1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,505 --> 00:00:09,342
ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,096 --> 00:00:16,683
TIJEKOM SVOJIH PUTOVANJA
OD SVIBNJA 1973. DO KRAJA 1979.,

5
00:00:16,766 --> 00:00:21,688
GUILLERMO VILAS SNIMIO JE 46 AUDIOKASETA
KOJE NITKO NIJE ČUO,

6
00:00:21,771 --> 00:00:24,941
DOSAD.

7
00:00:25,025 --> 00:00:28,153
GLASNOĆA

8
00:00:28,236 --> 00:00:29,154
VILAS / POČECI

9
00:00:29,237 --> 00:00:30,905
Moj život bio je otkrivanje.

10
00:00:30,989 --> 00:00:33,575
Morao sam naći smisao
u svemu što se događa.

11
00:00:33,658 --> 00:00:37,370
Kad sam se prvi put opekao na vatru,
mislio sam da je to sjajno.

12
00:00:37,454 --> 00:00:38,288
Bila je vruća

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,416
i pomislio sam:
„Što ako je dotaknem?

14
00:00:41,499 --> 00:00:43,585
Možda ću osjetiti toplinu iznutra.”

15
00:00:44,252 --> 00:00:47,338
Otkrivao sam svijet
i tako sam završio ovdje.

16
00:00:52,469 --> 00:00:53,970
Tko je taj G. Vilas,

17
00:00:54,054 --> 00:00:56,806
koji je danas
napravio revoluciju u tenisu?

18
00:01:01,436 --> 00:01:04,230
Po meni je Vilas jedan od najboljih.

19
00:01:04,314 --> 00:01:07,067
Jedinstven stil, jedinstvena osobnost.

20
00:01:07,525 --> 00:01:09,861
Pogledate li

21
00:01:10,403 --> 00:01:12,697
najvažnije tenisače u povijesti,

22
00:01:12,781 --> 00:01:14,449
jedan od njih je G. Vilas.

23
00:01:17,452 --> 00:01:22,165
1977. oborio je rekord pobijedivši
u 50 pojedinačnih mečeva zaredom.

24
00:01:22,248 --> 00:01:24,250
Te godine bio je prvi u svijetu.

25
00:01:24,876 --> 00:01:26,920
Iz Buenos Airesa u Argentini,

26
00:01:27,629 --> 00:01:28,922
Guillermo Vilas!

27
00:01:29,005 --> 00:01:31,591
1991. PRIMLJEN U KUĆU SLAVNIH

28
00:01:32,550 --> 00:01:34,219
Uvijek sam naknadno uživao.

29
00:01:35,386 --> 00:01:36,763
Ne možeš biti sretan.

30
00:01:36,846 --> 00:01:38,056
Ali možeš…

31
00:01:38,807 --> 00:01:39,808
učiniti nešto

32
00:01:40,391 --> 00:01:43,645
što te, kad se poslije sjetiš toga,

33
00:01:43,728 --> 00:01:45,271
usrećuje.

34
00:01:51,402 --> 00:01:54,614
Guillermo je uvijek bio
na velikim turnirima.

35
00:01:54,697 --> 00:01:57,325
Ondje sam ga sretao.
To mi je puno značilo.

36
00:01:57,408 --> 00:01:58,618
PRVI 310 TJEDANA

37
00:01:58,701 --> 00:02:02,163
Znao sam
da ima snažan bekhend jednom rukom.

38
00:02:02,247 --> 00:02:03,957
Imao je veliku lijevu ruku

39
00:02:04,040 --> 00:02:07,210
i uvijek jako se trudio.

40
00:02:09,045 --> 00:02:11,506
BRANITELJ NASLOVA
OSVAJA 15 MEČEVA ZAREDOM

41
00:02:12,132 --> 00:02:14,968
Jedan je
od najboljih tenisača u povijesti.

42
00:02:15,051 --> 00:02:17,053
Dolazi iz Argentine

43
00:02:17,137 --> 00:02:21,099
i imao je velik utjecaj na tenis
u Latinskoj Americi.

44
00:02:21,683 --> 00:02:24,978
Svi latinskoamerički sportaši
trebaju mu biti zahvalni.

45
00:02:25,061 --> 00:02:26,396
PRVI 209 TJEDANA

46
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
Njegova igra i mentalitet

47
00:02:30,024 --> 00:02:33,611
utjecali su na mene
i mnoge igrače u Argentini.

48
00:02:33,695 --> 00:02:35,655
TREĆE MJESTO 1989., 1991. I 1992.

49
00:02:37,574 --> 00:02:39,159
Imao sam poster Guillerma

50
00:02:39,242 --> 00:02:41,870
kad sam bio mali. Bio je moj junak.

51
00:02:41,953 --> 00:02:45,790
Najuspješniji tenisač iz Južne Amerike.

52
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
Jako je važan za tenis.

53
00:02:47,750 --> 00:02:48,877
PRVI 20 TJEDANA

54
00:02:48,960 --> 00:02:53,298
Dio je velike generacije,
Borg, Guillermo, Connors,

55
00:02:53,882 --> 00:02:55,592
Ilie Năstase…

56
00:02:55,675 --> 00:02:58,303
VILAS TRIJUMFIRA U FINALU WASHINGTONA

57
00:02:59,888 --> 00:03:01,556
Pobjeda je posljedica

58
00:03:01,639 --> 00:03:04,100
svega dobrog što radiš tijekom godine,

59
00:03:04,184 --> 00:03:08,021
rada i truda koje si uložio
u ono čime se baviš.

60
00:03:08,104 --> 00:03:11,065
Meni je najvažniji je vlastiti napredak.

61
00:03:15,445 --> 00:03:18,323
Vilas je bio opsjednut time

62
00:03:18,406 --> 00:03:20,992
da bude prvi svugdje gdje je igrao.

63
00:03:21,075 --> 00:03:22,285
NOVINAR I ISTRAŽIVAČ

64
00:03:22,368 --> 00:03:24,829
Prvo u klubu Náutico Mar del Plata.

65
00:03:24,913 --> 00:03:27,332
Zatim u gradu Mar del Plata

66
00:03:27,415 --> 00:03:31,461
pa u zemlji i naposljetku,
da zatvori krug,

67
00:03:31,544 --> 00:03:33,296
prvi na svijetu.

68
00:03:37,175 --> 00:03:39,886
Sjećam se da je tvrdio
da je na prvom mjestu.

69
00:03:39,969 --> 00:03:41,221
VILAS, SRCE I PRVAK

70
00:03:41,304 --> 00:03:42,222
Zaslužio je to.

71
00:03:42,305 --> 00:03:44,098
Bio je najbolji tenisač

72
00:03:44,182 --> 00:03:46,559
i trebao je biti prvi na svijetu.

73
00:03:48,978 --> 00:03:51,564
Vilas je to tvrdio cijeli život.

74
00:03:51,648 --> 00:03:56,653
Uspio je 1975., 1977. i 1982.,

75
00:03:56,736 --> 00:03:59,489
te tri godine igrao je najbolje

76
00:03:59,572 --> 00:04:03,117
i najviše se približio tome
da bude prvi na svijetu.

77
00:04:03,201 --> 00:04:05,203
Nikad nije dobio pozitivan odgovor

78
00:04:05,286 --> 00:04:07,247
od teniskih nadležnih tijela.

79
00:04:08,665 --> 00:04:11,751
Iz ATP-a su rekli da je na drugom mjestu.

80
00:04:16,714 --> 00:04:20,760
Mnogo puta sam tražio da vidim evidenciju.

81
00:04:20,843 --> 00:04:22,553
Uvijek su me odbili.

82
00:04:23,554 --> 00:04:27,350
U to doba imali su čudan…

83
00:04:28,142 --> 00:04:29,769
sustav bodovanja.

84
00:04:29,852 --> 00:04:32,146
ATP - UDRUGA TENISKIH PROFESIONALACA

85
00:04:32,230 --> 00:04:33,356
RANGIRANJE TENISAČA

86
00:04:33,439 --> 00:04:36,609
Mislim da ATP
prije nije objavljivao sve rang-liste

87
00:04:36,693 --> 00:04:39,570
zbog nemogućnosti tehnologije.

88
00:04:40,488 --> 00:04:42,699
ATP je unajmljivao računalni sustav.

89
00:04:42,782 --> 00:04:44,242
MATEMATIČAR I PROGRAMER

90
00:04:44,325 --> 00:04:47,245
U početku je trebalo dan-dva

91
00:04:47,328 --> 00:04:49,497
da sustav obradi podatke.

92
00:04:51,165 --> 00:04:54,419
Bez obzira na računala,
vrlo je jednostavno.

93
00:04:54,502 --> 00:04:56,462
Uzmite sve prve igrače svijeta,

94
00:04:56,546 --> 00:04:58,756
provjerite koliko su turnira osvojili

95
00:04:58,840 --> 00:05:01,467
i vidjet ćete,
osvojili su ih manje nego ja.

96
00:05:09,767 --> 00:05:11,519
Znao sam da to nije točno,

97
00:05:11,602 --> 00:05:14,731
da je netko upotrijebio

98
00:05:14,814 --> 00:05:19,277
sve najgore kako bi me uvjerio

99
00:05:19,819 --> 00:05:23,531
da nisam na prvom mjestu.

100
00:05:28,077 --> 00:05:31,456
Kaže se da je nerazumno
htjeti promijeniti prošlost.

101
00:05:31,998 --> 00:05:34,959
Može li itko pobijediti svoju povijest?

102
00:05:39,630 --> 00:05:41,424
Vjeruje se da povijest

103
00:05:41,507 --> 00:05:44,010
piše netko,

104
00:05:44,093 --> 00:05:45,511
ali piše je vrijeme.

105
00:05:45,595 --> 00:05:46,888
Vrijeme ti daje sve.

106
00:05:50,183 --> 00:05:51,809
Ako pogledate Vilasa,

107
00:05:52,477 --> 00:05:54,354
McEnroea i Connorsa

108
00:05:54,437 --> 00:05:57,190
i pitate se tko je prvi, drugi, treći,

109
00:05:57,857 --> 00:05:59,734
možete samo nagađati. I zato

110
00:05:59,817 --> 00:06:01,027
mislim da

111
00:06:01,110 --> 00:06:04,072
zato što on nije…
Oni su iz SAD-a

112
00:06:04,614 --> 00:06:07,033
i možda je zato bio treći.

113
00:06:08,159 --> 00:06:10,995
Siguran sam da će netko

114
00:06:11,079 --> 00:06:14,415
preuzeti odgovornost i reći:
„Tako se to radi”

115
00:06:14,499 --> 00:06:18,836
i zalagati se za to jer je prvi onaj
koji najviše pobjeđuje.

116
00:06:29,889 --> 00:06:32,350
Zovem se Eduardo Puppo i novinar sam.

117
00:06:33,601 --> 00:06:35,978
Prvi teniski časopis objavio sam 1980.

118
00:06:36,062 --> 00:06:38,314
i otad ne radim ništa drugo.

119
00:06:39,273 --> 00:06:42,693
Izvještavao sam
s 300 turnira u 20 zemalja,

120
00:06:42,777 --> 00:06:45,321
više od 50-60 grand slamova,

121
00:06:45,405 --> 00:06:49,200
bio sam medijski glasnogovornik
svih teniskih događanja u zemlji.

122
00:06:49,700 --> 00:06:52,620
Autor sam enciklopedije
Povijest tenisa Argentine,

123
00:06:52,703 --> 00:06:54,539
radio sam na raznim radijima

124
00:06:54,622 --> 00:06:57,375
i 2004. došao na CNN en Español

125
00:06:57,458 --> 00:06:59,293
kao analitičar na vijestima.

126
00:07:00,670 --> 00:07:02,004
U lipnju 2007.

127
00:07:02,088 --> 00:07:06,467
čuo sam za novi Vilasov zahtjev ATP-u

128
00:07:06,551 --> 00:07:10,471
i shvatio da je to povijesna nepravda…

129
00:07:13,266 --> 00:07:15,393
…koja traje 30 g. i ideja je ostala.

130
00:07:15,476 --> 00:07:17,019
Šest mjeseci poslije,

131
00:07:17,103 --> 00:07:20,356
neke vijesti
promijenile su slijed događaja

132
00:07:20,440 --> 00:07:25,278
i ja sam usmjerio pozornost
na Vilasov zahtjev.

133
00:07:25,361 --> 00:07:29,657
DOBILA PRVO MJESTO GODINAMA PREKASNO,
27.12. 2007., 13:53

134
00:07:29,740 --> 00:07:34,579
Situacija s E. Goolagong
otvorila je oči teniskom svijetu.

135
00:07:34,662 --> 00:07:37,457
Priznali su stare pogreške

136
00:07:37,540 --> 00:07:42,503
i australskoj tenisačici priznali
prvo mjesto 31 godinu

137
00:07:42,587 --> 00:07:45,089
nakon njezinih postignuća
u ženskom tenisu.

138
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
WTA NAPOKON POSTAVIO GOOLAGONG
NA PRVO MJESTO

139
00:07:47,884 --> 00:07:53,931
To me dirnulo,
bilo je poput naredbe da krenem na misiju.

140
00:07:54,015 --> 00:07:56,058
Potaklo me da se zadubim

141
00:07:56,142 --> 00:07:59,020
u retrospektivno proučavanje statistike

142
00:07:59,103 --> 00:08:03,774
a da nisam znao kakav će opseg poprimiti
moje istraživanje,

143
00:08:03,858 --> 00:08:08,946
ni da ćemo moja obitelj i ja u to uložiti
gotovo 12 godina.

144
00:08:09,655 --> 00:08:14,827
FOTOALBUMI

145
00:08:16,370 --> 00:08:17,663
Ovo su…

146
00:08:18,289 --> 00:08:22,210
Guillermove bilježnice i dnevnici.

147
00:08:23,503 --> 00:08:24,921
Tijekom svoje karijere…

148
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
zbilja je imao…

149
00:08:27,757 --> 00:08:31,969
smisao za detalje…

150
00:08:32,803 --> 00:08:34,180
koji je vrlo bitan.

151
00:08:35,389 --> 00:08:37,934
Eduardo je počeo

152
00:08:38,518 --> 00:08:41,687
zauzimati stajalište…

153
00:08:43,898 --> 00:08:46,692
Kao da je bio u položaju…

154
00:08:46,776 --> 00:08:47,693
PUPPOVA SUPRUGA

155
00:08:47,777 --> 00:08:50,988
…teniskom svijetu pokazati

156
00:08:51,697 --> 00:08:55,159
što duguje Guillermu Vilasu.

157
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
Vilasa sam vidio

158
00:09:02,583 --> 00:09:07,505
prvi put 1974.
u meču protiv Juliána Ganzabala,

159
00:09:07,588 --> 00:09:09,674
u finalu turnira u Buenos Airesu.

160
00:09:09,757 --> 00:09:12,218
Izgledao mi je drukčije,

161
00:09:12,301 --> 00:09:14,470
imao je dugu kosu i nosio traku…

162
00:09:14,554 --> 00:09:17,848
Ne znam je li me više iznenadilo
kako je igrao tenis

163
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
ili njegova osobnost.

164
00:09:21,185 --> 00:09:23,813
Guillermo Vilas…
Nama koji volimo tenis

165
00:09:23,896 --> 00:09:25,523
ne treba vas predstavljati.

166
00:09:25,606 --> 00:09:29,235
Ne sjećam se
jeste li prvi, drugi ili treći,

167
00:09:29,318 --> 00:09:32,488
ali ste među najboljim tenisačima svijeta.

168
00:09:32,572 --> 00:09:37,493
Sa šest godina igrao sam protiv zida.
To je trajalo tri godine.

169
00:09:38,035 --> 00:09:40,079
Protiv zida? Posve sam?

170
00:09:40,162 --> 00:09:42,999
Protiv zida, kod kuće.

171
00:09:43,082 --> 00:09:44,500
A onda sam počeo igrati.

172
00:09:45,167 --> 00:09:48,296
-I odmah ste postali prvak?
-Prvak zida.

173
00:09:48,379 --> 00:09:50,756
Najbolji u školi i prvak protiv zida.

174
00:09:53,884 --> 00:09:56,387
MAR DE PLATA, ARGENTINA,
1958.

175
00:09:57,555 --> 00:10:00,641
Otac mi je govorio:
„Strast će te daleko odvesti.

176
00:10:01,267 --> 00:10:04,145
Ono što učiniš napola nije dobro za tebe.”

177
00:10:05,104 --> 00:10:07,732
Zato sam sabrao sve svoje strasti

178
00:10:07,815 --> 00:10:09,233
i uvijek činio isto.

179
00:10:11,652 --> 00:10:15,615
Moj tata je shvatio
da je moj put sportaša

180
00:10:16,073 --> 00:10:18,200
i igranje na ulici,

181
00:10:18,826 --> 00:10:21,954
u to doba se sport ondje igrao,
veoma složen.

182
00:10:22,705 --> 00:10:25,833
Zato me poticao da igram tenis.

183
00:10:25,916 --> 00:10:26,876
TURNIR YPF-A

184
00:10:26,959 --> 00:10:29,420
Odveo me na turnir u Villa Gesellu.

185
00:10:31,255 --> 00:10:34,592
Rekao je: „Ovdje igraju, govore engleski.

186
00:10:34,675 --> 00:10:36,802
Poslije će igrati u Europi…”

187
00:10:36,886 --> 00:10:38,971
Lagao je, bili su iz Mar del Plate.

188
00:10:39,680 --> 00:10:40,765
I to me oduševilo.

189
00:10:44,769 --> 00:10:47,563
Idući dan tata me odveo kupiti reket.

190
00:10:48,397 --> 00:10:50,066
I počeo sam igrati.

191
00:10:52,693 --> 00:10:55,029
Sa šest godina

192
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
igrao sam u garaži.

193
00:10:57,448 --> 00:11:00,993
Počeo sam sa šest godina,
igrao sam u garaži.

194
00:11:01,077 --> 00:11:05,831
Igrao sam tri sata svake večeri.
Na stropu je bila svjetiljka.

195
00:11:07,208 --> 00:11:10,753
Uvijek bih je razbio i mama mi je rekla:

196
00:11:10,836 --> 00:11:12,963
„Smiješ razbiti samo jednu dnevno.”

197
00:11:13,047 --> 00:11:16,342
I tako bih igrao
dok se svjetiljka ne razbije.

198
00:11:16,425 --> 00:11:19,136
To bi u prosjeku trajalo dva-tri sata.

199
00:11:37,363 --> 00:11:38,280
Ovdje imamo…

200
00:11:43,577 --> 00:11:44,412
Evo…

201
00:11:46,163 --> 00:11:47,456
Evo, po redu.

202
00:11:49,542 --> 00:11:51,377
Njegov prvi reket.

203
00:11:52,044 --> 00:11:53,045
To je Sarina,

204
00:11:53,838 --> 00:11:56,298
marke Sportlandia, pravi.

205
00:12:01,595 --> 00:12:04,140
Onda i Goldwing…

206
00:12:04,807 --> 00:12:05,725
Dunlopov.

207
00:12:06,976 --> 00:12:09,270
Ovaj drugi je profesionalniji.

208
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
A onda je prešao na Blue Flash,

209
00:12:13,357 --> 00:12:16,986
više natjecateljski reket, da tako kažem.

210
00:12:19,864 --> 00:12:23,492
Cilj moje istrage je rekonstruirati

211
00:12:23,576 --> 00:12:25,828
tih 280 tjedana,

212
00:12:25,911 --> 00:12:28,122
od kolovoza 1973.,

213
00:12:28,205 --> 00:12:31,792
kad je objavljena prva ATP lista,

214
00:12:31,917 --> 00:12:34,545
do prosinca 1978.

215
00:12:34,628 --> 00:12:37,047
To nije tek neko nasumično razdoblje.

216
00:12:37,131 --> 00:12:39,884
Kao novinar smatram da je u tom periodu

217
00:12:39,967 --> 00:12:43,471
Vilas imao najviše prilika postati prvi.

218
00:12:48,517 --> 00:12:50,186
Obratio sam se

219
00:12:50,269 --> 00:12:51,979
bivšim direktorima turnira,

220
00:12:52,062 --> 00:12:53,773
bivšim predsjednicima ATP-a,

221
00:12:53,856 --> 00:12:59,236
knjižnicama Roland Garrosa,
Wimbledona, USTA-i, Kući slavnih

222
00:12:59,320 --> 00:13:02,156
u Newportu, tadašnjim novinarima,

223
00:13:02,990 --> 00:13:05,993
novinskim agencijama, medijatekama…

224
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
Konzultirao sam se s
više od stotinu ozbiljnih izvora.

225
00:13:12,750 --> 00:13:16,420
Pomogli su mi
mnogi članovi obitelji, prijatelji,

226
00:13:17,046 --> 00:13:20,508
kolege novinari
koji su natipkali tisuće rezultata.

227
00:13:20,591 --> 00:13:24,428
Bilo ih je mnogo, 80-90 turnira u sezoni.

228
00:13:24,512 --> 00:13:27,848
I sve to
prema stvarnim zbivanjima na terenu,

229
00:13:27,932 --> 00:13:30,392
bez iskrivljenja originala.

230
00:13:30,476 --> 00:13:34,980
Uvijek sam bila na Eduardovoj strani.

231
00:13:35,064 --> 00:13:37,608
Pomogla sam mu sa svime što me zamolio

232
00:13:38,234 --> 00:13:42,112
jer strastveno volim istraživati
i prilično sam opsesivna.

233
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Zadovoljna sam svojim doprinosom

234
00:13:45,491 --> 00:13:48,327
jer je na kocki bila istina.

235
00:13:48,911 --> 00:13:50,412
PROJEKT V,
PRVI DIO

236
00:13:50,496 --> 00:13:53,040
Tako je nastao Projekt V.

237
00:13:53,123 --> 00:13:56,877
Tako sam ga nazvao po Vilasovom prezimenu,

238
00:13:56,961 --> 00:13:59,755
da ga pokušam zadržati u tajnosti.

239
00:14:00,339 --> 00:14:01,423
POVJERLJIVO

240
00:14:01,507 --> 00:14:04,927
Biti prvi na listi vrlo je bitno.

241
00:14:05,010 --> 00:14:09,014
Razgovori u taksiju

242
00:14:09,098 --> 00:14:12,434
ili kad te netko pita čime si se bavio.

243
00:14:12,518 --> 00:14:13,644
„Bio sam tenisač.”

244
00:14:13,727 --> 00:14:14,937
„Dobar?”

245
00:14:15,020 --> 00:14:16,856
„Da, bio sam prvi na svijetu.”

246
00:14:16,939 --> 00:14:18,357
Budu oduševljeni.

247
00:14:18,440 --> 00:14:20,776
Ako kažeš: „Osvojio sam Roland Garros,”

248
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
nije isto, nema istu težinu.

249
00:14:24,196 --> 00:14:27,241
KLUB NÁUTICO,
MAR DEL PLATA, ARGENTINA, 1960.

250
00:14:31,036 --> 00:14:34,874
Tata je vidio da su igrači
na turniru Ciudad República

251
00:14:34,957 --> 00:14:38,335
većinom bili Locícerovi učenici.

252
00:14:38,419 --> 00:14:41,463
O svom učitelju
govorili su s puno ljubavi.

253
00:14:43,757 --> 00:14:48,304
U to doba, kad sam imao osam i pol godina,

254
00:14:48,387 --> 00:14:50,097
Locícero se doselio ovamo,

255
00:14:50,180 --> 00:14:53,893
otvorio školu tenisa i počeli smo igrati.

256
00:14:58,814 --> 00:14:59,815
Učitelj me pitao:

257
00:14:59,899 --> 00:15:01,901
„Želiš li biti prvak ili tenisač?

258
00:15:01,984 --> 00:15:04,403
Prvak kluba ili prvak Argentine?”

259
00:15:04,486 --> 00:15:05,863
„Što još postoji?”

260
00:15:05,946 --> 00:15:08,782
„Prvak turnira, prvak grand slama…”

261
00:15:09,325 --> 00:15:11,160
„Mogu postati prvak Argentine?”

262
00:15:11,243 --> 00:15:13,454
„Možeš, budeš li radio što ti kažem.”

263
00:15:16,665 --> 00:15:18,542
Prvak mora imati dvije stvari…

264
00:15:18,626 --> 00:15:20,711
GLAS F.  LOCÍCERA, JEDINOG UČITELJA

265
00:15:20,794 --> 00:15:22,254
…talent i zvanje.

266
00:15:23,213 --> 00:15:26,842
Treba raditi
s kvalificiranim profesionalcem,

267
00:15:26,926 --> 00:15:28,469
koji zna i izučio je

268
00:15:29,094 --> 00:15:33,140
tri teme 
koje su ključne za dobrog učitelja.

269
00:15:33,223 --> 00:15:36,810
Prvo, fizička forma,
drugo, tehnika i treće, servis.

270
00:15:36,894 --> 00:15:39,605
Ako jedan od tih aspekata ne funkcionira,

271
00:15:39,688 --> 00:15:42,691
ako ne bude dobar u tome, neće uspjeti.

272
00:15:44,234 --> 00:15:45,402
Pitao bih učitelja

273
00:15:45,486 --> 00:15:48,364
koliko tenisača ide na turnire po svijetu?

274
00:15:48,447 --> 00:15:49,531
Odgovorio je:

275
00:15:49,615 --> 00:15:50,950
„60-70.”

276
00:15:51,033 --> 00:15:54,578
U cijelom svijetu!
Shvatio sam da je to težak sport.

277
00:15:55,871 --> 00:15:59,083
Što kad bih ti rekao da tenis nije težak?

278
00:15:59,667 --> 00:16:03,253
Ne možeš napredovati ako to ne razumiješ.

279
00:16:04,838 --> 00:16:07,925
Kad razumijemo glazbu, ona nije teška.

280
00:16:08,008 --> 00:16:10,177
Do, re, mi, fa, so, la…

281
00:16:10,260 --> 00:16:15,224
I onda možeš svirati tango, rancheras,
bilo koju vrstu glazbe.

282
00:16:15,307 --> 00:16:16,976
A možeš je i skladati.

283
00:16:17,059 --> 00:16:18,602
Isto je i s tenisom.

284
00:16:19,395 --> 00:16:22,106
Postoje četiri vrste forhend
i bekhend udaraca.

285
00:16:23,440 --> 00:16:25,943
Nakon 12 mj. rekao je: „Nećeš mi plaćati.”

286
00:16:26,026 --> 00:16:27,861
„Ali želim stalno trenirati.”

287
00:16:28,696 --> 00:16:31,281
„Trenirat ćeš svaki dan,
ali bez plaćanja.”

288
00:16:31,365 --> 00:16:32,366
I tako je i bilo.

289
00:16:32,992 --> 00:16:35,744
Jer je znao da ću biti tenisač.

290
00:16:35,828 --> 00:16:37,454
LOCÍCERO S UČENIKOM VILASOM

291
00:16:45,254 --> 00:16:48,215
POZNATI TENISAČI
KOJI NISU ZAVRŠILI OSNOVNU ŠKOLU

292
00:16:48,298 --> 00:16:50,300
1965.

293
00:17:01,020 --> 00:17:05,107
Majka se uvijek bojala
da ću postati tenisač.

294
00:17:05,190 --> 00:17:07,151
1966.

295
00:17:07,234 --> 00:17:09,236
„Što ako naš sin postane tenisač?”

296
00:17:09,319 --> 00:17:12,031
„Neće, jer od toga nema novca.

297
00:17:12,114 --> 00:17:15,325
Shvatit će
da neće moći imati ono što mi imamo

298
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
i odustat će.”

299
00:17:18,996 --> 00:17:20,873
Mama je pozvala suradnike,

300
00:17:20,956 --> 00:17:23,500
važne osobe, odvjetnike.

301
00:17:23,584 --> 00:17:24,668
Našli smo se

302
00:17:24,752 --> 00:17:28,213
kako bi me uvjerili da ću biti nesretan.

303
00:17:29,256 --> 00:17:31,550
„Da, budem li radio što i vi.”

304
00:17:31,633 --> 00:17:33,093
Kratko smo razgovarali.

305
00:17:34,136 --> 00:17:38,432
-Već sam bio prvak Argentine.
-Zbilja? Već?

306
00:17:38,515 --> 00:17:39,933
I Južne Amerike.

307
00:17:41,226 --> 00:17:44,855
Bio sam u timu prvaka Južne Amerike.

308
00:17:44,938 --> 00:17:47,608
S 15 godina osvojio sam Orange Bowl.

309
00:17:48,942 --> 00:17:51,445
MIAMI, SAD,
ORANGE BOWL, 1968.

310
00:17:51,528 --> 00:17:55,032
Svi idu na Orange Bowl, čak i danas.

311
00:17:55,115 --> 00:17:57,451
Ako nisu ondje, teško će uspjeti.

312
00:18:03,540 --> 00:18:05,501
Raspitivao sam se:

313
00:18:05,584 --> 00:18:08,212
-„Tko je najbolji tenisač ovdje?”
-„Connors.”

314
00:18:09,421 --> 00:18:11,673
-„Gdje je Connors?”
-„Ondje, s mamom.”

315
00:18:13,050 --> 00:18:16,804
Gledao sam kako igra,
imao je reket Wilson T2000.

316
00:18:17,429 --> 00:18:19,389
Reket Wilson T2000

317
00:18:19,473 --> 00:18:22,476
dizajnirao je Lacoste 1940.

318
00:18:22,976 --> 00:18:25,604
Connors su se sviđao jer on nema snage,

319
00:18:25,687 --> 00:18:28,398
kao igrač je slab,

320
00:18:28,482 --> 00:18:30,192
a s njime je bio jači.

321
00:18:30,275 --> 00:18:32,027
On ga je jedini koristio.

322
00:18:32,111 --> 00:18:35,322
Tjedan dana sam ga proučavao,
išao na njegove treninge.

323
00:18:37,783 --> 00:18:39,952
Igrao sam protiv njega i pobijedio.

324
00:18:40,035 --> 00:18:42,496
Nisam se morao previše truditi.

325
00:18:44,540 --> 00:18:48,502
Odlično sam igrao
i učinio sve što sam trebao.

326
00:18:48,585 --> 00:18:51,505
Nije me bio gledao
jer je bio bolji od mene.

327
00:18:51,588 --> 00:18:54,216
Mislim da sam pobijedio sa 6-4, 7-5.

328
00:18:55,050 --> 00:18:58,387
Kad smo se rukovali,
bio je ljut, nije me pogledao.

329
00:18:59,012 --> 00:19:01,014
I otišao je, nestao je.

330
00:19:01,557 --> 00:19:03,934
Vidjeli smo tko će biti

331
00:19:04,601 --> 00:19:06,937
moji budući neprijatelji.

332
00:19:12,067 --> 00:19:13,569
Sad je u Mar del Plati.

333
00:19:13,652 --> 00:19:15,654
Stigao je sinoć. Guillermo Vilas.

334
00:19:16,280 --> 00:19:18,907
I budući da nije išlo drukčije, evo ga

335
00:19:18,991 --> 00:19:21,368
u klubu Náutico, njegovom drugom domu.

336
00:19:21,952 --> 00:19:25,914
Koji ti je bio najvažniji,
najdraži nastup?

337
00:19:26,415 --> 00:19:29,293
Pobjeda na Orange Bowlu.

338
00:19:29,960 --> 00:19:33,922
Svake godine sam osvojio taj turnir,
u paru i pojedinačnim mečevima.

339
00:19:34,464 --> 00:19:37,968
To je najvažniji teniski turnir.

340
00:19:38,051 --> 00:19:39,386
Ideš u Punta del Este?

341
00:19:40,179 --> 00:19:41,972
Pokušat ću,

342
00:19:42,055 --> 00:19:43,765
ali jako sam umoran od puta

343
00:19:43,849 --> 00:19:48,312
jer se nisam odmorio od srpnja.

344
00:19:48,395 --> 00:19:50,814
Igrao sam svaki dan, putovao sam u Europu

345
00:19:51,440 --> 00:19:53,150
i baš sam umoran.

346
00:19:53,233 --> 00:19:54,484
Trebao bih malo stati

347
00:19:54,610 --> 00:19:56,945
jer će ova godina biti još napornija.

348
00:19:57,029 --> 00:19:59,948
Moram igrati na Davisovom kupu
i drugim turnirima.

349
00:20:00,032 --> 00:20:01,074
I učiti.

350
00:20:01,158 --> 00:20:05,787
Da, sad sam maturant
i moram se pripremiti za fakultet.

351
00:20:13,170 --> 00:20:14,546
Puppo me nazove i kaže:

352
00:20:15,088 --> 00:20:17,549
„Ovako je: Sve sam istražio,

353
00:20:17,633 --> 00:20:22,179
Vilas bi bio prvi da je rangiranje
provođeno ispravno i redovito.”

354
00:20:22,262 --> 00:20:24,514
Kažem: „Dobro, 1977.”

355
00:20:24,598 --> 00:20:28,101
Kaže: „Ne, to je bila 1975.”

356
00:20:28,185 --> 00:20:29,478
„Što?”

357
00:20:29,561 --> 00:20:32,856
1977. je nama
koji pratimo tenis bila važna godina.

358
00:20:33,815 --> 00:20:38,195
Vilasov pohod 1977. bio je neponovljiv.

359
00:20:38,278 --> 00:20:42,157
I zato nitko nije obraćao pozornost
na druge godine.

360
00:20:43,325 --> 00:20:45,535
Kad sam proučio 1975.,

361
00:20:45,619 --> 00:20:50,415
primijetio sam da je J. Connors bio prvi
s malom razlikom,

362
00:20:51,083 --> 00:20:55,545
imao je 0,19 bodova više od Vilasa.

363
00:20:56,129 --> 00:21:00,634
U prosjeku 42,72

364
00:21:00,717 --> 00:21:02,678
prema 42,52.

365
00:21:03,262 --> 00:21:04,429
Razlika je bila

366
00:21:05,138 --> 00:21:07,975
toliko mala da sam se usredotočio

367
00:21:08,058 --> 00:21:10,519
samo na Vilasove i Connorsove bodove.

368
00:21:11,728 --> 00:21:14,731
Od ključne je važnosti za cijelu igru

369
00:21:14,856 --> 00:21:16,984
da je rang-lista točna,

370
00:21:17,609 --> 00:21:21,071
igrači to žele
i mislim da uglavnom i jest,

371
00:21:21,697 --> 00:21:24,700
ali, naravno, prvo mjesto je prijeporno.

372
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
Zbrajao sam, oduzimao i dijelio.

373
00:21:29,871 --> 00:21:33,417
I shvatio sam da griješim

374
00:21:33,500 --> 00:21:37,045
jer je to nemoguće rekonstruirati

375
00:21:37,129 --> 00:21:39,423
izdvojeno od svega,

376
00:21:39,506 --> 00:21:42,092
sa samo Vilasovim i Connorsovim bodovima,

377
00:21:42,175 --> 00:21:43,802
kao što sam planirao.

378
00:21:44,594 --> 00:21:47,764
Shvatio sam
da moram napraviti rang-listu ispočetka,

379
00:21:48,265 --> 00:21:50,267
od dana kad je počela,

380
00:21:50,350 --> 00:21:54,730
od kolovoza 1973., nadalje.

381
00:21:55,314 --> 00:21:59,568
Doživio sam emocionalni slom

382
00:21:59,651 --> 00:22:02,779
jer je mnogo toga sada bilo beskorisno.

383
00:22:02,863 --> 00:22:06,158
S mnogim stavkama
morao sam krenuti ispočetka.

384
00:22:07,284 --> 00:22:09,953
Naš dom je gotovo potpuno nestao,

385
00:22:10,037 --> 00:22:13,123
bio je prepun papira, knjiga, časopisa.

386
00:22:13,707 --> 00:22:17,711
To je bilo doslovno skladište
prepuno dokaza.

387
00:22:18,420 --> 00:22:21,757
Nismo mogli pozvati prijatelje
jer nije bilo mjesta.

388
00:22:26,511 --> 00:22:27,804
Ovo je mjesto

389
00:22:28,388 --> 00:22:32,351
gdje sam provodio sate i sate,
dane i noći.

390
00:22:33,518 --> 00:22:35,687
Katkad bih se probudio

391
00:22:35,771 --> 00:22:40,317
i još u krevetu zapisao nešto u blokić,

392
00:22:40,400 --> 00:22:42,402
a ovdje sam pokušavao

393
00:22:42,944 --> 00:22:44,988
zabilježiti sve to.

394
00:22:45,572 --> 00:22:48,992
Katkad bi djeca došla,
vidjela me i pitala:

395
00:22:49,451 --> 00:22:51,787
„Što radiš ovako kasno?” Eto…

396
00:22:51,870 --> 00:22:56,333
Eduardu je Vilasov ranking bio prioritet.

397
00:22:56,416 --> 00:22:59,378
Bilo je puno razmirica među nama,

398
00:23:00,212 --> 00:23:02,297
bilo je teško jer sam vidjela…

399
00:23:04,883 --> 00:23:07,010
da je u opasnosti ono najvrednije,

400
00:23:07,094 --> 00:23:09,388
naš brak i obitelj.

401
00:23:12,224 --> 00:23:17,562
Nastavio sam računati u skladu
sa svojim znanjem matematike

402
00:23:17,646 --> 00:23:19,898
dok u jednom trenutku…

403
00:23:19,981 --> 00:23:23,276
Bio sam umoran, sve sam poderao

404
00:23:23,777 --> 00:23:25,529
i to je bilo to.

405
00:23:25,612 --> 00:23:27,072
U neke stranice…

406
00:23:28,281 --> 00:23:30,117
uložio sam mnogo sati rada,

407
00:23:30,200 --> 00:23:33,286
a druge su bile posve beskorisne.

408
00:23:51,972 --> 00:23:54,433
Bit ćeš ono što trebaš biti ili ništa.

409
00:24:00,522 --> 00:24:03,442
U to doba takve su stvari bile snažne.

410
00:24:03,525 --> 00:24:06,528
Vrijednosti kažu
da svijet griješi, i griješio je.

411
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
MIR UZ MOĆ BEATLESA…

412
00:24:12,951 --> 00:24:15,495
Rat je završio i plesali smo

413
00:24:15,579 --> 00:24:17,080
na glazbu Glenna Millera.

414
00:24:17,789 --> 00:24:19,082
I pojavio se Elvis,

415
00:24:20,333 --> 00:24:22,669
s posve drukčijim prijedlogom.

416
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
A moj Elvis bio je El Flaco Spinetta.

417
00:24:25,797 --> 00:24:28,675
Na jednom koncertu,
vani je bilo puno ljudi,

418
00:24:28,758 --> 00:24:31,678
svi s dugom kosom, i El Flaco je došao

419
00:24:31,761 --> 00:24:35,098
s Davidom Lebónom,
odjeven kao žena i to je bilo…

420
00:24:35,182 --> 00:24:38,101
U Mar del Plati to je bilo fascinantno.

421
00:24:42,481 --> 00:24:44,191
Taj koncert me oduševio.

422
00:24:47,194 --> 00:24:50,405
Stigao je poznati hipi pokret

423
00:24:50,489 --> 00:24:51,823
i sviđala mi se

424
00:24:52,407 --> 00:24:54,826
ta ideologija, sloboda od vezanosti…

425
00:24:56,578 --> 00:25:01,208
razmišljanje
da život nije samo učenje i posao,

426
00:25:01,291 --> 00:25:02,417
čini isto kao tata

427
00:25:02,501 --> 00:25:06,171
i čuvaj se,
ali morao si riskirati za svoje strasti.

428
00:25:06,713 --> 00:25:08,340
A tvoje ti strasti katkad

429
00:25:08,882 --> 00:25:10,091
daju puno slobode

430
00:25:10,717 --> 00:25:11,801
i malo novca.

431
00:25:14,012 --> 00:25:15,722
Sjećam se Woodstocka.

432
00:25:16,806 --> 00:25:19,392
To je zbilja promijenilo svijet.

433
00:25:19,935 --> 00:25:22,437
A meni su moje strasti postale još važnije

434
00:25:22,562 --> 00:25:24,481
jer je to bilo jedino rješenje.

435
00:25:27,108 --> 00:25:28,443
PRVI MEČ, KOCH I VILAS

436
00:25:30,153 --> 00:25:31,696
1970.

437
00:25:31,780 --> 00:25:33,698
Išao sam u Houston igrati,

438
00:25:33,782 --> 00:25:36,952
ušao sam u trgovinu ploča i rekao:
„Iz Argentine sam.

439
00:25:37,452 --> 00:25:39,412
Imate li što progresivno?”

440
00:25:39,996 --> 00:25:41,831
Rekli su: „Da, izvoli.”

441
00:25:43,750 --> 00:25:44,834
Bio je to Hendrix.

442
00:25:45,835 --> 00:25:49,130
Slušao sam Hendrixa
od Houstona preko Miamija

443
00:25:49,214 --> 00:25:51,049
do Buenos Airesa bez prestanka.

444
00:25:51,800 --> 00:25:52,801
Poludio sam.

445
00:25:52,884 --> 00:25:53,885
Potpuno.

446
00:25:55,136 --> 00:25:56,596
1971.

447
00:25:57,097 --> 00:25:59,474
DIPLOMIRAO U PARIZU,
SJAJAN NASTUP VILASA

448
00:25:59,558 --> 00:26:00,850
1972.

449
00:26:00,934 --> 00:26:03,478
U našoj zemlji ljubitelji sporta

450
00:26:03,562 --> 00:26:07,190
počinju čuti dosad nepoznate izraze.

451
00:26:07,274 --> 00:26:10,402
Passing shot, forhend, bekhend, topspin,

452
00:26:10,485 --> 00:26:13,822
a sve zahvaljujući
novoj teniskoj zvijezdi,

453
00:26:13,905 --> 00:26:15,240
Guillermu Vilasu.

454
00:26:15,991 --> 00:26:17,993
FINALE TURNIRA U BUENOS AIRESU

455
00:26:18,076 --> 00:26:22,372
Ulažemo nade
u novu tenisku zvijezdu u usponu.

456
00:26:22,497 --> 00:26:23,873
Dokle će dogurati?

457
00:26:23,957 --> 00:26:26,710
Hoće li igrati na Mastersu u Melbourneu?

458
00:26:26,793 --> 00:26:29,754
Vilas popularizira tenis u Argentini.

459
00:26:36,177 --> 00:26:40,932
MELBOURNE, AUSTRALIJA,
1974.

460
00:26:41,016 --> 00:26:44,269
Guillermo je igrao kako sam i očekivao.

461
00:26:44,352 --> 00:26:45,979
Kad smo stigli u Melbourne…

462
00:26:46,062 --> 00:26:47,188
TRENER I SAVJETNIK

463
00:26:47,272 --> 00:26:48,857
…pokazao je da se oporavio

464
00:26:48,940 --> 00:26:50,817
od premorenosti.

465
00:27:03,455 --> 00:27:06,958
Trener je učinio nešto čudno,
što nikad nije.

466
00:27:09,252 --> 00:27:11,004
Probudio me u 4 h.

467
00:27:11,671 --> 00:27:14,132
Natjerao me da vježban na kosoj podlozi

468
00:27:14,215 --> 00:27:16,718
i s drugim elementima koje je samo on znao

469
00:27:16,801 --> 00:27:19,554
jer je pomiješao različite vježbe.

470
00:27:20,055 --> 00:27:24,267
Iskreno, sve je bilo čudno,
a ja sam u bio najboljoj formi.

471
00:27:25,935 --> 00:27:27,479
FINALE MASTERS CUPA, 1974.

472
00:27:27,562 --> 00:27:29,606
Năstase je bio glavni na Mastersu,

473
00:27:29,689 --> 00:27:32,275
ali ja sam sve primijenio automatski,

474
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
baš kako me trener naučio.

475
00:27:47,457 --> 00:27:48,416
I umorio sam se.

476
00:27:50,377 --> 00:27:52,837
Odlučna izmjena udaraca oba igrača.

477
00:27:52,921 --> 00:27:54,839
U jednom trenutku

478
00:27:54,923 --> 00:27:56,633
počeo sam igrati

479
00:27:57,217 --> 00:27:58,468
anarhično.

480
00:28:05,266 --> 00:28:07,268
Donio sam sve ispravne odluke.

481
00:28:21,074 --> 00:28:26,329
Guillermo Vilas
pobjednik je Mastersa 1974.

482
00:28:26,413 --> 00:28:29,416
Zbacio je Rumunja Iliea Năstasea,

483
00:28:29,499 --> 00:28:33,128
koji je pobijedio posljednje tri godine.

484
00:28:35,588 --> 00:28:36,923
Prije nekoliko mjeseci

485
00:28:37,424 --> 00:28:40,802
netko me pitao: „Što misliš o travi?”

486
00:28:40,885 --> 00:28:41,720
Rekao sam:

487
00:28:42,262 --> 00:28:43,555
„Trava je za krave.”

488
00:28:47,726 --> 00:28:51,146
Sad mislim da je neka trava za krave,
a neka za tenis.

489
00:28:53,857 --> 00:28:57,902
Najteže je bilo racionalizirati 
što se desilo.Trebale su mi tri godine.

490
00:28:58,820 --> 00:29:02,699
U svim našim postignućima
postoji sustav, mehanizam,

491
00:29:02,782 --> 00:29:03,908
ponavljanje.

492
00:29:04,451 --> 00:29:07,245
ali katkad su ponavljanja toliko udaljena 

493
00:29:07,328 --> 00:29:09,038
da je teško naći obrazac.

494
00:29:09,664 --> 00:29:11,291
Dok ga nisam našao. A onda…

495
00:29:11,374 --> 00:29:14,919
Zato je 1977. bila takva.
Tri godine sam učio.

496
00:29:20,216 --> 00:29:22,969
Bio sam potpuno shrvan

497
00:29:23,052 --> 00:29:24,304
i moja strpljiva žena

498
00:29:24,387 --> 00:29:28,808
odlučila je naći briljantan um.

499
00:29:28,892 --> 00:29:32,687
Naravno, matematičara,
ali koji je bio i upoznat

500
00:29:32,771 --> 00:29:34,230
s poviješću tenisa.

501
00:29:37,609 --> 00:29:40,361
Počela sam razmišljati gdje ću naći ljude

502
00:29:40,445 --> 00:29:41,988
koji su potpuno ludi

503
00:29:42,071 --> 00:29:44,783
i opsjednuti određenom temom,

504
00:29:44,866 --> 00:29:47,410
a to je rang-lista, i to ne aktualna,

505
00:29:47,494 --> 00:29:50,705
nego stara kao Biblija.

506
00:29:51,331 --> 00:29:52,290
I rekla sam:

507
00:29:52,373 --> 00:29:56,211
„Eduardo je već tražio u knjigama,
medijatekama,

508
00:29:56,294 --> 00:29:59,214
pitao direktore turnira.
Što je ostalo? Navijači.”

509
00:30:02,717 --> 00:30:04,928
Tražila sam po međunarodnim blogovima

510
00:30:05,428 --> 00:30:07,972
onih koji su govorili

511
00:30:08,681 --> 00:30:09,724
o rangiranju.

512
00:30:10,683 --> 00:30:12,936
Osjećala sam da su to posebni ljudi,

513
00:30:13,019 --> 00:30:15,104
potpuno opsjednuti

514
00:30:15,188 --> 00:30:17,816
jer za pisanje bloga nisi plaćen.

515
00:30:18,775 --> 00:30:20,819
Kliknula sam na jedan

516
00:30:20,902 --> 00:30:22,362
i našla jednog Slovaka.

517
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
Počela sam ga ispitivati.

518
00:30:24,447 --> 00:30:29,327
Rekla sam Eduardu:
„Našla sam nekoga sličnog tebi.”

519
00:30:31,412 --> 00:30:33,498
Našla je jednog Slovaka

520
00:30:33,581 --> 00:30:35,500
koji nije prihvatio izazov,

521
00:30:35,583 --> 00:30:38,586
ali me preporučio jednom Rumunju,

522
00:30:38,670 --> 00:30:39,963
Marianu Ciulpanu.

523
00:30:42,841 --> 00:30:45,134
Isprva sam bio skeptičan

524
00:30:45,218 --> 00:30:48,513
jer je to internet i ne znaš…

525
00:30:48,596 --> 00:30:52,433
Koristili smo avatare, a ne prava imena.

526
00:30:55,687 --> 00:30:58,273
Ali imao sam dobar osjećaj

527
00:30:58,356 --> 00:31:00,775
jer je bilo povezano s mojim projektom.

528
00:31:01,401 --> 00:31:03,862
Proučavao sam povijesne rang-liste.

529
00:31:04,362 --> 00:31:07,657
Argentinac će se udružiti s Rumunjem

530
00:31:07,740 --> 00:31:09,784
da proučavaju Vilasov plasman.

531
00:31:09,868 --> 00:31:11,369
A Vilas, Argentinac,

532
00:31:12,120 --> 00:31:13,538
postigao je uspjeh

533
00:31:13,621 --> 00:31:15,248
zahvaljujući F. Locíceru

534
00:31:15,331 --> 00:31:17,333
i Rumunju Ionu Ţiriacu.

535
00:31:18,543 --> 00:31:20,461
Kad mi se Eduardo obratio,

536
00:31:20,545 --> 00:31:24,507
činilo mi se ispravno dopuniti
povijesne podatke.

537
00:31:24,591 --> 00:31:27,552
DOBAR DAN, G. PUPPO,
VIDIM DA STE OVO VEĆ IMALI.

538
00:31:27,635 --> 00:31:29,178
ZANIMLJIVO.

539
00:31:29,304 --> 00:31:30,805
POŠALJITE MI PODATKE

540
00:31:30,889 --> 00:31:33,558
Pokušao sam objasniti Eduardu što znači

541
00:31:33,641 --> 00:31:35,935
ponovno sastaviti tadašnju rang-listu.

542
00:31:36,019 --> 00:31:39,939
Razumio je i počeo mi dostavljati podatke
koji su mi trebali.

543
00:31:40,064 --> 00:31:42,775
Poslao sam mu razne podatke,

544
00:31:42,859 --> 00:31:45,194
tabele s turnira.

545
00:31:45,278 --> 00:31:48,781
Bio je to važan cilj

546
00:31:49,490 --> 00:31:51,367
i količinski ambiciozan.

547
00:31:51,451 --> 00:31:56,623
Kad bih nešto našao,
obavijestio bih Eduarda.

548
00:31:57,332 --> 00:32:00,835
A on bi dao svoj doprinos.

549
00:32:02,003 --> 00:32:05,465
Rekao bih mu brojeve, a on bi odgovorio:

550
00:32:05,548 --> 00:32:08,217
„Što ovo znači?
Našao sam izjednačen rezultat.

551
00:32:08,301 --> 00:32:10,845
Nije li ovaj turnir trebao biti bodovan?”

552
00:32:12,013 --> 00:32:13,765
Evidencija ranih godina,

553
00:32:13,848 --> 00:32:17,060
1970-ih,
kad je ATP počeo koristiti računala,

554
00:32:17,143 --> 00:32:18,770
nije bila redovita.

555
00:32:18,853 --> 00:32:21,731
Bilo je različitih vrsta rangiranja.

556
00:32:22,857 --> 00:32:24,943
Eduardo se usredotočio na 1970-e.

557
00:32:26,235 --> 00:32:28,237
Vilas je tada bio najaktivniji.

558
00:32:29,197 --> 00:32:32,450
I očekivao je vidjeti ga na prvom mjestu.

559
00:32:49,884 --> 00:32:52,845
Borg, Panatta, na središnji teren, molim.

560
00:32:52,929 --> 00:32:54,931
Nije Panatta, nego Vilas!

561
00:32:56,099 --> 00:32:58,935
Na središnji teren, molim.

562
00:32:59,018 --> 00:33:01,521
Guillermo Vilas, Argentina.

563
00:33:01,604 --> 00:33:02,605
French Open je…

564
00:33:02,689 --> 00:33:04,357
FINALE ROLAND GARROSA,
1975.

565
00:33:04,440 --> 00:33:07,151
…najvažniji zemljani turnir na svijetu.

566
00:33:07,235 --> 00:33:09,028
To je vrlo značajan turnir.

567
00:33:09,112 --> 00:33:13,616
Ja sam pobijedio prethodne godine
i htio sam obraniti naslov,

568
00:33:13,700 --> 00:33:17,328
a pogotovo igrati u finalu
protiv najboljeg igrača, Guillerma.

569
00:33:18,621 --> 00:33:20,873
Kad sam došao, bio sam jako nervozan.

570
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
Jer sam prošli put pobijedio,

571
00:33:23,459 --> 00:33:25,420
jer sam osvojio Masters Cup…

572
00:33:27,130 --> 00:33:29,465
Jer sam znao da mogu pobijediti

573
00:33:29,549 --> 00:33:33,344
i jer, kao što sam rekao,
bio sam tenisač, ali ne sjajan.

574
00:33:45,398 --> 00:33:49,485
Znali smo slabe strane onog drugog,

575
00:33:49,569 --> 00:33:54,198
kao i jake,
odlično smo poznavali smo igru drugog.

576
00:33:54,282 --> 00:33:58,619
Bilo je gotovo kao da igramo šah,

577
00:33:59,078 --> 00:34:01,581
kad smo Guillermo i ja izašli na teren.

578
00:34:03,833 --> 00:34:07,045
Borg i ja bili smo bliski,
zajedno smo putovali.

579
00:34:07,587 --> 00:34:10,548
Jednom sam se našao s njim

580
00:34:10,631 --> 00:34:14,260
i kad smo došli u hotel rekao sam:
„Mogu te nešto pitati?

581
00:34:14,886 --> 00:34:18,806
Tvoj forhend je koma,

582
00:34:19,474 --> 00:34:22,560
a moj bekhend je sranje.”

583
00:34:22,643 --> 00:34:24,645
Razmijenili smo tehnike.

584
00:34:26,022 --> 00:34:27,482
Bili smo prijatelji.

585
00:34:27,565 --> 00:34:29,650
On iz J. Amerike, a ja iz Švedske,

586
00:34:29,734 --> 00:34:31,694
ali slagali smo se,

587
00:34:31,778 --> 00:34:33,905
bili smo kompatibilnog mentaliteta.

588
00:34:35,406 --> 00:34:36,824
Sjećam se

589
00:34:36,908 --> 00:34:39,994
da smo svake večeri išli u trgovinu

590
00:34:40,078 --> 00:34:41,496
i kupili puno jogurta

591
00:34:41,996 --> 00:34:44,540
jer smo obojica voljeli jogurt.

592
00:34:44,624 --> 00:34:46,292
Kupili bismo 20 jogurta,

593
00:34:46,375 --> 00:34:48,544
jeli ih i gledali televiziju.

594
00:34:51,214 --> 00:34:52,965
Igrali smo i u paru.

595
00:34:53,591 --> 00:34:55,927
Borg i ja smo se kladili

596
00:34:56,636 --> 00:34:59,889
tko će strgati protivnikov reket,

597
00:34:59,972 --> 00:35:02,850
tko će potrgati više reketa.

598
00:35:02,934 --> 00:35:05,103
Ciljali bismo im u prsa.

599
00:35:05,186 --> 00:35:08,064
Jer u to doba nitko nije razumio topspin.

600
00:35:09,440 --> 00:35:13,694
Skupa smo trenirali
i provodili mnogo vremena zajedno.

601
00:35:13,778 --> 00:35:16,114
To je bio naš problem,

602
00:35:16,197 --> 00:35:18,449
Guillermo i ja smo radili iste stvari,

603
00:35:18,533 --> 00:35:22,120
ali radili smo i na drugim područjima
da se poboljšamo.

604
00:35:22,203 --> 00:35:25,581
Radio je na onom

605
00:35:25,665 --> 00:35:27,750
na čemu sam i ja trebao raditi.

606
00:36:00,116 --> 00:36:03,161
Bilo mi je važno pobijediti Guillerma
u tom meču

607
00:36:03,244 --> 00:36:06,873
jer mislim da smo u tom razdoblju postali

608
00:36:06,956 --> 00:36:09,375
najbolji tenisači na zemljanom terenu.

609
00:36:10,251 --> 00:36:12,378
SYDNEY, AUSTRALIJA

610
00:36:15,173 --> 00:36:17,967
Primijenio sam znanje
softverskog inženjeringa.

611
00:36:20,094 --> 00:36:21,804
Konstruirao sam sustav

612
00:36:21,888 --> 00:36:24,223
koji je sve to automatski računao.

613
00:36:24,807 --> 00:36:27,977
U početku sam
za taj projekt koristio MATLAB.

614
00:36:28,060 --> 00:36:30,271
Veoma brzo obavi posao.

615
00:36:31,147 --> 00:36:35,484
I može izračunati
složene matematičke zadatke.

616
00:36:36,611 --> 00:36:39,655
Sa Ciulpanom
se matematika puno brže rješavala

617
00:36:39,739 --> 00:36:42,742
i od kolovoza 1973.

618
00:36:42,825 --> 00:36:45,786
do prosinca 1978.,

619
00:36:45,870 --> 00:36:47,914
prema ATP-ovoj bazi podataka,

620
00:36:47,997 --> 00:36:52,460
službeno je objavljeno 128 rang-listi,

621
00:36:52,543 --> 00:36:56,172
od 280 tjedna u tom razdoblju.

622
00:36:56,255 --> 00:36:59,550
Dakle, prema službenom kriteriju

623
00:36:59,634 --> 00:37:02,553
preostala 152 tjedna

624
00:37:02,637 --> 00:37:04,263
trebala bi biti prazna.

625
00:37:04,347 --> 00:37:05,806
Ali nije bilo tako.

626
00:37:08,851 --> 00:37:09,852
1975.

627
00:37:09,936 --> 00:37:12,146
13 objavljenih tjedana

628
00:37:12,230 --> 00:37:13,940
pripisano je J. Connorsu.

629
00:37:14,023 --> 00:37:15,608
AŽURIRANO 31. PUT

630
00:37:16,359 --> 00:37:19,570
A 39 neobjavljenih tjedana
također je pripisano njemu.

631
00:37:20,988 --> 00:37:24,200
Pripisali su mu svih 52 tjedna te godine

632
00:37:24,283 --> 00:37:27,912
a da nisu zabilježili
i izračunali podatke za njih.

633
00:37:29,121 --> 00:37:31,540
Tako je, mislim da je zaslužio.

634
00:37:31,624 --> 00:37:35,253
Rekao je da će to učiniti i jest,
dame i gospodo.

635
00:37:37,505 --> 00:37:39,173
Dobio sam

636
00:37:39,257 --> 00:37:42,718
videoporuku od Vilasa,

637
00:37:42,802 --> 00:37:44,011
od Guillerma Vilasa.

638
00:37:44,595 --> 00:37:45,513
Bio je…

639
00:37:46,639 --> 00:37:48,432
uzbuđen zbog mog projekta

640
00:37:48,516 --> 00:37:51,811
i nadao se
da će nepravda biti ispravljena.

641
00:37:52,603 --> 00:37:54,272
To me motiviralo.

642
00:37:54,355 --> 00:37:55,815
Mariane, kako si?

643
00:37:55,898 --> 00:37:58,109
Ja sam Guillermo Vilas.

644
00:37:58,192 --> 00:38:01,612
Znam da obavljaš fantastičan posao

645
00:38:02,196 --> 00:38:04,198
i ovisim o tebi.

646
00:38:04,282 --> 00:38:08,703
Znam da si jako umoran
i žao mi je zbog toga.

647
00:38:08,786 --> 00:38:10,830
Ali, znaš,

648
00:38:10,913 --> 00:38:13,666
to nije normalno

649
00:38:13,749 --> 00:38:19,547
i samo oni poput tebe
mogu pomoći nekome poput mene.

650
00:38:19,630 --> 00:38:23,467
Molim te, nastavi.

651
00:38:23,551 --> 00:38:26,178
Vidjet ćemo se kad sve završi

652
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
i proslavit ćemo. Puno ti hvala.

653
00:38:31,976 --> 00:38:36,480
Vilas je prepoznao
da je 1975. jako dobro igrao.

654
00:38:38,316 --> 00:38:40,318
Nakon Wimbledona

655
00:38:40,901 --> 00:38:43,612
osvojio je 30 mečeva zaredom

656
00:38:44,113 --> 00:38:48,117
i osjećao je da je jako blizu Connorsu.

657
00:38:49,285 --> 00:38:51,746
US OPEN, 27.8.1975.,
ORANTES PROTIV VILASA

658
00:38:51,829 --> 00:38:54,415
Za njegov prosjek,

659
00:38:54,582 --> 00:38:58,586
njegova dosljedno odlična igra

660
00:38:58,669 --> 00:39:00,755
te sezone bila je ključna.

661
00:39:00,838 --> 00:39:04,842
Prema ATP-u Connors je završio
na prvom mjestu

662
00:39:04,925 --> 00:39:06,969
s gotovo nikakvom razlikom,

663
00:39:07,053 --> 00:39:10,639
sa svega 0,198 bodova više od Argentinca.

664
00:39:10,723 --> 00:39:14,018
Tada su krenule prve Vilasove žalbe ATP-u.

665
00:39:14,101 --> 00:39:18,189
Pitao je odgovorne za sastavljanje lista,

666
00:39:18,272 --> 00:39:21,525
gotovo svaki tjedan,
je li se podigao na listi.

667
00:39:21,609 --> 00:39:23,527
I uvijek bi dobio isti odgovor:

668
00:39:24,070 --> 00:39:26,697
„Ne, Willy, još si drugi.”

669
00:39:26,781 --> 00:39:29,909
To se ponavljalo
jer se nije pomaknuo na listi,

670
00:39:29,992 --> 00:39:32,536
čak ni kad je svaki tjedan pobjeđivao.

671
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
Znao sam da vodim.

672
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
Kako je moguće da i dalje

673
00:39:40,127 --> 00:39:42,004
nisam prešao crtu

674
00:39:42,546 --> 00:39:44,799
i barem jedan dan

675
00:39:45,633 --> 00:39:46,675
bio broj jedan?

676
00:39:48,511 --> 00:39:52,807
Ja sam bio u originalnom povjerenstvu
za rangiranje tenisača.

677
00:39:53,182 --> 00:39:56,644
Ne kažem da nije razgovarao
ni s kim drugim, ali…

678
00:39:56,727 --> 00:39:57,561
NOVINAR

679
00:39:57,645 --> 00:40:00,231
…meni se nije žalio što nije prvi.

680
00:40:03,901 --> 00:40:05,319
1975.

681
00:40:05,403 --> 00:40:08,489
Connors je igrao na Bermuda Openu,

682
00:40:08,572 --> 00:40:09,990
turniru kategorije E.

683
00:40:10,658 --> 00:40:13,953
To je razlika od 40 bodova
između onog koliko je izgubio

684
00:40:14,036 --> 00:40:15,454
1974.

685
00:40:15,996 --> 00:40:19,083
i onog koliko je dobio 1975.

686
00:40:19,667 --> 00:40:21,836
Ta razlika od 40 bodova ili manje

687
00:40:22,503 --> 00:40:24,171
smanjila je njegov prosjek.

688
00:40:25,297 --> 00:40:27,383
ORANTES PORAZIO ARGENTINSKOG IDOLA…

689
00:40:27,466 --> 00:40:31,804
Iako je Vilas izgubio
nevjerojatan polufinale,

690
00:40:31,887 --> 00:40:34,640
na US Openu 1975.

691
00:40:34,723 --> 00:40:37,685
u Forest Hillsu,
protiv Španjolca M. Orantesa,

692
00:40:37,768 --> 00:40:38,894
taj nastup

693
00:40:39,603 --> 00:40:43,941
bio je odskočna daska za velik korak
koji se spremao poduzeti.

694
00:40:44,024 --> 00:40:48,571
Uzeli smo službenu rang-listu
od 8. kolovoza,

695
00:40:49,196 --> 00:40:50,573
uzeli smo tablicu

696
00:40:51,157 --> 00:40:55,202
i izračunali rezultate za 22. rujna,
kakvi su trebali biti

697
00:40:55,286 --> 00:40:58,164
da su objavljeni tog datuma.

698
00:40:58,247 --> 00:41:03,002
U ponedjeljak, 22. rujna 1975.,

699
00:41:03,085 --> 00:41:04,670
prema našem izračunu,

700
00:41:04,753 --> 00:41:08,883
Vilas je zaista bio na prvom mjestu,

701
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
prvi put u životu.

702
00:41:15,514 --> 00:41:19,768
Kad smo otkrili da je prosjek za 1975.

703
00:41:19,852 --> 00:41:22,688
na službenoj rang-listi netočan

704
00:41:22,771 --> 00:41:24,190
i da nedostaje datum

705
00:41:24,273 --> 00:41:26,817
kada bi Guillermo bio na prvom mjestu,

706
00:41:27,568 --> 00:41:29,778
Eduardo je bio iznenađen.

707
00:41:33,991 --> 00:41:35,826
Ovdje dolazi na prvo mjesto

708
00:41:35,910 --> 00:41:38,537
i tu ostaje još pet tjedana,

709
00:41:39,330 --> 00:41:44,293
do 27. listopada 1975., 
kada Connors ponovno postaje prvi.

710
00:41:46,253 --> 00:41:49,965
Connors je bio prvi još deset tjedana,
a Vilas još dva,

711
00:41:50,049 --> 00:41:54,386
5. i 12. siječnja 1976.,

712
00:41:54,470 --> 00:41:58,390
što zaokružuje
njegovih sedam tjedana na vrhu.

713
00:42:00,142 --> 00:42:05,105
J. Connors je svaki tjedan bio prvi
i ova istraga to ne osporava.

714
00:42:05,648 --> 00:42:09,693
On i Vilas samo su protagonisti
u načinu bilježenja povijesti,

715
00:42:10,361 --> 00:42:13,614
Nijedan od njih nije odgovoran za to.

716
00:42:16,867 --> 00:42:20,246
Hoćete li mijenjati stil Vilasove igre?

717
00:42:20,329 --> 00:42:25,417
Mislim da Guillermo mora malo promijeniti
način igre,

718
00:42:26,168 --> 00:42:30,756
mora igrati agresivnije, izaći naprijed.

719
00:42:30,839 --> 00:42:32,800
Nadamo se da će iskoristiti to.

720
00:42:32,883 --> 00:42:35,553
To je period promjene, veoma težak,

721
00:42:35,636 --> 00:42:40,099
ali to je jedina prilika
da ostane na visokoj razini.

722
00:42:40,182 --> 00:42:42,226
Nadamo se da će sve dobro proći

723
00:42:42,309 --> 00:42:46,438
i zahvaljujemo na vašoj pomoći i suradnji

724
00:42:46,522 --> 00:42:48,566
kako bi Guillermo bio prvi.

725
00:42:48,649 --> 00:42:49,984
-To svi želimo.
-Hvala.

726
00:42:54,238 --> 00:42:56,115
Ţiriac mi se više puta obratio.

727
00:42:57,032 --> 00:42:59,577
Već sam igrao s njim i bilo je dobro

728
00:42:59,660 --> 00:43:01,203
pa sam rekao: „Pokušajmo.”

729
00:43:02,788 --> 00:43:05,791
U mjesec dana osvojio sam
tri turnira zaredom.

730
00:43:09,670 --> 00:43:10,963
Pitao sam ga:

731
00:43:11,046 --> 00:43:12,923
„Koliko stoje tvoje usluge?”

732
00:43:13,007 --> 00:43:14,508
Pitao me zašto.

733
00:43:14,592 --> 00:43:16,844
„Jer sam dostigao svoj limit.”

734
00:43:16,927 --> 00:43:18,637
„Ali osvojio si ovo i ono.”

735
00:43:19,221 --> 00:43:20,347
„Da, ali nisam…

736
00:43:21,307 --> 00:43:22,600
S tobom je lakše.”

737
00:43:24,602 --> 00:43:26,645
Vilas je došao s osam pari cipela.

738
00:43:27,771 --> 00:43:30,816
Došao je
sa sedam-osam majica kratkih rukava

739
00:43:30,899 --> 00:43:34,028
i trenirao je šest do osam sati svaki dan.

740
00:43:35,654 --> 00:43:37,406
Ţiriac me jednom pitao:

741
00:43:37,489 --> 00:43:42,161
„Što misliš o treniranju
s najboljim trenerom na svijetu?”

742
00:43:42,661 --> 00:43:45,080
Odgovorio sam: „Ali već znaš

743
00:43:45,164 --> 00:43:50,377
da sam ja igrač koji može izvesti
bilo koji udarac koji tražiš.

744
00:43:50,878 --> 00:43:54,340
Jer svojom tehnikom mogu igrati
kako želiš,

745
00:43:54,423 --> 00:43:55,924
na bilo kojoj podlozi,

746
00:43:56,008 --> 00:44:00,429
mogu odigrati bili kakvu loptu
iz bilo kojeg položaja

747
00:44:01,013 --> 00:44:02,806
a da se satima ne umorim.”

748
00:44:03,390 --> 00:44:04,642
Prvo je provjerio

749
00:44:04,725 --> 00:44:07,603
koliko sati mogu igrati a da se ne umorim.

750
00:44:07,686 --> 00:44:09,647
Nakon osam sati je prestao.

751
00:44:11,440 --> 00:44:12,691
Rekoh: „Mogu dalje.”

752
00:44:12,775 --> 00:44:13,901
„Ne, dovoljno je.”

753
00:44:17,154 --> 00:44:20,324
Izuzetno poštujem sve što je učinio

754
00:44:21,283 --> 00:44:22,242
jer…

755
00:44:22,743 --> 00:44:23,577
ta snaga…

756
00:44:24,370 --> 00:44:26,121
rad i predanost…

757
00:44:27,790 --> 00:44:30,084
bili su nešto najbolje što sam vidio.

758
00:44:33,045 --> 00:44:36,256
Odmah sam došao do finala u Australiji.

759
00:44:43,013 --> 00:44:44,098
Aut.

760
00:44:46,392 --> 00:44:47,726
Roscoe ide natrag.

761
00:44:50,688 --> 00:44:51,522
Meč-lopta.

762
00:44:54,942 --> 00:44:56,443
Izađi! To!

763
00:44:59,405 --> 00:45:03,409
Gem, set i prvenstvo, Tanner.

764
00:45:03,492 --> 00:45:06,704
6-3, 6-3, 6-3.

765
00:45:06,787 --> 00:45:08,872
Gledajte Vilasovo i Tannerovo lice.

766
00:45:09,373 --> 00:45:11,792
U njima možete vidjeti intenzitet meča.

767
00:45:12,418 --> 00:45:13,544
I izgubio sam.

768
00:45:16,004 --> 00:45:17,423
Guillermo Vilas.

769
00:45:18,424 --> 00:45:21,385
Guillermo Vilas profesionalno je ušetao

770
00:45:21,468 --> 00:45:24,680
na teren sportskog centra
u muškom pojedinačnom finalu.

771
00:45:25,180 --> 00:45:28,267
Počeli smo igrati na svim turnirima
i bio sam grozan.

772
00:45:28,350 --> 00:45:31,019
NICA,
POBIJEĐEN U FINALU

773
00:45:31,103 --> 00:45:34,022
MONTE CARLO,
POBIJEĐEN U POLUFINALU

774
00:45:34,106 --> 00:45:37,025
Katkad moraš doći do dna

775
00:45:37,651 --> 00:45:38,986
kako bi bilo kakva…

776
00:45:39,862 --> 00:45:41,947
pomoć koju dobiješ bila od koristi.

777
00:45:44,825 --> 00:45:47,161
Zatim sam otišao na Havaje.

778
00:45:49,621 --> 00:45:52,249
Oduvijek sam htio ići onamo, ali sam.

779
00:45:53,125 --> 00:45:58,046
HAVAJI, SAD, 1977.

780
00:46:02,926 --> 00:46:06,513
Otišao sam u pustinju, išao trčati,
popeo se na planinu,

781
00:46:06,680 --> 00:46:09,558
vidio zalazak sunca i kad je završio,

782
00:46:09,641 --> 00:46:13,645
okrenuo sam se i shvatio
da na jednoj strani ima sunca,

783
00:46:13,729 --> 00:46:15,189
a na drugoj nema.

784
00:46:15,731 --> 00:46:17,524
Bilo je mračno.

785
00:46:17,900 --> 00:46:19,109
Bilo je kojota,

786
00:46:19,610 --> 00:46:21,278
svi su zavijali,

787
00:46:21,361 --> 00:46:23,155
jako sam se bojao.

788
00:46:27,117 --> 00:46:30,078
Ostao sam ondje deset dana.

789
00:46:30,162 --> 00:46:31,830
Ţiriac me došao posjetiti.

790
00:46:32,331 --> 00:46:35,542
Kad je vidio da sam loše, rekao je:
„Sad ja preuzimam.

791
00:46:36,627 --> 00:46:37,961
Bit će teško.”

792
00:46:39,838 --> 00:46:41,924
Guillermo je bio čovjek

793
00:46:42,007 --> 00:46:43,759
koji je u tjedan dana trebao…

794
00:46:44,927 --> 00:46:47,221
30 sati samo

795
00:46:47,304 --> 00:46:50,098
da bi dobio preciznost jednog udarca.

796
00:46:52,351 --> 00:46:56,730
Počeo je voditi sve, treninge, raspored…

797
00:46:57,356 --> 00:46:58,607
Ja nisam razmišljao.

798
00:46:59,691 --> 00:47:01,568
Sve je prilagođavao.

799
00:47:01,652 --> 00:47:03,570
Prestao sam pisati poeziju.

800
00:47:03,654 --> 00:47:06,073
Uvijek sam gledao filmove

801
00:47:06,156 --> 00:47:09,076
i čitao knjige, sve je to maknuo.

802
00:47:09,159 --> 00:47:11,411
Počeo me podrezivati kao staro stablo.

803
00:47:13,372 --> 00:47:14,706
Slušao sam ga.

804
00:47:15,499 --> 00:47:17,501
I to je savršeno funkcioniralo.

805
00:47:18,710 --> 00:47:22,339
Uveo je vrlo strogu prehranu,
umirao sam od gladi.

806
00:47:22,881 --> 00:47:25,133
Bio sam tako gladan, sanjao sam hranu.

807
00:47:28,178 --> 00:47:29,054
Vilas…

808
00:47:29,930 --> 00:47:33,767
me koštao 365 dana godišnje,

809
00:47:34,434 --> 00:47:35,477
deset godina.

810
00:47:36,895 --> 00:47:41,817
BUENOS AIRES, ARGENTINA,
PROSINAC 2013.

811
00:47:41,942 --> 00:47:43,402
Teško je povjerovati,

812
00:47:43,986 --> 00:47:47,197
ali Vilas je posljednji čuo za istragu.

813
00:47:47,906 --> 00:47:51,285
Šest godina nakon što sam je započeo,

814
00:47:51,368 --> 00:47:54,913
jer smo bili sigurni u statistike,

815
00:47:54,997 --> 00:47:56,832
odlučio sam mu reći.

816
00:47:57,749 --> 00:48:00,085
BUENOS AIRES, 26. KOLOVOZA 2013.

817
00:48:00,669 --> 00:48:03,046
„Evo, prve dobre vijesti

818
00:48:03,130 --> 00:48:04,965
o tvojem rankingu”, rekao sam.

819
00:48:05,048 --> 00:48:07,801
Pogledao je u nevjerici,

820
00:48:07,885 --> 00:48:10,345
popravio kosu lijevom rukom,

821
00:48:10,429 --> 00:48:12,723
pogledao me, naručio još jednu kavu,

822
00:48:13,473 --> 00:48:15,684
nastavio govoriti o vremenu, vrućini

823
00:48:16,184 --> 00:48:18,103
i nije reagirao.

824
00:48:18,687 --> 00:48:21,607
48 SATI POSLIJE VILAS JE NAZVAO PUPPA

825
00:48:29,865 --> 00:48:34,661
Rekao sam: „Oprosti što sam bio suzdržan,
dirnulo me to

826
00:48:34,745 --> 00:48:36,997
i imao sam milijun misli.

827
00:48:37,080 --> 00:48:41,668
To je bilo treći put
da me tenis tako pogodio.

828
00:48:41,752 --> 00:48:45,088
Prvi put kad sam kao nepoznati igrač
osvojio Masters,

829
00:48:45,172 --> 00:48:47,966
zatim kad sam drugi put osvojio
Australian Open,

830
00:48:48,050 --> 00:48:51,303
jer je moj otac bio ondje
i prvi put sam vidio da plače,

831
00:48:51,386 --> 00:48:53,597
i ovo je treći put.”

832
00:48:57,976 --> 00:48:59,728
Njegova posljednja rečenica

833
00:48:59,853 --> 00:49:02,814
strašno me pogodila.

834
00:49:02,898 --> 00:49:03,732
Rekao je:

835
00:49:04,483 --> 00:49:05,776
„Shvaćaš li

836
00:49:06,360 --> 00:49:09,154
što mi znači taj list papira?”

837
00:49:12,324 --> 00:49:14,993
To je bio prvi pozitivan emocionalni šok

838
00:49:15,619 --> 00:49:16,703
s Vilasom,

839
00:49:16,787 --> 00:49:18,372
ali pomalo sam osjećao

840
00:49:18,872 --> 00:49:20,457
i strah jer

841
00:49:20,999 --> 00:49:24,378
to je mogao biti i opasan korak

842
00:49:24,962 --> 00:49:27,881
ako to sve ne završi dobro.

843
00:49:27,965 --> 00:49:31,718
Vilas me nije tražio
da ga postavim na prvo mjesto.

844
00:49:32,260 --> 00:49:33,470
Uvukao sam ga…

845
00:49:35,263 --> 00:49:36,598
u tu borbu,

846
00:49:36,682 --> 00:49:38,850
koja je išla paralelno s njegovom,

847
00:49:38,934 --> 00:49:41,603
ali je bila mnogo agresivnija.

848
00:49:42,396 --> 00:49:45,315
Požalio sam što sam mu dao tu kuvertu.

849
00:49:52,531 --> 00:49:59,496
PARIZ, FRANCUSKA,
1977.

850
00:50:26,231 --> 00:50:28,483
Već sam igrao u finalu Roland Garrosa.

851
00:50:28,984 --> 00:50:30,694
U to doba

852
00:50:31,236 --> 00:50:35,198
već sam bio osvojio 35-40 turnira.

853
00:50:36,116 --> 00:50:37,743
Nisam bio amater.

854
00:50:37,826 --> 00:50:43,915
Ţiriac je shvatio da je temelj igranja
u finalu dvaput trenirati.

855
00:51:08,482 --> 00:51:12,736
Ovo je mjesto
gdje je Vilas trenirao 1977.,

856
00:51:12,819 --> 00:51:13,862
la Faisanderie.

857
00:51:14,821 --> 00:51:17,324
Ovdje je trenirao u svibnju i lipnju 1977.

858
00:51:17,407 --> 00:51:20,160
Želio je veoma mirno mjesto
i bio je odvojen

859
00:51:20,869 --> 00:51:22,037
od gotovo svega.

860
00:51:23,413 --> 00:51:25,165
Zato je boravio ovdje.

861
00:51:33,340 --> 00:51:35,759
Ovdje je Vilas spavao, pod stablima.

862
00:51:37,761 --> 00:51:39,805
Vrlo lijepo mjesto.

863
00:51:48,105 --> 00:51:50,107
Mjesto gdje se love fazani.

864
00:51:51,650 --> 00:51:53,735
Udaljeno je od centra…

865
00:51:54,903 --> 00:51:57,155
Pariza, prekrasno mjesto.

866
00:52:06,206 --> 00:52:08,542
Ţiriac je vodio sve,
a ja sam ga slušao.

867
00:52:11,253 --> 00:52:14,881
Jer svaki put kad bih nešto odlučio,
sve bi se zakompliciralo.

868
00:52:16,758 --> 00:52:19,136
Slijedio sam njegov raspored,

869
00:52:19,678 --> 00:52:23,431
radio sve što mi je rekao,
trenirao i činio sve ostalo

870
00:52:23,515 --> 00:52:26,059
na isti način, sve sam ponavljao.

871
00:52:37,487 --> 00:52:39,614
Nisam bio uključen ni u što.

872
00:52:46,538 --> 00:52:48,248
No svaki dan sam pisao

873
00:52:48,331 --> 00:52:50,750
dnevnik dok se nisam opustio.

874
00:52:51,251 --> 00:52:53,628
Jer nisam mogao spavati od anksioznosti.

875
00:53:09,144 --> 00:53:12,230
FINALE ROLAND GARROSA 1977.,
VILAS PROTIV GOTTFRIEDA

876
00:53:12,314 --> 00:53:16,109
Ne, ali rekli su nam da…
Tražimo objašnjenje.

877
00:53:16,193 --> 00:53:22,741
FINALE ROLAND GARROSA 1977.,
VILAS PROTIV GOTTFRIEDA

878
00:55:07,095 --> 00:55:10,557
Razmišljao sam o drugom meču
i kad je sudac objavio kraj,

879
00:55:10,640 --> 00:55:12,350
shvatio sam da je završilo.

880
00:55:17,439 --> 00:55:19,816
Znao sam da je meč-lopta, ali igrao sam.

881
00:55:19,899 --> 00:55:22,736
Kad jedan poen završi,
automatski počinjem drugi.

882
00:55:23,236 --> 00:55:25,989
Zato sam spustio ruke,
umjesto da ih podignem.

883
00:55:26,364 --> 00:55:28,450
I okrenuo sam se prema Ţiriacu.

884
00:55:35,290 --> 00:55:38,001
Jer i dalje zapravo sve radiš automatski.

885
00:55:38,543 --> 00:55:41,755
Ako morskog psa izvadiš iz mora,
i dalje će raditi ovo.

886
00:55:41,838 --> 00:55:43,673
Vani je, nema ničega.

887
00:55:43,757 --> 00:55:46,092
Što grize?
Nastavlja za svaki slučaj.

888
00:55:46,760 --> 00:55:49,262
I ja sam bio poput tog morskog psa.

889
00:55:54,142 --> 00:55:58,229
BUENOS AIRES, ARGENTINA,
4. PROSINCA 2014.

890
00:55:59,522 --> 00:56:04,778
Početak cijele ove priče dogodio se
u četvrtak, 4. prosinca 2014.

891
00:56:05,362 --> 00:56:07,864
Jasno se sjećam i točnog sata,

892
00:56:07,947 --> 00:56:11,117
14:56 po argentinskom vremenu

893
00:56:11,201 --> 00:56:15,830
i 12:56 po vremenu odredišta,

894
00:56:15,914 --> 00:56:18,458
u Pontevedra Beachu u SAD-u.

895
00:56:19,459 --> 00:56:22,128
U točno tom trenutku poslao sam

896
00:56:22,212 --> 00:56:25,590
sve dokumente

897
00:56:25,673 --> 00:56:28,593
izravno predsjedniku ATP-a.

898
00:56:28,676 --> 00:56:33,890
Mail je sadržavao link
i lozinku za pristup

899
00:56:33,973 --> 00:56:38,561
1232 datoteke kodirane online,

900
00:56:39,229 --> 00:56:42,649
1119 stranica

901
00:56:42,732 --> 00:56:45,151
dokumenata istrage.

902
00:56:46,277 --> 00:56:49,030
Kad je stvoren sustav s bodovima,

903
00:56:49,114 --> 00:56:51,408
to je onda to, bodovi su bodovi.

904
00:56:51,491 --> 00:56:53,451
Ne možeš osporiti matematiku,

905
00:56:53,535 --> 00:56:56,454
osim ako matematika ne valja,
što je ovdje slučaj.

906
00:56:56,955 --> 00:57:02,127
PROJEKT V

907
00:57:02,252 --> 00:57:06,756
Istraga je jamčila da su sve sumnje,

908
00:57:06,840 --> 00:57:10,552
kao i tehničke
i statističke pogreške ATP-a,

909
00:57:10,635 --> 00:57:13,847
zasnovane na stvarnim dokazima,

910
00:57:13,930 --> 00:57:16,766
sve je bilo skenirano, sve je opipljivo.

911
00:57:17,934 --> 00:57:20,437
Trebale bi mi godine da uz puno suradnika

912
00:57:20,520 --> 00:57:23,022
pregledam sve što je njegov tim učinio.

913
00:57:23,106 --> 00:57:25,859
Ali vjerujem mu,
Eduardo je cijenjeni novinar

914
00:57:25,942 --> 00:57:27,861
i znam da je ozbiljan.

915
00:57:28,445 --> 00:57:32,031
Znam da ne bi nešto tvrdio bez razloga.

916
00:57:39,998 --> 00:57:41,916
Bio sam sam, a to volim.

917
00:57:42,000 --> 00:57:43,877
Ne znaš kako sam se zabavljao.

918
00:57:46,337 --> 00:57:49,424
Igrao sam, vratio se u sobu, jeo,

919
00:57:49,507 --> 00:57:52,093
naručio bih hranu, i otišao na spavanje.

920
00:57:52,177 --> 00:57:54,179
Jer više nisam imao energije.

921
00:57:57,474 --> 00:58:00,935
Neredovito sam spavao,
a kad si jako umoran,

922
00:58:01,478 --> 00:58:03,855
umor te sprječava da budeš među ljudima,

923
00:58:03,938 --> 00:58:06,149
ali te ne sprječava da razmišljaš.

924
00:58:08,485 --> 00:58:12,155
Možeš razmišljati
o onom najslobodnijem i najljepšem

925
00:58:12,238 --> 00:58:13,448
što možeš zamisliti.

926
00:58:13,531 --> 00:58:15,283
Bilo je prekrasnih iskustava.

927
00:58:16,075 --> 00:58:19,287
Uživao sam u jednostavnim stvarima,
poput sladoleda.

928
00:58:22,415 --> 00:58:25,585
Kad si umoran,
razmišljaš o sjedilačkim radnjama.

929
00:58:26,294 --> 00:58:27,170
Ne znam.

930
00:58:27,629 --> 00:58:31,466
„Nadam se da krevet ima svježu posteljinu,
uključit ću klimu. ”

931
00:58:31,549 --> 00:58:34,385
To su naizgled nebitne sitnice,

932
00:58:34,469 --> 00:58:38,473
ali u tim se trenucima čine ključnima.

933
00:58:42,060 --> 00:58:45,063
WIMBLEDON, 20.6.1977.,
3. KOLO, MARTIN PROTIV VILASA

934
00:58:46,189 --> 00:58:49,275
KITZBÜHEL, 11.7.1977.,
VILAS POBIJEDIO KODEŠA

935
00:58:50,109 --> 00:58:52,862
LOUISVILLE, 25.7.1977.,
VILAS POBIJEDIO DIBBSA

936
00:58:52,946 --> 00:58:55,240
31.7.1977.,
VILAS POBIJEDIO TANNERA

937
00:58:59,410 --> 00:59:00,453
Dođem u Gstaad

938
00:59:00,995 --> 00:59:04,499
i Thomaz Koch mi kaže:
„Sutra moraš doći vidjeti

939
00:59:04,582 --> 00:59:06,876
Krishnamurtija, indijskog filozofa.”

940
00:59:07,210 --> 00:59:08,878
Padala je kiša i otišao sam.

941
00:59:15,134 --> 00:59:16,844
„Ono što pokušavamo

942
00:59:16,928 --> 00:59:19,180
u našim raspravama i razgovorima je…

943
00:59:19,264 --> 00:59:20,598
GLAS J. KRISHNAMURTIJA

944
00:59:20,682 --> 00:59:23,184
…vidjeti možemo li radikalno

945
00:59:23,643 --> 00:59:25,937
promijeniti um.”

946
00:59:33,027 --> 00:59:34,153
Vratio sam se

947
00:59:34,237 --> 00:59:36,573
i ponovno me nešto oborilo s nogu.

948
00:59:38,700 --> 00:59:40,952
Odjednom je sva ta radost

949
00:59:41,744 --> 00:59:46,499
imala neku smirenost,
kao da se radi o nečem jako važnom

950
00:59:46,583 --> 00:59:50,878
i kao da smo se više oslanjali
na sklad nego na tjeskobu.

951
00:59:51,713 --> 00:59:53,339
To mi je promijenilo život.

952
00:59:54,674 --> 00:59:56,426
ODGOVOR NA VAŠ MAIL…

953
00:59:56,509 --> 00:59:58,011
ODGOVOR

954
00:59:58,094 --> 00:59:59,470
HVALA VAM

955
00:59:59,554 --> 01:00:02,640
Čekali smo ATP-ov odgovor,
stigao je za dva mjeseca

956
01:00:02,724 --> 01:00:04,559
i bio je negativan.

957
01:00:04,642 --> 01:00:06,769
RUČNO IZRAČUNANO,
100 % TOČNO

958
01:00:06,853 --> 01:00:09,731
Siguran sam
da je Eduardo frustriraniji od mene.

959
01:00:09,814 --> 01:00:14,694
Radio je na tome mnogo godina prije mene.

960
01:00:14,777 --> 01:00:16,237
Prema nadležnima,

961
01:00:16,321 --> 01:00:19,907
nisu imali potpune podatke

962
01:00:19,991 --> 01:00:23,911
iz 1970-ih i nisu mogli dokazati razloge

963
01:00:23,995 --> 01:00:25,872
za pogreške koje smo našli.

964
01:00:25,955 --> 01:00:27,832
Dali smo im točne brojeve

965
01:00:27,915 --> 01:00:31,169
koji pokazuju što je istina
i ipak to nisu priznali…

966
01:00:32,795 --> 01:00:35,423
Ne mogu opisati
koliko je to frustrirajuće.

967
01:00:36,090 --> 01:00:37,634
Odbijanje nas je ponukalo

968
01:00:37,717 --> 01:00:40,178
da uključimo samog Vilasa

969
01:00:40,261 --> 01:00:42,096
u svoj tim.

970
01:00:43,431 --> 01:00:45,975
Vilas je poslao osobni mail

971
01:00:46,059 --> 01:00:47,685
predsjedniku Kermodeu

972
01:00:47,769 --> 01:00:50,855
u kojem mu je,
između ostalog, rekao da pretpostavlja

973
01:00:50,938 --> 01:00:55,109
da shvaća
u kakvu ga je tešku i nepravednu situaciju

974
01:00:55,193 --> 01:00:57,612
doveo ATP.

975
01:00:57,695 --> 01:01:00,865
I da se osjeća slobodnim,

976
01:01:00,948 --> 01:01:03,284
kao jedan od osnivača ATP-a,

977
01:01:03,368 --> 01:01:06,079
da poduzme pravne korake.

978
01:01:06,704 --> 01:01:10,375
Kermode je odgovorio vrlo brzo,
istog dana,

979
01:01:10,458 --> 01:01:14,003
ali s istim stavom, koji smo već znali.

980
01:01:14,087 --> 01:01:15,922
Vilas nije dobio

981
01:01:16,005 --> 01:01:19,300
bolje argumentirani odgovor.

982
01:01:20,593 --> 01:01:22,720
NEW YORK, SAD, SRPANJ 1977.

983
01:01:22,804 --> 01:01:26,516
Danas nastavljam sa snimanjem
koje sam davno započeo.

984
01:01:27,225 --> 01:01:28,851
Prije četiri dana.

985
01:01:30,269 --> 01:01:32,271
Teško je govoriti u magnetofon.

986
01:01:33,272 --> 01:01:34,941
Kao da osjećaji ne postoje.

987
01:01:35,024 --> 01:01:37,443
VILASOVA PORUKA CHACHU,
ARTURU I EL FLACU

988
01:01:38,069 --> 01:01:39,445
Ovdje je sve dobro.

989
01:01:40,321 --> 01:01:42,573
Jako mi nedostajete.

990
01:01:43,950 --> 01:01:45,451
Osjećam da smo bliski

991
01:01:45,535 --> 01:01:48,413
i jedva čekam da se vratim u Argentinu.

992
01:01:49,330 --> 01:01:52,041
I da dijelimo sve što imamo.

993
01:01:52,667 --> 01:01:54,544
Nadam se da ću dobro igrati,

994
01:01:54,627 --> 01:01:56,504
planiram biti u odličnoj formi…

995
01:01:57,964 --> 01:01:59,048
i pobijediti,

996
01:01:59,132 --> 01:02:00,508
to je ono što želim.

997
01:02:03,428 --> 01:02:06,472
Sinoć je došlo do sloma
elektroenergetskog sustava,

998
01:02:06,556 --> 01:02:10,810
a dijelom i društvenog poretka
ili civilizacije.

999
01:02:18,776 --> 01:02:22,739
MILIJUNI U MRAKU,
NEW YORK OSTAO BEZ STRUJE

1000
01:02:23,865 --> 01:02:27,869
Vilas je imao
perifernu sliku svijeta izvan tenisa

1001
01:02:28,453 --> 01:02:31,205
i sjećam se da mi je puno puta rekao

1002
01:02:31,289 --> 01:02:35,334
da je
kad je 1977. došao u New York, osjetio

1003
01:02:35,418 --> 01:02:36,836
čudnu atmosferu.

1004
01:02:36,919 --> 01:02:39,213
Bilo je pobuna, požara,

1005
01:02:39,297 --> 01:02:43,551
financijskih problema,
užasan toplinski val,

1006
01:02:43,634 --> 01:02:46,429
a uz to još i serijski ubojica Samov sin,

1007
01:02:46,512 --> 01:02:50,683
koji je uhićen netom prije US Opena
u Forest Hillsu.

1008
01:02:51,184 --> 01:02:53,811
Muškarac za kojeg se vjeruje
da je Samov sin,

1009
01:02:53,895 --> 01:02:59,233
ubojica koji je u proteklih 13 mjeseci
ubio šest i ranio sedam ljudi,

1010
01:02:59,317 --> 01:03:01,110
konačno je uhićen u New Yorku.

1011
01:03:02,278 --> 01:03:05,448
Rekao je policiji:
„Dobro, ulovili ste me.”

1012
01:03:06,699 --> 01:03:10,828
Atmosfera je bila teška u svakom smislu
i Vilas je to osjetio.

1013
01:03:19,295 --> 01:03:23,257
Bojao sam se jer sam bio jako umoran,
osvojio sam puno turnira,

1014
01:03:23,341 --> 01:03:27,637
Kitzbüehl, Washington, Louisville,

1015
01:03:27,720 --> 01:03:31,933
osvojio sam Columbus, Ohio, South Orange

1016
01:03:32,016 --> 01:03:35,436
i Westchester zaredom,
nisam izgubio ni jedan turnir.

1017
01:03:35,520 --> 01:03:37,146
I stigao sam na US Open.

1018
01:03:52,119 --> 01:03:53,871
Dobro došli

1019
01:03:53,955 --> 01:03:58,251
na teniski turnir
US Open u Forest Hillu 1977.

1020
01:04:02,213 --> 01:04:04,507
FINALE US OPENA,
VILAS PROTIV CONNORSA

1021
01:04:04,590 --> 01:04:06,843
Prije finalnog meča

1022
01:04:07,677 --> 01:04:09,887
zagrijavao sam ga

1023
01:04:09,971 --> 01:04:11,764
sat i pol

1024
01:04:12,557 --> 01:04:14,183
na sporednom terenu.

1025
01:04:16,769 --> 01:04:18,771
Kad sam došao, znojio sam se.

1026
01:04:21,524 --> 01:04:22,525
Osjetite emocije.

1027
01:04:26,988 --> 01:04:29,323
Ţiriac je imao jednu taktiku, ja drugu.

1028
01:04:29,991 --> 01:04:33,160
Išao sam svojom
i u početku nije išlo dobro.

1029
01:04:35,621 --> 01:04:37,790
U prvom setu bio je jako loš.

1030
01:04:41,252 --> 01:04:42,670
Izgleda kao da meditira.

1031
01:04:47,717 --> 01:04:50,595
Osvojio je četiri-pet poena

1032
01:04:50,678 --> 01:04:53,681
briljantno, spektakularnim volejom.

1033
01:04:54,557 --> 01:04:56,893
U jednom trenutku vidio sam lopticu

1034
01:04:56,976 --> 01:05:00,813
i došao u otvoren prostor, ali ništa.

1035
01:05:03,983 --> 01:05:05,860
To će biti dobro, a i ovo je!

1036
01:05:06,819 --> 01:05:07,987
Kakav udarac!

1037
01:05:08,070 --> 01:05:09,947
Postoje tenisači

1038
01:05:10,031 --> 01:05:12,533
koji se boje izgubiti.

1039
01:05:13,284 --> 01:05:16,037
Vilas se nije bojao izgubiti.

1040
01:05:16,120 --> 01:05:17,997
On se gotovo bojao pobijediti.

1041
01:05:23,961 --> 01:05:26,547
Nije najteže pobijediti,

1042
01:05:26,631 --> 01:05:28,591
nego uvjeriti protivnika da izgubi.

1043
01:05:37,141 --> 01:05:39,810
Da vidimo što kaže linijski sudac.
Ima sumnji.

1044
01:05:42,730 --> 01:05:45,566
I Vilas je pobijedio! Pobijedio je!

1045
01:05:45,650 --> 01:05:47,318
Vilas je pobjednik US Opena!

1046
01:05:47,818 --> 01:05:51,530
Argentinac je okružen gomilom fotografa

1047
01:05:51,614 --> 01:05:53,574
i drugih, vlada kaos.

1048
01:05:53,658 --> 01:05:57,870
Vilas je pobjednik US Opena
i broj jedan na svijetu.

1049
01:05:59,330 --> 01:06:03,417
Tada je nastala tradicija finala,
a mislim i tenisa,

1050
01:06:03,501 --> 01:06:05,586
da publika upadne na teren.

1051
01:06:05,670 --> 01:06:07,338
Ušli su i na Roland Garrosu,

1052
01:06:07,421 --> 01:06:08,547
ali samo 20 ljudi,

1053
01:06:08,631 --> 01:06:09,715
a ovdje 100, 1000.

1054
01:06:14,804 --> 01:06:17,932
Posljednjeg dana, 11. rujna 1977.,

1055
01:06:18,516 --> 01:06:20,643
navečer, kad je došao u hotel

1056
01:06:20,726 --> 01:06:23,646
nakon što je pobijedio Connorsa
u finalu US Opena,

1057
01:06:24,230 --> 01:06:27,066
uzeo je bilježnicu, ovaj dnevnik,

1058
01:06:27,149 --> 01:06:28,234
i rekao…

1059
01:06:28,317 --> 01:06:31,862
Otvorio ga je
i ostala je samo jedna prazna stranica

1060
01:06:32,738 --> 01:06:36,283
do kraja i to je ova.

1061
01:06:36,367 --> 01:06:38,369
I napisao je…

1062
01:06:40,079 --> 01:06:42,206
da je pobijedio, govori o tome.

1063
01:06:42,707 --> 01:06:46,085
Napisao je: „Bravo, Guillermo!
Tvoj prijatelj već 25 g.”

1064
01:06:47,712 --> 01:06:50,131
U tom trenutku bio je sam sebi prijatelj.

1065
01:06:54,301 --> 01:06:57,138
Dan prije početka Roland Garrosa 2015.

1066
01:06:57,221 --> 01:07:01,434
obratio mi se
američki novinar Christopher Clarey

1067
01:07:01,517 --> 01:07:03,310
iz New York Timesa

1068
01:07:03,394 --> 01:07:05,187
jer ga je Kermode obavijestio

1069
01:07:05,271 --> 01:07:07,982
da ATP neće Vilasu priznati prvo mjesto.

1070
01:07:09,483 --> 01:07:10,985
To me zbunilo

1071
01:07:11,068 --> 01:07:13,070
jer je dotad sve bilo povjerljivo.

1072
01:07:13,154 --> 01:07:17,491
Članak je 25. ožujka objavljen online

1073
01:07:17,575 --> 01:07:21,412
i idućeg dana
u tiskanom izdanju New York Timesa.

1074
01:07:21,495 --> 01:07:23,456
Naslov me šokirao.

1075
01:07:24,582 --> 01:07:28,544
PROŠLE SU GODINE, A VILAS JOŠ NIJE TAJ

1076
01:07:28,669 --> 01:07:31,088
Eduardo je došao sa svojom istragom

1077
01:07:31,172 --> 01:07:32,256
i svojom pričom…

1078
01:07:32,339 --> 01:07:33,716
NOVINAR NEW YORK TIMESA

1079
01:07:33,799 --> 01:07:36,761
…nekoliko mjeseci prije nego što sam
napisao članak

1080
01:07:37,303 --> 01:07:40,639
i to je bio
izuzetno zanimljiv i složen slučaj.

1081
01:07:42,933 --> 01:07:45,144
Bio je to dug članak u kojem Kermode

1082
01:07:45,227 --> 01:07:48,856
izlaže svoje stajalište

1083
01:07:48,939 --> 01:07:55,404
da je posve siguran
ili barem koliko može biti

1084
01:07:55,488 --> 01:07:58,407
da je nemoguće ponovno napisati povijest.

1085
01:07:59,617 --> 01:08:00,993
Iz perspektive ATP-a,

1086
01:08:01,077 --> 01:08:03,954
mislim da su se brinuli
da ako otvore vrata

1087
01:08:04,038 --> 01:08:06,207
i daju da Vilas službeno bude prvi,

1088
01:08:06,290 --> 01:08:08,292
mnogi će drugi reći:

1089
01:08:08,375 --> 01:08:11,378
„Ja sam 1979. trebao biti
četvrti ili deseti.”

1090
01:08:11,587 --> 01:08:13,089
VILAS JE 1975. BIO PRVI

1091
01:08:13,172 --> 01:08:17,093
Bilo je ozbiljnih posljedica
u svijetu tenisa.

1092
01:08:17,176 --> 01:08:19,678
Nismo namjeravali objaviti istragu,

1093
01:08:19,762 --> 01:08:24,350
ali ta medijska nezgoda je barem poslužila

1094
01:08:24,433 --> 01:08:27,686
da se u budućnosti govori o toj temi.

1095
01:08:27,770 --> 01:08:29,688
ATP NE PRIZNAJE VILASA KAO PRVOG

1096
01:08:29,772 --> 01:08:31,232
Ovo je poseban slučaj.

1097
01:08:31,315 --> 01:08:32,900
Mislim da nije bio…

1098
01:08:32,983 --> 01:08:34,944
Bio je slučaj s Evonne Goolagong

1099
01:08:35,027 --> 01:08:39,657
i ATP bi mogao reći isto
za Guillerma Vilasa.

1100
01:08:39,782 --> 01:08:45,287
Ali nisam vidio tu dokumentaciju,
zasigurno je ima mnogo.

1101
01:08:45,371 --> 01:08:51,502
Pretpostavljao sam
da je ATP-ov način računanja bodova točan

1102
01:08:51,585 --> 01:08:54,130
jer je to matematika,
ne može biti pogrešno.

1103
01:08:54,213 --> 01:08:57,007
Dva desetljeća poslije saznao sam,

1104
01:08:57,550 --> 01:09:01,512
kad je g. Puppo započeo istragu
u Vilasovo ime,

1105
01:09:01,595 --> 01:09:04,598
da je možda došlo do pogreške u izračunu.

1106
01:09:04,682 --> 01:09:06,767
Mislim da je slučaj otvoren.

1107
01:09:06,851 --> 01:09:09,311
Ne sjećam se da je itko rekao:

1108
01:09:09,395 --> 01:09:12,523
„To je strašno,
Guillermo bi trebao biti broj jedan.”

1109
01:09:12,606 --> 01:09:14,275
Nikad to nisam čuo.

1110
01:09:17,528 --> 01:09:23,701
Svi smo morali primijetiti
kako nam povijest nameće nešto temeljno.

1111
01:09:23,784 --> 01:09:26,954
Kad sportaš postigne rezultat,

1112
01:09:27,830 --> 01:09:29,874
on mu pripada, zauvijek.

1113
01:09:30,374 --> 01:09:33,169
Nitko ne može manipulirati
njegovim postignućima

1114
01:09:33,252 --> 01:09:35,588
ili mu govoriti što da radi s njima,

1115
01:09:35,671 --> 01:09:39,800
ni ATP, ITF, novinari
pa čak ni sam sportaš.

1116
01:09:39,884 --> 01:09:43,470
To je pravo koje se ne propisuje,
ono je neotuđivo.

1117
01:09:46,891 --> 01:09:49,894
U svibnju 2015. Vilas je odobrio

1118
01:09:49,977 --> 01:09:54,690
suradnju s odvjetnikom
radi pravnog stajališta.

1119
01:09:54,773 --> 01:09:57,484
G. Adrián Sautu de la Riestra

1120
01:09:57,985 --> 01:10:02,031
postao je naš zastupnik u ATP-u.

1121
01:10:03,199 --> 01:10:06,493
Isprva smo ATP-u ponudili

1122
01:10:06,577 --> 01:10:07,912
posredovanje

1123
01:10:08,454 --> 01:10:10,998
kojim tražimo deklaratornu presudu

1124
01:10:11,081 --> 01:10:14,251
da se Guillermo prizna kao broj jedan

1125
01:10:15,002 --> 01:10:17,171
te smo jasno izjavili

1126
01:10:17,755 --> 01:10:20,883
da on ne traži
nikakvu financijsku nadoknadu.

1127
01:10:23,928 --> 01:10:26,639
Kako nije bio broj jedan?

1128
01:10:27,223 --> 01:10:29,225
Nitko to nije shvaćao.

1129
01:10:29,308 --> 01:10:30,601
Neki ljudi

1130
01:10:31,310 --> 01:10:33,729
koji su ponovno pisali povijest…

1131
01:10:34,230 --> 01:10:37,316
Ovisi o onome tko piše povijest,
a ne tko je čita.

1132
01:10:37,816 --> 01:10:40,027
Što se mene tiče,

1133
01:10:40,611 --> 01:10:43,906
Guillermo je u to doba sigurno bio
na prvom mjestu.

1134
01:10:46,533 --> 01:10:48,994
NEW YORK, SAD, SIJEČANJ 1978.

1135
01:10:51,622 --> 01:10:55,751
U svijetu tenisa 1970-ih
postojala je iščekivana tradicija,

1136
01:10:55,834 --> 01:10:59,046
a to je naslovnica utjecajnog časopisa
World Tennis

1137
01:10:59,129 --> 01:11:00,965
s pregledom sezone.

1138
01:11:01,674 --> 01:11:05,261
Na naslovnici bi bio tenisač
koji je po mišljenju novinara

1139
01:11:05,344 --> 01:11:08,305
te godine bio najbolji.

1140
01:11:08,389 --> 01:11:12,142
Kako bi odredili najboljeg tenisača 1977.,

1141
01:11:12,226 --> 01:11:14,270
urednici su čekali

1142
01:11:14,353 --> 01:11:17,648
do finala Mastersa u siječnju 1978.

1143
01:11:17,731 --> 01:11:19,275
između Borga i Connorsa.

1144
01:11:19,942 --> 01:11:21,694
SIJEČANJ 1978.

1145
01:11:21,777 --> 01:11:23,279
1977. Connors je osvojio

1146
01:11:23,862 --> 01:11:25,239
devet turnira,

1147
01:11:26,031 --> 01:11:27,408
a Borg sedam.

1148
01:11:28,033 --> 01:11:29,451
Ja sam ih osvojio 14.

1149
01:11:30,035 --> 01:11:32,705
Obojica su osvojila jedan grand slam,

1150
01:11:32,788 --> 01:11:35,332
ja sam osvojio dva i bio u finalu trećeg.

1151
01:11:35,416 --> 01:11:37,001
Bio sam dvostruko bolji.

1152
01:11:37,543 --> 01:11:40,963
Ali ovisio sam o tom rezultatu. 

1153
01:11:42,131 --> 01:11:44,466
Connors nije imao šanse.

1154
01:11:44,550 --> 01:11:46,176
Trebao sam njegovu pobjedu.

1155
01:11:47,136 --> 01:11:50,681
Nisam htio gledati meč,
bilo mi je preteško.

1156
01:11:55,686 --> 01:11:58,939
Pa sam učinio nešto neobično za mene.

1157
01:12:00,482 --> 01:12:02,651
Sjećam se da sam otišao u Woodstock.

1158
01:12:02,735 --> 01:12:07,364
WOODSTOCK, SAD, SIJEČANJ 1978.

1159
01:12:07,448 --> 01:12:13,704
Na Woodstocku sam imao
prvi kontakt sa slobodom.

1160
01:12:21,462 --> 01:12:23,839
Bio sam ondje i osjetio slobodu,

1161
01:12:24,548 --> 01:12:27,134
vidio sam to mjesto i rekao:

1162
01:12:27,676 --> 01:12:29,053
„Ako ne pobijedim…

1163
01:12:29,928 --> 01:12:30,804
možda…

1164
01:12:31,930 --> 01:12:35,642
morat ću sagraditi kolibu
i doći ovamo živjeti…

1165
01:12:36,143 --> 01:12:37,353
Bit ću toliko ljut!”

1166
01:12:40,731 --> 01:12:41,857
Ravna lopta!

1167
01:12:41,940 --> 01:12:43,025
Vratio je lopticu.

1168
01:12:43,108 --> 01:12:44,818
Došao je na mrežu.

1169
01:12:45,319 --> 01:12:46,195
Osvojen set!

1170
01:12:48,947 --> 01:12:50,324
Vratio se sam noću,

1171
01:12:51,033 --> 01:12:53,452
bilo je kasno. Odsjeo sam u hotelu Plaza.

1172
01:12:57,373 --> 01:12:58,624
Polako sam ušao

1173
01:12:59,416 --> 01:13:01,293
i na ulazu sreo Donalda Della.

1174
01:13:01,794 --> 01:13:02,878
Pitao me:

1175
01:13:04,213 --> 01:13:05,422
„Jesi gledao meč?”

1176
01:13:06,882 --> 01:13:07,800
Rekao sam: „Ne.

1177
01:13:08,300 --> 01:13:09,385
Tko je pobijedio?”

1178
01:13:10,886 --> 01:13:11,970
A on je odgovorio:

1179
01:13:12,763 --> 01:13:13,764
„Connors.”

1180
01:13:15,474 --> 01:13:16,517
Pitao sam:

1181
01:13:17,726 --> 01:13:19,019
„Kako je bilo?”

1182
01:13:19,103 --> 01:13:22,523
Pokušao sam se ne smijati.
„Kakav je bio meč?”

1183
01:13:23,774 --> 01:13:26,568
I onda sam otišao u sobu

1184
01:13:27,569 --> 01:13:29,238
i zaključao se…

1185
01:13:31,156 --> 01:13:33,992
Cijelo sam vrijeme samo gledao u strop.

1186
01:13:42,292 --> 01:13:44,878
Idući sam dan otišao kupiti

1187
01:13:45,379 --> 01:13:46,338
avionsku kartu.

1188
01:13:46,839 --> 01:13:47,798
Ukrcao sam se…

1189
01:13:49,007 --> 01:13:50,384
Bio sam avionu

1190
01:13:50,467 --> 01:13:53,512
i prišao mi je kapetan,
moj dobar prijatelj.

1191
01:13:54,972 --> 01:13:56,640
Rekao je: „Guillermo…

1192
01:13:59,268 --> 01:14:01,019
Ovo ti šalje Ţiriac.”

1193
01:14:01,603 --> 01:14:06,275
VILAS JE BROJ JEDAN!

1194
01:14:06,358 --> 01:14:09,319
To je bio časopis World Tennis,

1195
01:14:10,237 --> 01:14:11,655
bio sam broj jedan.

1196
01:14:13,615 --> 01:14:14,575
VILAS JE PRVI!

1197
01:14:14,658 --> 01:14:17,578
UREDNICI WORLD TENNISA RANGIRAJU
NAJBOLJE TENISAČE

1198
01:14:20,080 --> 01:14:22,166
Svi smo se slikali za naslovnicu,

1199
01:14:22,749 --> 01:14:24,543
ja, Borg…

1200
01:14:24,626 --> 01:14:27,337
Jedan od nas bit će na naslovnici.

1201
01:14:27,421 --> 01:14:28,922
I čekali su.

1202
01:14:30,507 --> 01:14:32,593
Kad sam to vidio,

1203
01:14:33,343 --> 01:14:35,345
naručio sam pjenušac.

1204
01:14:36,013 --> 01:14:38,098
Tog dana sam puno popio.

1205
01:14:38,599 --> 01:14:40,601
Puno, zbilja sam to zaslužio.

1206
01:14:49,568 --> 01:14:50,986
LIPANJ 2015.

1207
01:14:51,069 --> 01:14:53,947
Jednog jutra u lipnju 2015. rekao mi je:

1208
01:14:54,823 --> 01:14:57,701
„Moraš napisati knjigu o mom životu

1209
01:14:57,784 --> 01:14:59,995
i želim da budeš čuvar mojih stvari.

1210
01:15:05,083 --> 01:15:09,838
Ovo je sva teniska oprema koju čuvam
od djetinjstva i želim da je imaš.

1211
01:15:09,922 --> 01:15:12,424
Ima stvari mojih roditelja,
teniske opreme,

1212
01:15:13,050 --> 01:15:15,219
glazbene opreme, svega.

1213
01:15:15,302 --> 01:15:17,471
Želim da to čuvaš da se ne izgubi.

1214
01:15:17,554 --> 01:15:21,266
Trebao sam nekoga od povjerenja
i sjetio se tebe.”

1215
01:15:24,311 --> 01:15:27,272
Rekao je i: „Znaš što mi je važno.

1216
01:15:27,356 --> 01:15:30,984
Želim da moje stvari ostanu u Argentini,
gdje je priča počela

1217
01:15:31,068 --> 01:15:32,778
i gdje bi trebala završiti.”

1218
01:15:34,780 --> 01:15:38,367
Napraviti inventar

1219
01:15:40,077 --> 01:15:44,039
svih Guillermovih stvari bio je…

1220
01:15:45,123 --> 01:15:46,041
velik pothvat.

1221
01:15:46,124 --> 01:15:49,044
Bilo je toliko toga.

1222
01:15:50,128 --> 01:15:52,047
Svaki papirić,

1223
01:15:52,130 --> 01:15:55,384
svaka majica
u kojoj je osvojio Roland Garros,

1224
01:15:55,467 --> 01:15:59,137
svaka stvar koju je imao…

1225
01:16:00,472 --> 01:16:04,393
Sve je to bio dio njegove povijesti,
kao da ju je prepričavao.

1226
01:16:04,476 --> 01:16:05,519
Bilo je…

1227
01:16:06,186 --> 01:16:07,563
i jako emotivno.

1228
01:16:09,106 --> 01:16:12,359
Ovo je bilježnicama s raznim taktikama.

1229
01:16:16,738 --> 01:16:18,865
Ovo je karta terena.

1230
01:16:18,949 --> 01:16:22,202
Jer je vjerovao da teren ima dušu,

1231
01:16:23,203 --> 01:16:24,162
kao i sve.

1232
01:16:24,246 --> 01:16:26,123
Ovdje objašnjava

1233
01:16:26,206 --> 01:16:29,126
svoj koncept da teren ima dušu

1234
01:16:29,209 --> 01:16:32,671
i kuda treba ući na teren i izaći s njega.

1235
01:16:32,754 --> 01:16:36,425
Ne želi to detaljno objasniti

1236
01:16:36,508 --> 01:16:39,261
jer je to
jedna od njegovih tehničkih tajni.

1237
01:16:40,679 --> 01:16:42,973
Vilas me zamolio da mu učinim uslugu.

1238
01:16:43,515 --> 01:16:45,934
„Čuvaj sve bilježnice na sigurnom.

1239
01:16:46,018 --> 01:16:47,686
Ne želim da se izgube

1240
01:16:47,769 --> 01:16:49,896
jer su one dio moje povijesti,

1241
01:16:49,980 --> 01:16:51,898
koju sam pisao iz dana u dan.

1242
01:16:51,982 --> 01:16:55,611
Želim ih ostaviti kod tebe,
znam da ćeš se brinuti o njima,

1243
01:16:55,694 --> 01:16:57,195
a ako mi se nešto dogodi,

1244
01:16:57,821 --> 01:16:59,156
znat ćeš što učiniti.”

1245
01:17:01,116 --> 01:17:04,286
Pogledao me krvavih očiju, kao i uvijek,

1246
01:17:04,953 --> 01:17:05,954
zagrlio me

1247
01:17:06,038 --> 01:17:09,499
i tako smo sklopili duhovni ugovor

1248
01:17:09,583 --> 01:17:12,794
i to je bio drugi veliki emotivni udarac.

1249
01:17:14,671 --> 01:17:17,633
Kad te vrućina gasi, a ritam pali

1250
01:17:17,716 --> 01:17:19,343
i dan postane ljeto,

1251
01:17:20,010 --> 01:17:23,263
mi ćemo te razveseliti i rashladiti.

1252
01:17:23,347 --> 01:17:26,600
Radio Music.

1253
01:17:28,018 --> 01:17:31,396
Moj prvi Masters turnir

1254
01:17:31,480 --> 01:17:32,898
osvojio sam bez trenera.

1255
01:17:33,482 --> 01:17:35,734
S Belfonteom.

1256
01:17:36,151 --> 01:17:39,738
Nisam imao trenera
zanimalo me hoće li se povijest ponoviti.

1257
01:17:39,821 --> 01:17:41,448
I pozvao sam oca.

1258
01:17:45,160 --> 01:17:45,994
„Tata,

1259
01:17:46,953 --> 01:17:49,873
idemo u Australiju, ali moraš me slušati.

1260
01:17:50,457 --> 01:17:52,584
I pratiti sve moje pokrete.

1261
01:17:52,668 --> 01:17:54,961
Ne možeš ništa učiniti na svoju ruku.

1262
01:17:55,045 --> 01:17:59,257
Moramo biti tim, moram osjećati
da smo na istoj frekvenciji.”

1263
01:17:59,758 --> 01:18:00,717
To je i učinio.

1264
01:18:01,426 --> 01:18:05,222
FINALE AUSTRALIAN OPENA 1979.,
VILAS PROTIV SADRIJA

1265
01:18:05,305 --> 01:18:06,807
Meč-lopta za Vilasa.

1266
01:18:14,022 --> 01:18:15,065
Pobijedio je!

1267
01:18:20,946 --> 01:18:22,155
Otac mu je sretan.

1268
01:18:26,410 --> 01:18:27,953
Baš kao i Guillermo Vilas.

1269
01:18:28,036 --> 01:18:32,082
Igrali smo i ja sam pobijedio bez trenera.

1270
01:18:33,125 --> 01:18:36,128
Otac je vidio kako sam osvojio grand slam.

1271
01:18:36,211 --> 01:18:39,631
Nitko me prije nije došao gledati
jer su se jako živcirali.

1272
01:18:50,767 --> 01:18:53,645
A pobjednik,
koji je ponovno Guillermo Vilas,

1273
01:18:53,729 --> 01:18:55,856
osvaja trofej prvaka u Australiji.

1274
01:18:59,609 --> 01:19:02,696
Moj otac se rasplakao
kad su mi dali trofej.

1275
01:19:03,572 --> 01:19:05,490
Inače nije plakao,

1276
01:19:05,574 --> 01:19:07,909
to je bila jedna od rijetkih prilika.

1277
01:19:07,993 --> 01:19:11,413
Počeo je plakati na sjedištu,
već se raspekmezio.

1278
01:19:12,164 --> 01:19:15,083
VILAS DRUGI PUT OSVAJA AUSTRALIAN OPEN

1279
01:19:15,167 --> 01:19:17,627
Odsjeli smo u hotelu Hilton i rekao je:

1280
01:19:18,044 --> 01:19:21,715
„Ovo nije Hilton, nego Alcatraz Hilton.”

1281
01:19:22,299 --> 01:19:24,176
Rekao je: „Tvoj život je lijep,

1282
01:19:24,259 --> 01:19:26,678
ali ja ga ne bih ni za što na svijetu.

1283
01:19:26,762 --> 01:19:30,766
Napatio sam se u ova dva tjedna
i ne bih to volio ponoviti.

1284
01:19:31,391 --> 01:19:32,684
Uopće ti ne zavidim.

1285
01:19:32,768 --> 01:19:35,520
Sviđa mi se
što si strastveno voliš tenis.

1286
01:19:35,604 --> 01:19:39,691
Ali mislim
da se ne isplati živjeti kao rob toga

1287
01:19:39,775 --> 01:19:41,985
jer si toliko u tome

1288
01:19:42,068 --> 01:19:44,529
da nikad nećeš izaći.

1289
01:19:44,613 --> 01:19:46,740
Želim ti da budeš sretan,

1290
01:19:46,823 --> 01:19:49,326
ali nikad te više neću gledati
kako igraš.”

1291
01:19:49,409 --> 01:19:50,577
I nije.

1292
01:20:06,259 --> 01:20:08,970
BUENOS AIRES, ARGENTINA,
PROSINAC 2016.

1293
01:20:09,054 --> 01:20:12,349
Često sam išao k Vilasu
jer smo radili na knjizi

1294
01:20:12,432 --> 01:20:15,644
i jednog jutra
iznenada nas je posjetio odvjetnik.

1295
01:20:17,687 --> 01:20:20,273
Ostao je samo 10-15 minuta,

1296
01:20:20,357 --> 01:20:22,150
ali bilo je ohrabrujuće.

1297
01:20:24,236 --> 01:20:25,987
U prosincu 2016.

1298
01:20:26,071 --> 01:20:30,283
imao sam dobre razgovore s odvjetnicima
povezanim s ATP-om

1299
01:20:30,909 --> 01:20:35,163
i ponovno smo bili na putu
da ga priznaju kao prvog,

1300
01:20:35,997 --> 01:20:38,708
zbilja smo mislili da smo blizu toga.

1301
01:20:39,376 --> 01:20:41,962
Otišao sam to reći Guillermu.

1302
01:20:43,797 --> 01:20:46,967
Odvjetnik je otišao
i ponovno smo ostali sami.

1303
01:20:47,717 --> 01:20:50,929
I onda sam doživio vrlo težak trenutak

1304
01:20:51,012 --> 01:20:54,599
kad je, prvi put u životu,

1305
01:20:54,683 --> 01:20:56,309
pomislio da bi prvo mjesto

1306
01:20:56,393 --> 01:21:00,939
moglo biti stvarno
i da bi njegova borba mogla biti gotova.

1307
01:21:01,022 --> 01:21:03,233
Hirom sudbine

1308
01:21:03,316 --> 01:21:07,028
kamera koju sam namjestio iznad stola

1309
01:21:07,112 --> 01:21:09,322
da snimim njegove ispravke za knjigu,

1310
01:21:09,823 --> 01:21:11,074
nastavila je snimati.

1311
01:21:12,742 --> 01:21:16,204
Kome bi htio posvetiti…?

1312
01:21:17,247 --> 01:21:19,541
-Iskreno…
-Prvo mjesto…

1313
01:21:20,208 --> 01:21:25,380
Sav taj posao koji si odradio…

1314
01:21:25,463 --> 01:21:26,339
Sve…

1315
01:21:26,423 --> 01:21:30,218
Sjećaš li se kad bih se naljutio, a i ti?

1316
01:21:30,969 --> 01:21:33,221
Razumio si…

1317
01:21:34,723 --> 01:21:35,557
Znaš…

1318
01:21:36,182 --> 01:21:38,059
Uzrujao sam se, a ti…

1319
01:21:38,977 --> 01:21:41,938
Rekao bi: „Uzrujao si se zbog mene,
ali ne zbog…?”

1320
01:21:42,814 --> 01:21:46,484
Nisam se uzrujao, situacija je bila takva.

1321
01:21:46,568 --> 01:21:48,153
Takva je bila situacija…

1322
01:21:48,778 --> 01:21:50,739
Stalno sam to radio.

1323
01:22:02,667 --> 01:22:03,543
Dobro je.

1324
01:22:08,590 --> 01:22:09,799
Ti šupci.

1325
01:22:09,883 --> 01:22:10,759
Gotovo je.

1326
01:22:11,301 --> 01:22:14,554
Dobro je, kako mi govoriš.

1327
01:22:14,638 --> 01:22:16,640
Hvala ti.

1328
01:22:17,724 --> 01:22:19,142
Ova ruka je to postigla.

1329
01:22:19,809 --> 01:22:20,810
Hvala.

1330
01:22:21,436 --> 01:22:24,230
-Ova s tetovažom tvog brata.
-Ovdje.

1331
01:22:26,900 --> 01:22:29,069
-Volim te.
-Puno ti hvala.

1332
01:22:41,831 --> 01:22:43,333
Hvala ti na pomoći.

1333
01:22:52,550 --> 01:22:53,510
Zabilježeno je.

1334
01:22:55,679 --> 01:22:58,765
Nadam se da neće ponovno nestati.

1335
01:22:59,349 --> 01:23:00,183
Neće.

1336
01:23:01,351 --> 01:23:05,313
Guillermo, njegova žena Phiang i djeca
otišli su iz Argentine

1337
01:23:05,397 --> 01:23:07,565
19. prosinca 2016.

1338
01:23:11,778 --> 01:23:12,946
9. SVIBNJA 2018.

1339
01:23:13,029 --> 01:23:16,116
UPRAVA ATP-A TREĆI JE PUT DONIJELA
NEGATIVNU PRESUDU.

1340
01:23:16,199 --> 01:23:18,368
NEĆE NASTAVITI RAZMATRATI SLUČAJ.

1341
01:23:18,493 --> 01:23:19,703
Nakon te odluke

1342
01:23:19,786 --> 01:23:22,706
pokrenuli smo niz pravnih postupaka

1343
01:23:22,789 --> 01:23:24,833
u različitim dijelovima svijeta.

1344
01:23:25,500 --> 01:23:32,465
PARIZ, FRANCUSKA,
2019.

1345
01:23:45,770 --> 01:23:46,980
Bok, Phiang.

1346
01:23:49,024 --> 01:23:50,775
Dobro sam, a ti?

1347
01:23:52,944 --> 01:23:53,903
Da?

1348
01:23:54,571 --> 01:23:55,739
Prekrasno.

1349
01:23:56,990 --> 01:23:59,576
Da, moram razgovarati s Williamom.

1350
01:24:01,327 --> 01:24:02,662
Hvala, bok.

1351
01:24:05,582 --> 01:24:06,416
William,

1352
01:24:07,083 --> 01:24:07,959
kako si?

1353
01:24:11,087 --> 01:24:12,047
Odlično.

1354
01:24:13,131 --> 01:24:14,382
Da, u Parizu sam.

1355
01:24:15,550 --> 01:24:16,384
Da.

1356
01:24:16,468 --> 01:24:19,095
Prvo ti želim reći

1357
01:24:19,179 --> 01:24:21,264
za rekete…

1358
01:24:21,890 --> 01:24:22,724
Imam ih,

1359
01:24:23,433 --> 01:24:24,517
puno ih je.

1360
01:24:27,562 --> 01:24:30,857
Da, ići ću u Monako

1361
01:24:31,775 --> 01:24:32,734
za dva dana

1362
01:24:32,817 --> 01:24:36,071
pa ćemo se napokon vidjeti!

1363
01:24:39,074 --> 01:24:40,283
Pozdravi sve.

1364
01:24:40,950 --> 01:24:42,577
Bok, William, bok.

1365
01:24:43,286 --> 01:24:44,162
Bok.

1366
01:25:21,950 --> 01:25:24,035
Početkom 2017.,

1367
01:25:24,119 --> 01:25:27,038
dok je obitelj Vilas živjela u Monaku,

1368
01:25:27,122 --> 01:25:30,125
nastavili smo telefonski uređivati knjigu.

1369
01:25:31,876 --> 01:25:33,753
Kad smo razgovarali na daljinu,

1370
01:25:33,837 --> 01:25:35,922
primijetio sam da se nešto mijenja.

1371
01:25:36,589 --> 01:25:38,883
Guillermu je bilo sve teže

1372
01:25:38,967 --> 01:25:40,385
prisjetiti se detalja.

1373
01:25:42,387 --> 01:25:44,097
Rekao mi je: „Ja sam tenisač,

1374
01:25:44,806 --> 01:25:46,683
ne mogu odustati.”

1375
01:25:47,809 --> 01:25:49,477
Očekivao sam taj odgovor.

1376
01:26:06,786 --> 01:26:13,126
MONAKO,
2019.

1377
01:26:18,173 --> 01:26:21,092
HELIDROM U MONAKU

1378
01:26:49,454 --> 01:26:51,039
-Puppo?
-Ja sam.

1379
01:26:58,338 --> 01:27:00,340
Puppo!

1380
01:27:00,423 --> 01:27:04,177
Čovječe, kako je lijepo da si došao!

1381
01:27:05,845 --> 01:27:08,431
Ovo je divno.

1382
01:27:08,514 --> 01:27:09,349
Kako si?

1383
01:27:09,432 --> 01:27:10,975
-Dobro.
-Zbilja?

1384
01:27:11,059 --> 01:27:13,394
Lijepo te vidjeti. Došao sam, zar ne?

1385
01:27:13,478 --> 01:27:15,813
Da, da, hvala ti.

1386
01:27:17,398 --> 01:27:21,110
Ovaj ti je sigurno poznat, Jack Kramer.

1387
01:27:21,194 --> 01:27:23,196
-Da.
-Ali ima posvetu.

1388
01:27:24,364 --> 01:27:25,448
„Guillermu,

1389
01:27:25,949 --> 01:27:26,783
Jack Kramer.”

1390
01:27:28,618 --> 01:27:29,619
Gledaj.

1391
01:27:30,870 --> 01:27:32,247
Potpis.

1392
01:27:32,997 --> 01:27:34,999
Žice su labave.

1393
01:27:36,751 --> 01:27:37,961
Savršen je.

1394
01:27:38,878 --> 01:27:39,921
Je li težak?

1395
01:27:40,421 --> 01:27:42,423
Ne, ovaj nije težak.

1396
01:27:42,507 --> 01:27:44,509
Nije težak za tvoju ruku.

1397
01:27:51,933 --> 01:27:53,601
U to doba…

1398
01:27:54,560 --> 01:27:57,438
-Da, bili smo mlađi.
-…još smo bili u formi.

1399
01:27:57,522 --> 01:27:58,398
Da.

1400
01:27:59,857 --> 01:28:00,817
Da, istina je.

1401
01:28:02,193 --> 01:28:03,152
Tvoja.

1402
01:28:04,487 --> 01:28:05,446
Tvoja!

1403
01:28:06,322 --> 01:28:07,657
Guillermo Vilas.

1404
01:28:09,200 --> 01:28:10,451
1982.

1405
01:28:11,160 --> 01:28:14,330
Guillermo Vilas i Jimmy Connors, 1981.

1406
01:28:14,414 --> 01:28:16,708
To je onaj finale koji je otkazan.
-Da.

1407
01:28:19,252 --> 01:28:20,712
Čekanje je bilo

1408
01:28:21,379 --> 01:28:23,506
emocionalno složeno

1409
01:28:23,589 --> 01:28:26,676
ponajviše zbog našeg prijateljstva,
koje je počelo

1410
01:28:26,759 --> 01:28:29,304
onog trenutka kad sam razdvojio

1411
01:28:29,387 --> 01:28:31,764
odnos novinara i tenisača

1412
01:28:31,848 --> 01:28:35,476
i odnos novinara, tenisača i prijatelja.

1413
01:28:36,602 --> 01:28:40,606
Sami smo.
Naravno, tko bi došao po ovoj kiši?

1414
01:28:40,690 --> 01:28:42,692
-Ja.
-Mi, da.

1415
01:28:44,861 --> 01:28:49,198
-Sviđa mi se voda.
-Prekrasna je.

1416
01:28:51,034 --> 01:28:53,619
Nismo odabrali jedan drugog.

1417
01:28:53,703 --> 01:28:58,499
Život nas je spojio

1418
01:28:58,583 --> 01:29:02,253
i to što smo bili tako bliski i povezani

1419
01:29:02,337 --> 01:29:03,921
nešto je neobjašnjivo.

1420
01:29:04,422 --> 01:29:06,215
Nikad to neću moći objasniti

1421
01:29:06,299 --> 01:29:08,092
i zahvalan sam životu na tome.

1422
01:29:10,219 --> 01:29:11,804
Guillermo Vilas?
-Da.

1423
01:29:11,888 --> 01:29:15,224
-Ono što je ostalo.
-Argentinac sam. Lijepo te vidjeti.

1424
01:29:15,308 --> 01:29:17,810
Moj sin ima tvoje ime.

1425
01:29:18,311 --> 01:29:21,773
Zove se Martin Guillermo,
drugo ime je dobio po tebi.

1426
01:29:21,856 --> 01:29:22,899
Nevjerojatno.

1427
01:29:25,360 --> 01:29:26,778
Divno, zar ne?

1428
01:29:26,861 --> 01:29:29,697
Nazvao je sina po tebi.

1429
01:29:34,786 --> 01:29:37,246
Nikad neću zaboraviti riječi

1430
01:29:37,747 --> 01:29:39,957
koje je Vilas čuvao…

1431
01:29:41,167 --> 01:29:42,251
ne znam gdje…

1432
01:29:44,128 --> 01:29:46,756
kad mi je zahvalio za ono što sam učinio.

1433
01:29:46,839 --> 01:29:49,133
Kad je prepoznao da vjerujem

1434
01:29:49,675 --> 01:29:53,471
u njegova postignuća,
u borbu koja nije bila moja.

1435
01:29:55,932 --> 01:29:59,352
Kad mi je zahvalio što sam bio uz njega

1436
01:30:00,561 --> 01:30:03,064
u njegovom posljednjem koraku
kao tenisača…

1437
01:30:05,024 --> 01:30:07,276
koji je po njemu bio najvažniji.

1438
01:30:08,152 --> 01:30:11,572
Najdirljiviji trenutak tog odnosa
za mene je bio

1439
01:30:11,656 --> 01:30:13,074
kad mi je rekao…

1440
01:30:21,624 --> 01:30:23,626
da sam bio čudo u njegovom životu.

1441
01:30:36,597 --> 01:30:37,640
Bio je moj junak.

1442
01:30:39,225 --> 01:30:42,395
Jer sam ga puno puta gledao
kako igra protiv Borga.

1443
01:30:42,478 --> 01:30:45,731
Sviđa mi se što je na terenu bio žestok.

1444
01:30:46,232 --> 01:30:50,027
Hvala što ste me zamolili
da govorim o jednom od svojih idola.

1445
01:30:50,778 --> 01:30:54,073
Vilas je bio jako važan
u prvom dijelu moje karijere.

1446
01:30:54,699 --> 01:30:55,908
Kao tenisač,

1447
01:30:55,992 --> 01:30:58,411
ponavljam, bio je jedan od najboljih

1448
01:30:58,494 --> 01:31:00,663
i sve će pamtiti Guillerma.

1449
01:31:00,746 --> 01:31:03,332
Mislim da je osvojio četiri grand slama

1450
01:31:03,416 --> 01:31:08,171
i vjerojatno je osvojio puno
europskih turnira na zemljanom terenu.

1451
01:31:08,254 --> 01:31:12,175
On je veliki prvak.

1452
01:31:12,258 --> 01:31:14,760
Kad sam bio jako mlad, sjećam se

1453
01:31:15,344 --> 01:31:18,055
da mi je rekao:

1454
01:31:18,139 --> 01:31:20,683
„Svi znaju kako trčati u stranu,

1455
01:31:21,309 --> 01:31:27,064
ali trčati naprijed-natrag
mnogo je složenije,

1456
01:31:27,148 --> 01:31:31,444
moraš pokušati istjerati igrače

1457
01:31:31,527 --> 01:31:33,654
iz položaja u kojem im je ugodno.”

1458
01:31:33,738 --> 01:31:37,116
Guillermo je bio jedan od igrača
koji su ostavili trag,

1459
01:31:37,200 --> 01:31:41,162
posebno što se tiče radne etike
nove generacije tenisača.

1460
01:31:42,330 --> 01:31:44,874
Bio je pravi borac,
nikad se ne bi umorio,

1461
01:31:44,957 --> 01:31:47,043
trebao je biti prvi, ali dobro,

1462
01:31:47,126 --> 01:31:49,253
sustav rangiranja bio je drukčiji.

1463
01:31:49,337 --> 01:31:51,172
Nije nagrađivao česte nastupe.

1464
01:31:51,255 --> 01:31:55,426
Svi znamo za njegovu borbu
i njegov trud na terenu.

1465
01:31:55,510 --> 01:31:57,136
To mu je bilo sve u životu.

1466
01:31:57,220 --> 01:31:59,764
Priznanje da je bio na prvom mjestu

1467
01:32:00,806 --> 01:32:03,559
bilo bi nešto vrlo lijepo.

1468
01:32:03,643 --> 01:32:06,312
Zaslužio je biti na prvom mjestu.

1469
01:32:06,395 --> 01:32:08,189
Osvojio je četiri grand slama.

1470
01:32:08,272 --> 01:32:14,028
Nekoliko godina dominirao je
na zemljanim terenima.

1471
01:32:14,111 --> 01:32:17,657
Nekoliko godina
osvajao je najviše turnira.

1472
01:32:17,740 --> 01:32:22,161
Svi bi trebali dobiti zasluženo priznanje.

1473
01:32:22,245 --> 01:32:24,997
Njegove tvrdnje trebalo bi istražiti.

1474
01:32:25,081 --> 01:32:27,375
Siguran sam da će ATP promijeniti

1475
01:32:27,458 --> 01:32:30,461
svoje zapise ako se dokaže da ima pravo.

1476
01:32:30,545 --> 01:32:33,756
Guillermo je svakako zaslužio
biti na prvom mjestu.

1477
01:32:34,382 --> 01:32:36,634
To je bila njegova godina,

1478
01:32:36,717 --> 01:32:37,969
jednostavno je tako.

1479
01:32:39,178 --> 01:32:41,305
Jednostavno je trebao biti prvi.

1480
01:32:43,182 --> 01:32:45,518
VILAS JE ZADNJI PROFESIONALNI MEČ
ODIGRAO 1992.

1481
01:32:45,601 --> 01:32:46,852
OSVOJIO JE 62 NASLOVA

1482
01:32:46,936 --> 01:32:48,896
I 10 G. BIO JE MEĐU 10 NAJBOLJIH.

1483
01:32:48,980 --> 01:32:52,316
DRŽI REKORD ZA NAJVIŠE OSVOJENIH TURNIRA
U GODINI (16, 1977.)

1484
01:32:52,400 --> 01:32:54,944
2005. OŽENIO SE P. KHUMUEANG
I IMA ČETVERO DJECE

1485
01:32:55,861 --> 01:32:58,864
NAKON 45 G. ATP NE PRIZNAJE
DA JE VILAS SEDAM TJEDANA BIO PRVI

1486
01:32:58,948 --> 01:33:00,866
UNATOČ SVIM PREDOČENIM DOKAZIMA.

1487
01:33:00,950 --> 01:33:02,159
U 6 GODINA PREGOVORA

1488
01:33:02,243 --> 01:33:04,620
ATP NIJE PREDOČIO DOKAZE PROTIV ISTRAGE.

1489
01:33:04,704 --> 01:33:06,622
VILAS I PUPPO NASTAVIT ĆE BORBU

1490
01:33:06,706 --> 01:33:08,207
DOK SE NE PRIZNA ISTINA.

1491
01:34:10,353 --> 01:34:15,274
POSVEĆENO WILLYJU S LJUBAVLJU I DIVLJENJEM

1492
01:34:32,333 --> 01:34:38,464
To je jedna od mnogih ludosti
koje u posljednje vrijeme radim.

1493
01:34:42,802 --> 01:34:45,721
U SJEĆANJE 
NA UČITELJA J. C. BELFONTEA

1494
01:34:45,805 --> 01:34:48,432
Prijevod: Ivana Brajčić



