1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:17,208 --> 00:01:19,250
‫"إهداء لذكرى الراحلة‬
‫السيدة (كيرتي ساكسينا)"‬

4
00:01:19,541 --> 00:01:24,708
‫"نفتقدك..."‬

5
00:01:24,791 --> 00:01:28,625
‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬

6
00:01:31,208 --> 00:01:34,541
‫"مستوحى من قصة حقيقية"‬

7
00:01:47,458 --> 00:01:52,958
{\an8}‫"وادي (كارغيل) - 1999"‬

8
00:02:06,291 --> 00:02:07,625
‫نجول منذ وقت طويل.‬

9
00:02:08,333 --> 00:02:11,541
‫أهذه الأسلحة للعرض أم سنستخدمها حقًا؟‬

10
00:02:12,125 --> 00:02:14,375
‫تتساءل زوجة "دايال" بهذا الخصوص أيضًا.‬

11
00:02:14,458 --> 00:02:17,416
‫هل مسدسه للعرض أم سيستخدمه؟‬

12
00:02:17,500 --> 00:02:18,708
‫ماذا قلت يا "بيسوا"؟‬

13
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
‫نمزح فحسب يا سيدي...‬

14
00:02:20,208 --> 00:02:22,125
‫لا تقلّلا ‬‫من ‬‫احترامي.‬

15
00:02:22,208 --> 00:02:23,083
‫آسف يا سيدي.‬

16
00:02:29,500 --> 00:02:30,958
‫احتموا أيها الفصيل!‬

17
00:02:32,583 --> 00:02:35,083
‫- أطلقوا النار! إلى اليمين!‬
‫- يطلقون النار من الأمام!‬

18
00:02:35,166 --> 00:02:36,750
‫- خذوا مواقعكم!‬
‫- احتموا!‬

19
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
‫"بيسوا"! خذوا مواقعكم!‬

20
00:02:41,958 --> 00:02:43,041
‫احتموا!‬

21
00:02:53,125 --> 00:02:53,958
‫سنجليك‬‫ يا سيدي.‬

22
00:02:54,916 --> 00:02:56,250
‫أحضروا‬‫ ‬‫الإسعافات الأولية!‬

23
00:02:58,875 --> 00:03:00,000
‫من 1 إلى 15، أجب!‬

24
00:03:00,083 --> 00:03:01,083
‫من 1 إلى 15، أجب!‬

25
00:03:01,166 --> 00:03:02,750
‫من 15 إلى 1. بلّغ رسالتك. حوّل.‬

26
00:03:02,833 --> 00:03:04,791
‫يطلق العدو النار‬
‫على نقطتيّ التفتيش 2 و3! حوّل!‬

27
00:03:04,875 --> 00:03:05,958
‫أكّد لي ما قلت! حوّل!‬

28
00:03:06,041 --> 00:03:08,666
‫إطلاق نار كثيف!‬
‫يختبئ جنود معادون في الوادي أمامنا!‬

29
00:03:08,750 --> 00:03:11,583
‫سنتولى أمرهم، لكن أُصيب الضابط "دايال"‬
‫بجروح بالغة.‬

30
00:03:11,666 --> 00:03:12,750
‫لا يستطيع التحرك.‬

31
00:03:12,833 --> 00:03:14,416
‫سنخلي المنطقة بشكل طارئ. حوّل.‬

32
00:03:14,500 --> 00:03:15,333
‫عُلم.‬

33
00:03:17,083 --> 00:03:19,333
‫معك المقدّم الطيار "سينغ"،‬
‫ثمة حالة إخلاء طارئ.‬

34
00:03:19,416 --> 00:03:20,791
‫أمامنا 30 دقيقة.‬

35
00:03:20,875 --> 00:03:22,208
‫حضّر مروحيتك. حوّل.‬

36
00:03:22,291 --> 00:03:23,541
‫ما هي إحداثيات الموقع؟‬

37
00:03:23,625 --> 00:03:25,458
‫وادي "كيلو". جنوب "تولولينغ".‬

38
00:03:25,541 --> 00:03:29,541
‫أقرب مهبط في "جي آر 12344323". حوّل.‬

39
00:03:29,625 --> 00:03:30,458
‫عُلم.‬

40
00:03:30,541 --> 00:03:32,916
‫سنرسل المروحية خلال 7 دقائق ‬
‫لإخلاء المصابين.‬

41
00:03:33,708 --> 00:03:35,750
‫إنه إخلاء طارئ للمصابين. حضّر مروحيتين.‬

42
00:03:35,833 --> 00:03:38,583
‫كل الطيارين في مهماتهم. من سيذهب؟‬

43
00:04:33,250 --> 00:04:36,625
{\an8}‫"قبل 15 عامًا"‬

44
00:04:46,166 --> 00:04:47,208
‫"غونجو"!‬

45
00:04:48,500 --> 00:04:49,833
‫دعني أتفرّج يا أخي.‬

46
00:04:49,916 --> 00:04:51,250
‫دعيني أنام يا "غونجو".‬

47
00:04:51,333 --> 00:04:52,666
‫دعني ألقي نظرة أرجوك!‬

48
00:04:52,750 --> 00:04:54,791
‫دعيني أنام، رجاءً!‬

49
00:05:00,791 --> 00:05:01,708
‫أتريدين العصير؟‬

50
00:05:10,333 --> 00:05:11,375
‫تعالي معي!‬

51
00:05:12,958 --> 00:05:14,041
‫هيا!‬

52
00:05:55,875 --> 00:05:57,083
‫أتريدين قيادة الطائرة؟‬

53
00:06:00,791 --> 00:06:02,208
‫حسنًا. أمسكي بهذا.‬

54
00:06:03,791 --> 00:06:07,166
‫حين أقول إلى اليسار، وجّهيه يسارًا.‬
‫ببطء. مفهوم؟‬

55
00:06:08,333 --> 00:06:12,416
‫مستعدة؟ 1، 2، 3...‬

56
00:06:13,166 --> 00:06:14,000
‫إلى اليسار.‬

57
00:06:25,833 --> 00:06:27,041
‫أيمكنني الجلوس مكانك؟‬

58
00:06:27,125 --> 00:06:30,416
‫يجب أن تكوني طيارًا لتجلسي هنا.‬

59
00:06:37,583 --> 00:06:38,708
‫طيار!‬

60
00:06:44,666 --> 00:06:47,125
‫"غونجو"! تبدين عمياء في هذه النظّارة!‬

61
00:06:48,458 --> 00:06:51,041
‫- أريد أن أصبح طيارًا يا أخي.‬
‫- وأريد أن أصبح نجم كريكيت.‬

62
00:06:51,625 --> 00:06:53,541
‫أنا جادة. أريد أن أصبح طيارًا.‬

63
00:06:53,625 --> 00:06:56,041
‫الفتيات لا يصبحن طيارين.‬
‫أتعرفين ما يمكنك أن تكوني؟‬

64
00:06:57,250 --> 00:06:59,791
‫خذي، أمسكي بهذه واسألي،‬

65
00:06:59,875 --> 00:07:01,166
‫"بخضار أو دونه يا سيدي؟"‬

66
00:07:02,500 --> 00:07:03,458
‫هيا.‬

67
00:07:04,041 --> 00:07:07,958
‫"في هذه الطائرة 4 مخارج طوارئ.‬
‫مخرجان في المقدمة ومخرجان في المؤخرة."‬

68
00:07:08,041 --> 00:07:10,666
‫ومن أيّ مخرج تود أن تُقذف؟‬

69
00:07:11,541 --> 00:07:13,625
‫- تريد أن تصبح طيارًا يا أبي.‬
‫- وإن يكن؟‬

70
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
‫- كما لو أن الفتيات يمكنهن أن يكن طيارين.‬
‫- حقًا؟‬

71
00:07:16,958 --> 00:07:18,916
‫أيّ مهرّج علّمك هذا الكلام؟‬

72
00:07:19,708 --> 00:07:21,375
‫لا تعيريه اهتمامًا يا حبيبتي.‬

73
00:07:21,875 --> 00:07:24,333
‫سواءً كان من يقود الطيارة رجلًا أم امرأة،‬

74
00:07:24,416 --> 00:07:25,583
‫فيُدعى طيارًا.‬

75
00:07:26,666 --> 00:07:29,333
‫وإن كانت الطائرة لا تمانع من يقودها،‬

76
00:07:29,416 --> 00:07:30,541
‫فلم تمانع أنت؟‬

77
00:07:32,250 --> 00:07:35,125
‫يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك.‬

78
00:07:35,208 --> 00:07:37,416
‫- لكن أولًا، أكملي...‬
‫- ...تعليمي!‬

79
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
‫أجل.‬

80
00:07:38,875 --> 00:07:40,458
‫أما أنت، فقم بـ20 تمرين قرفصاء.‬

81
00:07:40,541 --> 00:07:41,541
‫لماذا؟‬

82
00:07:56,250 --> 00:07:58,541
‫"من اللحظة التي لمحتك فيها‬

83
00:07:58,625 --> 00:08:00,666
‫لا أستطيع أن أنساك!‬

84
00:08:01,250 --> 00:08:03,291
‫فقدت عقلي، والآن‬

85
00:08:03,375 --> 00:08:05,291
‫أتبعك من مكان إلى آخر"‬

86
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
‫"غونجو"!‬

87
00:08:10,833 --> 00:08:13,041
‫كيف ستصبحين طيارًا‬
‫إن كنت تخافين من المرتفعات؟‬

88
00:08:14,458 --> 00:08:15,458
‫هيا! طيري!‬

89
00:08:17,708 --> 00:08:18,750
‫اقفزي!‬

90
00:08:20,166 --> 00:08:23,875
‫"أينما تكونين، سآتي إليك..."‬

91
00:08:23,958 --> 00:08:25,166
‫قفزة ممتازة!‬

92
00:08:26,833 --> 00:08:28,375
‫"ليس بيدي حيلة‬

93
00:08:29,000 --> 00:08:30,958
‫الآن وإلى الأبد‬

94
00:08:31,583 --> 00:08:36,250
‫أنا مرتبط بك‬

95
00:08:36,333 --> 00:08:41,541
‫أنا مرتبط بك"‬

96
00:08:48,500 --> 00:08:50,083
‫من يرتدي النظارة ليلًا؟‬

97
00:08:50,583 --> 00:08:52,708
‫لا يمكن للطيارين المجازفة بإيذاء بصرهم.‬

98
00:08:53,458 --> 00:08:54,666
‫لا أمل منك!‬

99
00:09:00,791 --> 00:09:03,541
‫"لا بالدفع ولا بالشد‬

100
00:09:03,625 --> 00:09:05,875
‫لا بالقطع ولا بالتمزيق‬

101
00:09:05,958 --> 00:09:08,125
‫هذا الرابط الذي بيننا‬

102
00:09:08,708 --> 00:09:10,500
‫لا يمكن كسره‬

103
00:09:13,083 --> 00:09:15,250
‫من الأيام المشمسة‬

104
00:09:15,333 --> 00:09:17,958
‫إلى الليالي الضبابية‬

105
00:09:18,041 --> 00:09:20,458
‫هذا الرابط الذي بيننا‬

106
00:09:20,541 --> 00:09:23,166
‫أبديّ‬

107
00:09:24,708 --> 00:09:26,708
‫أينما تكونين، سآتي إليك‬

108
00:09:26,791 --> 00:09:31,416
‫كل دروبي تؤدي إليك‬

109
00:09:31,500 --> 00:09:32,750
‫ليس بيدي حيلة"‬

110
00:09:32,833 --> 00:09:34,041
‫"اتصلوا للانتساب"‬

111
00:09:34,125 --> 00:09:35,833
‫"الآن وإلى الأبد"‬

112
00:09:36,333 --> 00:09:37,958
{\an8}‫"مدرسة (دلهي) للطيران‬
‫5 آلاف روبية"‬

113
00:09:38,041 --> 00:09:41,041
‫"أنا مرتبط بك‬

114
00:09:41,125 --> 00:09:45,208
‫أنا مرتبط بك‬

115
00:09:45,958 --> 00:09:50,083
‫أنا مرتبط بك‬

116
00:09:50,833 --> 00:09:55,458
‫أنا مرتبط بك"‬

117
00:10:05,500 --> 00:10:07,416
‫نجحت يا "غونجان"!‬

118
00:10:07,500 --> 00:10:10,208
‫بنسبة 42 بالمئة. هل تصدّقين؟‬

119
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
‫ما الخطب؟‬

120
00:10:12,666 --> 00:10:13,541
‫هل رسبت؟‬

121
00:10:15,375 --> 00:10:16,541
‫نجحت بنسبة 94 بالمئة.‬

122
00:10:16,625 --> 00:10:18,250
‫لم أنت حزينة إذًا؟‬

123
00:10:19,666 --> 00:10:21,375
‫- ما هذا؟‬
‫- ألقي نظرة.‬

124
00:10:22,125 --> 00:10:23,000
{\an8}‫"الحد الأدنى: الصف 10"‬

125
00:10:23,125 --> 00:10:26,125
{\an8}‫ماذا سأقول لوالديّ بعد تحصيلي 94 بالمئة؟‬

126
00:10:26,208 --> 00:10:28,375
‫إنني لا أود إتمام تعليمي‬
‫وأود أن أصبح طيارًا؟‬

127
00:10:30,458 --> 00:10:31,708
‫حسنًا، افعلي شيئًا واحدًا.‬

128
00:10:32,500 --> 00:10:35,000
‫لا تخافي، كلّمي والدك فحسب.‬

129
00:10:35,500 --> 00:10:39,416
‫قولي له، "الفتيات في عمري‬
‫يطاردن الفتيان فحسب،‬

130
00:10:39,500 --> 00:10:42,208
‫لكنني أريد مطاردة أحلامي.‬

131
00:10:42,708 --> 00:10:45,291
‫ألست أفضل ابنة في العالم؟"‬

132
00:10:46,458 --> 00:10:47,458
‫وهل سيوافق أبي؟‬

133
00:10:48,333 --> 00:10:50,500
‫كلا! سيفقد صوابه!‬

134
00:10:50,583 --> 00:10:52,250
‫هذا ليس وقت المزاح يا "مانو"!‬

135
00:10:52,333 --> 00:10:53,166
‫اسمعي...‬

136
00:10:53,250 --> 00:10:55,916
‫ستتعرّضين للقليل من الانتقاد إن تكلمت.‬

137
00:10:57,041 --> 00:10:59,875
‫لكن إن لم تتكلمي، فستندمين إلى الأبد.‬

138
00:11:00,666 --> 00:11:03,541
‫لنذهب. تدينين لي بوجبة شهية.‬

139
00:11:26,291 --> 00:11:28,250
‫"تهانينا يا (غونجان) المتفوقة"‬

140
00:11:33,125 --> 00:11:35,541
‫- تهانيّ!‬
‫- تهانيّ يا عزيزتي!‬

141
00:11:35,625 --> 00:11:36,583
‫تهانيّ.‬

142
00:11:36,666 --> 00:11:39,375
‫- أحسنت يا عزيزتي!‬
‫- أحسنت!‬

143
00:11:39,458 --> 00:11:40,916
‫مبارك يا "غونجان"!‬

144
00:11:41,000 --> 00:11:42,250
‫أحسنت صنعًا!‬

145
00:11:42,833 --> 00:11:43,666
‫أمي!‬

146
00:11:43,750 --> 00:11:46,541
‫جاءت حبيبتي المتفوقة!‬

147
00:11:46,625 --> 00:11:47,583
‫ما كل هذا؟‬

148
00:11:47,666 --> 00:11:49,833
‫قرر والدك الاحتفال بنتائجك.‬

149
00:11:49,916 --> 00:11:51,416
‫- لماذا؟‬
‫- اذهبي وبدّلي ملابسك.‬

150
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
‫- بسرعة!‬
‫- لكن أين أبي؟‬

151
00:11:52,833 --> 00:11:53,791
‫نخبكم!‬

152
00:11:53,875 --> 00:11:56,875
‫- "غونجان" فخر "لكناو".‬
‫- ابنتنا عبقرية.‬

153
00:11:56,958 --> 00:11:58,916
‫مولعة بالدراسة.‬

154
00:11:59,000 --> 00:12:01,250
‫الكتب لا تفارقها.‬

155
00:12:01,333 --> 00:12:03,541
‫رفعت رأسنا.‬

156
00:12:03,625 --> 00:12:04,916
‫نخبكم!‬

157
00:12:05,000 --> 00:12:06,750
‫تهانينا!‬

158
00:12:07,541 --> 00:12:08,416
‫أمي!‬

159
00:12:08,500 --> 00:12:09,583
‫- أمي!‬
‫- "كيرتي"!‬

160
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
‫- اسمعي يا "كيرتي"!‬
‫- انتظري.‬

161
00:12:11,625 --> 00:12:14,458
‫أيمكنك اصطحاب "دابو" إلى المرحاض؟‬
‫إنه على وشك تبليل نفسه!‬

162
00:12:14,541 --> 00:12:16,666
‫- يجب أن أتحدث إليك.‬
‫- لنذهب يا عزيزي.‬

163
00:12:16,750 --> 00:12:18,041
‫تمالك نفسك!‬

164
00:12:18,625 --> 00:12:19,625
‫تهانيّ!‬

165
00:12:27,250 --> 00:12:29,416
‫"غونجو"! انظروا، إنها "غونجو" المتفوقة!‬

166
00:12:30,916 --> 00:12:32,291
‫ما الأمر؟‬

167
00:12:32,375 --> 00:12:34,416
‫عليّ أن أخبرك بأمر مهم.‬

168
00:12:34,500 --> 00:12:36,625
‫هذه أغنيتنا يا "غونجو". سنتحدث لاحقًا.‬

169
00:12:36,708 --> 00:12:37,875
‫تعالي.‬

170
00:12:37,958 --> 00:12:40,250
‫صفّقوا لـ"غونجو" المتفوقة!‬

171
00:12:40,333 --> 00:12:43,041
‫"غونجو"!‬

172
00:12:43,125 --> 00:12:45,083
‫سترقص على ألحان أغنيتنا المفضلة.‬

173
00:12:45,666 --> 00:12:47,000
‫هذه أغنيتها المفضلة.‬

174
00:12:47,666 --> 00:12:50,041
‫"غونجو"!‬

175
00:12:50,750 --> 00:12:51,791
‫إلى أين تذهبين؟‬

176
00:13:06,125 --> 00:13:07,166
‫أخي، أنا...‬

177
00:13:10,208 --> 00:13:11,916
‫لا أريد الذهاب إلى الجامعة يا أخي.‬

178
00:13:15,208 --> 00:13:16,916
‫لا أريد الذهاب إلى الجامعة يا أخي.‬

179
00:13:19,958 --> 00:13:20,791
‫طيّار...‬

180
00:13:22,125 --> 00:13:23,000
‫طيّار...‬

181
00:13:28,083 --> 00:13:32,166
‫أريد ترك الدراسة الثانوية‬
‫والذهاب إلى "دلهي" لأصبح طيارًا!‬

182
00:13:42,416 --> 00:13:43,791
‫هل فقدت عقلك؟‬

183
00:13:43,875 --> 00:13:45,166
‫تعقّلي يا "غونجو".‬

184
00:13:45,250 --> 00:13:46,791
‫ركّزي على‬‫ ‬‫الجامعة الآن. ‬
‫سنتحدث لاحقًا.‬

185
00:13:46,875 --> 00:13:49,791
‫لكنني لست بحاجة إلى ارتياد الجامعة‬
‫لأصبح طيارًا.‬

186
00:13:49,875 --> 00:13:53,333
‫حقًا؟ ألا تعرفين الصعوبات التي واجهناها؟‬

187
00:13:53,416 --> 00:13:54,875
‫أعرف! كنتم في فقر مدقع.‬

188
00:13:54,958 --> 00:13:57,583
‫- سمعت هذا بما يكفي.‬
‫- ولم تتعلمي منه شيئًا.‬

189
00:13:58,166 --> 00:14:00,583
‫كانت عائلتي أفقر من أن ترسلني إلى الجامعة.‬

190
00:14:00,666 --> 00:14:03,791
‫وأنت ترفضين الفرصة! كم هذا رائع!‬

191
00:14:04,708 --> 00:14:05,791
‫اهدئي يا أمي.‬

192
00:14:05,875 --> 00:14:07,666
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان.‬
‫- لم لا؟‬

193
00:14:07,750 --> 00:14:10,583
‫أريد أن أفعل ذلك. لم تتصرفان...‬

194
00:14:10,666 --> 00:14:12,333
‫هل ستعيشين في "دلهي" وحدك؟‬

195
00:14:12,416 --> 00:14:14,208
‫أنت التحقت بالجيش يا أخي.‬

196
00:14:14,291 --> 00:14:15,416
‫لم لا يمكنني أن أكون طيارًا؟‬

197
00:14:15,500 --> 00:14:19,208
‫حسنًا، كوني طيارًا وارحلي وافعلي ما تشائين.‬

198
00:14:19,291 --> 00:14:21,208
‫ربما يجب أن أرحل.‬

199
00:14:21,791 --> 00:14:22,958
‫ما كل هذا؟‬

200
00:14:23,708 --> 00:14:27,000
‫هي ستقود طائرة وأنا سأذهب إلى منزل أمي.‬

201
00:14:27,083 --> 00:14:29,041
‫ربما عليك التعامل مع الضيوف حاليًا.‬

202
00:14:29,125 --> 00:14:30,416
‫دعيني أتعامل معها.‬

203
00:14:35,916 --> 00:14:36,916
‫اذهب.‬

204
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
‫هيا.‬

205
00:14:52,208 --> 00:14:55,333
‫يجب ألّا يتمتع الأطفال‬
‫بالحرية لهذه الدرجة.‬

206
00:14:55,416 --> 00:14:57,708
‫لم يعد أحد يفهم ذلك.‬

207
00:14:57,791 --> 00:14:59,583
‫ما كل هذه التمتمة؟‬

208
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
‫اذهبي إلى أصدقائك.‬

209
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
‫رائع.‬

210
00:15:03,166 --> 00:15:05,208
‫إنهما طفلان، كل الأطفال يتشاجرون.‬

211
00:15:05,291 --> 00:15:08,500
‫المهم أن كل شيء تحت السيطرة...‬

212
00:15:09,333 --> 00:15:10,458
‫باستثناء السيد "خانا".‬

213
00:15:10,958 --> 00:15:15,000
‫هيا، لنعد تشغيل الموسيقى.‬

214
00:15:20,500 --> 00:15:22,000
‫الحمد لله، وافقت "غونجو".‬

215
00:15:26,791 --> 00:15:27,833
‫وافقت، صحيح؟‬

216
00:15:28,833 --> 00:15:29,875
‫كلا.‬

217
00:15:30,541 --> 00:15:31,500
‫أنا وافقت.‬

218
00:15:39,291 --> 00:15:41,208
‫أتريد مشروبًا يا سيد "ساكسينا"؟‬

219
00:15:44,041 --> 00:15:45,541
{\an8}‫"مدرسة (دلهي) للطيران، 1989"‬

220
00:15:45,625 --> 00:15:48,041
{\an8}‫الصف الـ10... 94 بالمئة.‬

221
00:15:49,000 --> 00:15:50,333
‫الصف الـ12...‬

222
00:15:54,083 --> 00:15:56,791
‫- أين سجلّ درجات الصف الـ12؟‬
‫- ليس معي.‬

223
00:15:56,875 --> 00:15:57,958
‫اجلبيه إذًا.‬

224
00:15:58,041 --> 00:16:01,083
‫- لكنني لم أجتز الصف الـ12.‬
‫- اجتازيه إذًا.‬

225
00:16:01,166 --> 00:16:03,958
‫أليس الحد الأدنى من المتطلبات‬
‫هو النجاح في الصف الـ10؟‬

226
00:16:04,041 --> 00:16:06,166
‫سابقًا. أما الآن فهو النجاح بالصف الـ12.‬

227
00:16:06,250 --> 00:16:09,333
‫كان عليك ‬‫التأكد من أن الشروط تنطبق عليك‬
‫قبل المجيء إلى هنا وإضاعة وقتي.‬

228
00:16:09,916 --> 00:16:10,791
‫هيا.‬

229
00:16:10,875 --> 00:16:11,833
‫التالي!‬

230
00:16:11,916 --> 00:16:13,666
‫كل شيء يحدث لصالحها.‬

231
00:16:14,208 --> 00:16:17,875
‫قال العرّاف إنها ستنسى الأمر خلال سنتين.‬

232
00:16:18,500 --> 00:16:19,833
‫ستنهي تعليمها الجامعي حتى.‬

233
00:16:19,916 --> 00:16:22,208
‫ستصبح طيارًا مهما حدث.‬

234
00:16:25,125 --> 00:16:26,875
‫إلى جانب من تقف؟‬

235
00:16:26,958 --> 00:16:29,166
‫أنا في هذا الجانب فحسب.‬

236
00:16:30,458 --> 00:16:33,291
{\an8}‫الصف الـ12... 87 بالمئة. ممتاز. و...‬

237
00:16:33,375 --> 00:16:34,250
{\an8}‫"بعد عامين"‬

238
00:16:35,750 --> 00:16:37,500
‫أين شهادتك الجامعية؟‬

239
00:16:39,000 --> 00:16:39,833
‫ليست معي.‬

240
00:16:40,916 --> 00:16:42,166
‫احصلي عليها إذًا.‬

241
00:16:42,250 --> 00:16:44,750
‫لكن كان الحد الأدنى‬
‫هو اجتياز الصف الـ12، صحيح؟‬

242
00:16:45,166 --> 00:16:47,708
‫سابقًا. وأصبح الآن الحصول على شهادة جامعية.‬

243
00:16:47,791 --> 00:16:48,708
‫هيا.‬

244
00:16:48,791 --> 00:16:49,625
‫التالي!‬

245
00:16:49,708 --> 00:16:51,708
‫قال العرّاف إن الأمر بسيط جدًا.‬

246
00:16:51,791 --> 00:16:54,583
‫سنذهب إلى المعبد كل يوم إثنين،‬
‫ونقدّم حبّتي جوز هند،‬

247
00:16:54,666 --> 00:16:57,833
‫وخلال 3 سنوات، ستنسى هراء الطيران هذا.‬

248
00:16:57,916 --> 00:16:58,791
‫اسمعي...‬

249
00:16:59,458 --> 00:17:02,666
‫متى ستنسين هراء العرّافين هذا؟‬

250
00:17:03,375 --> 00:17:04,416
‫أنا...‬

251
00:17:04,500 --> 00:17:05,833
‫في هذا الجانب.‬

252
00:17:07,250 --> 00:17:08,083
‫طابت ليلتك.‬

253
00:17:08,708 --> 00:17:11,583
{\an8}‫ها هي سجلات الصف الـ10 والـ12‬
‫والشهادة الجامعية.‬

254
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
{\an8}‫"بعد 3 سنوات"‬

255
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
{\an8}‫- هذا كل شيء.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

256
00:17:15,000 --> 00:17:16,125
‫نحن ممتنون.‬

257
00:17:20,125 --> 00:17:23,791
‫خذي هذه الأوراق إلى السيد "شريفاستافا"‬
‫في مكتب التسجيل.‬

258
00:17:23,875 --> 00:17:26,708
‫واملئي استمارة القبول،‬
‫وادفعي 10 آلاف روبية.‬

259
00:17:26,791 --> 00:17:29,083
‫لم 10 آلاف؟ رسم التسجيل 5 آلاف روبية.‬

260
00:17:29,166 --> 00:17:31,375
‫كان ذلك قبل 5 سنوات.‬

261
00:17:31,833 --> 00:17:34,958
‫هل سيبقى رسم التسجيل على حاله‬
‫بتضاعف أسعار الوقود؟‬

262
00:17:35,541 --> 00:17:36,375
‫هيا.‬

263
00:17:36,458 --> 00:17:37,333
‫التالي!‬

264
00:17:37,833 --> 00:17:39,166
‫لحظة فقط يا سيدي.‬

265
00:17:39,250 --> 00:17:41,500
‫لم 10 آلاف مقابل دورة لـ3 سنوات؟‬

266
00:17:41,583 --> 00:17:45,458
‫مدة الدورة 3 سنوات، لكن الجميع‬
‫يحتاجون إلى 6 أو 7 سنوات لإتمامها.‬

267
00:17:46,000 --> 00:17:49,666
‫هل ستجلسين هنا وتطرحين الأسئلة‬
‫أم ستقدّمين طلب القبول؟‬

268
00:17:53,291 --> 00:17:56,833
‫أقول ذلك منذ البداية، كل شيء يحدث لصالحها.‬

269
00:17:57,791 --> 00:17:59,833
‫من أين سنحصل على 10 آلاف روبية؟‬

270
00:17:59,916 --> 00:18:01,125
‫وحتى لو أمّنّاها،‬

271
00:18:01,208 --> 00:18:04,208
‫ستتدرب لـ6 سنوات، ثم ستحصل على عمل.‬

272
00:18:04,291 --> 00:18:06,250
‫متى ستتزوج؟ هذا جيد فعلًا.‬

273
00:18:08,250 --> 00:18:09,625
‫لن أتزوج.‬

274
00:18:11,625 --> 00:18:14,000
‫لن أفعل شيئًا قبل أن أصبح طيارًا.‬

275
00:18:15,416 --> 00:18:16,583
‫بأيّ هراء تتفوهين؟‬

276
00:18:18,875 --> 00:18:22,208
‫أحقًا لا توجد طريقة‬
‫للحصول على المال يا أبي؟‬

277
00:18:22,291 --> 00:18:25,875
‫بالطبع توجد!‬

278
00:18:25,958 --> 00:18:27,958
‫لديّ فكرة يا سيد "ساكسينا".‬

279
00:18:28,041 --> 00:18:30,291
‫بع هذا المنزل. ما رأيك؟‬

280
00:18:30,375 --> 00:18:33,750
‫حتى تتمكن السيدة من قيادة الطائرات،‬
‫بينما ننام في الشارع.‬

281
00:18:36,916 --> 00:18:37,916
‫مهلًا...‬

282
00:19:14,333 --> 00:19:15,875
‫"فضيحة السكر: فوضى عارمة"‬

283
00:19:15,958 --> 00:19:17,500
‫صباح الخير يا "غونجان".‬

284
00:19:17,583 --> 00:19:19,375
‫ما هي فضيحة السكر يا أبي؟‬

285
00:19:20,916 --> 00:19:21,750
‫اجلسي.‬

286
00:19:26,916 --> 00:19:27,875
‫انظري.‬

287
00:19:30,875 --> 00:19:33,083
‫"عانقن المجد‬
‫انضممن إلى القوات الجوية الهندية‬

288
00:19:33,166 --> 00:19:35,250
{\an8}‫انضممن إلى أول دفعة طيّارين سيدات‬
‫في القوات الجوية"‬

289
00:19:44,541 --> 00:19:45,708
‫هل استيقظت "غونجو"؟‬

290
00:19:46,666 --> 00:19:47,666
‫أجل.‬

291
00:19:52,708 --> 00:19:54,458
‫تفضلوا، تناولوا الأرز.‬

292
00:19:59,375 --> 00:20:00,416
‫أمي...‬

293
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
‫هلّا تناولينني طبق الدال؟‬

294
00:20:04,625 --> 00:20:06,666
‫- بالطبع.‬
‫- تفضلي.‬

295
00:20:07,166 --> 00:20:08,250
‫أنت لا تأكل شيئًا.‬

296
00:20:08,333 --> 00:20:10,958
‫أردت ألا أُثقل بالطعام اليوم.‬

297
00:20:14,833 --> 00:20:16,541
‫- أمي...‬
‫- أجل يا عزيزتي؟‬

298
00:20:17,916 --> 00:20:20,291
‫لا أريد أن أصبح طيارًا يا أمي.‬

299
00:20:21,750 --> 00:20:22,833
‫أرأيت؟‬

300
00:20:23,333 --> 00:20:24,708
‫كان العرّاف محقًا.‬

301
00:20:25,291 --> 00:20:26,791
‫الحمد لله.‬

302
00:20:26,875 --> 00:20:28,125
‫سأنضم إلى القوات الجوية.‬

303
00:20:31,250 --> 00:20:32,125
‫ماذا؟‬

304
00:20:32,208 --> 00:20:33,375
‫انظري إلى هذا يا أمي.‬

305
00:20:34,041 --> 00:20:35,833
‫ما هذا؟‬

306
00:20:36,333 --> 00:20:37,166
‫فهمت.‬

307
00:20:37,250 --> 00:20:40,458
‫"انضممن إلى القوات الجوية الهندية،‬
‫انضممن إلى أول دفعة..."‬

308
00:20:40,541 --> 00:20:43,291
‫أجل، مسموح بانضمام السيدات لأول مرة.‬

309
00:20:44,125 --> 00:20:45,333
‫رائع.‬

310
00:20:45,416 --> 00:20:47,458
‫الوطنية تجري في عروقك.‬

311
00:20:47,541 --> 00:20:49,458
‫أنا فخور بكما.‬

312
00:20:49,541 --> 00:20:51,500
‫ليست وطنية.‬

313
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
‫تريد قيادة الطائرات فحسب.‬

314
00:20:54,208 --> 00:20:55,416
‫تعقّلي يا "غونجو"!‬

315
00:20:57,208 --> 00:20:58,375
‫ملأت الاستمارة.‬

316
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
‫ولم تعترض على ذلك؟‬

317
00:21:00,250 --> 00:21:01,583
‫هو من ملأها لي.‬

318
00:21:02,916 --> 00:21:03,750
‫أجل.‬

319
00:21:04,250 --> 00:21:07,708
‫رائع. لا تستطيع أن تكون طيارًا‬
‫فتنضم إلى القوات الجوية.‬

320
00:21:07,791 --> 00:21:09,875
‫إن لم يفلح ذلك ربما تصبحين رائدة فضاء؟‬

321
00:21:10,916 --> 00:21:14,041
‫وإن لم تقبل "ناسا" بها،‬
‫يمكنها أن تصبح "سوبرمان".‬

322
00:21:14,541 --> 00:21:15,916
‫وحتى إن فشل ذلك،‬

323
00:21:16,000 --> 00:21:19,458
‫لم لا تنفخين نفسك كالبالون وتطيرين بعيدًا؟‬

324
00:21:20,375 --> 00:21:22,000
‫افعلي ما يحلو لك.‬

325
00:21:22,708 --> 00:21:25,625
‫فما من أحد سيردعك من أهل المنزل، صحيح؟‬

326
00:21:32,666 --> 00:21:34,875
‫- شبعت.‬
‫- لا تترك طعامك دون أن تكمله.‬

327
00:21:34,958 --> 00:21:38,708
‫كلا. قلت لك إنني لن أُثقل بالطعام اليوم.‬

328
00:21:57,833 --> 00:21:58,958
‫هل أنهيت حزم أمتعتك؟‬

329
00:22:00,291 --> 00:22:01,250
‫اجلس.‬

330
00:22:05,250 --> 00:22:06,458
‫متى موعد قطارك؟‬

331
00:22:06,541 --> 00:22:08,208
‫غدًا في الـ4:45 فجرًا.‬

332
00:22:25,291 --> 00:22:26,125
‫اشرب.‬

333
00:22:30,916 --> 00:22:34,000
‫إن كان يمكنني أن أشرب معك،‬
‫ربما يمكنني التحدث بحرية معك.‬

334
00:22:37,000 --> 00:22:37,916
‫تفضل.‬

335
00:22:38,541 --> 00:22:41,583
‫منذ أن وُلدت "غونجو"،‬
‫كنت تستجيب لكل رغباتها.‬

336
00:22:42,166 --> 00:22:46,250
‫وعندما كنا صغارًا، لم نكن نسمح لأخت أحد منا‬
‫أن تلعب الكريكيت معنا.‬

337
00:22:47,041 --> 00:22:49,500
‫لكنك جعلتنا نشرك "غونجو" مع الصبية.‬

338
00:22:49,583 --> 00:22:52,083
‫وسمحت لها بالذهاب إلى السينما‬
‫في وقت متأخر من الليل.‬

339
00:22:52,166 --> 00:22:55,291
‫ولم تحدّ من تصرفاتها في أيّ جانب.‬

340
00:22:56,791 --> 00:22:59,458
‫والآن، ستسمح لها بالانضمام‬
‫إلى القوات الجوية.‬

341
00:23:00,041 --> 00:23:03,458
‫كنت في الجيش وتعرف قساوة الظروف فيه.‬

342
00:23:04,916 --> 00:23:08,041
‫أنا أحبها يا أبي، أريد أن أراها سعيدة.‬

343
00:23:08,708 --> 00:23:12,916
‫لكن الآن، ليست سعادتها مهمة‬
‫مقارنة بسلامتها.‬

344
00:23:14,416 --> 00:23:18,458
‫يبدو أنك لا تفكّر في سلامتها.‬

345
00:23:20,916 --> 00:23:25,625
‫ألا تظن أنك تعرّضها للأذى‬
‫في سعيها نحو السعادة؟‬

346
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
‫أظن...‬

347
00:23:39,125 --> 00:23:41,041
‫أنك يجب ألّا تشرب.‬

348
00:23:47,125 --> 00:23:47,958
‫طابت ليلتك.‬

349
00:23:55,291 --> 00:23:57,958
‫"القوات الجوية الهندية‬
‫مجلس اختيار المرشحات - التسجيل"‬

350
00:24:02,208 --> 00:24:04,041
‫- شكرًا يا سيدي.‬
‫- التالية.‬

351
00:24:08,666 --> 00:24:09,916
‫انطلقي!‬

352
00:24:14,000 --> 00:24:14,833
‫اسمعن!‬

353
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
‫إن أردتن الانضمام إلى القوات الجوية،‬
‫يجب أن تكن جنديات أولًا،‬

354
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
‫وإلا ابقين في المطبخ.‬

355
00:24:22,541 --> 00:24:23,458
‫مفهوم؟‬

356
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
‫التالية.‬

357
00:24:27,458 --> 00:24:28,875
‫أجل. التالية.‬

358
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
‫انطلقي!‬

359
00:24:46,125 --> 00:24:49,166
‫أتعرف إحداكن ما لون "عجلة القانون"؟‬

360
00:24:49,250 --> 00:24:50,083
‫"امتحان الانتساب"‬

361
00:24:50,166 --> 00:24:51,333
‫سيدي!‬

362
00:24:51,416 --> 00:24:52,625
‫رقم 96.‬

363
00:24:53,208 --> 00:24:54,041
‫قفي.‬

364
00:24:54,833 --> 00:24:57,125
‫ما لون "عجلة القانون"؟‬

365
00:24:57,208 --> 00:24:58,041
‫أزرق يا سيدي.‬

366
00:24:58,125 --> 00:24:59,958
‫لون "عجلة القانون" أسود.‬

367
00:25:01,708 --> 00:25:03,625
‫ما لونه؟ أسود.‬

368
00:25:04,208 --> 00:25:06,416
‫أجل يا سيدي. لون "عجلة القانون" أسود.‬

369
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
‫اجلسي.‬

370
00:25:08,041 --> 00:25:08,916
‫سيدي.‬

371
00:25:10,541 --> 00:25:11,625
‫ماذا؟‬

372
00:25:12,708 --> 00:25:14,375
‫لون "عجلة القانون" أزرق.‬

373
00:25:15,833 --> 00:25:18,416
‫ستعلّمينني إذًا عن "عجلة القانون"؟‬

374
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
‫أجل يا سيدي.‬

375
00:25:24,666 --> 00:25:26,875
‫الخوف يجعل المرء يرتكب الأخطاء.‬

376
00:25:30,083 --> 00:25:31,500
‫لون "عجلة القانون"...‬

377
00:25:32,416 --> 00:25:33,541
‫أزرق بالطبع.‬

378
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
‫كيف يمكن أن يكون أسود؟‬

379
00:25:35,250 --> 00:25:36,166
‫اجلسي.‬

380
00:25:39,708 --> 00:25:40,833
‫اصعدي.‬

381
00:25:43,166 --> 00:25:44,333
‫انظري إلى الخارج.‬

382
00:25:46,541 --> 00:25:47,791
‫اقفزي.‬

383
00:25:48,916 --> 00:25:50,500
‫- اقفزي!‬
‫- ماذا يا سيدي؟‬

384
00:25:50,583 --> 00:25:51,625
‫إنه مرتفع جدًا، رجاءً.‬

385
00:25:51,708 --> 00:25:53,375
‫أخاف من المرتفعات يا سيدي.‬

386
00:25:53,458 --> 00:25:55,166
‫- قلت اقفزي!‬
‫- لن أقفز يا سيدي!‬

387
00:25:55,250 --> 00:25:57,583
‫- سأفعل أيّ شيء آخر يا سيدي.‬
‫- توقفي!‬

388
00:25:58,708 --> 00:25:59,916
‫اقفزي!‬

389
00:26:05,375 --> 00:26:06,250
‫اقفزي!‬

390
00:26:16,333 --> 00:26:17,166
‫التالية.‬

391
00:26:19,541 --> 00:26:23,041
‫ناقشي موضوعين مهمين‬
‫يخصان الشأن الهندي حاليًا.‬

392
00:26:26,333 --> 00:26:28,250
‫أُجلي ألفا شخص من "سورات"‬

393
00:26:28,333 --> 00:26:30,291
‫بسبب الطاعون الرئوي...‬

394
00:26:30,375 --> 00:26:32,541
‫...وهو أسوأ وباء ‬
‫خلال السنوت الـ10 الماضية.‬

395
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
‫تُوفي...‬

396
00:26:34,458 --> 00:26:36,708
‫...25 شخصًا...‬

397
00:26:36,791 --> 00:26:38,041
‫...و150 مُصابًا.‬

398
00:26:38,125 --> 00:26:39,500
‫ذلك...‬

399
00:26:40,708 --> 00:26:42,291
‫وفقًا لمصادر غير رسمية...‬

400
00:26:42,375 --> 00:26:44,166
‫...فقد 100 شخص حياتهم.‬

401
00:26:45,208 --> 00:26:46,333
‫"فضيحة السكر" يا سيدي؟‬

402
00:26:46,416 --> 00:26:49,500
‫ماذا تعرفين عن "فضيحة السكر"؟‬

403
00:26:52,791 --> 00:26:55,500
‫"فضيحة السكر" هي فضيحة كبيرة...‬

404
00:26:55,583 --> 00:26:57,541
‫عانت البلاد من خسائر فادحة.‬

405
00:26:57,625 --> 00:27:00,875
‫بسببها، بلدنا...‬

406
00:27:00,958 --> 00:27:02,291
‫إنها...‬

407
00:27:06,291 --> 00:27:08,916
‫أتعرفين أيّ شيء عن بلدنا؟‬

408
00:27:10,416 --> 00:27:11,375
‫أيّ شيء يا سيدي؟‬

409
00:27:11,458 --> 00:27:13,750
‫أيّ شيء أفضل من سكوتك.‬

410
00:27:18,541 --> 00:27:21,875
‫الأغنية الناجحة هذا العام...‬

411
00:27:22,750 --> 00:27:25,083
‫"الطقس بارد في الخارج يا حبيبتي‬
‫لكنه دافئ هنا"‬

412
00:27:25,166 --> 00:27:26,833
‫تثير الكثير من الجدل.‬

413
00:27:28,250 --> 00:27:32,708
‫لدى العديد من المثقفين الهنود‬
‫مشكلة مع كلمات الأغنية.‬

414
00:27:33,833 --> 00:27:35,958
‫بعد نجاح فيلم "هام آبكي هاين كون"،‬

415
00:27:36,041 --> 00:27:38,833
‫حدثت زيادة بنسبة 250 بالمئة‬
‫في مبيع الكلاب البوميرانية،‬

416
00:27:38,916 --> 00:27:41,708
‫ووقّع الكلب "تافي" عقد 3 أفلام جديدة.‬

417
00:27:41,791 --> 00:27:44,208
‫- هذا يكفي.‬
‫- بدور البطولة.‬

418
00:27:44,291 --> 00:27:47,416
‫- شكرًا. يمكنك المغادرة.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

419
00:27:53,250 --> 00:27:54,583
‫يا سيد "ميشرا".‬

420
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
‫ما رأيك؟‬

421
00:27:57,125 --> 00:28:00,458
‫قدّم "تافي" أداء رائعًا‬
‫في ذلك الفيلم يا سيدي.‬

422
00:28:04,833 --> 00:28:05,875
‫مرحبًا جميعًا.‬

423
00:28:07,125 --> 00:28:08,125
‫اهدأن من فضلكن.‬

424
00:28:09,125 --> 00:28:11,666
‫كانت نتائج اختبار المرشحات رديئة.‬

425
00:28:11,750 --> 00:28:14,250
‫لا يرقى الأداء إلى المستوى المطلوب.‬

426
00:28:14,750 --> 00:28:18,958
‫لسوء الحظ،‬
‫هذا يعني أننا لن نختار كثيرًا من المرشحات.‬

427
00:28:21,666 --> 00:28:22,500
‫رقم 4.‬

428
00:28:25,208 --> 00:28:26,583
‫المرشحة رقم 4؟‬

429
00:28:27,166 --> 00:28:28,125
‫رقم 4.‬

430
00:28:28,208 --> 00:28:30,291
‫- المرشحة رقم 4 موجودة؟‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

431
00:28:31,083 --> 00:28:32,625
‫يمكنك الذهاب إلى الفحص الطبي.‬

432
00:28:33,208 --> 00:28:34,208
‫أما البقية...‬

433
00:28:34,708 --> 00:28:36,583
‫فابذلن مجهودًا أكبر المرة المقبلة.‬

434
00:28:37,083 --> 00:28:38,166
‫شكرًا.‬

435
00:28:41,208 --> 00:28:43,666
‫- تهانيّ.‬
‫- تهانيّ.‬

436
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
‫صباح الخير يا سيدي.‬

437
00:28:55,291 --> 00:28:58,625
‫"آي، إكس، يو، واي،‬
‫تي، إيتش، واي، إم، إكس، في."‬

438
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
‫164.‬

439
00:29:02,625 --> 00:29:03,958
‫خذي نفسًا عميقًا.‬

440
00:29:04,041 --> 00:29:05,166
‫كيف تشعرين؟‬

441
00:29:05,708 --> 00:29:07,458
‫لا أصدّق هذا يا سيدتي.‬

442
00:29:08,000 --> 00:29:11,666
‫تأرجحت ممسكة بالحبل كـ"طرزان" يا أبي.‬

443
00:29:11,750 --> 00:29:13,083
‫رائع! ماذا عن الفحص الطبي؟‬

444
00:29:13,166 --> 00:29:15,958
‫انتهى الفحص الطبي.‬
‫تبقت بعض الإجراءات الشكلية فحسب.‬

445
00:29:16,041 --> 00:29:18,375
‫حسنًا، عودي إلى المنزل قريبًا يا "طرزان".‬

446
00:29:18,458 --> 00:29:20,625
‫سأحضر لك شاحنة مليئة بالمثلجات.‬

447
00:29:20,708 --> 00:29:21,791
‫المرشحة رقم 4!‬

448
00:29:22,291 --> 00:29:24,958
‫حسنًا يا أبي، يجب أن أذهب. أراك في المنزل.‬

449
00:29:25,041 --> 00:29:26,125
‫حسنًا، اذهبي.‬

450
00:29:26,208 --> 00:29:27,083
‫إلى اللقاء.‬

451
00:29:31,333 --> 00:29:32,250
‫ادخلي.‬

452
00:29:35,125 --> 00:29:36,416
‫تفضلي بالجلوس.‬

453
00:29:42,125 --> 00:29:45,083
‫وصلت نتائج فحصك الطبي.‬

454
00:29:46,041 --> 00:29:49,000
‫لديك إعاقة مؤقتة وأخرى دائمة.‬

455
00:29:49,583 --> 00:29:51,375
‫وزنك أكثر من المسموح بـ7 كلغ.‬

456
00:29:51,458 --> 00:29:54,416
‫وأنت أقصر من المطلوب بـ1 سم.‬

457
00:29:54,500 --> 00:29:56,125
‫لذا لا يمكننا اختيارك.‬

458
00:29:57,166 --> 00:29:59,375
‫يمكنك تقديم شكوى بعد أسبوعين،‬

459
00:30:00,083 --> 00:30:02,291
‫لكنني لا أريد إعطاءك آمالًا زائفة.‬

460
00:30:02,958 --> 00:30:07,375
‫لم يسبق لي أن رأيت شخصًا بإعاقة دائمة‬
‫يُستجاب لشكواه.‬

461
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
‫لذا...‬

462
00:30:11,375 --> 00:30:12,208
‫"مرفوض"‬

463
00:30:42,708 --> 00:30:45,208
‫كان يمكنك أن تنتظري قليلًا وتأكلي معها.‬

464
00:30:45,291 --> 00:30:46,208
‫لقد وصلت.‬

465
00:30:46,291 --> 00:30:50,083
‫رائع! تعالي، المثلجات بانتظارك.‬

466
00:30:51,583 --> 00:30:52,583
‫"غونجو"؟‬

467
00:30:53,791 --> 00:30:54,666
‫ما الخطب؟‬

468
00:31:33,583 --> 00:31:34,416
‫ماذا تفعل؟‬

469
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
‫أمارس اليوغا.‬

470
00:31:38,375 --> 00:31:39,583
‫عودي إلى النوم.‬

471
00:31:43,291 --> 00:31:45,416
‫صباح الخير يا "غونجو"!‬

472
00:31:50,291 --> 00:31:51,791
‫صباح الخير يا "غونجان".‬

473
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
‫صباح الخير يا عزيزتي.‬

474
00:31:54,583 --> 00:31:55,750
‫أرجوك دعني أن أنام.‬

475
00:31:55,833 --> 00:31:58,500
‫أحضرت لك شيئًا. انظري ما هو. هيا، انهضي.‬

476
00:31:58,583 --> 00:32:01,625
‫- لا أريد يا أبي.‬
‫- هيا، ألقي نظرة.‬

477
00:32:02,416 --> 00:32:04,875
‫- ما هذا؟‬
‫- مستقبلك.‬

478
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
‫ليس لديّ مستقبل.‬

479
00:32:07,083 --> 00:32:10,250
‫هيا، اقرئيه فحسب. انهضي!‬

480
00:32:10,333 --> 00:32:11,666
‫اقرئي هذا. انهضي.‬

481
00:32:12,458 --> 00:32:13,333
‫اقرئي.‬

482
00:32:14,458 --> 00:32:15,375
‫اقرئي.‬

483
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
‫هيا.‬

484
00:32:18,458 --> 00:32:23,666
‫"خسرت الممثلة الشهيرة (ريكا)‬
‫15 كلغ من وزنها في شهر."‬

485
00:32:23,750 --> 00:32:26,250
‫- 16.‬
‫- 15.‬

486
00:32:26,333 --> 00:32:27,875
‫16... الصفحة رقم 16.‬

487
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
‫في المجلة.‬

488
00:32:29,458 --> 00:32:30,416
‫اقرئي.‬

489
00:32:33,708 --> 00:32:37,000
‫"تخلّت (ريكا) عن الطعام المقليّ والحلويات."‬

490
00:32:37,083 --> 00:32:37,958
‫أجل.‬

491
00:32:39,916 --> 00:32:41,541
‫"شربت عصير اليقطين والقرع.‬

492
00:32:42,125 --> 00:32:45,958
‫وبممارسة الرياضة والعمل الجاد،‬
‫حصلت على دور أحلامها."‬

493
00:32:46,041 --> 00:32:47,083
‫مذهل!‬

494
00:32:47,583 --> 00:32:48,750
‫خذ.‬

495
00:32:48,833 --> 00:32:52,291
‫يمكنني أن أشرب كل عصير العالم‬
‫لأخسر الوزن يا أبي،‬

496
00:32:53,208 --> 00:32:54,541
‫لكن كيف سأصبح أطول؟‬

497
00:32:54,625 --> 00:32:56,500
‫هذه هي المشكلة الحقيقية، صحيح؟‬

498
00:33:01,666 --> 00:33:06,041
‫لنعمل على ما يمكننا التحكم به،‬
‫ونترك البقية لله.‬

499
00:33:11,250 --> 00:33:14,500
‫لا يترك الحظ...‬

500
00:33:15,666 --> 00:33:18,125
‫أولئك الذين يعملون بجد.‬

501
00:33:19,916 --> 00:33:22,083
‫بدلًا من ذرف الدموع،‬

502
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
‫اعملي بجد لأسبوعين.‬

503
00:33:26,333 --> 00:33:27,166
‫"غونجان"...‬

504
00:33:27,666 --> 00:33:28,875
‫انهضي.‬

505
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
‫انهضي.‬

506
00:33:40,916 --> 00:33:43,458
‫كيف يمكنني اتباع "حمية (ريكا)"؟‬

507
00:33:44,750 --> 00:33:45,791
‫ولم لا؟‬

508
00:33:46,625 --> 00:33:49,916
‫إن استطاعت "ريكا" اتباعها‬
‫فما الذي يمنعك؟‬

509
00:34:04,333 --> 00:34:05,583
‫"يا (ريكا)‬‫...‬

510
00:34:05,666 --> 00:34:06,541
‫لنذهب!‬

511
00:34:06,625 --> 00:34:09,916
‫...‬‫من اللحظة التي وقعت فيها عيناي عليك‬
‫تغيّر مصيري أيضًا!‬

512
00:34:10,000 --> 00:34:13,041
‫أنا في ورطة كبيرة‬

513
00:34:13,708 --> 00:34:15,416
‫يا (ريكا)‬

514
00:34:15,500 --> 00:34:18,958
‫من اللحظة التي وقعت فيها عيناي عليك‬
‫غصت في أعماق حبك‬

515
00:34:19,041 --> 00:34:21,916
‫أنا في ورطة كبيرة‬

516
00:34:22,416 --> 00:34:28,416
‫أشعر وكأنني عالق في كابوس!‬

517
00:34:29,750 --> 00:34:36,083
‫أشعر وكأنني عالق في كابوس!‬

518
00:34:46,583 --> 00:34:50,541
‫أنت كل ما يدور في خلدي‬‫ ‬‫ليل نهار‬

519
00:34:50,625 --> 00:34:52,250
‫سرقت مني النوم حتى!‬

520
00:34:52,333 --> 00:34:53,666
‫يا (ريكا)!‬

521
00:34:53,750 --> 00:34:57,791
‫أنت تأخذينني في طريق وعر‬

522
00:34:57,875 --> 00:34:59,541
‫لكنك أملي الوحيد يا فتاة!‬

523
00:34:59,625 --> 00:35:01,625
{\an8}‫يا (ريكا)!‬

524
00:35:01,708 --> 00:35:08,541
‫أنت تثيرين جنوني‬
‫سرقت مني راحة البال‬

525
00:35:09,125 --> 00:35:13,000
‫لكن أرجوك، أخبريني أننا نخوض الطريق معًا!‬

526
00:35:24,666 --> 00:35:26,750
‫يا (ريكا)!‬

527
00:35:26,833 --> 00:35:29,875
‫من اللحظة التي وقعت فيها عيناي عليك‬
‫تتحقق كل أحلامي!‬

528
00:35:29,958 --> 00:35:33,333
‫أظن أنني سأنجح‬
‫شكرًا لك!‬

529
00:35:34,208 --> 00:35:35,583
‫يا (ريكا)!‬

530
00:35:35,666 --> 00:35:39,416
‫من اللحظة التي وقعت فيها عيناي عليك‬
‫أرى نفسي فيك أيضًا‬

531
00:35:39,500 --> 00:35:42,583
‫أظن أنني سأنجح‬
‫شكرًا لك!‬

532
00:35:42,666 --> 00:35:49,041
‫أشعر وكأن كل أحلامي تتحقق!‬

533
00:35:50,083 --> 00:35:55,625
‫أشعر وكأن كل أحلامي تتحقق!‬

534
00:36:01,500 --> 00:36:03,833
‫أترك هذه الشوارع خلفي‬

535
00:36:05,333 --> 00:36:07,875
‫أوزّع عليها وداعاتي‬

536
00:36:09,166 --> 00:36:11,375
‫سأترك العالم ورائي أخيرًا‬

537
00:36:12,875 --> 00:36:15,458
‫كي أتمكن من الطيران!‬

538
00:36:16,416 --> 00:36:19,458
‫قطاري يغادر المحطة‬

539
00:36:20,166 --> 00:36:23,625
‫ينطلق بكامل عزمه‬

540
00:36:23,708 --> 00:36:27,291
‫لن أنظر إلى الخلف مجددًا‬

541
00:36:27,375 --> 00:36:30,958
‫أتجه نحو السماء!‬

542
00:36:31,041 --> 00:36:33,083
‫يا (ريكا)‬

543
00:36:33,166 --> 00:36:36,583
‫من اللحظة التي وقعت فيها عيناي عليك‬
‫أرى نفسي فيك أيضًا‬

544
00:36:36,666 --> 00:36:39,958
‫أظن أنني سأنجح‬
‫شكرًا لك!‬

545
00:36:40,041 --> 00:36:46,958
‫أشعر وكأن كل أحلامي تتحقق!"‬

546
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
‫حسنًا.‬

547
00:36:54,875 --> 00:36:56,375
‫انخفض وزنك.‬

548
00:36:56,916 --> 00:36:59,583
‫لكن كيف ستزيدين طولك؟‬

549
00:36:59,666 --> 00:37:01,750
‫إنه مجرد سنتيمتر واحد.‬

550
00:37:04,708 --> 00:37:06,166
‫مجرد سنتيمتر واحد؟‬

551
00:37:06,750 --> 00:37:08,250
‫يجلس الطيار هنا.‬

552
00:37:09,666 --> 00:37:10,708
‫اجلسي.‬

553
00:37:14,750 --> 00:37:19,000
‫يجب أن يتناسب طولك مع المقعد‬
‫لتتمكني من الوصول.‬

554
00:37:20,916 --> 00:37:22,000
‫أمسكي هذا.‬

555
00:37:23,541 --> 00:37:24,458
‫أرجعي ظهرك للخلف.‬

556
00:37:26,000 --> 00:37:26,958
‫بشكل مستقيم.‬

557
00:37:29,833 --> 00:37:30,666
‫والآن أمسكي به.‬

558
00:37:38,166 --> 00:37:40,916
‫حسنًا. ضعي قدميك على الدواستين.‬

559
00:37:50,583 --> 00:37:52,458
‫حسنًا، انزلي من فضلك.‬

560
00:38:30,500 --> 00:38:31,958
‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬

561
00:38:32,541 --> 00:38:34,000
‫بذلت قصارى جهدك.‬

562
00:38:40,250 --> 00:38:42,000
‫طول "غونجان" أقلّ من المطلوب.‬

563
00:38:42,083 --> 00:38:43,625
‫- أجل.‬
‫- لكن...‬

564
00:38:44,500 --> 00:38:48,500
‫قياسات ذراعيها وساقيها‬
‫أكثر من المطلوب بـ1,5 سم.‬

565
00:38:49,083 --> 00:38:50,000
‫أيها المقدّم...‬

566
00:38:50,083 --> 00:38:52,833
‫عندما يختار الله أحدهم ليطير بالطائرة،‬

567
00:38:53,541 --> 00:38:55,083
‫من نحن لنرفض؟‬

568
00:38:55,166 --> 00:38:57,000
‫لذا، تهانيّ!‬

569
00:38:57,083 --> 00:38:59,375
‫اخترنا ابنتك.‬

570
00:38:59,458 --> 00:39:01,375
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- شكرًا.‬

571
00:39:35,208 --> 00:39:37,375
{\an8}‫"منزل آل (ساكسينا)‬
‫المقدّم (أنوب ساكسينا)"‬

572
00:39:49,000 --> 00:39:50,083
‫أبي.‬

573
00:39:50,166 --> 00:39:52,041
‫ماذا؟‬

574
00:39:52,125 --> 00:39:53,791
‫عليّ التحدث إليك بموضوع.‬

575
00:39:57,083 --> 00:39:58,833
‫تعال أرجوك يا أبي.‬

576
00:40:00,083 --> 00:40:01,458
‫حسنًا، لنذهب.‬

577
00:40:12,041 --> 00:40:13,458
‫أخبريني.‬

578
00:40:15,041 --> 00:40:16,166
‫أبي...‬

579
00:40:19,500 --> 00:40:22,916
‫تحتاج القوات الجوية إلى طيارين وطنيين.‬

580
00:40:27,625 --> 00:40:29,625
‫جلّ ما أريده هو قيادة الطائرات.‬

581
00:40:31,250 --> 00:40:35,250
‫هذا لا يعني أنني أخون وطني‬
‫لأبلغ حلمي، صحيح؟‬

582
00:40:41,708 --> 00:40:44,041
‫ما هو عكس الخيانة؟‬

583
00:40:44,666 --> 00:40:45,500
‫الإخلاص؟‬

584
00:40:47,208 --> 00:40:50,208
‫إن قمت بعملك بإخلاص،‬

585
00:40:50,708 --> 00:40:53,333
‫لا يمكن أن تخوني البلد.‬

586
00:40:55,041 --> 00:40:59,708
‫أتظنين أن القوات الجوية‬
‫تريد من يهتف لـ"الهند"؟‬

587
00:41:02,041 --> 00:41:07,375
‫كلا، بل تريد طلابًا عسكريين‬
‫لديهم أهداف وشغف،‬

588
00:41:07,458 --> 00:41:10,708
‫ومخلصين ويعملون بجد في تدريباتهم.‬

589
00:41:12,083 --> 00:41:15,833
‫أولئك هم الطلاب الذين يصبحون أفضل الضباط‬

590
00:41:16,458 --> 00:41:17,958
‫الذين يقدّمون لبلدهم أفضل ما عندهم.‬

591
00:41:20,458 --> 00:41:25,791
‫كوني طيارًا قوية ومجتهدة ومخلصة،‬

592
00:41:26,958 --> 00:41:28,666
‫وستصبحين وطنية تلقائيًا.‬

593
00:41:31,500 --> 00:41:32,458
‫هيا.‬

594
00:41:33,125 --> 00:41:36,750
‫أمضيت وقتًا طويلًا على المدرج،‬
‫والآن اربطي حزام الأمان.‬

595
00:41:37,875 --> 00:41:39,166
‫حان وقت الإقلاع.‬

596
00:41:40,708 --> 00:41:43,000
‫أيقظتني لأجل أمر تافه كهذا.‬

597
00:41:44,583 --> 00:41:49,208
‫يحتاج الطلاب إلى 8 ساعات من النوم‬
‫على الأقل. اخلدي إلى النوم.‬

598
00:41:50,166 --> 00:41:51,166
‫هيا.‬

599
00:41:53,333 --> 00:41:55,083
‫"أكاديمية القوات الجوية"‬

600
00:42:02,166 --> 00:42:04,541
‫لدى القوات الجوية هدف واحد،‬
‫وهو حماية الأمة.‬

601
00:42:04,625 --> 00:42:07,666
‫ولأجل ذلك، عليكم أن تصبحوا جنودًا كلكم،‬

602
00:42:07,750 --> 00:42:10,625
‫حينها ستستحقون دخول قمرة القيادة.‬

603
00:42:10,708 --> 00:42:12,583
‫سيبدأ تدريبكم غدًا.‬

604
00:42:12,666 --> 00:42:14,250
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- نعم يا سيدي!‬

605
00:42:14,333 --> 00:42:16,291
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- نعم يا سيدي!‬

606
00:42:16,375 --> 00:42:17,833
‫"يجب أن تطيري‬

607
00:42:17,916 --> 00:42:21,583
‫لا تخافي ولا تقلقي‬

608
00:42:21,666 --> 00:42:25,583
‫اختاري مكانًا وانطلقي إليه‬

609
00:42:28,750 --> 00:42:30,416
‫يجب أن تحلّقي‬

610
00:42:30,500 --> 00:42:34,250
‫لا تتباطئي ولا تتوقفي‬

611
00:42:34,333 --> 00:42:38,125
‫قولي لحياتك إنك من تضعين القواعد‬

612
00:42:39,333 --> 00:42:41,041
‫اقفزي!‬

613
00:42:41,125 --> 00:42:43,166
‫المسي القمر!‬

614
00:42:43,250 --> 00:42:44,791
‫طيري فحسب‬

615
00:42:44,875 --> 00:42:48,583
‫مثل طائر حر!‬

616
00:42:50,125 --> 00:42:52,333
‫طيري فحسب‬

617
00:42:52,416 --> 00:42:55,625
‫مثل طائر حر!"‬

618
00:42:58,125 --> 00:43:00,416
‫ذراع تحكم المجمع: إلى الأسفل.‬
‫ذراع التشغيل: إلى الخلف.‬

619
00:43:01,125 --> 00:43:03,750
‫سوّي القرص الآن، يظهر المهبط الآن.‬

620
00:43:03,833 --> 00:43:04,916
‫مشعل. ذراع التشغيل: للخلف.‬

621
00:43:05,000 --> 00:43:08,041
‫"دعي نورك يشع بقوة وقبل أن تلاقي ما كُتب لك‬

622
00:43:08,625 --> 00:43:12,000
‫سينظر الرب ويسألك عما تريدين"‬

623
00:43:13,958 --> 00:43:14,791
‫"(غونجان ساكسينا)"‬

624
00:43:29,875 --> 00:43:32,416
‫"اندفعي نحو تلك الحواجز!‬

625
00:43:33,666 --> 00:43:35,958
‫لا تدعي شكوكك تعيقك‬‫...‬

626
00:43:37,958 --> 00:43:39,500
‫باشري بالهجوم!‬

627
00:43:40,458 --> 00:43:41,916
‫هجوم!‬

628
00:43:43,000 --> 00:43:45,666
‫اطعني! اسحبي الرمح!‬

629
00:43:46,375 --> 00:43:47,583
‫أطلقوا النار!‬

630
00:43:47,666 --> 00:43:50,125
‫...‬‫تخلّي عمّا هو قديم‬‫...‬

631
00:43:50,666 --> 00:43:51,875
‫ما الخطب؟‬

632
00:43:51,958 --> 00:43:52,958
‫أعتذر يا سيدي.‬

633
00:43:53,041 --> 00:43:55,375
‫لا ينفع في المعركة سوى الرصاص، وليس أسفك.‬
‫حاولي مجددًا.‬

634
00:43:56,375 --> 00:43:59,958
‫...‬‫لا حدود لك، حتى ببلوغك القمر‬

635
00:44:02,125 --> 00:44:03,458
‫يجب أن تطيري‬

636
00:44:03,541 --> 00:44:06,583
‫لا تتوقفي ولا تستسلمي‬

637
00:44:06,666 --> 00:44:07,500
‫"نحن نتذكّر..."‬

638
00:44:07,583 --> 00:44:11,875
‫أنت تنتمين إلى أعالي السماء‬
‫وليس إلى الأرض!‬

639
00:44:14,625 --> 00:44:15,916
‫يجب أن تطيري‬

640
00:44:16,000 --> 00:44:20,166
‫لا تتوقفي، لا تنظري إلى الخلف!‬

641
00:44:20,250 --> 00:44:23,333
‫اتبعي قلبك‬

642
00:44:25,125 --> 00:44:27,083
‫اقفزي!‬

643
00:44:27,166 --> 00:44:28,583
‫المسي القمر!‬

644
00:44:28,666 --> 00:44:30,708
‫طيري‬

645
00:44:30,791 --> 00:44:34,083
‫مثل طائر حر!‬

646
00:44:36,125 --> 00:44:38,000
‫طيري‬

647
00:44:38,083 --> 00:44:41,625
‫مثل طائر حر!‬

648
00:44:42,916 --> 00:44:45,958
‫طيري‬

649
00:44:50,125 --> 00:44:52,375
‫طيري‬

650
00:44:52,458 --> 00:44:55,541
‫مثل طائر حر!‬

651
00:44:56,708 --> 00:45:00,583
‫مثل طائر حر!‬

652
00:45:04,583 --> 00:45:08,250
‫دعي نورك يشع بقوة ‬
‫وقبل أن تلاقي ما كُتب لك‬

653
00:45:08,333 --> 00:45:11,958
‫سينظر الرب ويسألك عما تريدين‬

654
00:45:12,041 --> 00:45:15,416
‫دعي نورك يشع بقوة ‬
‫وقبل أن تلاقي ما كُتب لك‬

655
00:45:15,500 --> 00:45:19,208
‫سينظر الرب ويسألك عما تريدين"‬

656
00:45:22,333 --> 00:45:24,416
‫أين قميصي الأزرق يا أمي؟‬

657
00:45:24,500 --> 00:45:27,375
‫- في الخزانة.‬
‫- لا أستطيع إيجاده.‬

658
00:45:27,458 --> 00:45:30,000
‫"غونجو"... إليك.‬

659
00:45:35,375 --> 00:45:36,958
‫أنت طيار حقًا يا "غونجو".‬

660
00:45:37,041 --> 00:45:39,125
‫لست طيارًا، بل ضابطًا في القوات الجوية.‬

661
00:45:42,000 --> 00:45:43,500
‫أستذهبين حقًا إذًا؟‬

662
00:45:43,583 --> 00:45:44,875
‫بالطبع سأذهب.‬

663
00:45:49,000 --> 00:45:50,958
‫أين وضعت حذائي يا أمي؟‬

664
00:45:51,458 --> 00:45:52,666
‫في غرفتك.‬

665
00:45:53,250 --> 00:45:57,416
‫أين في الغرفة؟ ليس تحت السرير.‬

666
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
‫ربما في الخارج يا "غونجو".‬

667
00:46:01,875 --> 00:46:04,000
‫أين تضعين أغراضي؟‬

668
00:46:07,625 --> 00:46:11,250
‫العالم الذي أراك إياه أبي‬
‫مختلف عن العالم الحقيقي يا "غونجو".‬

669
00:46:16,291 --> 00:46:17,375
‫تعالي إلى هنا.‬

670
00:46:18,041 --> 00:46:19,041
‫تعالي.‬

671
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
‫ما هذه؟‬

672
00:46:24,791 --> 00:46:26,291
‫صورة لحفل تخرّجي.‬

673
00:46:26,375 --> 00:46:28,041
‫ماذا ترين هنا؟‬

674
00:46:28,958 --> 00:46:31,166
‫أرى ضباط القوات الجوية. إلام ترمي...‬

675
00:46:31,250 --> 00:46:32,458
‫كم عددهم؟ عدّيهم.‬

676
00:46:36,958 --> 00:46:38,041
‫11.‬

677
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
‫10.‬

678
00:46:40,833 --> 00:46:42,833
‫10 ضباط من القوات الجوية وفتاة واحدة.‬

679
00:46:44,291 --> 00:46:45,750
‫هكذا يفكر العالم يا "غونجو".‬

680
00:46:46,708 --> 00:46:50,333
‫لا يمكنني تغيير طريقة تفكير العالم،‬
‫لكن يمكنني أن أخبرك بذلك.‬

681
00:46:50,916 --> 00:46:52,291
‫أرجوك حاولي أن تفهمي.‬

682
00:47:08,666 --> 00:47:10,833
{\an8}‫"قاعدة (أودهامبور) للقوات الجوية"‬

683
00:47:15,833 --> 00:47:18,125
‫"شيكار" ليس في مزاج مناسب لتقبّل الخسارة،‬

684
00:47:18,208 --> 00:47:20,875
‫لكن "مونتي" مصمم على هزيمته للمرة الثالثة!‬

685
00:47:20,958 --> 00:47:22,666
‫تقول الابتسامة التي تعلو وجهه إنه سينجح،‬

686
00:47:22,750 --> 00:47:24,625
‫لكن "شيكار" لن يخسر بسهولة!‬

687
00:47:25,500 --> 00:47:28,416
‫و"شيكار" على وشك الفوز، لكن "مونتي"...‬

688
00:47:28,500 --> 00:47:31,125
‫فاز "شيكار"!‬
‫لم يكن أداء "مونتي" بالقوة المطلوبة اليوم!‬

689
00:47:31,208 --> 00:47:33,833
‫مهلًا! ماذا تفعل يا رجل؟‬

690
00:47:36,583 --> 00:47:37,541
‫ماذا يجري هنا؟‬

691
00:47:37,625 --> 00:47:39,458
‫لماذا تفسد حياتنا يا رجل؟‬

692
00:47:40,041 --> 00:47:43,000
‫- اسأل قائد الرف.‬
‫- أين هو؟‬

693
00:47:43,083 --> 00:47:45,041
‫لو أزحت عينيك قليلًا لرأيتني.‬

694
00:47:45,125 --> 00:47:46,083
‫تحيا "الهند" يا سيدي!‬

695
00:47:46,166 --> 00:47:47,750
‫ماذا يجري؟‬

696
00:47:47,833 --> 00:47:48,833
‫اهدأ.‬

697
00:47:50,375 --> 00:47:51,666
‫استعدّوا أيها الضباط.‬

698
00:47:52,708 --> 00:47:54,791
‫"أودهامبور" على وشك أن تشهد تغييرًا كبيرًا.‬

699
00:47:54,875 --> 00:47:57,250
‫تغيير لم تشهدوه من قبل.‬

700
00:47:58,208 --> 00:48:00,416
‫يُمنع كل الكلام القذر منذ الآن.‬

701
00:48:00,500 --> 00:48:03,583
‫ستغلقون سحابات الملابس دائمًا. "هاري".‬

702
00:48:06,000 --> 00:48:07,333
‫ستُغلق الحانة في الـ9 مساءً.‬

703
00:48:07,916 --> 00:48:08,750
‫و...‬

704
00:48:09,875 --> 00:48:12,083
‫لا مزيد من ملصقات صور النساء على الجدران.‬

705
00:48:12,166 --> 00:48:13,000
‫سيدي...‬

706
00:48:13,916 --> 00:48:16,125
‫لماذا تعاقب السيدة "باميلا"؟‬

707
00:48:17,625 --> 00:48:18,833
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

708
00:48:21,333 --> 00:48:23,291
‫سأعلمك حالما أتكلّم معها.‬

709
00:48:49,333 --> 00:48:50,958
‫ما هذا الآن؟‬

710
00:48:51,041 --> 00:48:52,083
‫هذه هي.‬

711
00:48:52,166 --> 00:48:53,458
‫سبب التغيير.‬

712
00:48:54,125 --> 00:48:56,291
‫أول ضابط أنثى في قاعدة "أودهامبور".‬

713
00:48:56,833 --> 00:48:57,875
‫"غونجان ساكسينا".‬

714
00:49:12,041 --> 00:49:14,375
‫أريد المفاتيح لغرفة الضابط‬
‫الطيار "ساكسينا" لو سمحت.‬

715
00:49:14,458 --> 00:49:15,750
‫بالطبع، اتصلي به.‬

716
00:49:16,333 --> 00:49:17,916
‫أنا الضابط الطيار "ساكسينا".‬

717
00:49:18,000 --> 00:49:19,333
‫لكنك امرأة...‬

718
00:49:22,458 --> 00:49:25,375
‫- يا سيدتي! قائد الرف يتصل بك.‬
‫- حسنًا.‬

719
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
‫المفاتيح؟‬

720
00:49:29,250 --> 00:49:30,208
‫تحيا "الهند" يا سيدي!‬

721
00:49:31,416 --> 00:49:32,250
‫ادخلي.‬

722
00:49:33,500 --> 00:49:35,333
‫يا له من دخول مبهر.‬

723
00:49:35,916 --> 00:49:37,833
‫خلقت عاصفة كبيرة في مرحاض الرجال.‬

724
00:49:39,000 --> 00:49:41,125
‫أيّ ميدالية يجب أن تتقلّدي‬
‫لأجل استعراض الشجاعة هذا؟‬

725
00:49:42,125 --> 00:49:43,083
‫أعتذر يا سيدي.‬

726
00:49:43,625 --> 00:49:47,083
‫لم أشأ الذهاب إلى مرحاض الرجال،‬
‫لكنها كانت حالة طارئة.‬

727
00:49:47,166 --> 00:49:49,375
‫لم أجد مرحاض السيدات...‬

728
00:49:49,458 --> 00:49:51,416
‫لأنه ما من مرحاض سيدات هنا.‬

729
00:49:56,000 --> 00:49:57,083
‫لماذا يا سيدي؟‬

730
00:49:58,291 --> 00:50:01,625
‫لأن هذا المكان ليس للنساء.‬
‫هل من أسئلة أخرى؟‬

731
00:50:03,125 --> 00:50:04,791
‫- كلا يا سيدي.‬
‫- يمكنك الذهاب.‬

732
00:50:04,875 --> 00:50:05,750
‫حاضر يا سيدي.‬

733
00:50:11,000 --> 00:50:12,500
‫تحيا "الهند" يا سيدي.‬

734
00:50:13,916 --> 00:50:14,958
‫تحيا "الهند".‬

735
00:50:17,625 --> 00:50:18,458
‫تحيا "الهند" يا سيدي.‬

736
00:50:18,541 --> 00:50:20,000
‫الضابط الطيار "غونجان ساكسينا"؟‬

737
00:50:20,083 --> 00:50:20,958
‫أجل يا سيدي.‬

738
00:50:21,041 --> 00:50:22,125
‫اليوم طلعتك الأولى.‬

739
00:50:22,208 --> 00:50:24,291
‫- أراك في المدرج بعد 10 دقائق.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

740
00:50:24,375 --> 00:50:26,375
‫- تحيا "الهند".‬
‫- تحيا "الهند" يا سيدي.‬

741
00:50:49,333 --> 00:50:50,958
‫- دون هذه...‬
‫- أعتذر يا سيدي.‬

742
00:50:56,833 --> 00:50:57,666
‫"مرحاض"‬

743
00:51:00,958 --> 00:51:02,208
‫تحيا "الهند" يا سيدي.‬

744
00:51:52,083 --> 00:51:53,041
‫تعتذرين؟‬

745
00:51:54,583 --> 00:51:56,583
‫أنت في القوات الجوية ولست في منزلك.‬

746
00:51:56,666 --> 00:51:57,666
‫أعتذر يا سيدي.‬

747
00:51:57,750 --> 00:51:59,291
‫اعتذارك لا يغيّر شيئًا.‬

748
00:52:00,166 --> 00:52:02,541
‫وصل القائد على الموعد لكنك تأخرت.‬

749
00:52:03,541 --> 00:52:05,166
‫يا سيدي، لا مكان لأبدّل ملابسي...‬

750
00:52:05,250 --> 00:52:06,875
‫بدّلي ملابسك في المدرج إذًا!‬

751
00:52:07,625 --> 00:52:08,708
‫لا تختلقي الأعذار.‬

752
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
‫- أعتذر يا سيدي.‬
‫- مجددًا؟‬

753
00:52:14,916 --> 00:52:16,416
‫أُلغيت جميع طلعاتك اليوم.‬

754
00:52:17,125 --> 00:52:18,291
‫غادري غرفة الطاقم.‬

755
00:52:18,375 --> 00:52:19,958
‫وابقي في المدرج طوال اليوم!‬

756
00:52:21,083 --> 00:52:22,000
‫اخرجي!‬

757
00:52:24,625 --> 00:52:25,625
‫مهرّجة!‬

758
00:52:40,458 --> 00:52:43,083
‫ذات مرة، "فيرو"... اصمت.‬

759
00:52:43,625 --> 00:52:44,916
‫قالت له "سوناينا"،‬

760
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
‫- كلا يا سيدي.‬
‫- اصمت.‬

761
00:52:47,083 --> 00:52:49,541
‫قالت "سوناينا"،‬
‫"ما من أحد في المنزل، تعال."‬

762
00:52:50,125 --> 00:52:51,166
‫ثم ماذا حدث؟‬

763
00:52:51,250 --> 00:52:52,416
‫ذهب "فيرو"...‬

764
00:52:52,500 --> 00:52:53,666
‫ولم يجد أحدًا في المنزل!‬

765
00:52:55,458 --> 00:52:56,666
‫إنه يغيظك دائمًا.‬

766
00:52:56,750 --> 00:52:58,958
‫إنه أعلى رتبة مني. يمكنك إغاظتي أيضًا.‬

767
00:52:59,041 --> 00:53:00,250
‫يا لـ"فيرو" المسكين!‬

768
00:53:01,083 --> 00:53:02,208
‫بقي‬‫ّ‬‫ وحده...‬

769
00:53:06,500 --> 00:53:07,666
‫سأعود بعد قليل.‬

770
00:53:07,750 --> 00:53:08,583
‫سيدي.‬

771
00:53:10,208 --> 00:53:12,541
‫أريد كأسًا أخرى يا "سوندار"...‬

772
00:53:12,625 --> 00:53:14,333
‫ماذا كنت تقول في الأمسية يا سيدي؟‬

773
00:53:14,416 --> 00:53:15,875
‫أجل، تعال لنناقش الأمر.‬

774
00:53:21,041 --> 00:53:23,708
{\an8}‫"(غونجان) - تدريب‬
‫ 45 دقيقة - 07:05 صباحًا"‬

775
00:53:25,000 --> 00:53:27,250
{\an8}‫"الساعة 06:55 صباحًا"‬

776
00:54:43,208 --> 00:54:44,208
‫سيدي!‬

777
00:54:45,250 --> 00:54:46,083
‫ما الخطب؟‬

778
00:54:46,166 --> 00:54:47,958
‫أيمكنك أن توقف هذه الطلعات يا سيدي؟‬

779
00:54:48,583 --> 00:54:50,541
‫أنا مذعور. أعني…‬

780
00:54:51,125 --> 00:54:53,708
‫ماذا لو أخذت تبكي عند حدوث حالة طارئة؟‬

781
00:54:53,791 --> 00:54:55,416
‫هل سأهتم بأمرها أم بالمروحية؟‬

782
00:55:03,500 --> 00:55:04,416
‫"غونجان".‬

783
00:55:04,500 --> 00:55:05,375
‫أجل يا سيدي.‬

784
00:55:05,458 --> 00:55:08,041
‫أُلغيت طلعتك. القائد متوعّك في صحته.‬

785
00:55:08,125 --> 00:55:09,000
‫عودي.‬

786
00:55:47,833 --> 00:55:49,375
‫كنت في مدرسة للبنين يا سيدي.‬

787
00:55:49,458 --> 00:55:52,916
‫لم أتحدث إلى فتاة قط على البر.‬
‫ماذا سأفعل في الجو؟‬

788
00:55:53,500 --> 00:55:54,833
‫أنقذني يا سيدي. أرجوك.‬

789
00:55:54,916 --> 00:55:55,875
‫"غونجان".‬

790
00:55:56,916 --> 00:55:58,333
‫زوجة القائد مريضة.‬

791
00:55:58,416 --> 00:55:59,708
‫أُلغيت طلعتك.‬

792
00:56:11,208 --> 00:56:12,875
‫"غير مُدرجة في البرنامج - (غونجان)"‬

793
00:56:17,125 --> 00:56:18,500
‫أرجو أن تفهم يا سيدي.‬

794
00:56:18,583 --> 00:56:21,000
‫لا أريد الموت خلال التدريب بسبب فتاة.‬

795
00:56:21,083 --> 00:56:23,708
‫- "ساندهو"...‬
‫- ألغها، أرجوك يا سيدي.‬

796
00:56:26,500 --> 00:56:28,166
‫محرك المروحية يسرّب الزيت.‬

797
00:56:28,250 --> 00:56:29,583
‫يمكنك أخذ استراحة اليوم.‬

798
00:56:29,666 --> 00:56:31,375
‫أنا في استراحة‬
‫منذ وصولي إلى هنا يا سيدي.‬

799
00:57:00,750 --> 00:57:02,541
‫كيف يسير التدريب يا حبيبتي؟‬

800
00:57:04,208 --> 00:57:06,041
‫الجميع يتدربون إلا أنا يا أبي.‬

801
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
‫ستكون هذه مشكلة يا سيدي. حاول أن تتفهّم.‬

802
00:57:14,583 --> 00:57:17,083
‫لا يمكن للفتيات قيادة السيارات حتى.‬
‫كيف ستقود مروحية؟‬

803
00:57:17,166 --> 00:57:18,291
‫إذًا أنت خائف أيضًا؟‬

804
00:57:31,750 --> 00:57:32,875
‫هل أتولى التحكم؟‬

805
00:57:33,791 --> 00:57:36,500
‫كلا. يمكنني تدبر أمري. استريحي.‬

806
00:57:46,291 --> 00:57:47,125
‫تحيا "الهند" يا سيدي.‬

807
00:57:48,958 --> 00:57:50,916
‫استدر بسرعة‬
‫وإلا سنُضطر إلى إلقاء التحية عليها.‬

808
00:57:56,666 --> 00:57:57,666
‫أُلغيت طلعتك.‬

809
00:57:57,750 --> 00:57:59,541
‫- لكن يا سيدي، كل يوم...‬
‫- لكن ماذا؟‬

810
00:58:01,208 --> 00:58:03,333
‫تعرفين أن اليوم ستكون الطلعة ليلية، صحيح؟‬

811
00:58:03,416 --> 00:58:05,875
‫أتريدين مشاركة الغرفة مع الطيارين الذكور؟‬

812
00:58:06,916 --> 00:58:08,625
‫أم علينا أن نبني لك غرفة خاصة؟‬

813
00:58:24,958 --> 00:58:27,708
‫الطيار الأفضل أداءً ‬
‫في هذا الربع هو "شيكار".‬

814
00:58:28,333 --> 00:58:30,375
‫عدد ساعات الطيران 120 ساعة.‬

815
00:58:30,458 --> 00:58:33,291
‫ترقّى من الفئة "سي أبيض" إلى "سي أخضر".‬

816
00:58:33,375 --> 00:58:36,125
‫بدءًا من الربع التالي‬
‫سيقود "شيكار" تشكيل الطلعات الجوية‬

817
00:58:36,208 --> 00:58:38,916
‫وموجز الإحاطة عن الطيران الشاهق.‬

818
00:58:39,000 --> 00:58:41,541
‫- تفضل بالجلوس يا "شيكار".‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

819
00:58:42,333 --> 00:58:43,625
‫والتالي في الترتيب هو "مونتو".‬

820
00:58:44,208 --> 00:58:45,916
‫عدد ساعات الطيران 105 ساعات.‬

821
00:58:46,000 --> 00:58:48,166
‫يليه "هاري"، 98 ساعة.‬

822
00:58:48,250 --> 00:58:50,625
‫و"ساندهو"، 92 ساعة.‬

823
00:58:50,708 --> 00:58:53,375
‫هؤلاء هم أفضل طيارينا‬
‫في هذا الربع يا سيدي.‬

824
00:58:53,916 --> 00:58:55,541
‫الأخيرة في الترتيب هي "غونجان".‬

825
00:58:55,625 --> 00:58:57,875
‫عدد ساعات الطيران 11 ساعة.‬

826
00:58:57,958 --> 00:58:59,708
‫- 11 ساعة؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

827
00:59:01,958 --> 00:59:03,041
‫الضابط الطيار "غونجان"؟‬

828
00:59:04,791 --> 00:59:05,625
‫نعم يا سيدي؟‬

829
00:59:05,708 --> 00:59:06,750
‫هل كنت مريضة؟‬

830
00:59:07,250 --> 00:59:08,458
‫كلا يا سيدي.‬

831
00:59:08,541 --> 00:59:09,750
‫هل كنت في إجازة؟‬

832
00:59:10,750 --> 00:59:13,625
‫- كلا يا سيدي.‬
‫- إذًا لماذا لم تحلّقي في الجو يا "غونجان"؟‬

833
00:59:18,625 --> 00:59:21,291
‫سنقرر اليوم إن كنت ستبقين أم تغادرين.‬

834
00:59:23,000 --> 00:59:24,875
‫قابليني في المدرج خلال 10 دقائق.‬

835
00:59:28,958 --> 00:59:30,208
‫انتهينا يا رفاق.‬

836
00:59:33,625 --> 00:59:36,416
‫لا مكان للطيارين السيئين‬
‫في القوات الجوية أو في وحدتي.‬

837
00:59:37,083 --> 00:59:37,958
‫لكن يا سيدي...‬

838
00:59:38,041 --> 00:59:40,458
‫إن أردت اختلاق الأعذار،‬
‫عودي إلى المنزل الآن.‬

839
00:59:41,208 --> 00:59:42,458
‫لا مزيد من الأعذار رجاءً.‬

840
00:59:49,041 --> 00:59:50,791
‫لست طيارًا سيئًا يا سيدي.‬

841
00:59:51,375 --> 00:59:52,291
‫صحيح.‬

842
00:59:52,791 --> 00:59:53,791
‫لنر.‬

843
00:59:54,291 --> 00:59:55,833
‫"غونجان"! تعطل المحرك!‬

844
01:00:01,000 --> 01:00:03,375
‫استعيدي السيطرة على المروحية‬
‫وابدئي الهبوط الاضطراري.‬

845
01:00:05,000 --> 01:00:07,041
‫أخفض ذراع تحكّم المجمع،‬
‫السرعة 60 عقدة.‬

846
01:00:07,125 --> 01:00:09,125
‫أختار حقل الهبوط الإجباري وأستدير نحوه.‬

847
01:00:12,916 --> 01:00:15,375
‫أتجه نحو حقل الهبوط الأول أمامي تمامًا.‬

848
01:00:15,458 --> 01:00:17,875
‫هذا سهل جدًا. استديري نحو الخلف.‬

849
01:00:22,708 --> 01:00:23,833
‫إلى الخلف!‬

850
01:00:25,833 --> 01:00:26,666
‫بسرعة!‬

851
01:00:28,125 --> 01:00:31,291
‫"إيغل 271" محاكاة تعطّل المحرك.‬
‫القطاع الغربي.‬

852
01:01:31,708 --> 01:01:34,583
‫أنت تجيدين القيادة.‬
‫لماذا ساعات طيرانك قليلة جدًا؟‬

853
01:01:38,458 --> 01:01:39,416
‫يا سيدي...‬

854
01:01:39,958 --> 01:01:42,958
‫إن أخبرتك، سيبدو أنني أختلق الأعذار.‬

855
01:01:48,500 --> 01:01:50,625
‫لن تتغيّبي عن أيّ طلعة من الغد فصاعدًا.‬

856
01:01:51,250 --> 01:01:52,375
‫ستطيرين معي.‬

857
01:01:54,458 --> 01:01:56,041
‫لا تحتفلي بعد.‬

858
01:01:57,250 --> 01:01:58,166
‫لماذا يا سيدي؟‬

859
01:01:59,833 --> 01:02:01,125
‫ستعرفين غدًا.‬

860
01:02:04,375 --> 01:02:07,000
‫إلام تحدّقين؟ ما هي السرعة الهوائية؟‬

861
01:02:07,083 --> 01:02:08,291
‫- بسرعة!‬
‫- 100 يا سيدي.‬

862
01:02:08,375 --> 01:02:10,666
‫- 100 ماذا أيتها الغبية؟‬
‫- 100 عقدة يا سيدي.‬

863
01:02:11,541 --> 01:02:13,291
‫- ما السرعة الأرضية التعريف؟‬
‫- 110.‬

864
01:02:13,375 --> 01:02:14,958
‫- أخفضي ذراع التحكّم.‬
‫- حاضر.‬

865
01:02:15,583 --> 01:02:17,166
‫- استديري نحو اليمين.‬
‫- حاضر.‬

866
01:02:17,875 --> 01:02:18,958
‫ماذا عن دفة التوجيه؟‬

867
01:02:19,041 --> 01:02:20,625
‫- حاضر.‬
‫- ارفعي ذراع التحكم.‬

868
01:02:20,708 --> 01:02:22,625
‫حاضر، أعتذر يا سيدي.‬

869
01:02:22,708 --> 01:02:24,041
‫- مجددًا؟‬
‫- أعتذر يا سيدي.‬

870
01:02:24,125 --> 01:02:25,375
‫مهرجة!‬

871
01:02:27,916 --> 01:02:31,375
‫إن اعتنيت بالمروحية، فستعتني بك.‬

872
01:02:34,916 --> 01:02:37,250
‫كيف نهبط دون مكان مخصص للهبوط؟‬

873
01:02:39,000 --> 01:02:40,125
‫لا نهبط.‬

874
01:02:41,458 --> 01:02:42,291
‫بل نحوم.‬

875
01:02:42,875 --> 01:02:44,250
‫- سيطري على الوضع.‬
‫- حاضر.‬

876
01:02:46,791 --> 01:02:47,708
‫ركّزي يا "غونجان".‬

877
01:02:48,291 --> 01:02:49,291
‫أبقي على ثباتها.‬

878
01:02:50,541 --> 01:02:51,666
‫حافظي على وضعها.‬

879
01:02:53,208 --> 01:02:54,041
‫ركّزي!‬

880
01:02:54,125 --> 01:02:55,541
‫ركّزي. صحيح.‬

881
01:02:56,625 --> 01:02:59,333
‫حافظي على الاتجاه. ركّزي يا "غونجان"!‬

882
01:02:59,958 --> 01:03:01,083
‫جيد.‬

883
01:03:01,666 --> 01:03:03,291
‫أبقي على ثباتها!‬

884
01:03:04,000 --> 01:03:05,125
‫أبقي على ثباتها!‬

885
01:03:11,833 --> 01:03:12,708
‫مؤشر السرعة الهوائية.‬

886
01:03:13,375 --> 01:03:14,333
‫مفتاح المحرك.‬

887
01:03:15,125 --> 01:03:19,041
‫ذراع إغلاق الوقود. مؤشر السرعة العمودية.‬
‫المكابح القرصية. مقياس الارتفاع.‬

888
01:03:26,125 --> 01:03:29,333
‫إخلاء مصابين في قطاع "دراس".‬
‫سأرسل "شيكار" و"ساندهو".‬

889
01:03:30,208 --> 01:03:32,166
‫أرسل "غونجان" بدلًا من "ساندهو".‬

890
01:03:33,166 --> 01:03:34,916
‫فهي تعرف هذه المنطقة أكثر.‬

891
01:03:42,958 --> 01:03:45,791
‫قومي بالطيران المنخفض.‬
‫ابقي قريبة من الأرض.‬

892
01:03:45,875 --> 01:03:46,791
‫حلّقي بسرعة كبيرة.‬

893
01:03:47,625 --> 01:03:49,833
‫عندما يستهدف العدو السماء...‬

894
01:03:49,916 --> 01:03:51,083
‫الأمر بسيط.‬

895
01:03:51,166 --> 01:03:53,833
‫ابقي قريبة من الأرض واستهدفيه.‬

896
01:03:53,916 --> 01:03:55,208
‫- هل فهمت؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

897
01:03:57,750 --> 01:03:58,625
‫"غونجان".‬

898
01:03:58,708 --> 01:03:59,625
‫اتبعي مسار النهر.‬

899
01:03:59,708 --> 01:04:01,166
‫- تولّي القيادة.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

900
01:04:04,375 --> 01:04:05,541
‫ركّزي يا "غونجان".‬

901
01:04:07,708 --> 01:04:09,291
‫أجل. أبقي على ثباتها.‬

902
01:04:10,375 --> 01:04:11,208
‫اثبتي.‬

903
01:04:13,041 --> 01:04:14,125
‫اثبتي.‬

904
01:04:14,208 --> 01:04:15,083
‫ركّزي.‬

905
01:04:19,208 --> 01:04:20,791
‫ركّزي. جيد.‬

906
01:04:39,166 --> 01:04:41,166
‫أجل، أفضل من اللازم.‬

907
01:04:41,958 --> 01:04:43,708
‫السيدة تقترب. استدر بسرعة.‬

908
01:04:57,208 --> 01:04:58,833
‫أيمكنك أن تمرر لي الخضراوات؟‬

909
01:05:10,041 --> 01:05:12,375
‫الطيار الأفضل أداءً في هذا الربع...‬

910
01:05:12,458 --> 01:05:13,291
‫"غونجان".‬

911
01:05:16,000 --> 01:05:19,333
‫عدد ساعات الطيران 127 ساعة.‬

912
01:05:21,250 --> 01:05:23,875
‫وحصلت على ترقية مضاعفة‬
‫إلى الفئة "سي أبيض"...‬

913
01:05:25,041 --> 01:05:29,291
‫وانتهت من التدريب على الهبوط في المدرجات‬
‫من ارتفاع 15 ألف قدم.‬

914
01:05:31,208 --> 01:05:32,125
‫في الربع القادم،‬

915
01:05:32,208 --> 01:05:35,875
‫ستقود "غونجان" تشكيل الطلعات الجوية‬
‫وموجز الإحاطة عن الطيران الشاهق. اجلسي.‬

916
01:05:38,375 --> 01:05:40,708
‫التالي في الترتيب هو "شيكار".‬

917
01:05:40,791 --> 01:05:42,666
‫119 ساعة.‬

918
01:05:43,500 --> 01:05:46,041
‫"موهيت"، 102 ساعة.‬

919
01:05:51,333 --> 01:05:53,166
‫كيف يجري التدريب يا عزيزتي؟‬

920
01:05:53,250 --> 01:05:55,166
‫على أحسن حال يا أبي.‬

921
01:05:55,666 --> 01:05:56,541
‫حلّقي.‬

922
01:05:56,625 --> 01:05:59,208
‫غدًا سأقود الموجز لأول مرة يا أبي.‬

923
01:05:59,291 --> 01:06:00,208
‫عجبًا.‬

924
01:06:01,333 --> 01:06:02,333
‫أحسنت يا عزيزتي.‬

925
01:06:02,416 --> 01:06:03,750
‫أتمنى لك التوفيق.‬

926
01:06:04,958 --> 01:06:05,791
‫أين "موهيت"؟‬

927
01:06:05,875 --> 01:06:07,541
‫- ذهب إلى الطبيب يا سيدي؟‬
‫- لماذا؟‬

928
01:06:07,625 --> 01:06:08,833
‫أصاب ركبته.‬

929
01:06:08,916 --> 01:06:10,125
‫كان يبكي كالأطفال.‬

930
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
‫ألقيا نظرة.‬

931
01:06:14,666 --> 01:06:17,458
‫تساهل القائد سيجعل منها أعلى رتبة منا.‬

932
01:06:19,333 --> 01:06:22,375
‫إن استمر الأمر على هذا النحو،‬
‫سنتلقّى الأوامر منها قريبًا.‬

933
01:06:23,250 --> 01:06:24,791
‫تلقّى أمري الآن.‬

934
01:06:24,875 --> 01:06:27,541
‫أحضر لنا قليلًا من الدجاج المقلي‬
‫الحار والطازج.‬

935
01:06:27,625 --> 01:06:30,666
‫إن كان باردًا فستكون طلعتك غدًا مع السيدة.‬

936
01:06:30,750 --> 01:06:31,875
‫سيدي...‬

937
01:06:31,958 --> 01:06:32,958
‫لا تنس الصلصة.‬

938
01:06:33,041 --> 01:06:34,583
‫- خضراء؟‬
‫- بل حمراء.‬

939
01:06:38,833 --> 01:06:41,125
‫كنت أميل قليلًا إلى اليمين.‬

940
01:06:56,291 --> 01:06:57,375
‫أخبرتك.‬

941
01:07:06,375 --> 01:07:07,583
‫صباح الخير جميعًا.‬

942
01:07:07,666 --> 01:07:10,375
‫سأغطي موجز تشكيل الطلعات الجوية اليوم‬

943
01:07:10,458 --> 01:07:13,166
‫نهدف إلى الإقلاع في الساعة الـ09:00.‬

944
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
‫سنذهب إلى الطائرات الساعة الـ08:45‬

945
01:07:16,208 --> 01:07:18,500
‫وسنبدأ بحلول الساعة الـ08:55.‬

946
01:07:18,583 --> 01:07:19,833
‫"غونجان". توقفي.‬

947
01:07:19,916 --> 01:07:20,750
‫"شيكار".‬

948
01:07:20,833 --> 01:07:21,666
‫نعم يا سيدي.‬

949
01:07:23,375 --> 01:07:24,208
‫المعذرة.‬

950
01:07:29,625 --> 01:07:30,583
‫صباح الخير.‬

951
01:07:30,666 --> 01:07:33,583
‫الطائرات التي تعمل‬
‫في تشكيل اليوم هي: "هرقل"،‬

952
01:07:33,666 --> 01:07:37,291
‫و"زولو 1845"، و"زولو 2004".‬

953
01:07:37,375 --> 01:07:38,916
‫هل من مشكلة يا سيدي؟‬

954
01:07:39,000 --> 01:07:40,791
‫كلا. أكمل يا "شيكار".‬

955
01:07:41,375 --> 01:07:43,750
‫كما كنت أقول، تركيبة طاقم "هرقل 1"،‬

956
01:07:43,833 --> 01:07:45,333
‫القائد "مونتي" ومساعد الطيار...‬

957
01:07:45,416 --> 01:07:46,541
‫هل ارتكبت خطأ؟‬

958
01:07:49,166 --> 01:07:50,791
‫اجلسي في مكانك.‬

959
01:07:51,375 --> 01:07:52,250
‫تركيبة طاقم‬‫...‬

960
01:07:52,333 --> 01:07:54,250
‫هذا موجزي يا سيدي. لم يقوم به "شيكار"؟‬

961
01:07:54,333 --> 01:07:56,083
‫لا تقاطعي الموجز يا "غونجان".‬

962
01:07:56,791 --> 01:07:58,000
‫تابع يا "شيكار".‬

963
01:07:58,583 --> 01:08:00,375
‫ما مشكلتك معي يا سيدي؟‬

964
01:08:00,916 --> 01:08:02,916
‫أُلغيت طلعاتي والآن موجزي.‬

965
01:08:03,000 --> 01:08:05,083
‫- أيتها الضابط!‬
‫- أنا أسأل فحسب يا سيدي.‬

966
01:08:05,166 --> 01:08:07,125
‫إن كانت لديك إجابة أخبرني من فضلك.‬

967
01:08:07,708 --> 01:08:10,208
‫أتريدين إجابة؟‬
‫أتريدين أن تعرفي ما المشكلة؟‬

968
01:08:10,291 --> 01:08:11,625
‫تعال إلى هنا يا "شيكار".‬

969
01:08:12,333 --> 01:08:13,250
‫اجلسي.‬

970
01:08:14,375 --> 01:08:15,375
‫اجلسي!‬

971
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
‫"شيكار"...‬

972
01:08:22,708 --> 01:08:23,541
‫ابدأ!‬

973
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
‫هيا.‬

974
01:08:34,000 --> 01:08:35,125
‫مجددًا.‬

975
01:08:40,291 --> 01:08:41,125
‫هيا.‬

976
01:08:41,875 --> 01:08:42,708
‫مجددًا.‬

977
01:08:45,208 --> 01:08:46,125
‫هيا.‬

978
01:08:46,750 --> 01:08:47,583
‫مجددًا!‬

979
01:08:51,083 --> 01:08:52,083
‫مجددًا!‬

980
01:08:55,833 --> 01:08:56,666
‫هيا.‬

981
01:08:57,375 --> 01:08:58,625
‫مجددًا!‬

982
01:09:06,000 --> 01:09:07,250
‫مجددًا.‬

983
01:09:09,250 --> 01:09:10,208
‫مجددًا.‬

984
01:09:19,666 --> 01:09:21,041
‫أنت ضعيفة يا "غونجان".‬

985
01:09:21,125 --> 01:09:23,208
‫لا مكان للضعف في الدفاع.‬

986
01:09:24,041 --> 01:09:25,958
‫نريد من يستطيع إراقة الدماء لا ذرف الدموع.‬

987
01:09:26,916 --> 01:09:30,458
‫لا يغيّر الوجه البريء‬
‫والعينان الواسعتان رأي العدو.‬

988
01:09:30,541 --> 01:09:31,666
‫عليك أن تقاتلي.‬

989
01:09:32,166 --> 01:09:34,583
‫واجبنا حماية البلاد،‬

990
01:09:34,666 --> 01:09:36,916
‫لا أن نمنحك فرصًا متساوية. فهمت؟‬

991
01:09:37,916 --> 01:09:40,583
‫تذكّري هذا عندما يراودك سؤال ما‬
‫المرة المقبلة.‬

992
01:09:41,166 --> 01:09:42,416
‫"شيكار"! تابع!‬

993
01:09:42,500 --> 01:09:44,000
‫تريد إجابات!‬

994
01:10:42,416 --> 01:10:43,250
‫"غونجان"!‬

995
01:10:44,458 --> 01:10:45,666
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

996
01:10:49,125 --> 01:10:50,083
‫هل جُننت؟‬

997
01:10:53,583 --> 01:10:55,083
‫أجل، لقد جُننت.‬

998
01:10:56,041 --> 01:10:57,875
‫في الواقع، كنت مجنونة منذ البداية.‬

999
01:10:57,958 --> 01:11:01,541
‫أنا مجنونة لأنني ظننت أنني لو عملت بجد‬
‫وأصبحت طيارًا بارعًا،‬

1000
01:11:01,625 --> 01:11:03,458
‫يمكنني أن أكون جزءًا من هذه الوحدة.‬

1001
01:11:04,541 --> 01:11:06,666
‫لست أنا وحدي، بل أبي مجنون أيضًا!‬

1002
01:11:06,750 --> 01:11:08,833
‫لطالما قال إن الجنس لا يهم في قمرة الطيار،‬

1003
01:11:08,916 --> 01:11:11,041
‫وإنه يمكن للنساء والرجال أن يكونوا طيارين.‬

1004
01:11:11,125 --> 01:11:13,625
‫إنها كذبة! أبي مجنون!‬

1005
01:11:13,708 --> 01:11:18,416
‫لم يعلم أنني سأُضطر إلى المصارعة بالأيدي‬
‫لأثبت جدارتي هنا.‬

1006
01:11:18,500 --> 01:11:20,625
‫لا أريد أن أصبح مصارعة يا سيدي.‬

1007
01:11:20,708 --> 01:11:22,541
‫أريد قيادة الطائرات وليس حملها.‬

1008
01:11:22,625 --> 01:11:23,791
‫يكفي يا "غونجان".‬

1009
01:11:23,875 --> 01:11:26,916
‫كلا يا سيدي، ستسمعني اليوم. فهمت المشكلة.‬

1010
01:11:27,500 --> 01:11:30,375
‫لا تمكن المشكلة في ضعفي، بل في خوفك.‬

1011
01:11:30,458 --> 01:11:32,750
‫أنت خائف أن أصبح أعلى رتبة منك،‬

1012
01:11:32,833 --> 01:11:34,416
‫وتُضطر إلى إلقاء التحية عليّ.‬

1013
01:11:34,500 --> 01:11:35,416
‫صحيح؟‬

1014
01:11:35,500 --> 01:11:37,666
‫وهذا سيهدد رجولتك.‬

1015
01:11:38,541 --> 01:11:41,583
‫احترامي لا يعني تقليل احترامك يا سيدي.‬

1016
01:11:41,666 --> 01:11:42,666
‫أؤكد لك!‬

1017
01:11:44,708 --> 01:11:45,666
‫انس الأمر يا سيدي.‬

1018
01:11:45,750 --> 01:11:48,375
‫تهانيّ على تفكيرك المحدود وعلى خوفك،‬

1019
01:11:48,458 --> 01:11:49,750
‫وعلى هذا الحفل،‬

1020
01:11:50,291 --> 01:11:54,125
‫وكبريائك الذكوري الفارغ.‬

1021
01:11:57,000 --> 01:11:58,166
‫تحيا "الهند" يا سيدي.‬

1022
01:12:24,000 --> 01:12:25,333
‫"طلب إجازة"‬

1023
01:12:33,875 --> 01:12:36,500
‫"لن أقول كلمة أخرى‬

1024
01:12:37,083 --> 01:12:39,375
‫لك‬

1025
01:12:40,125 --> 01:12:43,041
‫سأدع قلبي ينفطر‬

1026
01:12:43,125 --> 01:12:46,333
‫ولن أقول شيئًا مع ذلك‬‫...‬

1027
01:12:51,166 --> 01:12:52,833
‫"قاعدة (أودهامبور) للقوات الجوية"‬

1028
01:12:52,916 --> 01:12:55,500
‫...‬‫لن أقول كلمة أخرى‬

1029
01:12:56,166 --> 01:12:58,791
‫لك‬

1030
01:12:59,416 --> 01:13:02,333
‫سأدع قلبي ينفطر‬

1031
01:13:02,416 --> 01:13:05,375
‫ولن أقول شيئًا مع ذلك‬

1032
01:13:05,458 --> 01:13:09,500
‫تلك الروابط التي كوّناها معًا‬

1033
01:13:09,583 --> 01:13:12,875
‫يا حبيبي‬

1034
01:13:23,500 --> 01:13:29,708
‫تفككت تلك الروابط‬

1035
01:13:29,791 --> 01:13:33,916
‫تفككت تلك الروابط‬

1036
01:13:36,083 --> 01:13:42,583
‫تفككت روابطنا‬

1037
01:13:42,666 --> 01:13:47,500
‫تفككت تلك الروابط‬

1038
01:14:02,083 --> 01:14:08,708
‫تفككت تلك الروابط‬

1039
01:14:12,416 --> 01:14:16,833
‫تفككت روابطنا‬

1040
01:14:21,000 --> 01:14:25,875
‫تفككت تلك الروابط"‬

1041
01:14:26,625 --> 01:14:27,708
‫"غونجو"...‬

1042
01:14:28,750 --> 01:14:30,541
‫لا يمكنك أن تبقي جالسة هكذا.‬

1043
01:14:31,125 --> 01:14:33,208
‫اخرجي. قابلي أصدقاءك.‬

1044
01:14:33,875 --> 01:14:35,583
‫هل ستحضرين زفاف "مانو"؟‬

1045
01:14:36,958 --> 01:14:37,833
‫هيا.‬

1046
01:14:39,458 --> 01:14:43,375
‫سأخرج هذا الرداء.‬

1047
01:14:44,000 --> 01:14:45,708
‫بسرعة، حضّري نفسك وتعالي.‬

1048
01:14:48,083 --> 01:14:51,208
‫جهّزي نفسك يا "غونجو".‬
‫إنه احتفال، ستستمتعين بوقتك.‬

1049
01:15:06,875 --> 01:15:08,458
‫"غونجو"! مرحبًا!‬

1050
01:15:08,541 --> 01:15:09,541
‫خالتي!‬

1051
01:15:11,250 --> 01:15:12,416
‫"غونجو"!‬

1052
01:15:13,375 --> 01:15:16,208
‫متى أتيت؟ كيف حالك؟‬
‫هل أنت في إجازة لحضور زفافي؟‬

1053
01:15:20,416 --> 01:15:22,583
‫لهذا غادرت وعدت إلى المنزل.‬

1054
01:15:23,375 --> 01:15:24,833
‫حدث معي الأمر نفسه.‬

1055
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
‫ذهبت إلى "مومباي"‬
‫حاملة عدّة مساحيق التجميل‬

1056
01:15:27,958 --> 01:15:29,166
‫وحلمي بأن أكون ممثلة رئيسية.‬

1057
01:15:29,875 --> 01:15:33,250
‫لمدة 6 أشهر،‬
‫رقصت خلف الممثلات الرئيسيات كممثلة إضافية.‬

1058
01:15:33,333 --> 01:15:34,375
‫بعد كثير من تجارب الأداء.‬

1059
01:15:34,458 --> 01:15:37,291
‫بدور الأم والأخت والعمة والابنة.‬

1060
01:15:37,375 --> 01:15:38,666
‫أجريت تجارب أداء للأدوار كلها.‬

1061
01:15:39,250 --> 01:15:40,250
‫وماذا كسبت؟‬

1062
01:15:40,333 --> 01:15:43,291
‫ذهبت متحلية بالأمل وعدت تملؤني الأحزان.‬

1063
01:15:43,875 --> 01:15:45,833
‫لذا، طويت الصفحة.‬

1064
01:15:46,666 --> 01:15:49,083
‫إلى متى سأستمر بمطاردة الأحلام؟‬

1065
01:15:50,250 --> 01:15:52,500
‫لكنني الآن سأفتح صفحة جديدة.‬

1066
01:15:53,041 --> 01:15:55,208
‫ربما سأجد السعادة فيها.‬

1067
01:15:56,000 --> 01:15:59,250
‫وماذا يعني إن لم أصبح كـ"مادهوري ديكسيت"؟‬
‫على الأقل أشبهها.‬

1068
01:16:00,125 --> 01:16:01,125
‫انسي الأمر.‬

1069
01:16:01,208 --> 01:16:03,666
‫لنرقص. سأشغل أغنيتك المفضلة.‬

1070
01:16:04,708 --> 01:16:06,583
‫- هيا.‬
‫- ابدئي، سأتبعك.‬

1071
01:16:51,791 --> 01:16:53,791
‫وصلتك هذه الرسالة.‬

1072
01:16:56,291 --> 01:16:58,333
‫"القوات الجوية"‬

1073
01:17:08,625 --> 01:17:11,750
‫"أُلغيت إجازتك، هذا جار من الآن. ‬
‫قدّمي تقريرًا إلى الوحدة حالًا."‬

1074
01:17:22,291 --> 01:17:24,583
‫أفكر في ترك القوات الجوية...‬

1075
01:17:25,708 --> 01:17:26,625
‫والاستقرار.‬

1076
01:17:30,166 --> 01:17:31,000
‫الاستقرار؟‬

1077
01:17:32,500 --> 01:17:33,500
‫الزواج.‬

1078
01:17:37,125 --> 01:17:39,000
‫بدت "مانو" سعيدة جدًا.‬

1079
01:17:43,750 --> 01:17:45,750
‫ربما عليّ أن أتزوج أيضًا.‬

1080
01:17:48,833 --> 01:17:49,833
‫أجل يا حبيبتي.‬

1081
01:17:51,250 --> 01:17:53,083
‫يجب أن تتزوجي.‬

1082
01:17:53,666 --> 01:17:55,458
‫ملابسي جاهزة.‬

1083
01:17:55,958 --> 01:17:58,791
‫أخبريني بالوقت‬
‫وسأكون جاهزًا لأقدّمك إلى زوجك.‬

1084
01:17:59,458 --> 01:18:02,375
‫- لماذا تقول هذا الكلام؟‬
‫- كلا، أنا سعيد.‬

1085
01:18:03,125 --> 01:18:07,750
‫ابنتي تريد التخلي عن مهنتها‬
‫والانشغال بالأعباء المنزلية.‬

1086
01:18:10,500 --> 01:18:13,750
‫هيا يا حبيبتي، لنعدّ البراثا.‬

1087
01:18:14,750 --> 01:18:16,000
‫هيا.‬

1088
01:18:16,791 --> 01:18:18,666
‫هيا. تعالي.‬

1089
01:18:21,791 --> 01:18:22,791
‫هيا.‬

1090
01:18:26,708 --> 01:18:28,166
‫هذه بطاطس.‬

1091
01:18:29,416 --> 01:18:30,708
‫هذا دقيق.‬

1092
01:18:30,791 --> 01:18:32,625
‫هيا. اسلقي البطاطس.‬

1093
01:18:34,708 --> 01:18:36,166
‫ألا تعرفين كيف؟‬

1094
01:18:37,416 --> 01:18:39,041
‫كيف ستتدبر ابنتي أمورها؟‬

1095
01:18:40,083 --> 01:18:41,833
‫مهلًا، دعيني أريك التوابل.‬

1096
01:18:41,916 --> 01:18:43,541
‫هذا الكمون.‬

1097
01:18:44,625 --> 01:18:45,833
‫وهذا الكركم.‬

1098
01:18:47,666 --> 01:18:48,625
‫ما هذا؟‬

1099
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
‫ألا تعرفين؟‬

1100
01:18:51,083 --> 01:18:53,208
‫ألم تسمع ابنتي بالكزبرة المجففة؟‬

1101
01:18:54,041 --> 01:18:55,541
‫سأريك الحلتيت.‬

1102
01:18:55,625 --> 01:18:57,291
‫ماذا تقول يا أبي؟‬

1103
01:18:57,875 --> 01:18:59,333
‫ألا تفهمين؟‬

1104
01:19:02,083 --> 01:19:06,083
‫أنت على وشك أن تفعلي‬
‫ما يتوقع العالم من الفتيات أن يفعلن.‬

1105
01:19:07,166 --> 01:19:10,416
‫أن تتخلي عن أحلامك وتستقري.‬

1106
01:19:11,958 --> 01:19:13,625
‫أردت أن تفعل أمك غير ذلك،‬

1107
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
‫لكنها فعلت ما كانت تراه دائمًا وتعرفه.‬

1108
01:19:18,458 --> 01:19:23,250
‫لهذا لم نعلّمك شيئًا يعيق تقدّمك.‬

1109
01:19:24,916 --> 01:19:27,375
‫ماذا يظن أخوك؟ أنني لا أعرف...‬

1110
01:19:28,291 --> 01:19:30,375
‫كم هي صعبة الحياة على النساء؟‬

1111
01:19:32,708 --> 01:19:36,458
‫ليس الحل أن تحتجزي نفسك في قفص،‬

1112
01:19:37,208 --> 01:19:39,416
‫وإنما أن تتحرري من القفص وتطيري.‬

1113
01:19:40,833 --> 01:19:42,333
‫لطالما آمنت...‬

1114
01:19:42,875 --> 01:19:45,916
‫أن ما من أحد سيوقف ابنتي عن الطيران.‬

1115
01:19:48,166 --> 01:19:51,125
‫لكنها تطلب مني الآن أن أقصّ جناحيها.‬

1116
01:19:52,125 --> 01:19:54,500
‫تريد أن تتزوج.‬

1117
01:19:55,333 --> 01:19:56,791
‫رغبتك في الزواج...‬

1118
01:19:57,583 --> 01:19:59,125
‫تعني أننا تقبّلنا الخسارة...‬

1119
01:19:59,958 --> 01:20:01,583
‫كلانا.‬

1120
01:20:54,291 --> 01:20:55,208
‫تحيا "الهند" يا سيدي.‬

1121
01:21:05,916 --> 01:21:07,166
‫أعتذر يا سيدي.‬

1122
01:21:08,291 --> 01:21:11,250
‫- ما كان يجب أن أغادر هكذا.‬
‫- ستذهبين إلى "كارغيل".‬

1123
01:21:14,916 --> 01:21:15,750
‫نحن في حرب.‬

1124
01:21:15,833 --> 01:21:17,500
‫وُضعت القوات الجوية في وضع الاستعداد.‬

1125
01:21:17,583 --> 01:21:20,208
‫من الغد فصاعدًا‬
‫ستعملين من خارج قاعدة "سريناغار".‬

1126
01:21:24,416 --> 01:21:27,625
‫تحتاج البلاد إلى أفضل طياريها الآن.‬

1127
01:21:30,458 --> 01:21:31,333
‫تحيا "الهند".‬

1128
01:21:33,916 --> 01:21:35,125
‫تحيا "الهند" يا سيدي.‬

1129
01:21:48,375 --> 01:21:49,250
‫أبي؟‬

1130
01:21:49,875 --> 01:21:51,875
‫يجب أن أرحل لبضعة أيام.‬

1131
01:21:53,416 --> 01:21:55,458
‫لا يمكنني إخبارك إلى أين.‬

1132
01:21:56,416 --> 01:21:58,166
‫أريد قول شيء واحد فحسب.‬

1133
01:22:03,708 --> 01:22:07,208
‫لن أدعك تخسر أبدًا.‬

1134
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
‫تحيا "الهند".‬

1135
01:22:20,083 --> 01:22:20,958
‫تحيا "الهند".‬

1136
01:22:32,458 --> 01:22:39,041
{\an8}‫"قاعدة (سريناغار) للقوات الجوية"‬

1137
01:22:40,208 --> 01:22:41,916
‫تحيا "الهند" يا سيدي.‬

1138
01:22:42,000 --> 01:22:43,125
‫صباح الخير يا سيدي.‬

1139
01:22:49,500 --> 01:22:50,458
‫شكرًا يا سيدي.‬

1140
01:22:51,208 --> 01:22:53,000
‫- صباح الخير جميعًا.‬
‫- صباح الخير يا سيدي.‬

1141
01:22:53,083 --> 01:22:55,625
‫نعرف مسبقًا أن العدو تسلسل عبر خط الفصل‬

1142
01:22:55,708 --> 01:22:56,666
‫وتوغّل في "كارغيل".‬

1143
01:22:56,750 --> 01:22:58,625
‫من المستحيل تحديد موقعهم‬

1144
01:22:58,708 --> 01:23:01,666
‫بسبب الارتفاع الذي يختبؤون فيه.‬

1145
01:23:01,750 --> 01:23:03,625
‫ولهذا نحن هنا.‬

1146
01:23:03,708 --> 01:23:05,541
‫لدينا مهمتان في هذه الحرب.‬

1147
01:23:05,625 --> 01:23:07,583
‫أولًا: الطلعات الاستطلاعية.‬

1148
01:23:08,208 --> 01:23:11,375
‫يجب أن نحلّق فوق وادي "كارغيل"‬
‫ونحدد مواقع العدو،‬

1149
01:23:11,958 --> 01:23:14,791
‫كي يتمكن طيارونا المقاتلون‬
‫من الإجهاز عليهم.‬

1150
01:23:14,875 --> 01:23:17,791
‫مهمتنا الثانية: مهمات الإنقاذ.‬

1151
01:23:17,875 --> 01:23:20,125
‫كلما وأينما يُطلب منا،‬

1152
01:23:20,625 --> 01:23:22,541
‫سننفّذ عمليات إخلاء المصابين. ‬

1153
01:23:23,333 --> 01:23:25,291
‫عليكم أن تكونوا مستعدين.‬

1154
01:23:25,375 --> 01:23:26,666
‫- مستعدون؟‬
‫- أجل يا سيدي!‬

1155
01:23:26,750 --> 01:23:28,125
‫- مستعدون؟‬
‫- أجل يا سيدي!‬

1156
01:23:28,208 --> 01:23:29,916
‫- تحيا "الهند"!‬
‫- تحيا "الهند" يا سيدي!‬

1157
01:23:39,083 --> 01:23:39,958
‫مرحبًا؟‬

1158
01:23:44,083 --> 01:23:47,250
‫بعد 28 عامًا، عدنا إلى الحرب مع "باكستان".‬

1159
01:23:47,333 --> 01:23:51,291
‫هذه المرة الحرب قائمة فوق "سريناغار"‬
‫في وادي "كارغيل"‬

1160
01:23:51,916 --> 01:23:55,708
{\an8}‫حيث يختبئ عدة متسللين باكستانيين.‬

1161
01:23:55,791 --> 01:23:57,875
‫أكّد رئيس الوزراء ‬

1162
01:23:57,958 --> 01:23:59,541
‫على بسط أمن الأمة.‬

1163
01:23:59,625 --> 01:24:02,250
‫يعرف العالم أننا نريد السلم،‬

1164
01:24:03,583 --> 01:24:09,416
‫والآن سيشهد العالم‬
‫على قوتنا في الحفاظ على السلم.‬

1165
01:24:09,500 --> 01:24:12,833
‫استعان الجيش بمساعدة القوات الجوية.‬

1166
01:24:12,916 --> 01:24:13,750
‫"غونجو"؟‬

1167
01:24:16,875 --> 01:24:17,916
‫و"أنشو" أيضًا؟‬

1168
01:24:21,875 --> 01:24:23,125
‫لم لا تفهمين؟‬

1169
01:24:23,208 --> 01:24:24,333
‫هذه منطقة حرب دموية.‬

1170
01:24:24,416 --> 01:24:26,208
‫الرصاص في كل مكان والناس يموتون.‬

1171
01:24:26,291 --> 01:24:28,500
‫طلقة واحدة على مروحيتك...‬

1172
01:24:30,375 --> 01:24:32,041
‫أنا أؤدي واجبي يا أخي.‬

1173
01:24:32,916 --> 01:24:34,000
‫ماذا عن أمنا وأبينا؟‬

1174
01:24:35,708 --> 01:24:37,791
‫لديّ طلعة. يجب أن أذهب.‬

1175
01:24:37,875 --> 01:24:39,333
‫أنا أتحدث إليك يا "غونجو".‬

1176
01:24:43,833 --> 01:24:44,708
‫"غونجان"!‬

1177
01:25:08,666 --> 01:25:10,583
‫لن أكون حاضرًا دائمًا لإنقاذك.‬

1178
01:25:19,916 --> 01:25:23,083
‫تزداد الحرب بين الدولتين اشتعالًا.‬

1179
01:25:23,166 --> 01:25:27,166
‫تردنا تقارير من وادي "موشكو"‬
‫عن هجمات على المواقع الهندية المتقدمة.‬

1180
01:25:27,250 --> 01:25:30,583
‫يُعتقد أن أعداد الجرحى من الجنود كبيرة.‬

1181
01:25:31,625 --> 01:25:33,000
‫"هوك 2" و"هوك 1".‬

1182
01:25:33,083 --> 01:25:36,583
‫"إيغل". فليجر البحث عن مخيمات باكستانية‬
‫والتبليغ إلى القاعدة.‬

1183
01:25:36,666 --> 01:25:37,666
‫عُلم يا سيدي.‬

1184
01:26:03,083 --> 01:26:04,791
‫يمكنني رؤية معسكر صغير للأعداء.‬

1185
01:26:05,458 --> 01:26:06,916
‫أعلم القاعدة على الفور.‬

1186
01:26:11,208 --> 01:26:12,166
‫قذيفة!‬

1187
01:26:17,625 --> 01:26:18,583
‫من "إيغل" إلى "هوك 2"!‬

1188
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
‫من "إيغل" إلى "هوك 2"!‬

1189
01:26:19,625 --> 01:26:21,458
‫من "هوك 2" إلى "إيغل". تكلمي.‬

1190
01:26:21,541 --> 01:26:26,083
‫سقطت "هوك 1" في وادي "كيلو".‬
‫الإحداثيات هي 345681 و716373.‬

1191
01:26:26,166 --> 01:26:27,833
‫سننخفض للبحث عن الطيارين.‬

1192
01:26:28,500 --> 01:26:30,958
‫أوقفا المهمة وعودا إلى القاعدة على الفور.‬

1193
01:26:31,041 --> 01:26:32,666
‫- لكن يا سيدي...‬
‫- إنها مخاطرة كبيرة.‬

1194
01:26:32,750 --> 01:26:35,250
‫أكرر، مخاطرة كبيرة.‬
‫ألغيا المهمة وعودا.‬

1195
01:26:40,166 --> 01:26:41,000
‫عُلم يا سيدي.‬

1196
01:26:45,916 --> 01:26:48,791
‫سقطت أول مروحية في الغارة‬

1197
01:26:48,875 --> 01:26:51,666
‫وأُسر الطياران كرهينتين.‬

1198
01:26:51,750 --> 01:26:54,750
‫لكن تمكنت المروحية الأخرى من الهرب.‬

1199
01:26:54,833 --> 01:26:57,958
‫كانت تقود هذه المروحية امرأة.‬

1200
01:26:58,625 --> 01:27:02,541
‫وضع العدو القوات الجوية نصب أعينهم‬
‫إلى جانب الجيش.‬

1201
01:27:02,625 --> 01:27:04,375
‫الهجوم الصاروخي على المروحية الهندية...‬

1202
01:27:04,458 --> 01:27:05,958
‫هل تستمع هذا يا "أنوب"؟‬

1203
01:27:06,041 --> 01:27:09,666
‫كيف ترسل ولديك للقتال في الحرب؟‬

1204
01:27:12,541 --> 01:27:16,166
‫إن فكّر الجميع مثلك، فمن سيحمي البلاد؟‬

1205
01:27:16,250 --> 01:27:19,458
‫ماذا لو لم تتمكن الطيار‬
‫من الهرب من الغارة؟‬

1206
01:27:19,541 --> 01:27:23,375
‫ماذا لو قُبض عليها كأسيرة حرب؟‬

1207
01:27:23,458 --> 01:27:27,375
‫نعلم جميعًا كيف يعامل الأعداء سجناء الحرب،‬

1208
01:27:27,458 --> 01:27:31,500
‫ولا نريد لامرأة من "الهند" أن تُعذب.‬

1209
01:27:31,583 --> 01:27:34,166
‫هل ينقصنا رجال‬
‫حتى نُضطر إلى استدعاء النساء؟‬

1210
01:27:34,250 --> 01:27:37,541
‫هل يريد الدفاع الهندي‬
‫أن يجعل البلاد فخورة أم...‬

1211
01:27:38,166 --> 01:27:40,958
‫أصبح موضوع الحفاظ على سلامتك قضية وطنية.‬

1212
01:27:41,041 --> 01:27:43,583
‫أولويتنا حماية البلاد وليس حمايتك.‬

1213
01:27:44,083 --> 01:27:46,291
‫لسنا بحاجة إلى الضغط الإضافي يا "غونجان".‬

1214
01:27:47,125 --> 01:27:48,375
‫ستعودين إلى "أودهامبور".‬

1215
01:27:48,458 --> 01:27:50,000
‫- لكن...‬
‫- "ديليب" على حق.‬

1216
01:27:50,583 --> 01:27:51,916
‫جهزي نفسك للمغادرة.‬

1217
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
‫"ديليب".‬

1218
01:27:53,541 --> 01:27:54,666
‫حاضر يا سيدي.‬

1219
01:28:03,916 --> 01:28:06,000
‫أعلم أنك لست سعيدة يا "غونجو"،‬

1220
01:28:06,666 --> 01:28:09,166
‫لكن الجميع هنا تحت الضغط. حاولي أن تفهمي.‬

1221
01:28:09,250 --> 01:28:10,958
‫ما الذي يجب أن أفهمه؟‬

1222
01:28:11,666 --> 01:28:14,791
‫كل ما أعرفه أنني هنا بسبب مؤهلاتي.‬

1223
01:28:16,416 --> 01:28:19,916
‫ألا يجب أن تقرر مؤهلاتي‬
‫إن كان يمكنني البقاء؟‬

1224
01:28:20,000 --> 01:28:22,208
‫هذه طريقة تفكيرك أنت يا "غونجو"،‬
‫وليس العالم.‬

1225
01:28:22,791 --> 01:28:25,125
‫لن يغير العالم طريقة تفكيره.‬

1226
01:28:25,208 --> 01:28:26,541
‫انس أمر العالم يا أخي.‬

1227
01:28:28,875 --> 01:28:29,958
‫غيّر نفسك.‬

1228
01:28:31,000 --> 01:28:32,875
‫ربما ستلهم العالم ليتغيّر.‬

1229
01:28:36,958 --> 01:28:38,250
‫سأذهب.‬

1230
01:28:41,708 --> 01:28:43,333
‫اعتن بنفسك.‬

1231
01:29:09,625 --> 01:29:10,958
‫احتموا أيها الفصيل!‬

1232
01:29:12,708 --> 01:29:15,083
‫- أطلقوا النار إلى اليمين!‬
‫- يطلقون النار من الأمام!‬

1233
01:29:15,166 --> 01:29:16,750
‫- خذوا مواقعكم!‬
‫- احتموا!‬

1234
01:29:16,833 --> 01:29:18,708
‫"بيسوا". خذوا مواقعكم.‬

1235
01:29:29,875 --> 01:29:30,708
‫نجليك‬‫ يا سيدي.‬

1236
01:29:31,625 --> 01:29:33,000
‫أحضروا الإسعافات الأولية.‬

1237
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
‫أيها المقدّم الطيار "سينغ"،‬
‫ثمة حالة إخلاء طارئ.‬

1238
01:29:37,916 --> 01:29:40,708
‫أمامنا 30 دقيقة.‬
‫حضّر مروحيتك. حوّل.‬

1239
01:29:40,791 --> 01:29:42,041
‫ما هي إحداثيات الموقع؟‬

1240
01:29:42,125 --> 01:29:43,916
‫وادي "كيلو". جنوب "تولولينغ".‬

1241
01:29:44,000 --> 01:29:48,125
‫أقرب مهبط في "جي آر 12344323". حوّل.‬

1242
01:29:48,208 --> 01:29:49,041
‫عُلم.‬

1243
01:29:49,125 --> 01:29:52,041
‫سنرسل المروحية خلال 7 دقائق‬
‫لإخلاء المصابين.‬

1244
01:29:52,125 --> 01:29:54,250
‫إنه إخلاء طارئ للمصابين. حضّر مروحيتين.‬

1245
01:29:54,333 --> 01:29:57,041
‫كل الطيارين في مهماتهم. من سيذهب؟‬

1246
01:29:59,916 --> 01:30:03,166
‫الكتيبة مستعدة للتراجع،‬
‫لكن ثمة جنديًا إصابته خطرة.‬

1247
01:30:03,250 --> 01:30:05,708
‫- لدينا 30 دقيقة لإنقاذه.‬
‫- ما الخطة؟‬

1248
01:30:05,791 --> 01:30:06,833
‫سنرسل مروحيتين.‬

1249
01:30:06,916 --> 01:30:08,708
‫سأكون في المروحية الرئيسية‬
‫لإخلاء المصابين.‬

1250
01:30:08,791 --> 01:30:10,083
‫الإرسال ضعيف في الوادي،‬

1251
01:30:10,166 --> 01:30:12,583
‫لذا سنستخدم المروحية الأخرى‬
‫للتواصل مع القاعدة.‬

1252
01:30:12,666 --> 01:30:13,833
‫ما موقع المصابين؟‬

1253
01:30:13,916 --> 01:30:14,958
‫هنا يا سيدي.‬

1254
01:30:16,083 --> 01:30:18,083
‫وادي "كيلو". جنوب "تولولينغ".‬

1255
01:30:18,625 --> 01:30:20,375
‫لم تعد المنطقة معادية يا سيدي.‬

1256
01:30:20,458 --> 01:30:22,041
‫- لكن ثمة مشكلة.‬
‫- ما هي؟‬

1257
01:30:22,125 --> 01:30:25,791
‫كل طيارينا في طلعاتهم بعيدًا عن المصابين.‬

1258
01:30:25,875 --> 01:30:27,625
‫لا يوجد طيار ليقود المروحية الأخرى.‬

1259
01:30:28,208 --> 01:30:31,125
‫لديّ خيار واحد يا سيدي.‬

1260
01:31:16,541 --> 01:31:17,541
‫هل رأيت "غونجان"؟‬

1261
01:31:17,625 --> 01:31:19,125
‫- ذهبت.‬
‫- إلى "أودهامبور"؟‬

1262
01:31:19,208 --> 01:31:20,708
‫كلا، إنها في مهمة.‬

1263
01:31:22,958 --> 01:31:24,083
‫من "هوك 1" إلى "هوك 2".‬

1264
01:31:24,166 --> 01:31:27,000
‫على بعد 5 كيلومترات من نقطة الهبوط.‬
‫نحو الشمال الشرقي.‬

1265
01:31:27,083 --> 01:31:28,291
‫عُلم يا سيدي.‬

1266
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
‫من "هوك 1" إلى "هوك 2".‬
‫نقترب من موقع الإخلاء.‬

1267
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
‫خرجت المروحيتان من نطاق الرادار.‬

1268
01:31:53,166 --> 01:31:55,041
‫من "هوك 1" إلى "هوك 2". نبحث عن المصابين.‬

1269
01:32:04,125 --> 01:32:05,041
‫عثرنا عليهم.‬

1270
01:32:07,041 --> 01:32:08,750
‫من "هوك 1" إلى "هوك 2".‬

1271
01:32:08,833 --> 01:32:09,833
‫رصدنا المصابين.‬

1272
01:32:10,500 --> 01:32:12,500
‫- سنذهب لإحضارهم.‬
‫- عُلم يا سيدي.‬

1273
01:32:12,583 --> 01:32:15,583
‫اتجهي نحو التلال في الأمام.‬
‫واستمري بالدوران‬

1274
01:32:15,666 --> 01:32:17,333
‫- إلى أن أزوّدك بالمستجدات.‬
‫- عُلم.‬

1275
01:32:28,083 --> 01:32:29,291
‫منطقة الهبوط آمنة.‬

1276
01:32:34,500 --> 01:32:36,250
‫"هوك 2" في الموقع خلف التلال.‬

1277
01:32:45,541 --> 01:32:47,041
‫الوادي خال.‬

1278
01:32:47,125 --> 01:32:48,000
‫سأذهب إلى البر.‬

1279
01:32:48,083 --> 01:32:50,416
‫سيتم نقلهم جوًا في الدقيقة التالية.‬

1280
01:32:58,875 --> 01:33:00,666
‫"هوك 1"، رصدت حركة للعدو في الوادي.‬

1281
01:33:03,166 --> 01:33:04,500
‫"هوك 1"، أجب!‬

1282
01:33:05,333 --> 01:33:06,875
‫"هوك 1" ، أجب!‬

1283
01:33:12,833 --> 01:33:14,333
‫"هوك 1"، أنتما في مرمى النيران.‬

1284
01:33:16,958 --> 01:33:18,666
‫"هوك 1"، أنتما في مرمى النيران.‬

1285
01:33:20,416 --> 01:33:21,541
‫"هوك 1" ، أجب!‬

1286
01:33:32,083 --> 01:33:34,666
‫- "هوك 2"؟ "إيغل".‬
‫- نتحرج من أجل كشف المنطقة.‬

1287
01:33:39,875 --> 01:33:41,083
‫"هوك 2"، أجيبي.‬

1288
01:33:41,666 --> 01:33:42,875
‫هل تسمعينني يا "هوك 2"؟‬

1289
01:33:50,333 --> 01:33:51,958
‫"هوك 2"، هل تسمعينني؟ أجيبي.‬

1290
01:33:52,500 --> 01:33:53,333
‫"هوك 2"؟‬

1291
01:33:54,250 --> 01:33:55,666
‫هل تسمعينني يا "هوك 2"؟‬

1292
01:33:56,291 --> 01:33:57,250
‫"هوك 2"؟‬

1293
01:33:57,333 --> 01:33:58,375
‫"إيغل"؟ "هوك 2".‬

1294
01:33:59,416 --> 01:34:00,375
‫تكلمي.‬

1295
01:34:00,458 --> 01:34:01,750
‫سقطت "هوك 1"!‬

1296
01:34:01,833 --> 01:34:03,083
‫ما هو موقعك الحالي يا "هوك 2"؟‬

1297
01:34:03,166 --> 01:34:04,333
‫نحن خلف التلال.‬

1298
01:34:04,416 --> 01:34:06,166
‫- سنذهب لإحضارهم.‬
‫- تراجعا!‬

1299
01:34:06,250 --> 01:34:08,541
‫ثمة 3 ضباط. يمكننا مساعدتهم.‬

1300
01:34:08,625 --> 01:34:11,166
‫إنها مخاطرة كبيرة.‬
‫ألغيا العملية وعودا إلى القاعدة.‬

1301
01:34:11,250 --> 01:34:12,333
‫- لكن...‬
‫- "غونجان"!‬

1302
01:34:12,416 --> 01:34:14,625
‫عودي إلى القاعدة على الفور.‬
‫هذا خطر للغاية.‬

1303
01:34:14,708 --> 01:34:16,458
‫لن تتمكني من إنقاذهم يا "غونجان".‬

1304
01:34:20,708 --> 01:34:22,208
‫أنت ضعيفة يا "غونجان".‬

1305
01:34:22,291 --> 01:34:24,000
‫لا مكان للضعف في الدفاع.‬

1306
01:34:24,583 --> 01:34:27,583
‫لا يمكنني تغيير طريقة تفكير العالم،‬
‫لكن يمكنني أن أخبرك بذلك.‬

1307
01:34:28,333 --> 01:34:30,125
‫أجيبي يا "هوك 2"! هل تسمعينني؟‬

1308
01:34:32,708 --> 01:34:35,708
‫ليس الحل أن تحتجزي نفسك في قفص،‬

1309
01:34:35,791 --> 01:34:37,500
‫وإنما أن تتحرري من القفص وتطيري.‬

1310
01:34:38,166 --> 01:34:39,541
‫أجيبي يا "هوك 2".‬

1311
01:34:40,375 --> 01:34:41,666
‫أجيبي يا "هوك 2".‬

1312
01:34:45,208 --> 01:34:46,916
‫أجيبي يا "هوك 2". هل تسمعينني؟‬

1313
01:34:48,500 --> 01:34:50,000
‫أعتقد أننا فقدنا الإشارة يا سيدي.‬

1314
01:34:50,083 --> 01:34:51,208
‫واصل المحاولة.‬

1315
01:34:51,291 --> 01:34:52,166
‫حاضر يا سيدي.‬

1316
01:34:53,166 --> 01:34:54,291
‫"هوك 2"؟‬

1317
01:34:55,000 --> 01:34:56,291
‫هل تسمعينني؟‬

1318
01:35:00,500 --> 01:35:01,625
‫أخرج بندقيتك.‬

1319
01:35:23,041 --> 01:35:23,875
‫أطلق النار!‬

1320
01:35:47,375 --> 01:35:48,916
‫"هوك 2"، هل تسمعينني؟‬

1321
01:35:49,500 --> 01:35:50,625
‫هل تسمعينني يا "هوك 2"؟‬

1322
01:35:51,833 --> 01:35:53,208
‫ما من إجابة يا سيدي.‬

1323
01:35:54,500 --> 01:35:55,458
‫هل يظهرون على الرادار؟‬

1324
01:35:56,041 --> 01:35:56,875
‫كلا يا سيدي.‬

1325
01:35:56,958 --> 01:35:58,041
‫واصل المحاولة.‬

1326
01:35:58,125 --> 01:35:59,333
‫حاضر يا سيدي.‬

1327
01:35:59,416 --> 01:36:01,500
‫"هوك 2"، هل تسمعينني؟‬

1328
01:36:11,125 --> 01:36:13,083
‫تحركوا!‬

1329
01:37:15,500 --> 01:37:16,916
‫قذيفة إلى اليسار والخلف!‬

1330
01:37:25,458 --> 01:37:26,791
‫هل تسمعينني يا "هوك 2"؟‬

1331
01:37:28,708 --> 01:37:29,833
‫مضت 20 دقيقة يا سيدي.‬

1332
01:37:30,416 --> 01:37:31,333
‫ما من إجابة.‬

1333
01:37:33,291 --> 01:37:35,375
‫- واصل المحاولة.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

1334
01:37:35,916 --> 01:37:37,000
‫"هوك 2"؟‬

1335
01:37:39,041 --> 01:37:40,125
‫أجيبي يا "هوك 2".‬

1336
01:37:41,875 --> 01:37:43,166
‫أجيبي يا "هوك 2".‬

1337
01:38:34,083 --> 01:38:35,708
‫جهّز الحقنة.‬

1338
01:38:38,291 --> 01:38:39,500
‫"غونجان".‬

1339
01:39:02,916 --> 01:39:03,875
‫مجددًا.‬

1340
01:39:14,125 --> 01:39:16,125
‫انتظري في الخارج من فضلك يا سيدتي.‬

1341
01:40:29,083 --> 01:40:33,083
‫ألم أقل لك‬
‫إنني لن أكون موجودًا دائمًا لإنقاذك؟‬

1342
01:40:36,208 --> 01:40:38,666
‫لكنني متأكد أنه عندما أحتاج إليك،‬

1343
01:40:39,458 --> 01:40:41,166
‫فستنقذينني دائمًا.‬

1344
01:40:47,916 --> 01:40:49,458
‫تحيا "الهند" أيتها الضابط "ساكسينا".‬

1345
01:41:26,375 --> 01:41:32,916
‫"ذهبت (غونجان ساكسينا)‬
‫إلى الخدمة طوال مدة حرب الـ(كارغيل)‬

1346
01:41:33,583 --> 01:41:36,541
‫ساهمت في انتصار الهند في حرب الـ(كارغيل)‬

1347
01:41:36,625 --> 01:41:40,041
‫بتنفيذ أكثر من 40 مهمة.‬

1348
01:41:40,791 --> 01:41:44,333
‫وُكلت إليها مهمات إخلاء المصابين‬
‫وإلقاء المؤن للفصائل الهندية‬

1349
01:41:44,416 --> 01:41:47,208
‫والكشف عن المواقع الباكستانية‬
‫في وادي (كارغيل)."‬

1350
01:41:51,708 --> 01:41:52,958
‫"غونجان"!‬

1351
01:41:56,958 --> 01:41:59,583
‫"سأقدّم قلبي لك‬

1352
01:42:00,166 --> 01:42:02,666
‫يا أغلى أحبابي‬

1353
01:42:03,166 --> 01:42:05,958
‫أنحني أمامك أنت فحسب‬

1354
01:42:06,041 --> 01:42:08,541
‫يا أغلى أحبابي‬

1355
01:42:09,041 --> 01:42:11,916
‫لا شيء يمكنني تقديمه لك‬

1356
01:42:12,000 --> 01:42:17,291
‫يكفي قدرك‬

1357
01:42:17,958 --> 01:42:20,750
‫أنت الأفضل في كل البلاد‬

1358
01:42:20,833 --> 01:42:23,750
‫يا ابنة (الهند)‬

1359
01:42:24,333 --> 01:42:26,583
‫نورك يشع في كل الأراضي‬

1360
01:42:27,166 --> 01:42:29,416
‫يا ابنة (الهند)‬

1361
01:42:30,041 --> 01:42:32,750
‫فخرنا ومجدنا‬

1362
01:42:32,833 --> 01:42:35,500
‫يا ابنة (الهند)‬

1363
01:42:36,416 --> 01:42:37,541
‫أتمنى أن تزدهري‬

1364
01:42:37,625 --> 01:42:41,375
‫أتمنى أن يلمع نجمك إلى الأبد"‬

1365
01:42:47,541 --> 01:42:52,208
‫"كانت (غونجان ساكسينا) في الـ24 من العمر‬
‫حين خاضت حرب الـ(كارغيل)‬

1366
01:42:52,291 --> 01:42:54,375
‫لامست الملازم الطيار حدود السماء بالمجد‬

1367
01:42:54,458 --> 01:42:57,000
‫ومهّدت طريق المساواة في الجو."‬

1368
01:42:57,083 --> 01:42:59,916
{\an8}‫"نتشارك كل دمعة ذرفتها في حياتك‬

1369
01:43:00,000 --> 01:43:02,916
{\an8}‫سيكون نشيدنا دائمًا‬

1370
01:43:03,000 --> 01:43:07,041
‫أيّ أغنية تنشدينها"‬

1371
01:43:07,125 --> 01:43:09,791
‫"حاليًا ثمة 1625 ضابطًا من النساء‬
‫يخدمن في قوات (الهند) الجوية"‬

1372
01:43:09,875 --> 01:43:12,291
‫"جعلتنا نفخر كل يوم‬

1373
01:43:12,375 --> 01:43:14,291
‫عندما تقدّمت بكل بسالة‬

1374
01:43:14,375 --> 01:43:17,375
‫ضعي قوانينك وعيشي حياتك‬

1375
01:43:17,500 --> 01:43:20,958
‫سنكون دائمًا إلى جانبك‬

1376
01:43:21,041 --> 01:43:23,458
‫سنجعل من كل أحلامك وأمنياتك‬

1377
01:43:24,083 --> 01:43:26,708
‫أحلامنا الخاصة‬

1378
01:43:27,375 --> 01:43:34,250
‫حان دورك فحققي أحلامك‬

1379
01:43:35,916 --> 01:43:39,000
‫أنت الأفضل في كل البلاد‬

1380
01:43:39,083 --> 01:43:42,083
‫يا ابنة (الهند)‬

1381
01:43:42,166 --> 01:43:44,958
‫نورك يشع في كل الأراضي‬

1382
01:43:45,041 --> 01:43:47,916
‫يا ابنة (الهند)‬

1383
01:43:48,000 --> 01:43:50,833
‫فخرنا ومجدنا‬

1384
01:43:50,916 --> 01:43:54,166
‫يا ابنة (الهند)‬

1385
01:43:54,250 --> 01:43:55,500
‫أتمنى لك العمر المديد‬

1386
01:43:55,583 --> 01:43:59,375
‫أتمنى أن يلمع نجمك إلى الأبد‬

1387
01:44:30,083 --> 01:44:32,916
‫أنت الأفضل في كل البلاد‬

1388
01:44:33,000 --> 01:44:36,000
‫يا ابنة (الهند)‬

1389
01:44:36,083 --> 01:44:38,833
‫نورك يشع في كل الأراضي‬

1390
01:44:38,916 --> 01:44:41,916
‫يا ابنة (الهند)‬

1391
01:44:42,000 --> 01:44:44,916
‫فخرنا ومجدنا‬

1392
01:44:45,000 --> 01:44:47,791
‫يا ابنة (الهند)‬

1393
01:44:48,375 --> 01:44:49,500
‫أتمنى لك العمر المديد‬

1394
01:44:49,583 --> 01:44:52,791
‫أتمنى أن يلمع نجمك إلى الأبد‬

1395
01:44:54,083 --> 01:44:56,916
‫أنت الأفضل في كل البلاد‬

1396
01:44:57,000 --> 01:44:59,958
‫يا ابنة (الهند)‬

1397
01:45:00,041 --> 01:45:03,000
‫نورك يشع في كل الأراضي‬

1398
01:45:03,083 --> 01:45:05,916
‫يا ابنة (الهند)‬

1399
01:45:06,000 --> 01:45:08,833
‫فخرنا ومجدنا‬

1400
01:45:08,916 --> 01:45:12,000
‫يا ابنة (الهند)‬

1401
01:45:12,083 --> 01:45:13,458
‫أتمنى لك العمر المديد‬

1402
01:45:13,541 --> 01:45:15,333
‫أتمنى أن يلمع نجمك إلى الأبد‬

1403
01:45:15,416 --> 01:45:16,458
‫أتمنى لك العمر المديد‬

1404
01:45:16,541 --> 01:45:20,750
‫أتمنى أن يلمع نجمك إلى الأبد"‬

1405
01:45:52,041 --> 01:45:53,041
‫"يا رجال‬

1406
01:45:53,125 --> 01:45:54,500
‫هل أنتم جاهزون؟‬

1407
01:45:54,583 --> 01:45:55,541
‫يا رجال!‬

1408
01:45:55,625 --> 01:45:57,416
‫ثمة عاصفة قادمة!‬

1409
01:45:57,500 --> 01:46:01,708
‫لا تضيّعوا كبرياءكم عليها‬
‫ستدوس عليه على أيّ حال!‬

1410
01:46:01,791 --> 01:46:02,750
‫يا رجال!‬

1411
01:46:02,833 --> 01:46:04,291
‫لا تعبثوا معها‬

1412
01:46:04,375 --> 01:46:07,041
‫ابتعدوا عن طريقها‬

1413
01:46:07,125 --> 01:46:09,125
‫لا تضيّعوا الوقت بإظهار رجولتكم أمامها‬

1414
01:46:09,208 --> 01:46:11,166
‫ستدوس عليها!‬

1415
01:46:12,291 --> 01:46:16,208
‫احذروا! إنها خطيرة!‬

1416
01:46:17,083 --> 01:46:21,458
‫احذروا! إنها خطيرة!‬

1417
01:46:21,541 --> 01:46:25,791
‫سرقت قلبي في لمح البصر‬

1418
01:46:26,625 --> 01:46:30,958
‫احذروا! إنها خطيرة!‬

1419
01:46:50,333 --> 01:46:52,708
‫دعوا الجبال تهتز‬

1420
01:46:52,791 --> 01:46:55,041
‫دعوا السماء تقع‬

1421
01:46:55,125 --> 01:46:59,916
‫أولئك السيدات لن يتراجعن!‬

1422
01:47:00,000 --> 01:47:02,250
‫ستأتي بهدوء‬

1423
01:47:02,333 --> 01:47:04,625
‫وتنشر السحر!‬

1424
01:47:04,708 --> 01:47:08,875
‫تنقل بأنفاسها سحر المستقبل إلى الحاضر!‬

1425
01:47:08,958 --> 01:47:09,875
‫أيتها (الهند)‬

1426
01:47:09,958 --> 01:47:11,416
‫ابتهجي واحتفلي!‬

1427
01:47:11,500 --> 01:47:13,708
‫سيداتنا هن الأفضل!‬

1428
01:47:14,333 --> 01:47:18,541
‫على أكتافهن يرفرف علمنا عاليًا!‬

1429
01:47:18,625 --> 01:47:19,583
‫أيتها (الهند)‬

1430
01:47:19,666 --> 01:47:21,083
‫لندهن المدينة بالأحمر‬

1431
01:47:21,166 --> 01:47:23,750
‫ونضيء السماء بالمفرقعات النارية!‬

1432
01:47:23,833 --> 01:47:28,083
‫لأن أولئك السيدات سيحلّقن بعلمنا حاليًا!‬

1433
01:47:29,166 --> 01:47:33,208
‫احذروا! إنها خطيرة!‬

1434
01:47:33,875 --> 01:47:38,541
‫احذروا! إنها خطيرة!‬

1435
01:47:38,625 --> 01:47:43,041
‫سرقت قلبي في لمح البصر‬

1436
01:47:43,125 --> 01:47:47,958
‫سرقت قلبي في لمح البصر‬

1437
01:48:07,458 --> 01:48:10,875
‫احذروا! إنها خطيرة!‬

1438
01:48:10,958 --> 01:48:12,375
‫إنها خطيرة!‬

1439
01:48:12,458 --> 01:48:16,708
‫احذروا! إنها خطيرة!‬

1440
01:48:16,791 --> 01:48:19,666
‫سرقت قلبي في لمح البصر‬

1441
01:48:19,750 --> 01:48:22,125
‫سرقت قلبي‬

1442
01:48:22,208 --> 01:48:24,625
‫احذروا!‬

1443
01:48:24,708 --> 01:48:26,625
‫إنها خطيرة!"‬

1444
01:48:57,166 --> 01:48:58,625
‫"يجب أن تطيري‬

1445
01:48:58,708 --> 01:49:02,375
‫لا تخافي ولا تقلقي‬

1446
01:49:02,458 --> 01:49:06,375
‫اختاري مكانًا وانطلقي إليه‬

1447
01:49:09,541 --> 01:49:11,208
‫يجب أن تحلّقي‬

1448
01:49:11,291 --> 01:49:15,041
‫لا تتباطئي ولا تتوقفي‬

1449
01:49:15,125 --> 01:49:18,916
‫قولي لحياتك إنك من تضعين القواعد‬

1450
01:49:20,125 --> 01:49:21,833
‫اقفزي!‬

1451
01:49:21,916 --> 01:49:23,958
‫المسي القمر!‬

1452
01:49:24,041 --> 01:49:25,583
‫طيري‬

1453
01:49:25,666 --> 01:49:29,375
‫مثل طائر حر!‬

1454
01:49:30,916 --> 01:49:33,125
‫طيري‬

1455
01:49:33,208 --> 01:49:36,416
‫مثل طائر حر!‬

1456
01:49:38,125 --> 01:49:41,166
‫دعي نورك يشع بقوة ‬
‫وقبل أن تلاقي ما كُتب لك‬

1457
01:49:41,750 --> 01:49:45,125
‫سينظر الرب ويسألك عما تريدين‬

1458
01:49:45,208 --> 01:49:48,916
‫دعي نورك يشع بقوة ‬
‫وقبل أن تلاقي ما كُتب لك‬

1459
01:49:49,000 --> 01:49:52,666
‫سينظر الرب ويسألك عما تريدين‬

1460
01:50:10,541 --> 01:50:13,083
‫اندفعي نحو تلك الحواجز!‬

1461
01:50:14,333 --> 01:50:16,625
‫لا تدعي شكوكك تعيقك!‬

1462
01:50:17,708 --> 01:50:19,333
‫اندفعي نحو تلك الحواجز!‬

1463
01:50:19,416 --> 01:50:21,125
‫لا تدعي شكوكك...‬

1464
01:50:21,208 --> 01:50:26,958
‫قفي وقاتلي ولا تتراجعي!‬

1465
01:50:28,333 --> 01:50:30,791
‫تخلّي عمّا هو قديم!‬

1466
01:50:31,458 --> 01:50:35,375
‫تخلّي عمّا هو قديم!‬

1467
01:50:35,458 --> 01:50:41,083
‫قفي وقاتلي ولا تتراجعي!‬

1468
01:50:42,791 --> 01:50:44,125
‫يجب أن تطيري‬

1469
01:50:44,208 --> 01:50:48,166
‫لا تتوقفي ولا تستسلمي‬

1470
01:50:48,250 --> 01:50:52,541
‫أنت تنتمين إلى أعالي السماء‬
‫وليس إلى الأرض!‬

1471
01:50:55,291 --> 01:50:56,583
‫يجب أن تطيري‬

1472
01:50:56,666 --> 01:51:00,833
‫لا تتوقفي، لا تنظري إلى الخلف!‬

1473
01:51:00,916 --> 01:51:04,000
‫اتبعي قلبك فحسب‬

1474
01:51:05,791 --> 01:51:07,750
‫اقفزي!‬

1475
01:51:07,833 --> 01:51:09,250
‫المسي القمر!‬

1476
01:51:09,333 --> 01:51:11,375
‫طيري‬

1477
01:51:11,458 --> 01:51:14,750
‫مثل طائر حر!‬

1478
01:51:16,791 --> 01:51:18,666
‫طيري‬

1479
01:51:18,750 --> 01:51:22,291
‫مثل طائر حر!‬

1480
01:51:23,583 --> 01:51:26,625
‫طيري‬

1481
01:51:30,791 --> 01:51:33,041
‫طيري‬

1482
01:51:33,125 --> 01:51:36,208
‫مثل طائر حر!‬

1483
01:51:37,375 --> 01:51:41,250
‫مثل طائر حر!‬

1484
01:51:45,250 --> 01:51:48,916
‫دعي نورك يشع بقوة ‬
‫وقبل أن تلاقي ما كُتب لك‬

1485
01:51:49,000 --> 01:51:52,625
‫سينظر الرب ويسألك عما تريدين‬

1486
01:51:52,708 --> 01:51:56,083
‫دعي نورك يشع بقوة ‬
‫وقبل أن تلاقي ما كُتب لك‬

1487
01:51:56,166 --> 01:51:59,375
‫سينظر الرب ويسألك عما تريدين"‬

1488
01:52:00,000 --> 01:52:02,000
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬



