1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,708 --> 00:00:53,250
Vastuuvapauslauseke:
Tämä elokuva on fiktiivinen versio -

4
00:00:53,333 --> 00:00:55,625
lentoluutnantti Gunjan Saxenan
elämän tapahtumista.

5
00:00:55,750 --> 00:00:59,375
Minkään kohtauksen ei tule tulkita
edustavan tarkkoja todellisia tapahtumia.

6
00:00:59,458 --> 00:01:03,791
Tämä elokuva ei edusta tai väitä
edustavansa tapahtumien tarkkaa aitoutta.

7
00:01:03,875 --> 00:01:06,791
Sen ei ole tarkoitus halventaa
tai loukata ketään.

8
00:01:06,916 --> 00:01:10,250
Vastuuvapauslauseke:
Intian Ilmavoimat tukee tasa-arvoa.

9
00:01:10,375 --> 00:01:13,375
IAF:ssa palvelee tällä hetkellä
1 625 naisupseeria.

10
00:01:13,500 --> 00:01:16,416
Teemme kunniaa Intian ilmavoimille.
Eläköön Intia!

11
00:01:17,125 --> 00:01:19,458
EDESMENNEEN SMT. KIRTI SAXENAN
MUISTOLLE RAKKAUDELLA

12
00:01:19,541 --> 00:01:24,583
KAIPAAMME SINUA...

13
00:01:24,916 --> 00:01:28,625
NETFLIX-ALKUPERÄISELOKUVA

14
00:01:31,208 --> 00:01:34,541
TODELLISEN TARINAN INSPIROIMA

15
00:01:47,458 --> 00:01:52,958
{\an8}KARGILIN LAAKSO

16
00:02:06,291 --> 00:02:07,958
Olemme partioineet jo kauan.

17
00:02:08,291 --> 00:02:12,041
Ovatko nämä aseet vain näytillä
vai saammeko ihan käyttääkin niitä?

18
00:02:12,125 --> 00:02:14,375
Sitä Dayal-herran vaimokin sanoo.

19
00:02:14,458 --> 00:02:17,416
Onko ase vain näytillä
vai aiotko käyttää sitä?

20
00:02:17,500 --> 00:02:18,708
Mitä sanoit, Biswa?

21
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
Pelleilemme vain, herra.

22
00:02:20,208 --> 00:02:22,125
Älä viisastele.

23
00:02:22,208 --> 00:02:23,083
Anteeksi, herra.

24
00:02:29,583 --> 00:02:30,958
Osasto, suojautukaa!

25
00:02:32,583 --> 00:02:35,083
Tulitusta edessä! Kello kahdessa!
-Edessä ammutaan!

26
00:02:35,166 --> 00:02:36,750
Asemiin!
-Suojautukaa!

27
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
Biswa! Asemiin!

28
00:02:41,958 --> 00:02:43,041
Suojautukaa!

29
00:02:53,125 --> 00:02:54,375
Saimme teidät, herra.

30
00:02:54,916 --> 00:02:56,333
Hakekaa ensiapupakkaus!

31
00:02:58,875 --> 00:03:00,000
1 kutsuu 15:sta, vastaa!

32
00:03:00,083 --> 00:03:01,083
1 kutsuu 15:sta!

33
00:03:01,166 --> 00:03:02,750
15 1:lle. Viestitä. Loppu.

34
00:03:02,833 --> 00:03:04,791
Vihollistulta pisteissä 2 ja 3.
Loppu!

35
00:03:04,875 --> 00:03:05,958
Sain. Loppu.

36
00:03:06,041 --> 00:03:08,666
Raskasta tulta!
Laaksossa on piilossa vihollissotilaita.

37
00:03:08,750 --> 00:03:11,583
Hoidamme heidät, mutta Subedar Dayal
on pahasti haavoittunut.

38
00:03:11,666 --> 00:03:12,750
Ei pysty liikkumaan.

39
00:03:12,833 --> 00:03:14,416
Tarvitaan hätäevakuointi. Loppu.

40
00:03:14,500 --> 00:03:15,333
Kuittaan.

41
00:03:17,083 --> 00:03:19,333
Siipikomentaja Singh,
tarvitaan hätäevakuointi.

42
00:03:19,416 --> 00:03:20,791
<i>Meillä on 30 minuuttia.</i>

43
00:03:20,875 --> 00:03:22,208
Valmistelkaa kopteri. Loppu.

44
00:03:22,291 --> 00:03:23,541
Noutokoordinaatit?

45
00:03:23,625 --> 00:03:25,458
<i>Kilon laaksossa. Tololingistä etelään.</i>

46
00:03:25,541 --> 00:03:29,541
Lähin laskeutumispaikka on GR12344323.
Loppu.

47
00:03:29,625 --> 00:03:30,458
Kuittaan.

48
00:03:30,541 --> 00:03:33,541
Evakuointikopteri on ilmassa seitsemässä
minuutissa.

49
00:03:33,708 --> 00:03:35,750
tämä on hätätapaus.
Valmistele kaksi kopteria.

50
00:03:35,833 --> 00:03:38,583
Kaikki lentäjät ovat jo ilmassa.
Kuka lähtee?

51
00:04:33,250 --> 00:04:36,625
{\an8}15 VUOTTA SITTEN

52
00:04:46,166 --> 00:04:47,208
Gunju!

53
00:04:48,500 --> 00:04:49,833
Anna kun katson, <i>dada.</i>

54
00:04:49,916 --> 00:04:51,250
Anna minun nukkua, Gunju.

55
00:04:51,333 --> 00:04:52,666
Antaisit minun katsoa, <i>dada!</i>

56
00:04:52,750 --> 00:04:54,791
Antaisit minun nukkua, Gunju!

57
00:05:00,791 --> 00:05:01,708
Mehua?

58
00:05:10,333 --> 00:05:11,375
Tule!

59
00:05:12,958 --> 00:05:14,041
Tule nyt!

60
00:05:55,875 --> 00:05:57,083
Haluatko lentää?

61
00:06:00,791 --> 00:06:02,208
Selvä. Pidä tätä.

62
00:06:03,791 --> 00:06:05,250
Ohjaa vasemmalle, kun sanon.

63
00:06:05,333 --> 00:06:07,166
Hitaasti. Onko selvä?

64
00:06:08,333 --> 00:06:12,416
Valmia? Yksi, kaksi, kolme...

65
00:06:13,166 --> 00:06:14,000
Vasemmalle.

66
00:06:25,833 --> 00:06:27,041
Voinko istua siihen?

67
00:06:27,125 --> 00:06:30,416
Tässä istuvat vain lentäjät.

68
00:06:37,583 --> 00:06:38,708
Lentäjä!

69
00:06:44,666 --> 00:06:47,125
Gunju! Näytät sokealta noissa laseissa!

70
00:06:48,458 --> 00:06:51,541
<i>Dada,</i> haluan olla lentäjä.
-Ja minä haluan olla Kapil Dev.

71
00:06:51,625 --> 00:06:53,541
Olen tosissani. Haluan lentäjäksi.

72
00:06:53,625 --> 00:06:57,166
Tytöistä ei tule lentäjiä.
Tiedätkö, mitä tytöistä voi tulla?

73
00:06:57,250 --> 00:06:59,791
Tässä... Pidä tätä ja kysy:

74
00:06:59,875 --> 00:07:01,666
"Herra, kasvis vai ei-kasvis?"

75
00:07:02,500 --> 00:07:03,458
Älä viitsi.

76
00:07:04,041 --> 00:07:07,958
"Tässä koneessa on neljä varauloskäyntiä,
kaksi edessä ja kaksi takana."

77
00:07:08,041 --> 00:07:11,041
Mistä uloskäynnistä
haluaisit tulla heitetyksi ulos?

78
00:07:11,458 --> 00:07:14,125
<i>Papa,</i> hän haluaa olla lentäjä.
-Entä sitten?

79
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
Eihän tytöistä voi tulla lentäjiä.
-Ei vai?

80
00:07:16,958 --> 00:07:19,333
Kuka pelle sinulle on moista opettanut?

81
00:07:19,666 --> 00:07:21,791
Älä kiinnitä huomiota häneen, rakas.

82
00:07:21,875 --> 00:07:24,333
Oli pilotti sitten mies tai nainen,

83
00:07:24,416 --> 00:07:26,583
molempia kutsutaan lentäjiksi.

84
00:07:26,666 --> 00:07:29,333
Jos kone ei välitä,
kuka sitä lentää,

85
00:07:29,416 --> 00:07:31,250
miksi sinä välittäisit?

86
00:07:32,250 --> 00:07:35,125
Voit olla, mitä tahansa haluat.

87
00:07:35,208 --> 00:07:37,416
Mutta ensin käyt...
-...koulun loppuun!

88
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
Niin.

89
00:07:38,916 --> 00:07:40,458
Ja sinä... tee 20 kyykkyä.

90
00:07:40,541 --> 00:07:41,541
Miksi?

91
00:07:56,250 --> 00:07:58,541
<i>Siitä hetkestä asti kun näin sinut</i>

92
00:07:58,625 --> 00:08:00,666
<i>en saa sinua mielestäni!</i>

93
00:08:01,250 --> 00:08:03,291
<i>Käyttäydyin pöhkösti ja nyt</i>

94
00:08:03,375 --> 00:08:05,291
<i>Vain seuraan sinua ympäriinsä...</i>

95
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
Gunju!

96
00:08:10,833 --> 00:08:14,083
Miten voit olla lentäjä,
jos pelkäät korkeita paikkoja?

97
00:08:14,458 --> 00:08:15,458
Tule! Lennä!

98
00:08:17,708 --> 00:08:18,750
Hyppää!

99
00:08:20,166 --> 00:08:23,875
<i>Missä ikinä oletkin</i>
<i>Siellä tulee olemaan</i>

100
00:08:23,958 --> 00:08:25,166
Loistavaa!

101
00:08:26,833 --> 00:08:28,375
<i>En voi sille mitään</i>

102
00:08:29,000 --> 00:08:30,958
<i>Nyt ja ikuisesti</i>

103
00:08:31,583 --> 00:08:36,250
<i>Olen sidottu sinuun</i>

104
00:08:36,333 --> 00:08:41,541
<i>Olen sidottu sinuun...</i>

105
00:08:48,500 --> 00:08:50,458
Kuka käyttää aurinkolaseja öisin?

106
00:08:50,583 --> 00:08:52,708
Lentäjien on suojeltava silmiään.

107
00:08:53,458 --> 00:08:54,666
Menetetty tapaus!

108
00:09:00,791 --> 00:09:03,541
<i>Työnnä ja vedä</i>

109
00:09:03,625 --> 00:09:05,875
<i>Leikkaa ja revi</i>

110
00:09:05,958 --> 00:09:08,125
<i>Jakamaamme sidettä</i>

111
00:09:08,708 --> 00:09:10,500
<i>En voi rikkoa</i>

112
00:09:13,083 --> 00:09:15,250
<i>Aurinkoisista päivistä</i>

113
00:09:15,333 --> 00:09:17,958
<i>Sumuisiin öihin</i>

114
00:09:18,041 --> 00:09:20,458
<i>Jakamamme side</i>

115
00:09:20,541 --> 00:09:23,166
<i>On ikuinen</i>

116
00:09:24,708 --> 00:09:26,708
<i>Missä sinä olet siellä minäkin</i>

117
00:09:26,791 --> 00:09:31,416
<i>Kaikki tiet vievät minut luoksesi</i>

118
00:09:31,500 --> 00:09:32,750
<i>En voi sille mitään</i>

119
00:09:32,833 --> 00:09:34,041
HAKIJOITA ETSITÄÄN

120
00:09:34,125 --> 00:09:35,833
<i>Nyt ja ikuisesti</i>

121
00:09:36,250 --> 00:09:37,958
{\an8}DELHIN LENTOKOULU
KURSSIMAKSU 5 RUPIAA

122
00:09:38,041 --> 00:09:41,041
<i>Olen sidottu sinuun</i>

123
00:09:41,125 --> 00:09:45,208
<i>Olen sidottu sinuun</i>

124
00:09:45,958 --> 00:09:50,083
<i>Olen sidottu sinuun</i>

125
00:09:50,833 --> 00:09:55,458
<i>Olen sidottu sinuun</i>

126
00:10:05,500 --> 00:10:07,416
Läpäisin kurssin, Gunjan!

127
00:10:07,500 --> 00:10:10,208
Arvosana oli 42 prosenttia.
Voitko uskoa tätä?

128
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
Mikä hätänä?

129
00:10:12,791 --> 00:10:14,291
Reputitko sinä?

130
00:10:15,375 --> 00:10:16,541
94 prosenttia.

131
00:10:16,625 --> 00:10:18,375
Miksi sitten olet surullinen?

132
00:10:19,666 --> 00:10:21,375
Mikä tämä on?
-Katso itse.

133
00:10:22,041 --> 00:10:22,958
{\an8}VÄHIMMÄISVAATIMUKSET

134
00:10:23,041 --> 00:10:26,125
{\an8}Mitä sanon kotona,
kun sain 94 prosenttia?

135
00:10:26,208 --> 00:10:29,125
Että en halua opiskella,
vaan haluan olla lentäjä?

136
00:10:30,458 --> 00:10:31,708
Tee yksi juttu.

137
00:10:32,500 --> 00:10:35,000
Älä pelkää. Mene vaan isäsi luo.

138
00:10:35,500 --> 00:10:39,416
Sano, että: <i>"Papa, </i>ikäiseni tytöt
jahtaavat yleensä poikia,

139
00:10:39,500 --> 00:10:42,625
mutta minä haluan vain jahdata unelmiani.

140
00:10:42,708 --> 00:10:45,291
Enkö olekin maailman paras tytär?"

141
00:10:46,458 --> 00:10:47,541
Ja hänkö suostuu?

142
00:10:48,333 --> 00:10:50,500
Ei! Hän sekoaa täysin!

143
00:10:50,583 --> 00:10:52,250
Nyt ei ole vitsien aika, Mannu.

144
00:10:52,333 --> 00:10:53,166
Kuule, Gunju.

145
00:10:53,250 --> 00:10:55,916
Jos puhut tästä,
sinua tullaan arvostelemaan.

146
00:10:57,041 --> 00:10:59,875
Mutta jos et,
tulet katumaan sitä aina.

147
00:11:00,666 --> 00:11:03,541
Mennään. Olet minulle herkkupalan velkaa.

148
00:11:26,291 --> 00:11:28,250
ONNEA YKKÖSELLE
GUNJAN

149
00:11:33,125 --> 00:11:35,541
Onneksi olkoon!
-Onnittelut, kultaseni!

150
00:11:35,625 --> 00:11:36,583
Onneksi olkoon.

151
00:11:36,666 --> 00:11:39,375
Hyvin tehty, kulta!
-Hienoa työtä!

152
00:11:39,458 --> 00:11:40,916
Gunjan, onnittelut!

153
00:11:41,000 --> 00:11:42,250
Hienosti tehty!

154
00:11:42,833 --> 00:11:43,666
Äiti!

155
00:11:43,750 --> 00:11:46,541
Kultaseni ja kunniaoppilaani on täällä!

156
00:11:46,625 --> 00:11:47,583
Mitä täällä tapahtuu?

157
00:11:47,666 --> 00:11:49,833
Isäsi päätti juhlia tuloksiasi.

158
00:11:49,916 --> 00:11:51,416
Miksi?
-Mene vaihtamaan vaatteesi.

159
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
Nopeasti!
-Missä <i>Papa </i>on?

160
00:11:52,833 --> 00:11:53,791
<i>Kippis!</i>

161
00:11:53,875 --> 00:11:56,875
Gunjan on Lucknow'n ylpeys.
-Meidän Gunju on nerokas.

162
00:11:56,958 --> 00:11:58,916
Hän pitää opiskelusta.

163
00:11:59,000 --> 00:12:01,250
Hänellä on aina kirja mukana.

164
00:12:01,333 --> 00:12:03,541
Olemme hänestä ylpeitä.

165
00:12:03,625 --> 00:12:04,916
Kippis!

166
00:12:05,000 --> 00:12:06,750
Onneksi olkoon!

167
00:12:07,541 --> 00:12:08,416
Äiti!

168
00:12:08,500 --> 00:12:09,583
Äiti!
-Kirti!

169
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
Kirti, kuuntele!
-Odota.

170
00:12:11,625 --> 00:12:14,458
Voitko viedä Dabboon vessaan?
Hän laskee kohta alleen!

171
00:12:14,541 --> 00:12:16,666
Haluan puhua kanssasi.
-Tule, kulta.

172
00:12:16,750 --> 00:12:18,041
Pidätä sitä!

173
00:12:18,625 --> 00:12:19,625
Onnittelut!

174
00:12:27,250 --> 00:12:29,416
Gunju! Se on ykkönen Gunju!

175
00:12:30,916 --> 00:12:32,291
Mitä nyt?

176
00:12:32,375 --> 00:12:34,416
Minun on kerrottava sinulle
jotain tärkeää.

177
00:12:34,500 --> 00:12:36,625
Tämä on meidän laulumme.
Puhutaan myöhemmin.

178
00:12:36,708 --> 00:12:37,875
Tule.

179
00:12:37,958 --> 00:12:40,250
Aplodit Gunjulle, tähdellemme!

180
00:12:40,333 --> 00:12:43,041
Gunju! Gunju!

181
00:12:43,125 --> 00:12:45,083
Hän tanssii lempikappaleemme tahtiin.

182
00:12:45,666 --> 00:12:47,541
Tämä on hänen suosikkilaulunsa.

183
00:12:47,666 --> 00:12:50,041
Gunju! Gunju!

184
00:12:50,750 --> 00:12:51,791
Minne menet?

185
00:13:06,125 --> 00:13:07,166
<i>Dada,</i> minä...

186
00:13:10,208 --> 00:13:12,166
<i>Dada,</i> en halua mennä yliopistoon.

187
00:13:15,208 --> 00:13:17,291
<i>Dada,</i> en halua mennä yliopistoon.

188
00:13:19,958 --> 00:13:20,791
Lentäjä…

189
00:13:22,125 --> 00:13:23,000
Lentäjä…

190
00:13:28,083 --> 00:13:32,166
Haluan lopettaa koulun
ja mennä Delhiin lentokouluun!

191
00:13:42,416 --> 00:13:43,791
Oletko seonnut?

192
00:13:43,875 --> 00:13:45,166
Kasva aikuiseksi, Gunju.

193
00:13:45,250 --> 00:13:47,208
Keskity yliopistoon,
muut asiat myöhemmin.

194
00:13:47,291 --> 00:13:49,791
Mutta en tarvitse yliopistoa
tullakseni lentäjäksi.

195
00:13:49,875 --> 00:13:53,333
Etkö? Tiedätkö,
mitä vaikeuksia olemme kokeneet?

196
00:13:53,416 --> 00:13:54,875
Tiedän! Olitte erittäin köyhiä.

197
00:13:54,958 --> 00:13:57,583
Olen kuullut sen sata kertaa.
-Et oppinut siitä mitään.

198
00:13:58,166 --> 00:14:00,583
En päässyt yliopistoon,
koska perheemme oli köyhä.

199
00:14:00,666 --> 00:14:03,791
Ja tämä tässä hylkää tilaisuuden!
Mahtavaa!

200
00:14:04,708 --> 00:14:05,791
Rauhoitu, äiti.

201
00:14:05,875 --> 00:14:07,666
Hän ei mene minnekään.
-Miksi en?

202
00:14:07,750 --> 00:14:10,583
Haluan tehdä tämän.
Miksi te olette niin...?

203
00:14:10,666 --> 00:14:12,333
Asuisitko Delhissä yksin?

204
00:14:12,416 --> 00:14:14,208
<i>Dada,</i> liittyit itse armeijaan.

205
00:14:14,291 --> 00:14:15,416
Miksen voi olla lentäjä?

206
00:14:15,500 --> 00:14:19,208
Selvä, ole lentäjä. Mene pois.
Tee mitä haluat.

207
00:14:19,291 --> 00:14:21,208
Ehkä minun pitäisi lähteä pois.

208
00:14:21,791 --> 00:14:23,416
Mitä tämä draama oikein on?

209
00:14:23,708 --> 00:14:27,000
Hän aikoo lentäjäksi,
ja minä menen äitini luo.

210
00:14:27,083 --> 00:14:29,041
Sinun pitäisi nyt vain hoitaa vieraat.

211
00:14:29,125 --> 00:14:30,583
Anna minun hoitaa hänet.

212
00:14:35,916 --> 00:14:36,916
Mene.

213
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
Mene.

214
00:14:52,208 --> 00:14:55,333
Lapsille ei pitäisi antaa
tuollaista vapautta.

215
00:14:55,416 --> 00:14:57,708
Kukaan ei ymmärrä sitä enää.

216
00:14:57,791 --> 00:14:59,583
Mitä täällä oikein soristaan?

217
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Mene ystäviesi kanssa.

218
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
Oikein hyvä.

219
00:15:03,166 --> 00:15:05,208
He ovat lapsia. Lapset riitelevät.

220
00:15:05,291 --> 00:15:08,500
Hyvä uutinen on se,
että kaikki on kunnossa,

221
00:15:09,333 --> 00:15:10,458
paitsi hra Khanna.

222
00:15:10,958 --> 00:15:15,000
Tule, laitetaan musiikki taas päälle.

223
00:15:20,500 --> 00:15:22,500
Luojan kiitos, että Gunju suostui.

224
00:15:26,791 --> 00:15:28,125
Hänhän suostui, eikö?

225
00:15:28,833 --> 00:15:29,875
Ei.

226
00:15:30,541 --> 00:15:31,500
Minä suostuin.

227
00:15:39,291 --> 00:15:41,208
Otatteko juotavaa, hra Saxena?

228
00:15:44,041 --> 00:15:45,541
{\an8}DELHIN LENTOKOULU, 1989

229
00:15:45,625 --> 00:15:48,041
{\an8}Kymmenes luokka, 94 prosenttia.

230
00:15:49,000 --> 00:15:50,333
Kahdestoista luokka...

231
00:15:54,083 --> 00:15:56,791
Missä on 12. luokan todistuksesi?
-Minulla ei ole sitä.

232
00:15:56,875 --> 00:15:57,958
Hanki se.

233
00:15:58,041 --> 00:16:01,083
En käynyt 12. luokkaa.
-No, käy se.

234
00:16:01,166 --> 00:16:03,958
Eikö kymmenennen luokan
läpäiseminen ole vähimmäisvaatimus?

235
00:16:04,041 --> 00:16:06,166
Oli ennen. Nyt se on 12. luokka.

236
00:16:06,250 --> 00:16:09,791
Olisit ottanut asioista selville
ennen kuin tuhlasit aikaani.

237
00:16:09,916 --> 00:16:10,791
Älä viitsi.

238
00:16:10,875 --> 00:16:11,833
Seuraava!

239
00:16:11,916 --> 00:16:13,916
Kaikki kääntyy vielä parhain päin.

240
00:16:14,208 --> 00:16:18,333
Astrologi sanoi, että Gunju unohtaa
tämän kaiken parissa vuodessa.

241
00:16:18,458 --> 00:16:19,833
Käy jopa yliopiston loppuun.

242
00:16:19,916 --> 00:16:22,333
Hänestä tulee lentäjä, vaikka mikä olisi.

243
00:16:25,125 --> 00:16:26,875
Kenen puolella sinä oikein olet?

244
00:16:26,958 --> 00:16:29,166
Tällä puolella.

245
00:16:30,458 --> 00:16:33,291
{\an8}Kahdestoista luokka, 87 prosenttia.
Todella hyvä. Ja...

246
00:16:33,375 --> 00:16:34,708
{\an8}KAKSI VUOTTA MYÖHEMMIN

247
00:16:35,750 --> 00:16:37,833
Missä on todistuksesi yliopistosta?

248
00:16:39,000 --> 00:16:40,250
Minulla ei ole sitä.

249
00:16:40,916 --> 00:16:42,166
Hanki se.

250
00:16:42,250 --> 00:16:45,166
Mutta vähimmäisvaatimus oli 12. luokka,
eikö niin?

251
00:16:45,333 --> 00:16:47,708
Ennen oli.
Nyt on valmistuttava yliopistosta.

252
00:16:47,791 --> 00:16:48,708
Älä viitsi.

253
00:16:48,791 --> 00:16:49,625
Seuraava!

254
00:16:49,708 --> 00:16:51,708
Astrologi sanoi
asian olevan yksinkertainen.

255
00:16:51,791 --> 00:16:54,583
Menemme temppeliin maanantaisin,
uhraamme pari kookospähkinää,

256
00:16:54,666 --> 00:16:57,833
ja kolmessa vuodessa hän on unohtanut
tämän lentäjähöpötyksen.

257
00:16:57,916 --> 00:16:58,791
Kuuntele...

258
00:16:59,458 --> 00:17:02,666
Milloin lopetat tämän astrologihölynpölyn?

259
00:17:03,375 --> 00:17:04,416
Olen...

260
00:17:04,500 --> 00:17:05,833
Olen tällä puolella.

261
00:17:07,250 --> 00:17:08,083
Hyvää yötä.

262
00:17:08,708 --> 00:17:11,583
{\an8}Tässä on 10. ja 12. luokan
sekä yliopiston todistukset.

263
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
{\an8}3 VUOTTA MYÖHEMMIN

264
00:17:12,583 --> 00:17:14,916
{\an8}Kaikki suoritettuna.
-Kiitos todella paljon.

265
00:17:15,000 --> 00:17:16,708
Olemme valtavan kiitollisia.

266
00:17:20,125 --> 00:17:23,791
Vie tämä hra Shrivastavalle
sisäänottotiskille.

267
00:17:23,875 --> 00:17:26,708
Täytä pääsylomake
ja talleta kymmenen rupiaa.

268
00:17:26,791 --> 00:17:29,083
Miksi kymmenen?
Kurssimaksu on viisi rupiaa.

269
00:17:29,166 --> 00:17:31,375
Se oli viisi vuotta sitten.

270
00:17:31,833 --> 00:17:35,458
Bensan hinnan tuplaannuttua,
miten kurssimaksu voisi pysyä samana?

271
00:17:35,541 --> 00:17:36,375
Älä viitsi.

272
00:17:36,458 --> 00:17:37,333
Seuraava!

273
00:17:37,833 --> 00:17:39,166
Pieni hetki, herra.

274
00:17:39,250 --> 00:17:41,500
Miksi kymmenen rupiaa
kolmen vuoden kurssista?

275
00:17:41,583 --> 00:17:45,458
Kurssi kestää kolme vuotta, mutta
sen suorittaminen vie kuusi tai seitsemän.

276
00:17:46,000 --> 00:17:49,666
Aiotko vain istua siinä kyselemässä
vai aiotko anoa pääsyä?

277
00:17:53,291 --> 00:17:56,833
Olen sanonut alusta asti,
että kaikki kääntyy parhain päin.

278
00:17:57,791 --> 00:17:59,833
Mistä saisimme kymmenen rupiaa?

279
00:17:59,916 --> 00:18:01,125
Vaikka onnistuisimmekin,

280
00:18:01,208 --> 00:18:04,208
hän olisi koulutuksessa kuusi vuotta
ja menisi sitten töihin.

281
00:18:04,291 --> 00:18:07,041
Milloin hän menisi naimisiin?
Hyvin tässä kävi.

282
00:18:08,250 --> 00:18:09,625
En mene naimisiin.

283
00:18:11,625 --> 00:18:14,791
En tee yhtään mitään ennen kuin
minusta tulee lentäjä.

284
00:18:15,416 --> 00:18:16,583
Mitä hän höpöttää?

285
00:18:18,875 --> 00:18:22,208
<i>Papa,</i> eikö rahaa voi mitenkään järjestää?

286
00:18:22,291 --> 00:18:25,875
Totta kai voi!

287
00:18:25,958 --> 00:18:27,958
Minulla on idea, herra Saxena.

288
00:18:28,041 --> 00:18:30,291
Myy tämä talo. Onko selvä?

289
00:18:30,375 --> 00:18:33,750
Rouva saa lentää,
kun nukumme kadulla.

290
00:18:36,916 --> 00:18:37,916
Hei...

291
00:19:14,333 --> 00:19:15,875
SOKERISKANDAALI: MAUTON SOTKU

292
00:19:15,958 --> 00:19:17,500
Huomenta, Gunjan.

293
00:19:17,583 --> 00:19:19,666
Mikä tämä sokeriskandaali on, <i>Papa?</i>

294
00:19:20,916 --> 00:19:21,750
Istu.

295
00:19:26,916 --> 00:19:27,875
Katso.

296
00:19:30,875 --> 00:19:33,083
KOSKETA TAIVASTA
LIITY INTIAN ILMAVOIMIIN

297
00:19:33,166 --> 00:19:36,166
{\an8}HAE ENSIMMÄISTEN NAISTEN JOUKOSSA
INTIAN ILMAVOIMIIN

298
00:19:44,541 --> 00:19:45,916
Joko Gunju on hereillä?

299
00:19:46,666 --> 00:19:47,666
On.

300
00:19:52,708 --> 00:19:54,458
Ota vähän riisiä.

301
00:19:59,375 --> 00:20:00,416
Äiti...

302
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Antaisitko dalin?

303
00:20:04,625 --> 00:20:06,666
Tietysti.
-Tässä.

304
00:20:07,166 --> 00:20:08,250
Et syö mitään.

305
00:20:08,333 --> 00:20:10,958
Haluan syödä kevyesti tänään.

306
00:20:14,833 --> 00:20:16,541
Äiti.
-Niin, rakas?

307
00:20:17,916 --> 00:20:20,291
En halua olla lentäjä.

308
00:20:21,750 --> 00:20:22,833
Näetkö?

309
00:20:23,333 --> 00:20:24,708
Astrologi oli oikeassa.

310
00:20:25,291 --> 00:20:26,791
Luojan kiitos.

311
00:20:26,875 --> 00:20:28,125
Liityn ilmavoimiin.

312
00:20:31,250 --> 00:20:32,125
Mitä?

313
00:20:32,208 --> 00:20:33,375
Katso tätä, äiti.

314
00:20:34,041 --> 00:20:35,833
Mitä tämä on?

315
00:20:36,333 --> 00:20:37,166
Ymmärrän.

316
00:20:37,250 --> 00:20:40,458
"Liity Intian ilmavoimiin.
Hae ensimmäisten joukossa..."

317
00:20:40,541 --> 00:20:43,333
Kyllä.
Tytöt pääsevät mukaan ensimmäistä kertaa.

318
00:20:44,125 --> 00:20:45,333
Ihanaa.

319
00:20:45,416 --> 00:20:47,458
Isänmaallisuus on veressäsi.

320
00:20:47,541 --> 00:20:49,458
Olen ylpeä teistä molemmista.

321
00:20:49,541 --> 00:20:51,500
Ei hän ole isänmaallinen.

322
00:20:52,333 --> 00:20:53,750
Hän haluaa vain lentää.

323
00:20:54,208 --> 00:20:55,625
Kasva aikuiseksi, Gunju!

324
00:20:57,208 --> 00:20:58,375
Lomake on täytetty.

325
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
Etkä sanonut mitään.

326
00:21:00,250 --> 00:21:01,583
Hän sen täytti.

327
00:21:02,916 --> 00:21:03,750
Niin.

328
00:21:04,250 --> 00:21:07,708
Uskomatonta. Jos hän ei saa olla lentäjä,
niin sitten ilmavoimiin.

329
00:21:07,791 --> 00:21:10,333
Ja jos ei ilmavoimiin,
niin astronautiksiko?

330
00:21:10,916 --> 00:21:14,041
Jos NASA ei ota häntä,
ehkä hän voi olla teräsmies.

331
00:21:14,541 --> 00:21:15,916
Jos sekään ei onnistu, Gunju,

332
00:21:16,000 --> 00:21:19,458
täytä itsesi kuin ilmapallo ja leiju pois.

333
00:21:20,375 --> 00:21:22,000
Tee, mitä ikinä haluat.

334
00:21:22,708 --> 00:21:26,083
Koska täällä ei ole ketään,
joka estäisi sinua, vai mitä?

335
00:21:32,666 --> 00:21:34,875
Olen saanut tarpeekseni.
-Älä jätä ruokaasi noin.

336
00:21:34,958 --> 00:21:38,708
Ei. Sanoinhan, että syön tänään kevyesti.

337
00:21:57,833 --> 00:21:59,208
Oletko pakannut kaiken?

338
00:22:00,291 --> 00:22:01,250
Istu.

339
00:22:05,250 --> 00:22:06,458
Milloin juna lähtee?

340
00:22:06,541 --> 00:22:08,208
Huomenna kello 4,45.

341
00:22:25,291 --> 00:22:26,125
Tässä.

342
00:22:30,916 --> 00:22:34,333
Jos voin juoda kanssasi,
voin myös puhua sinulle vapaasti.

343
00:22:37,000 --> 00:22:37,916
Siitä vaan.

344
00:22:38,541 --> 00:22:41,583
<i>Papa,</i> Gunjun syntymästä asti
olet hemmotellut häntä.

345
00:22:42,166 --> 00:22:46,666
Kun olimme lapsia, emme antaneet kenenkään
siskon pelata krikettiä kanssamme.

346
00:22:47,041 --> 00:22:49,500
Mutta sinä sait meidät ottamaan
Gunjun mukaan.

347
00:22:49,583 --> 00:22:52,083
Päästit hänet elokuviin myöhään iltaisin.

348
00:22:52,166 --> 00:22:55,291
Et koskaan rajoittanut häntä
millään tavalla.

349
00:22:56,791 --> 00:22:59,458
Ja nytkö annat hänen liittyä ilmavoimiin?

350
00:23:00,041 --> 00:23:03,458
Olit itse armeijassa.
Tiedät, miten rankkaa se on.

351
00:23:04,916 --> 00:23:08,125
<i>Papa,</i> rakastan häntä
ja haluan nähdä hänet onnellisena.

352
00:23:08,708 --> 00:23:13,250
Mutta juuri nyt hänen onnensa ei ole yhtä
tärkeää kuin hänen turvallisuutensa.

353
00:23:14,416 --> 00:23:18,458
Et näytä harkitsevan
hänen turvallisuuttaan.

354
00:23:20,916 --> 00:23:25,625
Etkö mielestäsi ohjaa häntä vaaralliselle
tielle onneansa etsimään?

355
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
Mielestäni -

356
00:23:39,125 --> 00:23:41,041
sinun ei pitäisi juoda.

357
00:23:47,125 --> 00:23:47,958
Hyvää yötä.

358
00:23:55,291 --> 00:23:58,541
INTIAN ILMAVOIMAT - VALINTALAUTAKUNTA
ILMOITTAUTUMINEN

359
00:24:01,833 --> 00:24:04,041
Kiitos, herra
-Seuraava.

360
00:24:08,666 --> 00:24:09,916
Mene!

361
00:24:14,000 --> 00:24:14,833
Kuunnelkaa!

362
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
Jos haluaa liittyä ilmavoimiin,
on ensin oltava sotilas.

363
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
Muuten voi mennä keittiöön istumaan.

364
00:24:22,541 --> 00:24:23,458
Ymmärrättekö?

365
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
Seuraava.

366
00:24:27,458 --> 00:24:28,875
Kyllä. Seuraava.

367
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Mene!

368
00:24:46,125 --> 00:24:49,166
Kuka osaa kertoa minulle
Ashoka Chakran värin?

369
00:24:49,250 --> 00:24:50,083
VALINTALAUTAKUNTA

370
00:24:50,166 --> 00:24:51,333
Herra!

371
00:24:51,416 --> 00:24:52,625
Numero 96.

372
00:24:53,208 --> 00:24:54,041
Nouskaa ylös.

373
00:24:54,833 --> 00:24:57,125
Mikä on Ashoka Chakran väri?

374
00:24:57,208 --> 00:24:58,041
Sininen, herra.

375
00:24:58,125 --> 00:24:59,958
Ashoka Chakra on musta.

376
00:25:01,708 --> 00:25:03,625
Mikä se on? Musta.

377
00:25:04,208 --> 00:25:06,416
Kyllä, herra. Ashoka Chakra on musta.

378
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
Istu alas.

379
00:25:08,041 --> 00:25:08,916
Herra.

380
00:25:10,541 --> 00:25:11,625
Niin?

381
00:25:12,708 --> 00:25:14,375
Ashoka Chakra on sininen.

382
00:25:15,833 --> 00:25:18,416
Aiotko opettaa minulle Ashoka
Chakrasta?

383
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
Kyllä, herra.

384
00:25:24,666 --> 00:25:26,875
Pelko saa tekemään virheitä.

385
00:25:30,083 --> 00:25:31,500
Ashoka Chakra on -

386
00:25:32,416 --> 00:25:33,541
tietenkin sininen.

387
00:25:33,958 --> 00:25:35,166
Miten se voisi olla musta?

388
00:25:35,250 --> 00:25:36,166
Istukaa.

389
00:25:39,708 --> 00:25:40,833
Kiipeä ylös.

390
00:25:43,166 --> 00:25:44,333
Katso ulos.

391
00:25:46,541 --> 00:25:47,791
Hyppää.

392
00:25:48,916 --> 00:25:50,500
Hyppää!
-Herra?

393
00:25:50,583 --> 00:25:51,625
Olemme liian korkealla.

394
00:25:51,708 --> 00:25:53,375
Herra, pelkään korkeita paikkoja.

395
00:25:53,458 --> 00:25:55,166
Käskin hypätä!
-En hyppää, herra.

396
00:25:55,250 --> 00:25:57,583
Herra, teen mitä tahansa muuta.
-Lopeta!

397
00:25:58,708 --> 00:25:59,916
Hyppää!

398
00:26:05,375 --> 00:26:06,250
Hyppää!

399
00:26:16,333 --> 00:26:17,166
Seuraava.

400
00:26:19,541 --> 00:26:23,416
Keskustelkaa kahdesta tärkeästä
tämänhetkisestä aiheesta Intiassa.

401
00:26:26,333 --> 00:26:28,250
Kaksi lakhia on evakuoitu Suratista,

402
00:26:28,333 --> 00:26:30,291
keuhkoruton vuoksi,

403
00:26:30,375 --> 00:26:32,541
joka on pahin kulkutauti
kymmeneen vuoteen.

404
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
Jo -

405
00:26:34,458 --> 00:26:36,708
25 ihmistä on kuollut ja -

406
00:26:36,791 --> 00:26:38,041
150 ovat sairastunut.

407
00:26:38,125 --> 00:26:39,500
Eli,

408
00:26:40,708 --> 00:26:42,291
epävirallisten lähteiden mukaan -

409
00:26:42,375 --> 00:26:44,166
sata ihmistä on kuollut.

410
00:26:45,166 --> 00:26:46,333
Herra, sokeriskandaaliko?

411
00:26:46,416 --> 00:26:49,500
Mitä sanottavaa sinulla on
sokeriskandaalista?

412
00:26:52,791 --> 00:26:55,500
Sokeriskandaali tunnetaan
suurena skandaalina.

413
00:26:55,583 --> 00:26:57,541
Maa on kärsinyt suuria tappiota.

414
00:26:57,625 --> 00:27:00,875
Tämän takia maamme -

415
00:27:00,958 --> 00:27:02,291
on…

416
00:27:06,291 --> 00:27:08,916
Tiedätkö mitään maastamme?

417
00:27:10,416 --> 00:27:11,375
Mitäkö vain, herra?

418
00:27:11,458 --> 00:27:13,833
Mitä tahansa on parempi kuin ei mitään.

419
00:27:18,541 --> 00:27:21,875
Tämän vuoden hittilaulu:

420
00:27:22,750 --> 00:27:25,083
"Beibi, ulkona on kylmä,
mutta sisällä lämmin", 

421
00:27:25,166 --> 00:27:26,833
on erittäin kiistanalainen.

422
00:27:28,250 --> 00:27:32,708
Moni Intian intellektuelli ei pidä
laulun sanoituksesta.

423
00:27:33,833 --> 00:27:35,958
<i>Hum Aapke Hain Kounin</i>
menestyksen jälkeen -

424
00:27:36,041 --> 00:27:38,833
Pomeranian koirien
myynti on kasvanut 250 prosenttia,

425
00:27:38,916 --> 00:27:41,708
ja Tuffy-koira on on sopinut kolmen uuden
elokuvan teosta.

426
00:27:41,791 --> 00:27:44,208
Jo riittää.
-Pääroolissa.

427
00:27:44,291 --> 00:27:47,416
Kiitos. Voit lähteä.
-Kiitos, herra.

428
00:27:53,250 --> 00:27:54,583
Joten, hra Mishra.

429
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
Mitä luulette?

430
00:27:57,125 --> 00:28:00,458
Herra,
Tuffyn suoritus elokuvassa oli loistava.

431
00:28:04,833 --> 00:28:05,875
Päivää, kaikki.

432
00:28:07,125 --> 00:28:08,666
Rauhoittukaa, olkaa hyvät.

433
00:28:09,125 --> 00:28:11,666
Tämän valintakokeen tulokset olivat
siis huonot.

434
00:28:11,750 --> 00:28:14,250
Suoritukset eivät ylitä rimaa.

435
00:28:14,750 --> 00:28:18,958
Valitettavasti,
emme siksi voi valita montaa ehdokasta.

436
00:28:21,666 --> 00:28:22,500
Numero neljä.

437
00:28:25,208 --> 00:28:26,583
Henkilö numero neljä!

438
00:28:27,166 --> 00:28:28,125
Numero neljä.

439
00:28:28,208 --> 00:28:30,625
Onko numero neljä paikalla?
-Kyllä, herra.

440
00:28:31,083 --> 00:28:33,125
Voitte mennä terveydentarkastukseen.

441
00:28:33,208 --> 00:28:34,208
Teidän muiden -

442
00:28:34,666 --> 00:28:37,000
on tehtävä ensi kerralla enemmän töitä.

443
00:28:37,083 --> 00:28:38,166
Kiitos.

444
00:28:41,208 --> 00:28:43,666
Onneksi olkoon.
-Onnittelut.

445
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
Huomenta, herra.

446
00:28:55,291 --> 00:28:58,625
"I, X, U, Y, T, H, Y, M, X, V."

447
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
164.

448
00:29:02,625 --> 00:29:03,958
Hengitä syvään.

449
00:29:04,041 --> 00:29:05,166
Miltä tuntuu?

450
00:29:05,708 --> 00:29:07,458
En voi uskoa tätä, rouva.

451
00:29:08,000 --> 00:29:11,666
Heiluin köydestä kuin Tarzan, <i>Papa!</i>

452
00:29:11,750 --> 00:29:13,083
Hienoa! Ja terveystarkastus?

453
00:29:13,166 --> 00:29:15,958
Se on läpäisty.
Vain muodollisuuksia on jäljellä.

454
00:29:16,041 --> 00:29:18,375
Selvä. Tule pian kotiin, Tarzan.

455
00:29:18,458 --> 00:29:20,625
Hankin sinulle rekallisen jäätelöä.

456
00:29:20,708 --> 00:29:21,958
Henkilö numero neljä!

457
00:29:22,291 --> 00:29:24,958
Pitää lopettaa.
Nähdään kotona.

458
00:29:25,041 --> 00:29:26,125
Selvä. Mene.

459
00:29:26,208 --> 00:29:27,083
Heippa.

460
00:29:31,333 --> 00:29:32,250
Sisään.

461
00:29:35,125 --> 00:29:36,541
Olkaa hyvä ja istukaa.

462
00:29:42,125 --> 00:29:45,083
Lääkärintarkastuksen tulokset ovat
saapuneet.

463
00:29:46,041 --> 00:29:49,000
Sinulla on väliaikainen
ja pysyvä kyvyttömyys.

464
00:29:49,583 --> 00:29:51,375
Olet seitsemän kiloa ylipainoinen.

465
00:29:51,458 --> 00:29:54,416
Ja sentin alle minimipituuden.

466
00:29:54,500 --> 00:29:56,208
Joten emme voi valita sinua.

467
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
Voit valittaa asiasta kahden viikon ajan,

468
00:30:00,083 --> 00:30:02,291
mutta en halua antaa turhaa toivoa.

469
00:30:02,958 --> 00:30:07,375
En ole nähnyt kenenkään voittavan
pysyvän kyvyttömyyden valitusta.

470
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
Eli..

471
00:30:11,375 --> 00:30:12,208
HYLÄTTY

472
00:30:42,708 --> 00:30:45,208
Olisit voinut odottaa
ja syödä hänen kanssaan.

473
00:30:45,291 --> 00:30:46,208
Hän on täällä.

474
00:30:46,291 --> 00:30:50,083
Hienoa! Tule, jäätelösi odottaa sinua.

475
00:30:51,583 --> 00:30:52,583
Gunju?

476
00:30:53,791 --> 00:30:54,666
Mikä hätänä?

477
00:31:33,583 --> 00:31:34,541
Mitä sinä teet?

478
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
Joogaan.

479
00:31:38,375 --> 00:31:39,916
Mene takaisin nukkumaan.

480
00:31:43,291 --> 00:31:45,416
Huomenta, Gunju!

481
00:31:50,291 --> 00:31:51,791
Huomenta, Gunjan.

482
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
Huomenta, kulta.

483
00:31:54,583 --> 00:31:55,750
<i>Papa, </i>anna minun nukkua.

484
00:31:55,833 --> 00:31:58,500
Toin sinulle jotain.
Katso, mitä. Nouse ylös.

485
00:31:58,583 --> 00:32:01,625
En halua.
-Tule katsomaan.

486
00:32:02,416 --> 00:32:04,875
Mikö tuo on?
-Tulevaisuutesi.

487
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
Ei minulla ole tulevaisuutta.

488
00:32:07,083 --> 00:32:10,250
Lue se nyt vain. Nouse ylös!

489
00:32:10,333 --> 00:32:11,666
Lue tämä. Nouse ylös.

490
00:32:12,458 --> 00:32:13,333
Lue.

491
00:32:14,458 --> 00:32:15,375
Lue.

492
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
No niin.

493
00:32:18,458 --> 00:32:23,666
"Supertähtinäyttelijä Rekha
pudotti 15 kiloa kuukaudessa."

494
00:32:23,750 --> 00:32:26,250
Kuusitoista.
-Viisitoista.

495
00:32:26,333 --> 00:32:27,875
Ei kun sivu 16.

496
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
Sisällä.

497
00:32:29,458 --> 00:32:30,416
Lue.

498
00:32:33,708 --> 00:32:37,000
"Rekha luopui paistetusta ruoasta
ja jälkiruoista."

499
00:32:37,083 --> 00:32:37,958
Kyllä.

500
00:32:39,916 --> 00:32:41,541
"Hän joi kurpitsamehua.

501
00:32:42,125 --> 00:32:45,958
Hän sai unelmaroolinsa liikunnan
ja kovan työn avulla."

502
00:32:46,041 --> 00:32:47,083
Uskomatonta!

503
00:32:47,583 --> 00:32:48,750
Tässä.

504
00:32:48,833 --> 00:32:52,291
<i>Papa, </i>voisin juoda kaikki maailman mehut
laihduttaakseni,

505
00:32:53,208 --> 00:32:54,541
mutta en kasva pitemmäksi.

506
00:32:54,625 --> 00:32:57,125
Ja sehän tässä on se todellinen ongelma.

507
00:33:01,666 --> 00:33:06,208
Keskitytään siihen, mitä voimme hallita,
ja jätetään loput jumalalle.

508
00:33:11,250 --> 00:33:14,500
Onni ei hylkää niitä,

509
00:33:15,666 --> 00:33:18,125
jotka tekevät lujasti töitä.

510
00:33:19,916 --> 00:33:22,083
Itkemisen sijaan,

511
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
pysy lujana kaksi viikkoa.

512
00:33:26,333 --> 00:33:27,166
Gunjan...

513
00:33:27,666 --> 00:33:28,875
Nouse ylös.

514
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
Ylös.

515
00:33:40,916 --> 00:33:44,083
Miten voimme muka toteuttaa
tämän "Rekha-ruokavalion"?

516
00:33:44,750 --> 00:33:45,791
Miksemme voisi?

517
00:33:46,625 --> 00:33:49,916
Jos nti Rekha pystyy siihen,
mikä estää nti Gunjania?

518
00:34:04,333 --> 00:34:05,583
<i>Rekha, oi Rekha</i>

519
00:34:05,666 --> 00:34:06,541
Tule, mennään!

520
00:34:06,625 --> 00:34:09,916
<i>Siitä asti kun ensi kertaa näin sinut</i>
<i>Kohtaloni on myös muuttunut</i>

521
00:34:10,000 --> 00:34:13,041
<i>Olen pahassa pulassa</i>

522
00:34:13,708 --> 00:34:15,416
<i>Rekha, oi Rekha</i>

523
00:34:15,500 --> 00:34:18,958
<i>Siitä asti kun ensi kertaa näin sinut</i>
<i>Olen ollut sekaisin</i>

524
00:34:19,041 --> 00:34:21,916
<i>Olen pahassa pulassa</i>

525
00:34:22,416 --> 00:34:28,416
<i>Tuntuu kuin olisin juuttunut painajaiseen!</i>

526
00:34:29,750 --> 00:34:36,083
<i>Tuntuu kuin olisin juuttunut painajaiseen!</i>

527
00:34:46,583 --> 00:34:50,541
<i>Yötä päivää</i>
<i>Ajattelen vain sinua</i>

528
00:34:50,625 --> 00:34:52,250
<i>Ryöstät jopa uneni!</i>

529
00:34:52,333 --> 00:34:53,666
<i>Rekha, oi Rekha!</i>

530
00:34:53,750 --> 00:34:57,791
<i>Ohjaat minut kuoppaiselle tielle</i>

531
00:34:57,875 --> 00:34:59,541
<i>Mutta tyttö olet ainoa toivoni!</i>

532
00:34:59,625 --> 00:35:01,625
<i>Rekha, oi Rekha!</i>

533
00:35:01,708 --> 00:35:08,541
<i>Saat minut hulluksi tyttö</i>
<i>En saa rauhaa</i>

534
00:35:09,125 --> 00:35:13,000
<i>Mutta ole kiltti</i>
<i>Kerro että teemme matkaa yhdessä</i>

535
00:35:24,666 --> 00:35:26,750
<i>Rekha, oi Rekha!</i>

536
00:35:26,833 --> 00:35:29,875
<i>Siitä asti kun ensi kertaa näin sinut</i>
<i>Kaikki unelmani toteutuvat!</i>

537
00:35:29,958 --> 00:35:33,333
<i>Luulen pärjääväni</i>
<i>Kiitos!</i>

538
00:35:34,208 --> 00:35:35,583
<i>Rekha, oi Rekha!</i>

539
00:35:35,666 --> 00:35:39,416
<i>Siitä asti kun ensi kertaa näin sinut</i>
<i>Näen myös itseni sinussa</i>

540
00:35:39,500 --> 00:35:42,583
<i>Luulen pärjääväni</i>
<i>Kiitos</i>

541
00:35:42,666 --> 00:35:49,041
<i>Tuntuu kuin kaikki unelmani toteutuisivat!</i>

542
00:35:50,083 --> 00:35:55,625
<i>Tuntuu kuin kaikki unelmani toteutuisivat!</i>

543
00:36:01,500 --> 00:36:03,833
<i>Jätän nämä kadut taakseni</i>

544
00:36:05,333 --> 00:36:07,875
<i>Heitän niille hyvästini</i>

545
00:36:09,166 --> 00:36:11,375
<i>Jätän vihdoin maailman taakseni</i>

546
00:36:12,875 --> 00:36:15,458
<i>Jotta voin lentää</i>

547
00:36:16,416 --> 00:36:19,458
<i>Junani lähtee asemalta</i>

548
00:36:20,166 --> 00:36:23,625
<i>Täyttä höyryä eteenpäin</i>

549
00:36:23,708 --> 00:36:27,291
<i>En katso enää taakseni</i>

550
00:36:27,375 --> 00:36:30,958
<i>Nousen taivaisiin!</i>

551
00:36:31,041 --> 00:36:33,083
<i>Rekha, oi Rekha</i>

552
00:36:33,166 --> 00:36:36,583
<i>Siitä asti kun ensi kertaa näin sinut</i>
<i>Näen myös itseni sinussa</i>

553
00:36:36,666 --> 00:36:39,958
<i>Luulen pärjääväni</i>
<i>Kiitos</i>

554
00:36:40,041 --> 00:36:46,958
<i>Tuntuu kuin kaikki unelmani toteutuisivat!</i>

555
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Selvä.

556
00:36:54,875 --> 00:36:56,375
No, painosi on laskenut.

557
00:36:56,916 --> 00:36:59,583
Mutta miten lisäät pituutta?

558
00:36:59,666 --> 00:37:01,750
Herra, se on vain yksi senttimetri.

559
00:37:04,708 --> 00:37:06,166
Vain yksi senttimetri?

560
00:37:06,750 --> 00:37:08,250
Lentäjä istuu tässä.

561
00:37:09,666 --> 00:37:10,708
Istu.

562
00:37:14,750 --> 00:37:19,000
Pituus on suoraan verrannollinen
ulottuvuuteen.

563
00:37:20,916 --> 00:37:22,000
Pidä tätä.

564
00:37:23,541 --> 00:37:24,666
Nojaa selkänojaan.

565
00:37:26,000 --> 00:37:26,958
Suorassa.

566
00:37:29,833 --> 00:37:30,666
Pidä sitä nyt.

567
00:37:38,166 --> 00:37:40,916
Hyvä. Laita jalkasi polkimiin.

568
00:37:50,583 --> 00:37:52,458
Selvä. Ole hyvä ja astu alas.

569
00:38:30,500 --> 00:38:31,958
Älä huoli, kultaseni.

570
00:38:32,541 --> 00:38:34,000
Yritit parhaasi.

571
00:38:40,250 --> 00:38:42,000
Gunjan on minipituutta lyhyempi.

572
00:38:42,083 --> 00:38:43,625
Kyllä.
-Mutta -

573
00:38:44,500 --> 00:38:48,500
hänen kätensä ja jalkansa ylittävät
minimin puolellatoista sentillä.

574
00:38:49,083 --> 00:38:50,000
Eversti...

575
00:38:50,083 --> 00:38:52,833
Kun Jumala valitsee jonkun
lentämään konetta,

576
00:38:53,541 --> 00:38:55,083
ketä me olemme hänet hylkäämään?

577
00:38:55,166 --> 00:38:57,000
Eli, onneksi olkoon!

578
00:38:57,083 --> 00:38:59,375
Tyttärenne on valittu.

579
00:38:59,458 --> 00:39:01,375
Onnea matkaan.
-Kiitos.

580
00:39:35,208 --> 00:39:38,041
{\an8}SAXENOIDEN KOTI - EVERSTILUUTNANTTI
ANUP SAXENA - PIONEERI

581
00:39:49,000 --> 00:39:50,083
<i>Papa.</i>

582
00:39:50,166 --> 00:39:52,041
Niin?

583
00:39:52,125 --> 00:39:53,791
Meidän on puhuttava.

584
00:39:57,083 --> 00:39:58,833
Tule, <i>Papa.</i>

585
00:40:00,083 --> 00:40:01,458
Selvä, tule.

586
00:40:12,041 --> 00:40:13,458
Kerro vaan.

587
00:40:15,041 --> 00:40:16,166
<i>Papa.</i>

588
00:40:19,500 --> 00:40:22,916
Ilmavoimat tarvitsevat lentäjiksi
patriootteja.

589
00:40:27,625 --> 00:40:29,625
Haluan vain lentää.

590
00:40:31,250 --> 00:40:35,250
Enhän vain ole maanpetturi unelmani takia?

591
00:40:41,708 --> 00:40:44,041
Mikä on petoksen vastakohta?

592
00:40:44,666 --> 00:40:45,625
Vilpittömyyskö?

593
00:40:47,208 --> 00:40:50,208
Jos teet töitä vilpittömästi,

594
00:40:50,708 --> 00:40:53,333
et voi olla maanpetturi.

595
00:40:55,041 --> 00:40:59,958
Luuletko, että ilmavoimat haluaa ihmisiä,
jotka hokevat: "Kunnia Äiti-Intialle"?

596
00:41:02,041 --> 00:41:07,375
Eivät. He haluavat kadetteja,
joilla on tavoitteita ja intohimoa,

597
00:41:07,458 --> 00:41:11,500
jotka ovat vilpittömiä ja tekevät
lujasti töitä koulutuksensa aikana.

598
00:41:12,083 --> 00:41:15,833
He ovat kadetteja,
joista tulee parhaat upseerit,

599
00:41:16,458 --> 00:41:18,708
jotka antavat parhaansa maansa eteen.

600
00:41:20,458 --> 00:41:25,791
Ole vahva, ahkera ja vilpitön lentäjä,

601
00:41:26,958 --> 00:41:29,791
niin olet automaattisesti isänmaallinen.

602
00:41:31,500 --> 00:41:32,458
Anna mennä vaan.

603
00:41:33,125 --> 00:41:37,083
Olet viettänyt tarpeeksi aikaa
kiitoradalla. Kiinnitä nyt turvavyö.

604
00:41:37,875 --> 00:41:39,250
On aika nousta lentoon.

605
00:41:40,708 --> 00:41:43,250
Herätti minut tuollaisen höpötyksen
vuoksi.

606
00:41:44,583 --> 00:41:49,208
Kadetit tarvitsevat vähintään kahdeksan
tuntia unta. Mene nukkumaan.

607
00:41:50,166 --> 00:41:51,166
Tule.

608
00:41:53,333 --> 00:41:55,083
ILMASOTAKOULU

609
00:42:02,166 --> 00:42:04,541
Ilmavoimilla on vain yksi tavoite:
maan suojeleminen.

610
00:42:04,625 --> 00:42:07,666
Siksi teistä kaikista
on tultava sotilaita.

611
00:42:07,750 --> 00:42:10,625
Vasta sitten kelpaatte ohjaamoon.

612
00:42:10,708 --> 00:42:12,583
Koulutus alkaa huomenna.

613
00:42:12,666 --> 00:42:14,250
Onko selvä?
-Kyllä, herra!

614
00:42:14,333 --> 00:42:16,291
Onko selvä?
-Kyllä, herra!

615
00:42:16,375 --> 00:42:17,833
<i>Sinun pitää lentää</i>

616
00:42:17,916 --> 00:42:21,583
<i>Älä pelkää äläkä huoli</i>

617
00:42:21,666 --> 00:42:25,583
<i>Ota pala maata ja mene vaan</i>

618
00:42:28,750 --> 00:42:30,416
<i>Sinun pitää liitää</i>

619
00:42:30,500 --> 00:42:34,250
<i>Älä hidasta äläkä lopeta</i>

620
00:42:34,333 --> 00:42:38,125
<i>Kerro elämällesi että sinä määräät</i>

621
00:42:39,333 --> 00:42:41,041
<i>Hyppää rohkeasti!</i>

622
00:42:41,125 --> 00:42:43,166
<i>Kosketa kuuta!</i>

623
00:42:43,250 --> 00:42:44,791
<i>Lennä vain</i>

624
00:42:44,875 --> 00:42:48,583
<i>Kuin vapaa taivaan lintu!</i>

625
00:42:50,125 --> 00:42:52,333
<i>Lennä vain</i>

626
00:42:52,416 --> 00:42:55,625
<i>Kuin vapaa taivaan lintu...</i>

627
00:42:58,250 --> 00:43:01,000
Vipu: täysin alas.
Ohjain: täysin taakse.

628
00:43:01,125 --> 00:43:03,750
Levy vaakasuoraan,
ja laskeutumispaikka ilmestyy.

629
00:43:03,833 --> 00:43:04,916
Soihtu. Ohjain: taakse.

630
00:43:05,000 --> 00:43:08,500
<i>Valosi loistaakoon niin kirkkaasti</i>
<i>että ennen kuin kohtalosi on sinetöity</i>

631
00:43:08,625 --> 00:43:12,000
<i>Herra itse pysähtyy ja kysyy</i>
<i>Mitä sinä haluat lapsi?</i>

632
00:43:13,958 --> 00:43:14,791
GUNJAN SAXENA

633
00:43:29,875 --> 00:43:32,416
<i>Murtaudu esteiden läpi!</i>

634
00:43:33,666 --> 00:43:35,958
<i>Älä anna epäilyjesi pidätellä sinua!</i>

635
00:43:37,958 --> 00:43:39,500
Jatkakaa hyökkäystä!

636
00:43:40,458 --> 00:43:41,916
Taklatkaa!

637
00:43:43,000 --> 00:43:45,666
Iskekää! Poistakaa!

638
00:43:46,375 --> 00:43:47,583
Tulta!

639
00:43:47,666 --> 00:43:50,125
<i>Päästä irti vanhasta!</i>

640
00:43:50,666 --> 00:43:51,875
Mikä hätänä?

641
00:43:51,958 --> 00:43:52,958
Anteeksi, herra.

642
00:43:53,041 --> 00:43:56,291
Luodit toimivat taistelussa,
pahoittelut eivät. Uudestaan.

643
00:43:56,375 --> 00:43:59,958
<i>Kuu ei ole sinun rajasi</i>

644
00:44:02,125 --> 00:44:03,458
<i>Sinun pitää lentää</i>

645
00:44:03,541 --> 00:44:06,583
<i>Älä lopeta äläkä luovuta</i>

646
00:44:06,666 --> 00:44:07,500
ME MUISTAMME...

647
00:44:07,583 --> 00:44:11,875
<i>Sinut luotiin taivasta varten</i>
<i>Ei maata!</i>

648
00:44:14,625 --> 00:44:15,916
<i>Sinun pitää lentää</i>

649
00:44:16,000 --> 00:44:20,166
<i>Äläkä lopeta tai katso taaksesi!</i>

650
00:44:20,250 --> 00:44:23,333
<i>Seuraa vain sydäntäsi</i>

651
00:44:25,125 --> 00:44:27,083
<i>Hyppää</i> <i>rohkeasti</i>

652
00:44:27,166 --> 00:44:28,583
<i>Kosketa kuuta!</i>

653
00:44:28,666 --> 00:44:30,708
<i>Lennä vain</i>

654
00:44:30,791 --> 00:44:34,083
<i>Kuin vapaa taivaan lintu!</i>

655
00:44:36,125 --> 00:44:38,000
<i>Lennä vain</i>

656
00:44:38,083 --> 00:44:41,625
<i>Kuin vapaa taivaan lintu!</i>

657
00:44:42,916 --> 00:44:45,958
<i>Lennä vain</i>

658
00:44:50,125 --> 00:44:52,375
<i>Lennä vain</i>

659
00:44:52,458 --> 00:44:55,541
<i>Kuin vapaa taivaan lintu!</i>

660
00:44:56,708 --> 00:45:00,583
<i>Kuin vapaa taivaan lintu!</i>

661
00:45:04,583 --> 00:45:08,250
<i>Valosi loistaakoon kirkkaasti</i>
<i>Ennen kuin kohtalosi on sinetöity</i>

662
00:45:08,333 --> 00:45:11,958
<i>Herra itse pysähtyy ja kysyy</i>
<i>Mitä sinä haluat lapsi</i>

663
00:45:12,041 --> 00:45:15,416
<i>Valosi loistaakoon kirkkaasti</i>
<i>Ennen kuin kohtalosi on sinetöity</i>

664
00:45:15,500 --> 00:45:19,208
<i>Herra itse pysähtyy ja kysyy</i>
<i>Mitä sinä haluat lapsi</i>

665
00:45:22,333 --> 00:45:24,416
Äiti, missä sininen t-paitani on?

666
00:45:24,500 --> 00:45:27,375
Kaapissa?
-En löydä sitä.

667
00:45:27,458 --> 00:45:30,000
Tässä se on, Gunju.

668
00:45:35,375 --> 00:45:36,958
Olet todella lentäjä, Gunju.

669
00:45:37,041 --> 00:45:39,541
Ei lentäjä, <i>dada,</i>
vaan ilmavoimien upseeri.

670
00:45:42,000 --> 00:45:43,500
Olet siis varmasti menossa?

671
00:45:43,583 --> 00:45:44,875
Tietysti lähden.

672
00:45:49,000 --> 00:45:51,041
Äiti, missä olet pitänyt kenkiäni?

673
00:45:51,458 --> 00:45:52,666
Ne ovat huoneessasi.

674
00:45:53,250 --> 00:45:57,416
Missä siellä, äiti?
Ne eivät ole edes sängyn alla.

675
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Ehkä ne ovat ulkona, Gunju.

676
00:46:01,875 --> 00:46:04,000
Minne jätät tavarani?

677
00:46:07,625 --> 00:46:11,250
Gunju, maailma, jonka isä näyttää,
on hyvin erilainen kuin oikea maailma.

678
00:46:16,291 --> 00:46:17,375
Tule tänne.

679
00:46:18,041 --> 00:46:19,041
Tule.

680
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Mikä tämä on?

681
00:46:24,791 --> 00:46:26,291
Kuva valmistujaisparaatistani.

682
00:46:26,375 --> 00:46:28,041
Mitä näet kuvassa?

683
00:46:28,958 --> 00:46:31,166
Näen ilmavoimien upseereita, <i>dada.</i>
Miksi?

684
00:46:31,250 --> 00:46:32,625
Kuinka monta? Laske ne.

685
00:46:36,958 --> 00:46:38,041
Yksitoista.

686
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Kymmenen.

687
00:46:40,833 --> 00:46:43,458
Kymmenen ilmavoimien upseeria
ja yksi tyttö.

688
00:46:44,291 --> 00:46:45,750
Niin maailma ajattelee, Gunju.

689
00:46:46,708 --> 00:46:50,666
En voi muuttaa maailman ajattelua,
mutta voin kertoa siitä sinulle.

690
00:46:50,916 --> 00:46:52,625
Ole hyvä ja yritä ymmärtää.

691
00:47:08,666 --> 00:47:10,833
{\an8}UDMANPURIN ILMAVOIMIEN
TUKIKOHTA

692
00:47:15,833 --> 00:47:18,125
Tässä näemme Shekharin,
joka ei halua hävitä,

693
00:47:18,208 --> 00:47:20,875
mutta Monty-herra haluaa voittaa hänet
kolmannen kerran!

694
00:47:20,958 --> 00:47:22,666
Hymynsä perusteella hän onnistuu,

695
00:47:22,750 --> 00:47:25,250
mutta Shekhar-herra ei häviä
niin helposti.

696
00:47:25,500 --> 00:47:28,416
Shekhar-herra voittaa pian,
mutta Monty-herra...

697
00:47:28,500 --> 00:47:31,125
Shekhar-herra voittaa!
Monty-herra ei pärjännyt tänään.

698
00:47:31,208 --> 00:47:33,833
Hei! Mitä sinä teet, mies?

699
00:47:36,583 --> 00:47:37,541
Mitä täällä tapahtuu?

700
00:47:37,625 --> 00:47:39,458
Miksi pilaat elämämme, kamu?

701
00:47:40,041 --> 00:47:43,000
Kysy lentokomentajalta.
-Missä hän on?

702
00:47:43,083 --> 00:47:45,041
Näet, jos katsot hetkeksi ympärillesi.

703
00:47:45,125 --> 00:47:46,083
Eläköön Intia, herra!

704
00:47:46,166 --> 00:47:47,750
Mitä täällä tapahtuu?

705
00:47:47,833 --> 00:47:48,833
Rauhoittukaa.

706
00:47:50,375 --> 00:47:51,666
Upseerit, valmistautukaa.

707
00:47:52,708 --> 00:47:54,791
Udhampurissa tapahtuu kohta iso muutos.

708
00:47:54,875 --> 00:47:57,250
Muutos, jollaista ette ole ennen nähnyt.

709
00:47:58,208 --> 00:48:00,416
Kaikki likainen puhe lakkaa nyt.

710
00:48:00,500 --> 00:48:03,958
Haalareiden vetoketjujen on oltava kiinni
koko ajan. Harry.

711
00:48:06,000 --> 00:48:07,791
Baari menee kiinni yhdeksältä.

712
00:48:07,916 --> 00:48:08,750
Ja muuten...

713
00:48:09,875 --> 00:48:12,083
Ei enää naisten julisteita seinillä.

714
00:48:12,166 --> 00:48:13,000
Herra...

715
00:48:13,916 --> 00:48:16,125
Miksi rankaisette nti Pamelaa?

716
00:48:17,625 --> 00:48:18,958
Mitä hän teki väärin?

717
00:48:21,333 --> 00:48:23,291
Kerron, kun olen puhunut hänelle.

718
00:48:49,333 --> 00:48:50,958
Mitä tämä on?

719
00:48:51,041 --> 00:48:52,083
Nyt se tapahtuu.

720
00:48:52,166 --> 00:48:53,458
Nti Muutos.

721
00:48:54,125 --> 00:48:56,750
Ensimmäinen naisupseeri Udhampurin
tukikohdassa.

722
00:48:56,833 --> 00:48:57,875
Gunjan Saxena.

723
00:49:12,041 --> 00:49:14,375
Lentoupseeri Saxenan huoneen avaimet,
olkaa hyvä.

724
00:49:14,458 --> 00:49:15,750
Soita vaan hänelle.

725
00:49:16,333 --> 00:49:17,916
Olen lentoupseeri Saxena.

726
00:49:18,000 --> 00:49:19,666
Mutta tehän olette nainen...

727
00:49:22,458 --> 00:49:25,375
Rouva! Lentokomentaja soittaa teille.
-Selvä.

728
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
Avaimet?

729
00:49:29,250 --> 00:49:30,208
Eläköön Intia, herra!

730
00:49:31,416 --> 00:49:32,250
Sisään.

731
00:49:33,500 --> 00:49:35,333
Olipa räjähtävä sisääntulo.

732
00:49:35,916 --> 00:49:38,625
Sait aikaan melkoisen myrskyn
miesten vessassa.

733
00:49:39,125 --> 00:49:41,833
Mikä mitali pitäisi antaa moisesta
rohkeudesta?

734
00:49:42,125 --> 00:49:43,083
Anteeksi, herra.

735
00:49:43,625 --> 00:49:47,083
En halunnut mennä miesten vessaan,
mutta oli hätätapaus.

736
00:49:47,166 --> 00:49:49,375
En löytänyt naisten vessaa...

737
00:49:49,458 --> 00:49:51,416
Koska naisten vessaa ei ole.

738
00:49:56,000 --> 00:49:57,083
Miksi niin, herra?

739
00:49:58,291 --> 00:50:02,333
Koska tämä paikka ei ole tarkoitettu
naisille. Onko muita kysymyksiä?

740
00:50:03,125 --> 00:50:04,791
Ei, herra.
-Voitte mennä.

741
00:50:04,875 --> 00:50:05,750
Herra.

742
00:50:11,000 --> 00:50:13,541
Eläköön Intia, herra.
-Eläköön Intia, herra.

743
00:50:13,916 --> 00:50:16,041
Eläköön Intia, herra.
-Eläköön Intia.

744
00:50:17,625 --> 00:50:18,458
Eläköön Intia.

745
00:50:18,541 --> 00:50:20,000
Lentoupseeri Gunjan Saxena?

746
00:50:20,083 --> 00:50:20,958
Herra.

747
00:50:21,041 --> 00:50:22,125
Tänään on ensilento.

748
00:50:22,208 --> 00:50:24,291
Nähdään kiitoradalla 10:ssä minuutissa.
-Selvä.

749
00:50:24,375 --> 00:50:26,500
Eläköön Intia.
-Eläköön Intia, herra.

750
00:50:49,333 --> 00:50:51,208
Ilman tätä...
-Anteeksi, herra.

751
00:50:56,833 --> 00:50:57,666
VESSA

752
00:51:00,958 --> 00:51:02,208
Eläköön Intia, herra.

753
00:51:52,083 --> 00:51:53,041
Anteeksi mitä?

754
00:51:54,583 --> 00:51:56,583
Nyt ollaan ilmavoimissa eikä kotonanne.

755
00:51:56,666 --> 00:51:57,666
Anteeksi, herra.

756
00:51:57,750 --> 00:51:59,750
Pahoittelunne eivät muuta mitään.

757
00:52:00,166 --> 00:52:02,791
Komentaja oli ajoissa,
mutta te myöhästyitte.

758
00:52:03,541 --> 00:52:05,166
Herra, en voi vaihtaa missään...

759
00:52:05,250 --> 00:52:07,541
Sitten vaihdatte vaatteet kiitoradalla!

760
00:52:07,625 --> 00:52:09,083
Älkää keksikö tekosyitä!

761
00:52:12,041 --> 00:52:14,583
Olen pahoillani, herra.
-Taasko pahoittelut?

762
00:52:14,916 --> 00:52:17,000
Kaikki lentonne on peruttu tältä päivältä.

763
00:52:17,125 --> 00:52:18,291
Miehistö voi poistua.

764
00:52:18,375 --> 00:52:20,250
Pysykää kiitoradalla koko päivä!

765
00:52:21,083 --> 00:52:22,000
Ulos!

766
00:52:24,625 --> 00:52:25,625
Vitsailija!

767
00:52:40,458 --> 00:52:43,083
Pidä Viru kerrankin se turpasi kiinni.

768
00:52:43,625 --> 00:52:44,916
Sunaina kertoi hänelle...

769
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
Ei, herra.
-Kita kiinni, äijä.

770
00:52:47,083 --> 00:52:49,916
Sunaina sanoi:
"Kukaan ole kotona. Tule käymään."

771
00:52:50,125 --> 00:52:51,166
Mitä sitten tapahtui?

772
00:52:51,250 --> 00:52:52,416
Viru meni,

773
00:52:52,500 --> 00:52:54,000
eikä ketään ollut kotona.

774
00:52:55,458 --> 00:52:56,666
Hän kiusaa sinua aina.

775
00:52:56,750 --> 00:52:58,958
Hän on ylempiarvoinen.
Sinäkin voit.

776
00:52:59,041 --> 00:53:00,250
Viru raukka!

777
00:53:01,083 --> 00:53:02,208
Aivan yksin...

778
00:53:06,500 --> 00:53:07,666
Palaan pian.

779
00:53:07,750 --> 00:53:08,583
Herra...

780
00:53:10,208 --> 00:53:12,541
Sundar. Juo...

781
00:53:12,625 --> 00:53:14,333
Herra, mitä kerroitte illalla?

782
00:53:14,416 --> 00:53:16,041
Tulkaa niin puhutaan siitä.

783
00:53:21,041 --> 00:53:23,708
{\an8}GUNJAN - KOULUTUS - 45MIN - 0705

784
00:53:25,000 --> 00:53:27,250
{\an8}KLO 6,55.

785
00:54:43,208 --> 00:54:44,208
Herra!

786
00:54:45,250 --> 00:54:46,083
Mikä hätänä?

787
00:54:46,166 --> 00:54:47,958
Herra, voitteko lopettaa nämä lennot?

788
00:54:48,583 --> 00:54:50,541
Olen kauhuissani. Tarkoitan...

789
00:54:51,125 --> 00:54:53,708
Mitä jos hän alkaa itkeä hätätilanteessa?

790
00:54:53,791 --> 00:54:55,583
Hoidanko kopterin vain häntä?

791
00:55:03,500 --> 00:55:04,416
Gunjan.

792
00:55:04,500 --> 00:55:05,375
Herra.

793
00:55:05,458 --> 00:55:08,041
Lentonne on peruttu.
Kapteeni ei voi hyvin.

794
00:55:08,125 --> 00:55:09,083
Menkää takaisin.

795
00:55:47,833 --> 00:55:49,375
Kävin poikakoulua, herra.

796
00:55:49,458 --> 00:55:52,916
En ole koskaan puhunut tytölle maalla.
Mitä teen ilmassa?

797
00:55:53,500 --> 00:55:54,833
Pelastakaa minut. Olkaa hyvä.

798
00:55:54,916 --> 00:55:55,875
Gunjan.

799
00:55:56,916 --> 00:55:58,333
Kapteenin vaimo on sairas.

800
00:55:58,416 --> 00:55:59,708
Lentonne on peruttu.

801
00:56:11,291 --> 00:56:13,166
EI OHJELMASSA - GUNJAN

802
00:56:17,041 --> 00:56:18,500
<i>Herra, olkaa hyvä ja ymmärtäkää.</i>

803
00:56:18,583 --> 00:56:21,000
En halua kuolla koulutuksessa
tytön vuoksi.

804
00:56:21,083 --> 00:56:23,708
Sandhu..
-Pyydän teitä perumaan sen, herra.

805
00:56:26,500 --> 00:56:28,166
Kopterin moottori vuotaa öljyä.

806
00:56:28,250 --> 00:56:29,583
Voitte pitää taukoa tänään.

807
00:56:29,666 --> 00:56:32,916
Olen ollut tauolla siitä asti,
kun saavuin tänne, herra.

808
00:57:00,750 --> 00:57:02,708
<i>Miten koulutus sujuu, kulta?</i>

809
00:57:04,208 --> 00:57:06,541
Kaikkia paitsi minua koulutetaan, <i>Papa.</i>

810
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
Herra, se on ongelma.
Yrittäkää ymmärtää.

811
00:57:14,583 --> 00:57:17,083
Tytöt eivät edes hallitse autoa.
Miten muka kopteria?

812
00:57:17,166 --> 00:57:18,541
Te siis pelkäätte myös?

813
00:57:31,750 --> 00:57:33,666
Pitäisikö minun ottaa ohjaimet?

814
00:57:33,791 --> 00:57:36,500
Ei. Minä pärjään. Rentoudu sinä.

815
00:57:46,291 --> 00:57:47,541
Eläköön Intia, herra.

816
00:57:48,958 --> 00:57:52,333
Nopeasti. Käänny tai meidänkin on tehtävä
hänelle kunniaa.

817
00:57:56,666 --> 00:57:57,666
Lentonne on peruttu.

818
00:57:57,750 --> 00:58:00,000
Mutta herra, joka päivä...
-Mutta mitä?

819
00:58:01,208 --> 00:58:03,333
Ymmärrättekö, että illalla on yötehtävä?

820
00:58:03,416 --> 00:58:06,083
Haluatteko jakaa huoneen mieslentäjien
kanssa?

821
00:58:06,916 --> 00:58:09,458
Vai rakennetaanko sinulle erityinen huone?

822
00:58:24,958 --> 00:58:27,708
Tämän neljänneksen paras lentäjä on
Shekhar.

823
00:58:28,333 --> 00:58:30,375
120 tuntia ilmassa.

824
00:58:30,458 --> 00:58:33,291
Hän on päivittänyt luokkansa
C-valkoisesta C-vihreään.

825
00:58:33,375 --> 00:58:36,125
Ensi neljänneksestä lähtien Shekhar
johtaa muodostelmia -

826
00:58:36,208 --> 00:58:38,916
ja korkeiden lentojen tiedotuksia.

827
00:58:39,000 --> 00:58:41,541
Voitte istua, Shektar.
-Herra.

828
00:58:42,333 --> 00:58:43,625
Toiseksi sijoittui Montu.

829
00:58:44,208 --> 00:58:45,916
105 tuntia ilmassa.

830
00:58:46,000 --> 00:58:48,166
Sitten Harry, 98 tuntia.

831
00:58:48,250 --> 00:58:50,625
Ja Sandhu, 92 tuntia.

832
00:58:50,708 --> 00:58:53,541
Herra, tässä ovat neljänneksen parhaat
lentäjät.

833
00:58:53,916 --> 00:58:55,541
Viimeisenä on Gunjan.

834
00:58:55,625 --> 00:58:57,875
Ilmassa 11 tuntia.

835
00:58:57,958 --> 00:58:59,916
Yksitoista tuntia?
-Kyllä, herra.

836
00:59:01,958 --> 00:59:03,041
Lentäjäupseeri Gunjan?

837
00:59:04,791 --> 00:59:05,625
Kyllä, herra?

838
00:59:05,708 --> 00:59:06,750
Olitteko sairas?

839
00:59:07,250 --> 00:59:08,458
En ollut, herra.

840
00:59:08,541 --> 00:59:09,750
Olitteko lomalla?

841
00:59:10,750 --> 00:59:13,625
En, herra.
-Miksette sitten ole ilmassa, Gunjan?

842
00:59:18,625 --> 00:59:21,291
Tänään päätetään,
jäättekö vai lähdettekö.

843
00:59:23,000 --> 00:59:25,375
Nähdään kiitoradalla 10 minuutin päästä.

844
00:59:28,958 --> 00:59:30,333
Tämä oli tässä, pojat.

845
00:59:33,625 --> 00:59:36,958
Ilmavoimissa tai yksikössäni
ei ole paikkaa huonoille lentäjille.

846
00:59:37,083 --> 00:59:37,958
Mutta minä...

847
00:59:38,041 --> 00:59:41,000
Jos haluatte keksiä tekosyitä,
voitte mennä kotiin.

848
00:59:41,208 --> 00:59:43,000
Ei enää tekosyitä, olkaa hyvä.

849
00:59:49,041 --> 00:59:50,791
En ole huono lentäjä, herra.

850
00:59:51,375 --> 00:59:52,291
Niinpä.

851
00:59:52,791 --> 00:59:53,791
Se nähdään nyt.

852
00:59:54,291 --> 00:59:55,833
Gunjan! Moottorissa vika!

853
01:00:01,000 --> 01:00:03,625
Tasapainottakaa kopteri
ja tehkää hätälasku.

854
01:00:05,000 --> 01:00:07,041
Vipu täysin alhaalla,
nopeus 60 solmua.

855
01:00:07,125 --> 01:00:09,833
Valitsen ja käännyn kohti
laskeutumiskenttää.

856
01:00:12,916 --> 01:00:15,375
Suunta on kohti ensimmäistä laskukenttää
klo 12:sta.

857
01:00:15,458 --> 01:00:18,291
Liian helppoa.
Suunnatkaa klo kahdeksan kentälle.

858
01:00:22,708 --> 01:00:24,500
Menkää klo kahdeksan kentälle!

859
01:00:25,833 --> 01:00:26,666
Nopeasti!

860
01:00:28,125 --> 01:00:31,291
Kotka 271 simuloi moottorin vikaa.
Länsisektori.

861
01:01:31,708 --> 01:01:35,250
Lennätte melko hyvin.
Miksi lentotuntinne ovat niin vähäiset?

862
01:01:38,458 --> 01:01:39,416
Herra...

863
01:01:39,958 --> 01:01:42,958
Jos kerron, se kuulostaa tekosyyltä.

864
01:01:48,500 --> 01:01:51,041
Huomisesta lähtien lennätte
jokaisen lennon.

865
01:01:51,250 --> 01:01:52,375
Lennätte kanssani.

866
01:01:54,458 --> 01:01:56,041
Älkää vielä juhliko.

867
01:01:57,250 --> 01:01:58,166
Miksi, herra?

868
01:01:59,833 --> 01:02:01,125
Ymmärrätte huomenna.

869
01:02:04,375 --> 01:02:07,000
Mitä tuijotatte?
Lukekaa minulle ilmannopeuslukema!

870
01:02:07,083 --> 01:02:08,291
Nopeasti!
-Sata, herra.

871
01:02:08,375 --> 01:02:11,208
Sata mitä, senkin tunari?
-Sata solmua, herra.

872
01:02:11,541 --> 01:02:13,291
Mikä on maanopeus?
-110, herra.

873
01:02:13,375 --> 01:02:15,500
Laskekaa vipu.
-Kyllä, herra.

874
01:02:15,583 --> 01:02:17,541
Kaartakaa oikealle.
-Kyllä, herra.

875
01:02:17,875 --> 01:02:18,958
Entä peräsin?

876
01:02:19,041 --> 01:02:20,625
Kyllä, herra.
-Nostakaa vipu.

877
01:02:20,708 --> 01:02:22,625
Kyllä, herra. Anteeksi, herra.

878
01:02:22,708 --> 01:02:24,041
Taas pahoittelut!
-Anteeksi.

879
01:02:24,125 --> 01:02:25,375
Vitsiniekka!

880
01:02:27,916 --> 01:02:31,375
Jos huolehditte kopterista,
kopteri huolehtii teistä.

881
01:02:34,916 --> 01:02:38,458
Miten laskeudutaan jonnekin,
missä ei ole laskeutumiskenttää?

882
01:02:39,000 --> 01:02:40,125
Emme laskeudukaan.

883
01:02:41,458 --> 01:02:42,750
Leijumme ilmassa.

884
01:02:42,875 --> 01:02:44,625
Ottakaa ohjat.
-Kyllä, herra.

885
01:02:46,791 --> 01:02:48,000
Keskittykää, Gunjan.

886
01:02:48,291 --> 01:02:49,291
Pitäkää vakaana.

887
01:02:50,541 --> 01:02:51,666
Säilyttäkää asento.

888
01:02:53,208 --> 01:02:54,041
Keskittykää!

889
01:02:54,125 --> 01:02:55,541
Keskittykää. Aivan.

890
01:02:56,625 --> 01:02:59,083
Säilyttäkää suunta. Keskittykää, Gunjan!

891
01:02:59,958 --> 01:03:01,083
Hyvä.

892
01:03:01,666 --> 01:03:03,291
Pitäkää vakaana!

893
01:03:04,000 --> 01:03:05,125
Pitäkää vakaana!

894
01:03:11,833 --> 01:03:12,916
Ilmannopeuslukema.

895
01:03:13,375 --> 01:03:14,333
Gen-kytkin.

896
01:03:15,125 --> 01:03:16,708
Polttoaineen sammutusvipu. VSI.

897
01:03:16,791 --> 01:03:19,041
Roottorijarrut. Korkeusmittari.

898
01:03:26,125 --> 01:03:30,083
Loukkaantuneiden evakuointi Dras-
sektorilla. Lähetän Shekharin ja Sandhun.

899
01:03:30,208 --> 01:03:32,166
Lähettäkää Gunjan Sandhun sijaan.

900
01:03:33,166 --> 01:03:34,916
Hän tuntee alueen paremmin.

901
01:03:42,958 --> 01:03:45,791
Lento matalalla.
Lentäkää lähellä maata.

902
01:03:45,875 --> 01:03:47,541
Lentäkää suurella nopeudella.

903
01:03:47,625 --> 01:03:49,833
Kun vihollinen tähtää taivaalle...

904
01:03:49,916 --> 01:03:51,083
Yksinkertaista.

905
01:03:51,166 --> 01:03:53,833
Pysykää maassa
ja kohdistakaa häneen.

906
01:03:53,916 --> 01:03:55,208
Onko selvä?
-Kyllä, herra.

907
01:03:57,750 --> 01:03:58,625
Gunjan.

908
01:03:58,708 --> 01:03:59,625
Seuratkaa jokea.

909
01:03:59,708 --> 01:04:01,166
Ottakaa ohjat.
-Herra.

910
01:04:04,375 --> 01:04:05,625
Keskittykää, Gunjan.

911
01:04:07,708 --> 01:04:09,291
Kyllä. Pitääkää vakaana.

912
01:04:10,375 --> 01:04:11,208
Pitäkää.

913
01:04:13,041 --> 01:04:14,125
Pitäkää.

914
01:04:14,208 --> 01:04:15,083
Keskittykää.

915
01:04:19,208 --> 01:04:20,791
Keskittykää. Hyvä.

916
01:04:39,166 --> 01:04:41,166
Niin, liian hyvä.

917
01:04:41,958 --> 01:04:43,875
Rouva lähestyy. Käänny nopeasti.

918
01:04:57,208 --> 01:04:58,833
Antaisitko vihannekset?

919
01:05:10,041 --> 01:05:12,375
Tämän neljänneksen paras lentäjä on -

920
01:05:12,458 --> 01:05:13,291
Gunjan.

921
01:05:16,000 --> 01:05:19,333
Ilmassa 127 tuntia.

922
01:05:21,125 --> 01:05:24,958
Hän on ansainnut kaksinkertaisen
ylennyksen C-valkoinen -luokkaan -

923
01:05:25,041 --> 01:05:29,291
ja on pätevä kaikkiin laskeutumisiin
yli 4,5 kilometrin korkeudessa.

924
01:05:31,166 --> 01:05:32,125
Ensi neljänneksellä -

925
01:05:32,208 --> 01:05:36,625
Gunjan johtaa lentomuodostelmia ja
korkeiden lentojen tiedotteita. Istukaa.

926
01:05:38,375 --> 01:05:40,708
Toiseksi sijoittui Shekhar.

927
01:05:40,791 --> 01:05:42,666
119 tuntia.

928
01:05:43,500 --> 01:05:46,041
Mohit, 102 tuntia.

929
01:05:47,125 --> 01:05:48,333
Adi...

930
01:05:51,333 --> 01:05:53,166
<i>Miten koulutus sujuu, kulta?</i>

931
01:05:53,250 --> 01:05:55,166
Ei mene vaan liitää, <i>Papa.</i>

932
01:05:55,666 --> 01:05:56,541
<i>Liitää.</i>

933
01:05:56,625 --> 01:05:59,208
Papa, <i>johdan huomenna</i>
<i>ensi kertaa tiedotustilaisuuden.</i>

934
01:05:59,291 --> 01:06:00,208
Vau.

935
01:06:01,333 --> 01:06:02,333
<i>Hyvää työtä, kulta.</i>

936
01:06:02,416 --> 01:06:03,750
<i>Kaikkea hyvää.</i>

937
01:06:04,958 --> 01:06:05,791
Missä Mohit on?

938
01:06:05,875 --> 01:06:07,541
Hän meni lääkäriin.
-Miksi?

939
01:06:07,625 --> 01:06:08,833
Hänellä on polvessa vamma.

940
01:06:08,916 --> 01:06:10,125
Hän itki kuin vauva.

941
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
Katsokaa tuonne.

942
01:06:14,666 --> 01:06:17,458
Komentajan hemmottelu tekee
"rouvasta" "herran".

943
01:06:19,333 --> 01:06:22,375
Jos näin jatkuu,
otamme pian rouvalta käskyjä.

944
01:06:23,250 --> 01:06:24,791
Ottakaa ensin tilaus vastaan.

945
01:06:24,875 --> 01:06:27,541
Hakekaa nugetteja. Kuumia ja tuoreita!

946
01:06:27,625 --> 01:06:30,666
Jos ne ovat kylmiä,
lennätte rouvan kanssa huomenna.

947
01:06:30,750 --> 01:06:31,875
Herra...

948
01:06:31,958 --> 01:06:32,958
Muistakaa kastike.

949
01:06:33,041 --> 01:06:34,583
Vihreäkö?
-Punainen.

950
01:06:38,833 --> 01:06:41,125
Kaarsin vähän oikealle.

951
01:06:56,291 --> 01:06:57,375
Minähän sanoin.

952
01:07:06,375 --> 01:07:07,583
Huomenta kaikille.

953
01:07:07,666 --> 01:07:10,375
Hoidan päivän muodostelmalennon
käskynjaon,

954
01:07:10,458 --> 01:07:13,166
jonka on tarkoitus nousta ilmaan klo 9,00.

955
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
Kävelemme koneille klo 8,45 -

956
01:07:16,208 --> 01:07:18,500
ja starttaamme koneet klo 8,55.

957
01:07:18,583 --> 01:07:19,833
Gunjan. Lopettakaa.

958
01:07:19,916 --> 01:07:20,750
Shekhar.

959
01:07:20,833 --> 01:07:21,666
Herra.

960
01:07:23,375 --> 01:07:24,208
Anteeksi.

961
01:07:29,625 --> 01:07:30,583
Huomenta.

962
01:07:30,666 --> 01:07:33,583
Päivän muodostelmaan on varattu Hercules,

963
01:07:33,666 --> 01:07:37,291
Zulu 1845 ja Zulu 2004.

964
01:07:37,375 --> 01:07:38,916
Onko jokin ongelma, herra?

965
01:07:39,000 --> 01:07:40,791
Ei. Shekhar, jatkakaa.

966
01:07:41,375 --> 01:07:43,750
Kuten sanoin, Hercules-1:n miehistössä
ovat -

967
01:07:43,833 --> 01:07:45,333
kapteeni Monty ja perämiehenä...

968
01:07:45,416 --> 01:07:46,708
Teinkö jotain väärin?

969
01:07:49,166 --> 01:07:50,791
Istukaa alas.

970
01:07:51,375 --> 01:07:52,250
Miehistö koostuu...

971
01:07:52,333 --> 01:07:54,250
Käskynjako on minun.
Miksi hän keskeyttää?

972
01:07:54,333 --> 01:07:56,333
Älkää häiritse tiedotusta, Gunjan.

973
01:07:56,791 --> 01:07:58,000
Shekhar, jatkakaa.

974
01:07:58,583 --> 01:08:00,625
Mikä minussa teitä hiertää, herra?

975
01:08:00,916 --> 01:08:02,916
Lentoni peruttiin
ja nyt käskynjakoni.

976
01:08:03,000 --> 01:08:05,083
Upseeri!
-Minä vain kysyn, herra.

977
01:08:05,166 --> 01:08:07,125
Jos teillä on vastaus, kertokaa.

978
01:08:07,708 --> 01:08:10,208
Haluatteko todella tietää,
mikä ongelma on?

979
01:08:10,291 --> 01:08:11,625
Shekhar, tulkaa tänne.

980
01:08:12,333 --> 01:08:13,250
Istukaa.

981
01:08:14,375 --> 01:08:15,375
Istukaa!

982
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
Shekhar...

983
01:08:22,708 --> 01:08:23,541
Aloittakaa!

984
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Antaa mennä.

985
01:08:34,000 --> 01:08:35,125
Uudestaan.

986
01:08:40,291 --> 01:08:41,125
Antaa mennä.

987
01:08:41,875 --> 01:08:42,708
Uudestaan.

988
01:08:45,208 --> 01:08:46,125
Antaa mennä.

989
01:08:46,750 --> 01:08:47,583
Uudestaan!

990
01:08:51,083 --> 01:08:52,083
Uudestaan!

991
01:08:55,833 --> 01:08:56,666
Antaa mennä.

992
01:08:57,375 --> 01:08:58,625
Uudestaan!

993
01:09:06,000 --> 01:09:07,250
Uudestaan.

994
01:09:09,250 --> 01:09:10,208
Uudestaan.

995
01:09:19,666 --> 01:09:21,041
Olette heikko, Gunjan.

996
01:09:21,125 --> 01:09:23,750
Puolustusvoimissa ei ole tilaa
heikkoudelle.

997
01:09:24,041 --> 01:09:26,833
Haluamme ihmisiä, jotka vuodattavat verta
eivätkä kyyneleitä.

998
01:09:26,916 --> 01:09:30,458
Viaton naama ja suuret
silmät eivät muuta vihollisen mieltä.

999
01:09:30,541 --> 01:09:31,666
Teidän täytyy taistella.

1000
01:09:32,166 --> 01:09:34,583
Velvollisuutemme on suojella maata -

1001
01:09:34,666 --> 01:09:37,833
eikä antaa teille tasa-arvoista
mahdollisuutta. Ymmärrättekö?

1002
01:09:37,916 --> 01:09:40,583
Muistakaa se,
kun on seuraavan kerran kysyttävää.

1003
01:09:41,166 --> 01:09:42,416
Shekhar! Jatkakaa!

1004
01:09:42,500 --> 01:09:44,000
Hän haluaa vastauksia!

1005
01:10:42,416 --> 01:10:43,250
Gunjan!

1006
01:10:44,458 --> 01:10:45,666
Mitä helvettiä te teette?

1007
01:10:49,125 --> 01:10:50,083
Oletteko seonnut?

1008
01:10:53,583 --> 01:10:55,291
Kyllä, olen tullut hulluksi.

1009
01:10:56,041 --> 01:10:57,875
Olen ollut hullu alusta asti.

1010
01:10:57,958 --> 01:11:01,541
On hullua ajatella, että jos olen
ahkera ja hyvä lentäjä,

1011
01:11:01,625 --> 01:11:03,458
voin olla osa tätä yksikköä.

1012
01:11:04,541 --> 01:11:06,666
Enkä vain minä, vaan myös isäni.

1013
01:11:06,750 --> 01:11:08,833
Sukupuolella ei muka ole väliä ohjaamossa.

1014
01:11:08,916 --> 01:11:11,041
Sekä miehiä että naisia
kutsutaan lentäjiksi.

1015
01:11:11,125 --> 01:11:13,625
Se on vale! <i>Papa</i> on hullu!

1016
01:11:13,708 --> 01:11:18,416
Hän ei tiennyt, että minun pitää vääntää
kättä todistaakseni arvoni täällä.

1017
01:11:18,500 --> 01:11:20,625
En halua olla painija, herra.

1018
01:11:20,708 --> 01:11:22,541
Haluan lentää koneita, en kantaa niitä.

1019
01:11:22,625 --> 01:11:23,791
Gunjan. Riittää.

1020
01:11:23,875 --> 01:11:26,916
Ei. Tänään te  kuuntelette, herra.
Olen ymmärtänyt ongelman.

1021
01:11:27,500 --> 01:11:30,375
Ongelma ei ole minun heikkouteni
vaan teidän pelkonne.

1022
01:11:30,458 --> 01:11:32,750
Pelkäätte, että jos rouvasta tulee herra,

1023
01:11:32,833 --> 01:11:34,416
teidän on tehtävä hänelle kunniaa.

1024
01:11:34,500 --> 01:11:35,416
Eikö niin?

1025
01:11:35,500 --> 01:11:37,666
Se olisi maskuliinisuutenne loppu.

1026
01:11:38,541 --> 01:11:41,583
Herra, minun kunnioittamiseni ei vähennä
omaa kunnioitustanne.

1027
01:11:41,666 --> 01:11:42,666
Lupaan sen!

1028
01:11:44,708 --> 01:11:45,666
Unohtakaa koko juttu.

1029
01:11:45,750 --> 01:11:48,375
Onnittelut ahdasmielisyydestänne,
pelostanne,

1030
01:11:48,458 --> 01:11:49,750
näistä juhlista -

1031
01:11:50,291 --> 01:11:54,125
ja ontosta miehisestä ylpeydestänne.

1032
01:11:57,000 --> 01:11:58,291
<i>Eläköön Intia, herra.</i>

1033
01:12:24,000 --> 01:12:25,333
LOMA-ANOMUS

1034
01:12:33,875 --> 01:12:36,500
<i>En sano enää sanaakaan</i>

1035
01:12:37,083 --> 01:12:39,375
<i>Sinulle</i>

1036
01:12:40,125 --> 01:12:43,041
<i>Annan sydämeni särkyä</i>

1037
01:12:43,125 --> 01:12:46,333
<i>En silti sano sanaakaan</i>

1038
01:12:51,125 --> 01:12:52,833
ILMAVOIMIEN TUKIKOHTA
UDHAMPUR

1039
01:12:52,916 --> 01:12:55,500
<i>En sano enää sanaakaan</i>

1040
01:12:56,166 --> 01:12:58,791
<i>Sinulle</i>

1041
01:12:59,416 --> 01:13:02,333
<i>Annan sydämeni särkyä</i>

1042
01:13:02,416 --> 01:13:05,375
<i>En silti sano sanaakaan</i>

1043
01:13:05,458 --> 01:13:09,500
<i>Sidoimme yhteen ne siteet</i>

1044
01:13:09,583 --> 01:13:12,875
<i>Rakkaani</i>

1045
01:13:23,500 --> 01:13:29,708
<i>Ne siteet ovat nyt rikki</i>

1046
01:13:29,791 --> 01:13:33,916
<i>Ne siteet ovat nyt rikki</i>

1047
01:13:36,083 --> 01:13:42,583
<i>Siteemme ovat katkenneet</i>

1048
01:13:42,666 --> 01:13:47,500
<i>Nämä siteet ovat katkenneet</i>

1049
01:14:02,083 --> 01:14:08,708
<i>Nämä siteet ovat katkenneet</i>

1050
01:14:12,416 --> 01:14:16,833
<i>Siteemme ovat katkenneet</i>

1051
01:14:21,000 --> 01:14:25,875
<i>Nämä siteet ovat katkenneet</i>

1052
01:14:26,625 --> 01:14:27,708
Gunju...

1053
01:14:28,750 --> 01:14:30,541
Et voi vain istua täällä.

1054
01:14:31,125 --> 01:14:33,208
Mene ulos. Tapaa ystäviäsi.

1055
01:14:33,875 --> 01:14:35,583
Menetkö Mannun häihin?

1056
01:14:36,958 --> 01:14:37,833
Tule.

1057
01:14:39,458 --> 01:14:43,375
Otan tämän esille.

1058
01:14:44,000 --> 01:14:45,833
Äkkiä nyt. Valmistaudu ja tule.

1059
01:14:48,083 --> 01:14:51,208
Gunju, valmistaudu.
Se on hauska juhla.

1060
01:15:06,875 --> 01:15:08,458
Gunju! Hei!

1061
01:15:08,541 --> 01:15:09,541
Täti!

1062
01:15:11,250 --> 01:15:12,416
Gunju!

1063
01:15:13,375 --> 01:15:16,750
Milloin tulit? Miten voit?
Oletko lomalla häitteni vuoksi?

1064
01:15:20,416 --> 01:15:22,583
Siksi lähdin ja tulin kotiin.

1065
01:15:23,375 --> 01:15:24,833
Sama juttu minullakin.

1066
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
Menin Mumbaihin
meikkieni ja unelmieni kanssa -

1067
01:15:27,958 --> 01:15:29,166
tullakseni näyttelijäksi.

1068
01:15:29,875 --> 01:15:33,250
Tanssin ekstrana näyttelijöiden
takana puoli vuotta.

1069
01:15:33,333 --> 01:15:34,375
Tuhat koe-esiintymistä.

1070
01:15:34,458 --> 01:15:37,291
Äitinä, siskona, tätitä, tyttärenä.

1071
01:15:37,375 --> 01:15:38,833
Hain kaikkiin rooleihin.

1072
01:15:39,250 --> 01:15:40,250
Mitäkö siitä tuli?

1073
01:15:40,333 --> 01:15:43,291
Lähdin toiveikkaana
ja palasin itkien.

1074
01:15:43,875 --> 01:15:45,833
Joten suljin sen luvun.

1075
01:15:46,666 --> 01:15:49,083
Kauanko pystyisin jahtaamaan unelmiani?

1076
01:15:50,250 --> 01:15:52,500
Mutta nyt aloitan uuden luvun.

1077
01:15:53,041 --> 01:15:55,208
Ehkä löydän onnen näin.

1078
01:15:56,000 --> 01:16:00,000
Mitä sitten, etten ollut kuin
Madhuri Dixit? Ainakin näytän häneltä.

1079
01:16:00,125 --> 01:16:01,125
Unohda se.

1080
01:16:01,208 --> 01:16:03,666
Tanssitaan. Soitan lempikappaleesi.

1081
01:16:04,708 --> 01:16:06,666
Tule.
-Mene vaan. Tulen perässä.

1082
01:16:51,958 --> 01:16:53,791
Sinulle tuli kirje.

1083
01:16:56,291 --> 01:16:58,333
ILMAVOIMAT

1084
01:17:08,625 --> 01:17:10,083
Gunjan Saxena,
lomanne on peruttu

1085
01:17:10,166 --> 01:17:14,416
Peruutettu välittömästi. Ilmoittautukaa
takaisin yksikköösi välittömästi.

1086
01:17:22,291 --> 01:17:24,583
Ajattelin jättää ilmavoimat -

1087
01:17:25,708 --> 01:17:26,958
ja asettua aloilleni.

1088
01:17:30,166 --> 01:17:31,000
Asettua?

1089
01:17:32,500 --> 01:17:33,500
Mennä naimisiin.

1090
01:17:37,125 --> 01:17:39,416
Mannu näytti niin onnelliselta tänään.

1091
01:17:43,750 --> 01:17:46,000
Ehkä minunkin pitäisi mennä naimisiin.

1092
01:17:48,833 --> 01:17:49,833
Kyllä, kulta.

1093
01:17:51,250 --> 01:17:53,083
Sinun on mentävä naimisiin.

1094
01:17:53,666 --> 01:17:55,458
Vaatteeni ovat valmiina.

1095
01:17:55,958 --> 01:17:58,791
Sano vaan milloin,
niin saatan sinut alttarille.

1096
01:17:59,458 --> 01:18:02,375
Miksi puhut tuollaisia?
-Ei, olen onnellinen.

1097
01:18:03,125 --> 01:18:07,750
Tyttäreni haluaa luopua urastaan
ja leipoa leipää.

1098
01:18:10,500 --> 01:18:13,750
Tule, rakas. Mennään leipomaan.

1099
01:18:14,750 --> 01:18:16,000
Tule.

1100
01:18:16,791 --> 01:18:18,666
Tule nyt vaan.

1101
01:18:21,791 --> 01:18:22,791
Tule.

1102
01:18:26,708 --> 01:18:28,166
Nämä ovat perunoita.

1103
01:18:29,416 --> 01:18:30,708
Tässä on jauhoja.

1104
01:18:30,791 --> 01:18:32,625
No niin. Keitä perunat.

1105
01:18:34,708 --> 01:18:36,166
Etkö osaa?

1106
01:18:37,416 --> 01:18:39,208
Miten tyttäreni sitten pärjää?

1107
01:18:40,083 --> 01:18:41,833
Odota, näytän sinulle mausteet.

1108
01:18:41,916 --> 01:18:43,541
Tämä on kuminaa.

1109
01:18:44,625 --> 01:18:45,833
Täm kurkumaa.

1110
01:18:47,666 --> 01:18:48,625
Mitä tämä on?

1111
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
Etkö tiedä?

1112
01:18:51,083 --> 01:18:53,833
Eikö tyttäreni ole kuullut
korianterijauheesta?

1113
01:18:54,041 --> 01:18:55,541
Näytän sinulle asafetidan.

1114
01:18:55,625 --> 01:18:57,291
Mitä yrität sanoa, <i>Papa?</i>

1115
01:18:57,875 --> 01:18:59,333
Etkö ymmärtänyt?

1116
01:19:02,083 --> 01:19:06,083
Teet juuri sen,
mitä maailma odottaa tytöiltä.

1117
01:19:07,166 --> 01:19:10,416
Luovut unelmistasi ja asetut aloillesi.

1118
01:19:11,958 --> 01:19:13,625
Halusin äitisi tekevän niin,

1119
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
mutta hän teki vain sitä,
mitä oli nähnyt ja oppinut.

1120
01:19:18,458 --> 01:19:23,250
Siksi emme opettaneet sinulle mitään,
mikä haittaisi edistymistäsi.

1121
01:19:24,916 --> 01:19:27,375
Mitä veljesi ajattelee?
Etten tiedä,

1122
01:19:28,291 --> 01:19:30,375
miten vaikea maailma on naisille?

1123
01:19:32,708 --> 01:19:36,458
Ratkaisu ei ole sulkea itseänsä häkkiin,

1124
01:19:37,208 --> 01:19:39,500
vaan murtautua pois häkistä ja lentää.

1125
01:19:40,833 --> 01:19:42,333
Olen aina uskonut,

1126
01:19:42,875 --> 01:19:45,916
ettei kukaan voi estää tytärtäni
lentämästä.

1127
01:19:48,166 --> 01:19:51,125
Mutta nyt hän pyytää minua
leikkaamaan siipensä.

1128
01:19:52,125 --> 01:19:54,500
Hän haluaa mennä naimisiin.

1129
01:19:55,333 --> 01:19:56,791
Se, että haluat mennä naimisiin,

1130
01:19:57,583 --> 01:19:59,125
tarkoittaa, että et vain sinä,

1131
01:19:59,958 --> 01:20:02,125
vaan me molemmat hyväksymme tappion.

1132
01:20:54,291 --> 01:20:55,541
Eläköön Intia, herra.

1133
01:21:05,916 --> 01:21:07,333
Olen pahoillani, herra.

1134
01:21:08,291 --> 01:21:11,541
Ei olisi pitänyt lähteä sillä tavalla.
-Menette Kargiliin.

1135
01:21:14,916 --> 01:21:15,750
Olemme sodassa.

1136
01:21:15,833 --> 01:21:17,500
Ilmavoimat on aktivoitu.

1137
01:21:17,583 --> 01:21:21,000
Huomisesta lähtien operoitte
Srinagarin tukikohdasta käsin.

1138
01:21:24,416 --> 01:21:27,625
Maa tarvitsee nyt parhaita lentäjiään.

1139
01:21:30,458 --> 01:21:31,333
<i>Eläköön Intia.</i>

1140
01:21:33,916 --> 01:21:35,208
Eläköön Intia, herra.

1141
01:21:48,375 --> 01:21:49,250
Papa?

1142
01:21:49,875 --> 01:21:52,333
<i>Minun pitää lähteä pois pariksi päiväksi.</i>

1143
01:21:53,416 --> 01:21:55,458
En voi kertoa, minne menen.

1144
01:21:56,416 --> 01:21:58,666
<i>Haluan vain sanoa yhden asian, </i>Papa.

1145
01:22:03,708 --> 01:22:07,208
En koskaan anna sinun hävitä.

1146
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
<i>Eläköön Intia.</i>

1147
01:22:20,083 --> 01:22:20,958
<i>Eläköön Intia.</i>

1148
01:22:32,458 --> 01:22:39,041
{\an8}ILMAVOIMIEN TUKIKOHTA - SRINAGAR

1149
01:22:40,125 --> 01:22:41,916
Huomenta, herra.
-Eläköön Intia, herra.

1150
01:22:42,000 --> 01:22:43,333
Hyvää huomenta, herra.

1151
01:22:49,500 --> 01:22:50,458
Kiitos, herra.

1152
01:22:51,208 --> 01:22:53,000
Huomenta kaikille.
-Huomenta, herra.

1153
01:22:53,083 --> 01:22:55,625
Tiedämme jo, että vihollinen on päässyt
linjojen läpi -

1154
01:22:55,708 --> 01:22:56,666
ja tullut Kargiliin.

1155
01:22:56,750 --> 01:22:58,625
Heidän sijaintiaan on mahdotonta tietää -

1156
01:22:58,708 --> 01:23:01,666
koska he piileskevät niin korkealla.

1157
01:23:01,750 --> 01:23:03,625
Siksi me olemme täällä.

1158
01:23:03,708 --> 01:23:05,541
Meillä on kaksi velvollisuutta sodassa.

1159
01:23:05,625 --> 01:23:07,583
Yksi: tiedustelulennot.

1160
01:23:08,208 --> 01:23:11,875
On lennettävä Kargilin laakson yllä
ja selvitettävä vihollisen sijainnit,

1161
01:23:11,958 --> 01:23:14,791
jotta hävittäjälentäjämme voivat tuhota
heidät.

1162
01:23:14,875 --> 01:23:17,791
Kaksi: pelastustehtävät.

1163
01:23:17,875 --> 01:23:20,125
Missä ja milloin vain meitä vaaditaan,

1164
01:23:20,625 --> 01:23:22,833
meidän on evakuoitava haavoittuneita.

1165
01:23:23,333 --> 01:23:25,291
Teidän kaikkien on oltava valmiita.

1166
01:23:25,375 --> 01:23:26,666
Oletteko valmiita?
-Kyllä!

1167
01:23:26,750 --> 01:23:28,125
Oletteko valmiita?
-Kyllä!

1168
01:23:28,208 --> 01:23:30,333
<i>Eläköön Intia!</i>
<i>-Eläköön Intia, herra.</i>

1169
01:23:39,083 --> 01:23:39,958
Haloo?

1170
01:23:44,083 --> 01:23:47,250
<i>28 vuotta myöhemmin</i>
<i>olemme taas sodassa Pakistanin kanssa.</i>

1171
01:23:47,333 --> 01:23:51,291
<i>Tällä kertaa soditaan Srinagarin yllä,</i>
<i>Kargilin laaksossa,</i>

1172
01:23:51,916 --> 01:23:55,708
{\an8}<i>missä monet pakistanilaiset tunkeilijat</i>
<i>piileskelevät.</i>

1173
01:23:55,791 --> 01:23:57,875
<i>Pääministeri on taannut</i>
<i>täyden valppauden - </i>

1174
01:23:57,958 --> 01:23:59,541
<i>maan turvaamiseksi.</i>

1175
01:23:59,625 --> 01:24:02,250
<i>Maailma tietää, että haluamme rauhaa -</i>

1176
01:24:03,583 --> 01:24:09,416
<i>ja nyt maailma näkee voimamme</i>
<i>sen rauhan ylläpitämisessä.</i>

1177
01:24:09,500 --> 01:24:12,833
<i>Armeija on värvännyt ilmavoimien tuen.</i>

1178
01:24:12,916 --> 01:24:13,750
Gunju?

1179
01:24:16,875 --> 01:24:17,916
Anshuko myös?

1180
01:24:21,875 --> 01:24:23,125
Mikset voi ymmärtää?

1181
01:24:23,208 --> 01:24:24,333
Tämä on sota-alue.

1182
01:24:24,416 --> 01:24:26,208
Luoteja ympäriinsä, ja ihmisiä kuolee.

1183
01:24:26,291 --> 01:24:28,500
Yksi varma osuma kopteriin ja…

1184
01:24:30,375 --> 01:24:32,333
Teen vain velvollisuuteni, <i>dada.</i>

1185
01:24:32,916 --> 01:24:34,083
Entä äiti ja <i>Papa?</i>

1186
01:24:35,708 --> 01:24:37,791
Minulla on lento, <i>dada.</i> On mentävä.

1187
01:24:37,875 --> 01:24:39,333
Gunju, puhun sinulle.

1188
01:24:43,833 --> 01:24:44,708
Gunjan!

1189
01:25:08,666 --> 01:25:10,583
En voi aina pelastaa sinua.

1190
01:25:19,916 --> 01:25:23,083
<i>Sota maiden välillä kiristyy.</i>

1191
01:25:23,166 --> 01:25:27,166
<i>Kuulemme raportteja Mushkohin laakson</i>
<i>hyökkäyksistä Intian raja-asemaa vastaan.</i>

1192
01:25:27,250 --> 01:25:30,583
<i>Monien sotilaiden pelätään loukkaantuneen.</i>

1193
01:25:31,625 --> 01:25:33,000
<i>Haukka-2, Haukka-1.</i>

1194
01:25:33,083 --> 01:25:36,583
<i>Kotka. Etsikää pakistanilaisia leirejä</i>
<i>ja ilmoittakaa niistä tukikohtaan.</i>

1195
01:25:36,666 --> 01:25:37,666
<i>Kuittaan, herra.</i>

1196
01:26:03,083 --> 01:26:04,791
Näen pienen vihollisleirin.

1197
01:26:05,458 --> 01:26:06,958
Ilmoita heti tukikohtaan.

1198
01:26:11,208 --> 01:26:12,166
Räjähdys!

1199
01:26:17,625 --> 01:26:18,583
<i>Kotka, Haukka-2!</i>

1200
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
<i>Kotka, Haukka-2!</i>

1201
01:26:19,625 --> 01:26:21,458
Haukka-2, Kotka. Raportti.

1202
01:26:21,541 --> 01:26:26,083
Haukka-1 pudonnut Kilon laaksossa.
Koordinaatit ovat 345681 ja 716373.

1203
01:26:26,166 --> 01:26:27,958
Laskeudumme etsimään lentäjiä.

1204
01:26:28,500 --> 01:26:30,958
Haukka-2, keskeyttäkää tehtävä
ja palatkaa tukikohtaan.

1205
01:26:31,041 --> 01:26:32,666
Mutta, herra...
<i>-Liian korkea riski.</i>

1206
01:26:32,750 --> 01:26:36,083
Toistan, erittäin korkea riski.
Keskeyttäkää ja palatkaa.

1207
01:26:40,166 --> 01:26:41,166
Kuittaan, herra.

1208
01:26:45,916 --> 01:26:48,791
<i>Ensimmäinen kopteri putosi hyökkäyksessä,</i>

1209
01:26:48,875 --> 01:26:51,666
<i>ja molemmat lentäjät otettiin</i>
<i>panttivangeiksi.</i>

1210
01:26:51,750 --> 01:26:54,750
<i>Mutta toinen kopteri</i>
<i>onnistui pakenemaan.</i>

1211
01:26:54,833 --> 01:26:57,958
<i>Sitä helikopteria lensi naislentäjä.</i>

1212
01:26:58,625 --> 01:27:02,541
<i>Vihollinen uhkaa armeijan lisäksi myös</i>
<i>ilmavoimia.</i>

1213
01:27:02,625 --> 01:27:04,375
<i>Ohjushyökkäys intialaista kopteria...</i>

1214
01:27:04,458 --> 01:27:05,958
Kuunteletko tätä, Anup?

1215
01:27:06,041 --> 01:27:09,666
Miten saatoit lähettää molemmat lapsesi
sotimaan?

1216
01:27:12,541 --> 01:27:16,166
Jos kaikki ajattelisivat kuin sinä,
kuka suojelisi maata?

1217
01:27:16,250 --> 01:27:19,458
<i>Entä jos naislentäjä ei olisi väistänyt</i>
<i>ohjusta?</i>

1218
01:27:19,541 --> 01:27:23,375
<i>Entä jos naislentäjä olisi joutunut</i>
<i>sotavangiksi?</i>

1219
01:27:23,458 --> 01:27:27,375
<i>Tiedämme kaikki,</i>
<i>miten vihollinen kohtelee sotavankejaan,</i>

1220
01:27:27,458 --> 01:27:31,500
<i>emmekä halua,</i>
<i>että Intian tytärtä kidutetaan.</i>

1221
01:27:31,583 --> 01:27:34,166
<i>Eikö meillä ole enää miehiä,</i>
<i>kun on kutsuttava naisiakin?</i>

1222
01:27:34,250 --> 01:27:37,666
<i>Haluaako Intian Puolustusvoimat</i>
<i>tehdä maan ylpeäksi vai...</i>

1223
01:27:38,166 --> 01:27:40,958
Turvallisuudestanne on tullut kansallinen
uutinen.

1224
01:27:41,041 --> 01:27:43,583
Tärkeintä on suojella maata,
ei teitä.

1225
01:27:44,083 --> 01:27:46,291
Emme kaipaa lisää paineita, Gunjan.

1226
01:27:47,125 --> 01:27:48,375
Palaatte Udhampuriin.

1227
01:27:48,458 --> 01:27:50,458
Mutta, herra..
-Dileep on oikeassa.

1228
01:27:50,583 --> 01:27:51,916
Valmistautukaa lähtemään.

1229
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
Dileep.

1230
01:27:53,541 --> 01:27:54,666
Niin, herra?

1231
01:28:03,916 --> 01:28:06,166
Tiedän, ettet ole tyytyväinen, Gunju,

1232
01:28:06,666 --> 01:28:09,166
mutta kaikilla on paineita.
Yritä ymmärtää.

1233
01:28:09,250 --> 01:28:11,291
Mitä minun pitäisi ymmärtää, <i>dada?</i>

1234
01:28:11,666 --> 01:28:14,791
Tiedän vain,
että olen täällä kykyjeni ansiosta.

1235
01:28:16,416 --> 01:28:19,916
Eikö kykyjeni pitäisi myös päättää,
voinko jäädä?

1236
01:28:20,000 --> 01:28:22,333
Gunju, sinä ajattelet noin, maailma ei.

1237
01:28:22,791 --> 01:28:25,125
Maailma ei muuta ajatteluaan.

1238
01:28:25,208 --> 01:28:26,541
Unohda maailma,<i> dada.</i>

1239
01:28:28,875 --> 01:28:29,958
Muutu itse.

1240
01:28:31,000 --> 01:28:33,041
Ehkä innostat maailmaa muuttumaan.

1241
01:28:36,958 --> 01:28:38,250
Minä lähden.

1242
01:28:41,708 --> 01:28:43,333
Pidä huolta itsestäsi.

1243
01:29:09,625 --> 01:29:10,958
Osasto, suojautukaa!

1244
01:29:12,708 --> 01:29:15,083
Tulta edessä! Kello kahdessa!
-Ampuvat edestä!

1245
01:29:15,166 --> 01:29:16,750
Menkää asemiin.
-Suojautukaa.

1246
01:29:16,833 --> 01:29:18,708
Biswa, asemiin.

1247
01:29:29,875 --> 01:29:31,125
Saimme teidät, herra.

1248
01:29:31,625 --> 01:29:33,000
Hakekaa ensiapupakkaus!

1249
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
Siipikomentaja Singh,
tarvitaan hätäevakuointi.

1250
01:29:37,916 --> 01:29:40,708
Meillä on 30 minuuttia.
Valmistelkaa Kopteri. Loppu.

1251
01:29:40,791 --> 01:29:42,041
Noutokoordinaatit?

1252
01:29:42,125 --> 01:29:43,916
<i>Kilon laaksossa. Tololingistä etelään.</i>

1253
01:29:44,000 --> 01:29:48,125
Lähin laskeutumispaikka on GR12344323.
Loppu.

1254
01:29:48,208 --> 01:29:49,041
Kuittaan.

1255
01:29:49,125 --> 01:29:52,041
Evakuointikopteri nousee ilmaan
seitsemässä minuutissa.

1256
01:29:52,125 --> 01:29:54,250
Tämä on hätätapaus.
Valmistele kaksi kopteria.

1257
01:29:54,333 --> 01:29:57,041
Kaikki lentäjät ovat jo ilmassa.
Kuka lähtee?

1258
01:29:59,916 --> 01:30:03,166
Pataljoona on valmis perääntymään,
mutta sotilas on loukkaantunut.

1259
01:30:03,250 --> 01:30:05,708
Meillä on 30min aikaa pelastaa hänet.
-Suunnitelma?

1260
01:30:05,791 --> 01:30:06,833
Kaksi kopteria lähtee.

1261
01:30:06,916 --> 01:30:08,708
Lennän johtavaa kopteria evakuoinnissa.

1262
01:30:08,791 --> 01:30:10,083
Signaali on huono laaksossa,

1263
01:30:10,166 --> 01:30:12,583
joten toinen kopteri kommunikoi
tukikohdan kanssa.

1264
01:30:12,666 --> 01:30:13,833
Haavoittuneen sijainti?

1265
01:30:13,916 --> 01:30:15,208
Täällä, herra.

1266
01:30:16,083 --> 01:30:18,541
Kilon laaksossa. Tololingin eteläpuolella.

1267
01:30:18,625 --> 01:30:20,375
Alue ei ole enää vihamielinen, herra.

1268
01:30:20,458 --> 01:30:22,041
Mutta meillä on ongelma.
-Mikä?

1269
01:30:22,125 --> 01:30:25,791
Kaikki lentäjämme ovat
kaukana haavoittuneesta.

1270
01:30:25,875 --> 01:30:28,041
Toiselle kopterille ei ole lentäjää.

1271
01:30:28,208 --> 01:30:31,125
Minulla on vain yksi vaihtoehto, herra.

1272
01:31:16,500 --> 01:31:17,541
Oletko nähnyt Gunjania?

1273
01:31:17,625 --> 01:31:19,125
Hän lähti.
-Udhampuriinko?

1274
01:31:19,208 --> 01:31:20,708
Ei, hänellä on tehtävä.

1275
01:31:22,958 --> 01:31:24,083
<i>Haukka-2 ykköseltä.</i>

1276
01:31:24,166 --> 01:31:27,000
<i>Viisi kilometriä laskeutumisalueelta.</i>
<i>Koillisessa.</i>

1277
01:31:27,083 --> 01:31:28,291
Kuittaan, herra.

1278
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
<i>Haukka-2 ykköseltä.</i>
<i>Lähestymme noutopistettä.</i>

1279
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Heitä ei näy enää tutkassa, herra.

1280
01:31:53,166 --> 01:31:55,666
<i>Haukka-2 ykköseltä.</i>
<i>Etsimme haavoittunutta.</i>

1281
01:32:04,125 --> 01:32:05,041
Vahvistan.

1282
01:32:07,041 --> 01:32:08,750
Haukka-2 ykköseltä.

1283
01:32:08,833 --> 01:32:10,166
<i>Haavoittunut löydetty.</i>

1284
01:32:10,500 --> 01:32:12,500
<i>Noudamme.</i>
<i>-Kuittaan, herra.</i>

1285
01:32:12,583 --> 01:32:15,583
<i>Menkä harjanteelle klo 12:sta.</i>
<i>Pitäkää korkeus ja kiertäkää -</i>

1286
01:32:15,666 --> 01:32:18,166
<i>kunnes toisin käsketään.</i>
-Kuittaan, herra.

1287
01:32:28,083 --> 01:32:29,458
Laskeutumisalue vapaa.

1288
01:32:34,500 --> 01:32:36,625
<i>Haukka-2 asemissa harjanteen takana.</i>

1289
01:32:45,541 --> 01:32:47,041
Laakso on tyhjä.

1290
01:32:47,125 --> 01:32:48,000
<i>Laskeudumme.</i>

1291
01:32:48,083 --> 01:32:50,416
<i>Nousemme ilmaan minuutin päästä.</i>

1292
01:32:58,875 --> 01:33:01,416
Haukka-1, vihollisen liikettä laaksossa.

1293
01:33:03,166 --> 01:33:04,500
<i>Haukka-1, vastaa!</i>

1294
01:33:05,333 --> 01:33:06,875
Haukka-1, vastaa!

1295
01:33:12,833 --> 01:33:14,625
Haukka-1, olette tulilinjalla.

1296
01:33:16,958 --> 01:33:18,791
Haukka-1, olette tulilinjalla.

1297
01:33:20,416 --> 01:33:21,541
Haukka-1, vastaa!

1298
01:33:32,083 --> 01:33:34,666
Haukka-2? Kotka.
<i>-Siirrymme näköyhteyteen.</i>

1299
01:33:39,875 --> 01:33:41,083
<i>Haukka-2, vastaa.</i>

1300
01:33:41,666 --> 01:33:42,875
Kuuleeko Haukka-2?

1301
01:33:50,333 --> 01:33:51,958
Kuuleeko Haukka-2? Vastaa.

1302
01:33:52,500 --> 01:33:53,333
Haukka-2?

1303
01:33:54,250 --> 01:33:55,666
Kuuleeko Haukka-2?

1304
01:33:56,291 --> 01:33:57,250
Haukka-2?

1305
01:33:57,333 --> 01:33:58,375
<i>Kotka? Haukka-2.</i>

1306
01:33:59,416 --> 01:34:00,375
Raportti.

1307
01:34:00,458 --> 01:34:01,750
Haukka-1 pudonnut!

1308
01:34:01,833 --> 01:34:03,083
Haukka-2, sijaintinne?

1309
01:34:03,166 --> 01:34:04,333
Olemme harjanteen takana.

1310
01:34:04,416 --> 01:34:06,166
Noudamme.
-Haukka-2, perääntykää!

1311
01:34:06,250 --> 01:34:08,541
Upseereita on kolme.
Voimme auttaa heitä.

1312
01:34:08,625 --> 01:34:11,166
Hyvin korkea riski.
Keskeyttäkää ja palatkaa tukikohtaan.

1313
01:34:11,250 --> 01:34:12,333
Mutta...
-<i>Gunjan!</i>

1314
01:34:12,416 --> 01:34:14,625
<i>Palatkaa takaisin tukikohtaan.</i>
<i>Riski on suuri.</i>

1315
01:34:14,708 --> 01:34:16,458
<i>Ette pysty siihen, Gunjan.</i>

1316
01:34:20,708 --> 01:34:22,208
<i>Olette heikko, Gunjan.</i>

1317
01:34:22,291 --> 01:34:24,500
Puolustusvoimissa ei ole tilaa
heikkoudelle.

1318
01:34:24,583 --> 01:34:27,958
En voi muuttaa maailmaa,
mutta voin kertoa sinulle siitä.

1319
01:34:28,333 --> 01:34:30,125
<i>Haukka-2, vastaa! Kuuletteko?</i>

1320
01:34:32,708 --> 01:34:35,708
<i>Ratkaisu ei ole sulkea itseänsä häkkiin,</i>

1321
01:34:35,791 --> 01:34:38,083
<i>vaan murtautua pois häkistä ja lentää.</i>

1322
01:34:38,166 --> 01:34:39,541
<i>Haukka-2, vastaa.</i>

1323
01:34:40,375 --> 01:34:41,666
<i>Haukka-2, vastaa.</i>

1324
01:34:45,208 --> 01:34:46,916
Haukka-2, vastaa. Kuuletteko?

1325
01:34:48,500 --> 01:34:50,000
Signaali on kadonnut, herra.

1326
01:34:50,083 --> 01:34:51,208
Jatkakaa yrittämistä.

1327
01:34:51,291 --> 01:34:52,166
Kyllä, herra.

1328
01:34:53,166 --> 01:34:54,291
Haukka-2?

1329
01:34:55,000 --> 01:34:56,291
Kuuletteko?

1330
01:35:00,500 --> 01:35:01,625
Ota aseesi.

1331
01:35:23,041 --> 01:35:23,875
Tulta!

1332
01:35:47,375 --> 01:35:48,916
Kuuleeko Haukka-2?

1333
01:35:49,500 --> 01:35:50,625
Kuuleeko Haukka-2?

1334
01:35:51,833 --> 01:35:53,208
Ei vastausta, herra.

1335
01:35:54,500 --> 01:35:55,833
Näkyvätkö he tutkassa?

1336
01:35:56,041 --> 01:35:56,875
Eivät, herra.

1337
01:35:56,958 --> 01:35:58,041
Jatkakaa yrittämistä.

1338
01:35:58,125 --> 01:35:59,333
Kyllä, herra.

1339
01:35:59,416 --> 01:36:01,500
Kuuleeko Haukka-2?

1340
01:36:11,125 --> 01:36:13,083
Liikettä!

1341
01:37:15,500 --> 01:37:17,000
Välähdys klo seitsemässä!

1342
01:37:25,458 --> 01:37:26,791
Kuuleeko Haukka-2?

1343
01:37:28,708 --> 01:37:30,333
On mennyt 20 minuuttia, herra.

1344
01:37:30,416 --> 01:37:31,333
Ei vastausta.

1345
01:37:33,291 --> 01:37:35,375
Jatkakaa yrittämistä.
-Kyllä, herra.

1346
01:37:35,916 --> 01:37:37,000
Haukka-2?

1347
01:37:39,041 --> 01:37:40,125
Vastaa, Haukka-2.

1348
01:37:41,875 --> 01:37:43,166
Vastaa, Haukka-2.

1349
01:38:34,083 --> 01:38:35,708
Pitäkää ruiske valmiina.

1350
01:38:38,291 --> 01:38:39,500
Gunjan.

1351
01:39:02,916 --> 01:39:03,875
Uudestaan.

1352
01:39:14,125 --> 01:39:16,208
Rouva, odottakaa ulkona olkaa hyvä.

1353
01:40:29,083 --> 01:40:33,083
Enkö sanonut,
etten ole aina pelastamassa sinua?

1354
01:40:36,208 --> 01:40:38,666
Mutta tiedän, että aina kun tarvitsen,

1355
01:40:39,458 --> 01:40:41,166
sinä pelastat minut.

1356
01:40:47,916 --> 01:40:49,750
Eläköön Intia, upseeri Saxena.

1357
01:41:26,375 --> 01:41:32,916
GUNJAN SAXENA PALVELI KOKO KARGILIN
SODAN AJAN

1358
01:41:33,583 --> 01:41:36,541
HÄN AUTTOI INTIAN VOITTOON
KARGILIN SODASSA

1359
01:41:36,625 --> 01:41:40,041
SUORITTAMALLA YLI 40 LENTOA

1360
01:41:40,791 --> 01:41:44,333
HÄNEN TEHTÄVIINSÄ KUULUI HAAVOITTUNEIDEN
EVAKUOINTI JA TARVIKKEIDEN KULJETUS

1361
01:41:44,416 --> 01:41:48,291
SEKÄ PAKISTANILAISJOUKKOJEN ASEMIEN
TIEDUSTELU KARGILIN LAAKSOSSA

1362
01:41:51,708 --> 01:41:52,958
Gunjan!

1363
01:41:56,958 --> 01:41:59,583
<i>Annan sydämeni sinulle</i>

1364
01:42:00,166 --> 01:42:02,666
<i>Rakkaimpani</i>

1365
01:42:03,166 --> 01:42:05,958
<i>Kumarran vain sinun edessäsi</i>

1366
01:42:06,041 --> 01:42:08,541
<i>Rakkaimpani</i>

1367
01:42:09,041 --> 01:42:11,916
<i>Mikään mitä voin tarjota</i>

1368
01:42:12,000 --> 01:42:17,291
<i>Ei koskaan riitä</i>

1369
01:42:17,958 --> 01:42:20,750
<i>Olet maiden kaikkien paras</i>

1370
01:42:20,833 --> 01:42:23,750
<i>Intian tytär</i>

1371
01:42:24,333 --> 01:42:26,583
<i>Valosi loistaa kaikissa maissa</i>

1372
01:42:27,166 --> 01:42:29,416
<i>Intian tytär</i>

1373
01:42:30,041 --> 01:42:32,750
<i>Ylpeytemme ja kunniamme</i>

1374
01:42:32,833 --> 01:42:35,500
<i>Intian tytär</i>

1375
01:42:36,416 --> 01:42:37,541
<i>Kukoista</i>

1376
01:42:37,625 --> 01:42:41,375
<i>Ja loista ikuisesti</i>

1377
01:42:47,541 --> 01:42:52,208
GUNJAN SAXENA OLI 24 VUOTIAS
PALVELLESSAAN KARGILIN SODASSA

1378
01:42:52,291 --> 01:42:54,375
LENTOLUUTNANTTI GUNJAN SAXENA
KOSKETTI TAIVASTA

1379
01:42:54,458 --> 01:42:57,000
JA MAHDOLLISTI TASA-ARVON
KORKEUKSISSA

1380
01:42:57,083 --> 01:42:59,916
{\an8}<i>Jaamme jokaisen kyyneleen</i>
<i>Jotka olet vuodattanut</i>

1381
01:43:00,000 --> 01:43:02,916
{\an8}<i>Hymnimme on aina</i>

1382
01:43:03,000 --> 01:43:07,041
<i>Mikä vain laulu jota laulat</i>

1383
01:43:07,125 --> 01:43:09,791
INTIAN ILMAVOIMISSA PALVELEE NYT
1625 NAISUPSEERIA

1384
01:43:09,875 --> 01:43:12,291
<i>Saat meidät ylpeäksi joka päivä</i>

1385
01:43:12,375 --> 01:43:14,291
<i>Kun jatkat pelottomasti eteenpäin</i>

1386
01:43:14,375 --> 01:43:17,375
<i>Tee omat sääntösi ja elä elämääsi</i>

1387
01:43:17,500 --> 01:43:20,958
<i>Olemme aina rinnallasi</i>

1388
01:43:21,041 --> 01:43:23,458
<i>Kaikki toivosi ja unelmasi</i>

1389
01:43:24,083 --> 01:43:26,708
<i>Jaamme kanssasi</i>

1390
01:43:27,375 --> 01:43:34,250
<i>On sinun vuorosi</i>
<i>Toteuta unelmasi</i>

1391
01:43:35,916 --> 01:43:39,000
<i>Olet maiden kaikkien paras</i>

1392
01:43:39,083 --> 01:43:42,083
<i>Intian tytär</i>

1393
01:43:42,166 --> 01:43:44,958
<i>Valosi loistaa kaikissa maissa</i>

1394
01:43:45,041 --> 01:43:47,916
<i>Intian tytär</i>

1395
01:43:48,000 --> 01:43:50,833
<i>Ylpeytemme ja kunniamme</i>

1396
01:43:50,916 --> 01:43:54,166
<i>Intian tytär</i>

1397
01:43:54,250 --> 01:43:55,500
<i>Elä sinä</i>

1398
01:43:55,583 --> 01:43:59,375
<i>Loista ikuisesti</i>

1399
01:44:30,083 --> 01:44:32,916
<i>Olet maiden kaikkien paras</i>

1400
01:44:33,000 --> 01:44:36,000
<i>Intian tytär</i>

1401
01:44:36,083 --> 01:44:38,833
<i>Valosi loistaa kaikissa maissa</i>

1402
01:44:38,916 --> 01:44:41,916
<i>Intian tytär</i>

1403
01:44:42,000 --> 01:44:44,916
<i>Ylpeytemme ja kunniamme</i>

1404
01:44:45,000 --> 01:44:47,791
<i>Intian tytär</i>

1405
01:44:48,375 --> 01:44:49,500
<i>Elä sinä</i>

1406
01:44:49,583 --> 01:44:52,791
<i>Toivotan ikuista elämää.</i>

1407
01:44:54,083 --> 01:44:56,916
<i>Olet maiden kaikkien paras</i>

1408
01:44:57,000 --> 01:44:59,958
<i>Intian tytär</i>

1409
01:45:00,041 --> 01:45:03,000
<i>Valosi loistaa kaikissa maissa</i>

1410
01:45:03,083 --> 01:45:05,916
<i>Intian tytär</i>

1411
01:45:06,000 --> 01:45:08,833
<i>Ylpeytemme ja kunniamme</i>

1412
01:45:08,916 --> 01:45:12,000
<i>Intian tytär</i>

1413
01:45:12,083 --> 01:45:13,458
<i>Elä sinä</i>

1414
01:45:13,541 --> 01:45:15,333
<i>Loista ikuisesti</i>

1415
01:45:15,416 --> 01:45:16,458
<i>Elä sinä</i>

1416
01:45:16,541 --> 01:45:20,750
<i>Loista ikuisesti</i>

1417
01:45:52,041 --> 01:45:53,041
<i>Pojat!</i>

1418
01:45:53,125 --> 01:45:54,500
<i>Oletteko valmiita?</i>

1419
01:45:54,583 --> 01:45:55,541
<i>Pojat!</i>

1420
01:45:55,625 --> 01:45:57,416
<i>Myrsky on tulossa!</i>

1421
01:45:57,500 --> 01:46:01,708
<i>Äläkää tuhlatko egoanne häneen</i>
<i>Hän astuu sen päälle!</i>

1422
01:46:01,791 --> 01:46:02,750
<i>Pojat!</i>

1423
01:46:02,833 --> 01:46:04,291
<i>Älkää pelleilkö hänen kanssaan</i>

1424
01:46:04,375 --> 01:46:07,041
<i>Pysykää pois hänen tieltään</i>

1425
01:46:07,125 --> 01:46:09,125
<i>Älkää tuhlatko aikaa</i>
<i>Olemalla macho</i>

1426
01:46:09,208 --> 01:46:11,166
<i>Hän kävelee sen yli!</i>

1427
01:46:11,250 --> 01:46:12,208
<i>Pum!</i>

1428
01:46:12,291 --> 01:46:16,208
<i>Varokaa!</i>
<i>Hän on oikea sähikäinen!</i>

1429
01:46:17,083 --> 01:46:21,458
<i>Varokaa!</i>
<i>Hän on oikea sähikäinen!</i>

1430
01:46:21,541 --> 01:46:25,791
<i>Hän varasti sydämeni silmänräpäyksessä</i>

1431
01:46:26,625 --> 01:46:30,958
<i>Varokaa!</i>
<i>Hän on oikea sähikäinen!</i>

1432
01:46:50,333 --> 01:46:52,708
<i>Antaa vuorten täristä</i>

1433
01:46:52,791 --> 01:46:55,041
<i>Antaa taivaan pudota</i>

1434
01:46:55,125 --> 01:46:59,916
<i>Nämä tytöt eivät peräänny!</i>

1435
01:47:00,000 --> 01:47:02,250
<i>Hän saapuu hiljaa</i>

1436
01:47:02,333 --> 01:47:04,625
<i>Ja luo taikaa!</i>

1437
01:47:04,708 --> 01:47:08,875
<i>Hän hengittää taikaa</i>
<i>Huomisen taikaa tänään!</i>

1438
01:47:08,958 --> 01:47:09,875
<i>Oi Intia</i>

1439
01:47:09,958 --> 01:47:11,416
<i>Iloitkaa ja juhlikaa!</i>

1440
01:47:11,500 --> 01:47:13,708
<i>Tyttömme ovat parhaista parhaita!</i>

1441
01:47:14,333 --> 01:47:18,541
<i>Heidän harteillaan</i>
<i>Lippumme liehuu korkealla vai mahtavana!</i>

1442
01:47:18,625 --> 01:47:19,583
<i>Oi Intia</i>

1443
01:47:19,666 --> 01:47:21,083
<i>Nyt juhlitaan kovaa</i>

1444
01:47:21,166 --> 01:47:23,750
<i>Ja valaistaan taivas ilotulituksella!</i>

1445
01:47:23,833 --> 01:47:28,083
<i>Koska nämä tytöt lennättävät</i>
<i>Lippuamme korkealla ja mahtavana!</i>

1446
01:47:28,166 --> 01:47:29,083
<i>Pum!</i>

1447
01:47:29,166 --> 01:47:33,208
<i>Varokaa!</i>
<i>Hän on oikea sähikäinen!</i>

1448
01:47:33,875 --> 01:47:38,541
<i>Varokaa!</i>
<i>Hän on oikea sähikäinen!</i>

1449
01:47:38,625 --> 01:47:43,041
<i>Hän varasti sydämeni silmänräpäyksessä</i>

1450
01:47:43,125 --> 01:47:47,958
<i>Hän varasti sydämeni silmänräpäyksessä</i>

1451
01:48:06,416 --> 01:48:07,375
<i>Pum!</i>

1452
01:48:07,458 --> 01:48:10,875
<i>Varokaa!</i>
<i>Hän on oikea sähikäinen!</i>

1453
01:48:10,958 --> 01:48:12,375
<i>Hän on oikea sähikäinen!</i>

1454
01:48:12,458 --> 01:48:16,708
<i>Varokaa!</i>
<i>Hän on oikea sähikäinen!</i>

1455
01:48:16,791 --> 01:48:19,666
<i>Hän varasti sydämeni silmänräpäyksessä</i>

1456
01:48:19,750 --> 01:48:22,125
<i>Hän varasti sydämeni</i>

1457
01:48:22,208 --> 01:48:24,625
<i>Varokaa!</i>

1458
01:48:24,708 --> 01:48:26,625
<i>Hän on oikea sähikäinen!</i>

1459
01:48:27,208 --> 01:48:31,458
<i>Pum!</i>

1460
01:48:57,166 --> 01:48:58,625
<i>Sinun pitää lentää</i>

1461
01:48:58,708 --> 01:49:02,375
<i>Älä pelkää äläkä huoli</i>

1462
01:49:02,458 --> 01:49:06,375
<i>Ota pala maata ja mene</i>

1463
01:49:09,541 --> 01:49:11,208
<i>Sinun täytyy liitää</i>

1464
01:49:11,291 --> 01:49:15,041
<i>Älä hidasta äläkä lopeta</i>

1465
01:49:15,125 --> 01:49:18,916
<i>Kerro elämällesi että sinä teet säännöt</i>

1466
01:49:20,125 --> 01:49:21,833
<i>Hyppää!</i>

1467
01:49:21,916 --> 01:49:23,958
<i>Kosketa kuuta!</i>

1468
01:49:24,041 --> 01:49:25,583
<i>Lennä vain</i>

1469
01:49:25,666 --> 01:49:29,375
<i>Kuin vapaa taivaan lintu!</i>

1470
01:49:30,916 --> 01:49:33,125
<i>Lennä vain</i>

1471
01:49:33,208 --> 01:49:36,416
<i>Kuin vapaa taivaan lintu!</i>

1472
01:49:38,125 --> 01:49:41,166
<i>Anna valosi loistaa kirkkaasti</i>
<i>Ennen kuin kohtalosi on sinetöity</i>

1473
01:49:41,750 --> 01:49:45,125
<i>Herra itse pysähtyy ja kysyy</i>
<i>Mitä sinä haluat lapsi?</i>

1474
01:49:45,208 --> 01:49:48,916
<i>Anna valosi loistaa kirkkaasti</i>
<i>Ennen kuin kohtalosi on sinetöity</i>

1475
01:49:49,000 --> 01:49:52,666
<i>Herra itse pysähtyy ja kysyy</i>
<i>Mitä sinä haluat lapsi?</i>

1476
01:50:10,541 --> 01:50:13,083
<i>Murtaudu esteiden läpi</i>

1477
01:50:14,333 --> 01:50:16,625
<i>Älä anna epäilystesi estää sinua!</i>

1478
01:50:17,708 --> 01:50:19,333
<i>Murtaudu esteiden läpi!</i>

1479
01:50:19,416 --> 01:50:21,125
<i>Älä anna epäilystesi</i>

1480
01:50:21,208 --> 01:50:26,958
<i>Seiso ja taistele äläkä peräänny!</i>

1481
01:50:28,333 --> 01:50:30,791
<i>Päästä irti vanhasta!</i>

1482
01:50:31,458 --> 01:50:35,375
<i>Päästä irti vanhasta!</i>

1483
01:50:35,458 --> 01:50:41,083
<i>Seiso ja taistele äläkä peräänny!</i>

1484
01:50:42,791 --> 01:50:44,125
<i>Sinun pitää lentää</i>

1485
01:50:44,208 --> 01:50:48,166
<i>Älä lopeta äläkä luovuta</i>

1486
01:50:48,250 --> 01:50:52,541
<i>Sinut tehtiin taivasta varten</i>
<i>Ei maata!</i>

1487
01:50:55,291 --> 01:50:56,583
<i>Sinun pitää lentää</i>

1488
01:50:56,666 --> 01:51:00,833
<i>Älä lopeta äläkä katso taaksesi!</i>

1489
01:51:00,916 --> 01:51:04,000
<i>Seuraa vain sydäntäsi</i>

1490
01:51:05,791 --> 01:51:07,750
<i>Hyppää!</i>

1491
01:51:07,833 --> 01:51:09,250
<i>Kosketa kuuta!</i>

1492
01:51:09,333 --> 01:51:11,375
<i>Lennä vain</i>

1493
01:51:11,458 --> 01:51:14,750
<i>Kuin vapaa taivaan lintu!</i>

1494
01:51:16,791 --> 01:51:18,666
<i>Lennä vain</i>

1495
01:51:18,750 --> 01:51:22,291
<i>Kuin vapaa taivaan lintu!</i>

1496
01:51:23,583 --> 01:51:26,625
<i>Lennä vain</i>

1497
01:51:30,791 --> 01:51:33,041
<i>Lennä vain</i>

1498
01:51:33,125 --> 01:51:36,208
<i>Kuin vapaa taivaan lintu!</i>

1499
01:51:37,375 --> 01:51:41,250
<i>Kuin vapaa taivaan lintu!</i>

1500
01:51:45,250 --> 01:51:48,916
<i>Anna valosi loistaa kirkkaasti</i>
<i>Ennen kuin kohtalosi on sinetöity</i>

1501
01:51:49,000 --> 01:51:52,625
<i>Herra itse pysähtyy ja kysyy</i>
<i>Mitä sinä haluat lapsi?</i>

1502
01:51:52,708 --> 01:51:56,083
<i>Anna valosi loistaa kirkkaasti</i>
<i>Ennen kuin kohtalosi on sinetöity</i>

1503
01:51:56,166 --> 01:51:59,416
<i>Herra itse pysähtyy ja kysyy</i>
<i>Mitä sinä haluat lapsi?</i>



