1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:17,208 --> 00:01:19,125
U SJEĆANJE NA KIRTI SAXENU

4
00:01:19,541 --> 00:01:24,583
NEDOSTAJEŠ NAM

5
00:01:24,916 --> 00:01:28,625
ORIGINALNI NETFLIX FILM

6
00:01:31,208 --> 00:01:34,541
NADAHNUTO ISTINITOM PRIČOM

7
00:01:47,458 --> 00:01:52,958
{\an8}DOLINA KARGIL
1999.

8
00:02:06,291 --> 00:02:07,625
Dugo smo u ophodnji.

9
00:02:08,333 --> 00:02:11,541
Je li ovo oružje samo ukras
ili ćemo ga nekad i koristiti?

10
00:02:12,125 --> 00:02:14,375
To pita i žena g. Dayala.

11
00:02:14,458 --> 00:02:17,416
„Je li oružje samo ukras
ili ćeš ga i koristiti?“

12
00:02:17,500 --> 00:02:18,708
Što kažeš, Biswa?

13
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
Samo se šalimo.

14
00:02:20,208 --> 00:02:22,125
Ne budi drzak.

15
00:02:22,208 --> 00:02:23,083
Oprostite.

16
00:02:29,583 --> 00:02:30,958
U zaklon!

17
00:02:32,583 --> 00:02:35,083
Paljba zdesna na 60 stupnjeva!

18
00:02:35,166 --> 00:02:36,750
-Na položaje!
-U zaklon!

19
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
Biswa! Na položaje!

20
00:02:41,958 --> 00:02:43,041
U zaklon!

21
00:02:53,000 --> 00:02:53,958
Izvući ćemo vas.

22
00:02:54,916 --> 00:02:56,250
Pribor za prvu pomoć!

23
00:02:58,875 --> 00:03:01,083
Jedinica petnaestici, javite se!

24
00:03:01,166 --> 00:03:02,750
Ovdje petnaestica. Poruka?

25
00:03:02,833 --> 00:03:04,791
Neprijateljska paljba!

26
00:03:04,875 --> 00:03:05,958
Potvrdite paljbu.

27
00:03:06,041 --> 00:03:08,666
Teška paljba!
Neprijatelj se skriva u dolini!

28
00:03:08,750 --> 00:03:11,583
Oduprijet ćemo se,
no S. Dayal teško je ranjen.

29
00:03:11,666 --> 00:03:12,750
Ne može nikamo.

30
00:03:12,833 --> 00:03:14,416
Trebamo hitnu evakuaciju.

31
00:03:14,500 --> 00:03:15,333
Primljeno.

32
00:03:17,083 --> 00:03:19,333
Bojniče Singh, hitna evakuacija.

33
00:03:19,416 --> 00:03:20,791
<i>Imamo 30 minuta.</i>

34
00:03:20,875 --> 00:03:22,208
Pripremite helikopter.

35
00:03:22,291 --> 00:03:23,541
Koordinate odredišta?

36
00:03:23,625 --> 00:03:25,458
<i>Dolina Kilo. Južno od Tololinga.</i>

37
00:03:25,541 --> 00:03:29,541
Najbliži helidrom na GR12344323.

38
00:03:29,625 --> 00:03:30,458
Primljeno.

39
00:03:30,541 --> 00:03:32,916
Helikopter će biti u zraku za 7 min.

40
00:03:33,666 --> 00:03:35,750
Evakuacija. Pripremi dva helikoptera.

41
00:03:35,833 --> 00:03:38,416
Svi su piloti na zadatku. Tko će ići?

42
00:04:33,250 --> 00:04:36,625
{\an8}PRIJE 15 GODINA

43
00:04:39,833 --> 00:04:42,541
{\an8}G. 1984.

44
00:04:46,166 --> 00:04:47,208
Gunju!

45
00:04:48,500 --> 00:04:49,833
Brate, daj da vidim.

46
00:04:49,916 --> 00:04:51,250
Gunju, daj da spavam.

47
00:04:51,333 --> 00:04:52,833
Brate, molim te da vidim!

48
00:04:52,916 --> 00:04:54,625
Gunju, molim te da spavam!

49
00:05:00,791 --> 00:05:01,708
Soka?

50
00:05:10,333 --> 00:05:11,375
Dođi!

51
00:05:12,958 --> 00:05:14,041
Hajde!

52
00:05:55,875 --> 00:05:57,083
Želiš li upravljati?

53
00:06:00,791 --> 00:06:02,208
Dobro. Primi ovo.

54
00:06:03,791 --> 00:06:07,166
Kad kažem lijevo, okreni ulijevo.
Polako. Dobro?

55
00:06:08,333 --> 00:06:12,416
Spremna? Jedan, dva, tri...

56
00:06:13,166 --> 00:06:14,000
Lijevo.

57
00:06:25,833 --> 00:06:27,041
Mogu li sjesti tu?

58
00:06:27,125 --> 00:06:30,416
Za to moraš biti pilot.

59
00:06:37,583 --> 00:06:38,708
Pilot!

60
00:06:44,666 --> 00:06:47,125
Gunju! Izgledaš kao slijepac!

61
00:06:48,416 --> 00:06:51,041
-Brate, želim biti pilot.
-A ja slavan kriketaš.

62
00:06:51,583 --> 00:06:53,541
Ozbiljno. Želim biti pilot.

63
00:06:53,625 --> 00:06:56,041
To nije za djevojke. Znaš što je?

64
00:06:57,250 --> 00:06:59,750
Evo. Primi ovo i pitaj:

65
00:06:59,833 --> 00:07:01,166
„Vegetarijansko ili ne?“

66
00:07:02,500 --> 00:07:03,458
Hajde.

67
00:07:04,000 --> 00:07:07,958
„Zrakoplov ima četiri izlaza u nuždi.
Dva sprijeda i dva straga.“

68
00:07:08,041 --> 00:07:10,666
Iz kojeg izlaza želiš da te izbace?

69
00:07:11,541 --> 00:07:13,625
-Tata, ona želi biti pilot.
-Pa?

70
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
-Djevojke ne mogu biti piloti.
-A je li?

71
00:07:16,958 --> 00:07:18,916
Koja te budala to naučila?

72
00:07:19,708 --> 00:07:21,375
Ne slušaj ga, dušo.

73
00:07:21,791 --> 00:07:24,416
Bilo da zrakoplovom
upravlja muškarac ili žena,

74
00:07:24,500 --> 00:07:26,583
oboje se zovu pilot.

75
00:07:26,666 --> 00:07:29,333
A ako zrakoplov nije briga
tko njime upravlja,

76
00:07:29,416 --> 00:07:31,250
zašto tebe jest?

77
00:07:32,250 --> 00:07:35,125
Možeš biti što god poželiš.

78
00:07:35,208 --> 00:07:37,416
-Ali prvo završi...
-Školovanje.

79
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
Da.

80
00:07:38,916 --> 00:07:40,458
A ti... 20 čučnjeva.

81
00:07:40,541 --> 00:07:41,541
Zašto?

82
00:08:09,750 --> 00:08:13,041
Gunju! Kako ćeš biti pilot
ako se bojiš visina?

83
00:08:14,458 --> 00:08:15,458
Hajde! Poleti!

84
00:08:17,708 --> 00:08:18,750
Skoči!

85
00:08:23,958 --> 00:08:25,166
Odlično!

86
00:08:48,500 --> 00:08:50,083
Tko još nosi naočale noću?

87
00:08:50,583 --> 00:08:52,708
Piloti moraju zaštititi oči.

88
00:08:53,458 --> 00:08:54,666
Prolupala si!

89
00:09:32,833 --> 00:09:34,041
PRIJAVE

90
00:09:36,333 --> 00:09:37,958
{\an8}ŠKOLA LETENJA
CIJENA 500 000

91
00:10:05,500 --> 00:10:07,416
Gunjan, položila sam!

92
00:10:07,500 --> 00:10:10,208
S 42 %! Možeš li vjerovati?

93
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
Što je bilo?

94
00:10:12,791 --> 00:10:14,291
Zar si pala?

95
00:10:15,291 --> 00:10:18,250
-Devedeset četiri posto.
-Pa zašto si onda tužna?

96
00:10:19,666 --> 00:10:21,375
-Što je to?
-Pogledaj.

97
00:10:23,041 --> 00:10:26,125
{\an8}Što ću reći kod kuće
sad kad sam položila s 94 %?

98
00:10:26,208 --> 00:10:28,375
Da ne želim u školu, već biti pilot?

99
00:10:30,458 --> 00:10:31,708
Napravi ovo.

100
00:10:32,500 --> 00:10:35,000
Bez straha otiđi svom ocu.

101
00:10:35,500 --> 00:10:39,416
Reci mu: „Tata, djevojke moje dobi
samo idu za dečkima,

102
00:10:39,500 --> 00:10:42,625
ali ja samo želim ići za svojim snom.

103
00:10:42,708 --> 00:10:45,291
Nisam li najbolja kći na svijetu?“

104
00:10:46,416 --> 00:10:48,041
Tata će se složiti?

105
00:10:48,333 --> 00:10:50,500
Neće! Pošizit će!

106
00:10:50,583 --> 00:10:52,250
Nije vrijeme za šale, Mannu!

107
00:10:52,333 --> 00:10:53,166
Slušaj...

108
00:10:53,250 --> 00:10:55,916
Ako to kažeš, čekaju te kritike.

109
00:10:57,041 --> 00:10:59,875
Ali ako ne kažeš, uvijek ćeš žaliti.

110
00:11:00,666 --> 00:11:03,541
Idemo. Sad me moraš častiti.

111
00:11:26,291 --> 00:11:28,250
ČESTITAMO,
GUNJAN, NAJBOLJA

112
00:11:33,125 --> 00:11:35,625
-Čestitam!
-Čestitke, draga!

113
00:11:35,708 --> 00:11:36,583
Čestitke!

114
00:11:36,666 --> 00:11:39,375
-Odlično, draga!
-Sjajan rezultat!

115
00:11:39,458 --> 00:11:40,916
Gunjan, čestitam ti!

116
00:11:41,000 --> 00:11:42,250
Izvrsno!

117
00:11:42,833 --> 00:11:43,666
Mama!

118
00:11:43,750 --> 00:11:46,541
Stigla je moja duša,
moja mila, moja najbolja!

119
00:11:46,625 --> 00:11:49,833
-Što je ovo?
-Tata je odlučio proslaviti tvoj uspjeh.

120
00:11:49,916 --> 00:11:51,416
-Zašto?
-Idi se presvući.

121
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
-Brzo!
-Gdje je tata?

122
00:11:52,833 --> 00:11:53,791
Živjeli!

123
00:11:53,875 --> 00:11:56,875
-Gunjan je ponos Lucknowa.
-Briljantna je.

124
00:11:56,958 --> 00:11:58,916
Voli učiti.

125
00:11:59,000 --> 00:12:01,250
Uvijek je uz knjigu.

126
00:12:01,333 --> 00:12:03,541
Učinila nas je ponosnima.

127
00:12:03,625 --> 00:12:04,916
Živjeli!

128
00:12:05,000 --> 00:12:06,750
Čestitke!

129
00:12:07,541 --> 00:12:08,416
Mama!

130
00:12:08,500 --> 00:12:09,583
-Mama!
-Kirti!

131
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
-Kirti, slušaj!
-Pričekaj.

132
00:12:11,625 --> 00:12:14,458
Odvedeš Dabbooa u kupaonicu?
Pomokrit će se.

133
00:12:14,541 --> 00:12:16,666
-Moramo razgovarati.
-Dođi, maleni.

134
00:12:16,750 --> 00:12:18,041
Izdrži!

135
00:12:18,625 --> 00:12:19,625
Čestitke!

136
00:12:27,250 --> 00:12:29,416
Gunju! Evo najbolje!

137
00:12:30,916 --> 00:12:32,291
Što je?

138
00:12:32,375 --> 00:12:34,416
Moram ti reći nešto važno.

139
00:12:34,500 --> 00:12:36,625
Ide naša pjesma. Poslije ćeš.

140
00:12:36,708 --> 00:12:37,875
Dođi.

141
00:12:37,958 --> 00:12:40,250
Pljesak za najbolju!

142
00:12:40,333 --> 00:12:43,041
Gunju! Gunju!

143
00:12:43,125 --> 00:12:45,083
Plesat će na našu omiljenu pjesmu.

144
00:12:45,666 --> 00:12:47,000
Njena omiljena pjesma.

145
00:12:47,666 --> 00:12:50,041
Gunju! Gunju!

146
00:12:50,750 --> 00:12:51,791
Kamo ćeš?

147
00:13:06,125 --> 00:13:07,166
Brate...

148
00:13:10,208 --> 00:13:12,000
Brate, ne želim dalje u školu.

149
00:13:15,208 --> 00:13:16,916
Ne želim dalje u školu.

150
00:13:19,958 --> 00:13:20,791
Pilot...

151
00:13:22,125 --> 00:13:23,000
Pilot...

152
00:13:28,083 --> 00:13:32,166
Brate, želim ostaviti školovanje
i otići u Delhi da budem pilot!

153
00:13:42,416 --> 00:13:43,791
Zar si poludjela?

154
00:13:43,875 --> 00:13:45,166
Odrasti, Gunju.

155
00:13:45,250 --> 00:13:47,208
Sad se usredotoči na školovanje.

156
00:13:47,291 --> 00:13:49,791
Ali ne treba mi više škole da budem pilot.

157
00:13:49,875 --> 00:13:53,250
Ne treba? Znaš li što smo mi sve prošli?

158
00:13:53,333 --> 00:13:54,958
Znam! Ekstremno siromaštvo.

159
00:13:55,041 --> 00:13:57,583
-Čula sam to stotinu puta.
-I ništa naučila.

160
00:13:58,125 --> 00:14:00,583
Moja me obitelj
nije mogla poslati u školu.

161
00:14:00,666 --> 00:14:03,791
A ti odbijaš tu priliku! Ma krasno!

162
00:14:04,708 --> 00:14:05,791
Mama, opusti se.

163
00:14:05,875 --> 00:14:07,666
-Ne ide ona nikamo.
-Zašto ne?

164
00:14:07,750 --> 00:14:10,583
Želim to. Zašto ste tako...

165
00:14:10,666 --> 00:14:12,333
Sama ćeš živjeti u Delhiju?

166
00:14:12,416 --> 00:14:15,416
Ti si otišao u vojsku.
Zašto ja ne mogu biti pilot?

167
00:14:15,500 --> 00:14:19,208
Dobro, budi pilot. Otiđi. Radi što želiš.

168
00:14:19,291 --> 00:14:21,208
Možda ja trebam otići.

169
00:14:21,625 --> 00:14:22,958
Kakva je ovo drama?

170
00:14:23,708 --> 00:14:27,000
Ona će letjeti,
a ja se vraćam majčinoj kući.

171
00:14:27,083 --> 00:14:30,416
Zasad bi možda trebala ići gostima.
Nju prepusti meni.

172
00:14:35,916 --> 00:14:36,916
Idi.

173
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
Hajde.

174
00:14:52,208 --> 00:14:55,333
Djeci ne treba dati toliko slobode.

175
00:14:55,416 --> 00:14:57,708
Nitko to više ne razumije.

176
00:14:57,791 --> 00:14:59,583
Kakav je to žamor?

177
00:15:00,083 --> 00:15:02,083
Idi svojim prijateljima.

178
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
Tako treba.

179
00:15:03,166 --> 00:15:05,208
Djeca su. Sva se djeca svađaju.

180
00:15:05,291 --> 00:15:08,500
Dobra je vijest da je sve pod kontrolom...

181
00:15:09,333 --> 00:15:10,458
osim g. Khanne.

182
00:15:10,958 --> 00:15:15,000
A sad upalimo opet muziku!

183
00:15:20,458 --> 00:15:22,000
Hvala Bogu da je pristala.

184
00:15:26,791 --> 00:15:27,833
Pristala je, ne?

185
00:15:28,833 --> 00:15:29,875
Nije.

186
00:15:30,541 --> 00:15:31,500
Ja sam pristao.

187
00:15:39,291 --> 00:15:41,208
G. Saxena, jeste za piće?

188
00:15:44,000 --> 00:15:45,541
{\an8}ŠKOLA LETENJA DELHI, 1989.

189
00:15:45,625 --> 00:15:48,041
{\an8}Deseti razred... 94 %.

190
00:15:49,000 --> 00:15:50,333
Dvanaesti razred...

191
00:15:54,083 --> 00:15:56,791
-Gdje ti je ocjena iz 12.?
-Nemam je.

192
00:15:56,875 --> 00:15:57,958
Nabavi je.

193
00:15:58,041 --> 00:16:01,083
-Ali nisam išla u 12. razred.
-Onda idi.

194
00:16:01,166 --> 00:16:03,958
Nije li uvjet da se završi 10. razred?

195
00:16:04,041 --> 00:16:06,166
Bio je. Sad je uvjet 12. razred.

196
00:16:06,250 --> 00:16:09,333
Informiraj se
prije nego što mi potratiš vrijeme.

197
00:16:09,791 --> 00:16:10,791
Hajde.

198
00:16:10,875 --> 00:16:11,833
Sljedeći!

199
00:16:11,916 --> 00:16:13,666
Sve se događa s razlogom.

200
00:16:14,208 --> 00:16:17,875
Astrolog je rekao
da će Gunju to zaboraviti za dvije godine.

201
00:16:18,458 --> 00:16:19,833
I da će završiti školu.

202
00:16:19,916 --> 00:16:22,208
Bit će pilot, bez obzira na sve.

203
00:16:25,125 --> 00:16:26,875
Na čijoj si ti strani?

204
00:16:26,958 --> 00:16:29,166
Ja sam na ovoj strani.

205
00:16:30,458 --> 00:16:33,166
{\an8}Dvanaesti razred... 87 %.
Jako dobro. I...

206
00:16:33,250 --> 00:16:34,250
{\an8}NAKON DVIJE GODINE

207
00:16:35,750 --> 00:16:37,500
Gdje ti je diploma fakulteta?

208
00:16:39,000 --> 00:16:39,833
Nemam je.

209
00:16:40,916 --> 00:16:42,166
E pa, nabavi je.

210
00:16:42,250 --> 00:16:44,750
Ali uvjet je bio završiti 12. razred.

211
00:16:45,166 --> 00:16:47,708
Bio. Sad je završiti fakultet.

212
00:16:47,791 --> 00:16:48,708
Hajde.

213
00:16:48,791 --> 00:16:49,625
Sljedeći!

214
00:16:49,708 --> 00:16:51,708
Astrolog kaže da je jednostavno.

215
00:16:51,791 --> 00:16:54,583
Svaki ponedjeljak u hramu
ostavimo dva kokosa

216
00:16:54,666 --> 00:16:57,833
i za tri godine
više neće htjeti biti pilot.

217
00:16:57,916 --> 00:16:58,791
Slušaj...

218
00:16:59,458 --> 00:17:02,666
Kad ćeš ti prestati s tim astrologom?

219
00:17:03,375 --> 00:17:04,416
Ja sam...

220
00:17:04,500 --> 00:17:05,833
Ja sam na ovoj strani.

221
00:17:07,250 --> 00:17:08,083
Laku noć.

222
00:17:08,708 --> 00:17:11,416
{\an8}Diploma za 10., 12. razred i za fakultet.

223
00:17:11,500 --> 00:17:12,500
{\an8}NAKON TRI GODINE

224
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
{\an8}-Sve završeno.
-Hvala ti lijepa.

225
00:17:15,000 --> 00:17:16,125
Vrlo smo zahvalni.

226
00:17:20,125 --> 00:17:23,791
Odnesi ovo g. Shrivastavi na upisima.

227
00:17:23,875 --> 00:17:26,708
Ispuni obrazac za prijavu
i plati milijun rupija.

228
00:17:26,791 --> 00:17:29,083
Milijun? Cijena obuke je 500 000.

229
00:17:29,166 --> 00:17:31,375
To je bilo prije pet godina.

230
00:17:31,833 --> 00:17:34,958
Cijena goriva se udvostručila.
Mora se i ova.

231
00:17:35,541 --> 00:17:36,375
Hajde.

232
00:17:36,458 --> 00:17:37,333
Sljedeći!

233
00:17:37,833 --> 00:17:39,166
Samo trenutak.

234
00:17:39,250 --> 00:17:41,500
Zašto milijun za trogodišnju obuku?

235
00:17:41,583 --> 00:17:45,458
Jer je potrebno šest-sedam godina
da se obuka dovrši.

236
00:17:46,000 --> 00:17:49,666
Hoćeš li me tu ispitivati
ili se ići upisati?

237
00:17:53,291 --> 00:17:56,833
Govorim otpočetka:
sve se događa s razlogom.

238
00:17:57,750 --> 00:17:59,833
Gdje bismo nabavili milijun rupija?

239
00:17:59,916 --> 00:18:01,125
Čak i da uspijemo,

240
00:18:01,208 --> 00:18:04,208
bila bi na obuci šest godina,
onda se zaposlila.

241
00:18:04,291 --> 00:18:06,250
Kad bi se udala? Ovako je dobro.

242
00:18:08,250 --> 00:18:09,625
Neću se udati.

243
00:18:11,625 --> 00:18:14,000
Dok ne postanem pilot, neću ništa.

244
00:18:15,416 --> 00:18:17,166
Kakve su to besmislice?

245
00:18:19,375 --> 00:18:22,333
Tata, stvarno nema načina
da dođemo do tog novca?

246
00:18:22,416 --> 00:18:25,875
Naravno da ima, kako da ne!

247
00:18:25,958 --> 00:18:27,958
Imam ja ideju, g. Saxena.

248
00:18:28,041 --> 00:18:30,291
Prodaj ovu kuću. Dobro?

249
00:18:30,375 --> 00:18:33,750
Onda gospođica može letjeti,
a mi ćemo biti na ulici.

250
00:18:36,916 --> 00:18:37,916
Hej...

251
00:19:14,333 --> 00:19:15,875
SKANDAL SA ŠEĆEROM

252
00:19:15,958 --> 00:19:17,500
Dobro jutro, Gunjan.

253
00:19:17,583 --> 00:19:19,375
Kakav je ovo skandal, tata?

254
00:19:20,916 --> 00:19:21,750
Sjedni.

255
00:19:26,916 --> 00:19:27,875
Pogledaj.

256
00:19:30,875 --> 00:19:33,083
PRIDRUŽI SE INDIJSKIM ZRAČNIM SNAGAMA

257
00:19:33,166 --> 00:19:35,250
{\an8}BUDI MEĐU PRVIM ŽENSKIM PILOTIMA

258
00:19:44,541 --> 00:19:45,708
Je li Gunju ustala?

259
00:19:46,666 --> 00:19:47,666
Da.

260
00:19:52,541 --> 00:19:54,458
Evo riže.

261
00:19:59,375 --> 00:20:00,416
Mama...

262
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Dodaš mi dal?

263
00:20:04,625 --> 00:20:06,666
-Naravno.
-Izvoli.

264
00:20:07,166 --> 00:20:08,250
Ti ništa ne jedeš.

265
00:20:08,333 --> 00:20:10,958
Danas sam odlučio samo malo.

266
00:20:14,833 --> 00:20:16,541
-Mama...
-Da, dušo?

267
00:20:17,916 --> 00:20:20,291
Mama, ne želim biti pilot.

268
00:20:21,750 --> 00:20:22,833
Vidiš?

269
00:20:23,333 --> 00:20:24,708
Astrolog je imao pravo.

270
00:20:25,291 --> 00:20:26,791
Hvala Bogu.

271
00:20:26,875 --> 00:20:28,125
Bit ću vojni pilot.

272
00:20:31,250 --> 00:20:32,125
Molim?

273
00:20:32,208 --> 00:20:33,375
Vidi ovo, mama.

274
00:20:34,041 --> 00:20:35,833
Što je to?

275
00:20:36,333 --> 00:20:37,166
A tako.

276
00:20:37,250 --> 00:20:40,458
„Pridruži se zračnim snagama.
Budi među prvim...“

277
00:20:40,541 --> 00:20:43,291
Da. Prvi put primaju djevojke.

278
00:20:44,125 --> 00:20:45,333
Predivno.

279
00:20:45,416 --> 00:20:47,458
Domoljublje ti je u krvi.

280
00:20:47,541 --> 00:20:49,458
Ponosim se, oboma.

281
00:20:49,541 --> 00:20:51,500
Nije ona domoljub.

282
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
Samo želi letjeti.

283
00:20:54,041 --> 00:20:55,416
Gunju, odrasti!

284
00:20:57,166 --> 00:20:58,375
Obrazac je ispunjen.

285
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
Ništa nisi rekao?

286
00:21:00,250 --> 00:21:01,583
On ga je ispunio.

287
00:21:02,916 --> 00:21:03,750
Da.

288
00:21:04,250 --> 00:21:07,666
Nevjerojatno. Ako ne može biti obični,
onda vojni pilot.

289
00:21:07,750 --> 00:21:09,875
Ako ne vojni pilot, možda astronaut.

290
00:21:10,916 --> 00:21:14,041
A ako je NASA ne primi,
možda može biti Supermen.

291
00:21:14,541 --> 00:21:19,458
Ako ni to ne uspiješ,
napuhni se kao balon i odleti.

292
00:21:20,375 --> 00:21:22,000
Radi što ti je volja.

293
00:21:22,708 --> 00:21:25,625
Jer nema nikog
tko će te spriječiti, zar ne?

294
00:21:32,666 --> 00:21:34,875
-Meni je dosta.
-Ne ostavljaj hranu.

295
00:21:34,958 --> 00:21:38,708
Ne, ne. Rekao sam ti
da danas jedem samo malo.

296
00:21:57,833 --> 00:21:58,958
Spakirao si se?

297
00:22:00,291 --> 00:22:01,250
Sjedni.

298
00:22:05,250 --> 00:22:06,458
Kad ti ide vlak?

299
00:22:06,541 --> 00:22:08,208
Ujutro u 4,45.

300
00:22:25,291 --> 00:22:26,125
Izvoli.

301
00:22:30,916 --> 00:22:34,000
Ako smijem s tobom piti,
smijem i slobodno govoriti.

302
00:22:37,000 --> 00:22:37,916
Nastavi.

303
00:22:38,541 --> 00:22:41,583
Otkako se Gunju rodila
ispunjavaš joj svaki hir.

304
00:22:42,166 --> 00:22:46,250
Kao djeca nismo dopuštali ničijoj sestri
da s nama igra kriket.

305
00:22:47,041 --> 00:22:49,500
No ti si nas tjerao da uključimo Gunju.

306
00:22:49,583 --> 00:22:52,083
Dopuštao si joj da kasno noću ide u kino.

307
00:22:52,166 --> 00:22:55,291
Nikad je ni u čemu nisi ograničavao.

308
00:22:56,791 --> 00:22:59,458
A sada... Puštaš je u ratno zrakoplovstvo?

309
00:22:59,916 --> 00:23:03,458
Bio si u vojsci. Znaš kako je ondje teško.

310
00:23:04,916 --> 00:23:08,041
Tata, volim je i želim je vidjeti sretnu.

311
00:23:08,708 --> 00:23:12,916
Ali njezina je sigurnost sad važnija
od njezine sreće.

312
00:23:14,416 --> 00:23:18,458
Čini se da ti ne misliš
o njezinoj sigurnosti.

313
00:23:20,916 --> 00:23:25,625
Ne misliš li da je dovodiš u opasnost
u toj potrazi za srećom?

314
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
Mislim...

315
00:23:39,125 --> 00:23:41,041
da je bolje da ne piješ.

316
00:23:47,125 --> 00:23:47,958
Laku noć.

317
00:23:55,291 --> 00:23:57,000
RATNO ZRAKOPLOVSTVO
PRIJAVE

318
00:24:01,833 --> 00:24:04,041
-Hvala, gospodine.
-Sljedeća.

319
00:24:08,666 --> 00:24:09,916
Kreni!

320
00:24:14,000 --> 00:24:14,833
Slušajte!

321
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
Da uđete u zrakoplovstvo,
najprije morate biti vojnici.

322
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
U suprotnom, idite u kuhinju.

323
00:24:22,541 --> 00:24:23,458
Jasno?

324
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
Sljedeća!

325
00:24:27,458 --> 00:24:28,875
Da. Sljedeća!

326
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Kreni!

327
00:24:46,125 --> 00:24:49,166
Tko mi može reći
koje je boje Ašokin kotač?

328
00:24:49,250 --> 00:24:50,083
PRIJEMNI ISPIT

329
00:24:50,166 --> 00:24:51,333
Gospodine!

330
00:24:51,416 --> 00:24:52,625
Broj 96.

331
00:24:53,208 --> 00:24:54,041
Ustani.

332
00:24:54,833 --> 00:24:57,125
Koje je boje Ašokin kotač?

333
00:24:57,208 --> 00:24:58,041
Plave.

334
00:24:58,125 --> 00:24:59,958
Ašokin kotač je crn.

335
00:25:01,708 --> 00:25:03,625
Koje je boje? Crne.

336
00:25:04,208 --> 00:25:06,416
Da, gospodine. Ašokin kotač je crn.

337
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
Sjedni.

338
00:25:08,041 --> 00:25:08,916
Gospodine.

339
00:25:10,541 --> 00:25:11,625
Da?

340
00:25:12,708 --> 00:25:14,375
Ašokin kotač je plav.

341
00:25:15,833 --> 00:25:18,416
Ti ćeš mene učiti o boji Ašokina kotača?

342
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
Da, gospodine.

343
00:25:24,666 --> 00:25:26,875
Zbog straha griješite.

344
00:25:30,083 --> 00:25:31,500
Ašokin kotač...

345
00:25:32,375 --> 00:25:33,625
plave je boje, naravno.

346
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
Kako crne?

347
00:25:35,250 --> 00:25:36,166
Sjedni.

348
00:25:39,708 --> 00:25:40,833
Popni se.

349
00:25:43,166 --> 00:25:44,333
Pogledaj van.

350
00:25:46,541 --> 00:25:47,791
Skoči.

351
00:25:48,916 --> 00:25:50,500
-Skoči!
-Gospodine!

352
00:25:50,583 --> 00:25:51,625
Previsoko je!

353
00:25:51,708 --> 00:25:53,375
Bojim se visina!

354
00:25:53,458 --> 00:25:55,166
-Rekoh: skoči!
-Neću skočiti!

355
00:25:55,250 --> 00:25:57,583
-Gospodine, bilo što drugo!
-Stani!

356
00:25:58,708 --> 00:25:59,916
Skoči!

357
00:26:05,375 --> 00:26:06,250
Skoči!

358
00:26:16,333 --> 00:26:17,166
Sljedeća!

359
00:26:19,541 --> 00:26:23,041
Reci nešto o dvije aktualne teme u Indiji.

360
00:26:26,333 --> 00:26:28,250
Dvjesto tisuća ljudi evakuirano je

361
00:26:28,333 --> 00:26:30,291
zbog plućne kuge...

362
00:26:30,375 --> 00:26:32,541
...najgore kuge u deset godina.

363
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
Već...

364
00:26:34,458 --> 00:26:36,708
Već je umrlo 25 ljudi...

365
00:26:36,791 --> 00:26:38,041
...a 150 je oboljelo.

366
00:26:38,125 --> 00:26:39,500
Pa...

367
00:26:40,708 --> 00:26:42,291
Neslužbeni izvori kažu...

368
00:26:42,375 --> 00:26:44,166
...da je umrlo 100 ljudi.

369
00:26:45,208 --> 00:26:46,333
Skandal sa šećerom?

370
00:26:46,416 --> 00:26:49,500
Što možeš reći o skandalu sa šećerom?

371
00:26:52,791 --> 00:26:55,500
Skandal sa šećerom velik je skandal...

372
00:26:55,583 --> 00:26:57,541
Država je pretrpjela golem gubitak.

373
00:26:57,625 --> 00:27:00,875
Zbog toga, naša država...

374
00:27:00,958 --> 00:27:02,291
To je...

375
00:27:06,291 --> 00:27:08,916
Znaš li išta o našoj državi?

376
00:27:10,416 --> 00:27:11,375
Išta?

377
00:27:11,458 --> 00:27:13,750
Išta je bolje od ništa.

378
00:27:18,541 --> 00:27:21,875
Glazbeni hit ove godine...

379
00:27:22,750 --> 00:27:25,083
„Dušo, vani je hladno, a unutra toplo“

380
00:27:25,166 --> 00:27:26,833
Uzburkao je strasti.

381
00:27:28,250 --> 00:27:32,708
Mnogi intelektualci
digli su glas protiv teksta pjesme.

382
00:27:33,791 --> 00:27:35,958
Po uspjehu filma <i>Hum Aapke Hain Koun</i>

383
00:27:36,041 --> 00:27:38,833
prodaja pomeranskih pasa skočila je 250 %,

384
00:27:38,916 --> 00:27:41,708
a pas Tuffy potpisao je ugovor
za još tri filma.

385
00:27:41,791 --> 00:27:44,208
-Dosta.
-Imat će glavnu ulogu.

386
00:27:44,291 --> 00:27:47,416
-Hvala. Možeš ići.
-Hvala, gospodine.

387
00:27:53,250 --> 00:27:54,583
G. Mishra.

388
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
Što vi mislite?

389
00:27:57,125 --> 00:28:00,458
Tuffy je odigrao sjajnu ulogu u tom filmu.

390
00:28:04,833 --> 00:28:05,875
Pozdrav svima.

391
00:28:07,125 --> 00:28:08,125
Umirite se.

392
00:28:09,000 --> 00:28:11,666
Rezultati testiranja prilično su loši.

393
00:28:11,750 --> 00:28:14,250
Niste bile na visini zadatka.

394
00:28:14,750 --> 00:28:18,958
Nažalost, to znači da je odabranih malo.

395
00:28:21,666 --> 00:28:22,500
Broj četiri.

396
00:28:25,125 --> 00:28:26,583
Broj četiri?

397
00:28:27,083 --> 00:28:28,125
Broj četiri.

398
00:28:28,208 --> 00:28:30,583
-Je li ovdje broj četiri?
-Da, gospodine.

399
00:28:31,083 --> 00:28:32,625
Možeš na liječnički ispit.

400
00:28:33,208 --> 00:28:34,208
Sve ostale...

401
00:28:34,708 --> 00:28:36,666
Za idući put bolje se pripremite.

402
00:28:37,083 --> 00:28:38,166
Hvala.

403
00:28:41,208 --> 00:28:43,666
-Čestitam!
-Čestitam!

404
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
Jutro, gospodine.

405
00:28:55,291 --> 00:28:58,625
I, X, U, Y, T, H, Y, M, X, V.

406
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
164 cm.

407
00:29:02,625 --> 00:29:03,958
Duboko udahni.

408
00:29:04,041 --> 00:29:05,166
Kako se osjećaš?

409
00:29:05,708 --> 00:29:07,458
Ne mogu vjerovati!

410
00:29:08,000 --> 00:29:11,666
Tata, njihala sam se po užetu, kao Tarzan!

411
00:29:11,750 --> 00:29:13,083
Divno! A liječnički?

412
00:29:13,166 --> 00:29:15,958
Gotov je. Preostale su samo formalnosti.

413
00:29:16,041 --> 00:29:18,375
Dobro. Vrati se brzo kući, Tarzanice.

414
00:29:18,458 --> 00:29:20,625
Nabavit ću ti kamion pun sladoleda!

415
00:29:20,708 --> 00:29:21,791
Broj četiri!

416
00:29:22,291 --> 00:29:24,958
Tata, moram ići. Vidimo se kod kuće.

417
00:29:25,041 --> 00:29:26,125
Dobro, idi.

418
00:29:26,208 --> 00:29:27,083
Pozdrav.

419
00:29:31,333 --> 00:29:32,250
Uđi.

420
00:29:35,125 --> 00:29:36,416
Izvoli sjesti.

421
00:29:42,125 --> 00:29:45,083
Stigli su rezultati liječničkog ispita.

422
00:29:46,041 --> 00:29:49,000
Imaš privremeni i trajni nedostatak.

423
00:29:49,583 --> 00:29:51,375
Imaš 7 kg viška.

424
00:29:51,458 --> 00:29:54,416
A visina ti je 1 cm ispod propisane.

425
00:29:54,500 --> 00:29:56,125
Zato te ne možemo odabrati.

426
00:29:57,166 --> 00:29:59,375
Iduća dva tjedna možeš uložiti žalbu,

427
00:30:00,083 --> 00:30:02,291
no ne želim ti davati lažnu nadu.

428
00:30:02,958 --> 00:30:07,375
Nikad nisam vidio da je nekom
usvojena žalba na trajni nedostatak.

429
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
Stoga...

430
00:30:11,375 --> 00:30:12,208
ODBIJA SE

431
00:30:42,708 --> 00:30:45,208
Mogla si pričekati i jesti s njom.

432
00:30:45,291 --> 00:30:46,208
Evo je.

433
00:30:46,291 --> 00:30:50,083
Sjajno! Dođi, tvoj te sladoled čeka.

434
00:30:51,583 --> 00:30:52,583
Gunju?

435
00:30:53,791 --> 00:30:54,666
Što je bilo?

436
00:31:33,583 --> 00:31:34,416
Što radiš?

437
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
Jogu.

438
00:31:38,375 --> 00:31:39,583
Nastavi spavati.

439
00:31:43,291 --> 00:31:45,416
Dobro jutro, Gunju!

440
00:31:50,291 --> 00:31:51,791
Dobro jutro, Gunjan.

441
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
Dobro jutro, dušo.

442
00:31:54,583 --> 00:31:55,750
Pusti me da spavam.

443
00:31:55,833 --> 00:31:58,500
Nešto sam ti donio.
Pogledaj. Hajde, ustani.

444
00:31:58,583 --> 00:32:01,625
-Tata, ne želim.
-Ma hajde, baci pogled.

445
00:32:02,416 --> 00:32:04,875
-Što je to?
-Tvoja budućnost.

446
00:32:05,333 --> 00:32:07,000
Nemam budućnost.

447
00:32:07,083 --> 00:32:10,250
Ma daj, pročitaj ovo. Ustani!

448
00:32:10,333 --> 00:32:11,666
Pročitaj ovo. Ustani.

449
00:32:12,458 --> 00:32:13,333
Čitaj.

450
00:32:14,458 --> 00:32:15,375
Čitaj.

451
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
Hajde.

452
00:32:18,458 --> 00:32:23,666
„Slavna glumica Rekha izgubila je 15 kg
u jednom mjesecu.“

453
00:32:23,750 --> 00:32:26,250
-Šesnaest.
-Petnaest.

454
00:32:26,333 --> 00:32:27,875
Stranica šesnaest.

455
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
Unutra.

456
00:32:29,458 --> 00:32:30,416
Pročitaj.

457
00:32:33,708 --> 00:32:37,000
„Rekha se odrekla pržene hrane i deserta.“

458
00:32:37,083 --> 00:32:37,958
Da.

459
00:32:39,916 --> 00:32:41,541
„Pila je sok od tikvi.

460
00:32:42,000 --> 00:32:45,958
Tjelovježbom i napornim radom
dobila je ulogu iz snova.“

461
00:32:46,041 --> 00:32:47,083
Nevjerojatno!

462
00:32:47,583 --> 00:32:48,750
Uzmi.

463
00:32:48,833 --> 00:32:52,291
Tata, mogu koliko želim
piti sok da smršavim,

464
00:32:53,125 --> 00:32:54,541
ali kako ću postati viša?

465
00:32:54,625 --> 00:32:56,500
To je pravi problem.

466
00:33:01,666 --> 00:33:06,041
Posvetimo se onome što možemo
kontrolirati, a ostalo prepustimo Bogu.

467
00:33:11,250 --> 00:33:14,500
Oni koji naporno rade...

468
00:33:15,666 --> 00:33:18,125
Njih sreća ne napušta.

469
00:33:19,916 --> 00:33:22,083
Umjesto suzama,

470
00:33:23,291 --> 00:33:25,250
izbaci to znojem iduća dva tjedna.

471
00:33:26,333 --> 00:33:27,166
Gunjan...

472
00:33:27,666 --> 00:33:28,875
Ustani.

473
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
Ustani.

474
00:33:40,916 --> 00:33:43,458
Kako ćemo izvesti tu Rekhinu dijetu?

475
00:33:44,750 --> 00:33:45,791
Zašto ne?

476
00:33:46,625 --> 00:33:49,916
Ako može gđica Rekha,
zašto ne bi mogla gđica Gunjan?

477
00:34:05,666 --> 00:34:06,541
Idemo, idemo!

478
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Dobro.

479
00:36:54,875 --> 00:36:56,375
Tjelesna je težina manja.

480
00:36:56,916 --> 00:36:59,583
Ali... kako ćeš povećati visinu?

481
00:36:59,666 --> 00:37:01,750
Gospodine, to je samo 1 cm.

482
00:37:04,708 --> 00:37:06,166
Samo 1 cm?

483
00:37:06,666 --> 00:37:08,250
Pilot sjedi ovdje.

484
00:37:09,666 --> 00:37:10,708
Sjedni.

485
00:37:14,750 --> 00:37:19,000
Visina je proporcionalna dosegu udova.

486
00:37:20,916 --> 00:37:22,000
Primi ovo.

487
00:37:23,500 --> 00:37:24,458
Nasloni se.

488
00:37:26,000 --> 00:37:26,958
Izravnaj tijelo.

489
00:37:29,833 --> 00:37:30,666
Sad primi.

490
00:37:38,166 --> 00:37:40,916
Dobro. Stavi stopala na pedale.

491
00:37:50,583 --> 00:37:52,458
Dobro. Siđi, molim te.

492
00:38:30,500 --> 00:38:31,958
Ne brini se, dušo.

493
00:38:32,541 --> 00:38:34,000
Dala si sve od sebe.

494
00:38:40,250 --> 00:38:42,000
Gunjan je ispod propisane visine.

495
00:38:42,083 --> 00:38:43,625
-Da.
-Ali...

496
00:38:44,500 --> 00:38:48,500
doseg njezinih ruku i nogu
iznad je propisanog za 1,5 cm.

497
00:38:49,083 --> 00:38:50,000
Pukovniče...

498
00:38:50,083 --> 00:38:52,833
Kad Bog odabere nekoga da bude pilot,

499
00:38:53,541 --> 00:38:55,083
tko smo mi da ga odbijemo?

500
00:38:55,166 --> 00:38:57,000
Zato, čestitam!

501
00:38:57,083 --> 00:38:59,375
Vaša je kći primljena.

502
00:38:59,458 --> 00:39:01,375
-Sretno.
-Hvala.

503
00:39:35,208 --> 00:39:37,375
{\an8}KUĆA PUKOVNIKA ANUPA SAXENE

504
00:39:49,000 --> 00:39:50,083
Tata.

505
00:39:50,166 --> 00:39:52,041
Da?

506
00:39:52,125 --> 00:39:53,791
Moram razgovarati s tobom.

507
00:39:57,083 --> 00:39:58,833
Tata, dođi, molim te.

508
00:40:00,083 --> 00:40:01,458
Dobro.

509
00:40:12,041 --> 00:40:13,458
Reci.

510
00:40:15,041 --> 00:40:16,166
Tata...

511
00:40:19,500 --> 00:40:22,916
Ratno zrakoplovstvo
treba pilote koji su domoljubi.

512
00:40:27,625 --> 00:40:29,625
Ja samo želim letjeti.

513
00:40:31,250 --> 00:40:35,250
Nisam izdajica domovine
zato što slijedim svoj san?

514
00:40:41,708 --> 00:40:44,041
Što je suprotno od izdaje?

515
00:40:44,666 --> 00:40:45,500
Poštenje?

516
00:40:47,208 --> 00:40:50,208
Ako svoj posao obavljaš pošteno,

517
00:40:50,708 --> 00:40:53,333
ne možeš biti izdajica domovine.

518
00:40:55,041 --> 00:40:59,708
Misliš da zrakoplovstvo želi ljude
koji uzvikuju: „Živjela majka Indija“?

519
00:41:02,041 --> 00:41:07,375
Ne. Žele kadete
koji imaju ciljeve, strast,

520
00:41:07,458 --> 00:41:10,708
koji su pošteni i naporno rade na obuci.

521
00:41:12,083 --> 00:41:15,833
Takvi kadeti postaju najbolji časnici

522
00:41:16,458 --> 00:41:18,541
i daju domovini ono najbolje.

523
00:41:20,458 --> 00:41:25,791
Budi snažna, marljiva, poštena

524
00:41:26,958 --> 00:41:28,666
i tako si odmah domoljub.

525
00:41:31,500 --> 00:41:32,458
Hajde.

526
00:41:33,125 --> 00:41:36,750
Dovoljno si dugo na pisti.
Vrijeme je da pričvrstiš pojas.

527
00:41:37,791 --> 00:41:39,166
Vrijeme za polijetanje.

528
00:41:40,708 --> 00:41:43,000
Budiš me zbog takve besmislice.

529
00:41:44,583 --> 00:41:49,208
Znaš, kadetima treba
najmanje osam sati sna. Idi spavati.

530
00:41:50,166 --> 00:41:51,166
Hajde.

531
00:41:53,333 --> 00:41:55,083
AKADEMIJA RATNOG ZRAKOPLOVSTVA

532
00:42:02,166 --> 00:42:04,541
Imamo samo jedan cilj: zaštititi naciju.

533
00:42:04,625 --> 00:42:07,666
Zato svi morate postati vojnici.

534
00:42:07,750 --> 00:42:10,625
Samo tada bit ćete vrijedni
ulaska u kokpit.

535
00:42:10,708 --> 00:42:12,583
Obuka počinje sutra.

536
00:42:12,666 --> 00:42:14,250
-Je li jasno?
-Da, gospodine!

537
00:42:14,333 --> 00:42:16,291
-Je li jasno?
-Da, gospodine!

538
00:42:58,250 --> 00:43:00,416
Ručica: dolje.
Palica: natrag.

539
00:43:01,125 --> 00:43:04,916
Disk ravno. Pojavi se helidrom.
Manevar ravnanja. Palica: natrag.

540
00:43:37,958 --> 00:43:39,500
U napad!

541
00:43:43,000 --> 00:43:45,666
Ubodi! Izvuci!

542
00:43:46,375 --> 00:43:47,583
Pali!

543
00:43:50,666 --> 00:43:51,875
Što ne valja?

544
00:43:51,958 --> 00:43:52,958
Oprostite.

545
00:43:53,041 --> 00:43:55,375
U bitki nema isprika, samo metci. Ponovi!

546
00:44:06,666 --> 00:44:07,500
U SJEĆANJE NA...

547
00:45:22,333 --> 00:45:24,416
Mama, gdje mi je plava majica?

548
00:45:24,500 --> 00:45:27,375
-U ormaru.
-Ne nalazim je.

549
00:45:27,458 --> 00:45:30,000
Gunju... izvoli.

550
00:45:35,375 --> 00:45:36,916
Doista si postala pilot.

551
00:45:37,000 --> 00:45:39,125
Ne pilot, već časnica zrakoplovstva.

552
00:45:42,000 --> 00:45:43,500
Znači, definitivno ideš?

553
00:45:43,583 --> 00:45:44,875
Naravno da idem.

554
00:45:49,000 --> 00:45:50,958
Mama, gdje si mi stavila cipele?

555
00:45:51,458 --> 00:45:52,666
U tvojoj su sobi.

556
00:45:53,250 --> 00:45:57,416
Gdje u sobi? Nema ih pod krevetom.

557
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Možda su ipak vani.

558
00:46:01,875 --> 00:46:04,000
Gdje li ostavljaš moje stvari?

559
00:46:07,458 --> 00:46:11,250
Gunju, svijet koji ti je tata pokazao
razlikuje se od stvarnosti.

560
00:46:16,291 --> 00:46:17,375
Dođi ovamo.

561
00:46:18,041 --> 00:46:19,041
Dođi.

562
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Što je ovo?

563
00:46:24,708 --> 00:46:28,041
-Fotka s mog svečanog mimohoda.
-Što vidiš na njoj?

564
00:46:28,958 --> 00:46:31,166
Vidim časnike zrakoplovstva.

565
00:46:31,250 --> 00:46:32,458
Koliko? Prebroji ih.

566
00:46:36,958 --> 00:46:38,041
Jedanaest.

567
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Deset.

568
00:46:40,833 --> 00:46:42,833
Deset časnika i jedna djevojka.

569
00:46:44,291 --> 00:46:45,750
Tako svijet misli.

570
00:46:46,708 --> 00:46:50,333
Ne mogu to promijeniti, ali ti mogu reći.

571
00:46:50,916 --> 00:46:52,291
Pokušaj razumjeti.

572
00:47:08,666 --> 00:47:10,833
{\an8}ZRAKOPLOVNA BAZA UDHAMPUR

573
00:47:15,833 --> 00:47:18,125
Vidimo da Shekhar ne želi izgubiti,

574
00:47:18,208 --> 00:47:20,875
ali Monty ga želi pobijediti i treći put!

575
00:47:20,958 --> 00:47:24,625
Osmijeh na licu obećava,
ali Shekhar neće tek tako predati!

576
00:47:25,500 --> 00:47:28,416
Shekhar je blizu pobjede, ali Monty...

577
00:47:28,500 --> 00:47:31,125
Shekhar pobjeđuje! Monty ipak nije uspio!

578
00:47:31,208 --> 00:47:33,833
Hej! Što to radiš?

579
00:47:36,583 --> 00:47:37,541
Što se zbiva?

580
00:47:37,625 --> 00:47:39,458
Zašto nam uništavaš život?

581
00:47:40,041 --> 00:47:43,000
-Pitaj zapovjednika.
-Gdje je?

582
00:47:43,083 --> 00:47:46,083
-Odlijepite pogled i vidjet ćete.
-Pozdrav domovini!

583
00:47:46,166 --> 00:47:47,750
Gospodine, što se zbiva?

584
00:47:47,833 --> 00:47:48,833
Opustite se.

585
00:47:50,375 --> 00:47:51,750
Časnici, pripremite se.

586
00:47:52,708 --> 00:47:54,791
U bazu stiže velika promjena.

587
00:47:54,875 --> 00:47:57,250
Promjena kakvu nikad niste vidjeli.

588
00:47:58,208 --> 00:48:00,416
Nema više prostačenja.

589
00:48:00,500 --> 00:48:03,583
Kombinezoni moraju biti zakopčani. Harry.

590
00:48:06,000 --> 00:48:07,333
Bar se zatvara u 21 h.

591
00:48:07,833 --> 00:48:08,750
I, da...

592
00:48:09,875 --> 00:48:12,083
Nema više plakata žena na zidovima.

593
00:48:12,166 --> 00:48:13,000
Gospodine...

594
00:48:13,916 --> 00:48:16,125
Zašto kažnjavate gđicu Pamelu?

595
00:48:17,625 --> 00:48:18,833
Što je skrivila?

596
00:48:21,333 --> 00:48:23,291
Reći ću ti kad se čujem s njom.

597
00:48:49,333 --> 00:48:50,958
Što je ovo?

598
00:48:51,041 --> 00:48:52,083
To je to.

599
00:48:52,166 --> 00:48:53,458
Gđica Promjena.

600
00:48:54,125 --> 00:48:56,291
Prva časnica u ovoj bazi.

601
00:48:56,833 --> 00:48:57,875
Gunjan Saxena.

602
00:49:12,041 --> 00:49:14,375
Molim ključeve za sobu Saxene.

603
00:49:14,458 --> 00:49:15,750
Naravno, pozovite ga.

604
00:49:16,291 --> 00:49:17,916
Ja sam časnica Saxena.

605
00:49:18,000 --> 00:49:19,333
Ali vi ste žena...

606
00:49:22,458 --> 00:49:25,375
-Gospođice, zove vas zapovjednik.
-Dobro.

607
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
Ključevi?

608
00:49:29,208 --> 00:49:30,291
Pozdrav domovini!

609
00:49:31,375 --> 00:49:32,250
Uđite.

610
00:49:33,416 --> 00:49:35,333
Bombastičan dolazak.

611
00:49:35,750 --> 00:49:37,833
Uzburkali ste strasti u muškom zahodu.

612
00:49:39,125 --> 00:49:41,125
Želite odlikovanje za hrabrost?

613
00:49:42,083 --> 00:49:43,083
Oprostite.

614
00:49:43,625 --> 00:49:47,083
Nisam željela ići, no bilo je hitno.

615
00:49:47,166 --> 00:49:49,375
Nisam mogla naći ženski zahod...

616
00:49:49,458 --> 00:49:51,416
Jer takav ne postoji.

617
00:49:56,000 --> 00:49:57,083
Zašto, gospodine?

618
00:49:58,291 --> 00:50:01,625
Jer ovo nije mjesto za žene.
Još koje pitanje?

619
00:50:03,125 --> 00:50:04,791
-Ne, gospodine.
-Možete ići.

620
00:50:04,875 --> 00:50:05,750
Da, gospodine.

621
00:50:10,916 --> 00:50:12,500
Pozdrav domovini!

622
00:50:13,916 --> 00:50:14,958
Pozdrav domovini!

623
00:50:17,583 --> 00:50:20,000
-Pozdrav domovini!
-Časnica Gunjan Saxena?

624
00:50:20,083 --> 00:50:22,250
-Da, gospodine.
-Danas imaš prvi let.

625
00:50:22,333 --> 00:50:24,291
Vidimo se na uzletištu za 10 min.

626
00:50:24,375 --> 00:50:26,500
-Pozdrav domovini!
-Pozdrav!

627
00:50:49,333 --> 00:50:50,958
-Bez ovoga...
-Oprostite.

628
00:50:56,833 --> 00:50:57,666
ZAHOD

629
00:51:00,958 --> 00:51:02,208
Pozdrav domovini!

630
00:51:52,083 --> 00:51:53,041
Oprostite?

631
00:51:54,583 --> 00:51:57,666
-Ovo je zračna baza, ne tvoja kuća.
-Oprostite.

632
00:51:57,750 --> 00:51:59,458
„Oprostite“ ne mijenja ništa.

633
00:52:00,125 --> 00:52:02,541
Zapovjednik je došao na vrijeme. Ti nisi.

634
00:52:03,541 --> 00:52:06,875
-Nemam se gdje presvući.
-Onda se presvuci na uzletištu!

635
00:52:07,625 --> 00:52:08,708
Dosta je izlika.

636
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
-Oprostite.
-Opet to kažeš?

637
00:52:14,916 --> 00:52:16,416
Danas su ti letovi otkazani.

638
00:52:17,125 --> 00:52:19,958
Možeš ići.
Bit ćeš na uzletištu cijeli dan!

639
00:52:21,083 --> 00:52:22,000
Van!

640
00:52:24,625 --> 00:52:25,625
Šaljivčina.

641
00:52:40,458 --> 00:52:43,083
Jednom je Viru... Viru, šuti.

642
00:52:43,583 --> 00:52:44,916
Sunaina mu je rekla...

643
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
-Nemoj.
-Šuti, čovječe.

644
00:52:47,083 --> 00:52:49,541
Rekla mu je: „Dođi, nema nikog kod kuće.“

645
00:52:50,125 --> 00:52:51,166
I što je bilo?

646
00:52:51,250 --> 00:52:52,416
Viru je otišao...

647
00:52:52,500 --> 00:52:53,625
i nikog nije našao!

648
00:52:55,458 --> 00:52:56,666
Uvijek te zadirkuje.

649
00:52:56,750 --> 00:52:58,958
Nadređeni mi je. Možeš i ti.

650
00:52:59,041 --> 00:53:00,250
Jadan Viru!

651
00:53:01,083 --> 00:53:02,208
Ostavljen sam...

652
00:53:06,500 --> 00:53:07,666
Odmah se vraćam.

653
00:53:07,750 --> 00:53:08,583
Gospodine...

654
00:53:10,208 --> 00:53:12,541
Sundar. Piće...

655
00:53:12,625 --> 00:53:14,333
Što si ono govorio?

656
00:53:14,416 --> 00:53:15,875
Dođi, ispričat ću ti.

657
00:53:21,041 --> 00:53:23,708
{\an8}GUNJAN - OBUKA - 45 min - 0705

658
00:53:25,000 --> 00:53:27,250
{\an8}6,55 H

659
00:54:43,166 --> 00:54:44,208
Gospodine!

660
00:54:45,250 --> 00:54:46,083
Što je bilo?

661
00:54:46,166 --> 00:54:47,958
Možete li otkazati te letove?

662
00:54:48,583 --> 00:54:50,541
Prestravljen sam. Hoću reći...

663
00:54:51,125 --> 00:54:53,625
Što ako u opasnosti počne plakati?

664
00:54:53,708 --> 00:54:55,416
Bavit ću se njom ili letjeti?

665
00:55:03,750 --> 00:55:05,375
-Gunjan.
-Gospodine.

666
00:55:05,458 --> 00:55:08,041
Let ti je otkazan. Kapetan se osjeća loše.

667
00:55:08,125 --> 00:55:09,000
Natrag u bazu.

668
00:55:47,833 --> 00:55:49,375
Išao sam u školu za dječake.

669
00:55:49,458 --> 00:55:52,916
Nikad na kopnu nisam pričao s djevojkom.
Kako ću u zraku?

670
00:55:53,458 --> 00:55:54,833
Molim vas poštedu!

671
00:55:54,916 --> 00:55:55,875
Gunjan.

672
00:55:56,916 --> 00:55:59,708
Kapetanova je žena bolesna.
Let ti je otkazan.

673
00:56:11,291 --> 00:56:12,875
IZVAN OBUKE - GUNJAN

674
00:56:17,125 --> 00:56:18,500
<i>Gospodine, shvatite me.</i>

675
00:56:18,583 --> 00:56:21,000
Ne želim poginuti tijekom obuke.

676
00:56:21,083 --> 00:56:23,708
-Sandhu...
-Otkažite, molim vas.

677
00:56:26,500 --> 00:56:29,583
Iz motora helikoptera curi ulje.
Danas se možeš odmoriti.

678
00:56:29,666 --> 00:56:31,375
Odmaram se otkako sam stigla.

679
00:57:00,750 --> 00:57:02,541
<i>Kako napreduje obuka, dušo?</i>

680
00:57:04,208 --> 00:57:06,041
Svi se obučavaju osim mene.

681
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
Bit će problema. Pokušajte razumjeti.

682
00:57:14,583 --> 00:57:17,083
Djevojke ne znaju voziti auto.
Kako će helikopter?

683
00:57:17,166 --> 00:57:18,416
Znači, i ti se bojiš?

684
00:57:31,750 --> 00:57:32,875
Da preuzmem?

685
00:57:33,791 --> 00:57:36,500
Ne, mogu ja. Ti se opusti.

686
00:57:46,208 --> 00:57:47,125
Pozdrav domovini!

687
00:57:48,958 --> 00:57:50,916
Skreni ili i njoj moramo salutirati.

688
00:57:56,666 --> 00:57:57,666
Let ti je otkazan.

689
00:57:57,750 --> 00:57:59,541
-Ali svaki dan...
-Ali što?

690
00:58:01,208 --> 00:58:03,333
Ne znaš da ovaj let traje kroz noć?

691
00:58:03,416 --> 00:58:05,875
Želiš dijeliti sobu s muškima?

692
00:58:06,833 --> 00:58:08,625
Ili da sagradimo sobu za tebe?

693
00:58:24,958 --> 00:58:27,708
Najbolji je pilot tromjesečja Shekhar.

694
00:58:28,333 --> 00:58:30,375
U zraku je proveo 120 sati.

695
00:58:30,458 --> 00:58:33,291
Prelazi iz kategorije C-bijelo u C-zeleno.

696
00:58:33,375 --> 00:58:36,125
Od idućeg tromjesečja
vodi letove u skupini

697
00:58:36,208 --> 00:58:38,916
te brifing letova na velikoj visini.

698
00:58:39,000 --> 00:58:41,541
-Shekhar, možeš sjesti.
-Da, gospodine.

699
00:58:42,250 --> 00:58:43,625
Drugi je Montu.

700
00:58:44,041 --> 00:58:45,916
U zraku je proveo 105 sati.

701
00:58:46,000 --> 00:58:48,166
Slijedi Harry. 98 sati.

702
00:58:48,250 --> 00:58:50,625
Zatim Sandhu. 92 sata.

703
00:58:50,708 --> 00:58:53,375
To su najbolji piloti zadnjeg tromjesečja.

704
00:58:53,916 --> 00:58:55,541
Najlošija je Gunjan.

705
00:58:55,625 --> 00:58:57,875
U zraku je provela 11 sati.

706
00:58:57,958 --> 00:58:59,708
-Jedanaest sati?
-Da, gospodine.

707
00:59:01,958 --> 00:59:03,041
Časnice Gunjan?

708
00:59:04,791 --> 00:59:06,750
-Da, gospodine?
-Bila si bolesna?

709
00:59:07,250 --> 00:59:08,458
Nisam.

710
00:59:08,541 --> 00:59:09,750
Na dopustu?

711
00:59:10,750 --> 00:59:13,625
-Ne, gospodine.
-Onda zašto te nema u zraku?

712
00:59:18,625 --> 00:59:21,291
Danas odlučujemo ostaješ li ili odlaziš.

713
00:59:22,916 --> 00:59:24,875
Vidimo se na uzletištu za 10 min.

714
00:59:28,958 --> 00:59:30,208
To je sve.

715
00:59:33,625 --> 00:59:36,416
U zrakoplovstvu nema mjesta
za loše pilote.

716
00:59:37,083 --> 00:59:37,958
Ali ja...

717
00:59:38,041 --> 00:59:40,458
Ako ćeš tražiti izlike, možeš odmah kući.

718
00:59:41,208 --> 00:59:42,458
Dosta je izlika.

719
00:59:49,041 --> 00:59:50,791
Gospodine, nisam loš pilot.

720
00:59:51,375 --> 00:59:52,291
Dobro.

721
00:59:52,791 --> 00:59:53,791
Da vidimo.

722
00:59:54,291 --> 00:59:55,833
Gunjan! Otkazao je motor!

723
01:00:01,000 --> 01:00:03,375
Stabiliziraj i pokreni hitno slijetanje.

724
01:00:05,000 --> 01:00:07,041
Ručica spuštena, brzina 60 čvorova.

725
01:00:07,125 --> 01:00:09,125
Odabir prisilnog sletišta.

726
01:00:13,750 --> 01:00:18,000
-Idem prema prisilnom sletištu ravno.
-Prejednostavno. Idi lijevo za 120.

727
01:00:22,708 --> 01:00:23,833
Lijevo za 120!

728
01:00:25,750 --> 01:00:26,666
Brzo!

729
01:00:28,041 --> 01:00:31,291
Orao 271, simulacija otkazivanja motora.
Zapadni sektor.

730
01:01:31,708 --> 01:01:34,583
Letiš dosta dobro.
Zašto tako malo sati?

731
01:01:38,458 --> 01:01:39,416
Gospodine...

732
01:01:39,958 --> 01:01:42,958
Ako vam kažem, činit će se kao izlika.

733
01:01:48,500 --> 01:01:50,625
Od sutra nećeš propustiti nijedan let.

734
01:01:51,250 --> 01:01:52,375
Letjet ćeš sa mnom.

735
01:01:54,458 --> 01:01:56,125
Nije još vrijeme za slavlje.

736
01:01:57,250 --> 01:01:58,166
Zašto ne?

737
01:01:59,833 --> 01:02:01,125
Saznat ćeš sutra.

738
01:02:04,375 --> 01:02:07,000
Što buljiš? Očitanje zračne brzine!

739
01:02:07,083 --> 01:02:08,291
-Brzo!
-Sto, gospodine.

740
01:02:08,375 --> 01:02:10,666
-Sto čega, šeprtljo?
-Sto čvorova.

741
01:02:11,791 --> 01:02:13,291
-Putna brzina?
-Sto deset.

742
01:02:13,375 --> 01:02:14,958
-Spusti ručicu.
-Da, gospodine.

743
01:02:15,583 --> 01:02:17,166
-Nagni nadesno!
-Da, gospodine.

744
01:02:17,875 --> 01:02:18,958
A kormilo pravca?

745
01:02:19,041 --> 01:02:20,625
-Da, gospodine.
-Podigni ručicu.

746
01:02:20,708 --> 01:02:22,625
Da, gospodine. Oprostite.

747
01:02:22,708 --> 01:02:24,041
-Opet to!
-Oprostite.

748
01:02:24,125 --> 01:02:25,375
Šaljivčina!

749
01:02:27,916 --> 01:02:31,375
Budeš li se brinula o helikopteru,
i on će se o tebi.

750
01:02:34,916 --> 01:02:37,250
Kako slijećemo gdje nema sletišta?

751
01:02:39,000 --> 01:02:40,125
Ne slijećemo.

752
01:02:41,458 --> 01:02:42,291
Samo lebdimo.

753
01:02:42,791 --> 01:02:44,250
-Preuzmi komande.
-Dobro.

754
01:02:46,791 --> 01:02:47,708
Usredotoči se.

755
01:02:48,291 --> 01:02:49,291
Čvrsto drži.

756
01:02:50,541 --> 01:02:51,666
Zadrži položaj.

757
01:02:53,208 --> 01:02:54,041
Usredotoči se!

758
01:02:54,125 --> 01:02:55,541
Usredotoči se. Tako.

759
01:02:56,625 --> 01:02:58,958
Zadrži smjer. Usredotoči se, Gunjan.

760
01:02:59,958 --> 01:03:01,083
Dobro.

761
01:03:01,583 --> 01:03:03,291
Čvrsto drži. Čvrsto drži!

762
01:03:04,000 --> 01:03:05,125
Čvrsto drži!

763
01:03:11,833 --> 01:03:12,708
Zračna brzina.

764
01:03:13,333 --> 01:03:14,416
Prekidač generatora.

765
01:03:15,125 --> 01:03:16,708
Ručica za prekid goriva.

766
01:03:16,791 --> 01:03:19,041
Kočnice rotora. Visinomjer.

767
01:03:26,125 --> 01:03:29,333
Evakuacija žrtava u Drasu.
Šaljem Shekhara i Sandhua.

768
01:03:30,208 --> 01:03:32,166
Umjesto Sandhua pošalji Gunjan.

769
01:03:33,166 --> 01:03:34,958
Ona bolje poznaje to područje.

770
01:03:42,958 --> 01:03:46,791
Brišući let. Leti blizu tla.
Leti velikom brzinom.

771
01:03:47,625 --> 01:03:49,833
Onda kad neprijatelj cilja u visinu.

772
01:03:49,916 --> 01:03:51,083
Jednostavno.

773
01:03:51,166 --> 01:03:53,791
Ostani nisko i neka on bude tvoja meta.

774
01:03:53,875 --> 01:03:55,208
-Jasno?
-Da, gospodine.

775
01:03:57,750 --> 01:03:58,625
Gunjan.

776
01:03:58,708 --> 01:03:59,625
Slijedi rijeku.

777
01:03:59,708 --> 01:04:01,166
-Preuzmi komande.
-Dobro.

778
01:04:04,375 --> 01:04:05,541
Usredotoči se.

779
01:04:07,708 --> 01:04:09,291
Tako. Čvrsto drži.

780
01:04:10,375 --> 01:04:11,208
Drži.

781
01:04:13,041 --> 01:04:14,125
Drži.

782
01:04:14,208 --> 01:04:15,083
Usredotoči se.

783
01:04:19,166 --> 01:04:20,791
Usredotoči se. Tako, dobro.

784
01:04:41,958 --> 01:04:43,708
Stiže gospođica. Okreni se.

785
01:04:57,083 --> 01:04:58,833
Dodaš mi povrće?

786
01:05:10,041 --> 01:05:12,375
Najbolji pilot tromjesečja...

787
01:05:12,458 --> 01:05:13,291
Gunjan.

788
01:05:16,000 --> 01:05:19,333
U zraku je provela 127 sati.

789
01:05:21,208 --> 01:05:23,875
Promaknuta je dvaput,
u kategoriju C-bijelo.

790
01:05:25,041 --> 01:05:29,291
I odobrena su joj slijetanja iznad 4500 m.

791
01:05:31,208 --> 01:05:35,375
Iduće tromjesečje vodi letove u skupini
i brifing letova na velikoj visini.

792
01:05:35,458 --> 01:05:36,458
Sjedni.

793
01:05:38,375 --> 01:05:40,708
Slijedi Shekhar.

794
01:05:40,791 --> 01:05:42,666
Sto devetnaest sati.

795
01:05:43,500 --> 01:05:46,041
Mohit. Sto dva sata.

796
01:05:47,125 --> 01:05:48,333
Adi...

797
01:05:51,333 --> 01:05:53,166
<i>Kako teče obuka, dušo?</i>

798
01:05:53,250 --> 01:05:55,166
Ne teče, tata, nego leti.

799
01:05:55,666 --> 01:05:56,541
<i>Leti.</i>

800
01:05:56,625 --> 01:05:59,208
<i>Tata, sutra ću prvi put voditi brifing.</i>

801
01:05:59,291 --> 01:06:00,208
Opa!

802
01:06:01,333 --> 01:06:02,333
<i>Bravo, dušo.</i>

803
01:06:02,416 --> 01:06:03,750
<i>Želim ti sve najbolje.</i>

804
01:06:04,958 --> 01:06:05,791
Gdje je Mohit?

805
01:06:05,875 --> 01:06:07,541
-Otišao je liječniku.
-Zašto?

806
01:06:07,625 --> 01:06:08,875
Ozlijedio je koljeno.

807
01:06:08,958 --> 01:06:10,125
Plakao je kao beba.

808
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
Pogledajte.

809
01:06:14,583 --> 01:06:17,625
Zapovjednikovo ugađanje
gospođicu pretvara u gospodina.

810
01:06:19,333 --> 01:06:22,375
Nastavi li se tako,
uskoro će nam ona naređivati.

811
01:06:23,250 --> 01:06:24,791
Zasad ti evo moja naredba.

812
01:06:24,875 --> 01:06:27,541
Donesi mi medaljone. Vruće i svježe.

813
01:06:27,625 --> 01:06:30,666
Budu li hladni,
ti sutra letiš s gospođicom.

814
01:06:30,750 --> 01:06:31,875
Gospodine...

815
01:06:31,958 --> 01:06:32,958
Ne zaboravi umak.

816
01:06:33,041 --> 01:06:34,583
-Zeleni?
-Crveni.

817
01:06:38,833 --> 01:06:41,125
Malo sam se naginjala nadesno.

818
01:06:56,291 --> 01:06:57,375
Rekao sam ti.

819
01:07:06,375 --> 01:07:07,583
Dobro jutro svima.

820
01:07:07,666 --> 01:07:10,375
Vodit ću brifing
za današnji let u skupini.

821
01:07:10,458 --> 01:07:13,166
Planirano je polijetanje u 09,00 h.

822
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
Krenut ćemo prema letjelicama u 08,45 h

823
01:07:16,208 --> 01:07:18,500
i pokrenuti ih do 08,55 h.

824
01:07:18,583 --> 01:07:19,833
Gunjan. Stani.

825
01:07:19,916 --> 01:07:20,750
Shekhar.

826
01:07:20,833 --> 01:07:21,666
Gospodine.

827
01:07:23,375 --> 01:07:24,208
Ispričavam se.

828
01:07:29,625 --> 01:07:30,583
Dobro jutro.

829
01:07:31,083 --> 01:07:32,916
Danas će letjeti letjelice:

830
01:07:33,000 --> 01:07:37,291
Hercules, Zulu 1845 i Zulu 2004.

831
01:07:37,375 --> 01:07:38,916
Gospodine, ima li problema?

832
01:07:39,000 --> 01:07:40,791
Nema. Shekhar, nastavi.

833
01:07:41,375 --> 01:07:43,666
Posadu Herculesa činit će

834
01:07:43,750 --> 01:07:46,541
-kapetan Monty i kopilot...
-Nešto sam skrivila?

835
01:07:49,166 --> 01:07:50,791
Vrati se na mjesto. Sjedni.

836
01:07:51,375 --> 01:07:54,250
-Posada...
-Ovo je moj brifing, ne Shekharov.

837
01:07:54,333 --> 01:07:56,083
Ne prekidaj brifing, Gunjan.

838
01:07:56,791 --> 01:07:58,000
Shekhar, nastavi.

839
01:07:58,458 --> 01:08:00,458
Gospodine, što vas smeta kod mene?

840
01:08:00,916 --> 01:08:02,916
Otkazali ste mi letove i sad brifing.

841
01:08:03,000 --> 01:08:05,083
-Časnice!
-Samo pitam, gospodine.

842
01:08:05,166 --> 01:08:07,125
Ako možete, molim vas odgovorite.

843
01:08:07,708 --> 01:08:10,208
Želiš odgovor?
Želiš znati što me smeta?

844
01:08:10,291 --> 01:08:11,625
Shekhar, dođi ovamo.

845
01:08:12,333 --> 01:08:13,250
Sjedni.

846
01:08:14,375 --> 01:08:15,375
Sjedni!

847
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
Shekhar...

848
01:08:22,708 --> 01:08:23,541
Krenite!

849
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Krenite!

850
01:08:34,000 --> 01:08:35,125
Opet.

851
01:08:40,291 --> 01:08:41,125
Krenite!

852
01:08:41,875 --> 01:08:42,708
Opet.

853
01:08:45,208 --> 01:08:46,125
Krenite!

854
01:08:46,750 --> 01:08:47,583
Opet.

855
01:08:51,083 --> 01:08:52,083
Opet!

856
01:08:55,833 --> 01:08:56,666
Krenite!

857
01:08:57,375 --> 01:08:58,625
Opet!

858
01:09:06,000 --> 01:09:07,250
Opet.

859
01:09:09,250 --> 01:09:10,208
Opet.

860
01:09:19,666 --> 01:09:21,041
Slaba si, Gunjan.

861
01:09:21,125 --> 01:09:23,291
Obrambene snage ne trpe slabost.

862
01:09:24,000 --> 01:09:26,541
Naši će ljudi krvariti, ne plakati.

863
01:09:26,916 --> 01:09:30,458
Nevino lice i velike oči
neće otjerati neprijatelja.

864
01:09:30,541 --> 01:09:31,666
Moraš se boriti.

865
01:09:32,166 --> 01:09:34,583
Dužnost nam je zaštititi domovinu,

866
01:09:34,666 --> 01:09:36,916
ne tebi davati jednaka prava. Jasno?

867
01:09:37,916 --> 01:09:40,583
Sjeti se toga
kad opet budeš imala pitanje.

868
01:09:41,166 --> 01:09:42,416
Shekhar! Nastavi!

869
01:09:42,500 --> 01:09:44,000
Ona bi odgovore!

870
01:10:42,416 --> 01:10:43,250
Gunjan!

871
01:10:44,458 --> 01:10:45,666
Kog vraga radiš?!

872
01:10:49,125 --> 01:10:50,083
Zar si poludjela?

873
01:10:53,583 --> 01:10:55,083
Da, poludjela sam.

874
01:10:56,041 --> 01:10:57,875
Zapravo, otpočetka sam luda.

875
01:10:57,958 --> 01:11:01,541
Luda sam što mislim da ako naporno radim
i budem dobar pilot,

876
01:11:01,625 --> 01:11:03,458
mogu biti dio ove jedinice.

877
01:11:04,541 --> 01:11:06,666
I moj je tata lud!

878
01:11:06,750 --> 01:11:08,916
Kaže da u kokpitu nije važan rod,

879
01:11:09,000 --> 01:11:11,125
da se i muškarci i žene zovu piloti.

880
01:11:11,208 --> 01:11:13,625
To je laž! Tata je lud!

881
01:11:13,708 --> 01:11:18,416
Nije znao da ću svoju vrijednost
morati dokazati obaranjem ruke.

882
01:11:18,500 --> 01:11:20,625
Ne želim se baviti obaranjem ruke.

883
01:11:20,708 --> 01:11:22,541
Želim letjeti, ne nositi zrakoplov.

884
01:11:22,625 --> 01:11:23,791
Gunjan. Dosta.

885
01:11:23,875 --> 01:11:26,916
Ne, sad vi slušajte.
Shvatila sam u čemu je problem.

886
01:11:27,458 --> 01:11:30,375
Ne u mojoj slabosti, nego u vašem strahu.

887
01:11:30,458 --> 01:11:34,500
Ako gospođica postane gospodin,
bojite se da ćete joj morati salutirati.

888
01:11:34,583 --> 01:11:35,416
Zar ne?

889
01:11:35,500 --> 01:11:37,666
I to će biti kraj vaše muškosti.

890
01:11:38,541 --> 01:11:41,583
Poštivanje mene neće značiti
manje poštovanja vama.

891
01:11:41,666 --> 01:11:42,666
To vam obećavam!

892
01:11:44,708 --> 01:11:45,666
Ma zaboravite.

893
01:11:45,750 --> 01:11:48,375
Čestitam vam na uskogrudnosti, na strahu,

894
01:11:48,458 --> 01:11:49,750
na ovoj zabavi

895
01:11:50,291 --> 01:11:54,125
i na vašem šupljem muškom ponosu.

896
01:11:57,000 --> 01:11:58,166
Pozdrav domovini!

897
01:12:24,000 --> 01:12:25,333
ZAHTJEV ZA DOPUST

898
01:12:51,166 --> 01:12:52,833
ZRAKOPLOVNA BAZA UDHAMPUR

899
01:14:26,625 --> 01:14:27,708
Gunju...

900
01:14:28,750 --> 01:14:30,541
Ne možeš se samo izležavati.

901
01:14:31,125 --> 01:14:33,208
Izađi. Nađi se s prijateljima.

902
01:14:33,875 --> 01:14:35,583
Ideš na vjenčanje od Mannu?

903
01:14:36,958 --> 01:14:37,833
Hajde.

904
01:14:39,458 --> 01:14:40,750
Da vidim...

905
01:14:41,916 --> 01:14:43,375
Ovu ću ti izvaditi.

906
01:14:44,000 --> 01:14:45,708
Brzo, spremi se i dođi.

907
01:14:48,000 --> 01:14:51,208
Gunju, spremi se.
To je slavlje, bit će zabavno.

908
01:15:06,875 --> 01:15:08,458
Gunju! Hej!

909
01:15:08,541 --> 01:15:09,541
Tetice!

910
01:15:11,250 --> 01:15:12,416
Gunju!

911
01:15:13,291 --> 01:15:16,791
Kad si došla? Kako si?
Na dopustu si radi vjenčanja?

912
01:15:20,333 --> 01:15:22,250
Zato sam otišla i došla kući.

913
01:15:23,375 --> 01:15:24,833
Kod mene ista priča.

914
01:15:25,625 --> 01:15:29,166
Otišla sam u Bombaj sa šminkom
i snom da ću postati glumica.

915
01:15:29,875 --> 01:15:33,250
Šest mjeseci plesala sam
iza glumica kao statist.

916
01:15:33,333 --> 01:15:34,375
Tisuće audicija.

917
01:15:34,458 --> 01:15:37,291
Za ulogu majke, sestre, tetke, kćeri.

918
01:15:37,375 --> 01:15:38,666
Za sve njih.

919
01:15:39,250 --> 01:15:40,250
I što od svega?

920
01:15:40,333 --> 01:15:43,291
Otišla sam puna nade,
a vratila se sva u suzama.

921
01:15:43,875 --> 01:15:45,833
Zato sam zatvorila to poglavlje.

922
01:15:46,666 --> 01:15:49,083
Koliko sam dugo mogla ganjati snove?

923
01:15:50,250 --> 01:15:52,500
Ali sad otvaram novo poglavlje.

924
01:15:53,041 --> 01:15:55,208
Možda u ovom nađem sreću.

925
01:15:55,958 --> 01:15:59,250
Što ako nisam mogla biti M. Dixit?
Bar izgledam kao ona.

926
01:16:00,125 --> 01:16:01,125
Pustimo to.

927
01:16:01,208 --> 01:16:03,666
Plešimo. Naručit ću ti omiljenu pjesmu.

928
01:16:04,708 --> 01:16:06,583
-Hajde!
-Kreni, doći ću.

929
01:16:51,958 --> 01:16:53,791
Stiglo ti je ovo pismo.

930
01:16:56,291 --> 01:16:58,333
RATNO ZRAKOPLOVSTVO

931
01:17:08,625 --> 01:17:11,750
G. Saxena, dopust vam je otkazan.
Odmah se vratite.

932
01:17:22,291 --> 01:17:24,583
Razmišljam da napustim zrakoplovstvo

933
01:17:25,666 --> 01:17:26,625
i da se skrasim.

934
01:17:30,166 --> 01:17:31,000
Da se skrasiš?

935
01:17:32,500 --> 01:17:33,500
Udam.

936
01:17:37,125 --> 01:17:39,000
Mannu je izgledala jako sretno.

937
01:17:43,750 --> 01:17:45,750
Možda se i ja trebam udati.

938
01:17:48,833 --> 01:17:49,833
Da, dušo.

939
01:17:51,250 --> 01:17:53,083
Moraš se udati.

940
01:17:53,666 --> 01:17:55,458
Moja je odjeća spremna.

941
01:17:55,958 --> 01:17:58,791
Reci kad i doći ću te predati.

942
01:17:59,458 --> 01:18:02,375
-Zašto tako govoriš?
-Sretan sam.

943
01:18:03,125 --> 01:18:07,750
Kći mi želi odustati od karijere
i praviti kruščiće <i>parathe</i>.

944
01:18:10,500 --> 01:18:13,750
Dođi, dušo, idemo praviti <i>parathe.</i>

945
01:18:14,750 --> 01:18:16,000
Dođi.

946
01:18:16,791 --> 01:18:18,666
Dođi.<i> </i>Hajde.

947
01:18:21,791 --> 01:18:22,791
Dođi.

948
01:18:26,708 --> 01:18:28,166
Ovo su krumpiri.

949
01:18:29,416 --> 01:18:30,708
Ovo je brašno.

950
01:18:30,791 --> 01:18:32,625
Hajde. Skuhaj krumpire.

951
01:18:34,708 --> 01:18:36,166
Zar ne znaš kako?

952
01:18:37,416 --> 01:18:39,041
Kako će se moja kći snaći?

953
01:18:40,083 --> 01:18:41,833
Čekaj da ti pokažem začine.

954
01:18:41,916 --> 01:18:43,541
Ovo je kumin.

955
01:18:44,625 --> 01:18:45,833
Ovo je kurkuma.

956
01:18:47,666 --> 01:18:48,625
A ovo?

957
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
Zar ne znaš?

958
01:18:51,083 --> 01:18:53,208
Moja kći nije čula za korijandar?

959
01:18:54,041 --> 01:18:55,541
Pokazat ću ti asafetidu.

960
01:18:55,625 --> 01:18:57,291
Tata, što mi želiš reći?

961
01:18:57,875 --> 01:18:59,333
Zar nisi shvatila?

962
01:19:01,958 --> 01:19:06,083
Spremaš se učiniti točno ono
što ovaj svijet očekuje od djevojaka.

963
01:19:07,166 --> 01:19:10,416
Odustati od svojih snova i skrasiti se.

964
01:19:11,958 --> 01:19:13,625
Želio sam tvoju majku,

965
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
ali i ona je učinila točno ono
što je jedino viđala i učila.

966
01:19:18,458 --> 01:19:23,250
Zato te nikad nismo učili ničemu
što bi ti kočilo napredovanje.

967
01:19:24,916 --> 01:19:27,375
Što tvoj brat misli? Da ne znam...

968
01:19:28,291 --> 01:19:30,375
koliko je ženama u životu teško?

969
01:19:32,708 --> 01:19:36,458
Nije rješenje zatvoriti se u kavez,

970
01:19:37,166 --> 01:19:39,416
nego osloboditi se kaveza i poletjeti.

971
01:19:40,833 --> 01:19:42,333
Uvijek sam vjerovao...

972
01:19:42,875 --> 01:19:45,916
da nitko ne može spriječiti moju kćer
da poleti.

973
01:19:48,166 --> 01:19:51,125
Ali sad me ona traži
da joj podrežem krila.

974
01:19:52,125 --> 01:19:54,500
Želi se udati.

975
01:19:55,333 --> 01:19:56,791
Tvoja želja za udajom...

976
01:19:57,583 --> 01:19:59,125
znači da ne samo ti...

977
01:19:59,916 --> 01:20:01,750
nego nas oboje prihvaćamo poraz.

978
01:20:54,291 --> 01:20:55,291
Pozdrav domovini!

979
01:21:05,916 --> 01:21:07,166
Oprostite, gospodine.

980
01:21:08,291 --> 01:21:11,250
-Nisam trebala tako otići.
-Ideš u Kargil.

981
01:21:14,916 --> 01:21:15,750
U ratu smo.

982
01:21:15,833 --> 01:21:17,500
Aktivirano je zrakoplovstvo.

983
01:21:17,583 --> 01:21:20,125
Od sutra si smještena u bazi Srinagar.

984
01:21:24,416 --> 01:21:27,625
Domovina treba svoje najbolje pilote.

985
01:21:30,458 --> 01:21:31,333
Pozdrav domovini.

986
01:21:33,916 --> 01:21:35,125
Pozdrav.

987
01:21:48,375 --> 01:21:49,250
Tata?

988
01:21:49,875 --> 01:21:51,875
<i>Moram na neko vrijeme otići.</i>

989
01:21:53,416 --> 01:21:55,458
Ne mogu ti reći kamo.

990
01:21:56,416 --> 01:21:58,166
<i>Ali nešto ti želim reći.</i>

991
01:22:03,708 --> 01:22:07,208
Nikad neću dopustiti da budeš poražen.

992
01:22:18,333 --> 01:22:19,208
Pozdrav domovini.

993
01:22:20,083 --> 01:22:21,083
Pozdrav.

994
01:22:32,458 --> 01:22:39,041
{\an8}ZRAKOPLOVNA BAZA SRINAGAR

995
01:22:40,208 --> 01:22:43,125
-Dobro jutro, gospodine.
-Dobro jutro.

996
01:22:49,500 --> 01:22:50,500
Hvala, gospodine.

997
01:22:51,166 --> 01:22:53,000
-Jutro svima.
-Jutro, gospodine.

998
01:22:53,083 --> 01:22:56,666
Neprijatelj se probio kroz liniju kontrole
i ušao u Kargil.

999
01:22:56,750 --> 01:22:58,625
Nemoguće je odrediti lokaciju

1000
01:22:58,708 --> 01:23:01,666
zbog nadmorske visine na kojoj se skriva.

1001
01:23:01,750 --> 01:23:03,625
Zato smo mi ovdje.

1002
01:23:03,708 --> 01:23:05,541
U ovom ratu imamo dvije dužnosti.

1003
01:23:05,625 --> 01:23:07,583
Prvo, izviđački letovi.

1004
01:23:08,125 --> 01:23:11,375
Moramo locirati
neprijateljska uporišta u dolini Kargil,

1005
01:23:11,958 --> 01:23:14,791
da ih naši borbeni avioni mogu uništiti.

1006
01:23:14,875 --> 01:23:17,791
Drugo, misije spašavanja.

1007
01:23:18,208 --> 01:23:20,166
Kad god i gdje god nas zatrebaju,

1008
01:23:20,625 --> 01:23:22,541
morat ćemo evakuirati žrtve.

1009
01:23:23,333 --> 01:23:25,291
Svi morate biti spremni.

1010
01:23:25,375 --> 01:23:26,666
-Jeste li spremni?
-Jesmo!

1011
01:23:26,750 --> 01:23:28,125
-Jeste li spremni?
-Jesmo!

1012
01:23:28,208 --> 01:23:29,916
-Pozdrav domovini!
-Pozdrav!

1013
01:23:39,083 --> 01:23:39,958
Halo?

1014
01:23:44,083 --> 01:23:47,250
<i>Nakon 28 g. opet smo u ratu s Pakistanom.</i>

1015
01:23:47,333 --> 01:23:51,291
<i>Rat se ovaj put vodi</i>
<i>u dolini Kargil nad Srinagarom,</i>

1016
01:23:51,708 --> 01:23:55,708
{\an8}<i>gdje se skrivaju pakistanski uljezi.</i>

1017
01:23:55,791 --> 01:23:59,541
<i>Premijer obećava potpuni oprez</i>
<i>radi očuvanja sigurnosti zemlje.</i>

1018
01:23:59,625 --> 01:24:02,250
<i>Svijet zna da mi želimo mir.</i>

1019
01:24:03,583 --> 01:24:09,416
<i>Sad ćemo svijetu pokazati svoju moć</i>
<i>dok održavamo taj mir.</i>

1020
01:24:09,500 --> 01:24:12,833
<i>Vojska je pozvala i zračne snage.</i>

1021
01:24:12,916 --> 01:24:13,750
Gunju?

1022
01:24:16,875 --> 01:24:17,916
I Anshu?

1023
01:24:21,875 --> 01:24:23,125
Kako ne razumiješ?

1024
01:24:23,208 --> 01:24:24,333
Ovo je ratna zona.

1025
01:24:24,416 --> 01:24:26,208
Lete metci, ljudi umiru.

1026
01:24:26,291 --> 01:24:28,708
Jedan dobar pogodak u tvoj helikopter...

1027
01:24:30,375 --> 01:24:32,041
Samo obavljam svoju dužnost.

1028
01:24:32,916 --> 01:24:34,000
A mama i tata?

1029
01:24:35,708 --> 01:24:37,791
Čeka me let. Moram ići.

1030
01:24:37,875 --> 01:24:39,333
Gunju, nisam završio!

1031
01:24:43,833 --> 01:24:44,708
Gunjan!

1032
01:25:08,666 --> 01:25:10,583
Neću te uvijek moći spasiti.

1033
01:25:19,916 --> 01:25:23,083
<i>Rat postaje sve napetiji.</i>

1034
01:25:23,166 --> 01:25:27,166
<i>Stižu izvješća o napadu</i>
<i>na prvoj crti u dolini Mushkoh.</i>

1035
01:25:27,250 --> 01:25:30,583
<i>Strahuje se da je mnogo vojnika ranjeno.</i>

1036
01:25:31,583 --> 01:25:33,666
<i>Jastrebe 2, Jastrebe 1.</i> <i>Ovdje Orao.</i>

1037
01:25:33,750 --> 01:25:36,583
<i>Tražite pakistanske kampove</i>
<i>i izvještavajte nas.</i>

1038
01:25:36,666 --> 01:25:37,666
<i>Primljeno.</i>

1039
01:26:03,041 --> 01:26:04,875
Vidim mali neprijateljski kamp.

1040
01:26:05,458 --> 01:26:06,916
Odmah javi u bazu.

1041
01:26:11,208 --> 01:26:12,166
Projektil!

1042
01:26:17,625 --> 01:26:19,541
<i>Jastreb 2 zove Orla!</i>

1043
01:26:19,625 --> 01:26:21,458
Ovdje Orao. Slušam.

1044
01:26:21,541 --> 01:26:26,083
Srušen je Jastreb 1, u dolini Kilo.
Koordinate su 345681 i 716373.

1045
01:26:26,166 --> 01:26:27,833
Idem u potragu za pilotima.

1046
01:26:28,500 --> 01:26:30,958
Jastrebe 2, obustavi i vrati se u bazu.

1047
01:26:31,041 --> 01:26:32,666
-Gospodine...
<i>-Preriskantno.</i>

1048
01:26:32,750 --> 01:26:35,291
Ponavljam, preriskantno.
Obustavi i vrati se.

1049
01:26:40,166 --> 01:26:41,000
Primljeno.

1050
01:26:45,916 --> 01:26:48,791
<i>U napadu je srušen jedan helikopter</i>

1051
01:26:48,875 --> 01:26:51,666
<i>i oba su pilota zarobljena.</i>

1052
01:26:51,750 --> 01:26:54,750
<i>No drugi je helikopter uspio pobjeći.</i>

1053
01:26:54,833 --> 01:26:57,958
<i>Njime je upravljala žena.</i>

1054
01:26:58,625 --> 01:27:02,541
<i>Neprijatelj se osim kopnene vojske</i>
<i>namjerio i na zrakoplovstvo.</i>

1055
01:27:02,625 --> 01:27:04,375
<i>Napad na indijski helikopter...</i>

1056
01:27:04,458 --> 01:27:05,958
Anupe, čuješ li ovo?

1057
01:27:06,041 --> 01:27:09,666
Kako si mogao oboje djece poslati u rat?

1058
01:27:12,541 --> 01:27:16,166
Ako svi krenu misliti kao ti,
tko će zaštititi državu?

1059
01:27:16,250 --> 01:27:19,416
<i>Što bi bilo da ona</i>
<i>nije izbjegla projektil?</i>

1060
01:27:19,500 --> 01:27:23,375
<i>Što bi bilo da su zarobili i tu ženu?</i>

1061
01:27:23,458 --> 01:27:27,375
<i>Znamo kako se neprijatelj ophodi</i>
<i>prema zarobljenicima.</i>

1062
01:27:27,458 --> 01:27:31,416
<i>Ne želimo da muče i kćer ove zemlje.</i>

1063
01:27:31,500 --> 01:27:34,166
<i>Zar nam nedostaje muških</i>
<i>da moramo zvati žene?</i>

1064
01:27:34,250 --> 01:27:37,541
<i>Žele li nas obrambene snage</i>
<i>učiniti ponosnima ili...</i>

1065
01:27:38,166 --> 01:27:40,958
Tvoja je sigurnost
postala nacionalna vijest.

1066
01:27:41,041 --> 01:27:43,583
Prioritet nam je štititi državu, ne tebe.

1067
01:27:44,083 --> 01:27:46,291
Ne treba nam još i taj pritisak.

1068
01:27:47,125 --> 01:27:48,375
Vraćaš se u Udhampur.

1069
01:27:48,458 --> 01:27:50,000
-Ali...
-Dileep ima pravo.

1070
01:27:50,583 --> 01:27:51,916
Spremi se za polazak.

1071
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
Dileepe.

1072
01:27:53,541 --> 01:27:54,666
Da, gospodine.

1073
01:28:03,916 --> 01:28:06,000
Znam da si nezadovoljna.

1074
01:28:06,666 --> 01:28:09,166
Ali shvati da smo ovdje svi pod pritiskom.

1075
01:28:09,250 --> 01:28:10,958
Što da to shvatim?

1076
01:28:11,666 --> 01:28:14,791
Znam jedino da sam ovdje
zbog svoje vještine.

1077
01:28:16,416 --> 01:28:19,916
Ne bi li moj ostanak
trebao ovisiti o mojoj vještini?

1078
01:28:20,000 --> 01:28:22,208
Tako ti to vidiš, ali ne i svijet.

1079
01:28:22,791 --> 01:28:25,125
Svijet neće promijeniti svoje poglede.

1080
01:28:25,208 --> 01:28:26,541
Pusti svijet.

1081
01:28:28,875 --> 01:28:29,958
Promijeni sebe.

1082
01:28:31,000 --> 01:28:32,875
Možda tako nadahneš i svijet.

1083
01:28:36,958 --> 01:28:38,250
Idem.

1084
01:28:41,708 --> 01:28:43,333
Čuvaj se.

1085
01:29:09,625 --> 01:29:10,958
U zaklon!

1086
01:29:12,708 --> 01:29:15,083
Paljba zdesna na 60 stupnjeva!

1087
01:29:15,166 --> 01:29:16,750
-Na položaje!
-U zaklon!

1088
01:29:16,833 --> 01:29:18,708
Biswa! Na položaje!

1089
01:29:29,875 --> 01:29:31,291
Izvući ćemo vas.

1090
01:29:31,625 --> 01:29:33,000
Pribor za prvu pomoć!

1091
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
Bojniče Singh, hitna evakuacija.

1092
01:29:37,916 --> 01:29:39,291
<i>Imamo 30 minuta.</i>

1093
01:29:39,375 --> 01:29:40,708
Pripremite helikopter.

1094
01:29:40,791 --> 01:29:42,041
Koordinate odredišta?

1095
01:29:42,125 --> 01:29:43,916
<i>Dolina Kilo. Južno od Tololinga.</i>

1096
01:29:44,000 --> 01:29:48,125
Najbliži helidrom na GR12344323.

1097
01:29:48,208 --> 01:29:49,041
Primljeno.

1098
01:29:49,125 --> 01:29:52,041
Helikopter će biti u zraku za 7 min.

1099
01:29:52,125 --> 01:29:54,250
Evakuacija. Pripremi dva helikoptera.

1100
01:29:54,333 --> 01:29:57,041
Svi su piloti na zadatku. Tko će ići?

1101
01:29:59,833 --> 01:30:03,125
Vojnici su spremni za povlačenje,
no jedan je teško ranjen.

1102
01:30:03,208 --> 01:30:05,708
-Imamo 30 min da ga spasimo.
-Koji je plan?

1103
01:30:05,791 --> 01:30:08,708
Idu dva helikoptera.
Ja vodim evakuaciju u prvom.

1104
01:30:08,791 --> 01:30:12,583
U dolini je slab signal,
pa će drugi komunicirati s bazom.

1105
01:30:12,666 --> 01:30:13,833
Lokacija ranjenika?

1106
01:30:13,916 --> 01:30:14,958
Ovdje je.

1107
01:30:16,083 --> 01:30:18,083
Dolina Kilo, južno od Tololinga.

1108
01:30:18,625 --> 01:30:20,375
Više ne prijeti opasnost.

1109
01:30:20,458 --> 01:30:22,041
-No postoji problem.
-Koji?

1110
01:30:22,125 --> 01:30:25,791
Svi su nam piloti na zadatcima,
daleko od te lokacije.

1111
01:30:25,875 --> 01:30:27,625
Nema pilota za drugi helikopter.

1112
01:30:28,208 --> 01:30:29,208
Gospodine...

1113
01:30:29,333 --> 01:30:31,125
Imam samo jednu opciju.

1114
01:31:16,541 --> 01:31:17,541
Vidio si Gunjan?

1115
01:31:17,625 --> 01:31:19,125
-Otišla je.
-U Udhampur?

1116
01:31:19,208 --> 01:31:20,333
Ne. Na zadatak.

1117
01:31:22,958 --> 01:31:24,083
<i>Jastrebe 2.</i>

1118
01:31:24,166 --> 01:31:27,000
<i>Još 5 km do cilja. Smjer sjeveroistok.</i>

1119
01:31:27,083 --> 01:31:28,291
Primljeno.

1120
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
<i>Jastrebe 2. Približavamo se</i>
<i>točki izvlačenja.</i>

1121
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Gospodine, više nisu na radaru.

1122
01:31:53,166 --> 01:31:55,041
<i>Jastrebe 2, tražim ranjenika.</i>

1123
01:32:04,125 --> 01:32:05,041
Vidim ga.

1124
01:32:07,041 --> 01:32:08,750
Jastrebe 2.

1125
01:32:08,833 --> 01:32:09,833
Ranjenik lociran.

1126
01:32:10,500 --> 01:32:12,500
<i>-Idem po njega.</i>
<i>-Primljeno.</i>

1127
01:32:12,583 --> 01:32:15,583
<i>Idi do grebena ravno.</i>
<i>Održavaj visinu i kruži.</i>

1128
01:32:15,666 --> 01:32:17,333
<i>-Čekaj upute.</i>
-Primljeno.

1129
01:32:27,958 --> 01:32:29,291
Sletna je zona čista.

1130
01:32:34,333 --> 01:32:36,250
<i>Jastreb 2 iza grebena.</i>

1131
01:32:45,541 --> 01:32:47,041
Dolina je čista.

1132
01:32:47,125 --> 01:32:48,000
<i>Slijećem.</i>

1133
01:32:48,083 --> 01:32:50,416
<i>Bit ću u zraku za jednu minutu.</i>

1134
01:32:58,791 --> 01:33:00,750
Jastrebe 1, neprijatelj u dolini!

1135
01:33:03,166 --> 01:33:04,500
<i>Jastrebe 1, javi se!</i>

1136
01:33:05,333 --> 01:33:06,875
Jastrebe 1, javi se!

1137
01:33:12,750 --> 01:33:14,333
Na vatrenoj ste liniji!

1138
01:33:16,958 --> 01:33:18,666
Na vatrenoj ste liniji!

1139
01:33:20,416 --> 01:33:21,625
Jastrebe 1, javi se!

1140
01:33:32,083 --> 01:33:34,666
-Jastrebe 2? Orao.
<i>-Tražim vizualni kontakt.</i>

1141
01:33:39,875 --> 01:33:41,083
<i>Jastrebe 2, javi se.</i>

1142
01:33:41,666 --> 01:33:42,875
Čuješ li me?

1143
01:33:50,333 --> 01:33:51,958
Jastrebe 2, javi se.

1144
01:33:52,500 --> 01:33:53,333
Jastrebe 2?

1145
01:33:54,250 --> 01:33:55,666
Čuješ li me?

1146
01:33:56,291 --> 01:33:57,250
Jastrebe 2?

1147
01:33:57,333 --> 01:33:58,375
<i>Ovdje Jastreb 2.</i>

1148
01:33:59,416 --> 01:34:00,375
Reci.

1149
01:34:00,458 --> 01:34:01,750
Srušen je Jastreb 1!

1150
01:34:01,833 --> 01:34:03,083
Vaša lokacija?

1151
01:34:03,166 --> 01:34:04,333
Iza grebena smo.

1152
01:34:04,416 --> 01:34:06,166
-Idemo ih izvući.
-Povuci se!

1153
01:34:06,250 --> 01:34:08,583
Dolje su tri časnika. Možemo im pomoći.

1154
01:34:08,666 --> 01:34:11,166
Preriskantno.
Obustavi i vrati se u bazu.

1155
01:34:11,250 --> 01:34:12,333
-Ali...
<i>-Gunjan!</i>

1156
01:34:12,416 --> 01:34:14,625
<i>Odmah se vrati u bazu! Preriskantno!</i>

1157
01:34:14,708 --> 01:34:16,458
<i>Nećeš uspjeti, Gunjan.</i>

1158
01:34:20,708 --> 01:34:22,208
<i>Slaba si, Gunjan.</i>

1159
01:34:22,291 --> 01:34:24,000
<i>Obrambene snage ne trpe slabost.</i>

1160
01:34:24,583 --> 01:34:27,583
<i>Ne mogu promijeniti kako svijet misli,</i>
<i>ali ti mogu reći.</i>

1161
01:34:28,333 --> 01:34:30,125
<i>Jastrebe 2, javi se! Čuješ li?</i>

1162
01:34:32,708 --> 01:34:37,500
<i>Nije rješenje zatvoriti se u kavez,</i>
<i>nego osloboditi se kaveza i poletjeti.</i>

1163
01:34:38,166 --> 01:34:39,541
<i>Jastrebe 2, javi se! </i>

1164
01:34:40,375 --> 01:34:41,666
<i>Jastrebe 2, javi se! </i>

1165
01:34:45,208 --> 01:34:46,916
Jastrebe 2, javi se! Čuješ li?

1166
01:34:48,500 --> 01:34:51,208
-Mislim da smo izgubili signal.
-Ne odustaj.

1167
01:34:51,291 --> 01:34:52,166
Da, gospodine.

1168
01:34:53,166 --> 01:34:54,291
Jastrebe 2?

1169
01:34:55,000 --> 01:34:56,291
Čuješ li me?

1170
01:35:00,500 --> 01:35:01,625
Uzmi pušku.

1171
01:35:23,041 --> 01:35:23,875
Pali!

1172
01:35:47,250 --> 01:35:48,916
Jastrebe 2, čuješ li me?

1173
01:35:49,500 --> 01:35:50,625
Čuješ li me?

1174
01:35:51,833 --> 01:35:53,208
Nema odgovora.

1175
01:35:54,500 --> 01:35:55,458
Jesu li na radaru?

1176
01:35:56,041 --> 01:35:56,875
Nisu.

1177
01:35:56,958 --> 01:35:58,041
Pokušavaj i dalje.

1178
01:35:58,125 --> 01:35:59,333
Da, gospodine.

1179
01:35:59,416 --> 01:36:01,500
Jastrebe 2, čuješ li me?

1180
01:36:11,125 --> 01:36:13,083
Pokret!

1181
01:37:15,416 --> 01:37:16,916
Projektil! Lijevo na 150!

1182
01:37:25,291 --> 01:37:26,791
Čuješ li me, Jastrebe 2?

1183
01:37:28,708 --> 01:37:31,333
Prošlo je 20 minuta. Nema odgovora.

1184
01:37:33,291 --> 01:37:35,375
-Pokušavaj i dalje.
-Da, gospodine.

1185
01:37:35,916 --> 01:37:37,000
Jastrebe 2?

1186
01:37:39,041 --> 01:37:40,250
Javi se, Jastrebe 2.

1187
01:37:41,958 --> 01:37:43,166
Javi se, Jastrebe 2.

1188
01:38:34,083 --> 01:38:35,708
Pripremi injekciju.

1189
01:38:38,291 --> 01:38:39,500
Gunjan.

1190
01:39:02,916 --> 01:39:03,875
Opet.

1191
01:39:14,125 --> 01:39:16,125
Gospođice, pričekajte vani.

1192
01:40:29,083 --> 01:40:33,083
Nisam li ti rekao
da te neću uvijek moći spasiti?

1193
01:40:36,208 --> 01:40:38,666
Ali znam da kad god meni to zatreba,

1194
01:40:39,458 --> 01:40:41,166
ti ćeš doći spasiti mene.

1195
01:40:47,916 --> 01:40:49,458
Pozdrav domovini, časnice Saxena!

1196
01:41:26,375 --> 01:41:32,916
GUNJAN SAXENA SLUŽILA JE
DO KRAJA KARGILSKOG RATA.

1197
01:41:33,583 --> 01:41:40,041
DOPRINIJELA JE POBJEDI INDIJE
IZVRŠIVŠI VIŠE OD 40 ZADATAKA.

1198
01:41:40,791 --> 01:41:44,208
ZADATCI SU JOJ BILI
EVAKUACIJA ŽRTAVA, OPSKRBA VOJNIKA

1199
01:41:44,291 --> 01:41:47,208
I NALAŽENJE PAKISTANSKIH UPORIŠTA
U DOLINI KARGIL.

1200
01:41:51,708 --> 01:41:52,958
Gunjan!

1201
01:42:47,541 --> 01:42:52,208
ZA VRIJEME KARGILSKOG RATA
GUNJAN SAXENA IMALA JE 24 G.

1202
01:42:52,291 --> 01:42:54,541
SATNICA SAXENA DOTAKLA JE NEBO U SLAVI

1203
01:42:54,625 --> 01:42:57,000
I OTVORILA PUT RAVNOPRAVNOSTI U ZRAKU.

1204
01:43:07,208 --> 01:43:12,291
RATNO ZRAKOPLOVSTVO INDIJE
SAD IMA 1625 ČASNICA.

1205
01:51:56,041 --> 01:51:59,041
Prijevod titlova: Dag Drempetić-Čonkić



