1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,505 --> 00:00:09,384
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,096 --> 00:00:16,683
‫"في خلال رحلاته بين مايو عام 1973 ‬
‫ونهايتها عام 1979،‬

5
00:00:16,766 --> 00:00:21,688
‫سجّل (غييرمو فيلاس) 46 كاسيتًا صوتيًا‬
‫لم يتم سماعها قط‬

6
00:00:21,771 --> 00:00:24,941
‫حتى الآن."‬

7
00:00:25,025 --> 00:00:28,153
‫"مستوى الصوت"‬

8
00:00:28,236 --> 00:00:29,446
‫"(فيلاس)، البداية"‬

9
00:00:29,529 --> 00:00:31,072
‫كانت حياتي اكتشافًا رائعًا.‬

10
00:00:31,156 --> 00:00:33,575
‫لطالما كان عليّ أن أجد معنى لكل ما حدث.‬

11
00:00:33,658 --> 00:00:37,370
‫عندما احترقت أول مرة رأيت فيها النار،‬
‫ظننت أنها رائعة.‬

12
00:00:37,454 --> 00:00:38,288
‫كانت ساخنة،‬

13
00:00:38,997 --> 00:00:41,416
‫شعرت بشعور جيد،‬
‫وفكرت، "ماذا سيحدث إن لمستها؟‬

14
00:00:41,499 --> 00:00:43,501
‫ربما سأشعر بالحرارة في داخلي."‬

15
00:00:44,252 --> 00:00:47,338
‫واصلت اكتشاف العالم، وهكذا وصلت إلى هنا.‬

16
00:00:52,469 --> 00:00:53,845
‫من هو "غييرمو فيلاس"؟‬

17
00:00:53,928 --> 00:00:56,806
‫من أحدث ثورة في عالم التنس عصر اليوم؟‬

18
00:01:01,394 --> 00:01:04,230
‫بالنسبة لي، "غييرمو فيلاس"‬
‫هو أحد العظماء على مر العصور.‬

19
00:01:04,313 --> 00:01:07,442
‫له أسلوب فريد جدًا وشخصية فريدة جدًا.‬

20
00:01:07,525 --> 00:01:09,944
‫إن بحثت‬

21
00:01:10,403 --> 00:01:12,697
‫عن أهم اللاعبين في تاريخ التنس،‬

22
00:01:12,781 --> 00:01:14,449
‫ستجد أن أحدهم هو "غييرمو فيلاس".‬

23
00:01:17,452 --> 00:01:22,165
‫في عام 1977، سجل رقمًا قياسيًا‬
‫للفوز بـ50 مباراة فردية على التوالي.‬

24
00:01:22,248 --> 00:01:24,250
‫في تلك السنة، صُنف رقم واحد في العالم.‬

25
00:01:24,876 --> 00:01:26,920
‫من "بوينس آيرس"، "الأرجنتين"،‬

26
00:01:27,629 --> 00:01:28,922
‫"غييرمو فيلاس"!‬

27
00:01:29,005 --> 00:01:31,591
‫"عام 1991، رياضي ردهة المشاهير المقلّد"‬

28
00:01:32,550 --> 00:01:34,219
‫لطالما استمتعت بالأمر بعدئذ.‬

29
00:01:35,345 --> 00:01:36,638
‫لا يمكنك أن تكون سعيدًا.‬

30
00:01:36,721 --> 00:01:37,931
‫يمكنك…‬

31
00:01:38,807 --> 00:01:39,808
‫فعل شيء،‬

32
00:01:40,391 --> 00:01:43,645
‫حتى حين تتذكره بعد حدوثه،‬

33
00:01:43,728 --> 00:01:45,271
‫يسعدك ذلك.‬

34
00:01:51,402 --> 00:01:54,614
‫بالنسبة لي، كان "غييرمو" دائمًا‬
‫له دور في البطولات الكبرى.‬

35
00:01:54,697 --> 00:01:57,325
‫كان يتسنى لي مقابلته ورؤيته هناك.‬
‫كان ذلك مميزًا جدًا.‬

36
00:01:57,408 --> 00:01:58,618
‫"رقم 1 - 310 أسبوع - نشط"‬

37
00:01:58,701 --> 00:02:02,163
‫كنت أعرف‬
‫أنه يتمتع بتسديدة قوية خلفية بيد واحدة.‬

38
00:02:02,247 --> 00:02:03,957
‫كان يتمتع بذراع يسرى كبيرة،‬

39
00:02:04,040 --> 00:02:08,961
‫وكان يعمل بجد بشكل مذهل.‬

40
00:02:09,044 --> 00:02:11,506
‫"حامل اللقب (فيلاس)‬
‫يفوز بـ15 مباراة متتالية"‬

41
00:02:12,090 --> 00:02:14,968
‫إنه أحد أعظم اللاعبين في تاريخ رياضتنا،‬

42
00:02:15,051 --> 00:02:17,053
‫وهو من "أمريكا اللاتينية"، وهو أرجنتيني، ‬

43
00:02:17,137 --> 00:02:21,099
‫وكان له تأثير كبير على رياضة التنس‬
‫في "أمريكا اللاتينية".‬

44
00:02:21,683 --> 00:02:24,978
‫بصراحة، أعتقد أن جميع الرياضيين اللاتينيين‬
‫يجب أن يشكروه.‬

45
00:02:25,061 --> 00:02:26,396
‫"رقم 1 - 209 أسبوعًا - نشط"‬

46
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
‫طريقة لعبه وعقليته، ‬

47
00:02:30,024 --> 00:02:34,487
‫أظن أن كل ذلك أثر فيّ‬
‫وفي الكثير من اللاعبين هنا في "الأرجنتين".‬

48
00:02:34,571 --> 00:02:35,655
‫"رقم 3 - 1989، 1991، 1992"‬

49
00:02:37,407 --> 00:02:39,159
‫كان لدي ملصق لـ"غييرمو".‬

50
00:02:39,242 --> 00:02:41,703
‫عندما كبرت، كان بطلي.‬

51
00:02:41,786 --> 00:02:45,707
‫اللاعب الأكثر نجاحًا من "أمريكا الجنوبية"،‬

52
00:02:45,790 --> 00:02:47,667
‫إنه يعني الكثير للتنس.‬

53
00:02:47,750 --> 00:02:48,877
‫"رقم 1 - 20 أسبوعًا"‬

54
00:02:48,960 --> 00:02:53,298
‫كان جزءًا من جيل عظيم‬
‫مع "بورغ" و"غييرمو" و"كونورز"‬

55
00:02:53,381 --> 00:02:55,592
‫و"إيلي ناستاسي"…‬

56
00:02:55,675 --> 00:02:58,303
‫"انتصارات (فيلاس) في نهائي (واشنطن)"‬

57
00:02:59,888 --> 00:03:01,556
‫الفوز هو نتيجة‬

58
00:03:01,639 --> 00:03:04,100
‫لكل الأمور الجيدة التي تقوم بها خلال سنة،‬

59
00:03:04,184 --> 00:03:08,021
‫لكل العمل وكل الجهد الذي بذلته في عملك.‬

60
00:03:08,104 --> 00:03:11,065
‫أكثر ما يهمني هو تحسين نفسي.‬

61
00:03:15,445 --> 00:03:18,323
‫كان "فيلاس" مهووسًا ‬

62
00:03:18,406 --> 00:03:21,201
‫بأن يحتل المركز الأول‬
‫في كل الفئات التي لعبها.‬

63
00:03:21,284 --> 00:03:22,285
‫"صحافي وباحث"‬

64
00:03:22,368 --> 00:03:24,829
‫أولًا، رقم 1 في "ناوتيكو مار ديل بلاتا".‬

65
00:03:24,913 --> 00:03:27,332
‫ثم، رقم 1 في مدينة "مار ديل بلاتا"،‬

66
00:03:27,415 --> 00:03:31,461
‫في البلاد، وأخيرًا، اختتم هذه الدورة‬

67
00:03:31,544 --> 00:03:33,630
‫بالحصول على المركز الأول في العالم.‬

68
00:03:37,175 --> 00:03:39,886
‫أتذكر أنه كان يدّعي أنه رقم 1.‬

69
00:03:39,969 --> 00:03:41,221
‫"(فيلاس)، بطل حقيقي"‬

70
00:03:41,304 --> 00:03:42,222
‫استحق ذلك.‬

71
00:03:42,305 --> 00:03:44,098
‫كان أفضل لاعب،‬

72
00:03:44,182 --> 00:03:46,559
‫وكان يجب أن يكون اللاعب الأول في العالم.‬

73
00:03:48,853 --> 00:03:51,564
‫سعى "فيلاس" وراء ذلك طوال حياته.‬

74
00:03:51,648 --> 00:03:56,653
‫لقد فعل ذلك في عام 1975 و1977 و1982‬

75
00:03:56,736 --> 00:03:59,489
‫وفي السنوات الـ3 التي لعبها في أفضل حالاته‬

76
00:03:59,572 --> 00:04:03,117
‫والأقرب إلى أن يكون رقم واحد في العالم.‬

77
00:04:03,201 --> 00:04:05,203
‫لم يحظ قط برد إيجابي‬

78
00:04:05,286 --> 00:04:07,247
‫من السلطات العالمية للتنس.‬

79
00:04:08,665 --> 00:04:11,751
‫وقال "إيه تي بي"،  "لا، كان رقم 2."‬

80
00:04:16,714 --> 00:04:20,760
‫طلبت رؤية السجلات عدة مرات.‬

81
00:04:20,843 --> 00:04:22,553
‫كانوا يرفضون دائمًا.‬

82
00:04:23,554 --> 00:04:27,350
‫خلال ذلك الوقت،‬
‫كان لديهم ذلك النظام الغريب…‬

83
00:04:28,142 --> 00:04:29,769
‫لتسجيل النقاط.‬

84
00:04:29,852 --> 00:04:32,105
‫"(إيه تي بي)، اتحاد لاعبي التنس المحترفين"‬

85
00:04:32,188 --> 00:04:33,398
‫"تصنيف اللاعبين الدوليين"‬

86
00:04:33,481 --> 00:04:36,693
‫أظن أن الـ"إيه تي بي"‬
‫لم ينشر كل التصنيفات في الماضي‬

87
00:04:36,776 --> 00:04:39,570
‫بسبب عجز التكنولوجيا.‬

88
00:04:40,488 --> 00:04:42,991
‫استأجر "إيه تي بي"‬
‫نظام كمبيوتر للقيام بكل العمل…‬

89
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
‫"عالم رياضيات ومبرمج"‬

90
00:04:44,325 --> 00:04:47,245
‫وكان الأمر ليستغرق يومًا أو يومين في الأساس‬

91
00:04:47,328 --> 00:04:49,497
‫ليحسب النظام البيانات.‬

92
00:04:51,165 --> 00:04:54,419
‫بغض النظر عن كل ما يتعلق بالكمبيوتر،‬
‫الأمر سهل جدًا.‬

93
00:04:54,502 --> 00:04:56,462
‫احصر كل اللاعبين ذوي المراكز الأولى‬

94
00:04:56,546 --> 00:04:58,756
‫وتحقق من عدد البطولات‬
‫التي فازوا بها كل عام‬

95
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
‫وستجد أنهم لن يحصلوا‬
‫على نصف ما فزت به ذلك العام.‬

96
00:05:09,809 --> 00:05:11,519
‫علمت أن هذا ليس صحيحًا،‬

97
00:05:11,602 --> 00:05:14,731
‫حيث إن ثمة أحدًا استخدم‬

98
00:05:14,814 --> 00:05:19,277
‫كل أساليبه الملتوية ليجعلني أظن‬

99
00:05:19,819 --> 00:05:23,531
‫أنني لم أكن رقم 1.‬

100
00:05:28,077 --> 00:05:31,456
‫يُقال إن الرغبة في تغيير الماضي‬
‫أمر غير منطقي.‬

101
00:05:31,998 --> 00:05:34,959
‫هل يستطيع أحد التغلب على تاريخه؟‬

102
00:05:39,630 --> 00:05:41,424
‫الناس يصدقون أن التاريخ‬

103
00:05:41,507 --> 00:05:43,926
‫مكتوب من قبل أي شخص،‬

104
00:05:44,010 --> 00:05:45,511
‫لكنه مكتوب من قبل الزمن نفسه.‬

105
00:05:45,595 --> 00:05:46,971
‫الزمن يمنحك كل شيء.‬

106
00:05:50,058 --> 00:05:51,809
‫إن نظرت إلى "فيلاس"‬

107
00:05:52,477 --> 00:05:54,354
‫و"ماكنرو" و"كونورز"،‬

108
00:05:54,437 --> 00:05:57,190
‫ومن يكون رقم 1 ورقم 2 ورقم 3؟‬

109
00:05:57,857 --> 00:05:59,734
‫إنها لعبة تخمين، ولذا،‬

110
00:05:59,817 --> 00:06:01,194
‫أظن…‬

111
00:06:01,277 --> 00:06:04,072
‫لأنه ربما كان…‬
‫هما من "الولايات المتحدة"،‬

112
00:06:04,614 --> 00:06:07,033
‫ربما لهذا السبب كان رقم 3.‬

113
00:06:08,159 --> 00:06:10,995
‫أنا واثق أنه سيكون هناك أحد‬

114
00:06:11,079 --> 00:06:14,415
‫سيتحمل المسؤولية ويقول، "هكذا يتم الأمر"،‬

115
00:06:14,499 --> 00:06:18,836
‫وسيروّج لذلك لأن اللاعب صاحب‬
‫أكبر عدد من الانتصارات هو الأول دائمًا.‬

116
00:06:29,847 --> 00:06:32,350
‫اسمي "إدواردو بوبو" وأنا صحافي.‬

117
00:06:33,601 --> 00:06:35,978
‫نشرت أول مجلة تنس لي في عام 1980‬

118
00:06:36,062 --> 00:06:38,314
‫ومنذ ذلك الحين، لم أفعل شيئًا آخر.‬

119
00:06:39,273 --> 00:06:42,693
‫غطيت حوالي 300 بطولة في 20 بلدًا،‬

120
00:06:42,777 --> 00:06:45,321
‫وأكثر من 50 أو 60 من البطولات الكبرى،‬

121
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
‫كنت سكرتيرًا صحفيًا‬
‫لكل نوع من أنواع التنس المنظم في بلدي.‬

122
00:06:49,659 --> 00:06:52,537
‫كتبت موسوعة "تاريخ التنس الأرجنتيني"،‬

123
00:06:52,620 --> 00:06:54,539
‫وعملت في عدة إذاعات،‬

124
00:06:54,622 --> 00:06:57,291
‫وفي عام 2004، عملت في "سي إن إن إسبانيول"‬

125
00:06:57,375 --> 00:06:59,210
‫كمحلل لبثها الإخباري.‬

126
00:07:00,503 --> 00:07:02,004
‫في يونيو 2007،‬

127
00:07:02,088 --> 00:07:06,467
‫سمعت بمطالبة جديدة‬
‫من "فيلاس" لـ"إيه تي بي"‬

128
00:07:06,551 --> 00:07:10,471
‫وفهمت أن ذلك كان ظلمًا تاريخيًا‬

129
00:07:11,055 --> 00:07:13,307
‫"(فيلاس) حاول تغيير الماضي،‬
‫لكن (إيه تي بي) يتركه كما هو."‬

130
00:07:13,391 --> 00:07:15,393
‫يعود إلى 30 سنة، والمشكلة غير محلولة.‬

131
00:07:15,476 --> 00:07:17,019
‫وبعد 6 أشهر،‬

132
00:07:17,103 --> 00:07:20,356
‫غيّرت بعض الأخبار مجرى الأمور ‬

133
00:07:20,440 --> 00:07:25,278
‫وحركتني لألفت انتباهي إلى ادعاء "فيلاس".‬

134
00:07:25,361 --> 00:07:29,657
‫"تحصل على المركز الأول بعدها بأعوام‬
‫27 ديسمبر 2007، الساعة 1:53 مساءً"‬

135
00:07:29,740 --> 00:07:34,579
‫كان وضع "غولاغونغ" نداء يقظة‬
‫في تاريخ التنس.‬

136
00:07:34,662 --> 00:07:37,457
‫إذ اعترفوا بالعيوب القديمة ‬

137
00:07:37,540 --> 00:07:42,503
‫ومنحوا اللاعبة الأسترالية المركز الأول‬
‫بعد 31 عامًا‬

138
00:07:42,587 --> 00:07:45,089
‫من تحقيقها في دورة النساء.‬

139
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
‫"احتلت (غولاغونغ) المرتبة الأولى أخيرًا ‬
‫في التصنيفات لأسبوعين في عام 1976"‬

140
00:07:47,884 --> 00:07:53,931
‫لقد أثّر ذلك فيّ حقًا،‬
‫كان الوضع أشبه بأمر لبدء مهمة.‬

141
00:07:54,015 --> 00:07:56,058
‫شجعني على التغلغل‬

142
00:07:56,142 --> 00:07:59,020
‫في دراسة إحصائية بأثر رجعي‬

143
00:07:59,103 --> 00:08:03,774
‫من دون معرفة النطاق المذهل‬
‫الذي ستستغرقه دراستي‬

144
00:08:03,858 --> 00:08:08,946
‫أو أنني سأستثمر‬
‫أنا وعائلتي 12 عامًا في هذا.‬

145
00:08:09,655 --> 00:08:14,827
‫"ألبومات صور"‬

146
00:08:16,329 --> 00:08:17,663
‫هذه بعض…‬

147
00:08:18,289 --> 00:08:22,210
‫الدفاتر والمذكرات التي كتبها "غييرمو".‬

148
00:08:23,419 --> 00:08:24,921
‫خلال مسيرته المهنية،‬

149
00:08:25,630 --> 00:08:26,839
‫كان لديه حقًا…‬

150
00:08:27,757 --> 00:08:31,969
‫مستوى من التفاصيل…‬

151
00:08:32,803 --> 00:08:34,179
‫كان مذهلًا.‬

152
00:08:35,389 --> 00:08:37,933
‫بدأ "إدواردو"‬

153
00:08:38,518 --> 00:08:41,687
‫في تبني قضية…‬

154
00:08:43,898 --> 00:08:46,692
‫وكأنه يحقق في قضية…‬

155
00:08:46,776 --> 00:08:47,693
‫"زوجة (إدواردو بوبو)"‬

156
00:08:47,777 --> 00:08:50,988
‫حيث كان عليه أن يري عالم التنس ‬

157
00:08:51,697 --> 00:08:55,159
‫ما يدينون به لـ"غييرمو فيلاس".‬

158
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
‫رأيت "فيلاس"‬

159
00:09:02,583 --> 00:09:07,505
‫لأول مرة في تلك المباراة عام 1974‬
‫ضد "خوليان غانزابال"،‬

160
00:09:07,588 --> 00:09:09,674
‫نهائي بطولة "بوينس آيرس".‬

161
00:09:09,757 --> 00:09:12,218
‫ظننت أنه مختلف،‬

162
00:09:12,301 --> 00:09:14,470
‫كان لديه شعر طويل وكان يرتدى عصابة شعر…‬

163
00:09:14,554 --> 00:09:17,848
‫لا أدري ما الذي فاجأني أكثر،‬
‫كيفية لعبه التنس‬

164
00:09:17,932 --> 00:09:19,642
‫أم نوع الشخصية التي كان يتمتع بها.‬

165
00:09:21,185 --> 00:09:23,813
‫إذًا يا "غييرمو فيلاس"،‬
‫أظن أنه لمن يحب التنس،‬

166
00:09:23,896 --> 00:09:25,314
‫لا داعي لتعريفك.‬

167
00:09:25,398 --> 00:09:29,235
‫أنت رقم 1 أو 2 أو 3، لا أتذكر،‬

168
00:09:29,318 --> 00:09:32,488
‫لكنك من بين أبطال التنس الكبار المخضرمين.‬

169
00:09:32,572 --> 00:09:37,493
‫في سن الـ6، لعبت مقابل الجدار لـ3 سنوات.‬

170
00:09:38,035 --> 00:09:40,079
‫مقابل الجدار؟ وحدك؟‬

171
00:09:40,162 --> 00:09:42,999
‫مقابل الجدار في المنزل.‬

172
00:09:43,082 --> 00:09:44,500
‫ثم بدأت اللعب.‬

173
00:09:45,167 --> 00:09:48,296
‫- وأصبحت بطلًا على الفور؟‬
‫- بطل الجدار.‬

174
00:09:48,379 --> 00:09:50,756
‫الأفضل في المدرسة والبطل مقابل الجدار.‬

175
00:09:53,926 --> 00:09:56,387
‫"(مار ديل بلاتا)، (الأرجنتين)، 1958"‬

176
00:09:57,555 --> 00:10:00,641
‫لطالما قال لي أبي، "الشغف سيقودك بعيدًا.‬

177
00:10:01,267 --> 00:10:04,145
‫الأمور التي أنجزت نصفها لا تفيدك."‬

178
00:10:05,229 --> 00:10:07,732
‫لذا، جمعت كل شُغفي معًا‬

179
00:10:07,815 --> 00:10:09,233
‫ولطالما فعلت نفس الشيء.‬

180
00:10:11,736 --> 00:10:15,615
‫أدرك أبي أن أدائي الرياضي‬

181
00:10:16,073 --> 00:10:18,200
‫واللعب في الشوارع،‬

182
00:10:18,826 --> 00:10:21,954
‫حيث كنت تتدرب على الرياضة‬
‫في ذلك الوقت، كان معقدًا جدًا.‬

183
00:10:22,705 --> 00:10:25,833
‫لذا، شجعني على لعب التنس.‬

184
00:10:25,916 --> 00:10:26,876
‫"بطولة (واي بي إف)"‬

185
00:10:31,213 --> 00:10:34,592
‫لقد فعلها بشكل جيد. قال،‬
‫"إنهم يلعبون هنا ويتحدثون بالإنجليزية.‬

186
00:10:34,675 --> 00:10:36,844
‫بعد اللعب هنا، سيذهبون إلى (أوروبا)…"‬

187
00:10:36,927 --> 00:10:38,971
‫كان يكذب، كانوا من "مار ديل بلاتا".‬

188
00:10:39,680 --> 00:10:40,765
‫وقد أحببت ذلك.‬

189
00:10:44,727 --> 00:10:47,563
‫في اليوم التالي، أخذني أبي لشراء مضربي.‬

190
00:10:48,356 --> 00:10:49,565
‫وحينها بدأت اللعب.‬

191
00:10:52,693 --> 00:10:55,029
‫عندما كنت في الـ6،‬

192
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
‫كنت ألعب في المرأب.‬

193
00:10:57,448 --> 00:11:00,993
‫بدأت في الـ6. كنت ألعب في المرأب.‬

194
00:11:01,077 --> 00:11:05,831
‫كنت ألعب كل ليلة لـ3 ساعات‬
‫وكان هناك مصباح على السقف.‬

195
00:11:07,208 --> 00:11:10,586
‫اعتدت أن أكسره دائمًا، وأخبرتني أمي،‬

196
00:11:10,670 --> 00:11:12,922
‫"يُسمح لك فقط بكسر واحد في اليوم."‬

197
00:11:13,005 --> 00:11:16,258
‫وهكذا، كنت ألعب حتى ينكسر المصباح.‬

198
00:11:16,342 --> 00:11:19,136
‫كان ذلك يدوم لساعتين أو 3 في المتوسط.‬

199
00:11:21,013 --> 00:11:26,060
‫"(بوينس آيرس)، (الأرجنتين)"‬

200
00:11:37,363 --> 00:11:38,280
‫ترون هنا…‬

201
00:11:43,577 --> 00:11:44,412
‫حسنًا…‬

202
00:11:46,163 --> 00:11:47,456
‫ها هي المضارب بالترتيب.‬

203
00:11:49,542 --> 00:11:51,377
‫أول مضرب استخدمه على الإطلاق.‬

204
00:11:52,044 --> 00:11:53,129
‫هذا مضرب "سارينا"‬

205
00:11:53,838 --> 00:11:56,298
‫من "سبورتلانديا"، هذا هو الحقيقي.‬

206
00:12:01,595 --> 00:12:04,140
‫ولدينا مضرب "غولدوينغ"، هذا أيضًا…‬

207
00:12:04,807 --> 00:12:05,725
‫من قبل "دونلوب".‬

208
00:12:06,934 --> 00:12:09,270
‫المضرب الثاني هذا أكثر احترافية.‬

209
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
‫ثم انتقل إلى الـ"بلو فلاش"،‬

210
00:12:13,315 --> 00:12:16,986
‫كان ذلك تنافسيًا أكثر، إن جاز التعبير.‬

211
00:12:19,822 --> 00:12:23,492
‫كان تحقيقي يستهدف إعادة البناء‬

212
00:12:23,576 --> 00:12:25,828
‫الـ280 أسبوعًا‬

213
00:12:25,911 --> 00:12:28,122
‫بين أغسطس 1973،‬

214
00:12:28,205 --> 00:12:31,792
‫عندما نُشر أول تصنيف رسمي لـ"إيه تي بي"،‬

215
00:12:31,917 --> 00:12:34,545
‫وديسمبر عام 1978.‬

216
00:12:34,628 --> 00:12:37,047
‫لم تكن هذه فترة عشوائية من الزمن.‬

217
00:12:37,131 --> 00:12:39,884
‫برأيي كصحافي، خلال هذا الوقت ‬

218
00:12:39,967 --> 00:12:43,387
‫حظي "فيلاس" بفرص أكبر‬
‫ليكون في المرتبة الأولى.‬

219
00:12:48,517 --> 00:12:50,186
‫تواصلت‬

220
00:12:50,269 --> 00:12:53,689
‫مع مديري البطولات السابقين‬
‫والرؤساء السابقين للـ"إيه تي بي"،‬

221
00:12:53,773 --> 00:12:59,236
‫والمكتبات في "رولاند غاروس" و"ويمبلدون"‬
‫و"يو إس تي إيه" و"ردهة المشاهير"‬

222
00:12:59,320 --> 00:13:02,156
‫في "نيوبورت" والصحافيين في ذلك الوقت‬

223
00:13:02,990 --> 00:13:05,993
‫ووكالات الأنباء وسجلات الصحف…‬

224
00:13:06,076 --> 00:13:09,705
‫تحققت من أكثر من 100 مصدر جدي.‬

225
00:13:12,750 --> 00:13:16,420
‫تلقيت المساعدة من العديد‬
‫من أفراد العائلة والأصدقاء ‬

226
00:13:17,046 --> 00:13:20,508
‫والزملاء والصحافيين لأكتب آلاف النتائج.‬

227
00:13:20,591 --> 00:13:24,428
‫كان هناك الكثير،‬
‫بين 80 و90 بطولة في الموسم.‬

228
00:13:24,512 --> 00:13:27,848
‫كل شيء وفقًا للنشاط الحقيقي في الملاعب،‬

229
00:13:27,932 --> 00:13:30,392
‫دون أي تشويه في الأصل.‬

230
00:13:30,476 --> 00:13:34,980
‫لطالما كنت أدعم "إدواردو".‬

231
00:13:35,064 --> 00:13:37,608
‫ساعدته في كل ما طلب مني فعله،‬

232
00:13:38,192 --> 00:13:42,112
‫لأنني شغوفة بالتحقيق وأنا مهووسة جدًا.‬

233
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
‫أنا راضية جدًا عن مساهمتي،‬

234
00:13:45,491 --> 00:13:48,327
‫لأن الحقيقة كانت على المحك بهذه المسألة.‬

235
00:13:48,911 --> 00:13:50,412
‫"المشروع الـ5، الجزء الأول"‬

236
00:13:50,496 --> 00:13:53,040
‫هكذا وُلد المشروع الـ5، ‬

237
00:13:53,123 --> 00:13:56,877
‫هكذا أسميته تيمنًا باسم عائلة "فيلاس"،‬

238
00:13:56,961 --> 00:13:59,755
‫في محاولة لإبقاء الأمر سرًا.‬

239
00:14:00,339 --> 00:14:01,423
‫"سري"‬

240
00:14:01,507 --> 00:14:04,927
‫أن أكون رقم 1 أمر مهم جدًا.‬

241
00:14:05,010 --> 00:14:08,973
‫المحادثات التي تجريها في سيارة أجرة‬

242
00:14:09,056 --> 00:14:12,434
‫أو مع شخص يسألك، "ماذا تمتهن لكسب رزقك؟"‬

243
00:14:12,518 --> 00:14:13,561
‫أرد، "كنت ألعب التنس."‬

244
00:14:13,644 --> 00:14:14,937
‫ويرد، "أكنت بارعًا؟"‬

245
00:14:15,020 --> 00:14:16,856
‫أرد، "أجل، كنت رقم 1 في العالم."‬

246
00:14:16,939 --> 00:14:18,357
‫فيصيح، "عجبًا!"‬

247
00:14:18,440 --> 00:14:20,651
‫إن قلت،‬
‫"كنت بطل البطولة الفرنسية المفتوحة"،‬

248
00:14:21,235 --> 00:14:23,237
‫لا يكون سيانًا، لن يكون الوقع بنفس القوة.‬

249
00:14:24,196 --> 00:14:27,241
‫"نادي (ناوتيكو)‬
‫(مار ديل بلاتا)، (الأرجنتين)، 1960"‬

250
00:14:31,036 --> 00:14:34,874
‫رأى أبي ذلكعندما جاؤوا‬
‫إلى بطولة "سيوداد ريبوبليكا"،‬

251
00:14:34,957 --> 00:14:38,335
‫معظم اللاعبين كانوا من تلاميذ "لوسيسرو".‬

252
00:14:38,878 --> 00:14:41,463
‫تحدثوا عن هذا المعلّم بحب عظيم.‬

253
00:14:43,716 --> 00:14:48,178
‫في ذلك الوقت، عندما كان عمري 8 سنوات ونصف،‬

254
00:14:48,262 --> 00:14:50,014
‫استقر "لوسيسرو" هنا،‬

255
00:14:50,097 --> 00:14:53,893
‫شكّل مدرسة التنس، وبدأنا اللعب.‬

256
00:14:58,814 --> 00:14:59,815
‫أخبرني المعلّم،‬

257
00:14:59,899 --> 00:15:01,901
‫"هل تريد أن تكون بطلًا أم لاعب تنس؟‬

258
00:15:01,984 --> 00:15:03,986
‫بطل النادي أم (الأرجنتين)؟"‬

259
00:15:04,069 --> 00:15:05,696
‫قلت، "هل هناك شيء آخر؟"‬

260
00:15:05,779 --> 00:15:08,866
‫قال، "بطل البطولة وبطولة البطولة الكبرى…"‬

261
00:15:09,408 --> 00:15:11,160
‫قلت، "أيمكنني أن أكون بطل (الأرجنتين)؟"‬

262
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
‫قال، "نعم، إن فعلت ما أطلبه منك."‬

263
00:15:16,582 --> 00:15:18,834
‫يجب أن يكون لدى البطل أمران إلزاميان.‬

264
00:15:18,918 --> 00:15:20,711
‫صوت (فيليبي لوسيسرو)‬
‫المعلّم الأول والوحيد"‬

265
00:15:20,794 --> 00:15:22,254
‫الموهبة والمهنة.‬

266
00:15:23,213 --> 00:15:26,842
‫يجب أن يعملوا مع محترف مؤهل،‬

267
00:15:26,926 --> 00:15:28,469
‫على دراية ولديه خبرة دراسية‬

268
00:15:29,094 --> 00:15:33,140
‫في الموضوعات الـ3 الأساسية لمعلّم جيد.‬

269
00:15:33,223 --> 00:15:36,810
‫أولًا، الجسم وثانيًا، التقنية‬
‫وثالثًا، الإرسال.‬

270
00:15:36,894 --> 00:15:39,605
‫إن فشلوا في أي من هذه الأشياء الـ3،‬

271
00:15:39,688 --> 00:15:42,691
‫إن لم يؤدوا ببراعة، فلن ينجحوا.‬

272
00:15:44,234 --> 00:15:45,402
‫كنت أسأل معلّمي،‬

273
00:15:45,486 --> 00:15:48,364
‫"كم عدد لاعبي التنس الذين يجوبون العالم؟"‬

274
00:15:48,447 --> 00:15:49,531
‫وكان يقول،‬

275
00:15:49,615 --> 00:15:50,950
‫"ربما 60 أو 70."‬

276
00:15:51,033 --> 00:15:54,578
‫في العالم كله! وأدركت أن هذه رياضة صعبة.‬

277
00:15:55,871 --> 00:15:59,083
‫ماذا لو قلت لك إن التنس ليس صعبًا؟‬

278
00:15:59,583 --> 00:16:03,253
‫الأمر هو أنك لا تستطيع أن تتطور‬
‫إن لم تفهمه.‬

279
00:16:04,797 --> 00:16:07,925
‫حالما تفهم الموسيقى، لن تكون صعبة.‬

280
00:16:08,008 --> 00:16:10,177
‫"دو، ري، مي، فا، صول، لا…"‬

281
00:16:10,260 --> 00:16:15,224
‫ويمكنك أن تعزف الـ"تانغو" أو "رانشراس"‬
‫أو أي نوع من الموسيقى.‬

282
00:16:15,307 --> 00:16:16,976
‫ثم يمكنك كتابتها.‬

283
00:16:17,059 --> 00:16:18,602
‫الأمر نفسه ينطبق على التنس.‬

284
00:16:19,395 --> 00:16:22,106
‫لديك 4 مواضع للتسديدة الأمامية‬
‫و4 للتسديدات الخلفية.‬

285
00:16:23,399 --> 00:16:25,943
‫بعد عام من أخذ الدروس،‬
‫قال، "لن أتقاضى منك أجرًا."‬

286
00:16:26,026 --> 00:16:27,861
‫قلت، "لكنني أريد دروسًا كل يوم."‬

287
00:16:28,612 --> 00:16:31,281
‫قال، "ستأخذ دروسًا كل يوم،‬
‫لكنني لن أتقاضى أجرًا منك."‬

288
00:16:31,365 --> 00:16:32,408
‫ولم يتقاض قط بالفعل.‬

289
00:16:32,992 --> 00:16:35,869
‫كان يعرف أنني سأصبح لاعب تنس.‬

290
00:16:35,953 --> 00:16:37,454
‫"(لوسيسيرو) مع طالبه العظيم: (فيلاس)"‬

291
00:16:45,254 --> 00:16:48,215
‫"لاعبو التنس المشهودين‬
‫الذين لم يكملوا المدرسة الابتدائية"‬

292
00:16:48,298 --> 00:16:50,300
‫"عام 1965"‬

293
00:17:01,020 --> 00:17:05,107
‫لطالما كانت أمي تخشى أن أصبح لاعب تنس.‬

294
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
‫"عام 1966"‬

295
00:17:07,108 --> 00:17:09,236
‫"ماذا سيحدث إن أصبح ابننا لاعب تنس؟"‬

296
00:17:09,319 --> 00:17:12,031
‫"لن يفعل، لأنه لا يوجد مال في التنس،‬

297
00:17:12,114 --> 00:17:15,325
‫سيدرك أنه لن يكون قادرًا‬
‫على الحصول على ما لدينا،‬

298
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
‫ثم سيقلع عنها."‬

299
00:17:18,996 --> 00:17:20,873
‫واتصلت أمي ببعض الشركاء‬

300
00:17:20,955 --> 00:17:23,500
‫وأشخاص مهمين ومحامين،‬

301
00:17:23,584 --> 00:17:24,667
‫وتواصلوا معي‬

302
00:17:24,752 --> 00:17:28,213
‫لإقناعي بأنني سأكون بائسًا.‬

303
00:17:29,256 --> 00:17:31,550
‫قلت، "سأكون بائسًا إن فعلت ما تفعلونه."‬

304
00:17:31,633 --> 00:17:33,093
‫كان الاجتماع قصيرًا جدًا.‬

305
00:17:34,136 --> 00:17:38,432
‫- كنت بالفعل بطل "الأرجنتين".‬
‫- حقًا؟ بهذه السرعة؟‬

306
00:17:38,515 --> 00:17:39,933
‫وبطل "أمريكا الجنوبية".‬

307
00:17:41,226 --> 00:17:44,855
‫كنت في فريق أبطال "أمريكا الجنوبية".‬

308
00:17:44,938 --> 00:17:47,483
‫وفي سن الـ15، فزت بـ"أورانج بول".‬

309
00:17:48,942 --> 00:17:51,361
‫"(ميامي)، (الولايات المتحدة)‬
‫(أورانج بول)، 1968"‬

310
00:17:51,445 --> 00:17:55,032
‫يذهب الجميع إلى "أورانج بول"،‬
‫حتى يومنا هذا.‬

311
00:17:55,115 --> 00:17:57,451
‫إن لم يكونوا هناك، فسيصعب عليهم النجاح.‬

312
00:18:03,540 --> 00:18:05,584
‫لذا، بدأت أسأل،‬

313
00:18:05,667 --> 00:18:08,212
‫- "من هو أفضل لاعب هنا؟"‬
‫- "(كونورز)."‬

314
00:18:09,421 --> 00:18:11,673
‫- "أي واحد هو؟".‬
‫- "إنه الذي مع أمه هناك."‬

315
00:18:13,175 --> 00:18:16,804
‫شاهدته يلعب،‬
‫وكان لديه مضرب "ويلسون تي 2000".‬

316
00:18:17,429 --> 00:18:19,389
‫صُنع مضرب "ويلسون تي 2000"‬

317
00:18:19,473 --> 00:18:22,476
‫من قبل "لاكوست" عام 1940.‬

318
00:18:23,143 --> 00:18:25,604
‫أحبه "كونورز" لأنه لا يملك القوة،‬

319
00:18:25,687 --> 00:18:28,398
‫إنه لاعب ضعيف‬

320
00:18:28,482 --> 00:18:30,192
‫وذلك المضرب أكسبه قوة إضافية.‬

321
00:18:30,275 --> 00:18:32,027
‫كان الوحيد الذي استخدمه.‬

322
00:18:32,111 --> 00:18:35,280
‫درسته لمدة أسبوع،‬
‫ذهبت إلى كل جلسات تدريبه.‬

323
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
‫عندما تسنى لي اللعب ضده، فزت.‬

324
00:18:40,035 --> 00:18:42,496
‫لم أضطر إلى بذل مجهود لأفوز.‬

325
00:18:44,540 --> 00:18:48,502
‫لعبت جيدًا، فعلت كل ما كان عليّ فعله.‬

326
00:18:48,585 --> 00:18:51,505
‫ولم يشاهدني قطّ لأنه كان أفضل مني.‬

327
00:18:51,588 --> 00:18:54,216
‫فزت بفارق 6 - 4، 7 - 5 على ما أظن.‬

328
00:18:55,050 --> 00:18:58,387
‫عندما صافحني، كان غاضبًا جدًا، لم ينظر إليّ.‬

329
00:18:59,012 --> 00:19:01,014
‫ورحل، اختفى.‬

330
00:19:01,557 --> 00:19:03,934
‫كنا نستكشف من سيكونون‬

331
00:19:04,601 --> 00:19:06,937
‫أعدائي المستقبليين.‬

332
00:19:12,025 --> 00:19:13,569
‫إنه الآن في "مار ديل بلاتا".‬

333
00:19:13,652 --> 00:19:15,654
‫لقد وصل ليلة أمس. "غييرمو فيلاس".‬

334
00:19:16,280 --> 00:19:18,907
‫وبما أننا لم نستطع فعلها بطريقة أخرى،‬
‫فهو هنا،‬

335
00:19:18,991 --> 00:19:21,368
‫في نادي "ناوتيكو"، موطنه الثاني.‬

336
00:19:21,952 --> 00:19:25,831
‫أي أداء كان الأفضل والأكثر إرضاء لك؟‬

337
00:19:26,415 --> 00:19:29,293
‫الفوز ببطولة "أورانج بول".‬

338
00:19:29,960 --> 00:19:33,881
‫في كل عام كنت أذهب إلى هناك،‬
‫كنت أفوز بـ"أورانج بول" في الزوجي والفردي.‬

339
00:19:34,464 --> 00:19:37,968
‫إنها أهم بطولة للاعب التنس.‬

340
00:19:38,051 --> 00:19:39,553
‫هل ستذهب إلى "بونتا ديل إستي"؟‬

341
00:19:40,179 --> 00:19:41,972
‫سأحاول الذهاب،‬

342
00:19:42,055 --> 00:19:43,765
‫لكنني متعب جدًا من هذه الرحلة‬

343
00:19:43,849 --> 00:19:48,312
‫لأنني لم أرتح منذ يوليو.‬

344
00:19:48,395 --> 00:19:50,731
‫لقد لعبت كل يوم وسافرت إلى "أوروبا"،‬

345
00:19:51,440 --> 00:19:53,150
‫أنا مرهق.‬

346
00:19:53,233 --> 00:19:54,443
‫سيكون من الجيد التوقف‬

347
00:19:54,526 --> 00:19:56,945
‫لأن هذا العام سيكون أكثر حدة.‬

348
00:19:57,029 --> 00:19:59,907
‫يجب أن نلعب كأس "دافيس" وبطولات عديدة.‬

349
00:19:59,990 --> 00:20:01,074
‫وعليك أن تدرس.‬

350
00:20:01,158 --> 00:20:05,787
‫أجل، إنها سنتي الأخيرة‬
‫وسأبدأ التحضير للجامعة.‬

351
00:20:13,128 --> 00:20:14,546
‫كان "إدواردو" يتصل بي ويقول،‬

352
00:20:15,088 --> 00:20:17,549
‫"هذا هو الوضع، كنت أقوم بكل الأبحاث.‬

353
00:20:17,633 --> 00:20:21,261
‫كان يجب أن يكون (فيلاس) في المركز الأول‬
‫لو قُدّرت التصنيفات كما ينبغي."‬

354
00:20:21,345 --> 00:20:24,514
‫وقلت، "حسنًا، رائع، 1977."‬

355
00:20:24,598 --> 00:20:28,101
‫وقال، "لا. كان 1975 أو ما شابه."‬

356
00:20:28,185 --> 00:20:29,478
‫قلت، "ماذا؟"‬

357
00:20:29,561 --> 00:20:32,439
‫كان عام 1977 هو العام‬
‫الذي تابعنا التنس فيه جميعًا.‬

358
00:20:33,815 --> 00:20:37,945
‫كانت حملة "فيلاس" في عام 1977‬
‫فريدة من نوعها.‬

359
00:20:38,028 --> 00:20:42,157
‫ولهذا لم يهتم أحد بسنوات أخرى، صحيح؟‬

360
00:20:43,325 --> 00:20:45,535
‫عندما درست عام 1975،‬

361
00:20:45,619 --> 00:20:50,415
‫لاحظت أن "جيمي كونورز"‬
‫كان رقم 1 بفارق قريب،‬

362
00:20:51,083 --> 00:20:55,545
‫أكثر بـ0.19 نقطة من "فيلاس".‬

363
00:20:56,129 --> 00:21:00,634
‫كان المتوسط 42.72‬

364
00:21:00,717 --> 00:21:02,678
‫مقابل 42.52.‬

365
00:21:03,262 --> 00:21:04,429
‫ذلك الفارق‬

366
00:21:05,138 --> 00:21:07,975
‫كان صغيرًا جدًا وجعلني أركز فقط ‬

367
00:21:08,058 --> 00:21:10,435
‫على نقاط "فيلاس" و"كونورز".‬

368
00:21:12,479 --> 00:21:14,648
‫هذا مهم جدًا للعبة بأكملها،‬

369
00:21:14,731 --> 00:21:16,984
‫أن تكون قائمة التصنيف صحيحة،‬

370
00:21:17,526 --> 00:21:21,071
‫واللاعبون أرادوا ذلك،‬
‫وعمومًا أعتقد أنه كذلك،‬

371
00:21:21,697 --> 00:21:24,449
‫لكن بالطبع، رقم 1 كان محل نزاع.‬

372
00:21:27,202 --> 00:21:29,079
‫أضفت وطرحت وقسمت.‬

373
00:21:29,871 --> 00:21:33,417
‫وأدركت أنني أرتكب خطأ فادحًا،‬

374
00:21:33,500 --> 00:21:36,128
‫لأنه كان من المستحيل‬

375
00:21:36,211 --> 00:21:39,381
‫فعل ذلك بطريقة مفصولة‬

376
00:21:39,464 --> 00:21:42,092
‫آخذين بعين الاعتبار‬
‫نقاط "فيلاس" و"كونورز" فقط‬

377
00:21:42,175 --> 00:21:43,802
‫كما خططت.‬

378
00:21:44,594 --> 00:21:47,806
‫فهمت أنه كان عليّ إعادة عمل التصنيف‬

379
00:21:48,265 --> 00:21:50,267
‫من اليوم الذي بدؤوا فيه، ‬

380
00:21:50,350 --> 00:21:54,730
‫من أغسطس 1973، من ذلك الحين فصاعدًا.‬

381
00:21:55,272 --> 00:21:59,568
‫أُصبت بانهيار وجداني ‬

382
00:21:59,651 --> 00:22:02,779
‫لأن الكثير من الأشياء‬
‫أصبحت عديمة الفائدة الآن.‬

383
00:22:02,863 --> 00:22:06,491
‫كان عليّ البدء من الصفر ‬
‫فيما يتعلق بالعديد من البنود.‬

384
00:22:07,284 --> 00:22:09,953
‫فقد منزلنا صفته الأسرية تقريبًا،‬

385
00:22:10,037 --> 00:22:13,123
‫لأنه كان مليئًا بالأوراق والكتب والمجلات…‬

386
00:22:13,707 --> 00:22:17,711
‫كان مستودعًا مليئًا بالأدلة حرفيًا.‬

387
00:22:18,420 --> 00:22:21,757
‫لم نتمكن حتى من دعوة الأصدقاء‬
‫بسبب نقص المساحة.‬

388
00:22:26,511 --> 00:22:27,804
‫وكان ذلك هو المكان‬

389
00:22:28,388 --> 00:22:32,351
‫حيث أمضيت ساعات وأيامًا وليالي.‬

390
00:22:33,518 --> 00:22:35,687
‫كنت أخلد إلى النوم وأحيانًا كنت أستيقظ‬

391
00:22:35,771 --> 00:22:40,317
‫لكتابة الأشياء في دفتر‬
‫بينما كنت في السرير،‬

392
00:22:40,400 --> 00:22:42,402
‫وكنت آتي إلى هنا لأحاول‬

393
00:22:42,944 --> 00:22:44,404
‫تدوين كل ذلك.‬

394
00:22:45,572 --> 00:22:48,992
‫أحيانًا، كان أطفالي ينزلون،‬
‫ويرونني ويقولون،‬

395
00:22:49,493 --> 00:22:51,787
‫"ماذا تفعل في وقت متأخر؟" وما شابه…‬

396
00:22:51,870 --> 00:22:56,333
‫وضع "إدواردو" "فيلاس"‬
‫في المرتبة الأولى في قائمة أولوياته.‬

397
00:22:56,416 --> 00:22:59,378
‫خضت الكثير من المشاجرات معه،‬

398
00:23:00,212 --> 00:23:02,297
‫وكانت مشاجرات قوية، لأنني رأيت…‬

399
00:23:04,883 --> 00:23:07,010
‫أن أغلى شيء لي كان في خطر،‬

400
00:23:07,094 --> 00:23:09,388
‫زواجنا وعائلتنا.‬

401
00:23:12,224 --> 00:23:17,562
‫ظللت أحسب كل ما أمكنني من معرفتي الرياضية‬

402
00:23:17,646 --> 00:23:19,898
‫حتى وصلت إلى نقطة‬

403
00:23:19,981 --> 00:23:23,276
‫حيث تعبت ومزقت كل شيء إلى أشلاء،‬

404
00:23:23,777 --> 00:23:25,529
‫وانتهى الأمر.‬

405
00:23:25,612 --> 00:23:27,072
‫في كتابة بعض الصفحات…‬

406
00:23:28,281 --> 00:23:30,117
‫قضيت ساعات عمل عديدة،‬

407
00:23:30,200 --> 00:23:33,203
‫وكان بعضها بلا جدوى تمامًا.‬

408
00:23:51,972 --> 00:23:54,433
‫ستكون ما هو مقدر لك وإلّا ستكون نكرة.‬

409
00:24:00,522 --> 00:24:03,442
‫كل تلك الأمور كانت قوية جدًا في ذلك الوقت.‬

410
00:24:03,525 --> 00:24:06,528
‫ذكرت التقديرات أن العالم كان مخطئًا،‬
‫وكان كذلك.‬

411
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
‫"السلام مع (بيتلزباور) ممتع مدى الحياة!"‬

412
00:24:12,951 --> 00:24:15,495
‫انتهت الحرب، وكنا نرقص‬

413
00:24:15,579 --> 00:24:17,080
‫على موسيقى "غلين ميلر".‬

414
00:24:17,789 --> 00:24:19,082
‫وفجأة ظهر "إلفيس"،‬

415
00:24:20,333 --> 00:24:22,669
‫مع عرض مختلف تمامًا.‬

416
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
‫وكان "إلفيس" خاصتي هو "إل فلاكو سبينيتا".‬

417
00:24:25,797 --> 00:24:28,675
‫ذهبت إلى أحد عروضه،‬
‫وكان هناك الكثير من الناس في الخارج،‬

418
00:24:28,758 --> 00:24:31,678
‫كان لديهم شعر طويل،‬
‫وأتى "إل فلاكو سبينيتا"‬

419
00:24:31,761 --> 00:24:35,098
‫مع "ديفيد ليبون"، متنكرًا في زي النساء،‬
‫وكان ذلك…‬

420
00:24:35,182 --> 00:24:38,101
‫في "مار ديل بلاتا"، كان ذلك أمرًا مذهلًا.‬

421
00:24:42,481 --> 00:24:44,191
‫ذلك الحفل أذهلني.‬

422
00:24:47,194 --> 00:24:50,238
‫تلك الحركة الهيبية الشهيرة وصلت،‬

423
00:24:50,322 --> 00:24:51,823
‫وقد أعجبتني جزئية‬

424
00:24:52,407 --> 00:24:54,826
‫أيديولوجيتها، حيث التحرر من كل التعلقات…‬

425
00:24:56,578 --> 00:25:01,208
‫والتفكير في أن الحياة‬
‫لا تتعلق بالدراسة والعمل فقط‬

426
00:25:01,291 --> 00:25:02,417
‫وتفعل ما فعله والدك‬

427
00:25:02,501 --> 00:25:06,171
‫والبقاء في وضع آمن ضمن ذلك،‬
‫لكن كان عليك المخاطرة بشغفك.‬

428
00:25:06,713 --> 00:25:08,340
‫وأحيانًا، شغفك‬

429
00:25:08,882 --> 00:25:10,091
‫يمنحك الحرية،‬

430
00:25:10,717 --> 00:25:11,801
‫لكن من دون مال.‬

431
00:25:13,970 --> 00:25:15,722
‫وأتذكر عندما أُقيم مهرجان "وودستوك".‬

432
00:25:16,806 --> 00:25:19,392
‫بصراحة، لقد غيّر العالم.‬

433
00:25:19,935 --> 00:25:22,437
‫وأصبحت أكثر شغفًا بشغفي،‬

434
00:25:22,521 --> 00:25:24,898
‫لأنني أدركت أنه الحل الوحيد.‬

435
00:25:27,108 --> 00:25:28,443
‫"(دافيس): (كوتش) و(فيلاس)‬
‫المباراة الأولى"‬

436
00:25:30,153 --> 00:25:31,696
‫"عام 1970"‬

437
00:25:31,780 --> 00:25:33,698
‫سافرت إلى "هيوستن" لألعب،‬

438
00:25:33,782 --> 00:25:36,952
‫وذهبت إلى متجر أسطوانات وقلت،‬
‫"يا رجل، أنا من (الأرجنتين).‬

439
00:25:37,452 --> 00:25:39,412
‫ألديك أي أسطوانات تقدمية؟"‬

440
00:25:39,996 --> 00:25:41,831
‫وقال، "أجل، تفضل."‬

441
00:25:43,583 --> 00:25:44,668
‫وكانت لـ"هندريكس".‬

442
00:25:45,710 --> 00:25:49,130
‫استمعت إلى "هندريكس"‬
‫من "هيوستن" إلى "ميامي"‬

443
00:25:49,214 --> 00:25:50,882
‫إلى "بيونس آيرس" دون توقف.‬

444
00:25:51,716 --> 00:25:52,801
‫وفقدت صوابي.‬

445
00:25:52,884 --> 00:25:53,885
‫هذا جنوني.‬

446
00:25:55,136 --> 00:25:56,596
‫"عام 1971"‬

447
00:25:57,180 --> 00:25:59,474
‫"متخرجًا في (باريس)‬
‫(فيلاس) وأداء استثنائي"‬

448
00:25:59,558 --> 00:26:00,850
‫"عام 1972"‬

449
00:26:00,934 --> 00:26:03,478
‫في بلدنا، كل عشاق الرياضة‬

450
00:26:03,562 --> 00:26:07,190
‫بدؤوا يسمعون مصطلحات‬
‫لم تكن معروفة حتى اليوم.‬

451
00:26:07,274 --> 00:26:10,402
‫تسديدة عابرة وتسديدة أمامية وتسديدة خلفية‬
‫وبطولة كبرى والتفاف سريع،‬

452
00:26:10,485 --> 00:26:13,822
‫وكل هذا بفضل‬
‫نجم التنس الصاعد الجديد لـ"الأرجنتين"،‬

453
00:26:13,905 --> 00:26:15,240
‫"غييرمو فيلاس".‬

454
00:26:15,991 --> 00:26:17,993
‫"النهائي - (فيلاس) ضد (بورغ)‬
‫بطولة (بوينس آيرس) - 1973"‬

455
00:26:18,076 --> 00:26:22,414
‫نعلق كل آمالنا على اللاعب الواعد الجديد‬
‫للتنس العالمي.‬

456
00:26:22,497 --> 00:26:23,873
‫إلى أي حد سيصل؟‬

457
00:26:23,957 --> 00:26:26,710
‫هل سيلعب في بطولة "ماسترز" التالية‬
‫في "ملبورن"؟‬

458
00:26:26,793 --> 00:26:29,754
‫"فيلاس" يروّج للتنس في "الأرجنتين".‬

459
00:26:36,303 --> 00:26:38,305
‫"(ملبورن)، (أستراليا)، 1974"‬

460
00:26:41,016 --> 00:26:44,269
‫لعب "غييرمو" كما توقعت.‬

461
00:26:44,352 --> 00:26:46,062
‫عندما وصلنا إلى "ملبورن"…‬

462
00:26:46,146 --> 00:26:47,188
‫"مدرب ومستشار"‬

463
00:26:47,272 --> 00:26:48,857
‫أظهر أنه تعافى تمامًا‬

464
00:26:48,940 --> 00:26:50,817
‫من الإرهاق الذي شعر به في "بيونس آيرس".‬

465
00:27:03,413 --> 00:27:06,958
‫قام مدربي بجلسة تدريب غريبة،‬
‫لم أفعل شيئًا كهذا من قبل.‬

466
00:27:09,252 --> 00:27:11,004
‫أيقظني الساعة الـ4 فجرًا.‬

467
00:27:11,671 --> 00:27:14,132
‫جعلني أتدرب على سطح مائل، ‬

468
00:27:14,215 --> 00:27:16,635
‫ومع عناصر أخرى كان وحده يعرفها،‬

469
00:27:16,718 --> 00:27:19,471
‫لأنه كان يمارس تمارين مختلفة.‬

470
00:27:19,971 --> 00:27:24,267
‫بصراحة، كان الأمر غريبًا جدًا،‬
‫وكنت في أفضل حالاتي.‬

471
00:27:25,935 --> 00:27:27,479
‫"النهائي، (فيلاس) ضد (ناستاسي)‬
‫كأس (ماسترز) - 1974"‬

472
00:27:27,562 --> 00:27:29,606
‫استحوذ "ناستاسي" على بطولة "ماسترز"،‬

473
00:27:29,689 --> 00:27:32,275
‫لكنني طبقت كل شيء تلقائيًا،‬

474
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
‫كما علّمني مدربي.‬

475
00:27:47,457 --> 00:27:48,333
‫وقد تعبت.‬

476
00:27:50,377 --> 00:27:52,837
‫استئناف هادف من كلا اللاعبين.‬

477
00:27:52,921 --> 00:27:54,839
‫وفي مرحلة ما،‬

478
00:27:54,923 --> 00:27:56,633
‫بدأت ألعب‬

479
00:27:57,175 --> 00:27:58,468
‫بأسلوب يميل إلى الفوضوية.‬

480
00:28:05,266 --> 00:28:07,268
‫اتخذت كل القرارات الصائبة.‬

481
00:28:21,491 --> 00:28:26,329
‫"غييرمو فيلاس" هو "سيد" عام 1974.‬

482
00:28:26,413 --> 00:28:29,416
‫لقد أطاح بالروماني "إيلي ناستاسي"،‬

483
00:28:29,499 --> 00:28:33,128
‫الذي استحوذ على البطولة‬
‫للسنوات الـ3 الماضية.‬

484
00:28:35,588 --> 00:28:36,631
‫قبل بضعة أشهر،‬

485
00:28:37,257 --> 00:28:40,802
‫جاءني شخص وقال، "ما رأيك بالعشب؟"‬

486
00:28:40,885 --> 00:28:41,720
‫وقلت،‬

487
00:28:42,178 --> 00:28:43,471
‫"العشب للأبقار."‬

488
00:28:47,684 --> 00:28:51,146
‫الآن أعتقد أن بعضها للأبقار‬
‫والبعض الآخر للتنس.‬

489
00:28:53,857 --> 00:28:56,443
‫أصعب جزء كان تبرير ما حدث.‬

490
00:28:56,985 --> 00:28:57,902
‫استغرقت 3 سنوات.‬

491
00:28:58,820 --> 00:29:02,699
‫لكل شيء نحققه، لدينا نظام،‬

492
00:29:02,782 --> 00:29:03,908
‫نمط تكرار.‬

493
00:29:04,451 --> 00:29:07,245
‫لكن أحيانًا ما تحدث التكرارات‬
‫بعيدًا عن بعضها البعض،‬

494
00:29:07,328 --> 00:29:09,038
‫حيث يكون من الصعب إيجاد نمط.‬

495
00:29:09,706 --> 00:29:11,291
‫إلى أن وجدته. بمجرد أن وجدته…‬

496
00:29:11,374 --> 00:29:14,919
‫لذلك فزت عام 1977. كنت أدرس لـ3 سنوات.‬

497
00:29:20,216 --> 00:29:23,011
‫كنت محطمًا تمامًا،‬

498
00:29:23,094 --> 00:29:24,304
‫وقررت زوجتي المريضة‬

499
00:29:24,387 --> 00:29:28,808
‫الذهاب في رحلة بحث عن عقل لامع.‬

500
00:29:28,892 --> 00:29:32,687
‫عالم رياضيات ويعرف أيضًا‬

501
00:29:32,771 --> 00:29:34,230
‫تاريخ التنس.‬

502
00:29:37,609 --> 00:29:40,361
‫بدأت أفكر أين يمكنني أن أجد أناسًا‬

503
00:29:40,445 --> 00:29:41,988
‫مجانين تمامًا‬

504
00:29:42,071 --> 00:29:44,783
‫ومهووسين بموضوع واحد،‬

505
00:29:44,866 --> 00:29:47,410
‫ألا وهو التصنيف وليس التصنيف الحالي،‬

506
00:29:47,494 --> 00:29:50,705
‫لكنه تصنيف قديم جدًا.‬

507
00:29:51,331 --> 00:29:52,290
‫فقلت،‬

508
00:29:52,373 --> 00:29:56,211
‫"بحث (إدواردو) بالفعل في الكتب‬
‫وسجلات الصحف،‬

509
00:29:56,294 --> 00:29:59,047
‫وسأل مديري البطولات…‬
‫من أيضًا؟ سأل المعجبين."‬

510
00:30:02,717 --> 00:30:04,928
‫بدأت أبحث في مدونات عالمية ‬

511
00:30:05,386 --> 00:30:07,972
‫من أشخاص يتحدثون ‬

512
00:30:08,681 --> 00:30:09,724
‫عن التصنيف.‬

513
00:30:10,683 --> 00:30:12,936
‫شعرت أنهم أشخاص مميزون‬

514
00:30:13,019 --> 00:30:15,104
‫ومهووسون تمامًا،‬

515
00:30:15,188 --> 00:30:17,816
‫لأنك عندما تكتب على مدونة، لا تتقاضى أجرًا.‬

516
00:30:18,775 --> 00:30:20,819
‫ثم نقرت على رابط أحد المدونات،‬

517
00:30:20,902 --> 00:30:22,403
‫ووجدت رجلًا من "سلوفاكيا".‬

518
00:30:22,904 --> 00:30:24,364
‫وبدأت أتحدث إليه،‬

519
00:30:24,447 --> 00:30:29,285
‫قلت لـ"إدواردو"، "ها هو شخص يشبهك."‬

520
00:30:31,412 --> 00:30:33,331
‫قامت بتحديد موقع رجل سلوفاكي.‬

521
00:30:33,414 --> 00:30:35,500
‫الذي لم يكن مستعدًا للتحدي،‬

522
00:30:35,583 --> 00:30:38,586
‫لكنه نصحني برجل آخر من "رومانيا"،‬

523
00:30:38,670 --> 00:30:39,963
‫"ماريان تشولبان".‬

524
00:30:42,715 --> 00:30:45,134
‫كنت متشككًا في البداية،‬

525
00:30:45,218 --> 00:30:48,513
‫لأننا في وسيط افتراضي، حيث…‬

526
00:30:48,596 --> 00:30:52,433
‫كنا نستخدم أسماء مستعارة،‬
‫وليس أسماء حقيقية.‬

527
00:30:55,687 --> 00:30:58,273
‫لكنني شعرت أنه الصواب،‬

528
00:30:58,356 --> 00:31:00,775
‫لأن ذلك كان مرتبطًا بمشروعي.‬

529
00:31:01,401 --> 00:31:03,862
‫كنت أبحث عن تصنيفات تاريخية.‬

530
00:31:04,362 --> 00:31:07,657
‫كان أرجنتينيًا يتعاون مع روماني ‬

531
00:31:07,740 --> 00:31:09,325
‫لدراسة تصنيف "فيلاس".‬

532
00:31:09,868 --> 00:31:11,369
‫و"فيلاس" رجل أرجنتيني،‬

533
00:31:12,120 --> 00:31:13,538
‫حقق مجده،‬

534
00:31:13,621 --> 00:31:15,248
‫بفضل "فيليبي لوسيسيرو"، بالطبع،‬

535
00:31:15,331 --> 00:31:17,333
‫وبفضل روماني، وهو "أيون تيرياك".‬

536
00:31:18,543 --> 00:31:20,461
‫عندما اتصل بي "إدواردو"،‬

537
00:31:20,545 --> 00:31:24,507
‫شعرت أن من الصواب فعل ذلك،‬
‫لإعادة إتمام التاريخ.‬

538
00:31:24,591 --> 00:31:27,552
‫"مرحبًا يا سيد (بوبو)،‬
‫أرى أنك خضت في الأمر بالفعل.‬

539
00:31:27,635 --> 00:31:29,178
‫هذا مثير للاهتمام.‬

540
00:31:29,304 --> 00:31:30,805
‫أرسل لي البيانات"‬

541
00:31:30,889 --> 00:31:33,558
‫حاولت أن أشرح لـ"إدواردو" معنى‬

542
00:31:33,641 --> 00:31:35,476
‫إعادة بناء تصنيفات ذلك الوقت،‬

543
00:31:36,060 --> 00:31:39,981
‫وفهم وبدأ يزودني بالبيانات‬
‫التي احتجت إليها.‬

544
00:31:40,064 --> 00:31:42,775
‫أعطيته الكثير من البيانات‬

545
00:31:42,859 --> 00:31:45,194
‫وبعض المعلومات عن البطولات،‬

546
00:31:45,278 --> 00:31:48,781
‫وكان ذلك هدفًا كبيرًا جدًا،‬

547
00:31:49,490 --> 00:31:51,367
‫وطموحًا جدًا فيما يتعلق بالحجم.‬

548
00:31:51,451 --> 00:31:56,623
‫كلما وجدت شيئًا، كنت أخبر "إدواردو".‬

549
00:31:57,332 --> 00:32:00,835
‫وكان يقدم مساهمته في ذلك.‬

550
00:32:02,003 --> 00:32:05,965
‫كنت أعطيه أرقامًا،‬
‫لكنه كان يرد بعدها بشيء مثل،‬

551
00:32:06,049 --> 00:32:08,217
‫"ماذا يعني ذلك؟‬
‫وجدت هذه النتيجة المتعادلة.‬

552
00:32:08,301 --> 00:32:10,845
‫ألا يجب أن تكون هذه البطولة مصنفة؟"‬

553
00:32:12,013 --> 00:32:13,765
‫السجلات في السنوات الأولى،‬

554
00:32:13,848 --> 00:32:17,060
‫في السبعينيات، عندما بدؤوا‬
‫باستخدام الكمبيوتر في الـ"إيه تي بي"،‬

555
00:32:17,143 --> 00:32:18,770
‫لم تكن عادية حقًا.‬

556
00:32:18,853 --> 00:32:21,731
‫كانت هناك أنواع كثيرة من التصنيفات،‬
‫وطرق مختلفة لفعل ذلك.‬

557
00:32:22,857 --> 00:32:24,943
‫كان تركيز "إدواردو" على السبعينيات.‬

558
00:32:26,235 --> 00:32:28,237
‫الفترة التي كان فيها "فيلاس" أكثر نشاطًا.‬

559
00:32:29,197 --> 00:32:32,450
‫وكان يتوقع رؤيته كرقم 1.‬

560
00:32:49,884 --> 00:32:52,845
‫"بورغ"، "باناتا"، إلى الملعب المركزي رجاءً.‬

561
00:32:52,929 --> 00:32:54,931
‫ليس "باناتا"، بل "فيلاس"!‬

562
00:32:56,099 --> 00:32:58,935
‫- "بورغ"، "فيلاس"، إلى الملعب المركزي.‬
‫- شكرًا.‬

563
00:32:59,018 --> 00:33:01,521
‫"غييرمو فيلاس"، "الأرجنتين".‬

564
00:33:01,604 --> 00:33:02,855
‫بطولة "فرنسا" المفتوحة…‬

565
00:33:02,939 --> 00:33:04,607
‫"النهائي، (فيلاس) ضد (بورغ)‬
‫(رولاند غاروس)، 1975"‬

566
00:33:04,691 --> 00:33:07,151
‫هي أهم بطولة‬
‫في الملاعب الترابية في العالم.‬

567
00:33:07,235 --> 00:33:09,237
‫إنها بطولة كبرى.‬

568
00:33:09,320 --> 00:33:13,616
‫فزت في العام السابق لذلك،‬
‫لذا أردت أن أحاول الدفاع عن لقبي،‬

569
00:33:13,700 --> 00:33:15,201
‫خاصةً وأنا ألعب‬

570
00:33:15,284 --> 00:33:17,161
‫ضد أفضل لاعب، "غييرمو"، في النهائي.‬

571
00:33:18,621 --> 00:33:20,873
‫عندما وصلت إلى هناك، كنت متوترًا جدًا،‬

572
00:33:21,541 --> 00:33:23,376
‫لأنني هزمته آخر مرة‬

573
00:33:23,459 --> 00:33:25,420
‫وقد فزت بكأس "ماسترز"…‬

574
00:33:27,130 --> 00:33:29,465
‫لأنني عرفت أن بوسعي الفوز،‬

575
00:33:29,549 --> 00:33:33,344
‫ولأنني، كما قلت سابقًا،‬
‫كنت لاعبًا، ولست لاعبًا عظيمًا.‬

576
00:33:45,398 --> 00:33:49,485
‫نعرف أضعف تسديداتنا‬

577
00:33:49,569 --> 00:33:52,447
‫أو أقوى التسديدات،‬
‫لذا عرفنا طريقة لعب بعضنا البعض‬

578
00:33:52,989 --> 00:33:54,198
‫تمام المعرفة،‬

579
00:33:54,282 --> 00:33:58,619
‫لذا كان الأمر أشبه بلعب الشطرنج‬

580
00:33:59,078 --> 00:34:01,581
‫عندما دخلنا الملعب، أنا و"غييرمو".‬

581
00:34:03,833 --> 00:34:07,045
‫أنا و"بورغ" كنا صديقين مقربين، سافرنا معًا.‬

582
00:34:07,587 --> 00:34:10,547
‫وفي لحظة، التقيت به‬

583
00:34:10,630 --> 00:34:14,260
‫عندما وصلنا إلى الفندق،‬
‫وقال، "أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬

584
00:34:14,886 --> 00:34:18,806
‫تسديدتك الأمامية رديئة،‬

585
00:34:19,474 --> 00:34:22,560
‫وتسديدتي الخلفية سيئة."‬

586
00:34:22,643 --> 00:34:24,645
‫لذا تشاركنا أساليبنا الفنية.‬

587
00:34:26,022 --> 00:34:27,482
‫كنا صديقين مقربين جدًا.‬

588
00:34:27,565 --> 00:34:29,650
‫هو من "أمريكا الجنوبية" وأنا سويدي.‬

589
00:34:29,734 --> 00:34:31,694
‫لكننا انسجمنا.‬

590
00:34:31,777 --> 00:34:33,905
‫انسجمنا ذهنيًا أشد انسجام.‬

591
00:34:35,406 --> 00:34:36,824
‫أتذكر‬

592
00:34:36,908 --> 00:34:39,994
‫أننا كنا نذهب كل مساء إلى متجر الطعام‬

593
00:34:40,078 --> 00:34:41,496
‫ونشتري الكثير من الزبادي،‬

594
00:34:41,996 --> 00:34:44,456
‫لأنه أحب الزبادي وكذلك أنا.‬

595
00:34:44,540 --> 00:34:46,292
‫اشترينا نحو 20 علبة زبادي‬

596
00:34:46,375 --> 00:34:48,543
‫وكنا نأكل بينما نشاهد التلفاز.‬

597
00:34:51,214 --> 00:34:52,965
‫ولعبنا زوجيًا معًا.‬

598
00:34:53,591 --> 00:34:55,927
‫وأنا و"بورغ" كنا نتراهن‬

599
00:34:56,636 --> 00:34:59,889
‫من قد يمزق مضرب المنافس،‬

600
00:34:59,972 --> 00:35:02,850
‫من قد يمزق أكبر عدد من المضارب.‬

601
00:35:02,934 --> 00:35:05,103
‫كنا نستهدف صدورهم.‬

602
00:35:05,186 --> 00:35:08,064
‫في ذلك الوقت،‬
‫لم يكن أحد يفهم الالتفاف السريع.‬

603
00:35:09,440 --> 00:35:13,694
‫وكنا نتدرب كثيرًا معًا،‬
‫وأمضينا الكثير من الوقت معًا.‬

604
00:35:13,778 --> 00:35:16,114
‫كانت تلك مشكلة لدينا،‬

605
00:35:16,197 --> 00:35:18,574
‫إذ أقوم بالأمور نفسها، أنا و"غييرمو"،‬

606
00:35:18,658 --> 00:35:22,120
‫لكننا كنا نعمل على أمور أخرى‬
‫لتحسين طريقة لعبنا.‬

607
00:35:22,203 --> 00:35:25,373
‫كان هو يعمل على نفس الشيء على الأرجح‬

608
00:35:25,456 --> 00:35:27,750
‫وأنا كنت بحاجة إلى التدرب بجد.‬

609
00:36:00,116 --> 00:36:03,161
‫أهم مباراة بالنسبة لي‬
‫هي التي أهزم فيها "غييرمو"،‬

610
00:36:03,244 --> 00:36:06,873
‫لأنني أعتقد أنه خلال تلك الفترة أصبحنا‬

611
00:36:06,956 --> 00:36:09,375
‫اثنين من أفضل لاعبي الملاعب الترابية‬
‫في العالم.‬

612
00:36:10,251 --> 00:36:12,378
‫"(سيدني)، (أستراليا)"‬

613
00:36:15,089 --> 00:36:17,884
‫بدأت خلفيتي في هندسة البرمجيات‬
‫يصبح لها تأثير.‬

614
00:36:20,094 --> 00:36:21,804
‫بنيت نظامًا ‬

615
00:36:21,888 --> 00:36:24,223
‫كان يعمل على حساب كل هذا تلقائيًا.‬

616
00:36:24,807 --> 00:36:27,977
‫استعملت برنامج "ماتلاب"‬
‫في هذا المشروع في أيامه الأولى.‬

617
00:36:28,060 --> 00:36:30,271
‫إذ إنه ينهي العمل بسرعة كبيرة.‬

618
00:36:31,147 --> 00:36:35,484
‫ويمكنه أن يقدم حلولًا‬
‫للمشاكل الرياضية المعقدة.‬

619
00:36:36,485 --> 00:36:39,655
‫مع "شولبان"،‬
‫كانت تُنجز الحسابات أسرع بكثير،‬

620
00:36:39,739 --> 00:36:42,742
‫وبين أغسطس عام 1973‬

621
00:36:42,825 --> 00:36:45,786
‫وديسمبر عام 1978‬

622
00:36:45,870 --> 00:36:47,538
‫وفقًا لقاعدة بيانات الـ"إيه تي بي"،‬

623
00:36:48,039 --> 00:36:52,376
‫نشروا رسميًا 128 تصنيفًا‬

624
00:36:52,460 --> 00:36:56,172
‫من الـ280 المحتملة‬
‫للأسابيع التي ضمن تلك الفترة.‬

625
00:36:56,255 --> 00:36:59,342
‫لذا، إذا اتبعنا ذلك التوجيه الرسمي،‬

626
00:36:59,425 --> 00:37:02,553
‫فإن الأسابيع الـ152 المتبقية‬

627
00:37:02,637 --> 00:37:04,263
‫ستكون فيها مراكز شاغرة.‬

628
00:37:04,347 --> 00:37:05,806
‫لكن لم يكن الأمر كذلك.‬

629
00:37:08,768 --> 00:37:09,852
‫في عام 1975،‬

630
00:37:09,936 --> 00:37:11,646
‫الأسابيع الـ13 التي نُشرت‬

631
00:37:11,729 --> 00:37:13,981
‫مُنحت لـ"جيمي كونورز".‬

632
00:37:14,065 --> 00:37:15,566
‫"15 ديسمبر، 1975 - تحديث، رقم 31"‬

633
00:37:16,359 --> 00:37:19,570
‫والأسابيع الـ39 غير المنشورة، له أيضًا.‬

634
00:37:20,988 --> 00:37:24,200
‫أعطوه الـ52 أسبوعًا كلها من العام‬

635
00:37:24,283 --> 00:37:27,912
‫دون تسجيلها كليًا وحسابها.‬

636
00:37:29,121 --> 00:37:31,123
‫هذا صحيح، أظن أنه استحق ذلك.‬

637
00:37:31,207 --> 00:37:35,253
‫قال إنه سيفعلها وفعلها‬
‫أيتها السيادات والسادة.‬

638
00:37:37,463 --> 00:37:39,173
‫تلقيت بالفعل‬

639
00:37:39,257 --> 00:37:42,718
‫رسالة فيديو من "فيلاس" نفسه،‬

640
00:37:42,802 --> 00:37:43,928
‫من "غييرمو فيلاس".‬

641
00:37:44,512 --> 00:37:45,429
‫وكان…‬

642
00:37:46,639 --> 00:37:48,432
‫متحمسًا بشأن مشروعي‬

643
00:37:48,516 --> 00:37:51,811
‫وتمنى تحقيق تلك العدالة.‬

644
00:37:52,603 --> 00:37:54,272
‫لذا كان ذلك تحفيزيًا.‬

645
00:37:54,355 --> 00:37:55,815
‫"ماريان"، كيف حالك؟‬

646
00:37:55,898 --> 00:37:58,109
‫أنا "غييرمو فيلاس".‬

647
00:37:58,192 --> 00:38:01,612
‫أعرف أنك تقوم بعمل رائع‬

648
00:38:02,196 --> 00:38:04,198
‫وأنا أعتمد عليك.‬

649
00:38:04,282 --> 00:38:08,536
‫أعرف أنك متعب جدًا، وأنا آسف بشأن ذلك.‬

650
00:38:08,619 --> 00:38:10,413
‫لكن هذه الأمور‬

651
00:38:10,913 --> 00:38:13,666
‫ليست طبيعية،‬

652
00:38:13,749 --> 00:38:19,547
‫وفقط أمثالك يستطيعون مساعدة شخص مثلي.‬

653
00:38:19,630 --> 00:38:23,467
‫أرجوك، استمر بلا توقف.‬

654
00:38:23,551 --> 00:38:26,178
‫وسأراك عندما ينتهي كل شيء،‬

655
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
‫وسوف نحتفل. شكرًا جزيلًا.‬

656
00:38:29,765 --> 00:38:31,892
‫"(بوينس آيرس)، 04-20-1975‬
‫بطل، (فيلاس) ضد (كلارك غرايبنر)"‬

657
00:38:31,976 --> 00:38:35,813
‫اعترف "فيلاس" أنه لعب‬
‫بشكل جيد جدًا في عام 1975.‬

658
00:38:38,316 --> 00:38:40,818
‫وبعد "ويمبلدون"،‬

659
00:38:40,901 --> 00:38:44,030
‫فاز بأكثر من 30 مباراة على التوالي،‬

660
00:38:44,113 --> 00:38:48,117
‫وشعر أنه قريب جدًا من "كونورز".‬

661
00:38:49,285 --> 00:38:51,746
‫"بطولة (الولايات المتحدة) المفتوحة، 1975‬
‫نصف النهائي، (أورانتس) ضد (فيلاس)"‬

662
00:38:51,829 --> 00:38:54,498
‫بالنسبة إلى معدله،‬

663
00:38:54,582 --> 00:38:58,586
‫الأداء السلس الذي كان يتمتع به‬

664
00:38:58,669 --> 00:39:00,755
‫خلال لحظات كثيرة من ذلك الموسم كان حاسمًا.‬

665
00:39:00,838 --> 00:39:04,842
‫وفقًا لـ"إيه تي بي"،‬
‫حل "كونورز" في المركز الأول‬

666
00:39:04,925 --> 00:39:06,969
‫بلا فارق تقريبًا،‬

667
00:39:07,053 --> 00:39:10,639
‫متفوقًا على الأرجنتيني بـ0.198 نقطة فقط.‬

668
00:39:10,723 --> 00:39:14,018
‫وحينها بزغت أولى المطالب‬
‫من "فيلاس" إلى "إيه تي بي".‬

669
00:39:14,101 --> 00:39:18,189
‫كان يسأل المسؤولين عن تجميع القوائم‬

670
00:39:18,272 --> 00:39:21,525
‫إن كان تقدم كل أسبوع فعليًا.‬

671
00:39:21,609 --> 00:39:23,527
‫وكان لديه دائمًا نفس الإجابة، ‬

672
00:39:24,070 --> 00:39:26,697
‫"لا يا (ويلي)، ما زلت في المركز الـ2."‬

673
00:39:26,781 --> 00:39:29,950
‫واستمر ذلك لأنه لم يتقدم أبدًا، ‬

674
00:39:30,034 --> 00:39:32,536
‫حتى بعد فوزه كل أسبوع.‬

675
00:39:35,790 --> 00:39:37,708
‫كنت أعلم أنني في المقدمة.‬

676
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
‫كيف يمكن أنه بعد كل ذلك الوقت‬

677
00:39:40,127 --> 00:39:42,004
‫لم أستطع التقدم‬

678
00:39:42,546 --> 00:39:44,799
‫وأكون، حتى ليوم واحد،‬

679
00:39:45,633 --> 00:39:46,509
‫رقم 1؟‬

680
00:39:48,511 --> 00:39:53,099
‫كنت أحد الأشخاص في لجنة التصنيف الأصلية.‬

681
00:39:53,182 --> 00:39:56,519
‫أنا لا أقول إنه لم يتكلم‬
‫مع أي شخص آخر، بل على حد علمي…‬

682
00:39:56,602 --> 00:39:57,770
‫"مراسل، قناة التنس"‬

683
00:39:57,853 --> 00:40:00,231
‫لم يشتك إليّ من عدم حصوله على المركز الأول.‬

684
00:40:03,901 --> 00:40:05,319
‫عام 1975،‬

685
00:40:05,403 --> 00:40:08,489
‫لعب "كونورز" بطولة "برمودا"،‬

686
00:40:08,572 --> 00:40:09,990
‫وهي الفئة "إي".‬

687
00:40:10,658 --> 00:40:13,953
‫إذًا هذا فارق 40 نقطة بين ما خسره‬

688
00:40:14,036 --> 00:40:15,454
‫من عام 1974‬

689
00:40:15,996 --> 00:40:19,083
‫إلى ما كسبه في عام 1975.‬

690
00:40:19,667 --> 00:40:21,836
‫فارق الـ40 نقطة ذلك أو أقل‬

691
00:40:22,503 --> 00:40:24,046
‫تسبب في انخفاض معدله.‬

692
00:40:25,297 --> 00:40:27,299
‫"الإسباني (مانويل أورانتس)‬
‫هزم الأيقونة الإسباني…"‬

693
00:40:27,383 --> 00:40:31,804
‫على الرغم من أن "فيلاس"‬
‫خسر نصف نهائيات مذهلة،‬

694
00:40:31,887 --> 00:40:34,640
‫بطولة "الولايات المتحدة" المفتوحة‬
‫في عام 1975،‬

695
00:40:34,723 --> 00:40:37,601
‫في "فورست هيلز"،‬
‫ضد "مانويل أورانتس" الإسباني،‬

696
00:40:37,685 --> 00:40:38,894
‫ذلك الأداء‬

697
00:40:39,603 --> 00:40:43,941
‫كانت نقطة الانطلاق للخطوة العظيمة‬
‫التي كان يتطلع إلى القيام بها.‬

698
00:40:44,024 --> 00:40:48,571
‫أخذنا، كما قلت، التصنيفات الرسمية الأصلية‬
‫في 8 سبتمبر،‬

699
00:40:49,196 --> 00:40:50,573
‫أخذنا ذلك الجدول،‬

700
00:40:51,157 --> 00:40:55,202
‫وقد حسبنا يوم 22 سبتمبر‬
‫كما كان يجب أن يكون‬

701
00:40:55,286 --> 00:40:58,164
‫لو أنهم نشروا ذلك التاريخ.‬

702
00:40:58,247 --> 00:41:02,918
‫واعتبارًا من يوم الإثنين، 22 سبتمبر، 1975،‬

703
00:41:03,002 --> 00:41:04,670
‫وفقًا لمراجعاتنا،‬

704
00:41:04,753 --> 00:41:08,883
‫تقدم "غييرمو فيلاس"‬
‫إلى المركز الأول الحقيقي‬

705
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
‫لأول مرة في حياته.‬

706
00:41:15,514 --> 00:41:19,768
‫عندما وجدنا أن متوسط عام 1975‬

707
00:41:19,852 --> 00:41:22,688
‫كان في الواقع خطأ في التصنيفات الرسمية‬

708
00:41:22,771 --> 00:41:24,190
‫وكان هناك تاريخ مفقود‬

709
00:41:24,273 --> 00:41:26,817
‫حيث كان "غييرمو" سيكون رقم 1،‬

710
00:41:27,526 --> 00:41:29,778
‫اندهش "إدواردو".‬

711
00:41:33,491 --> 00:41:35,826
‫هنا حيث يتقدم‬

712
00:41:35,910 --> 00:41:38,537
‫ويحافظ على المركز لـ5 أسابيع أخرى،‬

713
00:41:39,330 --> 00:41:44,293
‫حتى 27 أكتوبر عام 1975،‬
‫حين استعاد "كونورز" المركز الأول.‬

714
00:41:46,212 --> 00:41:49,965
‫تصدر "كونورز" مجددًا لـ10 أسابيع،‬
‫و"فيلاس" أضاف أسبوعين آخرين،‬

715
00:41:50,049 --> 00:41:54,386
‫أسبوعيّ الـ5 والـ12 من يناير عام 1976،‬

716
00:41:54,470 --> 00:41:58,390
‫وهكذا يكمل أسابيعه الـ7 على القمة.‬

717
00:42:00,017 --> 00:42:05,105
‫فاز "جيمي كونورز" كل أسبوع كرقم 1،‬
‫هذا التحقيق لا يعترض على ذلك.‬

718
00:42:05,648 --> 00:42:09,693
‫هو و"فيلاس" مجرد بطلين‬
‫لكيفية كتابة التاريخ الرسمي،‬

719
00:42:10,277 --> 00:42:13,614
‫لم يكن أي منهما مسؤولًا عنه أو ضده.‬

720
00:42:16,867 --> 00:42:20,246
‫"تيرياك"، هل ستغيّر‬
‫أسلوب لعب "غييرمو فيلاس"؟‬

721
00:42:20,329 --> 00:42:25,417
‫أظن أن "غييرمو" عليه أيضًا‬
‫تغيير أسلوب لعبه،‬

722
00:42:26,168 --> 00:42:30,756
‫يجب أن يكون أكثر هجومية، يجب أن يتقدم.‬

723
00:42:30,839 --> 00:42:32,800
‫لنأمل أن يستغل ذلك.‬

724
00:42:32,883 --> 00:42:35,553
‫إنها لحظة انتقالية وصعبة جدًا،‬

725
00:42:35,636 --> 00:42:40,099
‫لكنها فرصته في الحفاظ على مستواه المرتفع.‬

726
00:42:40,182 --> 00:42:42,226
‫نأمل أن تسير الأمور على ما يرام،‬

727
00:42:42,309 --> 00:42:46,438
‫وسنشكرك على مساعدتك وتعاونك‬

728
00:42:46,522 --> 00:42:48,524
‫حتى يكون "غييرمو" هو الأول في العالم.‬

729
00:42:48,607 --> 00:42:49,984
‫- كلنا نريد ذلك.‬
‫- شكرًا.‬

730
00:42:54,154 --> 00:42:56,031
‫اقترب مني "تيرياك" بضع مرات،‬

731
00:42:56,991 --> 00:42:59,577
‫وبما أنني كنت ألعب معه دائمًا‬
‫وسارت الأمور بخير،‬

732
00:42:59,660 --> 00:43:01,036
‫قلت، "لنجرب لمدة شهر."‬

733
00:43:02,788 --> 00:43:05,791
‫جربنا لشهر واحد، وفزت بـ3 بطولات متتالية.‬

734
00:43:09,670 --> 00:43:10,963
‫اتصلت به وقلت،‬

735
00:43:11,046 --> 00:43:12,923
‫"أريد تعيينك، ما هي رسوم خدماتك؟‬

736
00:43:13,007 --> 00:43:14,508
‫وسألني عن السبب.‬

737
00:43:14,592 --> 00:43:16,844
‫وقلت، "لأنني وصلت إلى حدّي الأقصى."‬

738
00:43:16,927 --> 00:43:18,679
‫قال، "لكنك فزت بهذا وهذا وذاك."‬

739
00:43:18,762 --> 00:43:20,264
‫قلت، "أجل، لكنني لا…‬

740
00:43:21,307 --> 00:43:22,600
‫سيكون الوضع أسهل معك."‬

741
00:43:24,602 --> 00:43:26,478
‫أتى "فيلاس" مع 8 أحذية.‬

742
00:43:27,688 --> 00:43:30,733
‫أتى مع 6، 7، 8 قمصان،‬

743
00:43:30,816 --> 00:43:34,111
‫وكان يتدرب من 6 إلى 8 ساعات يوميًا.‬

744
00:43:35,613 --> 00:43:37,406
‫في الواقع، قال لي "تيرياك" ذات مرة،‬

745
00:43:37,489 --> 00:43:42,161
‫"كيف تشعر وأنت مع أفضل مدرب في العالم؟"‬

746
00:43:42,661 --> 00:43:45,080
‫وأجبته قائلًا، "لكنك تعرف بالفعل ‬

747
00:43:45,164 --> 00:43:50,794
‫أنك أمام لاعب يمكنه أن يفعل أي شيء تطلبه.‬

748
00:43:50,878 --> 00:43:54,340
‫لأنني باستخدام أسلوبي الفني،‬
‫يمكنني القيام بأي تسديدة وأي لعبة،‬

749
00:43:54,423 --> 00:43:55,924
‫يمكنني اللعب على أي سطح،‬

750
00:43:56,008 --> 00:44:00,429
‫يمكنني أن ألفّ أي كرة من أي موقع،‬

751
00:44:00,971 --> 00:44:02,806
‫دون أن أتعب، ولساعات."‬

752
00:44:03,390 --> 00:44:04,642
‫في الواقع، أول شيء فعله‬

753
00:44:04,725 --> 00:44:07,603
‫هو اختبار عدد الساعات‬
‫التي يمكنني اللعب فيها دون أن أتعب.‬

754
00:44:07,686 --> 00:44:09,647
‫لعبنا 8 ساعات، ثم توقف.‬

755
00:44:11,440 --> 00:44:12,691
‫قلت، "يمكنني الاستمرار."‬

756
00:44:12,775 --> 00:44:13,901
‫قال، "لا، هذا يكفي."‬

757
00:44:16,987 --> 00:44:20,115
‫أكنّ احترامًا كبيرًا لكل ما فعله‬

758
00:44:21,283 --> 00:44:22,660
‫لأن…‬

759
00:44:22,743 --> 00:44:23,577
‫القوة‬

760
00:44:24,370 --> 00:44:26,121
‫والعمل والتفاني…‬

761
00:44:27,790 --> 00:44:30,084
‫كان أفضل شيء رأيته في حياتي.‬

762
00:44:32,961 --> 00:44:36,256
‫وصلت على الفور إلى نهائيات "أستراليا".‬

763
00:44:43,013 --> 00:44:44,098
‫خارج الملعب.‬

764
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
‫يسير "روسكو" عائدًا.‬

765
00:44:50,688 --> 00:44:51,605
‫نقطة المباراة الحاسمة.‬

766
00:44:54,942 --> 00:44:56,443
‫اخرجي! مرحى!‬

767
00:44:59,405 --> 00:45:03,409
‫يفوز "تانر" بالمباراة والشوط والبطولة.‬

768
00:45:03,492 --> 00:45:06,704
‫إنها 6-3، 6-3، 6-3.‬

769
00:45:06,787 --> 00:45:08,706
‫انظر إلى وجهيّ "فيلاس" و"تانر".‬

770
00:45:09,331 --> 00:45:11,542
‫تعبيراتهما توضح حال الملعب كله.‬

771
00:45:12,418 --> 00:45:13,544
‫وأنا خسرت أمام "تانر".‬

772
00:45:16,004 --> 00:45:17,423
‫"غييرمو فيلاس".‬

773
00:45:18,424 --> 00:45:20,884
‫دخل "غييرمو فيلاس" بوجه جدي‬

774
00:45:20,968 --> 00:45:23,178
‫إلى الملعب الرئيسي في المركز الرياضي‬

775
00:45:23,262 --> 00:45:24,680
‫من أجل نهائي الفردي للرجال.‬

776
00:45:25,180 --> 00:45:28,058
‫بدأنا نلعب كل البطولات،‬
‫وكنت في حالة مزرية.‬

777
00:45:28,726 --> 00:45:31,019
‫"(نيس)، هُزم في النهائي"‬

778
00:45:31,103 --> 00:45:34,022
‫"(مونت كارلو)، هُزم في نصف النهائي"‬

779
00:45:34,106 --> 00:45:37,025
‫وأحيانًا عليك أن تصل إلى الحضيض‬

780
00:45:37,651 --> 00:45:38,986
‫حتى…‬

781
00:45:39,862 --> 00:45:41,905
‫تلائمك أي مساعدة تتلقاها.‬

782
00:45:44,825 --> 00:45:47,161
‫ثم سافرت إلى "هاواي".‬

783
00:45:49,621 --> 00:45:52,249
‫لطالما أردت الذهاب إلى هناك، لكن بمفردي.‬

784
00:45:53,125 --> 00:45:58,046
‫"(هاواي)، (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫عام 1977"‬

785
00:46:02,926 --> 00:46:06,597
‫أتذكر أنني ذهبت إلى الصحراء‬
‫وركضت وتسلقت جبلًا،‬

786
00:46:06,680 --> 00:46:09,558
‫رأيت غروب الشمس، وعندما انتهى الأمر،‬

787
00:46:09,641 --> 00:46:13,645
‫استدرت وأدركت أن الجبل‬
‫كان ناحية ذلك الجانب وكان عليه ضوء،‬

788
00:46:13,729 --> 00:46:15,230
‫لكن الجانب الآخر لم يكن عليه ضوء.‬

789
00:46:15,731 --> 00:46:17,524
‫كان مظلمًا تمامًا.‬

790
00:46:17,900 --> 00:46:19,109
‫كان هناك ذئاب القيوط،‬

791
00:46:19,610 --> 00:46:21,278
‫كلها كانت تعوي،‬

792
00:46:21,361 --> 00:46:23,155
‫كنت خائفًا جدًا.‬

793
00:46:27,117 --> 00:46:30,078
‫لذا بقيت هناك لـ10 أيام.‬

794
00:46:30,162 --> 00:46:31,663
‫وأتى "تيرياك" لمقابلتي.‬

795
00:46:32,331 --> 00:46:35,542
‫وعندما رأى أنني كنت أشعر بالاستياء،‬
‫قال، "الآن سأتولى الأمر.‬

796
00:46:36,627 --> 00:46:37,961
‫سيكون هذا صعبًا."‬

797
00:46:39,838 --> 00:46:41,924
‫كان "غييرمو" رجلًا‬

798
00:46:42,007 --> 00:46:43,592
‫يحتاج في خلال أسبوع…‬

799
00:46:44,927 --> 00:46:47,221
‫30 ساعة فقط‬

800
00:46:47,304 --> 00:46:50,098
‫إلى الحصول على الدقة بضربة واحدة.‬

801
00:46:52,351 --> 00:46:56,730
‫بدأ بإدارة كل شيء،‬
‫جلسات التدريب وجدول الأعمال…‬

802
00:46:57,356 --> 00:46:58,607
‫لم أفكر في أي شيء.‬

803
00:46:59,691 --> 00:47:01,568
‫استمر في تعديل الأمور.‬

804
00:47:01,652 --> 00:47:03,570
‫توقفت عن الكتابة، كنت أكتب الشعر.‬

805
00:47:03,654 --> 00:47:06,073
‫لطالما كنت أشاهد الأفلام ‬

806
00:47:06,156 --> 00:47:09,076
‫وأقرأ الكتب وهو حرمني من كل ذلك.‬

807
00:47:09,159 --> 00:47:11,370
‫بدأ يشذّبني كشجرة قديمة.‬

808
00:47:13,330 --> 00:47:14,706
‫أطعته تمامًا.‬

809
00:47:15,499 --> 00:47:17,501
‫ونجح ذلك بشكل رائع.‬

810
00:47:18,710 --> 00:47:22,339
‫حضّر نظامًا غذائيًا مهمًا جدًا‬
‫وصارمًا جدًا لدرجة أنني كنت أجوع.‬

811
00:47:22,881 --> 00:47:24,967
‫كنت أجوع جدًا لدرجة أنني حلمت بالطعام.‬

812
00:47:28,178 --> 00:47:29,054
‫"فيلاس"…‬

813
00:47:29,930 --> 00:47:33,684
‫كلفني 365 يومًا في السنة‬

814
00:47:34,434 --> 00:47:35,477
‫لـ10 سنوات.‬

815
00:47:36,812 --> 00:47:41,859
‫"(بوينس آيرس)، (الأرجنتين)، ديسمبر 2013"‬

816
00:47:41,942 --> 00:47:43,402
‫مع أنه يصعب تصديق‬

817
00:47:43,485 --> 00:47:47,197
‫أن "فيلاس" كان آخر من سمع عن التحقيق.‬

818
00:47:47,906 --> 00:47:51,285
‫بعد 6 سنوات من بدايتي بالأمر،‬

819
00:47:51,368 --> 00:47:54,830
‫بما أننا كنا واثقين جدًا من الإحصائيات،‬

820
00:47:54,913 --> 00:47:56,748
‫قررت أن أخبره.‬

821
00:47:57,749 --> 00:48:00,085
‫"(بوينس آيرس)، 26 ديسمبر، 2013"‬

822
00:48:00,669 --> 00:48:04,965
‫قلت له،‬
‫"إليك الأخبار الأولى السارة لتصنيفك."‬

823
00:48:05,048 --> 00:48:07,801
‫نظر إليها باستنكار،‬

824
00:48:07,885 --> 00:48:10,345
‫ورتّب شعره بيده اليسرى،‬

825
00:48:10,429 --> 00:48:12,723
‫نظر إليّ وطلب قهوة أخرى،‬

826
00:48:13,473 --> 00:48:15,642
‫ظل يتحدث عن الطقس والحرارة‬

827
00:48:16,184 --> 00:48:18,103
‫ولم يبد رد فعل.‬

828
00:48:18,687 --> 00:48:21,607
‫"بعد 48 ساعة، اتصل (فيلاس) بـ(بوبو)"‬

829
00:48:29,823 --> 00:48:34,620
‫قال، "أنا آسف لأنني كنت فظًا قليلًا،‬
‫لكنني تأثرت كثيرًا،‬

830
00:48:34,745 --> 00:48:36,997
‫خطرت أمور لا تُحصى ببالي.‬

831
00:48:37,080 --> 00:48:41,668
‫كانت المرة الـ3 التي أشعر فيها‬
‫بذهول شديد من التنس.‬

832
00:48:41,752 --> 00:48:45,005
‫الأولى عندما فزت ببطولة (ماسترز)‬
‫كلاعب مجهول،‬

833
00:48:45,088 --> 00:48:47,883
‫ثم، حين فزت بالبطولة‬
‫الأسترالية المفتوحة الثانية لي‬

834
00:48:47,966 --> 00:48:51,303
‫لأن أبي كان حاضرًا ورأيته يبكي لأول مرة،‬

835
00:48:51,386 --> 00:48:53,597
‫وهذه هي المرة الـ3."‬

836
00:48:57,976 --> 00:48:59,728
‫وآخر شيء قاله‬

837
00:48:59,853 --> 00:49:02,814
‫حطمني تمامًا.‬

838
00:49:02,898 --> 00:49:03,732
‫قال،‬

839
00:49:04,483 --> 00:49:05,776
‫"هل تدرك‬

840
00:49:06,360 --> 00:49:09,154
‫ما تعنيه هذه الورقة بالنسبة إليّ؟"‬

841
00:49:12,324 --> 00:49:14,993
‫كان أول تأثير عاطفي إيجابي‬

842
00:49:15,619 --> 00:49:16,703
‫حظيت به مع "فيلاس"،‬

843
00:49:16,787 --> 00:49:18,372
‫لكنني شعرت أيضًا‬

844
00:49:18,872 --> 00:49:20,457
‫بالخوف قليلًا، لأن…‬

845
00:49:20,999 --> 00:49:24,378
‫قد تكون هذه… خطوة خطيرة‬

846
00:49:24,962 --> 00:49:27,881
‫إن لم ينته كل هذا بطريقة جيدة.‬

847
00:49:27,965 --> 00:49:31,718
‫"فيلاس" لم يطلب مني أن أجعله رقم 1.‬

848
00:49:32,260 --> 00:49:33,470
‫كنت أشركه…‬

849
00:49:35,263 --> 00:49:36,598
‫في هذه المعركة‬

850
00:49:36,682 --> 00:49:38,850
‫التي كانت مناظرة لمعركته الخاصة،‬

851
00:49:38,934 --> 00:49:41,603
‫كانت أكثر عدوانية.‬

852
00:49:42,396 --> 00:49:45,232
‫وندمت على إعطائه ذلك المغلف.‬

853
00:49:48,360 --> 00:49:50,362
‫"(باريس)"‬

854
00:49:52,531 --> 00:49:59,454
‫"(باريس)، (فرنسا)، 1977"‬

855
00:50:26,231 --> 00:50:28,358
‫سبق أن لعبت نهائيات "رولاند غاروس".‬

856
00:50:28,942 --> 00:50:30,694
‫في ذلك الوقت،‬

857
00:50:31,236 --> 00:50:35,198
‫سبق أن فزت بـ40 أو 35 بطولة.‬

858
00:50:36,116 --> 00:50:37,743
‫لم أكن هاويًا.‬

859
00:50:37,826 --> 00:50:43,915
‫لذا، أدرك "تيرياك" أن أساس‬
‫المباراة النهائية هو التدريب مرتين.‬

860
00:51:08,398 --> 00:51:12,736
‫هنا حيث تدرب "فيلاس" في عام 1977،‬

861
00:51:12,819 --> 00:51:13,862
‫"لا فايساندري".‬

862
00:51:14,821 --> 00:51:17,282
‫تدرب هنا خلال مايو ويونيو عام 1977،‬

863
00:51:17,365 --> 00:51:20,160
‫لأنه أراد مكانًا هادئًا جدًا،‬
‫كان "فيلاس" منعزلًا‬

864
00:51:20,869 --> 00:51:22,037
‫عن كل شيء تقريبًا.‬

865
00:51:23,413 --> 00:51:25,165
‫لذا بقيا هنا.‬

866
00:51:33,340 --> 00:51:35,759
‫نام "فيلاس" هنا تحت الأشجار.‬

867
00:51:37,761 --> 00:51:39,805
‫مكان جميل جدًا.‬

868
00:51:48,021 --> 00:51:50,107
‫مكان صيد طائر التدرج.‬

869
00:51:51,650 --> 00:51:53,735
‫إنه بعيد قليلًا عن وسط المدينة…‬

870
00:51:54,903 --> 00:51:57,155
‫"باريس"، إنه مكان جميل.‬

871
00:52:06,206 --> 00:52:08,542
‫تولى "تيرياك" كل شيء، وتبعته في كل شيء.‬

872
00:52:11,253 --> 00:52:14,589
‫لأنه في كل مرة أتخذ فيها قرارًا،‬
‫تتعقد الأمور.‬

873
00:52:16,716 --> 00:52:18,802
‫لقد اتبعت جدول أعماله فحسب،‬

874
00:52:19,678 --> 00:52:23,431
‫وفعلت كل ما أمرني به، وتدربت وفعلت كل شيء‬

875
00:52:23,515 --> 00:52:26,143
‫بالطريقة نفسها، وكررت كل شيء.‬

876
00:52:37,487 --> 00:52:39,614
‫لم أنخرط في أي أمور.‬

877
00:52:46,580 --> 00:52:48,248
‫ما فعلته هو أنني كنت أكتب كل يوم ‬

878
00:52:48,331 --> 00:52:50,750
‫في مذكراتي حتى كنت أسترخي.‬

879
00:52:51,751 --> 00:52:53,795
‫لأنني في الليل لم أستطع النوم، كنت قلقًا.‬

880
00:53:09,144 --> 00:53:12,230
‫"نهائي، (فيلاس) ضد (غوتفريد)‬
‫(رولاند غاروس)، 1977"‬

881
00:53:12,314 --> 00:53:16,109
‫لا، لكن المشكلة هي أنهم أخبرونا… ‬
‫نحتاج إلى بعض التفسيرات.‬

882
00:53:16,193 --> 00:53:22,741
‫"نهائي، (فيلاس) ضد (غوتفريد)‬
‫(رولاند غاروس)، 1977"‬

883
00:55:07,095 --> 00:55:10,473
‫كنت أفكر في لعبة أخرى، وعندما أعلن الحكم،‬

884
00:55:10,557 --> 00:55:12,559
‫أدركت أن المباراة انتهت.‬

885
00:55:17,397 --> 00:55:19,774
‫كنت أعلم أنها النقطة الحاسمة،‬
‫لكنني كنت ألعب.‬

886
00:55:19,858 --> 00:55:22,569
‫تنص الآلية أنه عندما تنتهي نقطة،‬
‫تبدأ نقطة أخرى.‬

887
00:55:23,236 --> 00:55:25,989
‫لهذا أخفض ذراعيّ ولا أرفعهما.‬

888
00:55:26,614 --> 00:55:28,450
‫واستدرت نحو "تيرياك".‬

889
00:55:35,290 --> 00:55:38,084
‫لأنك في أعماقك تواصل عمل تلك الآلية.‬

890
00:55:38,543 --> 00:55:41,629
‫إن سحبت سمكة قرش من الماء،‬
‫فستستمر في فعل هذا.‬

891
00:55:41,713 --> 00:55:43,673
‫إنها في الخارج، ليس هناك شيء.‬

892
00:55:43,757 --> 00:55:46,092
‫ما الذي تقضمه؟ تستمر في القضم تحسبًا.‬

893
00:55:46,760 --> 00:55:49,262
‫وكنت أتبع سلوك القرش قليلًا.‬

894
00:55:54,142 --> 00:55:58,229
‫"(بوينس آيرس)، (الأرجنتين)‬
‫4 ديسمبر، 2014"‬

895
00:55:59,522 --> 00:56:04,778
‫نقطة الانطلاق لهذه القصة كلها‬
‫هي الخميس، 4 ديسمبر 2014.‬

896
00:56:05,362 --> 00:56:07,864
‫وأتذكر بوضوح كم كان الوقت،‬

897
00:56:07,947 --> 00:56:11,117
‫كانت في الـ2:56 مساءً، بتوقيت "الأرجنتين"،‬

898
00:56:11,201 --> 00:56:15,830
‫وكانت الـ12:56 مساءً،‬
‫بتوقيت الوجهة المنشودة،‬

899
00:56:15,914 --> 00:56:18,458
‫في شاطئ "بونتيفيدرا"،‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

900
00:56:19,417 --> 00:56:22,128
‫تلك كانت اللحظة التي أرسلت فيها‬

901
00:56:22,212 --> 00:56:25,590
‫كل الوثائق ‬

902
00:56:25,673 --> 00:56:28,593
‫مباشرةً إلى رئيس "إي تي بي".‬

903
00:56:28,676 --> 00:56:33,890
‫كان في البريد الإلكتروني رابط‬
‫وكلمة مرور للدخول‬

904
00:56:33,973 --> 00:56:38,561
‫إلى 1232 ملفًا مشفرًا على الإنترنت‬

905
00:56:39,229 --> 00:56:42,649
‫و1119 صفحة‬

906
00:56:42,732 --> 00:56:45,151
‫تخص وثيقة التحقيق.‬

907
00:56:46,194 --> 00:56:49,030
‫ما إن أُنشئ النظام بالنقاط،‬

908
00:56:49,114 --> 00:56:51,408
‫أفترض أن الأمر مقضي، النقاط لا خلاف عليها.‬

909
00:56:51,491 --> 00:56:53,451
‫إن كان الأمر متعلقًا بالحسابات،‬
‫فلا جدال فيها،‬

910
00:56:53,535 --> 00:56:56,454
‫إلا إن كانت الحسابات سيئة،‬
‫وهذا ما نحن بصدده هذه الأيام.‬

911
00:56:56,955 --> 00:57:02,127
‫"المشروع الـ5"‬

912
00:57:02,252 --> 00:57:06,756
‫أكد التحقيق أن كل شك‬

913
00:57:06,840 --> 00:57:10,427
‫والعيوب التقنية والإحصائية لـ"إيه تي بي"‬

914
00:57:10,510 --> 00:57:13,847
‫كانت مدعومة بأدلة حقيقية،‬

915
00:57:13,930 --> 00:57:16,766
‫تم التدقيق فيها كلها، وكلها واقعية.‬

916
00:57:17,934 --> 00:57:20,437
‫كنت سأحتاج إلى سنوات‬
‫وإلى العديد من المساعدين الباحثين‬

917
00:57:20,520 --> 00:57:23,022
‫كي أفحص كل العمل الذي قام به مع فريقه.‬

918
00:57:23,106 --> 00:57:25,859
‫لكنني واثق تمامًا من أن "إدواردو"‬
‫محترم جدًا في عملنا‬

919
00:57:25,942 --> 00:57:27,861
‫وأنا أعرف أنه رجل جاد.‬

920
00:57:28,445 --> 00:57:32,031
‫أعلم أنه ما كان ليوضح وجهة نظره‬
‫لو لم يشعر بأن لديه وجهة نظر سديدة.‬

921
00:57:39,998 --> 00:57:41,916
‫شعرت بالوحدة، أحب أن أكون وحدي.‬

922
00:57:42,000 --> 00:57:43,877
‫ليس لديك فكرة كم استمتعت بوقتي.‬

923
00:57:46,504 --> 00:57:49,424
‫لعبت وذهبت إلى غرفتي وأكلت‬

924
00:57:49,507 --> 00:57:52,093
‫وكنت أطلب خدمة الغرف ثم نمت.‬

925
00:57:52,177 --> 00:57:54,179
‫لم يعد لدي طاقة متبقية.‬

926
00:57:57,474 --> 00:58:00,935
‫نمط نومي كان مضطربًا، وحين تكون متعبًا جدًا،‬

927
00:58:01,478 --> 00:58:03,855
‫يمنعك ذلك من التواجد مع الناس،‬

928
00:58:03,938 --> 00:58:06,065
‫لكنه لا يمنعك عن التفكير.‬

929
00:58:08,485 --> 00:58:13,239
‫يمكنك التفكير في أجمل الأشياء ‬
‫التي يمكنك التفكير بها.‬

930
00:58:13,323 --> 00:58:15,283
‫جربت أجمل الأشياء في ذلك الوقت.‬

931
00:58:16,075 --> 00:58:19,287
‫استمتعت بأشياء بسيطة، مثل المثلجات.‬

932
00:58:22,415 --> 00:58:25,585
‫عندما تتعب، تفكر في الأشياء المستقرة.‬

933
00:58:26,294 --> 00:58:27,170
‫لا أدري.‬

934
00:58:27,253 --> 00:58:31,466
‫"أتمنى أن يكون السرير نظيفًا.‬
‫سأشغل مكيف الهواء."‬

935
00:58:31,549 --> 00:58:34,385
‫قد تبدو أمور تافهة،‬

936
00:58:34,469 --> 00:58:38,473
‫لكن في تلك اللحظات، تشعر وكأنها ضرورية.‬

937
00:58:42,060 --> 00:58:45,522
‫"(ويمبلدون)، 6/20/1977، الجولة الـ3‬
‫(مارتن) ضد (فيلاس)، 6-2، 6-4، 6-2"‬

938
00:58:46,189 --> 00:58:47,065
‫"(كتسبويل) - 7/11/1977"‬

939
00:58:47,148 --> 00:58:49,275
‫"الفائز - (فيلاس) ضد (يان كوديس)‬
‫5-7، 6-2، 4-6، 6-3، 6-2"‬

940
00:58:50,151 --> 00:58:52,862
‫"(إنديانا بوليس)، 7/25/1977‬
‫الفائز - (فيلاس) ضد (ديبس)، 1-6، 6-0، 6-1"‬

941
00:58:52,946 --> 00:58:55,240
‫"(ساوث أورانج)، 7/31/1977‬
‫الفائز - (فيلاس) ضد (تانر)، 6-4، 6-2"‬

942
00:58:59,410 --> 00:59:00,453
‫وصلت إلى "غشتاد"،‬

943
00:59:00,995 --> 00:59:04,499
‫وقال لي "توماز كوتش"،‬
‫"عليك أن تأتي غدًا لمقابلة‬

944
00:59:04,582 --> 00:59:06,876
‫(كريشنامورتي)، فيلسوف هندي."‬

945
00:59:07,710 --> 00:59:08,795
‫كانت السماء تمطر، فذهبت.‬

946
00:59:15,134 --> 00:59:16,844
‫"ما نحاول فعله،‬

947
00:59:16,928 --> 00:59:19,180
‫مع كل هذه النقاشات والمحادثات هنا…"‬

948
00:59:19,264 --> 00:59:20,765
‫"صوت (جيدو كريشنامورتي)، فيلسوف"‬

949
00:59:20,848 --> 00:59:23,184
‫"لكي نعرف ما إذا كنا لا نستطيع إحداث ‬

950
00:59:23,643 --> 00:59:25,937
‫تغيير جذري في العقل."‬

951
00:59:33,027 --> 00:59:34,153
‫وعدت‬

952
00:59:34,237 --> 00:59:36,573
‫وعقلي به ذهول مجددًا.‬

953
00:59:38,700 --> 00:59:40,952
‫فجأة، كل تلك البهجة‬

954
00:59:41,744 --> 00:59:46,499
‫عمّ بها ذلك الصفاء،‬
‫وكأن هناك أشياء مهمة جدًا،‬

955
00:59:46,583 --> 00:59:50,795
‫ولذلك اعتمدنا على التناغم أكثر من القلق.‬

956
00:59:51,713 --> 00:59:53,047
‫وهذا غيّر حياتي.‬

957
00:59:54,674 --> 00:59:56,426
‫"هذا رد على رسائلك الإلكترونية‬
‫بخصوص تصنيف (إيه تي بي)."‬

958
00:59:56,509 --> 00:59:58,011
‫"رد"‬

959
00:59:58,094 --> 00:59:59,470
‫"شكرًا لك"‬

960
00:59:59,554 --> 01:00:02,640
‫انتظرنا ردًا من "إيه تي بي"، وصل بعد شهرين،‬

961
01:00:02,724 --> 01:00:04,684
‫وكانت النتيجة سلبية.‬

962
01:00:04,767 --> 01:00:06,769
‫"تم الحساب يدويًا‬
‫والنتائج دقيقة 100 بالمئة"‬

963
01:00:06,853 --> 01:00:10,106
‫أنا متأكد أن "إدواردو" محبط أكثر مني.‬

964
01:00:10,189 --> 01:00:14,694
‫لقد عمل على هذا لسنوات عديدة قبلي.‬

965
01:00:14,777 --> 01:00:16,237
‫وفقًا للسلطات،‬

966
01:00:16,321 --> 01:00:19,907
‫لم يكن لديهم كل البيانات،‬
‫البيانات الكاملة،‬

967
01:00:19,991 --> 01:00:23,911
‫من السبعينيات، ولم يتمكنوا من إثبات أسباب‬

968
01:00:23,995 --> 01:00:25,872
‫العيوب التي وجدناها.‬

969
01:00:25,955 --> 01:00:27,832
‫للحصول على الأرقام الحقيقية‬

970
01:00:27,915 --> 01:00:31,169
‫التي تظهر الحقيقة الفعلية ولا تزال تُنكر…‬

971
01:00:32,712 --> 01:00:35,423
‫لا يمكنني أن أخبرك كم هذا محبط.‬

972
01:00:36,257 --> 01:00:37,634
‫ذلك الرفض قادنا‬

973
01:00:37,717 --> 01:00:40,178
‫إلى دمج فريق "غييرمو فيلاس"‬

974
01:00:40,261 --> 01:00:42,096
‫في فريقنا.‬

975
01:00:43,306 --> 01:00:45,975
‫ثم أرسل "فيلاس" رسالة إلكترونية شخصية‬

976
01:00:46,059 --> 01:00:47,769
‫إلى الرئيس "كيرمود"‬

977
01:00:47,852 --> 01:00:50,855
‫يخبره، من بين أمور أخرى، أنه افترض‬

978
01:00:50,938 --> 01:00:55,109
‫أنه سيتفهم الوضع الصعب وغير العادل‬

979
01:00:55,193 --> 01:00:57,612
‫الذي وضعه "إيه تي بي" فيه.‬

980
01:00:57,695 --> 01:00:59,864
‫وأنه أيضًا شعر بالحرية‬

981
01:00:59,947 --> 01:01:03,368
‫كعضو مؤسس لـ"إيه تي بي"‬

982
01:01:03,493 --> 01:01:06,621
‫لاتخاذ إجراء قانوني.‬

983
01:01:06,704 --> 01:01:10,375
‫أجاب "كيرمود" في اليوم نفسه،‬
‫كان سريعًا جدًا،‬

984
01:01:10,458 --> 01:01:13,878
‫لكن بنفس الاستجابة التي كنا نعرفها.‬

985
01:01:13,961 --> 01:01:15,922
‫لم يستلم "فيلاس"‬

986
01:01:16,005 --> 01:01:19,050
‫ردًا بأسباب أفضل.‬

987
01:01:21,094 --> 01:01:22,637
‫"(نيويورك)، (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫يوليو، 1977"‬

988
01:01:22,720 --> 01:01:26,516
‫اليوم، أكمل هذا التسجيل‬
‫الذي بدأته منذ زمن طويل.‬

989
01:01:27,225 --> 01:01:28,851
‫منذ 4 أيام.‬

990
01:01:30,186 --> 01:01:31,896
‫من الصعب التحدث إلى جهاز تسجيل.‬

991
01:01:33,398 --> 01:01:34,941
‫ستبدو المشاعر غير موجودة.‬

992
01:01:35,024 --> 01:01:37,443
‫"رسالة من (فيلاس) إلى أصدقائه‬
‫(تشاتشو) و(أرتورو) و(إل فلاكو)"‬

993
01:01:38,194 --> 01:01:39,445
‫كل شيء هنا على ما يرام.‬

994
01:01:40,321 --> 01:01:42,573
‫أفتقدكم جدًا.‬

995
01:01:43,950 --> 01:01:45,451
‫أشعر أنكم قريبون جدًا.‬

996
01:01:45,535 --> 01:01:48,413
‫وأنا متشوق للعودة إلى "الأرجنتين"‬
‫لأكون معكم‬

997
01:01:49,330 --> 01:01:52,041
‫ومشاركة كل ما لدينا.‬

998
01:01:52,667 --> 01:01:54,544
‫آمل أن ألعب بشكل جيد‬
‫في تلك البطولات القادمة،‬

999
01:01:54,627 --> 01:01:56,504
‫أخطط أن أكون لائقًا جدًا…‬

1000
01:01:57,964 --> 01:01:59,048
‫ولكي أفوز،‬

1001
01:01:59,132 --> 01:02:00,508
‫هذا ما أريده.‬

1002
01:02:03,428 --> 01:02:06,472
‫لذا، في الظلام ليلة أمس،‬
‫عندما تعطل نظام الطاقة،‬

1003
01:02:06,556 --> 01:02:10,810
‫وكذلك بعض ما يُسمى عادةً‬
‫بالنظام الاجتماعي أو الحضارة.‬

1004
01:02:18,776 --> 01:02:22,739
‫"غمر الظلام الملايين‬
‫حيث أُصيبت (نيويورك) بفقدان كامل للطاقة"‬

1005
01:02:23,865 --> 01:02:27,869
‫كان لدى "فيلاس"‬
‫رؤية محيطية خارج عالم التنس،‬

1006
01:02:28,453 --> 01:02:30,580
‫وأتذكر أنه أخبرني مرات عديدة‬

1007
01:02:30,663 --> 01:02:34,208
‫أنه عندما وصل إلى "نيويورك" عام 1977،‬

1008
01:02:34,292 --> 01:02:36,836
‫شعر بأجواء غريبة.‬

1009
01:02:36,919 --> 01:02:39,213
‫كانت هناك أعمال شغب وحرائق‬

1010
01:02:39,297 --> 01:02:43,551
‫ومشاكل مالية وموجة الحر الرهيبة هذه،‬

1011
01:02:43,634 --> 01:02:46,429
‫بالإضافة إلى قضية "ابن سام"،‬

1012
01:02:46,512 --> 01:02:49,682
‫الذي قُبض عليه مباشرةً‬
‫قبل بطولة "الولايات المتحدة" المفتوحة‬

1013
01:02:49,766 --> 01:02:50,683
‫في "فورست هيلز".‬

1014
01:02:51,184 --> 01:02:53,811
‫الرجل الذي اعتقدت الشرطة أنه "ابن سام"،‬

1015
01:02:53,895 --> 01:02:58,483
‫القاتل بعيار 0.44 الذي قتل 6‬
‫وأصاب 7 خلال الـ13 شهرًا الماضية‬

1016
01:02:59,317 --> 01:03:01,027
‫اعتُقل أخيرًا في "نيويورك".‬

1017
01:03:02,278 --> 01:03:05,448
‫قال للضباط، "حسنًا، لقد قبضتم عليّ."‬

1018
01:03:06,699 --> 01:03:10,828
‫كانت الأجواء صعبة من كل النواحي،‬
‫وكان بوسع "فيلاس" إدراك ذلك.‬

1019
01:03:19,295 --> 01:03:23,257
‫كنت خائفًا لأنني كنت متعبًا جدًا،‬
‫لم أخسر، بل فزت بالكثير من البطولات،‬

1020
01:03:23,341 --> 01:03:27,637
‫لقد فزت ببطولة "كتسبويل"‬
‫و"واشنطن" و"لويسفيل"،‬

1021
01:03:27,720 --> 01:03:31,933
‫و"كولومبوس" و"أوهايو" و"ساوث أورانج"‬

1022
01:03:32,016 --> 01:03:35,061
‫و"ويستشيستر"، فوز متتالي دون خسارة.‬

1023
01:03:35,520 --> 01:03:37,146
‫وها أنا،‬
‫في بطولة "الولايات المتحدة" المفتوحة.‬

1024
01:03:52,119 --> 01:03:56,457
‫مرحبًا بكم في بطولة "الولايات المتحدة"‬
‫المفتوحة للتنس لعام 1977‬

1025
01:03:56,541 --> 01:03:58,251
‫في "فورست هيلز"، "نيويورك".‬

1026
01:04:02,380 --> 01:04:04,507
‫"النهائي - (فيلاس) ضد (كونورز)‬
‫بطولة (الولايات المتحدة) المفتوحة، 1977"‬

1027
01:04:04,590 --> 01:04:06,843
‫قبل هذه المباراة النهائية،‬

1028
01:04:07,593 --> 01:04:09,887
‫جعلته يقوم بالإحماء‬

1029
01:04:09,971 --> 01:04:11,722
‫لساعة ونصف.‬

1030
01:04:12,557 --> 01:04:14,183
‫في الملعب الجانبي.‬

1031
01:04:16,769 --> 01:04:18,771
‫عندما دخلت، كنت أتعرق.‬

1032
01:04:21,482 --> 01:04:22,525
‫اشعروا بالأجواء العاطفية.‬

1033
01:04:26,904 --> 01:04:29,115
‫كان لدى "تيرياك" تكتيك،‬
‫وكان لدي تكتيك آخر.‬

1034
01:04:29,991 --> 01:04:33,160
‫واستخدمت تكتيكي،‬
‫ولم تسر الأمور بخير على الفور.‬

1035
01:04:35,621 --> 01:04:37,665
‫انتهى الشوط الأول بلا نقاط.‬

1036
01:04:41,294 --> 01:04:42,628
‫يبدو وكأنه يتأمل.‬

1037
01:04:47,717 --> 01:04:50,595
‫كان قد فاز بـ4 أو 5 نقاط ‬

1038
01:04:50,678 --> 01:04:53,681
‫بشكل رائع مع تسديدة مذهلة.‬

1039
01:04:54,557 --> 01:04:56,893
‫في مرحلة ما، رأيت تلك التسديدة قادمة،‬

1040
01:04:56,976 --> 01:05:00,813
‫وذهبت مباشرةً إلى المساحة المفتوحة،‬
‫لكن لم يكن هناك شيء.‬

1041
01:05:03,983 --> 01:05:05,860
‫سيكون هذا جيدًا، وكذلك هذا!‬

1042
01:05:06,819 --> 01:05:07,987
‫يا لها من تسديدة!‬

1043
01:05:08,070 --> 01:05:09,947
‫في التنس، هناك لاعبون‬

1044
01:05:10,031 --> 01:05:12,533
‫يخشون أن يخسروا.‬

1045
01:05:13,284 --> 01:05:16,037
‫لم يكن "فيلاس" خائفًا من الخسارة.‬

1046
01:05:16,120 --> 01:05:18,497
‫كاد "فيلاس" يخشى الفوز.‬

1047
01:05:23,920 --> 01:05:26,547
‫أصعب شيء في النصر ليس الفوز‬

1048
01:05:26,631 --> 01:05:28,591
‫بل إقناع خصمك أنه سيخسر.‬

1049
01:05:37,141 --> 01:05:39,769
‫لنر ما سيقوله مساعد الحكم. هناك شكوك.‬

1050
01:05:42,730 --> 01:05:45,608
‫وفاز "فيلاس"! لقد فاز!‬

1051
01:05:45,691 --> 01:05:47,276
‫"فيلاس" هو بطل "فورست هيلز"!‬

1052
01:05:47,818 --> 01:05:51,530
‫حاليًا، الأرجنتيني محاط‬
‫بحشد كبير من المصورين‬

1053
01:05:51,614 --> 01:05:53,574
‫وغيرهم من الناس، إنها فوضى.‬

1054
01:05:53,658 --> 01:05:57,870
‫"فيلاس" هو بطل بطولة "الولايات المتحدة"‬
‫المفتوحة ورقم 1 في العالم!‬

1055
01:05:59,497 --> 01:06:03,417
‫ثم وُلد هذا التقليد في النهائيات‬
‫وأعتقد في التنس أيضًا.‬

1056
01:06:03,501 --> 01:06:05,670
‫كان الناس يجتاحون الملعب…‬
‫يحدث ذلك دائمًا عندما ألعب.‬

1057
01:06:05,753 --> 01:06:07,338
‫كان هناك اجتياح في "رولاند غاروس"،‬

1058
01:06:07,421 --> 01:06:08,464
‫لكن كان هناك 20 شخصًا.‬

1059
01:06:08,547 --> 01:06:09,715
‫هناك، كان هناك عدد لا يُحصى.‬

1060
01:06:14,804 --> 01:06:17,932
‫في اليوم الأخير، 11 سبتمبر، 1977،‬

1061
01:06:18,516 --> 01:06:20,643
‫تلك الليلة عندما ذهب إلى الفندق‬

1062
01:06:20,726 --> 01:06:23,437
‫بعد فوزه في نهائي بطولة "الولايات المتحدة"‬
‫المفتوحة ضد "جيمي كونورز"،‬

1063
01:06:24,230 --> 01:06:27,066
‫أخذ دفتره، هذه المذكرات،‬

1064
01:06:27,149 --> 01:06:28,234
‫وقال…‬

1065
01:06:28,317 --> 01:06:31,862
‫فتحه ولم يتبق سوى صفحة واحدة فارغة‬

1066
01:06:32,738 --> 01:06:36,283
‫لإكمالها، وهذه هي الصفحة.‬

1067
01:06:36,367 --> 01:06:38,369
‫وكتب…‬

1068
01:06:40,079 --> 01:06:42,289
‫أنه فاز، قال كل شيء، ‬

1069
01:06:42,581 --> 01:06:45,584
‫وكتب، "أحسنت يا (غييرمو)!‬
‫صديقك لـ25 سنة للآن."‬

1070
01:06:47,712 --> 01:06:49,880
‫في ذلك الوقت، كان صديقه.‬

1071
01:06:54,260 --> 01:06:56,512
‫قبل يوم واحد‬
‫من بدء "رولاند غاروس" عام 2015،‬

1072
01:06:56,595 --> 01:07:01,434
‫اتصل بي الصحافي الأمريكي "كريستوفر كلاري"‬

1073
01:07:01,517 --> 01:07:03,310
‫من صحيفة "نيويورك تايمز"،‬

1074
01:07:03,394 --> 01:07:05,187
‫لأن "كيرمود" أبلغه‬

1075
01:07:05,271 --> 01:07:07,982
‫أن الـ"إيه تي بي" لن يعترف بـ"فيلاس"‬
‫كرقم واحد.‬

1076
01:07:09,483 --> 01:07:10,985
‫هذا أزعجني تمامًا،‬

1077
01:07:11,068 --> 01:07:13,029
‫لأن الأمر كان سريًا حتى الآن.‬

1078
01:07:13,112 --> 01:07:17,408
‫ونُشر المقال على الإنترنت يوم 25 مايو،‬

1079
01:07:17,491 --> 01:07:21,412
‫وفي النسخة المطبوعة لـ"نيويورك تايمز"‬
‫في اليوم التالي.‬

1080
01:07:21,495 --> 01:07:23,372
‫العنوان صدمني.‬

1081
01:07:24,623 --> 01:07:28,586
‫"مرت سنوات على (غييرمو فيلاس)‬
‫ولا يزال ليس رقم 1"‬

1082
01:07:28,669 --> 01:07:30,671
‫أتى إليّ "إدواردو" مع بحثه‬

1083
01:07:31,213 --> 01:07:32,256
‫وقصته…‬

1084
01:07:32,339 --> 01:07:33,507
‫"صحافي، صحيفة (نيويورك تايمز)"‬

1085
01:07:33,591 --> 01:07:36,135
‫قبل عدة أشهر من كتابتي القصة المتعلقة بها‬
‫في "نيويورك تايمز"،‬

1086
01:07:36,218 --> 01:07:40,639
‫وكانت إحدى القضايا الأكثر إثارة وتعقيدًا‬
‫التي صادفتها على الأرجح.‬

1087
01:07:42,892 --> 01:07:45,144
‫كانت مقالة طويلة ‬

1088
01:07:45,227 --> 01:07:48,856
‫حيث كشف "كيرمود" وجهة نظره وقال‬

1089
01:07:48,939 --> 01:07:55,404
‫إنه كان متأكدًا تمام التأكد‬
‫أو شبه متأكد تمامًا،‬

1090
01:07:55,488 --> 01:07:58,407
‫أنه كان من المستحيل إعادة كتابة التاريخ.‬

1091
01:07:59,617 --> 01:08:00,993
‫من وجهة نظر "إيه تي بي"،‬

1092
01:08:01,077 --> 01:08:03,954
‫أظن أنهم كانوا قلقين‬
‫من إنهم إن فتحوا المجال‬

1093
01:08:04,038 --> 01:08:06,082
‫وسمحوا لـ"فيلاس" أن يصبح رقم 1 رسميًا،‬

1094
01:08:06,165 --> 01:08:08,292
‫سيعود الكثير من الأشخاص الآخرين ويقولون،‬

1095
01:08:08,375 --> 01:08:11,378
‫"كان يجب أن أكون رقم 4 عام 1979،‬
‫أو كان يجب أن أكون 10."‬

1096
01:08:11,587 --> 01:08:13,089
‫"كان (فيلاس) رقم 1 عام 1975"‬

1097
01:08:13,172 --> 01:08:17,093
‫كانت هناك تداعيات كبيرة في عالم التنس.‬

1098
01:08:17,176 --> 01:08:19,678
‫لم نكن ننوي نشر التحقيق،‬

1099
01:08:19,761 --> 01:08:24,350
‫لكن ذلك الحادث الإعلامي كان جيدًا على الأقل‬

1100
01:08:24,433 --> 01:08:27,685
‫لإثارة الموضوع في المستقبل.‬

1101
01:08:27,770 --> 01:08:29,522
‫"بحجج ضعيفة، يرفض (إيه تي بي)‬
‫الاعتراف بـ(فيلاس) كرقم 1"‬

1102
01:08:29,604 --> 01:08:31,232
‫أظن أن هذه حالة خاصة جدًا.‬

1103
01:08:31,314 --> 01:08:32,899
‫لا أظن أن هناك أحدًا آخر…‬

1104
01:08:32,983 --> 01:08:34,944
‫كانت هناك قضية مع "إيفون غولاغونغ"،‬

1105
01:08:35,027 --> 01:08:39,657
‫وأظن أن "إيه تي بي"‬
‫يمكنه قول الشيء نفسه عن "غييرمو فيلاس".‬

1106
01:08:39,782 --> 01:08:45,287
‫لكنني لم أر كل تلك الوثائق،‬
‫أنا واثق أن هناك الكثير منها.‬

1107
01:08:45,371 --> 01:08:50,960
‫افترضت أن كمبيوتر الـ"إيه تي بي"‬
‫لحساب النقاط أو أيًا كان ما أسموه،‬

1108
01:08:51,042 --> 01:08:54,130
‫كان دقيقًا لأنها رياضيات،‬
‫لا يمكن أن يكون هناك عيب.‬

1109
01:08:54,212 --> 01:08:57,006
‫ثم عرفت بعد عقدين،‬

1110
01:08:57,550 --> 01:09:01,511
‫عندما بدأ السيد "بوبو" تحقيقه‬
‫نيابة عن "فيلاس"،‬

1111
01:09:01,595 --> 01:09:04,598
‫أنهم ربما ارتكبوا خطأ في الحسابات الفعلية.‬

1112
01:09:04,682 --> 01:09:06,767
‫لذا أعتقد أن القضية مفتوحة.‬

1113
01:09:06,850 --> 01:09:09,310
‫لا أتذكر أن أحدًا قال،‬

1114
01:09:09,395 --> 01:09:12,439
‫"إنه أمر فظيع،‬
‫يجب أن يكون (غييرمو) رقم 1."‬

1115
01:09:12,523 --> 01:09:14,274
‫لم أسمع تلك المحادثة قط.‬

1116
01:09:17,528 --> 01:09:23,701
‫كان علينا جميعًا أن نتوقف‬
‫ونرى هذا الشيء الأساسي الذي يفرضه التاريخ.‬

1117
01:09:23,783 --> 01:09:26,953
‫عندما يحقق رياضي نتيجة،‬

1118
01:09:27,830 --> 01:09:29,874
‫تكون ملكه، تكون ملكه للأبد.‬

1119
01:09:30,374 --> 01:09:33,127
‫لا يمكن لأحد أن يتلاعب بإنجازاته‬

1120
01:09:33,210 --> 01:09:35,587
‫أو يخبره ماذا يفعل بها، ‬

1121
01:09:35,671 --> 01:09:39,800
‫لا "إيه تي بي" ولا "آي تي إف"‬
‫ولا المراسلين، ولا حتى الرياضي.‬

1122
01:09:39,884 --> 01:09:43,470
‫إنه حق لا يسقط بمرور الزمن،‬
‫إنه غير قابل للتصرف فيه.‬

1123
01:09:46,890 --> 01:09:49,894
‫في مايو 2015، وافق "فيلاس"‬

1124
01:09:49,977 --> 01:09:54,690
‫على إشراك محامي ليكون له وجهة نظر قانونية،‬

1125
01:09:54,773 --> 01:09:57,484
‫السيد "أدريان ساوتو دي لا ريسترا"،‬

1126
01:09:57,943 --> 01:10:02,031
‫وأصبح ممثلنا في "إيه تي بي".‬

1127
01:10:03,199 --> 01:10:06,493
‫في البداية، عرضنا على "إيه تي بي"‬

1128
01:10:06,577 --> 01:10:07,912
‫وساطة‬

1129
01:10:08,454 --> 01:10:10,998
‫لطلب إصدار حكم تفسيري‬

1130
01:10:11,081 --> 01:10:14,251
‫للاعتراف بـ"غييرمو" رقم 1‬

1131
01:10:15,002 --> 01:10:17,171
‫والتصريح علانيةً‬

1132
01:10:17,755 --> 01:10:20,925
‫أنه لم يطالب بأي نوع من التعويض المالي.‬

1133
01:10:23,928 --> 01:10:26,639
‫كيف لم يكن رقم 1 بحق الجحيم؟‬

1134
01:10:27,223 --> 01:10:29,225
‫لم يفهم أحد تلك المسألة.‬

1135
01:10:29,308 --> 01:10:30,684
‫بعض الناس‬

1136
01:10:31,185 --> 01:10:34,104
‫الذين أعادوا كتابة التاريخ، وضعوا…‬

1137
01:10:34,188 --> 01:10:37,316
‫يعتمد الأمر على من يكتب التاريخ،‬
‫وليس من يقرأه.‬

1138
01:10:37,816 --> 01:10:40,027
‫وفي كتابي،‬

1139
01:10:40,611 --> 01:10:43,906
‫كان "غييرمو" في تلك السنوات‬
‫هو رقم 1 بقارق كبير.‬

1140
01:10:46,533 --> 01:10:48,994
‫"(نيويورك)، (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫يناير، 1978"‬

1141
01:10:51,622 --> 01:10:55,793
‫في عالم التنس في السبعينيات،‬
‫كان هناك تقليد متوقّع جدًا،‬

1142
01:10:55,876 --> 01:10:59,046
‫ألا وهو غلاف مجلة "وورلد تنس" المؤثرة‬

1143
01:10:59,129 --> 01:11:00,839
‫في نسخة مراجعة الموسم.‬

1144
01:11:01,674 --> 01:11:05,261
‫على الغلاف، كانوا يظهرون اللاعب الذي،‬
‫في رأيهم الصحفي،‬

1145
01:11:05,344 --> 01:11:08,305
‫كان رقم 1 في ذلك العام.‬

1146
01:11:08,389 --> 01:11:12,059
‫ولتحديد أفضل لاعب في عام 1977،‬

1147
01:11:12,142 --> 01:11:14,520
‫انتظر المحررون‬

1148
01:11:14,603 --> 01:11:17,648
‫حتى نهائي "ماسترز" في يناير عام 1978‬

1149
01:11:17,731 --> 01:11:19,275
‫بين "بورغ" و"كونورز".‬

1150
01:11:20,109 --> 01:11:21,694
‫"(نيويورك ماسترز)، يناير عام 1978"‬

1151
01:11:21,777 --> 01:11:23,279
‫في ذلك العام، فاز "كونورز"‬

1152
01:11:23,862 --> 01:11:25,239
‫بـ9 بطولات.‬

1153
01:11:26,031 --> 01:11:27,408
‫"بورغ" فاز بـ7.‬

1154
01:11:28,033 --> 01:11:29,451
‫أنا فزت بـ14.‬

1155
01:11:30,035 --> 01:11:32,705
‫فاز كل منهما ببطولة كبرى.‬

1156
01:11:32,788 --> 01:11:35,332
‫وأنا فزت ببطولتين،‬
‫ووصلت إلى النهائي في أخرى.‬

1157
01:11:35,416 --> 01:11:37,459
‫كنت أفوقهما بمقدار الضعف في كل البطولات.‬

1158
01:11:37,543 --> 01:11:40,963
‫لكن في ذلك الوقت،‬
‫كنت أعتمد على تلك النتيجة.‬

1159
01:11:42,131 --> 01:11:44,466
‫لم يفز "كونورز" بأي شيء، لم يكن لديه فرصة.‬

1160
01:11:44,550 --> 01:11:46,176
‫كنت بحاجة إليه ليفوز.‬

1161
01:11:47,094 --> 01:11:50,681
‫لم أرغب في الذهاب إلى المباراة،‬
‫كان الأمر صعبًا عليّ جدًا.‬

1162
01:11:55,686 --> 01:11:58,939
‫لذا فعلت شيئًا غريبًا عليّ.‬

1163
01:12:00,566 --> 01:12:02,651
‫أتذكر أنني ذهبت إلى "وودستوك".‬

1164
01:12:03,652 --> 01:12:04,528
‫"وودستوك".‬

1165
01:12:07,448 --> 01:12:13,704
‫المكان الذي شعرت فيه بالحرية لأول مرة‬
‫في الحفل.‬

1166
01:12:21,462 --> 01:12:23,714
‫كنت في "وودستوك" وشعرت بتلك الحرية،‬

1167
01:12:24,548 --> 01:12:27,134
‫رأيت ذلك المكان وقلت،‬

1168
01:12:27,676 --> 01:12:29,053
‫"إن فاز الرجل الآخر…‬

1169
01:12:29,928 --> 01:12:30,804
‫ربما…‬

1170
01:12:31,930 --> 01:12:35,059
‫سيكون عليّ بناء كوخ، وسأعود للعيش هنا…‬

1171
01:12:36,060 --> 01:12:37,353
‫سيغضبني ذلك كثيرًا!"‬

1172
01:12:40,731 --> 01:12:41,857
‫تسديدة مباشرة.‬

1173
01:12:41,940 --> 01:12:43,025
‫لقد أعاد الكرة.‬

1174
01:12:43,108 --> 01:12:44,818
‫الآن هو قريب من الشبكة.‬

1175
01:12:45,319 --> 01:12:46,195
‫شوط نظيف!‬

1176
01:12:48,947 --> 01:12:50,324
‫عدت في الليل،‬

1177
01:12:51,033 --> 01:12:53,327
‫كان الوقت متأخرًا،‬
‫كنت أمكث في فندق "بلازا".‬

1178
01:12:57,373 --> 01:12:58,624
‫دخلت ببطء،‬

1179
01:12:59,416 --> 01:13:01,293
‫وبينما أدخل، قابلت "دونالد ديل".‬

1180
01:13:01,794 --> 01:13:03,003
‫وسألني،‬

1181
01:13:04,088 --> 01:13:05,422
‫"هل رأيت المباراة؟"‬

1182
01:13:06,799 --> 01:13:07,674
‫وأنا قلت "كلا.‬

1183
01:13:08,300 --> 01:13:09,134
‫من فاز؟"‬

1184
01:13:10,886 --> 01:13:12,054
‫وقال،‬

1185
01:13:12,763 --> 01:13:13,764
‫"(كونورز)."‬

1186
01:13:15,474 --> 01:13:16,517
‫وقلت،‬

1187
01:13:17,726 --> 01:13:19,019
‫"كيف كان الأمر؟"‬

1188
01:13:19,103 --> 01:13:22,523
‫حاولت ألا أبتسم أو ما شابه،‬
‫قلت، "كيف كانت المباراة؟"‬

1189
01:13:23,774 --> 01:13:26,568
‫ثم ذهبت إلى غرفتي،‬

1190
01:13:27,569 --> 01:13:29,238
‫حبست نفسي هناك…‬

1191
01:13:30,989 --> 01:13:33,826
‫وظللت هناك أحدق في السقف طوال الوقت.‬

1192
01:13:42,292 --> 01:13:44,878
‫في اليوم التالي ذهبت لشراء تذكرتي،‬

1193
01:13:45,379 --> 01:13:46,755
‫ذهبت إلى "إيرولينياس"،‬

1194
01:13:46,839 --> 01:13:47,798
‫ركبت الطائرة…‬

1195
01:13:49,007 --> 01:13:50,384
‫كنت على متن الطائرة،‬

1196
01:13:50,467 --> 01:13:53,512
‫وأتى الربان، الذي كان صديقًا مقربًا لي.‬

1197
01:13:54,888 --> 01:13:56,557
‫أتى وقال، "(غييرمو)…‬

1198
01:13:59,184 --> 01:14:00,936
‫"(تيرياك) أرسل لك هذه."‬

1199
01:14:01,603 --> 01:14:06,275
‫"(فيلاس) رقم 1!"‬

1200
01:14:06,358 --> 01:14:09,319
‫فتحتها وكانت مجلة "وورلد تنس"،‬

1201
01:14:10,237 --> 01:14:11,655
‫كنت رقم 1.‬

1202
01:14:13,615 --> 01:14:14,658
‫"(فيلاس) رقم 1!"‬

1203
01:14:14,741 --> 01:14:17,578
‫"محررو (وورلد تنس)‬
‫يصنفون أفضل اللاعبين في العالم"‬

1204
01:14:20,038 --> 01:14:22,291
‫قمنا جميعًا بجلسة تصوير من أجل الغلاف.‬

1205
01:14:22,791 --> 01:14:24,543
‫أنا و"بورغ"، كما تعلم…‬

1206
01:14:24,626 --> 01:14:27,337
‫خضعنا جميعًا لجلسة تصوير للغلاف،‬
‫بما أن واحدًا سيظهر عليه.‬

1207
01:14:27,421 --> 01:14:28,922
‫لذا كانوا ينتظرون هناك.‬

1208
01:14:30,507 --> 01:14:32,593
‫وحين رأيتها،‬

1209
01:14:33,302 --> 01:14:35,304
‫طلبت شمبانيا‬

1210
01:14:36,013 --> 01:14:38,098
‫وشربت الكثير ذلك اليوم.‬

1211
01:14:38,599 --> 01:14:40,601
‫شربت كثيرًا، استحققت ذلك حقًا.‬

1212
01:14:41,602 --> 01:14:43,604
‫"(فيلاس)"‬

1213
01:14:49,568 --> 01:14:50,986
‫"(بوينس آيرس)، (الأرجنتين)، يونيو، 2015"‬

1214
01:14:51,069 --> 01:14:54,072
‫ذات صباح في يونيو 2015، قال لي،‬

1215
01:14:54,823 --> 01:14:57,701
‫"يا أخي، يجب أن تكتب كتابًا عن حياتي‬

1216
01:14:57,784 --> 01:14:59,953
‫وأريدك أن تكون صائن أغراضي.‬

1217
01:15:05,042 --> 01:15:07,753
‫كل معدات التنس التي احتفظت بها منذ طفولتي،‬

1218
01:15:08,545 --> 01:15:09,838
‫أريدك أن تأخذها.‬

1219
01:15:09,922 --> 01:15:12,174
‫هناك أشياء من والديّ ومعدات تنس‬

1220
01:15:13,050 --> 01:15:15,219
‫وبعض معدات الموسيقى أيضًا،‬

1221
01:15:15,302 --> 01:15:17,471
‫أريدك أن تصونها حتى لا يضيع شيء.‬

1222
01:15:17,554 --> 01:15:21,266
‫أحتاج إلى شخص أثق به‬
‫ليصون كل ذلك، وفكرت فيك."‬

1223
01:15:22,059 --> 01:15:24,228
‫"(فيلاس)"‬

1224
01:15:24,311 --> 01:15:27,272
‫وقال أيضًا، "أنت تعرف ما أهتم به.‬

1225
01:15:27,356 --> 01:15:30,984
‫أريد أن تبقى هذه الأغراض في (الأرجنتين)،‬
‫حيث بدأت قصتي‬

1226
01:15:31,068 --> 01:15:32,778
‫وحيث يجب أن تنتهي."‬

1227
01:15:34,696 --> 01:15:38,659
‫الاضطرار إلى إجراء جرد لكل…‬

1228
01:15:40,077 --> 01:15:44,039
‫الأغراض التي كانت بحوزة "غييرمو"،‬
‫التي كان يحتفظ بها…‬

1229
01:15:45,123 --> 01:15:46,041
‫كان مرهقًا.‬

1230
01:15:46,124 --> 01:15:49,044
‫كان هناك الكثير من الأشياء.‬

1231
01:15:50,128 --> 01:15:52,047
‫يمكنك أن ترى في أي ورقة،‬

1232
01:15:52,130 --> 01:15:55,384
‫في أي قميص ربح به "رولاند غاروس"،‬

1233
01:15:55,467 --> 01:15:59,137
‫في أي منتج مادي لديه…‬

1234
01:16:00,472 --> 01:16:04,017
‫كان كل ذلك جزءًا من تاريخه،‬
‫وكأنه كان يخبرنا بكل شيء.‬

1235
01:16:04,476 --> 01:16:05,310
‫كان وضعًا…‬

1236
01:16:06,186 --> 01:16:07,563
‫عاطفيًا جدًا أيضًا.‬

1237
01:16:09,106 --> 01:16:12,359
‫هذا الدفتر مليء بالتكتيكات.‬

1238
01:16:16,738 --> 01:16:18,865
‫هذه خريطة الملعب.‬

1239
01:16:18,949 --> 01:16:22,202
‫كان لديه مفهوم أن للملعب روحًا،‬

1240
01:16:23,120 --> 01:16:24,162
‫ككل شيء آخر.‬

1241
01:16:24,246 --> 01:16:26,123
‫لذا ها هو يفسر قليلًا‬

1242
01:16:26,206 --> 01:16:29,126
‫مفهومه عن امتلاك الملعب للروح‬

1243
01:16:29,209 --> 01:16:32,671
‫ومن أين يدخل ويخرج من ملعب تنس.‬

1244
01:16:32,754 --> 01:16:36,425
‫لا يريد أن يشرح هذا بالتفصيل ‬

1245
01:16:36,508 --> 01:16:39,261
‫لأنه أحد أسراره الفنية.‬

1246
01:16:40,596 --> 01:16:42,848
‫قال "فيلاس"، "أرجوك، أسد لي خدمة.‬

1247
01:16:43,515 --> 01:16:45,934
‫احتفظ بكل الدفاتر في مكان آمن.‬

1248
01:16:46,018 --> 01:16:47,686
‫لا أريدها أن تضيع ‬

1249
01:16:47,769 --> 01:16:49,896
‫لأنها جزء من تاريخي ‬

1250
01:16:49,980 --> 01:16:51,898
‫الذي كتبته يومًا بعد يوم."‬

1251
01:16:51,982 --> 01:16:55,193
‫"أريد أن أتركها لك،‬
‫اعتن بها، أعلم أنك ستفعل،‬

1252
01:16:55,694 --> 01:16:57,195
‫وإن حدث لي شيء،‬

1253
01:16:57,821 --> 01:16:59,156
‫ستعرف ما عليك فعله."‬

1254
01:17:00,991 --> 01:17:04,286
‫نظر إلى عينيّ،‬
‫بعينيه المحتقنتين بالدم المألوفتين،‬

1255
01:17:04,953 --> 01:17:05,954
‫وعانقني،‬

1256
01:17:06,038 --> 01:17:09,499
‫وأبرمنا ذلك العقد الروحي الذي كنا نعقده،‬

1257
01:17:09,583 --> 01:17:12,794
‫وكان ذلك التأثير العاطفي الآخر العظيم‬
‫الذي حظيت به.‬

1258
01:17:14,588 --> 01:17:16,757
‫عندما تثير الحرارة نفورك‬
‫وتثير الموسيقى حماسك،‬

1259
01:17:16,840 --> 01:17:18,383
‫"(سيدني)، (أستراليا)، 1979"‬

1260
01:17:18,467 --> 01:17:19,343
‫ويحلّ الصيف،‬

1261
01:17:20,135 --> 01:17:23,263
‫نحن هنا لنبهجك ونبرّد صيفك.‬

1262
01:17:23,347 --> 01:17:26,600
‫"موسيقى الإذاعة".‬

1263
01:17:28,018 --> 01:17:31,396
‫أول بطولة لي، بطولة "ماسترز"،‬

1264
01:17:31,480 --> 01:17:32,856
‫فزت بها من دون مدرب.‬

1265
01:17:33,482 --> 01:17:36,068
‫مع "بيلفونتي".‬

1266
01:17:36,151 --> 01:17:39,738
‫أخذت "بيلفونتي" لأنني لم يكن لدي مدرب،‬
‫لأرى إن كان التاريخ سيكرر نفسه،‬

1267
01:17:39,821 --> 01:17:41,448
‫ودعوت أبي.‬

1268
01:17:45,160 --> 01:17:45,994
‫"أبي،‬

1269
01:17:46,953 --> 01:17:49,873
‫لنذهب إلى (أستراليا)،‬
‫لكن عليك أن تفعل كل ما أقوله.‬

1270
01:17:50,457 --> 01:17:52,584
‫عليك أن تتبع كل حركاتي.‬

1271
01:17:52,668 --> 01:17:54,961
‫لا يمكنك فعل شيء بمفردك.‬

1272
01:17:55,045 --> 01:17:59,257
‫يجب أن نشكل فريقًا،‬
‫أريد أن أشعر أننا منسجمان."‬

1273
01:17:59,758 --> 01:18:00,717
‫وفعل ذلك.‬

1274
01:18:01,677 --> 01:18:05,222
‫"نهائي، (فيلاس) ضد (سادري)‬
‫البطولة الأسترالية المفتوحة، 1979"‬

1275
01:18:05,305 --> 01:18:06,223
‫النقطة الحاسمة لـ"فيلاس".‬

1276
01:18:13,689 --> 01:18:14,523
‫لقد فاز.‬

1277
01:18:20,946 --> 01:18:22,322
‫والده سعيد جدًا.‬

1278
01:18:26,410 --> 01:18:27,953
‫وكذلك "غييرمو فيلاس".‬

1279
01:18:28,036 --> 01:18:32,082
‫لعبنا، وفزت من دون مدرب ‬

1280
01:18:33,125 --> 01:18:36,128
‫ورآني أبي أفوز ببطولة كبرى.‬

1281
01:18:36,211 --> 01:18:39,381
‫لم يأت أحد معي قط،‬
‫لأنهم كانوا يتوترون كثيرًا.‬

1282
01:18:50,767 --> 01:18:53,645
‫الفائز هو "غييرمو فيلاس" مجددًا،‬

1283
01:18:53,729 --> 01:18:55,981
‫كأس بطولة "أستراليا" للعب الفردي.‬

1284
01:18:59,609 --> 01:19:02,779
‫في النهاية، بكى والدي عندما أعطوني الكأس.‬

1285
01:19:03,488 --> 01:19:05,490
‫ولم يكن معتادًا على البكاء، لكن،‬

1286
01:19:05,574 --> 01:19:07,909
‫كانت إحدى المرات القليلة‬
‫التي حدث فيها ذلك.‬

1287
01:19:07,993 --> 01:19:11,413
‫بدأ يبكي على مقعده، كان قلبه يرق بالفعل.‬

1288
01:19:12,164 --> 01:19:15,083
‫"تحيا (فيلاس)! هذه هي البطولة الأسترالية‬
‫المفتوحة الـ2 التي يفوز بها"‬

1289
01:19:15,167 --> 01:19:17,961
‫كنا نمكث في فندق "الهيلتون"، وقال،‬

1290
01:19:18,044 --> 01:19:21,715
‫"هذا ليس فندق (الهيلتون).‬
‫الآن اسمه (ألكاتراز هيلتون)."‬

1291
01:19:22,299 --> 01:19:24,176
‫وقال، "حياتك جميلة جدًا، ‬

1292
01:19:24,259 --> 01:19:26,678
‫لكنني ما كنت لأعيشها‬
‫لأجل أي شيء في العالم.‬

1293
01:19:26,762 --> 01:19:30,766
‫لا أريد أن أعاني مجددًا‬
‫ما عانيته خلال هذين الأسبوعين.‬

1294
01:19:31,349 --> 01:19:32,684
‫أنا لا أحسدك على الإطلاق.‬

1295
01:19:32,768 --> 01:19:35,520
‫يعجبني أنك شغوف جدًا بهذه الرياضة.‬

1296
01:19:35,604 --> 01:19:39,691
‫أظن أن عيش حياتك كلها كعبد لهذه الرياضة‬
‫غير جدير بالاستحقاق،‬

1297
01:19:39,775 --> 01:19:41,985
‫لأنك منغمس فيها بشدة‬

1298
01:19:42,068 --> 01:19:44,529
‫لدرجة أنك لن تخرج منها أبدًا.‬

1299
01:19:44,613 --> 01:19:46,740
‫أتمنى لك السعادة، أريد ذلك لك.‬

1300
01:19:46,823 --> 01:19:49,242
‫لكنني لن أراك تلعب مجددًا."‬

1301
01:19:49,326 --> 01:19:50,744
‫ولم يرني ألعب مجددًا.‬

1302
01:20:06,259 --> 01:20:08,970
‫"(بوينس آيرس)، (الأرجنتين)، ديسمبر 2016"‬

1303
01:20:09,054 --> 01:20:12,349
‫ظللت أتردد على منزل "فيلاس" لأحرر كتابه،‬

1304
01:20:12,432 --> 01:20:15,644
‫وفي صباح أحد الأيام،‬
‫زارنا المحامي على حين غرة.‬

1305
01:20:17,646 --> 01:20:20,273
‫بقي لـ10 أو 15 دقيقة فقط،‬

1306
01:20:20,357 --> 01:20:22,275
‫لكن كان لقاءً مشجعًا جدًا.‬

1307
01:20:24,152 --> 01:20:25,987
‫في ديسمبر عام 2016،‬

1308
01:20:26,071 --> 01:20:30,283
‫أجريت محادثة مثمرة جدًا‬
‫مع محامين مقرّبين من "إيه تي بي"،‬

1309
01:20:30,909 --> 01:20:35,163
‫وكنا على المسار الصحيح‬
‫نحو اعترافهم بأنه رقم 1،‬

1310
01:20:35,956 --> 01:20:38,708
‫شعرنا أننا كنا قريبين جدًا.‬

1311
01:20:39,209 --> 01:20:41,962
‫وذهبت لأخبر "غييرمو".‬

1312
01:20:43,755 --> 01:20:46,967
‫غادر المحامي وكنا وحدنا مجددًا.‬

1313
01:20:47,717 --> 01:20:50,929
‫ثم اختبرت اللحظة الأهم،‬

1314
01:20:51,012 --> 01:20:54,599
‫عندما، لأول مرة في حياته،‬

1315
01:20:54,683 --> 01:20:56,309
‫شعر بأن المركز الأول‬

1316
01:20:56,393 --> 01:21:00,939
‫قد يكون شيئًا حقيقيًا‬
‫وأن معركته ربما انتهت أخيرًا.‬

1317
01:21:01,022 --> 01:21:03,149
‫وبسبب انحراف القدر،‬

1318
01:21:03,233 --> 01:21:07,028
‫الكاميرا التي وضعتها فوق الطاولة‬

1319
01:21:07,112 --> 01:21:09,239
‫لتسجيل تحريراته من أجل الكتاب،‬

1320
01:21:09,823 --> 01:21:11,032
‫واصلت التسجيل.‬

1321
01:21:12,742 --> 01:21:16,204
‫من الذي ستود أن تهديه…‬

1322
01:21:17,247 --> 01:21:19,541
‫- بصراحة…‬
‫- مركزك كرقم 1…‬

1323
01:21:20,208 --> 01:21:25,380
‫كل العمل الذي قمت به…‬

1324
01:21:25,463 --> 01:21:26,339
‫كل شيء…‬

1325
01:21:26,423 --> 01:21:30,218
‫هل تتذكر عندما كنت أستاء وأنت أيضًا؟‬

1326
01:21:30,969 --> 01:21:33,221
‫فهمت…‬

1327
01:21:34,639 --> 01:21:35,473
‫كما تعلم…‬

1328
01:21:36,099 --> 01:21:38,059
‫لقد استأت، وأنت…‬

1329
01:21:38,894 --> 01:21:41,938
‫كنت تقول، "هل تستاء مني وليس من…"‬

1330
01:21:42,606 --> 01:21:46,484
‫لم أشعر بالاستياء… بل استأت من الوضع.‬

1331
01:21:46,568 --> 01:21:48,153
‫استأت من الوضع، أعني…‬

1332
01:21:48,737 --> 01:21:50,739
‫كنت أستاء طوال الوقت.‬

1333
01:22:02,667 --> 01:22:03,543
‫لا بأس.‬

1334
01:22:08,590 --> 01:22:09,799
‫أولئك الأوغاد.‬

1335
01:22:09,883 --> 01:22:10,759
‫انتهى الأمر.‬

1336
01:22:11,301 --> 01:22:14,554
‫بحقك يا أخي، كما تقول لي.‬

1337
01:22:14,638 --> 01:22:16,640
‫شكرًا يا رجل.‬

1338
01:22:17,724 --> 01:22:19,726
‫هذه الذراع فعلت ذلك.‬

1339
01:22:19,809 --> 01:22:20,810
‫شكرًا.‬

1340
01:22:21,478 --> 01:22:24,230
‫- الذراع الموشوم عليها أخيك.‬
‫- هنا.‬

1341
01:22:26,900 --> 01:22:29,069
‫- أحبك يا رجل.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

1342
01:22:41,748 --> 01:22:43,249
‫شكرًا لك على مساعدتي.‬

1343
01:22:52,467 --> 01:22:53,343
‫تم تسجيل هذا.‬

1344
01:22:55,679 --> 01:22:58,765
‫آمل ألا تختفي مجددًا.‬

1345
01:22:59,349 --> 01:23:00,183
‫لا.‬

1346
01:23:01,351 --> 01:23:05,271
‫"غييرمو" وزوجته "فيانغ" وأطفالهما‬
‫غادروا "الأرجنتين"‬

1347
01:23:05,355 --> 01:23:07,565
‫في 19 ديسمبر عام 2016.‬

1348
01:23:11,778 --> 01:23:12,946
‫"في 9 مايو، 2018‬

1349
01:23:13,029 --> 01:23:15,991
‫أصدر مجلس (إيه تي بي)‬
‫قرارًا بالرفض للمرة الـ3.‬

1350
01:23:16,074 --> 01:23:18,368
‫توقفوا عن دراسة القضية."‬

1351
01:23:18,493 --> 01:23:19,703
‫بعد ذلك الرفض،‬

1352
01:23:19,786 --> 01:23:22,706
‫بدأنا بسلسلة من الإجراءات القانونية‬

1353
01:23:22,789 --> 01:23:24,833
‫في أنحاء مختلفة من العالم.‬

1354
01:23:25,792 --> 01:23:32,298
‫"(باريس)، (فرنسا)، 2019"‬

1355
01:23:45,687 --> 01:23:46,896
‫مرحبًا يا "فيانغ".‬

1356
01:23:48,940 --> 01:23:50,775
‫بخير، وأنت؟‬

1357
01:23:52,861 --> 01:23:53,820
‫حقًا؟‬

1358
01:23:54,404 --> 01:23:55,572
‫جميل.‬

1359
01:23:56,990 --> 01:23:59,576
‫أجل، أريد التحدث إلى "ويليام".‬

1360
01:24:01,286 --> 01:24:02,662
‫شكرًا. إلى اللقاء.‬

1361
01:24:05,498 --> 01:24:06,332
‫"ويليام"،‬

1362
01:24:07,000 --> 01:24:07,876
‫كيف حالك؟‬

1363
01:24:11,004 --> 01:24:11,963
‫حسنًا.‬

1364
01:24:13,131 --> 01:24:14,382
‫نعم، أنا في "باريس" الآن.‬

1365
01:24:15,467 --> 01:24:16,301
‫نعم.‬

1366
01:24:16,384 --> 01:24:19,095
‫أولًا، أريد أن أخبرك‬

1367
01:24:19,179 --> 01:24:21,264
‫عن المضارب…‬

1368
01:24:21,848 --> 01:24:24,100
‫إنها معي الآن، إنها كثيرة.‬

1369
01:24:27,562 --> 01:24:30,857
‫أجل، سأذهب إلى "موناكو"‬

1370
01:24:31,775 --> 01:24:32,734
‫بعد يومين،‬

1371
01:24:32,817 --> 01:24:36,071
‫لذا سنلتقي أخيرًا!‬

1372
01:24:38,990 --> 01:24:40,283
‫تحياتي الجميع.‬

1373
01:24:40,909 --> 01:24:42,577
‫وداعًا يا "وليام". إلى اللقاء.‬

1374
01:24:43,078 --> 01:24:43,953
‫إلى اللقاء.‬

1375
01:25:21,699 --> 01:25:24,035
‫في بداية عام 2017،‬

1376
01:25:24,119 --> 01:25:26,830
‫بسبب عيش عائلة "فيلاس" في "موناكو"،‬

1377
01:25:26,913 --> 01:25:30,250
‫واصلنا تحرير كتابه عبر مكالمات هاتفية.‬

1378
01:25:31,793 --> 01:25:33,753
‫كلما تحدثنا عن بعد، ‬

1379
01:25:33,837 --> 01:25:35,880
‫لاحظت أن شيئًا ما كان يتغيّر.‬

1380
01:25:36,589 --> 01:25:38,842
‫كافح "غييرمو" أكثر ‬

1381
01:25:38,925 --> 01:25:40,343
‫ليتذكر التفاصيل.‬

1382
01:25:42,303 --> 01:25:44,013
‫"أنا لاعب تنس"، هذا ما قاله لي.‬

1383
01:25:44,514 --> 01:25:46,683
‫"لا يمكنني الانسحاب."‬

1384
01:25:47,767 --> 01:25:49,477
‫كانت الإجابة التي كنت أتوقعها.‬

1385
01:26:06,786 --> 01:26:13,126
‫"(موناكو)، 2019"‬

1386
01:26:18,214 --> 01:26:21,092
‫"مهبط المروحيات في (موناكو)"‬

1387
01:26:49,537 --> 01:26:51,080
‫- "بوبو"؟‬
‫- هذا أنا.‬

1388
01:26:58,713 --> 01:27:00,340
‫"بوبو"!‬

1389
01:27:00,423 --> 01:27:04,177
‫تبًا! مسرور جدًا لحضورك!‬

1390
01:27:05,845 --> 01:27:07,639
‫هذا رائع جدًا.‬

1391
01:27:07,722 --> 01:27:09,349
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

1392
01:27:09,432 --> 01:27:10,808
‫- أنا بخير.‬
‫- حقًا؟‬

1393
01:27:10,892 --> 01:27:13,394
‫أنا سعيد جدًا برؤيتك. لقد أتيت، صحيح؟‬

1394
01:27:13,478 --> 01:27:15,813
‫أجل، شكرًا.‬

1395
01:27:17,398 --> 01:27:21,110
‫أنا متأكد من أنك تعرف هذا،‬
‫مضرب "جاك كرايمر".‬

1396
01:27:21,194 --> 01:27:23,196
‫- نعم.‬
‫- لكنه موقّع.‬

1397
01:27:24,239 --> 01:27:25,448
‫"إلى (غييرمو).‬

1398
01:27:25,949 --> 01:27:26,783
‫(جاك كرايمر)."‬

1399
01:27:28,451 --> 01:27:29,452
‫انظر.‬

1400
01:27:30,828 --> 01:27:32,247
‫التوقيع.‬

1401
01:27:32,997 --> 01:27:34,999
‫الأوتار رخوة.‬

1402
01:27:36,668 --> 01:27:37,877
‫إنه مثالي.‬

1403
01:27:38,878 --> 01:27:39,921
‫هل هو ثقيل؟‬

1404
01:27:40,338 --> 01:27:42,423
‫لا، هذا ليس ثقيلًا.‬

1405
01:27:42,507 --> 01:27:44,509
‫ليس ثقيلًا بالنسبة لذراعك.‬

1406
01:27:52,016 --> 01:27:53,601
‫في ذلك الوقت…‬

1407
01:27:54,519 --> 01:27:57,438
‫- كنا أصغر.‬
‫- …كنا لا نزال في حالة جسمانية جيدة.‬

1408
01:27:57,522 --> 01:27:58,398
‫أجل.‬

1409
01:27:59,774 --> 01:28:00,817
‫هذا صحيح.‬

1410
01:28:02,193 --> 01:28:03,152
‫لك.‬

1411
01:28:04,487 --> 01:28:05,446
‫لك!‬

1412
01:28:06,322 --> 01:28:07,657
‫"غييرمو فيلاس".‬

1413
01:28:09,117 --> 01:28:10,368
‫1982.‬

1414
01:28:11,119 --> 01:28:14,330
‫"غييرمو فيلاس" و"جيمي كونورز"، 1981.‬

1415
01:28:14,414 --> 01:28:16,708
‫- إنها المباراة النهائية التي تم إيقافها.‬
‫- نعم.‬

1416
01:28:19,210 --> 01:28:20,712
‫الانتظار كان…‬

1417
01:28:21,671 --> 01:28:23,089
‫معقدًا عاطفيًا،‬

1418
01:28:23,172 --> 01:28:26,676
‫أكثر من أي شيء، بسبب صداقتنا‬

1419
01:28:26,759 --> 01:28:28,636
‫من اللحظة التي فصلت فيها‬

1420
01:28:28,720 --> 01:28:31,764
‫العلاقة بين الصحافي ولاعب التنس‬

1421
01:28:31,848 --> 01:28:35,476
‫عن تلك التي بين الصحافي‬
‫ولاعب التنس والصديق.‬

1422
01:28:36,686 --> 01:28:40,606
‫نحن وحدنا. بالطبع،‬
‫من قد يريد أن يأتي وسط هذا المطر؟‬

1423
01:28:40,690 --> 01:28:42,692
‫- أنا.‬
‫- نحن، أجل.‬

1424
01:28:44,861 --> 01:28:49,198
‫- أحب المياه.‬
‫- هذا جميل.‬

1425
01:28:50,867 --> 01:28:53,619
‫لم يكن الأمر أنه اختارني وأنا اخترته.‬

1426
01:28:53,703 --> 01:28:58,499
‫بل كانت الحياة هي التي جمعت بيننا‬

1427
01:28:58,583 --> 01:29:02,045
‫وكونه بهذا القرب وذلك التقارب بيننا‬

1428
01:29:02,128 --> 01:29:03,921
‫أمر لا يمكن تفسيره.‬

1429
01:29:04,422 --> 01:29:06,382
‫لن أتمكن أبدًا من شرح هذا،‬

1430
01:29:06,466 --> 01:29:08,092
‫وأنا ممتن للحياة على هذا.‬

1431
01:29:09,927 --> 01:29:11,804
‫- "غييرمو فيلاس"؟‬
‫- نعم.‬

1432
01:29:11,888 --> 01:29:14,223
‫- أنا أرجنتيني.‬
‫- ما بقي منه.‬

1433
01:29:14,307 --> 01:29:15,224
‫تسعدني رؤيتك.‬

1434
01:29:15,683 --> 01:29:18,186
‫ابني يحمل اسمك.‬

1435
01:29:18,269 --> 01:29:21,773
‫اسمه "مارتن غييرمو"، اسمه الأوسط تيمنًا بك.‬

1436
01:29:21,856 --> 01:29:22,899
‫مذهل.‬

1437
01:29:25,360 --> 01:29:26,861
‫كان ذلك رائعًا، صحيح؟‬

1438
01:29:26,944 --> 01:29:29,989
‫سمى ابنه تيمنًا بك.‬

1439
01:29:34,786 --> 01:29:37,246
‫لن أنسى الكلمات أبدًا‬

1440
01:29:37,747 --> 01:29:40,124
‫التي احتفظ بها "فيلاس"…‬

1441
01:29:41,125 --> 01:29:42,251
‫لا أعرف أين…‬

1442
01:29:44,087 --> 01:29:46,339
‫عندما شكرني على ما فعلته.‬

1443
01:29:46,881 --> 01:29:49,133
‫عندما أعلن أنني وثقت بإنجازاته،‬

1444
01:29:49,675 --> 01:29:53,471
‫في معركة لم تكن تخصني.‬

1445
01:29:55,973 --> 01:29:59,352
‫عندما شكرني على وجودي إلى جانبه…‬

1446
01:30:00,520 --> 01:30:03,064
‫في آخر خطوة خطاها كلاعب تنس…‬

1447
01:30:05,024 --> 01:30:07,985
‫والتي كانت، وفقًا له، هي الأهم على الإطلاق.‬

1448
01:30:08,069 --> 01:30:11,572
‫وبالنسبة لي، أكثر شيء مؤثر في هذه العلاقة ‬

1449
01:30:11,656 --> 01:30:13,074
‫هو عندما أخبرني…‬

1450
01:30:21,499 --> 01:30:23,251
‫أنني كنت معجزة في حياته.‬

1451
01:30:36,597 --> 01:30:37,640
‫كان بطلي.‬

1452
01:30:39,016 --> 01:30:42,311
‫لأنني رأيته يلعب ضد "بيورن بورغ" عدة مرات.‬

1453
01:30:42,395 --> 01:30:45,731
‫تعجبني الطريقة التي كان يلعب بها‬
‫في الملعب، كانت حادة جدًا.‬

1454
01:30:46,232 --> 01:30:50,027
‫شكرًا جزيلًا لك لأنك طلبت مني‬
‫التحدث عن أحد قدواتي.‬

1455
01:30:50,778 --> 01:30:54,073
‫كان "غييرمو فيلاس"‬
‫مهمًا جدًا في الجزء الأول من حياتي المهنية.‬

1456
01:30:54,699 --> 01:30:55,908
‫كلاعب،‬

1457
01:30:55,992 --> 01:30:58,411
‫مرة أخرى، كان أحد العظماء،‬

1458
01:30:58,494 --> 01:31:00,663
‫سيتذكر الجميع "غييرمو".‬

1459
01:31:00,746 --> 01:31:03,249
‫أعتقد أنه فاز بـ4 بطولات كبرى،‬

1460
01:31:03,332 --> 01:31:08,004
‫ربما فاز بالكثير‬
‫من بطولات الملاعب الترابية الأوربية.‬

1461
01:31:08,087 --> 01:31:12,175
‫لذا، إنه بطل عظيم.‬

1462
01:31:12,258 --> 01:31:14,886
‫عندما كنت صغيرًا جدًا، أتذكر‬

1463
01:31:15,344 --> 01:31:18,055
‫شيئًا واحدًا قاله لي،‬

1464
01:31:18,139 --> 01:31:20,683
‫"يعرف الجميع كيف يركضون إلى الجانبين،‬

1465
01:31:21,309 --> 01:31:27,064
‫لكن الركض ذهابًا وإيابًا أكثر تعقيدًا،‬

1466
01:31:27,148 --> 01:31:31,277
‫لذا عليك محاولة دفع اللاعبين‬

1467
01:31:31,360 --> 01:31:33,654
‫خارج نطاق راحتهم."‬

1468
01:31:33,738 --> 01:31:37,116
‫كان "غييرمو" أحد اللاعبين‬
‫الذين تركوا علامة‬

1469
01:31:37,200 --> 01:31:41,037
‫عندما يتعلق الأمر بشكل خاص‬
‫بأخلاقيات العمل للجيل التالي من اللاعبين.‬

1470
01:31:42,205 --> 01:31:44,874
‫كان مقاتلًا مذهلًا، ما كان يتعب قط،‬

1471
01:31:44,957 --> 01:31:47,043
‫كان يجب أن يكون‬
‫رقم 1 في العالم، لكن لا بأس،‬

1472
01:31:47,126 --> 01:31:51,172
‫كان نظام التصنيف مختلفًا في ذلك الوقت.‬
‫لم يكافئ المجتهدين في اللعب بما يستحقونه.‬

1473
01:31:51,255 --> 01:31:55,426
‫كلنا نعرف عن كفاحه وجهوده في الملعب.‬

1474
01:31:55,510 --> 01:31:56,969
‫كان ذلك كل شيء بالنسبة إليه.‬

1475
01:31:57,053 --> 01:31:59,597
‫لذا، الاعتراف بأنه رقم 1،‬

1476
01:32:00,806 --> 01:32:03,559
‫أتصور أنه سيكون أمرًا لطيفًا جدًا.‬

1477
01:32:03,643 --> 01:32:06,437
‫"غييرمو" هو رقم 1 المستحق في العالم.‬

1478
01:32:06,521 --> 01:32:08,105
‫فاز بـ4 بطولات كبرى.‬

1479
01:32:08,189 --> 01:32:14,028
‫كان لاعب التنس المهيمن‬
‫في الملاعب الترابية لبضع سنوات.‬

1480
01:32:14,111 --> 01:32:17,657
‫فاز ببطولات أكثر من الجميع في بضع سنوات.‬

1481
01:32:17,740 --> 01:32:22,161
‫يجب أن يحصل الجميع‬
‫على الفضل عندما يستحقون ذلك.‬

1482
01:32:22,245 --> 01:32:24,914
‫إن كانت له نقطة، فيجب التحقيق في أمرها.‬

1483
01:32:24,997 --> 01:32:28,960
‫وأنا واثق من أن "إيه تي بي وورلد"‬
‫سيغيّر ما هو موجود في دفاتر السجلات‬

1484
01:32:29,043 --> 01:32:30,461
‫إن أُثبت أن الأمر حقيقي.‬

1485
01:32:30,545 --> 01:32:33,756
‫بالتأكيد، يستحق "غييرمو"‬
‫أن يكون رقم 1، لذا…‬

1486
01:32:34,298 --> 01:32:36,634
‫كان ذلك عامه،‬

1487
01:32:36,717 --> 01:32:37,760
‫بهذه البساطة.‬

1488
01:32:39,178 --> 01:32:41,305
‫بهذه البساطة، كان يجب أن يكون رقم 1.‬

1489
01:32:43,182 --> 01:32:45,434
‫"لعب (غييرمو فيلاس)‬
‫آخر مباراة احترافية له عام 1992.‬

1490
01:32:45,518 --> 01:32:46,894
‫فاز بـ62 لقبًا في 5 قارات‬

1491
01:32:46,978 --> 01:32:48,896
‫وكان ضمن الـ10 الأوائل‬
‫على مدى 9 سنوات متتالية.‬

1492
01:32:48,980 --> 01:32:49,855
‫يتمتع بأرقام قياسية عديدة،‬

1493
01:32:49,939 --> 01:32:52,316
‫تشمل أكثر الألقاب الرسمية‬
‫المربوحة في عام (16 في 1977).‬

1494
01:32:52,400 --> 01:32:54,944
‫تزوج من (فيانغفاتو كوموينغ)‬
‫عام 2005 وأنجب 4 أطفال."‬

1495
01:32:55,861 --> 01:32:58,864
‫"بعد 45 عامًا، لا يزال الـ(إيه تي بي)‬
‫يرفض الإقرار بالـ7 أسابيع‬

1496
01:32:58,948 --> 01:33:01,158
‫التي احتل فيها (فيلاس) المركز الأول،‬
‫رغم كل الأدلة المقدمة.‬

1497
01:33:01,242 --> 01:33:02,910
‫خلال سنوات التفاوض الـ6،‬

1498
01:33:02,994 --> 01:33:04,787
‫لم يُظهر (إيه تي بي) أي دليل ضدها.‬

1499
01:33:04,870 --> 01:33:06,789
‫(فيلاس) و(بوبو) وطاقم عملهما‬
‫سيستمرون في النضال‬

1500
01:33:06,872 --> 01:33:08,207
‫حتى يتم الاعتراف بالحقيقة."‬

1501
01:34:10,353 --> 01:34:15,274
‫"هذا إهداء منا إلى (ويلي)‬
‫مع كل حبنا وإعجابنا"‬

1502
01:34:32,208 --> 01:34:38,422
‫هذا أحد الأشياء المجنونة العديدة‬
‫التي كنت أقوم بها مؤخرًا.‬

1503
01:34:42,802 --> 01:34:45,721
‫"في ذكرى (بروفي)، (خوان كارلوس بيلفونتي)‬
‫(1939 - 2020)"‬



