1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:17,208 --> 00:01:19,125
PAMÁTCE KIRTI SAXENY

4
00:01:19,541 --> 00:01:24,583
CHYBÍŠ NÁM…

5
00:01:24,916 --> 00:01:28,625
PŮVODNÍ FILM NETFLIX

6
00:01:31,208 --> 00:01:34,541
PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU

7
00:01:47,458 --> 00:01:52,375
ÚDOLÍ KÁRGIL
1999

8
00:02:06,291 --> 00:02:07,708
Hlídkujeme už věky.

9
00:02:08,333 --> 00:02:11,458
Jsou ty zbraně jen na parádu,
nebo je někdy použijeme?

10
00:02:12,083 --> 00:02:14,333
To říká i manželka pana Dayala:

11
00:02:14,416 --> 00:02:17,416
„Budete ty zbraně jen nosit,
nebo budete i střílet?“

12
00:02:17,500 --> 00:02:18,708
Cos říkal, Biswo?

13
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
To byl jen vtip, pane.

14
00:02:20,208 --> 00:02:22,125
Nebuď drzý.

15
00:02:22,208 --> 00:02:23,333
Promiňte, pane.

16
00:02:29,583 --> 00:02:30,958
Oddíle, kryjte se!

17
00:02:32,583 --> 00:02:35,083
- Palba na druhé hodině!
- Střelba zpředu!

18
00:02:35,166 --> 00:02:36,750
- Na místa!
- Kryjte se!

19
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
Biswo, zaujmout pozice!

20
00:02:41,958 --> 00:02:43,041
Kryjte se!

21
00:02:53,125 --> 00:02:54,250
Pane, máme vás!

22
00:02:54,916 --> 00:02:56,250
Lékárničku!

23
00:02:58,833 --> 00:03:00,250
Jednička volá patnáctku!

24
00:03:00,333 --> 00:03:01,291
Volám patnáctku!

25
00:03:01,375 --> 00:03:02,750
Tady patnáctka, mluvte.

26
00:03:02,833 --> 00:03:04,708
Jsme pod nepřátelskou palbou!

27
00:03:04,833 --> 00:03:06,250
Potvrďte to. Přepínám.

28
00:03:06,333 --> 00:03:08,833
Těžká palba! Nepřítel se skrývá v údolí!

29
00:03:08,916 --> 00:03:11,708
Zvládneme to,
ale kapitán Dayal je těžce raněný.

30
00:03:11,791 --> 00:03:12,916
Nemůže pokračovat.

31
00:03:13,000 --> 00:03:14,500
Evakuace nutná. Přepínám.

32
00:03:14,583 --> 00:03:15,416
Rozumím.

33
00:03:17,083 --> 00:03:19,333
Veliteli Singhu, potřebujeme evakuaci.

34
00:03:19,416 --> 00:03:20,708
<i>Máme 30 minut.</i>

35
00:03:20,791 --> 00:03:22,416
Pošlete vrtulník. Přepínám.

36
00:03:22,500 --> 00:03:23,541
Místo vyzvednutí?

37
00:03:23,625 --> 00:03:25,458
<i>Údolí Kilo. Jižně od Tololingu.</i>

38
00:03:25,541 --> 00:03:29,541
Nejbližší heliport je
na Gr12344323. Přepínám.

39
00:03:29,625 --> 00:03:30,458
Rozumím.

40
00:03:30,541 --> 00:03:33,250
Vrtulník pro evakuaci
odstartuje za sedm minut.

41
00:03:33,708 --> 00:03:35,750
Nouzovka. Připravte dva vrtulníky.

42
00:03:35,833 --> 00:03:38,583
Všichni piloti jsou na misích. Kdo poletí?

43
00:04:33,250 --> 00:04:36,625
0 15 LET DŘÍVE

44
00:04:46,166 --> 00:04:47,208
Gunju!

45
00:04:48,500 --> 00:04:49,833
Chci se dívat.

46
00:04:49,916 --> 00:04:51,250
Nech mě spát.

47
00:04:51,333 --> 00:04:52,666
Prosím, bráško!

48
00:04:52,750 --> 00:04:54,791
Nech mě laskavě spát!

49
00:05:00,791 --> 00:05:01,708
Džus?

50
00:05:10,333 --> 00:05:11,375
Pojď!

51
00:05:12,958 --> 00:05:14,041
No tak!

52
00:05:55,875 --> 00:05:57,083
Chceš řídit letadlo?

53
00:06:00,791 --> 00:06:02,208
Dobře. Chyť tohle.

54
00:06:03,791 --> 00:06:05,250
Až řeknu, toč doleva.

55
00:06:05,333 --> 00:06:07,166
Pomalu. Ano?

56
00:06:08,333 --> 00:06:12,416
Můžeme? Raz, dva… tři…

57
00:06:13,166 --> 00:06:14,000
Teď.

58
00:06:25,833 --> 00:06:27,041
Můžu sedět tady?

59
00:06:27,125 --> 00:06:30,416
Abys tu seděla, musela bys být pilot.

60
00:06:37,583 --> 00:06:38,708
Pilot!

61
00:06:44,666 --> 00:06:47,125
Gunju! V těch brýlích vypadáš jak slepá.

62
00:06:48,458 --> 00:06:51,125
- Chci být pilot.
- A já zas Kapil Dev.

63
00:06:51,583 --> 00:06:53,541
Mluvím vážně. Chci být pilotem.

64
00:06:53,625 --> 00:06:56,166
To není pro holky. Víš, co dělají?

65
00:06:57,250 --> 00:06:59,791
Na… Drž to a ptej se:

66
00:06:59,875 --> 00:07:02,166
„Vegetarián, pane, nebo ne?“

67
00:07:02,500 --> 00:07:03,458
No tak.

68
00:07:04,041 --> 00:07:07,958
„Toto letadlo má čtyři nouzové východy.
Dva vpředu a dva vzadu."

69
00:07:08,041 --> 00:07:10,750
A z jakého východu chcete vystoupit?

70
00:07:11,541 --> 00:07:13,625
- Chce se stát pilotem.
- No a?

71
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
- Jako by holky mohly být piloty.
- Vážně?

72
00:07:16,958 --> 00:07:19,000
Který kašpar tě tohle učí?

73
00:07:19,708 --> 00:07:21,375
Neposlouchej ho, zlato.

74
00:07:21,875 --> 00:07:24,333
Ať je v kokpitu muž nebo žena,

75
00:07:24,416 --> 00:07:25,666
oba jsou piloti.

76
00:07:26,666 --> 00:07:29,333
A když letadlu je jedno, kdo s ním létá,

77
00:07:29,416 --> 00:07:31,250
proč to trápí tebe?

78
00:07:32,250 --> 00:07:35,125
Můžeš být, čím budeš chtít.

79
00:07:35,208 --> 00:07:37,416
- Ale nejdřív…
- Dokonči vzdělání!

80
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
Ano.

81
00:07:38,916 --> 00:07:40,541
A ty… dvacet dřepů.

82
00:07:40,750 --> 00:07:41,750
Proč?

83
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
Gunju!

84
00:08:10,833 --> 00:08:13,208
Jak můžeš být pilot,
když se bojíš výšek?

85
00:08:14,500 --> 00:08:15,625
No tak! Leť!

86
00:08:17,708 --> 00:08:18,750
Skoč!

87
00:08:24,250 --> 00:08:25,291
Výborně!

88
00:08:48,500 --> 00:08:50,333
Kdo nosí v noci sluneční brýle?

89
00:08:50,416 --> 00:08:52,833
Piloti nemohou riskovat poškození očí.

90
00:08:53,458 --> 00:08:54,666
Beznadějný případ.

91
00:09:36,333 --> 00:09:38,666
LETECKÁ ŠKOLA DILLÍ
ŠKOLNÉ 500 000 RUPIÍ

92
00:10:05,500 --> 00:10:07,416
Gunjan, prošla jsem!

93
00:10:07,500 --> 00:10:10,208
Čtyřicet dva procent. Věřila bys tomu?

94
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
Co se děje?

95
00:10:12,791 --> 00:10:14,291
Tys propadla?

96
00:10:15,375 --> 00:10:16,541
Mám 94 procent.

97
00:10:16,625 --> 00:10:18,250
Tak proč jsi smutná?

98
00:10:19,666 --> 00:10:21,083
- Co je to?
- Podívej se.

99
00:10:22,000 --> 00:10:23,041
MINIMÁLNĚ 10 TŘÍD

100
00:10:23,125 --> 00:10:26,000
Co řeknu doma,
když mám 94 procent?

101
00:10:26,208 --> 00:10:28,458
Že nechci studovat a chci být pilot?

102
00:10:30,458 --> 00:10:31,708
Udělej tohle.

103
00:10:32,500 --> 00:10:35,000
Neboj se, běž za tátou

104
00:10:35,500 --> 00:10:39,416
a řekni: „Tati, holky
v mém věku jen honí kluky,

105
00:10:39,500 --> 00:10:42,625
ale já chci jen jít za svým snem.

106
00:10:42,708 --> 00:10:45,375
Nejsem ta nejlepší dcera na světě?“

107
00:10:46,458 --> 00:10:47,541
To ho přesvědčí?

108
00:10:48,333 --> 00:10:50,500
Ne! Vyletí z kůže!

109
00:10:50,583 --> 00:10:52,291
Teď není čas na vtipy, Mannu!

110
00:10:52,375 --> 00:10:53,208
Hele, Gunju.

111
00:10:53,291 --> 00:10:55,916
Když se ozveš, vyslechneš si svý.

112
00:10:56,791 --> 00:10:59,916
Ale když to neuděláš,
budeš toho navždy litovat.

113
00:11:00,666 --> 00:11:03,541
Jdeme. Mám to u tebe.

114
00:11:26,291 --> 00:11:28,250
BLAHOPŘEJEME
PREMIANTCE GUNJAN

115
00:11:33,125 --> 00:11:35,541
- Blahopřeju!
- Blahopřeju, zlato!

116
00:11:35,625 --> 00:11:36,583
Gratuluju.

117
00:11:36,666 --> 00:11:39,375
- Výborně, zlato.
- Skvělá práce!

118
00:11:39,458 --> 00:11:40,916
Blahopřeju, Gunjan!

119
00:11:41,000 --> 00:11:42,250
Výborně!

120
00:11:42,833 --> 00:11:43,666
Mami!

121
00:11:43,750 --> 00:11:46,541
Tady je moje zlatíčko, má premiantka!

122
00:11:46,625 --> 00:11:47,583
Co se děje?

123
00:11:47,666 --> 00:11:49,833
Táta chtěl oslavit tvůj úspěch.

124
00:11:49,916 --> 00:11:51,416
- Proč?
- Běž se převléct.

125
00:11:51,500 --> 00:11:52,833
- Honem!
- Kde je táta?

126
00:11:52,916 --> 00:11:53,750
<i>Na zdraví!</i>

127
00:11:53,875 --> 00:11:56,875
- Gunjan je pýchou Lucknowu.
- Naše Gunju je skvělá.

128
00:11:56,958 --> 00:11:58,916
Miluje studium.

129
00:11:59,000 --> 00:12:00,458
Pořád leží v knihách.

130
00:12:01,333 --> 00:12:03,541
Jsme na ni hrdí.

131
00:12:03,625 --> 00:12:04,916
Na zdraví!

132
00:12:05,000 --> 00:12:06,750
Blahopřejeme!

133
00:12:07,541 --> 00:12:08,416
Mami!

134
00:12:08,500 --> 00:12:09,583
- Mami!
- Kirti!

135
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
- Kirti, poslyš!
- Počkej.

136
00:12:11,625 --> 00:12:14,416
Můžeš vzít Dabbooa na záchod?
Nebo se počurá!

137
00:12:14,541 --> 00:12:16,750
- Musím s tebou mluvit.
- Pojď, zlato.

138
00:12:16,833 --> 00:12:18,000
Ještě to vydrž!

139
00:12:18,625 --> 00:12:19,625
Gratuluju!

140
00:12:27,333 --> 00:12:29,666
Gunju! To je premiantka Gunju!

141
00:12:30,916 --> 00:12:32,291
Co je?

142
00:12:32,375 --> 00:12:34,416
Musím ti říct něco důležitého.

143
00:12:34,500 --> 00:12:36,625
To je naše píseň. Probereme to pak.

144
00:12:36,708 --> 00:12:37,875
Pojď.

145
00:12:37,958 --> 00:12:40,250
Potlesk pro Gunju!

146
00:12:40,333 --> 00:12:43,041
Gunju!

147
00:12:43,125 --> 00:12:45,166
Zatančí na naši oblíbenou píseň.

148
00:12:45,666 --> 00:12:47,083
Ta je její oblíbená.

149
00:12:47,666 --> 00:12:50,041
Gunju!

150
00:12:50,750 --> 00:12:51,791
Kampak?

151
00:13:06,125 --> 00:13:07,166
Brácho, já…

152
00:13:10,208 --> 00:13:11,916
Nechci jít na vysokou.

153
00:13:15,208 --> 00:13:16,916
Nechci jít na vysokou.

154
00:13:19,958 --> 00:13:20,791
Pilot…

155
00:13:22,125 --> 00:13:23,000
Pilot…

156
00:13:28,083 --> 00:13:32,166
Chci odjet do Dillí a stát se pilotkou!

157
00:13:41,958 --> 00:13:43,791
Zbláznila ses?

158
00:13:43,875 --> 00:13:46,208
Dospěj, Gunju,
a soustřeď se na vysokou.

159
00:13:46,291 --> 00:13:47,166
Pak se uvidí.

160
00:13:47,250 --> 00:13:49,750
Nemusím na vysokou,
abych byla pilotkou.

161
00:13:49,875 --> 00:13:51,750
Ne? Máš vůbec představu,

162
00:13:51,875 --> 00:13:53,333
jak jsme se nadřeli?

163
00:13:53,416 --> 00:13:54,875
Já vím! Byli jste chudí.

164
00:13:54,958 --> 00:13:57,791
- Slyšela jsem to stokrát!
- Vůbec ses nepoučila!

165
00:13:58,166 --> 00:14:00,583
Mí rodiče neměli na to,
abych studovala.

166
00:14:00,666 --> 00:14:03,791
A ona tu příležitost odmítá! Úžasné!

167
00:14:04,708 --> 00:14:05,791
Mami, uklidni se.

168
00:14:05,875 --> 00:14:07,666
- Nikam nepojede.
- Proč ne?

169
00:14:07,750 --> 00:14:10,541
Chci to. Proč jste tak…

170
00:14:10,666 --> 00:14:12,333
To budeš v Dillí sama?

171
00:14:12,416 --> 00:14:15,416
Ty jsi v armádě.
Proč nemůžu já být pilotkou?

172
00:14:15,500 --> 00:14:19,208
Tak jí buď. Běž. Dělej si, co chceš.

173
00:14:19,333 --> 00:14:21,041
Možná bych měla odejít já.

174
00:14:21,791 --> 00:14:22,958
Co se to tu děje?

175
00:14:23,708 --> 00:14:26,916
Bude pilotkou,
a já se odstěhuju k matce.

176
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Zatím by ses mohla věnovat hostům.

177
00:14:29,166 --> 00:14:30,458
Promluvím s ní.

178
00:14:52,208 --> 00:14:55,333
Děti by neměly mít
takovou svobodu.

179
00:14:55,416 --> 00:14:57,708
Tohle už nikdo nechápe.

180
00:14:57,791 --> 00:14:59,708
K čemu ten rozruch?

181
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Běž. Připoj se k přátelům.

182
00:15:02,166 --> 00:15:03,041
Dobře.

183
00:15:03,166 --> 00:15:05,208
Hádají se jako všechny děti.

184
00:15:05,291 --> 00:15:08,500
Hlavně že je všechno pod kontrolou…

185
00:15:09,333 --> 00:15:10,458
kromě pana Khanny.

186
00:15:10,958 --> 00:15:15,000
Pojďte, pustíme zase hudbu.

187
00:15:20,500 --> 00:15:22,041
Gunju díkybohu souhlasila.

188
00:15:26,791 --> 00:15:27,833
Souhlasila, že?

189
00:15:28,833 --> 00:15:29,875
Ne.

190
00:15:30,541 --> 00:15:31,666
Souhlasil jsem já.

191
00:15:39,291 --> 00:15:41,208
Něco k pití, pane Saxeno?

192
00:15:43,916 --> 00:15:45,541
LETECKÁ ŠKOLA DILLÍ 1989

193
00:15:45,625 --> 00:15:48,041
Desátá třída… 94 %.

194
00:15:49,041 --> 00:15:50,375
Dvanáctá třída…

195
00:15:54,083 --> 00:15:56,791
- Kde je vysvědčení z 12. třídy?
- To nemám.

196
00:15:56,875 --> 00:15:57,958
Tak ho dones.

197
00:15:58,041 --> 00:16:01,083
- Ale já nemám 12 tříd.
- Tak si je dodělej.

198
00:16:01,166 --> 00:16:03,958
Není minimální požadavek deset tříd?

199
00:16:04,041 --> 00:16:06,166
Byl. Teď je to 12 tříd.

200
00:16:06,250 --> 00:16:09,375
Měla sis to zjistit,
než jsi mě přišla okrádat o čas.

201
00:16:09,916 --> 00:16:10,791
Konec.

202
00:16:10,875 --> 00:16:11,833
Další!

203
00:16:11,916 --> 00:16:13,666
Všechno je k něčemu dobré.

204
00:16:14,208 --> 00:16:17,875
Podle astrologa na to Gunju
do dvou let zapomene.

205
00:16:18,500 --> 00:16:19,833
Dokončí i vysokou.

206
00:16:19,916 --> 00:16:22,208
Tak či tak bude pilotkou.

207
00:16:25,125 --> 00:16:26,875
Na čí straně jsi?

208
00:16:26,958 --> 00:16:29,166
Právě teď na téhle.

209
00:16:30,583 --> 00:16:34,083
Dvanáctá třída… 87 %. Výborně. A…

210
00:16:34,250 --> 00:16:35,125
PO DVOU LETECH

211
00:16:35,750 --> 00:16:37,708
Maturitní vysvědčení je kde?

212
00:16:39,250 --> 00:16:40,458
Já nemám maturitu.

213
00:16:40,916 --> 00:16:42,166
Tak si ji udělej.

214
00:16:42,250 --> 00:16:44,916
Ale minimální požadavek byl 12 tříd, ne?

215
00:16:45,041 --> 00:16:47,708
Byl. Teď je to maturita.

216
00:16:47,791 --> 00:16:48,750
Konec.

217
00:16:48,958 --> 00:16:49,791
Další!

218
00:16:49,875 --> 00:16:51,708
Podle astrologa je to prosté.

219
00:16:51,791 --> 00:16:54,583
Každé pondělí obětujeme
v chrámu dva kokosy,

220
00:16:54,666 --> 00:16:57,833
a za tři roky si
na létání ani nevzpomene.

221
00:16:57,916 --> 00:16:58,791
Poslyš…

222
00:16:59,458 --> 00:17:02,666
Kdy už přestaneš
s tím astrologickým nesmyslem?

223
00:17:03,166 --> 00:17:04,291
Já…

224
00:17:04,500 --> 00:17:06,083
Já jsem na téhle straně.

225
00:17:07,250 --> 00:17:08,291
Dobrou noc.

226
00:17:08,625 --> 00:17:11,500
Z 10. třídy, z 12. a maturitní.

227
00:17:11,583 --> 00:17:12,500
PO TŘECH LETECH

228
00:17:12,583 --> 00:17:14,541
- Všechno.
- Děkuju mockrát.

229
00:17:15,000 --> 00:17:16,125
Jsme moc vděční.

230
00:17:20,125 --> 00:17:23,791
Vezmi to panu
Shrivastavovi na přepážce.

231
00:17:23,875 --> 00:17:26,708
Vyplň přihlášku a zaplať milion rupií.

232
00:17:26,791 --> 00:17:29,083
Proč milion? Školné je 500 000.

233
00:17:29,166 --> 00:17:31,375
To bylo před pěti lety.

234
00:17:31,833 --> 00:17:35,416
Benzín je dvakrát dražší,
jak může zůstat školné stejné?

235
00:17:35,541 --> 00:17:36,375
Konec.

236
00:17:36,458 --> 00:17:37,333
Další!

237
00:17:37,833 --> 00:17:39,166
Okamžik, pane.

238
00:17:39,250 --> 00:17:41,500
Proč milion za tříletý kurz?

239
00:17:41,583 --> 00:17:45,458
Kurz je tříletý, ale dokončit ho
trvá šest nebo sedm let.

240
00:17:46,000 --> 00:17:49,666
Budeš tu sedět a vyptávat se,
nebo podáš přihlášku?

241
00:17:53,291 --> 00:17:56,833
Říkám to od začátku,
všechno je k něčemu dobré.

242
00:17:57,791 --> 00:17:59,833
Kde seženeme milion rupií?

243
00:17:59,916 --> 00:18:01,291
I kdybychom to zvládli,

244
00:18:01,375 --> 00:18:04,041
šest let by studovala
a pak by si našla práci.

245
00:18:04,125 --> 00:18:05,291
Kdy by se vdala?

246
00:18:05,833 --> 00:18:07,041
Takhle je to dobře.

247
00:18:08,250 --> 00:18:09,625
Nebudu se vdávat.

248
00:18:11,625 --> 00:18:14,166
Dokud se nestanu pilotkou,
nebudu dělat nic.

249
00:18:15,541 --> 00:18:16,875
Co je to za nesmysl?

250
00:18:18,875 --> 00:18:22,208
Vážně se ty peníze
nedají nějak sehnat, tati?

251
00:18:22,291 --> 00:18:25,875
Ale samozřejmě že dají!

252
00:18:25,958 --> 00:18:27,958
Mám nápad, pane Saxeno.

253
00:18:28,041 --> 00:18:30,291
Co prodat tenhle dům?

254
00:18:30,375 --> 00:18:33,750
Aby madam mohla létat.
My můžeme spát na ulici.

255
00:18:36,916 --> 00:18:37,916
Počkej…

256
00:19:14,250 --> 00:19:16,166
SKANDÁL S CUKREM: NECHUTNÁ AFÉRA

257
00:19:16,250 --> 00:19:17,500
Dobré ráno, Gunjan.

258
00:19:17,583 --> 00:19:19,541
Co je ten skandál s cukrem, tati?

259
00:19:20,916 --> 00:19:21,750
Sedni si.

260
00:19:26,916 --> 00:19:27,875
Podívej.

261
00:19:30,291 --> 00:19:33,083
ZÍSKEJTE SLÁVU NA NEBI
INDICKÉ VOJENSKÉ LETECTVO

262
00:19:33,166 --> 00:19:35,500
POPRVÉ PŘIJME ŽENY
DO PILOTNÍCH KURZŮ

263
00:19:44,541 --> 00:19:45,708
Je Gunju vzhůru?

264
00:19:46,666 --> 00:19:47,666
Ano.

265
00:19:52,708 --> 00:19:54,458
Dejte si rýži. Tady.

266
00:19:59,375 --> 00:20:00,416
Mami…

267
00:20:02,875 --> 00:20:04,250
podala bys mi čočku?

268
00:20:04,625 --> 00:20:06,666
- Samozřejmě.
- Prosím.

269
00:20:07,166 --> 00:20:08,250
Ty nic nejíš.

270
00:20:08,333 --> 00:20:10,958
Mám v plánu dietní den.

271
00:20:14,833 --> 00:20:15,666
Mami…

272
00:20:15,875 --> 00:20:16,916
Ano, zlato?

273
00:20:17,916 --> 00:20:20,291
Už nechci být pilotkou v letadle.

274
00:20:21,750 --> 00:20:22,833
Vidíš?

275
00:20:23,333 --> 00:20:24,708
Astrolog měl pravdu.

276
00:20:25,291 --> 00:20:26,791
Díkybohu.

277
00:20:26,875 --> 00:20:29,583
Hlásím se k vojenskému letectvu.

278
00:20:31,250 --> 00:20:32,125
Cože?

279
00:20:32,208 --> 00:20:33,375
Podívej se.

280
00:20:34,041 --> 00:20:35,833
Co je to?

281
00:20:36,333 --> 00:20:37,166
Aha.

282
00:20:37,250 --> 00:20:40,458
„Indické vojenské letectvo
poprvé přijme…“

283
00:20:40,541 --> 00:20:43,291
Ano. Poprvé přijímají dívky.

284
00:20:44,125 --> 00:20:45,333
Skvělé.

285
00:20:45,416 --> 00:20:47,458
Vlastenectví máš v krvi.

286
00:20:47,541 --> 00:20:49,458
Jsem hrdý… na vás oba.

287
00:20:49,541 --> 00:20:51,500
Ona není vlastenka.

288
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
Chce jen létat.

289
00:20:54,000 --> 00:20:55,416
Dospěj už, Gunju!

290
00:20:56,875 --> 00:20:58,375
Už jsem podala přihlášku.

291
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
A nic jsi neřekla.

292
00:21:00,250 --> 00:21:01,666
Vyplnil ji táta.

293
00:21:02,916 --> 00:21:03,750
Ano.

294
00:21:04,250 --> 00:21:07,708
Já žasnu. Když nevyjde
civilní letectví, zkusí vojenské.

295
00:21:07,791 --> 00:21:10,166
Když to selže, zkusí být astronautkou?

296
00:21:10,916 --> 00:21:14,125
A když ji NASA nevezme,
bude z ní možná Superman.

297
00:21:14,541 --> 00:21:16,791
Ale jestli nevyjde ani to, Gunju,

298
00:21:16,916 --> 00:21:19,458
nafoukni se jako balón a odpluj.

299
00:21:20,375 --> 00:21:22,000
Dělej si, co chceš.

300
00:21:22,708 --> 00:21:25,625
Protože tu není nikdo,
kdo by tě zarazil, že?

301
00:21:32,541 --> 00:21:35,166
- Už mám dost.
- Neodcházej takhle od stolu.

302
00:21:35,250 --> 00:21:38,583
Říkal jsem, že dnes držím dietu.

303
00:21:57,833 --> 00:21:58,958
Máš sbaleno?

304
00:22:00,291 --> 00:22:01,291
Sedni si.

305
00:22:05,250 --> 00:22:06,500
V kolik ti jede vlak?

306
00:22:06,583 --> 00:22:08,208
Zítra ráno ve 4:45.

307
00:22:25,291 --> 00:22:26,125
Pij.

308
00:22:30,708 --> 00:22:34,125
Když s tebou můžu pít, snad
s tebou můžu i upřímně mluvit.

309
00:22:37,000 --> 00:22:37,916
Do toho.

310
00:22:38,541 --> 00:22:41,625
Co se Gunju narodila,
vyhovíš každému jejímu rozmaru.

311
00:22:42,166 --> 00:22:46,250
Když jsme jako kluci hráli kriket,
ničí sestra s námi nehrála.

312
00:22:47,041 --> 00:22:49,500
Tys nás donutil vzít Gunju mezi sebe.

313
00:22:49,583 --> 00:22:52,250
Dovolils jí chodit do kina
na noční promítání.

314
00:22:52,333 --> 00:22:55,291
V ničem jsi ji neomezoval.

315
00:22:56,791 --> 00:22:59,458
A teď ji pustíš k vojenskému letectvu?

316
00:22:59,791 --> 00:23:03,458
Byls v armádě. Víš, jak je to tam těžké.

317
00:23:04,916 --> 00:23:08,041
Tati, miluju ji a chci, aby byla šťastná.

318
00:23:08,708 --> 00:23:12,916
Ale její bezpečí je teď
důležitější než její štěstí.

319
00:23:14,416 --> 00:23:18,458
Mám pocit,
že na její bezpečí nemyslíš.

320
00:23:20,916 --> 00:23:25,625
Že ji ohrožuješ,
když chceš, aby šla za štěstím.

321
00:23:29,375 --> 00:23:30,708
Myslím, že…

322
00:23:39,125 --> 00:23:41,041
bys neměl pít.

323
00:23:47,125 --> 00:23:48,041
Dobrou noc.

324
00:23:55,291 --> 00:23:57,166
INDICKÉ LETECTVO - SSB - ZÁPIS

325
00:24:01,833 --> 00:24:04,041
- Děkuji, pane.
- Další.

326
00:24:08,666 --> 00:24:09,916
Teď!

327
00:24:14,000 --> 00:24:14,833
Poslouchejte!

328
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
Kdo chce k letectvu, musí být voják,

329
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
jinak si běžte sednout do kuchyně.

330
00:24:22,541 --> 00:24:23,458
Jasné?

331
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
Další.

332
00:24:27,458 --> 00:24:28,875
Ano. Další.

333
00:24:34,166 --> 00:24:35,000
Teď!

334
00:24:46,125 --> 00:24:49,708
Kdo ví, jakou barvu
má Ašókačakra?

335
00:24:49,791 --> 00:24:51,541
VÝBĚROVÁ KOMISE
PŘIJÍMACÍ ZKOUŠKY 1994

336
00:24:51,625 --> 00:24:52,458
Číslo 96.

337
00:24:53,208 --> 00:24:54,041
Postav se.

338
00:24:54,833 --> 00:24:57,250
Jakou barvu má Ašókačakra?

339
00:24:57,333 --> 00:24:58,166
Modrou, pane.

340
00:24:58,250 --> 00:24:59,958
Ašókačakra je černá.

341
00:25:01,708 --> 00:25:03,708
Co je? Je černá.

342
00:25:04,208 --> 00:25:06,625
Ano, pane. Ašókačakra je černá.

343
00:25:06,833 --> 00:25:07,708
Posaď se.

344
00:25:08,041 --> 00:25:08,916
Pane.

345
00:25:10,541 --> 00:25:11,625
Ano?

346
00:25:12,875 --> 00:25:14,666
Ašókačakra je modrá.

347
00:25:15,833 --> 00:25:18,416
Chceš mě poučovat
o barvě Ašókačakry?

348
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
Ano, pane.

349
00:25:24,666 --> 00:25:27,041
Ze strachu děláte chyby.

350
00:25:30,083 --> 00:25:31,500
Ašókačakra je…

351
00:25:32,416 --> 00:25:33,666
modrá, samozřejmě.

352
00:25:34,166 --> 00:25:35,208
Ne černá.

353
00:25:35,291 --> 00:25:36,250
Posaď se.

354
00:25:39,875 --> 00:25:41,000
Vylez nahoru.

355
00:25:43,166 --> 00:25:44,333
Koukni se ven.

356
00:25:46,750 --> 00:25:48,000
Skoč.

357
00:25:48,916 --> 00:25:50,500
- Dělej!
- Pane?

358
00:25:50,583 --> 00:25:51,625
Je to moc vysoko.

359
00:25:51,708 --> 00:25:53,375
Bojím se výšek.

360
00:25:53,458 --> 00:25:55,166
- Řekl jsem, skoč!
- Neskočím!

361
00:25:55,250 --> 00:25:57,583
- Udělám cokoli jiného.
- Stůj!

362
00:25:58,708 --> 00:25:59,916
Tak skoč!

363
00:26:05,583 --> 00:26:06,458
Skoč!

364
00:26:16,500 --> 00:26:17,333
Další.

365
00:26:19,541 --> 00:26:23,041
Prober dvě hlavní
současná indická témata.

366
00:26:26,125 --> 00:26:28,250
Ze Suratu evakuovali 200 000 lidí

367
00:26:28,416 --> 00:26:30,125
kvůli epidemii pneumonie…

368
00:26:30,250 --> 00:26:32,500
…nejhorší za posledních 10 let.

369
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
Už…

370
00:26:34,458 --> 00:26:36,708
…25 lidí už zemřelo…

371
00:26:36,791 --> 00:26:38,125
…a 150 je nemocných.

372
00:26:38,208 --> 00:26:39,583
To…

373
00:26:40,708 --> 00:26:42,416
Podle neoficiálních zdrojů…

374
00:26:42,500 --> 00:26:44,166
…zemřelo 100 lidí.

375
00:26:45,208 --> 00:26:46,333
Skandál s cukrem?

376
00:26:46,416 --> 00:26:49,500
Co nám můžeš říct o skandálu s cukrem?

377
00:26:52,791 --> 00:26:55,500
Skandál s cukrem
je známý jako velká aféra…

378
00:26:55,583 --> 00:26:57,541
Země utrpěla obrovské ztráty.

379
00:26:57,625 --> 00:27:00,666
Kvůli tomu je naše země…

380
00:27:00,958 --> 00:27:02,291
Je to…

381
00:27:06,291 --> 00:27:08,916
Víš něco o naší zemi?

382
00:27:10,416 --> 00:27:11,375
Cokoli, pane?

383
00:27:11,458 --> 00:27:13,750
Cokoli je lepší než nic.

384
00:27:18,541 --> 00:27:21,875
Hit tohoto roku…

385
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
„Baby, it's Cold Outside
But Warm in Here“

386
00:27:25,333 --> 00:27:27,166
vyvolává řadu kontroverzí.

387
00:27:28,250 --> 00:27:32,708
Mnoho indických
intelektuálů má s textem problém.

388
00:27:33,833 --> 00:27:35,958
Úspěch filmu <i>Hum Aapke Hain Koun</i>

389
00:27:36,041 --> 00:27:38,625
vyvolal 250% nárůst prodeje špiců

390
00:27:38,708 --> 00:27:41,708
a pes Tuffy prý podepsal smlouvu
na další tři filmy.

391
00:27:41,791 --> 00:27:44,125
- Dost.
- Na hlavní roli.

392
00:27:44,291 --> 00:27:47,416
- Děkuju. Můžeš jít.
- Děkuji, pane.

393
00:27:53,250 --> 00:27:54,583
Tak, pane Mishro.

394
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
Co myslíte?

395
00:27:57,125 --> 00:28:00,458
Tuffy v tom filmu
podal skvělý výkon, pane.

396
00:28:04,833 --> 00:28:05,875
Dobrý den všem!

397
00:28:07,125 --> 00:28:08,125
Posaďte se.

398
00:28:09,125 --> 00:28:11,666
Výběrové řízení nedopadlo nejlépe.

399
00:28:11,750 --> 00:28:14,250
Výkony nedosahovaly požadované úrovně.

400
00:28:14,750 --> 00:28:18,958
To bohužel znamená,
že nemůžeme vybrat moc kandidátek.

401
00:28:21,666 --> 00:28:22,500
Číslo čtyři!

402
00:28:25,208 --> 00:28:26,583
Číslo čtyři.

403
00:28:27,166 --> 00:28:28,125
Číslo čtyři,

404
00:28:28,208 --> 00:28:30,291
- Je tu číslo čtyři?
- Ano, pane.

405
00:28:31,083 --> 00:28:32,708
Můžeš jít na vyšetření.

406
00:28:33,208 --> 00:28:34,208
Vy ostatní…

407
00:28:34,708 --> 00:28:36,583
se příště snažte víc.

408
00:28:37,083 --> 00:28:38,166
Děkuji.

409
00:28:41,208 --> 00:28:42,750
- Blahopřeju.
- Blahopřeju.

410
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
Dobré ráno, pane.

411
00:28:55,291 --> 00:28:58,625
I, X, U, Y, T, H, Y, M, X, V.

412
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
164.

413
00:29:02,625 --> 00:29:03,958
Zhluboka se nadechni.

414
00:29:04,041 --> 00:29:05,166
Jak se cítíš?

415
00:29:05,708 --> 00:29:07,458
Nemůžu tomu uvěřit!

416
00:29:08,000 --> 00:29:11,666
Zhoupla jsem se na laně jako Tarzan, tati!

417
00:29:11,750 --> 00:29:13,083
Úžasné! A prohlídka?

418
00:29:13,166 --> 00:29:15,958
Tu mám za sebou.
Zbývají jen nějaké formality.

419
00:29:16,041 --> 00:29:18,375
Dobře, přijď brzy domů, ty Tarzane.

420
00:29:18,458 --> 00:29:20,625
Přivezu ti auto plné zmrzliny.

421
00:29:20,708 --> 00:29:21,791
Číslo čtyři!

422
00:29:22,291 --> 00:29:24,958
Musím jít, tati. Uvidíme se doma.

423
00:29:25,041 --> 00:29:26,125
Dobře, běž.

424
00:29:26,208 --> 00:29:27,083
Ahoj.

425
00:29:31,333 --> 00:29:32,250
Pojď dál.

426
00:29:35,125 --> 00:29:36,416
Posaď se, prosím.

427
00:29:42,125 --> 00:29:45,083
Přišly výsledky vyšetření.

428
00:29:46,041 --> 00:29:49,000
Máš jednu dočasnou a jednu trvalou vadu.

429
00:29:49,583 --> 00:29:51,375
Vážíš o 7 kg víc, než máš.

430
00:29:51,458 --> 00:29:54,416
A měříš o 1 cm méně, než požadujeme.

431
00:29:54,500 --> 00:29:56,125
Takže tě nemůžeme přijmout.

432
00:29:57,166 --> 00:29:59,375
Do dvou týdnů se můžeš odvolat,

433
00:30:00,083 --> 00:30:02,416
ale nechci ti dávat falešnou naději.

434
00:30:02,958 --> 00:30:06,875
S odvoláním ještě neuspěl
nikdo s trvalou vadou.

435
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
Takže…

436
00:30:11,375 --> 00:30:12,291
ZAMÍTNUTO

437
00:30:42,708 --> 00:30:45,208
Mohla jsi s tím počkat na ni.

438
00:30:45,291 --> 00:30:46,208
Je tady.

439
00:30:46,291 --> 00:30:50,083
Výborně! Pojď, čeká na tebe zmrzlina.

440
00:30:51,583 --> 00:30:52,583
Gunju?

441
00:30:53,791 --> 00:30:54,666
Co se děje?

442
00:31:33,708 --> 00:31:34,541
Co to děláš?

443
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
Jógu.

444
00:31:38,375 --> 00:31:39,583
Spi dál.

445
00:31:43,291 --> 00:31:45,416
Dobré ráno, Gunju!

446
00:31:50,291 --> 00:31:51,791
Dobré ráno, Gunjan.

447
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
Dobré ráno, zlato.

448
00:31:54,583 --> 00:31:55,750
Tati, nech mě spát.

449
00:31:55,833 --> 00:31:58,500
Něco pro tebe mám.
Podívej se. Tak vstaň.

450
00:31:58,583 --> 00:32:01,625
- Já nechci!
- Jen se podívej.

451
00:32:02,416 --> 00:32:04,875
- Co je to?
- Tvá budoucnost.

452
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
Žádnou nemám.

453
00:32:07,083 --> 00:32:10,250
No tak, přečti si to! Vstaň!

454
00:32:10,333 --> 00:32:11,666
Tumáš. Vstávej.

455
00:32:12,458 --> 00:32:13,333
Čti.

456
00:32:14,458 --> 00:32:15,375
Čti.

457
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
No tak.

458
00:32:18,458 --> 00:32:23,666
„Slavná herečka Rekha
zhubla za měsíc 15 kg.“

459
00:32:23,750 --> 00:32:26,250
- Šestnáct.
- Patnáct.

460
00:32:26,333 --> 00:32:27,875
Strana šestnáct.

461
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
Uvnitř.

462
00:32:29,458 --> 00:32:30,416
Čti.

463
00:32:33,708 --> 00:32:37,000
„Rekha se vzdala
smaženého jídla a dezertů.“

464
00:32:37,083 --> 00:32:37,958
Ano.

465
00:32:39,916 --> 00:32:41,541
„Pila šťávu z dýní a tykví.

466
00:32:42,125 --> 00:32:45,958
Díky cvičení a tvrdé práci
získala vysněnou roli.“

467
00:32:46,041 --> 00:32:47,083
Neuvěřitelné!

468
00:32:47,583 --> 00:32:48,750
Na.

469
00:32:48,833 --> 00:32:52,291
Tati, můžu vypít všechnu šťávu
na světě, abych zhubla,

470
00:32:53,166 --> 00:32:54,541
ale jak budu vyšší?

471
00:32:54,625 --> 00:32:56,583
To je pravý problém, ne?

472
00:33:01,666 --> 00:33:06,041
Snažme se změnit, co můžeme,
zbytek ponechme Bohu.

473
00:33:11,250 --> 00:33:14,500
Štěstěna neopouští ty,

474
00:33:15,666 --> 00:33:18,125
kdo tvrdě pracují.

475
00:33:19,916 --> 00:33:22,083
Namísto ronění slz

476
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
by ses měla dva týdny potit.

477
00:33:26,333 --> 00:33:27,166
Gunjan…

478
00:33:27,666 --> 00:33:28,875
Vstávej.

479
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
Vstaň.

480
00:33:40,916 --> 00:33:43,458
Jak se dá držet „dieta podle Rekhy“?

481
00:33:44,750 --> 00:33:45,791
Proč ne?

482
00:33:46,625 --> 00:33:49,916
Když ji může držet Rekha,
co v tom zabrání Gunjan?

483
00:36:52,416 --> 00:36:53,250
Dobře.

484
00:36:54,875 --> 00:36:56,375
Váha je v pořádku.

485
00:36:56,916 --> 00:36:59,583
Ale co bude s výškou?

486
00:36:59,666 --> 00:37:01,750
Pane, je to jen jeden centimetr.

487
00:37:04,708 --> 00:37:06,166
Jen jeden centimetr?

488
00:37:06,583 --> 00:37:08,250
Pilot sedí tady.

489
00:37:09,666 --> 00:37:10,708
Sedni si.

490
00:37:14,750 --> 00:37:19,000
Výška je přímo úměrná dosahu.

491
00:37:20,916 --> 00:37:22,000
Chyť tohle.

492
00:37:23,541 --> 00:37:24,458
Opři se.

493
00:37:26,000 --> 00:37:26,958
Rovně.

494
00:37:29,833 --> 00:37:30,666
Chyť to teď.

495
00:37:38,166 --> 00:37:40,916
Dobrá. Dej nohy na pedály.

496
00:37:50,583 --> 00:37:52,458
Dobře, můžeš slézt.

497
00:38:30,500 --> 00:38:31,958
Neboj, zlato.

498
00:38:32,541 --> 00:38:34,000
Dělalas, cos mohla.

499
00:38:40,250 --> 00:38:42,041
Gunjan nemá požadovanou výšku.

500
00:38:42,125 --> 00:38:43,625
- Ano.
- Ale…

501
00:38:44,500 --> 00:38:48,500
její paže a nohy přesahují
limit o 1,5 centimetru.

502
00:38:49,083 --> 00:38:50,000
Plukovníku…

503
00:38:50,083 --> 00:38:52,833
Když Bůh rozhodl, že má létat,

504
00:38:53,541 --> 00:38:55,083
jak ji můžeme odmítnout?

505
00:38:55,166 --> 00:38:57,000
Takže, blahopřeji!

506
00:38:57,083 --> 00:38:59,375
Vaše dcera je přijata.

507
00:38:59,458 --> 00:39:01,375
- Hodně štěstí.
- Děkuji.

508
00:39:35,208 --> 00:39:37,375
DŮM SAXENOVÝCH
PLUKOVNÍK ANUP SAXENA

509
00:39:49,000 --> 00:39:50,083
Tati.

510
00:39:50,166 --> 00:39:52,041
Ano?

511
00:39:52,125 --> 00:39:53,875
Musím s tebou o něčem mluvit.

512
00:39:57,083 --> 00:39:58,833
Tati, pojď, prosím tě.

513
00:40:00,083 --> 00:40:01,458
Dobře, přijdu.

514
00:40:12,041 --> 00:40:13,458
Tak povídej.

515
00:40:15,041 --> 00:40:16,166
Tati…

516
00:40:19,500 --> 00:40:22,916
Vojenské letectvo potřebuje piloty,
kteří jsou vlastenci.

517
00:40:27,625 --> 00:40:29,625
Já chci jen létat.

518
00:40:31,250 --> 00:40:35,250
Nezrazuji kvůli svému snu vlast, že ne?

519
00:40:41,708 --> 00:40:44,041
Co je opakem zrady?

520
00:40:44,666 --> 00:40:45,500
Čest?

521
00:40:47,208 --> 00:40:50,208
Když budeš svou práci dělat se ctí,

522
00:40:50,708 --> 00:40:53,333
nemůžeš zrazovat zemi.

523
00:40:55,041 --> 00:40:59,708
Myslíš, že letectvo chce lidi,
kteří zpívají „Ať žije Indie“?

524
00:41:02,041 --> 00:41:07,375
Ne, chtějí kadety,
kteří mají cíl, jsou zapálení,

525
00:41:07,458 --> 00:41:10,708
čestní a při výcviku tvrdě pracují.

526
00:41:12,083 --> 00:41:15,833
Z takových kadetů
jsou pak vynikající důstojníci,

527
00:41:16,458 --> 00:41:18,416
co dají zemi ze sebe to nejlepší.

528
00:41:20,458 --> 00:41:25,791
Buď silná, pracovitá a poctivá pilotka,

529
00:41:26,958 --> 00:41:28,666
tím budeš zároveň vlastenka.

530
00:41:31,500 --> 00:41:32,458
No tak.

531
00:41:33,125 --> 00:41:36,750
Na ranveji jsi byla už dost dlouho,
teď se připoutej.

532
00:41:37,875 --> 00:41:39,166
Je čas vzlétnout.

533
00:41:40,708 --> 00:41:43,041
Budit mě kvůli takové hlouposti…

534
00:41:44,583 --> 00:41:49,208
Kadeti potřebují aspoň
osm hodin spánku. Běž spát.

535
00:41:50,166 --> 00:41:51,166
No tak.

536
00:41:53,333 --> 00:41:55,083
VOJENSKÁ LETECKÁ AKADEMIE

537
00:42:02,166 --> 00:42:04,541
Letectvo má jediný úkol:
chránit národ.

538
00:42:04,625 --> 00:42:07,666
Proto se nejdřív musíte stát vojáky.

539
00:42:07,750 --> 00:42:10,625
Teprve pak si zasloužíte
vstoupit do kokpitu.

540
00:42:10,708 --> 00:42:12,583
Výcvik začne zítra.

541
00:42:12,666 --> 00:42:14,250
- Je to jasné?
- Ano, pane!

542
00:42:14,333 --> 00:42:16,291
- Je to jasné?
- Ano, pane!

543
00:42:58,250 --> 00:43:00,458
Páku až k podlaze.
Rotor nadoraz zpět.

544
00:43:01,125 --> 00:43:03,750
Vyrovnat disk, a teď se objeví heliport.

545
00:43:03,833 --> 00:43:05,250
Signál. Rotor dozadu.

546
00:43:37,958 --> 00:43:39,500
Pokračujte v útoku!

547
00:43:40,458 --> 00:43:41,916
Vpřed!

548
00:43:43,000 --> 00:43:45,666
Bodnout! Zpět!

549
00:43:46,375 --> 00:43:47,583
Pal!

550
00:43:50,708 --> 00:43:51,541
Co je?

551
00:43:51,833 --> 00:43:54,958
- Promiňte, pane.
- V boji platí jen kulky, ne omluvy.

552
00:43:55,041 --> 00:43:55,916
Znova.

553
00:44:06,375 --> 00:44:07,833
NEZAPOMÍNÁME…

554
00:45:22,333 --> 00:45:24,416
Mami, kde mám to modré tričko?

555
00:45:24,500 --> 00:45:27,375
- Ve skříni.
- Nemůžu ho najít.

556
00:45:27,458 --> 00:45:30,000
Gunju… Na.

557
00:45:35,375 --> 00:45:36,958
Vážně jsi pilotka, Gunju.

558
00:45:37,041 --> 00:45:39,125
Ne, důstojník vojenského letectva.

559
00:45:42,000 --> 00:45:43,500
Takže definitivně jedeš?

560
00:45:43,583 --> 00:45:44,875
Ovšemže ano.

561
00:45:49,000 --> 00:45:50,958
Mami, kam jsi mi dala boty?

562
00:45:51,458 --> 00:45:52,666
Jsou v tvém pokoji!

563
00:45:53,250 --> 00:45:57,416
Kde v pokoji, mami?
Nejsou ani pod postelí.

564
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Možná zůstaly venku, Gunju!

565
00:46:01,875 --> 00:46:04,000
Kde necháváš mé věci?

566
00:46:07,625 --> 00:46:11,250
Gunju, svět, který ti táta ukázal,
je jiný než ten skutečný.

567
00:46:16,291 --> 00:46:17,375
Pojď sem.

568
00:46:18,041 --> 00:46:19,041
Pojď.

569
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Co je to?

570
00:46:24,916 --> 00:46:26,625
Fotka ze závěrečné přehlídky.

571
00:46:26,916 --> 00:46:28,583
Co tu vidíš?

572
00:46:28,958 --> 00:46:31,166
Důstojníky letectva.  Proč…

573
00:46:31,250 --> 00:46:33,083
Kolik? Spočítej je.

574
00:46:36,958 --> 00:46:38,041
Jedenáct.

575
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Deset.

576
00:46:40,833 --> 00:46:42,833
Deset důstojníků a jedna holka.

577
00:46:44,291 --> 00:46:45,750
Tak to vidí svět, Gunju.

578
00:46:46,708 --> 00:46:50,333
Nemůžu změnit to,
jak svět myslí, ale můžu ti to říct.

579
00:46:50,916 --> 00:46:52,291
Snaž se to pochopit.

580
00:47:08,666 --> 00:47:10,833
LETECKÁ ZÁKLADNA UDHAMPUR

581
00:47:15,833 --> 00:47:18,125
Shekhar je odhodlaný neprohrát,

582
00:47:18,208 --> 00:47:20,875
ale Monty ho chce porazit potřetí!

583
00:47:20,958 --> 00:47:22,666
Jeho úsměv značí, že si věří,

584
00:47:22,750 --> 00:47:24,625
ale Shekhar se jen tak nevzdá!

585
00:47:25,500 --> 00:47:28,416
Shekhar má převahu, ale Monty…

586
00:47:28,500 --> 00:47:31,125
Vítězí Shekhar!
Dnes na něj Monty nestačil!

587
00:47:31,208 --> 00:47:33,833
Hej! Co to děláš?

588
00:47:36,583 --> 00:47:37,541
Co se tu děje?

589
00:47:37,625 --> 00:47:39,458
Proč nám kazíš život?

590
00:47:40,041 --> 00:47:43,000
- Zeptej se velitele letky.
- Kde je?

591
00:47:43,083 --> 00:47:45,083
Odlep oči od těch holek, a uvidíš.

592
00:47:45,166 --> 00:47:46,083
Indii zdar!

593
00:47:46,166 --> 00:47:47,750
Co se to… děje?

594
00:47:47,833 --> 00:47:48,833
Klid.

595
00:47:50,375 --> 00:47:51,666
Připravte se, pánové.

596
00:47:52,708 --> 00:47:54,791
Základnu čeká velká změna.

597
00:47:54,875 --> 00:47:57,250
Takovou jste ještě nezažili.

598
00:47:58,208 --> 00:48:00,416
Odteď přestanete mluvit sprostě.

599
00:48:00,500 --> 00:48:03,583
Kombinézy budou pořád zapnuté. Harry.

600
00:48:06,000 --> 00:48:07,333
Bar se zavře v devět.

601
00:48:07,916 --> 00:48:08,750
Jo, a…

602
00:48:09,875 --> 00:48:12,083
Už žádné fotky žen na zdech.

603
00:48:12,166 --> 00:48:13,000
Pane…

604
00:48:13,916 --> 00:48:16,125
Proč trestáte slečnu Pamelu?

605
00:48:17,625 --> 00:48:18,833
Co provedla?

606
00:48:21,333 --> 00:48:23,625
Dám ti vědět, až si s ní promluvím.

607
00:48:49,333 --> 00:48:50,958
Co je zas tohle?

608
00:48:51,041 --> 00:48:52,083
To je ono.

609
00:48:52,166 --> 00:48:53,458
Ta změna.

610
00:48:54,125 --> 00:48:56,291
První důstojnice na základně.

611
00:48:56,833 --> 00:48:58,041
Gunjan Saxena.

612
00:49:12,083 --> 00:49:14,458
Klíč od pokoje
důstojníka Saxeny, prosím.

613
00:49:14,541 --> 00:49:15,750
Jistě, zavolej ho.

614
00:49:16,333 --> 00:49:17,916
Důstojník Saxena jsem já.

615
00:49:18,000 --> 00:49:19,333
Ale ty jsi ženská…

616
00:49:22,458 --> 00:49:25,375
- Madam! Volá vás velitel.
- Dobře.

617
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
Klíče?

618
00:49:29,250 --> 00:49:30,208
Indii zdar!

619
00:49:31,416 --> 00:49:32,250
Pojďte dál.

620
00:49:33,500 --> 00:49:35,333
To byl přímo výbušný nástup.

621
00:49:35,750 --> 00:49:38,375
Na pánském záchodě
jste vyvolala pozdviženíi.

622
00:49:39,125 --> 00:49:41,541
Jakou medaili chcete
za ten projev odvahy?

623
00:49:42,125 --> 00:49:43,333
Omlouvám se, pane.

624
00:49:43,625 --> 00:49:47,083
Nechtěla jsem jít na pánskou toaletu,
ale bylo to naléhavé.

625
00:49:47,166 --> 00:49:49,375
Nemohla jsem najít dámský záchod…

626
00:49:49,458 --> 00:49:51,416
Protože tu žádný není.

627
00:49:56,000 --> 00:49:57,083
Proč ne, pane?

628
00:49:58,291 --> 00:50:01,791
Protože tohle místo není pro ženy.
Nějaké další dotazy?

629
00:50:03,125 --> 00:50:04,791
- Ne, pane.
- Můžete jít.

630
00:50:04,875 --> 00:50:05,750
Pane.

631
00:50:11,000 --> 00:50:12,500
- Indii zdar.
- Zdar.

632
00:50:13,916 --> 00:50:15,125
- Indii zdar.
- Zdar.

633
00:50:17,625 --> 00:50:18,458
Indii zdar.

634
00:50:18,541 --> 00:50:20,000
Pilotka Gunjan Saxena?

635
00:50:20,083 --> 00:50:20,958
Pane.

636
00:50:21,041 --> 00:50:22,250
Dnes máte první let.

637
00:50:22,333 --> 00:50:24,416
- Za 10 minut na ploše.
- Rozkaz.

638
00:50:24,500 --> 00:50:26,375
- Indii zdar.
- Indii zdar.

639
00:50:49,333 --> 00:50:50,958
- Bez tohoto…
- Promiňte.

640
00:51:00,958 --> 00:51:02,208
Indii zdar.

641
00:51:52,083 --> 00:51:53,041
Vás to mrzí?

642
00:51:54,583 --> 00:51:56,583
Tady jste u letectva, ne doma.

643
00:51:56,666 --> 00:51:57,666
Promiňte, pane.

644
00:51:57,750 --> 00:51:59,291
Omluva nic nemění.

645
00:52:00,166 --> 00:52:02,666
Velící důstojník přišel včas,
ale vy pozdě.

646
00:52:03,541 --> 00:52:05,208
Pane, nemám se kde převléct.

647
00:52:05,291 --> 00:52:06,958
Tak se převlékejte na ploše.

648
00:52:07,416 --> 00:52:08,708
Nevymlouvejte se.

649
00:52:12,041 --> 00:52:13,666
- Promiňte, pane.
- Už zase?

650
00:52:14,916 --> 00:52:16,875
Vaše dnešní lety jsou zrušeny.

651
00:52:17,125 --> 00:52:18,291
Opusťte místnost.

652
00:52:18,375 --> 00:52:19,958
Budete celý den na ploše!

653
00:52:21,083 --> 00:52:22,000
Ven!

654
00:52:24,625 --> 00:52:25,625
Bože!

655
00:52:40,458 --> 00:52:43,083
Viru jednou… Sklapni, Viru.

656
00:52:43,625 --> 00:52:44,916
Sunaina mu řekla…

657
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
- Ne, pane.
- Buď zticha.

658
00:52:47,083 --> 00:52:49,541
Řekla mu, ať přijde,
že nikdo není doma.

659
00:52:50,125 --> 00:52:51,166
Co se stalo pak?

660
00:52:51,250 --> 00:52:52,416
Viru přišel…

661
00:52:52,500 --> 00:52:53,625
a nikdo nebyl doma!

662
00:52:55,458 --> 00:52:56,666
Pořád si tě dobírá.

663
00:52:56,750 --> 00:52:58,958
No, má vyšší šarži.
Vy můžete taky.

664
00:52:59,041 --> 00:53:00,250
Chudák Viru!

665
00:53:01,083 --> 00:53:02,208
Úplně sám…

666
00:53:06,500 --> 00:53:07,666
Hned se vrátím.

667
00:53:07,750 --> 00:53:08,583
Pane…

668
00:53:10,208 --> 00:53:12,541
Sundare. Pití…

669
00:53:12,625 --> 00:53:14,333
Pane, co jste říkal večer?

670
00:53:14,416 --> 00:53:15,875
Pojď, probereme to to.

671
00:53:21,041 --> 00:53:23,708
{\an8}GUNJAN - VÝCVIK - 45 minut - 0705 

672
00:53:25,000 --> 00:53:27,250
6:55.

673
00:54:43,208 --> 00:54:44,208
Pane!

674
00:54:45,250 --> 00:54:46,083
Co je?

675
00:54:46,166 --> 00:54:47,958
Můžete zastavit ty lety?

676
00:54:48,583 --> 00:54:50,541
Mám strach. Chci říct…

677
00:54:51,125 --> 00:54:53,708
Co když v nouzi začne brečet?

678
00:54:53,791 --> 00:54:55,416
Co si s ní nahoře počnu?

679
00:55:03,500 --> 00:55:04,416
Gunjan.

680
00:55:04,500 --> 00:55:05,375
Pane.

681
00:55:05,458 --> 00:55:08,041
Váš let je zrušen. Kapitánovi není dobře.

682
00:55:08,125 --> 00:55:09,000
Vraťte se.

683
00:55:47,833 --> 00:55:49,666
Pane, já byl v chlapecké škole.

684
00:55:49,750 --> 00:55:53,291
Na zemi jsem s holkou nikdy nemluvil.
Co si počnu ve vzduchu?

685
00:55:53,416 --> 00:55:55,125
Zachraňte mě, pane. Prosím.

686
00:55:55,208 --> 00:55:56,125
Gunjan.

687
00:55:56,916 --> 00:55:58,541
Kapitánova žena je nemocná.

688
00:55:58,625 --> 00:55:59,875
Váš výcvik je zrušen.

689
00:56:11,291 --> 00:56:12,875
NENÍ NA PROGRAMU - GUNJAN

690
00:56:17,125 --> 00:56:18,500
<i>Pochopte, pane.</i>

691
00:56:18,583 --> 00:56:21,000
Nechci umřít při výcviku kvůli holce.

692
00:56:21,083 --> 00:56:23,708
- Sandhu…
- Pane, prosím, zrušte to.

693
00:56:26,500 --> 00:56:28,166
Z motoru teče olej.

694
00:56:28,250 --> 00:56:29,583
Dneska si dejte pauzu.

695
00:56:29,666 --> 00:56:31,500
Pauzu mám, co jsem tady, pane.

696
00:57:00,750 --> 00:57:02,541
Jak jde výcvik?

697
00:57:04,208 --> 00:57:06,333
Výcvik mají všichni, až na mě, tati.

698
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
Pane, bude to problém.
Snažte se mě pochopit.

699
00:57:14,583 --> 00:57:17,083
Holky neuřídí ani auto.
Co teprve vrtulník?

700
00:57:17,166 --> 00:57:18,291
Ty se taky bojíš?

701
00:57:31,750 --> 00:57:32,875
Mám převzít řízení?

702
00:57:33,791 --> 00:57:36,500
Ne. Já to zvládnu. Klid.

703
00:57:46,291 --> 00:57:47,125
Indii zdar.

704
00:57:48,958 --> 00:57:51,166
Honem zahni,
ať ji nemusíme zdravit.

705
00:57:56,666 --> 00:57:57,750
Váš let je zrušen.

706
00:57:57,833 --> 00:57:59,541
- Ale pane, denně…
- Co?

707
00:58:01,208 --> 00:58:03,333
Víte, že dnes je noční výcvik, ne?

708
00:58:03,416 --> 00:58:05,875
Chcete být pohromadě s muži?

709
00:58:06,916 --> 00:58:09,000
Nebo vám máme zřídit
extra místnost?

710
00:58:24,958 --> 00:58:27,708
Nejlepší pilot
tohoto čtvrtletí je Shekhar.

711
00:58:28,333 --> 00:58:30,375
Nalétal 120 hodin.

712
00:58:30,458 --> 00:58:33,291
Posunul se z kategorie
C-White do C-Green.

713
00:58:33,375 --> 00:58:36,333
Od příštího čtvrtletí
povede výcvik letu ve formaci

714
00:58:36,416 --> 00:58:38,916
a brífinky výškových letů.

715
00:58:39,000 --> 00:58:41,541
- Posaď se, Shekhare.
- Pane.

716
00:58:42,333 --> 00:58:43,625
Druhý je Montu.

717
00:58:44,208 --> 00:58:45,916
Ve vzduchu 105 hodin.

718
00:58:46,000 --> 00:58:48,166
Pak Harry, 98 hodin.

719
00:58:48,250 --> 00:58:50,625
A Sandhu, 92 hodin.

720
00:58:50,708 --> 00:58:53,375
Pane, toto jsou naši nejlepší piloti.

721
00:58:53,916 --> 00:58:55,541
Poslední je Gunjan.

722
00:58:55,625 --> 00:58:57,875
Jedenáct hodin ve vzduchu.

723
00:58:57,958 --> 00:58:59,708
- Jedenáct?
- Ano, pane.

724
00:59:01,958 --> 00:59:03,041
Pilotko Gunjan.

725
00:59:04,791 --> 00:59:05,625
Ano, pane?

726
00:59:05,708 --> 00:59:06,833
Byla jste nemocná?

727
00:59:07,708 --> 00:59:08,541
Ne, pane.

728
00:59:08,666 --> 00:59:09,875
Na dovolené?

729
00:59:10,750 --> 00:59:11,750
Ne, pane.

730
00:59:12,541 --> 00:59:14,458
Tak proč jste nebyla ve vzduchu?

731
00:59:18,583 --> 00:59:21,458
Dnešek rozhodne,
jestli zůstanete, nebo odjedete.

732
00:59:23,000 --> 00:59:25,125
Uvidíme se za deset minut na ploše.

733
00:59:28,958 --> 00:59:30,208
To je vše, hoši.

734
00:59:33,625 --> 00:59:37,000
V letectvu ani v mé jednotce
není pro špatné piloty místo.

735
00:59:37,083 --> 00:59:37,958
Ale pane…

736
00:59:38,041 --> 00:59:40,875
Jestli se chcete vymlouvat,
můžete domů hned.

737
00:59:41,125 --> 00:59:42,875
Už žádné výmluvy, prosím.

738
00:59:49,041 --> 00:59:50,791
Nejsem špatný pilot, pane.

739
00:59:51,333 --> 00:59:52,250
Dobře.

740
00:59:52,791 --> 00:59:53,791
Uvidíme.

741
00:59:54,291 --> 00:59:56,041
Gunjan! Porucha motoru!

742
01:00:01,000 --> 01:00:03,500
Přeberte řízení
a zahajte nouzové přistání.

743
01:00:05,000 --> 01:00:07,041
Páku až dolů, rychlost 60 uzlů.

744
01:00:07,125 --> 01:00:09,125
Otáčím k nouzovému přistání.

745
01:00:13,500 --> 01:00:15,750
Mířím k přistávací ploše
na 12. hodině.

746
01:00:15,833 --> 01:00:17,916
Moc snadné. Leťte na 8. hodinu.

747
01:00:22,708 --> 01:00:23,833
Do toho!

748
01:00:25,833 --> 01:00:26,666
Rychle!

749
01:00:28,125 --> 01:00:31,291
Orel 271 simuluje
selhání motoru. Západní sektor.

750
01:01:31,708 --> 01:01:34,583
Létáte dobře.
Proč máte tak málo letových hodin?

751
01:01:38,458 --> 01:01:39,416
Pane…

752
01:01:39,958 --> 01:01:42,958
Když vám to řeknu,
bude to znít jako výmluva.

753
01:01:48,500 --> 01:01:50,625
Od zítřka nepřijdete o jediný let.

754
01:01:51,250 --> 01:01:52,541
Budete létat se mnou.

755
01:01:54,458 --> 01:01:56,041
Ještě nejásejte.

756
01:01:57,250 --> 01:01:58,166
Proč ne, pane?

757
01:01:59,833 --> 01:02:01,125
To poznáte zítra.

758
01:02:04,208 --> 01:02:06,583
Na co zíráte?
Dejte mi rychlost vzduchu!

759
01:02:06,708 --> 01:02:08,083
- Honem!
- Sto, pane.

760
01:02:08,375 --> 01:02:10,666
- Sto čeho, náno?
- Sto uzlů, pane.

761
01:02:11,500 --> 01:02:13,333
- Pozemní rychlost?
- 110, pane.

762
01:02:13,416 --> 01:02:15,000
- Páku dolů.
- Rozkaz.

763
01:02:15,583 --> 01:02:17,166
- Náklon vpravo.
- Rozkaz.

764
01:02:17,875 --> 01:02:18,958
A co směrovka?

765
01:02:19,041 --> 01:02:20,625
- Rozkaz.
- Páku nahoru.

766
01:02:20,708 --> 01:02:22,625
Rozkaz. Promiňte, pane.

767
01:02:22,708 --> 01:02:24,250
- Zase omluva!
- Promiňte.

768
01:02:24,416 --> 01:02:25,666
Bože!

769
01:02:27,916 --> 01:02:31,208
Když se postaráte o vrtulník,
postará se vrtulník o vás.

770
01:02:34,916 --> 01:02:37,583
Jak přistáváme na místě
bez přistávací plochy?

771
01:02:39,000 --> 01:02:40,166
Nepřistáváme.

772
01:02:41,458 --> 01:02:42,375
Vznášíme se.

773
01:02:42,875 --> 01:02:44,250
- Vemte si to.
- Rozkaz.

774
01:02:46,791 --> 01:02:48,125
Soustřeďte se, Gunjan.

775
01:02:48,291 --> 01:02:49,291
Držte balanc.

776
01:02:50,541 --> 01:02:51,666
Udržujte pozici.

777
01:02:53,208 --> 01:02:54,041
Soustřeďte se!

778
01:02:54,125 --> 01:02:55,541
Soustřeďte se. Dobře.

779
01:02:56,625 --> 01:02:58,958
Udržujte směr. Soustřeďte se, Gunjan!

780
01:02:59,958 --> 01:03:01,083
Dobře.

781
01:03:01,666 --> 01:03:03,791
Držte balanc.

782
01:03:04,000 --> 01:03:05,125
Držte balanc!

783
01:03:11,833 --> 01:03:12,708
ASI.

784
01:03:13,375 --> 01:03:14,333
Genny spínač.

785
01:03:15,125 --> 01:03:16,708
Uzávěr paliva. VSA.

786
01:03:16,791 --> 01:03:19,041
Brzdy rotoru. Výškoměr.

787
01:03:26,125 --> 01:03:29,666
Evakuace raněných v sektoru Dras.
Pošlu Shekhara a Sandhua.

788
01:03:30,208 --> 01:03:32,166
Místo Sandhua pošlete Gunjan.

789
01:03:33,166 --> 01:03:34,416
Zná tu oblast líp.

790
01:03:42,958 --> 01:03:45,791
Let v malé výšce.
Letíte těsně nad zemí.

791
01:03:45,875 --> 01:03:47,041
Vysokou rychlostí.

792
01:03:47,625 --> 01:03:49,833
Když nepřítel míří k nebi…

793
01:03:49,916 --> 01:03:51,083
Prosté.

794
01:03:51,166 --> 01:03:53,833
Zůstanete u země
a uděláte z něj svůj cíl.

795
01:03:53,916 --> 01:03:55,208
- Jasné?
- Ano, pane.

796
01:03:57,791 --> 01:03:58,625
Gunjan.

797
01:03:58,708 --> 01:03:59,666
Leťte nad řekou.

798
01:03:59,750 --> 01:04:01,250
- Vemte si to.
- Pane.

799
01:04:04,375 --> 01:04:05,791
Soustřeďte se, Gunjan.

800
01:04:07,708 --> 01:04:09,291
Ano. Držte balanc.

801
01:04:10,375 --> 01:04:11,208
Balanc.

802
01:04:13,041 --> 01:04:14,125
Balanc.

803
01:04:14,208 --> 01:04:15,125
Soustřeďte se.

804
01:04:19,208 --> 01:04:20,791
Soustřeďte se. To je ono.

805
01:04:39,166 --> 01:04:41,166
Jo, až moc dobrý.

806
01:04:41,958 --> 01:04:43,791
Madam se blíží. Rychle se otoč.

807
01:04:57,208 --> 01:04:58,833
Podal bys mi zeleninu?

808
01:05:10,041 --> 01:05:12,375
Nejlepší pilot čtvrtletí je…

809
01:05:12,500 --> 01:05:13,375
Gunjan.

810
01:05:16,000 --> 01:05:19,333
Nalétáno 127 hodin.

811
01:05:21,250 --> 01:05:23,875
Dvakrát postoupila
do kategorie C-White…

812
01:05:25,041 --> 01:05:29,291
a má povoleno přistávat
na všech heliportech nad 15 000 stop.

813
01:05:31,000 --> 01:05:32,125
V příštím čtvrtletí

814
01:05:32,500 --> 01:05:36,416
povede nácvik letu ve formaci
a brífinky výškového létání. Sednout.

815
01:05:38,375 --> 01:05:40,708
Další v pořadí je Shekhar.

816
01:05:40,791 --> 01:05:42,666
Nalétáno 119 hodin.

817
01:05:43,500 --> 01:05:46,041
Mohit. 102 hodin.

818
01:05:47,125 --> 01:05:48,333
Adi…

819
01:05:51,333 --> 01:05:53,166
<i>Jak jde výcvik, zlato?</i>

820
01:05:53,250 --> 01:05:55,166
Nejde, tati, přímo vzlétá.

821
01:05:55,666 --> 01:05:56,541
<i>Vzlétá.</i>

822
01:05:56,625 --> 01:05:59,208
<i>Zítra poprvé povedu brífink.</i>

823
01:05:59,291 --> 01:06:00,208
Páni.

824
01:06:01,333 --> 01:06:02,333
<i>Výborně, zlato.</i>

825
01:06:02,416 --> 01:06:03,750
<i>Hodně štěstí.</i>

826
01:06:04,958 --> 01:06:05,791
Kde je Mohit?

827
01:06:05,875 --> 01:06:07,541
- Šel k lékaři, pane.
- Proč?

828
01:06:07,625 --> 01:06:08,833
Zranil si koleno.

829
01:06:08,916 --> 01:06:10,125
Brečel jako děcko.

830
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
Koukněte tamhle.

831
01:06:14,666 --> 01:06:17,458
Díky velícímu je z „pane“ „madam“.

832
01:06:19,333 --> 01:06:22,833
Jestli to tak půjde dál,
budeme brzy dostávat rozkazy od ní.

833
01:06:23,250 --> 01:06:24,791
Zatím ti dám rozkaz já.

834
01:06:24,875 --> 01:06:27,541
Dones nugety. Horké a čerstvé.

835
01:06:27,625 --> 01:06:30,916
Jestli budou studené,
poletíš zítra s ní.

836
01:06:31,000 --> 01:06:31,833
Pane…

837
01:06:31,916 --> 01:06:33,166
Nezapomeň na omáčku.

838
01:06:33,250 --> 01:06:34,583
- Zelenou?
- Červenou.

839
01:06:38,833 --> 01:06:41,125
Trochu jsem se nakláněla doprava.

840
01:06:56,291 --> 01:06:57,375
Já vám to říkal.

841
01:07:06,375 --> 01:07:07,583
Dobré ráno všem.

842
01:07:07,666 --> 01:07:10,625
Toto je brífink k dnešnímu
nácviku letu ve formaci.

843
01:07:10,875 --> 01:07:12,958
Plánovaný odlet v 9:00.

844
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
Odchod k letadlu v 8:45,

845
01:07:16,208 --> 01:07:18,500
start v 8:55.

846
01:07:18,583 --> 01:07:19,833
Gunjan. Přestaňte.

847
01:07:19,916 --> 01:07:20,750
Shekhare.

848
01:07:20,833 --> 01:07:21,666
Pane.

849
01:07:23,375 --> 01:07:24,208
Promiň.

850
01:07:29,625 --> 01:07:30,500
Dobré ráno.

851
01:07:30,958 --> 01:07:33,791
Do dnešní formace
jsou zařazeny stroje Herkules,

852
01:07:33,916 --> 01:07:35,125
Zulu 1845

853
01:07:35,541 --> 01:07:37,083
a Zulu 2004.

854
01:07:37,375 --> 01:07:38,916
Nějaký problém, pane?

855
01:07:39,000 --> 01:07:40,958
Ne. Shekhare, pokračuj.

856
01:07:41,375 --> 01:07:43,750
Jak jsem říkal, posádku Hercula

857
01:07:43,833 --> 01:07:45,625
tvoří kapitán Monty a kopilot…

858
01:07:45,708 --> 01:07:47,333
Udělala jsem něco špatně?

859
01:07:49,166 --> 01:07:50,791
Posaďte se. Sednout.

860
01:07:51,375 --> 01:07:52,208
Posádku…

861
01:07:52,291 --> 01:07:54,416
Pane, proč můj brífink
vede Shekhar?

862
01:07:54,500 --> 01:07:56,000
Nevyrušujte, Gunjan.

863
01:07:56,791 --> 01:07:58,000
Shekhare, pokračuj.

864
01:07:58,583 --> 01:08:00,375
Co proti mně máte, pane?

865
01:08:00,666 --> 01:08:02,833
Někdy mi zrušíte lety, dnes brífink.

866
01:08:02,916 --> 01:08:04,583
- Důstojníku!
- Jen se ptám.

867
01:08:04,666 --> 01:08:07,125
Můžete mi odpovědět?

868
01:08:07,708 --> 01:08:10,208
Chcete odpověď?
Víte, v čem je problém?

869
01:08:10,291 --> 01:08:11,625
Shekhare, pojď sem.

870
01:08:12,333 --> 01:08:13,250
Posaďte se.

871
01:08:14,375 --> 01:08:15,375
Sednout!

872
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
Shekhare…

873
01:08:22,708 --> 01:08:23,541
Připravit!

874
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Teď.

875
01:08:34,000 --> 01:08:35,125
Znova.

876
01:08:40,291 --> 01:08:41,125
Teď.

877
01:08:41,875 --> 01:08:42,708
Znova.

878
01:08:45,208 --> 01:08:46,125
Teď.

879
01:08:46,750 --> 01:08:47,583
Znova!

880
01:08:51,125 --> 01:08:52,000
Znova!

881
01:08:55,833 --> 01:08:56,666
Teď.

882
01:08:57,375 --> 01:08:58,625
Znova!

883
01:09:06,000 --> 01:09:07,250
Znova.

884
01:09:09,250 --> 01:09:10,208
Znova.

885
01:09:19,666 --> 01:09:21,041
Jste slabá, Gunjan.

886
01:09:21,125 --> 01:09:23,208
V obraně není pro slabost místo.

887
01:09:24,041 --> 01:09:26,833
Chceme po lidech,
aby prolévali krev, ne slzy.

888
01:09:26,916 --> 01:09:30,166
Nevinná tvář a velké oči
názor nepřítele nezmění.

889
01:09:30,541 --> 01:09:31,666
Musíte bojovat.

890
01:09:32,166 --> 01:09:34,583
Naší povinností je chránit zemi,

891
01:09:34,666 --> 01:09:36,916
ne dát vám
rovnou příležitost. Jasné?

892
01:09:37,916 --> 01:09:40,583
Pamatujte na to,
až se budete ptát příště.

893
01:09:41,166 --> 01:09:42,416
Shekhare! Pokračuj!

894
01:09:42,500 --> 01:09:44,000
Chce odpovědi!

895
01:10:42,416 --> 01:10:43,250
Gunjan!

896
01:10:44,458 --> 01:10:45,666
Co to sakra děláte?

897
01:10:49,125 --> 01:10:50,250
Zbláznila jste se?

898
01:10:53,583 --> 01:10:55,083
Ano, pane, zbláznila.

899
01:10:56,000 --> 01:10:57,833
Vlastně jsem blázen od začátku.

900
01:10:57,916 --> 01:11:01,208
Jsem blázen, když si myslím,
že když budu tvrdě pracovat

901
01:11:01,333 --> 01:11:04,458
a budu dobrá pilotka,
můžu být součástí této jednotky.

902
01:11:04,583 --> 01:11:06,833
Nejsem to jen já, táta je taky blázen!

903
01:11:06,916 --> 01:11:09,458
Vždycky říkal,
že v kokpitu nejde o pohlaví,

904
01:11:09,541 --> 01:11:11,458
že mužům i ženám se říká piloti.

905
01:11:11,583 --> 01:11:13,625
Je to lež! Táta je blázen!

906
01:11:13,708 --> 01:11:18,416
Nevěděl, že se budu muset
přetlačovat, abych dokázala svou cenu.

907
01:11:18,500 --> 01:11:20,625
Nechci být zápasník, pane.

908
01:11:20,708 --> 01:11:22,541
Chci létat, ne letadla nosit.

909
01:11:22,625 --> 01:11:23,791
Gunjan. Dost.

910
01:11:23,875 --> 01:11:27,375
Ne, dnes poslouchejte vy, pane.
Už chápu, v čem je problém.

911
01:11:27,500 --> 01:11:30,166
Není to moje slabost,
ale váš strach.

912
01:11:30,291 --> 01:11:32,708
Bojíte se, že když povýším,

913
01:11:32,833 --> 01:11:34,416
budete mi muset salutovat.

914
01:11:34,500 --> 01:11:35,416
Že ano?

915
01:11:35,500 --> 01:11:37,666
A to bude konec vaší mužnosti.

916
01:11:38,541 --> 01:11:41,583
Pane, projevem úcty ke mně
vaše důstojnost neutrpí.

917
01:11:41,666 --> 01:11:42,666
Slibuji!

918
01:11:44,708 --> 01:11:45,666
Zapomeňte na to.

919
01:11:45,750 --> 01:11:48,375
Blahopřeji vám
k vaší úzkoprsosti, strachu,

920
01:11:48,458 --> 01:11:49,750
téhle párty

921
01:11:50,291 --> 01:11:54,125
a hloupé mužské pýše.

922
01:11:57,000 --> 01:11:58,166
Indii zdar.

923
01:12:24,000 --> 01:12:25,333
ŽÁDOST O DOVOLENOU

924
01:12:51,166 --> 01:12:52,833
LETECKÁ ZÁKLADNA UDHAMPUR

925
01:14:26,625 --> 01:14:27,708
Gunju…

926
01:14:28,750 --> 01:14:30,541
Takhle to dál nejde.

927
01:14:31,125 --> 01:14:33,208
Běž ven. Za přáteli.

928
01:14:33,875 --> 01:14:35,875
Půjdeš na Mannuinu svatbu?

929
01:14:36,958 --> 01:14:37,833
No tak.

930
01:14:39,458 --> 01:14:43,375
Já… Vyndám ti tyhle.

931
01:14:44,000 --> 01:14:45,708
Honem. Převleč se a pojď.

932
01:14:48,083 --> 01:14:51,208
Gunju, převleč se.
Je to oslava, pobavíš se.

933
01:15:06,875 --> 01:15:08,458
Gunju! Ahoj!

934
01:15:08,541 --> 01:15:09,541
Tetičko!

935
01:15:11,250 --> 01:15:12,416
Gunju!

936
01:15:13,375 --> 01:15:16,375
Kdys přijela? Jak se máš?
Máš volno na mou svatbu?

937
01:15:20,416 --> 01:15:22,583
…proto jsem se vrátila domů.

938
01:15:23,375 --> 01:15:24,833
Se mnou to bylo stejné.

939
01:15:25,625 --> 01:15:28,333
Odjela jsem do Bombaje
se svými šminkami a snem

940
01:15:28,416 --> 01:15:29,625
být velkou herečkou.

941
01:15:29,875 --> 01:15:33,250
Šest měsíců jsem tancovala v komparzu.

942
01:15:33,333 --> 01:15:34,375
Tisíce konkurzů.

943
01:15:34,458 --> 01:15:37,291
Matka, sestra, teta, dcera…

944
01:15:37,375 --> 01:15:38,750
Ty všechny jsem hrála.

945
01:15:39,250 --> 01:15:40,375
A co z toho?

946
01:15:40,458 --> 01:15:43,291
Odjela jsem s nadějí,
a vrátila se v slzách.

947
01:15:43,875 --> 01:15:45,958
Takže tuhle kapitolu jsem uzavřela.

948
01:15:46,666 --> 01:15:49,083
Jak dlouho bych se mohla honit za sny?

949
01:15:50,250 --> 01:15:52,500
Ale teď začínám novou kapitolu.

950
01:15:53,041 --> 01:15:55,208
Možná v tomhle najdu štěstí.

951
01:15:56,000 --> 01:15:59,791
Co na tom, že nemůžu být
jako Madhuri Dixit? Aspoň se jí podobám.

952
01:16:00,125 --> 01:16:01,125
Zapomeň na to.

953
01:16:01,208 --> 01:16:04,291
Pojďme tancovat.
Dám zahrát tvou oblíbenou písničku.

954
01:16:04,708 --> 01:16:06,791
- No tak.
- Běž, přijdu za tebou.

955
01:16:51,958 --> 01:16:53,791
Přišel ti dopis.

956
01:16:56,291 --> 01:16:58,333
VOJENSKÉ LETECTVO

957
01:17:08,583 --> 01:17:10,708
Gunjan Saxeno, Vaše volno je

958
01:17:10,791 --> 01:17:14,166
s okamžitou platností zrušeno.
Hlaste se ihned u jednotky.

959
01:17:22,291 --> 01:17:24,583
Přemýšlím o tom,
že opustím letectvo…

960
01:17:25,708 --> 01:17:26,625
a usadím se.

961
01:17:30,166 --> 01:17:31,000
Usadíš se?

962
01:17:32,500 --> 01:17:33,500
V manželství.

963
01:17:37,125 --> 01:17:39,125
Mannu dnes vypadala tak šťastně.

964
01:17:43,750 --> 01:17:45,750
Možná bych měla udělat totéž.

965
01:17:48,833 --> 01:17:49,833
Ano, zlato.

966
01:17:51,250 --> 01:17:53,083
Musíš se vdát.

967
01:17:53,666 --> 01:17:55,458
Šaty mám připravené.

968
01:17:55,958 --> 01:17:58,916
Jen mi řekni kdy,
a budu tam, abych tě vyvdal.

969
01:17:59,458 --> 01:18:02,375
- Proč to říkáš?
- Mám radost.

970
01:18:03,125 --> 01:18:07,750
Moje dcera se chce
vzdát kariéry a dělat placky.

971
01:18:10,500 --> 01:18:13,750
Pojď, zlato, jdeme dělat placky.

972
01:18:14,750 --> 01:18:16,000
Pojď.

973
01:18:16,791 --> 01:18:18,666
Pojď. No tak.

974
01:18:21,791 --> 01:18:22,791
Pojď.

975
01:18:26,708 --> 01:18:28,166
To jsou brambory.

976
01:18:29,416 --> 01:18:30,666
Tohle je mouka.

977
01:18:30,750 --> 01:18:32,666
Tak. Dej vařit brambory.

978
01:18:34,708 --> 01:18:36,166
Ty to snad neumíš?

979
01:18:37,416 --> 01:18:39,166
Jak si s tím má dcera poradí?

980
01:18:40,083 --> 01:18:41,833
Počkej, ukážu ti koření.

981
01:18:41,916 --> 01:18:43,541
Tohle je kmín.

982
01:18:44,625 --> 01:18:45,833
Tohle kurkuma.

983
01:18:47,666 --> 01:18:48,625
A tohle?

984
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
Ty nevíš?

985
01:18:51,083 --> 01:18:53,208
Má dcera neslyšela o koriandru?

986
01:18:54,041 --> 01:18:55,541
Ukážu ti „čertovo lejno“.

987
01:18:55,625 --> 01:18:57,291
Tati, co to říkáš?

988
01:18:57,875 --> 01:18:59,333
Tys to nepochopila?

989
01:19:02,083 --> 01:19:06,083
Chystáš se udělat přesně to,
co svět od dívek očekává.

990
01:19:07,166 --> 01:19:10,416
Vzdát se svých snů a usadit se.

991
01:19:11,958 --> 01:19:13,625
Chtěl jsem, aby tvá matka…

992
01:19:14,208 --> 01:19:17,875
Ale dělala přesně to,
co vždycky viděla a co se učila.

993
01:19:18,458 --> 01:19:23,250
Proto jsme tě neučili nic,
co by ti bránilo v rozvoji.

994
01:19:24,916 --> 01:19:27,375
Co si tvůj bratr myslí?

995
01:19:28,291 --> 01:19:31,125
Že nevím, jak to ženy
mají na světě těžké?

996
01:19:32,708 --> 01:19:36,458
Řešení není zavřít se do klece,

997
01:19:37,208 --> 01:19:39,416
ale rozbít ji a letět!

998
01:19:40,833 --> 01:19:42,333
Vždycky jsem věřil,

999
01:19:42,875 --> 01:19:45,916
že mé dceři v letu nikdo nezabrání.

1000
01:19:48,166 --> 01:19:51,125
A teď mě sama žádá,
abych jí přistřihl křídla.

1001
01:19:52,125 --> 01:19:54,500
Chce se vdát.

1002
01:19:55,333 --> 01:19:56,916
To, že se chceš vdát,

1003
01:19:57,583 --> 01:19:59,125
se netýká jen tebe.

1004
01:19:59,958 --> 01:20:01,583
Prohráli jsme oba.

1005
01:20:54,291 --> 01:20:55,208
Indii zdar.

1006
01:21:05,916 --> 01:21:07,166
Omlouvám se, pane.

1007
01:21:08,250 --> 01:21:11,333
- Neměla jsem tak odjet.
- Jedete do Kárgilu.

1008
01:21:14,916 --> 01:21:15,750
Jsme ve válce.

1009
01:21:15,833 --> 01:21:17,500
Letectvo bylo aktivováno.

1010
01:21:17,583 --> 01:21:20,291
Od zítřka budete operovat
ze základny Šrínagar.

1011
01:21:24,416 --> 01:21:27,625
Země teď potřebuje
své nejlepší piloty.

1012
01:21:30,458 --> 01:21:31,333
Indii zdar.

1013
01:21:33,916 --> 01:21:35,125
Indii zdar.

1014
01:21:48,375 --> 01:21:49,250
Tati?

1015
01:21:49,875 --> 01:21:51,875
<i>Musím na pár dní odjet.</i>

1016
01:21:53,416 --> 01:21:55,458
Nemůžu ti říct kam.

1017
01:21:56,416 --> 01:21:58,166
<i>Chci jen, abys věděl jedno.</i>

1018
01:22:03,708 --> 01:22:07,208
Nikdy nedopustím, abys prohrál.

1019
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
Indii zdar.

1020
01:22:20,083 --> 01:22:20,958
Indii zdar.

1021
01:22:32,500 --> 01:22:37,291
LETECKÁ ZÁKLADNA ŠRÍNAGAR

1022
01:22:40,166 --> 01:22:42,083
- Dobré ráno, pane.
- Indii zdar.

1023
01:22:42,166 --> 01:22:43,208
Dobré ráno, pane.

1024
01:22:49,500 --> 01:22:50,458
Děkuji, pane.

1025
01:22:51,208 --> 01:22:53,416
- Dobré ráno všem.
- Dobré ráno, pane.

1026
01:22:53,500 --> 01:22:55,625
Nepřítel pronikl linií kontroly

1027
01:22:55,708 --> 01:22:57,041
a vstoupil do Kárgilu.

1028
01:22:57,125 --> 01:22:58,750
Jeho polohu nelze určit

1029
01:22:59,000 --> 01:23:01,583
kvůli výšce, v níž se skrývá.

1030
01:23:01,750 --> 01:23:03,625
Proto jsme tady.

1031
01:23:03,708 --> 01:23:05,541
V této válce máme dva úkoly.

1032
01:23:05,625 --> 01:23:07,583
Zaprvé průzkumné lety.

1033
01:23:08,208 --> 01:23:11,625
Musíme létat nad údolím
Kárgil a hledat pozice nepřítele,

1034
01:23:11,958 --> 01:23:14,791
aby je bojoví piloti mohli zničit.

1035
01:23:14,875 --> 01:23:17,791
Zadruhé záchranné mise.

1036
01:23:18,166 --> 01:23:20,416
Kdykoli a kdekoli bude třeba,

1037
01:23:20,625 --> 01:23:22,541
budeme evakuovat raněné.

1038
01:23:23,291 --> 01:23:25,125
Všichni musí být připraveni.

1039
01:23:25,375 --> 01:23:26,666
- Jste?
- Ano, pane!

1040
01:23:26,750 --> 01:23:28,125
- Jste?
- Ano, pane!

1041
01:23:28,208 --> 01:23:29,916
- Indii zdar!
- Indii zdar!

1042
01:23:39,083 --> 01:23:39,958
Haló?

1043
01:23:44,083 --> 01:23:47,250
<i>Po 28 letech jsme opět</i>
<i>ve válce s Pákistánem.</i>

1044
01:23:47,333 --> 01:23:51,291
<i>Tentokrát se bojuje</i>
<i>nad Srinagarem v údolí Kárgil, </i>

1045
01:23:51,916 --> 01:23:55,708
<i>kde se skrývá několik</i>
<i>pákistánských nepřátel.</i>

1046
01:23:55,791 --> 01:23:57,875
<i>Premiér zaručil absolutní bdělost,</i>

1047
01:23:57,958 --> 01:23:59,541
<i>aby byl národ v bezpečí.</i>

1048
01:23:59,625 --> 01:24:02,250
<i>Svět ví, že chceme mír,</i>

1049
01:24:03,583 --> 01:24:09,416
<i>teď uvidí, že máme sílu ho udržet.</i>

1050
01:24:09,500 --> 01:24:12,833
<i>Armádu podporuje vojenské letectvo.</i>

1051
01:24:12,916 --> 01:24:13,750
Gunju?

1052
01:24:16,875 --> 01:24:17,916
Anshu taky?

1053
01:24:18,250 --> 01:24:21,291
<i>Naše vítězství je jisté.</i>

1054
01:24:21,875 --> 01:24:23,125
Snaž se to pochopit.

1055
01:24:23,208 --> 01:24:24,333
Je to válečná zóna.

1056
01:24:24,416 --> 01:24:26,208
Všude kulky, lidi umírají.

1057
01:24:26,291 --> 01:24:28,541
Jeden přesný zásah tvého vrtulníku, a…

1058
01:24:30,375 --> 01:24:32,041
Konám jen svou povinnost.

1059
01:24:32,916 --> 01:24:34,000
A co máma s tátou?

1060
01:24:35,708 --> 01:24:37,791
Letím na průzkum, musím jít.

1061
01:24:37,875 --> 01:24:39,333
Gunju, mluvím s tebou.

1062
01:24:43,833 --> 01:24:44,708
Gunjan!

1063
01:25:08,666 --> 01:25:10,916
Vždycky tam nebudu,
abych tě zachránil.

1064
01:25:19,916 --> 01:25:23,083
<i>Válka mezi oběma státy</i>
<i>se dále vyhrocuje.</i>

1065
01:25:23,166 --> 01:25:27,208
<i>Slýcháme o útocích na indickou</i>
<i>předsunutou pozici v údolí Muško.</i>

1066
01:25:27,416 --> 01:25:30,750
<i>Mnozí vojáci se obávají zranění.</i>

1067
01:25:31,625 --> 01:25:33,000
<i>Sokole 2, Sokole1.</i>

1068
01:25:33,125 --> 01:25:36,750
<i>Tady</i> <i>Orel. Hledejte pákistánské</i>
<i>tábory a hlaste je základně.</i>

1069
01:25:36,833 --> 01:25:37,666
<i>Rozumím, pane.</i>

1070
01:26:03,083 --> 01:26:04,791
Vidím malý nepřátelský tábor.

1071
01:26:05,458 --> 01:26:06,916
Ihned informuj základnu.

1072
01:26:11,208 --> 01:26:12,166
Střela!

1073
01:26:17,625 --> 01:26:18,583
<i>Orle, Sokol 2!</i>

1074
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
<i>Orle, Sokol 2!</i>

1075
01:26:19,625 --> 01:26:21,458
Tady Orel. Příjem.

1076
01:26:21,541 --> 01:26:26,083
Sokol 1 sestřelen v údolí Kilo.
Souřadnice 345681 a 716373.

1077
01:26:26,166 --> 01:26:27,833
Sestupuji hledat piloty.

1078
01:26:28,583 --> 01:26:30,916
Sokole 2, zrušte misi a vraťte se.

1079
01:26:31,000 --> 01:26:32,791
- Ale pane…
<i>- Příliš riskantní.</i>

1080
01:26:32,875 --> 01:26:35,833
Opakuji, příliš riskantní.
Zrušte misi a vraťte se.

1081
01:26:40,166 --> 01:26:41,000
Rozumím, pane.

1082
01:26:45,916 --> 01:26:48,791
<i>Při tomto útoku</i>
<i>byl sestřelen první vrtulník</i>

1083
01:26:48,875 --> 01:26:51,666
<i>a oba piloti byli zajati.</i>

1084
01:26:51,750 --> 01:26:54,750
<i>Druhému vrtulníku se podařilo uniknout.</i>

1085
01:26:54,833 --> 01:26:57,833
<i>Tento vrtulník pilotovala žena.</i>

1086
01:26:58,625 --> 01:27:01,458
<i>Nepřítel se vedle armády</i>
<i>zaměřil i na letectvo.</i>

1087
01:27:02,625 --> 01:27:06,000
<i>- Raketový útok na indický vrtulník…</i>
- Slyšíš to, Anupe?

1088
01:27:06,083 --> 01:27:09,166
Jak jsi mohl poslat obě děti do války?

1089
01:27:12,541 --> 01:27:16,166
Když začnou všichni uvažovat jako ty,
kdo bude bránit zemi?

1090
01:27:16,250 --> 01:27:19,458
<i>Co kdyby se ta pilotka</i>
<i>té střele nevyhnula?</i>

1091
01:27:19,541 --> 01:27:23,375
<i>Co kdyby upadla do zajetí?</i>

1092
01:27:23,458 --> 01:27:27,375
<i>Všichni víme, jak se nepřítel</i>
<i>chová k válečným zajatcům,</i>

1093
01:27:27,458 --> 01:27:31,500
<i>a nechceme vystavit mukám dceru Indie.</i>

1094
01:27:31,583 --> 01:27:34,166
<i>To máme málo mužů,</i>
<i>že povoláváme ženy?</i>

1095
01:27:34,250 --> 01:27:37,541
<i>Chce ministerstvo obrany,</i>
<i>aby zem byla hrdá, nebo…</i>

1096
01:27:38,166 --> 01:27:40,875
Vaše bezpečnost
je tématem celostátních zpráv.

1097
01:27:41,083 --> 01:27:43,583
Naší prioritou je chránit zemi, ne vás.

1098
01:27:44,083 --> 01:27:46,291
Nepotřebujeme další tlak, Gunjan.

1099
01:27:46,958 --> 01:27:48,375
Vrátíte se do Udhampuru.

1100
01:27:48,500 --> 01:27:50,375
- Ale pane…
- Dileep má pravdu.

1101
01:27:50,583 --> 01:27:51,916
Běžte se připravit.

1102
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
Dileepe.

1103
01:27:53,541 --> 01:27:54,666
Ano, pane.

1104
01:28:03,916 --> 01:28:06,000
Vím, že jsi zklamaná, Gunju,

1105
01:28:06,666 --> 01:28:09,333
ale všichni jsou pod tlakem.
Zkus to pochopit.

1106
01:28:09,416 --> 01:28:10,958
Co mám chápat?

1107
01:28:11,666 --> 01:28:14,791
Vím jen, že jsem tu
kvůli svým schopnostem.

1108
01:28:16,416 --> 01:28:19,916
Neměly by to být ony,
kdo rozhodne, jestli tu zůstanu?

1109
01:28:20,041 --> 01:28:22,208
To si myslíš ty, Gunju, ale ne svět.

1110
01:28:22,750 --> 01:28:25,083
A svět svůj názor nezmění.

1111
01:28:25,208 --> 01:28:26,541
Zapomeň na svět.

1112
01:28:28,875 --> 01:28:29,958
Změň se ty sám.

1113
01:28:31,000 --> 01:28:33,750
Možná pak ke změně inspiruješ i svět.

1114
01:28:36,958 --> 01:28:38,250
Musím jít.

1115
01:28:41,708 --> 01:28:43,333
Dej na sebe pozor.

1116
01:29:09,625 --> 01:29:10,958
Oddíle, kryjte se!

1117
01:29:12,583 --> 01:29:15,083
- Palba na druhé hodině!
- Střelba zpředu!

1118
01:29:15,166 --> 01:29:16,750
- Na místa.
- Kryjte se.

1119
01:29:16,833 --> 01:29:18,708
Biswo, zaujmout pozice!

1120
01:29:29,875 --> 01:29:30,875
Pane, máme vás!

1121
01:29:31,625 --> 01:29:33,000
Lékárničku!

1122
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
Veliteli Singhu,
potřebujeme evakuaci.

1123
01:29:37,916 --> 01:29:40,708
Máme 30 minut.
Připravte vrtulník. Přepínám.

1124
01:29:40,791 --> 01:29:41,958
Místo vyzvednutí?

1125
01:29:42,083 --> 01:29:43,916
<i>Údolí Kilo. Jižně od Tololingu.</i>

1126
01:29:44,000 --> 01:29:48,125
Nejbližší heliport je
na Gr12344323. Přepínám.

1127
01:29:48,208 --> 01:29:49,041
Rozumím.

1128
01:29:49,125 --> 01:29:52,041
Vrtulník pro evakuaci
odstartuje za sedm minut.

1129
01:29:52,208 --> 01:29:54,250
Nouzovka. Připravte dva vrtulníky.

1130
01:29:54,333 --> 01:29:57,041
Všichni piloti jsou
na misích. Kdo poletí?

1131
01:29:59,916 --> 01:30:02,875
Oddíl ustoupí,
ale jeden voják je vážně zraněný.

1132
01:30:02,958 --> 01:30:05,791
- Na jeho záchranu máme 30 minut.
- Jaký je plán?

1133
01:30:05,875 --> 01:30:08,791
Poletí dva vrtulníky.
Budu v hlavním pro evakuaci.

1134
01:30:08,875 --> 01:30:10,291
V údolí je slabý signál,

1135
01:30:10,375 --> 01:30:12,708
komunikovat se základnou
bude ten druhý.

1136
01:30:12,791 --> 01:30:14,000
Kde je raněný?

1137
01:30:14,083 --> 01:30:14,916
Tady.

1138
01:30:16,083 --> 01:30:18,083
Údolí Kilo. Jižně od Tololingu.

1139
01:30:18,625 --> 01:30:20,375
To území už není nepřátelské.

1140
01:30:20,458 --> 01:30:22,041
- Ale má to háček.
- Jaký?

1141
01:30:22,125 --> 01:30:25,791
Všichni naši piloti jsou
v akci daleko od oběti.

1142
01:30:25,875 --> 01:30:27,666
Není pilot pro druhý vrtulník.

1143
01:30:28,208 --> 01:30:31,125
Pane… Zbývá jediné.

1144
01:31:16,541 --> 01:31:17,541
Neviděls Gunjan?

1145
01:31:17,625 --> 01:31:19,125
- Je pryč.
- V Udhampuru?

1146
01:31:19,208 --> 01:31:20,708
Ne, na misi.

1147
01:31:22,958 --> 01:31:24,166
<i>Jednička Sokolovi 2.</i>

1148
01:31:24,250 --> 01:31:27,166
<i>K místu přistání pět kilometrů.</i>
<i>Směr severovýchod.</i>

1149
01:31:27,250 --> 01:31:28,291
Rozumím, pane.

1150
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
<i>Jednička Sokolovi 2.</i>
<i>Blížíme se k místu vyzvednutí.</i>

1151
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Pane, zmizeli z radaru.

1152
01:31:53,166 --> 01:31:55,583
<i>Jednička Sokolovi 2. Hledáme raněného.</i>

1153
01:32:04,125 --> 01:32:05,041
Potvrzeno.

1154
01:32:07,041 --> 01:32:08,750
Jednička Sokolovi 2.

1155
01:32:08,833 --> 01:32:09,833
<i>Vidím raněného.</i>

1156
01:32:10,500 --> 01:32:12,500
<i>- Letím pro něj.</i>
<i>- Rozumím, pane.</i>

1157
01:32:12,583 --> 01:32:15,583
<i>Na 12. hodině je hřeben.</i>
<i>Kružte nad ním a čekejte</i>

1158
01:32:15,666 --> 01:32:17,500
<i>- na instrukce.</i>
- Rozumím, pane.

1159
01:32:28,083 --> 01:32:29,333
Místo přistání čisté.

1160
01:32:34,500 --> 01:32:36,250
<i>Sokol 2 v pozici za hřebenem.</i>

1161
01:32:45,541 --> 01:32:47,041
Údolí je čisté.

1162
01:32:47,125 --> 01:32:48,000
<i>Přistávám.</i>

1163
01:32:48,083 --> 01:32:50,416
<i>Za minutu budu s raněným ve vzduchu.</i>

1164
01:32:58,875 --> 01:33:01,000
Sokole 1, nepřátelský pohyb v údolí.

1165
01:33:03,166 --> 01:33:04,500
<i>Sokole 1, ozvi se!</i>

1166
01:33:05,333 --> 01:33:06,875
Sokole 1, ozvi se!

1167
01:33:12,833 --> 01:33:14,458
Sokole 1, jste na dostřel.

1168
01:33:16,958 --> 01:33:18,500
Sokole 1, jste na dostřel.

1169
01:33:20,083 --> 01:33:21,500
Sokole 1, ozvi se.

1170
01:33:32,083 --> 01:33:35,708
- Sokole 2? Tady Orel.
<i>- Letím za hřeben pro vizuální kontakt.</i>

1171
01:33:39,875 --> 01:33:41,083
<i>Sokole 2, ozvi se.</i>

1172
01:33:41,666 --> 01:33:43,083
Slyšíš mě, Sokole 2?

1173
01:33:50,333 --> 01:33:52,291
Sokole 2, slyšíš mě? Ozvi se.

1174
01:33:52,500 --> 01:33:53,333
Sokole 2?

1175
01:33:54,250 --> 01:33:55,666
Slyšíš mě, Sokole 2?

1176
01:33:56,291 --> 01:33:57,250
Sokole 2?

1177
01:33:57,333 --> 01:33:58,458
<i>Orle? Tady Sokol 2.</i>

1178
01:33:59,416 --> 01:34:00,375
Slyším!

1179
01:34:00,458 --> 01:34:01,750
Sokol 1 sestřelen!

1180
01:34:01,833 --> 01:34:03,208
Sokole 2, kde teď jste?

1181
01:34:03,291 --> 01:34:04,333
Jsme za hřebenem.

1182
01:34:04,416 --> 01:34:06,250
- Vyzvednu je.
- Sokole 2, zpět!

1183
01:34:06,333 --> 01:34:08,833
Jsou tam tři důstojníci.
Můžeme jim pomoct.

1184
01:34:08,916 --> 01:34:11,250
Moc riskantní. Zrušte misi a vraťte se.

1185
01:34:11,333 --> 01:34:12,416
- Ale…
<i>- Gunjan!</i>

1186
01:34:12,500 --> 01:34:14,625
<i>Vraťte se. Hned.</i>
<i>Je to moc riskantní.</i>

1187
01:34:14,708 --> 01:34:16,458
<i>Nedokážete to, Gunjan.</i>

1188
01:34:20,708 --> 01:34:22,208
<i>Jste slabá, Gunjan.</i>

1189
01:34:22,291 --> 01:34:24,291
V obraně není pro slabost místo.

1190
01:34:24,583 --> 01:34:27,791
Nemůžu změnit to,
jak svět myslí, ale můžu ti to říct.

1191
01:34:28,333 --> 01:34:30,125
<i>Ozvi se, Sokole 2! Slyšíš mě?</i>

1192
01:34:32,708 --> 01:34:35,708
<i>Řešení není zavřít se do klece,</i>

1193
01:34:35,791 --> 01:34:37,500
ale rozbít ji a letět.

1194
01:34:38,166 --> 01:34:39,541
<i>Ozvi se, Sokole 2!</i>

1195
01:34:40,375 --> 01:34:41,666
<i>Ozvi se, Sokole 2!</i>

1196
01:34:45,208 --> 01:34:47,041
Ozvi se, Sokole 2! Slyšíš mě?

1197
01:34:48,500 --> 01:34:50,000
Spojení přerušeno, pane.

1198
01:34:50,083 --> 01:34:51,208
Zkoušejte to dál.

1199
01:34:51,291 --> 01:34:52,166
Ano, pane.

1200
01:34:53,166 --> 01:34:54,291
Sokole 2?

1201
01:34:55,000 --> 01:34:56,291
Slyšíš mě?

1202
01:35:00,500 --> 01:35:01,625
Vezmi si zbraň!

1203
01:35:23,041 --> 01:35:23,875
Pal!

1204
01:35:47,375 --> 01:35:48,916
Sokole 2! Slyšíš mě?

1205
01:35:49,500 --> 01:35:50,708
Slyšíš mě, Sokole 2?

1206
01:35:51,833 --> 01:35:53,208
Žádná odpověď, pane.

1207
01:35:54,500 --> 01:35:55,458
Jsou na radaru?

1208
01:35:56,041 --> 01:35:56,875
Ne, pane.

1209
01:35:56,958 --> 01:35:58,041
Zkoušejte to dál.

1210
01:35:58,125 --> 01:35:59,333
Ano, pane.

1211
01:35:59,416 --> 01:36:01,500
Sokole 2! Slyšíš mě?

1212
01:36:11,125 --> 01:36:13,083
Rychle!

1213
01:37:15,500 --> 01:37:16,916
Střela na sedmé hodině!

1214
01:37:25,458 --> 01:37:26,791
Slyšíš mě, Sokole 2?

1215
01:37:28,708 --> 01:37:30,166
Už je to 20 minut, pane.

1216
01:37:30,416 --> 01:37:31,333
Žádná odpověď.

1217
01:37:33,291 --> 01:37:35,375
- Zkoušejte to dál.
- Ano, pane.

1218
01:37:35,916 --> 01:37:37,000
Sokole 2?

1219
01:37:39,041 --> 01:37:40,333
Ozvi se, Sokole 2.

1220
01:37:41,875 --> 01:37:43,166
Ozvi se, Sokole 2.

1221
01:38:34,083 --> 01:38:35,708
Mějte připravenou injekci.

1222
01:38:38,291 --> 01:38:39,500
Gunjan.

1223
01:39:02,916 --> 01:39:03,875
Znova.

1224
01:39:14,125 --> 01:39:16,125
Madam, počkejte venku, prosím.

1225
01:40:29,083 --> 01:40:33,166
Neříkal jsem, že tam
vždycky nebudu, abych tě zachránil?

1226
01:40:36,208 --> 01:40:38,666
Ale vím, že kdykoli budu potřebovat,

1227
01:40:39,458 --> 01:40:41,166
přijdeš vždy zachránit ty mě.

1228
01:40:47,916 --> 01:40:49,791
Indii zdar, důstojníku Saxeno.

1229
01:41:26,375 --> 01:41:32,916
GUNJAN SAXENA SLOUŽILA VLASTI
PO CELOU DOBU KÁRGILSKÉ VÁLKY.

1230
01:41:33,166 --> 01:41:40,041
SVÝMI VÍCE NEŽ 40 MISEMI
PŘISPĚLA K VÍTĚZSTVÍ INDIE.

1231
01:41:40,791 --> 01:41:43,833
EVAKUOVALA RANĚNÉ,
SHAZOVALA ZÁSOBY JEDNOTKÁM

1232
01:41:43,916 --> 01:41:47,208
A VYHLEDÁVALA PÁKISTÁNSKÉ
POZICE V ÚDOLÍ KÁRGIL.

1233
01:41:51,708 --> 01:41:52,958
Gunjan!

1234
01:42:47,541 --> 01:42:51,875
GUNJAN SAXENĚ BYLO 24 LET,
KDYŽ SLOUŽILA V KÁRGILSKÉ VÁLCE.

1235
01:42:52,000 --> 01:42:54,500
PORUČÍK GUNJAN SAXENA
ZÍSKALA NA NEBI SLÁVU

1236
01:42:54,583 --> 01:42:57,125
A PROŠLAPALA CESTU
ROVNOPRÁVNOSTI NA OBLOZE.

1237
01:43:07,125 --> 01:43:10,375
V SOUČASNOSTI JE V INDICKÉM
VOJENSKÉM LETECTVU 1625 ŽEN.



