1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,208 --> 00:00:53,916
DEZE FILM IS EEN FICTIEVE VERSIE
VAN HET LEVEN…

4
00:00:54,000 --> 00:00:56,291
…VAN LUCHTMACHTOFFICIER GUNJAN SAXENA.

5
00:00:56,375 --> 00:00:59,333
GEEN SCÈNE MOET WORDEN OPGEVAT
ALS ZIJNDE EEN WARE REPRESENTATIE…

6
00:00:59,416 --> 00:01:01,250
…VAN FEITELIJKE GEBEURTENISSEN.

7
00:01:01,333 --> 00:01:05,250
DEZE FILM REPRESENTEERT OF CLAIMT NIET
DE ECHTHEID VAN GETOONDE GEBEURTENISSEN.

8
00:01:05,333 --> 00:01:08,708
IEMAND BELEDIGEN OF RESPECTLOOS ZIJN,
IS NIET DE INTENTIE.

9
00:01:08,791 --> 00:01:10,791
DE LUCHTMACHT STEUNT GELIJKHEID.

10
00:01:10,875 --> 00:01:14,250
MOMENTEEL DIENEN ER
1625 VROUWELIJKE OFFICIERS IN DE IAF.

11
00:01:14,416 --> 00:01:17,000
WE SALUEREN DE INDIASE LUCHTMACHT.
JAI HIND.

12
00:01:17,208 --> 00:01:19,250
IN LIEFDEVOLLE HERINNERING
AAN KIRTI SAXENA

13
00:01:19,541 --> 00:01:24,208
WE MISSEN JE...

14
00:01:24,916 --> 00:01:28,125
EEN NETFLIX ORIGINAL-FILM

15
00:01:31,208 --> 00:01:34,166
GEÏNSPIREERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL

16
00:01:47,458 --> 00:01:52,750
{\an8}KARGIL-VALLEI
1999

17
00:02:06,208 --> 00:02:07,625
We patrouilleren al eeuwen.

18
00:02:08,250 --> 00:02:11,625
Zijn deze wapens voor de show
of gaan we ze ook gebruiken?

19
00:02:12,125 --> 00:02:14,375
Dat zegt Dayals vrouw ook.

20
00:02:14,458 --> 00:02:17,416
Is dat alleen voor de show
of ga je het gebruiken?

21
00:02:17,500 --> 00:02:18,708
Wat zei je, Biswa?

22
00:02:18,791 --> 00:02:22,125
We maken een grapje, sir...
-Niet zo brutaal.

23
00:02:22,208 --> 00:02:23,083
Sorry, sir.

24
00:02:29,583 --> 00:02:30,958
Sectie, zoek dekking.

25
00:02:32,583 --> 00:02:35,083
Vuur. Twee uur.
-Ze schieten van voren.

26
00:02:35,166 --> 00:02:36,750
Neem posities in.
-Zoek dekking.

27
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
Biswa. Neem posities in.

28
00:02:41,958 --> 00:02:43,041
Zoek dekking.

29
00:02:52,958 --> 00:02:54,083
We zijn bij u.

30
00:02:54,916 --> 00:02:56,250
Pak de verbandtrommel.

31
00:02:58,875 --> 00:03:01,083
Eén voor 15, meld je.

32
00:03:01,166 --> 00:03:04,791
15 voor één. Geef bericht door.
-Vijandelijk vuur bij post twee en drie.

33
00:03:04,875 --> 00:03:05,958
Bevestigd. Over.

34
00:03:06,041 --> 00:03:08,666
Vijandige soldaten in de vallei.

35
00:03:08,750 --> 00:03:11,583
We regelen het,
maar Subedar Dayal is zwaargewond.

36
00:03:11,666 --> 00:03:14,416
Hij kan niet verder.
Er is evacuatie nodig.

37
00:03:14,500 --> 00:03:15,333
Begrepen.

38
00:03:17,083 --> 00:03:20,791
Commandant Singh, evacuatie is nodig.
We hebben 30 minuten.

39
00:03:20,875 --> 00:03:22,208
Bereid uw helikopter voor.

40
00:03:22,291 --> 00:03:25,458
Coördinaten?
-Kilo-vallei. Ten zuiden van Tololing.

41
00:03:25,541 --> 00:03:29,541
Dichtstbijzijnde helikopterplatform
is GR12344323. Over.

42
00:03:29,625 --> 00:03:30,458
Begrepen.

43
00:03:30,541 --> 00:03:33,041
De CASEVAC-helikopter
stijgt binnen zeven minuten op.

44
00:03:33,708 --> 00:03:35,750
Een noodgeval.
Bereid twee helikopters voor.

45
00:03:35,833 --> 00:03:38,583
Alle piloten zijn uitgezonden.
Wie gaat er?

46
00:04:33,250 --> 00:04:36,500
{\an8}15 JAAR GELEDEN

47
00:04:46,166 --> 00:04:47,208
Gunju.

48
00:04:48,500 --> 00:04:49,833
<i>Dada,</i> laat me kijken.

49
00:04:49,916 --> 00:04:51,250
Gunju, laat me slapen.

50
00:04:51,333 --> 00:04:52,666
<i>Dada,</i> laat me kijken.

51
00:04:52,750 --> 00:04:54,791
Gunju, laat me slapen.

52
00:05:00,791 --> 00:05:01,708
Sap?

53
00:05:10,333 --> 00:05:11,375
Kom.

54
00:05:12,958 --> 00:05:14,041
Kom op.

55
00:05:55,875 --> 00:05:57,083
Wil je vliegen?

56
00:06:00,791 --> 00:06:02,208
Oké. Hou vast.

57
00:06:03,791 --> 00:06:07,166
Bij links stuur je naar links.
Langzaam. Oké?

58
00:06:08,333 --> 00:06:12,416
Klaar? Eén, twee, drie...

59
00:06:13,166 --> 00:06:14,000
Links.

60
00:06:25,833 --> 00:06:27,041
Mag ik daar zitten?

61
00:06:27,125 --> 00:06:30,416
Om hier te zitten, moet je piloot zijn.

62
00:06:37,583 --> 00:06:38,708
Piloot.

63
00:06:44,666 --> 00:06:47,125
Je lijkt wel blind met die bril.

64
00:06:48,333 --> 00:06:51,041
Ik wil piloot zijn.
-En ik wil Kapil Dev zijn.

65
00:06:51,625 --> 00:06:53,541
Echt. Ik wil piloot worden.

66
00:06:53,625 --> 00:06:56,041
Meisjes worden geen piloten.
Weet je wat wel?

67
00:06:57,250 --> 00:06:59,791
Hier. Vasthouden en vragen:

68
00:06:59,875 --> 00:07:01,625
'Vlees of vegetarisch?'

69
00:07:02,500 --> 00:07:07,958
Kom op. 'Dit vliegtuig heeft vier
nooduitgangen. Twee voor en twee achter.'

70
00:07:08,041 --> 00:07:10,666
Uit welke uitgang wil jij gegooid worden?

71
00:07:11,541 --> 00:07:13,625
Papa, ze wil piloot worden.
-Dus?

72
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
Alsof meisjes piloten kunnen zijn.
-Serieus?

73
00:07:16,958 --> 00:07:18,916
Welke clown heeft je dat geleerd?

74
00:07:19,708 --> 00:07:21,375
Let niet op hem, schat.

75
00:07:21,875 --> 00:07:26,583
Of het nu een man of een vrouw is
die vliegt, ze heten allebei piloot.

76
00:07:26,666 --> 00:07:31,250
Het vliegtuig maakt het niet uit
wie erin vliegt. Waarom jou dan wel?

77
00:07:32,250 --> 00:07:35,125
Je kunt worden wat je wilt.

78
00:07:35,208 --> 00:07:37,416
Maak eerst...
-Mijn opleiding af.

79
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
Ja.

80
00:07:38,916 --> 00:07:40,458
En jij... 20 squats.

81
00:07:40,541 --> 00:07:41,541
Waarom?

82
00:07:56,250 --> 00:07:58,541
<i>vanaf het moment dat ik je zag</i>

83
00:07:58,625 --> 00:08:00,750
<i>krijg ik je niet meer uit mijn hoofd</i>

84
00:08:01,250 --> 00:08:03,291
<i>ik ben gek geworden</i>

85
00:08:03,375 --> 00:08:05,291
<i>en nu blijf ik je volgen</i>

86
00:08:09,750 --> 00:08:13,083
Gunju. Hoe kun je piloot zijn
als je hoogtevrees hebt?

87
00:08:14,458 --> 00:08:15,458
Kom op. Vlieg.

88
00:08:17,708 --> 00:08:18,750
Springen.

89
00:08:20,166 --> 00:08:23,875
<i>waar je ook bent</i>
<i>daar zal ik zijn</i>

90
00:08:23,958 --> 00:08:25,166
Perfect.

91
00:08:26,833 --> 00:08:28,375
<i>ik kan er niets aan doen</i>

92
00:08:29,000 --> 00:08:30,958
<i>nu en voor altijd</i>

93
00:08:31,583 --> 00:08:36,250
<i>ik ben aan jou gebonden</i>

94
00:08:36,333 --> 00:08:41,541
<i>ik ben aan jou gebonden</i>

95
00:08:48,500 --> 00:08:52,708
Wie draagt 's nachts een bril?
-Piloten mogen hun ogen niet beschadigen.

96
00:08:53,458 --> 00:08:54,666
Mafketel.

97
00:09:00,791 --> 00:09:03,541
<i>duwen en trekken</i>

98
00:09:03,625 --> 00:09:05,875
<i>snijden en scheuren</i>

99
00:09:05,958 --> 00:09:08,125
<i>de band die we delen</i>

100
00:09:08,708 --> 00:09:10,500
<i>kan niet verbroken worden</i>

101
00:09:13,083 --> 00:09:15,250
<i>van zonnige dagen</i>

102
00:09:15,333 --> 00:09:17,958
<i>tot mistige nachten</i>

103
00:09:18,041 --> 00:09:20,458
<i>deze band die we delen</i>

104
00:09:20,541 --> 00:09:23,166
<i>is voor altijd</i>

105
00:09:24,708 --> 00:09:26,708
<i>waar je ook bent</i>
<i>daar zal ik zijn</i>

106
00:09:26,791 --> 00:09:32,750
<i>al mijn wegen leiden me naar jou</i>
<i>ik kan er niets aan doen</i>

107
00:09:32,833 --> 00:09:34,041
INSCHRIJVINGEN

108
00:09:34,125 --> 00:09:35,833
<i>nu en voor altijd</i>

109
00:09:36,333 --> 00:09:37,958
{\an8}DELHI-VLIEGSCHOOL
CURSUS RS. 5 LAKH

110
00:09:38,041 --> 00:09:41,041
<i>ik ben aan jou gebonden</i>

111
00:09:41,125 --> 00:09:45,208
<i>ik ben aan jou gebonden</i>

112
00:09:45,958 --> 00:09:50,083
<i>ik ben aan jou gebonden</i>

113
00:09:50,833 --> 00:09:55,458
<i>ik ben aan jou gebonden</i>

114
00:10:05,500 --> 00:10:07,416
Gunjan, ik ben geslaagd.

115
00:10:07,500 --> 00:10:10,208
Met 42 procent. Kun je het geloven?

116
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
Wat is er?

117
00:10:12,791 --> 00:10:14,291
Ben je gezakt?

118
00:10:15,375 --> 00:10:18,375
Vierennegentig procent.
-Waarom ben je verdrietig?

119
00:10:19,666 --> 00:10:21,375
Wat is dit?
-Kijk maar.

120
00:10:23,041 --> 00:10:26,125
{\an8}Wat vertel ik thuis na die 94 procent?

121
00:10:26,208 --> 00:10:28,458
Dat ik niet wil studeren,
maar piloot wil worden?

122
00:10:30,458 --> 00:10:31,708
Oké, doe één ding.

123
00:10:32,500 --> 00:10:35,000
Wees niet bang, ga naar je vader...

124
00:10:35,500 --> 00:10:39,416
...en zeg: 'Meisjes van mijn leeftijd
jagen alleen op jongens...

125
00:10:39,500 --> 00:10:42,625
...maar ik wil mijn dromen najagen.

126
00:10:42,708 --> 00:10:45,291
Ben ik niet de beste dochter ter wereld?'

127
00:10:46,291 --> 00:10:47,583
Gaat hij dan akkoord?

128
00:10:48,333 --> 00:10:50,500
Nee. Hij wordt gek.

129
00:10:50,583 --> 00:10:53,166
Geen tijd voor grappen, Mannu.
-Luister…

130
00:10:53,250 --> 00:10:55,916
Als je iets zegt, zul je wat beleven.

131
00:10:57,041 --> 00:10:59,875
Als je niets zegt,
krijg je er spijt van.

132
00:11:00,666 --> 00:11:03,541
We gaan. Je bent me iets lekkers schuldig.

133
00:11:26,291 --> 00:11:28,250
GEFELICITEERD
TOPPER GUNJAN

134
00:11:33,125 --> 00:11:35,541
Gefeliciteerd.
-Gefeliciteerd, lieverd.

135
00:11:35,625 --> 00:11:36,583
Gefeliciteerd.

136
00:11:36,666 --> 00:11:39,375
Heel goed gedaan, schat.
-Goed gedaan.

137
00:11:39,458 --> 00:11:40,916
Gunjan, gefeliciteerd.

138
00:11:41,000 --> 00:11:42,250
Heel goed gedaan.

139
00:11:42,833 --> 00:11:43,666
Mam.

140
00:11:43,750 --> 00:11:46,541
Mijn liefste,
mijn schat, mijn topper is hier.

141
00:11:46,625 --> 00:11:49,833
Wat is dit?
-Je vader wilde je resultaat vieren.

142
00:11:49,916 --> 00:11:51,416
Waarom?
-Ga je omkleden.

143
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
Snel.
-Waar is pap?

144
00:11:52,833 --> 00:11:53,791
Proost.

145
00:11:53,875 --> 00:11:56,875
Gunjan is de trots van Lucknow.
-Gunju is briljant.

146
00:11:56,958 --> 00:11:58,916
Ze houdt van studeren.

147
00:11:59,000 --> 00:12:01,250
Ze is nooit zonder boek.

148
00:12:01,333 --> 00:12:03,541
Ze heeft ons trots gemaakt.

149
00:12:03,625 --> 00:12:04,916
Proost.

150
00:12:05,000 --> 00:12:06,750
Gefeliciteerd.

151
00:12:07,541 --> 00:12:08,416
Mam.

152
00:12:08,500 --> 00:12:09,583
Mam.
-Kirti.

153
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
Kirti, luister.
-Wacht even.

154
00:12:11,625 --> 00:12:14,458
Breng je Dabboo naar de wc?
Hij plast zo in z'n broek

155
00:12:14,541 --> 00:12:16,666
Ik moet je spreken.
-Kom, schat.

156
00:12:16,750 --> 00:12:18,041
Hou het op.

157
00:12:18,625 --> 00:12:19,625
Gefeliciteerd.

158
00:12:27,250 --> 00:12:29,416
Gunju. Kijk, het is Topper Gunju.

159
00:12:30,916 --> 00:12:34,416
Wat is er?
-Ik moet je iets belangrijks vertellen.

160
00:12:34,500 --> 00:12:37,875
Maar dit is ons liedje. We praten later.
Kom mee.

161
00:12:37,958 --> 00:12:40,250
Applaus voor Topper Gunju.

162
00:12:43,125 --> 00:12:47,000
Ze gaat dansen op ons favoriete lied.
-Haar lievelingslied.

163
00:12:50,750 --> 00:12:51,791
Waar ga je heen?

164
00:13:06,125 --> 00:13:07,166
<i>Dada,</i> ik...

165
00:13:10,208 --> 00:13:11,916
Ik wil niet studeren.

166
00:13:15,208 --> 00:13:16,916
Ik wil niet studeren.

167
00:13:19,958 --> 00:13:20,791
Piloot…

168
00:13:22,125 --> 00:13:23,000
Piloot…

169
00:13:28,083 --> 00:13:32,166
Ik wil van school
en naar Delhi om piloot te worden.

170
00:13:42,416 --> 00:13:43,791
Ben je gek geworden?

171
00:13:43,875 --> 00:13:47,208
Word volwassen.
Concentreer je op je studie.

172
00:13:47,291 --> 00:13:49,791
Ik hoef niet naar de universiteit
om piloot te worden.

173
00:13:49,875 --> 00:13:54,875
Nee? Weet je wat we hebben moeten doen?
-Ja. Jullie waren heel arm.

174
00:13:54,958 --> 00:13:57,583
Dat weet ik.
-Je hebt er niets van geleerd.

175
00:13:58,166 --> 00:14:00,583
Mijn familie was te arm
om mij te laten studeren.

176
00:14:00,666 --> 00:14:03,791
En zij verwerpt de kans. Geweldig.

177
00:14:04,708 --> 00:14:07,833
Mam, rustig. Ze gaat nergens heen.
-Waarom niet?

178
00:14:07,916 --> 00:14:10,583
Ik wil dit doen. Waarom zijn jullie zo...

179
00:14:10,666 --> 00:14:12,333
Ga je alleen in Delhi wonen?

180
00:14:12,416 --> 00:14:15,416
Jij ging bij 't leger.
Waarom kan ik geen piloot zijn?

181
00:14:15,500 --> 00:14:19,208
Goed, word piloot. Ga weg.
Doe wat je wilt.

182
00:14:19,291 --> 00:14:21,208
Misschien moet ik weggaan.

183
00:14:21,541 --> 00:14:22,958
Wat is dit voor drama?

184
00:14:23,458 --> 00:14:27,000
Ze gaat 'n vliegtuig besturen
en ik ga naar m'n moeders huis.

185
00:14:27,083 --> 00:14:30,416
Ga jij naar de gasten,
laat haar maar aan mij over.

186
00:14:35,916 --> 00:14:36,916
Ga maar.

187
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
Vooruit.

188
00:14:52,208 --> 00:14:55,333
Kinderen moeten
zulke vrijheid niet krijgen.

189
00:14:55,416 --> 00:14:57,708
Dat begrijpt niemand meer.

190
00:14:57,791 --> 00:14:59,583
Wat is dit voor gefluister?

191
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Ga maar naar je vrienden.

192
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
Heel goed.

193
00:15:03,166 --> 00:15:05,208
Kinderen maken ruzie.

194
00:15:05,291 --> 00:15:08,500
Het goede nieuws is
dat alles onder controle is...

195
00:15:09,333 --> 00:15:10,750
...behalve Mr Khanna.

196
00:15:10,958 --> 00:15:15,000
Kom, we zetten de muziek weer aan.

197
00:15:20,500 --> 00:15:22,250
Gelukkig is Gunju akkoord.

198
00:15:26,791 --> 00:15:27,833
Ja, toch?

199
00:15:28,833 --> 00:15:29,875
Nee.

200
00:15:30,541 --> 00:15:31,500
Ik ging akkoord.

201
00:15:39,291 --> 00:15:41,208
Mr Saxena, iets te drinken?

202
00:15:44,041 --> 00:15:45,541
{\an8}DELHI VLIEGSCHOOL, 1989

203
00:15:45,625 --> 00:15:48,041
{\an8}Tiende klas, 94 procent.

204
00:15:49,000 --> 00:15:50,333
Twaalfde klas...

205
00:15:53,833 --> 00:15:56,708
Waar is je rapport van de 12e?
-Dat heb ik niet.

206
00:15:56,875 --> 00:15:57,958
Regel het dan.

207
00:15:58,041 --> 00:16:01,083
Ik heb de 12e klas niet gedaan.
-Doe dat dan.

208
00:16:01,166 --> 00:16:04,000
Is het halen van de tiende klas
niet het minimum?

209
00:16:04,083 --> 00:16:06,166
Dat was het. Nu is het de 12e klas.

210
00:16:06,250 --> 00:16:09,333
Had je huiswerk gedaan.
Nu verspil je mijn tijd.

211
00:16:09,708 --> 00:16:10,791
Vooruit.

212
00:16:10,875 --> 00:16:11,833
Volgende.

213
00:16:11,916 --> 00:16:13,666
Alles gebeurt met een reden.

214
00:16:14,208 --> 00:16:17,875
De astroloog zei dat Gunju
dit binnen twee jaar zal vergeten.

215
00:16:18,500 --> 00:16:19,833
Ze gaat studeren.

216
00:16:19,916 --> 00:16:22,208
Ze wordt piloot, wat er ook gebeurt.

217
00:16:25,125 --> 00:16:26,875
Aan wiens kant sta jij?

218
00:16:26,958 --> 00:16:29,166
Aan deze kant.

219
00:16:30,458 --> 00:16:33,041
{\an8}Twaalfde klas, 87 procent.
Heel goed. En...

220
00:16:33,208 --> 00:16:34,250
{\an8}TWEE JAAR LATER

221
00:16:35,750 --> 00:16:37,500
Waar is je diploma?

222
00:16:38,958 --> 00:16:39,916
Ik heb het niet.

223
00:16:40,916 --> 00:16:42,166
Regel dat dan.

224
00:16:42,250 --> 00:16:44,750
Het minimumvereiste
was de 12e klas, toch?

225
00:16:45,041 --> 00:16:47,708
Dat was zo.
Nu moet je een diploma hebben.

226
00:16:47,791 --> 00:16:48,708
Vooruit.

227
00:16:48,791 --> 00:16:49,625
Volgende.

228
00:16:49,708 --> 00:16:51,708
Volgens de astroloog is 't simpel.

229
00:16:51,791 --> 00:16:54,583
We offeren elke maandag
twee kokosnoten in de tempel...

230
00:16:54,666 --> 00:16:57,833
...en over drie jaar
is ze over deze onzin heen.

231
00:16:57,916 --> 00:16:58,791
Luister.

232
00:16:59,458 --> 00:17:02,666
Wanneer zet jij je
over die astroloog-onzin heen?

233
00:17:03,375 --> 00:17:04,416
Ik...

234
00:17:04,500 --> 00:17:05,833
Ik kies deze kant.

235
00:17:07,250 --> 00:17:08,083
Welterusten.

236
00:17:08,708 --> 00:17:11,416
{\an8}De tiende, 12e en mijn diploma.

237
00:17:11,541 --> 00:17:12,500
{\an8}DRIE JAAR LATER

238
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
{\an8}Allemaal afgerond.
-Bedankt.

239
00:17:14,916 --> 00:17:16,125
We zijn zo dankbaar.

240
00:17:20,125 --> 00:17:23,791
Breng dit naar Mr Shrivastava
bij de balie.

241
00:17:23,875 --> 00:17:26,708
Vul het toelatingsformulier in
en betaal tien lakh roepies.

242
00:17:26,791 --> 00:17:29,083
Waarom? Het cursusgeld is vijf lakhs.

243
00:17:29,166 --> 00:17:31,375
Dat was vijf jaar geleden.

244
00:17:31,625 --> 00:17:35,458
Hoe kan het cursusgeld hetzelfde blijven
als benzineprijzen verdubbelen?

245
00:17:35,541 --> 00:17:36,375
Vooruit.

246
00:17:36,458 --> 00:17:37,333
Volgende.

247
00:17:37,833 --> 00:17:39,166
Momentje, meneer.

248
00:17:39,250 --> 00:17:41,500
Waarom tien lakh
voor een driejarige opleiding?

249
00:17:41,583 --> 00:17:45,583
De cursus duurt drie jaar,
maar je doet er zes of zeven jaar over.

250
00:17:46,000 --> 00:17:49,666
Kom je vragen stellen
of schrijf je je in?

251
00:17:53,291 --> 00:17:56,833
Ik zeg het al vanaf het begin,
alles gebeurt met een reden.

252
00:17:57,625 --> 00:18:01,125
Waar halen we tien lakh vandaan?
Zelfs al lukte dat...

253
00:18:01,208 --> 00:18:04,208
...de opleiding duurt zes jaar
en dan krijgt ze een baan.

254
00:18:04,291 --> 00:18:06,833
Wanneer moet ze trouwen? Het is goed.

255
00:18:08,250 --> 00:18:09,625
Ik ga niet trouwen.

256
00:18:11,625 --> 00:18:14,000
Tot ik piloot word, doe ik niets.

257
00:18:15,375 --> 00:18:16,708
Wat is dat voor onzin?

258
00:18:18,875 --> 00:18:22,208
Papa, is er echt geen manier
om het geld te regelen?

259
00:18:22,291 --> 00:18:27,958
Natuurlijk wel.
Ik heb een idee, Mr Saxena.

260
00:18:28,041 --> 00:18:30,291
Verkoop dit huis. Oké?

261
00:18:30,375 --> 00:18:33,750
Dan kan mevrouw vliegen
terwijl wij op straat slapen.

262
00:18:36,916 --> 00:18:37,916
Hé...

263
00:19:13,750 --> 00:19:15,875
SUIKERSCHANDAAL: ONSMAKELIJKE BENDE

264
00:19:15,958 --> 00:19:17,500
Goedemorgen, Gunjan.

265
00:19:17,583 --> 00:19:19,375
Wat is het Suikerschandaal?

266
00:19:20,916 --> 00:19:21,750
Ga zitten.

267
00:19:26,916 --> 00:19:27,875
Kijk.

268
00:19:30,875 --> 00:19:33,083
KOM BIJ DE INDIASE LUCHTMACHT

269
00:19:33,166 --> 00:19:35,291
{\an8}INSCHRIJVING VOOR DE EERSTE VROUWEN

270
00:19:44,541 --> 00:19:45,708
Is Gunju wakker?

271
00:19:46,583 --> 00:19:47,583
Ja.

272
00:19:52,458 --> 00:19:54,208
Hier, neem wat rijst.

273
00:19:59,375 --> 00:20:00,416
Mam...

274
00:20:02,875 --> 00:20:04,541
Kun je het zout aangeven?

275
00:20:04,625 --> 00:20:06,666
Natuurlijk.
-Alsjeblieft.

276
00:20:07,166 --> 00:20:08,250
Je eet niets.

277
00:20:08,333 --> 00:20:10,958
Ik wilde vandaag wat licht eten.

278
00:20:14,833 --> 00:20:16,541
Mam...
-Ja, schat?

279
00:20:17,916 --> 00:20:20,291
Ik wil geen piloot worden.

280
00:20:21,750 --> 00:20:22,833
Zie je nou wel?

281
00:20:23,333 --> 00:20:24,833
De astroloog had gelijk.

282
00:20:25,291 --> 00:20:26,791
Godzijdank.

283
00:20:26,875 --> 00:20:28,208
Ik ga bij de luchtmacht.

284
00:20:31,250 --> 00:20:32,125
Wat?

285
00:20:32,208 --> 00:20:33,375
Kijk eens, mam.

286
00:20:34,041 --> 00:20:35,833
Wat is dit?

287
00:20:36,333 --> 00:20:37,166
Oké.

288
00:20:37,250 --> 00:20:40,791
'Kom bij de Indiase luchtmacht,
schrijf je in als eerste...'

289
00:20:40,875 --> 00:20:43,291
Ja. Meisjes mogen voor het eerst meedoen.

290
00:20:44,125 --> 00:20:45,333
Geweldig.

291
00:20:45,416 --> 00:20:47,458
Patriottisme zit in je bloed.

292
00:20:47,541 --> 00:20:51,500
Ik ben trots op je. Op jullie allebei.
-Ze is geen patriot.

293
00:20:52,333 --> 00:20:53,666
Ze wil gewoon vliegen.

294
00:20:54,041 --> 00:20:55,416
Gunju, word volwassen.

295
00:20:57,000 --> 00:21:00,166
Het formulier is ingeleverd.
-En je hebt niets gezegd.

296
00:21:00,250 --> 00:21:01,750
Hij heeft het ingeleverd.

297
00:21:02,916 --> 00:21:03,750
Ja.

298
00:21:04,250 --> 00:21:07,708
Ongelofelijk. Als ze geen
piloot kan zijn, dan de luchtmacht.

299
00:21:07,791 --> 00:21:09,875
En anders misschien een astronaut?

300
00:21:10,833 --> 00:21:14,208
En als NASA haar niet wil,
kan ze misschien Superman zijn.

301
00:21:14,541 --> 00:21:16,083
Als dat niet lukt...

302
00:21:16,166 --> 00:21:19,500
...kun je je jezelf opblazen
als een ballon en wegzweven.

303
00:21:20,375 --> 00:21:22,000
Doe wat je wilt.

304
00:21:22,708 --> 00:21:25,625
Want er is hier niemand
die je tegenhoudt, toch?

305
00:21:32,625 --> 00:21:35,000
Ik heb genoeg gehad.
-Laat je eten niet zo staan.

306
00:21:35,083 --> 00:21:38,666
Ik zei dat ik vandaag licht eet.

307
00:21:57,833 --> 00:21:58,958
Alles ingepakt?

308
00:22:00,291 --> 00:22:01,250
Ga zitten.

309
00:22:05,250 --> 00:22:08,375
Hoe laat vertrekt je trein?
-Morgenochtend, 4:45 uur.

310
00:22:25,291 --> 00:22:26,125
Alsjeblieft.

311
00:22:30,916 --> 00:22:34,708
Als ik met je kan drinken,
moet ik vrijuit met je kunnen praten.

312
00:22:37,000 --> 00:22:37,916
Ga je gang.

313
00:22:38,416 --> 00:22:41,666
Sinds Gunju's geboorte
heb je aan al haar grillen toegegeven.

314
00:22:42,166 --> 00:22:46,250
Toen we klein waren, lieten we
niemands zus mee cricket spelen.

315
00:22:46,958 --> 00:22:49,583
Maar jij liet Gunju
met de jongens meespelen.

316
00:22:49,666 --> 00:22:52,083
Ze mocht 's avonds naar de bioscoop.

317
00:22:52,166 --> 00:22:55,291
Je hebt haar nooit beperkt.

318
00:22:56,791 --> 00:22:59,458
En nu laat je haar
bij de luchtmacht gaan?

319
00:23:00,041 --> 00:23:03,458
Jij zat in het leger.
Je weet hoe zwaar het is.

320
00:23:04,916 --> 00:23:08,041
Pap, ik hou van haar
en ik wil haar gelukkig zien.

321
00:23:08,708 --> 00:23:12,916
Maar nu is haar geluk
niet zo belangrijk als haar veiligheid.

322
00:23:14,416 --> 00:23:18,458
Jij lijkt niet
aan haar veiligheid te denken.

323
00:23:20,916 --> 00:23:25,625
Denk je niet dat je haar in gevaar brengt
door geluk na te jagen?

324
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
Ik denk...

325
00:23:39,125 --> 00:23:41,041
...dat je niet moet drinken.

326
00:23:47,125 --> 00:23:47,958
Welterusten.

327
00:23:55,291 --> 00:23:57,208
LUCHTMACHT INDIA - REGISTRATIE

328
00:24:02,208 --> 00:24:03,166
Dank u wel.

329
00:24:03,291 --> 00:24:04,125
Volgende.

330
00:24:08,666 --> 00:24:09,916
Vooruit.

331
00:24:14,000 --> 00:24:14,833
Luister.

332
00:24:15,333 --> 00:24:18,916
Als je bij de luchtmacht wilt,
moet je eerst soldaat zijn...

333
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
...anders ga je maar in de keuken zitten.

334
00:24:22,541 --> 00:24:23,458
Begrepen?

335
00:24:24,833 --> 00:24:25,875
Volgende.

336
00:24:27,458 --> 00:24:28,875
Ja. Volgende.

337
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Vooruit.

338
00:24:46,125 --> 00:24:48,625
Wat is de kleur van de Ashoka Chakra?

339
00:24:48,791 --> 00:24:50,083
TOELATINGSEXAMEN 1994

340
00:24:51,416 --> 00:24:52,625
Nummer 96.

341
00:24:53,208 --> 00:24:54,041
Sta op.

342
00:24:54,833 --> 00:24:57,125
Wat is de kleur van de Ashoka Chakra?

343
00:24:57,208 --> 00:24:58,041
Blauw.

344
00:24:58,125 --> 00:24:59,958
De Ashoka Chakra is zwart.

345
00:25:01,708 --> 00:25:03,625
Wat is er? Zwart.

346
00:25:04,208 --> 00:25:06,416
Ja. De Ashoka Chakra is zwart.

347
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
Ga zitten.

348
00:25:12,708 --> 00:25:14,375
De Ashoka Chakra is blauw.

349
00:25:15,625 --> 00:25:18,541
Dus jij gaat mij iets leren
over de Ashoka Chakra?

350
00:25:21,083 --> 00:25:22,166
Ja, sir.

351
00:25:24,666 --> 00:25:26,875
Angst veroorzaakt fouten.

352
00:25:30,083 --> 00:25:31,500
De Ashoka Chakra is...

353
00:25:32,416 --> 00:25:33,708
...natuurlijk blauw.

354
00:25:34,041 --> 00:25:36,333
Hoe kan hij zwart zijn?
Ga zitten.

355
00:25:39,750 --> 00:25:40,875
Klim omhoog.

356
00:25:43,166 --> 00:25:44,333
Kijk naar buiten.

357
00:25:46,541 --> 00:25:47,791
Springen.

358
00:25:48,916 --> 00:25:49,791
Springen.

359
00:25:50,583 --> 00:25:51,625
Het is te hoog.

360
00:25:51,708 --> 00:25:53,375
Ik heb hoogtevrees.

361
00:25:53,458 --> 00:25:55,250
Springen
-Ik spring niet.

362
00:25:55,375 --> 00:25:57,583
Ik doe alles.
-Stop.

363
00:25:58,708 --> 00:25:59,916
Springen.

364
00:26:05,375 --> 00:26:06,250
Springen.

365
00:26:16,333 --> 00:26:17,166
Volgende.

366
00:26:19,541 --> 00:26:23,041
Bespreek twee
belangrijke Indiase onderwerpen.

367
00:26:26,333 --> 00:26:30,291
Twee lakh-mensen zijn geëvacueerd
uit Surat vanwege de longpest.

368
00:26:30,375 --> 00:26:32,541
De ergste plaag
van de afgelopen tien jaar.

369
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
Er zijn al...

370
00:26:34,458 --> 00:26:36,708
Al 25 mensen zijn gestorven...

371
00:26:36,791 --> 00:26:38,041
En 150 zijn ziek.

372
00:26:38,125 --> 00:26:39,500
Dat...

373
00:26:40,708 --> 00:26:42,291
Volgens onofficiële bronnen...

374
00:26:42,375 --> 00:26:44,166
...zijn 100 mensen omgekomen.

375
00:26:45,208 --> 00:26:46,333
Suikerschandaal?

376
00:26:46,416 --> 00:26:49,500
Wat heb je te zeggen
over het Suikerschandaal?

377
00:26:52,791 --> 00:26:55,500
Het staat bekend
als een groot schandaal...

378
00:26:55,583 --> 00:27:00,875
Het land heeft grote verliezen geleden.
-Daarom is ons land…

379
00:27:00,958 --> 00:27:02,291
Het is...

380
00:27:06,291 --> 00:27:08,916
Weet je iets over ons land?

381
00:27:10,416 --> 00:27:11,375
Wat dan ook?

382
00:27:11,458 --> 00:27:13,750
Alles is beter dan niets.

383
00:27:18,541 --> 00:27:21,875
Het hitnummer van dit jaar:

384
00:27:22,625 --> 00:27:25,083
'Schat, buiten is het koud,
maar hier is het warm'...

385
00:27:25,166 --> 00:27:26,833
...zorgt voor controverses.

386
00:27:28,250 --> 00:27:32,708
Veel intellectuelen in India
hebben moeite met de tekst.

387
00:27:33,500 --> 00:27:35,958
Na het succes
van 'Hum Aapke Hain Koun'...

388
00:27:36,041 --> 00:27:38,833
...is de verkoop van dwergkeeshonden
met 250% gestegen.

389
00:27:38,916 --> 00:27:41,708
En Tuffy de hond
gaat nog drie films maken.

390
00:27:41,791 --> 00:27:44,208
Genoeg.
-Als de hoofdrolspeler.

391
00:27:44,291 --> 00:27:47,416
Bedankt. Je kunt gaan.
-Dank u.

392
00:27:53,250 --> 00:27:54,583
Dus, Mr Mishra.

393
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
Wat denkt u?

394
00:27:57,125 --> 00:28:00,458
Tuffy deed het geweldig in die film.

395
00:28:04,833 --> 00:28:05,875
Hallo, allemaal.

396
00:28:07,125 --> 00:28:08,125
Stilte graag.

397
00:28:08,958 --> 00:28:11,666
De resultaten
van deze SSB waren vrij slecht.

398
00:28:11,750 --> 00:28:14,250
Het is niet van het juiste niveau.

399
00:28:14,750 --> 00:28:18,958
Helaas betekent dit dat we niet
veel kandidaten kunnen selecteren.

400
00:28:21,666 --> 00:28:22,500
Nummer vier.

401
00:28:25,208 --> 00:28:26,583
Nummer vier?

402
00:28:27,166 --> 00:28:28,125
Nummer vier.

403
00:28:28,208 --> 00:28:30,291
Is hier een nummer vier?

404
00:28:31,083 --> 00:28:34,208
Je mag naar de medische keuring.
De rest...

405
00:28:34,708 --> 00:28:38,166
...moet de volgende keer
harder werken. Bedankt.

406
00:28:41,208 --> 00:28:43,666
Gefeliciteerd.

407
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
Goedemorgen.

408
00:28:55,291 --> 00:28:58,625
'I, X, U, Y, T, H, Y, M, X, V.'

409
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
164.

410
00:29:02,625 --> 00:29:03,958
Haal diep adem.

411
00:29:04,041 --> 00:29:05,166
Hoe voel je je?

412
00:29:05,708 --> 00:29:07,666
Ik kan het niet geloven, mevrouw.

413
00:29:08,000 --> 00:29:11,666
Ik zwaaide aan een touw, pap,
net als Tarzan.

414
00:29:11,750 --> 00:29:13,208
Geweldig. En de medische test?

415
00:29:13,291 --> 00:29:15,958
Die is klaar.
Er zijn nog wat formaliteiten.

416
00:29:16,041 --> 00:29:18,375
Oké, kom snel naar huis, mijn Tarzan.

417
00:29:18,458 --> 00:29:20,625
Ik haal een truck vol ijs voor je.

418
00:29:20,708 --> 00:29:21,791
Nummer vier.

419
00:29:22,291 --> 00:29:24,958
Oké, pap, ik moet gaan.
Ik zie je thuis.

420
00:29:25,041 --> 00:29:26,125
Oké, ga maar.

421
00:29:26,208 --> 00:29:27,083
Dag.

422
00:29:31,333 --> 00:29:32,250
Kom binnen.

423
00:29:35,125 --> 00:29:36,416
Ga zitten.

424
00:29:42,125 --> 00:29:45,083
Je medische testresultaten zijn binnen.

425
00:29:46,041 --> 00:29:49,000
Je hebt een tijdelijke
en blijvende beperking.

426
00:29:49,583 --> 00:29:51,375
Je bent zeven kilo te zwaar.

427
00:29:51,458 --> 00:29:54,416
En je lengte
is één centimeter onder het vereiste.

428
00:29:54,500 --> 00:29:56,458
Dus we kunnen je niet selecteren.

429
00:29:57,166 --> 00:30:02,083
Je kunt over twee weken in beroep gaan,
maar ik wil je geen valse hoop geven.

430
00:30:02,958 --> 00:30:07,375
Ik heb nooit iemand een beroep
voor blijvende beperking zien winnen.

431
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
Dus...

432
00:30:11,375 --> 00:30:12,208
AFGEWEZEN

433
00:30:42,708 --> 00:30:45,375
Je had kunnen wachten
en met haar kunnen eten.

434
00:30:45,458 --> 00:30:46,333
Ze is er.

435
00:30:46,416 --> 00:30:50,083
Geweldig. Kom, je ijs wacht op je.

436
00:30:53,791 --> 00:30:54,666
Wat is er?

437
00:31:33,583 --> 00:31:34,416
Wat doe je?

438
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
Yoga.

439
00:31:38,375 --> 00:31:39,583
Ga maar weer slapen.

440
00:31:43,291 --> 00:31:45,416
Goedemorgen, Gunju.

441
00:31:50,291 --> 00:31:51,791
Goedemorgen, Gunjan.

442
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
Goedemorgen, lieverd.

443
00:31:54,583 --> 00:31:55,750
Laat me slapen.

444
00:31:55,833 --> 00:31:58,500
Ik heb iets voor je.
Kom kijken. Opstaan.

445
00:31:58,583 --> 00:32:01,625
Pap, ik wil niet.
-Kom kijken.

446
00:32:02,416 --> 00:32:04,875
Wat is dat?
-Je toekomst.

447
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
Die heb ik niet.

448
00:32:07,083 --> 00:32:10,250
Kom op, lees het gewoon.
Sta op.

449
00:32:10,333 --> 00:32:11,666
Lees dit. Sta op.

450
00:32:12,458 --> 00:32:13,333
Lees het.

451
00:32:14,458 --> 00:32:15,375
Lees het.

452
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
Vooruit.

453
00:32:18,458 --> 00:32:23,666
'Superster-actrice Rekha
verloor 15 kilo in een maand.'

454
00:32:23,750 --> 00:32:26,250
Zestien.
-Vijftien.

455
00:32:26,333 --> 00:32:27,875
Zestien. Pagina 16.

456
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
Kijk maar.

457
00:32:29,458 --> 00:32:30,416
Lees het.

458
00:32:33,708 --> 00:32:37,000
'Rekha stopte met gefrituurd eten
en toetjes.'

459
00:32:39,583 --> 00:32:41,541
'Ze dronk pompoen- en kalebassap.

460
00:32:42,125 --> 00:32:45,958
Door sporten en hard werken
kreeg ze haar droomrol.'

461
00:32:46,041 --> 00:32:47,083
Ongelooflijk.

462
00:32:47,583 --> 00:32:48,750
Hier.

463
00:32:48,833 --> 00:32:52,291
Ik kan al het sap van de wereld drinken
om af te vallen...

464
00:32:53,208 --> 00:32:56,791
...maar hoe word ik langer?
Dat is het echte probleem, toch?

465
00:33:01,666 --> 00:33:06,041
Laten we werken aan wat we kunnen
beheersen en de rest aan God overlaten.

466
00:33:11,250 --> 00:33:14,500
Het geluk laat degenen...

467
00:33:15,666 --> 00:33:18,125
...die hard werken niet in de steek.

468
00:33:19,916 --> 00:33:22,083
In plaats van tranen te vergieten...

469
00:33:23,333 --> 00:33:25,333
...moet je twee weken lang zweten.

470
00:33:27,666 --> 00:33:28,875
Sta op.

471
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
Sta op.

472
00:33:40,916 --> 00:33:43,458
Hoe kunnen we dit Rekha-dieet doen?

473
00:33:44,750 --> 00:33:45,791
Waarom niet?

474
00:33:46,625 --> 00:33:50,000
Als Miss Rekha het kan,
wat houdt Miss Gunjan dan tegen?

475
00:34:05,666 --> 00:34:06,541
Vooruit.

476
00:34:06,625 --> 00:34:09,916
<i>vanaf het moment dat ik je zag</i>
<i>is mijn lot veranderd.</i>

477
00:34:10,000 --> 00:34:13,041
<i>ik zit in de problemen</i>

478
00:34:15,500 --> 00:34:18,958
<i>vanaf het moment dat ik je zag</i>
<i>lig ik in het diepe</i>

479
00:34:19,041 --> 00:34:21,916
<i>ik zit in de problemen</i>

480
00:34:22,416 --> 00:34:28,416
<i>het voelt alsof ik in een nachtmerrie zit</i>

481
00:34:29,750 --> 00:34:36,083
<i>het voelt alsof ik in een nachtmerrie zit</i>

482
00:34:46,583 --> 00:34:50,541
<i>dag en nacht</i>
<i>ik kan alleen aan jou denken</i>

483
00:34:50,625 --> 00:34:52,583
<i>je hebt me van mijn slaap beroofd</i>

484
00:34:53,750 --> 00:34:57,791
<i>je neemt me mee op een zware reis</i>

485
00:34:57,875 --> 00:35:01,333
<i>meid, jij bent mijn enige hoop</i>

486
00:35:01,708 --> 00:35:08,541
<i>meid, je maakt me gek</i>
<i>ik heb geen rust meer</i>

487
00:35:09,125 --> 00:35:13,000
<i>maar alsjeblieft</i>
<i>zeg dat we dit samen doen</i>

488
00:35:26,833 --> 00:35:30,000
<i>vanaf het moment dat ik je zag</i>
<i>komen al mijn dromen uit</i>

489
00:35:30,083 --> 00:35:33,333
<i>ik denk dat ik het ga redden</i>
<i>dank je wel</i>

490
00:35:35,666 --> 00:35:39,416
<i>vanaf het moment dat ik je zag</i>
<i>zie ik mezelf in jou</i>

491
00:35:39,500 --> 00:35:42,583
<i>ik denk dat ik het ga redden</i>
<i>dank je wel</i>

492
00:35:42,666 --> 00:35:49,041
<i>het voelt alsof al mijn dromen uitkomen</i>

493
00:35:50,083 --> 00:35:55,625
<i>het voelt alsof al mijn dromen uitkomen</i>

494
00:36:01,500 --> 00:36:03,833
<i>ik laat deze straten achter me</i>

495
00:36:05,333 --> 00:36:07,875
<i>ik vul ze met mijn afscheid</i>

496
00:36:09,166 --> 00:36:11,375
<i>Ik laat eindelijk de wereld achter me</i>

497
00:36:12,875 --> 00:36:15,458
<i>zodat ik kan vliegen</i>

498
00:36:16,416 --> 00:36:19,458
<i>mijn trein verlaat het station</i>

499
00:36:20,166 --> 00:36:23,625
<i>hij gaat volle kracht vooruit</i>

500
00:36:23,708 --> 00:36:27,291
<i>ik zal niet meer terugkijken</i>

501
00:36:27,375 --> 00:36:30,958
<i>ik vlieg naar de hemel</i>

502
00:36:33,166 --> 00:36:36,583
<i>vanaf het moment dat ik je zag</i>
<i>zie ik mezelf in jou</i>

503
00:36:36,666 --> 00:36:39,958
<i>ik denk dat ik het ga redden</i>
<i>dank je wel</i>

504
00:36:40,041 --> 00:36:46,958
<i>het voelt alsof al mijn dromen uitkomen</i>

505
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Oké.

506
00:36:54,875 --> 00:36:56,375
Je gewicht is afgenomen.

507
00:36:56,916 --> 00:36:59,583
Maar hoe ga je langer worden?

508
00:36:59,666 --> 00:37:01,750
Het is maar één centimeter.

509
00:37:04,708 --> 00:37:06,166
Maar één centimeter?

510
00:37:06,750 --> 00:37:08,250
De piloot zit hier.

511
00:37:09,666 --> 00:37:10,708
Ga zitten.

512
00:37:14,750 --> 00:37:19,000
De hoogte is direct evenredig
aan de reikwijdte.

513
00:37:20,916 --> 00:37:22,000
Hou vast.

514
00:37:23,541 --> 00:37:24,458
Naar achteren.

515
00:37:26,000 --> 00:37:26,958
Recht zitten.

516
00:37:29,833 --> 00:37:30,666
Hou vast.

517
00:37:38,166 --> 00:37:40,916
Oké. Zet je voeten op de pedalen.

518
00:37:50,583 --> 00:37:52,458
Oké, kom maar.

519
00:38:30,500 --> 00:38:31,958
Geen zorgen, schat.

520
00:38:32,541 --> 00:38:34,000
Je hebt je best gedaan.

521
00:38:40,250 --> 00:38:42,000
Ze is korter dan de vereiste hoogte.

522
00:38:42,083 --> 00:38:43,625
Ja.
-Maar...

523
00:38:44,500 --> 00:38:48,500
...het bereik van haar armen en benen
is 1,5 centimeter boven de eis.

524
00:38:49,083 --> 00:38:50,000
Kolonel...

525
00:38:50,083 --> 00:38:55,083
Als God iemand uitkiest om te vliegen
wie zijn wij dan om haar af te wijzen?

526
00:38:55,166 --> 00:38:57,000
Dus, gefeliciteerd.

527
00:38:57,083 --> 00:38:59,375
Uw dochter is geselecteerd.

528
00:38:59,458 --> 00:39:01,375
Veel succes.
-Bedankt.

529
00:39:35,208 --> 00:39:37,666
{\an8}HUIZE SAXENA
LT. KOLONEL ANUP SAXENA - EME

530
00:39:49,000 --> 00:39:50,083
Pap.

531
00:39:50,166 --> 00:39:52,041
Ja?

532
00:39:52,125 --> 00:39:53,916
Ik moet iets met je bespreken.

533
00:39:57,083 --> 00:39:58,833
Pap, kom alsjeblieft.

534
00:40:00,083 --> 00:40:01,458
Oké, ik kom eraan.

535
00:40:12,041 --> 00:40:13,458
Ja, zeg het maar.

536
00:40:15,041 --> 00:40:16,166
Pap...

537
00:40:19,500 --> 00:40:22,916
De luchtmacht heeft piloten nodig
die patriotten zijn.

538
00:40:27,625 --> 00:40:29,625
Ik wil alleen vliegen.

539
00:40:31,250 --> 00:40:35,250
Ik ben toch geen landverrader
voor mijn droom, toch?

540
00:40:41,708 --> 00:40:44,083
Wat is het tegenovergestelde
van verraad?

541
00:40:44,666 --> 00:40:45,500
Oprechtheid?

542
00:40:47,208 --> 00:40:53,333
Als je je werk oprecht doet,
kun je geen landverrader zijn.

543
00:40:55,041 --> 00:40:59,708
Denk je dat de luchtmacht mensen wil
die 'Hulde aan Moeder India' zingen?

544
00:41:02,041 --> 00:41:07,375
Nee, ze willen
cadetten met doelen, met passie...

545
00:41:07,458 --> 00:41:10,708
...die oprecht zijn
en hard werken op hun training.

546
00:41:12,083 --> 00:41:15,833
Dat zijn de cadetten
die de beste officieren maken...

547
00:41:16,333 --> 00:41:18,041
...die hun land het beste dienen.

548
00:41:20,458 --> 00:41:25,791
Wees een sterke,
hardwerkende en oprechte piloot.

549
00:41:26,833 --> 00:41:28,750
Dan word je vanzelf een patriot.

550
00:41:31,500 --> 00:41:32,458
Kom mee.

551
00:41:33,125 --> 00:41:36,750
Je hebt genoeg geoefend,
doe je gordel om.

552
00:41:37,750 --> 00:41:39,166
Tijd om op te stijgen.

553
00:41:40,708 --> 00:41:43,000
Mij wakker maken voor zoiets doms.

554
00:41:44,583 --> 00:41:49,208
Cadetten hebben minstens
acht uur slaap nodig. Ga slapen.

555
00:41:50,166 --> 00:41:51,166
Kom mee.

556
00:41:53,333 --> 00:41:55,083
LUCHTMACHT-ACADEMIE

557
00:42:02,166 --> 00:42:04,541
De luchtmacht heeft één doel:
de natie beschermen.

558
00:42:04,625 --> 00:42:07,666
Daarvoor moeten jullie
allemaal soldaten worden...

559
00:42:07,750 --> 00:42:10,625
...dan ben je de cockpit waardig.

560
00:42:10,708 --> 00:42:12,583
Morgen begint jullie training.

561
00:42:12,666 --> 00:42:14,250
Is dat duidelijk?

562
00:42:14,333 --> 00:42:16,291
Is dat duidelijk?

563
00:42:16,375 --> 00:42:17,833
<i>je moet vliegen</i>

564
00:42:17,916 --> 00:42:21,583
<i>wees niet bang, geen zorgen</i>

565
00:42:21,666 --> 00:42:25,583
<i>pak een stuk grond en ga</i>

566
00:42:28,750 --> 00:42:30,416
<i>je moet opstijgen</i>

567
00:42:30,500 --> 00:42:34,250
<i>niet vertragen, niet stoppen</i>

568
00:42:34,333 --> 00:42:38,125
<i>vertel je leven,</i>
<i>jij maakt de regels</i>

569
00:42:39,333 --> 00:42:41,041
<i>waag de sprong</i>

570
00:42:41,125 --> 00:42:43,166
<i>raak de maan aan</i>

571
00:42:43,250 --> 00:42:44,791
<i>gewoon vliegen</i>

572
00:42:44,875 --> 00:42:48,583
<i>zo vrij als een vogel</i>

573
00:42:50,125 --> 00:42:52,333
<i>gewoon vliegen</i>

574
00:42:52,416 --> 00:42:55,625
<i>zo vrij als een vogel</i>

575
00:42:58,083 --> 00:43:00,500
Collective: omlaag. Cyclic: achteruit.

576
00:43:01,125 --> 00:43:04,916
Schijven gelijk voor de helipad.
Flare. Cyclic: achteruit.

577
00:43:05,000 --> 00:43:08,666
<i>laat je licht zo helder schijnen</i>
<i>dat voordat je lot bezegeld is</i>

578
00:43:08,791 --> 00:43:12,000
<i>de Heer zelf stopt en vraagt</i>
<i>wat wil je, kind?</i>

579
00:43:29,875 --> 00:43:32,416
<i>schiet door die barrières</i>

580
00:43:33,666 --> 00:43:36,083
<i>laat je niet tegenhouden door je twijfels</i>

581
00:43:37,958 --> 00:43:39,500
Ga door met de aanval.

582
00:43:40,458 --> 00:43:41,916
Tackle.

583
00:43:43,000 --> 00:43:45,666
Steken. Los.

584
00:43:46,375 --> 00:43:47,583
Vuur.

585
00:43:47,666 --> 00:43:50,125
<i>laat het oude los</i>

586
00:43:50,666 --> 00:43:51,875
Wat is er mis?

587
00:43:51,958 --> 00:43:52,958
Sorry, sir.

588
00:43:53,041 --> 00:43:55,500
Alleen kogels gelden,
geen excuses. Opnieuw.

589
00:43:56,375 --> 00:43:59,958
<i>de maan is jouw grens niet</i>

590
00:44:02,125 --> 00:44:03,458
<i>je moet vliegen</i>

591
00:44:03,541 --> 00:44:06,583
<i>stop niet, geef niet op</i>

592
00:44:06,666 --> 00:44:07,500
TER NAGEDACHTENIS

593
00:44:07,583 --> 00:44:11,875
<i>je bent gemaakt voor de hemel</i>
<i>niet voor de grond</i>

594
00:44:14,625 --> 00:44:15,916
<i>je moet vliegen</i>

595
00:44:16,000 --> 00:44:20,166
<i>niet stoppen</i>
<i>kijk niet achterom</i>

596
00:44:20,250 --> 00:44:23,333
<i>volg gewoon je hart</i>

597
00:44:25,125 --> 00:44:27,083
<i>waag de sprong</i>

598
00:44:27,166 --> 00:44:28,583
<i>raak de maan aan</i>

599
00:44:28,666 --> 00:44:30,708
<i>gewoon vliegen</i>

600
00:44:30,791 --> 00:44:34,083
<i>zo vrij als een vogel</i>

601
00:44:36,125 --> 00:44:38,000
<i>gewoon vliegen</i>

602
00:44:38,083 --> 00:44:41,625
<i>zo vrij als een vogel</i>

603
00:44:42,916 --> 00:44:45,958
<i>gewoon vliegen</i>

604
00:44:50,125 --> 00:44:52,375
<i>gewoon vliegen</i>

605
00:44:52,458 --> 00:44:55,541
<i>zo vrij als een vogel</i>

606
00:44:56,708 --> 00:45:00,583
<i>zo vrij als een vogel</i>

607
00:45:04,583 --> 00:45:08,250
<i>laat je licht zo helder schijnen</i>
<i>dat voordat je lot bezegeld is</i>

608
00:45:08,333 --> 00:45:11,958
<i>de Heer zelf stopt en vraagt</i>
<i>wat wil je, kind?</i>

609
00:45:12,041 --> 00:45:15,791
<i>laat je licht zo helder schijnen</i>
<i>dat voordat je lot bezegeld is</i>

610
00:45:15,875 --> 00:45:19,208
<i>de Heer zelf stopt en vraagt</i>
<i>wat wil je, kind?</i>

611
00:45:22,333 --> 00:45:24,416
Mam, waar is mijn blauwe T-shirt?

612
00:45:24,500 --> 00:45:27,375
In de kast.
-Ik kan het niet vinden.

613
00:45:29,041 --> 00:45:30,000
Alsjeblieft.

614
00:45:35,375 --> 00:45:36,958
Je bent echt een piloot.

615
00:45:37,041 --> 00:45:39,208
Geen piloot, een luchtmachtofficier.

616
00:45:42,000 --> 00:45:44,875
Dus je gaat echt?
-Natuurlijk ga ik.

617
00:45:49,000 --> 00:45:51,375
Mam, waar heb je mijn schoenen bewaard?

618
00:45:51,458 --> 00:45:52,666
In je kamer.

619
00:45:53,250 --> 00:45:57,416
Waar in de kamer?
Ze liggen zelfs niet onder het bed.

620
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Misschien zijn ze buiten.

621
00:46:01,875 --> 00:46:04,000
Waar laat je mijn spullen?

622
00:46:07,541 --> 00:46:11,333
De wereld die pap je liet zien,
is anders dan de echte wereld.

623
00:46:16,291 --> 00:46:17,375
Kom hier.

624
00:46:18,041 --> 00:46:19,041
Kom.

625
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Wat is dit?

626
00:46:24,666 --> 00:46:26,375
Een foto van mijn afstuderen.

627
00:46:26,500 --> 00:46:28,041
Wat zie je hier?

628
00:46:28,958 --> 00:46:32,458
Ik zie luchtmachtofficieren. Waarom...
-Hoeveel? Tel ze.

629
00:46:36,958 --> 00:46:38,041
Elf.

630
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Tien.

631
00:46:40,833 --> 00:46:43,250
Tien luchtmachtofficieren en één meisje.

632
00:46:44,291 --> 00:46:45,750
Zo denkt de wereld.

633
00:46:46,583 --> 00:46:50,416
Ik kan niet veranderen hoe de wereld
denkt, maar ik kan het je vertellen.

634
00:46:50,833 --> 00:46:52,333
Probeer het te begrijpen.

635
00:47:08,666 --> 00:47:10,833
{\an8}UDHAMPUR-LUCHTMACHTBASIS

636
00:47:15,458 --> 00:47:18,125
Hier zien we Shekhar
die niet wil verliezen...

637
00:47:18,208 --> 00:47:20,875
...maar Monty wil hem
voor de derde keer verslaan.

638
00:47:20,958 --> 00:47:22,666
Z'n lach zegt dat hij wint...

639
00:47:22,750 --> 00:47:25,416
...maar Shekhar
geeft zich niet snel gewonnen.

640
00:47:25,500 --> 00:47:28,416
En Shekhar gaat winnen,
maar Monty...

641
00:47:28,500 --> 00:47:31,958
Shekhar wint.
Monty was vandaag niet goed genoeg.

642
00:47:32,791 --> 00:47:33,833
Wat doe je, man?

643
00:47:36,583 --> 00:47:37,583
Wat gebeurt hier?

644
00:47:37,708 --> 00:47:39,458
Waarom verpest je ons leven?

645
00:47:40,041 --> 00:47:43,000
Vraag het de vluchtcommandant.
-Waar is hij?

646
00:47:43,083 --> 00:47:46,083
Als je je ogen lostrekt, zie je het.
<i>-Jai Hind,</i> sir.

647
00:47:46,166 --> 00:47:47,750
Wat is er aan de hand?

648
00:47:47,833 --> 00:47:48,833
Rustig maar.

649
00:47:50,375 --> 00:47:52,250
Bereid jullie voor, officieren.

650
00:47:52,583 --> 00:47:57,333
Udhampur krijgt een grote verandering.
Zoiets hebben jullie nog nooit meegemaakt.

651
00:47:58,208 --> 00:48:00,416
Alle vieze praatjes stoppen nu.

652
00:48:00,500 --> 00:48:03,583
Overalls worden
altijd dichtgeritst. Harry.

653
00:48:06,000 --> 00:48:08,750
De bar sluit om 21,00 uur. En, ja...

654
00:48:09,750 --> 00:48:12,083
Geen vrouwenposters meer aan de muur.

655
00:48:13,916 --> 00:48:16,125
Waarom straft u mevrouw Pamela?

656
00:48:17,625 --> 00:48:18,916
Wat heeft ze misdaan?

657
00:48:21,208 --> 00:48:23,916
Ik laat het weten
als ik haar gesproken heb.

658
00:48:49,333 --> 00:48:50,958
Wat is dit allemaal?

659
00:48:51,041 --> 00:48:52,083
Dit is het.

660
00:48:52,166 --> 00:48:53,458
Miss Verandering.

661
00:48:54,000 --> 00:48:57,916
De eerste vrouwelijke officier
op de Udhampur-basis. Gunjan Saxena.

662
00:49:12,041 --> 00:49:14,375
Sleutels voor de kamer
van piloot-officier Saxena.

663
00:49:14,458 --> 00:49:15,750
Zeker, bel hem.

664
00:49:16,125 --> 00:49:17,916
Ik ben piloot-officier Saxena.

665
00:49:18,000 --> 00:49:19,416
Maar je bent 'n vrouw...

666
00:49:22,458 --> 00:49:25,375
Mevrouw. De Vluchtcommandant belt u.
-Oké.

667
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
Sleutels?

668
00:49:29,250 --> 00:49:30,208
<i>Jai Hind, </i>sir.

669
00:49:31,416 --> 00:49:32,250
Kom binnen.

670
00:49:33,500 --> 00:49:35,333
Wat een explosieve entree.

671
00:49:35,916 --> 00:49:37,833
Een toestand in het herentoilet.

672
00:49:38,958 --> 00:49:41,958
Welke medaille krijg je
voor zo'n dappere vertoning?

673
00:49:42,125 --> 00:49:43,083
Sorry, sir.

674
00:49:43,458 --> 00:49:47,083
Ik wilde niet naar 't herentoilet,
maar 't was een noodgeval.

675
00:49:47,166 --> 00:49:49,375
Ik kon geen damestoilet vinden...

676
00:49:49,458 --> 00:49:51,416
Omdat er geen damestoilet is.

677
00:49:56,000 --> 00:49:57,083
Waarom is dat?

678
00:49:58,166 --> 00:50:01,625
Deze plek is niet voor vrouwen gemaakt.
Nog andere vragen?

679
00:50:03,125 --> 00:50:04,791
Nee.
-Je kunt gaan.

680
00:50:11,000 --> 00:50:12,500
<i>Jai Hind,</i> sir.

681
00:50:13,916 --> 00:50:14,958
<i>Jai Hind,</i> sir.

682
00:50:17,625 --> 00:50:18,458
<i>Jai Hind, </i>sir.

683
00:50:18,541 --> 00:50:20,791
Piloot-officier Gunjan Saxena?

684
00:50:21,041 --> 00:50:24,291
Vandaag is je eerste sortie.
Over 10 minuten op de baan.

685
00:50:24,375 --> 00:50:26,375
<i>Jai Hind.</i>
<i>-Jai Hind,</i> sir.

686
00:50:49,333 --> 00:50:50,958
Zonder dit...

687
00:51:00,958 --> 00:51:02,208
<i>Jai Hind,</i> sir.

688
00:51:52,083 --> 00:51:53,041
Sorry?

689
00:51:54,583 --> 00:51:57,666
Dit is de luchtmacht, niet je huis.
-Sorry, sir.

690
00:51:57,750 --> 00:51:59,291
Sorry verandert niets.

691
00:52:00,166 --> 00:52:03,041
De commandant was op tijd,
maar jij was te laat.

692
00:52:03,458 --> 00:52:05,166
Ik kan me nergens omkleden...

693
00:52:05,250 --> 00:52:06,958
Doe dat dan op de startbaan.

694
00:52:07,625 --> 00:52:08,791
Geen smoesjes meer.

695
00:52:11,875 --> 00:52:13,666
Sorry, sir.
-Nogmaals, sorry?

696
00:52:14,916 --> 00:52:16,500
Al je vluchten zijn geannuleerd.

697
00:52:17,125 --> 00:52:20,041
Je mag gaan.
Blijf de hele dag op de baan.

698
00:52:21,125 --> 00:52:22,041
Wegwezen.

699
00:52:24,625 --> 00:52:25,625
Joker.

700
00:52:40,458 --> 00:52:43,083
Ooit, Viru... Hou je stil.

701
00:52:43,458 --> 00:52:44,916
Sunaina zei tegen hem...

702
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
Nee, sir.
-Kop dicht, man.

703
00:52:47,083 --> 00:52:49,625
Sunaina zei:
'Niemand is thuis, kom langs.'

704
00:52:50,125 --> 00:52:51,166
En toen?

705
00:52:51,250 --> 00:52:52,416
Viru ging erheen...

706
00:52:52,500 --> 00:52:54,166
...en er was niemand thuis.

707
00:52:55,375 --> 00:52:56,666
Hij plaagt je altijd.

708
00:52:56,750 --> 00:52:59,083
Hij is mijn senior.
Jij bent ook welkom.

709
00:52:59,166 --> 00:53:00,250
Arme Viru.

710
00:53:01,083 --> 00:53:02,208
Helemaal alleen.

711
00:53:06,500 --> 00:53:07,666
Ik ben zo terug.

712
00:53:10,208 --> 00:53:12,541
Sundar. Drink...

713
00:53:12,625 --> 00:53:14,333
Wat zei u vanavond?

714
00:53:14,416 --> 00:53:16,166
Ja, kom, we bespreken het.

715
00:53:21,041 --> 00:53:23,708
{\an8}GUNJAN - TRAINING - 45 MIN - 7,05 UUR

716
00:54:45,250 --> 00:54:46,083
Wat is er?

717
00:54:46,166 --> 00:54:47,958
Kunt u deze sorties stoppen?

718
00:54:48,583 --> 00:54:50,541
Ik ben doodsbang.

719
00:54:51,000 --> 00:54:53,666
Wat als ze begint te huilen
bij een noodgeval?

720
00:54:53,750 --> 00:54:55,416
Moet ik voor haar of de heli zorgen?

721
00:55:05,333 --> 00:55:08,041
Je sortie is geannuleerd.
De captain is ziek.

722
00:55:08,125 --> 00:55:09,000
Ga terug.

723
00:55:47,833 --> 00:55:49,375
Ik zat op een jongensschool.

724
00:55:49,458 --> 00:55:53,541
Ik heb nooit een meisje op het land
gesproken. Wat doe ik in de lucht?

725
00:55:53,625 --> 00:55:54,916
Help me. Alstublieft.

726
00:55:56,750 --> 00:56:00,125
De vrouw van de captain is ziek.
Je sortie is geannuleerd.

727
00:56:11,125 --> 00:56:12,916
NIET OP HET PROGRAMMA - GUNJAN

728
00:56:17,041 --> 00:56:18,500
Begrijp het alstublieft.

729
00:56:18,583 --> 00:56:21,291
Ik wil niet sterven tijdens een training
door een meid.

730
00:56:21,375 --> 00:56:23,708
Sandhu...
-Annuleer het alstublieft.

731
00:56:26,500 --> 00:56:28,166
De motor lekt olie.

732
00:56:28,250 --> 00:56:31,458
Je kunt pauzeren.
-Ik heb al pauze sinds ik hier ben.

733
00:57:00,750 --> 00:57:02,541
Hoe gaat de training, schat?

734
00:57:04,208 --> 00:57:06,041
Iedereen traint, behalve ik.

735
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
Het wordt een probleem.
Probeer het te begrijpen.

736
00:57:14,583 --> 00:57:17,291
Meisjes kunnen niet rijden.
Hoe kan ze vliegen?

737
00:57:17,375 --> 00:57:18,416
Dus je bent bang?

738
00:57:31,625 --> 00:57:32,958
Moet ik het overnemen?

739
00:57:33,791 --> 00:57:36,500
Nee. Ik red me wel. Ontspan je maar.

740
00:57:46,291 --> 00:57:47,125
<i>Jai Hind,</i> sir.

741
00:57:48,958 --> 00:57:50,916
Snel, anders moeten we haar salueren.

742
00:57:56,541 --> 00:57:57,791
Je sortie is geannuleerd.

743
00:57:57,916 --> 00:57:59,500
Maar, sir...
-Maar, wat?

744
00:58:01,208 --> 00:58:03,333
Het is een nachtelijke sortie.

745
00:58:03,416 --> 00:58:06,291
Wil je een kamer delen
met de mannelijke piloten?

746
00:58:06,791 --> 00:58:08,625
Of wil je een speciale kamer?

747
00:58:24,958 --> 00:58:28,166
De best presterende piloot
van dit kwartaal is Shekhar.

748
00:58:28,333 --> 00:58:30,375
Honderdtwintig vlieguren.

749
00:58:30,458 --> 00:58:33,416
Hij is van categorie C-White
naar C-Green gegaan.

750
00:58:33,500 --> 00:58:36,125
Volgend kwartaal zal hij
formatie-sorties leiden...

751
00:58:36,208 --> 00:58:38,916
...en briefings op grote hoogte houden.

752
00:58:39,000 --> 00:58:41,541
Shekhar, je mag gaan zitten.

753
00:58:42,333 --> 00:58:45,916
De volgende is Montu.
105 vlieguren.

754
00:58:46,000 --> 00:58:48,166
Harry, 98 uur.

755
00:58:48,250 --> 00:58:50,625
En Sandhu, 92 uur.

756
00:58:50,708 --> 00:58:53,375
Dit zijn onze toppiloten dit kwartaal.

757
00:58:53,916 --> 00:58:57,875
De laatste is Gunjan met 11 vlieguren.

758
00:58:57,958 --> 00:58:58,875
Elf uur?

759
00:59:01,958 --> 00:59:03,500
Piloot-officier Gunjan?

760
00:59:05,708 --> 00:59:06,750
Was je ziek?

761
00:59:08,541 --> 00:59:09,750
Had je verlof?

762
00:59:12,208 --> 00:59:14,791
Waarom ben je dan niet in de lucht?

763
00:59:18,625 --> 00:59:21,291
Vandaag wordt bepaald
of je blijft of niet.

764
00:59:23,000 --> 00:59:24,875
Over tien minuten op de baan.

765
00:59:28,958 --> 00:59:30,208
Goed gedaan, jongens.

766
00:59:33,625 --> 00:59:36,958
Er is geen plek voor slechte piloten
in de luchtmacht of in mijn eenheid.

767
00:59:37,083 --> 00:59:40,458
Maar, sir, ik...
-Als je smoesjes hebt, kun je naar huis.

768
00:59:41,208 --> 00:59:42,458
Geen smoesjes meer.

769
00:59:49,041 --> 00:59:50,791
Ik ben geen slechte piloot.

770
00:59:51,375 --> 00:59:52,500
Juist.

771
00:59:52,791 --> 00:59:53,791
Eens kijken.

772
00:59:54,291 --> 00:59:55,833
Gunjan. Motorstoring.

773
01:00:01,000 --> 01:00:03,375
Herstel de helikopter
en maak een noodlanding.

774
01:00:05,000 --> 01:00:09,125
Collective omlaag, snelheid 60 knopen.
Draai naar het landingsveld.

775
01:00:13,583 --> 01:00:17,875
Het eerste landingsveld, 12 uur.
-Dat is te makkelijk. Ga voor acht uur.

776
01:00:22,708 --> 01:00:23,833
Vooruit.

777
01:00:25,833 --> 01:00:26,666
Snel.

778
01:00:28,125 --> 01:00:31,291
Eagle 271 simuleert motorstoring.
Sector West.

779
01:01:31,708 --> 01:01:34,625
Je vliegt goed.
Waarom heb je weinig vlieguren?

780
01:01:39,958 --> 01:01:43,250
Als ik dit vertel,
klinkt het alsof het smoesjes zijn.

781
01:01:48,500 --> 01:01:51,125
Vanaf morgen
mis je geen enkele missie meer.

782
01:01:51,250 --> 01:01:52,375
Je vliegt met mij.

783
01:01:54,458 --> 01:01:56,041
Juich niet te snel.

784
01:01:57,250 --> 01:01:58,166
Hoezo, sir?

785
01:01:59,833 --> 01:02:01,416
Daar kom je morgen achter.

786
01:02:04,375 --> 01:02:07,000
Waar kijk je naar?
De luchtsnelheidsmeting.

787
01:02:07,083 --> 01:02:08,291
Snel. ASI
-Honderd.

788
01:02:08,375 --> 01:02:10,666
Honderd wat, sufferd?
-Honderd knopen.

789
01:02:11,541 --> 01:02:13,291
Wat is de grondsnelheid?
-110.

790
01:02:13,375 --> 01:02:14,958
Collective omlaag.

791
01:02:15,583 --> 01:02:17,166
Naar rechts.

792
01:02:17,875 --> 01:02:18,958
En de rudder?

793
01:02:19,500 --> 01:02:20,625
Collective omhoog.

794
01:02:20,708 --> 01:02:22,625
Ja, sir. Sorry, sir.

795
01:02:22,708 --> 01:02:24,041
Nogmaals sorry.

796
01:02:24,125 --> 01:02:25,375
Joker.

797
01:02:27,666 --> 01:02:31,375
Als je voor de helikopter zorgt,
zorgt de helikopter voor jou.

798
01:02:34,916 --> 01:02:37,833
Hoe landen we op een plek
zonder landingsplek?

799
01:02:39,000 --> 01:02:40,125
We landen niet.

800
01:02:41,458 --> 01:02:42,291
We zweven.

801
01:02:42,875 --> 01:02:44,250
Neem de leiding.

802
01:02:46,791 --> 01:02:47,708
Focus, Gunjan.

803
01:02:48,291 --> 01:02:49,291
Hou hem stabiel.

804
01:02:50,541 --> 01:02:51,666
Handhaaf positie.

805
01:02:53,208 --> 01:02:54,041
Focus.

806
01:02:54,125 --> 01:02:55,541
Focus. Juist.

807
01:02:56,625 --> 01:02:59,416
Handhaaf richting. Focus, Gunjan.

808
01:02:59,958 --> 01:03:01,083
Goed.

809
01:03:01,666 --> 01:03:03,291
Hou hem stabiel.

810
01:03:04,000 --> 01:03:05,125
Hou hem stabiel.

811
01:03:11,833 --> 01:03:12,708
ASI.

812
01:03:13,375 --> 01:03:14,333
Genny switch.

813
01:03:15,125 --> 01:03:16,708
Brandstof-hendel. VSI.

814
01:03:16,791 --> 01:03:19,041
Rotorremmen. Hoogtemeters.

815
01:03:25,916 --> 01:03:29,458
Evacuatie van slachtoffers in de
Dras-sector. Ik stuur Shekhar en Sandhu.

816
01:03:30,208 --> 01:03:32,333
Stuur Gunjan in plaats van Sandhu.

817
01:03:33,166 --> 01:03:34,916
Ze kent dit gebied beter.

818
01:03:42,958 --> 01:03:46,791
Vlieg dicht bij de grond.
Vlieg met hoge snelheid.

819
01:03:47,625 --> 01:03:49,833
Als de vijand op de lucht mikt...

820
01:03:49,916 --> 01:03:51,083
Simpel.

821
01:03:51,166 --> 01:03:53,833
Blijf bij de grond
en maak hem je doelwit.

822
01:03:53,916 --> 01:03:55,208
Begrepen?

823
01:03:58,708 --> 01:03:59,625
Volg de rivier.

824
01:03:59,708 --> 01:04:01,166
Neem de leiding.

825
01:04:04,375 --> 01:04:05,541
Focus, Gunjan.

826
01:04:07,708 --> 01:04:09,291
Ja. Hou hem stabiel.

827
01:04:10,375 --> 01:04:11,208
Hou vast.

828
01:04:13,041 --> 01:04:14,125
Hou vast.

829
01:04:14,208 --> 01:04:15,083
Focus.

830
01:04:19,208 --> 01:04:20,791
Focus. Goed zo.

831
01:04:39,166 --> 01:04:41,166
Ja, te goed.

832
01:04:41,958 --> 01:04:43,750
Mevrouw nadert. Draai snel om.

833
01:04:56,958 --> 01:04:58,916
Kun je de groenten aangeven?

834
01:05:10,041 --> 01:05:13,291
De best presterende piloot
van dit kwartaal is Gunjan.

835
01:05:16,000 --> 01:05:19,333
Aantal vlieguren: 127.

836
01:05:20,958 --> 01:05:24,000
Ze heeft dubbele promotie verdiend
naar categorie C-White...

837
01:05:25,041 --> 01:05:29,291
...en mag landen op alle helipads
boven 15000 feet.

838
01:05:31,208 --> 01:05:35,875
Het volgende kwartaal leidt Gunjan
formatie-sorties en briefings. Ga zitten.

839
01:05:38,375 --> 01:05:42,666
De volgende in de ranglijst is Shekhar.
Met 119 uur.

840
01:05:43,500 --> 01:05:46,041
Mohit. 102 uur.

841
01:05:47,125 --> 01:05:48,333
Adi...

842
01:05:51,333 --> 01:05:53,166
Hoe gaat de training, schat?

843
01:05:53,250 --> 01:05:55,166
Ik zweef gewoon, pap.

844
01:05:55,666 --> 01:05:56,541
Zweef.

845
01:05:56,625 --> 01:05:59,208
Morgen geef ik
voor het eerst een briefing.

846
01:05:59,291 --> 01:06:00,208
Wauw.

847
01:06:01,333 --> 01:06:03,750
Goed gedaan, schat. Veel succes.

848
01:06:04,958 --> 01:06:05,791
Waar is Mohit?

849
01:06:05,875 --> 01:06:07,541
Hij is naar de dokter.
-Waarom?

850
01:06:07,625 --> 01:06:10,125
Een knieblessure.
Hij huilde als een kind.

851
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
Kijk daar eens.

852
01:06:14,666 --> 01:06:17,458
De CO maakt van 'mevrouw' een 'sir'.

853
01:06:19,250 --> 01:06:22,791
Als het zo doorgaat, volgens we straks
orders van mevrouw op.

854
01:06:23,166 --> 01:06:24,791
Volg voorlopig mijn orders.

855
01:06:24,875 --> 01:06:27,541
Haal nuggets. Heet en vers.

856
01:06:27,625 --> 01:06:30,666
Als ze koud zijn,
doe je morgen je sortie met haar.

857
01:06:31,916 --> 01:06:33,166
Vergeet de saus niet.

858
01:06:33,250 --> 01:06:34,583
Groen?
-Rood.

859
01:06:38,833 --> 01:06:41,125
Ik zat wat naar rechts.

860
01:06:56,291 --> 01:06:57,375
Ik zei het toch.

861
01:07:06,375 --> 01:07:07,583
Goedemorgen.

862
01:07:07,666 --> 01:07:10,375
Ik geef vandaag de briefing
voor de sortie-formatie...

863
01:07:10,458 --> 01:07:13,166
...met als doel om
om 09,00 uur op te stijgen.

864
01:07:13,250 --> 01:07:18,500
We lopen om 08,45 uur naar de heli
en starten om 08,55 uur.

865
01:07:18,583 --> 01:07:19,833
Gunjan. Stop.

866
01:07:23,375 --> 01:07:24,208
Pardon.

867
01:07:29,625 --> 01:07:30,583
Goedemorgen.

868
01:07:30,666 --> 01:07:37,291
De heli's voor de formatie van vandaag:
Hercules, Zulu 1845 en Zulu 2004.

869
01:07:37,375 --> 01:07:38,916
Is er een probleem?

870
01:07:39,000 --> 01:07:40,791
Nee. Shekhar, ga door.

871
01:07:41,375 --> 01:07:45,333
De crewsamenstelling voor Hercules One:
Captain Monty en copiloot...

872
01:07:45,416 --> 01:07:47,416
Heb ik iets verkeerds gedaan?

873
01:07:49,166 --> 01:07:50,791
Ga zitten.

874
01:07:51,375 --> 01:07:52,333
De crew...

875
01:07:52,416 --> 01:07:54,333
Het is mijn briefing.
Waarom doet hij het?

876
01:07:54,416 --> 01:07:56,500
Verstoor de briefing niet, Gunjan.

877
01:07:56,791 --> 01:07:58,000
Shekhar, ga door.

878
01:07:58,583 --> 01:08:00,375
Wat is uw probleem met mij?

879
01:08:00,916 --> 01:08:03,000
Mijn sorties afgelast
en nu mijn briefing.

880
01:08:03,125 --> 01:08:05,083
Officier.
-Ik vraag het gewoon.

881
01:08:05,166 --> 01:08:07,250
Als u een antwoord hebt,
hoor ik het graag.

882
01:08:07,666 --> 01:08:10,291
Wil je antwoord?
Wil je weten wat het probleem is?

883
01:08:10,375 --> 01:08:11,625
Shekhar, kom hier.

884
01:08:12,333 --> 01:08:13,250
Ga zitten.

885
01:08:14,375 --> 01:08:15,375
Ga zitten.

886
01:08:22,708 --> 01:08:23,541
Begin maar.

887
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Vooruit.

888
01:08:34,000 --> 01:08:35,125
Opnieuw.

889
01:08:40,291 --> 01:08:41,125
Vooruit.

890
01:08:41,875 --> 01:08:42,708
Opnieuw.

891
01:08:45,208 --> 01:08:46,125
Vooruit.

892
01:08:46,750 --> 01:08:47,583
Opnieuw.

893
01:08:51,083 --> 01:08:52,083
Opnieuw.

894
01:08:55,833 --> 01:08:56,666
Vooruit.

895
01:08:57,375 --> 01:08:58,625
Opnieuw.

896
01:09:06,000 --> 01:09:07,250
Opnieuw.

897
01:09:09,250 --> 01:09:10,208
Opnieuw.

898
01:09:19,666 --> 01:09:23,333
Je bent zwak, Gunjan.
Er is geen plek voor zwakte bij Defensie.

899
01:09:23,875 --> 01:09:26,833
We willen mensen die bloed vergieten,
geen tranen.

900
01:09:26,916 --> 01:09:30,583
Een onschuldig gezicht en grote
ogen veranderen de vijand niet.

901
01:09:30,666 --> 01:09:31,666
Je moet vechten.

902
01:09:32,166 --> 01:09:34,583
Onze plicht is het land beschermen...

903
01:09:34,666 --> 01:09:36,916
...niet jullie gelijke kansen geven.
Begrepen?

904
01:09:37,916 --> 01:09:40,583
Onthou dit
voor als je weer een vraag hebt.

905
01:09:41,166 --> 01:09:42,416
Shekhar. Ga door.

906
01:09:42,500 --> 01:09:44,000
Ze wil antwoorden.

907
01:10:44,458 --> 01:10:45,666
Wat doe je?

908
01:10:49,125 --> 01:10:50,083
Ben je gek geworden?

909
01:10:53,583 --> 01:10:55,083
Ja, ik ben gek geworden.

910
01:10:56,041 --> 01:10:57,875
Ik was vanaf het begin al gek.

911
01:10:57,958 --> 01:11:01,666
Ik ben gek te denken dat als ik hard werk
en een goede piloot word...

912
01:11:01,750 --> 01:11:04,166
...ik deel kan uitmaken van deze eenheid.

913
01:11:04,541 --> 01:11:06,666
En mijn vader is ook gek.

914
01:11:06,750 --> 01:11:08,833
Hij zei dat geslacht niet uitmaakt.

915
01:11:08,916 --> 01:11:11,041
Dat mannen en vrouwen
piloten worden genoemd.

916
01:11:11,125 --> 01:11:13,625
Het is een leugen. Papa is gek.

917
01:11:13,708 --> 01:11:18,208
Hij wist niet dat ik moest armworstelen
om mijn waarde te bewijzen.

918
01:11:18,333 --> 01:11:22,541
Ik wil geen armworstelaar zijn.
Ik wil helikopters vliegen, niet dragen.

919
01:11:22,625 --> 01:11:23,791
Gunjan. Genoeg.

920
01:11:23,875 --> 01:11:27,041
Nee, u luistert vandaag.
Ik heb het probleem begrepen.

921
01:11:27,333 --> 01:11:30,375
Het probleem is niet mijn zwakte,
maar uw angst.

922
01:11:30,458 --> 01:11:34,416
U bent bang dat als deze mevrouw sir wordt
we haar moeten salueren.

923
01:11:34,500 --> 01:11:35,333
Toch?

924
01:11:35,416 --> 01:11:37,791
En dat het einde is
van uw mannelijkheid.

925
01:11:38,458 --> 01:11:41,583
Respect voor mij
betekent niet minder respect voor u.

926
01:11:41,666 --> 01:11:42,666
Dat beloof ik.

927
01:11:44,625 --> 01:11:45,666
Vergeet het maar.

928
01:11:45,750 --> 01:11:49,750
Gefeliciteerd met uw bekrompenheid,
uw angst, dit feest...

929
01:11:50,291 --> 01:11:54,125
...en uw lege mannelijke trots.

930
01:11:57,000 --> 01:11:58,166
<i>Jai Hind, </i>sir.

931
01:12:24,000 --> 01:12:25,333
VERZOEK OM VERLOF

932
01:12:33,875 --> 01:12:36,500
<i>ik zeg geen woord meer</i>

933
01:12:37,083 --> 01:12:39,375
<i>tegen jou</i>

934
01:12:40,125 --> 01:12:43,041
<i>ik laat mijn hart breken</i>

935
01:12:43,125 --> 01:12:46,333
<i>en ik zeg nog steeds niets</i>

936
01:12:51,166 --> 01:12:52,833
UDHAMPUR-LUCHTMACHTBASIS

937
01:12:52,916 --> 01:12:55,500
<i>ik zeg geen woord meer</i>

938
01:12:56,166 --> 01:12:58,791
<i>tegen jou</i>

939
01:12:59,416 --> 01:13:02,333
<i>ik laat mijn hart breken</i>

940
01:13:02,416 --> 01:13:05,375
<i>en ik zeg nog steeds niets</i>

941
01:13:05,458 --> 01:13:09,500
<i>de banden die ons verbonden</i>

942
01:13:09,583 --> 01:13:12,875
<i>mijn liefste</i>

943
01:13:23,500 --> 01:13:29,708
<i>die banden zijn nu verbroken</i>

944
01:13:29,791 --> 01:13:33,916
<i>die banden zijn nu verbroken</i>

945
01:13:36,083 --> 01:13:42,583
<i>onze banden zijn verbroken</i>

946
01:13:42,666 --> 01:13:47,500
<i>die banden zijn verbroken</i>

947
01:14:02,083 --> 01:14:08,708
<i>die banden zijn verbroken</i>

948
01:14:12,416 --> 01:14:16,833
<i>onze banden zijn verbroken</i>

949
01:14:21,000 --> 01:14:25,875
<i>die banden zijn verbroken</i>

950
01:14:28,625 --> 01:14:30,541
Je kunt niet zo blijven zitten.

951
01:14:31,125 --> 01:14:33,333
Ga naar buiten. Ga naar je vrienden.

952
01:14:33,875 --> 01:14:35,583
Ga je naar Mannu's bruiloft?

953
01:14:36,958 --> 01:14:37,833
Kom op.

954
01:14:39,458 --> 01:14:43,375
Ik pak deze.

955
01:14:44,000 --> 01:14:45,708
Snel, maak je klaar en kom.

956
01:14:48,083 --> 01:14:51,208
Maak je klaar.
Het is een feest, het wordt leuk.

957
01:15:08,541 --> 01:15:09,541
Tante.

958
01:15:13,375 --> 01:15:16,208
Hoe gaat het?
Heb je verlof voor mijn bruiloft?

959
01:15:20,416 --> 01:15:22,583
Daarom ging ik naar huis.

960
01:15:23,375 --> 01:15:24,958
Ik heb hetzelfde verhaal.

961
01:15:25,625 --> 01:15:29,583
Ik ging naar Mumbai met mijn dromen
om een hoofdrol te krijgen.

962
01:15:29,875 --> 01:15:33,250
Zes maanden lang
heb ik achter de actrices gedanst.

963
01:15:33,333 --> 01:15:37,291
Duizenden audities.
Moeder, zus, tante, dochter.

964
01:15:37,375 --> 01:15:40,250
Voor alles auditie gedaan.
Wat is het resultaat?

965
01:15:40,333 --> 01:15:43,291
Ik vertrok vol hoop
en kwam terug met tranen.

966
01:15:43,875 --> 01:15:46,083
Dus ik heb dat hoofdstuk afgesloten.

967
01:15:46,666 --> 01:15:49,083
Hoelang kan ik dromen blijven najagen?

968
01:15:50,250 --> 01:15:52,500
Maar nu begin ik een nieuw hoofdstuk.

969
01:15:53,041 --> 01:15:55,208
Misschien vind ik hier geluk.

970
01:15:55,875 --> 01:15:59,375
Nou en dat ik Madhuri Dixit niet speel?
Ik lijk wel op haar.

971
01:16:00,125 --> 01:16:01,125
Vergeet dit.

972
01:16:01,208 --> 01:16:03,666
Laten we dansen op je favoriete liedje.

973
01:16:04,708 --> 01:16:06,583
Kom op.
-Ga maar, ik kom zo.

974
01:16:51,958 --> 01:16:53,791
Deze brief is voor jou.

975
01:16:56,291 --> 01:16:58,333
LUCHTMACHT

976
01:17:08,625 --> 01:17:11,833
JE VERLOF IS INGETROKKEN.
PER DIRECT. MELD JE ONMIDDELLIJK.

977
01:17:22,291 --> 01:17:24,583
Ik wil de luchtmacht verlaten...

978
01:17:25,541 --> 01:17:26,708
...en me settelen.

979
01:17:30,166 --> 01:17:31,000
Je settelen?

980
01:17:32,500 --> 01:17:33,500
Trouwen.

981
01:17:36,875 --> 01:17:39,083
Mannu zag er vandaag zo gelukkig uit.

982
01:17:43,750 --> 01:17:45,750
Misschien moet ik ook trouwen.

983
01:17:48,833 --> 01:17:49,833
Ja, lieverd.

984
01:17:51,250 --> 01:17:53,083
Je moet trouwen.

985
01:17:53,666 --> 01:17:55,458
Mijn kleren liggen klaar.

986
01:17:55,958 --> 01:17:58,791
Zeg maar wanneer
en dan geef ik je weg.

987
01:17:59,458 --> 01:18:02,375
Waarom zeg je dat?
-Nee, ik ben blij.

988
01:18:03,125 --> 01:18:07,750
Mijn dochter wil haar carrière opgeven
en paratha's maken.

989
01:18:10,500 --> 01:18:13,750
Kom, schat, laten we paratha's maken.

990
01:18:14,750 --> 01:18:16,000
Kom.

991
01:18:16,791 --> 01:18:18,666
Kom mee.

992
01:18:21,791 --> 01:18:22,791
Kom.

993
01:18:26,708 --> 01:18:28,166
Dit zijn aardappelen.

994
01:18:29,416 --> 01:18:30,708
Dit is bloem.

995
01:18:30,791 --> 01:18:32,625
Kom op. Kook de aardappels.

996
01:18:34,708 --> 01:18:36,166
Weet je niet hoe?

997
01:18:37,291 --> 01:18:39,125
Hoe gaat mijn dochter dat doen?

998
01:18:40,083 --> 01:18:41,833
Ik laat je de kruiden zien.

999
01:18:41,916 --> 01:18:43,541
Dit is komijn.

1000
01:18:44,625 --> 01:18:45,833
Dit is kurkuma.

1001
01:18:47,666 --> 01:18:48,625
Wat is dit?

1002
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
Weet je dat niet?

1003
01:18:51,083 --> 01:18:53,416
Kent mijn dochter
korianderpoeder niet?

1004
01:18:53,958 --> 01:18:55,541
Ik laat de asafetida zien.

1005
01:18:55,625 --> 01:18:57,291
Papa, wat bedoel je?

1006
01:18:57,875 --> 01:18:59,333
Snap je het niet?

1007
01:19:02,083 --> 01:19:06,083
Je gaat precies doen
wat deze wereld van meisjes verwacht.

1008
01:19:07,166 --> 01:19:10,416
Je dromen opgeven en je settelen.

1009
01:19:11,875 --> 01:19:14,125
Ik wilde dat je moeder dat niet deed.

1010
01:19:14,208 --> 01:19:17,625
Maar ze deed precies
wat ze altijd gezien en geleerd heeft.

1011
01:19:18,458 --> 01:19:23,250
Daarom hebben we je nooit iets geleerd
wat je vooruitgang zou hinderen.

1012
01:19:24,916 --> 01:19:27,458
Wat denkt je broer? Dat ik niet weet...

1013
01:19:28,291 --> 01:19:30,500
...hoe moeilijk de wereld is voor vrouwen?

1014
01:19:32,708 --> 01:19:36,458
De oplossing is niet
jezelf opsluiten in een kooi...

1015
01:19:37,000 --> 01:19:39,541
...maar losbreken uit die kooi en vliegen.

1016
01:19:40,833 --> 01:19:42,333
Ik heb altijd geloofd...

1017
01:19:42,875 --> 01:19:45,916
...dat niemand
mijn dochter kon tegenhouden.

1018
01:19:48,166 --> 01:19:51,125
Maar nu vraagt ze me
haar vleugels te knippen.

1019
01:19:52,125 --> 01:19:54,500
Ze wil trouwen.

1020
01:19:55,333 --> 01:19:56,791
Als jij wilt trouwen...

1021
01:19:57,583 --> 01:19:59,500
...verlies jij niet alleen...

1022
01:19:59,958 --> 01:20:02,000
...maar wij allebei.

1023
01:20:54,291 --> 01:20:55,208
<i>Jai Hind,</i> sir.

1024
01:21:05,916 --> 01:21:07,166
Het spijt me, sir.

1025
01:21:08,000 --> 01:21:11,291
Ik had niet zo moeten vertrekken.
-Je gaat naar Kargil.

1026
01:21:14,916 --> 01:21:17,500
Het is oorlog.
De luchtmacht is opgeroepen.

1027
01:21:17,583 --> 01:21:20,541
Vanaf morgen opereer je
vanuit de Srinagar-basis.

1028
01:21:24,416 --> 01:21:27,625
Het land
heeft nu zijn beste piloten nodig.

1029
01:21:30,458 --> 01:21:31,333
<i>Jai Hind.</i>

1030
01:21:33,916 --> 01:21:35,125
<i>Jai Hind,</i> sir.

1031
01:21:48,375 --> 01:21:49,250
Pap?

1032
01:21:49,875 --> 01:21:51,875
Ik moet weg voor een paar dagen.

1033
01:21:53,333 --> 01:21:55,458
Ik kan niet zeggen waar ik heen ga.

1034
01:21:56,416 --> 01:21:58,166
Ik wilde één ding zeggen.

1035
01:22:03,708 --> 01:22:07,208
Ik laat je nooit verliezen.

1036
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
<i>Jai Hind.</i>

1037
01:22:20,083 --> 01:22:20,958
<i>Jai Hind.</i>

1038
01:22:32,458 --> 01:22:38,500
{\an8}SRINAGAR-LUCHTMACHTBASIS

1039
01:22:40,208 --> 01:22:41,916
Goedemorgen.
<i>-Jai Hind, </i>sir.

1040
01:22:42,000 --> 01:22:43,125
Goedemorgen, sir.

1041
01:22:49,500 --> 01:22:50,458
Dank u, sir.

1042
01:22:51,208 --> 01:22:53,000
Goedemorgen, allemaal.

1043
01:22:53,083 --> 01:22:56,666
We weten dat de vijand geïnfiltreerd is
middels de LOC en in Kargil is.

1044
01:22:56,750 --> 01:22:58,625
Hun locatie is onbekend...

1045
01:22:58,708 --> 01:23:01,666
...vanwege de hoogte
waarop ze zich verbergen.

1046
01:23:01,750 --> 01:23:03,625
Daarom zijn we hier.

1047
01:23:03,708 --> 01:23:07,583
We hebben twee plichten in deze oorlog.
Ten eerste: verkennings-sorties.

1048
01:23:08,000 --> 01:23:11,375
We gaan naar de Kargil-vallei om locaties
van de vijand te identificeren...

1049
01:23:11,791 --> 01:23:14,916
...zodat onze gevechtspiloten
ze kunnen uitschakelen.

1050
01:23:15,000 --> 01:23:17,791
Onze tweede plicht: reddingsmissies.

1051
01:23:17,875 --> 01:23:22,541
Als het van ons gevraagd wordt,
moeten we evacuaties uitvoeren.

1052
01:23:23,166 --> 01:23:26,666
Iedereen moet er klaar voor zijn.
Zijn jullie er klaar voor?

1053
01:23:26,750 --> 01:23:28,125
Klaar?

1054
01:23:28,208 --> 01:23:29,916
<i>Jai Hind.</i>

1055
01:23:44,083 --> 01:23:47,250
Na 28 jaar zijn we weer in oorlog
met Pakistan.

1056
01:23:47,333 --> 01:23:51,791
Dit keer wordt de oorlog uitgevochten
boven Srinagar in de Kargil-vallei...

1057
01:23:51,916 --> 01:23:55,708
{\an8}...waar verschillende Pakistaanse
infiltranten zich verbergen.

1058
01:23:55,791 --> 01:23:59,541
De premier heeft totale waakzaamheid
verzekerd voor de veiligheid van het land.

1059
01:23:59,625 --> 01:24:02,250
De wereld weet dat we vrede willen...

1060
01:24:03,583 --> 01:24:09,416
...nu zal de wereld onze kracht zien
in het handhaven van die vrede.

1061
01:24:09,500 --> 01:24:12,833
Het leger heeft de hulp
van de luchtmacht ingeroepen.

1062
01:24:12,916 --> 01:24:13,750
Gunju?

1063
01:24:16,875 --> 01:24:17,916
Anshu ook?

1064
01:24:21,791 --> 01:24:24,333
Waarom snap je het niet?
Dit is een oorlogsgebied.

1065
01:24:24,416 --> 01:24:26,208
Overal kogels, mensen sterven.

1066
01:24:26,291 --> 01:24:28,500
Eén goed schot op je helikopter...

1067
01:24:30,375 --> 01:24:32,125
Ik vervul gewoon mijn plicht.

1068
01:24:32,916 --> 01:24:34,000
En mam en pap dan?

1069
01:24:35,708 --> 01:24:39,333
Ik heb een sortie. Ik moet gaan.
-Gunju, ik praat tegen je.

1070
01:25:08,666 --> 01:25:11,208
Ik zal er niet altijd zijn
om je te redden.

1071
01:25:19,916 --> 01:25:23,083
De oorlog tussen de twee landen
wordt steeds heviger.

1072
01:25:23,166 --> 01:25:27,166
Berichten uit de Mushkoh-vallei melden
aanvallen op de Indiase aanvalspost.

1073
01:25:27,250 --> 01:25:30,583
Men vreest
dat er veel soldaten gewond zijn.

1074
01:25:31,625 --> 01:25:33,000
Hawk-2, Hawk-1.

1075
01:25:33,083 --> 01:25:36,583
Eagle. Zoek naar Pakistaanse kampen
en meld je terug bij de basis.

1076
01:25:36,666 --> 01:25:37,666
Begrepen, sir.

1077
01:26:02,958 --> 01:26:07,125
Ik zie een klein vijandelijk kamp.
-Breng de basis direct op de hoogte.

1078
01:26:11,208 --> 01:26:12,166
Flash.

1079
01:26:17,625 --> 01:26:19,500
Eagle, Hawk 2.

1080
01:26:19,625 --> 01:26:21,458
Hawk-2, Eagle. Ga je gang.

1081
01:26:21,541 --> 01:26:26,083
Hawk-1 neer, Kilo Valley.
Coördinaten zijn 345681 en 716373.

1082
01:26:26,166 --> 01:26:27,833
We gaan de piloten zoeken.

1083
01:26:28,208 --> 01:26:30,958
Hawk-2, missie afbreken
en terug naar de basis.

1084
01:26:31,041 --> 01:26:32,666
Maar, sir...
-Te riskant.

1085
01:26:32,750 --> 01:26:35,458
Ik herhaal, te riskant.
Afbreken en terugkomen.

1086
01:26:40,166 --> 01:26:41,000
Begrepen, sir.

1087
01:26:45,916 --> 01:26:48,791
De eerste helikopter stortte neer
in deze aanval...

1088
01:26:48,875 --> 01:26:51,666
...en beide piloten werden gegijzeld.

1089
01:26:51,750 --> 01:26:54,750
De tweede helikopter wist te ontsnappen.

1090
01:26:54,833 --> 01:26:58,041
Deze helikopter werd gevlogen
door een vrouwelijke piloot.

1091
01:26:58,625 --> 01:27:02,541
De vijand richt zich op het leger
en de luchtmacht.

1092
01:27:02,625 --> 01:27:05,958
De aanval op de Indiase helikopter...
-Anup, hoor je dit?

1093
01:27:06,041 --> 01:27:09,666
Hoe kon je beide kinderen
naar de oorlog sturen?

1094
01:27:12,541 --> 01:27:16,166
Als iedereen denkt zoals jij,
wie beschermt het land dan?

1095
01:27:16,250 --> 01:27:19,666
Wat als de vrouwelijke piloot
de raket niet had ontweken?

1096
01:27:19,791 --> 01:27:23,375
Wat als ze krijgsgevangene was geworden?

1097
01:27:23,458 --> 01:27:27,375
We weten allemaal hoe de vijand
hun krijgsgevangenen behandelt...

1098
01:27:27,458 --> 01:27:31,500
...en we willen niet
dat een dochter van India wordt gemarteld.

1099
01:27:31,583 --> 01:27:34,541
Sturen we vrouwen
omdat we te weinig mannen hebben?

1100
01:27:34,625 --> 01:27:37,541
Wil Defensie het land trots maken of…

1101
01:27:38,166 --> 01:27:40,958
Jouw veiligheid is nu nieuws geworden.

1102
01:27:41,041 --> 01:27:44,000
Onze prioriteit
is het land beschermen, niet jou.

1103
01:27:44,083 --> 01:27:46,291
We hebben geen extra druk nodig.

1104
01:27:47,125 --> 01:27:50,125
Je gaat terug naar Udhampur.
-Dileep heeft gelijk.

1105
01:27:50,375 --> 01:27:52,041
Maak je klaar voor vertrek.

1106
01:28:03,916 --> 01:28:06,000
Ik weet dat je niet blij bent...

1107
01:28:06,666 --> 01:28:09,625
...maar iedereen staat onder druk.
Probeer het te snappen.

1108
01:28:09,708 --> 01:28:11,083
Wat moet ik snappen?

1109
01:28:11,666 --> 01:28:14,791
Ik weet alleen dat ik hier ben
vanwege mijn talent.

1110
01:28:16,416 --> 01:28:19,916
Moet mijn talent niet bepalen
of ik mag blijven?

1111
01:28:20,000 --> 01:28:22,333
Zo denk jij, Gunju,
maar de wereld niet.

1112
01:28:22,791 --> 01:28:25,125
De wereld verandert niet hoe ze denkt.

1113
01:28:25,208 --> 01:28:26,541
Vergeet de wereld.

1114
01:28:28,875 --> 01:28:29,958
Verander jezelf.

1115
01:28:30,625 --> 01:28:32,916
Misschien inspireer je de wereld
om te veranderen.

1116
01:28:36,958 --> 01:28:38,250
Ik ga.

1117
01:28:41,708 --> 01:28:43,333
Pas goed op jezelf.

1118
01:29:09,625 --> 01:29:10,958
Sectie, zoek dekking.

1119
01:29:12,708 --> 01:29:15,083
Vuur. Twee uur.
-Ze schieten van voren.

1120
01:29:15,166 --> 01:29:16,750
Neem posities in.
-Zoek dekking.

1121
01:29:16,833 --> 01:29:18,708
Biswa, neem posities in.

1122
01:29:29,875 --> 01:29:30,708
We zijn bij u.

1123
01:29:31,625 --> 01:29:33,000
Pak de verbandtrommel.

1124
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
Commandant Singh, evacuatie is nodig.

1125
01:29:37,916 --> 01:29:40,708
We hebben 30 minuten.
Bereid uw helikopter voor.

1126
01:29:40,791 --> 01:29:42,041
Coördinaten?

1127
01:29:42,125 --> 01:29:43,916
Kilo-vallei. Ten zuiden van Tololing.

1128
01:29:44,000 --> 01:29:48,125
Dichtstbijzijnde helikopterplatform
is GR12344323. Over.

1129
01:29:48,208 --> 01:29:49,041
Begrepen.

1130
01:29:49,125 --> 01:29:52,041
De CASEVAC-helikopter
stijgt binnen zeven minuten op.

1131
01:29:52,125 --> 01:29:54,250
Het is een noodgeval.
Maak twee heli's klaar.

1132
01:29:54,333 --> 01:29:57,041
Alle piloten zijn uitgezonden.
Wie gaat er?

1133
01:29:59,916 --> 01:30:03,083
Het bataljon wil zich terugtrekken,
maar een soldaat is zwaargewond.

1134
01:30:03,166 --> 01:30:05,708
We hebben 30 minuten om hem te redden.
-Wat is het plan?

1135
01:30:05,791 --> 01:30:08,708
We sturen twee helikopters.
Ik vlieg voorop voor de CASEVAC.

1136
01:30:08,791 --> 01:30:10,083
Het signaal is er slecht...

1137
01:30:10,166 --> 01:30:12,583
...dus de volgheli is
om te communiceren met de basis.

1138
01:30:12,666 --> 01:30:14,958
Locatie van het slachtoffer?
-Hier.

1139
01:30:16,083 --> 01:30:18,333
Kilo-vallei. Ten zuiden van Tololing.

1140
01:30:18,541 --> 01:30:20,291
Het gebied is niet langer vijandig.

1141
01:30:20,375 --> 01:30:22,041
Maar er is een probleem.
-En dat is?

1142
01:30:22,125 --> 01:30:25,791
Al onze piloten zijn op sorties,
ver weg van het slachtoffer.

1143
01:30:25,875 --> 01:30:31,125
Er is geen piloot voor de volg-helikopter.
Ik heb maar één optie.

1144
01:31:16,250 --> 01:31:17,541
Heb je Gunjan gezien?

1145
01:31:17,625 --> 01:31:19,125
Ze is weg.
-Udhampur?

1146
01:31:19,208 --> 01:31:20,708
Nee, ze heeft een missie.

1147
01:31:22,958 --> 01:31:24,083
Hawk-2 van 1.

1148
01:31:24,166 --> 01:31:27,125
Vijf kilometer van de landingszone.
Richting noordoost.

1149
01:31:27,208 --> 01:31:28,291
Begrepen, sir.

1150
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
Hawk-2 van 1.
We naderen extractiepunt.

1151
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Ze zijn niet meer op de radar.

1152
01:31:53,166 --> 01:31:55,041
Op zoek naar het slachtoffer.

1153
01:32:04,125 --> 01:32:05,041
Bevestigd.

1154
01:32:07,041 --> 01:32:09,833
Hawk-2 van 1.
Slachtoffer in zicht.

1155
01:32:10,500 --> 01:32:12,500
We gaan hem ophalen.
-Begrepen.

1156
01:32:12,583 --> 01:32:14,958
Ga naar de bergkam.
Handhaaf hoogte.

1157
01:32:15,041 --> 01:32:17,416
Wacht op verdere instructies.
-Begrepen.

1158
01:32:28,083 --> 01:32:29,291
Landingszone vrij.

1159
01:32:34,125 --> 01:32:36,333
Hawk-2 in positie achter de bergkam.

1160
01:32:45,541 --> 01:32:47,041
Vallei is veilig.

1161
01:32:47,125 --> 01:32:50,416
Ik ga landen.
Over één minuut in de lucht.

1162
01:32:58,875 --> 01:33:00,958
Vijandelijke beweging in de vallei.

1163
01:33:03,166 --> 01:33:04,500
Hawk-1, meld je.

1164
01:33:05,333 --> 01:33:06,875
Hawk-1, meld je.

1165
01:33:12,625 --> 01:33:14,416
Hawk-1, je staat in de vuurlinie.

1166
01:33:16,958 --> 01:33:18,916
Hawk-1, je staat in de vuurlinie.

1167
01:33:20,416 --> 01:33:21,541
Hawk-1, meld je.

1168
01:33:31,916 --> 01:33:34,750
Hawk-2? Eagle.
-Oversteek voor visueel contact.

1169
01:33:39,875 --> 01:33:41,083
Hawk-2, meld je.

1170
01:33:41,666 --> 01:33:42,875
Hoor je me, Hawk-2?

1171
01:33:50,333 --> 01:33:52,083
Hawk-2, hoor je me? Meld je.

1172
01:33:54,250 --> 01:33:55,666
Hoor je me, Hawk-2?

1173
01:33:57,333 --> 01:33:58,375
Eagle? Hawk-2.

1174
01:33:59,416 --> 01:34:00,375
Ga je gang.

1175
01:34:00,458 --> 01:34:01,750
Hawk-1 neer.

1176
01:34:01,833 --> 01:34:04,333
Wat is je locatie?
-We zitten achter de bergkam.

1177
01:34:04,416 --> 01:34:06,291
Ik doe de extractie.
-Terugtrekken.

1178
01:34:06,375 --> 01:34:08,541
Er zijn drie officieren.
We kunnen ze helpen.

1179
01:34:08,625 --> 01:34:11,166
Te riskant.
Afbreken en terug naar de basis.

1180
01:34:12,291 --> 01:34:16,458
Ga terug naar de basis. Het is te riskant.
Het lukt je niet, Gunjan.

1181
01:34:20,708 --> 01:34:24,458
Je bent zwak, Gunjan.
Er is geen plek voor zwakte in Defensie.

1182
01:34:24,583 --> 01:34:28,125
Ik kan niet veranderen hoe de wereld
denkt, maar ik kan het je vertellen.

1183
01:34:28,333 --> 01:34:30,125
Meld je, Hawk-2. Hoor je me?

1184
01:34:32,708 --> 01:34:35,708
De oplossing is niet
jezelf opsluiten in een kooi...

1185
01:34:35,791 --> 01:34:38,250
...maar losbreken uit die kooi
en vliegen.

1186
01:34:38,375 --> 01:34:39,541
Meld je, Hawk-2.

1187
01:34:40,375 --> 01:34:41,666
Meld je, Hawk-2.

1188
01:34:45,208 --> 01:34:46,916
Meld je, Hawk-2. Hoor je me?

1189
01:34:48,375 --> 01:34:51,208
Ik denk dat het signaal weg is.
-Blijf proberen.

1190
01:34:55,000 --> 01:34:56,291
Hoor je me?

1191
01:35:00,500 --> 01:35:01,625
Pak je wapen.

1192
01:35:23,041 --> 01:35:23,875
Vuur.

1193
01:35:47,375 --> 01:35:48,916
Hawk-2, hoor je me?

1194
01:35:49,500 --> 01:35:50,625
Hoor je me, Hawk-2?

1195
01:35:51,833 --> 01:35:53,208
Geen antwoord.

1196
01:35:54,458 --> 01:35:56,875
Zijn ze op de radar?
-Nee, meneer.

1197
01:35:56,958 --> 01:35:58,041
Blijf proberen.

1198
01:35:59,416 --> 01:36:01,500
Hawk-2, hoor je me?

1199
01:36:11,125 --> 01:36:13,083
Lopen.

1200
01:37:15,500 --> 01:37:16,916
Flash. Zeven uur.

1201
01:37:25,458 --> 01:37:26,791
Hoor je me, Hawk-2?

1202
01:37:28,625 --> 01:37:31,333
Het is 20 minuten geleden.
Geen reactie.

1203
01:37:33,291 --> 01:37:35,375
Blijf het proberen.

1204
01:37:39,041 --> 01:37:40,125
Meld je, Hawk-2.

1205
01:37:41,875 --> 01:37:43,166
Meld je, Hawk-2.

1206
01:38:34,083 --> 01:38:35,708
Hou de injectie klaar.

1207
01:39:02,916 --> 01:39:03,875
Opnieuw.

1208
01:39:14,125 --> 01:39:16,333
Mevrouw, wacht buiten, alstublieft.

1209
01:40:29,083 --> 01:40:33,083
Ik zei toch dat ik er niet altijd zou zijn
om je te redden?

1210
01:40:36,208 --> 01:40:38,666
Maar ik weet dat als ik het nodig heb...

1211
01:40:39,458 --> 01:40:41,166
...je mij altijd zult redden.

1212
01:40:47,916 --> 01:40:49,458
<i>Jai Hind,</i> officier Saxena.

1213
01:41:26,375 --> 01:41:32,916
GUNJAN SAXENA DIENDE TIJDENS
DE GEHELE KARGIL-OORLOG.

1214
01:41:33,583 --> 01:41:36,541
ZE DROEG BIJ
AAN DE OVERWINNING VAN INDIA...

1215
01:41:36,625 --> 01:41:40,041
...DOOR OP MEER DAN 40 MISSIES TE GAAN.

1216
01:41:40,666 --> 01:41:44,625
ZE VOERDE EVACUATIES UIT,
VOORZAG DE INDIASE TROEPEN VAN VOORRAAD...

1217
01:41:44,708 --> 01:41:47,208
...EN WAS SPOTTER IN DE KARGIL-VALLEI.

1218
01:41:56,958 --> 01:41:59,583
<i>ik zal mijn hart voor je neerleggen</i>

1219
01:42:00,166 --> 01:42:02,666
<i>mijn allerliefste</i>

1220
01:42:03,166 --> 01:42:05,958
<i>Ik buig alleen voor jou</i>

1221
01:42:06,041 --> 01:42:08,541
<i>mijn allerliefste</i>

1222
01:42:09,041 --> 01:42:11,916
<i>niets wat ik je kan bieden</i>

1223
01:42:12,000 --> 01:42:17,291
<i>zal ooit genoeg zijn</i>

1224
01:42:17,958 --> 01:42:20,750
<i>je bent de beste in alle landen</i>

1225
01:42:20,833 --> 01:42:23,750
<i>de dochter van India</i>

1226
01:42:24,333 --> 01:42:26,583
<i>je licht schijnt in alle landen</i>

1227
01:42:27,166 --> 01:42:29,416
<i>de dochter van India</i>

1228
01:42:30,041 --> 01:42:32,750
<i>onze trots, onze glorie</i>

1229
01:42:32,833 --> 01:42:35,500
<i>de dochter van India</i>

1230
01:42:36,416 --> 01:42:37,541
<i>moge je opbloeien</i>

1231
01:42:37,625 --> 01:42:41,375
<i>moge je eeuwig stralen</i>

1232
01:42:47,750 --> 01:42:51,458
GUNJAN SAXENA WAS 24 JAAR
TOEN ZE IN DE KARGIL-OORLOG DIENDE.

1233
01:42:51,541 --> 01:42:54,541
LUCHTMACHTOFFICIER GUNJAN SAXENA
RAAKTE DE HEMEL VOL GLORIE AAN...

1234
01:42:54,625 --> 01:42:57,000
...EN MAAKTE DE WEG VRIJ
VOOR GELIJKHEID IN DE LUCHT.

1235
01:42:57,083 --> 01:42:59,916
<i>We delen elke traan</i>
<i>die je ooit hebt vergoten</i>

1236
01:43:00,000 --> 01:43:02,916
<i>ons volkslied zal altijd klinken</i>

1237
01:43:03,000 --> 01:43:07,041
<i>elk lied dat je zingt</i>

1238
01:43:07,125 --> 01:43:11,125
MOMENTEEL DIENEN ER 1625 VROUWELIJKE
OFFICIERS IN DE INDIASE LUCHTMACHT...

1239
01:43:11,250 --> 01:43:14,958
<i>je maakt ons elke dag trots</i>
<i>als je onbevreesd vooruitgang boekt</i>

1240
01:43:15,041 --> 01:43:17,375
<i>maak je eigen regels</i>
<i>leef je leven</i>

1241
01:43:17,500 --> 01:43:20,958
<i>we zijn altijd bij je</i>

1242
01:43:21,041 --> 01:43:23,458
<i>al je hoop en dromen</i>

1243
01:43:24,083 --> 01:43:26,708
<i>we maken die van onszelf wel</i>

1244
01:43:27,375 --> 01:43:34,250
<i>het is jouw beurt</i>
<i>laat je dromen uitkomen</i>

1245
01:43:35,916 --> 01:43:39,000
<i>je bent de beste in alle landen</i>

1246
01:43:39,083 --> 01:43:42,083
<i>de dochter van India</i>

1247
01:43:42,166 --> 01:43:44,958
<i>je licht schijnt in alle landen</i>

1248
01:43:45,041 --> 01:43:47,916
<i>de dochter van India</i>

1249
01:43:48,000 --> 01:43:50,833
<i>onze trots, onze glorie</i>

1250
01:43:50,916 --> 01:43:54,166
<i>de dochter van India</i>

1251
01:43:54,250 --> 01:43:55,500
<i>moge je leven</i>

1252
01:43:55,583 --> 01:43:59,375
<i>moge je eeuwig stralen</i>

1253
01:44:30,083 --> 01:44:32,916
<i>je bent de beste in alle landen</i>

1254
01:44:33,000 --> 01:44:36,000
<i>de dochter van India</i>

1255
01:44:36,083 --> 01:44:38,833
<i>je licht schijnt in alle landen</i>

1256
01:44:38,916 --> 01:44:41,916
<i>de dochter van India</i>

1257
01:44:42,000 --> 01:44:44,916
<i>onze trots, onze glorie</i>

1258
01:44:45,000 --> 01:44:47,791
<i>de dochter van India</i>

1259
01:44:48,375 --> 01:44:49,500
<i>moge je leven</i>

1260
01:44:49,583 --> 01:44:52,791
<i>moge je eeuwig stralen</i>

1261
01:44:54,083 --> 01:44:56,916
<i>je bent de beste in alle landen</i>

1262
01:44:57,000 --> 01:44:59,958
<i>de dochter van India</i>

1263
01:45:00,041 --> 01:45:03,000
<i>je licht schijnt in alle landen</i>

1264
01:45:03,083 --> 01:45:05,916
<i>de dochter van India</i>

1265
01:45:06,000 --> 01:45:08,833
<i>onze trots, onze glorie</i>

1266
01:45:08,916 --> 01:45:12,000
<i>de dochter van India</i>

1267
01:45:12,083 --> 01:45:13,458
<i>moge je leven</i>

1268
01:45:13,541 --> 01:45:15,333
<i>moge je eeuwig stralen</i>

1269
01:45:16,541 --> 01:45:20,750
<i>moge je eeuwig stralen</i>

1270
01:45:52,041 --> 01:45:52,916
<i>jongens</i>

1271
01:45:53,041 --> 01:45:54,625
<i>zijn jullie er klaar voor?</i>

1272
01:45:54,750 --> 01:45:55,625
<i>jongens</i>

1273
01:45:55,708 --> 01:45:57,416
<i>er komt een storm aan</i>

1274
01:45:57,500 --> 01:46:01,708
<i>verspil je ego niet aan haar</i>
<i>ze loopt eroverheen</i>

1275
01:46:01,791 --> 01:46:02,750
<i>jongens</i>

1276
01:46:02,833 --> 01:46:04,291
<i>niet met haar sollen</i>

1277
01:46:04,375 --> 01:46:07,041
<i>blijf uit haar buurt</i>

1278
01:46:07,125 --> 01:46:09,708
<i>verspil geen tijd</i>
<i>met je mannelijkheid tonen</i>

1279
01:46:09,833 --> 01:46:11,166
<i>ze loopt eroverheen</i>

1280
01:46:11,250 --> 01:46:12,208
<i>knal</i>

1281
01:46:12,291 --> 01:46:16,208
<i>kijk uit</i>
<i>ze is vuurwerk</i>

1282
01:46:17,083 --> 01:46:21,458
<i>kijk uit</i>
<i>ze is vuurwerk</i>

1283
01:46:21,541 --> 01:46:25,791
<i>ze heeft mijn hart gestolen in een oogwenk</i>

1284
01:46:26,625 --> 01:46:30,958
<i>kijk uit</i>
<i>ze is vuurwerk</i>

1285
01:46:50,333 --> 01:46:52,708
<i>laat de bergen beven</i>

1286
01:46:52,791 --> 01:46:55,041
<i>laat de hemel naar beneden storten</i>

1287
01:46:55,125 --> 01:46:59,916
<i>deze meiden deinzen niet terug</i>

1288
01:47:00,000 --> 01:47:02,250
<i>stil, daar komt ze</i>

1289
01:47:02,333 --> 01:47:04,625
<i>en ze creëert magie</i>

1290
01:47:04,708 --> 01:47:08,875
<i>ze ademt haar magie</i>
<i>van morgen naar vandaag</i>

1291
01:47:08,958 --> 01:47:09,875
<i>o, India</i>

1292
01:47:09,958 --> 01:47:11,416
<i>verheug je en geniet</i>

1293
01:47:11,500 --> 01:47:13,708
<i>onze meiden zijn de beste</i>

1294
01:47:14,333 --> 01:47:18,541
<i>op hun schouders</i>
<i>wappert trots onze vlag</i>

1295
01:47:18,625 --> 01:47:19,583
<i>o, India</i>

1296
01:47:19,666 --> 01:47:23,750
<i>laten we de stad rood verven</i>
<i>en de hemel verlichten met vuurwerk</i>

1297
01:47:23,833 --> 01:47:28,083
<i>want deze meiden</i>
<i>laten onze vlag trots wapperen</i>

1298
01:47:28,166 --> 01:47:29,083
<i>knal</i>

1299
01:47:29,166 --> 01:47:33,208
<i>kijk uit</i>
<i>ze is vuurwerk</i>

1300
01:47:33,875 --> 01:47:38,541
<i>kijk uit</i>
<i>ze is vuurwerk</i>

1301
01:47:38,625 --> 01:47:43,041
<i>ze heeft mijn hart gestolen in een oogwenk</i>

1302
01:47:43,125 --> 01:47:47,958
<i>ze heeft mijn hart gestolen in een oogwenk</i>

1303
01:48:06,416 --> 01:48:07,375
<i>knal</i>

1304
01:48:07,458 --> 01:48:10,875
<i>kijk uit</i>
<i>ze is vuurwerk</i>

1305
01:48:10,958 --> 01:48:12,375
<i>ze is vuurwerk</i>

1306
01:48:12,458 --> 01:48:16,708
<i>kijk uit</i>
<i>ze is vuurwerk</i>

1307
01:48:16,791 --> 01:48:19,666
<i>ze heeft mijn hart gestolen in een oogwenk</i>

1308
01:48:19,750 --> 01:48:22,125
<i>ze heeft mijn hart gestolen</i>

1309
01:48:22,208 --> 01:48:24,625
<i>kijk uit</i>

1310
01:48:24,708 --> 01:48:26,625
<i>ze is vuurwerk</i>

1311
01:48:27,208 --> 01:48:31,458
<i>knal</i>

1312
01:48:57,166 --> 01:48:58,625
<i>je moet vliegen</i>

1313
01:48:58,708 --> 01:49:02,375
<i>wees niet bang, geen zorgen</i>

1314
01:49:02,458 --> 01:49:06,000
<i>pak een stuk grond en ga</i>

1315
01:49:09,541 --> 01:49:11,208
<i>je moet opstijgen</i>

1316
01:49:11,291 --> 01:49:15,041
<i>niet vertragen</i>
<i>niet stoppen</i>

1317
01:49:15,125 --> 01:49:18,916
<i>vertel je leven</i>
<i>jij maakt de regels</i>

1318
01:49:20,125 --> 01:49:21,833
<i>waag de sprong</i>

1319
01:49:21,916 --> 01:49:23,958
<i>raak de maan aan</i>

1320
01:49:24,041 --> 01:49:25,583
<i>gewoon vliegen</i>

1321
01:49:25,666 --> 01:49:29,375
<i>zo vrij als een vogel</i>

1322
01:49:30,916 --> 01:49:33,125
<i>gewoon vliegen</i>

1323
01:49:33,208 --> 01:49:36,416
<i>zo vrij als een vogel</i>

1324
01:49:38,000 --> 01:49:41,666
<i>laat je licht zo helder schijnen</i>
<i>dat voordat je lot bezegeld is</i>

1325
01:49:41,750 --> 01:49:45,125
<i>de Heer zelf stopt en vraagt</i>
<i>wat wil je, kind?</i>

1326
01:49:45,208 --> 01:49:48,916
<i>laat je licht zo helder schijnen</i>
<i>dat voordat je lot bezegeld is</i>

1327
01:49:49,000 --> 01:49:52,666
<i>de Heer zelf stopt en vraagt</i>
<i>wat wil je, kind?</i>

1328
01:50:10,541 --> 01:50:13,083
<i>schiet door die barrières</i>

1329
01:50:14,333 --> 01:50:16,916
<i>laat je niet tegenhouden door je twijfels</i>

1330
01:50:17,708 --> 01:50:19,333
<i>schiet door die barrières</i>

1331
01:50:19,416 --> 01:50:21,125
<i>laat je niet tegenhouden</i>

1332
01:50:21,208 --> 01:50:26,958
<i>bied weerstand</i>
<i>vecht en deins niet terug</i>

1333
01:50:28,333 --> 01:50:30,791
<i>laat het oude los</i>

1334
01:50:31,458 --> 01:50:35,375
<i>laat het oude gewoon los</i>

1335
01:50:35,458 --> 01:50:41,083
<i>bied weerstand</i>
<i>vecht en deins niet terug</i>

1336
01:50:42,791 --> 01:50:44,125
<i>je moet vliegen</i>

1337
01:50:44,208 --> 01:50:48,166
<i>stop niet</i>
<i>geef niet op</i>

1338
01:50:48,250 --> 01:50:52,541
<i>je bent gemaakt voor de hemel</i>
<i>niet voor de grond</i>

1339
01:50:55,291 --> 01:50:56,583
<i>je moet vliegen</i>

1340
01:50:56,666 --> 01:51:00,833
<i>stop niet</i>
<i>kijk niet achterom</i>

1341
01:51:00,916 --> 01:51:04,000
<i>volg gewoon je hart</i>

1342
01:51:05,791 --> 01:51:07,750
<i>waag de sprong</i>

1343
01:51:07,833 --> 01:51:09,250
<i>raak de maan aan</i>

1344
01:51:09,333 --> 01:51:11,375
<i>gewoon vliegen</i>

1345
01:51:11,458 --> 01:51:14,750
<i>zo vrij als een vogel</i>

1346
01:51:16,791 --> 01:51:18,666
<i>gewoon vliegen</i>

1347
01:51:18,750 --> 01:51:22,291
<i>zo vrij als een vogel</i>

1348
01:51:23,583 --> 01:51:26,625
<i>gewoon vliegen</i>

1349
01:51:30,791 --> 01:51:33,041
<i>gewoon vliegen</i>

1350
01:51:33,125 --> 01:51:36,208
<i>zo vrij als een vogel</i>

1351
01:51:37,375 --> 01:51:41,250
<i>zo vrij als een vogel</i>

1352
01:51:45,250 --> 01:51:48,916
<i>laat je licht zo helder schijnen</i>
<i>dat voordat je lot bezegeld is</i>

1353
01:51:49,000 --> 01:51:52,125
<i>de Heer zelf stopt en vraagt</i>
<i>wat wil je, kind?</i>

1354
01:51:52,208 --> 01:51:56,041
<i>laat je licht zo helder schijnen</i>
<i>dat voordat je lot bezegeld is</i>

1355
01:51:56,166 --> 01:51:58,833
<i>de Heer zelf stopt en vraagt</i>
<i>wat wil je, kind?</i>

1356
01:51:59,000 --> 01:52:01,416
Ondertiteling door Bianca van der Meulen



