1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:17,208 --> 00:01:19,250
‫- באהבה לזכר קירטי סקסנה המנוחה -‬

4
00:01:19,541 --> 00:01:24,583
‫- אנחנו מתגעגעים... -‬

5
00:01:24,916 --> 00:01:28,625
‫- סרט מקורי של NETFLIX -‬

6
00:01:31,208 --> 00:01:34,541
‫- בהשראת סיפור אמיתי -‬

7
00:01:47,458 --> 00:01:52,958
{\an8}‫- עמק קרגיל 1999 -‬

8
00:02:06,250 --> 00:02:07,625
‫אנחנו מסיירים כבר שעות.‬

9
00:02:08,333 --> 00:02:10,875
‫הרובים נועדו רק לראווה או שנשתמש בהם?‬

10
00:02:12,125 --> 00:02:14,375
‫זה גם מה שאשתו של דיאל אומרת.‬

11
00:02:14,458 --> 00:02:17,083
‫"הרובה נועד רק לראווה או שתשתמש בו?"‬

12
00:02:17,500 --> 00:02:18,708
‫מה אמרת, ביסווה?‬

13
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
‫סתם צוחקים, המפקד...‬

14
00:02:20,208 --> 00:02:21,875
‫אל תתחצף.‬

15
00:02:22,208 --> 00:02:23,083
‫סליחה, המפקד.‬

16
00:02:29,583 --> 00:02:30,958
‫מחלקה, תפסו מחסה!‬

17
00:02:32,583 --> 00:02:35,083
‫אש מהחזית! בשעה 2:00!‬
‫-הם יורים מהחזית!‬

18
00:02:35,166 --> 00:02:36,750
‫לעמדות!‬
‫-תפסו מחסה!‬

19
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
‫ביסווה! לעמדות!‬

20
00:02:41,958 --> 00:02:43,041
‫תפסו מחסה!‬

21
00:02:52,916 --> 00:02:53,958
‫תפסנו אותך!‬

22
00:02:54,875 --> 00:02:56,250
‫תביאו ערכת עזרה ראשונה!‬

23
00:02:58,875 --> 00:03:00,000
‫אחת ל-15, ענה!‬

24
00:03:00,083 --> 00:03:01,083
‫אחת ל-15, ענה!‬

25
00:03:01,166 --> 00:03:02,750
‫חמש עשרה לאחת. דבר. עבור.‬

26
00:03:02,833 --> 00:03:04,791
‫אש אויב בעמדה שתיים ושלוש! עבור!‬

27
00:03:04,875 --> 00:03:05,958
‫קיבלתי. עבור.‬

28
00:03:06,041 --> 00:03:08,666
‫אש כבדה! חיילי האויב מתחבאים בעמק לפנינו!‬

29
00:03:08,750 --> 00:03:11,583
‫נטפל בהם, אבל סובדאר דיאל נפצע קשה.‬

30
00:03:11,666 --> 00:03:14,416
‫הוא לא יכול להמשיך. ‬
‫חייבים חילוץ חירום! עבור.‬

31
00:03:14,500 --> 00:03:15,333
‫קיבלתי.‬

32
00:03:17,083 --> 00:03:19,333
‫מג"ם סינג, דרוש פינוי חירום.‬

33
00:03:19,416 --> 00:03:20,791
‫יש לנו 30 דקות.‬

34
00:03:20,875 --> 00:03:22,208
‫תכין את המסוק. עבור.‬

35
00:03:22,291 --> 00:03:23,541
‫נקודות ציון לאיסוף?‬

36
00:03:23,625 --> 00:03:25,458
‫עמק קילו. מדרום לטולולינג.‬

37
00:03:25,541 --> 00:03:29,541
‫מנחת המסוקים הקרוב ביותר ‬
‫נמצא ב-GR12344323. עבור.‬

38
00:03:29,625 --> 00:03:30,458
‫קיבלתי.‬

39
00:03:30,541 --> 00:03:32,916
‫מסוק פינוי ימריא בעוד שבע דקות.‬

40
00:03:33,708 --> 00:03:35,750
‫פינוי חירום. תכין שני מסוקים.‬

41
00:03:35,833 --> 00:03:38,583
‫כל הטייסים יצאו למשימות שלהם. ‬
‫מי יעשה את זה?‬

42
00:04:33,250 --> 00:04:36,625
{\an8}‫- 15 שנים קודם לכן -‬

43
00:04:46,166 --> 00:04:47,208
‫גונג'ו!‬

44
00:04:48,500 --> 00:04:49,833
‫דאדה, תן לי לראות.‬

45
00:04:49,916 --> 00:04:51,250
‫גונג'ו, תני לי לישון.‬

46
00:04:51,333 --> 00:04:52,666
‫בבקשה, תן לי לראות!‬

47
00:04:52,750 --> 00:04:54,500
‫גונג'ו, בבקשה תני לי לישון!‬

48
00:05:00,791 --> 00:05:01,708
‫מיץ?‬

49
00:05:10,333 --> 00:05:11,375
‫בואי.‬

50
00:05:12,958 --> 00:05:14,041
‫בואי!‬

51
00:05:26,666 --> 00:05:27,625
‫- צוות בלבד -‬

52
00:05:55,875 --> 00:05:57,083
‫רוצה להטיס את המטוס?‬

53
00:06:00,791 --> 00:06:02,208
‫בסדר. תחזיקי את זה.‬

54
00:06:03,791 --> 00:06:05,250
‫כשאומר שמאל, נווטי לשם.‬

55
00:06:05,333 --> 00:06:07,083
‫לאט. בסדר?‬

56
00:06:08,333 --> 00:06:12,416
‫מוכנה? אחת, שתיים, שלוש… ‬

57
00:06:13,166 --> 00:06:14,000
‫שמאל.‬

58
00:06:25,833 --> 00:06:27,041
‫אני יכולה לשבת שם?‬

59
00:06:27,125 --> 00:06:30,416
‫כדי לשבת כאן, את צריכה להיות טייסת.‬

60
00:06:37,583 --> 00:06:38,708
‫טייסת!‬

61
00:06:44,666 --> 00:06:47,125
‫גונג'ו! את נראית כמו עיוורת במשקפיים!‬

62
00:06:48,166 --> 00:06:51,041
‫אני רוצה להיות טייסת.‬
‫-אני רוצה להיות אלוף קריקט.‬

63
00:06:51,625 --> 00:06:53,541
‫באמת. אני רוצה להיות טייסת.‬

64
00:06:53,625 --> 00:06:56,041
‫בת לא תהיה טייסת. יודעת מה היא כן תהיה?‬

65
00:06:57,250 --> 00:06:59,791
‫הנה... תחזיקי את זה ותשאלי,‬

66
00:06:59,875 --> 00:07:01,166
‫"צמחוני או בשרי?"‬

67
00:07:02,500 --> 00:07:03,458
‫קדימה.‬

68
00:07:04,041 --> 00:07:07,958
‫"למטוס הזה יש ארבע יציאות חירום.‬
‫שתיים בקדמת המטוס ושתיים מאחור."‬

69
00:07:08,041 --> 00:07:10,666
‫ומאיזו יציאה תרצה להיזרק?‬

70
00:07:11,541 --> 00:07:13,625
‫היא רצה להיות טייסת.‬
‫-אז מה?‬

71
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
‫כאילו שבנות יכולות להיות טייסות.‬
‫-באמת?‬

72
00:07:16,958 --> 00:07:18,916
‫איזה טמבל לימד אותך את זה?‬

73
00:07:19,708 --> 00:07:21,375
‫אל תתייחסי למה שהוא אומר.‬

74
00:07:21,875 --> 00:07:24,333
‫בין אם זה גבר או אישה שמטיסים את המטוס,‬

75
00:07:24,416 --> 00:07:26,166
‫שניהם נקראים טייסים.‬

76
00:07:26,666 --> 00:07:29,333
‫ואם למטוס לא אכפת מי מטיס אותו,‬

77
00:07:29,416 --> 00:07:31,250
‫למה לך אכפת?‬

78
00:07:32,250 --> 00:07:35,125
‫את יכולה להיות כל מה שתרצי.‬

79
00:07:35,208 --> 00:07:37,416
‫אבל תחילה, השלימי...‬
‫-...את לימודיי!‬

80
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
‫כן.‬

81
00:07:38,916 --> 00:07:40,458
‫ואתה... 20 סקוואטים.‬

82
00:07:40,541 --> 00:07:41,541
‫למה?‬

83
00:07:56,250 --> 00:07:58,541
‫"מהרגע שראיתי אותך‬

84
00:07:58,625 --> 00:08:00,666
‫אני לא מסוגל לשכוח אותך‬

85
00:08:01,250 --> 00:08:03,291
‫איבדתי את הראש, ועכשיו ‬

86
00:08:03,375 --> 00:08:05,291
‫אני רק עוקב אחרייך לכל מקום"‬

87
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
‫גונג'ו!‬

88
00:08:10,833 --> 00:08:13,083
‫איך תהיי טייסת אם את פוחדת מגבהים?‬

89
00:08:14,458 --> 00:08:15,458
‫קדימה! עופי!‬

90
00:08:17,708 --> 00:08:18,750
‫קפצי!‬

91
00:08:20,166 --> 00:08:23,875
‫"בכל מקום שבו תהיי‬
‫שם אהיה אני..."‬

92
00:08:23,958 --> 00:08:25,166
‫מצוין!‬

93
00:08:26,833 --> 00:08:28,375
‫"עכשיו ולתמיד‬

94
00:08:29,000 --> 00:08:30,958
‫עכשיו ולתמיד‬

95
00:08:31,583 --> 00:08:36,250
‫עכשיו ולתמיד‬
‫אני קשור אלייך‬

96
00:08:36,333 --> 00:08:41,541
‫עכשיו ולתמיד‬
‫אני קשור אלייך"‬

97
00:08:48,500 --> 00:08:50,083
‫מי מרכיב משקפיים בלילה?‬

98
00:08:50,583 --> 00:08:52,708
‫אסור לטייסים להסתכן בנזק לעיניים.‬

99
00:08:53,458 --> 00:08:54,666
‫פסיכית.‬

100
00:09:00,791 --> 00:09:03,541
‫"לדחוף ולמשוך‬

101
00:09:03,625 --> 00:09:05,875
‫לגזור ולקרוע‬

102
00:09:05,958 --> 00:09:08,125
‫הקשר שאנו חולקים‬

103
00:09:08,708 --> 00:09:10,500
‫לא ייהרס לעולם‬

104
00:09:13,083 --> 00:09:15,250
‫מימים שטופי שמש‬

105
00:09:15,333 --> 00:09:17,958
‫אל לילות ערפיליים‬

106
00:09:18,041 --> 00:09:20,458
‫הקשר שאנו חולקים‬

107
00:09:20,541 --> 00:09:23,166
‫הוא לנצח‬

108
00:09:24,708 --> 00:09:26,708
‫בכל מקום שבו תהיי, שם אהיה אני‬

109
00:09:26,791 --> 00:09:31,416
‫כל דרכיי מובילות אלייך‬

110
00:09:31,500 --> 00:09:32,750
‫זה חזק ממני"‬

111
00:09:32,833 --> 00:09:34,041
‫- ההרשמה נפתחה -‬

112
00:09:34,125 --> 00:09:35,833
‫"עכשיו ולתמיד"‬

113
00:09:36,333 --> 00:09:37,958
{\an8}‫- בי"ס לטיסה ‬
‫500,000 רופי -‬

114
00:09:38,041 --> 00:09:41,041
‫"אני קשור אלייך‬

115
00:09:41,125 --> 00:09:45,208
‫עכשיו ולתמיד‬
‫אני קשור אלייך‬

116
00:09:45,958 --> 00:09:50,083
‫עכשיו ולתמיד‬
‫אני קשור אלייך‬

117
00:09:50,833 --> 00:09:55,458
‫עכשיו ולתמיד‬
‫אני קשור אלייך"‬

118
00:10:05,500 --> 00:10:07,416
‫גונג'ן, עברתי!‬

119
00:10:07,500 --> 00:10:10,208
‫קיבלתי ציון סופי כמעט טוב. את מאמינה?‬

120
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
‫מה קרה?‬

121
00:10:12,791 --> 00:10:14,291
‫נכשלת?‬

122
00:10:15,375 --> 00:10:16,541
‫קיבלתי 94.‬

123
00:10:16,625 --> 00:10:18,125
‫אז למה את עצובה?‬

124
00:10:19,666 --> 00:10:21,166
‫מה זה?‬
‫-תסתכלי.‬

125
00:10:22,125 --> 00:10:22,958
{\an8}‫- תנאי קבלה -‬

126
00:10:23,041 --> 00:10:26,125
{\an8}‫מה אומר בבית אחרי שקיבלתי 94?‬

127
00:10:26,208 --> 00:10:28,375
‫שאני לא רוצה ללמוד אלא להיות טייסת?‬

128
00:10:30,458 --> 00:10:31,708
‫הנה מה שתעשי.‬

129
00:10:32,500 --> 00:10:35,000
‫אל תפחדי. פשוט תלכי לאבא שלך.‬

130
00:10:35,500 --> 00:10:39,416
‫פשוט תגידי, ‬
‫"אבא, בנות גילי רק רודפות אחרי בנים,‬

131
00:10:39,500 --> 00:10:42,625
‫אבל אני רק רוצה לרדוף אחרי החלומות שלי.‬

132
00:10:42,708 --> 00:10:45,291
‫נכון שאני הבת הכי טובה בעולם?"‬

133
00:10:46,458 --> 00:10:47,458
‫ואבא יסכים?‬

134
00:10:48,333 --> 00:10:50,500
‫לא! הוא יתחרפן!‬

135
00:10:50,583 --> 00:10:52,250
‫זה לא הזמן לבדיחות, מאנו!‬

136
00:10:52,333 --> 00:10:53,166
‫גונג'ו...‬

137
00:10:53,250 --> 00:10:55,916
‫אם תביעי את רצונך, הם יתעצבנו קצת.‬

138
00:10:57,041 --> 00:10:59,875
‫אבל אם לא, תתחרטי לנצח.‬

139
00:11:00,666 --> 00:11:03,541
‫בואי. את חייבת לי ממתק.‬

140
00:11:26,291 --> 00:11:28,250
‫- מזל טוב לגונג'ן המצטיינת -‬

141
00:11:33,125 --> 00:11:35,625
‫מזל טוב!‬
‫-מזל טוב, יקירתי!‬

142
00:11:36,666 --> 00:11:38,708
‫כל הכבוד, יקירתי!‬
‫-עבודה מצוינת!‬

143
00:11:39,458 --> 00:11:40,916
‫גונג'ן, מזל טוב!‬

144
00:11:41,000 --> 00:11:42,250
‫כל הכבוד!‬

145
00:11:42,833 --> 00:11:43,666
‫אימא!‬

146
00:11:43,750 --> 00:11:46,541
‫המתוקה שלי, יקירתי, המצטיינת שלי פה!‬

147
00:11:46,625 --> 00:11:49,833
‫מה כל זה?‬
‫-כן! אבא שלך החליט לחגוג לרגל הציון שלך.‬

148
00:11:49,916 --> 00:11:51,416
‫למה?‬
‫-לכי תחליפי בגדים.‬

149
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
‫מהר!‬
‫-אבל איפה אבא?‬

150
00:11:52,833 --> 00:11:53,791
‫לחיים!‬

151
00:11:53,875 --> 00:11:56,875
‫גונג'ן היא גאוות לאקנאו. ‬
‫-גונג'ו שלנו מבריקה.‬

152
00:11:56,958 --> 00:11:58,916
‫היא אוהבת ללמוד.‬

153
00:11:59,000 --> 00:12:01,041
‫היא תמיד עם ספר ביד.‬

154
00:12:01,333 --> 00:12:03,541
‫היא הסבה לנו גאווה.‬

155
00:12:03,625 --> 00:12:04,916
‫לחיים!‬

156
00:12:05,000 --> 00:12:06,750
‫מזל טוב!‬

157
00:12:07,541 --> 00:12:08,416
‫אימא!‬

158
00:12:08,500 --> 00:12:09,583
‫אימא!‬
‫-קירטי!‬

159
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
‫קירטי, תקשיבי!‬
‫-רגע.‬

160
00:12:11,625 --> 00:12:14,458
‫קחי את דאבו לשירותים? ‬
‫הוא תכף עושה במכנסיים!‬

161
00:12:14,541 --> 00:12:16,666
‫אני צריכה לדבר איתך.‬
‫-בוא נלך.‬

162
00:12:16,750 --> 00:12:18,041
‫תתאפק!‬

163
00:12:18,625 --> 00:12:19,625
‫מזל טוב!‬

164
00:12:27,250 --> 00:12:29,416
‫גונג'ו! תראו, זו גונג'ו המצטיינת!‬

165
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
‫מה יש?‬

166
00:12:32,375 --> 00:12:34,416
‫אני צריכה לומר לך משהו חשוב.‬

167
00:12:34,500 --> 00:12:36,625
‫גונג'ו, זה השיר שלנו. נדבר אחר כך.‬

168
00:12:36,708 --> 00:12:37,875
‫בואי.‬

169
00:12:37,958 --> 00:12:40,250
‫מחאו כפיים לגונג'ו המצטיינת!‬

170
00:12:40,333 --> 00:12:43,041
‫גונג'ו!‬

171
00:12:43,125 --> 00:12:45,083
‫היא תרקוד לצלילי שיר אהוב.‬

172
00:12:45,666 --> 00:12:47,000
‫זה השיר האהוב עליה.‬

173
00:12:47,666 --> 00:12:50,041
‫גונג'ו! ‬

174
00:12:50,750 --> 00:12:51,791
‫לאן את הולכת?‬

175
00:13:06,125 --> 00:13:07,166
‫דאדה, אני...‬

176
00:13:10,208 --> 00:13:11,916
‫אני לא רוצה ללמוד בקולג'.‬

177
00:13:15,208 --> 00:13:16,916
‫אני לא רוצה ללמוד בקולג'.‬

178
00:13:19,958 --> 00:13:20,791
‫טייסת…‬

179
00:13:22,125 --> 00:13:23,000
‫טייסת… ‬

180
00:13:28,083 --> 00:13:32,166
‫דאדה, אני רוצה לנשור מבי"ס‬
‫ולנסוע לדלהי ולהיות טייסת!‬

181
00:13:42,416 --> 00:13:43,791
‫ירדת מהפסים?‬

182
00:13:43,875 --> 00:13:45,166
‫תתבגרי, גונג'ו.‬

183
00:13:45,250 --> 00:13:47,208
‫תתמקדי בקולג'. נמצא פתרון אחר כך.‬

184
00:13:47,291 --> 00:13:49,791
‫אבל לא צריך ללמוד בקולג' כדי להיות טייסת.‬

185
00:13:49,875 --> 00:13:53,333
‫לא? את יודעת עם אילו קשיים התמודדנו?‬

186
00:13:53,416 --> 00:13:54,875
‫אני יודעת! הייתם עניים.‬

187
00:13:54,958 --> 00:13:57,583
‫שמעתי את זה מאה פעמים.‬
‫-לא למדת מזה כלום.‬

188
00:13:58,166 --> 00:14:00,583
‫למשפחתי לא התאפשר לשלוח אותי לקולג'.‬

189
00:14:00,666 --> 00:14:03,583
‫והיא דוחה את ההזדמנות הזאת! נפלא!‬

190
00:14:04,708 --> 00:14:05,791
‫אימא, תירגעי.‬

191
00:14:05,875 --> 00:14:07,750
‫היא לא הולכת לשום מקום.‬
‫-למה לא?‬

192
00:14:07,916 --> 00:14:10,583
‫אני רוצה לעשות את זה. למה אתם כאלה...‬

193
00:14:10,666 --> 00:14:12,333
‫תגורי בדלהי לבד?‬

194
00:14:12,416 --> 00:14:15,416
‫דאדה, אתה התגייסת לצבא. ‬
‫למה לא אוכל להיות טייסת?‬

195
00:14:15,500 --> 00:14:18,916
‫בסדר, תהיי טייסת. תעזבי. תעשי מה שבא לך.‬

196
00:14:19,291 --> 00:14:20,958
‫אולי כדאי שאעזוב ואלך מכאן.‬

197
00:14:21,791 --> 00:14:22,958
‫מה כל הדרמה הזו?‬

198
00:14:23,708 --> 00:14:26,583
‫היא תטיס מטוס, ‬
‫ואני הולכת לבית של אימא שלי.‬

199
00:14:27,083 --> 00:14:30,416
‫בינתיים, אולי תטפלי באורחים? ‬
‫תני לי לטפל בה.‬

200
00:14:35,916 --> 00:14:36,916
‫לך.‬

201
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
‫קדימה.‬

202
00:14:52,208 --> 00:14:55,083
‫אסור לתת לילדים כזה חופש.‬

203
00:14:55,416 --> 00:14:57,708
‫אף אחד כבר לא מבין את זה.‬

204
00:14:57,791 --> 00:14:59,583
‫על מה כל המלמולים?‬

205
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
‫לכי. תצטרפי אל חברייך.‬

206
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
‫טוב מאוד.‬

207
00:15:03,166 --> 00:15:05,208
‫הם ילדים, כל הילדים רבים.‬

208
00:15:05,291 --> 00:15:08,208
‫החדשות הטובות הן שהכול תחת שליטה...‬

209
00:15:09,333 --> 00:15:10,458
‫מלבד מר קאנה.‬

210
00:15:10,958 --> 00:15:15,000
‫קדימה, נפעיל שוב את המוזיקה.‬

211
00:15:20,500 --> 00:15:22,000
‫תודה לאל, גונג'ו הסכימה.‬

212
00:15:26,791 --> 00:15:27,833
‫היא הסכימה, נכון?‬

213
00:15:28,833 --> 00:15:29,875
‫לא.‬

214
00:15:30,541 --> 00:15:31,500
‫אני הסכמתי.‬

215
00:15:39,291 --> 00:15:41,208
‫מר סקסנה, משקה?‬

216
00:15:43,916 --> 00:15:45,541
{\an8}‫- בי"ס לטיסה דלהי, 1989 -‬

217
00:15:45,625 --> 00:15:48,041
{\an8}‫כיתה י', ממוצע 94.‬

218
00:15:49,000 --> 00:15:50,333
‫כיתה י"ב...‬

219
00:15:54,083 --> 00:15:56,791
‫איפה גיליון הציונים שלך מ-י"ב? ‬
‫-אין לי אותו.‬

220
00:15:56,875 --> 00:15:57,958
‫אז תביאי אותו.‬

221
00:15:58,041 --> 00:16:01,083
‫אבל לא למדתי ב-י"ב.‬
‫-אז תלמדי.‬

222
00:16:01,166 --> 00:16:03,958
‫דרישת המינימום היא לא סיום כיתה י'?‬

223
00:16:04,041 --> 00:16:06,166
‫כך היה בעבר. עכשיו זה כיתה י"ב.‬

224
00:16:06,250 --> 00:16:09,333
‫היית צריכה לבדוק את זה‬
‫לפני שבאת הנה ובזבזת את זמני.‬

225
00:16:09,916 --> 00:16:10,791
‫קדימה.‬

226
00:16:10,875 --> 00:16:11,833
‫הבא בתור!‬

227
00:16:11,916 --> 00:16:13,666
‫הכול לטובה.‬

228
00:16:14,208 --> 00:16:17,875
‫האסטרולוג אמר ‬
‫שגונג'ו תשכח מכל זה בעוד שנתיים.‬

229
00:16:18,500 --> 00:16:19,833
‫היא אפילו תסיים קולג'.‬

230
00:16:19,916 --> 00:16:22,208
‫היא תהיה טייסת, ויהי מה.‬

231
00:16:25,125 --> 00:16:26,625
‫בצד של מי אתה?‬

232
00:16:26,958 --> 00:16:29,166
‫בצד שלי, פה.‬

233
00:16:30,458 --> 00:16:33,125
{\an8}‫כיתה י"ב, ממוצע 87. טוב מאוד ו… ‬

234
00:16:33,291 --> 00:16:34,250
{\an8}‫- כעבור שנתיים -‬

235
00:16:35,750 --> 00:16:37,500
‫איפה תעודת סיום הקולג'?‬

236
00:16:39,000 --> 00:16:39,833
‫אין לי.‬

237
00:16:40,916 --> 00:16:42,166
‫אז לכי תלמדי.‬

238
00:16:42,250 --> 00:16:44,750
‫אך הדרישה המינימלית הייתה לסיים י"ב, נכון?‬

239
00:16:45,333 --> 00:16:47,708
‫הייתה. עכשיו צריך לסיים קולג'. ‬

240
00:16:47,791 --> 00:16:48,708
‫קדימה.‬

241
00:16:48,791 --> 00:16:49,625
‫הבא בתור!‬

242
00:16:49,708 --> 00:16:51,375
‫האסטרולוג אמר שזה פשוט מאוד.‬

243
00:16:51,791 --> 00:16:54,583
‫נלך למקדש בימי שני, ‬
‫נעלה שני קוקוסים לעולה,‬

244
00:16:54,666 --> 00:16:57,416
‫ובעוד שלוש שנים, ‬
‫היא תשכח משטויות הטיסה האלה.‬

245
00:16:57,916 --> 00:16:58,791
‫תקשיבי…‬

246
00:16:59,458 --> 00:17:02,416
‫מתי תשכחי משטויות האסטרולוג האלה?‬

247
00:17:03,375 --> 00:17:04,416
‫אני...‬

248
00:17:04,500 --> 00:17:05,833
‫בצד הזה.‬

249
00:17:07,250 --> 00:17:08,083
‫לילה טוב.‬

250
00:17:08,708 --> 00:17:11,458
{\an8}‫תעודות סיום של כיתה י', י"ב וקולג'.‬

251
00:17:11,583 --> 00:17:12,708
{\an8}‫- כעבור שלוש שנים -‬

252
00:17:13,083 --> 00:17:14,541
{\an8}‫סיימתי.‬
‫-תודה רבה.‬

253
00:17:15,000 --> 00:17:16,125
‫אנחנו אסירי תודה.‬

254
00:17:20,125 --> 00:17:23,791
‫קחי את זה למר שריווסטבה בדלפק הקבלה.‬

255
00:17:23,875 --> 00:17:26,708
‫תמלאי את טופס ההרשמה, ותשלמי מיליון רופי.‬

256
00:17:26,791 --> 00:17:29,083
‫למה מיליון? המחיר הוא 500 אלף.‬

257
00:17:29,166 --> 00:17:31,375
‫זה היה לפני חמש שנים.‬

258
00:17:31,833 --> 00:17:34,958
‫מחירי הדלק הוכפלו. ‬
‫איך עלות הקורס תישאר כפי שהייתה?‬

259
00:17:35,541 --> 00:17:36,916
‫קדימה. הבא בתור!‬

260
00:17:37,833 --> 00:17:39,166
‫רק שנייה, אדוני.‬

261
00:17:39,250 --> 00:17:41,500
‫למה מיליון לקורס בן שלוש שנים?‬

262
00:17:41,583 --> 00:17:45,250
‫זה קורס בן שלוש שנים, ‬
‫אבל לוקח שש או שבע שנים לסיים אותו.‬

263
00:17:46,000 --> 00:17:49,666
‫את מתכוונת לשבת כאן ‬
‫ולשאול שאלות או להגיש את טופס ההרשמה?‬

264
00:17:53,291 --> 00:17:56,833
‫אמרתי את זה מההתחלה, הכול לטובה.‬

265
00:17:57,791 --> 00:17:59,833
‫מאיפה נשיג מיליון רופי?‬

266
00:17:59,916 --> 00:18:01,125
‫גם אם היינו משיגים,‬

267
00:18:01,208 --> 00:18:04,208
‫ההכשרה נמשכת שש שנים ואז מוצאים עבודה.‬

268
00:18:04,291 --> 00:18:06,250
‫מתי היא הייתה מתחתנת? זה טוב.‬

269
00:18:08,250 --> 00:18:09,625
‫אני לא אתחתן.‬

270
00:18:11,625 --> 00:18:14,000
‫לא אעשה דבר עד שאהפוך לטייסת.‬

271
00:18:15,416 --> 00:18:16,583
‫מה השטויות האלה?‬

272
00:18:18,875 --> 00:18:22,208
‫אבא, באמת אין דרך לארגן את הכסף?‬

273
00:18:22,291 --> 00:18:25,875
‫ברור! כמובן! יש דרך!‬

274
00:18:25,958 --> 00:18:27,958
‫יש לי רעיון, מר סקסנה.‬

275
00:18:28,041 --> 00:18:30,291
‫תמכור את הבית. בסדר?‬

276
00:18:30,375 --> 00:18:33,750
‫הגברת תוכל להטיס מטוסים ‬
‫בזמן שאנחנו נישן ברחוב.‬

277
00:18:36,916 --> 00:18:37,916
‫היי… ‬

278
00:19:14,208 --> 00:19:15,875
‫- שערוריית הסוכר: בלגן מר -‬

279
00:19:15,958 --> 00:19:19,375
‫בוקר טוב, גונג'ן.‬
‫-אבא, מה העניין עם שערוריית הסוכר?‬

280
00:19:20,916 --> 00:19:21,750
‫שבי.‬

281
00:19:26,916 --> 00:19:27,875
‫תראי.‬

282
00:19:30,875 --> 00:19:33,083
‫- התגייסי לחיל האוויר ההודי -‬

283
00:19:33,166 --> 00:19:35,250
{\an8}‫- תהיי מהטייסות הראשונות -‬

284
00:19:44,541 --> 00:19:45,708
‫גונג'ו קמה?‬

285
00:19:46,666 --> 00:19:47,666
‫כן.‬

286
00:19:52,708 --> 00:19:54,458
‫אורז. קחו.‬

287
00:19:59,375 --> 00:20:00,416
‫אימא...‬

288
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
‫תעבירי את העדשים?‬

289
00:20:04,625 --> 00:20:06,666
‫כמובן.‬
‫-בבקשה.‬

290
00:20:07,166 --> 00:20:08,250
‫אתה לא אוכל כלום.‬

291
00:20:08,333 --> 00:20:10,958
‫אני רוצה לאכול היום משהו קל.‬

292
00:20:14,833 --> 00:20:16,541
‫אימא...‬
‫-כן, יקירתי?‬

293
00:20:17,916 --> 00:20:20,291
‫אימא, אני לא רוצה להיות טייסת.‬

294
00:20:21,750 --> 00:20:22,833
‫אתה רואה?‬

295
00:20:23,333 --> 00:20:24,708
‫האסטרולוג צדק.‬

296
00:20:25,291 --> 00:20:26,791
‫תודה לאל.‬

297
00:20:26,875 --> 00:20:28,125
‫אתגייס לחיל האוויר.‬

298
00:20:31,250 --> 00:20:32,125
‫מה?‬

299
00:20:32,208 --> 00:20:33,375
‫תראי את זה, אימא.‬

300
00:20:34,041 --> 00:20:35,833
‫מה זה?‬

301
00:20:36,333 --> 00:20:37,166
‫הבנתי.‬

302
00:20:37,250 --> 00:20:40,458
‫"התגייסי לחיל האוויר ההודי,‬
‫תהיי מהטייסות הראשונות..."‬

303
00:20:40,541 --> 00:20:43,291
‫כן. לראשונה מאפשרים לנשים.‬

304
00:20:44,125 --> 00:20:45,333
‫נפלא.‬

305
00:20:45,416 --> 00:20:47,458
‫פטריוטיות זורמת בדם שלך.‬

306
00:20:47,541 --> 00:20:49,458
‫אני גאה ב... שניכם.‬

307
00:20:49,541 --> 00:20:51,500
‫היא לא פטריוטית.‬

308
00:20:52,250 --> 00:20:53,625
‫היא רוצה להטיס מטוסים.‬

309
00:20:54,208 --> 00:20:55,416
‫גונג'ו, תתבגרי!‬

310
00:20:57,208 --> 00:20:58,375
‫הטופס מוכן להגשה.‬

311
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
‫ולא אמרת כלום.‬

312
00:21:00,250 --> 00:21:01,625
‫אבא מילא אותו.‬

313
00:21:02,916 --> 00:21:03,750
‫כן.‬

314
00:21:04,250 --> 00:21:07,708
‫מדהים. אם היא לא יכולה להיות טייסת,‬
‫אז חיל האוויר.‬

315
00:21:07,791 --> 00:21:09,875
‫אם לא חיל האוויר, אולי אסטרונאוטית?‬

316
00:21:10,916 --> 00:21:14,041
‫ואם נאס"א לא ייקחו אותה,‬
‫אולי היא יכולה להיות סופרמן.‬

317
00:21:14,541 --> 00:21:15,916
‫אם זה לא ילך, גונג'ו,‬

318
00:21:16,000 --> 00:21:19,333
‫אולי תנפחי את עצמך כמו בלון ותרחפי מפה.‬

319
00:21:20,375 --> 00:21:21,833
‫תעשי מה שבא לך.‬

320
00:21:22,708 --> 00:21:25,625
‫כי אין כאן אף אחד שיעצור אותך, נכון?‬

321
00:21:32,666 --> 00:21:34,875
‫הספיק לי.‬
‫-אל תשאיר אוכל בצלחת.‬

322
00:21:34,958 --> 00:21:38,708
‫לא. אמרתי לך שאני רוצה לאכול היום משהו קל.‬

323
00:21:57,833 --> 00:21:58,958
‫סיימת לארוז?‬

324
00:22:00,291 --> 00:22:01,250
‫שב.‬

325
00:22:05,250 --> 00:22:06,458
‫מתי הרכבת שלך יוצאת?‬

326
00:22:06,541 --> 00:22:08,208
‫מחר בבוקר, 04:45.‬

327
00:22:25,291 --> 00:22:26,125
‫קח.‬

328
00:22:30,916 --> 00:22:34,000
‫אם אני יכול לשתות איתך,‬
‫אני יכול לדבר איתך בחופשיות.‬

329
00:22:37,000 --> 00:22:37,916
‫דבר.‬

330
00:22:38,541 --> 00:22:41,250
‫אבא, מאז שגונג'ו נולדה, ‬
‫זרמת עם כל גחמה שלה.‬

331
00:22:42,166 --> 00:22:45,500
‫כשהיינו ילדים, ‬
‫לא נתנו לאחיות של חברים לשחק איתנו קריקט.‬

332
00:22:47,041 --> 00:22:49,500
‫אבל הכרחת אותנו לכלול את גונג'ו.‬

333
00:22:49,583 --> 00:22:52,083
‫נתת לה ללכת לקולנוע מאוחר בלילה.‬

334
00:22:52,166 --> 00:22:55,291
‫מעולם לא הגבלת אותה בשום צורה.‬

335
00:22:56,791 --> 00:22:59,458
‫ועכשיו... אתה מרשה לה להתגייס לחיל האוויר?‬

336
00:23:00,041 --> 00:23:03,250
‫אתה שירת בצבא. אתה יודע כמה זה קשה.‬

337
00:23:04,916 --> 00:23:08,041
‫אבא, אני אוהב אותה ‬
‫ואני רוצה שהיא תהיה מאושרת.‬

338
00:23:08,708 --> 00:23:12,833
‫אבל כרגע, ‬
‫האושר שלה חשוב פחות מהביטחון שלה.‬

339
00:23:14,416 --> 00:23:18,458
‫נראה שאתה לא לוקח בחשבון את ביטחונה.‬

340
00:23:20,916 --> 00:23:25,625
‫לא נראה לך שאתה מסכן אותה ‬
‫במרדף שלה אחרי האושר?‬

341
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
‫נראה לי...‬

342
00:23:39,125 --> 00:23:41,041
‫שלא כדאי שתשתה.‬

343
00:23:47,125 --> 00:23:47,958
‫לילה טוב.‬

344
00:23:55,291 --> 00:23:56,833
‫- חיל האוויר - הרשמה -‬

345
00:24:01,833 --> 00:24:04,041
‫תודה, המפקד. ‬
‫-הבאה בתור.‬

346
00:24:08,666 --> 00:24:09,916
‫צאי!‬

347
00:24:14,000 --> 00:24:14,833
‫תקשיבו!‬

348
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
‫אם אתן רוצות להתגייס לחיל האוויר,‬
‫תחילה יש להיות חיילות.‬

349
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
‫אחרת, שבו במטבח.‬

350
00:24:22,541 --> 00:24:23,458
‫מובן?‬

351
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
‫הבאה בתור.‬

352
00:24:27,458 --> 00:24:28,875
‫כן. הבאה בתור.‬

353
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
‫צאי!‬

354
00:24:46,125 --> 00:24:49,083
‫מהו צבע הסמל שעל דגל הודו?‬

355
00:24:49,166 --> 00:24:50,083
‫- מיונים 1994 -‬

356
00:24:50,166 --> 00:24:51,333
‫המפקד!‬

357
00:24:51,416 --> 00:24:52,625
‫מספר 96.‬

358
00:24:53,208 --> 00:24:54,041
‫עמדי.‬

359
00:24:54,833 --> 00:24:57,125
‫מהו צבע הסמל שעל דגל הודו?‬

360
00:24:57,208 --> 00:24:58,041
‫כחול, המפקד.‬

361
00:24:58,125 --> 00:24:59,958
‫צבע הסמל על דגל הודו הוא שחור.‬

362
00:25:01,708 --> 00:25:03,625
‫מה זה? שחור.‬

363
00:25:04,208 --> 00:25:06,416
‫כן, המפקד. הסמל הוא שחור.‬

364
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
‫שבי.‬

365
00:25:08,041 --> 00:25:08,916
‫המפקד.‬

366
00:25:10,541 --> 00:25:11,625
‫כן?‬

367
00:25:12,708 --> 00:25:14,375
‫הסמל הוא כחול.‬

368
00:25:15,833 --> 00:25:18,416
‫אז את הולכת ללמד אותי על הסמל?‬

369
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
‫כן, המפקד.‬

370
00:25:24,666 --> 00:25:26,875
‫פחד גורם לך לעשות טעויות.‬

371
00:25:30,083 --> 00:25:31,500
‫הסמל על הדגל הוא...‬

372
00:25:32,041 --> 00:25:33,625
‫כחול, כמובן.‬

373
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
‫מה פתאום שחור?‬

374
00:25:35,250 --> 00:25:36,166
‫שבי.‬

375
00:25:39,708 --> 00:25:40,833
‫עלי.‬

376
00:25:43,166 --> 00:25:44,333
‫הביטי החוצה.‬

377
00:25:46,541 --> 00:25:47,791
‫קפצי.‬

378
00:25:48,916 --> 00:25:50,500
‫קפצי!‬
‫-המפקד?‬

379
00:25:50,583 --> 00:25:51,625
‫זה גבוה מדי.‬

380
00:25:51,708 --> 00:25:53,375
‫המפקד, יש לי פחד גבהים.‬

381
00:25:53,458 --> 00:25:55,166
‫אמרתי שתקפצי!‬
‫-לא אקפוץ!‬

382
00:25:55,250 --> 00:25:56,125
‫רק לא זה.‬

383
00:25:57,125 --> 00:25:58,166
‫עצרי!‬

384
00:25:58,708 --> 00:25:59,916
‫קפצי!‬

385
00:26:05,375 --> 00:26:06,250
‫קפצי!‬

386
00:26:16,333 --> 00:26:17,166
‫הבאה בתור.‬

387
00:26:19,541 --> 00:26:23,041
‫דברי על שניים מענייני היום החשובים בהודו.‬

388
00:26:26,333 --> 00:26:28,250
‫מאתיים אלף אנשים פונו מסוראט‬

389
00:26:28,333 --> 00:26:30,291
‫עקב דלקת ריאות שנהפכה למגפה...‬

390
00:26:30,375 --> 00:26:32,541
‫המגפה הקשה ביותר בעשור האחרון.‬

391
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
‫כבר...‬

392
00:26:34,458 --> 00:26:36,708
‫...עשרים וחמישה אנשים מתו...‬

393
00:26:36,791 --> 00:26:38,041
‫...ומאה חמישים חולים.‬

394
00:26:38,125 --> 00:26:39,500
‫ש…‬

395
00:26:40,708 --> 00:26:42,291
‫לפי מקורות לא רשמיים,‬

396
00:26:42,375 --> 00:26:44,166
‫...מאה אנשים מתו.‬

397
00:26:45,208 --> 00:26:46,333
‫שערוריית הסוכר?‬

398
00:26:46,416 --> 00:26:49,500
‫מה יש לך לומר על שערוריית הסוכר?‬

399
00:26:52,791 --> 00:26:55,500
‫שערוריית הסוכר התפרסמה כשערורייה ענקית...‬

400
00:26:55,583 --> 00:26:57,541
‫המדינה ספגה הפסדים אדירים.‬

401
00:26:57,625 --> 00:27:00,875
‫בגלל זה, המדינה שלנו…‬

402
00:27:00,958 --> 00:27:02,291
‫היא...‬

403
00:27:06,291 --> 00:27:08,916
‫את יודעת משהו על המדינה שלנו?‬

404
00:27:10,416 --> 00:27:11,375
‫כל דבר, המפקד?‬

405
00:27:11,458 --> 00:27:13,750
‫כל דבר עדיף על לא כלום.‬

406
00:27:18,541 --> 00:27:21,875
‫הלהיט הגדול של השנה… ‬

407
00:27:22,750 --> 00:27:25,083
‫"בייבי, קר בחוץ, אבל חם בפנים",‬

408
00:27:25,166 --> 00:27:26,833
‫מעורר מחלוקת רבה.‬

409
00:27:28,250 --> 00:27:32,708
‫רבים מהאינטלקטואלים ‬
‫של הודו מתנגדים למילים.‬

410
00:27:33,833 --> 00:27:35,958
‫אחרי ההצלחה של "הום אפקה האין קון",‬

411
00:27:36,041 --> 00:27:38,833
‫חלה עלייה של 250 אחוזים ‬
‫במכירת כלבי פומרניאן ‬

412
00:27:38,916 --> 00:27:41,708
‫וטאפי הכלב חתם על עסקה ‬
‫לשלושה סרטים נוספים.‬

413
00:27:41,791 --> 00:27:44,208
‫מספיק.‬
‫-בתפקיד הראשי.‬

414
00:27:44,291 --> 00:27:47,416
‫תודה. את יכולה ללכת.‬
‫-תודה, המפקד.‬

415
00:27:53,250 --> 00:27:54,416
‫אז מר מישרה.‬

416
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
‫מה דעתך?‬

417
00:27:57,125 --> 00:28:00,000
‫המפקד, ההופעה של טאפי בסרט הייתה נהדרת.‬

418
00:28:04,833 --> 00:28:05,875
‫שלום לכולן.‬

419
00:28:07,125 --> 00:28:08,125
‫שקט, בבקשה.‬

420
00:28:09,125 --> 00:28:11,666
‫אז תוצאות המיונים היו די גרועות.‬

421
00:28:11,750 --> 00:28:14,250
‫לא עמדתן בדרישות.‬

422
00:28:14,750 --> 00:28:18,750
‫למרבה הצער, זה אומר שרבות מהמועמדות נכשלו.‬

423
00:28:21,666 --> 00:28:22,500
‫מספר ארבע.‬

424
00:28:25,208 --> 00:28:26,583
‫מועמדת מספר ארבע?‬

425
00:28:27,166 --> 00:28:28,125
‫מספר ארבע.‬

426
00:28:28,208 --> 00:28:30,291
‫יש כאן מועמדת מספר ארבע?‬
‫-כן, המפקד?‬

427
00:28:31,083 --> 00:28:32,625
‫לכי לבדיקה רפואית.‬

428
00:28:33,208 --> 00:28:34,208
‫כל השאר… ‬

429
00:28:34,708 --> 00:28:36,583
‫בפעם הבאה, תעבדו קשה יותר.‬

430
00:28:37,083 --> 00:28:38,041
‫תודה.‬

431
00:28:41,208 --> 00:28:43,666
‫מזל טוב.‬
‫-מזל טוב.‬

432
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
‫בוקר טוב, המפקד.‬

433
00:28:55,291 --> 00:28:58,625
‫"איי, אקס, יו, ואי, טי, אייץ', ואי, ‬
‫אם, אקס, וי." ‬

434
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
‫היא 1,64 מ'.‬

435
00:29:02,625 --> 00:29:03,958
‫לנשום עמוק.‬

436
00:29:04,041 --> 00:29:05,166
‫איך את מרגישה?‬

437
00:29:05,708 --> 00:29:07,458
‫אני לא מאמינה, גברתי.‬

438
00:29:08,000 --> 00:29:11,666
‫התנדנדתי מחבל, אבא, בדיוק כמו טרזן!‬

439
00:29:11,750 --> 00:29:13,083
‫נפלא! והבדיקה הרפואית?‬

440
00:29:13,166 --> 00:29:15,958
‫הבדיקות הסתיימו. נשארו רק עניינים רשמיים.‬

441
00:29:16,041 --> 00:29:18,375
‫טוב, תחזרי הביתה בקרוב, טרזן שלי.‬

442
00:29:18,458 --> 00:29:20,625
‫אביא לך משאית מלאה גלידה.‬

443
00:29:20,708 --> 00:29:21,791
‫מספר ארבע!‬

444
00:29:22,291 --> 00:29:24,958
‫בסדר, אבא, אני חייבת לסיים. נתראה בבית.‬

445
00:29:25,041 --> 00:29:26,125
‫טוב, לכי.‬

446
00:29:26,208 --> 00:29:27,083
‫ביי.‬

447
00:29:31,333 --> 00:29:32,250
‫יבוא.‬

448
00:29:35,125 --> 00:29:36,416
‫שבי, בבקשה.‬

449
00:29:42,125 --> 00:29:45,083
‫קיבלנו את תוצאות הבדיקות הרפואיות שלך.‬

450
00:29:46,041 --> 00:29:49,000
‫יש לך לקות זמנית וקבועה.‬

451
00:29:49,458 --> 00:29:51,375
‫את סובלת ממשקל עודף של שבעה ק"ג.‬

452
00:29:51,458 --> 00:29:54,416
‫והגובה שלך נמוך בסנטימטר מהדרוש.‬

453
00:29:54,500 --> 00:29:56,125
‫לא נוכל לקבל אותך.‬

454
00:29:57,166 --> 00:29:59,375
‫תוכלי לערער בעוד שבועיים,‬

455
00:30:00,083 --> 00:30:02,291
‫אבל אני לא רוצה לעורר בך תקוות שווא.‬

456
00:30:02,958 --> 00:30:07,375
‫מעולם לא ראיתי מישהו‬
‫זוכה בערעור על לקות קבועה.‬

457
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
‫אז…‬

458
00:30:11,375 --> 00:30:12,208
‫- נדחתה -‬

459
00:30:42,708 --> 00:30:45,208
‫יכולת לחכות קצת ולאכול איתה.‬

460
00:30:45,291 --> 00:30:46,208
‫היא הגיעה.‬

461
00:30:46,291 --> 00:30:50,083
‫יופי! בואי, הגלידה שלך מחכה לך.‬

462
00:30:51,583 --> 00:30:52,583
‫גונג'ו?‬

463
00:30:53,791 --> 00:30:54,666
‫מה קרה?‬

464
00:31:33,583 --> 00:31:34,416
‫מה אתה עושה?‬

465
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
‫יוגה.‬

466
00:31:38,375 --> 00:31:39,583
‫תחזרי לישון.‬

467
00:31:43,291 --> 00:31:45,250
‫בוקר טוב, גונג'ו!‬

468
00:31:50,291 --> 00:31:51,791
‫בוקר טוב, גונג'ן.‬

469
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
‫בוקר טוב, יקירתי.‬

470
00:31:54,583 --> 00:31:55,750
‫אבא, תן לי לישון.‬

471
00:31:55,833 --> 00:31:58,500
‫הבאתי לך משהו. תראי. קדימה, קומי.‬

472
00:31:58,583 --> 00:32:01,625
‫אבא, אני לא רוצה.‬
‫-קדימה, תסתכלי.‬

473
00:32:02,416 --> 00:32:04,875
‫מה זה?‬
‫-העתיד שלך.‬

474
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
‫אין לי עתיד.‬

475
00:32:07,083 --> 00:32:10,250
‫בחייך, פשוט תקראי את זה. קומי! לקום!‬

476
00:32:10,333 --> 00:32:11,666
‫תקראי את זה. קומי.‬

477
00:32:12,458 --> 00:32:13,333
‫תקראי.‬

478
00:32:14,458 --> 00:32:15,375
‫תקראי.‬

479
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
‫קדימה.‬

480
00:32:18,458 --> 00:32:23,666
‫"כוכבת העל רקהא ‬
‫השילה 15 קילוגרמים בחודש."‬

481
00:32:23,750 --> 00:32:26,250
‫שש עשרה.‬
‫-חמש עשרה.‬

482
00:32:26,333 --> 00:32:28,375
‫שש עשרה. עמוד שש עשרה. בפנים.‬

483
00:32:29,458 --> 00:32:30,416
‫תקראי.‬

484
00:32:33,708 --> 00:32:37,958
‫"רקהא ויתרה על אוכל מטוגן וקינוחים."‬
‫-כן.‬

485
00:32:39,916 --> 00:32:41,541
‫"היא שתתה מיץ דלועים.‬

486
00:32:42,125 --> 00:32:45,958
‫בזכות התעמלות ועבודה קשה, ‬
‫היא התקבלה לתפקיד חלומותיה."‬

487
00:32:46,041 --> 00:32:47,083
‫מדהים!‬

488
00:32:47,583 --> 00:32:48,750
‫קח.‬

489
00:32:48,833 --> 00:32:52,291
‫אבא, אני יכולה לשתות את כל המיץ שבעולם ‬
‫כדי לרדת במשקל,‬

490
00:32:53,208 --> 00:32:54,541
‫אבל איך אגבה?‬

491
00:32:54,625 --> 00:32:56,500
‫זאת הבעיה האמיתית, נכון?‬

492
00:33:01,666 --> 00:33:06,041
‫בואי נעבוד על מה שאפשר לשלוט בו,‬
‫ונשאיר את השאר לאלוהים.‬

493
00:33:11,250 --> 00:33:14,500
‫המזל לא נוטש...‬

494
00:33:15,666 --> 00:33:18,125
‫את מי שעובד קשה.‬

495
00:33:19,916 --> 00:33:22,083
‫במקום להזיל דמעות,‬

496
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
‫פשוט תזיעי במשך שבועיים.‬

497
00:33:26,333 --> 00:33:27,166
‫גונג'ן… ‬

498
00:33:27,666 --> 00:33:28,875
‫קומי.‬

499
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
‫קומי.‬

500
00:33:40,916 --> 00:33:43,458
‫נצליח לעשות את "דיאטת רקהא"?‬

501
00:33:44,750 --> 00:33:45,791
‫למה לא?‬

502
00:33:46,625 --> 00:33:49,916
‫אם גברת רקהא יכולה לעשות את זה,‬
‫מה עוצר את גברת גונג'ן?‬

503
00:34:04,333 --> 00:34:05,583
‫"רקהא, הו, רקהא!"‬

504
00:34:05,666 --> 00:34:06,541
‫קדימה!‬

505
00:34:06,625 --> 00:34:09,916
‫"מהרגע שראיתי אותך‬
‫גורלי השתנה!‬

506
00:34:10,000 --> 00:34:13,041
‫אני בצרות צרורות‬

507
00:34:13,708 --> 00:34:15,416
‫רקהא, הו, רקהא!‬

508
00:34:15,500 --> 00:34:18,958
‫מהרגע שראיתי אותך‬
‫פשוט ירדתי מהפסים‬

509
00:34:19,041 --> 00:34:21,916
‫אני בצרות צרורות‬

510
00:34:22,416 --> 00:34:28,416
‫אני מרגיש שאני תקוע בחלום בלהות!‬

511
00:34:29,750 --> 00:34:36,083
‫אני מרגיש שאני תקוע בחלום בלהות!‬

512
00:34:46,583 --> 00:34:50,541
‫יומם וליל‬
‫כל מחשבותיי סובבות סביבך‬

513
00:34:50,625 --> 00:34:52,250
‫אפילו את שנתי גזלת!‬

514
00:34:52,333 --> 00:34:53,666
‫רקהא, הו, רקהא!‬

515
00:34:53,750 --> 00:34:57,791
‫את לוקחת אותי בדרך חתחתים‬

516
00:34:57,875 --> 00:34:59,541
‫אבל ילדה, את תקוותי היחידה!‬

517
00:34:59,625 --> 00:35:01,625
‫רקהא, הו, רקהא!‬

518
00:35:01,708 --> 00:35:08,541
‫ילדה, את משגעת אותי ‬
‫אין לי רגע של שקט נפשי‬

519
00:35:09,125 --> 00:35:13,000
‫אבל אנא, הו, אנא ממך‬
‫אמרי שאנו יחד בעניין!‬

520
00:35:24,666 --> 00:35:26,750
‫רקהא, הו, רקהא!‬

521
00:35:26,833 --> 00:35:29,875
‫מהרגע שראיתי אותך‬
‫כל חלומותיי מתגשמים!‬

522
00:35:29,958 --> 00:35:33,333
‫אני חושב שאצליח ‬
‫תודה לך!‬

523
00:35:34,208 --> 00:35:35,583
‫רקהא, הו, רקהא!‬

524
00:35:35,666 --> 00:35:39,416
‫מהרגע שראיתי אותך‬
‫אני מזהה בך את עצמי‬

525
00:35:39,500 --> 00:35:42,583
‫אני חושב שאצליח ‬
‫תודה לך!‬

526
00:35:42,666 --> 00:35:49,041
‫אני מרגיש שכל חלומותיי מתגשמים!‬

527
00:35:50,083 --> 00:35:55,625
‫אני מרגיש שכל חלומותיי מתגשמים!‬

528
00:36:01,500 --> 00:36:03,833
‫אני זונח את הרחובות האלה‬

529
00:36:05,333 --> 00:36:07,875
‫מפזר בהם את פרידותיי‬

530
00:36:09,166 --> 00:36:11,375
‫אני סוף סוף משאיר את העולם מאחור‬

531
00:36:12,875 --> 00:36:15,458
‫כדי שאוכל לעוף, לעוף, לעוף!‬

532
00:36:16,416 --> 00:36:19,458
‫הרכבת שלי יוצאת מהתחנה‬

533
00:36:20,166 --> 00:36:23,625
‫שועטת לדרכה בשיא העוצמה‬

534
00:36:23,708 --> 00:36:27,291
‫לא אביט עוד לאחור‬

535
00:36:27,375 --> 00:36:30,958
‫אל השמיים אני יוצא!‬

536
00:36:31,041 --> 00:36:33,083
‫רקהא, הו, רקהא!‬

537
00:36:33,166 --> 00:36:36,583
‫מהרגע שראיתי אותך‬
‫אני מזהה בך את עצמי‬

538
00:36:36,666 --> 00:36:39,958
‫אני חושב שאצליח ‬
‫תודה לך!‬

539
00:36:40,041 --> 00:36:46,958
‫אני מרגיש שכל חלומותיי מתגשמים!"‬

540
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
‫בסדר.‬

541
00:36:54,875 --> 00:36:56,166
‫ירדת במשקל.‬

542
00:36:56,916 --> 00:36:59,583
‫אבל... איך תגבהי?‬

543
00:36:59,666 --> 00:37:01,750
‫המפקד, זה רק סנטימטר אחד.‬

544
00:37:04,708 --> 00:37:06,166
‫רק סנטימטר אחד?‬

545
00:37:06,750 --> 00:37:08,250
‫הטייס יושב פה.‬

546
00:37:09,666 --> 00:37:10,708
‫שבי.‬

547
00:37:14,750 --> 00:37:19,000
‫יש יחס ישיר בין הגובה להישג היד.‬

548
00:37:20,916 --> 00:37:22,000
‫תחזיקי את זה.‬

549
00:37:23,541 --> 00:37:24,458
‫תישעני לאחור.‬

550
00:37:26,000 --> 00:37:26,958
‫שבי זקוף.‬

551
00:37:29,833 --> 00:37:30,666
‫אחזי בזה.‬

552
00:37:38,166 --> 00:37:40,916
‫בסדר. רגליים על הדוושות.‬

553
00:37:50,583 --> 00:37:52,458
‫בסדר, רדי, בבקשה.‬

554
00:38:30,500 --> 00:38:31,958
‫אל תדאגי, יקירתי.‬

555
00:38:32,541 --> 00:38:34,000
‫עשית כמיטב יכולתך.‬

556
00:38:40,250 --> 00:38:42,000
‫גונג'ן נמוכה מהדרוש.‬

557
00:38:42,083 --> 00:38:43,625
‫כן.‬
‫ -אבל...‬

558
00:38:44,500 --> 00:38:48,500
‫הזרועות והרגליים שלה ‬
‫ארוכות מהדרוש ב-1,5 ס"מ.‬

559
00:38:49,083 --> 00:38:50,000
‫קולונל…‬

560
00:38:50,083 --> 00:38:52,833
‫כשהאל בוחר במישהי להטיס מטוס,‬

561
00:38:53,541 --> 00:38:55,083
‫מי אנחנו שנדחה אותה?‬

562
00:38:55,166 --> 00:38:57,000
‫אז ברכותיי!‬

563
00:38:57,083 --> 00:38:59,375
‫בתך נבחרה.‬

564
00:38:59,458 --> 00:39:01,375
‫בהצלחה.‬
‫-תודה.‬

565
00:39:35,208 --> 00:39:37,541
{\an8}‫- משפ' סקסנה‬
‫לוטננט קולונל אנופ סקסנה - ‬

566
00:39:49,000 --> 00:39:50,083
‫אבא.‬

567
00:39:50,166 --> 00:39:52,041
‫כן?‬

568
00:39:52,125 --> 00:39:53,791
‫אני צריכה לדבר איתך על משהו.‬

569
00:39:57,083 --> 00:39:58,458
‫אבא, בוא בבקשה.‬

570
00:40:00,083 --> 00:40:01,458
‫בסדר, בואי.‬

571
00:40:12,041 --> 00:40:13,458
‫כן, דברי.‬

572
00:40:15,041 --> 00:40:16,166
‫אבא…‬

573
00:40:19,500 --> 00:40:22,750
‫חיל האוויר צריך טייסים פטריוטים.‬

574
00:40:27,625 --> 00:40:29,541
‫אותי מעניין רק להטיס מטוסים.‬

575
00:40:31,250 --> 00:40:35,250
‫אני לא בוגדת במדינה לטובת החלום שלי, נכון?‬

576
00:40:41,708 --> 00:40:44,041
‫מה ההפך מבגידה?‬

577
00:40:44,666 --> 00:40:45,500
‫יושר?‬

578
00:40:47,208 --> 00:40:50,208
‫אם תבצעי את עבודתך ביושר,‬

579
00:40:50,708 --> 00:40:53,333
‫לא תוכלי לבגוד במדינה.‬

580
00:40:55,041 --> 00:40:59,708
‫את חושבת שחיל האוויר רוצה אנשים ‬
‫שרק קוראים, "הריעו לאימא הודו"?‬

581
00:41:02,041 --> 00:41:07,375
‫לא, הם רוצים צוערים עם יעדים, עם תשוקה,‬

582
00:41:07,458 --> 00:41:10,708
‫שהם ישרים ועובדים קשה באימונים שלהם.‬

583
00:41:12,083 --> 00:41:15,666
‫אלה הם הצוערים שנהפכים לקצינים הכי טובים,‬

584
00:41:16,458 --> 00:41:17,958
‫שנותנים לארצם את המיטב.‬

585
00:41:20,458 --> 00:41:25,791
‫תהיי טייסת חזקה, חרוצה וישרה.‬

586
00:41:26,833 --> 00:41:28,666
‫כך תהיי פטריוטית באופן אוטומטי.‬

587
00:41:31,500 --> 00:41:32,458
‫קדימה.‬

588
00:41:33,125 --> 00:41:36,750
‫בילית מספיק זמן על המסלול,‬
‫כעת הדקי את חגורת הבטיחות.‬

589
00:41:37,875 --> 00:41:39,166
‫הגיע הזמן להמריא.‬

590
00:41:40,708 --> 00:41:43,000
‫הערת אותי בגלל כזה עניין מטופש.‬

591
00:41:44,583 --> 00:41:49,208
‫צוערים צריכים שמונה שעות שינה לפחות. ‬
‫לכי לישון.‬

592
00:41:50,166 --> 00:41:51,166
‫קדימה.‬

593
00:41:53,333 --> 00:41:55,083
‫- אקדמיית חיל האוויר -‬

594
00:42:02,166 --> 00:42:04,541
‫לחיל האוויר מטרה אחת: להגן על האומה.‬

595
00:42:04,625 --> 00:42:07,666
‫לשם כך, על כולכם להיהפך לחיילים.‬

596
00:42:07,750 --> 00:42:10,625
‫אז אתם תהיו ראויים להיכנס לתא הטייס.‬

597
00:42:10,708 --> 00:42:12,583
‫תתחילו באימונים מחר.‬

598
00:42:12,666 --> 00:42:14,250
‫ברור?‬
‫-כן, המפקד!‬

599
00:42:14,333 --> 00:42:16,291
‫ברור?‬
‫-כן, המפקד!‬

600
00:42:16,375 --> 00:42:17,833
{\an8}‫"עלייך לעוף, לעוף, לעוף‬

601
00:42:17,916 --> 00:42:21,583
‫אל תפחדי, אל תדאגי‬

602
00:42:21,666 --> 00:42:25,583
‫תפסי חלקת אדמה ופשוט לכי, לכי, לכי‬

603
00:42:28,750 --> 00:42:30,416
‫עלייך לנסוק, לנסוק, לנסוק‬

604
00:42:30,500 --> 00:42:34,250
‫אל תאטי, אל תעצרי‬

605
00:42:34,333 --> 00:42:38,125
‫אמרי לחייך שאת קובעת את הכללים‬

606
00:42:39,333 --> 00:42:41,041
‫זנקי!‬

607
00:42:41,125 --> 00:42:43,166
‫געי בירח!‬

608
00:42:43,250 --> 00:42:44,791
‫פשוט עופי, עופי, עופי‬

609
00:42:44,875 --> 00:42:48,583
‫כמו ציפור חופשיה!‬

610
00:42:50,125 --> 00:42:52,333
‫פשוט עופי, עופי, עופי‬

611
00:42:52,416 --> 00:42:55,625
‫כמו ציפור חופשיה!"‬

612
00:42:58,083 --> 00:43:00,416
‫קולקטיב: עד למטה. סייקליק: משוך לאחור.‬

613
00:43:01,125 --> 00:43:04,916
‫ישרי את הדיסקה, כעת מופיע מנחת המסוקים.‬
‫הצפה. סייקליק: לאחור.‬

614
00:43:05,000 --> 00:43:08,041
‫"תני לאורך להאיר בחוזקה‬
‫כך שלפני שגורלך ייחרץ‬

615
00:43:08,625 --> 00:43:12,000
‫האל בכבודו ובעצמו יעצור וישאל,‬
‫'מהו רצונך, ילדה?'"‬

616
00:43:13,958 --> 00:43:15,375
‫- גונג'ן סקסנה -‬

617
00:43:29,875 --> 00:43:32,416
‫"פרצי מבעד למחסומים!‬

618
00:43:33,666 --> 00:43:35,958
‫אל תיתני לספקות שלך לעצור אותך!"‬

619
00:43:37,958 --> 00:43:39,500
‫המשיכו במתקפה!‬

620
00:43:40,458 --> 00:43:41,916
‫לתקל!‬

621
00:43:43,000 --> 00:43:45,666
‫לנעוץ! לשלוף!‬

622
00:43:46,375 --> 00:43:47,583
‫אש!‬

623
00:43:47,666 --> 00:43:50,125
‫"שחררי את העבר!"‬

624
00:43:50,666 --> 00:43:52,958
‫מה קרה?‬
‫-סליחה, המפקד.‬

625
00:43:53,041 --> 00:43:55,375
‫רק כדורים עוזרים בקרב, לא "סליחה". שוב!‬

626
00:43:56,375 --> 00:43:59,958
‫"מבחינתך, הירח אינו מהווה גבול‬

627
00:44:02,125 --> 00:44:06,583
‫עלייך לעוף, לעוף, לעוף‬
‫אל תפסיקי, אל תוותרי"‬

628
00:44:06,666 --> 00:44:07,500
‫- זוכרים... -‬

629
00:44:07,583 --> 00:44:11,875
‫"נועדת לשמיים‬
‫לא לאדמה!‬

630
00:44:14,625 --> 00:44:20,166
‫עלייך לעוף, לעוף, לעוף‬
‫אל תעצרי, אל תביטי לאחור!‬

631
00:44:20,250 --> 00:44:23,333
‫הקשיבי לרחשי ליבך‬

632
00:44:25,125 --> 00:44:27,083
‫זנקי!‬

633
00:44:27,166 --> 00:44:28,583
‫געי בירח!‬

634
00:44:28,666 --> 00:44:30,708
‫פשוט עופי, עופי, עופי‬

635
00:44:30,791 --> 00:44:34,083
‫כמו ציפור חופשיה!‬

636
00:44:36,000 --> 00:44:41,625
‫פשוט עופי, עופי, עופי‬
‫כמו ציפור חופשיה!‬

637
00:44:42,916 --> 00:44:45,958
‫פשוט עופי, עופי, עופי‬

638
00:44:50,125 --> 00:44:55,541
‫פשוט עופי, עופי, עופי‬
‫כמו ציפור חופשיה!‬

639
00:44:56,708 --> 00:45:00,583
‫כמו ציפור חופשיה!‬

640
00:45:04,583 --> 00:45:08,250
‫תני לאורך להאיר בחוזקה‬
‫כך שלפני שגורלך ייחרץ‬

641
00:45:08,333 --> 00:45:11,958
‫האל בכבודו ובעצמו יעצור וישאל,‬
‫'מהו רצונך, ילדה?'‬

642
00:45:12,041 --> 00:45:15,416
‫תני לאורך להאיר בחוזקה‬
‫כך שלפני שגורלך ייחרץ‬

643
00:45:15,500 --> 00:45:19,208
‫האל בכבודו ובעצמו יעצור וישאל,‬
‫'מהו רצונך, ילדה?'"‬

644
00:45:22,333 --> 00:45:24,416
‫אימא, איפה החולצה הכחולה שלי?‬

645
00:45:24,500 --> 00:45:27,083
‫בארון.‬
‫-אני לא מוצאת אותה.‬

646
00:45:27,458 --> 00:45:28,333
‫גונג'ו...‬

647
00:45:29,250 --> 00:45:30,083
‫קחי.‬

648
00:45:35,375 --> 00:45:36,958
‫את באמת טייסת, גונג'ו.‬

649
00:45:37,041 --> 00:45:39,041
‫לא טייסת, דאדה, קצינת חיל אוויר.‬

650
00:45:42,000 --> 00:45:43,500
‫אז את הולכת בוודאות?‬

651
00:45:43,583 --> 00:45:44,875
‫ברור שאני הולכת.‬

652
00:45:49,000 --> 00:45:50,875
‫אימא, איפה שמת את הנעליים שלי?‬

653
00:45:51,458 --> 00:45:52,666
‫הן בחדר שלך.‬

654
00:45:53,250 --> 00:45:57,166
‫איפה בחדר, אימא? הן אפילו לא מתחת למיטה.‬

655
00:45:58,208 --> 00:46:00,208
‫אולי הן בחוץ, גונג'ו.‬

656
00:46:01,875 --> 00:46:04,000
‫איפה את שמה את החפצים שלי?‬

657
00:46:07,625 --> 00:46:11,000
‫גונג'ו, העולם שאבא הראה לך ‬
‫שונה מאוד מהעולם האמיתי.‬

658
00:46:16,291 --> 00:46:17,375
‫בואי הנה.‬

659
00:46:18,041 --> 00:46:19,041
‫בואי.‬

660
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
‫מה זה?‬

661
00:46:24,791 --> 00:46:26,291
‫תמונת המצעד בסיום הקורס.‬

662
00:46:26,375 --> 00:46:27,791
‫מה את רואה כאן?‬

663
00:46:28,958 --> 00:46:31,166
‫אני רואה קציני חיל אוויר. למה אתה...‬

664
00:46:31,250 --> 00:46:32,458
‫כמה? תספרי אותם.‬

665
00:46:36,958 --> 00:46:38,041
‫אחד עשר.‬

666
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
‫עשרה.‬

667
00:46:40,833 --> 00:46:42,833
‫עשרה קציני חיל אוויר ובחורה אחת.‬

668
00:46:44,291 --> 00:46:45,750
‫ככה העולם חושב, גונג'ו.‬

669
00:46:46,708 --> 00:46:50,250
‫לא אוכל לשנות את החשיבה של העולם,‬
‫אבל אוכל להזהירך.‬

670
00:46:50,916 --> 00:46:52,291
‫בבקשה, תנסי להבין. ‬

671
00:47:08,666 --> 00:47:10,833
{\an8}‫- בסיס חיל אוויר אודהמפור -‬

672
00:47:15,833 --> 00:47:18,125
‫אנחנו רואים שלשקהאר לא מתחשק להפסיד,‬

673
00:47:18,208 --> 00:47:20,875
‫אבל מונטי מתעקש לנצח אותו בפעם השלישית!‬

674
00:47:20,958 --> 00:47:22,666
‫החיוך על פניו אומר שיצליח,‬

675
00:47:22,750 --> 00:47:24,625
‫אבל שקהאר לא יפסיד בקלות!‬

676
00:47:25,500 --> 00:47:28,416
‫ושקהאר עומד לנצח, אבל מונטי...‬

677
00:47:28,500 --> 00:47:31,125
‫שקהאר מנצח! מונטי לא היה מספיק טוב היום!‬

678
00:47:31,208 --> 00:47:33,833
‫היי! מה אתה עושה?‬

679
00:47:36,583 --> 00:47:37,541
‫מה קורה פה?‬

680
00:47:37,625 --> 00:47:39,458
‫למה אתה הורס לנו את החיים?‬

681
00:47:40,041 --> 00:47:43,000
‫תשאל את מפקד הגף.‬
‫-איפה הוא?‬

682
00:47:43,083 --> 00:47:45,041
‫אם תפסיקו להסתכל לרגע, תבינו.‬

683
00:47:45,125 --> 00:47:46,083
‫תחי הודו, המפקד!‬

684
00:47:46,166 --> 00:47:47,750
‫אז... מה קורה?‬

685
00:47:47,833 --> 00:47:48,833
‫עמוד נוח.‬

686
00:47:50,375 --> 00:47:51,666
‫תתכוננו, קצינים.‬

687
00:47:52,708 --> 00:47:54,791
‫אודהמפור עומד לעבור שינוי גדול.‬

688
00:47:54,875 --> 00:47:57,250
‫שינוי שלא ראיתם שכמותו.‬

689
00:47:58,208 --> 00:48:00,416
‫מעכשיו מפסיקים לדבר גסויות.‬

690
00:48:00,500 --> 00:48:03,583
‫על הסרבל להיות רכוס בכל עת. הארי.‬

691
00:48:06,000 --> 00:48:07,333
‫הבר נסגר ב-21:00.‬

692
00:48:07,916 --> 00:48:08,750
‫וכן...‬

693
00:48:09,875 --> 00:48:12,083
‫גמרנו עם פוסטרים של נשים על הקירות.‬

694
00:48:12,166 --> 00:48:13,000
‫המפקד… ‬

695
00:48:13,916 --> 00:48:16,125
‫למה אתה מעניש את העלמה פמלה?‬

696
00:48:17,625 --> 00:48:18,833
‫מה היא עשתה רע?‬

697
00:48:21,333 --> 00:48:23,291
‫אודיע לך ברגע שאדבר איתה.‬

698
00:48:49,333 --> 00:48:50,958
‫מה זה?‬

699
00:48:51,041 --> 00:48:52,083
‫זהו זה.‬

700
00:48:52,166 --> 00:48:53,458
‫העלמה שינויים.‬

701
00:48:54,125 --> 00:48:56,291
‫הקצינה הראשונה בבסיס אודהמפור.‬

702
00:48:56,833 --> 00:48:57,875
‫גונג'ן סקסנה.‬

703
00:49:12,041 --> 00:49:14,125
‫מפתחות לחדר של סקסנה.‬

704
00:49:14,458 --> 00:49:15,750
‫בטח, תקראי לו.‬

705
00:49:16,333 --> 00:49:17,916
‫אני קצינת התעופה סקסנה.‬

706
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
‫אבל את אישה...‬

707
00:49:22,458 --> 00:49:25,375
‫גברתי, מפקד הגף רוצה אותך.‬
‫-בסדר.‬

708
00:49:26,833 --> 00:49:27,750
‫מפתחות?‬

709
00:49:29,250 --> 00:49:30,208
‫תחי הודו, המפקד!‬

710
00:49:31,416 --> 00:49:32,250
‫יבוא.‬

711
00:49:33,458 --> 00:49:35,000
‫איזו כניסה מפוצצת.‬

712
00:49:35,916 --> 00:49:37,833
‫חוללת סערה גדולה בשירותי הגברים.‬

713
00:49:39,125 --> 00:49:41,125
‫איזו מדליה תרצי על מפגן האומץ הזה?‬

714
00:49:42,125 --> 00:49:43,083
‫סליחה, המפקד.‬

715
00:49:43,625 --> 00:49:47,083
‫לא רציתי ללכת לשירותי הגברים,‬
‫אבל זה היה מקרה חירום.‬

716
00:49:47,166 --> 00:49:49,375
‫לא מצאתי שירותי נשים...‬

717
00:49:49,458 --> 00:49:51,000
‫כי אין שירותי נשים.‬

718
00:49:56,000 --> 00:49:57,083
‫למה, המפקד?‬

719
00:49:58,291 --> 00:50:01,625
‫כי המקום הזה לא נועד לנשים. יש עוד שאלות?‬

720
00:50:03,125 --> 00:50:04,791
‫לא, המפקד.‬
‫-את יכולה ללכת.‬

721
00:50:04,875 --> 00:50:05,750
‫המפקד.‬

722
00:50:11,000 --> 00:50:12,500
‫תחי הודו.‬
‫-תחי הודו.‬

723
00:50:13,833 --> 00:50:14,958
‫תחי הודו.‬
‫-תחי הודו.‬

724
00:50:17,625 --> 00:50:20,000
‫תחי הודו.‬
‫-קצינת תעופה גונג'ן סקסנה?‬

725
00:50:20,083 --> 00:50:20,958
‫המפקד.‬

726
00:50:21,041 --> 00:50:24,291
‫גיחה ראשונה מהמסלול בעוד עשר דקות.‬
‫-כן, המפקד.‬

727
00:50:24,375 --> 00:50:26,375
‫תחי הודו.‬
‫-תחי הודו, המפקד.‬

728
00:50:49,333 --> 00:50:50,958
‫בלי זה...‬
‫-סליחה, המפקד.‬

729
00:50:56,833 --> 00:50:57,666
‫- שירותים -‬

730
00:51:00,958 --> 00:51:02,000
‫תחי הודו, המפקד.‬

731
00:51:52,083 --> 00:51:53,041
‫סליחה?‬

732
00:51:54,583 --> 00:51:56,583
‫זה חיל האוויר, לא הבית שלך.‬

733
00:51:56,666 --> 00:51:57,666
‫סליחה, המפקד.‬

734
00:51:57,750 --> 00:51:59,291
‫"סליחה" לא משנה כלום.‬

735
00:52:00,166 --> 00:52:02,541
‫המפקד שלך הגיע בזמן, אבל את איחרת.‬

736
00:52:03,541 --> 00:52:05,166
‫המפקד, אין מקום להחליף...‬

737
00:52:05,250 --> 00:52:06,875
‫אז תחליפי על המסלול!‬

738
00:52:07,625 --> 00:52:08,708
‫די לתרץ תירוצים.‬

739
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
‫סליחה, המפקד.‬
‫-שוב סליחה?‬

740
00:52:14,916 --> 00:52:16,416
‫הטיסות שלך מבוטלות היום.‬

741
00:52:17,125 --> 00:52:18,291
‫אל תלכי לחדר הצוות.‬

742
00:52:18,375 --> 00:52:19,958
‫תישארי על המסלול כל היום!‬

743
00:52:21,083 --> 00:52:22,000
‫החוצה!‬

744
00:52:24,625 --> 00:52:25,625
‫ליצנית!‬

745
00:52:40,458 --> 00:52:43,083
‫פעם אחת, וירו... וירו, שתוק.‬

746
00:52:43,625 --> 00:52:44,916
‫סוניינה אמרה לו...‬

747
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
‫לא, המפקד. ‬
‫-שתוק, גבר.‬

748
00:52:47,083 --> 00:52:49,541
‫סוניינה אמרה, "הבית ריק. בוא."‬

749
00:52:50,125 --> 00:52:51,166
‫ואז מה קרה?‬

750
00:52:51,250 --> 00:52:52,416
‫וירו הלך...‬

751
00:52:52,500 --> 00:52:53,625
‫והבית היה ריק!‬

752
00:52:55,458 --> 00:52:56,666
‫הוא כל הזמן לועג לך.‬

753
00:52:56,750 --> 00:52:58,958
‫הוא בכיר ממני. גם אתה יכול לרדת עליי.‬

754
00:52:59,041 --> 00:53:00,250
‫וירו המסכן!‬

755
00:53:01,083 --> 00:53:02,208
‫לגמרי לבד…‬

756
00:53:06,500 --> 00:53:07,666
‫תכף אשוב.‬

757
00:53:07,750 --> 00:53:08,583
‫המפקד… ‬

758
00:53:10,208 --> 00:53:12,541
‫סונדר. משקה...‬

759
00:53:12,625 --> 00:53:14,333
‫המפקד, מה אמרת בערב?‬

760
00:53:14,416 --> 00:53:15,875
‫כן, בוא, נדבר על זה.‬

761
00:53:21,041 --> 00:53:23,708
{\an8}‫- גונג'ן - אימונים, 0045 דקות - 0705 -‬

762
00:53:25,000 --> 00:53:27,250
{\an8}‫- 6:55 בבוקר -‬

763
00:54:43,208 --> 00:54:44,041
‫המפקד!‬

764
00:54:45,250 --> 00:54:46,083
‫מה קרה?‬

765
00:54:46,166 --> 00:54:47,958
‫אתה יכול לעצור את הגיחות האלה?‬

766
00:54:48,583 --> 00:54:50,333
‫אני מבועת. כלומר...‬

767
00:54:51,125 --> 00:54:53,708
‫מה אם היא תתחיל לבכות במקרה חירום?‬

768
00:54:53,791 --> 00:54:55,416
‫במה אטפל, בה או במסוק?‬

769
00:55:03,500 --> 00:55:04,416
‫גונג'ן.‬

770
00:55:04,500 --> 00:55:05,375
‫המפקד.‬

771
00:55:05,458 --> 00:55:08,041
‫הגיחה שלך בוטלה. הסרן חולה.‬

772
00:55:08,125 --> 00:55:09,000
‫תחזרי.‬

773
00:55:47,833 --> 00:55:49,375
‫המפקד, למדתי בבי"ס לבנים.‬

774
00:55:49,458 --> 00:55:52,916
‫מעולם לא דיברתי עם בחורה על הקרקע.‬
‫מה אעשה באוויר?‬

775
00:55:53,500 --> 00:55:54,833
‫תציל אותי. בבקשה.‬

776
00:55:54,916 --> 00:55:55,875
‫גונג'ן.‬

777
00:55:56,916 --> 00:55:58,333
‫אשתו של הסרן חולה.‬

778
00:55:58,416 --> 00:55:59,583
‫הגיחה שלך בוטלה.‬

779
00:56:11,291 --> 00:56:12,875
‫- לא בלו"ז - גונג'ן -‬

780
00:56:17,125 --> 00:56:21,000
‫המפקד, בבקשה תבין.‬
‫אני לא רוצה למות באימון בגלל בחורה.‬

781
00:56:21,083 --> 00:56:23,708
‫סנדו...‬
‫-המפקד, בבקשה תבטל את זה.‬

782
00:56:26,500 --> 00:56:29,583
‫המנוע של המסוק דולף שמן. ‬
‫את יכולה לקחת היום הפסקה.‬

783
00:56:29,666 --> 00:56:31,375
‫אני בהפסקה מאז שהגעתי, המפקד.‬

784
00:57:00,750 --> 00:57:02,541
‫איך מתקדמת ההכשרה, מתוקה?‬

785
00:57:04,208 --> 00:57:06,041
‫כולם מתאמנים חוץ ממני, אבא.‬

786
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
‫המפקד, זו תהיה בעיה. נסה להבין.‬

787
00:57:14,583 --> 00:57:17,083
‫בנות לא מסוגלות לנהוג ברכב. אז להטיס מסוק?‬

788
00:57:17,166 --> 00:57:18,291
‫אז גם אתה פוחד?‬

789
00:57:31,750 --> 00:57:32,875
‫שאקח את ההגאים?‬

790
00:57:33,791 --> 00:57:36,500
‫לא. אני אסתדר. תנוחי.‬

791
00:57:46,125 --> 00:57:47,125
‫תחי הודו, המפקד.‬

792
00:57:48,958 --> 00:57:50,916
‫מהר, פנה או שנצטרך להצדיע גם לה.‬

793
00:57:56,666 --> 00:57:57,666
‫הגיחה שלך בוטלה.‬

794
00:57:57,750 --> 00:57:59,541
‫אבל, המפקד, כל יום...‬
‫-אבל מה?‬

795
00:58:01,208 --> 00:58:03,333
‫את יודעת שהגיחה תימשך כל הלילה?‬

796
00:58:03,416 --> 00:58:05,875
‫את רוצה לחלוק חדר עם הטייסים?‬

797
00:58:06,916 --> 00:58:08,625
‫או שנבנה לך חדר מיוחד?‬

798
00:58:24,958 --> 00:58:27,708
‫הטייס המצטיין ברבעון הזה הוא שקהאר.‬

799
00:58:28,333 --> 00:58:30,375
‫מאה ועשרים שעות טיסה.‬

800
00:58:30,458 --> 00:58:33,291
‫הוא שדרג את הדירוג שלו מסי-לבן לסי-ירוק.‬

801
00:58:33,375 --> 00:58:36,125
‫החל מהרבעון הבא, שקהאר יוביל מבנים בגיחות‬

802
00:58:36,208 --> 00:58:38,916
‫ויעביר את התדריכים בנושא טיסות בגובה רב.‬

803
00:58:39,000 --> 00:58:41,541
‫שקהאר, שב, בבקשה.‬
‫-המפקד.‬

804
00:58:42,333 --> 00:58:43,625
‫הבא בדירוג הוא מונטו.‬

805
00:58:44,208 --> 00:58:45,916
‫צבר 105 שעות טיסה.‬

806
00:58:46,000 --> 00:58:48,166
‫ואז, הארי, 98 שעות.‬

807
00:58:48,250 --> 00:58:50,166
‫וסנדו, 92 שעות.‬

808
00:58:50,708 --> 00:58:53,375
‫המפקד, אלה הטייסים המובילים ברבעון הזה.‬

809
00:58:53,916 --> 00:58:55,541
‫האחרונה בדירוג היא גונג'ן.‬

810
00:58:55,625 --> 00:58:57,875
‫צברה 11 שעות טיסה.‬

811
00:58:57,958 --> 00:58:59,708
‫אחת עשרה שעות?‬
‫-כן, המפקד.‬

812
00:59:01,916 --> 00:59:03,041
‫קצינת תעופה גונג'ן?‬

813
00:59:04,791 --> 00:59:05,625
‫כן, המפקד?‬

814
00:59:05,708 --> 00:59:06,750
‫היית חולה?‬

815
00:59:07,250 --> 00:59:08,458
‫לא, המפקד.‬

816
00:59:08,541 --> 00:59:09,750
‫היית בחופשה?‬

817
00:59:10,750 --> 00:59:13,625
‫לא, המפקד.‬
‫-אז למה את לא באוויר, גונג'ן?‬

818
00:59:18,625 --> 00:59:21,291
‫היום נחליט אם תישארי או תעזבי.‬

819
00:59:23,000 --> 00:59:24,833
‫ניפגש על המסלול בעוד עשר דקות.‬

820
00:59:28,958 --> 00:59:30,125
‫סיימנו, בחורים.‬

821
00:59:33,625 --> 00:59:36,416
‫אין מקום לטייסים גרועים ‬
‫בחיל האוויר או ביחידה.‬

822
00:59:37,083 --> 00:59:37,958
‫אבל, המפקד...‬

823
00:59:38,041 --> 00:59:40,458
‫אם את רוצה לתרץ תירוצים, לכי הביתה עכשיו.‬

824
00:59:41,208 --> 00:59:42,458
‫די לתרץ, בבקשה.‬

825
00:59:49,041 --> 00:59:50,791
‫המפקד, אני לא טייסת גרועה.‬

826
00:59:51,375 --> 00:59:52,208
‫טוב.‬

827
00:59:52,791 --> 00:59:53,791
‫בואי נראה.‬

828
00:59:54,291 --> 00:59:55,833
‫גונג'ן! כשל מנוע!‬

829
01:00:01,000 --> 01:00:03,375
‫תשתלטי על המסוק ותבצעי נחיתת חירום.‬

830
01:00:05,000 --> 01:00:07,041
‫קולקטיב מורד, מהירות 60 קשר.‬

831
01:00:07,125 --> 01:00:09,125
‫בוחרת אתר לנחיתת חירום ופונה לשם.‬

832
01:00:12,916 --> 01:00:15,375
‫טסה לכיוון אתר נחיתת החירום בשעה 12:00.‬

833
01:00:15,458 --> 01:00:17,875
‫זה קל מדי. טוסי לשעה 08:00.‬

834
01:00:22,708 --> 01:00:23,833
‫טוסי לשעה 08:00!‬

835
01:00:25,833 --> 01:00:26,666
‫מהר!‬

836
01:00:28,125 --> 01:00:31,291
‫נשר 271 מדמה כשל מנוע. גזרת מערב.‬

837
01:01:31,708 --> 01:01:34,583
‫את טסה לא רע. למה את בקושי באוויר?‬

838
01:01:38,458 --> 01:01:39,416
‫המפקד…‬

839
01:01:39,958 --> 01:01:42,666
‫אם אספר לך, תחשוב שאני מתרצת.‬

840
01:01:48,500 --> 01:01:50,375
‫החל ממחר, לא תפספסי שום גיחה.‬

841
01:01:51,250 --> 01:01:52,375
‫את תטוסי איתי.‬

842
01:01:54,458 --> 01:01:55,875
‫תחכי עם החגיגות.‬

843
01:01:57,250 --> 01:01:58,166
‫למה, המפקד?‬

844
01:01:59,833 --> 01:02:01,125
‫תדעי מחר.‬

845
01:02:04,375 --> 01:02:07,000
‫במה את בוהה? מה מהירות האוויר?‬

846
01:02:07,083 --> 01:02:08,291
‫מהר! במהירות!‬
‫-מאה.‬

847
01:02:08,375 --> 01:02:10,625
‫מאה מה, חתיכת טמבלית?‬
‫-מאה קשר, המפקד.‬

848
01:02:11,541 --> 01:02:13,291
‫מה מהירות הקרקע?‬
‫-מאה ועשר.‬

849
01:02:13,375 --> 01:02:14,958
‫תורידי את הקולקטיב.‬
‫-כן.‬

850
01:02:15,583 --> 01:02:17,166
‫פני ימינה.‬
‫-כן, המפקד.‬

851
01:02:17,875 --> 01:02:18,958
‫מה עם הגה הכיוון?‬

852
01:02:19,041 --> 01:02:20,625
‫כן, המפקד.‬
‫-תרימי קולקטיב.‬

853
01:02:20,708 --> 01:02:22,625
‫כן, המפקד. סליחה, המפקד.‬

854
01:02:22,708 --> 01:02:24,041
‫שוב סליחה?‬
‫-סליחה.‬

855
01:02:24,125 --> 01:02:25,125
‫ליצנית!‬

856
01:02:27,916 --> 01:02:31,166
‫אם תטפלי במסוק, המסוק יטפל בך.‬

857
01:02:34,916 --> 01:02:37,250
‫איך נוחתים במקום שאין בו אתר נחיתה?‬

858
01:02:39,000 --> 01:02:40,125
‫לא נוחתים.‬

859
01:02:41,458 --> 01:02:42,291
‫מרחפים.‬

860
01:02:42,875 --> 01:02:44,250
‫קחי שליטה.‬
‫-כן, המפקד.‬

861
01:02:46,791 --> 01:02:47,708
‫תתרכזי, גונג'ן.‬

862
01:02:48,291 --> 01:02:49,291
‫תישארי יציבה.‬

863
01:02:50,541 --> 01:02:51,666
‫תישארי במקום.‬

864
01:02:53,208 --> 01:02:54,041
‫תתרכזי!‬

865
01:02:54,125 --> 01:02:55,541
‫תתרכזי. נכון.‬

866
01:02:56,625 --> 01:02:58,958
‫להישאר באותו כיוון. תתרכזי, גונג'ן!‬

867
01:02:59,958 --> 01:03:00,833
‫יופי.‬

868
01:03:01,666 --> 01:03:03,291
‫תישארי יציבה!‬

869
01:03:04,000 --> 01:03:05,125
‫תישארי יציבה!‬

870
01:03:11,833 --> 01:03:12,708
‫מהירות אוויר.‬

871
01:03:13,375 --> 01:03:14,333
‫מתג מחולל.‬

872
01:03:15,125 --> 01:03:18,833
‫מתג כיבוי הזרמת דלק. מהירות אנכית. ‬
‫בלמי להבים. מד גובה.‬

873
01:03:26,125 --> 01:03:29,333
‫פינוי נפגעים בגזרת דראס.‬
‫אני שולח את שקהאר ואת סנדו.‬

874
01:03:30,208 --> 01:03:32,166
‫במקום סנדו, שלח את גונג'ן.‬

875
01:03:33,166 --> 01:03:34,916
‫היא מכירה את האזור טוב יותר.‬

876
01:03:42,958 --> 01:03:45,791
‫טיסה נמוכה מאוד. טוסי קרוב לקרקע‬

877
01:03:45,875 --> 01:03:46,791
‫ובמהירות גבוהה.‬

878
01:03:47,625 --> 01:03:49,833
‫כשהאויב מכוון לשמיים… ‬

879
01:03:49,916 --> 01:03:51,083
‫זה פשוט.‬

880
01:03:51,166 --> 01:03:53,833
‫תישארי על הקרקע ותהפכי אותו למטרה שלך.‬

881
01:03:53,916 --> 01:03:55,208
‫הבנת?‬
‫-כן, המפקד.‬

882
01:03:57,750 --> 01:03:59,625
‫גונג'ן, טוסי בעקבות הנהר.‬

883
01:03:59,708 --> 01:04:01,166
‫קחי שליטה.‬
‫-המפקד.‬

884
01:04:04,375 --> 01:04:05,541
‫תתרכזי, גונג'ן.‬

885
01:04:07,708 --> 01:04:09,291
‫כן. תישארי יציבה.‬

886
01:04:10,375 --> 01:04:11,208
‫יציבה.‬

887
01:04:13,041 --> 01:04:14,125
‫יציבה.‬

888
01:04:14,208 --> 01:04:15,083
‫תתרכזי.‬

889
01:04:19,208 --> 01:04:20,791
‫תתרכזי. בסדר, יפה.‬

890
01:04:39,166 --> 01:04:41,166
‫כן, טוב מדי.‬

891
01:04:41,958 --> 01:04:43,708
‫הגברת מתקרבת. תסתובב במהירות.‬

892
01:04:57,208 --> 01:04:58,625
‫תוכל להעביר את הירקות?‬

893
01:05:10,041 --> 01:05:12,125
‫האדם המצטיין ברבעון הזה...‬

894
01:05:12,458 --> 01:05:13,291
‫גונג'ן.‬

895
01:05:16,000 --> 01:05:19,333
‫צברה 127 שעות טיסה.‬

896
01:05:21,250 --> 01:05:23,875
‫היא זכתה בקידום כפול לקטגוריה סי-לבן...‬

897
01:05:25,041 --> 01:05:29,291
‫ויש לה אישור לנחות בכל מנחת מסוקים‬
‫מגובה 15,000 רגל ומעלה.‬

898
01:05:31,208 --> 01:05:32,125
‫ברבעון הבא,‬

899
01:05:32,208 --> 01:05:35,875
‫גונג'ן תוביל מבנים בגיחות,‬
‫ותתדרך בנושא תעופה בגובה רב. שבי.‬

900
01:05:38,375 --> 01:05:40,708
‫הבא בדירוג הוא שקהאר.‬

901
01:05:40,791 --> 01:05:42,666
‫מאה תשע עשרה שעות.‬

902
01:05:43,500 --> 01:05:46,041
‫מוהיט. 102 שעות.‬

903
01:05:47,125 --> 01:05:48,333
‫עדי…‬

904
01:05:51,333 --> 01:05:53,166
‫איך הולך באימונים, מותק?‬

905
01:05:53,250 --> 01:05:55,166
‫לא הולך, אבא. מרקיע שחקים.‬

906
01:05:55,666 --> 01:05:56,541
‫תרקיעי שחקים.‬

907
01:05:56,625 --> 01:05:59,208
‫אבא, מחר אתדרך בפעם הראשונה.‬

908
01:05:59,291 --> 01:06:00,208
‫וואו.‬

909
01:06:01,333 --> 01:06:02,333
‫כל הכבוד, מותק.‬

910
01:06:02,416 --> 01:06:03,750
‫בהצלחה.‬

911
01:06:04,958 --> 01:06:05,791
‫איפה מוהיט?‬

912
01:06:05,875 --> 01:06:07,541
‫המפקד, הוא הלך לרופא.‬
‫-למה?‬

913
01:06:07,625 --> 01:06:08,833
‫הוא נפצע בברך.‬

914
01:06:08,916 --> 01:06:10,125
‫הוא בכה כמו תינוק.‬

915
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
‫תסתכל לשם.‬

916
01:06:14,666 --> 01:06:17,458
‫התחביב של המג"ם ‬
‫זה להפוך את "גברת" ל"מפקדת".‬

917
01:06:19,333 --> 01:06:22,375
‫אם זה ימשיך ככה, בקרוב נקבל פקודות מהגברת.‬

918
01:06:23,250 --> 01:06:24,791
‫בינתיים קבל ממני פקודה.‬

919
01:06:24,875 --> 01:06:27,541
‫כן, המפקד.‬
‫-לך תביא נאגטס. חמים וטריים.‬

920
01:06:27,625 --> 01:06:30,666
‫אם הם יהיו קרים, תצא לגיחה מחר עם הגברת.‬

921
01:06:30,750 --> 01:06:31,875
‫המפקד...‬

922
01:06:31,958 --> 01:06:32,958
‫אל תשכח את הרוטב.‬

923
01:06:33,041 --> 01:06:34,583
‫ירוק?‬
‫-אדום.‬

924
01:06:38,833 --> 01:06:41,125
‫נטיתי קצת ימינה.‬

925
01:06:56,291 --> 01:06:57,208
‫אמרתי לך.‬

926
01:07:06,583 --> 01:07:07,583
‫בוקר טוב לכולם.‬

927
01:07:07,666 --> 01:07:10,375
‫אני אתדרך בנושא מבנה הגיחה היום‬

928
01:07:10,458 --> 01:07:13,166
‫כשהיעד הוא להמריא בשעה 0900.‬

929
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
‫נלך לכיוון כלי הטיס ב-0845‬

930
01:07:16,208 --> 01:07:18,500
‫ונתניע עד 0855.‬

931
01:07:18,583 --> 01:07:19,833
‫גונג'ן, עצרי.‬

932
01:07:19,916 --> 01:07:20,750
‫שקהאר.‬

933
01:07:20,833 --> 01:07:21,666
‫המפקד.‬

934
01:07:23,375 --> 01:07:24,208
‫סליחה.‬

935
01:07:29,625 --> 01:07:30,458
‫בוקר טוב.‬

936
01:07:30,666 --> 01:07:33,583
‫כלי הטיס שישתתפו היום במבנה: הרקולס,‬

937
01:07:33,666 --> 01:07:37,291
‫זולו 1845 וזולו 2004.‬

938
01:07:37,375 --> 01:07:38,916
‫המפקד, יש בעיה?‬

939
01:07:39,000 --> 01:07:40,791
‫לא. שקהאר, המשך.‬

940
01:07:41,375 --> 01:07:43,750
‫כפי שאמרתי, הרכב הצוות להרקולס 1‬

941
01:07:43,833 --> 01:07:45,333
‫כולל את סרן מונטי ו...‬

942
01:07:45,416 --> 01:07:46,541
‫עשיתי משהו רע?‬

943
01:07:49,166 --> 01:07:50,791
‫שבי. תשבי.‬

944
01:07:51,375 --> 01:07:54,250
‫הרכב הצוות...‬
‫-זה התדרוך שלי. למה שקהאר מתדרך?‬

945
01:07:54,333 --> 01:07:55,333
‫אל תפריעי לתדרוך.‬

946
01:07:56,791 --> 01:07:58,000
‫שקהאר, המשך.‬

947
01:07:58,583 --> 01:08:00,375
‫מה הבעיה שלך איתי, המפקד?‬

948
01:08:00,916 --> 01:08:02,916
‫הגיחות שלי בוטלו ועכשיו גם התדרוך.‬

949
01:08:03,000 --> 01:08:05,083
‫קצינה!‬
‫-אני רק שואלת, המפקד.‬

950
01:08:05,166 --> 01:08:07,125
‫אם יש לך תשובה, תגיד לי בבקשה.‬

951
01:08:07,708 --> 01:08:10,208
‫רוצה תשובה? את רוצה לדעת מה הבעיה?‬

952
01:08:10,291 --> 01:08:11,625
‫שקהאר, בוא הנה.‬

953
01:08:12,333 --> 01:08:13,250
‫שבי.‬

954
01:08:14,375 --> 01:08:15,375
‫שבי!‬

955
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
‫שקהאר…‬

956
01:08:22,708 --> 01:08:23,541
‫תתחילו!‬

957
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
‫קדימה.‬

958
01:08:34,000 --> 01:08:35,125
‫שוב.‬

959
01:08:40,291 --> 01:08:41,125
‫קדימה.‬

960
01:08:41,875 --> 01:08:42,708
‫שוב.‬

961
01:08:45,208 --> 01:08:46,125
‫קדימה.‬

962
01:08:46,750 --> 01:08:47,583
‫שוב!‬

963
01:08:51,083 --> 01:08:52,083
‫שוב!‬

964
01:08:55,833 --> 01:08:56,666
‫קדימה.‬

965
01:08:57,375 --> 01:08:58,625
‫שוב!‬

966
01:09:06,000 --> 01:09:07,250
‫שוב.‬

967
01:09:09,250 --> 01:09:10,208
‫שוב.‬

968
01:09:19,666 --> 01:09:20,875
‫את חלשה, גונג'ן.‬

969
01:09:21,125 --> 01:09:22,958
‫אין מקום לחולשה בהגנה.‬

970
01:09:24,041 --> 01:09:25,958
‫צריך אנשים שישפכו דם, לא דמעות.‬

971
01:09:26,916 --> 01:09:30,166
‫פנים תמימות ועיניים גדולות ‬
‫לא ישנו את דעתו של האויב.‬

972
01:09:30,541 --> 01:09:31,666
‫את חייבת להילחם.‬

973
01:09:32,166 --> 01:09:34,583
‫חובתנו היא להגן על המדינה,‬

974
01:09:34,666 --> 01:09:36,916
‫לא לתת לך הזדמנות שווה. מובן?‬

975
01:09:37,916 --> 01:09:40,583
‫תזכרי את זה בפעם הבאה שתהיה לך שאלה.‬

976
01:09:41,166 --> 01:09:42,416
‫שקהאר! המשך!‬

977
01:09:42,500 --> 01:09:44,000
‫היא רוצה תשובות!‬

978
01:10:42,416 --> 01:10:43,250
‫גונג'ן!‬

979
01:10:44,458 --> 01:10:45,666
‫מה לעזאזל את עושה?‬

980
01:10:49,125 --> 01:10:50,083
‫השתגעת?‬

981
01:10:53,583 --> 01:10:55,083
‫כן, השתגעתי.‬

982
01:10:56,041 --> 01:10:57,875
‫למעשה, תמיד הייתי משוגעת.‬

983
01:10:57,958 --> 01:11:01,541
‫אני משוגעת כי חשבתי שאם עבוד קשה‬
‫ואהיה טייסת טובה,‬

984
01:11:01,625 --> 01:11:03,458
‫אוכל להיות חלק מהיחידה הזאת.‬

985
01:11:04,541 --> 01:11:06,666
‫לא רק אני! גם אבא שלי משוגע!‬

986
01:11:06,750 --> 01:11:08,833
‫הוא אמר שמגדר לא משנה בתא הטייס,‬

987
01:11:08,916 --> 01:11:11,041
‫שגברים ונשים נקראים שניהם טייסים.‬

988
01:11:11,125 --> 01:11:13,625
‫זה שקר! אבא משוגע!‬

989
01:11:13,708 --> 01:11:18,416
‫הוא לא ידע שאצטרך לבצע הורדות ידיים‬
‫כדי להוכיח את ערכי כאן.‬

990
01:11:18,500 --> 01:11:20,458
‫אני לא רוצה להיות מתאבקת, המפקד.‬

991
01:11:20,708 --> 01:11:23,791
‫אני רוצה להטיס כלי טיס, לא לסחוב אותם.‬
‫-ג'ונגן, די.‬

992
01:11:23,875 --> 01:11:26,916
‫לא, המפקד, היום אתה תקשיב. הבנתי את הבעיה.‬

993
01:11:27,500 --> 01:11:30,208
‫הבעיה היא לא החולשה שלי, אלא הפחד שלך.‬

994
01:11:30,458 --> 01:11:34,416
‫אתה פוחד שאם הגברת תהפוך למפקדת,‬
‫תצטרכו להצדיע לה.‬

995
01:11:34,500 --> 01:11:35,416
‫נכון?‬

996
01:11:35,500 --> 01:11:37,666
‫וזה יהיה הסוף לגבריות שלכם.‬

997
01:11:38,541 --> 01:11:41,583
‫המפקד, אם תכבד אותי, לא יכבדו אותך פחות.‬

998
01:11:41,666 --> 01:11:42,666
‫אני מבטיחה!‬

999
01:11:44,708 --> 01:11:45,666
‫שכח מזה, המפקד.‬

1000
01:11:45,750 --> 01:11:48,375
‫מזל טוב על צרות האופקים שלך, הפחד שלך,‬

1001
01:11:48,458 --> 01:11:49,750
‫המסיבה הזאת‬

1002
01:11:50,291 --> 01:11:54,125
‫והגאווה הגברית הריקנית שלך.‬

1003
01:11:57,000 --> 01:11:58,166
‫תחי הודו, המפקד.‬

1004
01:12:24,000 --> 01:12:25,333
‫- בקשת חופשה -‬

1005
01:12:33,875 --> 01:12:36,500
‫"לא אומר מילה נוספת‬

1006
01:12:37,083 --> 01:12:39,375
‫לך‬

1007
01:12:40,125 --> 01:12:43,041
‫אתן לליבי להישבר‬

1008
01:12:43,125 --> 01:12:46,333
‫ועדיין לא אומר מילה"‬

1009
01:12:51,166 --> 01:12:52,833
‫- בסיס חיל אוויר אודהמפור -‬

1010
01:12:52,916 --> 01:12:55,500
‫"לא אומר מילה נוספת‬

1011
01:12:56,166 --> 01:12:58,791
‫לך‬

1012
01:12:59,416 --> 01:13:02,333
‫אתן לליבי להישבר‬

1013
01:13:02,416 --> 01:13:05,375
‫ועדיין לא אומר מילה‬

1014
01:13:05,458 --> 01:13:09,500
‫החיבור שנוצר בינינו‬

1015
01:13:09,583 --> 01:13:12,875
‫אהובי‬

1016
01:13:23,500 --> 01:13:29,708
‫החיבור הזה נהרס, נהרס, נהרס‬

1017
01:13:29,791 --> 01:13:33,916
‫החיבור הזה נהרס‬

1018
01:13:36,083 --> 01:13:42,583
‫הקשר שלנו נהרס, נהרס, נהרס‬

1019
01:13:42,666 --> 01:13:47,500
‫החיבור הזה נהרס‬

1020
01:14:02,083 --> 01:14:08,708
‫החיבור הזה נהרס‬

1021
01:14:12,416 --> 01:14:16,833
‫הקשר שלנו נהרס‬

1022
01:14:21,000 --> 01:14:25,875
‫החיבור הזה נהרס"‬

1023
01:14:26,625 --> 01:14:27,458
‫גונג'ו...‬

1024
01:14:28,750 --> 01:14:30,541
‫את לא יכולה לשבת בחוסר מעש.‬

1025
01:14:31,125 --> 01:14:33,208
‫צאי. פגשי חברים.‬

1026
01:14:33,875 --> 01:14:35,583
‫את הולכת לחתונה של מאנו?‬

1027
01:14:36,958 --> 01:14:37,791
‫קדימה.‬

1028
01:14:39,458 --> 01:14:43,375
‫אני... מוציאה לך את זה.‬

1029
01:14:44,000 --> 01:14:45,708
‫מהר, תתלבשי ותבואי.‬

1030
01:14:48,083 --> 01:14:51,208
‫גונג'ו, תתלבשי. זו חגיגה, יהיה כיף.‬

1031
01:15:06,875 --> 01:15:08,458
‫גונג'ו! הי!‬

1032
01:15:08,541 --> 01:15:09,541
‫דודה!‬

1033
01:15:11,250 --> 01:15:12,416
‫גונג'ו!‬

1034
01:15:13,375 --> 01:15:16,208
‫מתי הגעת? מה שלומך? ‬
‫לקחת חופשה לרגל החתונה שלי?‬

1035
01:15:20,416 --> 01:15:22,583
‫לכן עזבתי וחזרתי הביתה.‬

1036
01:15:23,375 --> 01:15:24,833
‫אותו סיפור אצלי.‬

1037
01:15:25,625 --> 01:15:29,166
‫הלכתי למומבאי עם ערכת איפור וחלומות‬
‫במטרה להיות שחקנית ראשית.‬

1038
01:15:29,875 --> 01:15:33,250
‫במשך שישה חודשים ‬
‫רקדתי מאחורי השחקניות כניצבת.‬

1039
01:15:33,333 --> 01:15:37,291
‫אלפי אודישנים: אימא, אחות, דודה, בת.‬

1040
01:15:37,375 --> 01:15:38,666
‫נבחנתי לכל התפקידים.‬

1041
01:15:39,250 --> 01:15:40,250
‫אבל מה יצא מזה?‬

1042
01:15:40,333 --> 01:15:43,291
‫יצאתי עמוסה בתקווה וחזרתי עמוסה בדמעות.‬

1043
01:15:43,875 --> 01:15:45,833
‫אז סיימתי את הפרק הזה.‬

1044
01:15:46,666 --> 01:15:49,083
‫כמה זמן אוכל להמשיך לרדוף אחרי חלומותיי?‬

1045
01:15:50,250 --> 01:15:52,500
‫אבל עכשיו אני פותחת פרק חדש.‬

1046
01:15:53,041 --> 01:15:55,208
‫אולי אמצא אושר בזה.‬

1047
01:15:56,000 --> 01:15:59,250
‫אז מה אם לא נהפכתי למדהורי דיקסיט? ‬
‫לפחות אני דומה לה.‬

1048
01:16:00,125 --> 01:16:01,125
‫תשכחי מזה.‬

1049
01:16:01,208 --> 01:16:03,666
‫בואי נרקוד. אשמיע את השיר האהוב עלייך.‬

1050
01:16:04,708 --> 01:16:06,583
‫בואי.‬
‫-לכי. אני באה.‬

1051
01:16:51,958 --> 01:16:53,791
‫קיבלת מכתב.‬

1052
01:16:56,291 --> 01:16:58,333
‫- חיל האוויר -‬

1053
01:17:08,625 --> 01:17:11,750
‫- גונג'ן סקסנה, חופשתך בוטלה.‬
‫חזרי לבסיס מייד. -‬

1054
01:17:22,291 --> 01:17:24,416
‫אני שוקלת לפרוש מחיל האוויר...‬

1055
01:17:25,708 --> 01:17:26,625
‫ולהסתדר בחיים.‬

1056
01:17:30,166 --> 01:17:31,000
‫להסתדר?‬

1057
01:17:32,500 --> 01:17:33,500
‫להתחתן.‬

1058
01:17:37,125 --> 01:17:39,000
‫מאנו נראתה מאושרת כל כך היום.‬

1059
01:17:43,750 --> 01:17:45,750
‫אולי כדאי לי להתחתן.‬

1060
01:17:48,833 --> 01:17:49,833
‫כן, מותק.‬

1061
01:17:51,250 --> 01:17:53,083
‫את חייבת להתחתן.‬

1062
01:17:53,666 --> 01:17:55,458
‫החליפה שלי מוכנה.‬

1063
01:17:55,958 --> 01:17:58,791
‫רק תגיד לי מתי, ואבוא למסור אותך לחתן.‬

1064
01:17:59,458 --> 01:18:02,375
‫למה אתה אומר דברים כאלה?‬
‫-לא, אני שמח.‬

1065
01:18:03,125 --> 01:18:07,500
‫הבת שלי רוצה לוותר על הקריירה שלה‬
‫ולהכין פיתות.‬

1066
01:18:10,500 --> 01:18:13,750
‫בואי, מותק, נלך להכין פיתות.‬

1067
01:18:14,750 --> 01:18:16,000
‫בואי.‬

1068
01:18:16,791 --> 01:18:18,666
‫בואי. קדימה.‬

1069
01:18:21,791 --> 01:18:22,666
‫בואי.‬

1070
01:18:26,708 --> 01:18:28,166
‫אלה תפוחי אדמה.‬

1071
01:18:29,416 --> 01:18:30,708
‫זה קמח.‬

1072
01:18:30,791 --> 01:18:32,625
‫קדימה. תרתיחי את תפוחי האדמה.‬

1073
01:18:34,708 --> 01:18:36,000
‫את לא יודעת איך?‬

1074
01:18:37,416 --> 01:18:39,041
‫איך הבת שלי תסתדר?‬

1075
01:18:40,083 --> 01:18:41,833
‫רגע, אראה לך את התבלינים.‬

1076
01:18:41,916 --> 01:18:43,541
‫זה כמון.‬

1077
01:18:44,625 --> 01:18:45,833
‫זה כורכום.‬

1078
01:18:47,666 --> 01:18:48,625
‫מה זה?‬

1079
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
‫את לא יודעת?‬

1080
01:18:51,083 --> 01:18:53,208
‫הבת שלי לא שמעה על אבקת כוסברה?‬

1081
01:18:54,041 --> 01:18:55,541
‫אני אראה לך את האספטידה.‬

1082
01:18:55,625 --> 01:18:57,291
‫אבא, מה אתה אומר?‬

1083
01:18:57,875 --> 01:18:59,083
‫לא הבנת?‬

1084
01:19:02,083 --> 01:19:06,083
‫את עומדת לעשות בדיוק ‬
‫את מה שהעולם הזה מצפה מבנות.‬

1085
01:19:07,166 --> 01:19:10,416
‫לוותר על החלומות שלך ולהתחתן.‬

1086
01:19:11,958 --> 01:19:13,625
‫רציתי שאימא שלך תעשה את זה,‬

1087
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
‫אבל היא עשתה בדיוק ‬
‫את מה שהיא תמיד ראתה ולמדה.‬

1088
01:19:18,458 --> 01:19:23,250
‫לכן מעולם לא לימדנו אותך‬
‫משהו שיעכב את ההתקדמות שלך.‬

1089
01:19:24,916 --> 01:19:27,375
‫מה אחיך חושב? שאני לא יודע...‬

1090
01:19:28,291 --> 01:19:30,375
‫כמה קשה לנשים בעולם?‬

1091
01:19:32,708 --> 01:19:36,458
‫הפתרון הוא לא להסתגר בכלוב,‬

1092
01:19:37,208 --> 01:19:39,416
‫אלא להשתחרר מהכלוב ולעוף.‬

1093
01:19:40,833 --> 01:19:42,333
‫תמיד האמנתי שאף אחד‬

1094
01:19:42,875 --> 01:19:45,916
‫לא יכול למנוע מהבת שלי לטוס.‬

1095
01:19:48,166 --> 01:19:51,125
‫אבל עכשיו היא מבקשת ממני ‬
‫לקצוץ את הכנפיים שלה.‬

1096
01:19:52,125 --> 01:19:54,291
‫היא רוצה להתחתן.‬

1097
01:19:55,333 --> 01:19:56,791
‫זה שאת רוצה להתחתן...‬

1098
01:19:57,583 --> 01:19:59,125
‫זה אומר שלא רק את...‬

1099
01:19:59,958 --> 01:20:01,625
‫אלא שנינו משלימים עם התבוסה.‬

1100
01:20:51,500 --> 01:20:53,500
‫- בסיס חיל אוויר אודהמפור -‬

1101
01:20:54,291 --> 01:20:55,458
‫תחי הודו, המפקד.‬

1102
01:21:05,916 --> 01:21:07,166
‫סליחה, המפקד.‬

1103
01:21:08,291 --> 01:21:11,250
‫לא הייתי צריכה לעזוב ככה.‬
‫-את נוסעת לקרגיל.‬

1104
01:21:14,916 --> 01:21:15,750
‫פרצה מלחמה.‬

1105
01:21:15,833 --> 01:21:17,500
‫חיל האוויר הוזנק.‬

1106
01:21:17,583 --> 01:21:19,541
‫ממחר והלאה תפעלי מבסיס סרינגר.‬

1107
01:21:24,416 --> 01:21:27,458
‫המדינה זקוקה לטייסיה הטובים ביותר כרגע.‬

1108
01:21:30,458 --> 01:21:31,333
‫תחי הודו.‬

1109
01:21:33,916 --> 01:21:35,000
‫תחי הודו, המפקד.‬

1110
01:21:48,375 --> 01:21:49,250
‫אבא?‬

1111
01:21:49,875 --> 01:21:51,875
‫אני צריכה ללכת לכמה ימים.‬

1112
01:21:53,416 --> 01:21:55,458
‫אני לא יכולה להגיד לך לאן.‬

1113
01:21:56,416 --> 01:21:58,166
‫רציתי לומר רק דבר אחד, אבא.‬

1114
01:22:03,708 --> 01:22:07,208
‫לעולם לא אתן לך להפסיד.‬

1115
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
‫תחי הודו.‬

1116
01:22:20,083 --> 01:22:20,958
‫תחי הודו.‬

1117
01:22:32,458 --> 01:22:39,041
{\an8}‫- בסיס חיל אוויר סרינגר -‬

1118
01:22:40,208 --> 01:22:41,916
‫בוקר טוב, המפקד. ‬
‫-תחי הודו.‬

1119
01:22:42,000 --> 01:22:43,125
‫בוקר טוב, המפקד.‬

1120
01:22:49,500 --> 01:22:50,458
‫תודה, המפקד.‬

1121
01:22:51,208 --> 01:22:53,000
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב, המפקד.‬

1122
01:22:53,083 --> 01:22:55,625
‫אנחנו כבר יודעים שהאויב הסתנן מבעד לגבול‬

1123
01:22:55,708 --> 01:22:56,666
‫ונכנס לקרגיל.‬

1124
01:22:56,750 --> 01:22:58,625
‫אי אפשר לדעת היכן מיקומו‬

1125
01:22:58,708 --> 01:23:01,458
‫בשל הגובה שבו הוא מסתתר.‬

1126
01:23:01,750 --> 01:23:03,625
‫לכן אנחנו פה.‬

1127
01:23:03,708 --> 01:23:05,541
‫יש לנו שני תפקידים במלחמה הזאת.‬

1128
01:23:05,625 --> 01:23:07,583
‫ראשית: גיחות לאיסוף מידע.‬

1129
01:23:08,208 --> 01:23:11,375
‫עלינו לטוס מעל עמק קרגיל ולאתר את האויב‬

1130
01:23:11,958 --> 01:23:14,791
‫כדי שטייסי הקרב שלנו יוכלו לחסל אותו.‬

1131
01:23:14,875 --> 01:23:17,791
‫תפקיד שני: משימות חילוץ.‬

1132
01:23:17,875 --> 01:23:20,125
‫בכל פעם, בכל מקום שבו נידרש,‬

1133
01:23:20,625 --> 01:23:22,541
‫נצטרך לבצע פינוי נפגעים.‬

1134
01:23:23,333 --> 01:23:25,291
‫על כולכם להיות מוכנים.‬

1135
01:23:25,375 --> 01:23:26,666
‫מוכנים?‬
‫-כן, המפקד!‬

1136
01:23:26,750 --> 01:23:28,125
‫מוכנים?‬
‫-כן, המפקד!‬

1137
01:23:28,208 --> 01:23:29,916
‫מוכנים?‬
‫-כן, המפקד!‬

1138
01:23:39,083 --> 01:23:39,958
‫הלו?‬

1139
01:23:44,083 --> 01:23:47,250
‫חלפו 28 שנים, ואנו שוב נלחמים בפקיסטן.‬

1140
01:23:47,333 --> 01:23:51,291
‫הפעם הקרבות מתרחשים ‬
‫מעל סרינגר שבעמק קרגיל,‬

1141
01:23:51,916 --> 01:23:55,708
‫שם מסתתרים כמה מסתננים מפקיסטן.‬

1142
01:23:55,791 --> 01:23:57,875
‫ראש הממשלה הבטיח דריכות מלאה‬

1143
01:23:57,958 --> 01:23:59,541
‫בכל הקשור בביטחון האומה.‬

1144
01:23:59,625 --> 01:24:02,250
‫העולם יודע שאנחנו רוצים שלום,‬

1145
01:24:03,583 --> 01:24:09,416
‫עכשיו העולם יראה ‬
‫את היכולת שלנו לשמור על השלום הזה.‬

1146
01:24:09,500 --> 01:24:12,750
‫הצבא נעזר בחיל האוויר.‬

1147
01:24:12,916 --> 01:24:13,750
‫גונג'ו?‬

1148
01:24:16,875 --> 01:24:17,916
‫גם אנשו?‬

1149
01:24:21,875 --> 01:24:24,333
‫למה את לא מבינה? זה אזור מלחמה מחורבן.‬

1150
01:24:24,416 --> 01:24:26,208
‫כדורים מתעופפים, אנשים מתים.‬

1151
01:24:26,291 --> 01:24:28,500
‫ירייה אחת על המסוק שלך ו…‬

1152
01:24:30,375 --> 01:24:32,041
‫אני רק מבצעת את תפקידי.‬

1153
01:24:32,916 --> 01:24:34,000
‫מה עם אימא ואבא?‬

1154
01:24:35,708 --> 01:24:37,666
‫יש לי גיחה, דאדה. אני חייבת ללכת.‬

1155
01:24:37,875 --> 01:24:39,333
‫גונג'ו, אני מדבר אלייך.‬

1156
01:24:43,833 --> 01:24:44,708
‫גונג'ן!‬

1157
01:25:08,666 --> 01:25:10,583
‫לא תמיד אהיה שם כדי להציל אותך.‬

1158
01:25:19,916 --> 01:25:23,083
‫העימות בין המדינות נעשה מתוח יותר.‬

1159
01:25:23,166 --> 01:25:27,166
‫אנחנו שומעים דיווחים מעמק מושקו‬
‫על תקיפות של עמדת הגבול ההודית.‬

1160
01:25:27,250 --> 01:25:30,583
‫החשש הוא שחיילים רבים נפצעו.‬

1161
01:25:31,625 --> 01:25:33,000
‫נץ-2, נץ-1.‬

1162
01:25:33,083 --> 01:25:36,583
‫נשר. חפשו מחנות פקיסטניים וחזרו לבסיס.‬

1163
01:25:36,666 --> 01:25:37,666
‫קיבלתי, המפקד.‬

1164
01:26:03,083 --> 01:26:04,791
‫אני רואה מחנה אויב קטן.‬

1165
01:26:05,458 --> 01:26:06,916
‫תודיע לבסיס מייד.‬

1166
01:26:11,208 --> 01:26:12,166
‫טיל!‬

1167
01:26:17,625 --> 01:26:18,583
‫נשר, נץ-2!‬

1168
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
‫נשר, נץ-2!‬

1169
01:26:19,625 --> 01:26:21,458
‫נץ-2, נשר. דברי.‬

1170
01:26:21,541 --> 01:26:26,083
‫נץ-1 הופל, עמק קילו.‬
‫נקודות הציון הן 345681 ו-716373.‬

1171
01:26:26,166 --> 01:26:27,833
‫מנמיכה טוס כדי לחפש טייסים.‬

1172
01:26:28,500 --> 01:26:30,958
‫נץ-2, בטלו את המשימה וחזרו לבסיס מייד.‬

1173
01:26:31,041 --> 01:26:32,666
‫אבל המפקד...‬
‫-מסוכן מדי.‬

1174
01:26:32,750 --> 01:26:35,291
‫אני חוזר, מסוכן מדי. בטלו וחזרו.‬

1175
01:26:40,166 --> 01:26:41,000
‫קיבלתי, המפקד.‬

1176
01:26:45,916 --> 01:26:48,791
‫המסוק הראשון הופל במתקפה הזו‬

1177
01:26:48,875 --> 01:26:51,666
‫ושני הטייסים נפלו בשבי.‬

1178
01:26:51,750 --> 01:26:54,750
‫עם זאת, המסוק השני הצליח להימלט.‬

1179
01:26:54,833 --> 01:26:57,958
‫את המסוק הזה הטיסה טייסת.‬

1180
01:26:58,625 --> 01:27:02,541
‫האויב מבקש לפגוע בצבא ובחיל האוויר.‬

1181
01:27:02,625 --> 01:27:04,375
‫מתקפת הטילים על המסוק ההודי… ‬

1182
01:27:04,458 --> 01:27:05,958
‫אנופ, אתה מקשיב לזה?‬

1183
01:27:06,041 --> 01:27:09,666
‫איך יכולת לשלוח ‬
‫את שני הילדים שלך להילחם במלחמה?‬

1184
01:27:12,541 --> 01:27:15,833
‫אם כולם יחשבו כמוך, מי יגן על המדינה?‬

1185
01:27:16,250 --> 01:27:19,458
‫מה אם הטייסת לא הייתה מתחמקת מהטיל?‬

1186
01:27:19,541 --> 01:27:23,375
‫מה אם הטייסת הייתה נופלת בשבי?‬

1187
01:27:23,458 --> 01:27:27,375
‫כולנו יודעים ‬
‫איך האויב מתייחס לשבויי מלחמה,‬

1188
01:27:27,458 --> 01:27:31,500
‫ואנחנו לא רוצים שבת של הודו תעבור עינויים.‬

1189
01:27:31,583 --> 01:27:34,166
‫אין לנו מספיק גברים, שצריך לגייס לנשים?‬

1190
01:27:34,250 --> 01:27:37,541
‫האם ההגנה ההודית ‬
‫רוצה להסב גאווה למדינה או...‬

1191
01:27:38,166 --> 01:27:40,708
‫שאלת הביטחון שלך נהפכה לחדשות ארציות.‬

1192
01:27:41,041 --> 01:27:43,583
‫העדיפות שלנו היא להגן על המדינה, לא עלייך.‬

1193
01:27:44,083 --> 01:27:46,125
‫לא צריך את הלחץ הנוסף, גונג'ן.‬

1194
01:27:47,125 --> 01:27:48,375
‫את חוזרת לאודהמפור.‬

1195
01:27:48,458 --> 01:27:50,000
‫אבל המפקד...‬
‫-דיליפ צודק.‬

1196
01:27:50,583 --> 01:27:51,916
‫תתכונני לעזוב.‬

1197
01:27:52,000 --> 01:27:52,833
‫דיליפ.‬

1198
01:27:53,541 --> 01:27:54,375
‫כן, המפקד.‬

1199
01:28:03,916 --> 01:28:06,000
‫אני יודע שאת לא מרוצה, גונג'ו,‬

1200
01:28:06,666 --> 01:28:09,166
‫אבל כולם כאן בלחץ. תנסי להבין.‬

1201
01:28:09,250 --> 01:28:10,958
‫מה אני אמורה להבין, דאדה?‬

1202
01:28:11,666 --> 01:28:14,791
‫אני יודעת רק שאני כאן בזכות היכולת שלי.‬

1203
01:28:16,416 --> 01:28:19,916
‫האם היכולת שלי ‬
‫לא אמורה לקבוע אם אשאר או לא?‬

1204
01:28:20,000 --> 01:28:22,208
‫ככה את חושבת, גונג'ו, לא העולם.‬

1205
01:28:22,791 --> 01:28:25,125
‫העולם לא ישנה את צורת החשיבה שלו.‬

1206
01:28:25,208 --> 01:28:26,541
‫שכח מהעולם, דאדה.‬

1207
01:28:28,875 --> 01:28:29,958
‫שנה את עצמך.‬

1208
01:28:31,000 --> 01:28:32,875
‫אולי תעניק לעולם השראה להשתנות.‬

1209
01:28:36,958 --> 01:28:38,250
‫אני אעניק.‬

1210
01:28:41,708 --> 01:28:42,958
‫שמור על עצמך.‬

1211
01:29:09,625 --> 01:29:10,958
‫מחלקה, תפסו מחסה!‬

1212
01:29:12,708 --> 01:29:15,083
‫אש מהחזית! בשעה 2:00!‬
‫-הם יורים מהחזית!‬

1213
01:29:15,166 --> 01:29:16,750
‫לעמדות!‬
‫-תפסו מחסה.‬

1214
01:29:16,833 --> 01:29:18,708
‫ביסווה, לעמדות.‬

1215
01:29:29,875 --> 01:29:30,708
‫תפסנו אותך.‬

1216
01:29:31,625 --> 01:29:33,000
‫תביא ערכת עזרה ראשונה.‬

1217
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
‫מג"ם סינג, דרוש פינוי חירום.‬

1218
01:29:37,916 --> 01:29:40,708
‫יש לנו 30 דקות. תכין את המסוק. עבור.‬

1219
01:29:40,791 --> 01:29:42,041
‫נקודות ציון לאיסוף?‬

1220
01:29:42,125 --> 01:29:43,916
‫עמק קילו. מדרום לטולולינג.‬

1221
01:29:44,000 --> 01:29:48,125
‫מנחת המסוקים הקרוב ביותר ‬
‫נמצא ב-GR12344323. עבור.‬

1222
01:29:48,208 --> 01:29:49,041
‫קיבלתי.‬

1223
01:29:49,125 --> 01:29:52,041
‫מסוק פינוי ימריא בעוד שבע דקות.‬

1224
01:29:52,125 --> 01:29:54,250
‫פינוי חירום. תכין שני מסוקים.‬

1225
01:29:54,333 --> 01:29:57,041
‫כל הטייסים יצאו למשימות שלהם. ‬
‫מי יעשה את זה?‬

1226
01:29:59,916 --> 01:30:03,166
‫הגדוד מוכן לנסיגה, אבל יש חייל שנפצע קשה.‬

1227
01:30:03,250 --> 01:30:05,708
‫יש לנו 30 דקות להציל אותו.‬
‫-מה התוכנית?‬

1228
01:30:05,791 --> 01:30:06,833
‫נשלח שני מסוקים.‬

1229
01:30:06,916 --> 01:30:08,708
‫אני אוביל במסוק הפינוי.‬

1230
01:30:08,791 --> 01:30:10,083
‫יש בעיית קליטה בעמק,‬

1231
01:30:10,166 --> 01:30:12,583
‫אז נשתמש במסוק הליווי כדי לתקשר עם הבסיס.‬

1232
01:30:12,666 --> 01:30:13,833
‫מיקום הנפגע?‬

1233
01:30:13,916 --> 01:30:14,750
‫המפקד, זה כאן.‬

1234
01:30:16,083 --> 01:30:18,083
‫עמק קילו. מדרום לטולולינג.‬

1235
01:30:18,625 --> 01:30:20,375
‫האזור כבר לא עוין, המפקד.‬

1236
01:30:20,458 --> 01:30:22,041
‫אבל יש בעיה.‬
‫-והיא?‬

1237
01:30:22,125 --> 01:30:25,791
‫כל הטייסים שלנו בגיחות, הרחק מהפצוע.‬

1238
01:30:25,875 --> 01:30:27,625
‫אין טייס למסוק המלווה.‬

1239
01:30:28,208 --> 01:30:31,000
‫המפקד... יש לי רק אפשרות אחת.‬

1240
01:31:16,541 --> 01:31:17,541
‫ראית את גונג'ו?‬

1241
01:31:17,625 --> 01:31:19,125
‫היא עזבה.‬
‫-לאודהמפור?‬

1242
01:31:19,208 --> 01:31:20,333
‫לא, למשימה.‬

1243
01:31:22,958 --> 01:31:24,083
‫נץ-2 מ-1.‬

1244
01:31:24,166 --> 01:31:27,000
‫חמישה ק"מ מאזור הנחיתה. ‬
‫טסים לכיוון צפון-מזרח.‬

1245
01:31:27,083 --> 01:31:28,291
‫קיבלתי, המפקד.‬

1246
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
‫נץ-2 מ-1. מתקרבים לנקודת החילוץ.‬

1247
01:31:51,250 --> 01:31:52,625
‫המפקד, הם נעלמו מהמכ"ם.‬

1248
01:31:53,166 --> 01:31:55,041
‫נץ-2 מ-1. מחפשים את הפצוע.‬

1249
01:32:04,125 --> 01:32:05,041
‫מאשר.‬

1250
01:32:07,041 --> 01:32:08,375
‫נץ-2 מ-1.‬

1251
01:32:08,833 --> 01:32:09,833
‫הפצוע אותר.‬

1252
01:32:10,500 --> 01:32:12,500
‫יורדים לאיסוף.‬
‫-קיבלתי, המפקד.‬

1253
01:32:12,583 --> 01:32:15,583
‫טוסו לרכס בשעה 12:00. ‬
‫תישארו באותו גובה ותחוגו ‬

1254
01:32:15,666 --> 01:32:17,333
‫עד לקבלת מידע נוסף.‬
‫-קיבלתי.‬

1255
01:32:28,083 --> 01:32:29,083
‫אזור הנחיתה פנוי.‬

1256
01:32:34,500 --> 01:32:36,250
‫נץ-2 בעמדה מאחורי הרכס.‬

1257
01:32:45,541 --> 01:32:47,041
‫העמק פנוי.‬

1258
01:32:47,125 --> 01:32:48,000
‫יורד לנחיתה.‬

1259
01:32:48,083 --> 01:32:50,416
‫נחזור לאוויר בדקה הקרובה.‬

1260
01:32:58,875 --> 01:33:00,666
‫נץ-1, תנועת אויב בעמק.‬

1261
01:33:03,166 --> 01:33:04,291
‫נץ-1, ענה!‬

1262
01:33:05,333 --> 01:33:06,750
‫נץ-1, ענה!‬

1263
01:33:12,833 --> 01:33:14,333
‫נץ-1, אתם בקו האש.‬

1264
01:33:16,958 --> 01:33:18,500
‫נץ-1, אתם בקו האש.‬

1265
01:33:20,416 --> 01:33:21,416
‫נץ-1, ענה.‬

1266
01:33:32,083 --> 01:33:34,666
‫נץ-2? נשר.‬
‫-חוצה את העמק כדי ליצור קשר עין.‬

1267
01:33:39,875 --> 01:33:41,083
‫נץ-2, ענה.‬

1268
01:33:41,666 --> 01:33:42,875
‫נץ-2, האם שומע?‬

1269
01:33:50,333 --> 01:33:51,958
‫נץ-2, האם שומע? ענה.‬

1270
01:33:52,500 --> 01:33:53,333
‫נץ-2?‬

1271
01:33:54,250 --> 01:33:55,500
‫נץ-2, האם שומע?‬

1272
01:33:56,291 --> 01:33:57,250
‫נץ-2?‬

1273
01:33:57,333 --> 01:33:58,375
‫נשר? נץ-2.‬

1274
01:33:59,416 --> 01:34:00,375
‫דברי.‬

1275
01:34:00,458 --> 01:34:01,750
‫נץ-1 הופל! ‬

1276
01:34:01,833 --> 01:34:03,083
‫נץ-2, מה המיקום שלכם?‬

1277
01:34:03,166 --> 01:34:04,333
‫אנחנו מאחורי הרכס.‬

1278
01:34:04,416 --> 01:34:06,166
‫נכנסים לאיסוף.‬
‫-נץ-2, לסגת!‬

1279
01:34:06,250 --> 01:34:08,541
‫יש שלושה קצינים. נוכל לעזור להם.‬

1280
01:34:08,625 --> 01:34:11,166
‫מסוכן מאוד. בטלו וחזרו לבסיס.‬

1281
01:34:11,250 --> 01:34:12,333
‫אבל...‬
‫-גונג'ן!‬

1282
01:34:12,416 --> 01:34:16,000
‫חזרו לבסיס מייד. זה מסוכן מאוד. ‬
‫לא תצליחו, גונג'ן.‬

1283
01:34:20,708 --> 01:34:22,208
‫את חלשה, גונג'ן.‬

1284
01:34:22,291 --> 01:34:24,000
‫אין מקום לחולשה בהגנה.‬

1285
01:34:24,625 --> 01:34:27,583
‫לא אוכל לשנות את החשיבה של העולם,‬
‫אבל אוכל להזהירך.‬

1286
01:34:28,333 --> 01:34:30,125
‫ענה, נץ-2. האם שומע?‬

1287
01:34:32,708 --> 01:34:35,708
‫הפתרון הוא לא להסתגר בכלוב,‬

1288
01:34:35,791 --> 01:34:37,500
‫אלא להשתחרר מהכלוב ולעוף.‬

1289
01:34:38,166 --> 01:34:39,541
‫ענה, נץ-2.‬

1290
01:34:40,375 --> 01:34:41,500
‫ענה, נץ-2.‬

1291
01:34:45,208 --> 01:34:46,916
‫ענה, נץ-2. האם שומע?‬

1292
01:34:48,500 --> 01:34:50,750
‫המפקד, לדעתי האות אבד.‬
‫-תמשיך לנסות.‬

1293
01:34:51,291 --> 01:34:52,166
‫כן, המפקד.‬

1294
01:34:53,166 --> 01:34:54,041
‫נץ-2?‬

1295
01:34:55,000 --> 01:34:56,083
‫האם שומע?‬

1296
01:35:00,500 --> 01:35:01,458
‫תרים את הנשק.‬

1297
01:35:23,041 --> 01:35:23,875
‫אש!‬

1298
01:35:47,375 --> 01:35:48,916
‫נץ-2, האם שומע?‬

1299
01:35:49,500 --> 01:35:50,625
‫נץ-2, האם שומע?‬

1300
01:35:51,833 --> 01:35:53,041
‫המפקד, אין תגובה.‬

1301
01:35:54,416 --> 01:35:55,458
‫רואים אותם במכ"ם?‬

1302
01:35:56,041 --> 01:35:56,875
‫לא, המפקד.‬

1303
01:35:56,958 --> 01:35:57,833
‫תמשיך לנסות.‬

1304
01:35:58,125 --> 01:35:59,166
‫כן, המפקד.‬

1305
01:35:59,416 --> 01:36:01,500
‫נץ-2, האם שומע?‬

1306
01:36:11,125 --> 01:36:13,083
‫זוזו!‬

1307
01:37:15,500 --> 01:37:16,916
‫טיל! שעה 7:00!‬

1308
01:37:25,458 --> 01:37:26,625
‫נץ-2, האם שומע?‬

1309
01:37:28,625 --> 01:37:29,833
‫המפקד, עברו 20 דקות.‬

1310
01:37:30,416 --> 01:37:31,291
‫אין תגובה.‬

1311
01:37:33,291 --> 01:37:35,083
‫תמשיך לנסות.‬
‫-כן, המפקד.‬

1312
01:37:35,916 --> 01:37:36,875
‫נץ-2?‬

1313
01:37:39,041 --> 01:37:40,125
‫נץ-2, ענה.‬

1314
01:37:41,875 --> 01:37:43,166
‫נץ-2, ענה.‬

1315
01:38:34,083 --> 01:38:35,708
‫שהזריקה תהיה מוכנה.‬

1316
01:38:38,291 --> 01:38:39,125
‫גונג'ן.‬

1317
01:39:02,916 --> 01:39:03,875
‫שוב.‬

1318
01:39:14,125 --> 01:39:16,125
‫גברתי, תחכי בחוץ, בבקשה.‬

1319
01:40:29,083 --> 01:40:33,083
‫לא אמרתי לך ‬
‫שלא תמיד אהיה שם כדי להציל אותך?‬

1320
01:40:36,208 --> 01:40:38,666
‫אבל אני יודע שבכל פעם שאזדקק לזה,‬

1321
01:40:39,458 --> 01:40:41,041
‫את תמיד תצילי אותי.‬

1322
01:40:47,916 --> 01:40:49,458
‫תחי הודו, הקצינה סקסנה.‬

1323
01:41:26,375 --> 01:41:32,916
‫- גונג'ן סקסנה המשיכה בשירותה‬
‫לכל אורך מלחמת קרגיל -‬

1324
01:41:33,583 --> 01:41:36,541
‫- היא תרמה לניצחונה של הודו במלחמת קרגיל -‬

1325
01:41:36,625 --> 01:41:40,041
‫- בכך שהשתתפה ביותר מ-40 משימות. -‬

1326
01:41:40,791 --> 01:41:44,333
‫- תפקידה היה פינוי פצועים,‬
‫הצנחת אספקה לחיילים ההודים -‬

1327
01:41:44,416 --> 01:41:47,208
‫- ואיתור עמדות פקיסטניות בעמק קרגיל. -‬

1328
01:41:51,708 --> 01:41:52,708
‫גונג'ן!‬

1329
01:41:56,958 --> 01:41:59,583
‫"אקריב את ליבי למענך‬

1330
01:42:00,166 --> 01:42:02,666
‫יקירתי‬

1331
01:42:03,166 --> 01:42:05,958
‫אשתחווה רק בפנייך‬

1332
01:42:06,041 --> 01:42:08,958
‫יקירתי‬

1333
01:42:09,041 --> 01:42:11,916
‫כל שאציע לך‬

1334
01:42:12,000 --> 01:42:17,291
‫לעולם לא יוכל להספיק‬

1335
01:42:17,958 --> 01:42:20,750
‫את הטובה מכולן בכל הארצות‬

1336
01:42:20,833 --> 01:42:23,750
‫בתה של הודו‬

1337
01:42:24,333 --> 01:42:26,583
‫אורך מאיר בכל הארצות‬

1338
01:42:27,166 --> 01:42:29,416
‫בתה של הודו‬

1339
01:42:30,041 --> 01:42:32,750
‫גאוותנו, תהילתנו‬

1340
01:42:32,833 --> 01:42:35,500
‫בתה של הודו‬

1341
01:42:36,416 --> 01:42:37,541
‫מי ייתן ותשגשגי‬

1342
01:42:37,625 --> 01:42:41,375
‫מי ייתן ותזרחי לעד"‬

1343
01:42:47,541 --> 01:42:52,208
‫- גונג'ן סקסנה הייתה בת 24‬
‫כששירתה במלחמת קרגיל -‬

1344
01:42:52,291 --> 01:42:57,000
‫- סרן גונג'ן סקסנה נגעה בשמיים, זכתה ‬
‫לתהילה ופילסה את הדרך לשוויון בשמיים. -‬

1345
01:42:57,083 --> 01:42:59,916
‫"אנו חולקים כל דמעה‬
‫שהזלת אי פעם‬

1346
01:43:00,000 --> 01:43:02,916
‫ההמנון שלנו תמיד יהיה‬

1347
01:43:03,000 --> 01:43:07,041
‫כל שיר שאת שרה"‬

1348
01:43:07,125 --> 01:43:09,791
‫- היום משרתות 1,625 קצינות בחיל האוויר -‬

1349
01:43:09,875 --> 01:43:12,291
‫"בכל יום את מסבה לנו גאווה‬

1350
01:43:12,375 --> 01:43:14,291
‫כשאת שועטת בלי פחד‬

1351
01:43:14,375 --> 01:43:17,375
‫קבעי את חוקייך, חיי את חייך‬

1352
01:43:17,500 --> 01:43:20,958
‫תמיד נעמוד לצידך‬

1353
01:43:21,041 --> 01:43:23,458
‫כל תקוותייך וחלומותייך‬

1354
01:43:24,083 --> 01:43:26,708
‫ניצור כאלה גם לעצמנו‬

1355
01:43:27,375 --> 01:43:34,250
‫כעת תורך‬
‫להגשים את חלומותייך‬

1356
01:43:35,916 --> 01:43:39,000
‫את הטובה מכולן בכל הארצות‬

1357
01:43:39,083 --> 01:43:42,083
‫בתה של הודו‬

1358
01:43:42,166 --> 01:43:44,958
‫אורך מאיר בכל הארצות‬

1359
01:43:45,041 --> 01:43:47,916
‫בתה של הודו‬

1360
01:43:48,000 --> 01:43:50,833
‫גאוותנו, תהילתנו‬

1361
01:43:50,916 --> 01:43:54,166
‫בתה של הודו‬

1362
01:43:54,250 --> 01:43:55,500
‫מי ייתן ותחיי‬

1363
01:43:55,583 --> 01:43:59,375
‫מי ייתן ותזרחי לעד‬

1364
01:44:30,083 --> 01:44:32,916
‫את הטובה מכולן בכל הארצות‬

1365
01:44:33,000 --> 01:44:36,000
‫בתה של הודו‬

1366
01:44:36,083 --> 01:44:38,833
‫אורך מאיר בכל הארצות‬

1367
01:44:38,916 --> 01:44:41,916
‫בתה של הודו‬

1368
01:44:42,000 --> 01:44:44,916
‫גאוותנו, תהילתנו‬

1369
01:44:45,000 --> 01:44:47,791
‫בתה של הודו‬

1370
01:44:48,375 --> 01:44:49,500
‫מי ייתן ותחיי‬

1371
01:44:49,583 --> 01:44:52,791
‫מי ייתן ותזרחי לעד‬

1372
01:44:54,083 --> 01:44:56,916
‫את הטובה מכולן בכל הארצות‬

1373
01:44:57,000 --> 01:44:59,958
‫בתה של הודו‬

1374
01:45:00,041 --> 01:45:03,000
‫אורך מאיר בכל הארצות‬

1375
01:45:03,083 --> 01:45:05,916
‫בתה של הודו‬

1376
01:45:06,000 --> 01:45:08,833
‫גאוותנו, תהילתנו‬

1377
01:45:08,916 --> 01:45:12,000
‫בתה של הודו‬

1378
01:45:12,083 --> 01:45:13,458
‫מי ייתן ותחיי‬

1379
01:45:13,541 --> 01:45:15,333
‫מי ייתן ותזרחי לעד‬

1380
01:45:15,416 --> 01:45:16,458
‫מי ייתן ותחיי‬

1381
01:45:16,541 --> 01:45:20,750
‫מי ייתן ותזרחי לעד"‬

1382
01:45:52,041 --> 01:45:53,041
‫"בחורים!‬

1383
01:45:53,125 --> 01:45:54,500
‫אתם מוכנים?‬

1384
01:45:54,583 --> 01:45:55,541
‫בחורים!‬

1385
01:45:55,625 --> 01:45:57,416
‫סערה מתקרבת!‬

1386
01:45:57,500 --> 01:46:01,708
‫אל תבזבזו את האגו עליה‬
‫היא תרמוס אתכם!‬

1387
01:46:01,791 --> 01:46:02,750
‫בחורים!‬

1388
01:46:02,833 --> 01:46:04,291
‫אל תתעסקו איתה‬

1389
01:46:04,375 --> 01:46:07,041
‫התרחקו ממנה‬

1390
01:46:07,125 --> 01:46:09,125
‫אל תבזבזו את זמנכם‬
‫בהפגנת גבריותכם‬

1391
01:46:09,208 --> 01:46:11,166
‫היא תרמוס אתכם!‬

1392
01:46:11,250 --> 01:46:12,208
‫בום!‬

1393
01:46:12,291 --> 01:46:16,208
‫זהירות! היא פצצה!‬

1394
01:46:17,083 --> 01:46:21,458
‫זהירות! היא פצצה!‬

1395
01:46:21,541 --> 01:46:25,791
‫היא גנבה את ליבי כהרף עין ‬

1396
01:46:26,625 --> 01:46:30,958
‫זהירות! היא פצצה!‬

1397
01:46:50,333 --> 01:46:52,708
‫תנו להרים לרעוד‬

1398
01:46:52,791 --> 01:46:55,041
‫תנו לשמיים ליפול‬

1399
01:46:55,125 --> 01:46:59,916
‫הבנות האלה לא נסוגות!‬

1400
01:47:00,000 --> 01:47:02,250
‫היא תתגנב בלאט‬

1401
01:47:02,333 --> 01:47:04,625
‫ותחולל קסמים!‬

1402
01:47:04,708 --> 01:47:08,875
‫היא נושפת את קסם המחר‬
‫לתוך היום!‬

1403
01:47:08,958 --> 01:47:09,875
‫הו, הודו‬

1404
01:47:09,958 --> 01:47:11,416
‫שמחי, התענגי!‬

1405
01:47:11,500 --> 01:47:13,708
‫בנותינו הן הטובות מכולן!‬

1406
01:47:14,333 --> 01:47:18,541
‫על כתפיהן‬
‫דגלנו מתנוסס גבוה ובעוז!‬

1407
01:47:18,625 --> 01:47:19,583
‫הו, הודו‬

1408
01:47:19,666 --> 01:47:21,083
‫הבה נחגוג‬

1409
01:47:21,166 --> 01:47:23,750
‫ונאיר את השמיים בזיקוקים!‬

1410
01:47:23,833 --> 01:47:28,083
‫כי הבנות האלה‬
‫יניפו את דגלנו גבוה ובעוז!‬

1411
01:47:28,166 --> 01:47:29,083
‫בום!‬

1412
01:47:29,166 --> 01:47:33,208
‫זהירות! היא פצצה!‬

1413
01:47:33,875 --> 01:47:38,541
‫זהירות! היא פצצה!‬

1414
01:47:38,625 --> 01:47:43,041
‫היא גנבה את ליבי כהרף עין‬

1415
01:47:43,125 --> 01:47:47,958
‫היא גנבה את ליבי כהרף עין ‬

1416
01:48:06,416 --> 01:48:07,375
‫בום!‬

1417
01:48:07,458 --> 01:48:10,875
‫זהירות! היא פצצה!‬

1418
01:48:10,958 --> 01:48:12,375
‫היא פצצה!‬

1419
01:48:12,458 --> 01:48:16,708
‫זהירות! היא פצצה!‬

1420
01:48:16,791 --> 01:48:19,666
‫היא גנבה את ליבי כהרף עין ‬

1421
01:48:19,750 --> 01:48:22,125
‫היא גנבה את ליבי‬

1422
01:48:22,208 --> 01:48:24,625
‫זהירות!‬

1423
01:48:24,708 --> 01:48:26,625
‫היא פצצה!‬

1424
01:48:27,208 --> 01:48:31,458
‫בום!"‬

1425
01:48:57,166 --> 01:48:58,625
‫"עלייך לעוף, לעוף, לעוף‬

1426
01:48:58,708 --> 01:49:02,375
‫אל תפחדי, אל תדאגי‬

1427
01:49:02,458 --> 01:49:06,375
‫תפסי חלקת אדמה ופשוט לכי, לכי, לכי‬

1428
01:49:09,541 --> 01:49:11,208
‫עלייך לנסוק, לנסוק, לנסוק‬

1429
01:49:11,291 --> 01:49:15,041
‫אל תאטי, אל תעצרי‬

1430
01:49:15,125 --> 01:49:18,916
‫אמרי לחייך שאת קובעת את הכללים‬

1431
01:49:20,125 --> 01:49:21,833
‫זנקי!‬

1432
01:49:21,916 --> 01:49:23,958
‫געי בירח!‬

1433
01:49:24,041 --> 01:49:25,583
‫פשוט עופי, עופי, עופי‬

1434
01:49:25,666 --> 01:49:29,375
‫כמו ציפור חופשיה!‬

1435
01:49:30,916 --> 01:49:33,125
‫פשוט עופי, עופי, עופי‬

1436
01:49:33,208 --> 01:49:36,416
‫כמו ציפור חופשיה!‬

1437
01:49:38,125 --> 01:49:41,166
‫תני לאורך להאיר בחוזקה‬
‫כך שלפני שגורלך ייחרץ‬

1438
01:49:41,750 --> 01:49:45,125
‫האל בכבודו ובעצמו יעצור וישאל,‬
‫'מהו רצונך, ילדה?'‬

1439
01:49:45,208 --> 01:49:48,916
‫תני לאורך להאיר בחוזקה‬
‫כך שלפני שגורלך ייחרץ‬

1440
01:49:49,000 --> 01:49:52,666
‫האל בכבודו ובעצמו יעצור וישאל,‬
‫'מהו רצונך, ילדה?'‬

1441
01:50:10,541 --> 01:50:13,083
‫פרצי מבעד למחסומים!‬

1442
01:50:14,333 --> 01:50:16,625
‫אל תיתני לספקות שלך לעצור אותך!‬

1443
01:50:17,708 --> 01:50:19,333
‫פרצי מבעד למחסומים!‬

1444
01:50:19,416 --> 01:50:21,125
‫אל תיתני לספקות שלך...‬

1445
01:50:21,208 --> 01:50:26,958
‫עמדי, הילחמי, אסור לך לסגת!‬

1446
01:50:28,333 --> 01:50:30,791
‫שחררי את העבר!‬

1447
01:50:31,458 --> 01:50:34,583
‫פשוט תשחררי את העבר!‬

1448
01:50:35,458 --> 01:50:40,458
‫עמדי, הילחמי, אסור לך לסגת!‬

1449
01:50:42,791 --> 01:50:44,125
‫עלייך לעוף, לעוף, לעוף‬

1450
01:50:44,208 --> 01:50:48,166
‫אל תפסיקי, אל תוותרי‬

1451
01:50:48,250 --> 01:50:52,541
‫נועדת לשמיים‬
‫לא לאדמה!‬

1452
01:50:55,250 --> 01:50:56,583
‫עלייך לעוף, לעוף, לעוף‬

1453
01:50:56,666 --> 01:51:00,833
‫אל תעצרי, אל תביטי לאחור!‬

1454
01:51:00,916 --> 01:51:04,000
‫הקשיבי לרחשי ליבך‬

1455
01:51:05,791 --> 01:51:07,750
‫זנקי!‬

1456
01:51:07,833 --> 01:51:09,250
‫געי בירח!‬

1457
01:51:09,333 --> 01:51:11,375
‫פשוט עופי, עופי, עופי‬

1458
01:51:11,458 --> 01:51:14,750
‫כמו ציפור חופשיה!‬

1459
01:51:16,791 --> 01:51:18,666
‫פשוט עופי, עופי, עופי‬

1460
01:51:18,750 --> 01:51:22,291
‫כמו ציפור חופשיה!‬

1461
01:51:23,583 --> 01:51:26,625
‫פשוט עופי, עופי, עופי‬

1462
01:51:30,791 --> 01:51:33,041
‫פשוט עופי, עופי, עופי‬

1463
01:51:33,125 --> 01:51:36,208
‫כמו ציפור חופשיה!‬

1464
01:51:37,375 --> 01:51:41,250
‫כמו ציפור חופשיה!‬

1465
01:51:45,250 --> 01:51:48,916
‫תני לאורך להאיר בחוזקה‬
‫כך שלפני שגורלך ייחרץ‬

1466
01:51:49,000 --> 01:51:52,625
‫האל בכבודו ובעצמו יעצור וישאל,‬
‫'מהו רצונך, ילדה?'‬

1467
01:51:52,708 --> 01:51:56,083
‫תני לאורך להאיר בחוזקה‬
‫כך שלפני שגורלך ייחרץ‬

1468
01:51:56,166 --> 01:51:59,416
‫האל בכבודו ובעצמו יעצור וישאל,‬
‫'מהו רצונך, ילדה?'"‬

1469
01:52:01,583 --> 01:52:03,583
‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬



