizi bırakmaz.

1291
01:21:21,209 --> 01:21:24,963
O üç meşhur kelime şudur:
"Şimdi ne olacak?"

1292
01:21:27,257 --> 01:21:28,300
Şimdi ne olacak?

1293
01:21:34,973 --> 01:21:38,143
ALTI AY SONRA

1294
01:21:47,652 --> 01:21:49,487
JESTIN "BUTTA" WALKER ANISINA

1295
01:21:49,571 --> 01:21:54,034
Kendimi büyükbabamın yerine koyarak
duruyorum burada.

1296
01:21:55,076 --> 01:21:56,661
Heybetli bir yer bu.

1297
01:21:58,079 --> 01:22:00,916
Güney'deki o ağza alınamayacak

1298
01:22:00,999 --> 01:22:05,378
dehşetlerle dolu hayatı geride bırakıp

1299
01:22:06,129 --> 01:22:11,801
kuzeye gelen, iş arayan
ve hayatı onurla ve güzellikle

1300
01:22:11,885 --> 01:22:15,764
yaşamanın yolunu arayan bir neslin yeri.

1301
01:22:16,765 --> 01:22:20,602
Onlar Georgia'daki, Arkansas'taki
ve Mississipi'deki

1302
01:22:21,394 --> 01:22:23,271
pamuk tarlalarından,

1303
01:22:24,105 --> 01:22:26,650
Alabama'daki
prangalı mahkûmların arasından,

1304
01:22:27,525 --> 01:22:30,278
Louisiana'daki şeker kamışı tarlalarından

1305
01:22:30,820 --> 01:22:33,156
ve büyükbabam örneğinde,

1306
01:22:33,239 --> 01:22:36,493
Kuzey Carolina'daki
tütün tarlalarından geldiler.

1307
01:22:37,744 --> 01:22:42,624
İncilleri ve gitarlarıyla geldiler.

1308
01:22:42,707 --> 01:22:45,669
Değiştirilebilir yanlarını

1309
01:22:45,752 --> 01:22:49,339
döve döve biçimlendirerek
kesin ve hakiki bir değere sahip

1310
01:22:49,422 --> 01:22:55,971
özgür adamlara dönüşmenin
bir yolunu arayan, mimlenmiş adamlar.

1311
01:22:57,138 --> 01:23:01,393
Yanlarında mizaçlarına
ve hassasiyetlerine denk düşen davranışlar

1312
01:23:01,476 --> 01:23:05,355
ve bir yaşam biçimi getirdi onlar.

1313
01:23:06,272 --> 01:23:12,570
Ve ben sanatımı bu davranışlar
ve toplumsal etkileşim ritüellerinden

1314
01:23:12,654 --> 01:23:14,614
beslenerek gerçekleştiriyorum.

1315
01:23:16,950 --> 01:23:18,118
Teşekkür ediyorum.

1316
01:23:18,910 --> 01:23:20,704
Büyükbabam da teşekkür ediyor.

1317
01:23:21,246 --> 01:23:23,498
Beni onurlandırarak
onu da onurlandırdınız.

1318
01:23:23,999 --> 01:23:27,043
Ve bu sayede kendinizi de onurlandırdınız.

1319
01:23:28,545 --> 01:23:30,171
Bu yıl. Ne yapacaksın?

1320
01:23:30,255 --> 01:23:31,923
Tamam, fikir şu.

1321
01:23:32,132 --> 01:23:37,012
Two Trains Running. Memphis.
Birinci perde. İkinci sahne.

1322
01:23:50,900 --> 01:23:57,866
Nia, Güney Kaliforniya Üniversitesi'nde
oyunculuk okuyor.

1323
01:23:59,200 --> 01:24:05,540
Freedom, The Julliard School'un
oyunculuk bölümünde.

1324
01:24:06,750 --> 01:24:12,255
Gerardo Pittsburgh'deki
Carnegie Mellon Üniversitesi'nde

1325
01:24:12,338 --> 01:24:14,591
oyunculuk okuyor.

1326
01:24:15,675 --> 01:24:22,515
Callie, New York Üniversitesi
Güzel Sanatlar Fakültesi'nde drama okuyor.

1327
01:24:23,683 --> 01:24:26,603
Aaron, Bentley Records'da
stüdyo sanatçısı

1328
01:24:26,686 --> 01:24:29,064
ve albüm çıkarmaya hazırlanıyor.

1329
01:24:30,273 --> 01:24:34,694
Cody okul birincisi olarak mezun oldu

1330
01:24:34,778 --> 01:24:38,031
ve Şikago'daki
Illinois Üniversitesi'ne girdi.

1331
01:29:15,641 --> 01:29:18,895
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay



