1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:17,208 --> 00:01:19,125
KIRTI SAXENA
SZÍVÜNKBEN ŐRZÜNK

4
00:01:19,541 --> 00:01:24,583
HIÁNYZOL...

5
00:01:24,916 --> 00:01:28,625
SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-FILM

6
00:01:31,208 --> 00:01:34,541
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN

7
00:01:47,458 --> 00:01:52,958
{\an8}KARGIL-VÖLGY
1999

8
00:02:06,291 --> 00:02:07,625
Régóta járőrözünk.

9
00:02:08,333 --> 00:02:11,541
A fegyvereink csak díszek,
vagy használjuk is őket?

10
00:02:12,125 --> 00:02:14,375
Dayal úr felesége is ezt mondja.

11
00:02:14,458 --> 00:02:17,416
A fegyver csak dísz,
vagy tényleg használni fogod?

12
00:02:17,500 --> 00:02:18,708
Hogy mondtad, Biswa?

13
00:02:18,791 --> 00:02:20,125
Csak viccelünk, uram.

14
00:02:20,208 --> 00:02:22,125
Ne pimaszkodj velem!

15
00:02:22,208 --> 00:02:23,083
Elnézést!

16
00:02:29,583 --> 00:02:30,958
Szakasz, fedezékbe!

17
00:02:32,583 --> 00:02:35,083
- Tűz két óránál!
- Elölről lőnek!

18
00:02:35,166 --> 00:02:36,750
- A helyükre!
- Fedezékbe!

19
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
Biswa! A helyükre!

20
00:02:41,958 --> 00:02:43,041
Fedezékbe!

21
00:02:53,125 --> 00:02:53,958
Itt vagyunk!

22
00:02:54,916 --> 00:02:56,250
Az elsősegélydobozt!

23
00:02:58,875 --> 00:03:00,000
15-ös, jelentkezz!

24
00:03:01,166 --> 00:03:02,750
Itt  a 15-ös. Hallgatom. 

25
00:03:02,833 --> 00:03:04,791
Ellenség lő
a 2. és 3. ellenőrzőponton! 

26
00:03:04,875 --> 00:03:05,958
Erősítse meg!

27
00:03:06,041 --> 00:03:08,666
Nagy tűz! Ellenség rejtőzik a völgyben!

28
00:03:08,750 --> 00:03:11,583
Elintézzük,
de Subedar Dayal súlyosan sérült.

29
00:03:11,666 --> 00:03:12,750
Nem mehet tovább.

30
00:03:12,833 --> 00:03:14,416
Sürgős evakuálás kell.

31
00:03:14,500 --> 00:03:15,333
Értettem.

32
00:03:17,083 --> 00:03:19,333
Singh alezredes, sürgős evakuálás kell.

33
00:03:19,416 --> 00:03:20,791
<i>Fél óránk van.</i>

34
00:03:20,875 --> 00:03:22,208
Készítse a helikoptert!

35
00:03:22,291 --> 00:03:23,541
Helykoordináták?

36
00:03:23,625 --> 00:03:25,458
<i>Kilo-völgy. Tololingtól délre.</i>

37
00:03:25,541 --> 00:03:29,541
Legközelebbi helikopter-felszállóhely
a GR12344323-on.

38
00:03:29,625 --> 00:03:30,458
Vettem.

39
00:03:30,541 --> 00:03:32,916
A helikopter hét perc múlva felszáll.

40
00:03:33,708 --> 00:03:35,750
Vészhelyzet. Készíts elő két helikoptert!

41
00:03:35,833 --> 00:03:38,583
Az összes pilóta bevetésen. Ki fog menni?

42
00:04:33,250 --> 00:04:36,625
{\an8}15 ÉVVEL EZELŐTT

43
00:04:39,833 --> 00:04:42,541
{\an8}Gunju!

44
00:04:48,500 --> 00:04:49,833
<i>Dada,</i> hadd nézzek ki!

45
00:04:49,916 --> 00:04:51,250
Hagyj aludni!

46
00:04:51,333 --> 00:04:52,666
Hadd nézzek ki!

47
00:04:52,750 --> 00:04:54,791
Légyszi, hagyj aludni!

48
00:05:00,791 --> 00:05:01,708
Gyümölcslevet?

49
00:05:10,333 --> 00:05:11,375
Gyere!

50
00:05:12,958 --> 00:05:14,041
Gyerünk!

51
00:05:55,875 --> 00:05:57,083
Szeretnéd vezetni?

52
00:06:00,791 --> 00:06:02,208
Jó. Fogd meg ezt!

53
00:06:03,791 --> 00:06:05,250
Ha szólok, balra kormányzol.

54
00:06:05,333 --> 00:06:07,166
Lassan! Jó?

55
00:06:08,333 --> 00:06:12,416
Mehet? Egy, kettő, három...

56
00:06:13,166 --> 00:06:14,000
Balra!

57
00:06:25,833 --> 00:06:27,041
Leülhetek?

58
00:06:27,125 --> 00:06:30,416
Itt csak a pilóták ülhetnek.

59
00:06:37,583 --> 00:06:38,708
Pilóta!

60
00:06:44,666 --> 00:06:47,125
Gunju! Vaknak tűnsz a szemüvegben!

61
00:06:48,458 --> 00:06:51,041
- Pilóta akarok lenni.
- Én meg  Kapil Dev.

62
00:06:51,625 --> 00:06:53,541
Komolyan. Pilóta akarok lenni.

63
00:06:53,625 --> 00:06:56,041
Lány nem lehet pilóta. Csak tudod, mi?

64
00:06:57,250 --> 00:06:59,791
Tessék. Fogd meg, és kérdezd:

65
00:06:59,875 --> 00:07:01,166
„Uram, vegát vagy nem?”

66
00:07:02,500 --> 00:07:03,458
Gyerünk!

67
00:07:04,041 --> 00:07:07,958
„A repülőn négy vészkijárat van.
Kettő elöl, kettő hátul.”

68
00:07:08,041 --> 00:07:10,666
És téged melyik kijáratból dobjanak ki?

69
00:07:11,541 --> 00:07:13,625
- Apa, pilóta akar lenni.
- Na és?

70
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
- Lányok nem lehetnek pilóták.
- Tényleg?

71
00:07:16,958 --> 00:07:18,916
Ezt meg melyik bohóc tanította?

72
00:07:19,708 --> 00:07:21,375
Ne is figyelj rá, édesem!

73
00:07:21,875 --> 00:07:24,333
A pilóta az, aki a repülőt vezeti,

74
00:07:24,416 --> 00:07:26,583
akár férfi, akár nő.

75
00:07:26,666 --> 00:07:29,333
És ha a repülőt nem érdekli,
hogy ki vezeti,

76
00:07:29,416 --> 00:07:31,250
te mit törődsz vele?

77
00:07:32,250 --> 00:07:35,125
Az lehet belőled, amit csak akarsz.

78
00:07:35,208 --> 00:07:37,416
- De előbb fejezd be...
- Az iskolát!

79
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
Igen.

80
00:07:38,916 --> 00:07:40,458
Te meg... Húsz guggolást!

81
00:07:40,541 --> 00:07:41,541
Miért?

82
00:07:56,250 --> 00:07:58,541
<i>Mióta megláttalak</i>

83
00:07:58,625 --> 00:08:00,666
<i>Csak rád gondolok!</i>

84
00:08:01,250 --> 00:08:03,291
<i>Elvesztettem a fejem, és most</i>

85
00:08:03,375 --> 00:08:05,291
<i>Folyton csak téged követlek</i>

86
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
Gunju!

87
00:08:10,833 --> 00:08:13,083
Egy pilóta nem félhet a magasságtól!

88
00:08:14,458 --> 00:08:15,458
Gyerünk! Repülj!

89
00:08:17,708 --> 00:08:18,750
Ugorj!

90
00:08:20,166 --> 00:08:23,875
<i>Bárhova is mész</i>
<i>Én ott leszek...</i>

91
00:08:23,958 --> 00:08:25,166
Kitűnő!

92
00:08:26,833 --> 00:08:28,375
<i>Nem tudok mit tenni</i>

93
00:08:29,000 --> 00:08:30,958
<i>Most és mindörökre</i>

94
00:08:31,583 --> 00:08:36,250
<i>Hozzád tartozom</i>

95
00:08:36,333 --> 00:08:41,541
<i>Hozzád tartozom</i>

96
00:08:48,500 --> 00:08:50,083
Ki hord szemüveget éjjel?

97
00:08:50,583 --> 00:08:52,708
Egy pilótának védenie kell a szemét.

98
00:08:53,458 --> 00:08:54,666
Reménytelen eset!

99
00:09:00,791 --> 00:09:03,541
<i>Feszegesd</i>

100
00:09:03,625 --> 00:09:05,875
<i>Vágd és tépd</i>

101
00:09:05,958 --> 00:09:08,125
<i>Ez a kötelék</i>

102
00:09:08,708 --> 00:09:10,500
<i>Nem szakadhat szét</i>

103
00:09:13,083 --> 00:09:15,250
<i>Napsütésből</i>

104
00:09:15,333 --> 00:09:17,958
<i>A ködös éjszakákba</i>

105
00:09:18,041 --> 00:09:20,458
<i>Ez a kötelék</i>

106
00:09:20,541 --> 00:09:23,166
<i>Sosem szakad szét</i>

107
00:09:24,708 --> 00:09:26,708
<i>Bárhova is mész</i>
<i>Én ott leszek</i>

108
00:09:26,791 --> 00:09:31,416
<i>Minden utam hozzád vezet</i>

109
00:09:31,500 --> 00:09:32,750
<i>Nem tudok mit tenni</i>

110
00:09:32,833 --> 00:09:34,041
FELVÉTELI FELHÍVÁS

111
00:09:34,125 --> 00:09:35,833
<i>Most és mindörökre</i>

112
00:09:36,333 --> 00:09:37,958
{\an8}REPÜLŐISKOLA
TANDÍJ: 500 000 RÚPIA

113
00:09:38,041 --> 00:09:41,041
<i>Hozzád tartozom</i>

114
00:09:41,125 --> 00:09:45,208
<i>Hozzád tartozom</i>

115
00:09:45,958 --> 00:09:50,083
<i>Hozzád tartozom</i>

116
00:09:50,833 --> 00:09:55,458
<i>Hozzád tartozom</i>

117
00:10:05,500 --> 00:10:07,416
Gunjan, átmentem!

118
00:10:07,500 --> 00:10:10,208
Negyvenkét százalékkal. Hihetetlen, nem?

119
00:10:11,208 --> 00:10:12,208
Mi a baj?

120
00:10:12,791 --> 00:10:14,291
Neked nem sikerült?

121
00:10:15,375 --> 00:10:16,541
Kilencvennégy százalék.

122
00:10:16,625 --> 00:10:18,250
Akkor miért vagy szomorú?

123
00:10:19,666 --> 00:10:21,375
- Mi ez?
- Nézd meg!

124
00:10:22,125 --> 00:10:22,958
{\an8}TANKÖTELEZETTSÉG

125
00:10:23,041 --> 00:10:26,125
{\an8}Hogy mondom el otthon,
hogy 94 százalékot kaptam,

126
00:10:26,208 --> 00:10:28,375
de nem tanulni akarok,
hanem pilóta lenni?

127
00:10:30,458 --> 00:10:31,708
A következőt csináld:

128
00:10:32,500 --> 00:10:35,000
ne félj, csak menj az apádhoz,

129
00:10:35,500 --> 00:10:39,416
ezzel: „Apa, az én koromban
a lányok csak fiúk után futkosnak,

130
00:10:39,500 --> 00:10:42,625
de én az álmaimat szeretném megvalósítani.

131
00:10:42,708 --> 00:10:45,291
Hát nem én vagyok a világ legjobb lánya?”

132
00:10:46,458 --> 00:10:47,458
Szerinted belemegy?

133
00:10:48,333 --> 00:10:50,500
Nem,  nagyon pipa lesz.

134
00:10:50,583 --> 00:10:52,250
Ez nem vicces, Joe!

135
00:10:52,333 --> 00:10:53,166
Figyelj...

136
00:10:53,250 --> 00:10:55,916
Ha szót emelsz, letolnak.

137
00:10:57,041 --> 00:10:59,875
De ha nem teszed, örökre megbánod.

138
00:11:00,666 --> 00:11:03,541
Menjünk! Jössz nekem eggyel.

139
00:11:26,291 --> 00:11:28,250
GRATULÁLUNK
SZUPER GUNJAN

140
00:11:33,125 --> 00:11:35,541
- Gratulálok!
- Gratulálok, drágám!

141
00:11:35,625 --> 00:11:36,583
Gratulálok!

142
00:11:36,666 --> 00:11:39,375
- Bravó, édesem!
- Szép eredmény!

143
00:11:39,458 --> 00:11:40,916
Gunjan, gratulálok!

144
00:11:41,000 --> 00:11:42,250
Ügyes voltál!

145
00:11:42,833 --> 00:11:43,666
Anya!

146
00:11:43,750 --> 00:11:46,541
Aranyom, itt az én kis kitűnőm!

147
00:11:46,625 --> 00:11:47,583
Mi ez az egész?

148
00:11:47,666 --> 00:11:49,833
Apád meg akarta ünnepelni az eredményedet.

149
00:11:49,916 --> 00:11:51,416
- Miért?
- Öltözz át!

150
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
- Gyorsan!
- Apa hol van?

151
00:11:52,833 --> 00:11:53,791
<i>Egészségedre!</i>

152
00:11:53,875 --> 00:11:56,875
- Gunjan Lucknow büszkesége.
- Gunju egy zseni.

153
00:11:56,958 --> 00:11:58,916
Imád tanulni.

154
00:11:59,000 --> 00:12:01,250
Mindig a könyveket bújja.

155
00:12:01,333 --> 00:12:03,541
Büszkévé tett minket.

156
00:12:03,625 --> 00:12:04,916
Egészségünkre!

157
00:12:05,000 --> 00:12:06,750
Gratulálok!

158
00:12:07,541 --> 00:12:08,416
Anya!

159
00:12:08,500 --> 00:12:09,583
- Anya!
- Kirti!

160
00:12:09,666 --> 00:12:11,541
- Kirti, figyelj!
- Várj!

161
00:12:11,625 --> 00:12:14,458
Kivinnéd Dabboot a vécére?
Mindjárt bepisil!

162
00:12:14,541 --> 00:12:16,666
- Beszélnem kell veled.
- Gyere, kicsim!

163
00:12:16,750 --> 00:12:18,041
Addig tartsd vissza!

164
00:12:18,625 --> 00:12:19,625
Gratulálok!

165
00:12:27,250 --> 00:12:29,416
Gunju! Itt van Szuper Gunju!

166
00:12:30,916 --> 00:12:32,291
Mi az?

167
00:12:32,375 --> 00:12:34,416
Mondanom kell valami fontosat.

168
00:12:34,500 --> 00:12:36,625
Ez a mi dalunk. Később beszélünk.

169
00:12:36,708 --> 00:12:37,875
Gyerünk!

170
00:12:37,958 --> 00:12:40,250
Nagy tapsot kérek Szuper Gunjunak!

171
00:12:40,333 --> 00:12:43,041
Gunju!

172
00:12:43,125 --> 00:12:45,083
Táncol a kedvenc dalunkra.

173
00:12:45,666 --> 00:12:47,000
Ez a kedvenc dala.

174
00:12:47,666 --> 00:12:50,041
Gunju!

175
00:12:50,750 --> 00:12:51,791
Hová mész?

176
00:13:06,125 --> 00:13:07,166
<i>Dada, </i>én..

177
00:13:10,208 --> 00:13:11,916
Nem akarok egyetemre menni.

178
00:13:15,208 --> 00:13:16,916
Nem akarok továbbtanulni.

179
00:13:19,958 --> 00:13:20,791
Pilóta...

180
00:13:22,125 --> 00:13:23,000
Pilóta...

181
00:13:28,083 --> 00:13:32,166
Abba akarom hagyni az iskolát!
Delhibe akarok menni, hogy pilóta legyek!

182
00:13:42,416 --> 00:13:43,791
Elment az eszed?

183
00:13:43,875 --> 00:13:45,166
Nőj fel, Gunju!

184
00:13:45,250 --> 00:13:47,208
Most az egyetemre koncentrálj! 

185
00:13:47,291 --> 00:13:49,791
De egyetem nélkül is lehetek pilóta.

186
00:13:49,875 --> 00:13:53,333
Nem mondod? Tudod te,
milyen nehézségekkel néztünk szembe?

187
00:13:53,416 --> 00:13:54,875
Tudom! Szegények voltatok.

188
00:13:54,958 --> 00:13:57,583
- Százszor hallottam.
- De nem tanultál belőle.

189
00:13:58,166 --> 00:14:00,583
A családom
nem tudott egyetemre küldeni.

190
00:14:00,666 --> 00:14:03,791
Ő meg visszautasítja
a lehetőséget! Csodálatos!

191
00:14:04,708 --> 00:14:05,791
Anya, nyugi!

192
00:14:05,875 --> 00:14:07,666
- Nem megy sehova.
- Miért nem?

193
00:14:07,750 --> 00:14:10,583
De én ezt akarom! Miért vagytok ilyen...

194
00:14:10,666 --> 00:14:12,333
Egyedül élnél Delhiben?

195
00:14:12,416 --> 00:14:14,208
<i>Dada, </i>te beléptél a seregbe.

196
00:14:14,291 --> 00:14:15,416
Én nem lehetek pilóta?

197
00:14:15,500 --> 00:14:19,208
Jó, légy pilóta! Menj el!
Csinálj, amit akarsz!

198
00:14:19,291 --> 00:14:21,208
Talán nekem kéne elmennem.

199
00:14:21,791 --> 00:14:22,958
Mi ez a dráma?

200
00:14:23,708 --> 00:14:27,000
A lányunk pilóta lesz,
én meg az anyámhoz költözöm.

201
00:14:27,083 --> 00:14:29,041
Te foglalkozz a vendégekkel!

202
00:14:29,125 --> 00:14:30,416
Őt bízd rám!

203
00:14:35,916 --> 00:14:36,916
Menj!

204
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
Gyerünk!

205
00:14:52,208 --> 00:14:55,333
Nem szabadna ennyi szabadságot adni
a gyerekeknek.

206
00:14:55,416 --> 00:14:57,708
Már senki sem érti meg ezt.

207
00:14:57,791 --> 00:14:59,583
Miről sutyorogtok itt?

208
00:15:00,166 --> 00:15:02,083
Menj csak a barátaidhoz!

209
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
Remek.

210
00:15:03,166 --> 00:15:05,208
Ilyenek a gyerekek. Vitatkoznak.

211
00:15:05,291 --> 00:15:08,500
A jó hír az,
hogy mindent kézben tartunk...

212
00:15:09,333 --> 00:15:10,458
Khanna úr kivételével.

213
00:15:10,958 --> 00:15:15,000
És most szóljon újra a zene!

214
00:15:20,500 --> 00:15:22,000
Hála istennek Gunju beleegyezett.

215
00:15:26,791 --> 00:15:27,833
Ugye így történt?

216
00:15:28,833 --> 00:15:29,875
Nem.

217
00:15:30,541 --> 00:15:31,500
Én egyeztem bele.

218
00:15:39,291 --> 00:15:41,208
Saxena úr, egy italt?

219
00:15:44,041 --> 00:15:45,541
{\an8}DELHI REPÜLŐISKOLA, 1989 

220
00:15:45,625 --> 00:15:48,041
{\an8}Tizedik osztály... 94%.

221
00:15:49,000 --> 00:15:50,333
Tizenkettedik...

222
00:15:54,083 --> 00:15:56,791
- Hol a 12.-es bizonyítvány?
- Az nekem nincs.

223
00:15:56,875 --> 00:15:57,958
Szerezze meg!

224
00:15:58,041 --> 00:16:01,083
- Még nem végeztem el a 12. osztályt.
- Végezze el!

225
00:16:01,166 --> 00:16:03,958
Nem a  tíz osztály
a minimális követelmény?

226
00:16:04,041 --> 00:16:06,166
Csak volt. Most már a 12.

227
00:16:06,250 --> 00:16:09,333
Fel kellett volna készülnie,
mielőtt idejön az időmet vesztegetni.

228
00:16:09,916 --> 00:16:10,791
Elmehet!

229
00:16:10,875 --> 00:16:11,833
Következő!

230
00:16:11,916 --> 00:16:13,666
Minden okkal történik.

231
00:16:14,208 --> 00:16:17,875
Az asztrológus azt mondta,
Gunju két év alatt elfelejti ezt.

232
00:16:18,500 --> 00:16:19,833
Az egyetemet is elvégzi.

233
00:16:19,916 --> 00:16:22,208
Úgyis pilóta lesz.

234
00:16:25,125 --> 00:16:26,875
Te melyik oldalon vagy?

235
00:16:26,958 --> 00:16:29,166
Csak ezen.

236
00:16:30,458 --> 00:16:33,291
{\an8}Tizenkettedik osztály, 87%.
Nagyon jó. És...

237
00:16:33,375 --> 00:16:34,250
{\an8}2 ÉVVEL KÉSŐBB

238
00:16:35,750 --> 00:16:37,500
Hol a diplomája?

239
00:16:39,000 --> 00:16:39,833
Az nincs.

240
00:16:40,916 --> 00:16:42,166
Szerezze meg!

241
00:16:42,250 --> 00:16:44,750
Nem a 12 osztály volt
a minimális követelmény?

242
00:16:45,333 --> 00:16:47,708
Csak volt. Most a diploma.

243
00:16:47,791 --> 00:16:48,708
Elmehet!

244
00:16:48,791 --> 00:16:49,625
Következő!

245
00:16:49,708 --> 00:16:51,708
Az asztrológus szerint egyszerű.

246
00:16:51,791 --> 00:16:54,583
Hétfőnként két kókuszdiót adományozunk
a templomnak,

247
00:16:54,666 --> 00:16:57,833
és Gunju 3 év alatt elfelejti
ezt a pilótás butaságot.

248
00:16:57,916 --> 00:16:58,791
Figyelj!

249
00:16:59,458 --> 00:17:02,666
Te mikor felejted el
ezt az asztrológusos butaságot?

250
00:17:03,375 --> 00:17:04,416
Én...

251
00:17:04,500 --> 00:17:05,833
Ezen az oldalon vagyok.

252
00:17:07,250 --> 00:17:08,083
Jó éjt!

253
00:17:08,708 --> 00:17:11,583
{\an8}Itt a 10.-es,  12.-es bizonyítvány,
és a diplomám.

254
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
{\an8}3 ÉVVEL KÉSŐBB

255
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
{\an8}- Minden megvan.
- Köszönöm.

256
00:17:15,000 --> 00:17:16,125
Hálásak vagyunk.

257
00:17:20,125 --> 00:17:23,791
Vigye ezt Shrivastava úrnak
a felvételi pultnál!

258
00:17:23,875 --> 00:17:26,708
Töltse ki a jelentkezési lapot,
és fizessen egymilliót!

259
00:17:26,791 --> 00:17:29,083
Egymilliót? De 500 000 a tandíj.

260
00:17:29,166 --> 00:17:31,375
Az öt éve volt.

261
00:17:31,833 --> 00:17:34,958
A benzinárak megduplázódtak,
megdrágult a tandíj.

262
00:17:35,541 --> 00:17:36,375
Elmehet!

263
00:17:36,458 --> 00:17:37,333
Következő!

264
00:17:37,833 --> 00:17:39,166
Egy pillanat, uram!

265
00:17:39,250 --> 00:17:41,500
Miért egymillió egy hároméves kurzus?

266
00:17:41,583 --> 00:17:45,458
A kurzus hároméves,
de hat-hét év, mire elvégzik.

267
00:17:46,000 --> 00:17:49,666
Csak kérdezősködik itt,
vagy elmegy jelentkezni?

268
00:17:53,291 --> 00:17:56,833
Már az elejétől fogva mondom,
hogy minden okkal történik.

269
00:17:57,791 --> 00:17:59,833
Honnan szerezhetnénk egymilliót?

270
00:17:59,916 --> 00:18:01,125
Még ha sikerülne is,

271
00:18:01,208 --> 00:18:04,208
hat évig tart a képzése,
aztán elkezd dolgozni.

272
00:18:04,291 --> 00:18:06,250
És mikor megy férjhez? Jó ez így.

273
00:18:08,250 --> 00:18:09,625
Nem megyek férjhez.

274
00:18:11,625 --> 00:18:14,000
Semmit sem teszek, amíg nem leszek pilóta.

275
00:18:15,416 --> 00:18:16,583
Miféle butaság ez?

276
00:18:18,875 --> 00:18:22,208
Apa, tényleg nem lehet
összehozni a pénzt?

277
00:18:22,291 --> 00:18:25,875
Dehogynem!

278
00:18:25,958 --> 00:18:27,958
Van egy ötletem, Saxena úr.

279
00:18:28,041 --> 00:18:30,291
Add el ezt a házat, jó?

280
00:18:30,375 --> 00:18:33,750
Így a kisasszony repülhet,
mi meg majd az utcán alszunk.

281
00:18:36,916 --> 00:18:37,916
Figyelj...

282
00:19:16,000 --> 00:19:17,458
Jó reggelt, Gunjan!

283
00:19:17,541 --> 00:19:19,291
Mi ez a cukorbotrány, apa?

284
00:19:20,916 --> 00:19:21,750
Ülj le!

285
00:19:26,916 --> 00:19:27,875
Nézd!

286
00:19:30,875 --> 00:19:33,083
ÉRINTSE MEG AZ EGET
LÉPJEN BE AZ INDIAI LÉGIERŐBE

287
00:19:33,166 --> 00:19:35,250
{\an8}JELENTKEZZEN AZ ELSŐ NŐI PILÓTACSAPATBA

288
00:19:44,541 --> 00:19:45,708
Gunju felkelt már?

289
00:19:46,666 --> 00:19:47,666
Igen.

290
00:19:52,708 --> 00:19:54,458
Tessék, egy kis rizs!

291
00:19:59,375 --> 00:20:00,416
Anya...

292
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Ideadnád a dalt?

293
00:20:04,625 --> 00:20:06,666
- Persze.
- Tessék.

294
00:20:07,166 --> 00:20:08,250
Nem eszel semmit?

295
00:20:08,333 --> 00:20:10,958
Ma diétázom kicsit.

296
00:20:14,833 --> 00:20:16,541
- Anya...
- Igen, drágám?

297
00:20:17,916 --> 00:20:20,291
Nem akarok pilóta lenni.

298
00:20:21,750 --> 00:20:22,833
Látod?

299
00:20:23,333 --> 00:20:24,708
Az asztrológusnak igaza volt.

300
00:20:25,291 --> 00:20:26,791
Hála az égnek!

301
00:20:26,875 --> 00:20:28,125
Belépek a légierőbe.

302
00:20:31,250 --> 00:20:32,125
Mi az?

303
00:20:32,208 --> 00:20:33,375
Ezt nézd, anya!

304
00:20:34,041 --> 00:20:35,833
Mi ez?

305
00:20:36,333 --> 00:20:37,166
Értem.

306
00:20:37,250 --> 00:20:40,458
„Lépjen be az Indiai Légierőbe,
jelentkezzen az első...”

307
00:20:40,541 --> 00:20:43,291
Igen. Most először vesznek fel lányokat.

308
00:20:44,125 --> 00:20:45,333
Csodálatos!

309
00:20:45,416 --> 00:20:47,458
A hazafiság a véredben van.

310
00:20:47,541 --> 00:20:49,458
Büszke vagyok rátok.

311
00:20:49,541 --> 00:20:51,500
Gunju nem hazafi.

312
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
Csak repülni akar.

313
00:20:54,208 --> 00:20:55,416
Gunju, nőj már fel!

314
00:20:57,208 --> 00:20:58,375
Nyomtatvány kitöltve.

315
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
Nekem nem szóltál!

316
00:21:00,250 --> 00:21:01,583
Apa töltötte ki.

317
00:21:02,916 --> 00:21:03,750
Igen.

318
00:21:04,250 --> 00:21:07,708
Hihetetlen. Ha nem lehet pilóta,
jön a légierő.

319
00:21:07,791 --> 00:21:09,875
Ha az sem, talán űrhajósnak megy.

320
00:21:10,916 --> 00:21:14,041
És ha a NASA-nak sem kell,
talán ő lesz Superman.

321
00:21:14,541 --> 00:21:15,916
Ha meg az sem sikerül,

322
00:21:16,000 --> 00:21:19,458
csak fújd fel magad,
mint egy léggömb, és repülj el!

323
00:21:20,375 --> 00:21:22,000
Csinálj, amit akarsz!

324
00:21:22,708 --> 00:21:25,625
Mert itt úgysem állít meg senki, igaz?

325
00:21:32,666 --> 00:21:34,875
- Én befejeztem.
- Ne hagyd ott az ételt!

326
00:21:34,958 --> 00:21:38,708
De, mondtam, hogy ma diétázom.

327
00:21:57,833 --> 00:21:58,958
Bepakoltál?

328
00:22:00,291 --> 00:22:01,250
Ülj le!

329
00:22:05,250 --> 00:22:06,458
Mikor megy a vonatod?

330
00:22:06,541 --> 00:22:08,208
Holnap reggel 4,45-kor.

331
00:22:25,291 --> 00:22:26,125
Tessék.

332
00:22:30,916 --> 00:22:34,000
Ha veled iszom, őszintén beszélhetünk.

333
00:22:37,000 --> 00:22:37,916
Hallgatlak.

334
00:22:38,541 --> 00:22:41,583
Apa, mióta Gudju megszületett,
csak kényezteted.

335
00:22:42,166 --> 00:22:46,250
Gyerekkorunkban nem hagytuk,
hogy lányok krikettezzenek velünk.

336
00:22:47,041 --> 00:22:49,500
De te kérted,
hogy Gudju játszhasson a fiúkkal.

337
00:22:49,583 --> 00:22:52,083
Késő este engedted el a moziba.

338
00:22:52,166 --> 00:22:55,291
Sosem korlátoztad semmiben.

339
00:22:56,791 --> 00:22:59,458
És most hagyod,
hogy belépjen a légierőbe?

340
00:23:00,041 --> 00:23:03,458
A hadseregben voltál.
Tudod, milyen kemény ott.

341
00:23:04,916 --> 00:23:08,041
Apa, szeretem őt,
és boldognak akarom látni.

342
00:23:08,708 --> 00:23:12,916
De most a biztonsága fontosabb,
mint a boldogsága.

343
00:23:14,416 --> 00:23:18,458
Úgy tűnik, te nem tartod fontosnak
a biztonságát.

344
00:23:20,916 --> 00:23:25,625
Nem gondolod, hogy bajnak teszed ki,
miközben a boldogságot keresi?

345
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
Szerintem...

346
00:23:39,125 --> 00:23:41,041
nem kéne innod.

347
00:23:47,125 --> 00:23:47,958
Jó éjt!

348
00:23:55,291 --> 00:23:56,833
INDIAI LÉGIERŐ - REGISZTRÁCIÓ

349
00:24:01,833 --> 00:24:04,041
- Köszönöm, uram.
- Következő!

350
00:24:08,666 --> 00:24:09,916
Gyerünk!

351
00:24:14,000 --> 00:24:14,833
Figyelem!

352
00:24:15,333 --> 00:24:18,666
Aki be akar lépni a légierőbe,
az katona legyen,

353
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
vagy üljön a konyhában!

354
00:24:22,541 --> 00:24:23,458
Világos?

355
00:24:24,875 --> 00:24:25,916
Következő!

356
00:24:27,458 --> 00:24:28,875
Igen. Következő!

357
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Gyerünk!

358
00:24:46,125 --> 00:24:49,166
Ki tudja megmondani
az Asóka csakrája színét?

359
00:24:49,250 --> 00:24:50,083
1994-ES FELVÉTELI

360
00:24:50,166 --> 00:24:51,333
Uram!

361
00:24:51,416 --> 00:24:52,625
Kilencvenhatos!

362
00:24:53,208 --> 00:24:54,041
Álljon fel!

363
00:24:54,833 --> 00:24:57,125
Milyen színű az Asóka csakrája?

364
00:24:57,208 --> 00:24:58,041
Uram, kék.

365
00:24:58,125 --> 00:24:59,958
Az Asóka csakrája fekete.

366
00:25:01,708 --> 00:25:03,625
Milyen? Fekete.

367
00:25:04,208 --> 00:25:06,416
Igen, uram. Az Asóka csakrája fekete.

368
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
Üljön le!

369
00:25:08,041 --> 00:25:08,916
Uram!

370
00:25:10,541 --> 00:25:11,625
Igen?

371
00:25:12,708 --> 00:25:14,375
Az Asóka csakrája kék.

372
00:25:15,833 --> 00:25:18,416
Maga akar kioktatni az Asóka csakráról?

373
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
Igen, uram.

374
00:25:24,666 --> 00:25:26,875
A félelem miatt hibázunk.

375
00:25:30,083 --> 00:25:31,500
Az Asóka csakrája...

376
00:25:32,416 --> 00:25:33,541
természetesen kék.

377
00:25:34,166 --> 00:25:35,166
Hogy lenne fekete?

378
00:25:35,250 --> 00:25:36,166
Üljön le!

379
00:25:39,708 --> 00:25:40,833
Másszon fel!

380
00:25:43,166 --> 00:25:44,333
Nézzen ki!

381
00:25:46,541 --> 00:25:47,791
Ugorjon!

382
00:25:48,916 --> 00:25:50,500
- Ugorjon!
- Uram?

383
00:25:50,583 --> 00:25:51,625
De túl magas!

384
00:25:51,708 --> 00:25:53,375
Uram, tériszonyom van!

385
00:25:53,458 --> 00:25:55,166
- Azt mondtam, ugorjon!
- Nem ugrom!

386
00:25:55,250 --> 00:25:57,583
- Uram, bármit megteszek.
- Állj!

387
00:25:58,708 --> 00:25:59,916
Ugorjon!

388
00:26:05,375 --> 00:26:06,250
Ugorjon!

389
00:26:16,333 --> 00:26:17,166
Következő!

390
00:26:19,541 --> 00:26:23,041
Beszéljen két fontos,
aktuális indiai témáról!

391
00:26:26,333 --> 00:26:28,250
Kétszázezer embert evakuáltak

392
00:26:28,333 --> 00:26:30,291
Suratból tüdőpestis miatt...

393
00:26:30,375 --> 00:26:32,541
...ez az elmúlt tíz év
legsúlyosabb pestise.

394
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
Már...

395
00:26:34,458 --> 00:26:36,708
...25 ember halt meg...

396
00:26:36,791 --> 00:26:38,041
...és 150 a beteg.

397
00:26:38,125 --> 00:26:39,500
Az...

398
00:26:40,708 --> 00:26:42,291
Nem hivatalos források szerint...

399
00:26:42,375 --> 00:26:44,166
...100 ember vesztette életét.

400
00:26:45,208 --> 00:26:46,333
A cukorbotrány?

401
00:26:46,416 --> 00:26:49,500
Mit tud mondani a cukorbotrányról?

402
00:26:52,791 --> 00:26:55,500
A cukorbotrány óriási vihart kavart...

403
00:26:55,583 --> 00:26:57,541
Hazánkat hatalmas veszteség érte.

404
00:26:57,625 --> 00:27:00,875
Emiatt hazánk…

405
00:27:00,958 --> 00:27:02,291
Ez...

406
00:27:06,291 --> 00:27:08,916
Tud egyáltalán valamit hazánkról?

407
00:27:10,416 --> 00:27:11,375
Bármit, uram?

408
00:27:11,458 --> 00:27:13,750
A bármi is jobb a semminél.

409
00:27:18,541 --> 00:27:21,875
Az idei sláger... 

410
00:27:22,750 --> 00:27:25,083
„Bébi, kint hideg van
De idebent meleg"

411
00:27:25,166 --> 00:27:26,833
nagy ellentéteket vált ki.

412
00:27:28,250 --> 00:27:32,708
Az indiai értelmiség közül
sokan vitatják a szövegét.

413
00:27:33,833 --> 00:27:35,958
A <i>Hum Aapke Hain Koun</i> sikere után

414
00:27:36,041 --> 00:27:38,833
250 százalékkal nőtt a törpespicc-eladás,

415
00:27:38,916 --> 00:27:41,708
Tuffy kutya pedig
három filmre szerződött le.

416
00:27:41,791 --> 00:27:44,208
- Elég!
- Főszerepre.

417
00:27:44,291 --> 00:27:47,416
- Köszönöm, elmehet.
- Köszönöm, uram.

418
00:27:53,250 --> 00:27:54,583
Na, Mishra úr,

419
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
mi a véleménye?

420
00:27:57,125 --> 00:28:00,458
Uram, Tuffy remekül játszott
abban a filmben.

421
00:28:04,833 --> 00:28:05,875
Üdv mindenkinek!

422
00:28:07,125 --> 00:28:08,125
Csendet kérek!

423
00:28:09,125 --> 00:28:11,666
A sorozás eredménye elég gyenge volt.

424
00:28:11,750 --> 00:28:14,250
Nem ütötte meg a mértéket.

425
00:28:14,750 --> 00:28:18,958
Sajnos ez azt jelenti,
hogy nem választhatunk ki sok jelöltet.

426
00:28:21,666 --> 00:28:22,500
Négyes!

427
00:28:25,208 --> 00:28:26,583
Négyes számú jelölt!

428
00:28:27,166 --> 00:28:28,125
Négyes.

429
00:28:28,208 --> 00:28:30,291
- Itt van?
- Igen, uram?

430
00:28:31,083 --> 00:28:32,625
Mehet az orvosi vizsgálatra.

431
00:28:33,208 --> 00:28:34,208
A többiek...

432
00:28:34,708 --> 00:28:36,583
legközelebb jobban igyekezzenek!

433
00:28:37,083 --> 00:28:38,166
Köszönöm.

434
00:28:41,208 --> 00:28:43,666
- Gratulálok!
- Gratulálok!

435
00:28:49,375 --> 00:28:50,500
Jó reggelt, uram!

436
00:28:55,291 --> 00:28:58,625
„I, X, U, Y, T, H, Y, M, X, V.”

437
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
164.

438
00:29:02,625 --> 00:29:03,958
Nagy levegőt!

439
00:29:04,041 --> 00:29:05,166
Hogy érzi magát?

440
00:29:05,708 --> 00:29:07,458
El se hiszem, asszonyom.

441
00:29:08,000 --> 00:29:11,666
Egy kötélen himbálóztam, apa, mint Tarzan!

442
00:29:11,750 --> 00:29:13,083
Csodás! És az orvosi?

443
00:29:13,166 --> 00:29:15,958
Kész minden. Már csak pár formaság van.

444
00:29:16,041 --> 00:29:18,375
Jó, siess haza, Tarzanom!

445
00:29:18,458 --> 00:29:20,625
Egy teherautónyi fagyit hozatok neked.

446
00:29:20,708 --> 00:29:21,791
Négyes jelölt!

447
00:29:22,291 --> 00:29:24,958
Apa, le kell tennem.
Otthon találkozunk.

448
00:29:25,041 --> 00:29:26,125
Jó, menj csak!

449
00:29:26,208 --> 00:29:27,083
Szia!

450
00:29:31,333 --> 00:29:32,250
Jöjjön be!

451
00:29:35,125 --> 00:29:36,416
Foglaljon helyet!

452
00:29:42,125 --> 00:29:45,083
Megjöt az orvosi vizsgálatának eredménye.

453
00:29:46,041 --> 00:29:49,000
Átmeneti és
tartós fogyatékossága van,

454
00:29:49,583 --> 00:29:51,375
hét kilós súlyfeleslege,

455
00:29:51,458 --> 00:29:54,416
és magassága egy cm-rel
a követelmény alatt van.

456
00:29:54,500 --> 00:29:56,125
Szóval nem sorozhatjuk be.

457
00:29:57,166 --> 00:29:59,375
Két hét múlva fellebbezhet,

458
00:30:00,083 --> 00:30:02,291
de nem akarom áltatni.

459
00:30:02,958 --> 00:30:07,375
Eddig senkit sem láttam fellebbezést
nyerni tartós fogyatékossággal.

460
00:30:08,791 --> 00:30:09,625
Szóval…

461
00:30:11,375 --> 00:30:12,208
ELUTASÍTVA

462
00:30:42,708 --> 00:30:45,208
Megvárhattad volna az evéssel.

463
00:30:45,291 --> 00:30:46,208
Itt van.

464
00:30:46,291 --> 00:30:50,083
Remek! Gyere, vár a fagyid.

465
00:30:51,583 --> 00:30:52,583
Gunju?

466
00:30:53,791 --> 00:30:54,666
Mi a baj?

467
00:31:33,583 --> 00:31:34,416
Mit csinálsz?

468
00:31:35,833 --> 00:31:36,708
Jógázom.

469
00:31:38,375 --> 00:31:39,583
Aludj csak!

470
00:31:43,291 --> 00:31:45,416
Jó reggelt, Gunju!

471
00:31:50,291 --> 00:31:51,791
Jó reggelt, Gunjan!

472
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
Jó reggelt, drágám!

473
00:31:54,583 --> 00:31:55,750
Apa, hagyj aludni!

474
00:31:55,833 --> 00:31:58,500
Hoztam neked valamit.
Nézd meg! Kelj fel!

475
00:31:58,583 --> 00:32:01,625
- Nem érdekel, apa.
- Csak kukkants rá!

476
00:32:02,416 --> 00:32:04,875
- Mi ez?
- A jövőd.

477
00:32:05,458 --> 00:32:07,000
Nekem nincs jövőm.

478
00:32:07,083 --> 00:32:10,250
Csak olvasd el! Gyerünk, felkelni!

479
00:32:10,333 --> 00:32:11,666
Olvasd el! Kelj fel!

480
00:32:12,458 --> 00:32:13,333
Olvasd!

481
00:32:15,875 --> 00:32:16,875
Gyerünk!

482
00:32:18,458 --> 00:32:23,666
„Rekha, a szupersztár színésznő
15 kilót fogyott egy hónap alatt.”

483
00:32:23,750 --> 00:32:26,250
- Tizenhat.
- Tizenöt.

484
00:32:26,333 --> 00:32:27,875
Tizenhat... 16. oldal.

485
00:32:27,958 --> 00:32:28,958
Az újságban.

486
00:32:29,458 --> 00:32:30,416
Olvasd!

487
00:32:33,708 --> 00:32:37,000
„Felhagyott a zsírban sült ételekkel
és a desszertel.”

488
00:32:37,083 --> 00:32:37,958
Igen.

489
00:32:39,916 --> 00:32:41,541
„Töklevet ivott.

490
00:32:42,125 --> 00:32:45,958
Testmozgással és kemény munkával
megkapta az álomszerepét.”

491
00:32:46,041 --> 00:32:47,083
Hihetetlen!

492
00:32:47,583 --> 00:32:48,750
Tessék.

493
00:32:48,833 --> 00:32:52,291
A világ összes gyümölcsét megihatom,
hogy lefogyjak,

494
00:32:53,208 --> 00:32:54,541
de hogy leszek magasabb?

495
00:32:54,625 --> 00:32:56,500
Ez az igazi probléma, nem?

496
00:33:01,666 --> 00:33:06,041
Dolgozzunk azon, amit irányíthatunk,
a többit meg bízzuk Istenre!

497
00:33:11,250 --> 00:33:14,500
A szerencse nem hagyja el azokat,

498
00:33:15,666 --> 00:33:18,125
akik keményen dolgoznak.

499
00:33:19,916 --> 00:33:22,083
A sírás helyett

500
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
két hétig gürizz!

501
00:33:26,333 --> 00:33:27,166
Gunjan!

502
00:33:27,666 --> 00:33:28,875
Kelj fel!

503
00:33:40,916 --> 00:33:43,458
Hogy tudjuk csinálni ezt a „Rekha-diétát”?

504
00:33:44,750 --> 00:33:45,791
Miért ne?

505
00:33:46,625 --> 00:33:49,916
Ha Rekha kisasszony képes rá,
Gunjan miért ne lenne?

506
00:34:04,333 --> 00:34:05,583
<i>Rekha, ó, Rekha</i>

507
00:34:05,666 --> 00:34:06,541
Gyerünk!

508
00:34:06,625 --> 00:34:09,916
<i>Mióta megpillantottalak</i>
<i>A sorsom is megváltozott!</i>

509
00:34:10,000 --> 00:34:13,041
<i>Nagy bajban vagyok</i>

510
00:34:13,708 --> 00:34:15,416
<i>Rekha, ó, Rekha</i>

511
00:34:15,500 --> 00:34:18,958
<i>Mióta megpillantottalak</i>
<i>Teljesen megvadultam</i>

512
00:34:19,041 --> 00:34:21,916
<i>Nagy bajban vagyok</i>

513
00:34:22,416 --> 00:34:28,416
<i>Mintha egy rémálomban élnék!</i>

514
00:34:29,750 --> 00:34:36,083
<i>Mintha egy rémálomban élnék!</i>

515
00:34:46,583 --> 00:34:50,541
<i>Éjjel-nappal</i>
<i>Csak rád gondolok</i>

516
00:34:50,625 --> 00:34:52,250
<i>Már aludni sem tudok!</i>

517
00:34:52,333 --> 00:34:53,666
<i>Rekha, ó, Rekha!</i>

518
00:34:53,750 --> 00:34:57,791
<i>Göröngyös útra vittél</i>

519
00:34:57,875 --> 00:34:59,541
<i>De te vagy az egyetlen reményem</i>

520
00:34:59,625 --> 00:35:01,625
<i>Rekha, ó, Rekha!</i>

521
00:35:01,708 --> 00:35:08,541
<i>Megőrjítesz, kislány</i>
<i>Nem nyugszom</i>

522
00:35:09,125 --> 00:35:13,000
<i>De kérlek szépen</i>
<i>Mondd, hogy velem vagy</i>

523
00:35:24,666 --> 00:35:26,750
<i>Rekha, ó, Rekha!</i>

524
00:35:26,833 --> 00:35:29,875
<i>Mióta megpillantottalak</i>
<i>Minden álmom valóra válik!</i>

525
00:35:29,958 --> 00:35:33,333
<i>Azt hiszem, menni fog ez nekem</i>
<i>Köszönöm!</i>

526
00:35:34,208 --> 00:35:35,583
<i>Rekha, ó, Rekha!</i>

527
00:35:35,666 --> 00:35:39,416
<i>Mióta megpillantottalak</i>
<i>Magamat is látom benned</i>

528
00:35:39,500 --> 00:35:42,583
<i>Azt hiszem, menni fog ez</i>
<i>Köszönöm</i> <i>neked!</i>

529
00:35:42,666 --> 00:35:49,041
<i>Úgy érzem, minden álmom valóra válik!</i>

530
00:35:50,083 --> 00:35:55,625
<i>Úgy érzem, minden álmom valóra válik!</i>

531
00:36:01,500 --> 00:36:03,833
<i>Elhagyom ezeket az utcákat</i>

532
00:36:05,333 --> 00:36:07,875
<i>Búcsút intek nekik</i>

533
00:36:09,166 --> 00:36:11,375
<i>Végre elhagyom a világot</i>

534
00:36:12,875 --> 00:36:15,458
<i>Hogy repülhessek!</i>

535
00:36:16,416 --> 00:36:19,458
<i>Indul a vonatom</i>

536
00:36:20,166 --> 00:36:23,625
<i>Teljes gőzzel előre</i>

537
00:36:23,708 --> 00:36:27,291
<i>Nem nézek vissza többé</i>

538
00:36:27,375 --> 00:36:30,958
<i>Irány az ég!</i>

539
00:36:31,041 --> 00:36:33,083
<i>Rekha, ó, Rekha!</i>

540
00:36:33,166 --> 00:36:36,583
<i>Mióta megpillantottalak</i>
<i>Magamat is látom benned</i>

541
00:36:36,666 --> 00:36:39,958
<i>Azt hiszem, menni fog ez</i>
<i>Köszönöm</i> <i>neked!</i>

542
00:36:40,041 --> 00:36:46,958
<i>Úgy érzem, minden álmom valóra válik!</i>

543
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Jó.

544
00:36:54,875 --> 00:36:56,375
Látom, lefogyott.

545
00:36:56,916 --> 00:36:59,583
De hogyan növeli a magasságát?

546
00:36:59,666 --> 00:37:01,750
Uram, csak egy centiről van szó.

547
00:37:04,708 --> 00:37:06,166
Csak egy centiről?

548
00:37:06,750 --> 00:37:08,250
Ide ül a pilóta.

549
00:37:09,666 --> 00:37:10,708
Üljön le!

550
00:37:14,750 --> 00:37:19,000
A magasság egyenesen arányos a karhosszal.

551
00:37:20,916 --> 00:37:22,000
Fogja meg!

552
00:37:23,541 --> 00:37:24,458
Dőljön hátra!

553
00:37:26,000 --> 00:37:26,958
Egyenesen!

554
00:37:29,833 --> 00:37:30,666
Fogja meg!

555
00:37:38,166 --> 00:37:40,916
Jó. Tegye a lábát a pedálokra!

556
00:37:50,583 --> 00:37:52,458
Rendben, kérem, szálljon le!

557
00:38:30,500 --> 00:38:31,958
Ne aggódj, drágám!

558
00:38:32,541 --> 00:38:34,000
Te mindent beleadtál.

559
00:38:40,250 --> 00:38:42,000
Gunjan nem elég magas.

560
00:38:42,083 --> 00:38:43,625
- Igen.
- De...

561
00:38:44,500 --> 00:38:48,500
a kar- és lábhossza 1,5 centiméterrel
meghaladja a követelményt.

562
00:38:49,083 --> 00:38:50,000
Ezredes úr...

563
00:38:50,083 --> 00:38:52,833
Ha Isten pilótának választ ki valakit, 

564
00:38:53,541 --> 00:38:55,083
kik vagyunk mi, hogy elutasítsuk?

565
00:38:55,166 --> 00:38:57,000
Szóval, gratulálok!

566
00:38:57,083 --> 00:38:59,375
Kiválasztottuk a lányát.

567
00:38:59,458 --> 00:39:01,375
- Sok szerencsét!
- Köszönöm.

568
00:39:35,208 --> 00:39:37,375
{\an8}SAXENA HÁZ
ANUP SAXENA ALEZREDES - EME

569
00:39:49,000 --> 00:39:50,083
Apa!

570
00:39:50,166 --> 00:39:52,041
Igen?

571
00:39:52,125 --> 00:39:53,791
Beszélnem kell veled.

572
00:39:57,083 --> 00:39:58,833
Kérlek, gyere!

573
00:40:00,083 --> 00:40:01,458
Jó, menjünk!

574
00:40:12,041 --> 00:40:13,458
Hallgatlak.

575
00:40:15,041 --> 00:40:16,166
Apa!

576
00:40:19,500 --> 00:40:22,916
A légierőnek hazafias pilóták kellenek.

577
00:40:27,625 --> 00:40:29,625
Én csak pilóta akarok lenni.

578
00:40:31,250 --> 00:40:35,250
Nem leszek hazaáruló azzal,
hogy az álmomat valósítom meg, ugye?

579
00:40:41,708 --> 00:40:44,041
Mi az ellentéte az árulásnak?

580
00:40:44,666 --> 00:40:45,500
A becsület?

581
00:40:47,208 --> 00:40:50,208
Ha becsületesen végzed a munkádat,

582
00:40:50,708 --> 00:40:53,333
nem lehetsz hazáruló.

583
00:40:55,041 --> 00:40:59,708
Szerinted a légierő
„Éljen India Anya” dicsőítést vár el?

584
00:41:02,041 --> 00:41:07,375
Nem. Céltudatos, lelkes kadétok
kellenek nekik,

585
00:41:07,458 --> 00:41:10,708
akik becsülettel és szorgalmasan
végzik a kiképzésüket.

586
00:41:12,083 --> 00:41:15,833
Belőlük lesznek a legjobb tisztek,

587
00:41:16,458 --> 00:41:17,958
akik a hazát szolgálják.

588
00:41:20,458 --> 00:41:25,791
Legyél erős, szorgalmas
és becsületes pilóta,

589
00:41:26,958 --> 00:41:28,666
és belőled is hazafi lesz.

590
00:41:31,500 --> 00:41:32,458
Na gyerünk!

591
00:41:33,125 --> 00:41:36,750
Eleget voltál a kifutópályán,
kapcsold be a biztonsági öved!

592
00:41:37,875 --> 00:41:39,166
Ideje felszállni.

593
00:41:40,708 --> 00:41:43,000
Egy ilyen butaság miatt keltettél fel.

594
00:41:44,583 --> 00:41:49,208
Tudod, a kadétoknak legalább nyolc órát
kell aludniuk. Nyomás az ágyba!

595
00:41:50,166 --> 00:41:51,166
Gyerünk!

596
00:41:53,333 --> 00:41:55,083
LÉGIERŐ AKADÉMIA

597
00:42:02,166 --> 00:42:04,541
A Légierő célja: a nemzet védelme.

598
00:42:04,625 --> 00:42:07,666
Ehhez katonává kell válniuk,

599
00:42:07,750 --> 00:42:10,625
hogy méltóak legyenek
bekerülni a pilótafülkébe.

600
00:42:10,708 --> 00:42:12,583
Holnap kezdődik a kiképzésük.

601
00:42:12,666 --> 00:42:14,250
- Világos?
- Igen, uram!

602
00:42:14,333 --> 00:42:16,291
- Világos?
- Igen, uram!

603
00:42:16,375 --> 00:42:17,833
<i>Repülnöd kell</i>

604
00:42:17,916 --> 00:42:21,583
<i>Ne félj, ne aggódj!</i>

605
00:42:21,666 --> 00:42:25,583
<i>Fogj egy darab földet, és menj!</i>

606
00:42:28,750 --> 00:42:30,416
<i>Szárnyalnod kell</i>

607
00:42:30,500 --> 00:42:34,250
<i>Ne lassíts, meg ne állj!</i>

608
00:42:34,333 --> 00:42:38,125
<i>Mondd el az életednek</i>
<i>Te hozod a szabályokat</i>

609
00:42:39,333 --> 00:42:41,041
<i>Ugorj!</i>

610
00:42:41,125 --> 00:42:43,166
<i>A határ a csillagos ég!</i>

611
00:42:43,250 --> 00:42:44,791
<i>Repülj, repülj!</i>

612
00:42:44,875 --> 00:42:48,583
<i>Mint egy szabad madár!</i>

613
00:42:50,125 --> 00:42:52,333
<i>Repülj, repülj!</i>

614
00:42:52,416 --> 00:42:55,625
<i>Mint egy szabad madár!</i>

615
00:42:58,250 --> 00:43:00,416
Kollektív: le. Ciklilus: hátra.

616
00:43:01,125 --> 00:43:03,750
Állítsd be a lemezt,
előtűnik a leszállóhely.

617
00:43:03,833 --> 00:43:04,916
Jelző. Ciklikus: hátra.

618
00:43:05,000 --> 00:43:08,041
<i>Ragyogjon úgy fényed</i>
<i>Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik</i>

619
00:43:08,625 --> 00:43:12,000
<i>Az Úr megáll, és azt kérdi</i>
<i>Mit akarsz, gyermekem?</i>

620
00:43:29,875 --> 00:43:32,416
<i>Törj át a korlátokon!</i>

621
00:43:33,666 --> 00:43:35,958
<i>Ne hagyd, hogy kétséged visszatartson!</i>

622
00:43:37,958 --> 00:43:39,500
Támadás!

623
00:43:40,458 --> 00:43:41,916
Leszerelni!

624
00:43:43,000 --> 00:43:45,666
Szúrni! Kihúzni!

625
00:43:46,375 --> 00:43:47,583
Tűz!

626
00:43:47,666 --> 00:43:50,125
<i>Engedd el a múltat!</i>

627
00:43:50,666 --> 00:43:51,875
Mi a baj?

628
00:43:51,958 --> 00:43:52,958
Sajnálom, uram.

629
00:43:53,041 --> 00:43:55,375
A harcban
mit sem ér a sajnálata. Újra!

630
00:43:56,375 --> 00:43:59,958
<i>A csillagos ég sem határ neked</i>

631
00:44:02,125 --> 00:44:03,458
<i>Repülnöd kell</i>

632
00:44:03,541 --> 00:44:06,583
<i>Ne hagyd abba, ne add fel!</i>

633
00:44:06,666 --> 00:44:07,500
EMLÉKEZÜNK...

634
00:44:07,583 --> 00:44:11,875
<i>Te az égre teremtődtél</i>
<i>Nem a földre!</i>

635
00:44:14,625 --> 00:44:15,916
<i>Repülnöd kell</i>

636
00:44:16,000 --> 00:44:20,166
<i>Meg ne állj, vissza ne nézz!</i>

637
00:44:20,250 --> 00:44:23,333
<i>Csak kövesd a szíved</i>

638
00:44:25,125 --> 00:44:27,083
<i>Ugorj!</i>

639
00:44:27,458 --> 00:44:28,500
<i>A határ az ég!</i>

640
00:44:28,666 --> 00:44:30,708
<i>Repülj, repülj!</i>

641
00:44:30,791 --> 00:44:33,833
<i>Mint egy szabad madár!</i>

642
00:44:36,125 --> 00:44:38,000
<i>Repülj, repülj!</i>

643
00:44:38,083 --> 00:44:41,625
<i>Mint egy szabad madár!</i>

644
00:44:42,916 --> 00:44:45,958
<i>Repülj, repülj!</i>

645
00:44:50,125 --> 00:44:52,375
<i>Repülj, repülj!</i>

646
00:44:52,458 --> 00:44:55,541
<i>Mint egy szabad madár!</i>

647
00:44:56,708 --> 00:45:00,583
<i>Mint egy szabad madár!</i>

648
00:45:04,583 --> 00:45:08,250
<i>Ragyogjon úgy fényed</i>
<i>Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik</i>

649
00:45:08,333 --> 00:45:11,958
<i>Az Úr megáll, és azt kérdi</i>
<i>Mit akarsz, gyermekem?</i>

650
00:45:12,041 --> 00:45:15,416
<i>Ragyogjon úgy fényed</i>
<i>Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik</i>

651
00:45:15,500 --> 00:45:19,208
<i>Az Úr megáll, és azt kérdi</i>
<i>Mit akarsz, gyermekem?</i>

652
00:45:22,333 --> 00:45:24,416
Anya, hol a kék pólóm?

653
00:45:24,500 --> 00:45:27,375
- A szekrényben.
- Nem találom.

654
00:45:27,458 --> 00:45:30,000
Gunju, tessék!

655
00:45:35,375 --> 00:45:36,958
Pilóta lettél.

656
00:45:37,041 --> 00:45:39,125
Nem pilóta, a légierő tisztje.

657
00:45:42,000 --> 00:45:43,500
Szóval tényleg elmész?

658
00:45:43,583 --> 00:45:44,875
Persze.

659
00:45:49,000 --> 00:45:50,958
Anya, hova tetted a cipőmet?

660
00:45:51,458 --> 00:45:52,666
A szobádban van.

661
00:45:53,250 --> 00:45:57,416
A szobában hol, anya? Az ágy alatt sincs.

662
00:45:58,208 --> 00:46:00,458
Talán kint van, Gunju.

663
00:46:01,875 --> 00:46:04,000
Hol hagyod a cuccaimat?

664
00:46:07,625 --> 00:46:11,250
A világ, amit apa mutatott neked,
más, mint a való világ.

665
00:46:16,291 --> 00:46:17,375
Gyere ide!

666
00:46:18,041 --> 00:46:19,041
Gyere!

667
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Mi ez?

668
00:46:24,791 --> 00:46:26,291
A tisztavatási képem.

669
00:46:26,375 --> 00:46:28,041
Mit látsz itt?

670
00:46:28,958 --> 00:46:31,166
A légierő tisztjeit látom. Miért?

671
00:46:31,250 --> 00:46:32,458
Hányat? Számold meg!

672
00:46:36,958 --> 00:46:38,041
Tizenegyet.

673
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Tízet.

674
00:46:40,833 --> 00:46:42,833
Tíz légierőtisztet és egy lányt.

675
00:46:44,291 --> 00:46:45,750
Így látja a világ.

676
00:46:46,708 --> 00:46:50,333
Ezen nem változtathatok,
de jobb, ha tudod.

677
00:46:50,916 --> 00:46:52,291
Próbáld megérteni!

678
00:47:08,666 --> 00:47:10,833
{\an8}UDHAMPURI LÉGIERŐ-ÁLLOMÁSHELY

679
00:47:15,833 --> 00:47:18,125
Shekhar úrnak nincs kedve veszteni,

680
00:47:18,208 --> 00:47:20,875
de Monty úr harmadszorra is megverné őt!

681
00:47:20,958 --> 00:47:22,666
A mosolya sikert jósol,

682
00:47:22,750 --> 00:47:24,625
de Shekhar nem veszít könnyen!

683
00:47:25,500 --> 00:47:28,416
És Shekhar úr nyerésre áll, de Monty úr...

684
00:47:28,500 --> 00:47:31,125
Shekhar úr nyer!
Monty úr ma nem volt elég jó!

685
00:47:31,208 --> 00:47:33,833
Mit csinálsz, haver?

686
00:47:36,583 --> 00:47:37,541
Mi folyik itt?

687
00:47:37,625 --> 00:47:39,458
Miért teszel tönkre minket?

688
00:47:40,041 --> 00:47:43,000
- Kérdezd meg a parancsnokot!
- Hol van?

689
00:47:43,083 --> 00:47:45,041
Ha egy percre elnéz onnan, meglátja.

690
00:47:45,125 --> 00:47:46,083
<i>Jai Hind,</i> uram!

691
00:47:46,166 --> 00:47:47,750
Mi folyik itt, uram?

692
00:47:47,833 --> 00:47:48,833
Nyugi!

693
00:47:50,375 --> 00:47:51,666
Készüljenek fel!

694
00:47:52,708 --> 00:47:54,791
Udhampur nagy változás elé néz,

695
00:47:54,875 --> 00:47:57,250
amilyenre még nem volt példa.

696
00:47:58,208 --> 00:48:00,416
Nincs több disznó beszéd.

697
00:48:00,500 --> 00:48:03,583
Az overall cipzárját
mindig fel kell húzni. Harry.

698
00:48:06,000 --> 00:48:07,333
A bár 21,00-kor zár.

699
00:48:07,916 --> 00:48:08,750
És, igen...

700
00:48:09,875 --> 00:48:12,083
Nincs több női poszter a falon.

701
00:48:12,166 --> 00:48:13,000
Uram...

702
00:48:13,916 --> 00:48:16,125
Miért bünteti Pamela kisasszonyt?

703
00:48:17,625 --> 00:48:18,833
Mi rosszat tett?

704
00:48:21,333 --> 00:48:23,291
Majd elmondom, ha beszéltem vele.

705
00:48:49,333 --> 00:48:50,958
Ez meg micsoda?

706
00:48:51,041 --> 00:48:52,083
Ő az.

707
00:48:52,166 --> 00:48:53,458
Változás kisasszony.

708
00:48:54,125 --> 00:48:56,291
Az udhampuri bázis első női tisztje.

709
00:48:56,833 --> 00:48:57,875
Gunjan Saxena.

710
00:49:12,041 --> 00:49:14,375
Saxena pilótatiszt
szobájának kulcsát kérem.

711
00:49:14,458 --> 00:49:15,750
Persze, hívja csak!

712
00:49:16,333 --> 00:49:17,916
Én vagyok Saxena pilóta.

713
00:49:18,000 --> 00:49:19,333
De ön nő...

714
00:49:22,458 --> 00:49:25,375
- Asszonyom, a parancsnok hívja.
- Oké.

715
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
A kulcsok?

716
00:49:29,250 --> 00:49:30,208
<i>Jai Hind, </i>uram!

717
00:49:31,416 --> 00:49:32,250
Jöjjön be!

718
00:49:33,500 --> 00:49:35,333
Micsoda dinamikus belépés!

719
00:49:35,916 --> 00:49:37,833
Nagy vihart kavart a férfi mosdóban.

720
00:49:39,125 --> 00:49:41,125
Mivel tüntessük ki a bátorságáért?

721
00:49:42,125 --> 00:49:43,083
Elnézést, uram!

722
00:49:43,625 --> 00:49:47,083
Nem akartam a férfi mosdóba menni,
de sürgős helyzet volt.

723
00:49:47,166 --> 00:49:49,375
Nem találtam női mosdót...

724
00:49:49,458 --> 00:49:51,416
Mert nincs női mosdó.

725
00:49:56,000 --> 00:49:57,083
Miért nincs, uram?

726
00:49:58,291 --> 00:50:01,625
Mert ez nem nőknek való hely.
Van még kérdés?

727
00:50:03,125 --> 00:50:04,791
- Nincs, uram.
- Elmehet.

728
00:50:04,875 --> 00:50:05,750
Uram!

729
00:50:11,000 --> 00:50:12,500
<i>- Jai Hind.</i>
<i>- Jai Hind.</i>

730
00:50:13,916 --> 00:50:14,958
<i>- Jai Hind.</i>
<i>- Jai Hind.</i>

731
00:50:17,625 --> 00:50:18,458
<i>Jai Hind,</i> uram.

732
00:50:18,541 --> 00:50:20,000
Gunjan Saxena pilótatiszt?

733
00:50:20,083 --> 00:50:20,958
Uram!

734
00:50:21,041 --> 00:50:22,125
Ez az első bevetése.

735
00:50:22,208 --> 00:50:24,291
- Tíz perc múlva a felszállópályán!
- Igen.

736
00:50:24,375 --> 00:50:26,375
<i>- Jai Hind.</i>
<i>- Jai Hind,</i> uram.

737
00:50:49,333 --> 00:50:50,958
- Enélkül...
- Elnézést!

738
00:50:56,833 --> 00:50:57,666
MOSDÓ

739
00:51:00,958 --> 00:51:02,208
<i>Jai Hind, </i>uram.

740
00:51:52,083 --> 00:51:53,041
Tessék?

741
00:51:54,583 --> 00:51:56,583
Ez a légierő, nem az otthona.

742
00:51:56,666 --> 00:51:57,666
Sajnálom, uram.

743
00:51:57,750 --> 00:51:59,291
Ez nem változtat semmin.

744
00:52:00,166 --> 00:52:02,541
A parancsnok időben jött,
de ön elkésett.

745
00:52:03,541 --> 00:52:05,166
Uram, nincs hol átöltöznöm...

746
00:52:05,250 --> 00:52:06,875
Öltözzön át a felszállópályán!

747
00:52:07,625 --> 00:52:08,708
Elég a kifogásokból!

748
00:52:12,041 --> 00:52:13,583
- Sajnálom, uram.
- Megint?

749
00:52:14,916 --> 00:52:16,416
Minden mai repülése törölve.

750
00:52:17,125 --> 00:52:18,291
Legénység felmentve.

751
00:52:18,375 --> 00:52:19,958
Egész nap a felszállópályán marad!

752
00:52:21,083 --> 00:52:22,000
Kifelé!

753
00:52:24,625 --> 00:52:25,625
Bohóc!

754
00:52:40,458 --> 00:52:43,083
Egyszer... Viru, fogd be!

755
00:52:43,625 --> 00:52:44,916
Sunaina mondta neki...

756
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
- Ne, uram.
- Fogd be!

757
00:52:47,083 --> 00:52:49,541
Azt mondta:
„Senki nincs itthon, gyere át!”

758
00:52:50,125 --> 00:52:51,166
Aztán mi történt?

759
00:52:51,250 --> 00:52:52,416
Viru elment...

760
00:52:52,500 --> 00:52:53,625
és senki sem volt ott!

761
00:52:55,458 --> 00:52:56,666
Mindig ugrat.

762
00:52:56,750 --> 00:52:58,958
Ő a felettesem. Veled is csinálhatja.

763
00:52:59,041 --> 00:53:00,250
Szegény Viru!

764
00:53:01,083 --> 00:53:02,208
Ott, egyedül...

765
00:53:06,500 --> 00:53:07,666
Rögtön jövök!

766
00:53:07,750 --> 00:53:08,583
Uram...

767
00:53:10,208 --> 00:53:12,541
Sundar, igyál...

768
00:53:12,625 --> 00:53:14,333
Uram, mit mondott az este?

769
00:53:14,416 --> 00:53:15,875
Igen, beszéljük meg!

770
00:53:21,041 --> 00:53:23,708
{\an8}GUNJAN - KIKÉPZÉS - 0045 PERC - 0705

771
00:53:25,000 --> 00:53:27,250
{\an8}6,55

772
00:54:43,208 --> 00:54:44,208
Uram!

773
00:54:45,250 --> 00:54:46,083
Mi a baj?

774
00:54:46,166 --> 00:54:47,958
Leállítaná ezeket a bevetéseket?

775
00:54:48,583 --> 00:54:50,541
Nagyon félek. Mert...

776
00:54:51,125 --> 00:54:53,708
Mi van, ha vészhelyzetben
sírva fakad a nő?

777
00:54:53,791 --> 00:54:55,416
Rá figyeljek, vagy a helikopterre?

778
00:55:03,500 --> 00:55:04,416
Gunjan.

779
00:55:04,500 --> 00:55:05,375
Uram!

780
00:55:05,458 --> 00:55:08,041
A bevetése törölve.
A kapitány nincs jól.

781
00:55:08,125 --> 00:55:09,000
Menjen vissza!

782
00:55:47,833 --> 00:55:49,375
Uram, fiúiskolába jártam.

783
00:55:49,458 --> 00:55:52,916
Sose beszéltem földön lánnyal.
Mit fogok tenni a levegőben?

784
00:55:53,500 --> 00:55:54,833
Mentsen meg, kérem!

785
00:55:54,916 --> 00:55:55,875
Gunjan.

786
00:55:56,916 --> 00:55:58,333
A kapitány neje beteg.

787
00:55:58,416 --> 00:55:59,708
A bevetése törölve.

788
00:56:11,291 --> 00:56:12,875
NINCS BEÜTEMEZVE - GUNJAN

789
00:56:17,125 --> 00:56:18,500
<i>Uram, kérem, értse meg!</i>

790
00:56:18,583 --> 00:56:21,000
Nem akarok meghalni kiképzéskor
egy lány miatt.

791
00:56:21,083 --> 00:56:23,708
- Sandhu...
- Uram, kérem, töröltesse!

792
00:56:26,500 --> 00:56:28,166
A helikopter motorja hibás.

793
00:56:28,250 --> 00:56:29,583
Ma szünetet tarthat.

794
00:56:29,666 --> 00:56:31,375
Mást sem csinálok, uram.

795
00:57:00,750 --> 00:57:02,541
<i>Hogy megy a kiképzés, édesem?</i>

796
00:57:04,208 --> 00:57:06,041
Csak engem nem képeznek ki.

797
00:57:11,375 --> 00:57:14,500
Uram, ez gond lesz. Próbálja megérteni!

798
00:57:14,583 --> 00:57:17,083
A lányok autót sem tudnak vezetni,
nemhogy helikoptert.

799
00:57:17,166 --> 00:57:18,291
Ennyire félsz?

800
00:57:31,750 --> 00:57:32,875
Vezessem én?

801
00:57:33,791 --> 00:57:36,500
Nem. Megoldom. Csak lazítson!

802
00:57:46,291 --> 00:57:47,125
<i>Jai Hind,</i> uram.

803
00:57:48,958 --> 00:57:50,916
Fordulj, vagy neki is köszönnünk kell.

804
00:57:56,666 --> 00:57:57,666
A bevetése törölve.

805
00:57:57,750 --> 00:57:59,541
- De uram, minden nap...
- Mi van?

806
00:58:01,208 --> 00:58:03,333
Tudja, hogy ma éjszakai bevetés van?

807
00:58:03,416 --> 00:58:05,875
Akar egy szobában lenni
a férfi pilótákkal?

808
00:58:06,916 --> 00:58:08,625
Vagy külön szobát kér?

809
00:58:24,958 --> 00:58:27,708
A negyedév legjobb pilótája Shekhar.

810
00:58:28,333 --> 00:58:30,375
Százhúsz órát repült.

811
00:58:30,458 --> 00:58:33,291
C-Fehér kategóriából
C-Zöldbe került fel.

812
00:58:33,375 --> 00:58:36,125
A következő negyedévtől ő vezeti
a formációs bevetéseket

813
00:58:36,208 --> 00:58:38,916
és a magassági repülési eligazításokat.

814
00:58:39,000 --> 00:58:41,541
- Shekhar, leülhet.
- Uram.

815
00:58:42,333 --> 00:58:43,625
Őt követi Montu.

816
00:58:44,208 --> 00:58:45,916
Százöt órát repült.

817
00:58:46,000 --> 00:58:48,166
Őt követi Harry, 98 órával.

818
00:58:48,250 --> 00:58:50,625
És Sandhu, 92 órával.

819
00:58:50,708 --> 00:58:53,375
Uram, ők a negyedév legjobb pilótái.

820
00:58:53,916 --> 00:58:55,541
A rangsorban utolsó Gunjan.

821
00:58:55,625 --> 00:58:57,875
Tizenegy órát repült.

822
00:58:57,958 --> 00:58:59,708
- Tizenegyet?
- Igen, uram.

823
00:59:01,958 --> 00:59:03,041
Gunjan pilótatiszt?

824
00:59:04,791 --> 00:59:05,625
Igen, uram?

825
00:59:05,708 --> 00:59:06,750
Beteg volt?

826
00:59:07,250 --> 00:59:08,458
Nem, uram.

827
00:59:08,541 --> 00:59:09,750
Eltávozáson volt?

828
00:59:10,750 --> 00:59:13,625
- Nem, uram.
- Akkor miért nem repül, Gunjan?

829
00:59:18,625 --> 00:59:21,291
Ma eldől, hogy marad-e, vagy megy.

830
00:59:23,000 --> 00:59:24,875
Tíz perc múlva a felszállópályán!

831
00:59:28,958 --> 00:59:30,208
Végeztünk, fiúk.

832
00:59:33,625 --> 00:59:36,416
Rossz pilótának nincs helye
a Légierőben vagy az egységemben.

833
00:59:37,083 --> 00:59:37,958
De uram, én...

834
00:59:38,041 --> 00:59:40,458
Ha kifogásokkal jön, máris hazamehet.

835
00:59:41,208 --> 00:59:42,458
Nincs több kifogás.

836
00:59:49,041 --> 00:59:50,791
Uram, nem vagyok rossz pilóta.

837
00:59:51,375 --> 00:59:52,291
Jó.

838
00:59:52,791 --> 00:59:53,791
Lássuk csak!

839
00:59:54,291 --> 00:59:55,833
Gunjan! Hibás motor!

840
01:00:01,000 --> 01:00:03,375
Végezzen vészleszállást a helikopterrel!

841
01:00:05,000 --> 01:00:07,041
Kollektív teljesen le,
60 csomó sebességgel.

842
01:00:07,125 --> 01:00:09,125
Kényszerleszállási hely kiválasztása.

843
01:00:12,916 --> 01:00:15,375
Az első leszállópályához közelítek,
12 óránál.

844
01:00:15,458 --> 01:00:17,875
Túl könnyű. Menjen a nyolc óránál lévőre!

845
01:00:22,708 --> 01:00:23,833
Gyerünk!

846
01:00:25,833 --> 01:00:26,666
Gyorsan!

847
01:00:28,125 --> 01:00:31,291
Az Eagle 271 motorhibát szimulál.
Nyugati szektor.

848
01:01:31,708 --> 01:01:34,583
Elég jól repül.
Miért ilyen kevés a repülési órája?

849
01:01:38,458 --> 01:01:39,416
Uram...

850
01:01:39,958 --> 01:01:42,958
Ha elmondom, kifogásnak fog tűnni.

851
01:01:48,500 --> 01:01:50,625
Holnaptól egyetlen bevetést sem hagy ki.

852
01:01:51,250 --> 01:01:52,375
Velem fog repülni.

853
01:01:54,458 --> 01:01:56,041
Még ne ünnepeljen!

854
01:01:57,250 --> 01:01:58,166
Miért, uram?

855
01:01:59,833 --> 01:02:01,125
Holnap megtudja.

856
01:02:04,375 --> 01:02:07,000
Mit bámul? Adja meg a légsebességet!

857
01:02:07,083 --> 01:02:08,291
- Gyorsan!
- Száz, uram.

858
01:02:08,375 --> 01:02:10,666
- Száz mi, idióta?
- Száz csomó, uram.

859
01:02:11,541 --> 01:02:13,291
- Földi sebesség?
- 110, uram.

860
01:02:13,375 --> 01:02:14,958
- Kollektívet le!
- Igen.

861
01:02:15,583 --> 01:02:17,166
- Jobbra döntse!
- Igen.

862
01:02:17,875 --> 01:02:18,958
És az oldalkormány?

863
01:02:19,041 --> 01:02:20,625
- Igen.
- Kollektívet fel!

864
01:02:20,708 --> 01:02:22,625
Igen, uram. Sajnálom, uram.

865
01:02:22,708 --> 01:02:24,041
- Megint sajnálja!
- Sajnálom!

866
01:02:24,125 --> 01:02:25,375
Bohóc!

867
01:02:27,916 --> 01:02:31,375
Ha jól bánik a helikopterrel,
az is jól bánik magával.

868
01:02:34,916 --> 01:02:37,250
Hogyan szállunk le
egy leszállóhely nélküli helyre?

869
01:02:39,000 --> 01:02:40,125
Nem szállunk le.

870
01:02:41,458 --> 01:02:42,291
Körözünk.

871
01:02:42,875 --> 01:02:44,250
- Vezessen!
- Igen, uram.

872
01:02:46,791 --> 01:02:47,708
Koncentráljon!

873
01:02:48,291 --> 01:02:49,291
Tartsa egyenesben!

874
01:02:50,541 --> 01:02:51,666
Tartsa a pozíciót!

875
01:02:53,208 --> 01:02:54,041
Koncentráljon!

876
01:02:54,125 --> 01:02:55,541
Koncentráljon! Jó.

877
01:02:56,625 --> 01:02:58,958
Tartsa az irányt! Koncentráljon!

878
01:02:59,958 --> 01:03:01,083
Jó.

879
01:03:01,666 --> 01:03:03,291
Tartsa egyenesben!

880
01:03:11,833 --> 01:03:12,708
ASI.

881
01:03:13,375 --> 01:03:14,333
Genny kapcsoló.

882
01:03:15,125 --> 01:03:16,708
Üzemanyag kikapcsoló kar. VSI.

883
01:03:16,791 --> 01:03:19,041
Rotorfék. Magasságmérő.

884
01:03:26,125 --> 01:03:29,333
Baleseti evakuálás a Dras szektorban.
Shekhart és Sandhut küldöm.

885
01:03:30,208 --> 01:03:32,166
Sandhu helyett Gunjant küldd!

886
01:03:33,166 --> 01:03:34,916
Ő jobban ismeri ezt a területet.

887
01:03:42,958 --> 01:03:45,791
Lopakodó repülés.
Repüljön a felszín közelében!

888
01:03:45,875 --> 01:03:46,791
Nagy sebességgel!

889
01:03:47,625 --> 01:03:49,833
Amikor az ellenség az égre céloz...

890
01:03:49,916 --> 01:03:51,083
Egyszerű.

891
01:03:51,166 --> 01:03:53,833
Maradjon a felszínen,
és legyen a célpontja!

892
01:03:53,916 --> 01:03:55,208
- Érti?
- Igen, uram.

893
01:03:57,750 --> 01:03:58,625
Gunjan.

894
01:03:58,708 --> 01:03:59,625
Kövesse a folyót!

895
01:03:59,708 --> 01:04:01,166
- Vezessen!
- Uram!

896
01:04:04,375 --> 01:04:05,541
Koncentráljon!

897
01:04:07,708 --> 01:04:09,291
Igen. Tartsa egyenesben!

898
01:04:10,375 --> 01:04:11,208
Tartsa!

899
01:04:13,041 --> 01:04:14,125
Tartsa!

900
01:04:14,208 --> 01:04:15,083
Koncentráljon!

901
01:04:19,208 --> 01:04:20,791
Koncentráljon! Jól van.

902
01:04:39,166 --> 01:04:41,166
Igen, túl jó.

903
01:04:41,958 --> 01:04:43,708
Közeledik. Fordulj gyorsan!

904
01:04:57,208 --> 01:04:58,833
Ideadnád a zöldséget?

905
01:05:10,041 --> 01:05:12,375
E negyedév legjobb pilótája...

906
01:05:12,458 --> 01:05:13,291
Gunjan.

907
01:05:16,000 --> 01:05:19,333
Százhuszonhét órát repült.

908
01:05:21,250 --> 01:05:23,875
Kettős előléptetés jár neki
C-Fehér kategóriába...

909
01:05:25,041 --> 01:05:29,291
és engedélyt kap
4500 méter feletti leszállásokra.

910
01:05:31,208 --> 01:05:32,125
Ő vezeti

911
01:05:32,208 --> 01:05:35,875
a formációs bevetéseket és
a magassági eligazításokat. Üljön le!

912
01:05:38,375 --> 01:05:40,708
A következő a rangsorban Shekhar.

913
01:05:40,791 --> 01:05:42,666
Száztizenkilenc óra.

914
01:05:43,500 --> 01:05:46,041
Mohit. Százkét óra.

915
01:05:47,125 --> 01:05:48,333
Adi...

916
01:05:51,333 --> 01:05:53,166
<i>Hogy megy a kiképzés, édesem?</i>

917
01:05:53,250 --> 01:05:55,166
Nem megy, apa, szárnyal!

918
01:05:55,666 --> 01:05:56,541
<i>Szárnyal!</i>

919
01:05:56,625 --> 01:05:59,208
<i>Holnap először vezetek egy eligazítást.</i>

920
01:05:59,291 --> 01:06:00,208
Hűha!

921
01:06:01,333 --> 01:06:02,333
Bravó, drágám.

922
01:06:02,416 --> 01:06:03,750
Minden jót!

923
01:06:04,958 --> 01:06:05,791
Hol van Mohit?

924
01:06:05,875 --> 01:06:07,541
- Orvoshoz ment, uram.
- Miért?

925
01:06:07,625 --> 01:06:08,833
Megsérült a térde.

926
01:06:08,916 --> 01:06:10,125
Sírt, mint egy baba.

927
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
Nézzenek oda!

928
01:06:14,666 --> 01:06:17,458
A parancsnok „asszonyom”-ból
„uram”-ot csinál belőle.

929
01:06:19,333 --> 01:06:22,375
A végén még
az „asszonyom”-tól kapjuk a parancsot.

930
01:06:23,250 --> 01:06:24,791
Most én parancsolok!

931
01:06:24,875 --> 01:06:27,541
Hozz friss, forró csirkefalatkákat!

932
01:06:27,625 --> 01:06:30,666
Ha hideg,
holnap az „asszonyom”-mal mész bevetésre.

933
01:06:30,750 --> 01:06:31,875
Uram...

934
01:06:31,958 --> 01:06:32,958
Szószt is hozz!

935
01:06:33,041 --> 01:06:34,583
- Zöldet?
- Pirosat.

936
01:06:38,833 --> 01:06:41,125
Kicsit jobbra dőltem.

937
01:06:56,291 --> 01:06:57,375
Mondtam.

938
01:07:06,375 --> 01:07:07,583
Jó reggelt!

939
01:07:07,666 --> 01:07:10,375
Én tartom a mai
formációs bevetési eligazítást.

940
01:07:10,458 --> 01:07:13,166
Tervezett felszállás időpontja: 9,00 óra.

941
01:07:13,250 --> 01:07:16,125
8,45-kor megyünk a repülőgéphez,

942
01:07:16,208 --> 01:07:18,500
és 8,55-kor indítjuk be a motort.

943
01:07:18,583 --> 01:07:19,833
Gunjan. Elég!

944
01:07:19,916 --> 01:07:20,750
Shekhar.

945
01:07:20,833 --> 01:07:21,666
Uram!

946
01:07:23,375 --> 01:07:24,208
Elnézést!

947
01:07:29,625 --> 01:07:30,583
Jó reggelt!

948
01:07:30,666 --> 01:07:33,583
A mai formációhoz
kijelölt gépek: Herkules,

949
01:07:33,666 --> 01:07:37,291
Zulu 1845 és Zulu 2004.

950
01:07:37,375 --> 01:07:38,916
Uram, valami gond van?

951
01:07:39,000 --> 01:07:40,791
Nincs. Shekhar, folytasd!

952
01:07:41,375 --> 01:07:43,750
Mint mondtam, a Herkules Egy legénysége

953
01:07:43,833 --> 01:07:45,333
Monty kapitány és a másod...

954
01:07:45,416 --> 01:07:46,541
Valami rosszat tettem?

955
01:07:49,166 --> 01:07:50,791
Foglaljon helyet! Üljön le!

956
01:07:51,375 --> 01:07:52,250
A legénység...

957
01:07:52,333 --> 01:07:54,250
Ez az én eligazításom.

958
01:07:54,333 --> 01:07:56,083
Ne szóljon közbe, Gunjan!

959
01:07:56,791 --> 01:07:58,000
Shekhar, folytasd!

960
01:07:58,583 --> 01:08:00,375
Mi a baja velem, uram?

961
01:08:00,916 --> 01:08:02,916
Törölte a bevetéseimet, az eligazításomat.

962
01:08:03,000 --> 01:08:05,083
- Tiszt!
- Csak kérdezem, uram.

963
01:08:05,166 --> 01:08:07,125
Ha van válasza, kérem, mondja el!

964
01:08:07,708 --> 01:08:10,208
Választ akar?
Szeretné tudni, mi a gond?

965
01:08:10,291 --> 01:08:11,625
Shekhar, gyere ide!

966
01:08:12,333 --> 01:08:13,250
Üljön le!

967
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
Shekhar...

968
01:08:22,708 --> 01:08:23,541
Mehet!

969
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Rajta!

970
01:08:34,000 --> 01:08:35,125
Megint!

971
01:08:40,291 --> 01:08:41,125
Gyerünk!

972
01:08:41,875 --> 01:08:42,708
Megint!

973
01:08:45,208 --> 01:08:46,125
Gyerünk!

974
01:08:46,750 --> 01:08:47,583
Újra!

975
01:08:51,083 --> 01:08:52,083
Újra!

976
01:08:55,833 --> 01:08:56,666
Mehet!

977
01:08:57,375 --> 01:08:58,625
Újra!

978
01:09:06,000 --> 01:09:07,250
Megint!

979
01:09:09,250 --> 01:09:10,208
Megint!

980
01:09:19,666 --> 01:09:21,041
Maga gyenge, Gunjan.

981
01:09:21,125 --> 01:09:23,208
A Védelemben nincs helye gyengeségnek.

982
01:09:24,041 --> 01:09:25,958
Itt vért kell ontani, nem könnyeket.

983
01:09:26,916 --> 01:09:30,458
Egy ártatlan arc és nagy szemek
nem hatják meg az ellenséget.

984
01:09:30,541 --> 01:09:31,666
Harcolnia kell.

985
01:09:32,166 --> 01:09:34,583
A mi feladatunk az ország védelme, 

986
01:09:34,666 --> 01:09:36,916
nem az esélyegyenlőség biztosítása. Érti?

987
01:09:37,916 --> 01:09:40,583
Ezt tartsa észben,
mikor legközelebb kérdez!

988
01:09:41,166 --> 01:09:42,416
Shekhar! Folytasd!

989
01:09:42,500 --> 01:09:44,000
A hölgy válaszokat akar!

990
01:10:42,416 --> 01:10:43,250
Gunjan!

991
01:10:44,458 --> 01:10:45,666
Mi a fenét művel?

992
01:10:49,125 --> 01:10:50,083
Megőrült?

993
01:10:53,583 --> 01:10:55,083
Igen, megőrültem.

994
01:10:56,041 --> 01:10:57,875
Már az elejétől kezdve őrült voltam.

995
01:10:57,958 --> 01:11:01,541
Mert azt hittem,
kemény munkával jó pilóta lehetek,

996
01:11:01,625 --> 01:11:03,458
és bekerülhetek az egységbe.

997
01:11:04,541 --> 01:11:06,666
De az apám is őrült,

998
01:11:06,750 --> 01:11:08,833
mert azt mondta, hogy a pilótafülkében

999
01:11:08,916 --> 01:11:11,041
nem számítanak a nemek.

1000
01:11:11,125 --> 01:11:13,625
De ez nem igaz! Az apám őrült!

1001
01:11:13,708 --> 01:11:18,416
Nem tudta, hogy szkanderezéssel
kell bizonyítanom az alkalmasságomat.

1002
01:11:18,500 --> 01:11:20,625
De én nem szkanderező akarok lenni!

1003
01:11:20,708 --> 01:11:22,541
Csak repülőt akarok vezetni!

1004
01:11:22,625 --> 01:11:23,791
Elég, Gunjan!

1005
01:11:23,875 --> 01:11:26,916
Nem, uram, ma ön figyeljen!
Megértettem, mi a probléma:

1006
01:11:27,500 --> 01:11:30,375
nem az én gyengeségem,
hanem az ön félelme.

1007
01:11:30,458 --> 01:11:32,750
Fél, hogy ha
az „asszonyom”-ból „uram” lesz,

1008
01:11:32,833 --> 01:11:34,416
tisztelegni kell neki.

1009
01:11:34,500 --> 01:11:35,416
Ugye?

1010
01:11:35,500 --> 01:11:37,666
És azzal lőttek a férfiasságának.

1011
01:11:38,541 --> 01:11:41,583
Uram, azzal, hogy tisztel engem,
önt ugyanúgy tisztelik.

1012
01:11:41,666 --> 01:11:42,666
Megígérem!

1013
01:11:44,708 --> 01:11:45,666
Hagyjuk, uram!

1014
01:11:45,750 --> 01:11:48,375
Gratulálok a korlátoltságához,
a félelméhez,

1015
01:11:48,458 --> 01:11:49,750
ehhez a bulihoz,

1016
01:11:50,291 --> 01:11:54,125
és az értelmetlen férfi büszkeségéhez!

1017
01:11:57,000 --> 01:11:58,166
<i>Jai Hind, </i>uram.

1018
01:12:24,000 --> 01:12:25,333
ELTÁVOZÁSI KÉRELEM

1019
01:12:33,875 --> 01:12:36,500
<i>Nem mondok már semmit</i>

1020
01:12:37,083 --> 01:12:39,375
<i>Neked</i>

1021
01:12:40,125 --> 01:12:43,041
<i>A szívem is megszakadhat</i>

1022
01:12:43,125 --> 01:12:46,333
<i>Akkor se mondok semmit</i>

1023
01:12:51,166 --> 01:12:52,833
LÉGIERŐ-ÁLLOMÁSHELY
UDHAMPUR

1024
01:12:52,916 --> 01:12:55,500
<i>Nem mondok már semmit</i>

1025
01:12:56,166 --> 01:12:58,791
<i>Neked</i>

1026
01:12:59,416 --> 01:13:02,333
<i>A szívem is megszakadhat</i>

1027
01:13:02,416 --> 01:13:05,375
<i>Akkor se mondok semmit</i>

1028
01:13:05,458 --> 01:13:09,500
<i>A köztünk lévő kötelék</i>

1029
01:13:09,583 --> 01:13:12,875
<i>Szerelmem</i>

1030
01:13:23,500 --> 01:13:29,708
<i>A kötelék megszakadt,  megszakadt</i>

1031
01:13:29,791 --> 01:13:33,916
<i>A kötelék megszakadt</i>

1032
01:13:36,083 --> 01:13:42,583
<i>A kötelékünk megszakadt, megszakadt</i>

1033
01:13:42,666 --> 01:13:47,500
<i>A kötelék megszakadt</i>

1034
01:14:02,083 --> 01:14:08,708
<i>A kötelék megszakadt</i>

1035
01:14:12,416 --> 01:14:16,833
<i>A kötelékünk megszakadt</i>

1036
01:14:21,000 --> 01:14:25,875
<i>A kötelékünk megszakadt</i>

1037
01:14:26,625 --> 01:14:27,708
Gunju...

1038
01:14:28,750 --> 01:14:30,541
Nem ücsöröghetsz folyton itt!

1039
01:14:31,125 --> 01:14:33,208
Menj, találkozz a barátaiddal!

1040
01:14:33,875 --> 01:14:35,583
Eljössz Mannu esküvőjére?

1041
01:14:36,958 --> 01:14:37,833
Gyerünk!

1042
01:14:39,458 --> 01:14:43,375
Ez... jó lesz.

1043
01:14:44,000 --> 01:14:45,708
Öltözz gyorsan, és gyere!

1044
01:14:48,083 --> 01:14:51,208
Gunju, készülj el! Ünnep lesz, jó móka.

1045
01:15:06,875 --> 01:15:08,458
Gunju! Szia!

1046
01:15:08,541 --> 01:15:09,541
Nénikém!

1047
01:15:11,250 --> 01:15:12,416
Gunju!

1048
01:15:13,375 --> 01:15:16,208
Mikor jöttél? Hogy vagy?
Eltávot kaptál az esküvőmre?

1049
01:15:20,416 --> 01:15:22,583
Ezért fogtam magam, és hazajöttem.

1050
01:15:23,375 --> 01:15:24,833
Velem is ugyanez történt.

1051
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
Mumbaiba mentem
a sminkkészlettel és az álmaimmal,

1052
01:15:27,958 --> 01:15:29,166
hogy főszerepet kapjak.

1053
01:15:29,875 --> 01:15:33,250
Hat hónapig a színésznők mögött
táncoltam statisztaként.

1054
01:15:33,333 --> 01:15:34,375
Több ezer meghallgatás.

1055
01:15:34,458 --> 01:15:37,291
Anya, nővér, nagynéni, lány.

1056
01:15:37,375 --> 01:15:38,666
Mindet eljátszottam.

1057
01:15:39,250 --> 01:15:40,250
Az eredmény?

1058
01:15:40,333 --> 01:15:43,291
Reménnyel telien mentem,
könnyekkel tértem vissza.

1059
01:15:43,875 --> 01:15:45,833
Szóval lezártam azt a fejezetet.

1060
01:15:46,666 --> 01:15:49,083
Meddig kergethetném az álmaimat?

1061
01:15:50,250 --> 01:15:52,500
De most új fejezetet kezdek.

1062
01:15:53,041 --> 01:15:55,208
Talán ebben találom meg a boldogságot.

1063
01:15:56,000 --> 01:15:59,250
Nem lehetek Madhuri Dixit, és?
Legalább hasonlítok rá.

1064
01:16:00,125 --> 01:16:01,125
De hagyjuk ezt!

1065
01:16:01,208 --> 01:16:03,666
Táncoljunk! Lejátszom a kedvenc dalodat.

1066
01:16:04,708 --> 01:16:06,583
- Gyere!
- Megyek mindjárt.

1067
01:16:51,958 --> 01:16:53,791
Ez most jött neked.

1068
01:16:56,291 --> 01:16:58,333
LÉGIERŐ

1069
01:17:08,625 --> 01:17:10,083
Gunjan Saxena!

1070
01:17:10,166 --> 01:17:11,750
Jelentkezzen az egységénél!

1071
01:17:22,291 --> 01:17:24,583
Arra gondoltam, otthagyom a légierőt...

1072
01:17:25,708 --> 01:17:26,625
és megállapodok.

1073
01:17:30,166 --> 01:17:31,000
Vagyis?

1074
01:17:32,500 --> 01:17:33,500
Férjhez megyek.

1075
01:17:37,125 --> 01:17:39,000
Mannu olyan boldognak tűnt ma.

1076
01:17:43,750 --> 01:17:45,750
Talán nekem is férjhez kéne mennem.

1077
01:17:48,833 --> 01:17:49,833
Igen, drágám.

1078
01:17:51,250 --> 01:17:53,083
Férjhez kell menned.

1079
01:17:53,666 --> 01:17:55,458
Már készen áll a ruhám.

1080
01:17:55,958 --> 01:17:58,791
Csak mondd meg, mikor,
és férjhez adlak.

1081
01:17:59,458 --> 01:18:02,375
- Miért mondod ezt?
- Úgy örülök, tényleg.

1082
01:18:03,125 --> 01:18:07,750
A lányom feladná a karrierjét,
hogy lepényt süssön.

1083
01:18:10,500 --> 01:18:13,750
Gyere, drágám, süssünk lepényt!

1084
01:18:14,750 --> 01:18:16,000
Gyere!

1085
01:18:16,791 --> 01:18:18,666
Gyere már!

1086
01:18:21,791 --> 01:18:22,791
Gyere!

1087
01:18:26,708 --> 01:18:28,166
Itt a krumpli.

1088
01:18:29,416 --> 01:18:30,708
Ez a liszt.

1089
01:18:30,791 --> 01:18:32,625
Gyerünk! Főzd meg a krumplit!

1090
01:18:34,708 --> 01:18:36,166
Nem tudod, hogy kell?

1091
01:18:37,416 --> 01:18:39,041
Hogy boldogul így a lányom?

1092
01:18:40,083 --> 01:18:41,833
Várj, megmutatom a fűszereket.

1093
01:18:41,916 --> 01:18:43,541
Ez a  köménymag.

1094
01:18:44,625 --> 01:18:45,833
Ez a kurkuma.

1095
01:18:47,666 --> 01:18:48,625
Hát ez mi?

1096
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
Nem tudod?

1097
01:18:51,083 --> 01:18:53,208
A lányom nem ismeri a korianderport?

1098
01:18:54,041 --> 01:18:55,541
Megmutatom az ördöggyökeret.

1099
01:18:55,625 --> 01:18:57,291
Apa, miről beszélsz?

1100
01:18:57,875 --> 01:18:59,333
Hát nem értetted?

1101
01:19:02,083 --> 01:19:06,083
Pontosan azt akarod tenni,
amit a világ elvár a lányoktól.

1102
01:19:07,166 --> 01:19:10,416
Feladod az álmaidat, és megállapodsz.

1103
01:19:11,958 --> 01:19:13,625
Én is ezt akartam anyádtól,

1104
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
de ő pontosan azt tette,
amit mindig látott és tanult.

1105
01:19:18,458 --> 01:19:23,250
Ezért nem tanítottunk neked semmi olyat,
ami akadályozná a fejlődésedet.

1106
01:19:24,916 --> 01:19:27,375
Mit gondol a bátyád? Hogy nem tudom...

1107
01:19:28,291 --> 01:19:30,375
milyen nehéz a világ a nőknek?

1108
01:19:32,708 --> 01:19:36,458
Nem az a megoldás,
hogy egy ketrecbe zárod magad,

1109
01:19:37,208 --> 01:19:39,416
hanem, hogy kiszabadulsz
és elrepülsz onnan.

1110
01:19:40,833 --> 01:19:42,333
Mindig hittem...

1111
01:19:42,875 --> 01:19:45,916
hogy senki sem gátolhatja meg
a lányomat a repülésben.

1112
01:19:48,166 --> 01:19:51,125
De ő most arra kér,
hogy vágjam le a szárnyát.

1113
01:19:52,125 --> 01:19:54,500
Férjhez akar menni.

1114
01:19:55,333 --> 01:19:56,791
Ezzel...

1115
01:19:57,583 --> 01:19:59,125
mindketten...

1116
01:19:59,958 --> 01:20:01,583
elfogadjuk a vereséget.

1117
01:20:54,291 --> 01:20:55,208
<i>Jai Hind,</i> uram.

1118
01:21:05,916 --> 01:21:07,166
Sajnálom, uram.

1119
01:21:08,291 --> 01:21:11,250
- Nem kellett volna így elmennem.
- Kargilba küldöm.

1120
01:21:14,916 --> 01:21:15,750
Háborúban vagyunk.

1121
01:21:15,833 --> 01:21:17,500
Mozgosították a légierőt.

1122
01:21:17,583 --> 01:21:20,208
Holnaptól a Srinagari bázison szolgál.

1123
01:21:24,416 --> 01:21:27,625
Hazánknak most a legjobb pilóták kellenek.

1124
01:21:30,458 --> 01:21:31,333
<i>Jai Hind.</i>

1125
01:21:33,916 --> 01:21:35,125
<i>Jai Hind, </i>uram.

1126
01:21:48,375 --> 01:21:49,250
Apa!

1127
01:21:49,875 --> 01:21:51,875
<i>El kell mennem valahova pár napra,</i>

1128
01:21:53,416 --> 01:21:55,458
de nem árulhatom el, hova.

1129
01:21:56,416 --> 01:21:58,166
<i>Egy dolgot szeretnék mondani.</i>

1130
01:22:03,708 --> 01:22:07,208
Sose hagyom, hogy veszíts.

1131
01:22:18,375 --> 01:22:19,208
<i>Jai Hind.</i>

1132
01:22:20,083 --> 01:22:20,958
<i>Jai Hind.</i>

1133
01:22:32,458 --> 01:22:39,041
{\an8}SRINAGARI LÉGIERŐ-ÁLLOMÁSHELY

1134
01:22:40,208 --> 01:22:41,916
- Jó reggelt, uram!
<i> - Jai Hind, </i>uram.

1135
01:22:42,000 --> 01:22:43,125
Jó reggelt, uram!

1136
01:22:49,500 --> 01:22:50,458
Köszönöm, uram.

1137
01:22:51,208 --> 01:22:53,000
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, uram!

1138
01:22:53,083 --> 01:22:55,625
Az ellenség beszivárgott
az Ellenőrzési Vonalon,

1139
01:22:55,708 --> 01:22:56,666
és bejutott Kargilba.

1140
01:22:56,750 --> 01:22:58,625
Pontos helyük nem tudható

1141
01:22:58,708 --> 01:23:01,666
a magasság miatt, amelyben elrejtőznek.

1142
01:23:01,750 --> 01:23:03,625
Ezért vagyunk itt.

1143
01:23:03,708 --> 01:23:05,541
Két feladatunk van ebben a háborúban.

1144
01:23:05,625 --> 01:23:07,583
Az első: felderítés.

1145
01:23:08,208 --> 01:23:11,375
Átrepülünk a Kargil-völgy felett,
meghatározzuk az ellenség helyét,

1146
01:23:11,958 --> 01:23:14,791
hogy a vadászbombázóink
elintézhessék őket.

1147
01:23:14,875 --> 01:23:17,791
A második feladatunk a mentés.

1148
01:23:17,875 --> 01:23:20,125
Bármikor, bárhol, ahol szükség van rá,

1149
01:23:20,625 --> 01:23:22,541
sérülteket evakuálunk.

1150
01:23:23,333 --> 01:23:25,291
Mindnyájan készüljenek fel!

1151
01:23:25,375 --> 01:23:26,666
- Felkészültek?
- Igen!

1152
01:23:26,750 --> 01:23:28,125
- Felkészültek?
- Igen, uram!

1153
01:23:28,208 --> 01:23:29,916
<i>- Jai Hind!</i>
<i>- Jai Hind, </i>uram!

1154
01:23:39,083 --> 01:23:39,958
Halló!

1155
01:23:44,083 --> 01:23:47,250
<i>28 évvel később</i>
<i>újra hadban állunk Pakisztánnal.</i>

1156
01:23:47,333 --> 01:23:51,291
<i>Ezúttal a háború Srinagar felett,</i>
<i>a Kargil-völgyben zajlik,</i>

1157
01:23:51,916 --> 01:23:55,708
{\an8}<i>ahol több pakisztáni behatoló rejtőzködik.</i>

1158
01:23:55,791 --> 01:23:57,875
<i>A miniszterelnök</i>
<i>teljes éberséget biztosított</i>

1159
01:23:57,958 --> 01:23:59,541
<i>hazánk védelmére vonatkozóan.</i>

1160
01:23:59,625 --> 01:24:02,250
<i>A világ tudja, hogy mi békét akarunk,</i>

1161
01:24:03,583 --> 01:24:09,416
<i>most megmutatjuk, milyen erősek vagyunk</i>
<i>a béke fenntartásában.</i>

1162
01:24:09,500 --> 01:24:12,833
<i>A hadsereg</i>
<i>a légierő segítségét vette igénybe.</i>

1163
01:24:12,916 --> 01:24:13,750
Gunju?

1164
01:24:16,875 --> 01:24:17,916
Anshu is?

1165
01:24:21,875 --> 01:24:23,125
Miért nem érted?

1166
01:24:23,208 --> 01:24:24,333
Ez háborús övezet.

1167
01:24:24,416 --> 01:24:26,208
Golyók röpködnek, emberek halnak meg.

1168
01:24:26,291 --> 01:24:28,500
Egyetlen lövés a helikopteredre, és...

1169
01:24:30,375 --> 01:24:32,041
A kötelességemet teljesítem.

1170
01:24:32,916 --> 01:24:34,000
És apa meg anya?

1171
01:24:35,708 --> 01:24:37,791
Bevetésem van, <i>dada.</i> Mennem kell.

1172
01:24:37,875 --> 01:24:39,333
Gunju, hozzád beszélek.

1173
01:24:43,833 --> 01:24:44,708
Gunjan!

1174
01:25:08,666 --> 01:25:10,583
Nem tudlak mindig megmenteni.

1175
01:25:19,916 --> 01:25:23,083
<i>Egyre inkább kiéleződik</i>
<i>a két ország közötti háború.</i>

1176
01:25:23,166 --> 01:25:27,166
<i>A Mushkoh-völgyből jelentik,</i>
<i>hogy az indiai állásokat támadják.</i>

1177
01:25:27,250 --> 01:25:30,583
<i>Sok katona fél, hogy megsérül.</i>

1178
01:25:31,625 --> 01:25:33,000
<i>Sólyom-2, Sólyom-1.</i>

1179
01:25:33,083 --> 01:25:36,583
<i>Sas. Keressenek pakisztáni táborokat,</i>
<i>jelentsék a bázison!</i>

1180
01:25:36,666 --> 01:25:37,666
<i>Vettem, uram.</i>

1181
01:26:03,083 --> 01:26:04,791
Látok egy kis ellenséges tábort.

1182
01:26:05,458 --> 01:26:06,916
Értesítsd a bázist!

1183
01:26:11,208 --> 01:26:12,166
Rakéta!

1184
01:26:17,625 --> 01:26:18,583
<i>Sas, Sólyom-2!</i>

1185
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
<i>Sas, Sólyom-2!</i>

1186
01:26:19,625 --> 01:26:21,458
Sólyom-2, Sas. Hallgatom.

1187
01:26:21,541 --> 01:26:26,083
Sólyom-1 lezuhant, Kilo-völgy.
A koordináták 345681 és 716373.

1188
01:26:26,166 --> 01:26:27,833
Leereszkedünk a pilóták keresésére.

1189
01:26:28,500 --> 01:26:30,958
Sólyom-2, szakítsa meg,
bázisra visszatérni!

1190
01:26:31,041 --> 01:26:32,666
- De uram...
<i>- Túl kockázatos.</i>

1191
01:26:32,750 --> 01:26:35,250
Ismétlem, túl kockázatos.
Megszakítani és visszatérni!

1192
01:26:40,166 --> 01:26:41,000
Vettem, uram.

1193
01:26:45,916 --> 01:26:48,791
<i>Az első helikopter lezuhant a támadásban,</i>

1194
01:26:48,875 --> 01:26:51,666
<i>és mindkét pilótát túszul ejtették.</i>

1195
01:26:51,750 --> 01:26:54,750
<i>De a második helikopternek</i>
<i>sikerült elmenekülnie.</i>

1196
01:26:54,833 --> 01:26:57,958
<i>Ezt a helikoptert egy női pilóta vezette.</i>

1197
01:26:58,625 --> 01:27:02,541
<i>A hadsereg mellett az ellenség</i>
<i>a légierőt is célba vette.</i>

1198
01:27:02,625 --> 01:27:04,375
<i>Az indiai helikoptert rakétatámadás...</i>

1199
01:27:04,458 --> 01:27:05,958
Anup, hallod ezt?

1200
01:27:06,041 --> 01:27:09,666
Hogy küldhetted
mindkét gyerekedet a háborúba?

1201
01:27:12,541 --> 01:27:16,166
Ha mindenki úgy gondolkodik, mint te,
ki fogja megvédeni az országot?

1202
01:27:16,250 --> 01:27:19,458
<i>És ha a női pilóta gépét is</i>
<i>eltalálta volna a rakéta?</i>

1203
01:27:19,541 --> 01:27:23,375
<i>Ha most ő is hadifogoly lenne?</i>

1204
01:27:23,458 --> 01:27:27,375
<i>Mindannyian tudjuk, hogy bánik az ellenség</i>
<i>a hadifoglyokkal,</i>

1205
01:27:27,458 --> 01:27:31,500
<i>és nem akarjuk,</i>
<i>hogy India lányát megkínozzák.</i>

1206
01:27:31,583 --> 01:27:34,166
<i>Kevés a férfi, hogy nőket kell besorozni?</i>

1207
01:27:34,250 --> 01:27:37,541
<i>Az indiai védelem</i>
<i>büszkévé akarja tenni hazánkat, vagy...</i>

1208
01:27:38,166 --> 01:27:40,958
Az ön biztonságának kérdése
nemzeti ügy lett.

1209
01:27:41,041 --> 01:27:43,583
Nekünk az ország védelme az elsődleges,
nem az öné.

1210
01:27:44,083 --> 01:27:46,291
Így is nagy a nyomás rajtunk, Gunjan.

1211
01:27:47,125 --> 01:27:48,375
Visszatér Udhampurba.

1212
01:27:48,458 --> 01:27:50,000
- De...
- Dileepnek igaza van.

1213
01:27:50,583 --> 01:27:51,916
Készüljön, indul!

1214
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
Dileep.

1215
01:27:53,541 --> 01:27:54,666
Igen, uram.

1216
01:28:03,916 --> 01:28:06,000
Tudom, hogy nem örülsz, Gunju,

1217
01:28:06,666 --> 01:28:09,166
de itt nagy a stressz mindenkin.
Értsd meg!

1218
01:28:09,250 --> 01:28:10,958
Mit kéne megértenem,<i> dada?</i>

1219
01:28:11,666 --> 01:28:14,791
Csak annyit tudok,
hogy a képességem miatt vagyok itt.

1220
01:28:16,416 --> 01:28:19,916
Nem annak alapján kéne eldönteni,
hogy maradhatok-e?

1221
01:28:20,000 --> 01:28:22,208
A világ nem így látja, Gunju,

1222
01:28:22,791 --> 01:28:25,125
és nem fog véleményt változtatni.

1223
01:28:25,208 --> 01:28:26,541
Hagyjuk a világot!

1224
01:28:28,875 --> 01:28:29,958
Te változz meg!

1225
01:28:31,000 --> 01:28:32,875
Talán a világot is változásra ösztönzöd.

1226
01:28:36,958 --> 01:28:38,250
Mennem kell.

1227
01:28:41,708 --> 01:28:43,333
Vigyázz magadra!

1228
01:29:09,625 --> 01:29:10,958
Szakasz, fedezékbe!

1229
01:29:12,708 --> 01:29:15,083
- Tűz két óránál!
- Elölről lőnek!

1230
01:29:15,166 --> 01:29:16,750
- A helyükre!
- Fedezékbe!

1231
01:29:16,833 --> 01:29:18,708
Biswa! A helyükre!

1232
01:29:29,875 --> 01:29:30,708
Itt vagyunk!

1233
01:29:31,625 --> 01:29:33,000
Az elsősegélydobozt!

1234
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
Singh alezredes, sürgős evakuálás kell.

1235
01:29:37,916 --> 01:29:40,708
Fél óránk van. Készítse a helikoptert!

1236
01:29:40,791 --> 01:29:42,041
Helykoordináták?

1237
01:29:42,125 --> 01:29:43,916
<i>Kilo-völgy. Tololingtól délre.</i>

1238
01:29:44,000 --> 01:29:48,125
Legközelebbi helikopter-felszállóhely
a GR12344323-on.

1239
01:29:48,208 --> 01:29:49,041
Vettem.

1240
01:29:49,125 --> 01:29:52,041
A helikopter hét perc múlva felszáll.

1241
01:29:52,125 --> 01:29:54,250
Vészhelyzet. Készíts elő két helikoptert!

1242
01:29:54,333 --> 01:29:57,041
Az összes pilóta bevetésen. Ki fog menni?

1243
01:29:59,916 --> 01:30:03,166
A zászlóalj visszavonulna,
de egy katona súlyosan megsérült.

1244
01:30:03,250 --> 01:30:05,708
- Fél óránk van kimenteni.
- Mi a terv?

1245
01:30:05,791 --> 01:30:06,833
Két helikopter megy.

1246
01:30:06,916 --> 01:30:08,708
Én az elsőben leszek az evakuáláshoz.

1247
01:30:08,791 --> 01:30:10,083
Rossz a jel a völgyben,

1248
01:30:10,166 --> 01:30:12,583
így a másik helikopter
kommunikál a bázissal.

1249
01:30:12,666 --> 01:30:13,833
A sebesült helye?

1250
01:30:13,916 --> 01:30:14,958
Uram, itt van.

1251
01:30:16,083 --> 01:30:18,083
Kilo-völgy, Tololingtól délre.

1252
01:30:18,625 --> 01:30:20,375
A terület már nem ellenséges.

1253
01:30:20,458 --> 01:30:22,041
- De van egy gond.
- Mi az?

1254
01:30:22,125 --> 01:30:25,791
Minden pilótánk bevetésen van,
messze a sebesülttől.

1255
01:30:25,875 --> 01:30:27,625
Nincs pilóta a második helikopterhez.

1256
01:30:28,208 --> 01:30:31,125
Uram, csak egy lehetőség van.

1257
01:31:16,541 --> 01:31:17,541
Láttad Gunjant?

1258
01:31:17,625 --> 01:31:19,125
- Elment.
- Udhampurba?

1259
01:31:19,208 --> 01:31:20,708
Nem, küldetésen van.

1260
01:31:22,958 --> 01:31:24,083
<i>Sólyom-2, itt az 1.</i>

1261
01:31:24,166 --> 01:31:27,000
<i>Öt kilométer a leszállási zóna.</i>
<i>Északkelet felé tartok.</i>

1262
01:31:27,083 --> 01:31:28,291
Vettem, uram.

1263
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
<i>Sólyom-2, itt az 1.</i>
<i>Közeledek a kivonási ponthoz.</i>

1264
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Uram, eltűntek a radarról.

1265
01:31:53,166 --> 01:31:55,041
<i>Sólyom-2, itt az 1. Sérültet keresek.</i>

1266
01:32:04,125 --> 01:32:05,041
Megerősítve.

1267
01:32:07,041 --> 01:32:08,750
Sólyom-2, itt az 1.

1268
01:32:08,833 --> 01:32:09,833
<i>Sérültet láttam.</i>

1269
01:32:10,500 --> 01:32:12,500
<i>- Felveszem.</i>
<i>- Értettem, uram.</i>

1270
01:32:12,583 --> 01:32:15,583
<i>Menj a gerincre 12 óránál!</i>
<i>Tartsd a magasságot, és keringj</i>

1271
01:32:15,666 --> 01:32:17,333
<i>- további utasításig!</i>
- Vettem.

1272
01:32:28,083 --> 01:32:29,291
Leszállási zóna tiszta.

1273
01:32:34,500 --> 01:32:36,250
<i>Sólyom-2 pozícióban a gerinc mögött.</i>

1274
01:32:45,541 --> 01:32:47,041
Völgy tiszta.

1275
01:32:47,125 --> 01:32:48,000
<i>Leszállok.</i>

1276
01:32:48,083 --> 01:32:50,416
<i>Felszállás: egy perc múlva.</i>

1277
01:32:58,875 --> 01:33:00,666
Sólyom-1, ellenség a völgyben.

1278
01:33:03,166 --> 01:33:04,500
<i>Sólyom-1, jelentkezz!</i>

1279
01:33:05,333 --> 01:33:06,875
<i>Sólyom-1, jelentkezz!</i>

1280
01:33:12,833 --> 01:33:14,333
Sólyom-1, tűzvonalban vagy!

1281
01:33:16,958 --> 01:33:18,666
Sólyom-1, tűzvonalban vagy!

1282
01:33:20,416 --> 01:33:21,541
Sólyom-1, jelentkezz!

1283
01:33:32,083 --> 01:33:34,666
- Sólyom-2? Sas.
<i>- Átkelek a vizuális kapcsolathoz.</i>

1284
01:33:39,875 --> 01:33:41,083
<i>Sólyom-2, jelentkezz!</i>

1285
01:33:41,666 --> 01:33:42,875
Hallasz, Sólyom-2?

1286
01:33:50,333 --> 01:33:51,958
Sólyom-2, hallasz? Jelentkezz!

1287
01:33:52,500 --> 01:33:53,333
Sólyom-2?

1288
01:33:54,250 --> 01:33:55,666
Hallasz, Sólyom-2?

1289
01:33:56,291 --> 01:33:57,250
Sólyom-2?

1290
01:33:57,333 --> 01:33:58,375
<i>Sas? Sólyom-2.</i>

1291
01:33:59,416 --> 01:34:00,375
Hallgatom.

1292
01:34:00,458 --> 01:34:01,750
Sólyom-1 lezuhant!

1293
01:34:01,833 --> 01:34:03,083
Sólyom-2,  helyed?

1294
01:34:03,166 --> 01:34:04,333
A gerinc mögött vagyunk.

1295
01:34:04,416 --> 01:34:06,166
- Megyek értük.
- Visszavonulni!

1296
01:34:06,250 --> 01:34:08,541
Három tiszt van lent. Segíthetünk.

1297
01:34:08,625 --> 01:34:11,166
Túl kockázatos.
Megszakítani és visszatérni a bázisra!

1298
01:34:11,250 --> 01:34:12,333
- De uram...
<i>- Gunjan!</i>

1299
01:34:12,416 --> 01:34:14,625
<i>Azonnal térjen vissza a bázisra!</i>
<i>Túl kockázatos.</i>

1300
01:34:14,708 --> 01:34:16,458
<i>Nem képes rá, Gunjan.</i>

1301
01:34:20,708 --> 01:34:22,208
<i>Maga gyenge, Gunjan.</i>

1302
01:34:22,291 --> 01:34:24,000
A Védelemben nincs helye gyengének.

1303
01:34:24,583 --> 01:34:27,583
Nem változtathatok
a világ véleményén, de jobb, ha tudod.

1304
01:34:28,333 --> 01:34:30,125
<i>Jelentkezz, Sólyom-2! Hallasz?</i>

1305
01:34:32,708 --> 01:34:35,708
<i>Nem az a megoldás,</i>
<i>hogy egy ketrecbe zárod magad,</i>

1306
01:34:35,791 --> 01:34:37,500
<i>hanem, hogy kirepülsz.</i>

1307
01:34:38,166 --> 01:34:39,541
<i>Jelentkezz, Sólyom-2!</i>

1308
01:34:40,375 --> 01:34:41,666
<i>Jelentkezz, Sólyom-2!</i>

1309
01:34:45,208 --> 01:34:46,916
Jelentkezz, Sólyom-2! Hallasz?

1310
01:34:48,500 --> 01:34:50,000
Uram, elveszett a jel.

1311
01:34:50,083 --> 01:34:51,208
Próbáld tovább!

1312
01:34:51,291 --> 01:34:52,166
Igen, uram.

1313
01:34:53,166 --> 01:34:54,291
Sólyom-2?

1314
01:34:55,000 --> 01:34:56,291
Hallasz?

1315
01:35:00,500 --> 01:35:01,625
Fogd a fegyvered!

1316
01:35:23,041 --> 01:35:23,875
Tűz!

1317
01:35:47,375 --> 01:35:48,916
Sólyom-2, hallasz?

1318
01:35:49,500 --> 01:35:50,625
Hallasz, Sólyom-2?

1319
01:35:51,833 --> 01:35:53,208
Uram, nem válaszol.

1320
01:35:54,500 --> 01:35:55,458
A radaron vannak?

1321
01:35:56,041 --> 01:35:56,875
Nem, uram.

1322
01:35:56,958 --> 01:35:58,041
Próbáld tovább!

1323
01:35:58,125 --> 01:35:59,333
Igen, uram.

1324
01:35:59,416 --> 01:36:01,500
Sólyom-2, hallasz?

1325
01:36:11,125 --> 01:36:13,083
Mozgás!

1326
01:37:15,500 --> 01:37:16,916
Rakéta! Hét óránál!

1327
01:37:25,458 --> 01:37:26,791
Hallasz, Sólyom-2?

1328
01:37:28,708 --> 01:37:29,833
Uram, 20 perc telt el.

1329
01:37:30,416 --> 01:37:31,333
Nincs válasz.

1330
01:37:33,291 --> 01:37:35,375
- Próbáld tovább!
- Igen, uram.

1331
01:37:35,916 --> 01:37:37,000
Sólyom-2?

1332
01:37:39,041 --> 01:37:40,125
Jelentkezz, Sólyom-2!

1333
01:37:41,875 --> 01:37:43,166
Jelentkezz, Sólyom-2!

1334
01:38:34,083 --> 01:38:35,708
Tartsa készen az injekciót!

1335
01:38:38,291 --> 01:38:39,500
Gunjan.

1336
01:39:02,916 --> 01:39:03,875
Megint!

1337
01:39:14,125 --> 01:39:16,125
Asszonyom, kérem, várjon kint!

1338
01:40:29,083 --> 01:40:33,083
Nem megmondtam,
hogy nem mindig tudlak megmenteni?

1339
01:40:36,208 --> 01:40:38,666
De tudom, hogy ha a szükség úgy hozza,

1340
01:40:39,458 --> 01:40:41,166
te mindig megmentesz engem.

1341
01:40:47,916 --> 01:40:49,458
<i>Jai Hind,</i> Saxena tiszt.

1342
01:41:26,375 --> 01:41:32,916
GUNJAN SAXENA
VÉGIGSZOLGÁLTA A KARGILI HÁBORÚT.

1343
01:41:33,583 --> 01:41:36,541
TÖBB MINT 40 KÜLDETÉSÉVEL 

1344
01:41:36,625 --> 01:41:40,041
HOZZÁJÁRULT AHHOZ,
HOGY INDIA MEGNYERJE EZT A HÁBORÚT.

1345
01:41:40,791 --> 01:41:44,333
SÉRÜLTEKET EVAKUÁLT,  ELLÁTMÁNYT DOBOTT
AZ INDIAI CSAPATOKNAK,

1346
01:41:44,416 --> 01:41:47,208
ÉS PAKISZTÁNI ÁLLÁSOKAT TALÁLT
A KARGIL-VÖLGYBEN.

1347
01:41:51,708 --> 01:41:52,958
Gunjan!

1348
01:41:56,958 --> 01:41:59,583
<i>A szívemet teszem eléd</i>

1349
01:42:00,166 --> 01:42:02,666
<i>Drágám</i>

1350
01:42:03,166 --> 01:42:05,958
<i>Csak előtted hajolok meg</i>

1351
01:42:06,041 --> 01:42:08,541
<i>Drágám</i>

1352
01:42:09,041 --> 01:42:11,916
<i>Sosem lenne elég</i>

1353
01:42:12,000 --> 01:42:17,291
<i>Mit neked adhatok</i>

1354
01:42:17,958 --> 01:42:20,750
<i>Te vagy a legjobb a világon</i>

1355
01:42:20,833 --> 01:42:23,750
<i>India lánya</i>

1356
01:42:24,333 --> 01:42:26,583
<i>Fényed ragyog az egész földön</i>

1357
01:42:27,166 --> 01:42:29,416
<i>India lánya</i>

1358
01:42:30,041 --> 01:42:32,750
<i>Büszkeségünk, dicsőségünk</i>

1359
01:42:32,833 --> 01:42:35,500
<i>India lánya</i>

1360
01:42:36,416 --> 01:42:37,541
<i>Gyarapodj!</i>

1361
01:42:37,625 --> 01:42:41,375
<i>Örökre ragyogj!</i>

1362
01:42:47,541 --> 01:42:52,208
GUNJAN SAXENA 24 ÉVESEN SZOLGÁLT
A KARGILI HÁBORÚBAN

1363
01:42:52,291 --> 01:42:54,375
GUNJAN SAXENA SZÁZADOS AZ ÉGBE SZÁLLT,

1364
01:42:54,458 --> 01:42:57,000
ÉS AZ ÉGBÉLI EGYENLŐSÉG ÚTJÁT
EGYENGETTE EL.

1365
01:42:57,083 --> 01:42:59,916
{\an8}<i>Osztozunk minden könnyedben</i>

1366
01:43:00,000 --> 01:43:02,916
{\an8}<i>Mindig a himnuszunk lesz</i>

1367
01:43:03,000 --> 01:43:07,041
<i>A dal, mit énekelsz</i>

1368
01:43:07,125 --> 01:43:09,791
JELENLEG 1625 NŐI TISZT SZOLGÁL
AZ INDIAI LÉGIERŐBEN

1369
01:43:09,875 --> 01:43:12,291
<i>Minden nap büszkék vagyunk rád</i>

1370
01:43:12,375 --> 01:43:14,291
<i>Mikor bátran haladsz előre</i>

1371
01:43:14,375 --> 01:43:17,375
<i>Hozd meg saját szabályaidat</i>
<i>Éld az életedet!</i>

1372
01:43:17,500 --> 01:43:20,958
<i>Mindig melletted állunk</i>

1373
01:43:21,041 --> 01:43:23,458
<i>Minden reményed és álmod</i>

1374
01:43:24,083 --> 01:43:26,708
<i>A miénk is lesz</i>

1375
01:43:27,375 --> 01:43:34,250
<i>Most rajtad a sor</i>
<i>Valósítsd meg az álmaidat</i>

1376
01:43:35,916 --> 01:43:39,000
<i>Te vagy a legjobb a világon</i>

1377
01:43:39,083 --> 01:43:42,083
<i>India lánya</i>

1378
01:43:42,166 --> 01:43:44,958
<i>Fényed ragyog az egész földön</i>

1379
01:43:45,041 --> 01:43:47,916
<i>India lánya</i>

1380
01:43:48,000 --> 01:43:50,833
<i>Büszkeségünk, dicsőségünk</i>

1381
01:43:50,916 --> 01:43:54,166
<i>India lánya</i>

1382
01:43:54,250 --> 01:43:55,500
<i>Élj</i>

1383
01:43:55,583 --> 01:43:59,375
<i>És ragyogj örökké!</i>

1384
01:44:30,083 --> 01:44:32,916
<i>Te vagy a legjobb a világon</i>

1385
01:44:33,000 --> 01:44:36,000
<i>India lánya</i>

1386
01:44:36,083 --> 01:44:38,833
<i>Fényed ragyog az egész földön</i>

1387
01:44:38,916 --> 01:44:41,916
<i>India lánya</i>

1388
01:44:42,000 --> 01:44:44,916
<i>Büszkeségünk, dicsőségünk</i>

1389
01:44:45,000 --> 01:44:47,791
<i>India lánya</i>

1390
01:44:48,375 --> 01:44:49,500
<i>Élj</i>

1391
01:44:49,583 --> 01:44:52,791
<i>És ragyogj örökké!</i>

1392
01:44:54,083 --> 01:44:56,916
<i>Te vagy a legjobb a világon</i>

1393
01:44:57,000 --> 01:44:59,958
<i>India lánya</i>

1394
01:45:00,041 --> 01:45:03,000
<i>Fényed ragyog az egész földön</i>

1395
01:45:03,083 --> 01:45:05,916
<i>India lánya</i>

1396
01:45:06,000 --> 01:45:08,833
<i>Büszkeségünk, dicsőségünk</i>

1397
01:45:08,916 --> 01:45:12,000
<i>India lánya</i>

1398
01:45:12,083 --> 01:45:13,458
<i>Élj</i>

1399
01:45:13,541 --> 01:45:15,333
<i>És ragyogj örökké!</i>

1400
01:45:15,416 --> 01:45:16,458
<i>Élj</i>

1401
01:45:16,541 --> 01:45:20,750
<i>És ragyogj örökké!</i>

1402
01:45:52,041 --> 01:45:53,041
<i>Fiúk!</i>

1403
01:45:53,125 --> 01:45:54,500
<i>Készen álltok?</i>

1404
01:45:54,583 --> 01:45:55,541
<i>Fiúk!</i>

1405
01:45:55,625 --> 01:45:57,416
<i>Vihar közeleg!</i>

1406
01:45:57,500 --> 01:46:01,708
<i>Ne pazaroljátok az egótokat a lányra</i>
<i>Csak eltapossa!</i>

1407
01:46:01,791 --> 01:46:02,750
<i>Fiúk!</i>

1408
01:46:02,833 --> 01:46:04,291
<i>Ne szórakozzatok vele!</i>

1409
01:46:04,375 --> 01:46:07,041
<i>Térjetek ki az útjából</i>

1410
01:46:07,125 --> 01:46:09,125
<i>Ne fitogtassátok neki</i>
<i>Férfiasságotokat!</i>

1411
01:46:09,208 --> 01:46:11,166
<i>Csak eltapossa!</i>

1412
01:46:11,250 --> 01:46:12,208
<i>Bumm!</i>

1413
01:46:12,291 --> 01:46:16,208
<i>Vigyázz!</i>
<i>Tűzrőlpattant lány ő!</i>

1414
01:46:17,083 --> 01:46:21,458
<i>Vigyázz!</i>
<i>Tűzrőlpattant lány ő!</i>

1415
01:46:21,541 --> 01:46:25,791
<i>Egy szempillantás alatt ellopta a szívemet</i>

1416
01:46:26,625 --> 01:46:30,958
<i>Vigyázz!</i>
<i>Tűzrőlpattant lány ő!</i>

1417
01:46:50,333 --> 01:46:52,708
<i>Remegjenek bele a hegyek</i>

1418
01:46:52,791 --> 01:46:55,041
<i>Zuhanjon le az ég</i>

1419
01:46:55,125 --> 01:46:59,916
<i>Ezek a lányok meg nem hátrálnak!</i>

1420
01:47:00,000 --> 01:47:02,250
<i>Nyugodtan jön ő</i>

1421
01:47:02,333 --> 01:47:04,625
<i>És vele a varázslat!</i>

1422
01:47:04,708 --> 01:47:08,875
<i>A holnap varázslatát</i>
<i>A mába leheli!</i>

1423
01:47:08,958 --> 01:47:09,875
<i>Ó, India </i>

1424
01:47:09,958 --> 01:47:11,416
<i>Örvendj, vigadj!</i>

1425
01:47:11,500 --> 01:47:13,708
<i>A mi lányaink a legjobbak!</i>

1426
01:47:14,333 --> 01:47:18,541
<i>A vállukon</i>
<i>Zászlónk dicsőn lebben!</i>

1427
01:47:18,625 --> 01:47:19,583
<i>Ó, India</i>

1428
01:47:19,666 --> 01:47:21,083
<i>Fessük vörösre a várost</i>

1429
01:47:21,166 --> 01:47:23,750
<i>És tűzijátéktól ragyogjon az ég!</i>

1430
01:47:23,833 --> 01:47:28,083
<i>Mert ezek a lányok</i>
<i>Dicsőn repítik majd zászlónkat!</i>

1431
01:47:28,166 --> 01:47:29,083
<i>Bumm!</i>

1432
01:47:29,166 --> 01:47:33,208
<i>Vigyázz!</i>
<i>Tűzrőlpattant lány ő!</i>

1433
01:47:33,875 --> 01:47:38,541
<i>Vigyázz!</i>
<i>Tűzrőlpattant lány ő!</i>

1434
01:47:38,625 --> 01:47:43,041
<i>Egy szempillantás alatt ellopta a szívemet</i>

1435
01:47:43,125 --> 01:47:47,958
<i>Egy szempillantás alatt ellopta a szívemet</i>

1436
01:48:06,416 --> 01:48:07,375
<i>Bumm!</i>

1437
01:48:07,458 --> 01:48:10,875
<i>Vigyázz!</i>
<i>Tűzrőlpattant lány ő!</i>

1438
01:48:10,958 --> 01:48:12,375
<i>Tűzrőlpattant!</i>

1439
01:48:12,458 --> 01:48:16,708
<i>Vigyázz!</i>
<i>Tűzrőlpattant lány ő!</i>

1440
01:48:16,791 --> 01:48:19,666
<i>Egy szempillantás alatt ellopta a szívemet</i>

1441
01:48:19,750 --> 01:48:22,125
<i>Ellopta a szívemet</i>

1442
01:48:22,208 --> 01:48:24,625
<i>Vigyázz!</i>

1443
01:48:24,708 --> 01:48:26,625
<i>Vigyázz!</i>
<i>Tűzrőlpattant lány ő!</i>

1444
01:48:27,208 --> 01:48:31,458
<i>Bumm!</i>

1445
01:48:57,166 --> 01:48:58,625
<i>Repülnöd kell</i>

1446
01:48:58,708 --> 01:49:02,375
<i>Ne félj, ne aggódj!</i>

1447
01:49:02,458 --> 01:49:06,375
<i>Fogj egy darab földet, és menj!</i>

1448
01:49:09,541 --> 01:49:11,208
<i>Szárnyalnod kell</i>

1449
01:49:11,291 --> 01:49:15,041
<i>Ne lassíts, meg ne állj!</i>

1450
01:49:15,125 --> 01:49:18,916
<i>Mondd el az életednek</i>
<i>Te hozod a szabályokat</i>

1451
01:49:20,125 --> 01:49:21,833
<i>Ugorj!</i>

1452
01:49:21,916 --> 01:49:23,958
<i>A határ a csillagos ég!</i>

1453
01:49:24,041 --> 01:49:25,583
<i>Repülj, repülj!</i>

1454
01:49:25,666 --> 01:49:29,375
<i>Mint egy szabad madár!</i>

1455
01:49:30,916 --> 01:49:33,125
<i>Repülj, repülj!</i>

1456
01:49:33,208 --> 01:49:36,416
<i>Mint egy szabad madár!</i>

1457
01:49:38,125 --> 01:49:41,166
<i>Ragyogjon úgy fényed</i>
<i>Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik</i>

1458
01:49:41,750 --> 01:49:45,125
<i>Az Úr megáll, és azt kérdi</i>
<i>Mit akarsz, gyermekem?</i>

1459
01:49:45,208 --> 01:49:48,916
<i>Ragyogjon úgy fényed</i>
<i>Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik</i>

1460
01:49:49,000 --> 01:49:52,666
<i>Az Úr megáll, és azt kérdi</i>
<i>Mit akarsz, gyermekem?</i>

1461
01:50:10,541 --> 01:50:13,083
<i>Törj át a korlátokon!</i>

1462
01:50:14,333 --> 01:50:16,625
<i>Ne hagyd, hogy kétséged visszatartson!</i>

1463
01:50:17,708 --> 01:50:19,333
<i>Törj át a korlátokon!</i>

1464
01:50:19,416 --> 01:50:21,125
<i>Ne hagyd, hogy kétséged...</i>

1465
01:50:21,208 --> 01:50:26,958
<i>Állj ki, harcolj, és ne hátrálj meg!</i>

1466
01:50:28,333 --> 01:50:30,791
<i>Engedd el a múltat!</i>

1467
01:50:31,458 --> 01:50:35,375
<i>Csak engedd el a múltat!</i>

1468
01:50:35,458 --> 01:50:41,083
<i>Állj ki, harcolj, és ne hátrálj meg!</i>

1469
01:50:42,791 --> 01:50:44,125
<i>Repülnöd kell</i>

1470
01:50:44,208 --> 01:50:48,166
<i>Ne hagyd abba, ne add fel!</i>

1471
01:50:48,250 --> 01:50:52,541
<i>Te az égre teremtődtél</i>
<i>Nem a földre!</i>

1472
01:50:55,291 --> 01:50:56,583
<i>Repülnöd kell</i>

1473
01:50:56,666 --> 01:51:00,833
<i>Meg ne állj, vissza ne nézz!</i>

1474
01:51:00,916 --> 01:51:04,000
<i>Csak kövesd a szíved</i>

1475
01:51:05,791 --> 01:51:07,750
<i>Ugorj!</i>

1476
01:51:07,833 --> 01:51:09,250
<i>A határ a csillagos ég!</i>

1477
01:51:09,333 --> 01:51:11,375
<i>Repülj, repülj!</i>

1478
01:51:11,458 --> 01:51:14,750
<i>Mint egy szabad madár!</i>

1479
01:51:16,791 --> 01:51:18,666
<i>Repülj, repülj!</i>

1480
01:51:18,750 --> 01:51:22,291
<i>Mint egy szabad madár!</i>

1481
01:51:23,583 --> 01:51:26,625
<i>Repülj, repülj!</i>

1482
01:51:30,791 --> 01:51:33,041
<i>Repülj, repülj!</i>

1483
01:51:33,125 --> 01:51:36,208
<i>Mint egy szabad madár!</i>

1484
01:51:37,375 --> 01:51:41,250
<i>Mint egy szabad madár!</i>

1485
01:51:45,250 --> 01:51:48,916
<i>Ragyogjon úgy fényed</i>
<i>Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik</i>

1486
01:51:49,000 --> 01:51:52,625
<i>Az Úr megáll, és azt kérdi</i>
<i>Mit akarsz, gyermekem?</i>

1487
01:51:52,708 --> 01:51:56,083
<i>Ragyogjon úgy fényed</i>
<i>Hogy mielőtt sorsod megpecsételődik</i>

1488
01:51:56,166 --> 01:51:59,416
<i>Az Úr megáll, és azt kérdi</i>
<i>Mit akarsz, gyermekem?</i>



