1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,505 --> 00:00:09,384
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,096 --> 00:00:16,683
Tijdens zijn reizen tussen
mei 1973 en eind 1979...

5
00:00:16,766 --> 00:00:21,688
...nam Guillermo Vilas 46 audiocassettes
op die nog nooit zijn gehoord...

6
00:00:21,771 --> 00:00:24,941
...tot nu.

7
00:00:28,236 --> 00:00:29,446
VILAS - HET BEGIN

8
00:00:29,529 --> 00:00:33,575
Mijn leven was een grote ontdekking.
Ik moest alles ervaren.

9
00:00:33,658 --> 00:00:37,370
Toen ik me voor het eerst verbrandde,
vond ik dat fantastisch.

10
00:00:37,454 --> 00:00:41,416
Het was heet. Het voelde goed. Ik dacht:
wat gebeurt er als ik het aanraak?

11
00:00:41,499 --> 00:00:44,169
Misschien voel ik me dan warm van binnen.

12
00:00:44,252 --> 00:00:47,338
Ik bleef de wereld ontdekken
en zo kwam ik hier.

13
00:00:51,926 --> 00:00:56,806
Wie is die Guillermo Vilas die
de tenniswereld op z'n kop heeft gezet?

14
00:01:01,394 --> 00:01:04,230
Ik vind Vilas een
van de allerbeste spelers ooit.

15
00:01:04,314 --> 00:01:07,067
Een unieke stijl,
een unieke persoonlijkheid.

16
00:01:07,525 --> 00:01:12,697
Als je de belangrijkste spelers in
de tennisgeschiedenis opzoekt...

17
00:01:12,781 --> 00:01:14,449
...zit Vilas daarbij.

18
00:01:17,452 --> 00:01:22,165
In 1977 vestigde hij een record voor
het winnen van 50 wedstrijden op rij.

19
00:01:22,248 --> 00:01:24,793
Dat jaar was hij
de nummer een van de wereld.

20
00:01:24,876 --> 00:01:26,920
Uit Buenos Aires, Argentinië.

21
00:01:27,629 --> 00:01:28,922
Guillermo Vilas.

22
00:01:29,005 --> 00:01:31,591
IN 1991 INGEWIJD IN DE HALL OF FAME

23
00:01:32,550 --> 00:01:34,219
Ik genoot er daarna altijd van.

24
00:01:35,345 --> 00:01:37,931
Je kunt niet gelukkig zijn. Je kunt…

25
00:01:38,807 --> 00:01:39,808
...iets doen...

26
00:01:40,391 --> 00:01:45,271
...wat je gelukkig maakt als je het
je herinnert nadat het gebeurd is.

27
00:01:51,402 --> 00:01:54,614
Guillermo was altijd
bij de grote toernooien.

28
00:01:54,697 --> 00:01:57,325
Ik heb hem daar ontmoet.
Dat was bijzonder.

29
00:01:57,408 --> 00:01:58,618
NUMMER EEN - 310 WEKEN (ACTIEF)

30
00:01:58,701 --> 00:02:02,163
Ik wist dat hij
een sterke eenhandige backhand had.

31
00:02:02,247 --> 00:02:07,210
Hij had die sterke linkerarm
en hij werkte ontzettend hard.

32
00:02:09,045 --> 00:02:11,506
HUIDIG KAMPIOEN VILAS
BEHAALT 15E OVERWINNING OP RIJ

33
00:02:12,090 --> 00:02:17,053
Hij is een van de beste tennissers ooit en
hij komt uit Zuid-Amerika, uit Argentinië.

34
00:02:17,137 --> 00:02:21,099
Hij heeft veel invloed gehad
op het Zuid-Amerikaanse tennis.

35
00:02:21,683 --> 00:02:24,978
Ik denk eigenlijk dat alle latino-atleten
hem moeten bedanken.

36
00:02:25,061 --> 00:02:26,396
NUMMER EEN - 209 WEKEN (ACTIEF)

37
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
Zijn spel, zijn mentaliteit,

38
00:02:30,024 --> 00:02:34,487
Dat heeft mij en veel Argentijnse spelers
beïnvloed, denk ik.

39
00:02:34,571 --> 00:02:35,655
NUMMER DRIE - 1989, 1991, 1992

40
00:02:37,407 --> 00:02:41,703
Ik had een poster van Guillermo.
Toen ik opgroeide, was hij mijn held.

41
00:02:41,786 --> 00:02:45,707
De meest succesvolle mannelijke speler
uit Zuid-Amerika.

42
00:02:45,790 --> 00:02:47,667
Hij is belangrijk voor het tennis.

43
00:02:47,750 --> 00:02:48,877
NUMMER EEN - 20 WEKEN

44
00:02:48,960 --> 00:02:53,298
Hij was een deel van een geweldige
generatie met Borg, Guillermo, Connors.

45
00:02:53,381 --> 00:02:55,592
Ilie Nästase…

46
00:02:55,675 --> 00:02:58,303
VILAS TRIOMFEERT IN FINALE IN WASHINGTON

47
00:02:59,888 --> 00:03:04,100
Winnen is een gevolg van alle goede dingen
die je in een jaar doet...

48
00:03:04,184 --> 00:03:08,021
van al het werk dat je doet
en al de moeite die je doet.

49
00:03:08,104 --> 00:03:11,065
Het belangrijkste voor mij
is dat ik beter word.

50
00:03:15,445 --> 00:03:21,201
Het was Vilas' obsessie om nummer een
in al zijn categorieën te zijn.

51
00:03:21,284 --> 00:03:22,285
JOURNALIST EN ONDERZOEKER

52
00:03:22,368 --> 00:03:24,829
Eerst nummer een
in Náutico Mar del Plata.

53
00:03:24,913 --> 00:03:27,332
Toen nummer een in de stad Mar del Plata.

54
00:03:27,415 --> 00:03:33,630
En tenslotte sloot hij de cyclus af door
nummer een van de wereld te worden.

55
00:03:37,175 --> 00:03:39,886
Ik weet nog dat hij zei
dat hij nummer een was.

56
00:03:39,969 --> 00:03:41,221
VILAS, HART EN KAMPIOEN

57
00:03:41,304 --> 00:03:44,098
Hij verdiende het.
Hij was de beste speler.

58
00:03:44,182 --> 00:03:46,559
Hij had de nummer een moeten zijn.

59
00:03:48,853 --> 00:03:51,564
Vilas claimde dat zijn hele leven lang.

60
00:03:51,648 --> 00:03:56,653
Hij deed het in 1975,
in 1977 en in 1982...

61
00:03:56,736 --> 00:03:59,489
...in die jaren was hij op z'n best...

62
00:03:59,572 --> 00:04:03,117
...en kwam hij het dichtst bij
de nummer een worden.

63
00:04:03,201 --> 00:04:07,247
Hij kreeg nooit een positieve reactie
van de ATP.

64
00:04:08,665 --> 00:04:11,751
Zij zeiden nee, hij was nummer twee.

65
00:04:16,714 --> 00:04:20,760
Ik heb vaak om de gegevens gevraagd.

66
00:04:20,843 --> 00:04:22,553
Ze weigerden altijd.

67
00:04:23,554 --> 00:04:27,350
In die tijd hadden ze een vreemd...

68
00:04:28,142 --> 00:04:29,769
...puntensysteem.

69
00:04:29,852 --> 00:04:32,105
ATP - VERENIGING VAN
PROFESSIONELE TENNISSERS

70
00:04:32,188 --> 00:04:33,398
INTERNATIONALE SPELERSRANGLIJST

71
00:04:33,481 --> 00:04:36,693
Ik geloof dat de ATP
niet alle ranglijsten publiceerde...

72
00:04:36,776 --> 00:04:39,570
...vanwege de technologie
en de capaciteit.

73
00:04:40,488 --> 00:04:42,991
ATP huurde er een computersysteem voor...

74
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
WISKUNDIGE EN PROGRAMMEUR

75
00:04:44,325 --> 00:04:49,497
...en het systeem zou een of twee dagen
doen over het berekenen van de gegevens.

76
00:04:51,165 --> 00:04:54,419
Ongeacht al dat computergedoe
is het heel simpel.

77
00:04:54,502 --> 00:04:58,756
Neem alle nummer een-spelers. Kijk
hoeveel toernooien ze elk jaar wonnen.

78
00:04:58,840 --> 00:05:01,134
Dat is nog niet de helft
van hoeveel ik toen won.

79
00:05:10,059 --> 00:05:14,731
Ik wist dat het niet klopte.
Dat iemand al de ergste dingen...

80
00:05:14,814 --> 00:05:19,277
...die ze hadden
had gebruikt om mij te doen geloven...

81
00:05:19,819 --> 00:05:23,531
...dat ik niet de nummer een was.

82
00:05:28,077 --> 00:05:31,456
Het verleden willen veranderen
zou irrationeel zijn.

83
00:05:31,998 --> 00:05:34,959
Kan iemand
z'n eigen geschiedenis verslaan?

84
00:05:39,630 --> 00:05:43,926
Mensen geloven dat de geschiedenis
door mensen wordt geschreven...

85
00:05:44,010 --> 00:05:45,511
...maar de tijd doet dat.

86
00:05:45,595 --> 00:05:46,971
De tijd geeft je alles.

87
00:05:49,766 --> 00:05:54,354
Als je naar Vilas kijkt
en naar McEnroe en Connors...

88
00:05:54,437 --> 00:05:57,190
...en wie er de nummer een,
twee of drie is...

89
00:05:57,857 --> 00:05:59,734
...het giswerk wordt...

90
00:06:01,110 --> 00:06:07,033
...want zij kwamen uit de VS.
Misschien was hij daarom derde.

91
00:06:08,159 --> 00:06:14,415
Er zal vast iemand de verantwoordelijkheid
nemen en zeggen: 'Zo doen we dat...'

92
00:06:14,499 --> 00:06:18,836
...en dat zal promoten omdat degene
die het meest won nummer een is.

93
00:06:29,847 --> 00:06:32,350
Ik ben Eduardo Puppo
en ik ben journalist.

94
00:06:33,601 --> 00:06:38,314
Ik publiceerde mijn eerste tennisblad
in 1980 en doe sindsdien niks anders meer.

95
00:06:39,273 --> 00:06:42,693
Ik heb verslag gedaan van
300 toernooien in 20 landen...

96
00:06:42,777 --> 00:06:45,321
...van meer dan 50 of 60 Grand Slams...

97
00:06:45,405 --> 00:06:49,200
...en ik was persverantwoordelijke
voor het tennis in m'n land.

98
00:06:49,659 --> 00:06:52,537
Ik schreef
Historia del tenis en la Argentina.

99
00:06:52,620 --> 00:06:57,291
Ik heb voor de radio gewerkt en
kwam in 2004 bij CNN en Español terecht...

100
00:06:57,375 --> 00:06:59,210
...als analist bij het nieuws.

101
00:07:00,503 --> 00:07:02,004
In juni 2007...

102
00:07:02,088 --> 00:07:06,467
...hoorde ik van een nieuwe claim
van Vilas bij de ATP...

103
00:07:06,551 --> 00:07:10,471
...en ik begreep dat die
over een historisch onrecht ging...

104
00:07:11,055 --> 00:07:13,307
VILAS WILDE HET VERLEDEN VERANDEREN,
MAAR ATP HOUDT HET ZOALS HET IS

105
00:07:13,391 --> 00:07:17,019
...van al 30 jaar oud. Dat bleef me bij.
Zes maanden later...

106
00:07:17,103 --> 00:07:20,356
...veranderde wat nieuws
de gang van zaken...

107
00:07:20,440 --> 00:07:25,278
...en dat bracht me ertoe mijn aandacht
te vestigen op die claim van Vilas.

108
00:07:25,361 --> 00:07:29,657
KRIJGT JAREN TE LAAT DE NUMMER EEN-POSITIE
27 DECEMBER 2007, 13.53 UUR

109
00:07:29,740 --> 00:07:34,579
Goolagongs situatie zorgde voor
opschudding in de tennisgeschiedenis.

110
00:07:34,662 --> 00:07:37,457
Ze erkenden oude fouten...

111
00:07:37,540 --> 00:07:42,503
...en gaven na 31 jaar de Australische
speler de nummer een-positie...

112
00:07:42,587 --> 00:07:45,089
...die ze had behaald bij de vrouwen.

113
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
GOOLAGONG EINDELIJK BOVENAAN WTA
VOOR TWEE WEKEN IN 1976 NUMMER EEN

114
00:07:47,884 --> 00:07:53,931
Het ontroerde me, het was als een bevel
om aan een missie te beginnen.

115
00:07:54,015 --> 00:07:56,058
Daardoor ben ik begonnen...

116
00:07:56,142 --> 00:07:59,020
aan een statistisch
retrospectief onderzoek...

117
00:07:59,103 --> 00:08:03,774
...zonder te weten hoe ontzettend
uitgebreid die studie zou worden...

118
00:08:03,858 --> 00:08:08,946
...en dat mijn familie en ik
hier 12 jaar aan zouden wijden.

119
00:08:09,655 --> 00:08:14,827
FOTOALBUMS

120
00:08:16,329 --> 00:08:17,663
Dit zijn een paar...

121
00:08:18,289 --> 00:08:22,210
...van de schriften en dagboeken
die Guillermo schreef.

122
00:08:23,419 --> 00:08:24,921
Tijdens zijn carrière...

123
00:08:25,630 --> 00:08:26,839
...had hij echt…

124
00:08:27,757 --> 00:08:34,180
...een niveau van gedetailleerdheid
dat ongelofelijk was.

125
00:08:35,389 --> 00:08:37,934
Eduardo begon...

126
00:08:38,518 --> 00:08:41,687
...een positie in te nemen...

127
00:08:43,898 --> 00:08:46,692
Alsof hij zich in een positie bevond...

128
00:08:46,776 --> 00:08:47,693
DE VROUW VAN EDUARDO PUPPO

129
00:08:47,777 --> 00:08:50,988
...waarin hij de tenniswereld
moest laten zien...

130
00:08:51,697 --> 00:08:55,159
...wat ze Guillermo Vilas
verschuldigd waren.

131
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
Ik zag Vilas...

132
00:09:02,583 --> 00:09:07,505
...voor het eerst bij die wedstrijd
in 1974 tegen Julián Ganzabal...

133
00:09:07,588 --> 00:09:12,218
...de finale van
het Buenos Aires-toernooi. Hij was anders.

134
00:09:12,301 --> 00:09:14,470
Hij had lang haar en een haarband.

135
00:09:14,554 --> 00:09:19,559
Ik weet niet wat me het meest verbaasde,
hoe hij tennis speelde, of wie hij was.

136
00:09:21,185 --> 00:09:25,314
Guillermo Vilas, voor tennisliefhebbers
heb jij geen introductie nodig.

137
00:09:25,398 --> 00:09:29,235
Jij bent de nummer een, twee
of drie. Ik weet het niet meer...

138
00:09:29,318 --> 00:09:32,488
...maar je bent
een van de grote tenniskampioenen.

139
00:09:32,572 --> 00:09:37,493
Op mijn zesde speelde ik
drie jaar tegen de muur.

140
00:09:38,035 --> 00:09:40,079
Tegen de muur. Helemaal alleen?

141
00:09:40,162 --> 00:09:44,500
Tegen de muur thuis.
En toen begon ik te spelen.

142
00:09:45,167 --> 00:09:48,296
En je werd meteen kampioen?
-Kampioen van de muur.

143
00:09:48,379 --> 00:09:50,756
De beste op school
en kampioen tegen de muur.

144
00:09:53,926 --> 00:09:56,387
MAR DEL PLATA, ARGENTINIË
1958

145
00:09:57,555 --> 00:10:00,641
M'n vader zei altijd:
'Door passie kom je ver.

146
00:10:01,267 --> 00:10:04,145
Je hebt niks aan dingen
die je half doet.'

147
00:10:05,104 --> 00:10:09,233
Ik heb dus al m'n passies gebundeld
en altijd hetzelfde gedaan.

148
00:10:11,652 --> 00:10:15,615
Mijn vader besefte dat 
hoe ik presteerde als sporter...

149
00:10:16,073 --> 00:10:18,200
...bij het spelen op straat...

150
00:10:18,826 --> 00:10:21,954
...destijds de plek waar je sportte,
ingewikkeld was.

151
00:10:22,705 --> 00:10:25,833
Dus hij moedigde me aan om te tennissen.

152
00:10:25,916 --> 00:10:26,876
YPF TOERNOOI

153
00:10:26,959 --> 00:10:29,420
Hij nam me mee
naar een tennistoernooi.

154
00:10:31,213 --> 00:10:34,592
Hij deed het goed.
'Ze spelen hier, ze spreken Engels.

155
00:10:34,675 --> 00:10:38,971
En hierna gaan ze naar Europa.'
Hij loog, ze kwamen uit Mar del Plata.

156
00:10:39,680 --> 00:10:41,182
Ik vond het geweldig.

157
00:10:44,727 --> 00:10:47,563
De volgende dag gingen we
mijn racket te kopen.

158
00:10:48,356 --> 00:10:50,066
En toen begon ik te spelen.

159
00:10:52,693 --> 00:10:55,029
Toen ik zes was...

160
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
...speelde ik in de garage.

161
00:10:57,448 --> 00:11:00,993
Ik begon op m'n zesde,
Ik speelde in de garage.

162
00:11:01,077 --> 00:11:05,831
Ik speelde elke avond drie uur lang
en er hing een lamp aan het plafond.

163
00:11:07,208 --> 00:11:10,586
Ik maakte die altijd stuk
en m'n moeder zei:

164
00:11:10,670 --> 00:11:12,922
'Je mag er maar één per dag slopen.'

165
00:11:13,005 --> 00:11:16,258
Ik speelde dus tot de lamp kapot was.

166
00:11:16,342 --> 00:11:19,136
Dat duurde gemiddeld twee of drie uur.

167
00:11:21,013 --> 00:11:26,060
BUENOS AIRES, ARGENTINIË

168
00:11:37,321 --> 00:11:38,239
Hier zie je...

169
00:11:43,577 --> 00:11:44,412
Nou...

170
00:11:46,163 --> 00:11:47,957
Dit zijn ze op volgorde.

171
00:11:49,542 --> 00:11:51,377
Z'n allereerste racket.

172
00:11:52,044 --> 00:11:53,754
Dit is een Sarina...

173
00:11:53,838 --> 00:11:56,298
...van Sportlandia, dit is de echte.

174
00:12:01,595 --> 00:12:04,140
Dan de Goldwing, die ook...

175
00:12:04,807 --> 00:12:05,725
Van Dunlop.

176
00:12:06,934 --> 00:12:09,270
Deze tweede is professioneler.

177
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
En toen nam hij de Blue Flash...

178
00:12:13,315 --> 00:12:16,986
...die was veel competitiever.

179
00:12:19,822 --> 00:12:23,492
Met mijn onderzoek wilde ik
een reconstructie maken...

180
00:12:23,576 --> 00:12:25,828
...van de 280 weken...

181
00:12:25,911 --> 00:12:28,122
...tussen augustus 1973...

182
00:12:28,205 --> 00:12:31,792
...toen de eerste officiële ranglijst
werd gepubliceerd...

183
00:12:31,917 --> 00:12:34,545
...en december 1978.

184
00:12:34,628 --> 00:12:37,047
Dit was geen willekeurige tijdsperiode.

185
00:12:37,131 --> 00:12:39,884
Naar mijn mening als journalist...

186
00:12:39,967 --> 00:12:43,387
...had Vilas toen
de meeste kansen om nummer een te zijn.

187
00:12:48,517 --> 00:12:51,979
Ik nam contact op
met voormalige toernooidirecteuren...

188
00:12:52,062 --> 00:12:53,689
...ex-ATP-voorzitters...

189
00:12:53,773 --> 00:12:59,236
...de bibliotheken van Roland Garros,
Wimbledon, USTA, de Hall of Fame...

190
00:12:59,320 --> 00:13:02,156
...Newport, journalisten uit die tijd...

191
00:13:02,990 --> 00:13:05,993
....persagentschappen en krantenarchieven.

192
00:13:06,076 --> 00:13:09,705
Ik heb meer dan 100
serieuze bronnen gecheckt.

193
00:13:12,750 --> 00:13:16,420
Ik kreeg hulp van
veel familieleden, vrienden...

194
00:13:17,046 --> 00:13:20,508
...en collega's om
duizenden resultaten uit te typen.

195
00:13:20,591 --> 00:13:24,428
Er waren zo veel,
tussen de 80 en 90 toernooien per seizoen.

196
00:13:24,512 --> 00:13:27,848
Alles volgens 
de echte activiteiten op de baan...

197
00:13:27,932 --> 00:13:30,392
...zonder vervorming van het origineel.

198
00:13:30,476 --> 00:13:34,980
Ik stond altijd aan Eduardo's zijde.

199
00:13:35,064 --> 00:13:37,608
Ik heb hem geholpen
met alles wat hij wilde...

200
00:13:37,691 --> 00:13:42,112
...want ik ben gepassioneerd
door onderzoek en ik ben nogal obsessief.

201
00:13:42,696 --> 00:13:48,327
Ik ben erg tevreden met mijn bijdrage,
want de waarheid stond op het spel.

202
00:13:48,911 --> 00:13:50,412
PROJECT V
DEEL EEN

203
00:13:50,496 --> 00:13:53,040
Zo ontstond Project V.

204
00:13:53,123 --> 00:13:56,877
Zo noemde ik het,
naar de achternaam van Vilas...

205
00:13:56,961 --> 00:13:59,755
...om het geheim te houden.

206
00:14:00,339 --> 00:14:01,423
VERTROUWELIJK

207
00:14:01,507 --> 00:14:04,927
Nummer een zijn is heel belangrijk.

208
00:14:05,010 --> 00:14:08,973
De gesprekken die je voert in een taxi...

209
00:14:09,056 --> 00:14:12,434
...of met iemand die vraagt:
'Wat deed je voor de kost?'

210
00:14:12,518 --> 00:14:14,937
'Ik heb getennist.' 'Was je goed?'

211
00:14:15,020 --> 00:14:16,856
'Ja, ik was nummer een.'

212
00:14:16,939 --> 00:14:18,357
Dan zeggen ze: 'Wauw.'

213
00:14:18,440 --> 00:14:23,237
Als je zegt: 'Ik won de French Open,
dan maakt dat niet net zo veel indruk.

214
00:14:24,196 --> 00:14:27,241
CLUB NÁUTICO
MAR DEL PLATA, ARGENTINIË, 1960

215
00:14:31,036 --> 00:14:34,874
Mijn vader zag
op het Ciudad República-toernooi...

216
00:14:34,957 --> 00:14:38,335
...dat de meeste spelers
leerlingen waren van Locícero...

217
00:14:38,878 --> 00:14:41,463
Ze spraken met veel liefde
over deze leraar.

218
00:14:43,716 --> 00:14:48,178
In die tijd,
toen ik acht en een half jaar oud was...

219
00:14:48,262 --> 00:14:50,014
...ging Locícero hier wonen.

220
00:14:50,097 --> 00:14:53,893
Hij richtte de tennisschool op
en we begonnen te spelen.

221
00:14:58,814 --> 00:15:01,901
De leraar zei: 'Wil je kampioen
of tennisser worden?

222
00:15:01,984 --> 00:15:05,696
Kampioen van de club of van Argentinië?'
'Is er nog iets?'

223
00:15:05,779 --> 00:15:08,866
'Toernooikampioen,
Grand Slam-kampioen…'

224
00:15:09,408 --> 00:15:13,329
'Kan ik kampioen van Argentinië worden?'
'Als je doet wat ik zeg.'

225
00:15:16,582 --> 00:15:18,834
De kampioen moet twee
verplichte dingen hebben.

226
00:15:18,918 --> 00:15:20,711
DE STEM VAN FELIPE LOCÍCERO
EERSTE EN ENIGE LERAAR

227
00:15:20,794 --> 00:15:22,254
Talent en een roeping.

228
00:15:23,213 --> 00:15:26,842
Ze moeten met
een gekwalificeerde professional werken...

229
00:15:26,926 --> 00:15:33,140
...die de drie essentiële onderwerpen
voor een goede leraar heeft bestudeerd.

230
00:15:33,223 --> 00:15:36,810
Lichaam, techniek en service.

231
00:15:36,894 --> 00:15:39,605
Als ze op een
van die drie vlakken falen...

232
00:15:39,688 --> 00:15:42,691
...als ze niet presteren, slagen ze niet.

233
00:15:44,234 --> 00:15:48,364
Ik vroeg aan m'n leraar: 'Hoeveel
tennissers reizen de wereld rond?'

234
00:15:48,447 --> 00:15:49,531
En hij zei:

235
00:15:49,615 --> 00:15:50,950
'Misschien 60 of 70.'

236
00:15:51,033 --> 00:15:54,578
Toen besefte ik
dat dit een moeilijke sport was.

237
00:15:55,871 --> 00:15:59,083
Wat als ik zeg dat
tennis niet moeilijk is?

238
00:15:59,583 --> 00:16:03,253
Je kunt niet evolueren
als je het niet begrijpt.

239
00:16:04,797 --> 00:16:07,925
Als je muziek eenmaal begrijpt,
is het niet moeilijk.

240
00:16:08,008 --> 00:16:10,177
Do, re, mi, fa, so, la.

241
00:16:10,260 --> 00:16:15,224
Dan kun je tango's, ranchera's,
elke soort muziek spelen.

242
00:16:15,307 --> 00:16:16,976
En dan kun je het schrijven.

243
00:16:17,059 --> 00:16:18,602
Zo is het ook met tennis.

244
00:16:19,395 --> 00:16:22,106
Je hebt vier proefpersonen voor de drive
en vier voor de backhand.

245
00:16:23,357 --> 00:16:27,861
Na een jaar les zei hij: 'Ik vraag
geen geld, maar wil je elke dag lesgeven.

246
00:16:28,612 --> 00:16:32,324
Je volgt dagelijks les, maar gratis.'
Hij rekende me niks aan.

247
00:16:32,992 --> 00:16:35,869
Hij wist dat ik tennisser zou worden.

248
00:16:35,953 --> 00:16:37,454
LOCíCERO MET ZIJN GROTE LEERLING: VILAS

249
00:16:45,254 --> 00:16:48,215
GERENOMMEERDE TENNISSERS
DIE NOG OP DE BASISSCHOOL ZITTEN

250
00:17:01,020 --> 00:17:05,107
Mijn moeder was altijd
bang dat ik tennisser zou worden.

251
00:17:07,109 --> 00:17:09,236
'Wat als onze zoon tennisser wordt?'

252
00:17:09,319 --> 00:17:12,031
'Dat doet hij niet,
want dan verdient hij niks.

253
00:17:12,114 --> 00:17:17,036
Hij zal beseffen dat hij dan niet kan
hebben wat wij hebben en stopt dan wel.'

254
00:17:18,704 --> 00:17:20,873
En mijn moeder belde partners...

255
00:17:20,956 --> 00:17:24,668
...belangrijke mensen, advocaten,
en zij spraken met me...

256
00:17:24,752 --> 00:17:28,213
...om me ervan te overtuigen
dat ik ongelukkig zou zijn.'

257
00:17:29,256 --> 00:17:33,469
'Ik ben ongelukkig als ik jullie werk
doe.' Dat was een kort gesprek.

258
00:17:34,136 --> 00:17:38,432
Ik was al kampioen van Argentinië.
-Was jij dat toen al?

259
00:17:38,515 --> 00:17:39,933
En van Zuid-Amerika.

260
00:17:41,226 --> 00:17:44,855
Ik zat in
het Zuid-Amerikaanse kampioensteam.

261
00:17:44,938 --> 00:17:47,483
En op mijn 15e won ik de Orange Bowl.

262
00:17:48,942 --> 00:17:51,361
MIAMI, VERENIGDE STATEN,
ORANGE BOWL, 1968

263
00:17:51,445 --> 00:17:55,032
Iedereen gaat ook nu nog
naar de Orange Bowl.

264
00:17:55,115 --> 00:17:57,451
Anders is succes moeilijk te behalen.

265
00:18:03,540 --> 00:18:05,584
Dus ik begon te vragen:

266
00:18:05,667 --> 00:18:08,212
'Wie is hier de beste speler?' 'Connors.'

267
00:18:09,421 --> 00:18:11,673
'Wie is dat?' 'Hij daar, bij z'n ma.'

268
00:18:13,175 --> 00:18:16,804
Ik zag hem spelen,
hij had het Wilson T2000-racket.

269
00:18:17,429 --> 00:18:22,476
Het Wilson T2000-racket
werd gemaakt door Lacoste in 1940.

270
00:18:23,143 --> 00:18:28,398
Connors vond het goed omdat hij
geen kracht heeft, hij is zwak...

271
00:18:28,482 --> 00:18:32,027
...en dat bood hem meer kracht.
Alleen hij gebruikte het.

272
00:18:32,111 --> 00:18:35,948
Ik heb hem een week bestudeerd,
ging naar al z'n trainingen.

273
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
Toen ik tegen hem speelde, won ik.

274
00:18:40,035 --> 00:18:42,496
Ik hoefde niet veel te doen om te winnen.

275
00:18:44,540 --> 00:18:48,502
Ik speelde heel goed
en deed wat ik moest doen.

276
00:18:48,585 --> 00:18:51,505
Hij had nooit naar mij gekeken
omdat hij beter was.

277
00:18:51,588 --> 00:18:54,216
Ik won met 6-4, 7-5, denk ik.

278
00:18:55,050 --> 00:18:58,929
Toen hij me de hand schudde,
was hij boos en keek hij me niet aan.

279
00:18:59,012 --> 00:19:01,014
En toen verdween hij.

280
00:19:01,557 --> 00:19:03,934
We zagen wie...

281
00:19:04,518 --> 00:19:06,937
...mijn toekomstige vijanden zouden zijn.

282
00:19:12,025 --> 00:19:15,654
Hij is nu in Mar del Plata.
Gisteravond aangekomen.

283
00:19:16,280 --> 00:19:21,368
En omdat we niet anders zouden willen, is
hij hier, Club Náutico, z'n tweede thuis.

284
00:19:21,869 --> 00:19:26,039
Welke wedstrijd
was het meest lonend voor jou?

285
00:19:26,415 --> 00:19:29,293
Het winnen
van het Orange Bowl-kampioenschap.

286
00:19:29,960 --> 00:19:33,881
Elk jaar won ik een Orange Bowl in
dubbel- en enkelspel.

287
00:19:34,464 --> 00:19:37,968
Het is het belangrijkste kampioenschap
voor een tennisser.

288
00:19:38,051 --> 00:19:41,972
Ga je naar Punta del Este.
-Dat ga ik proberen...

289
00:19:42,055 --> 00:19:48,312
...maar ik ben erg moe van deze reis.
Ik heb sinds juli niet meer gerust.

290
00:19:48,395 --> 00:19:53,150
Ik heb elke dag gespeeld,
ik heb Europa bezocht. Ik ben doodop.

291
00:19:53,233 --> 00:19:56,945
Stoppen zou goed zijn,
want dit jaar wordt intenser.

292
00:19:57,029 --> 00:19:59,907
We moeten de Davis Cup en
vele kampioenschappen spelen.

293
00:19:59,990 --> 00:20:01,074
En je moet studeren.

294
00:20:01,158 --> 00:20:05,787
Ja, het is mijn laatste jaar en ik ga me
voorbereiden op de universiteit.

295
00:20:13,170 --> 00:20:15,005
Eduardo belt me en hij zegt:

296
00:20:15,088 --> 00:20:17,549
'Ik heb al het onderzoek gedaan.

297
00:20:17,633 --> 00:20:21,261
Vilas had nummer een moeten zijn
als de ranglijst had geklopt.'

298
00:20:21,345 --> 00:20:24,514
Ik zei: 'Oké, cool, 1977.'

299
00:20:24,598 --> 00:20:28,101
En hij zegt 'Nee. Het was 75 of zo. '

300
00:20:28,185 --> 00:20:29,478
Ik zei: 'Wat?'

301
00:20:29,561 --> 00:20:32,439
Voor ons tennisfans
was "77 het grote jaar.

302
00:20:33,815 --> 00:20:37,945
Vilas' reeks in 1977 was uniek.

303
00:20:38,028 --> 00:20:42,157
En daarom besteedde niemand aandacht
aan andere jaren, toch?

304
00:20:43,325 --> 00:20:45,535
Toen ik in 1975 studeerde...

305
00:20:45,619 --> 00:20:50,415
...zag ik dat Jimmy Connors nummer een
was met maar een klein verschil...

306
00:20:51,083 --> 00:20:55,545
...iets meer dan
0,19 punten meer dan Vilas.

307
00:20:56,129 --> 00:21:00,634
Het gemiddelde was 42,72...

308
00:21:00,717 --> 00:21:02,678
...tegen 42,52.

309
00:21:03,262 --> 00:21:04,429
Dat verschil...

310
00:21:05,138 --> 00:21:10,435
...was zo klein dat ik alleen naar
de punten van Vilas en Connors keek.

311
00:21:12,479 --> 00:21:16,984
Het is cruciaal voor het hele tennis
dat de ranglijst klopt...

312
00:21:17,526 --> 00:21:21,071
...en de spelers wilden dat,
en over het algemeen is het zo...

313
00:21:21,697 --> 00:21:24,449
...maar natuurlijk was
nummer een omstreden.

314
00:21:27,202 --> 00:21:29,079
Ik telde op, trok af en deelde.

315
00:21:29,871 --> 00:21:33,417
En ik besefte
dat ik een vreselijke fout maakte...

316
00:21:33,500 --> 00:21:39,381
...omdat het onmogelijk was om het
op een geïsoleerde manier te doen...

317
00:21:39,464 --> 00:21:43,802
...met alleen de punten van Vilas en
Connors, zoals ik had gepland.

318
00:21:44,594 --> 00:21:47,806
Ik begreep dat ik de
ranglijst opnieuw moest maken...

319
00:21:48,265 --> 00:21:54,730
...vanaf de dag dat ze begonnen waren
in augustus 1973, en dan verder.

320
00:21:55,272 --> 00:21:59,568
Ik had een emotionele inzinking...

321
00:21:59,651 --> 00:22:02,779
...omdat veel dingen nu nutteloos waren.

322
00:22:02,863 --> 00:22:06,491
Ik moest met veel dingen opnieuw beginnen.

323
00:22:07,284 --> 00:22:09,953
Ons huis was bijna helemaal
geen huis meer...

324
00:22:10,037 --> 00:22:13,123
...het lag vol papieren,
boeken, tijdschriften...

325
00:22:13,707 --> 00:22:17,711
Het was letterlijk een pakhuis vol bewijs.

326
00:22:18,420 --> 00:22:21,757
We konden geen vrienden uitnodigen
door het ruimtegebrek.

327
00:22:26,511 --> 00:22:32,351
En hier bracht ik uren,
dagen en nachten door.

328
00:22:33,477 --> 00:22:35,687
Ik ging slapen en werd soms wakker...

329
00:22:35,771 --> 00:22:40,317
...om dingen in een notitieblok
te schrijven terwijl ik in bed lag...

330
00:22:40,400 --> 00:22:42,402
...en hier kwam ik dan proberen...

331
00:22:42,944 --> 00:22:44,988
...om alles op papier te zetten.

332
00:22:45,572 --> 00:22:48,992
Soms kwamen mijn kinderen
naar me toe en zeiden:

333
00:22:49,451 --> 00:22:51,787
'Wat doen je laat nog op?' Maar goed...

334
00:22:51,870 --> 00:22:56,333
Eduardo heeft Vilas' positie
op de eerste plaats gezet.

335
00:22:56,416 --> 00:22:59,378
Ik had veel intieme ruzies met hem...

336
00:23:00,212 --> 00:23:02,589
...en die waren erg hard, want ik zag...

337
00:23:04,841 --> 00:23:09,388
...dat het allerbelangrijkste in gevaar
was, ons huwelijk en ons gezin.

338
00:23:12,224 --> 00:23:17,562
Ik berekende alles wat ik met
mijn wiskundige kennis kon berekenen...

339
00:23:17,646 --> 00:23:19,898
...tot ik een punt bereikte...

340
00:23:19,981 --> 00:23:23,276
...waarop ik moe werd
en alles in stukken scheurde

341
00:23:23,777 --> 00:23:25,529
Dat was het.

342
00:23:25,612 --> 00:23:27,072
Aan sommige pagina's…

343
00:23:28,281 --> 00:23:33,203
…had ik vele uren gewerkt en
andere waren totaal nutteloos.

344
00:23:51,972 --> 00:23:54,433
Je bent wat je hoort te zijn,
of je bent niets.

345
00:24:00,522 --> 00:24:03,442
Al die dingen
waren toen heel krachtig.

346
00:24:03,525 --> 00:24:06,528
Volgens de waarden had de wereld het mis.

347
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
VREDE MET BEATLESPOWER
IS VREUGDELIEFDE VOOR HET LEVEN

348
00:24:12,951 --> 00:24:17,080
De oorlog was voorbij en we dansten
op Glenn Millers muziek.

349
00:24:17,789 --> 00:24:22,669
En opeens kwam Elvis opdagen
met een heel ander aanzoek.

350
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
En mijn Elvis was El Flaco Spinetta.

351
00:24:25,797 --> 00:24:28,675
Ik bezocht een show
en daar stonden veel mensen.

352
00:24:28,758 --> 00:24:31,678
Ze hadden lang haar
en El Flaco Spinetta kwam langs...

353
00:24:31,761 --> 00:24:35,098
...met David Lebón,
verkleed als vrouw, en dat was...

354
00:24:35,182 --> 00:24:38,101
In Mar del Plata,
dat was verbazingwekkend.

355
00:24:42,397 --> 00:24:44,191
Dat concert was verpletterend.

356
00:24:47,194 --> 00:24:50,238
Die beroemde hippiebeweging begon...

357
00:24:50,322 --> 00:24:54,826
...en een deel van de ideologie beviel me,
het vrij zijn van alle verplichtingen…

358
00:24:56,578 --> 00:25:02,417
...en denken dat het leven meer was dan
studeren, werken en doen wat je pa deed...

359
00:25:02,501 --> 00:25:06,171
...en het op safe spelen,
maar dat je voor je passies koos.

360
00:25:06,713 --> 00:25:10,091
Soms geven je passies je vrijheid...

361
00:25:10,717 --> 00:25:11,801
...maar geen geld.

362
00:25:14,012 --> 00:25:15,722
En ik herinner me Woodstock.

363
00:25:16,806 --> 00:25:19,392
Het heeft de wereld echt veranderd.

364
00:25:19,935 --> 00:25:24,898
Ik begon toen in te zien dat m'n passies
de enige oplossing waren.

365
00:25:27,108 --> 00:25:28,443
DAVIS: KOCH EN VILAS
DE EERSTE WEDSTRIJD

366
00:25:31,780 --> 00:25:33,698
Ik ging in Houston spelen.

367
00:25:33,782 --> 00:25:39,412
Ik zei daar in een platenzaak:  'Ik kom
uit Argentinië. Heb je iets progressiefs?'

368
00:25:39,996 --> 00:25:41,831
En hij zei: 'Ja, alsjeblieft.'

369
00:25:43,583 --> 00:25:45,126
En het was Hendrix.

370
00:25:45,710 --> 00:25:50,882
Ik luisterde naar van Houston naar Miami
naar Buenos Aires non-stop naar Hendrix.

371
00:25:51,716 --> 00:25:52,801
Ik werd gek.

372
00:25:52,884 --> 00:25:53,885
Echt gek.

373
00:25:57,180 --> 00:25:59,474
AFGESTUDEERD IN PARIJS
VILAS EN EEN BUITENGEWONE PRESTATIE

374
00:26:00,934 --> 00:26:03,478
In ons land beginnen alle sportfans...

375
00:26:03,562 --> 00:26:07,190
...termen te horen die ze nog niet kenden.

376
00:26:07,274 --> 00:26:10,402
Passing shot, drive, backhand,
Grand Slam, topspin...

377
00:26:10,485 --> 00:26:15,240
...en dat allemaal door de nieuwe
Argentijnse tennisster, Guillermo Vilas.

378
00:26:15,991 --> 00:26:18,034
FINALE - VILAS VERSUS BORG
BUENOS AIRES-KAMPIOENSCHAP - 1973

379
00:26:18,118 --> 00:26:22,414
We hopen allemaal op
deze nieuwe belofte van wereldtennis.

380
00:26:22,497 --> 00:26:23,873
Hoe ver zal hij komen?

381
00:26:23,957 --> 00:26:26,710
Zal hij op de volgende Masters spelen?

382
00:26:26,793 --> 00:26:29,754
Vilas maakt tennis populair in Argentinië.

383
00:26:36,177 --> 00:26:38,346
MELBOURNE, AUSTRALIË
1974

384
00:26:41,016 --> 00:26:46,062
Guillermo speelde zoals ik verwachtte.
Toen we aankwamen in Melbourne…

385
00:26:46,146 --> 00:26:47,188
TRAINER EN ADVISEUR

386
00:26:47,272 --> 00:26:51,234
...liet hij zien dat hij hersteld was
van z'n uitputting in Buenos Aires.

387
00:27:03,413 --> 00:27:06,958
Mijn coach hield
een rare, unieke trainingssessie.

388
00:27:09,252 --> 00:27:11,004
Hij wekte me om vier uur.

389
00:27:11,671 --> 00:27:16,635
Ik moest trainen op een schuin oppervlak
met elementen die alleen hij wist...

390
00:27:16,718 --> 00:27:19,471
...omdat hij oefeningen had gecombineerd.

391
00:27:19,971 --> 00:27:24,267
Het was echt heel vreemd en
ik was op mijn best.

392
00:27:25,935 --> 00:27:27,479
FINALE - VILAS VERSUS NASTASE

393
00:27:27,562 --> 00:27:32,275
Năstase domineerde het kampioenschap,
maar ik paste alles automatisch toe...

394
00:27:32,359 --> 00:27:35,278
...zoals mijn coach me had geleerd.

395
00:27:47,457 --> 00:27:48,333
Ik werd moe.

396
00:27:50,377 --> 00:27:52,837
Goede, stevige rally van beide spelers.

397
00:27:52,921 --> 00:27:54,839
En op een gegeven moment...

398
00:27:54,923 --> 00:27:58,468
...begon ik 
met een mate van anarchie te spelen.

399
00:28:05,266 --> 00:28:07,268
Ik maakte alle juiste keuzes.

400
00:28:21,491 --> 00:28:26,329
Guillermo Vilas is de Master van 1974.

401
00:28:26,413 --> 00:28:29,416
Hij heeft de Roemeen Ilie Nästase
omvergeworpen...

402
00:28:29,499 --> 00:28:33,128
...die al drie jaar op rij
het kampioenschap had gewonnen.

403
00:28:35,588 --> 00:28:40,802
Enkele maanden geleden zei iemand
tegen me: 'Wat vind je van gras?'

404
00:28:40,885 --> 00:28:43,471
En ik zei: 'Gras is voor koeien.'

405
00:28:47,684 --> 00:28:51,146
Nu denk ik dat gras soms
ook voor tennis kan dienen.

406
00:28:53,857 --> 00:28:57,902
Het moeilijkste was het te rationaliseren.
Het kostte me drie jaar.

407
00:28:58,820 --> 00:29:03,908
Voor alles wat we bereiken, hebben we
een systeem, een herhalingspatroon.

408
00:29:04,451 --> 00:29:09,038
Maar soms zit er zoveel tijd tussen
herhalingen dat je geen patroon ziet.

409
00:29:09,706 --> 00:29:14,919
Tot ik het vond. En zo kwam 1977 tot
stand. Na drie jaar lang bestuderen.

410
00:29:20,216 --> 00:29:24,304
Ik was er kapot van
en mijn geduldige vrouw...

411
00:29:24,387 --> 00:29:28,808
...besloot op zoek te gaan
naar een briljante geest.

412
00:29:28,892 --> 00:29:34,230
Een wiskundige die ook
de geschiedenis van het tennis kende.

413
00:29:37,609 --> 00:29:41,988
Ik begon na te denken over waar ik
mensen kon vinden die gek waren...

414
00:29:42,071 --> 00:29:44,783
...en geobsedeerd
door één bepaald onderwerp.

415
00:29:44,866 --> 00:29:47,410
De ranglijst, en niet de huidige...

416
00:29:47,494 --> 00:29:50,705
...maar een ranglijst die al stokoud was.

417
00:29:51,331 --> 00:29:52,290
Dus zei ik:

418
00:29:52,373 --> 00:29:56,211
'Eduardo heeft al in boeken
en krantenarchieven gekeken.

419
00:29:56,294 --> 00:29:59,047
Wat blijft er dan nog over? De fans.'

420
00:30:02,759 --> 00:30:09,724
Ik begon internationale blogs te bekijken
van mensen die over de ranglijst spraken.

421
00:30:10,683 --> 00:30:15,104
Ik vond dat het bijzondere mensen waren,
volledig geobsedeerd...

422
00:30:15,188 --> 00:30:17,816
...want voor blogs krijg je geen geld.

423
00:30:18,775 --> 00:30:22,403
En toen klikte ik op een ervan
en vond ik een Slovaakse man.

424
00:30:22,904 --> 00:30:24,364
Ik sprak met hem.

425
00:30:24,447 --> 00:30:29,285
Ik zei tegen Eduardo:
'Hier is iemand die op jou lijkt.'

426
00:30:31,412 --> 00:30:35,500
Hij vond een Slovaakse man
die de uitdaging niet aandurfde...

427
00:30:35,583 --> 00:30:38,586
...maar die me
een Roemeense man aanraadde...

428
00:30:38,670 --> 00:30:39,963
...Marian Ciulpan.

429
00:30:42,715 --> 00:30:45,134
Ik was eerst sceptisch...

430
00:30:45,218 --> 00:30:48,513
...want we gebruikten 
een online medium.

431
00:30:48,596 --> 00:30:52,433
We gebruikten avatars als namen,
geen echte namen.

432
00:30:55,687 --> 00:31:00,775
Maar het voelde goed,
omdat het verbonden was met mijn project.

433
00:31:01,401 --> 00:31:03,862
Ik keek naar historische ranglijsten.

434
00:31:04,362 --> 00:31:09,325
Een Argentijn ging samen met een Roemeen
Vilas' ranglijstpositie bestuderen.

435
00:31:09,868 --> 00:31:11,578
En Vilas, een Argentijn...

436
00:31:12,120 --> 00:31:15,248
...behaalde zijn glorie
dankzij Felipe Locícero...

437
00:31:15,331 --> 00:31:17,333
...en dankzij Roemeen Ion Tiriac.

438
00:31:18,543 --> 00:31:20,461
Toen Eduardo contact opnam...

439
00:31:20,545 --> 00:31:24,507
...voelde het goed om
de geschiedenis te vervolledigen.

440
00:31:24,591 --> 00:31:27,552
HALLO MR PUPPO,
IK ZIE DAT U DIT AL HAD.

441
00:31:27,635 --> 00:31:29,178
INTERESSANT.

442
00:31:29,304 --> 00:31:30,805
STUUR ME DE GEGEVENS

443
00:31:30,889 --> 00:31:35,476
Ik wilde Eduardo uitleggen wat het inhield
om de ranglijst te reconstrueren.

444
00:31:36,060 --> 00:31:39,981
Hij begreep dat en gaf me
de gegevens die ik nodig had.

445
00:31:40,064 --> 00:31:45,194
Ik heb hem veel gegevens en
informatie over de toernooien gegeven...

446
00:31:45,278 --> 00:31:51,367
...en het was een groot doel,
erg ambitieus qua hoeveelheid.

447
00:31:51,451 --> 00:31:56,623
Als ik iets vond,
liet ik het Eduardo weten.

448
00:31:57,332 --> 00:32:00,835
Hij gaf me zijn inbreng daarover.

449
00:32:02,003 --> 00:32:05,965
Ik gaf hem cijfers
en hij kwam dan terug met iets als:

450
00:32:06,049 --> 00:32:08,217
'Wat betekent dit gelijkspel?

451
00:32:08,301 --> 00:32:10,845
Had dit toernooi
niet moeten meetellen?'

452
00:32:12,013 --> 00:32:17,060
De gegevens van toen ze in de jaren 70
in de ATP met de computer begonnen...

453
00:32:17,143 --> 00:32:18,770
...waren niet regelmatig.

454
00:32:18,853 --> 00:32:21,731
Er waren veel manieren
om ranglijsten te maken.

455
00:32:22,857 --> 00:32:25,360
Eduardo richtte zich op de jaren 70.

456
00:32:26,235 --> 00:32:28,237
Toen was Vilas het meest actief.

457
00:32:29,197 --> 00:32:32,450
En hij verwachtte
hem als nummer één te zien.

458
00:32:49,884 --> 00:32:52,845
Borg en Panetta
op het Centre Court, alsjeblieft.

459
00:32:52,929 --> 00:32:54,931
Niet die Panetta, Vilas.

460
00:32:56,099 --> 00:32:58,935
Borg, Vilas,
op het Centre Court, alsjeblieft.

461
00:32:59,018 --> 00:33:01,521
Guillermo Vilas, Argentinië.

462
00:33:01,604 --> 00:33:02,855
De French Open is…

463
00:33:02,939 --> 00:33:04,607
FINALE VILAS VERSUS BORG
ROLAND GARROS, 1975

464
00:33:04,691 --> 00:33:09,028
…het belangrijkste graveltoernooi
ter wereld. Het is een groot toernooi.

465
00:33:09,112 --> 00:33:13,616
Ik won het jaar ervoor,
dus ik wilde mijn titel verdedigen...

466
00:33:13,700 --> 00:33:17,704
...en vooral tegen de beste speler,
Guillermo, spelen in de finale.

467
00:33:18,621 --> 00:33:23,376
Toen ik aankwam, was ik erg nerveus, want
ik had hem de vorige keer verslagen...

468
00:33:23,459 --> 00:33:25,670
...en ik had de Masters Cup gewonnen.

469
00:33:27,130 --> 00:33:29,465
Omdat ik wist dat ik kon winnen...

470
00:33:29,549 --> 00:33:33,344
...en omdat ik, zoals ik al zei,
geen geweldige speler was.

471
00:33:45,398 --> 00:33:49,485
We kennen onze zwakste slagen...

472
00:33:49,569 --> 00:33:54,198
...en de sterkste, we wisten
erg goed hoe de ander speelde.

473
00:33:54,282 --> 00:33:58,619
Het was dus bijna schaken...

474
00:33:59,078 --> 00:34:01,581
...voor Guillermo en mij op de baan.

475
00:34:03,833 --> 00:34:07,045
Borg en ik waren goede vrienden,
we reisden samen.

476
00:34:07,587 --> 00:34:10,548
En op een gegeven moment sprak ik hem.

477
00:34:10,631 --> 00:34:14,260
Toen we in het hotel aankwamen
zei hij: 'Mag ik je wat vragen?

478
00:34:14,886 --> 00:34:18,806
Je drive is waardeloos...

479
00:34:19,474 --> 00:34:22,560
...en mijn backhand is niks. '

480
00:34:22,643 --> 00:34:24,645
Dus we deelden onze technieken.

481
00:34:26,022 --> 00:34:29,650
We waren hele goede vrienden.
Hij was Zuid-Amerikaans, ik Zweeds.

482
00:34:29,734 --> 00:34:33,905
Maar het klikte. 
De mentaliteit klikte goed tussen ons.

483
00:34:35,406 --> 00:34:36,824
Ik weet nog...

484
00:34:36,908 --> 00:34:41,496
...dat we elke avond naar de winkel gingen
en daar veel yoghurt kochten...

485
00:34:41,996 --> 00:34:44,540
...want we hielden allebei van yoghurt.

486
00:34:44,624 --> 00:34:48,544
We kochten zo'n 20 yoghurtjes
en aten terwijl we tv keken.

487
00:34:51,214 --> 00:34:52,965
En we speelden samen dubbel.

488
00:34:53,591 --> 00:34:55,927
En met Borg wedden we...

489
00:34:56,636 --> 00:34:59,889
...wie de racket van de rivaal
zou scheuren...

490
00:34:59,972 --> 00:35:02,850
...wie de meeste rackets zou slopen.

491
00:35:02,934 --> 00:35:05,103
We richtten op hun borst.

492
00:35:05,186 --> 00:35:08,064
In die tijd
begreep niemand de topspin.

493
00:35:09,440 --> 00:35:13,694
En we oefenden veel samen en
we brachten veel tijd samen door.

494
00:35:13,778 --> 00:35:16,114
We hadden een probleem...

495
00:35:16,197 --> 00:35:18,574
...met dezelfde soort dingen...

496
00:35:18,658 --> 00:35:22,120
...maar we probeerden
op andere punten te verbeteren.

497
00:35:22,203 --> 00:35:25,373
Hij werkte
waarschijnlijk aan hetzelfde...

498
00:35:25,456 --> 00:35:27,750
...waar ik ook aan moest werken.

499
00:35:59,991 --> 00:36:03,161
Het was belangrijk
dat ik Guillermo zou verslaan...

500
00:36:03,244 --> 00:36:06,873
...want in die periode
werden we volgens mij...

501
00:36:06,956 --> 00:36:09,375
...twee van de beste gravelspelers
ter wereld.

502
00:36:10,251 --> 00:36:12,378
SYDNEY, AUSTRALIË

503
00:36:15,089 --> 00:36:17,884
Mijn software-achtergrond
speelde een rol.

504
00:36:20,094 --> 00:36:24,223
Ik heb een systeem gebouwd
dat dit allemaal automatisch berekende.

505
00:36:24,807 --> 00:36:27,977
Ik heb MATLAB in het begin
bij dit project gebruikt.

506
00:36:28,060 --> 00:36:30,271
Dat werkt zeer snel.

507
00:36:31,147 --> 00:36:35,484
En het kan oplossingen bieden
voor complexe wiskundige problemen.

508
00:36:36,485 --> 00:36:39,655
Met Ciulpan
ging het berekenen veel sneller...

509
00:36:39,739 --> 00:36:45,786
...en tussen augustus 1973
en december 1978...

510
00:36:45,870 --> 00:36:52,376
...waren er volgens de ATP-database
officieel 128 ranglijsten gepubliceerd...

511
00:36:52,460 --> 00:36:56,172
...van de 280 mogelijke
voor de weken binnen die tijd.

512
00:36:56,255 --> 00:36:59,342
Dus als we ons
aan de officiële richtlijnen houden...

513
00:36:59,425 --> 00:37:04,263
...zouden de overige 152 weken
lege posities hebben.

514
00:37:04,347 --> 00:37:05,806
Maar dat was niet zo.

515
00:37:08,768 --> 00:37:13,856
In 1975 gingen de 13 weken die werden
gepubliceerd naar Jimmy Connors.

516
00:37:14,315 --> 00:37:15,608
15 DECEMBER 1975
UPDATE 31

517
00:37:16,359 --> 00:37:19,570
En de 39 onuitgegeven weken
gingen ook naar hem.

518
00:37:20,988 --> 00:37:24,200
Ze gaven hem
alle 52 weken van het jaar...

519
00:37:24,283 --> 00:37:27,912
...zonder dat die volledig
geregistreerd en berekend waren.

520
00:37:29,121 --> 00:37:31,123
Ik vind dat hij het verdiende, ja.

521
00:37:31,207 --> 00:37:35,253
Hij zei dat hij het ging doen
en het is hem gelukt.

522
00:37:37,296 --> 00:37:39,173
Ik kreeg wel...

523
00:37:39,257 --> 00:37:43,928
...een videoboodschap van Vilas zelf,
van Guillermo Vilas.

524
00:37:44,512 --> 00:37:45,429
En hij was…

525
00:37:46,639 --> 00:37:51,811
...enthousiast over mijn project
en hoopte dat er gerechtigheid zou komen.

526
00:37:52,603 --> 00:37:54,272
Dus dat was motiverend.

527
00:37:54,355 --> 00:37:55,815
Hoe gaat het?

528
00:37:55,898 --> 00:37:58,109
Ik ben Guillermo Vilas.

529
00:37:58,192 --> 00:38:01,612
Ik weet dat je fantastisch werk doet...

530
00:38:02,196 --> 00:38:04,198
...en ik reken op je.

531
00:38:04,282 --> 00:38:08,536
Ik weet dat je erg moe bent
en dat spijt me.

532
00:38:08,619 --> 00:38:10,413
Maar dit soort dingen...

533
00:38:10,913 --> 00:38:13,666
...zijn niet normaal...

534
00:38:13,749 --> 00:38:19,547
...en alleen mensen zoals jij
kunnen iemand als ik helpen.

535
00:38:19,630 --> 00:38:23,467
Ga alsjeblieft door.

536
00:38:23,551 --> 00:38:26,178
En ik zie je als alles klaar is...

537
00:38:26,262 --> 00:38:28,806
...en dat gaan we vieren.
Heel erg bedankt.

538
00:38:29,765 --> 00:38:31,892
BUENOS AIRES - 20-4-1975
KAMPIOEN - VILAS VERSUS CLARK GRAEBNER

539
00:38:31,976 --> 00:38:36,480
Vilas erkende
dat hij in 1975 goed had gespeeld.

540
00:38:38,316 --> 00:38:40,318
En na Wimbledon...

541
00:38:41,152 --> 00:38:43,612
...won hij meer dan 30 wedstrijden
op een rij...

542
00:38:44,113 --> 00:38:48,117
...en dacht hij dat hij
heel dicht bij Connors in de buurt kwam.

543
00:38:49,285 --> 00:38:51,746
US OPEN - 27-8-1975
HALVE FINALE - ORANTES VERSUS VILAS

544
00:38:51,829 --> 00:38:54,498
Voor zijn gemiddelde...

545
00:38:54,582 --> 00:38:58,586
...was zijn foutloze spel...

546
00:38:58,669 --> 00:39:00,755
...tijdens dat seizoen cruciaal.

547
00:39:00,838 --> 00:39:04,842
Connors eindigde volgens de ATP
op de eerste plaats...

548
00:39:04,925 --> 00:39:06,969
...met een miniem verschil...

549
00:39:07,053 --> 00:39:10,431
...maar 0.198 meer dan de Argentijn.

550
00:39:10,514 --> 00:39:14,018
Toen kwamen de eerste claims
van Vilas tegen de ATP.

551
00:39:14,101 --> 00:39:18,189
Hij vroeg de mensen
die de lijst samenstelden...

552
00:39:18,272 --> 00:39:23,527
...bijna elke week of hij nu eerste stond.
En hij kreeg altijd hetzelfde antwoord.

553
00:39:24,070 --> 00:39:26,697
'Nee, Willy, je staat nog tweede.'

554
00:39:26,781 --> 00:39:29,950
En dat ging zo door
omdat hij nooit verder kwam...

555
00:39:30,034 --> 00:39:32,536
...zelfs nadat hij elke week had gewonnen.

556
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
Ik wist dat ik voor stond.

557
00:39:38,250 --> 00:39:42,088
Hoe kan het dat ik na al die tijd
die lijn niet kon oversteken...

558
00:39:42,546 --> 00:39:44,799
...en zelfs niet voor een dag...

559
00:39:45,633 --> 00:39:46,842
...eerste kon staan?

560
00:39:48,511 --> 00:39:52,807
Ik was een van de mensen
in het ranglijstcomité.

561
00:39:53,182 --> 00:39:56,519
Ik zeg niet
dat hij niet met anderen sprak...

562
00:39:56,602 --> 00:39:57,770
VERSLAGGEVER, TENNIS CHANNEL

563
00:39:57,853 --> 00:40:00,856
...maar bij mij klaagde hij niet
dat hij geen eerste was.

564
00:40:03,901 --> 00:40:05,319
In 1975...

565
00:40:05,403 --> 00:40:08,489
...deed Connors mee
met het Bermuda-toernooi.

566
00:40:08,572 --> 00:40:09,990
Dat valt in categorie E.

567
00:40:10,658 --> 00:40:15,454
Dus dat is 40 punten verschil
tussen hoeveel hij verloor in 1974...

568
00:40:15,996 --> 00:40:19,083
...en hoeveel hij er in 1975 bij kreeg.

569
00:40:19,667 --> 00:40:24,046
Dat verschil van 40 punten minder
zorgde ervoor dat zijn gemiddelde daalde.

570
00:40:25,297 --> 00:40:27,299
DE SPAANSE MANUEL ORANTES
VERSLOEG HET ARGENTIJNSE IDOOL.

571
00:40:27,383 --> 00:40:31,804
Ondanks dat Vilas
een geweldige halve finale had verloren...

572
00:40:31,887 --> 00:40:37,601
...de US Open in 1975 in Forest Hills,
tegen de Spaanse Manuel Orantes...

573
00:40:37,685 --> 00:40:43,941
...was die wedstrijd de springplank voor
de grote stap die hij wilde gaan zetten.

574
00:40:44,024 --> 00:40:48,571
We namen de officiële ranglijst
van acht september...

575
00:40:49,196 --> 00:40:50,573
...en met die lijst...

576
00:40:51,157 --> 00:40:55,202
...hebben we 22 september berekend
zoals die had moeten zijn...

577
00:40:55,286 --> 00:40:58,164
...als ze op die datum
hadden gepubliceerd.

578
00:40:58,247 --> 00:41:04,670
En vanaf maandag 22 september 1975
had volgens onze aanpassingen...

579
00:41:04,753 --> 00:41:10,676
...Guillermo Vilas voor het eerst
de echte eerste plaats bereikt.

580
00:41:15,514 --> 00:41:19,768
Toen we ontdekten
dat het gemiddelde voor 1975...

581
00:41:19,852 --> 00:41:24,190
...niet klopte in de officiële ranglijst
en er een datum ontbrak...

582
00:41:24,273 --> 00:41:29,778
...waarin Guillermo nummer één zou zijn
geweest, was Eduardo verrast.

583
00:41:33,491 --> 00:41:38,537
Toen werd hij nummer een,
wat hij vijf weken lang bleef...

584
00:41:39,330 --> 00:41:44,293
...tot 27 oktober 1975,
toen Connors de eerste positie terugkreeg.

585
00:41:46,212 --> 00:41:49,965
Connors had die tien weken lang
en daarna Vilas nog twee...

586
00:41:50,049 --> 00:41:54,386
...in de weken van 5 en 12 januari, 1976.

587
00:41:54,470 --> 00:41:58,390
Daarmee had hij
in totaal zeven weken aan de top.

588
00:42:00,017 --> 00:42:05,105
Jimmy Connors won elke week waarin hij
eerste was, dat betwisten we niet.

589
00:42:05,606 --> 00:42:10,194
Hij en Vilas zijn slechts protagonisten
van de officiële geschiedschrijving.

590
00:42:10,277 --> 00:42:13,614
Ze waren er 
geen van beiden verantwoordelijk voor.

591
00:42:16,867 --> 00:42:20,246
Verander je de stijl
van Guillermo Vilas' spel?

592
00:42:20,329 --> 00:42:25,417
Ik denk dat
Guillermo ook van spel moet veranderen,

593
00:42:26,168 --> 00:42:30,756
Hij moet agressiever zijn,
er een tandje bij zetten.

594
00:42:30,839 --> 00:42:32,800
Hopelijk benut hij dat.

595
00:42:32,883 --> 00:42:35,553
Het is een overgangsmoment,
heel moeilijk...

596
00:42:35,636 --> 00:42:40,099
...maar het is
de kans om zijn hoge niveau te behouden.

597
00:42:40,182 --> 00:42:42,226
Hopelijk gaat alles goed.

598
00:42:42,309 --> 00:42:46,438
We danken u
voor uw hulp en medewerking...

599
00:42:46,522 --> 00:42:49,984
...om Guillermo eerste te maken. Bedankt.
-Dat willen we allemaal.

600
00:42:54,154 --> 00:42:59,577
Tiriac had me een paar keer benaderd
en sinds het spelen met hem goed ging...

601
00:42:59,660 --> 00:43:02,037
...zei ik: 'We proberen het een maand.'

602
00:43:02,788 --> 00:43:05,791
Toen won ik drie toernooien op rij.

603
00:43:09,545 --> 00:43:12,923
Ik belde hem en zei: 'Ik wil je inhuren,
hoeveel kost dat?

604
00:43:13,007 --> 00:43:16,844
En hij vroeg me waarom. Ik zei:
'Omdat ik m'n limiet heb bereikt.'

605
00:43:16,927 --> 00:43:22,600
'Maar je hebt dit en dit gewonnen.'
'Ja, maar het is makkelijker met jou.'

606
00:43:24,602 --> 00:43:26,687
Vilas kwam met acht paar schoenen.

607
00:43:27,688 --> 00:43:30,733
Hij kwam met zes, zeven, acht T-shirts...

608
00:43:30,816 --> 00:43:34,111
...en hij oefende
zes tot acht uur per dag.

609
00:43:35,529 --> 00:43:37,406
Tiriac zei zelfs ooit tegen me:

610
00:43:37,489 --> 00:43:42,161
'Hoe vind je het om bij
de beste coach ter wereld te zijn?'

611
00:43:42,661 --> 00:43:45,080
En ik antwoordde, 'Maar je weet al...

612
00:43:45,164 --> 00:43:50,502
...dat je voor een speler staat die
elke slag kan doen die je wilt.

613
00:43:50,878 --> 00:43:54,340
Want met mijn techniek
kan ik elke slag doen

614
00:43:54,423 --> 00:44:00,429
Ik kan op elk oppervlak spelen, Ik kan
vanuit elke positie spin aanbrengen...

615
00:44:00,971 --> 00:44:04,642
...zonder moe te worden, urenlang.'
Het eerste wat hij deed...

616
00:44:04,725 --> 00:44:07,603
...was kijken hoe lang ik kon spelen
zonder moe te worden.

617
00:44:07,686 --> 00:44:09,647
Na acht uur stopte hij.

618
00:44:11,440 --> 00:44:14,151
Ik zei 'Ik kan doorgaan.'
'Nee, het is genoeg.'

619
00:44:16,987 --> 00:44:20,115
Ik heb zoveel respect
voor alles wat hij deed...

620
00:44:21,283 --> 00:44:23,577
...want de kracht...

621
00:44:24,370 --> 00:44:26,121
...het werk en de toewijding…

622
00:44:27,790 --> 00:44:30,084
...waren beter dan ik ooit heb gezien.

623
00:44:32,961 --> 00:44:36,256
Ik behaalde meteen
de finale van Australië.

624
00:44:43,013 --> 00:44:44,098
Uit.

625
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
Roscoe loopt terug.

626
00:44:50,688 --> 00:44:51,522
Matchpoint.

627
00:44:54,942 --> 00:44:56,443
Kom op. Ja.

628
00:44:59,405 --> 00:45:03,409
Game, set en kampioenschap voor Tanner.

629
00:45:03,492 --> 00:45:06,704
Het is 6-3, 6-3, 6-3.

630
00:45:06,787 --> 00:45:11,542
Kijk naar de gezichten van Vilas en
Tanner. Je kunt de hele toon zien.

631
00:45:12,418 --> 00:45:13,877
Ik verloor van Tanner.

632
00:45:16,004 --> 00:45:17,423
Guillermo Vilas.

633
00:45:18,424 --> 00:45:20,884
Het was een zakelijke Guillermo Vilas...

634
00:45:20,968 --> 00:45:23,178
...die het center court op liep...

635
00:45:23,262 --> 00:45:24,680
...voor de mannenfinale.

636
00:45:25,180 --> 00:45:28,058
We speelden alle toernooien
en ik was slecht.

637
00:45:28,726 --> 00:45:31,019
NICE
VERSLAGEN IN DE FINALE

638
00:45:31,103 --> 00:45:33,981
MONTECARLO
VERSLAGEN IN DE HALVE FINALE

639
00:45:34,106 --> 00:45:37,025
En soms moet je het dieptepunt bereiken...

640
00:45:37,651 --> 00:45:38,986
...zodat alle...

641
00:45:39,862 --> 00:45:42,197
...hulp die je kunt krijgen goed is.

642
00:45:44,825 --> 00:45:47,161
Toen reisde ik naar Hawaï.

643
00:45:49,621 --> 00:45:52,249
Ik wilde er altijd al heen, maar alleen.

644
00:45:53,125 --> 00:45:58,046
HAWAÏ, VERENIGDE STATEN
1977

645
00:46:02,968 --> 00:46:06,555
Ik ging naar de woestijn,
ik ging hardlopen, bergbeklimmen.

646
00:46:06,680 --> 00:46:09,558
Ik zag de zonsondergang en daarna...

647
00:46:09,641 --> 00:46:13,645
...draaide ik me om en besefte ik
dat de berg daar was en licht had...

648
00:46:13,729 --> 00:46:17,524
...maar de andere kant had geen licht.
Daar was het donker.

649
00:46:17,900 --> 00:46:19,109
Er waren coyotes...

650
00:46:19,610 --> 00:46:21,278
...die allemaal huilden...

651
00:46:21,361 --> 00:46:23,155
...en ik was echt bang.

652
00:46:27,117 --> 00:46:30,078
Dus ik bleef daar tien dagen.

653
00:46:30,162 --> 00:46:31,997
En Tiriac kwam bij me langs.

654
00:46:32,331 --> 00:46:35,542
Hij zag dat ik me rot voelde en zei:
'Ik neem het over.

655
00:46:36,585 --> 00:46:37,961
Dit zal moeilijk zijn.'

656
00:46:39,838 --> 00:46:41,924
Guillermo was een man...

657
00:46:42,007 --> 00:46:43,592
...die in een week…

658
00:46:44,927 --> 00:46:47,221
....maar 30 uur nodig had...

659
00:46:47,679 --> 00:46:50,098
...om de precisie in een slag te krijgen.

660
00:46:52,351 --> 00:46:56,730
Hij begon alles te managen,
de trainingen, het schema.

661
00:46:57,356 --> 00:46:58,607
Ik dacht nergens aan.

662
00:46:59,691 --> 00:47:01,568
Hij bleef dingen aanpassen.

663
00:47:01,652 --> 00:47:03,570
Ik schreef geen poëzie meer.

664
00:47:03,654 --> 00:47:06,073
Ik keek altijd naar films...

665
00:47:06,156 --> 00:47:09,076
...en las boeken
en dat nam hij me allemaal af.

666
00:47:09,159 --> 00:47:11,370
Hij begon me te snoeien als een boom.

667
00:47:13,330 --> 00:47:14,706
Ik gehoorzaamde hem.

668
00:47:15,499 --> 00:47:17,501
En dat werkte perfect.

669
00:47:18,710 --> 00:47:22,339
Hij gaf me een belangrijk, streng dieet.
Ik verhongerde.

670
00:47:22,881 --> 00:47:24,967
Ik droomde zelfs over eten.

671
00:47:28,178 --> 00:47:29,054
Vilas…

672
00:47:29,930 --> 00:47:33,684
...kostte me 365 dagen per jaar.

673
00:47:34,434 --> 00:47:35,477
Tien jaar lang.

674
00:47:36,895 --> 00:47:41,817
BUENOS AIRES, ARGENTINIË
DECEMBER 2013

675
00:47:41,942 --> 00:47:47,197
Je gelooft het bijna niet, maar Vilas
hoorde als laatste van het onderzoek.

676
00:47:47,906 --> 00:47:51,285
Zes jaar nadat ik ermee begon...

677
00:47:51,368 --> 00:47:56,748
...besloot ik het hem te vertellen,
omdat we de statistieken vertrouwden.

678
00:47:57,749 --> 00:48:00,085
BUENOS AIRES, 26 DECEMBER, 2013

679
00:48:00,168 --> 00:48:04,965
'Dit is het eerste goede nieuws
van je ranglijst', zei ik tegen hem.

680
00:48:05,048 --> 00:48:10,345
Hij keek er met ongeloof naar,
deed z'n haar goed met z'n linkerhand...

681
00:48:10,429 --> 00:48:12,806
...keek me aan, bestelde nog een koffie.

682
00:48:13,473 --> 00:48:18,103
Hij bleef over het weer en de hitte praten
en reageerde niet.

683
00:48:18,687 --> 00:48:21,607
48 UUR LATER BELDE VILAS PUPPO

684
00:48:29,865 --> 00:48:34,661
Hij zei, 'Het spijt me dat ik weinig zei,
maar ik was erg ontroerd.

685
00:48:34,745 --> 00:48:36,997
Er ging van alles door me heen.

686
00:48:37,080 --> 00:48:41,668
Het was de derde keer dat ik
zo'n harde klap kreeg van tennis.

687
00:48:41,752 --> 00:48:45,005
De eerste was toen ik de Masters won
als onbekend speler.

688
00:48:45,088 --> 00:48:47,883
Daarna toen ik
de tweede Australian Open won...

689
00:48:47,966 --> 00:48:51,303
...omdat ik m'n vader toen
voor het eerst zag huilen.

690
00:48:51,386 --> 00:48:53,597
Dit is de derde keer.'

691
00:48:57,976 --> 00:49:02,814
Door het laatste wat hij zei
werd ik enorm geraakt.

692
00:49:02,898 --> 00:49:03,732
Hij zei:

693
00:49:04,483 --> 00:49:05,776
'Besef je wel...

694
00:49:06,360 --> 00:49:09,154
...wat dit papier voor me betekent?'

695
00:49:12,199 --> 00:49:14,993
Het was
de eerste positieve emotionele impact...

696
00:49:15,619 --> 00:49:18,372
...die ik bij Vilas had,
maar ik voelde ook...

697
00:49:18,872 --> 00:49:20,457
...een beetje angst...

698
00:49:20,999 --> 00:49:24,378
...want dit kon
een gevaarlijke stap zijn...

699
00:49:24,962 --> 00:49:27,881
...als dit niet goed afliep.

700
00:49:27,965 --> 00:49:31,718
Vilas had me niet gevraagd
om hem nummer een te maken.

701
00:49:32,260 --> 00:49:33,470
Ik betrok hem…

702
00:49:35,263 --> 00:49:38,850
...bij deze strijd
die parallel liep aan zijn eigen strijd.

703
00:49:38,934 --> 00:49:45,232
Die was veel agressiever. Ik had er spijt
van dat ik hem die envelop had gegeven.

704
00:49:52,531 --> 00:49:59,496
PARIJS, FRANKRIJK
1977

705
00:50:26,231 --> 00:50:30,694
Ik had de finale van Roland Garros
al gespeeld. Op dat moment...

706
00:50:31,236 --> 00:50:35,198
...had ik al 40 of 35 toernooien gewonnen.

707
00:50:36,116 --> 00:50:37,743
Ik was geen amateur.

708
00:50:37,826 --> 00:50:43,915
Tiriac besefte dat twee keer trainen
de basis voor de finale was.

709
00:51:08,398 --> 00:51:12,736
Hier trainde Vilas in 1977.

710
00:51:12,819 --> 00:51:13,862
La Faisanderie.

711
00:51:14,821 --> 00:51:17,282
Hij trainde hier in mei en juni 1977...

712
00:51:17,365 --> 00:51:22,037
...omdat hij een rustige plek wilde,
Vilas was van bijna alles afgezonderd.

713
00:51:23,413 --> 00:51:25,165
Dus verbleven ze hier.

714
00:51:33,340 --> 00:51:35,759
Vilas sliep hier onder de bomen.

715
00:51:37,761 --> 00:51:39,805
Een mooie plek.

716
00:51:48,021 --> 00:51:50,107
De plek voor de jacht op fazanten.

717
00:51:51,650 --> 00:51:53,735
Wat ver van het centrum.

718
00:51:54,903 --> 00:51:57,155
Parijs is een prachtige plek.

719
00:52:06,206 --> 00:52:08,542
Tiriac regelde alles en ik luisterde.

720
00:52:11,253 --> 00:52:14,589
Want het werd ingewikkeld
als ik zelf besliste.

721
00:52:16,716 --> 00:52:18,802
Ik volgde zijn schema...

722
00:52:19,678 --> 00:52:26,143
...deed alles wat hij zei en trainde en
herhaalde alles op dezelfde manier.

723
00:52:37,487 --> 00:52:39,614
Ik raakte er niet bij betrokken.

724
00:52:46,580 --> 00:52:50,750
Ik schreef elke dag in mijn dagboek
tot ik ontspannen was.

725
00:52:51,751 --> 00:52:53,920
Want ik kon 's nachts niet slapen.

726
00:53:09,144 --> 00:53:12,230
FINALE - VILAS VERSUS GOTTFRIED
ROLAND GARROS, 1977

727
00:53:12,314 --> 00:53:16,109
Het probleem is dat ze zeiden...
Er is en uitleg nodig.

728
00:53:16,193 --> 00:53:22,741
FINALE - VILAS VERSUS GOTTFRIED
ROLAND GARROS, 1977

729
00:55:07,095 --> 00:55:12,559
Pas toen de scheidsrechter het zei,
besefte ik dat het voorbij was.

730
00:55:17,397 --> 00:55:19,774
Ik wist dat het een matchpoint was.

731
00:55:19,858 --> 00:55:23,153
Maar na een punt
begon het volgende punt.

732
00:55:23,236 --> 00:55:25,989
Daarom deed ik m'n armen niet omhoog.

733
00:55:26,364 --> 00:55:28,450
En ik draaide me om naar Tiriac.

734
00:55:35,290 --> 00:55:38,460
Want diep vanbinnen
ga je automatisch door.

735
00:55:38,543 --> 00:55:43,673
Als je een haai uit het water haalt,
blijft hij dit doen. Maar er is niks.

736
00:55:43,757 --> 00:55:46,092
Hij blijft bijten, voor het geval dat.

737
00:55:46,760 --> 00:55:49,262
En ik was een beetje een haai.

738
00:55:54,142 --> 00:55:58,229
BUENOS AIRES, ARGENTINIË
VIER DECEMBER 2014

739
00:55:59,522 --> 00:56:04,778
Dit hele verhaal begon
op donderdag vier december 2014.

740
00:56:04,861 --> 00:56:07,864
Ik weet nog goed hoe laat het was.

741
00:56:07,947 --> 00:56:11,117
Het was 14.56 uur, Argentijnse tijd...

742
00:56:11,201 --> 00:56:15,830
...en 12.56 uur op de plaats
van bestemming...

743
00:56:15,914 --> 00:56:18,458
...in Pontevedra Beach, in de VS.

744
00:56:19,417 --> 00:56:22,128
Dat was het exacte moment waarop ik...

745
00:56:22,212 --> 00:56:28,593
...alle documenten rechtstreeks
naar de ATP-voorzitter stuurde.

746
00:56:28,676 --> 00:56:33,890
De e-mail bevatte een link
en een wachtwoord voor toegang...

747
00:56:33,973 --> 00:56:38,561
...tot de 1232 bestanden
die online werden versleuteld...

748
00:56:39,229 --> 00:56:42,649
...en de 1119 pagina's...

749
00:56:42,732 --> 00:56:45,151
...van het onderzoeksdocument.

750
00:56:46,194 --> 00:56:49,030
Zodra het systeem met punten
was gemaakt...

751
00:56:49,114 --> 00:56:53,451
...was dat het wel. Punten zijn punten.
Het is wiskundig, niet te betwisten...

752
00:56:53,535 --> 00:56:56,454
...tenzij de berekening
niet klopt, zoals nu.

753
00:57:02,252 --> 00:57:06,756
Het onderzoek garandeerde
dat elke twijfel...

754
00:57:06,840 --> 00:57:10,427
...en de technische en
statische tekortkomingen van de ATP...

755
00:57:10,510 --> 00:57:13,847
...werden ondersteund door echt bewijs

756
00:57:13,930 --> 00:57:16,766
Het was gescand, tastbaar.

757
00:57:17,934 --> 00:57:23,022
Ik zou jaren en veel assistenten nodig
hebben gehad om al zijn werk te bekijken.

758
00:57:23,106 --> 00:57:27,861
Maar ik heb er alle vertrouwen in,
Eduardo wordt gerespecteerd en is serieus.

759
00:57:28,445 --> 00:57:32,031
Hij zou dit niet zeggen
als hij geen goed punt had.

760
00:57:39,998 --> 00:57:43,877
Ik voelde me alleen, ik ben graag alleen.
Ik had erg veel plezier.

761
00:57:46,504 --> 00:57:52,093
Ik speelde, ging naar mijn kamer, ik at,
bestelde roomservice en ging slapen.

762
00:57:52,177 --> 00:57:54,179
Ik had geen energie meer.

763
00:57:57,474 --> 00:58:00,935
M'n slaappatroon was in de war
en als je echt moe bent...

764
00:58:01,478 --> 00:58:06,065
...voorkomt dat dat je mensen opzoekt,
maar niet dat je gaat nadenken.

765
00:58:08,485 --> 00:58:13,239
Je kunt aan de meest vrije en mooie dingen
denken die je maar kunt bedenken.

766
00:58:13,323 --> 00:58:19,287
Ik heb toen de leukste dingen meegemaakt.
Ik genoot van simpele dingen, zoals ijs.

767
00:58:22,415 --> 00:58:25,585
Als je moe bent,
denk je aan heel huiselijke dingen.

768
00:58:26,294 --> 00:58:31,466
Ik weet het niet. 'Ik hoop dat het bed
verschoond is. Ik zet de airco aan.'

769
00:58:31,549 --> 00:58:34,385
Dat lijkt onzin...

770
00:58:34,469 --> 00:58:38,473
...maar op die momenten
voelt het essentieel.

771
00:58:42,060 --> 00:58:45,522
WIMBLEDON 20/6/1977  DERDE RONDE,
MARTIN VERSUS VILAS  6-2, 6-4, 6-2

772
00:58:46,189 --> 00:58:47,065
KITZBÜHEL - 11/7/1977

773
00:58:47,148 --> 00:58:49,275
WINNAAR - VILAS VERSUS JAN KODES
5-7, 6-2, 4-6, 6-3, 6-2

774
00:58:50,109 --> 00:58:52,862
LOUISVILLE 25-7-1
WINNAAR - VILAS VERSUS GIBBS 1-6, 6-0, 6-1

775
00:58:52,946 --> 00:58:55,240
SOUTH ORANGE 31/7/1977,
WINNAAR VILAS VERSUS TANNER 6-4, 6-2

776
00:58:59,410 --> 00:59:04,499
Ik kwam in Gstaad aan en Thomasz Koch zei:
'Morgen moet je meegaan naar...

777
00:59:04,582 --> 00:59:08,795
...Krishnamurti, een Indiase filosoof.'
Het regende, dus ik ging.

778
00:59:15,134 --> 00:59:19,180
'We proberen met al die discussies
en gesprekken hier…

779
00:59:19,264 --> 00:59:20,765
STEM VAN JIDDU KRISHNAMURTI
FILOSOOF

780
00:59:20,848 --> 00:59:25,937
…Is om te zien of we de geest
op radicale wijze kunnen transformeren.'

781
00:59:33,027 --> 00:59:34,153
En ik kwam terug...

782
00:59:34,237 --> 00:59:36,573
...en ik stond weer helemaal versteld.

783
00:59:38,700 --> 00:59:40,952
Opeens had ik al die vreugde...

784
00:59:41,744 --> 00:59:46,499
...en rust,
alsof er heel belangrijke dingen waren...

785
00:59:46,583 --> 00:59:50,795
...en dat harmonie
belangrijker was dan angst.

786
00:59:51,713 --> 00:59:53,381
Dat veranderde m'n leven.

787
00:59:54,674 --> 00:59:56,426
DIT IS EEN REACTIE
OP JE E-MAIL OVER DE ATP-RANGLIJST

788
00:59:56,509 --> 00:59:58,011
REACTIE

789
00:59:58,094 --> 00:59:59,470
BEDANKT

790
00:59:59,554 --> 01:00:02,640
De reactie van de ATP
kwam twee maanden later.

791
01:00:02,724 --> 01:00:04,684
Die was negatief.

792
01:00:04,767 --> 01:00:06,769
HANDMATIG BEREKEND
100% ACCURAAT

793
01:00:06,853 --> 01:00:10,106
Ik weet zeker dat
Eduardo gefrustreerder is dan ik.

794
01:00:10,189 --> 01:00:14,694
Hij werkte hier al vele jaren aan
voor ik eraan begon.

795
01:00:14,777 --> 01:00:19,907
De tennisautoriteiten zeiden dat ze
niet alle gegevens hadden...

796
01:00:19,991 --> 01:00:23,870
...uit de jaren 70 en
de redenen niet konden bewijzen...

797
01:00:23,953 --> 01:00:25,872
...voor de fouten die we vonden.

798
01:00:25,955 --> 01:00:31,169
Als je de echte cijfers hebt, de echte
waarheid laat zien en nog "nee' krijgt...

799
01:00:32,712 --> 01:00:35,423
...dat is echt ongelofelijk frustrerend.

800
01:00:36,257 --> 01:00:37,634
Door die afwijzing...

801
01:00:37,717 --> 01:00:42,096
...namen we de enige echte
Guillermo Vilas op in ons team.

802
01:00:43,306 --> 01:00:47,769
Vilas stuurde toen een persoonlijke e-mail
naar voorzitter Kermode...

803
01:00:47,852 --> 01:00:50,855
...waarin hij onder andere zei
dat hij aannam...

804
01:00:50,938 --> 01:00:55,109
...dat die begrip had voor
de moeilijke en oneerlijke situatie...

805
01:00:55,193 --> 01:00:57,612
...waarin de ATP hem had geplaatst.

806
01:00:57,695 --> 01:01:00,865
En dat hij zich ook vrij voelde...

807
01:01:00,948 --> 01:01:03,284
...als een van de oprichters van de ATP...

808
01:01:03,368 --> 01:01:06,079
...om juridische stappen te ondernemen.

809
01:01:06,704 --> 01:01:10,375
Kermode antwoordde diezelfde dag nog,
hij was heel snel.

810
01:01:10,458 --> 01:01:13,878
...maar met dezelfde positie
die we al kenden.

811
01:01:13,961 --> 01:01:15,922
Vilas ontving...

812
01:01:16,005 --> 01:01:19,050
...geen reactie met betere redenen.

813
01:01:21,094 --> 01:01:22,637
NEW YORK, VS
JULI 1977

814
01:01:22,720 --> 01:01:26,516
Vandaag ga ik verder met de opname
die ik lang geleden begon.

815
01:01:27,225 --> 01:01:28,851
Vier dagen geleden.

816
01:01:30,186 --> 01:01:34,941
Tegen een bandrecorder praten is lastig.
Het lijkt erop dat emoties niet bestaan.

817
01:01:35,024 --> 01:01:37,443
BOODSCHAP VAN VILAS AAN
ZIJN VRIENDEN CHACHO, ARTURO EN EL FLACO

818
01:01:38,194 --> 01:01:39,445
Hier is alles oké.

819
01:01:40,321 --> 01:01:42,573
Ik mis jullie echt heel erg.

820
01:01:43,950 --> 01:01:48,413
Ik voel jullie heel dichtbij. Ik kan niet
wachten tot ik weer bij jullie ben...

821
01:01:49,330 --> 01:01:52,041
...en om alles te delen wat we hebben.

822
01:01:52,667 --> 01:01:56,796
Ik hoop dat ik de komende toernooien
goed speel, Ik wil heel fit zijn…

823
01:01:57,964 --> 01:01:59,048
...en winnen.

824
01:01:59,132 --> 01:02:00,508
Dat wil ik.

825
01:02:03,428 --> 01:02:06,472
Gisteren was het donker
toen de stroom uitviel...

826
01:02:06,556 --> 01:02:10,810
...en toen verloren we ook een deel
van de sociale orde, of beschaving.

827
01:02:18,776 --> 01:02:22,739
MILJOENEN ZITTEN IN HET DONKER
ALS DE STROOM UITVALT IN NEW YORK

828
01:02:23,865 --> 01:02:27,869
Vilas had perifeer zicht
buiten de tenniswereld...

829
01:02:28,453 --> 01:02:30,580
...en hij zei vaak tegen me...

830
01:02:30,663 --> 01:02:34,208
...dat toen hij in 1977
in New York aankwam...

831
01:02:34,292 --> 01:02:36,836
...hij een vreemde sfeer proefde.

832
01:02:36,919 --> 01:02:39,213
Er waren rellen, branden...

833
01:02:39,297 --> 01:02:43,551
...financiële problemen,
deze vreselijke hittegolf...

834
01:02:43,634 --> 01:02:46,429
...naast de zaak rond Son of Sam...

835
01:02:46,512 --> 01:02:50,683
...die vlak voor de US Open
in Forest Hills was gepakt.

836
01:02:51,184 --> 01:02:53,811
De man die volgens
de politie Son of Sam was...

837
01:02:53,895 --> 01:02:59,233
...die in de afgelopen 13 maanden
zes mensen doodde en er zeven verwondde...

838
01:02:59,317 --> 01:03:01,027
...is eindelijk gearresteerd.

839
01:03:02,278 --> 01:03:05,448
Hij zei tegen de agenten:
'Oké, jullie hebben me.'

840
01:03:06,699 --> 01:03:10,828
De lucht was zwaar en
Vilas merkte dat op.

841
01:03:19,295 --> 01:03:23,257
Ik was bang omdat ik erg moe was.
Ik had veel toernooien gewonnen.

842
01:03:23,341 --> 01:03:27,637
Ik had Kitzbühel gewonnen,
Washington, Louisville.

843
01:03:27,720 --> 01:03:31,933
Ik had Columbus, Ohio gewonnen,
South Orange...

844
01:03:32,016 --> 01:03:35,061
...Westchester,
allemaal zonder te verliezen.

845
01:03:35,520 --> 01:03:37,355
En toen stond ik op de US Open.

846
01:03:52,119 --> 01:03:58,251
Welkom bij het US Open tenniskampioenschap
van 1977 in Forest Hills, New York.

847
01:04:02,380 --> 01:04:04,507
FINALE - VILAS VERSUS CONNORS
US OPEN, 1977

848
01:04:04,590 --> 01:04:06,843
Voor deze finale...

849
01:04:07,593 --> 01:04:09,887
...heb ik hem opgewarmd.

850
01:04:09,971 --> 01:04:11,722
Anderhalf uur lang...

851
01:04:12,557 --> 01:04:14,183
...op een andere baan.

852
01:04:16,769 --> 01:04:18,771
Ik zweette al toen ik begon.

853
01:04:21,524 --> 01:04:22,525
Voel de emotie.

854
01:04:26,904 --> 01:04:29,907
Tiriac had een tactiek, ik een andere.

855
01:04:29,991 --> 01:04:33,160
Ik gebruikte de mijne
en die ging niet meteen goed.

856
01:04:35,621 --> 01:04:37,665
De eerste set had hij nul punten.

857
01:04:41,294 --> 01:04:43,004
Hij lijkt te mediteren.

858
01:04:47,717 --> 01:04:50,595
Hij had vier of vijf punten gewonnen...

859
01:04:50,678 --> 01:04:53,681
...met een spectaculaire volley.

860
01:04:54,557 --> 01:05:00,813
Op een gegeven moment zag ik dat schot
aankomen. Ik ging erheen. Er was niks.

861
01:05:03,983 --> 01:05:05,860
Dat wordt goed, en dat ook.

862
01:05:06,819 --> 01:05:07,987
Wat een slag.

863
01:05:08,070 --> 01:05:12,533
Bij tennis zijn er spelers
die bang zijn om te verliezen.

864
01:05:13,284 --> 01:05:16,037
Vilas was niet bang om te verliezen.

865
01:05:16,120 --> 01:05:18,497
Vilas was bijna bang om te winnen.

866
01:05:23,920 --> 01:05:28,591
Het moeilijkste aan winnen is de ander
ervan overtuigen dat hij zal verliezen.

867
01:05:37,141 --> 01:05:40,394
Eens kijken wat de grensrechter zegt.
Er zijn twijfels.

868
01:05:42,730 --> 01:05:47,276
En Vilas heeft gewonnen.
Vilas is de kampioen van Forest Hills.

869
01:05:47,818 --> 01:05:51,530
De Argentijn wordt omringd
door een grote groep fotografen...

870
01:05:51,614 --> 01:05:53,574
...en anderen, het is chaos.

871
01:05:53,658 --> 01:05:57,870
Vilas is de kampioen van de US Open
en nummer een van de wereld.

872
01:05:59,497 --> 01:06:03,417
Toen ontstond deze traditie
voor de finale en voor het tennis.

873
01:06:03,501 --> 01:06:05,670
Mensen vallen bij mij altijd binnen.

874
01:06:05,753 --> 01:06:08,464
Bij Roland Garros ook,
maar dat was 20 man.

875
01:06:08,547 --> 01:06:09,715
Dit waren er tig.

876
01:06:14,804 --> 01:06:20,643
De laatste dag, elf september 1977,
die avond toen hij in het hotel aankwam...

877
01:06:20,726 --> 01:06:23,437
...na z'n overwinning op Jimmy Connors...

878
01:06:24,230 --> 01:06:28,234
...nam hij zijn notitieboek,
dit dagboek, en hij zei...

879
01:06:28,317 --> 01:06:31,862
Hij opende het
en er was nog maar één pagina over...

880
01:06:32,738 --> 01:06:36,283
...om het af te maken en dat is deze.

881
01:06:36,367 --> 01:06:38,369
En hij schreef…

882
01:06:40,079 --> 01:06:42,164
...dat hij had gewonnen.

883
01:06:42,581 --> 01:06:45,584
'Bravo, Guillermo. 
Je vriend, nu al 25 jaar.'

884
01:06:47,712 --> 01:06:49,880
Toen was hij zijn eigen vriend.

885
01:06:54,260 --> 01:06:56,512
Een dag voor Roland Garros in 2015...

886
01:06:56,595 --> 01:07:01,434
...nam de Amerikaanse journalist
Christopher Clarey contact met me op...

887
01:07:01,517 --> 01:07:03,310
...van The New York Times...

888
01:07:03,394 --> 01:07:07,982
...omdat Kermode hem had verteld dat
de ATP Vilas niet wilde erkennen.

889
01:07:09,483 --> 01:07:13,029
Ik stond versteld,
omdat het tot nu toe vertrouwelijk was.

890
01:07:13,112 --> 01:07:17,408
Het artikel werd gepubliceerd
op 25 mei...

891
01:07:17,491 --> 01:07:21,412
...en de dag erna in de papieren versie
van The New York Times.

892
01:07:21,495 --> 01:07:23,372
De titel schokte me.

893
01:07:24,623 --> 01:07:28,586
JAREN LATER IS GUILLERMO VILAS
NOG ALTIJD GEEN NUMMER EEN

894
01:07:28,669 --> 01:07:32,256
Eduardo kwam naar me toe
met z'n onderzoek en z'n verhaal...

895
01:07:32,339 --> 01:07:33,507
VERSLAGGEVER

896
01:07:33,591 --> 01:07:36,135
…enkele maanden voor ik erover schreef.

897
01:07:36,218 --> 01:07:40,639
Het was een van de interessantste
en ingewikkeldste zaken die ik kende.

898
01:07:42,808 --> 01:07:48,856
Het was een lang artikel waarin Kermode
zijn standpunt onthulde en zei...

899
01:07:48,939 --> 01:07:55,404
Dat hij voor bijna 100 procent zeker
wist, voor zover dat mogelijk is...

900
01:07:55,488 --> 01:07:58,407
...dat je de geschiedenis
niet kunt herschrijven.

901
01:07:59,617 --> 01:08:03,954
De ATP was vast bang dat als ze
die deur eenmaal zouden openen...

902
01:08:04,038 --> 01:08:06,082
...en Vilas nummer een maakten...

903
01:08:06,165 --> 01:08:08,292
...veel anderen ook zouden zeggen:

904
01:08:08,375 --> 01:08:11,378
'Ik had vierde moeten zijn in 1979.
En ik tiende.'

905
01:08:11,587 --> 01:08:13,089
VILAS WAS NUMMER EEN  IN 1975

906
01:08:13,172 --> 01:08:17,093
Er waren grote gevolgen
in de tenniswereld.

907
01:08:17,176 --> 01:08:19,678
We wilden het onderzoek niet vrijgeven...

908
01:08:19,762 --> 01:08:24,350
maar dat media-ongeluk zorgde er
tenminste wel voor...

909
01:08:24,433 --> 01:08:27,686
...dat de zaak in de toekomst
besproken zou worden.

910
01:08:27,770 --> 01:08:29,522
POVERE REDENEN VAN ATP
OM VILAS AF TE WIJZEN ALS NUMMER EEN

911
01:08:29,605 --> 01:08:31,232
Dit is een bijzonder geval.

912
01:08:31,315 --> 01:08:34,944
Er is verder niemand...
Bij Evonne Goolagong was het ook zo.

913
01:08:35,027 --> 01:08:39,657
Ik denk dat de ATP wel
hetzelfde kan zeggen over Guillermo Vilas.

914
01:08:39,782 --> 01:08:45,287
Maar ik heb niet alle documenten gezien,
het zijn er vast veel.

915
01:08:45,371 --> 01:08:50,960
Ik ging ervan uit dat de computerpunten
en hoe die ook toegewezen werden...

916
01:08:51,043 --> 01:08:54,130
...klopten, want dat is wiskunde,
die kan niet fout zijn.

917
01:08:54,213 --> 01:08:57,007
Toen ontdekte ik twee decennia later...

918
01:08:57,550 --> 01:09:01,512
...toen Mr Puppo voor Vilas
zijn onderzoek begon...

919
01:09:01,595 --> 01:09:06,767
...dat ze een fout hebben gemaakt in
de berekeningen. Dus de zaak is open.

920
01:09:06,851 --> 01:09:09,311
Ik herinner me niet dat iemand zei:

921
01:09:09,395 --> 01:09:12,439
'Het is vreselijk,
Guillermo moet nummer één zijn.'

922
01:09:12,523 --> 01:09:14,275
Dat heb ik nooit gehoord.

923
01:09:17,528 --> 01:09:23,701
We moesten stoppen om te zien
hoe de geschiedenis dit bepaalde.

924
01:09:23,784 --> 01:09:26,954
Als een sporter
een resultaat produceert...

925
01:09:27,830 --> 01:09:29,874
...is dat voor altijd van hen.

926
01:09:30,374 --> 01:09:35,588
Niemand kan hun prestaties manipuleren,
of zeggen wat ze ermee moeten doen...

927
01:09:35,671 --> 01:09:39,800
...de ATP niet, de ITF niet,
de verslaggevers niet en de atleet niet.

928
01:09:39,884 --> 01:09:43,470
Het is een onvervreemdbaar recht.

929
01:09:46,891 --> 01:09:49,894
In mei 2015 had Vilas
toestemming gegeven...

930
01:09:49,977 --> 01:09:54,690
...om een advocaat in de arm te nemen
voor een juridisch perspectief...

931
01:09:54,773 --> 01:09:57,484
...Mr Adrián Sautu de la Riestra...

932
01:09:57,943 --> 01:10:02,031
...en hij werd onze vertegenwoordiger
naar de ATP toe.

933
01:10:03,199 --> 01:10:07,912
In het begin boden we de ATP
bemiddeling aan...

934
01:10:08,454 --> 01:10:10,998
...voor een verklaring voor recht...

935
01:10:11,081 --> 01:10:14,251
...om Guillermo
als nummer een te erkennen...

936
01:10:15,002 --> 01:10:17,171
...en om heel duidelijk te maken...

937
01:10:17,755 --> 01:10:20,883
...dat hij
geen financiële compensatie eiste.

938
01:10:23,928 --> 01:10:26,639
Hoe was hij in godsnaam niet nummer een?

939
01:10:27,223 --> 01:10:29,225
Niemand wist dat.

940
01:10:29,308 --> 01:10:33,729
Sommige mensen die de geschiedenis
hebben geschreven, hebben...

941
01:10:34,230 --> 01:10:37,316
Het hangt af van
wie de geschiedenis schrijft.

942
01:10:37,816 --> 01:10:43,906
Wat mij betreft was Guillermo in die jaren
absoluut de nummer een.

943
01:10:46,533 --> 01:10:48,994
NEW YORK, VS
JANUARI 1978

944
01:10:51,622 --> 01:10:55,793
In de tenniswereld van de jaren zeventig
was er een langverwachte traditie...

945
01:10:55,876 --> 01:11:00,839
...de cover van het seizoensoverzicht
van het invloedrijke World Tennis.

946
01:11:01,674 --> 01:11:05,261
Daarop stond de speler
die naar hun journalistieke mening...

947
01:11:05,344 --> 01:11:08,305
...de nummer een van dat jaar was.

948
01:11:08,389 --> 01:11:12,059
En om de beste speler
van 1977 te bepalen...

949
01:11:12,142 --> 01:11:14,520
...wachtte de redactie...

950
01:11:14,603 --> 01:11:19,275
...tot de Masters-finale in januari 1978
tussen Borg en Connors.

951
01:11:20,109 --> 01:11:21,694
NEW YORK MASTERS
JANUARI 1978

952
01:11:21,777 --> 01:11:23,279
Dat jaar won Connors...

953
01:11:23,862 --> 01:11:25,239
...negen toernooien.

954
01:11:26,031 --> 01:11:27,408
Borg won er zeven.

955
01:11:28,033 --> 01:11:29,451
Ik had er 14 gewonnen.

956
01:11:30,035 --> 01:11:32,705
Ze hadden elk een Grand Slam gewonnen.

957
01:11:32,788 --> 01:11:35,332
Ik had er twee gewonnen
en een finale gehaald.

958
01:11:35,416 --> 01:11:37,459
Ik had twee keer zoveel van alles.

959
01:11:37,543 --> 01:11:40,963
Maar toen hing het voor mij af
van dat resultaat.

960
01:11:42,131 --> 01:11:46,176
Connors had niets gewonnen,
hij had geen kans. Hij moest winnen.

961
01:11:47,094 --> 01:11:50,681
Ik wilde niet naar de wedstrijd,
het was te moeilijk voor me.

962
01:11:55,686 --> 01:11:58,939
Dus ik deed iets 
wat voor mij heel ongewoon was.

963
01:12:00,566 --> 01:12:02,651
Ik ben naar Woodstock gegaan.

964
01:12:02,735 --> 01:12:07,364
WOODSTOCK, VS
JANUARI 1978

965
01:12:07,448 --> 01:12:13,704
De plek waar ik voor het eerst contact
had met vrijheid tijdens het concert.

966
01:12:21,462 --> 01:12:24,048
Ik was op Woodstock
en voelde die vrijheid.

967
01:12:24,548 --> 01:12:27,134
Ik zag die plek en zei:

968
01:12:27,676 --> 01:12:29,053
'Als de ander wint…

969
01:12:29,928 --> 01:12:31,096
...misschien...

970
01:12:31,930 --> 01:12:35,601
...moet ik dan een hutje bouwen
en hier gaan wonen.

971
01:12:36,060 --> 01:12:37,353
Ik zou zo boos zijn.

972
01:12:40,731 --> 01:12:41,857
Een rechte slag.

973
01:12:41,940 --> 01:12:43,025
Een return.

974
01:12:43,108 --> 01:12:44,818
Nu is hij dicht bij het net.

975
01:12:45,319 --> 01:12:46,403
Een straight set.

976
01:12:48,947 --> 01:12:53,327
Ik kwam 's avonds terug, het was laat,
ik logeerde in het Plaza Hotel.

977
01:12:57,373 --> 01:13:01,293
Ik ging langzaam naar binnen
en daar zag ik Donald Dell.

978
01:13:01,794 --> 01:13:02,878
En hij vroeg:

979
01:13:04,088 --> 01:13:05,923
'Heb je de wedstrijd gezien?'

980
01:13:06,799 --> 01:13:07,674
Ik zei: 'Nee.

981
01:13:08,300 --> 01:13:09,718
'Wie heeft er gewonnen?'

982
01:13:10,969 --> 01:13:12,054
En hij zei:

983
01:13:12,763 --> 01:13:13,764
'Connors'.

984
01:13:15,474 --> 01:13:16,517
En ik zei:

985
01:13:17,726 --> 01:13:19,019
'Hoe was het?'

986
01:13:19,103 --> 01:13:22,523
Ik probeerde niet te lachen.
'Hoe was de wedstrijd?'

987
01:13:23,774 --> 01:13:26,568
Ik ging naar mijn kamer...

988
01:13:27,569 --> 01:13:29,238
...sloot mezelf daar op...

989
01:13:30,989 --> 01:13:33,826
...en bleef daar
naar het plafond staren.

990
01:13:42,292 --> 01:13:47,798
De volgende dag ging ik mijn kaartje kopen
bij Aerolíneas. Ik stapte in 't vliegtuig.

991
01:13:49,007 --> 01:13:53,512
Ik zat in het vliegtuig, en de piloot
kwam langs, een goede vriend van me.

992
01:13:54,888 --> 01:13:56,849
Hij kwam en zei: 'Guillermo...

993
01:13:59,143 --> 01:14:00,936
...Tiriac heeft dit gestuurd.'

994
01:14:01,603 --> 01:14:06,275
VILAS IS NUMMER EEN

995
01:14:06,358 --> 01:14:09,403
Ik maakte het open
en het was het blad World Tennis.

996
01:14:10,237 --> 01:14:11,655
Ik was nummer een.

997
01:14:13,615 --> 01:14:14,658
VILAS NUMMER EEN

998
01:14:14,741 --> 01:14:17,578
DE REDACTIE VAN WORLD TENNIS
RANGSCHIKKEN DE BESTE SPELERS

999
01:14:20,038 --> 01:14:24,543
Iedereen had een foto
voor de cover gemaakt. Ik, Borg.

1000
01:14:24,626 --> 01:14:27,337
Want een van ons
zou op de cover komen.

1001
01:14:27,421 --> 01:14:28,922
Dus wachtten ze daar.

1002
01:14:30,507 --> 01:14:32,593
En toen ik het zag...

1003
01:14:33,302 --> 01:14:35,304
...bestelde ik champagne...

1004
01:14:36,013 --> 01:14:38,098
...en ik dronk die dag veel.

1005
01:14:38,599 --> 01:14:40,601
Dat verdiende ik echt.

1006
01:14:49,568 --> 01:14:50,986
BUENOS AIRES, ARGENTINIË
JUNI 2015

1007
01:14:51,069 --> 01:14:53,947
Op een ochtend in juni 2015
zei hij tegen me:

1008
01:14:54,823 --> 01:14:57,701
'Je moet een boek
over mijn leven schrijven...

1009
01:14:57,784 --> 01:15:00,245
...en ik wil dat jij m'n spullen bewaart.

1010
01:15:05,042 --> 01:15:08,462
Al mijn tennisspullen
die ik sinds m'n jeugd heb bewaard,

1011
01:15:08,545 --> 01:15:09,838
Die mag jij hebben.

1012
01:15:09,922 --> 01:15:15,219
Er zitten spullen van m'n ouders bij,
tennisspullen, muziekspullen.

1013
01:15:15,302 --> 01:15:17,471
Zorg dat er niks verloren gaat.

1014
01:15:17,554 --> 01:15:21,266
Ik heb iemand nodig die ik kan
vertrouwen en ik dacht aan jou. '

1015
01:15:24,311 --> 01:15:27,272
Hij zei ook: 'Je weet waar ik om geef.

1016
01:15:27,356 --> 01:15:32,778
Alles moet in Argentinië blijven, waar
m'n verhaal begon. Daar moet het eindigen.

1017
01:15:34,696 --> 01:15:38,659
Het inventariseren van alles...

1018
01:15:40,077 --> 01:15:44,039
...wat Guillermo had bewaard, was...

1019
01:15:45,123 --> 01:15:46,041
...vermoeiend.

1020
01:15:46,124 --> 01:15:49,044
Er waren zoveel dingen.

1021
01:15:50,128 --> 01:15:55,384
Je zag in elk stuk papier, in elk T-shirt
waarin hij Roland Garros had gewonnen...

1022
01:15:55,467 --> 01:15:59,137
...in elk product dat hij had...

1023
01:16:00,472 --> 01:16:04,017
Alles hoorde bij z'n geschiedenis.
Alsof hij alles vertelde.

1024
01:16:04,476 --> 01:16:05,310
Het was...

1025
01:16:06,186 --> 01:16:07,563
...ook heel emotioneel.

1026
01:16:09,106 --> 01:16:12,359
Dit notitieboek zit vol tactieken.

1027
01:16:16,738 --> 01:16:18,865
Hier is een kaart van de baan.

1028
01:16:18,949 --> 01:16:22,202
Hij had het idee
dat de baan een ziel had...

1029
01:16:23,120 --> 01:16:24,162
...zoals alles.

1030
01:16:24,246 --> 01:16:29,126
Hier legt hij het concept van de ziel
van de baan een beetje uit...

1031
01:16:29,209 --> 01:16:32,671
...en waar je een tennisbaan
moet betreden en verlaten.

1032
01:16:32,754 --> 01:16:36,425
Hij wil dit niet in detail uitleggen...

1033
01:16:36,508 --> 01:16:39,261
...omdat het een technisch geheim is.

1034
01:16:40,596 --> 01:16:45,934
Vilas zei: 'Doe me een plezier. Bewaar
alle notitieboeken op een veilige plek.

1035
01:16:46,018 --> 01:16:49,896
Ik wil niet dat ze kwijtraken,
ze horen bij mijn geschiedenis...

1036
01:16:49,980 --> 01:16:51,898
...die ik dagelijks schreef.

1037
01:16:51,982 --> 01:16:55,193
Ik wil ze aan jou geven.
Jij zult ervoor zorgen.

1038
01:16:55,694 --> 01:16:59,156
En als er iets met me gebeurt,
weet jij wat je moet doen.'

1039
01:17:00,991 --> 01:17:04,286
Hij keek me in de ogen
met zijn bloeddoorlopen ogen...

1040
01:17:04,953 --> 01:17:09,499
...knuffelde me en zo sloten we
dat spirituele contract af.

1041
01:17:09,583 --> 01:17:12,794
Dat was
mijn andere grote emotionele impact.

1042
01:17:14,588 --> 01:17:17,633
Als je de hitte je afmat
en de beat je ophitst...

1043
01:17:17,716 --> 01:17:19,343
...en het zomers wordt...

1044
01:17:20,010 --> 01:17:23,263
...zijn wij hier om je op te vrolijken
en af te koelen.

1045
01:17:23,347 --> 01:17:26,600
Radio Music.

1046
01:17:28,018 --> 01:17:31,396
Mijn eerste toernooi,
het Masters-kampioenschap...

1047
01:17:31,480 --> 01:17:32,856
...won ik zonder coach.

1048
01:17:33,482 --> 01:17:35,734
Met Belfonte.

1049
01:17:36,151 --> 01:17:39,738
Ik nam Belfonte omdat ik geen coach had
en hopend op een herhaling...

1050
01:17:39,821 --> 01:17:41,782
...nodigde ik m'n vader uit.

1051
01:17:45,160 --> 01:17:49,873
'Papa, we gaan naar Australië,
maar je moet alles doen wat ik zeg.

1052
01:17:50,457 --> 01:17:52,584
Je moet al mijn bewegingen volgen.

1053
01:17:52,668 --> 01:17:54,961
Je mag niets alleen doen.

1054
01:17:55,045 --> 01:17:59,257
We moeten een team zijn
en op dezelfde frequentie zitten.

1055
01:17:59,758 --> 01:18:00,717
Dat deed hij.

1056
01:18:01,677 --> 01:18:05,222
FINALE - VILAS VERSUS SADRI
AUSTRALIAN OPEN, 1979

1057
01:18:05,305 --> 01:18:06,223
Matchpoint Vilas.

1058
01:18:14,022 --> 01:18:15,065
Hij heeft gewonnen.

1059
01:18:20,946 --> 01:18:22,406
Zijn vader is best blij.

1060
01:18:26,410 --> 01:18:27,953
En Guillermo Vilas ook.

1061
01:18:28,036 --> 01:18:31,957
We speelden en ik won zonder coach...

1062
01:18:33,083 --> 01:18:36,128
...en mijn vader zag me
een Grand Slam winnen.

1063
01:18:36,211 --> 01:18:39,381
Niemand kwam ooit,
want ze werden erg nerveus.

1064
01:18:50,767 --> 01:18:55,981
Nu wint Guillermo Vilas opnieuw
de enkelspeltrofee van Australië.

1065
01:18:59,609 --> 01:19:02,654
M'n vader huilde
toen ze me de beker gaven.

1066
01:19:03,321 --> 01:19:07,909
Hij huilde nooit, maar dat was een
van de zeldzame keren dat hij wel huilde.

1067
01:19:07,993 --> 01:19:11,413
Hij begon te huilen op zijn stoel,
hij werd al soft.

1068
01:19:12,164 --> 01:19:14,583
HUP VILAS,
AUSTRALIAN OPEN NUMMER TWEE GEWONNEN

1069
01:19:15,167 --> 01:19:17,627
We verbleven in het Hilton en hij zei:

1070
01:19:18,044 --> 01:19:21,715
'Dit is niet het Hilton,
maar het Alcatraz Hilton.

1071
01:19:22,299 --> 01:19:26,678
Je leven is heel mooi, maar ik zou het
voor geen goud willen hebben.

1072
01:19:26,762 --> 01:19:30,766
Ik wil niet nog eens meemaken wat
ik deze twee weken heb doorstaan.

1073
01:19:31,349 --> 01:19:32,684
Ik benijd het je niet.

1074
01:19:32,768 --> 01:19:35,520
Geweldig hoeveel passie je
voor de sport hebt.

1075
01:19:35,604 --> 01:19:39,691
Maar het is het niet waard
om er een slaaf van te zijn...

1076
01:19:39,775 --> 01:19:44,529
...want je bent er zo verknocht aan
dat je hier nooit meer uitkomt.

1077
01:19:44,613 --> 01:19:49,242
Ik wil dat je gelukkig bent. Maar ik
kom nooit meer kijken als je speelt. '

1078
01:19:49,326 --> 01:19:50,869
En dat deed hij ook niet.

1079
01:20:06,259 --> 01:20:08,970
BUENOS AIRES, ARGENTINIË
DECEMBER 2016

1080
01:20:09,054 --> 01:20:12,349
Ik ging steeds naar Vilas' huis
voor z'n boek...

1081
01:20:12,432 --> 01:20:15,644
...en op een ochtend
was z'n advocaat er opeens.

1082
01:20:17,646 --> 01:20:22,275
Hij bleef maar 10 of 15 minuten,
maar het was erg bemoedigend.

1083
01:20:24,152 --> 01:20:25,987
In december 2016...

1084
01:20:26,071 --> 01:20:30,283
...had ik zeer goede gesprekken met
advocaten bij de ATP...

1085
01:20:30,909 --> 01:20:35,163
...en we waren goed op weg
naar zijn erkenning als nummer een.

1086
01:20:35,789 --> 01:20:38,708
We waren er heel dichtbij, dachten we.

1087
01:20:39,209 --> 01:20:41,962
En ik ging het Guillermo vertellen.

1088
01:20:43,755 --> 01:20:46,967
De advocaat ging weg
en we waren weer alleen.

1089
01:20:47,717 --> 01:20:50,929
En toen beleefde
ik het rauwste moment...

1090
01:20:51,012 --> 01:20:56,309
...toen hij voor het eerst in z'n leven
dacht dat de nummer een-positie...

1091
01:20:56,393 --> 01:21:00,939
...echt kon worden en dat
z'n gevecht eindelijk voorbij kon zijn.

1092
01:21:01,022 --> 01:21:03,149
En door een speling van het lot...

1093
01:21:03,233 --> 01:21:07,028
...was de camera die ik
op de tafel had gezet...

1094
01:21:07,112 --> 01:21:11,032
...om correcties voor z'n boek op te nemen
blijven opnemen.

1095
01:21:12,742 --> 01:21:16,204
Aan wie wil je het opdragen?

1096
01:21:17,247 --> 01:21:19,541
Eerlijk gezegd...
-De eerste...

1097
01:21:20,208 --> 01:21:25,380
Nou, al jouw werk…

1098
01:21:25,463 --> 01:21:26,339
Alles...

1099
01:21:26,423 --> 01:21:30,218
Weet je nog dat ik boos werd en jij ook?

1100
01:21:30,969 --> 01:21:33,221
Je begreep...

1101
01:21:34,639 --> 01:21:35,473
Je weet wel.

1102
01:21:36,099 --> 01:21:38,059
Ik werd boos en jij...

1103
01:21:38,476 --> 01:21:41,938
Jij zei: 'Je wordt boos op mij,
maar niet op...

1104
01:21:42,606 --> 01:21:46,484
Ik was niet boos... Het was de situatie.

1105
01:21:46,568 --> 01:21:48,153
Het was de situatie.

1106
01:21:48,737 --> 01:21:50,739
Ik deed dat constant.

1107
01:22:02,667 --> 01:22:03,543
Het is oké.

1108
01:22:08,590 --> 01:22:10,759
Die klootzakken.
-Het is afgelopen.

1109
01:22:11,301 --> 01:22:14,554
Kom op, zoals je ook tegen mij zegt.

1110
01:22:14,638 --> 01:22:16,640
Bedankt, man.

1111
01:22:17,724 --> 01:22:19,476
Deze arm deed het.

1112
01:22:19,809 --> 01:22:20,810
Bedankt.

1113
01:22:21,478 --> 01:22:24,230
Die met je broer erop getatoeëerd.
-Hier.

1114
01:22:26,900 --> 01:22:29,069
Ik hou van je.
-Heel erg bedankt.

1115
01:22:41,748 --> 01:22:43,249
Bedankt voor je hulp.

1116
01:22:52,467 --> 01:22:53,969
Het heeft het opgenomen.

1117
01:22:55,679 --> 01:22:58,765
Hopelijk verdwijnt het niet weer.

1118
01:22:59,349 --> 01:23:00,183
Nee.

1119
01:23:01,351 --> 01:23:05,271
Guillermo, zijn vrouw Phiang
en hun kinderen vertrokken...

1120
01:23:05,355 --> 01:23:07,732
...op 19 december 2016 uit Argentinië.

1121
01:23:11,778 --> 01:23:15,991
Op 9 mei 2018 gaf de ATP
voor de derde keer een negatief oordeel.

1122
01:23:16,074 --> 01:23:18,368
Ze overwegen de zaak niet meer.

1123
01:23:18,493 --> 01:23:19,703
Na die weigering...

1124
01:23:19,786 --> 01:23:24,833
...begonnen we met een reeks rechtszaken
in verschillende delen van de wereld.

1125
01:23:25,792 --> 01:23:32,757
PARIJS, FRANKRIJK 
2019

1126
01:23:45,687 --> 01:23:46,896
Hoi, Phiang.

1127
01:23:48,940 --> 01:23:50,775
Goed, met jou?

1128
01:23:52,861 --> 01:23:53,820
O, ja?

1129
01:23:54,404 --> 01:23:55,572
Mooi.

1130
01:23:56,990 --> 01:23:59,576
Ja, ik moet met William praten.

1131
01:24:01,286 --> 01:24:02,662
Bedankt. Dag.

1132
01:24:05,498 --> 01:24:07,876
William, hoe gaat het met je?

1133
01:24:11,004 --> 01:24:11,963
Goed dan.

1134
01:24:13,131 --> 01:24:14,591
Ja, ik ben nu in Parijs.

1135
01:24:15,467 --> 01:24:16,301
Ja.

1136
01:24:16,384 --> 01:24:21,264
Ten eerste wil ik je vertellen
over de rackets.

1137
01:24:21,848 --> 01:24:24,100
Ik heb ze al, er zijn er veel.

1138
01:24:27,562 --> 01:24:32,734
Ja, ik ga over twee dagen naar Monaco...

1139
01:24:32,817 --> 01:24:36,071
...dan zien we elkaar eindelijk.

1140
01:24:38,990 --> 01:24:40,283
Zeg iedereen gedag.

1141
01:24:40,909 --> 01:24:42,577
Doei, William. Dag.

1142
01:24:43,078 --> 01:24:43,953
Dag.

1143
01:25:21,699 --> 01:25:26,830
Begin 2017, toen de familie Vilas
in Monaco woonde...

1144
01:25:26,913 --> 01:25:30,250
...werkten we via telefoontjes
verder aan het boek.

1145
01:25:31,793 --> 01:25:36,506
Elke keer als we op afstand praatten,
merkte ik dat er iets veranderde.

1146
01:25:36,589 --> 01:25:40,343
Guillermo had wat meer moeite 
om zich de details te herinneren.

1147
01:25:42,303 --> 01:25:44,013
'Ik ben tennisser', zei hij.

1148
01:25:44,514 --> 01:25:46,683
'Ik kan niet stoppen.'

1149
01:25:47,767 --> 01:25:49,602
Dat antwoord verwachtte ik al.

1150
01:26:49,537 --> 01:26:51,080
Puppo?
-Ik ben het.

1151
01:26:58,713 --> 01:27:00,340
Puppo.

1152
01:27:00,423 --> 01:27:04,177
Verdomme. Wat geweldig dat je er bent.

1153
01:27:05,845 --> 01:27:07,639
Dit is zo fantastisch.

1154
01:27:07,722 --> 01:27:09,349
Hoe gaat het?

1155
01:27:09,432 --> 01:27:10,808
Prima.
-Echt?

1156
01:27:10,892 --> 01:27:13,394
Ik ben zo blij je te zien. Ik ben er, hè?

1157
01:27:13,478 --> 01:27:15,813
Ja, dank je wel.

1158
01:27:17,398 --> 01:27:21,110
Ik weet zeker dat je deze kent,
de Jack Kramer.

1159
01:27:21,194 --> 01:27:23,196
Ja.
-Maar met een handtekening.

1160
01:27:24,239 --> 01:27:25,448
'Voor Guillermo,

1161
01:27:25,949 --> 01:27:26,783
Jack Kramer.'

1162
01:27:28,451 --> 01:27:29,452
Kijk.

1163
01:27:30,828 --> 01:27:32,247
De handtekening.

1164
01:27:32,997 --> 01:27:34,999
De snaren zitten los.

1165
01:27:36,668 --> 01:27:37,877
Het is perfect.

1166
01:27:38,878 --> 01:27:39,921
Is die zwaar?

1167
01:27:40,338 --> 01:27:42,423
Nee, deze is niet zwaar.

1168
01:27:42,507 --> 01:27:44,509
Het is niet zwaar voor je arm.

1169
01:27:52,016 --> 01:27:53,601
Destijds...

1170
01:27:54,519 --> 01:27:57,438
Waren we jonger.
-...waren we nog in vorm.

1171
01:27:57,522 --> 01:27:58,398
Nou, ja.

1172
01:27:59,774 --> 01:28:00,817
Dat is waar.

1173
01:28:02,193 --> 01:28:03,152
Voor jou.

1174
01:28:04,487 --> 01:28:05,446
Voor jou.

1175
01:28:06,322 --> 01:28:07,657
Guillermo Vilas.

1176
01:28:09,117 --> 01:28:11,035
Negentientweeëntachtig.

1177
01:28:11,119 --> 01:28:14,330
Guillermo Vilas en Jimmy Connors, 1981.

1178
01:28:14,414 --> 01:28:16,708
Dit is de finale die werd stopgezet.
-Ja.

1179
01:28:19,210 --> 01:28:20,712
Het wachten was...

1180
01:28:21,671 --> 01:28:26,676
...vooral emotioneel ingewikkeld
door onze vriendschap...

1181
01:28:26,759 --> 01:28:28,636
...vanaf het moment waarop...

1182
01:28:28,720 --> 01:28:31,764
...ik de band
tussen de journalist en de tennisser...

1183
01:28:31,848 --> 01:28:35,476
...scheidde van die van de journalist
en de tennisser en vriend.

1184
01:28:36,686 --> 01:28:40,606
We zijn alleen. Natuurlijk, wie wil
er nou met die regen komen?

1185
01:28:40,690 --> 01:28:42,692
Ik.
-Wij, ja.

1186
01:28:44,861 --> 01:28:49,198
Het water is mooi.
-Het is prachtig.

1187
01:28:50,867 --> 01:28:53,619
Het was niet zo
dat hij mij koos en ik hem.

1188
01:28:53,703 --> 01:28:58,499
Het was het leven dat ons samenbracht...

1189
01:28:58,583 --> 01:29:02,045
...en dat hij zo dichtbij was
en zo close was...

1190
01:29:02,128 --> 01:29:03,921
...dat is onverklaarbaar.

1191
01:29:04,422 --> 01:29:08,092
Ik zal dit nooit kunnen uitleggen
en ik ben hier dankbaar voor.

1192
01:29:09,927 --> 01:29:11,804
Guillermo Vilas?
-Ja.

1193
01:29:11,888 --> 01:29:14,223
Ik ben Argentijns.
-Wat er van hem over is.

1194
01:29:14,307 --> 01:29:17,810
Wat fijn je te zien.
Mijn zoon heeft jouw naam.

1195
01:29:18,269 --> 01:29:21,773
Hij heet Martin Guillermo,
zijn tweede naam is de jouwe.

1196
01:29:21,856 --> 01:29:22,899
Ongelooflijk.

1197
01:29:25,360 --> 01:29:26,861
Dat was geweldig, hè?

1198
01:29:26,944 --> 01:29:29,989
Hij vernoemde zijn zoon naar jou.

1199
01:29:34,786 --> 01:29:37,246
Ik zal de woorden nooit vergeten...

1200
01:29:37,747 --> 01:29:39,874
...die Vilas had bewaard…

1201
01:29:41,125 --> 01:29:42,585
...Ik weet niet waar...

1202
01:29:44,087 --> 01:29:49,133
...toen hij me bedankte voor wat ik had
gedaan. Toen hij zei dat ik vertrouwde...

1203
01:29:49,675 --> 01:29:53,471
...op z'n prestaties
in een gevecht dat niet het mijne was.

1204
01:29:55,973 --> 01:29:59,352
Toen hij me bedankte
dat ik hem had gesteund...

1205
01:30:00,520 --> 01:30:03,064
...bij z'n laatste stap als tennisser...

1206
01:30:05,024 --> 01:30:07,985
...die volgens hem
de allerbelangrijkste was.

1207
01:30:08,069 --> 01:30:13,074
Wat ik het meest ontroerende vond
aan deze band, is toen hij zei...

1208
01:30:21,499 --> 01:30:23,835
...dat ik een wonder in zijn leven was.

1209
01:30:36,597 --> 01:30:37,640
Hij was m'n held.

1210
01:30:39,016 --> 01:30:42,311
Omdat ik hem vaak tegen
Björn Borg heb zien spelen.

1211
01:30:42,395 --> 01:30:45,731
Hij stond mooi op het veld, heel intens.

1212
01:30:46,232 --> 01:30:50,027
Bedankt dat je me vroeg
om over mijn idool te praten.

1213
01:30:50,778 --> 01:30:54,615
Vilas was heel belangrijk
in het eerste deel van mijn carrière.

1214
01:30:54,699 --> 01:30:55,908
Als speler...

1215
01:30:55,992 --> 01:31:00,663
...was hij een van de groten,
iedereen zal zich Guillermo herinneren.

1216
01:31:00,746 --> 01:31:03,249
Ik geloof dat hij vier Grand Slams won...

1217
01:31:03,332 --> 01:31:08,004
...en vast ook
veel Europese graveltoernooien.

1218
01:31:08,087 --> 01:31:12,175
Dus hij is een groot kampioen.

1219
01:31:12,258 --> 01:31:18,055
Ik weet nog één ding dat hij me vertelde
toen ik nog heel jong was.

1220
01:31:18,139 --> 01:31:21,225
'Iedereen weet hoe je
naar opzij moet rennen.

1221
01:31:21,309 --> 01:31:27,064
Maar heen en weer rennen
is veel ingewikkelder...

1222
01:31:27,148 --> 01:31:33,654
...dus je moet proberen om spelers
uit hun comfortzone te halen. '

1223
01:31:33,738 --> 01:31:37,116
Guillermo was een speler die
z'n stempel heeft gedrukt...

1224
01:31:37,200 --> 01:31:41,037
...voor de volgende generatie spelers,
met name qua werkethiek.

1225
01:31:42,205 --> 01:31:44,874
Hij was echt een vechter,
hij werd niet moe.

1226
01:31:44,957 --> 01:31:49,420
Hij had nummer een moeten zijn,
maar het systeem werkte toen anders.

1227
01:31:49,504 --> 01:31:51,172
Veel spelen werd niet beloond.

1228
01:31:51,255 --> 01:31:56,969
We weten allemaal van zijn gevechten
op de baan. Die betekenden alles voor hem.

1229
01:31:57,053 --> 01:32:03,559
Dus ik denk dat het erg fijn zou zijn
om als nummer een erkend te worden.

1230
01:32:03,643 --> 01:32:06,437
Guillermo is een waardige nummer een.

1231
01:32:06,521 --> 01:32:08,105
Hij won vier Grand Slams.

1232
01:32:08,189 --> 01:32:14,028
Hij was een paar jaar
de dominante tennisser op gravelbanen.

1233
01:32:14,111 --> 01:32:17,657
Hij won meer toernooien
dan de rest in een paar jaar.

1234
01:32:17,740 --> 01:32:22,161
Iedereen moet de eer krijgen
die hij of zij verdient.

1235
01:32:22,245 --> 01:32:24,914
Dat moet dus onderzocht worden.

1236
01:32:24,997 --> 01:32:28,960
De ATP zal dan vast wel veranderen
wat er in de recordboeken staat.

1237
01:32:29,043 --> 01:32:30,461
Als het echt klopt.

1238
01:32:30,545 --> 01:32:33,756
Guillermo verdiende het
om nummer een te zijn.

1239
01:32:34,298 --> 01:32:36,634
Dat was zijn jaar,

1240
01:32:36,717 --> 01:32:37,760
Zo simpel is het.

1241
01:32:39,178 --> 01:32:41,305
Hij had gewoon eerste moeten zijn.

1242
01:32:43,182 --> 01:32:45,434
GUILLERMO VILAS SPEELDE ZIJN LAATSTE
PROFESSIONELE WEDSTRIJD IN 1992.

1243
01:32:45,518 --> 01:32:46,894
HIJ WON 62 TITELS OP VIJF CONTINENTEN...

1244
01:32:46,978 --> 01:32:48,896
...EN STOND NEGEN JAAR  OP RIJ
IN DE TOP TIEN.

1245
01:32:48,980 --> 01:32:49,855
ER STAAN VEEL RECORDS OP ZIJN NAAM...

1246
01:32:49,939 --> 01:32:52,316
...WAARONDER DE MEESTE OFFICIËLE TITELS
IN EEN JAAR (16 IN 1977).

1247
01:32:52,400 --> 01:32:54,944
HIJ TROUWDE IN 2005 MET PHIANGPHATHU
KHUMUEANG EN HEEFT VIER KINDEREN.

1248
01:32:55,861 --> 01:32:58,864
NA 45 JAAR ERKENT DE ATP
NOG ALTIJD DE ZEVEN WEKEN NIET...

1249
01:32:58,948 --> 01:33:01,158
...WAARIN VILAS EERSTE WAS,
ONDANKS AL HET BEWIJS.

1250
01:33:01,242 --> 01:33:04,787
BIJ HET ZES JAAR ONDERHANDELEN
HAD DE ATP ER GEEN BEWIJS TEGEN.

1251
01:33:04,870 --> 01:33:08,207
VILAS, PUPPO EN HUN TEAM BLIJVEN VECHTEN
TOT DE WAARHEID WORDT ERKEND.

1252
01:34:10,353 --> 01:34:15,274
OPGEDRAGEN AAN WILLY
MET AL ONZE LIEFDE EN TOEWIJDING

1253
01:34:32,208 --> 01:34:38,422
Dit is een van de vele gekke dingen
die ik de laatste tijd heb gedaan.

1254
01:34:42,802 --> 01:34:45,721
TER NAGEDACHTENIS AAN 'PROFE'
JUAN CARLOS BELFONTE (1939-2020)

1255
01:34:45,805 --> 01:34:48,432
Ondertiteld door Alexander Eckhardt



