1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,505 --> 00:00:09,384
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,096 --> 00:00:16,683
MAYIS 1973'DEN 1979'A KADAR OLAN
YOLCULUKLARINDA

5
00:00:16,766 --> 00:00:21,688
GUILLERMO VILAS ŞU ANA DEK HİÇ DUYULMAMIŞ

6
00:00:21,771 --> 00:00:24,941
46 SES KAYDI YAPTI.

7
00:00:25,025 --> 00:00:28,153
SES

8
00:00:28,236 --> 00:00:29,446
VILAS - BAŞLANGIÇLAR

9
00:00:29,529 --> 00:00:31,072
Hayatım büyük bir keşifti.

10
00:00:31,156 --> 00:00:33,575
Hep yaşananlara anlam vermeye çalıştım.

11
00:00:33,658 --> 00:00:37,370
İlk kez ateşi gördüğümde
ve yandığımda bunu muhteşem buldum.

12
00:00:37,454 --> 00:00:38,288
Sıcaktı,

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,416
iyi hissettirdi. "Dokunursam ne olur?

14
00:00:41,499 --> 00:00:43,501
Belki içim ısınır." demiştim.

15
00:00:44,252 --> 00:00:47,422
Dünyayı keşfetmeyi hep sürdürdüm.
Bu noktaya da öyle geldim.

16
00:00:51,926 --> 00:00:53,845
Bu akşamüstü dünya tenisinde

17
00:00:53,928 --> 00:00:56,806
devrim yaratan Guillermo Vilas kim?

18
00:01:01,394 --> 00:01:04,230
Benim gözümde Guillermo Vilas
dünyanın en iyilerinden.

19
00:01:04,314 --> 00:01:07,442
Çok özel bir tarzı,
çok özel bir kişiliği var.

20
00:01:07,525 --> 00:01:09,861
Dünya tenis tarihinin

21
00:01:10,403 --> 00:01:12,697
en önemli oyuncularına bakarsanız

22
00:01:12,781 --> 00:01:14,449
birisi Guillermo Vilas'tır.

23
00:01:17,452 --> 00:01:22,165
1977 yılında art arda
50 tekler maçı kazanıp rekor kırmıştır.

24
00:01:22,248 --> 00:01:24,334
O yıl dünyada bir numara seçilmişti.

25
00:01:24,876 --> 00:01:27,128
Karşınızda Arjantin, Buenos Aires'ten

26
00:01:27,712 --> 00:01:28,922
Guillermo Vilas!

27
00:01:29,005 --> 00:01:31,591
1991 ONUR LİSTESİNE İLK GİRİŞİ

28
00:01:32,675 --> 00:01:34,219
Sonrasında hep hoşuma giderdi.

29
00:01:35,428 --> 00:01:37,931
Mutlu olamazsın. Ama...

30
00:01:38,807 --> 00:01:39,808
...sonrasında...

31
00:01:40,391 --> 00:01:45,271
...hatırlayınca seni mutlu edecek
bir şey yapabilirsin.

32
00:01:51,402 --> 00:01:54,614
Guillermo hep
büyük turnuvalarda bulunurdu.

33
00:01:54,697 --> 00:01:57,242
Orada onunla görüşebilirdim.
Bu çok özeldi.

34
00:01:57,325 --> 00:01:58,618
1 NUMARA - 310 HAFTA - AKTİF

35
00:01:58,701 --> 00:02:02,163
Güçlü el arkası vuruşları
olduğunu biliyordum.

36
00:02:02,247 --> 00:02:03,957
Büyük bir sol kolu vardı

37
00:02:04,040 --> 00:02:07,210
ve inanılmaz çalışkandı.

38
00:02:09,045 --> 00:02:11,506
MEVCUT ŞAMPİYON VILAS
GALİBİYET SERİSİNİ 15'E TAŞIYOR

39
00:02:12,090 --> 00:02:14,968
Spor tarihinin
en büyük oyuncularından biri.

40
00:02:15,051 --> 00:02:17,053
Latin Amerikalı, Arjantinli.

41
00:02:17,137 --> 00:02:21,099
Latin Amerika tenisi üstünde
büyük etkileri oldu.

42
00:02:21,683 --> 00:02:24,978
Açıkçası bence tüm Latin atletler
ona teşekkür etmeli.

43
00:02:25,061 --> 00:02:26,396
1 NUMARA - 209 HAFTA - AKTİF

44
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
Oyunu ve mantalitesi

45
00:02:30,024 --> 00:02:34,070
beni etkilediği gibi bence
Arjantin'deki birçok oyuncuyu etkiledi.

46
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
3 NUMARA - 1989, 1991, 1992

47
00:02:37,574 --> 00:02:41,870
Bende Guillermo'nun posteri vardı.
Çocukken o benim kahramanımdı.

48
00:02:41,953 --> 00:02:45,707
Güney Amerika'nın en başarılı
erkek oyuncusu.

49
00:02:45,790 --> 00:02:47,667
Tenis için anlamı çok büyük.

50
00:02:47,750 --> 00:02:48,877
1 NUMARA - 20 HAFTA

51
00:02:48,960 --> 00:02:53,298
Borg, Guillermo, Connors, Ilie Năstase
gibilerin bulunduğu

52
00:02:53,381 --> 00:02:55,592
muazzam bir jenerasyondandı...

53
00:02:55,675 --> 00:02:58,303
VILAS, WASHINGTON FİNALİNİ KAZANIYOR

54
00:03:00,013 --> 00:03:04,100
Kazanmak, yıl boyunca yaptığınız
bütün iyi şeylerin,

55
00:03:04,184 --> 00:03:08,021
işinize verdiğiniz
bütün emeklerin bir karşılığı.

56
00:03:08,104 --> 00:03:11,065
Benim için en önemli şey
kendimi geliştirmem.

57
00:03:15,445 --> 00:03:18,323
Vilas'nın oynadığı tüm kategorilerde

58
00:03:18,406 --> 00:03:21,117
birinci olmak gibi bir takıntısı vardı.

59
00:03:21,201 --> 00:03:22,285
GAZETECİ VE ARAŞTIRMACI

60
00:03:22,368 --> 00:03:24,829
Önce Náutico Mar del Plata'da birincilik.

61
00:03:24,913 --> 00:03:27,332
Sonra Mar del Plata şehrinde birincilik.

62
00:03:27,415 --> 00:03:31,461
Sonra ülkede birincilik.

63
00:03:31,544 --> 00:03:33,630
Sonra da dünyada birincilik.

64
00:03:37,175 --> 00:03:39,886
Birinci olduğunu iddia ettiğini
hatırlıyorum.

65
00:03:39,969 --> 00:03:41,221
VILAS, YÜREK VE ŞAMPİYON

66
00:03:41,304 --> 00:03:42,222
Hak etmişti.

67
00:03:42,305 --> 00:03:44,098
En iyi oyuncu oydu

68
00:03:44,182 --> 00:03:46,559
ve dünyanın bir numarası olmalıydı.

69
00:03:48,853 --> 00:03:51,564
Vilas, hayatı boyunca bunu iddia etti.

70
00:03:51,648 --> 00:03:56,653
1975'te, 1977'de ve 1982'de bunu başardı.

71
00:03:56,736 --> 00:03:59,489
Bu üç yıl, zirvesinde olduğu yıllardı

72
00:03:59,572 --> 00:04:03,117
ve dünyada bir numara olmaya
en çok o yıllarda yaklaşmıştı.

73
00:04:03,201 --> 00:04:05,203
Dünya tenis otoritelerinden

74
00:04:05,286 --> 00:04:07,247
asla olumlu yanıt alamadı.

75
00:04:08,665 --> 00:04:11,751
ATP, ona hayır, iki numarasın dediler.

76
00:04:16,714 --> 00:04:20,760
Birçok kere kayıtları görmek istedim.

77
00:04:20,843 --> 00:04:22,553
Hep reddettiler.

78
00:04:23,554 --> 00:04:27,350
O vakitler ilginç bir...

79
00:04:28,142 --> 00:04:29,769
...puan sistemleri vardı.

80
00:04:29,852 --> 00:04:32,105
ATP - PROFESYONEL TENİSÇİLER BİRLİĞİ

81
00:04:32,188 --> 00:04:33,398
ULUSLARARASI SIRALAMA

82
00:04:33,481 --> 00:04:36,693
Bence ATP geçmişte,
teknoloji ve kapasitesizlik

83
00:04:36,776 --> 00:04:39,570
tüm sıralamalarını yayınlamadı.

84
00:04:40,488 --> 00:04:42,991
ATP World bu iş için
bir bilgisayar sistemi kiralıyordu.

85
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
MATEMATİKÇİ VE PROGRAMCI

86
00:04:44,325 --> 00:04:47,245
Normalde sistemin veriyi hesaplaması

87
00:04:47,328 --> 00:04:49,497
bir veya iki gün sürerdi.

88
00:04:50,999 --> 00:04:54,419
Bilgisayar işlemlerini bırak.
Bunu görmek çok kolay.

89
00:04:54,502 --> 00:04:58,756
Birinci olan tüm oyuncuları aç,
her yıl kaç turnuva kazandıklarına bak.

90
00:04:58,840 --> 00:05:01,134
O yıl kazandığımın yarısı bile etmez.

91
00:05:09,767 --> 00:05:11,519
Hesap yanlıştı, biliyordum.

92
00:05:11,602 --> 00:05:14,731
Biri, bir numara olmadığıma

93
00:05:14,814 --> 00:05:19,277
beni ikna etmek için
ellerindeki tüm kötü verileri...

94
00:05:19,819 --> 00:05:23,531
...kullanmıştı.

95
00:05:28,077 --> 00:05:31,581
Geçmişi değiştirmek istemenin
mantıksız olduğunu söylediler.

96
00:05:32,081 --> 00:05:34,959
Kendi geçmişini yenebilecek
biri var mıydı?

97
00:05:39,630 --> 00:05:43,926
İnsanlar, tarihi herkes yazabilir sanıyor.

98
00:05:44,010 --> 00:05:45,511
Ama tarihi zaman yazar.

99
00:05:45,595 --> 00:05:46,971
Zaman her şeyi verir.

100
00:05:50,183 --> 00:05:51,809
Bence Vilas ile McEnroe'yu

101
00:05:52,477 --> 00:05:54,354
ve Connors'u karşılaştırıp

102
00:05:54,437 --> 00:05:57,190
bir sıralama yapmaya kalkarsanız

103
00:05:57,857 --> 00:05:59,734
bence her şey olabilir.

104
00:05:59,817 --> 00:06:04,072
Bence, belki ABD'li olmadığı için,

105
00:06:04,614 --> 00:06:07,033
bu yüzden üç numara seçilmiş olabilir.

106
00:06:08,159 --> 00:06:10,995
Eminim birisi sorumluluk alıp

107
00:06:11,079 --> 00:06:14,415
"Bu iş böyle yapıldı." diyecek

108
00:06:14,499 --> 00:06:18,836
ve en çok kazanan oyuncunun
hep bir numara olacağını söyleyecektir.

109
00:06:29,889 --> 00:06:32,350
Ben Eduardo Puppo. Gazeteciyim.

110
00:06:33,601 --> 00:06:35,978
İlk tenis dergimi 1980'de çıkardım

111
00:06:36,062 --> 00:06:38,314
ve o günden beri tek işim bu oldu.

112
00:06:39,273 --> 00:06:42,693
20 ülkede 300 civarında turnuvanın
haberini yaptım.

113
00:06:42,777 --> 00:06:45,321
50, 60 tanesi Grand Slam'di.

114
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
Ülkemdeki her tenis organizasyonun
baş gazetecisi bendim.

115
00:06:49,659 --> 00:06:52,537
Arjantin'in Tenis Tarihi
isimli ansiklopediyi yazdım,

116
00:06:52,620 --> 00:06:54,539
çeşitli radyolarda çalıştım,

117
00:06:54,622 --> 00:06:57,291
2004'de CNN en Español'a
haber yayınında

118
00:06:57,375 --> 00:06:59,335
analistlik yapmak üzere katıldım.

119
00:07:00,670 --> 00:07:02,004
Haziran 2007'de

120
00:07:02,088 --> 00:07:06,467
Vilas'ın ATP'ye yeni bir başvuruda
bulunduğunu öğrendim.

121
00:07:06,551 --> 00:07:10,471
Bunun 30 yıl kadar geriye giden
bir adaletsizlik olduğunu...

122
00:07:11,055 --> 00:07:13,307
VILAS GEÇMİŞİ DEĞİŞTİRMEYE ÇALIŞTI,
ATP REDDETTİ

123
00:07:13,391 --> 00:07:15,393
...fark ettim ve bu aklıma kazındı.

124
00:07:15,476 --> 00:07:17,019
Altı ay sonra

125
00:07:17,103 --> 00:07:20,356
bazı haberler işin akışını değiştirdi

126
00:07:20,440 --> 00:07:25,278
ve ilgimi Vilas'ın başvurusuna
yöneltmemi sağladı.

127
00:07:25,361 --> 00:07:29,657
1 NUMARAYI YILLAR SONRA ALIYOR
27 ARALIK 2007, 13.53

128
00:07:29,740 --> 00:07:34,579
Goolagong'un durumu dünya tenis tarihinde
bir uyanış anı yarattı.

129
00:07:34,662 --> 00:07:37,457
Eski hesaptaki hataları kabul ettiler

130
00:07:37,540 --> 00:07:42,503
ve Avustralyalı oyuncuya 31 yıl sonra
kadınlar klasmanında kazandığı

131
00:07:42,587 --> 00:07:45,089
birinciliği verdiler.

132
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
GOOLAGONG NİHAYET BİRİNCİ OLDU
1976'DA İKİ HAFTA BİRİNCİYDİ

133
00:07:47,884 --> 00:07:53,931
Bu beni çok duygulandırdı.
Bir göreve başlama emri gibiydi.

134
00:07:54,015 --> 00:07:59,020
Bu beni, çalışmamın ne kadar süreceğini,
ailemle bu işe 12 yıl adayacağımı bilmeden

135
00:07:59,103 --> 00:08:03,774
geçmişe yönelik derinlemesine

136
00:08:03,858 --> 00:08:08,946
bir istatiksel araştırma yapmaya itti.

137
00:08:09,655 --> 00:08:14,827
FOTOĞRAF ALBÜMLERİ

138
00:08:16,329 --> 00:08:17,747
Guillermo'nun yazdığı...

139
00:08:18,289 --> 00:08:22,210
...bazı notlar ve günlükler var.

140
00:08:23,461 --> 00:08:24,921
Kariyeri boyunca

141
00:08:25,880 --> 00:08:26,839
cidden...

142
00:08:27,757 --> 00:08:31,969
inanılmaz derecesinde...

143
00:08:32,803 --> 00:08:34,180
...detaya düşkündü.

144
00:08:35,473 --> 00:08:37,934
Eduardo'nun

145
00:08:38,518 --> 00:08:41,687
almaya başladığı pozisyon...

146
00:08:43,898 --> 00:08:46,442
Kendisi tenis dünyasına...

147
00:08:46,526 --> 00:08:47,693
EDUARDO PUPPO'NUN EŞİ

148
00:08:47,777 --> 00:08:50,988
...Guillermo Vilas'a olan borçlarını

149
00:08:51,697 --> 00:08:55,159
göstermek istiyordu.

150
00:09:01,123 --> 00:09:02,500
Vilas'ı ilk kez

151
00:09:02,583 --> 00:09:07,505
1974 yılında Julián Ganzabal'a karşı
Buenos Aires turnuvası finalinde

152
00:09:07,588 --> 00:09:09,674
yaptığı maçta görmüştüm.

153
00:09:09,757 --> 00:09:12,218
Farklı olduğunu düşünmüştüm.

154
00:09:12,301 --> 00:09:14,470
Saçı uzundu, saç bandı takıyordu.

155
00:09:14,554 --> 00:09:19,559
Beni en çok şaşırtan oyun şekli miydi
yoksa karakteri miydi bilmiyorum.

156
00:09:21,185 --> 00:09:25,314
Guillermo Vilas, sanırım tenis severlere
seni tanıtmaya gerek yok.

157
00:09:25,398 --> 00:09:29,235
Birinci miydin ikinci mi
yoksa üçüncü mü hatırlamıyorum

158
00:09:29,318 --> 00:09:32,488
ama en büyük
tenis şampiyonlarından birisin.

159
00:09:32,572 --> 00:09:37,493
Altı yaşındayken
üç yıl boyunca duvara karşı oynadım.

160
00:09:38,119 --> 00:09:40,079
Duvara karşı mı? Yalnız mıydın?

161
00:09:40,162 --> 00:09:42,999
Evde, duvara karşı.

162
00:09:43,082 --> 00:09:44,500
Sonra oynamaya başladım.

163
00:09:45,167 --> 00:09:48,296
-Hemen şampiyon mu oldun?
-Duvar şampiyonu.

164
00:09:48,379 --> 00:09:50,756
Okulun en iyisi ve duvar şampiyonu.

165
00:09:53,926 --> 00:09:56,387
MAR DEL PLATA, ARJANTİN
1958

166
00:09:57,555 --> 00:10:00,641
Babam hep şöyle derdi:
"Tutkular seni ileri taşır.

167
00:10:01,267 --> 00:10:04,145
Yarım yapılan işlerin sana yararı olmaz."

168
00:10:05,271 --> 00:10:07,732
Ben de tüm tutkumu topladım

169
00:10:07,815 --> 00:10:09,233
ve hep aynısını yaptım.

170
00:10:11,736 --> 00:10:15,615
Babam, bir atlet olarak performansımı

171
00:10:16,073 --> 00:10:18,200
ve sokaklarda oynamamı

172
00:10:18,826 --> 00:10:22,163
ki o zaman spor sokakta yapılırdı,
çok karmaşık bulmuştu.

173
00:10:22,705 --> 00:10:25,833
O da beni tenis oynamaya teşvik etti.

174
00:10:25,916 --> 00:10:26,876
Y.P.F. TURNUVASI

175
00:10:26,959 --> 00:10:29,420
Beni Villa Gesell
tenis turnuvasına götürdü.

176
00:10:31,213 --> 00:10:34,592
İyi yapmıştı. Dedi ki: "Burada oynuyorlar.
İngilizce konuşuyorlar.

177
00:10:34,675 --> 00:10:36,844
Burada oynadıktan sonra
Avrupa'ya gidiyorlar..."

178
00:10:36,927 --> 00:10:38,971
Yalan söylüyordu. Mar del Plata'lılardı.

179
00:10:39,680 --> 00:10:40,765
Ve çok sevmiştim.

180
00:10:44,727 --> 00:10:47,563
Sonraki gün babam beni
raket almaya götürdü.

181
00:10:48,356 --> 00:10:50,066
O zaman oynamaya başladım.

182
00:10:52,693 --> 00:10:55,029
Altı yaşındayken

183
00:10:55,738 --> 00:10:57,365
garajda oynuyordum.

184
00:10:57,448 --> 00:11:00,993
Altı yaşında başladım. Garajda oynuyordum.

185
00:11:01,077 --> 00:11:05,831
Her gece üç saat oynuyordum.
Tavanda bir lamba vardı.

186
00:11:07,208 --> 00:11:10,586
Onu hep kırardım. Annem bana demişti ki:

187
00:11:10,670 --> 00:11:12,922
"Günde bir tane kırma hakkın var."

188
00:11:13,005 --> 00:11:16,258
Ben de lamba kırılana kadar oynardım.

189
00:11:16,342 --> 00:11:19,136
Ortalama iki, üç saat falan sürerdi.

190
00:11:21,013 --> 00:11:26,060
BUENOS AIRES, ARJANTİN

191
00:11:37,321 --> 00:11:38,239
İşte burada...

192
00:11:43,577 --> 00:11:44,412
Şey...

193
00:11:46,163 --> 00:11:47,456
Burada sıralılar.

194
00:11:49,542 --> 00:11:51,377
Kullandığı ilk raket.

195
00:11:52,044 --> 00:11:53,003
Bu bir Sarina.

196
00:11:53,838 --> 00:11:56,298
Sportlandia'dan. Gerçek olanı bu.

197
00:12:01,595 --> 00:12:04,140
Goldwing de var. Bu da...

198
00:12:04,807 --> 00:12:05,725
...Dunlop'tan.

199
00:12:06,934 --> 00:12:09,270
İkincisi biraz daha profesyonel.

200
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
Sonra Blue Flash'a geçti.

201
00:12:13,315 --> 00:12:16,986
O daha çok yarışmalara katılanlar içindi.

202
00:12:19,822 --> 00:12:23,492
Araştırmam, ilk resmî
ATP sıralamasının yayınlandığı

203
00:12:23,576 --> 00:12:25,828
Ağustos 1973'ten

204
00:12:25,911 --> 00:12:28,122
Aralık 1978'e kadar geçen

205
00:12:28,205 --> 00:12:34,545
280 haftalık zamanı
yeniden oluşturmayı hedefliyordu.

206
00:12:34,628 --> 00:12:37,047
Bu rastgele bir zaman aralığı değildi.

207
00:12:37,131 --> 00:12:39,884
Bir gazeteci olarak görüşüm,

208
00:12:39,967 --> 00:12:43,679
Vilas'ın bir numara olmak için
en çok bu aralıkta fırsatı vardı.

209
00:12:48,517 --> 00:12:50,186
Eski turnuva müdürlerine,

210
00:12:50,269 --> 00:12:53,689
eski ATP Başkanlarına,
Roland Garros kütüphanelerine,

211
00:12:53,773 --> 00:12:59,236
Wimbledon'a, USTA'ya, Onur Listesi'ne,

212
00:12:59,320 --> 00:13:02,156
Newport'a, o dönemki gazetecilere,

213
00:13:02,990 --> 00:13:05,993
haber ajanslarına,
gazete arşivlerine ulaştım.

214
00:13:06,076 --> 00:13:09,705
Önemli 100'den çok kaynakla konuştum.

215
00:13:12,750 --> 00:13:16,420
Birçok aile üyesinden, arkadaştan,
iş arkadaşından,

216
00:13:17,046 --> 00:13:20,508
gazeteciden
binlerce sonuç yazacak yardım aldım.

217
00:13:20,591 --> 00:13:24,428
Her sezon 80, 90 kadar turnuva vardı.

218
00:13:24,512 --> 00:13:27,848
Aslında hiçbir bozukluk olmayan,

219
00:13:27,932 --> 00:13:30,392
sahada yaşananların olduğu sonuçlardı.

220
00:13:30,476 --> 00:13:34,980
Hep Eduardo'nun tarafında oldum.

221
00:13:35,064 --> 00:13:37,608
İstediği konularda ona yardım ettim

222
00:13:37,691 --> 00:13:42,112
çünkü soruşturma konusunda tutkuluyum
ve oldukça takıntılıyım.

223
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
Katkımdan çok memnunum

224
00:13:45,491 --> 00:13:48,327
çünkü ortaya çıkarılması gereken
bir gerçek vardı.

225
00:13:48,911 --> 00:13:50,412
V PROJESİ
BİRİNCİ KISIM

226
00:13:50,496 --> 00:13:53,040
V Projesi böyle doğdu.

227
00:13:53,123 --> 00:13:59,755
Gizli tutmak amacıyla projeye
Vilas'ın soyadının ilk harfini verdim.

228
00:14:00,339 --> 00:14:01,423
GİZLİ

229
00:14:01,507 --> 00:14:04,927
Bir numara olmak çok önemli.

230
00:14:05,010 --> 00:14:08,973
Mesela taksiye bindiniz

231
00:14:09,056 --> 00:14:12,434
veya rastgele birisi
"Ne iş yapyordun?" diye sordu diyelim.

232
00:14:12,518 --> 00:14:13,561
"Tenis oynuyordum."

233
00:14:13,644 --> 00:14:14,937
"İyi miydin bari?"

234
00:14:15,020 --> 00:14:16,856
"Evet. Dünya birincisiydim."

235
00:14:16,939 --> 00:14:18,357
Onlar da "Vay canına!" der.

236
00:14:18,440 --> 00:14:20,860
"Fransa Açık şampiyonuydum." derseniz

237
00:14:21,277 --> 00:14:23,237
aynı güçlü etkiyi yaratmaz.

238
00:14:24,196 --> 00:14:27,241
NÁUTICO KULÜBÜ
MAR DEL PLATA, ARJANTİN, 1960

239
00:14:31,036 --> 00:14:34,874
Babam, Ciudad República turnuvasına
geldikleri zaman

240
00:14:34,957 --> 00:14:38,335
çoğu oyuncunun
Locícero'nun öğrencisi olduğunu görmüş.

241
00:14:38,419 --> 00:14:41,589
Bu öğretmenden
büyük sevgiyle bahsediyorlardı.

242
00:14:43,716 --> 00:14:48,178
O zaman 8,5 yaşındaydım

243
00:14:48,262 --> 00:14:50,014
Locícero oraya yerleşmişti

244
00:14:50,097 --> 00:14:53,893
ve bir tenis okulu kurmuştu.
Biz de oynamaya başlamıştık.

245
00:14:58,814 --> 00:15:01,901
Öğretmen bana
"Şampiyon mu olmak istersin oyuncu mu?

246
00:15:01,984 --> 00:15:03,986
Kulübün mü
Arjantin'in şampiyonu mu?" dedi.

247
00:15:04,069 --> 00:15:05,696
"Başka seçenek var mı?" dedim.

248
00:15:05,779 --> 00:15:08,866
"Turnuva şampiyonu,,
Grand Slam şampiyonu..."

249
00:15:09,408 --> 00:15:13,329
"Arjantin şampiyonu olabilir miyim?"
"Sözümü dinlersen evet."

250
00:15:16,582 --> 00:15:18,834
Bir şampiyon,
iki şeye sahip olmak zorundadır.

251
00:15:18,918 --> 00:15:20,711
LOCÍCERO'NUN SESİ
İLK VE TEK HOCA

252
00:15:20,794 --> 00:15:22,254
Yetenek ve uğraşı.

253
00:15:23,213 --> 00:15:26,842
İyi bir öğretmen olarak
üç temel konuyu bilen

254
00:15:26,926 --> 00:15:28,469
ve üstüne çalışmış olan

255
00:15:29,094 --> 00:15:33,140
kalifiye bir profesyonelle
çalışmaları gerekir.

256
00:15:33,223 --> 00:15:36,810
İlki beden, ikincisi teknik,
üçüncüsü de servistir.

257
00:15:36,894 --> 00:15:39,605
Bu üçünden birinde başarısız olurlarsa,

258
00:15:39,688 --> 00:15:42,691
iyi performans sergileyemezlerse
başarılı olamazlar.

259
00:15:44,234 --> 00:15:45,402
Hocama sorardım:

260
00:15:45,486 --> 00:15:48,364
"Dünya turu atan kaç tenis oyuncusu var?"

261
00:15:48,447 --> 00:15:49,531
O da bana:

262
00:15:49,615 --> 00:15:50,950
"60, 70 falan." derdi.

263
00:15:51,033 --> 00:15:54,995
Tüm dünyada! Bunun ne zor
bir spor olduğunu o zaman anlamıştım.

264
00:15:55,871 --> 00:15:59,083
Ya size tenisin zor olmadığını söylesem?

265
00:15:59,583 --> 00:16:03,253
Anlamadığınız konuda gelişemezsiniz.

266
00:16:04,797 --> 00:16:07,925
Müziği anladıktan sonra zor gelmez.

267
00:16:08,008 --> 00:16:10,177
Do, re, mi, fa, sol, la...

268
00:16:10,260 --> 00:16:15,224
Tango, ranchera,
her türlü müziği çalabilirsiniz.

269
00:16:15,307 --> 00:16:16,976
Sonra yazabilirsiniz.

270
00:16:17,059 --> 00:16:18,602
Teniste de durum aynı.

271
00:16:19,395 --> 00:16:22,106
Drive için dört konu,
el arkası vuruş için dört konu vardır.

272
00:16:23,399 --> 00:16:25,943
Bir yıl ders aldıktan sonra
"Para istemiyorum." dedi.

273
00:16:26,026 --> 00:16:27,861
"Ama her gün ders yapacağız."

274
00:16:28,612 --> 00:16:31,281
"Her gün derse geleceksin.
Senden para almayacağım."

275
00:16:31,365 --> 00:16:32,324
Hiç de almadı.

276
00:16:32,992 --> 00:16:35,869
Tenis oyuncusu olacağımı biliyordu.

277
00:16:35,953 --> 00:16:37,454
LOCÍCERO VE SÜPER ÖĞRENCİSİ VILAS

278
00:16:45,254 --> 00:16:48,215
HENÜZ İLKOKULU BİTİRMEMİŞ
BAŞARILI TENİS OYUNCUSU

279
00:17:01,020 --> 00:17:05,107
Annem tenis oyuncusu olacağımdan
hep korkardı.

280
00:17:07,109 --> 00:17:09,236
"Ya oğlumuz tenisçi olursa?"

281
00:17:09,319 --> 00:17:12,031
"Olmaz çünkü teniste para yok.

282
00:17:12,114 --> 00:17:17,036
Elimizdekilere sahip olamayacağını
fark eder ve bırakır."

283
00:17:18,704 --> 00:17:20,873
Annem de bazı ortakları,

284
00:17:20,956 --> 00:17:23,500
önemli kişileri, avukatları aradı.

285
00:17:23,584 --> 00:17:24,668
Benimle buluşup

286
00:17:24,752 --> 00:17:28,213
beni pişman olacağıma
ikna etmeye çalıştılar.

287
00:17:29,256 --> 00:17:31,550
"Sizin işinizi yaparsam
pişman olurum asıl."

288
00:17:31,633 --> 00:17:33,343
Buluşma oldukça kısa sürdü.

289
00:17:34,136 --> 00:17:38,432
-Zaten Arjantin'in şampiyonuydum.
-Öyle mi? Zaten mi?

290
00:17:38,515 --> 00:17:39,933
Ve Güney Amerika'nın da.

291
00:17:41,226 --> 00:17:44,855
Güney Amerika'daki
şampiyonlar takımındaydım.

292
00:17:44,938 --> 00:17:47,483
15 yaşında Orange Bowl'u kazanmıştım.

293
00:17:48,942 --> 00:17:51,361
MIAMI, ABD
ORANGE BOWL, 1968

294
00:17:51,445 --> 00:17:55,032
Bugün bile herkes Orange Bowl'a gidiyor.

295
00:17:55,115 --> 00:17:57,451
Orada olmasalar yapmaları zor olur.

296
00:18:03,540 --> 00:18:05,584
Ben de sormaya başladım.

297
00:18:05,667 --> 00:18:08,212
-"Buradaki en iyi oyuncu kim?"
-"Connors."

298
00:18:09,421 --> 00:18:11,673
-"Hangisi o?"
-"Şu annesiyle duran."

299
00:18:13,175 --> 00:18:16,804
Onun oyununu izledim.
Wilson T2000 raketi vardı.

300
00:18:17,429 --> 00:18:19,389
Wilson T2000 raketi

301
00:18:19,473 --> 00:18:22,476
1940'ta Lacoste tarafından yapılmıştı.

302
00:18:23,143 --> 00:18:25,604
Connors güçsüz bir oyuncu olduğu için,

303
00:18:25,687 --> 00:18:28,398
zayıf olduğu için bunu sevmişti.

304
00:18:28,482 --> 00:18:30,192
O raket güç sağlıyordu.

305
00:18:30,275 --> 00:18:32,027
Ondan başka kullanan yoktu.

306
00:18:32,111 --> 00:18:35,447
Bir hafta Connors'a çalıştım.
Tüm antrenmanlarına gittim.

307
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
Ona karşı oynadığımda kazandım.

308
00:18:40,035 --> 00:18:42,496
Kazanacak çok bir şeyim yoktu.

309
00:18:44,540 --> 00:18:48,502
Çok iyi oynadım.
Yapmam gerekenleri yaptım.

310
00:18:48,585 --> 00:18:51,505
Benden iyi olduğu için
beni hiç izlememişti.

311
00:18:51,588 --> 00:18:54,216
Sanırım 6-4
ve 7-5'lik skorlarla kazanmıştım.

312
00:18:55,050 --> 00:18:58,387
Elimi sıktığında çok kızgındı.
Yüzüme bakmadı.

313
00:18:59,012 --> 00:19:01,014
Sonra da gitti. Kayboldu.

314
00:19:01,557 --> 00:19:03,934
Gelecek düşmanlarımın

315
00:19:04,601 --> 00:19:06,937
kim olacağını görüyorduk.

316
00:19:12,025 --> 00:19:13,569
Şimdi Mar del Plata'da.

317
00:19:13,652 --> 00:19:15,654
Dün gece geldi. Guillermo Vilas.

318
00:19:16,280 --> 00:19:18,907
Şu an ikinci evi olan Náutico Kulübü'nde.

319
00:19:18,991 --> 00:19:21,368
Başka türlüsünü kabul edemezdik.

320
00:19:21,869 --> 00:19:26,039
Sence en iyi performansın,
en tatmin edici olan hangisiydi?

321
00:19:26,415 --> 00:19:29,293
Orange Bowl şampiyonluğunu kazanmaktı.

322
00:19:29,960 --> 00:19:33,881
Gittiğim her yıl tekler ve çiftlerde
bir Orange Bowl kazandım.

323
00:19:34,464 --> 00:19:37,968
Bir tenis oyuncusu için
en önemli şampiyona orası.

324
00:19:38,051 --> 00:19:39,553
Punta del Este'ye gidecek misin?

325
00:19:40,179 --> 00:19:41,972
Gitmeyi deneyeceğim

326
00:19:42,055 --> 00:19:43,765
ama bu seyahatte çok yoruldum

327
00:19:43,849 --> 00:19:48,312
çünkü temmuz ayından beri hiç dinlenmedim.

328
00:19:48,395 --> 00:19:50,731
Her gün oynadım, Avrupa'ya gittim.

329
00:19:51,440 --> 00:19:53,150
Çok yorgunum.

330
00:19:53,233 --> 00:19:54,443
Dinlenmek güzel olur

331
00:19:54,526 --> 00:19:56,945
çünkü bu yıl daha da zorlu olacak.

332
00:19:57,029 --> 00:19:59,907
Davis Cup'ta ve birçok şampiyonada
oynamamız gerek.

333
00:19:59,990 --> 00:20:01,074
Ders de çalışmalısın.

334
00:20:01,158 --> 00:20:05,787
Evet. Son yılımdayım.
Üniversiteye hazırlanmalıyım.

335
00:20:13,170 --> 00:20:15,005
Eduardo beni arıyor, diyor ki:

336
00:20:15,088 --> 00:20:17,549
"Durum bu. Tüm araştırmaları yaptım.

337
00:20:17,633 --> 00:20:21,261
Sıralamayı düzgün yapsalardı
Vilas birinci olurdu."

338
00:20:21,345 --> 00:20:24,514
Ben de "Tamam, güzel. 1977." dedim.

339
00:20:24,598 --> 00:20:28,101
O da "Hayır. 1975'ti sanırım." dedi.

340
00:20:28,185 --> 00:20:29,478
"Ne?" dedim.

341
00:20:29,561 --> 00:20:32,481
Tenis severler için asıl yıl 1977'ydi.

342
00:20:33,941 --> 00:20:37,945
Vilas'ın 1977'deki performansının
eşi benzeri yok.

343
00:20:38,028 --> 00:20:42,157
Bu yüzden kimse
diğer yıllara dikkat etmemişti.

344
00:20:43,325 --> 00:20:45,535
1975 üstünde çalıştığımda

345
00:20:45,619 --> 00:20:50,415
Jimmy Connors'un küçük farkla
birinci olduğunu gördüm.

346
00:20:51,083 --> 00:20:55,671
Puanı, Vilas'tan 0.19 daha yüksekti.

347
00:20:56,129 --> 00:21:00,634
Ortalama 42.72'ye karşı

348
00:21:00,717 --> 00:21:02,678
42.52'ydi.

349
00:21:03,262 --> 00:21:04,429
O fark

350
00:21:05,138 --> 00:21:07,975
o kadar küçüktü ki bu beni sadece

351
00:21:08,058 --> 00:21:10,936
Vilas'ın ve Connors'un puanlarına
odaklanmaya itti.

352
00:21:12,479 --> 00:21:14,648
Sıralama listesinin doğru olması

353
00:21:14,731 --> 00:21:16,984
tenis için çok önemli.

354
00:21:17,526 --> 00:21:21,071
Oyuncular böyle istiyor
ve genel olarak bence doğru.

355
00:21:21,697 --> 00:21:24,449
Ama elbette, birincilik çekişmeliydi.

356
00:21:27,202 --> 00:21:29,079
Topladım, çıkardım, böldüm.

357
00:21:29,871 --> 00:21:33,417
Sonra fark ettim ki
korkunç bir hata yapıyordum.

358
00:21:33,500 --> 00:21:36,128
Çünkü planladığım gibi

359
00:21:36,211 --> 00:21:39,381
sadece Vilas'ın
ve Connors'un puanlarına bakarak

360
00:21:39,464 --> 00:21:43,802
izole bir şekilde
bunu hesaplamak imkânsızdı.

361
00:21:44,594 --> 00:21:47,806
Sıralamayı, başladıkları ilk gün olan

362
00:21:48,265 --> 00:21:50,267
Ağustos 1973'ten başlatıp

363
00:21:50,350 --> 00:21:54,730
ilerletmem gerektiğini anladım.

364
00:21:55,272 --> 00:21:59,568
Birçok şey şu an işe yaramaz olduğu için

365
00:21:59,651 --> 00:22:02,779
sinir krizi de geçirdim.

366
00:22:02,863 --> 00:22:06,491
Birçok konuda
sıfırdan başlamak zorunda kaldım.

367
00:22:07,284 --> 00:22:09,953
Evimiz kitaplarla, belgelerle, dergilerle

368
00:22:10,037 --> 00:22:13,123
dolduğu için artık ev olmaktan çıkmıştı.

369
00:22:13,707 --> 00:22:17,794
Resmen kanıtlarla dolu bir depoydu.

370
00:22:18,420 --> 00:22:21,757
Yer olmadığı için
arkadaşlarımızı bile ağırlayamıyorduk.

371
00:22:26,511 --> 00:22:27,804
Gece gündüz

372
00:22:28,388 --> 00:22:32,351
saatlerimi harcadığım yer burası.

373
00:22:33,518 --> 00:22:35,687
Bazen uykumdan uyanır,

374
00:22:35,771 --> 00:22:40,317
yataktayken aklımdaki şeyleri
bir not defterine yazardım.

375
00:22:40,400 --> 00:22:42,402
Sonra da buraya gelip

376
00:22:42,944 --> 00:22:44,988
onları geçirirdim.

377
00:22:45,572 --> 00:22:48,992
Bazen çocuklarım aşağı inip sorardı:

378
00:22:49,451 --> 00:22:51,787
"Bu saatte ne yapıyorsun?" Neyse...

379
00:22:51,870 --> 00:22:56,333
Eduardo, Vilas'ın sıralaması olayını
en büyük önceliği yapmıştı.

380
00:22:56,416 --> 00:22:59,378
Onunla birçok tartışma yaşadık.

381
00:23:00,212 --> 00:23:02,339
Çok zorlu tartışmalardı çünkü ben...

382
00:23:04,883 --> 00:23:09,388
...en değerli şeyim olan evliliğimizi
ve ailemizi tehlikede görüyordum.

383
00:23:12,307 --> 00:23:17,562
Matematiksel bilgime göre her şeyi
hesaplayabildiğim kadar hesapladım

384
00:23:17,646 --> 00:23:19,898
ama sonunda öyle yoruldum ki

385
00:23:19,981 --> 00:23:23,276
her şeyi paramparça ettim

386
00:23:23,777 --> 00:23:25,529
ve attım gitti.

387
00:23:25,612 --> 00:23:27,072
Bazı sayfalara

388
00:23:28,281 --> 00:23:30,117
saatlerimi vermiştim

389
00:23:30,200 --> 00:23:33,203
ve diğerleri hiçbir işe yaramazdı.

390
00:23:51,972 --> 00:23:54,433
Ya kaderindeki kişi olacaksın
ya da bir hiç olacaksın.

391
00:24:00,522 --> 00:24:03,442
Bu tür şeyler o vakit çok güçlüydü.

392
00:24:03,525 --> 00:24:06,528
Değerler dünyanın yanıldığını söylüyordu,
yanılıyordu da.

393
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
BEATLES GÜCÜYLE BARIŞ AŞKTIR

394
00:24:12,951 --> 00:24:17,080
Savaş bitmişti,
Glenn Miller'ın müziğine dans ediyorduk.

395
00:24:17,789 --> 00:24:19,082
Birden Elvis geldi.

396
00:24:20,333 --> 00:24:22,669
Bambaşka bir teklifle hem de.

397
00:24:23,336 --> 00:24:25,714
Benim Elvis'im El Flaco Spinetta'ydı.

398
00:24:25,797 --> 00:24:28,675
Şovlarından birine gittim.
Dışarıda uzun saçlı

399
00:24:28,758 --> 00:24:31,678
bir sürü kişi vardı.
Sonra El Flaco Spinetta,

400
00:24:31,761 --> 00:24:35,098
David Lebón'la geldi. Kadın kılığındaydı.
Mar del Plata'da

401
00:24:35,182 --> 00:24:38,101
böyle bir şey çok büyüleyiciydi.

402
00:24:42,481 --> 00:24:44,191
O konser beni çok etkiledi.

403
00:24:47,194 --> 00:24:50,238
O ünlü hippi akımı geldi

404
00:24:50,322 --> 00:24:52,324
ve ben ideolojisini sevdim.

405
00:24:52,407 --> 00:24:54,826
Hiçbir şeye bağlı olmayışını.

406
00:24:56,578 --> 00:25:02,417
Yaşamın sadece derslerden, işten,
babanın yaptıklarını yapmaktan

407
00:25:02,501 --> 00:25:06,588
ibaret olmadığını, tutkuların için
risk alman gerektiğini söylemesini.

408
00:25:06,713 --> 00:25:08,340
Bazen tutkularınız

409
00:25:08,882 --> 00:25:10,091
size özgürlük verir

410
00:25:10,717 --> 00:25:11,801
ama para vermez.

411
00:25:14,012 --> 00:25:15,722
Woodstock'u hatırlıyorum.

412
00:25:16,806 --> 00:25:19,392
Açıkçası bu dünyayı değiştirdi.

413
00:25:19,935 --> 00:25:22,437
Tutkularım hakkında daha tutkulu oldum

414
00:25:22,521 --> 00:25:24,898
çünkü tek çözümün,
tutkularım olduğunu fark ettim.

415
00:25:27,108 --> 00:25:28,443
DAVIS: KOCH İLE VILAS
İLK MAÇ

416
00:25:31,780 --> 00:25:33,698
Oynamak için Houston'a gittim,

417
00:25:33,782 --> 00:25:36,952
müzik dükkânına gidip
"Ahbap, ben Arjantin'den geldim.

418
00:25:37,452 --> 00:25:39,412
Modern bir şey var mı?" dedim.

419
00:25:39,996 --> 00:25:41,831
O da "Al." dedi.

420
00:25:43,583 --> 00:25:44,668
Hendrix vermişti.

421
00:25:45,710 --> 00:25:49,130
Houston'dan Miami'ye,
Miami'den Buenos Aires'e

422
00:25:49,214 --> 00:25:51,007
hiç durmadan Hendrix dinledim.

423
00:25:51,716 --> 00:25:52,801
Delirdim.

424
00:25:52,884 --> 00:25:53,885
Resmen delirdim.

425
00:25:57,180 --> 00:25:59,474
PARİS MEZUNU
VILAS VE MÜKEMMEL PERFORMANSI

426
00:26:00,934 --> 00:26:03,478
Ülkemizde tüm spor taraftarları

427
00:26:03,562 --> 00:26:07,190
bugüne dek bilinmeyen
terimleri duymaya başlıyor.

428
00:26:07,274 --> 00:26:10,402
Geçme vuruşu, drive,
el arkası vuruş, Grand Slam, topspin.

429
00:26:10,485 --> 00:26:15,240
Hepsi de Arjantin'in yükselen yeni yıldızı
Guillermo Vilas sayesinde.

430
00:26:15,991 --> 00:26:18,034
FINAL
BUENOS AIRES ŞAMPİYONASI

431
00:26:18,118 --> 00:26:22,414
Dünya tenisinin yeni geleceği için
herkesin umudu yüksek.

432
00:26:22,497 --> 00:26:23,873
Ne kadar ilerleyecek?

433
00:26:23,957 --> 00:26:26,710
Melbourne'da Masters'da oynayacak mı?

434
00:26:26,793 --> 00:26:29,754
Vilas, Arjantin'de
tenisi popülerleştiriyor.

435
00:26:36,177 --> 00:26:38,346
MELBOURNE, AVUSTRALYA
1974

436
00:26:41,016 --> 00:26:44,269
Guillermo beklediğim gibi oynadı.

437
00:26:44,352 --> 00:26:46,062
Melbourne'a vardığımızda...

438
00:26:46,146 --> 00:26:47,188
ANTRENÖR VE DANIŞMAN

439
00:26:47,272 --> 00:26:50,817
...Buenos Aires'teki yorgunluğunu
tamamen attığını gösterdi.

440
00:27:03,413 --> 00:27:07,334
Koçum tuhaf bir antrenman seansı yaptı.
Öylesini hiç yapmamıştım.

441
00:27:09,252 --> 00:27:11,046
Beni sabah 04.00'te uyandırdı.

442
00:27:11,671 --> 00:27:14,132
Eğik bir zeminde,
sadece kendisinin bildiği

443
00:27:14,215 --> 00:27:16,635
başka eşyalarla birlikte beni çalıştırdı

444
00:27:16,718 --> 00:27:19,888
çünkü onun karmaşık,
farklı egzersizleri vardı.

445
00:27:19,971 --> 00:27:24,267
Açıkçası hepsi çok tuhaftı.
Ve zirvemdeydim.

446
00:27:25,935 --> 00:27:27,479
FİNAL
MASTERS CUP - 1974

447
00:27:27,562 --> 00:27:30,065
Masters şampiyonasını Năstase kazandı

448
00:27:30,148 --> 00:27:35,278
ama ben koçumun bana öğrettiği
her şeyi otomatik olarak uygulamıştım.

449
00:27:47,457 --> 00:27:48,500
Ve yorulmuştum.

450
00:27:50,377 --> 00:27:52,837
İki oyuncu da anlamlı
bir mücadeleden geçti.

451
00:27:52,921 --> 00:27:54,839
Bir noktada

452
00:27:54,923 --> 00:27:56,633
biraz anarşi hissiyle

453
00:27:57,175 --> 00:27:58,468
oynamaya başladım.

454
00:28:05,266 --> 00:28:07,268
Verdiğim her karar doğruydu.

455
00:28:21,491 --> 00:28:26,329
Guillermo Vilas 1974 Master'ı oluyor.

456
00:28:26,413 --> 00:28:29,416
Son üç senedir şampiyonayı kazanan

457
00:28:29,499 --> 00:28:33,128
Rumen Ilie Năstase'yi koltuğundan etti.

458
00:28:35,588 --> 00:28:36,631
Birkaç ay önce

459
00:28:37,257 --> 00:28:40,802
biri bana geldi,
"Çim hakkında ne düşünüyorsun?" dedi.

460
00:28:40,885 --> 00:28:42,095
Ben de dedim ki:

461
00:28:42,178 --> 00:28:43,596
"Çim, inekler içindir."

462
00:28:47,684 --> 00:28:51,604
Şimdiyse birazının inekler,
birazının tenis için olduğunu düşünüyorum.

463
00:28:53,857 --> 00:28:56,443
En zorlu kısmı olanları
mantığa oturtmaktı.

464
00:28:56,860 --> 00:28:57,902
Üç yılımı aldı.

465
00:28:58,820 --> 00:29:02,699
Başardığımız her şey için
bir sistemimiz var.

466
00:29:02,782 --> 00:29:04,367
Bir tekrar örüntüsü.

467
00:29:04,451 --> 00:29:07,245
Ama bazen bu tekrarlar
birbirinden o kadar uzak yaşanıyor ki

468
00:29:07,328 --> 00:29:09,038
bir örüntü bulmak zor oluyor.

469
00:29:09,706 --> 00:29:11,291
Ta ki bulana dek. Bulunca...

470
00:29:11,374 --> 00:29:14,919
1977'deki başarılarım bu yüzdendi.
Üç yıldır çalışıyordum.

471
00:29:20,216 --> 00:29:23,011
Tamamen yıkılmıştım

472
00:29:23,094 --> 00:29:24,304
ve sabırlı karım

473
00:29:24,387 --> 00:29:28,808
akıllı birini bulmak için arayışa çıktı.

474
00:29:28,892 --> 00:29:34,230
Tenis tarihini de bilen bir matematikçi.

475
00:29:37,609 --> 00:29:40,361
Mevcut sıralamaya değil de

476
00:29:40,445 --> 00:29:41,988
geçmişteki sıralamalara

477
00:29:42,071 --> 00:29:44,783
tamamen kafayı takmış, çıldırmış insanları

478
00:29:44,866 --> 00:29:50,705
nerede bulabileceğimi düşünmeye başladım.

479
00:29:51,331 --> 00:29:52,290
Dedim ki:

480
00:29:52,373 --> 00:29:56,211
"Eduardo; kitaplara,
gazete arşivlerine zaten baktı.

481
00:29:56,294 --> 00:29:59,506
Turnuva müdürlerine sordu.
Geriye ne kaldı? Taraftarlar."

482
00:30:02,717 --> 00:30:04,928
İnsanların sıralamaları konuştuğu

483
00:30:05,386 --> 00:30:07,972
uluslararası blogları

484
00:30:08,681 --> 00:30:10,016
takip etmeye başladım.

485
00:30:10,683 --> 00:30:12,936
Onların tamamıyla takıntılı,

486
00:30:13,019 --> 00:30:15,104
özel insanlar olduklarını düşündüm.

487
00:30:15,188 --> 00:30:17,816
Çünkü bloga yazınca para almıyorsunuz.

488
00:30:18,775 --> 00:30:22,403
Birine tıkladım
ve Slovakyalı bir adam buldum.

489
00:30:22,904 --> 00:30:24,364
Onunla konuşmaya başladım.

490
00:30:24,447 --> 00:30:29,285
Eduardo'ya dedim ki:
"Sana benzer bir insan buldum."

491
00:30:31,412 --> 00:30:35,500
Kendisi bu işe girişmeye hazır olmayan
bir Slovakyalıya ulaştı.

492
00:30:35,583 --> 00:30:38,586
Ama Slovakyalı,
bana Romanyalı başka birini önerdi.

493
00:30:38,670 --> 00:30:39,963
Marian Ciulpan.

494
00:30:42,715 --> 00:30:45,134
Başta şüphelerim vardı

495
00:30:45,218 --> 00:30:48,513
çünkü artık internet çağındayız,
yani biz...

496
00:30:48,596 --> 00:30:52,433
İsim olarak avatar kullanıyorduk,
gerçek isimlerimiz yoktu.

497
00:30:55,687 --> 00:30:58,273
Ama bu iş doğru gibi hissettirdi

498
00:30:58,356 --> 00:31:00,775
çünkü projemle bağlantılıydı.

499
00:31:01,401 --> 00:31:03,862
Tarihi sıralamalara bakıyordum.

500
00:31:04,362 --> 00:31:07,657
Bir Arjantinli, Vilas'ın sıralamasını
araştırmak için

501
00:31:07,740 --> 00:31:09,784
bir Romanyalı ile çalışacaktı.

502
00:31:09,868 --> 00:31:11,369
Arjantinli olan Vilas da

503
00:31:12,120 --> 00:31:17,333
başarılarını Felipe Locícero'ya
ve Romanyalı Ion Tiriac'a borçluydu.

504
00:31:18,543 --> 00:31:20,461
Eduardo benimle iletişime geçince

505
00:31:20,545 --> 00:31:24,507
tarihi tamamlamak için
bunun yapılması gerektiğini düşündüm.

506
00:31:24,591 --> 00:31:27,552
MERHABA BAY PUPPO
BU ZATEN ELİNİZDEYMİŞ. 

507
00:31:27,635 --> 00:31:29,178
İLGİNÇ.

508
00:31:29,304 --> 00:31:30,805
BANA VERİYİ GÖNDERİN

509
00:31:30,889 --> 00:31:33,558
Eduardo'ya, o dönemin sıralamalarını
yeniden yapmanın

510
00:31:33,641 --> 00:31:35,476
anlamını açıklamaya çalıştım.

511
00:31:36,060 --> 00:31:39,981
Anlattıklarımı anladı ve bana gereken
verileri göndermeye başladı.

512
00:31:40,064 --> 00:31:45,194
Ona turnuvalar hakkında
birçok veri, birçok bilgi gönderdim.

513
00:31:45,278 --> 00:31:48,781
Bu çok büyük bir hedefti.

514
00:31:49,490 --> 00:31:51,367
İş yükü çok fazlaydı.

515
00:31:51,451 --> 00:31:56,623
Bulduğum her şeyi
Eduardo'ya bildiriyordum.

516
00:31:57,332 --> 00:32:00,835
O da bana görüşlerini sunuyordu.

517
00:32:02,003 --> 00:32:05,965
Ona sayılar veriyordum ama o da bana
"Bu da ne demek?

518
00:32:06,049 --> 00:32:08,217
Bu beraberliği buldum.

519
00:32:08,301 --> 00:32:11,220
Bu turnuva da sıralamada olmamalı mı?"
diye soruyordu.

520
00:32:12,013 --> 00:32:17,060
70'lerde ATP'de bilgisayar kullanımı
ilk başladığındaki kayıtlar

521
00:32:17,143 --> 00:32:18,770
hiç düzenli değildi.

522
00:32:18,853 --> 00:32:21,731
Birçok farklı sıralama yolu vardı.

523
00:32:22,857 --> 00:32:24,943
Eduardo, 70'lere odaklanmıştı.

524
00:32:26,235 --> 00:32:28,237
Vilas'ın en aktif olduğu dönem.

525
00:32:29,197 --> 00:32:32,450
Onun bir numara olduğunu
görmeyi bekliyordu.

526
00:32:49,884 --> 00:32:52,845
Borg, Panatta, ana korta lütfen.

527
00:32:52,929 --> 00:32:54,931
Panatta değil! Vilas!

528
00:32:56,099 --> 00:32:58,935
-Borg, Vilas, ana korta.
-Teşekkürler.

529
00:32:59,018 --> 00:33:01,521
Guillermo Vilas, Arjantin.

530
00:33:01,604 --> 00:33:02,855
Fransa Açık...

531
00:33:02,939 --> 00:33:04,607
FINAL
ROLAND GARROS 1975

532
00:33:04,691 --> 00:33:07,151
...dünyanın en önemli
toprak kort turnuvası.

533
00:33:07,235 --> 00:33:09,028
Bu büyük bir turnuva.

534
00:33:09,112 --> 00:33:13,616
Bir önceki yıl ben kazanmıştım,
bu yüzden unvanımı korumak

535
00:33:13,700 --> 00:33:17,370
ve finalde en iyi oyuncu
Guillermo'ya karşı oynamak istiyordum.

536
00:33:18,621 --> 00:33:20,873
Oraya vardığımda çok gergindim

537
00:33:21,541 --> 00:33:23,376
çünkü geçen sefer onu yenmiştim

538
00:33:23,459 --> 00:33:25,420
ve Masters Cup'ı kazanmıştım.

539
00:33:27,130 --> 00:33:29,465
Çünkü kazanabileceğimi biliyordum

540
00:33:29,549 --> 00:33:33,344
ve çünkü daha önce dediğim gibi,
ben normal bir oyuncuydum.

541
00:33:45,398 --> 00:33:49,485
Birbirimizin zayıf atışlarını,
güçlü atışlarını,

542
00:33:49,569 --> 00:33:54,198
oyun yapımızı çok iyi biliyorduk.

543
00:33:54,282 --> 00:33:58,619
Bu yüzden Guillermo ile korta çıkınca

544
00:33:59,078 --> 00:34:01,581
karşılıklı satranç oynuyor gibiydik.

545
00:34:03,833 --> 00:34:07,045
Borg ile yakın arkadaştık.
Birlikte yolculuk etmiştik.

546
00:34:07,587 --> 00:34:10,548
Bir gün onunla buluştuğumda

547
00:34:10,631 --> 00:34:14,260
otele gidiyorduk.
"Sana bir şey sorabilir miyim?

548
00:34:14,886 --> 00:34:18,806
Drive'ın boktan,

549
00:34:19,474 --> 00:34:22,560
benim de el arkası vuruşum boktan." dedi.

550
00:34:22,643 --> 00:34:24,645
Biz de tekniklerimizi paylaştık.

551
00:34:26,022 --> 00:34:29,650
Çok iyi arkadaşlardık.
O Güney Amerikalıydı. Ben İsveçliydim.

552
00:34:29,734 --> 00:34:33,905
Ama zihin yapımız birbiriyle uyumluydu.

553
00:34:35,406 --> 00:34:36,824
Hatırlıyorum,

554
00:34:36,908 --> 00:34:39,994
her akşam markete gider

555
00:34:40,078 --> 00:34:41,913
ve bir sürü yoğurt alırdık.

556
00:34:41,996 --> 00:34:44,540
Çünkü ikimiz de yoğurt severdik.

557
00:34:44,624 --> 00:34:46,292
20 tane falan yoğurt almış,

558
00:34:46,375 --> 00:34:48,544
TV karşısında yiyorduk.

559
00:34:51,214 --> 00:34:52,965
Birlikte çiftler oynadık.

560
00:34:53,591 --> 00:34:55,927
Borg ile birlikte kimin rakibinin

561
00:34:56,636 --> 00:35:00,014
raketini yırtacağına,
kimin en çok raket yırtacağına yönelik

562
00:35:00,098 --> 00:35:02,850
iddialara girerdik.

563
00:35:02,934 --> 00:35:05,103
Biz göğüslerine nişan alırdık.

564
00:35:05,186 --> 00:35:08,064
O zamanlar kimse topspin'i anlamıyordu.

565
00:35:09,440 --> 00:35:13,694
Birlikte sık sık antrenman yapıyorduk.
Birlikte çok vakit geçiriyorduk.

566
00:35:13,778 --> 00:35:16,114
Sorunumuz da buydu.

567
00:35:16,197 --> 00:35:18,574
Guillermo ile aynı şeyleri yapıyorduk

568
00:35:18,658 --> 00:35:22,120
ama oyunumuzu geliştirmek için
başka şeyler üstünde çalışıyorduk.

569
00:35:22,203 --> 00:35:27,750
O da muhtemelen benim çalışmam gereken
şey üstünde çalışıyordu.

570
00:35:59,991 --> 00:36:03,161
Guillermo'yu yenmem çok önemliydi

571
00:36:03,244 --> 00:36:06,873
çünkü bence o dönem dünyanın en iyi

572
00:36:06,956 --> 00:36:09,375
iki toprak kort oyuncularıydık.

573
00:36:10,251 --> 00:36:12,378
SİDNEY, AVUSTRALYA

574
00:36:15,089 --> 00:36:17,884
Yazılım mühendisliği geçmişim
devreye girdi.

575
00:36:20,094 --> 00:36:24,223
Bütün bunları otomatik olarak hesaplayan
bir sistem kurdum.

576
00:36:24,807 --> 00:36:27,977
Bu projenin ilk günlerinde
MATLAB kullandım.

577
00:36:28,060 --> 00:36:30,271
Çok hızlı çalışıyor.

578
00:36:31,147 --> 00:36:35,484
Bazı karmaşık matematiksel sorunlara da
çözümler sunabiliyor. 

579
00:36:36,611 --> 00:36:39,655
Ciulpan ile birlikte
hesaplar çok hızlandı.

580
00:36:39,739 --> 00:36:42,742
Ağustos 1973 ile Aralık 1978 arasında

581
00:36:42,825 --> 00:36:45,786
ATP veri tabanına göre

582
00:36:45,870 --> 00:36:47,538
o vakit 280 olası haftadan

583
00:36:48,039 --> 00:36:52,376
resmî olarak 128 sıralama

584
00:36:52,460 --> 00:36:56,172
yayınlamışlardı.

585
00:36:56,255 --> 00:36:59,342
Bu resmî rehberi takip edersek

586
00:36:59,425 --> 00:37:02,553
kalan 152 haftada

587
00:37:02,637 --> 00:37:04,263
bazı pozisyonlar boş olurdu.

588
00:37:04,347 --> 00:37:05,806
Ama durum böyle değildi.

589
00:37:08,768 --> 00:37:09,852
1975 yılında

590
00:37:09,936 --> 00:37:11,646
yayınlanan 13 hafta

591
00:37:11,729 --> 00:37:13,856
Jimmy Connors'a verilmişti.

592
00:37:14,315 --> 00:37:15,608
15 ARALIK 1975
31 NOLU GÜNCELLEME

593
00:37:16,359 --> 00:37:19,570
Yayınlanmamış 39 hafta da ona verilmişti.

594
00:37:20,988 --> 00:37:24,200
Kayıt edilmemesine
ve hesaplanmamasına rağmen

595
00:37:24,283 --> 00:37:27,912
yılın tüm 52 haftasını ona yazmışlardı.

596
00:37:29,121 --> 00:37:31,123
Doğru, bence hak etti.

597
00:37:31,207 --> 00:37:35,253
Hanımlar beyler,
başaracağını söyledi ve başardı.

598
00:37:37,296 --> 00:37:39,173
Vilas'tan,

599
00:37:39,257 --> 00:37:43,928
bizzat Guillermo Vilas'tan
bir video aldım.

600
00:37:44,512 --> 00:37:45,429
Ve o...

601
00:37:46,639 --> 00:37:51,811
...projem hakknıda heyecanlıydı,
adaletin yerini bulmasını diliyordu.

602
00:37:52,603 --> 00:37:54,272
Bu beni motive etti.

603
00:37:54,355 --> 00:37:55,815
Marian, nasılsın?

604
00:37:55,898 --> 00:37:58,109
Ben Guillermo Vilas.

605
00:37:58,192 --> 00:38:01,612
Muhteşem bir iş çıkardığını biliyorum

606
00:38:02,196 --> 00:38:04,198
ve sana bel bağlamış durumdayım.

607
00:38:04,282 --> 00:38:08,536
Çok yorulduğunu biliyorum.
Bunun için üzgünüm.

608
00:38:08,619 --> 00:38:10,413
Ama biliyorsun, bunlar

609
00:38:10,913 --> 00:38:13,666
normal şeyler değil

610
00:38:13,749 --> 00:38:19,547
ve sadece senin gibi insanlar
benim gibi birine yardım edebilir.

611
00:38:19,630 --> 00:38:23,467
Lütfen buna devam et.

612
00:38:23,551 --> 00:38:26,178
Her şey bittiğinde görüşeceğiz

613
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
ve kutlayacağız. Çok teşekkürler.

614
00:38:29,765 --> 00:38:31,892
BUENOS AIRES
ŞAMPİYON- VILAS'A KARŞI GRAEBNER

615
00:38:31,976 --> 00:38:36,480
Vilas, 1975'te çok iyi oynadığını
kabul etti.

616
00:38:38,316 --> 00:38:40,318
Wimbledon'dan sonra

617
00:38:41,152 --> 00:38:43,612
art arda 30'dan fazla maç kazandı

618
00:38:44,113 --> 00:38:48,117
ve Connors'a çok yakın hissetmişti.

619
00:38:49,285 --> 00:38:51,746
AMERİKA AÇIK
YARI FİNAL - ORANTES'E KARŞI VILAS

620
00:38:51,829 --> 00:38:54,498
Onun ortalaması için

621
00:38:54,582 --> 00:38:58,586
o sezon birçok andaki

622
00:38:58,669 --> 00:39:00,755
kusursuz performansı çok önemliydi.

623
00:39:00,838 --> 00:39:04,842
ATP'ye göre Connors kıl payı farkla

624
00:39:04,925 --> 00:39:06,969
birinci bitirmişti.

625
00:39:07,053 --> 00:39:10,431
Puanı, Arjantinlinin sadece
0.198 üstündeydi.

626
00:39:10,514 --> 00:39:14,018
Vilas'ın ATP'ye karşı iddiaları
ilk o zaman doğmuştu.

627
00:39:14,101 --> 00:39:18,189
Listeleri toplamakla görevli insanlara
her hafta

628
00:39:18,272 --> 00:39:21,525
ilerleyip ilerlemediğini soruyordu.

629
00:39:21,609 --> 00:39:23,527
Aldığı cevap da hep aynıydı.

630
00:39:24,070 --> 00:39:26,697
"Hayır Willy, hâlâ ikincisin."

631
00:39:26,781 --> 00:39:29,950
Bu sürekli devam etti.
Her hafta kazanmasına rağmen

632
00:39:30,034 --> 00:39:32,536
hiç ilerleyemiyordu.

633
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
Onun önünde olduğumu biliyordum.

634
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
Bunca zaman sonra

635
00:39:40,127 --> 00:39:42,004
nasıl oluyordu da

636
00:39:42,546 --> 00:39:44,799
bir günlüğüne bile olsa

637
00:39:45,633 --> 00:39:46,842
birinci olamıyordum?

638
00:39:48,511 --> 00:39:53,099
İlk sıralama komitesindeki
insanlardan biriydim.

639
00:39:53,182 --> 00:39:56,519
Başka kimseyle konuşmadı demiyorum
ama bildiğim kadarıyla...

640
00:39:56,602 --> 00:39:57,770
GAZETECİ, TENNIS CHANNEL

641
00:39:57,853 --> 00:40:00,564
...bana birinci olmadığı için
şikâyette bulunmadı.

642
00:40:03,901 --> 00:40:05,319
1975 yılında

643
00:40:05,403 --> 00:40:10,116
Connors, Bermuda turnuvasında oynadı.
Bu turnuva, E kategorisinde.

644
00:40:10,658 --> 00:40:13,953
1974'te kaybettiği puanla

645
00:40:14,036 --> 00:40:15,913
1975'te kazandığı arasında

646
00:40:15,996 --> 00:40:19,083
40 puan var.

647
00:40:19,667 --> 00:40:21,836
Bu 40 puanlık fark,

648
00:40:22,503 --> 00:40:24,046
onun ortalamasını düşürdü.

649
00:40:25,297 --> 00:40:27,299
İSPANYOL ORANTES
ARJANTİNLİ İDOLÜ YENDİ...

650
00:40:27,383 --> 00:40:31,804
Vilas bazı inanılmaz yarı finalleri
kaybetmiş olsa da

651
00:40:31,887 --> 00:40:34,640
1975'te Forest Hills'teki

652
00:40:34,723 --> 00:40:37,601
Amerika Açık'ta İspanyol Manuel Orantes'e
kaybetmesi gibi,

653
00:40:37,685 --> 00:40:38,894
bu performans

654
00:40:39,603 --> 00:40:43,941
atmak üzere olduğu büyük adım için
bir sıçrama tahtasıydı.

655
00:40:44,024 --> 00:40:48,571
Dediğm gibi, 8 Eylül tarihinin
resmî sıralamalarını aldık,

656
00:40:49,196 --> 00:40:50,573
o listeyi aldık

657
00:40:51,240 --> 00:40:58,164
ve 22 Eylül tarihinde
yayınlanacakmış gibi hesapladık.

658
00:40:58,247 --> 00:41:02,918
22 Eylül 1975, Pazartesi gününden sonra

659
00:41:03,002 --> 00:41:04,670
bizim hesaplarımıza göre

660
00:41:04,753 --> 00:41:08,883
Guillermo Vilas hayatında ilk defa

661
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
birinciliğe yükseliyor.

662
00:41:15,514 --> 00:41:19,768
1975 ortalamasının resmî sıralamalarda

663
00:41:19,852 --> 00:41:22,688
yanlış hesaplandığını

664
00:41:22,771 --> 00:41:27,443
ve Guillermo'nun birinci olması gereken
eksik bir tarih olduğunu bulunca

665
00:41:27,526 --> 00:41:29,778
Eduardo şaşırmıştı.

666
00:41:33,491 --> 00:41:35,826
Orada yukarı çıkıyor

667
00:41:35,910 --> 00:41:38,537
ve beş hafta boyunca birinci kalıyor.

668
00:41:39,330 --> 00:41:44,293
Ta ki 27 Ekim 1975 tarihine kadar.
O tarihte Connors birinciliği geri alıyor.

669
00:41:46,212 --> 00:41:49,965
Connors 10 hafta boyunca kalıyor,
Vilas iki hafta öne geçiyor.

670
00:41:50,049 --> 00:41:54,386
Bu haftalar 1976 yılının
5 Ocak ve 12 Ocak tarihleri.

671
00:41:54,470 --> 00:41:58,390
Böylece birinci olarak
yedi hafta geçiriyor.

672
00:42:00,017 --> 00:42:05,105
Jimmy Connors her haftayı birinci kazandı.
Bu soruşturma buna karşı çıkmıyor.

673
00:42:05,648 --> 00:42:09,693
Vilas ile o, resmî tarihin yazılışındaki
baş oyunculardı.

674
00:42:10,277 --> 00:42:13,614
İkisi de ne bundan sorumluydu
ne de buna karşıydı.

675
00:42:16,867 --> 00:42:20,246
Tiriac, Guillermo Vilas'ın
oyun stilini değiştiriyor musun?

676
00:42:20,329 --> 00:42:25,417
Bence Guillermo oyununu değiştirmeli.

677
00:42:26,168 --> 00:42:30,756
Daha agresif olmalı, öne çıkmalı.

678
00:42:30,839 --> 00:42:32,800
Umarım bundan faydalanır.

679
00:42:32,883 --> 00:42:35,553
Şu an bir geçiş dönemindeyiz.
Çok zor bir dönem.

680
00:42:35,636 --> 00:42:40,099
Ama fırsat bu fırsat,
bu yüksek seviyesini korumalı.

681
00:42:40,182 --> 00:42:42,226
Umarız her şey iyi gider

682
00:42:42,309 --> 00:42:46,438
ve Guillermo'yu
dünyanın bir numarası yaptığınız için

683
00:42:46,522 --> 00:42:48,524
size teşekkür ederiz.

684
00:42:48,607 --> 00:42:49,984
-Umarım.
-Sağ olun.

685
00:42:54,154 --> 00:42:56,031
Tiriac bana birkaç kez yanaştı

686
00:42:56,991 --> 00:42:59,577
ve onunla hep oynadığım için,
bir sorun da çıkmadığından,

687
00:42:59,660 --> 00:43:01,370
"Bir ay deneyelim." dedim.

688
00:43:02,788 --> 00:43:05,791
Bir ay denedik.
Art arda üç turnuva kazandım.

689
00:43:09,670 --> 00:43:10,963
Onu aradım.

690
00:43:11,046 --> 00:43:14,508
"Seni tutmak istiyorum. Ücreti ne?" dedim.
Bana sebebini sordu.

691
00:43:14,592 --> 00:43:16,844
"Çünkü sınırıma ulaştım." dedim.

692
00:43:16,927 --> 00:43:18,679
"Ama şunları şunları kazandın."

693
00:43:18,762 --> 00:43:20,264
"Evet ama...

694
00:43:21,307 --> 00:43:22,600
Seninleyken daha kolay."

695
00:43:24,602 --> 00:43:26,770
Vilas, sekiz çift ayakkabıyla geldi.

696
00:43:27,688 --> 00:43:30,733
Altı, yedi veya sekiz tişörtle geldi.

697
00:43:30,816 --> 00:43:34,111
Günde altı, sekiz kadar antrenman yaptı.

698
00:43:35,613 --> 00:43:37,406
Aslında Tiriac bana bir keresinde

699
00:43:37,489 --> 00:43:42,161
"Dünyanın en iyi koçuyla olmak
nasıl bir his?" diye sordu.

700
00:43:42,661 --> 00:43:45,080
Ben de dedim ki: "Ama karşında

701
00:43:45,164 --> 00:43:50,502
istediğin her türlü atışı yapabilecek
bir oyuncu olduğunu biliyorsun.

702
00:43:50,878 --> 00:43:54,340
Tekniğimle her oyunda, her türlü zeminde

703
00:43:54,423 --> 00:43:55,924
her türlü atışı yaparım.

704
00:43:56,008 --> 00:44:00,429
Herhangi bir topa herhangi bir konumdan
spin verebilirim,

705
00:44:00,971 --> 00:44:03,307
saatlerce yorulmadan çalışabilirim."

706
00:44:03,390 --> 00:44:04,642
Aslında yaptığı ilk şey

707
00:44:04,725 --> 00:44:07,603
yorulmadan kaç saat
oynayabildiğime bakmaktı.

708
00:44:07,686 --> 00:44:09,647
Sekiz saat oynadık. Durdu.

709
00:44:11,440 --> 00:44:14,026
"Devam edebilirim." dedim.
"Yok, yeter." dedi.

710
00:44:17,154 --> 00:44:20,115
Yaptığı her şeye büyük saygı duyuyorum.

711
00:44:21,283 --> 00:44:22,660
Çünkü

712
00:44:22,743 --> 00:44:23,577
o güç,

713
00:44:24,370 --> 00:44:26,121
o çalışma ve adanmışlık

714
00:44:27,790 --> 00:44:30,084
hayatımda gördüğüm en iyi şeydi.

715
00:44:32,961 --> 00:44:36,256
Derhâl Avustralya finaline gittim.

716
00:44:43,013 --> 00:44:44,098
Dışarı.

717
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
Roscoe geri dönüyor.

718
00:44:50,688 --> 00:44:51,522
Maç sayısı.

719
00:44:54,942 --> 00:44:56,443
Dışarı! Evet!

720
00:44:59,405 --> 00:45:03,409
Tanner, seti, maçı
ve şampiyonluğu kazandı.

721
00:45:03,492 --> 00:45:06,704
Skorlar 6-3, 6-3 ve 6-3.

722
00:45:06,787 --> 00:45:08,789
Vilas ile Tanner'ın yüzlerine bak.

723
00:45:09,331 --> 00:45:11,542
Tüm sonuç görünüyor.

724
00:45:12,418 --> 00:45:13,544
Tanner'a kaybettim.

725
00:45:16,004 --> 00:45:17,423
Guillermo Vilas.

726
00:45:18,549 --> 00:45:20,884
Erkek tekler finali için

727
00:45:20,968 --> 00:45:24,680
spor merkezindeki ana korta yürüyen
Guillermo Vilas ciddiydi.

728
00:45:25,180 --> 00:45:28,058
Tüm turnuvalarda oynamaya başladık
ve kötüydüm.

729
00:45:28,726 --> 00:45:31,019
NICE
FİNALDE YENİLDİ

730
00:45:31,103 --> 00:45:33,981
MONTE CARLO
YARI FİNALLERDE YENİLDİ

731
00:45:34,106 --> 00:45:37,025
Bazen, her türlü yardımın işine
yarayabilmesi için

732
00:45:37,651 --> 00:45:38,986
tam anlamıyla

733
00:45:39,862 --> 00:45:41,905
dibe vurmanız gerekir.

734
00:45:44,825 --> 00:45:47,161
Sonra Hawaii'ye gittim.

735
00:45:49,621 --> 00:45:52,249
Oraya hep gitmek istemiştim. Ama yalnız.

736
00:45:53,125 --> 00:45:58,046
HAWAII, BİRLEŞİK DEVLETLER
1977

737
00:46:02,926 --> 00:46:06,555
Hatırlıyorum, çöle gittim,
koşuya gittim, dağa tırmandım,

738
00:46:06,680 --> 00:46:09,558
günbatımını gördüm ve bittiğinde

739
00:46:09,641 --> 00:46:13,645
döndüm ve fark ettim ki
dağın bir tarafında ışık vardı,

740
00:46:13,729 --> 00:46:15,230
diğer tarafında yoktu.

741
00:46:15,731 --> 00:46:17,524
Karanlıktı.

742
00:46:17,900 --> 00:46:19,109
Çakallar vardı.

743
00:46:19,610 --> 00:46:21,278
Hepsi uluyordu.

744
00:46:21,361 --> 00:46:23,155
Çok korkmuştum.

745
00:46:27,117 --> 00:46:30,078
On gün orada kaldım.

746
00:46:30,162 --> 00:46:31,789
Tiriac beni görmeye geldi.

747
00:46:32,331 --> 00:46:35,542
Kötü hissettiğimi görünce
"Artık ben devralacağım.

748
00:46:36,627 --> 00:46:37,961
Bu zor olacak." dedi.

749
00:46:39,838 --> 00:46:41,924
Guillermo'nun bir atışta

750
00:46:42,007 --> 00:46:43,592
başarılı olması için

751
00:46:44,927 --> 00:46:47,221
sadece bir haftada 30 saate

752
00:46:47,679 --> 00:46:50,098
ihtiyacı olan bir adamdı.

753
00:46:52,351 --> 00:46:56,730
Her şeyi ayarlamaya başladı.
Antrenmanları, takvimleri.

754
00:46:57,356 --> 00:46:58,607
Hiçbir şeyi düşünmedim.

755
00:46:59,691 --> 00:47:01,568
O her şeyi düzenledi.

756
00:47:01,652 --> 00:47:03,570
Eskiden şiir yazardım, bıraktım.

757
00:47:03,654 --> 00:47:06,073
Sürekli film izler, kitap okurdum

758
00:47:06,156 --> 00:47:09,076
ama bütün bunları elimden aldı.

759
00:47:09,159 --> 00:47:11,370
Beni yaşlı bir ağaçmışım gibi
budamaya başladı.

760
00:47:13,330 --> 00:47:14,706
Ne dese yaptım.

761
00:47:15,499 --> 00:47:17,501
Ve her şey yoluna girdi.

762
00:47:18,710 --> 00:47:22,339
Çok önemli, çok katı bir diyet hazırladı.
Çok aç kaldım.

763
00:47:22,881 --> 00:47:25,175
O kadar açtım ki rüyamda yemek görüyordum.

764
00:47:28,178 --> 00:47:29,054
Vilas...

765
00:47:29,930 --> 00:47:33,684
...bana on yıl boyunca her yıl

766
00:47:34,434 --> 00:47:35,602
365 güne mal oldu.

767
00:47:36,895 --> 00:47:41,817
BUENOS AIRES, ARJANTİN
ARALIK 2013

768
00:47:41,942 --> 00:47:43,402
İnanması zor olsa da

769
00:47:43,485 --> 00:47:47,197
soruşturmayı duyan son kişi Vilas'tı.

770
00:47:47,906 --> 00:47:51,285
Ben başladıktan altı yıl sonra

771
00:47:51,368 --> 00:47:54,830
istatistiklerimize
oldukça güvendiğimiz için

772
00:47:54,913 --> 00:47:56,748
ona söylemeye karar verdim.

773
00:47:57,749 --> 00:48:00,085
BUENOS AIRES, 26 ARALIK 2013

774
00:48:00,168 --> 00:48:03,046
Ona, "İşte sıralaman hakkındaki

775
00:48:03,130 --> 00:48:04,965
ilk iyi haber." dedim.

776
00:48:05,048 --> 00:48:07,801
İnanmamış gözlerle bana baktı.

777
00:48:07,885 --> 00:48:10,345
Sol eliyle saçını düzeltti,

778
00:48:10,429 --> 00:48:12,723
bana baktı, bir kahve daha istedi.

779
00:48:13,473 --> 00:48:15,642
Havadan sudan bahsetmeyi sürdürdü.

780
00:48:16,184 --> 00:48:18,103
Tepki vermedi.

781
00:48:18,687 --> 00:48:21,607
48 SAAT SONRA VILAS, PUPPO'YU ARADI

782
00:48:29,865 --> 00:48:34,661
"Kusura bakma, biraz ihtiyatlıydım

783
00:48:34,745 --> 00:48:36,997
aklımdan milyonlarca şey geçti.

784
00:48:37,080 --> 00:48:41,668
Üçüncü defa tenisten
bu kadar ağır bir darbe almıştım.

785
00:48:41,752 --> 00:48:45,005
İlki, Masters turnuvasını
tanınmayan bir oyuncu olarak kazandığımda,

786
00:48:45,088 --> 00:48:47,883
ikincisi Avustralya Açık turnuvasını
ikinci kazanışımda.

787
00:48:47,966 --> 00:48:51,303
Çünkü babam izlemeye gelmişti
ve onu ilk kez ağlarken görmüştüm.

788
00:48:51,386 --> 00:48:53,597
Üçüncüsü de bu." dedi.

789
00:48:57,976 --> 00:48:59,728
Dediği son şey ise

790
00:48:59,853 --> 00:49:02,814
beni tamamen yıktı.

791
00:49:02,898 --> 00:49:03,732
Dedi ki:

792
00:49:04,483 --> 00:49:05,776
"Bu kâğıt parçasının

793
00:49:06,360 --> 00:49:09,154
benim için anlamını farkında mısın?"

794
00:49:12,199 --> 00:49:16,703
Bu, Vilas'la aramdaki
ilk olumlu duygusal etkiydi

795
00:49:16,787 --> 00:49:20,457
ama ayrıca biraz korkmuştum da.

796
00:49:20,999 --> 00:49:24,378
Bu işin sonu iyi bitmezse

797
00:49:24,962 --> 00:49:27,881
bu adımın tehlikeli olacağından
korkuyordum.

798
00:49:27,965 --> 00:49:31,718
Vilas, onu birinci yapmamı istemedi.

799
00:49:32,260 --> 00:49:33,470
Ben onu...

800
00:49:35,263 --> 00:49:40,102
...kendi kavgasına paralel olsa da
çok daha agresif bir mücadeleye...

801
00:49:40,185 --> 00:49:41,603
...sürüklüyordum.

802
00:49:42,396 --> 00:49:45,232
Ona bu zarfı verdiğim için pişmandım.

803
00:49:52,531 --> 00:49:59,496
PARİS, FRANSA
1977

804
00:50:26,231 --> 00:50:28,859
Roland Garros finallerinde
zaten oynamıştım.

805
00:50:28,942 --> 00:50:31,153
O vakit

806
00:50:31,236 --> 00:50:35,198
zaten 35, 40 kadar turnuva kazanmıştım.

807
00:50:36,116 --> 00:50:37,743
Amatör değildim.

808
00:50:37,826 --> 00:50:43,915
Tiriac, final oynamanın temelinin
iki kez antrenman olduğunu fark etti.

809
00:51:08,398 --> 00:51:12,736
Vilas 1977 yılında burada antrenman yaptı.

810
00:51:12,819 --> 00:51:13,862
La Falsanderie.

811
00:51:14,821 --> 00:51:17,282
1977 Mayıs ve Haziran aylarında buradaydı

812
00:51:17,365 --> 00:51:20,160
çünkü sessiz bir yer istiyordu.
Vilas her şeyden

813
00:51:20,869 --> 00:51:22,037
izole durumdaydı.

814
00:51:23,413 --> 00:51:25,165
O yüzden burada kaldılar.

815
00:51:33,340 --> 00:51:35,759
Vilas, ağaçların altında uyudu.

816
00:51:37,761 --> 00:51:39,805
Çok güzel bir yer.

817
00:51:48,021 --> 00:51:50,107
Sülün avlama yeri.

818
00:51:51,650 --> 00:51:53,735
Şehir merkezinden biraz uzakta.

819
00:51:54,903 --> 00:51:57,155
Paris güzel bir yer.

820
00:52:06,206 --> 00:52:09,042
Her şeyle Tiriac ilgilendi.
Ben de onu takip ettim.

821
00:52:11,253 --> 00:52:14,589
Çünkü ne zaman bir karar versem
işler karmaşıklaşıyordu.

822
00:52:16,716 --> 00:52:18,802
Onun takvimine uydum,

823
00:52:19,678 --> 00:52:23,431
bana söylediklerini yaptım, çalıştım

824
00:52:23,515 --> 00:52:26,143
ve bütün bunları tekrarladım.

825
00:52:37,612 --> 00:52:39,614
İşlere karışmadım.

826
00:52:46,580 --> 00:52:48,248
Her gün sakinleşene dek

827
00:52:48,331 --> 00:52:50,750
günlüğüme yazıp durdum.

828
00:52:51,751 --> 00:52:53,920
Çünkü geceleri anksiyeteden uyuyamıyordum.

829
00:53:09,144 --> 00:53:12,230
FİNAL - VILAS'A KARŞI GOTTFRIED
ROLAND GARROS, 1977

830
00:55:07,095 --> 00:55:10,473
Aklımda başka bir maç vardı.
Hakem söylediğinde

831
00:55:10,557 --> 00:55:12,559
bittiğini fark ettim.

832
00:55:17,397 --> 00:55:19,774
Maç sayısı olduğunu biliyordum
ama oynuyordum.

833
00:55:19,858 --> 00:55:23,153
İşin mekaniğinde
bir sayı biter, diğeri başlardı.

834
00:55:23,236 --> 00:55:25,989
Bu yüzden kollarımı aşağı indirdim,
yukarı kaldırmadım.

835
00:55:26,364 --> 00:55:28,450
Ve Tiriac'a doğru döndüm.

836
00:55:35,290 --> 00:55:38,460
Çünkü özünde bu mekanikleri
tekrar edip dururdunuz.

837
00:55:38,543 --> 00:55:41,629
Okyanustan köpek balığı çıkarırsanız
yapacağı bellidir.

838
00:55:41,713 --> 00:55:43,673
Dışarıda bir şey yapamaz.

839
00:55:43,757 --> 00:55:46,092
Ama o yine de ısırır. Şansını dener.

840
00:55:46,760 --> 00:55:49,262
Biraz köpek balığı gibiydim.

841
00:55:54,142 --> 00:55:58,229
BUENOS AIRES, ARJANTİN
4 ARALIK 2014

842
00:55:59,522 --> 00:56:04,778
Bütün bu hikâyenin başlangıç noktası
4 Aralık 2014, Perşembe günü.

843
00:56:04,861 --> 00:56:07,864
Saatin kaç olduğunu
net şekilde hatırlıyorum.

844
00:56:07,947 --> 00:56:11,117
Saat 14:56'ydı. Arjantin saatiyle.

845
00:56:11,201 --> 00:56:15,830
Hedef için, yani
ABD'nin Pontevedra Sahili için ise

846
00:56:15,914 --> 00:56:18,458
saat 12:56'ydı.

847
00:56:19,417 --> 00:56:22,128
Tüm belgeleri ATP Başkanına

848
00:56:22,212 --> 00:56:28,593
tam da o an gönderdim.

849
00:56:28,676 --> 00:56:33,890
E-postada çevrim içi şekilde şifrelenmiş
1232 dosyaya

850
00:56:33,973 --> 00:56:38,561
ve 1119 sayfalık soruşturma dokümanına

851
00:56:39,229 --> 00:56:42,649
erişebilmelerini sağlayacak

852
00:56:42,732 --> 00:56:45,151
bir bağlantı ve şifresi vardı.

853
00:56:46,194 --> 00:56:49,030
Puanlı sistem yaratıldığında

854
00:56:49,114 --> 00:56:51,408
bunun ötesi yok, puan puandır demiştim.

855
00:56:51,491 --> 00:56:53,451
Matematiksel hesaba karşı çıkamazsınız.

856
00:56:53,535 --> 00:56:56,454
Tabii hesap bozuk değilse.
Bugün bu yüzden buradayız.

857
00:56:56,955 --> 00:57:02,127
V PROJESİ

858
00:57:02,252 --> 00:57:06,756
Soruşturma, ATP'nin tüm teknik

859
00:57:06,840 --> 00:57:10,427
ve istatistiksel hatalarını hepsi taranmış

860
00:57:10,510 --> 00:57:16,766
ve somut, gerçek kanıtlarla
ortaya koyuyor. 

861
00:57:17,934 --> 00:57:20,437
Takımıyla yaptıklarını incelemek için

862
00:57:20,520 --> 00:57:23,022
birçok araştırma asistanına
ve yıllara ihtiyacım olurdu.

863
00:57:23,106 --> 00:57:25,859
Ama kesinlikle güveniyorum.
Eduardo sektörde itibarlı biri

864
00:57:25,942 --> 00:57:27,902
ve ciddi biri olduğunu biliyorum.

865
00:57:28,445 --> 00:57:32,031
Haklı olduğunu düşünmese
böyle bir şey yapmaz, biliyorum.

866
00:57:39,998 --> 00:57:44,002
Yalnız hissetmiştim. Yalnızlığı severim.
Ne kadar eğlendim anlatamam.

867
00:57:46,379 --> 00:57:49,424
Oynar, odama gider, yemek yer,

868
00:57:49,507 --> 00:57:52,093
oda servisini çağırır, sonra uyurdum.

869
00:57:52,177 --> 00:57:54,179
Artık enerjim kalmamıştı.

870
00:57:57,474 --> 00:58:00,935
Uyku düzenim bozulmuştu.
İnsan yorgun olunca

871
00:58:01,478 --> 00:58:03,855
başkalarıyla vakit geçiremez

872
00:58:03,938 --> 00:58:06,399
ama yine de düşünebilir.

873
00:58:08,485 --> 00:58:12,155
İnsan, aklına gelebilecek
en güzel ve en özgürce şeyleri

874
00:58:12,238 --> 00:58:13,239
düşünebiliyor.

875
00:58:13,323 --> 00:58:15,283
O zaman çok güzel şeyler
tecrübe ettim.

876
00:58:16,075 --> 00:58:19,287
Dondurma gibi basit şeylerin
tadını çıkardım.

877
00:58:22,415 --> 00:58:25,585
İnsan yorgun olunca
çok basit şeyleri düşünüyor.

878
00:58:26,294 --> 00:58:27,170
Bilmiyorum.

879
00:58:27,629 --> 00:58:31,466
"Umarım yatak temizdir. Klimayı açayım."

880
00:58:31,549 --> 00:58:34,385
Kulağa saçmalık gibi gelebilirler

881
00:58:34,469 --> 00:58:38,473
ama o anlarda, çok önemli gibi geliyorlar.

882
00:58:42,060 --> 00:58:45,522
WIMBLEDON, 20-06-1977
MARTIN'E KARŞI VILAS 6-2 6-4 6-2

883
00:58:46,189 --> 00:58:47,065
KITZBÜHEL
11-07-1977

884
00:58:47,148 --> 00:58:49,275
KAZANAN - VILAS'A KARŞI JAN KODES
5-7 6-2 4-6 6-3 6-2

885
00:58:50,109 --> 00:58:52,862
LOUISEVILLE 25-07-1977
KAZANAN - VILAS'A KARŞI DIBBS 1-6 6-0 6-1

886
00:58:52,946 --> 00:58:55,240
SOUTH ORANGE 31-07-1977
KAZANAN - VILAS'A KARŞI TANNER 6-4 6-2

887
00:58:59,410 --> 00:59:00,453
Gstaad'a varınca

888
00:59:00,995 --> 00:59:04,499
Thomaz Koch bana dedi ki:
"Yarın gelip Hint filozof

889
00:59:04,582 --> 00:59:06,876
Krishnamurti ile görüşeceksin."

890
00:59:07,710 --> 00:59:08,795
Yağmurluydu. Gittim.

891
00:59:15,134 --> 00:59:16,844
"Buradaki konuşmalarımızın

892
00:59:16,928 --> 00:59:19,180
ve tartışmalarımızın amacı...

893
00:59:19,264 --> 00:59:20,765
KRISHNAMURTI'NIN SESİ
FİLOZOF

894
00:59:20,848 --> 00:59:25,937
...zihnin radikal bir dönüşüm
geçirip geçiremeyeceğini görmek."

895
00:59:33,027 --> 00:59:34,153
Oradan döndüğümde

896
00:59:34,237 --> 00:59:36,573
çok etkilenmiştim.

897
00:59:38,700 --> 00:59:40,952
Birdenbire bütün neşemde

898
00:59:41,744 --> 00:59:46,499
dinginlik vardı.
Sanki çok önemli şeyler varmış

899
00:59:46,583 --> 00:59:50,795
ve anksiyeteden çok ahenge
önem veriyormuşuz gibiydi.

900
00:59:51,713 --> 00:59:53,381
Ve bu hayatımı değiştirdi.

901
00:59:54,674 --> 00:59:56,426
BU ATP SIRALAMASI E-POSTANIZIN CEVABIDIR.

902
00:59:56,509 --> 00:59:58,011
CEVAP

903
00:59:58,094 --> 00:59:59,470
TEŞEKKÜRLER

904
00:59:59,554 --> 01:00:02,640
ATP'den cevap bekledik.
İki ay sonra geldi.

905
01:00:02,724 --> 01:00:04,684
Gelen cevap olumsuzdu.

906
01:00:04,767 --> 01:00:06,769
ELLE HESAPLANMAKTAYDI
%100 KESİNLİK

907
01:00:06,853 --> 01:00:10,106
Eduardo benden daha kızgındı,
buna eminim.

908
01:00:10,189 --> 01:00:14,694
Bu proje üstünde
benden çok daha uzun yıllar çalıştı.

909
01:00:14,777 --> 01:00:16,237
Yetkililere göre

910
01:00:16,321 --> 01:00:19,907
ellerinde 70'lere dair tam veriler yoktu

911
01:00:19,991 --> 01:00:25,872
bu yüzden bulduğumuz kusurların
sebeplerini açıklayamıyorlardı.

912
01:00:25,955 --> 01:00:27,832
Asıl sayıları bulmak,

913
01:00:27,915 --> 01:00:31,169
gerçeği ortaya çıkarmak
ama yine de reddedilmek...

914
01:00:32,712 --> 01:00:35,423
Ne kadar sinir bozucu anlatamam.

915
01:00:36,257 --> 01:00:37,634
Reddedilme sebebiyle

916
01:00:37,717 --> 01:00:42,096
bizzat Guillermo Vilas'ı
takımımıza almak zorunda kaldık.

917
01:00:43,306 --> 01:00:45,975
Vilas, Başkan Kermode'ye

918
01:00:46,059 --> 01:00:47,769
kişisel bir e-posta gönderdi

919
01:00:47,852 --> 01:00:50,855
Başka şeylerle birlikte ona,
içinde bulunduğu durumun

920
01:00:50,938 --> 01:00:57,612
zorluğunu ve haksızlığını anlayacağını
umduğunu söyledi.

921
01:00:57,695 --> 01:01:00,865
Ayrıca ATP'nin
kurucu üyelerinden biri olarak

922
01:01:00,948 --> 01:01:03,284
yasal harekete geçme özgürlüğünü

923
01:01:03,368 --> 01:01:06,079
elinde bulundurduğunu düşünüyordu.

924
01:01:06,704 --> 01:01:10,375
Kermode aynı gün
oldukça çabuk bir cevap yazdı

925
01:01:10,458 --> 01:01:13,878
ama bildiklerimiz dışında
bir şey söylemedi.

926
01:01:13,961 --> 01:01:15,922
Vilas daha iyi sebeplerin bulunduğu

927
01:01:16,005 --> 01:01:19,050
bir cevap alamadı.

928
01:01:21,094 --> 01:01:22,637
NEW YORK, ABD
TEMMUZ 1977

929
01:01:22,720 --> 01:01:26,516
Bugün uzun zaman önce başladığım
bu kayda devam ediyorum.

930
01:01:27,225 --> 01:01:28,851
Dört gün önce.

931
01:01:30,186 --> 01:01:32,313
Bir ses kayıt cihazına konuşmak zor.

932
01:01:33,398 --> 01:01:34,941
Duygular eksik kalıyor sanki.

933
01:01:35,024 --> 01:01:37,443
VILAS'TAN ARKADAŞLARI CHACHO,
ARTURO VE EL FLACO'YA MESAJ

934
01:01:38,194 --> 01:01:39,821
Burada her şey yolunda.

935
01:01:40,321 --> 01:01:42,573
Sizi çok özlüyorum.

936
01:01:43,950 --> 01:01:45,451
Sizi kalbimde taşıyorum.

937
01:01:45,535 --> 01:01:48,413
Arjantin'e dönüp sizinle olmak,

938
01:01:49,330 --> 01:01:52,041
her şeyimizi paylaşmak için
sabırsızlanıyorum.

939
01:01:52,667 --> 01:01:56,796
Umarım gelecek turnuvalarda iyi oynarım.
Çok fit olmayı...

940
01:01:57,964 --> 01:02:00,508
...ve kazanmayı planlıyorum. İsteğim bu.

941
01:02:03,428 --> 01:02:06,472
Dün gece karanlığında,
elektrik sistemi çökünce

942
01:02:06,556 --> 01:02:10,810
sosyal düzen, uygarlık denebilecek
şeyler de çöktü.

943
01:02:18,776 --> 01:02:22,739
NEW YORK CITY'DE ELEKTRİK KESİNTİSİ
MİLYONLARI KARANLIĞA GÖMDÜ

944
01:02:23,865 --> 01:02:27,869
Vilas, tenis dünyası dışındaki
olaylara da duyarlıydı

945
01:02:28,453 --> 01:02:30,580
ve 1977 New York'a vardığında

946
01:02:30,663 --> 01:02:34,208
tuhaf bir atmosfer hissettiğini

947
01:02:34,292 --> 01:02:36,836
bana birçok kez söylemişti.

948
01:02:36,919 --> 01:02:39,213
Ayaklanmalar, yangınlar,

949
01:02:39,297 --> 01:02:43,551
finansal sorunlar,
korkunç bir sıcaklık dalgası varmış.

950
01:02:43,634 --> 01:02:46,429
Üstüne bir de Forest Hills'teki

951
01:02:46,512 --> 01:02:50,683
Amerika Açık öncesi yakalanan
Sam'in Oğlu vakası var.

952
01:02:51,184 --> 01:02:53,811
Polisin, Sam'in Oğlu olduğuna inandığı,

953
01:02:53,895 --> 01:02:59,233
son 13 ayda .44 kalibrelikle altı kişiyi
öldürüp yediden fazlasını yaralayan adam

954
01:02:59,317 --> 01:03:01,152
nihayet New York'ta yakalandı.

955
01:03:02,278 --> 01:03:05,448
Memurlara, "Tamam,
beni yakaladınız." dedi.

956
01:03:06,699 --> 01:03:10,828
Her anlamda şehirdeki atmosfer ağırdı
ve Vilas bunu hissediyordu.

957
01:03:19,295 --> 01:03:23,257
Korkuyordum çünkü çok yorgundum.
Kaybetmemiştim. Turnuvalar kazanmıştım.

958
01:03:23,341 --> 01:03:27,637
Kitzbüehl'i, Washington'ı, Louisville'i,

959
01:03:27,720 --> 01:03:31,933
Columbus'u, Ohio'yu, South Orange'ı,
Westchester'ı..

960
01:03:32,016 --> 01:03:35,061
Hepsini art arda
hiç kaybetmeden kazanmıştım.

961
01:03:35,520 --> 01:03:37,396
Şimdi de Amerika Açık'taydım.

962
01:03:52,119 --> 01:03:53,871
Forest Hills, New York'taki

963
01:03:53,955 --> 01:03:58,251
1977 Amerika Açık tenis şampiyonalarına
hoş geldiniz.

964
01:04:02,380 --> 01:04:04,507
FİNAL - VILAS'A KARŞI CONNORS
AMERİKA AÇIK, 1977

965
01:04:04,590 --> 01:04:06,843
Bu final maçından önce

966
01:04:07,593 --> 01:04:09,887
bir buçuk saat önce

967
01:04:09,971 --> 01:04:11,722
onu yan kortta

968
01:04:12,557 --> 01:04:14,183
uyardım.

969
01:04:16,769 --> 01:04:18,771
Geldiğimde terliyordum.

970
01:04:21,524 --> 01:04:22,525
Duyguyu hissedin.

971
01:04:27,029 --> 01:04:29,907
Tiriac'ın ve benim
ayrı taktiklerimiz vardı.

972
01:04:29,991 --> 01:04:33,160
Kendi taktiğimle başladım
ve işler iyi başlamadı.

973
01:04:35,621 --> 01:04:37,665
İlk sette sıfırdı.

974
01:04:41,294 --> 01:04:42,628
Meditasyonda gibi.

975
01:04:47,717 --> 01:04:50,595
Çok güzel bir hareketle,
muhteşem bir voleyle

976
01:04:50,678 --> 01:04:53,681
dört ya da beş puan kazandı.

977
01:04:54,557 --> 01:04:56,893
Bir noktada o atışı öngördüm

978
01:04:56,976 --> 01:05:00,813
ve boşluğa gittiğim
ama o atış gelmedi.

979
01:05:03,983 --> 01:05:05,860
Bu güzel olacak ve öyle!

980
01:05:06,819 --> 01:05:07,987
Ne atış ama!

981
01:05:08,070 --> 01:05:12,533
Teniste, kaybetmekten korkan
oyuncular vardır.

982
01:05:13,284 --> 01:05:16,037
Vilas kaybetmekten korkmuyordu.

983
01:05:16,120 --> 01:05:18,497
Vilas neredeyse kazanmaktan korkuyordu.

984
01:05:23,920 --> 01:05:26,547
Bir zaferin en zorlu tarafı
kazanmak değil,

985
01:05:26,631 --> 01:05:28,591
rakibinizi kaybedeceklerine ikna etmektir.

986
01:05:37,141 --> 01:05:39,769
Bakalım hakem ne diyor. Şüpheler var.

987
01:05:42,730 --> 01:05:45,608
Ve Vilas kazandı! O kazanıyor!

988
01:05:45,691 --> 01:05:47,735
Vilas, Forest Hills'te şampiyon!

989
01:05:47,818 --> 01:05:51,530
Şu an Arjantinli'nin etrafını
dev bir fotoğrafçı ve hayran kalabalığı

990
01:05:51,614 --> 01:05:53,574
sarmış durumda. Kaos var.

991
01:05:53,658 --> 01:05:57,870
Vilas, Amerika Açık şampiyonu
ve dünyanın bir numarası oluyor!

992
01:05:59,497 --> 01:06:03,417
Sanırım finaller ve tenis için
o zaman bu gelenek doğdu.

993
01:06:03,501 --> 01:06:05,670
İnsanların korta dalması.
Bana hep olurdu.

994
01:06:05,753 --> 01:06:09,715
Roland Garros'ta dalmışlardı
ama 20 kişi falandı. Burada bir sürü.

995
01:06:14,804 --> 01:06:17,932
Son gün, 11 Eylül 1977 tarihinde

996
01:06:18,516 --> 01:06:21,143
Amerika  Açık finalini
Jimmy Connors'a karşı

997
01:06:21,227 --> 01:06:23,437
kazandıktan sonra oteline gitti

998
01:06:24,230 --> 01:06:27,066
ve not defterini, bu günlüğü çıkarıp

999
01:06:27,149 --> 01:06:28,234
dedi ki... 

1000
01:06:28,317 --> 01:06:31,862
Defteri açtı, tamamlanması gereken

1001
01:06:32,738 --> 01:06:36,283
son bir boş sayfa vardı. O da buydu.

1002
01:06:36,367 --> 01:06:38,369
Buraya şey yazdı...

1003
01:06:40,079 --> 01:06:42,164
Kazandığını anlatmış.

1004
01:06:42,581 --> 01:06:46,043
Sonra "Bravo Guillermo.
25 sene sonraki arkadaşın." demiş.

1005
01:06:47,712 --> 01:06:49,880
O vakit, kendisinin arkadaşıydı.

1006
01:06:54,260 --> 01:06:56,512
Bir gün, 2015'te Roland Garros
başlamadan önce

1007
01:06:56,595 --> 01:07:03,310
New York Times'tan Amerikalı gazeteci
Christopher Clarey benimle temas kurdu

1008
01:07:03,394 --> 01:07:05,187
çünkü Kermode onu, ATP'nin Vilas'ı

1009
01:07:05,271 --> 01:07:07,982
bir numara olarak tanımayacağı
konusunda bilgilendirmişti.

1010
01:07:09,483 --> 01:07:13,029
Bu beni çok şaşırttı
çünkü bu soruşturma o ana dek gizliydi.

1011
01:07:13,112 --> 01:07:17,408
Makale, 25 Mayıs tarihinde
internet sitelerinde yayınlandı.

1012
01:07:17,491 --> 01:07:21,412
Bir gün sonra da
basılı New York Times'ta çıktı.

1013
01:07:21,495 --> 01:07:23,372
Manşet beni şok etmişti.

1014
01:07:24,623 --> 01:07:28,586
GUILLERMO VILAS YILLAR SONRA
YİNE DE BİRİNCİ DEĞİL

1015
01:07:28,669 --> 01:07:32,256
New York Times'ta bu konuda
bir yazı yazdıktan birkaç ay sonra...

1016
01:07:32,339 --> 01:07:33,507
GAZETECİ, NEW YORK TIMES

1017
01:07:33,591 --> 01:07:36,135
...Eduardo araştırması
ve hikâyesiyle bana geldi

1018
01:07:36,218 --> 01:07:40,639
ve bu karşıma çıkan ilginç,
karmaşık vakalardan biriydi.

1019
01:07:42,808 --> 01:07:45,144
Bu uzun bir makaleydi ve Kermode

1020
01:07:45,227 --> 01:07:48,856
kendi görüşlerini açıklayıp

1021
01:07:48,939 --> 01:07:55,404
tarihin tekrar yazılamayacağına
hemen hemen

1022
01:07:55,488 --> 01:07:58,407
emin olduğunu söylüyordu.

1023
01:07:59,617 --> 01:08:00,993
ATP'nin gözünden bakarsak

1024
01:08:01,077 --> 01:08:03,954
bence bu kapıları açıp
Vilas'ı birinci yaparlarsa

1025
01:08:04,038 --> 01:08:06,082
bir sürü kişinin çıkıp

1026
01:08:06,165 --> 01:08:08,501
"1979'da dördüncü olmalıydım.
Onuncu olmalıydım."

1027
01:08:08,584 --> 01:08:11,378
gibi şeyler diyeceklerinden
endişe ediyorlardı.

1028
01:08:11,587 --> 01:08:13,089
VILAS 1975'TE BİR NUMARA

1029
01:08:13,172 --> 01:08:17,093
Tenis dünyasında büyük sonuçları vardı.

1030
01:08:17,176 --> 01:08:19,678
Soruşturmayı yayınlamayı düşünmüyorduk

1031
01:08:19,762 --> 01:08:24,350
ama medya kazası,
durumu gelecek için

1032
01:08:24,433 --> 01:08:27,686
masaya koymak amacıyla güzel olmuştu.

1033
01:08:27,770 --> 01:08:29,522
ATP'NİN SEBEPLERİ KÖTÜ

1034
01:08:29,605 --> 01:08:31,232
Bence bu çok özel bir vaka.

1035
01:08:31,315 --> 01:08:32,900
Başkası olduğunu sanmıyorum...

1036
01:08:32,983 --> 01:08:34,944
Evonne Goolagong vakası vardı

1037
01:08:35,027 --> 01:08:39,657
ve sanırım ATP, Guillermo Vilas
hakkında da aynı şeyi söyleyebilir.

1038
01:08:39,782 --> 01:08:45,287
Ama ben bütün dokümanları görmedim.
Eminim bir sürü vardır.

1039
01:08:45,371 --> 01:08:50,960
ATP'nin bilgisayar puanlarının,
her nasıl tasarladılarsa artık,

1040
01:08:51,043 --> 01:08:54,130
matematiğe dayandığı için
doğru olduğunu düşünmüştüm.

1041
01:08:54,213 --> 01:08:57,007
Ama 20 yıl sonra,

1042
01:08:57,550 --> 01:09:01,512
Bay Puppo, Vilas adına
soruşturmasını başlatınca öğrendim ki

1043
01:09:01,595 --> 01:09:04,598
asıl hesaplamalarda
bir hata yapmış olabilirler.

1044
01:09:04,682 --> 01:09:06,767
Bence bu vaka hâlâ açık.

1045
01:09:06,851 --> 01:09:09,311
Kimsenin çıkıp da

1046
01:09:09,395 --> 01:09:12,439
"Bu berbat. Guillermo birinci olmalı."
dediğini hatırlamıyorum.

1047
01:09:12,523 --> 01:09:14,275
Öyle bir konuşma hiç duymadım.

1048
01:09:17,528 --> 01:09:23,701
Hepimiz, tarihin dayattığı
bu şeye durup bakmalıydık.

1049
01:09:23,784 --> 01:09:26,954
Bir atlet sonuç elde ettiğinde

1050
01:09:27,830 --> 01:09:29,874
bu sonuç sonsuza dek onlarındır.

1051
01:09:30,374 --> 01:09:33,127
Kimse onların başarılarını
manipüle edemez,

1052
01:09:33,210 --> 01:09:35,588
o başarılarla ne yapacaklarını söyleyemez.

1053
01:09:35,671 --> 01:09:39,800
Ne ATP ne ITF ne de gazeteciler.
Hatta atletin kendisi bile.

1054
01:09:39,884 --> 01:09:43,470
Bu devredilemez, vazgeçilemez bir haktır.

1055
01:09:46,891 --> 01:09:49,894
2015 yılının Mayıs ayında Vilas

1056
01:09:49,977 --> 01:09:54,690
hukuki bilgi edinmek amacıyla
bir avukatı yetkilendirdi.

1057
01:09:54,773 --> 01:09:57,484
Bay Adrián Sautu de la Riestra'yı.

1058
01:09:57,943 --> 01:10:02,031
Kendisi ATP'de bizim temsilcimiz oldu.

1059
01:10:03,199 --> 01:10:06,493
Başlangıçta ATP'ye

1060
01:10:06,577 --> 01:10:10,998
Guillermo'nun birinci olduğunu söyleyen

1061
01:10:11,081 --> 01:10:14,251
bir tespit kararı yayınlamalarını

1062
01:10:15,002 --> 01:10:17,671
ve Guillermo'nun finansal herhangi bir

1063
01:10:17,755 --> 01:10:20,883
telafi talep etmediğinin
belirtilmesini teklif ettik.

1064
01:10:23,928 --> 01:10:26,639
Nasıl olur da birinci olmazdı?

1065
01:10:27,223 --> 01:10:29,225
Kimse anlamıyordu.

1066
01:10:29,308 --> 01:10:30,809
Tarihi yeniden yazanlar

1067
01:10:31,185 --> 01:10:33,729
yazarken...

1068
01:10:34,230 --> 01:10:37,316
Tarihi yazana bağlı, okuyana değil.

1069
01:10:37,816 --> 01:10:39,944
Bence

1070
01:10:40,611 --> 01:10:43,906
o yıllarda Guillermo
açık ara bir numaraydı.

1071
01:10:46,533 --> 01:10:48,994
NEW YORK, ABD
OCAK 1978

1072
01:10:51,622 --> 01:10:55,793
70'lerin tenis dünyasında
çok beklenen bir gelenek vardı.

1073
01:10:55,876 --> 01:10:59,046
O da nüfuzlu bir dergi olan
World Tennis'in sezon inceleme sayısında

1074
01:10:59,129 --> 01:11:00,839
kapakta yer almaktı.

1075
01:11:01,674 --> 01:11:05,261
Kapakta, gazeteci olarak
kendi fikirlerine göre

1076
01:11:05,344 --> 01:11:08,305
o yılın birincisini gösterirlerdi.

1077
01:11:08,389 --> 01:11:12,059
Ve 1977 yılındaki
en iyi oyuncuyu belirlemek için

1078
01:11:12,142 --> 01:11:14,520
editörler Ocak 1978'teki,

1079
01:11:14,603 --> 01:11:19,275
Borg ile Connors arasındaki
Masters finaline kadar beklediler.

1080
01:11:20,109 --> 01:11:21,694
NEW YORK MASTERS
OCAK 1978

1081
01:11:21,777 --> 01:11:23,279
O yıl Connors

1082
01:11:23,862 --> 01:11:25,364
dokuz turnuva kazanmıştı.

1083
01:11:26,031 --> 01:11:27,408
Borg, yedideydi.

1084
01:11:28,033 --> 01:11:29,451
Ben ise 14.

1085
01:11:30,035 --> 01:11:32,705
Birer tane Grand Slam kazanmışlardı.

1086
01:11:32,788 --> 01:11:35,332
Ben iki tane kazanmıştım.
Birinde de final oynamıştım.

1087
01:11:35,416 --> 01:11:37,459
Her konuda onların iki katıydım.

1088
01:11:37,543 --> 01:11:40,963
Ama o zaman,
bu sonuca bel bağlıyordum.

1089
01:11:42,131 --> 01:11:44,466
Connors bir şey kazanmamıştı.
Hiçbir şansı yoktu.

1090
01:11:44,550 --> 01:11:46,343
Onun kazanmasını istiyordum.

1091
01:11:47,094 --> 01:11:50,681
Maça gitmek istemedim.
Benim için çok zordu.

1092
01:11:55,686 --> 01:11:58,939
Ben de kendim için
sıra dışı bir şey yaptım.

1093
01:12:00,566 --> 01:12:02,651
Woodstock'a gittiğimi hatırlıyorum.

1094
01:12:02,735 --> 01:12:07,364
WOODSTOCK, ABD
OCAK 1978

1095
01:12:07,448 --> 01:12:13,704
Konserde ilk kez özgürlükle tanıştığım
yere gittim.

1096
01:12:21,462 --> 01:12:23,714
Woodstock'ta o özgürlüğü hissettim,

1097
01:12:24,548 --> 01:12:27,134
orayı gördüm ve dedim ki

1098
01:12:27,676 --> 01:12:29,053
"Diğer adam kazanırsa

1099
01:12:29,928 --> 01:12:30,804
belki

1100
01:12:31,930 --> 01:12:35,601
buraya gelip bir kulübe yapar
ve burada yaşarım.

1101
01:12:36,060 --> 01:12:37,353
Bu beni çok kızdırır!"

1102
01:12:40,731 --> 01:12:41,857
Düz bir atış!

1103
01:12:41,940 --> 01:12:43,025
Topa vurdu.

1104
01:12:43,108 --> 01:12:44,818
Ağa yakın.

1105
01:12:45,319 --> 01:12:46,195
Set!

1106
01:12:48,947 --> 01:12:50,324
Gece geri döndüm.

1107
01:12:51,033 --> 01:12:53,327
Saat geçti. Plaza Hotel'de kalıyordum.

1108
01:12:57,373 --> 01:12:58,624
Yavaşça girdim.

1109
01:12:59,416 --> 01:13:01,710
Girerken Donald Dell ile tanıştım.

1110
01:13:01,794 --> 01:13:02,878
Bana sordu:

1111
01:13:04,088 --> 01:13:05,297
"Maçı izledin mi?"

1112
01:13:06,799 --> 01:13:07,674
"Hayır.

1113
01:13:08,300 --> 01:13:09,134
Kim kazandı?"

1114
01:13:10,969 --> 01:13:12,054
O da

1115
01:13:12,763 --> 01:13:13,764
"Connors." dedi.

1116
01:13:15,474 --> 01:13:16,517
Ben de

1117
01:13:17,726 --> 01:13:19,019
"Nasıldı?" dedim.

1118
01:13:19,103 --> 01:13:22,523
Gülümsememeye çalıştım.
"Maç nasıldı?" diye sordum.

1119
01:13:23,774 --> 01:13:26,568
Sonra direkt odama çıktım.

1120
01:13:27,569 --> 01:13:29,238
Kapıyı kilitledim.

1121
01:13:30,989 --> 01:13:33,826
Orada sabaha kadar tavana baktım.

1122
01:13:42,292 --> 01:13:44,878
Sonraki gün Aerolineas'tan

1123
01:13:45,379 --> 01:13:47,798
bilet almaya çıktım. Uçağa bindim.

1124
01:13:49,007 --> 01:13:50,384
Uçaktaydım,

1125
01:13:50,467 --> 01:13:53,512
pilot geldi. Kendisi yakın arkadaşımdı.

1126
01:13:54,888 --> 01:13:56,557
Gelip dedi ki: "Guillermo,

1127
01:13:59,184 --> 01:14:00,936
bunu Tiriac gönderdi."

1128
01:14:01,603 --> 01:14:06,275
VILAS BİR NUMARA!

1129
01:14:06,358 --> 01:14:09,319
Açtım ve World Tennis dergisiydi.

1130
01:14:10,237 --> 01:14:11,655
Birinciydim.

1131
01:14:13,615 --> 01:14:14,658
VILAS BİRİNCİ!

1132
01:14:14,741 --> 01:14:17,578
WORLD TENNIS EDİTÖRLERİ
DÜNYANIN EN İYİ OYUNCULARINI SIRALIYOR

1133
01:14:20,038 --> 01:14:22,291
Hepimiz kapak için
fotoğraf çekimi yapmıştık.

1134
01:14:22,791 --> 01:14:24,543
Ben, Borg...

1135
01:14:24,626 --> 01:14:27,337
Hepimiz fotoğraf çektirmiştik.
Birimiz olacaktık ama.

1136
01:14:27,421 --> 01:14:29,339
Fotoğraflar kenarda bekliyordu.

1137
01:14:30,507 --> 01:14:32,593
Kapağı görünce

1138
01:14:33,302 --> 01:14:35,304
şampanya istedim

1139
01:14:36,013 --> 01:14:38,098
ve o gün çok içtim.

1140
01:14:38,599 --> 01:14:40,601
Çok içtim. Tamamen hak etmiştim.

1141
01:14:49,568 --> 01:14:50,986
BUENOS AIRES, ARJANTİN
HAZİRAN 2015

1142
01:14:51,069 --> 01:14:53,947
2015 Haziran ayında bir sabah bana

1143
01:14:54,823 --> 01:14:57,701
"Kardeşim,
hayatım hakkında bir kitap yaz.

1144
01:14:57,784 --> 01:14:59,870
Eşyalarım da sende kalsın.

1145
01:15:05,042 --> 01:15:07,753
Çocukluğumdan bu yana bulundurduğum
tenis teçhizatlarım

1146
01:15:08,545 --> 01:15:09,838
senin olsun.

1147
01:15:09,922 --> 01:15:12,508
Ailemin bıraktığı şeyler var
tenis eşyaları var,

1148
01:15:13,050 --> 01:15:15,219
müzik eşyaları da var.

1149
01:15:15,302 --> 01:15:17,471
Hiçbiri kaybolmasın diye
sana emanet ediyorum.

1150
01:15:17,554 --> 01:15:21,808
Bunlar konusunda güvenebileceğim
biri lazımdı, aklıma sen geldin." dedi.

1151
01:15:24,311 --> 01:15:27,272
Ayrıca "Neye değer verdiğimi biliyorsun.

1152
01:15:27,356 --> 01:15:30,984
Bunların Arjantin'de kalmasını istiyorum.
Hikâyem orada başladı

1153
01:15:31,068 --> 01:15:32,778
ve orada bitmeli." dedi.

1154
01:15:34,696 --> 01:15:38,659
Guillermo'nun elinde tuttuğu her şeyin

1155
01:15:40,077 --> 01:15:44,039
envanterini çıkarmak çok...

1156
01:15:45,123 --> 01:15:46,041
...yorucuydu.

1157
01:15:46,124 --> 01:15:49,044
Birçok şey vardı.

1158
01:15:50,128 --> 01:15:52,047
Bir kâğıt parçasında,

1159
01:15:52,130 --> 01:15:55,384
Roland Garros kazandığı bir tişörtte,

1160
01:15:55,467 --> 01:15:59,137
elindeki her üründe görüyordunuz.

1161
01:16:00,472 --> 01:16:04,351
Hepsi onun geçmişinin bir parçasıydı.
Her şeyi anlatıyorlardı.

1162
01:16:04,476 --> 01:16:05,310
Bu...

1163
01:16:06,186 --> 01:16:07,563
...çok duygulandırıcıydı.

1164
01:16:09,106 --> 01:16:12,359
Bu not defteri taktiklerle dolu.

1165
01:16:16,738 --> 01:16:18,865
Kort haritası var.

1166
01:16:18,949 --> 01:16:22,202
O, her şeyin olduğu gibi kortun da

1167
01:16:23,120 --> 01:16:29,126
ruhu olduğuna inanıyordu
ve burada bu konsepti açıklayarak

1168
01:16:29,209 --> 01:16:32,671
korta nereden girilir,
nereden çıkılır, onu anlatıyor.

1169
01:16:32,754 --> 01:16:36,425
Bunu ayrıntılı şekilde açıklamak istemiyor

1170
01:16:36,508 --> 01:16:39,261
çünkü bu onun teknik sırlarından biri.

1171
01:16:40,596 --> 01:16:42,848
Vilas "Bana bir iyilik yap lütfen.

1172
01:16:43,515 --> 01:16:45,934
Tüm not defterlerini
güvenli bir yerde tut.

1173
01:16:46,018 --> 01:16:47,686
Kaybolmalarını istemiyorum

1174
01:16:47,769 --> 01:16:51,898
çünkü onlar her gün yazdığım
geçmişimin birer parçası." dedi.

1175
01:16:51,982 --> 01:16:55,193
"Onları sana bırakmak istiyorum.
Onlara iyi bak

1176
01:16:55,694 --> 01:16:57,195
ve bana bir şey olursa

1177
01:16:57,821 --> 01:16:59,364
ne yapacağını biliyorsun."

1178
01:17:00,991 --> 01:17:04,453
Her zamanki gibi kan çanağına dönmüş
gözleriyle bana baktı,

1179
01:17:04,953 --> 01:17:05,954
sarıldı

1180
01:17:06,038 --> 01:17:09,499
ve aramızdaki sözleşmeyi
ruhani bir temasla imzaladık sanki.

1181
01:17:09,583 --> 01:17:12,794
Bu da yaşadığım
büyük duygusal etkilerden biriydi.

1182
01:17:14,588 --> 01:17:17,633
Sıcak modunuzu düşürünce
ama beat yükseltince,

1183
01:17:17,716 --> 01:17:19,343
gün, yaza dönünce,

1184
01:17:20,010 --> 01:17:23,263
sizi neşelendirmek
ve yazınızı serinletmek için buradayız.

1185
01:17:23,347 --> 01:17:26,600
Radio Music.

1186
01:17:28,018 --> 01:17:31,396
İlk turnuvam olan Masters şampiyonasını

1187
01:17:31,480 --> 01:17:32,856
koçsuz kazanmıştım.

1188
01:17:33,482 --> 01:17:36,068
Belfonte ileydim.

1189
01:17:36,151 --> 01:17:39,738
Belfonte'yi koçum olmadığından çağırdım.
Tarih tekerrür edecek mi diye de

1190
01:17:39,821 --> 01:17:41,448
babamı davet ettim.

1191
01:17:45,160 --> 01:17:45,994
"Baba,

1192
01:17:46,953 --> 01:17:49,873
Avustralya'ya gidelim.
Ama ne desem yapacaksın.

1193
01:17:50,457 --> 01:17:52,584
Tüm yaptıklarıma uyacaksın.

1194
01:17:52,668 --> 01:17:54,961
Kendi başına bir şey yapamazsın.

1195
01:17:55,045 --> 01:17:59,257
Takım olmalıyız. Aynı frekansta
olduğumuzu hissetmeliyim." dedim.

1196
01:17:59,758 --> 01:18:00,717
O da tamam dedi.

1197
01:18:01,677 --> 01:18:05,222
FİNAL - VILAS'A KARŞI SADRI
AVUSTRALYA AÇIK, 1979

1198
01:18:05,305 --> 01:18:06,932
Vilas için maç sayısı.

1199
01:18:14,022 --> 01:18:15,065
Kazandı!

1200
01:18:20,946 --> 01:18:22,322
Babası çok mutlu.

1201
01:18:26,410 --> 01:18:27,953
Guillermo Vilas da öyle.

1202
01:18:28,036 --> 01:18:31,957
Oynadık ve koçum olmadan kazandım.

1203
01:18:33,083 --> 01:18:36,128
Babam da bir Grand Slam
kazanışıma şahit oldu.

1204
01:18:36,211 --> 01:18:39,381
Daha önce kimse gelmemişti
çünkü geriliyorlardı.

1205
01:18:50,767 --> 01:18:53,645
Şimdi kazanan, yine Guillermo Vilas.

1206
01:18:53,729 --> 01:18:55,981
Avustralya'nın tekler şampiyonu kupası.

1207
01:18:59,609 --> 01:19:02,654
Kupayı bana verdiklerinde babam ağlamıştı.

1208
01:19:03,321 --> 01:19:05,490
Normalde ağlamazdı,

1209
01:19:05,574 --> 01:19:07,909
bu ağladığı sayılı anlardan biriydi.

1210
01:19:07,993 --> 01:19:11,413
Oturduğu yerde ağlamaya başladı.
Şimdiden yumuşamıştı.

1211
01:19:12,164 --> 01:19:14,583
HADİ VILAS!
AVUSTRALYA AÇIĞI İKİNCİ KEZ KAZANDI

1212
01:19:15,167 --> 01:19:17,627
Hilton Hotel'de kalıyorduk ve dedi ki:

1213
01:19:18,044 --> 01:19:21,715
"Burası Hilton Hotel değil.
Burası Alcatroz Hilton."

1214
01:19:22,299 --> 01:19:24,176
"Hayatın çok güzel

1215
01:19:24,259 --> 01:19:26,678
ama ben asla istemezdim.

1216
01:19:26,762 --> 01:19:30,766
Bu iki haftada yaşadıklarımı
asla yaşamak istemem.

1217
01:19:31,349 --> 01:19:32,684
Sana hiç özenmiyorum.

1218
01:19:32,768 --> 01:19:35,520
Bu spora bu kadar tutku duymanı
çok seviyorum.

1219
01:19:35,604 --> 01:19:41,985
Bence buna bu kadar düşkün olup da
bunun kölesi olarak yaşamaya değmez

1220
01:19:42,068 --> 01:19:44,529
çünkü bundan çıkış yok.

1221
01:19:44,613 --> 01:19:46,740
Senin mutlu olmanı istiyorum.

1222
01:19:46,823 --> 01:19:49,242
Ama bir daha maçına gelmem." dedi.

1223
01:19:49,326 --> 01:19:50,744
Bir daha da gelmedi.

1224
01:20:06,259 --> 01:20:08,970
BUENOS AIRES, ARJANTİN
ARALIK 2016

1225
01:20:09,054 --> 01:20:12,349
Kitabını düzenlemek için
Vilas'ın evine gidip durdum

1226
01:20:12,432 --> 01:20:15,644
ve bir sabah,
avukatı sürpriz bir ziyarette bulundu.

1227
01:20:17,646 --> 01:20:20,273
Toplam 10, 15 dakika kadar kaldı

1228
01:20:20,357 --> 01:20:22,275
ama çok moral verici konuştu.

1229
01:20:24,152 --> 01:20:25,987
Aralık 2016'da

1230
01:20:26,071 --> 01:20:30,283
ATP'ye yakın avukatlarla
çok olumlu görüşmelerim olmuştu

1231
01:20:30,909 --> 01:20:35,163
ve onun bir numara olarak tanınması için
doğru yolda ilerliyorduk.

1232
01:20:35,789 --> 01:20:38,708
Çok yakınmışız gibi geliyordu.

1233
01:20:39,209 --> 01:20:41,962
Ben de Guillermo'ya haber vermeye gittim.

1234
01:20:43,755 --> 01:20:46,967
Avukat gidince yine baş başa kaldık.

1235
01:20:47,717 --> 01:20:50,929
Daha sonra en samimi anlardan
birini tecrübe ettim.

1236
01:20:51,012 --> 01:20:56,309
Hayatında ilk kez
birinciliğin gerçek olabileceğini,

1237
01:20:56,393 --> 01:21:00,939
mücadelesinin nihayet
sona erebileceğini düşünüyordu.

1238
01:21:01,022 --> 01:21:03,149
Kaderin oyununa bakın ki

1239
01:21:03,233 --> 01:21:07,028
kitap için istediği düzeltmeleri
kaydetmek amacıyla açıp masaya koyduğum

1240
01:21:07,112 --> 01:21:11,032
kamera onu kaydetmeye devam etmiş.

1241
01:21:12,742 --> 01:21:16,204
Kitabı kime adamak istersin?

1242
01:21:17,247 --> 01:21:19,541
-Açıkçası...
-Birincilik...

1243
01:21:20,208 --> 01:21:25,380
Yaptığın onca şeyden sonra...

1244
01:21:25,463 --> 01:21:26,339
Her şey...

1245
01:21:26,423 --> 01:21:30,218
Eskiden ben üzülünce
sen de üzülürdün. Hatırladın mı?

1246
01:21:30,969 --> 01:21:33,221
Anlardın...

1247
01:21:34,639 --> 01:21:35,473
Yani...

1248
01:21:36,099 --> 01:21:38,059
Ben üzülürdüm ve sen...

1249
01:21:38,476 --> 01:21:41,938
Derdin ki "Bana üzüldün ama..."

1250
01:21:42,606 --> 01:21:46,484
Beni sen üzmüyordun.
Duruma üzülüyordum.

1251
01:21:46,568 --> 01:21:48,153
Durumaydı yani.

1252
01:21:48,737 --> 01:21:50,739
Duruma hep üzgündüm.

1253
01:22:02,667 --> 01:22:03,543
Sorun değil.

1254
01:22:08,590 --> 01:22:09,799
Orospu çocukları ya.

1255
01:22:09,883 --> 01:22:10,759
Bitti artık.

1256
01:22:11,301 --> 01:22:14,554
Hadi kardeşim, bana dediğin gibi.

1257
01:22:14,638 --> 01:22:16,640
Sağ ol dostum.

1258
01:22:17,724 --> 01:22:19,476
Bu kol başardı.

1259
01:22:19,809 --> 01:22:20,810
Teşekkürler.

1260
01:22:21,478 --> 01:22:24,230
-Kardeşinin dövme yaptığı kol.
-Bak.

1261
01:22:26,900 --> 01:22:29,444
-Seni seviyorum adamım.
-Çok teşekkürler.

1262
01:22:41,748 --> 01:22:43,541
Yardımın için teşekkür ederim.

1263
01:22:52,467 --> 01:22:53,343
Kaydetti.

1264
01:22:55,679 --> 01:22:58,765
Umarım tekrar kaybolmaz.

1265
01:22:59,349 --> 01:23:00,183
Yok.

1266
01:23:01,351 --> 01:23:05,271
Guillermo, karısı Phiang
ve çocukları 19 Aralık 2016 tarihinde

1267
01:23:05,355 --> 01:23:07,565
Arjantin'i terk etti.

1268
01:23:11,778 --> 01:23:12,946
9 MAYIS 2018'DE

1269
01:23:13,029 --> 01:23:15,991
ATP KURULU ÜÇÜNCÜ KEZ
OLUMSUZ KARAR VERDİ.

1270
01:23:16,074 --> 01:23:18,368
VAKAYI TEKRAR GÖRÜŞMEYECEKLERİNİ
AÇIKLADILAR.

1271
01:23:18,493 --> 01:23:19,703
O reddedilişten sonra

1272
01:23:19,786 --> 01:23:24,833
dünyanın farklı noktalarında
çeşitli hukuki işlemlere başladık. 

1273
01:23:25,792 --> 01:23:32,757
PARIS, FRANSA
2019

1274
01:23:45,687 --> 01:23:46,896
Selam Phiang.

1275
01:23:48,940 --> 01:23:50,775
İyiyim, sen?

1276
01:23:52,861 --> 01:23:53,820
Öyle mi?

1277
01:23:54,404 --> 01:23:55,572
Çok güzel.

1278
01:23:56,990 --> 01:23:59,576
Evet. William ile konuşmam gerek.

1279
01:24:01,286 --> 01:24:02,662
Sağ ol. Görüşürüz.

1280
01:24:05,498 --> 01:24:06,332
William,

1281
01:24:07,000 --> 01:24:07,876
nasılsın?

1282
01:24:11,004 --> 01:24:11,963
Çok iyiyim.

1283
01:24:13,131 --> 01:24:14,382
Şu an Paris'teyim.

1284
01:24:15,467 --> 01:24:16,301
Evet.

1285
01:24:16,384 --> 01:24:19,095
Öncelikle sana raketler konusunda

1286
01:24:19,179 --> 01:24:21,264
bir haberim var.

1287
01:24:21,848 --> 01:24:24,100
Onlar bende. Çok sayıdalra.

1288
01:24:27,562 --> 01:24:30,857
Evet, iki gün içinde Monaco'ya...

1289
01:24:31,775 --> 01:24:32,734
...gideceğim

1290
01:24:32,817 --> 01:24:36,071
ve nihayet buluşacağız!

1291
01:24:38,990 --> 01:24:40,283
Herkese selam söyle.

1292
01:24:40,909 --> 01:24:42,577
Görüşürüz William.

1293
01:24:43,078 --> 01:24:43,953
Görüşürüz.

1294
01:25:21,699 --> 01:25:24,035
2017'nin başında

1295
01:25:24,119 --> 01:25:26,830
Vilas ailesi Monaco'da yaşıyordu.

1296
01:25:26,913 --> 01:25:30,625
Vilas'ın kitabını telefon konuşmalarıyla
düzenlemeyi sürdürdük.

1297
01:25:31,793 --> 01:25:33,753
Ne zaman uzaktan konuşsak

1298
01:25:33,837 --> 01:25:36,089
değişmekte olan bir şeyi fark ettim.

1299
01:25:36,589 --> 01:25:38,842
Guillermo, ayrıntıları hatırlamakta

1300
01:25:38,925 --> 01:25:40,343
biraz daha zorlanıyordu.

1301
01:25:42,303 --> 01:25:44,430
"Ben tenis oyuncusuyum." demişti.

1302
01:25:44,514 --> 01:25:46,683
"Bırakamam."

1303
01:25:47,767 --> 01:25:49,477
Beklediğim cevap buydu.

1304
01:26:06,786 --> 01:26:13,126
MONACO, 2019

1305
01:26:18,214 --> 01:26:21,092
MONACO HELİKOPTER PİSTİ

1306
01:26:49,537 --> 01:26:51,080
-Puppo?
-Benim.

1307
01:26:58,713 --> 01:27:00,340
Puppo!

1308
01:27:00,423 --> 01:27:04,177
Siktir! Gelmen harika oldu dostum.

1309
01:27:05,845 --> 01:27:07,639
Bu muhteşem.

1310
01:27:07,722 --> 01:27:09,349
-Nasılsın?
-Sen nasılsın?

1311
01:27:09,432 --> 01:27:10,808
-İyiyim.
-Gerçekten mi?

1312
01:27:10,892 --> 01:27:13,394
Seni gördüğüme çok sevindim.
Geldim, değil mi?

1313
01:27:13,478 --> 01:27:15,813
Evet. Teşekkür ederim.

1314
01:27:17,398 --> 01:27:21,110
Bunu eminim biliyorsundur.
Jack Kramer.

1315
01:27:21,194 --> 01:27:23,196
-Evet.
-Ama imzalı.

1316
01:27:24,239 --> 01:27:25,448
"Guillermo'ya.

1317
01:27:25,949 --> 01:27:26,783
Jack Kramer."

1318
01:27:28,451 --> 01:27:29,452
Bak.

1319
01:27:30,828 --> 01:27:32,247
İmza.

1320
01:27:32,997 --> 01:27:34,999
Teller gevşek.

1321
01:27:36,668 --> 01:27:37,877
Mükemmel bu.

1322
01:27:38,878 --> 01:27:39,921
Ağır mı?

1323
01:27:40,338 --> 01:27:42,423
Hayır. Bu ağır değil.

1324
01:27:42,507 --> 01:27:44,509
Senin koluna ağır gelmiyor.

1325
01:27:52,016 --> 01:27:53,601
O vakit...

1326
01:27:54,519 --> 01:27:57,438
-Gençtik.
-...hâlâ iyi durumdaydık.

1327
01:27:57,522 --> 01:27:58,398
Evet.

1328
01:27:59,774 --> 01:28:00,817
Doğru.

1329
01:28:02,193 --> 01:28:03,152
Senin.

1330
01:28:04,487 --> 01:28:05,446
Senin!

1331
01:28:06,322 --> 01:28:07,657
Guillermo Vilas.

1332
01:28:09,117 --> 01:28:10,368
1982.

1333
01:28:11,119 --> 01:28:14,330
Guillermo Vilas ve Jimmy Connors. 1981.

1334
01:28:14,414 --> 01:28:16,708
-Bu askıya alınan finaldi.
-Evet.

1335
01:28:19,210 --> 01:28:20,712
Beklemek

1336
01:28:21,671 --> 01:28:23,089
duygusal olarak karmaşıktı.

1337
01:28:23,172 --> 01:28:26,676
Özellikle de bir gazeteciyle
bir tenis oyuncusu arasındaki

1338
01:28:26,759 --> 01:28:28,636
ilişkinin yerini

1339
01:28:28,720 --> 01:28:31,764
bir gazeteciyle bir tenis oyuncusu

1340
01:28:31,848 --> 01:28:35,476
ve bir arkadaş arasındaki ilişki
aldığından beri.

1341
01:28:36,686 --> 01:28:40,606
Yalnızız. Elbette.
Bu yağmurda buraya kim gelir ki?

1342
01:28:40,690 --> 01:28:42,692
-Ben gelirim.
-O doğru.

1343
01:28:44,861 --> 01:28:49,198
-Suyu seviyorum.
-Çok güzel.

1344
01:28:50,867 --> 01:28:53,619
O beni seçmemişti. Ben onu seçmiştim.

1345
01:28:53,703 --> 01:28:58,499
Bizi bir araya getiren şey hayattı

1346
01:28:58,583 --> 01:29:02,045
ve onun bu kadar yakınında olmak

1347
01:29:02,128 --> 01:29:03,921
anlaşılması güç bir şeydi.

1348
01:29:04,422 --> 01:29:08,092
Bunu asla açıklayamam
ama bunun için hayata minnettarım.

1349
01:29:09,927 --> 01:29:11,804
-Guillermo Vilas?
-Evet.

1350
01:29:11,888 --> 01:29:14,223
-Ben Arjantinliyim.
-Vilas'tan geriye kalanım.

1351
01:29:14,307 --> 01:29:17,810
Sizi gördüğüme sevindim.
Oğluma adınızı verdim.

1352
01:29:18,269 --> 01:29:21,773
Adı Martin Guillermo.
İkinci ismine sizin adınızı koydum.

1353
01:29:21,856 --> 01:29:22,899
İnanılmaz.

1354
01:29:25,360 --> 01:29:26,861
Bu harikaydı, değil mi?

1355
01:29:26,944 --> 01:29:29,989
Oğluna senin adını vermiş.

1356
01:29:34,786 --> 01:29:37,246
Vilas'ın söylediği sözleri

1357
01:29:37,747 --> 01:29:39,874
asla unutmayacağım.

1358
01:29:41,125 --> 01:29:42,627
Nerede demişti bilmiyorum.

1359
01:29:44,087 --> 01:29:46,339
Ama yaptıklarım için teşekkür etmişti.

1360
01:29:46,881 --> 01:29:49,133
Bana ait olmayan bir mücadelede

1361
01:29:49,675 --> 01:29:53,471
onun başarılarına inandığımı
anladığında söylemişti.

1362
01:29:55,973 --> 01:29:59,352
Tenis oyuncusu olarak attığı son adımda

1363
01:30:00,520 --> 01:30:03,064
yanında olduğum için
bana teşekkür ediyordu.

1364
01:30:05,024 --> 01:30:07,985
Onun gözünde
bu, attığı en önemli adımdı.

1365
01:30:08,069 --> 01:30:11,572
Benim için, bu ilişkinin en duygusal anı

1366
01:30:11,656 --> 01:30:13,074
bana şunu demesiydi:

1367
01:30:21,499 --> 01:30:23,251
"Hayatımdaki mucizesin."

1368
01:30:36,597 --> 01:30:37,640
O kahramanımdı.

1369
01:30:39,016 --> 01:30:42,311
Çünkü onu Björn Borg'a karşı
oynarken pek çok kez görmüştüm.

1370
01:30:42,395 --> 01:30:45,731
Korttaki hâlini beğeniyordum.
Çok tutkuluydu.

1371
01:30:46,232 --> 01:30:50,027
İdollerimden biri hakkında
konuşmamı istediğiniz için sağ olun.

1372
01:30:50,778 --> 01:30:54,615
Guillermo Vilas, kariyerimin
ilk dönemi için çok önemli biri.

1373
01:30:54,699 --> 01:30:55,908
Oyuncu olarak

1374
01:30:55,992 --> 01:30:58,411
bir kez daha söylüyorum,
en iyilerdendi.

1375
01:30:58,494 --> 01:31:00,663
Guillermo'yu herkes hatırlayacak.

1376
01:31:00,746 --> 01:31:03,249
Sanırım dört Grand Slam kazandı.

1377
01:31:03,332 --> 01:31:08,004
Muhtemelen birçok Avrupa toprak kort
turnuvası da kazanmıştır.

1378
01:31:08,087 --> 01:31:12,175
O büyük bir şampiyon.

1379
01:31:12,258 --> 01:31:14,886
Yaşım küçükken bana söylediği bir şeyi

1380
01:31:15,344 --> 01:31:18,055
hâlâ hatırlıyorum.

1381
01:31:18,139 --> 01:31:20,683
"Kenarlara koşmayı herkes bilir

1382
01:31:21,309 --> 01:31:27,064
ama geri ve ileri koşmak
biraz daha karmaşıktır.

1383
01:31:27,148 --> 01:31:33,654
Bu yüzden oyuncuları
konfor bölgesinden çıkarmak gerekir."

1384
01:31:33,738 --> 01:31:37,116
Guillermo, bence özellikle de
iş etiği konusunda

1385
01:31:37,200 --> 01:31:41,037
sonraki nesiller için
örnek olmuş bir oyuncu.

1386
01:31:42,205 --> 01:31:44,874
Muazzam bir savaşçıydı, asla yorulmadı,

1387
01:31:44,957 --> 01:31:49,420
dünya birincisi olmalıydı ama neyse,
o zaman sıralama sistemi farklıydı.

1388
01:31:49,504 --> 01:31:51,172
Çok oynamayı ödüllendirmiyordu.

1389
01:31:51,255 --> 01:31:55,426
Hepimiz korttaki mücadelelerini
ve çabalarını biliyoruz.

1390
01:31:55,510 --> 01:31:56,969
Bu onun her şeyiydi.

1391
01:31:57,053 --> 01:31:59,597
Bu yüzden, birinciliğinin tanınması

1392
01:32:00,806 --> 01:32:03,559
sanırım çok güzel bir şey olurdu.

1393
01:32:03,643 --> 01:32:06,437
Guillermo birinciliği hak eden birisi.

1394
01:32:06,521 --> 01:32:08,105
Dört Grand Slam kazandı.

1395
01:32:08,189 --> 01:32:14,028
Birkaç yıl boyunca toprak kortları
domine etmiş bir oyuncuydu.

1396
01:32:14,111 --> 01:32:17,657
O birkaç yılda
herkesten daha çok turnuva kazandı.

1397
01:32:17,740 --> 01:32:22,161
Herkes hak ettiği övgüyü almalı.

1398
01:32:22,245 --> 01:32:24,914
Haklıysa bu araştırılmalı.

1399
01:32:24,997 --> 01:32:30,461
Eminim, bunun doğruluğu kanıtlanırsa
ATP World, rekorlar kitabını değiştirir.

1400
01:32:30,545 --> 01:32:33,756
Guillermo kesinlikle
birinciliği hak ediyordu, yani...

1401
01:32:34,298 --> 01:32:37,760
O yıl onun yılıydı. O kadar basit.

1402
01:32:39,178 --> 01:32:41,305
O kadar basit. Birinci olmalıydı.

1403
01:32:43,182 --> 01:32:45,434
VILAS, SON PROFESYONEL MAÇINI
1992'DE OYNADI.

1404
01:32:45,518 --> 01:32:46,894
BEŞ KITADA 62 UNVAN KAZANDI

1405
01:32:46,978 --> 01:32:48,896
VE ART ARDA DOKUZ YIL İLK 10'DAYDI.

1406
01:32:48,980 --> 01:32:49,855
BİRÇOK REKORU VAR

1407
01:32:49,939 --> 01:32:52,316
BUNA BİR YILDA EN ÇOK KAZANILAN
UNVAN DÂHİL (1977'DE 16)

1408
01:32:52,400 --> 01:32:54,944
2005'TE PHIANGPHATHU KHUMUEANG
İLE EVLENDİ, 4 ÇOCUĞU VAR.

1409
01:32:55,861 --> 01:32:58,531
45 YIL GEÇMESİNE VE SUNULAN
BÜTÜN KANITLARA RAĞMEN

1410
01:32:58,614 --> 01:33:01,158
ATP HÂLÂ VILAS'IN
7 HAFTALIK BİRİNCİLİĞİNİ TANIMIYOR

1411
01:33:01,242 --> 01:33:02,910
ALTI YIL SÜREN PAZARLIKLARDA

1412
01:33:02,994 --> 01:33:04,787
ATP ALEYHE BİR KANIT SUNMADI.

1413
01:33:04,870 --> 01:33:08,207
VILAS, PUPPO VE EKİPLERİ
GERÇEK TANINANA DEK SAVAŞMAYI SÜRDÜRECEK.

1414
01:34:10,353 --> 01:34:15,274
WILLY'YE ADANMIŞTIR.
ONU SEVİYORUZ VE HAYRANIYIZ.

1415
01:34:32,208 --> 01:34:38,422
Bu son zamanlarda yaptığım
delice şeylerden biri.

1416
01:34:42,802 --> 01:34:45,721
"PROFE" JUAN CARLOS BELFONTE'NİN ANISINA
(1939-2020)

1417
01:34:45,805 --> 01:34:48,432
Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya



