1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,382 --> 00:00:10,385
NÁMOŘNICTVO SPOJENÝCH STÁTŮ
UVÁDÍ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:24,774 --> 00:00:28,319
Jsem doktor Walt Miner
a budu mluvit o LSD.

5
00:00:28,403 --> 00:00:31,740
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX

6
00:00:32,407 --> 00:00:35,744
Žádný živý tvor, kterému jsme dali LSD,

7
00:00:35,827 --> 00:00:37,495
nezůstal bez reakce.

8
00:00:37,954 --> 00:00:42,834
Působí na ryby, na pavouky,
na králíky, na psy i na kočky.

9
00:00:43,793 --> 00:00:46,046
Snad nejzajímavější moment byl,

10
00:00:46,713 --> 00:00:49,716
když jsme jednou dali LSD slonovi.

11
00:00:50,759 --> 00:00:52,969
Teď se podržte – zabilo ho to.

12
00:00:53,303 --> 00:00:56,598
Někteří lidé mají špatnou zkušenost
už při prvním užití.

13
00:00:56,681 --> 00:01:00,560
Jiní si ho vezmou třicetkrát,
šedesátkrát, nebo dokonce stokrát,

14
00:01:00,643 --> 00:01:02,270
než poprvé zažijí bad trip.

15
00:01:02,353 --> 00:01:05,065
Co to je bad trip? Okamžité šílenství.

16
00:01:05,148 --> 00:01:07,817
Země Nezemě, z níž není návratu.

17
00:01:08,234 --> 00:01:13,823
Konzumace LSD
není známkou dospělosti ani duchaplnosti.

18
00:01:13,907 --> 00:01:15,909
Je projevem čirého bláznovství.

19
00:01:16,409 --> 00:01:18,953
Je to vskutku ruská ruleta.

20
00:01:28,088 --> 00:01:31,508
V edukativních filmech
bývá konzumace drog líčena

21
00:01:31,591 --> 00:01:34,469
až přehnaně hysterickým způsobem.

22
00:01:34,886 --> 00:01:38,098
Rodiče panikaří, děti přicházejí o rozum,

23
00:01:38,181 --> 00:01:40,391
lidé vyskakují z oken.

24
00:01:48,733 --> 00:01:51,611
Nechápejte mě špatně,
drogy mohou být nebezpečné.

25
00:01:51,694 --> 00:01:54,322
Ale mohou být také zábavné.

26
00:01:54,405 --> 00:01:59,369
A jaký člověk je ochotný jít
do něčeho zábavného a nebezpečného?

27
00:01:59,786 --> 00:02:01,162
Když už na nic jiného,

28
00:02:01,246 --> 00:02:04,457
tak snad alespoň na tohle
nám náš dnešní film odpoví.

29
00:02:05,208 --> 00:02:06,167
Dobře se bavte.

30
00:02:07,585 --> 00:02:10,922
Nemyslím si, že psychedelika
vyřeší světové problémy,

31
00:02:11,005 --> 00:02:12,507
ale může to být začátek.

32
00:02:12,590 --> 00:02:14,342
Brali ho všichni géniové.

33
00:02:14,425 --> 00:02:18,471
Einstein, Steve Jobs,
Jimi Hendrix i machr A$AP Rocky.

34
00:02:18,555 --> 00:02:22,559
Vždycky jsem si říkal,
že přece musí existovat něco víc,

35
00:02:22,642 --> 00:02:26,938
a na LSD jsem zjistil,
že toho existuje mnohem víc.

36
00:02:27,021 --> 00:02:29,649
Drogy změnily můj pohled na svět.

37
00:02:29,732 --> 00:02:33,695
Rozšířil jsem si obzory
ve vnímání reality.

38
00:02:33,778 --> 00:02:37,115
Měl jsem ho víc než stokrát.

39
00:02:37,198 --> 00:02:39,367
S přehledem. Možná i dvěstěkrát.

40
00:02:39,450 --> 00:02:42,704
- Nejsi ze zákona blázen už po osmi?
- To říkají oni.

41
00:02:42,787 --> 00:02:46,499
Houbičky jsem měl asi dvanáctkrát.

42
00:02:46,583 --> 00:02:49,294
Asi dvanáctkrát jsem měl houby.

43
00:02:49,377 --> 00:02:50,670
Přesně padesátkrát.

44
00:02:50,753 --> 00:02:52,755
Tripovala jsem hodně.

45
00:02:52,839 --> 00:02:53,673
Spoustu tripů.

46
00:02:53,756 --> 00:02:56,885
LSD jsem měl mockrát. Snad pětsetkrát.

47
00:02:56,968 --> 00:02:58,928
LSD jsem si dal jednou.

48
00:03:01,389 --> 00:03:06,853
Možná to ani nebylo potřeba
a stačilo se podívat na tento dokument.

49
00:03:06,936 --> 00:03:08,521
Všichni na značkách?

50
00:03:08,605 --> 00:03:10,815
Náš film právě začíná.

51
00:03:42,722 --> 00:03:44,515
LSD, PEYOTL, AYAHUASCA, HOUBY, DMT

52
00:03:45,725 --> 00:03:46,726
SET A SETTING

53
00:03:47,936 --> 00:03:48,978
VNÍMÁNÍ

54
00:03:54,442 --> 00:03:57,487
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX

55
00:04:48,413 --> 00:04:52,709
Psychotropní látky
jsou velmi široký pojem.

56
00:04:53,126 --> 00:04:57,588
To, s čím jsem experimentoval já,
byly halucinogeny.

57
00:04:57,672 --> 00:05:03,428
Ty vás dostanou do změněného stavu vědomí,

58
00:05:03,886 --> 00:05:07,140
v němž se výrazně proměňuje
vaše vnímání, vaše chápání

59
00:05:07,473 --> 00:05:10,977
i to, co si myslíte, že víte.

60
00:05:12,520 --> 00:05:15,606
Nejprve máte pocit, že to není skutečné,

61
00:05:15,690 --> 00:05:19,527
ale když ten stav pomine,
tak si říkáte, co je vlastně skutečné.

62
00:05:20,111 --> 00:05:25,408
Nerad bych, aby to vyznělo
jako nějaká kampaň typu „Řekni drogám ne“.

63
00:05:26,284 --> 00:05:28,119
Aby to lidi odrazovalo.

64
00:05:29,162 --> 00:05:31,873
Podle mě je to totiž
dost přínosná zkušenost.

65
00:05:32,165 --> 00:05:36,419
Pokaždé když jsem zažil bad trip,
a že jich bylo,

66
00:05:37,003 --> 00:05:41,466
tak jsem si pak uvědomil,
že to bylo přesně to, co jsem potřeboval.

67
00:05:43,801 --> 00:05:45,803
Někdy vám to dá pěkně na prdel.

68
00:05:45,887 --> 00:05:50,892
A někdy není na škodu
to naše ego kapánek zkrotit.

69
00:05:50,975 --> 00:05:55,480
Na druhou stranu
ale můžete zažít i nádherné chvíle

70
00:05:56,272 --> 00:05:58,858
plné lásky a podpory.

71
00:05:58,941 --> 00:06:04,614
Zažijete pocity lehké bezstarostnosti
a duchovního propojení s planetou.

72
00:06:05,198 --> 00:06:09,160
Takže mám pocit,
že se to tak nějak vyvažuje.

73
00:06:16,000 --> 00:06:19,587
VESMÍR SE OTEVÍRÁ

74
00:06:20,004 --> 00:06:23,966
Jednou mi dal můj kamarád sušený peyotl.

75
00:06:24,050 --> 00:06:26,719
Nikdy předtím jsem ho nezkusil.

76
00:06:26,803 --> 00:06:29,430
Žiju na farmě na jihu Anglie.

77
00:06:29,514 --> 00:06:33,893
Dal jsem si ho v jedenáct dopoledne,
po cestě z pole do domu,

78
00:06:35,103 --> 00:06:39,732
a začal jsem mít pocit,
jako by všechno kolem mě ožilo.

79
00:06:40,441 --> 00:06:42,610
Začala si se mnou povídat tráva.

80
00:06:42,693 --> 00:06:45,071
<i>Stingu!</i>

81
00:06:46,322 --> 00:06:49,700
Ta psychedelická říše
mě velice rychle pohltila.

82
00:06:49,784 --> 00:06:53,162
Stromy na mě rytmicky pokyvovaly.

83
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
<i>Stingu!</i>

84
00:06:54,330 --> 00:06:56,541
Procházel jsem kolem farmy

85
00:06:56,958 --> 00:07:02,630
a najednou na mě volá John,
chlapík, co se mi tam o to stará:

86
00:07:02,713 --> 00:07:04,799
„Honem! Potřebuju pomoct!“

87
00:07:04,882 --> 00:07:08,469
A já na něj:
„Hele, já teď zrovna nějak nemám čas.“

88
00:07:08,970 --> 00:07:11,556
A on: „Musíš mi pomoct.“
A já: „O co jde?“

89
00:07:11,639 --> 00:07:15,518
„Jedný krávě se zkomplikoval porod.

90
00:07:15,977 --> 00:07:17,186
Sám to nezvládnu.

91
00:07:17,603 --> 00:07:21,774
Musíš mi pomoct, jinak zdechne.
Vypadá to špatně.“

92
00:07:21,858 --> 00:07:25,486
A jak na mě tak mluvil,
začalo mi to víc a víc najíždět

93
00:07:25,570 --> 00:07:27,196
a zneklidnilo mě to.

94
00:07:27,280 --> 00:07:28,906
Tak jsem šel s ním.

95
00:07:29,574 --> 00:07:33,286
Kráva na tom nebyla dobře.
Plakala a měla velké bolesti.

96
00:07:35,538 --> 00:07:40,793
Díky té droze začnete
velice zřetelně vnímat smrtelnost.

97
00:07:40,877 --> 00:07:43,421
Je to přímo tady a nejde se tomu vyhnout.

98
00:07:43,504 --> 00:07:47,341
Vnímáte vaši vlastní smrtelnost,
smrtelnost této planety,

99
00:07:47,425 --> 00:07:50,386
smrtelnost toho telete i jeho matky.

100
00:07:50,470 --> 00:07:52,472
Nemůžete to jen tak obejít.

101
00:07:52,555 --> 00:07:55,641
Je to centrální bod našeho vědomí.

102
00:07:56,184 --> 00:07:58,311
Jednou nebudeme existovat.

103
00:07:58,603 --> 00:08:00,480
Jak se s tím vyrovnat?

104
00:08:00,563 --> 00:08:06,235
Takže jsme tomu teleti omotali
provazem čumák a přední nohy

105
00:08:06,319 --> 00:08:10,823
a já jsem ho vytahoval ven
a John to celé korigoval.

106
00:08:10,907 --> 00:08:14,911
Postupně jsme byli
celí od plodové vody a všech těch šťáv.

107
00:08:14,994 --> 00:08:17,413
Trvalo to asi 20 minut.

108
00:08:18,581 --> 00:08:22,043
Připadal jsem si,
že stojím na lodi a tahám velrybu.

109
00:08:22,126 --> 00:08:24,086
A byl jsem sjetý čím dál víc.

110
00:08:27,965 --> 00:08:30,551
Nakonec jsme to tele vytáhli.

111
00:08:30,843 --> 00:08:36,307
Jeho matka si s úlevou oddechla
a mně se v ten moment otevřel celý vesmír.

112
00:08:36,390 --> 00:08:38,309
Jako bych pochopil smysl života.

113
00:08:40,061 --> 00:08:42,939
Psychedelický zážitek podle mě

114
00:08:43,397 --> 00:08:44,815
v konceptu „já a to“

115
00:08:46,400 --> 00:08:48,945
smazává to „to“.

116
00:08:50,488 --> 00:08:52,698
Naráz je tam „já a Bůh“.

117
00:08:52,782 --> 00:08:55,660
Se vším, co znáte, ať je to strom,

118
00:08:55,743 --> 00:08:58,204
řeka nebo kus kamene,

119
00:08:58,287 --> 00:09:01,290
jste naráz propojeni.

120
00:09:01,374 --> 00:09:04,710
Jste stvořeni ze stejné hmoty.

121
00:09:04,794 --> 00:09:09,465
Když se na svět díváte jako na věc,
máte tendenci chovat se k němu nehezky.

122
00:09:09,924 --> 00:09:13,010
Když ho ale vidíte
jako součást vás samotných,

123
00:09:13,094 --> 00:09:15,346
chováte se k němu líp.

124
00:09:15,429 --> 00:09:17,890
Není to něco, co chcete dělat každý den.

125
00:09:17,974 --> 00:09:19,433
Je třeba se připravit.

126
00:09:19,725 --> 00:09:21,269
Musíte mít záměr.

127
00:09:21,352 --> 00:09:26,983
Můžete si například říct:
„Podstoupím tuto zkušenost a doufám,

128
00:09:27,066 --> 00:09:29,151
že pak díky ní napíšu píseň

129
00:09:29,235 --> 00:09:31,571
nebo napíšu svůj román

130
00:09:31,654 --> 00:09:33,155
nebo se budu milovat

131
00:09:33,239 --> 00:09:37,118
nebo se budu chovat líp ke své rodině,
budu lepší občan.“

132
00:09:37,201 --> 00:09:42,039
Když do toho jdete s nějakým cílem,
tak se ta odměna dostaví.

133
00:09:42,123 --> 00:09:44,750
Když je ale vaším cílem
si jen odpálit mozek,

134
00:09:44,834 --> 00:09:46,127
odpálíte si mozek.

135
00:09:46,502 --> 00:09:48,796
Pak moje rada zní: Nedělejte to.

136
00:09:49,213 --> 00:09:52,341
Vážně si nepamatuju,
že bychom se o tom bavili.

137
00:09:52,425 --> 00:09:54,927
Nepamatuju si nic víc, než že nám to dal.

138
00:09:55,011 --> 00:09:57,722
A my šup, rovnou jsme to hodili do pusy.

139
00:09:57,972 --> 00:10:01,142
Ani na chvíli jsme nad tím nepřemýšleli.

140
00:10:02,393 --> 00:10:04,145
Absolutně jsme to neřešili.

141
00:10:04,812 --> 00:10:07,356
A přitom to mohlo být životní rozhodnutí.

142
00:10:14,196 --> 00:10:16,324
BOD ZLOMU

143
00:10:16,741 --> 00:10:20,578
Byla jsem mladá komička v New York City.

144
00:10:22,913 --> 00:10:27,376
Po vystoupeních jsme se
my komici scházeli v jedný restauraci.

145
00:10:27,460 --> 00:10:30,963
Jednou se tam objevil takovej hipík.

146
00:10:31,047 --> 00:10:35,468
Měl s sebou hrst malých bílých papírků.

147
00:10:37,345 --> 00:10:38,804
Za pětačtyřicet minut:

148
00:10:38,888 --> 00:10:42,308
„Co to bylo? To bylo LSD? Nic to nedělá.“

149
00:10:42,391 --> 00:10:44,977
Když řeknete: „Nic to nedělá,“

150
00:10:45,436 --> 00:10:47,855
tak je to většinou ten zlomový bod.

151
00:10:49,398 --> 00:10:51,233
Cítím něco?

152
00:10:52,109 --> 00:10:54,070
Co znamená „cítit“?

153
00:10:55,696 --> 00:10:58,616
Co to je „cítit“? Co znamená „něco cítit“?

154
00:10:58,866 --> 00:11:01,952
Tak takhle to vypadá, když jste na tripu.

155
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Pak nám přinesli horkou čokoládu

156
00:11:04,163 --> 00:11:07,667
a ta pěna nebo ta šlehačka
na ní úplně dýchala.

157
00:11:07,750 --> 00:11:09,919
Byla až nepitelně živá.

158
00:11:10,002 --> 00:11:15,424
S bandou neznámých lidí
jsme odpluli do parku Washington Square.

159
00:11:15,508 --> 00:11:18,260
Byli to nějací pochybní polobezdomovci.

160
00:11:19,303 --> 00:11:22,765
Navzájem jsme si tam ochmatávali obličeje,

161
00:11:23,099 --> 00:11:28,729
smáli jsme se a brečeli
a přicházeli na ty nejneskutečnější věci.

162
00:11:28,813 --> 00:11:31,315
Vím, že jsem pak řekla: „Pojďme ke mně.“

163
00:11:31,399 --> 00:11:33,901
- Jo!
- Jo!

164
00:11:35,069 --> 00:11:36,153
Tak jsme zdrhli.

165
00:11:40,324 --> 00:11:44,453
Nasedli jsme do auta,
vyrazili a zastavili na červenou.

166
00:11:44,537 --> 00:11:46,789
A pak blikla zelená,

167
00:11:46,872 --> 00:11:49,917
pak oranžová,
pak zase červená, zase zelená,

168
00:11:50,000 --> 00:11:53,337
oranžová, červená, zelená,
oranžová, červená.

169
00:11:53,421 --> 00:11:55,214
Kámoš zapomněl, jak se řídí.

170
00:11:55,297 --> 00:11:58,008
Dodnes neví, jak to auto tenkrát rozjel.

171
00:11:58,092 --> 00:11:59,593
Asi nějaká svalová paměť.

172
00:12:00,010 --> 00:12:02,847
Absolutně netušil, co dělá.
Jak funguje auto.

173
00:12:02,930 --> 00:12:04,473
Jak funguje auto?

174
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
Copak víme, jak funguje auto?

175
00:12:06,517 --> 00:12:09,729
Neřiďte. Sežeňte někoho střízlivýho.

176
00:12:09,812 --> 00:12:11,522
Žádný řízení. To je šílenost.

177
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Chcete být na sedadle spolujezdce.

178
00:12:13,899 --> 00:12:15,526
Nechcete řídit.

179
00:12:15,609 --> 00:12:16,569
Já chci řídit.

180
00:12:16,652 --> 00:12:21,866
Nechci jen sedět a hrozit se,
že ten řidič vidí všechno, co já.

181
00:12:21,949 --> 00:12:23,409
To budu radši řídit sám.

182
00:12:23,492 --> 00:12:25,536
Vidíte ty bílé čáry

183
00:12:25,619 --> 00:12:28,289
a připadá vám, že stoupají vzhůru.

184
00:12:28,372 --> 00:12:32,376
Seděl jsem za volantem
a ruce mi řídily samy.

185
00:12:32,460 --> 00:12:35,421
Klidně jsem mohl koukat z okna
a užívat si krajinu.

186
00:12:35,504 --> 00:12:36,714
Tělo řídilo samo.

187
00:12:36,797 --> 00:12:39,592
Nakonec jsem zastavil.
Úplně jsem zastavil.

188
00:12:39,675 --> 00:12:41,010
Bylo to strašně strmý,

189
00:12:41,594 --> 00:12:43,387
ale já se vůbec nepřevrátil.

190
00:12:44,388 --> 00:12:47,391
Nechápal jsem, jak je to možný.
A pak jsem si všiml,

191
00:12:47,475 --> 00:12:49,185
že nemám nohu na pedálu.

192
00:12:49,935 --> 00:12:53,689
Jel jsem setrvačností
a zastavil až na hollywoodské dálnici.

193
00:12:53,773 --> 00:12:56,150
Ta silnice udělala…

194
00:12:56,567 --> 00:12:57,985
až úplně zmizela.

195
00:12:58,068 --> 00:13:01,113
Neviděl jsem nic než absolutní tmu.

196
00:13:01,197 --> 00:13:04,992
A někde v dáli na konci malou lebku.

197
00:13:05,075 --> 00:13:10,414
Blížila se ke mně
a ta silnice vedla skrze ni.

198
00:13:10,498 --> 00:13:13,292
Rozevřela čelisti a chlamst! Spolkla mě.

199
00:13:13,375 --> 00:13:16,170
Na tripu rozhodně neřiďte.

200
00:13:16,670 --> 00:13:20,174
KDYŽ TRIPUJEŠ,

201
00:13:20,257 --> 00:13:22,760
NESEDEJ ZA VOLANT!

202
00:13:24,136 --> 00:13:26,472
ZAOSTŘENO NA LSD A PSYCHEDELIKA

203
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
<i>Ahoj, já jsem Tommy Roe.</i>

204
00:13:28,891 --> 00:13:31,977
<i>Teď už je vám určitě jasný,</i>
<i>stejně jako mně,</i>

205
00:13:32,061 --> 00:13:34,313
<i>že LSD je hodně silný matroš.</i>

206
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
<i>LSD je prostě něco.</i>

207
00:13:38,859 --> 00:13:42,029
ČÍM SI PŘIVODIT HALUCINACE

208
00:13:42,112 --> 00:13:46,325
LSD a houbičky jsou mezi halucinogeny
něco jako Cola a Pepsi.

209
00:13:46,700 --> 00:13:49,954
Halušky vám ale přivodí
i řada dalších věci.

210
00:13:50,037 --> 00:13:51,539
Ayahuasca.

211
00:13:51,622 --> 00:13:52,915
DMT.

212
00:13:52,998 --> 00:13:53,999
Meskalin.

213
00:13:54,083 --> 00:13:56,710
To je jen pár příkladů sloučenin,

214
00:13:56,794 --> 00:14:02,174
které v lidském mozku vyvolávají
změněné stavy vědomí a halucinace.

215
00:14:04,593 --> 00:14:06,554
Rozhodl jsem se

216
00:14:07,763 --> 00:14:10,015
podstoupit iniciační peyotlový obřad.

217
00:14:10,099 --> 00:14:12,726
Odletěl jsem do Mexico City.

218
00:14:12,810 --> 00:14:15,938
Tam jsme nasedli do dodávky
a vyrazili do hor,

219
00:14:16,021 --> 00:14:19,358
za lidmi, co mě měli
do kultu peyotlu zasvětit.

220
00:14:19,441 --> 00:14:22,319
Nejdřív nám nacpali do pusy
hromadu peyotlu.

221
00:14:22,403 --> 00:14:25,865
Ale jako fakt hodně.
Spolu se strychninem.

222
00:14:25,948 --> 00:14:28,826
Zíral jsem na to a zařval:
„Vždyť je to jed!“

223
00:14:30,286 --> 00:14:31,954
Ale oni to do mě cpali dál.

224
00:14:32,288 --> 00:14:35,332
A pak to hodně rychle a silně najelo.

225
00:14:35,583 --> 00:14:40,754
Víte, už jen samotný pobyt v poušti
je psychedelický zážitek.

226
00:14:40,838 --> 00:14:45,759
Zíráte tam na obrovitánský kaktus
a připadáte si jako v nějakém prasvětě.

227
00:14:50,764 --> 00:14:54,643
A pak mně a ještě dalším třem
zavázali oči.

228
00:14:54,727 --> 00:14:59,023
Když zavřete oči,
ocitnete se v trojrozměrném animáku.

229
00:14:59,565 --> 00:15:02,192
Jste jako v nějakém vesmírném filmu.

230
00:15:02,276 --> 00:15:05,946
A v tomhle stavu jsme museli vylézt
na nějakou posvátnou horu.

231
00:15:06,030 --> 00:15:07,823
Už nevím, jak se jmenovala.

232
00:15:07,907 --> 00:15:11,911
Lezli jsme tam poslepu,
na peyotlu, za poledního slunce.

233
00:15:13,203 --> 00:15:16,749
Hrabali jsme se nahoru
a byl to docela záhul.

234
00:15:16,832 --> 00:15:20,169
K večeru jsme dorazili na vrchol

235
00:15:20,252 --> 00:15:23,380
a tam jsem ucítil,
jak mi někdo něčím kropí hlavu.

236
00:15:23,464 --> 00:15:26,634
Říkám si: „Aha, to je sprcha.“
Byli jsme špinaví.

237
00:15:26,717 --> 00:15:29,261
Otevřel jsem oči a ona to byla krev.

238
00:15:30,220 --> 00:15:33,307
- „Co je to?“
- „Jelení krev. Součást rituálu.“

239
00:15:33,933 --> 00:15:36,060
Lili mi na hlavu jelení krev.

240
00:15:38,729 --> 00:15:41,065
Tehdy se vracela Halleyova kometa.

241
00:15:41,565 --> 00:15:45,319
A to je vážně něco,
zvlášť když jste na peyotlu,

242
00:15:45,402 --> 00:15:48,072
protože vypadá jako ohnivý drak.

243
00:15:50,282 --> 00:15:52,201
Bylo to docela hrůzostrašné.

244
00:15:52,284 --> 00:15:57,289
Ale nevyděsilo mě to tolik
jako ten koncept smrtelnosti,

245
00:15:57,373 --> 00:15:59,208
který v sobě permanentně mám.

246
00:15:59,291 --> 00:16:00,751
Bylo to…

247
00:16:01,460 --> 00:16:06,632
hodně složité,
ale myslím si, že to dávalo smysl.

248
00:16:08,759 --> 00:16:10,427
POŠKOLÁCKÝ SPECIÁL O LSD

249
00:16:20,437 --> 00:16:22,189
Drogy jsou skvělé.

250
00:16:22,564 --> 00:16:25,484
Psychedelika jsou vážně super.

251
00:16:25,693 --> 00:16:27,569
Miluju halucinogeny.

252
00:16:27,695 --> 00:16:29,530
Ahoj, máš něco?

253
00:16:30,322 --> 00:16:34,493
Tyto a podobné hlášky
slýcháme na hřištích dennodenně.

254
00:16:34,910 --> 00:16:36,829
Děsí vás to? Mělo by.

255
00:16:37,287 --> 00:16:42,543
Dnešní mládež se ráda řídí heslem:
Aktivuj se, nalaď se a vzlétni!

256
00:16:43,002 --> 00:16:47,089
Jak je možné,
že jsme my rozumní nepodlehli?

257
00:16:47,172 --> 00:16:50,426
Protože sledujeme videa
jako to, které si pustíme dnes.

258
00:16:50,509 --> 00:16:51,927
O mladé dívce,

259
00:16:52,011 --> 00:16:55,222
pojďme jí říkat Emily,
protože tak se skutečně jmenuje,

260
00:16:55,556 --> 00:16:56,682
a o tom,

261
00:16:57,266 --> 00:16:58,851
jak zažila bad trip.

262
00:17:06,900 --> 00:17:08,360
Čau lidi. Jak je?

263
00:17:09,862 --> 00:17:14,450
Hele, Emily, dnes pořádám mejdan.
Bylo by bezva, kdybys přišla.

264
00:17:14,533 --> 00:17:16,744
Počkej, chtěli jsme přece jít k vám.

265
00:17:16,827 --> 00:17:19,246
Dělat něco slušného pod máminým dozorem.

266
00:17:19,329 --> 00:17:23,208
Rodiče občas nadávají,
ale jinak je s nimi docela zábava.

267
00:17:24,251 --> 00:17:27,921
Doraz, Emily. Bude legrajda.
Bude tam hafo tvrdejch drog.

268
00:17:28,756 --> 00:17:31,258
Tak jo, možná se tam ukážu.

269
00:17:31,842 --> 00:17:33,969
Zas tak hrozný to být nemůže.

270
00:17:42,227 --> 00:17:44,313
Kdo si dá něco vostrýho?

271
00:17:44,897 --> 00:17:46,231
Mám tu nějaký tripy,

272
00:17:46,315 --> 00:17:47,691
houbičky,

273
00:17:47,775 --> 00:17:50,778
kyselinku, čtverce, papíry…

274
00:17:51,153 --> 00:17:52,905
Mám tady Stopaře,

275
00:17:52,988 --> 00:17:54,990
mám tady Cyklistu,

276
00:17:55,074 --> 00:17:56,909
mám tu Panoramatixe,

277
00:17:56,992 --> 00:17:59,787
Super Maria, Luigiho

278
00:17:59,870 --> 00:18:03,123
a taky Reagany a Orange Sunshine.

279
00:18:03,957 --> 00:18:05,334
Jdu do toho!

280
00:18:11,632 --> 00:18:13,217
Orange Sunshine zní dobře.

281
00:18:13,300 --> 00:18:15,344
Má to spoustu jmen, Emily,

282
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
ale člověk nemusí být zrovna šprt,
aby nevěděl, co mají společnýho.

283
00:18:20,432 --> 00:18:22,267
Bad trip.

284
00:18:26,355 --> 00:18:28,148
No tak, Emily, zkus to.

285
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
Tak možná jeden.

286
00:18:30,192 --> 00:18:32,861
- Nedělej to.
- Mysli na svou budoucnost.

287
00:18:36,573 --> 00:18:38,742
Už to asi působí.

288
00:18:40,953 --> 00:18:42,538
Zvláštní.

289
00:18:43,539 --> 00:18:47,668
A tak vypadá trip v každém filmu.
Nikdy to nevystihnou.

290
00:18:47,751 --> 00:18:51,171
Vždycky použijou rybí oko nebo tak něco.

291
00:18:51,255 --> 00:18:55,551
Vždycky sníží výšku hlasu.

292
00:18:55,634 --> 00:18:59,638
Všechno vypadá rozplizle
a dotyčný vždycky prohlásí něco jako:

293
00:19:00,097 --> 00:19:05,352
„Hej, dal jsem si LSD!
Panebože, cítím svou duši!“

294
00:19:05,435 --> 00:19:10,607
Jediný film, který to celkem vystihl,
byl <i>Strach a hnus v Las Vegas.</i>

295
00:19:11,400 --> 00:19:14,278
V jedné scéně je Johnny Depp v kasinu

296
00:19:14,361 --> 00:19:18,615
a začne se mu pod nohama rozpíjet podlaha.

297
00:19:19,199 --> 00:19:23,662
Když jsem to viděl, tak jsem si říkal:
„Jo, to je přesný.“

298
00:19:23,745 --> 00:19:25,539
Nevím, kolikrát jste měli LSD,

299
00:19:25,622 --> 00:19:30,752
ale já když jsem hodně tripoval,
tak se mi pravidelně stávaly věci,

300
00:19:30,836 --> 00:19:35,257
které by se
za normálních okolností nestaly.

301
00:19:35,674 --> 00:19:37,926
Neobyčejné a někdy i hrůzné věci.

302
00:19:44,057 --> 00:19:47,728
NEOBYČEJNÉ A HRŮZNÉ VĚCI

303
00:19:47,811 --> 00:19:50,105
Jmenuju se Anthony Bourdain.

304
00:19:51,398 --> 00:19:53,192
LSD jsem míval moc rád.

305
00:19:53,275 --> 00:19:58,447
Na konci šedesátek
jsem byl teprve mladý teenager a…

306
00:19:59,072 --> 00:20:03,660
dost mě štvalo,
že jsem celou tu éru hippies propásl.

307
00:20:03,744 --> 00:20:07,289
Čítával jsem o ní v devíti
nebo deseti letech v časopise <i>Life</i>

308
00:20:07,372 --> 00:20:09,416
a přišlo mi to hodně zajímavý.

309
00:20:09,499 --> 00:20:13,045
Nemohl jsem se dočkat,
až vyrostu a vyrazím do San Francisca

310
00:20:13,128 --> 00:20:14,713
a dám si tripa.

311
00:20:14,796 --> 00:20:17,799
Lidi se z toho vrhají z oken,
na tom musí něco být.

312
00:20:17,883 --> 00:20:22,846
A naši kvůli tomu vyšilovali,
což mě utvrdilo v tom, že je to dobrý.

313
00:20:22,930 --> 00:20:25,766
Byl jsem hodně ovlivněný
knihami H. S. Thompsona.

314
00:20:25,849 --> 00:20:27,684
STRACH A HNUS S H. S. THOMPSONEM

315
00:20:27,768 --> 00:20:30,812
A když říkám „hodně ovlivněný“,
tak tím myslím,

316
00:20:31,230 --> 00:20:34,441
že byl pro nás Thompson nejlepší na světě.

317
00:20:34,524 --> 00:20:36,985
Chtěli jsme být jako on.

318
00:20:37,069 --> 00:20:40,489
Existuje obrázek,
který zachycuje jeden jeho bad trip.

319
00:20:40,572 --> 00:20:45,661
Thompson sleduje, jak se k němu plazí
s kudlou v zubech jeho mrtvá babička.

320
00:20:45,744 --> 00:20:50,999
Přišlo nám to vtipné a chtěli jsme
taky něco podobného zažít a přežít.

321
00:20:51,083 --> 00:20:55,504
A tak jsme si na víkend naplánovali
jednu takovou bezstarostnou jízdu.

322
00:20:55,587 --> 00:20:59,967
Našim jsem řekl,
že budu přes víkend spát u kamaráda.

323
00:21:01,051 --> 00:21:03,679
Chodil do autoškoly, směl řídit auto.

324
00:21:03,762 --> 00:21:07,933
To byl v podstatě základ
našeho velkolepého plánu.

325
00:21:08,684 --> 00:21:09,893
Sehnali jsme drogy.

326
00:21:09,977 --> 00:21:13,355
Hodně papírů,
nějakou trávu, libanonský hašiš,

327
00:21:13,438 --> 00:21:16,358
flašku ginu a dva pakly piv Maximus.

328
00:21:16,441 --> 00:21:18,402
Nevím, proč zrovna tuhle značku.

329
00:21:18,485 --> 00:21:21,905
A taky, a to je důležité, metakvalon.

330
00:21:22,531 --> 00:21:25,701
Naházeli jsme to do sebe, včetně LSD.

331
00:21:31,707 --> 00:21:35,168
A vyrazili jsme
do srdce Catskillských hor.

332
00:21:35,252 --> 00:21:40,048
A jak si tak jedeme a LSD začíná působit,
tak uvidíme dvě stopařky.

333
00:21:40,132 --> 00:21:43,552
Hezké mladé holky.
Byly to břišní tanečnice.

334
00:21:43,635 --> 00:21:47,556
Jedna z nich se představila
jako Panama Ray.

335
00:21:47,639 --> 00:21:50,559
Byly to zkušené světoběžnice
a potřebovaly svézt.

336
00:21:50,642 --> 00:21:53,770
Hned jsme na sebe práskli,
že jsme sjetý jak mývalové

337
00:21:53,854 --> 00:21:57,065
a že v sobě máme
slušný arzenál všeho možného,

338
00:21:57,149 --> 00:22:00,902
což samozřejmě
ty dvě rozkošné květinky velice zaujalo.

339
00:22:03,238 --> 00:22:07,909
Jeli jsme do jejich motelového pokoje,
kde jsme vykouřili trávu a nějaký hašiš.

340
00:22:09,619 --> 00:22:11,204
Bacha, útočí!

341
00:22:17,711 --> 00:22:20,505
Pak se Panama zeptala na ten metakvalon.

342
00:22:21,006 --> 00:22:24,426
Tak jsem jí jeden dal,
ale ona se zatvářila,

343
00:22:24,509 --> 00:22:26,970
že je to málo, že by snesla dva.

344
00:22:27,054 --> 00:22:28,597
Dva 400miligramové prášky.

345
00:22:28,680 --> 00:22:33,018
Byla to těžká chemie,
ty prášky byly hodně silné.

346
00:22:33,352 --> 00:22:38,732
Ona to navíc prokládala alkoholem,
takže brzo začala být dost mimo.

347
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
My ostatní jsme byli
už taky dost odstřelení.

348
00:22:43,236 --> 00:22:45,781
Jenže pak se to celý zvrtlo.

349
00:22:47,783 --> 00:22:49,409
A to hodně rychle.

350
00:22:49,826 --> 00:22:54,373
Panama začala vytahovat modely
ze svých starých štací ve Vegas.

351
00:22:59,169 --> 00:23:02,923
A jak se tam tak kroutila,
tak jí najednou zajely oči pod víčka

352
00:23:03,006 --> 00:23:06,968
a složila se k zemi jako pytel brambor.

353
00:23:19,523 --> 00:23:20,440
Je po ní.

354
00:23:20,524 --> 00:23:23,110
Je mrtvá a my jsme ji zabili.

355
00:23:23,193 --> 00:23:25,195
Okamžitě jsem začal mít stíhy,

356
00:23:25,278 --> 00:23:29,491
že nám nad motelem krouží
policejní helikoptéry se světlomety.

357
00:23:29,574 --> 00:23:33,203
Speciální jednotky
vyráží beranidlem dveře,

358
00:23:33,286 --> 00:23:35,288
rozbíjí okna a skáčou dovnitř.

359
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
Co teď budeme dělat?

360
00:23:37,791 --> 00:23:40,502
Naši si myslí, že spím u vás doma.

361
00:23:40,919 --> 00:23:43,004
Jsme sjetý, a to hodně.

362
00:23:43,088 --> 00:23:48,885
Cestou sem byla obloha plná barev,
soustředných kruhů

363
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
a neobyčejných a úžasných věcí.

364
00:23:51,304 --> 00:23:54,266
A naráz takový běs a paranoia.

365
00:23:54,349 --> 00:23:57,853
Celá realita se dost škaredě zvrtla.

366
00:23:57,936 --> 00:24:02,023
Než jsme vůbec začali chápat, co se stalo,

367
00:24:02,107 --> 00:24:04,526
tak se Pamela zase probrala a vstala.

368
00:24:05,068 --> 00:24:06,570
Jako by se nic nestalo.

369
00:24:06,653 --> 00:24:09,823
Zvedla se,
jako by se kácela naprosto běžně.

370
00:24:12,993 --> 00:24:17,247
Nalili jsme do sebe spoustu ginu
a šňupali koks z Bible od Gedeonů.

371
00:24:17,330 --> 00:24:22,210
Vím, že jsem v jednu chvíli odešel
do koupelny a zahlídl se tam v zrcadle.

372
00:24:22,878 --> 00:24:27,007
Byl jsem indiánský náčelník
s tváří pomalovanou válečnými barvami.

373
00:24:27,090 --> 00:24:30,969
Dívat se na tripu do zrcadla
není nikdy dobrý nápad,

374
00:24:31,052 --> 00:24:33,221
ale tentokrát to bylo fakt špatný.

375
00:24:33,305 --> 00:24:36,349
Nekoukejte do zrcadla.
Radši je něčím zakryjte.

376
00:24:36,808 --> 00:24:38,685
Zrcadlo není dobrý nápad.

377
00:24:38,768 --> 00:24:41,646
Bože, koukat do zrcadla,
to je to nejhorší.

378
00:24:41,730 --> 00:24:44,274
Zíráte a říkáte si:
„Kdo to je? To jsem já?“

379
00:24:44,357 --> 00:24:45,734
Vidíte skrz kůži.

380
00:24:45,817 --> 00:24:49,488
Na tripu je vaše kůže mnohem průhlednější.

381
00:24:49,571 --> 00:24:54,034
Vidíte, jak vám
v žilách a tepnách proudí krev.

382
00:24:54,117 --> 00:24:57,871
Zvlášť pokud máte potíže se sebeúctou.

383
00:24:57,954 --> 00:25:00,957
Já jsem se třeba viděl jako koza.

384
00:25:01,041 --> 00:25:03,543
Ať vypadáte jakkoliv, zrcadla zakryjte.

385
00:25:03,627 --> 00:25:05,837
KDYŽ TRIPUJEŠ,

386
00:25:05,921 --> 00:25:07,923
NEDÍVEJ SE DO ZRCADLA

387
00:25:08,840 --> 00:25:10,634
Nedívej se do zrcadla!

388
00:25:10,717 --> 00:25:13,762
Jsem doktor Charles Grob.
Hláskuji se G-R-O-B.

389
00:25:13,845 --> 00:25:17,182
Jsem psychiatr a výzkumný pracovník

390
00:25:17,265 --> 00:25:21,186
a zkoumám potenciál
léčebného modelu halucinogenů

391
00:25:21,269 --> 00:25:26,233
při léčbě duševních onemocnění
nebo závislostí.

392
00:25:26,316 --> 00:25:27,817
HALUCINOGENY JAKO LÉK

393
00:25:27,901 --> 00:25:32,197
Také jsem provedl studii posvěcenou
Úřadem pro kontrolu potravin a léčiv,

394
00:25:32,280 --> 00:25:37,452
v níž jsme měli povolení použít
halucinogenní houby, psilocybin,

395
00:25:37,536 --> 00:25:40,789
při léčbě pacientů
s pokročilým stádiem rakoviny

396
00:25:40,872 --> 00:25:42,332
a s reaktivní úzkostí.

397
00:25:42,415 --> 00:25:45,961
Kvalita života se u nich výrazně zlepšila,

398
00:25:46,044 --> 00:25:47,879
nikdo z nich neměl bad trip,

399
00:25:47,963 --> 00:25:51,299
u nikoho se neobjevila
žádná vážná fyziologická reakce.

400
00:25:51,383 --> 00:25:54,886
Takže jsme zjistili,
že minimálně u této léčebné metody

401
00:25:54,970 --> 00:26:00,433
existuje jistý pozitivní potenciál,
který stojí za to dále prověřovat.

402
00:26:01,893 --> 00:26:05,689
<i>Poslechněme si mladé lidi,</i>
<i>kteří mají pro braní LSD své důvody.</i>

403
00:26:05,772 --> 00:26:08,942
<i>Poslechněme si i lékaře,</i>
<i>psychology a další odborníky,</i>

404
00:26:09,025 --> 00:26:10,735
<i>kteří LSD sami vyzkoušeli.</i>

405
00:26:11,611 --> 00:26:16,449
<i>Jediná chvíle, kdy jsem měl pocit,</i>
<i>že sám sebe skutečně chápu, byla na tripu.</i>

406
00:26:16,992 --> 00:26:18,702
<i>Všechno mi bylo jasné.</i>

407
00:26:19,286 --> 00:26:21,746
Bad trip jsem nikdy nezažila.

408
00:26:21,830 --> 00:26:25,000
Vždycky to bylo jenom dobrý.

409
00:26:25,417 --> 00:26:28,211
Měla jsem ohozy speciálně na tripování,

410
00:26:28,295 --> 00:26:30,922
měla jsem hudbu speciálně na tripování.

411
00:26:32,132 --> 00:26:33,925
Měla jsem speciální make-up.

412
00:26:34,009 --> 00:26:35,927
Pro mě to byla…

413
00:26:36,511 --> 00:26:37,721
rituální droga.

414
00:26:37,804 --> 00:26:39,514
Chcete vidět můj dům?

415
00:26:39,598 --> 00:26:42,559
Můj dům je acidový dům.

416
00:26:54,404 --> 00:26:55,989
Ovlivnilo to všechno.

417
00:27:03,455 --> 00:27:06,583
NA TRIPU JSEM NORMÁLNÍ

418
00:27:06,666 --> 00:27:09,753
Vtipné historky o drogách mě strašně baví.

419
00:27:10,045 --> 00:27:12,964
Podstatou toho, na co se ptáte, je…

420
00:27:13,173 --> 00:27:16,843
že když berete drogy správně,
nemůžete mít spořádané historky.

421
00:27:18,094 --> 00:27:20,889
Ahoj, já jsem Carrie Fisherová a…

422
00:27:21,681 --> 00:27:23,725
brala jsem hodně LSD.

423
00:27:23,808 --> 00:27:27,479
Poprvé jsem se o něm doslechla
nejspíš od Johna Belushiho.

424
00:27:27,562 --> 00:27:29,439
Ale neměla jsem problém s…

425
00:27:29,522 --> 00:27:31,900
Nikdy jsem s ním neměla problém.

426
00:27:31,983 --> 00:27:34,194
Nikdy jsem se nedostala do fáze,

427
00:27:34,277 --> 00:27:39,282
kdy by mě to začalo stahovat dolů
tak jako opiáty.

428
00:27:39,824 --> 00:27:41,534
Bylo by fakt těžké…

429
00:27:41,618 --> 00:27:44,162
Je vůbec možné být na LSD závislý? Není.

430
00:27:44,245 --> 00:27:46,081
Ale na braní je do těžká droga.

431
00:27:46,164 --> 00:27:51,127
Takže jsem pořádala výlety
na různá místa po celém světě

432
00:27:51,211 --> 00:27:52,962
jen za účelem braní LSD.

433
00:27:53,713 --> 00:27:57,092
Dělala jsem tyhle věci
a úplně jsem zapomněla na to,

434
00:27:58,176 --> 00:27:59,844
že vypadám

435
00:28:00,679 --> 00:28:04,808
jako princezna Leia,
nebo čertví, za koho mě tenkrát lidi měli.

436
00:28:05,016 --> 00:28:09,354
Není nejlepší nápad se ztripovat
a pak se poflakovat na veřejnosti.

437
00:28:09,437 --> 00:28:11,564
Tenkrát jsem jela na Seychely.

438
00:28:11,648 --> 00:28:13,441
HVĚZDNÉ VÁLKY JEDOU NA DOVČU

439
00:28:13,525 --> 00:28:15,485
Dávali jsme si tam LSD a…

440
00:28:15,568 --> 00:28:18,488
ježišmarja… byla jsem…

441
00:28:19,989 --> 00:28:23,743
na pláži a nikdo jiný tam nebyl.

442
00:28:24,327 --> 00:28:28,248
Měla jsem s sebou svoji kameru Super8,

443
00:28:28,873 --> 00:28:31,167
jo, někdy tenkrát to bylo,

444
00:28:32,001 --> 00:28:33,795
a natáčela jsem svýho kámoše.

445
00:28:33,878 --> 00:28:37,090
A v průběhu toho jsem najednou

446
00:28:37,716 --> 00:28:39,843
pocítila

447
00:28:40,802 --> 00:28:43,346
narušení síly.

448
00:28:44,931 --> 00:28:46,015
To tam nedávejte.

449
00:28:46,099 --> 00:28:49,811
Tak jsem se otočila, mimochodem jsem…

450
00:28:51,146 --> 00:28:55,024
Už nevím, jestli jsem byla úplně nahá,
ale nahoře jsem nic neměla.

451
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
Otočili jsme se

452
00:28:56,985 --> 00:29:01,740
a za náma zrovna zastavil
autobus plný Japonců.

453
00:29:01,823 --> 00:29:08,329
Došlo nám, že jsme na místě,
kam je všechny svážejí z hotelů na oběd.

454
00:29:08,747 --> 00:29:13,710
A já tam stála,
všichni mě znali jako princeznu Leiu,

455
00:29:13,793 --> 00:29:16,713
a neměla jsem na sobě skoro nic.

456
00:29:16,796 --> 00:29:22,802
Když jsem si vzala LSD, bylo to jako:
„Aha! Jasně, tohle dává smysl.“

457
00:29:23,261 --> 00:29:27,056
A když jsem se dozvěděla,
že mám bipolární poruchu,

458
00:29:27,140 --> 00:29:29,934
tak jsem šla za doktorem a řekla jsem mu:

459
00:29:31,978 --> 00:29:34,731
„Ale na LSD si připadám normální.“

460
00:29:34,814 --> 00:29:40,278
To, že si na LSD připadala normální,
tenkrát na vrcholu její slávy,

461
00:29:40,361 --> 00:29:41,821
mohlo souviset s tím,

462
00:29:41,905 --> 00:29:45,575
že v té roli veřejně známé osoby
nebyla sama sebou,

463
00:29:45,658 --> 00:29:49,621
že mohla mít pocit odosobnění.

464
00:29:50,205 --> 00:29:53,833
A to LSD jí pak umožňovalo

465
00:29:53,917 --> 00:29:58,213
vracet se zpátky k jádru její osobnosti

466
00:29:58,379 --> 00:30:01,007
a cítit se zase přirozeně.

467
00:30:01,424 --> 00:30:05,136
Nicméně jsme si tohle Owsleyho LSD dali.

468
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
A byli jsme strašně sjetý.

469
00:30:08,097 --> 00:30:09,641
Byli jsme v Central Parku

470
00:30:10,141 --> 00:30:12,143
a já jsem se držela trávy,

471
00:30:14,354 --> 00:30:17,190
protože jsem se bála, že odletím ze Země.

472
00:30:19,025 --> 00:30:22,487
A pozorovala jsem tam jeden žalud.

473
00:30:23,279 --> 00:30:26,032
Jak ten se hýbal!

474
00:30:26,866 --> 00:30:29,035
Nikdy jsem neviděla nic, co neexistovalo.

475
00:30:29,118 --> 00:30:32,747
Viděla jsem jen věci, co existovaly,
ale chovaly se divně.

476
00:30:37,585 --> 00:30:40,839
Ty krávo! Ty jsi Carrie Fisherová!

477
00:30:41,756 --> 00:30:43,758
Ty seš, kurva, princezna Leia!

478
00:30:43,842 --> 00:30:46,678
Panebože, vždyť já jsem tvůj velkej fanda!

479
00:30:46,761 --> 00:30:48,388
Byly nevychované…

480
00:30:48,471 --> 00:30:51,808
Sleduj. To jsem si koupil na blešáku.

481
00:30:53,518 --> 00:30:54,602
A nevychované…

482
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
Mluvím s tebou,
protože sis zrovna odpálila mozek!

483
00:30:58,439 --> 00:31:01,067
Ne. To ne.

484
00:31:01,150 --> 00:31:04,696
Musela jsem se na ten žalud dívat,

485
00:31:04,779 --> 00:31:08,408
jak si tam jede vlastní show.

486
00:31:08,491 --> 00:31:12,245
Děláš v šoubyznysu. Něco ti ukážu.
Řekni, co si o tom myslíš.

487
00:31:12,328 --> 00:31:13,288
Já jsem cvok.

488
00:31:14,789 --> 00:31:15,832
Já jsem cvok.

489
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
Já jsem padlej na – na – na hlavu.

490
00:31:19,085 --> 00:31:21,170
Já jsem cvok.

491
00:31:21,254 --> 00:31:24,090
- Co na to říkáš? Ještě to není…
- Sklapni!

492
00:31:24,173 --> 00:31:26,759
Aha. Takže se ti to nelíbí.

493
00:31:26,843 --> 00:31:31,764
V tu chvíli už to zase začínal být
normální žalud.

494
00:31:32,473 --> 00:31:33,975
Nikde neříkej, cos viděla.

495
00:31:40,023 --> 00:31:41,107
Nikomu ani muk!

496
00:31:44,068 --> 00:31:50,366
<i>Jako psycholog ti musím říct, že to,</i>
<i>jak věci chápeš, odporuje faktům.</i>

497
00:31:50,450 --> 00:31:55,371
<i>Jediné správné chápání reality se skrývá</i>
<i>v bad tripu a jeho následné analýze.</i>

498
00:31:55,997 --> 00:32:00,585
<i>Čili bys měl chtít o bad trip usilovat</i>
<i>a následně se ho pokusit zanalyzovat.</i>

499
00:32:00,668 --> 00:32:03,046
<i>Tak jako psychologové analyzují sny.</i>

500
00:32:03,504 --> 00:32:07,508
<i>Pokud v tom ale nemáš dostatečný trénink,</i>
<i>nemůžeš to podstoupit sám.</i>

501
00:32:08,635 --> 00:32:13,264
Drogy mění vaše vědomí velice radikálně.

502
00:32:14,307 --> 00:32:19,228
Takže hrozí, že se vám spustí psychóza,
tedy to, čemu se říká „bad trip“.

503
00:32:19,312 --> 00:32:24,233
Čím lépe podchytíte <i>set </i>a <i>setting,</i>
tím víc bad trip minimalizujete.

504
00:32:24,317 --> 00:32:26,903
„Set“ je stav dotyčného člověka,

505
00:32:26,986 --> 00:32:30,239
stav jeho mysli, jeho slabá místa,
jeho záměr.

506
00:32:30,323 --> 00:32:34,577
„Setting“ je prostředí.
Bezpečnost prostředí, kde si drogu berete.

507
00:32:34,661 --> 00:32:37,705
Neberte LSD s cizími lidmi

508
00:32:37,789 --> 00:32:41,584
nebo s těmi, co předstírají,
že jsou přátelé nebo přátelé přátel.

509
00:32:41,668 --> 00:32:43,252
Volte správnou společnost.

510
00:32:43,336 --> 00:32:45,797
Nikdy netripujte s kreténem.

511
00:32:45,880 --> 00:32:47,966
Nechcete kecy typu: „Lítáš si?“

512
00:32:48,049 --> 00:32:51,636
„Taky to cítíš? Jak se ti otevírá mysl?“

513
00:32:53,304 --> 00:32:54,597
To je úlet.

514
00:32:54,681 --> 00:32:57,433
„Týjo, vidíš ty růžový slony?“

515
00:32:57,517 --> 00:33:02,605
Pokud jste smutní nebo řešíte problém,
LSD to může ještě víc zhoršit.

516
00:33:02,689 --> 00:33:06,109
Nechcete mít hlavu plnou šíleností.

517
00:33:06,192 --> 00:33:08,027
Problémů, které zrovna řešíte.

518
00:33:08,111 --> 00:33:12,657
Když se třeba s někým rozejdete
nebo vás někdo načapá, jak si ho honíte.

519
00:33:12,740 --> 00:33:17,161
Protože ten pocit viny a hanby
LSD znásobí.

520
00:33:17,245 --> 00:33:19,330
Měli byste být psychicky vyrovnaní.

521
00:33:19,414 --> 00:33:22,542
Je to cesta,
kterou si musí projít každý sám.

522
00:33:22,959 --> 00:33:23,876
Ale s kámoši.

523
00:33:23,960 --> 00:33:26,796
Zavřete se někam s partou dobrých kámošů.

524
00:33:26,879 --> 00:33:29,882
Teda ne úplně. Buďte i venku.
Užívejte si to venku.

525
00:33:29,966 --> 00:33:32,677
Já bych doporučil les. Les je ideální.

526
00:33:32,760 --> 00:33:36,848
Někde u vody, kde šumí řeka,
jsou tam nějaký buky a je tam hezky.

527
00:33:36,931 --> 00:33:40,852
Lidi říkají, že je dobrý tripovat
někde na louce, někde v přírodě.

528
00:33:40,935 --> 00:33:44,856
Asi jo, ale já to nikdy nezkusila.
Vždycky jsem byla v New Yorku.

529
00:33:44,939 --> 00:33:50,069
Při svém prvním tripu v New Yorku
jsem měl stíhu, že mě chtějí zabít taxíky.

530
00:33:50,153 --> 00:33:51,404
Od měst se držte dál.

531
00:33:52,321 --> 00:33:54,240
KDYŽ TRIPUJEŠ,

532
00:33:54,323 --> 00:33:57,410
PODCHYŤ SI SET A SETTING!

533
00:34:00,496 --> 00:34:03,207
<i>A teď zpátky k </i>Bad tripu.

534
00:34:03,291 --> 00:34:06,753
Každý vám řekne,
že když si podchytíte set a setting,

535
00:34:06,836 --> 00:34:09,547
tak bude váš trip v pohodě.

536
00:34:09,881 --> 00:34:11,632
Jediná jistá věc ale je,

537
00:34:11,716 --> 00:34:14,886
že lidi mají často zaděláno na pořádný…

538
00:34:15,720 --> 00:34:16,929
bad trip.

539
00:34:23,978 --> 00:34:26,731
Můžu tě seznámit s panem pomerančem?

540
00:34:28,566 --> 00:34:30,359
Já nevím. Můžeš?

541
00:34:32,070 --> 00:34:34,113
Tohle je vážně uhozený.

542
00:34:34,197 --> 00:34:37,408
To teda. Přestaňte, už to není vtipný.

543
00:34:37,492 --> 00:34:40,453
Víš, co by bylo vtipný?
Kdybych vyskočila z okna.

544
00:34:40,536 --> 00:34:42,205
To zní jako dobrej nápad.

545
00:34:42,288 --> 00:34:43,372
Jo, udělej to!

546
00:34:43,456 --> 00:34:44,373
Tak jo!

547
00:34:44,999 --> 00:34:46,667
Cože? Ne!

548
00:34:46,751 --> 00:34:48,169
Z okna ne!

549
00:35:01,599 --> 00:35:05,186
Drogy jsou děsná prdel. Ale ne pořád.

550
00:35:12,735 --> 00:35:16,531
Ahoj, já jsem Nick Kroll
a k LSD mám jednu odstrašující historku.

551
00:35:17,573 --> 00:35:20,743
Bylo to mega zábavné,
jen chci, aby byli lidi opatrní.

552
00:35:27,750 --> 00:35:30,837
MILUJU SVÝ KÁMOŠE

553
00:35:30,920 --> 00:35:34,799
Kamarád si před pár lety
pronajal dům v Malibu,

554
00:35:34,882 --> 00:35:36,968
aby uspořádal rozlučku se svobodou.

555
00:35:37,051 --> 00:35:39,428
Já obstaral hromadu houbiček.

556
00:35:39,512 --> 00:35:43,432
Znáte to,
chlapi, co jim táhne na čtyřicet,

557
00:35:43,975 --> 00:35:47,854
prostě občas potřebujou vypnout.

558
00:35:48,646 --> 00:35:52,984
Byli tam lidi, co kouří šalvěj,
takže bylo jasný, že jde o správnou sortu.

559
00:35:55,111 --> 00:35:57,029
Měli jsme svoji soukromou pláž.

560
00:35:57,738 --> 00:36:01,701
No a dali jsme si ty houby.
Já víc, abych potvrdil kvalitu.

561
00:36:04,787 --> 00:36:06,038
Miluju svý kámoše!

562
00:36:06,289 --> 00:36:07,999
Všichni jsme si to užívali.

563
00:36:08,082 --> 00:36:12,962
Říkal jsem si: „Ztripovaný a ve vodě.
To je skoro jasný, že se utopím.

564
00:36:13,045 --> 00:36:16,757
Ale zase je super být propojený se Zemí.“

565
00:36:16,841 --> 00:36:18,551
Vylezli jsme z vody,

566
00:36:18,634 --> 00:36:21,637
nějak se to rozjelo,
tak jsem si šel radši sednout.

567
00:36:21,721 --> 00:36:24,557
Měl jsem toho přece jen víc.

568
00:36:24,640 --> 00:36:28,936
Viděl jsem,
že ostatní začali shrabávat mořské řasy.

569
00:36:29,020 --> 00:36:32,690
Bylo mi naprosto jasný,
co bude následovat.

570
00:36:34,108 --> 00:36:35,443
Vylezli z vody,

571
00:36:35,526 --> 00:36:38,404
pobrali těch dvacet pětadvacet kilo řas,

572
00:36:38,487 --> 00:36:43,951
dotáhli to až ke mně
a všechno to na mě naházeli.

573
00:36:45,536 --> 00:36:47,788
Byl jsem z toho…

574
00:36:48,372 --> 00:36:49,415
nadšený.

575
00:36:49,874 --> 00:36:52,251
Ty řasy se na mně začaly hýbat.

576
00:36:52,335 --> 00:36:54,253
Hulákal jsem: „Jsem chaluháč.“

577
00:36:54,337 --> 00:36:56,339
Jsem chaluháč!

578
00:37:02,553 --> 00:37:05,431
Ani mě nenapadlo to ze sebe sundávat,

579
00:37:06,682 --> 00:37:09,477
ten mořskej bordel.

580
00:37:09,560 --> 00:37:11,395
Chaluháč!

581
00:37:11,479 --> 00:37:13,314
Druhý den jsem se probudil

582
00:37:13,814 --> 00:37:16,025
plný zarudlých šrámů,

583
00:37:16,943 --> 00:37:18,986
protože jsem v tom mořským bordelu

584
00:37:19,987 --> 00:37:24,492
strávil dobrou třičtvrtěhodinu.

585
00:37:25,493 --> 00:37:29,163
<i>Já zobání prášků moc neholduju,</i>
<i>ale nejlepší trip je na LSD.</i>

586
00:37:29,247 --> 00:37:31,749
<i>To jo, ale taky se to může hodně zvrtnout.</i>

587
00:37:31,832 --> 00:37:34,293
Tak například chcete přejít křižovatku.

588
00:37:34,377 --> 00:37:35,878
HUDEBNÍCI

589
00:37:35,962 --> 00:37:41,133
A normálně jste zvyklí se řídit
červeným a zeleným panáčkem.

590
00:37:41,467 --> 00:37:43,219
A mě jednou napadlo:

591
00:37:43,594 --> 00:37:46,264
„Hej, já bych chtěla jít tam.“

592
00:37:46,347 --> 00:37:50,810
A místo toho, abych šla z bodu A do bodu B
a pak do bodu C,

593
00:37:50,893 --> 00:37:53,688
jsem se rozhodla jít z bodu A do bodu C.

594
00:37:54,355 --> 00:37:59,193
Zní to dost pitomě,
ale tohle mi prostě LSD dalo

595
00:37:59,277 --> 00:38:01,570
a já to začala běžně praktikovat.

596
00:38:01,654 --> 00:38:06,242
Když se nikdo nedívá, jdu přímo do bodu C.

597
00:38:06,325 --> 00:38:08,953
S žádným béčkem se zbytečně nezdržuju.

598
00:38:15,793 --> 00:38:19,255
BÍLÁ SOVA

599
00:38:19,338 --> 00:38:23,050
Já jsem Kathleen a to je Adam.
Jsme manželé a jsme oba muzikanti.

600
00:38:23,134 --> 00:38:24,260
Teď ty.

601
00:38:24,343 --> 00:38:26,721
To, co vám chci vyprávět,

602
00:38:27,346 --> 00:38:28,472
není…

603
00:38:28,597 --> 00:38:32,852
Já jsem na LSD ani na houbách
nikdy žádný bad trip nezažil.

604
00:38:32,935 --> 00:38:34,020
Žádný šílenství.

605
00:38:34,103 --> 00:38:37,398
Někdy koncem osmdesátých let
jsme ve čtyřech vyrazili…

606
00:38:37,481 --> 00:38:40,443
Kamarád Money Mark
mi básnil o jednom místě v Baja.

607
00:38:40,526 --> 00:38:45,031
A tak jsem se ještě se třema ženskýma
ocitl uprostřed pustiny někde v Mexiku.

608
00:38:45,448 --> 00:38:49,076
Jedna z nich řekla,
že má dva papíry a že si je můžeme dát.

609
00:38:49,160 --> 00:38:51,746
Tak jsme je hodili do džusu a vypili ho.

610
00:39:01,297 --> 00:39:02,631
A dostali jsme defekt.

611
00:39:02,715 --> 00:39:05,968
Zůstal jsem se třema ženskýma
trčet uprostřed pustiny.

612
00:39:06,052 --> 00:39:10,806
Nevěděl jsem, jak se dává rezerva.
Ani jestli ji mám. Neměl jsem ani páru…

613
00:39:10,890 --> 00:39:13,059
On nevěděl, jak se mění pneumatika!

614
00:39:13,142 --> 00:39:15,770
Ani nevím,
jestli jsme se po ní vůbec dívali.

615
00:39:18,564 --> 00:39:20,941
Bylo to tam hodně pochmurný.

616
00:39:22,193 --> 00:39:25,404
Přímo nad náma lítala bílá sova.

617
00:39:25,488 --> 00:39:29,533
Napadlo nás: „To je znamení.
Teď se stane něco velkýho.“

618
00:39:29,617 --> 00:39:33,996
A přijely dvě dodávky plné chlapů,
obrovských hromotluků.

619
00:39:34,080 --> 00:39:38,125
A my: „To je super!
Ne, počkat, to je trochu divný.“

620
00:39:38,209 --> 00:39:41,670
Vyskákali ven,
obcházeli nám auto a koukali po nás.

621
00:39:41,754 --> 00:39:43,130
V autě tři sexy kočky.

622
00:39:43,214 --> 00:39:47,426
Nabídli mi, že mě zavezou za někým,
kdo mi může tu pneumatiku dát.

623
00:39:47,551 --> 00:39:51,097
Řekl jsem holkám,
že nevím, jestli se vrátím.

624
00:39:51,180 --> 00:39:55,309
Tak jsme se všichni objali
a popřáli si hodně štěstí.

625
00:39:55,393 --> 00:39:59,522
A pak jsme jeli a jeli,
až někam daleko nahoru do hor.

626
00:39:59,980 --> 00:40:01,649
Bylo to jako ve filmu.

627
00:40:01,732 --> 00:40:04,693
Kolem ohně tam seděla parta starých chlapů

628
00:40:05,528 --> 00:40:08,114
a vzadu stály dvě cihlové boudy.

629
00:40:08,197 --> 00:40:10,533
Zeptal jsem se: „Tamhle?“

630
00:40:12,785 --> 00:40:17,581
Z boudy se vyvalil ten největší obr,
jakýho jsem kdy viděl.

631
00:40:18,165 --> 00:40:20,793
V montérkách, bez košile, osvícený zezadu.

632
00:40:20,876 --> 00:40:24,088
A v rukách to největší kladivo na světě.

633
00:40:24,171 --> 00:40:26,424
Čím víc jsem se bál, tím víc se mi smáli.

634
00:40:26,507 --> 00:40:29,593
Otočil se a začal mlátit do vrat.

635
00:40:32,638 --> 00:40:34,014
Otevřel je a mně došlo:

636
00:40:34,306 --> 00:40:36,183
„Hm, tak je to jasný.

637
00:40:36,267 --> 00:40:40,604
Buď je všechny zmlátím a zdrhnu,
nebo se podívám dovnitř.“

638
00:40:43,482 --> 00:40:46,110
Obr rozsvítil
a já spatřil hromady pneumatik.

639
00:40:46,193 --> 00:40:48,779
Měli jich tam hordy.
Byla to nějaká církev.

640
00:40:49,113 --> 00:40:51,407
Ty dvě dodávky patřily nějaký církvi.

641
00:40:51,740 --> 00:40:54,785
Doprovodili nás, ukázali nám cestu zpátky…

642
00:40:55,494 --> 00:40:58,289
- Všechno dopadlo dobře.
- Ta sova byla znamení.

643
00:41:04,879 --> 00:41:06,130
<i>Toto je váš mozek.</i>

644
00:41:06,589 --> 00:41:07,798
<i>Toto je váš mozek.</i>

645
00:41:08,048 --> 00:41:09,216
<i>Toto je váš mozek.</i>

646
00:41:09,300 --> 00:41:10,926
<i>Toto je váš mozek.</i>

647
00:41:11,469 --> 00:41:13,888
Toto je váš mozek na drogách.

648
00:41:20,561 --> 00:41:22,938
Toto je váš mozek v mém sendviči.

649
00:41:27,109 --> 00:41:28,194
Vynikající.

650
00:41:29,069 --> 00:41:31,530
<i>Vždycky ta samá písnička. Znáte to.</i>

651
00:41:31,614 --> 00:41:34,617
<i>Vzal si LSD, myslel si,</i>
<i>že umí lítat, skočil z okna.</i>

652
00:41:34,700 --> 00:41:36,035
<i>Tragédie.</i>

653
00:41:36,994 --> 00:41:39,788
<i>Byl to kokot. Dobře mu tak, idiotovi.</i>

654
00:41:39,872 --> 00:41:42,875
<i>Když si myslel, že umí lítat,</i>
<i>proč nevzlétl ze země?</i>

655
00:41:43,709 --> 00:41:46,462
O skákání z oken
kolovala spousta historek.

656
00:41:47,046 --> 00:41:48,088
Všichni je znali.

657
00:41:48,172 --> 00:41:51,091
Ale byla to jen hromada keců,

658
00:41:51,425 --> 00:41:54,845
které se ze začátku šířily,
aby nás od braní LSD odradily.

659
00:41:54,929 --> 00:41:56,805
Naši byli oba terapeuti.

660
00:41:56,889 --> 00:41:59,934
Pracovali v psychiatrické léčebně

661
00:42:00,017 --> 00:42:03,771
a od braní drog mě odrazovali tím stylem,

662
00:42:03,854 --> 00:42:08,275
že přišli domů z práce a spustili,
co tam mají za případy dětí,

663
00:42:08,359 --> 00:42:09,902
co to zkusily jen jednou.

664
00:42:09,985 --> 00:42:10,986
Máma říkala:

665
00:42:11,070 --> 00:42:14,323
„Ten kluk si zakouřil trávu,
jenže v ní byl fencyklidin.

666
00:42:14,406 --> 00:42:16,825
Tak mu z toho přeskočilo, že neví, čí je.

667
00:42:16,909 --> 00:42:19,245
Celou dobu si jen strká pěst do zadku.“

668
00:42:19,328 --> 00:42:22,081
Přesně tohle mi vždycky říkala.

669
00:42:22,164 --> 00:42:27,211
Takže já jsem se drog bál jako čert kříže
a nikdy jsem si nic nechtěl dát.

670
00:42:27,294 --> 00:42:30,548
Nikdy. Teda dokud jsem neodjel do Amstru.

671
00:42:37,596 --> 00:42:40,641
TYHLE HOUBY NEFUNGUJÍ

672
00:42:40,724 --> 00:42:41,892
Jsem Paul Scheer

673
00:42:41,976 --> 00:42:46,313
a tohle je můj příběh o tom,
jak jsem se nehorázně sjel.

674
00:42:46,397 --> 00:42:50,067
Odjeli jsme s partou komiků
na šňůru do Amsterdamu.

675
00:42:50,150 --> 00:42:53,362
Říkali jsme si:
„Super, tam je legální marihuana.

676
00:42:53,445 --> 00:42:56,115
Dokonce si můžeme dát i houby.
To bude paráda.

677
00:42:56,198 --> 00:42:58,117
Rozhodně se musíme zhoubovat.“

678
00:42:58,200 --> 00:43:00,661
Tak jsme zašli do obchodu

679
00:43:00,828 --> 00:43:04,290
a oni nám je přinesli
jako diamanty u Tiffanyho.

680
00:43:04,373 --> 00:43:07,918
Měli různé druhy,
my jsme si nějaké vybrali,

681
00:43:08,002 --> 00:43:11,255
pamatuju si, že jsem si vybral
nějaké havajské.

682
00:43:11,338 --> 00:43:14,758
Říkal jsem si:
„Havaj, zasurfujeme. To chci.“

683
00:43:14,842 --> 00:43:17,636
Vymýšleli jsme,
kde bude nejlepší si to vzít.

684
00:43:17,720 --> 00:43:20,431
A napadlo nás Van Goghovo muzeum.

685
00:43:20,514 --> 00:43:22,683
Takže jsme tam vyrazili,

686
00:43:23,183 --> 00:43:24,852
dali jsme si ty houby…

687
00:43:24,935 --> 00:43:27,938
Říkali nám: „Nejezte všechny naráz.“
A my: „Jasně.“

688
00:43:28,022 --> 00:43:31,400
Cpu to do sebe a po pěti minutách…

689
00:43:32,109 --> 00:43:35,154
„Nic necítím.
Tyhle houby vůbec nefungujou.“

690
00:43:39,491 --> 00:43:40,576
No…

691
00:43:41,744 --> 00:43:46,248
Jsem Paul Scheer v Amsterdamu
a vypadá to, že z těch hub nic nebude.

692
00:43:46,790 --> 00:43:49,585
Tak jsem si dal další a další…

693
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Tak se aspoň mrknu na obrazy.

694
00:43:52,212 --> 00:43:53,756
Paul Scheer v Amsterdamu.

695
00:43:53,839 --> 00:43:59,136
Vybral jsem si ten,
jak jsou na něm vrány a kukuřičný pole.

696
00:43:59,428 --> 00:44:01,597
Z nějakýho důvodu mě zaujal.

697
00:44:01,680 --> 00:44:04,558
„To je vážně zajímavý. Koukejte na to.

698
00:44:04,642 --> 00:44:06,268
Já ty vrány vidím zespodu!“

699
00:44:06,352 --> 00:44:10,022
Začal jsem se točit, protože se mi zdálo,
že když se točím,

700
00:44:10,105 --> 00:44:13,067
tak vidím části obrazu, které neexistují.

701
00:44:13,150 --> 00:44:15,861
Do prdele!

702
00:44:16,028 --> 00:44:17,279
Té kukuřice!

703
00:44:18,530 --> 00:44:21,450
Najednou mám pocit,
jako by ti ptáci lítali na mě.

704
00:44:21,533 --> 00:44:23,452
Stojím v kukuřičném poli.

705
00:44:23,869 --> 00:44:25,454
Ty vole!

706
00:44:25,537 --> 00:44:27,414
To muzeum je docela populární.

707
00:44:27,498 --> 00:44:29,291
Rodinky s dětmi, hodně lidí…

708
00:44:29,375 --> 00:44:33,253
A já tam stál
asi deset centimetrů od obrazu,

709
00:44:33,796 --> 00:44:35,673
skoro vzhůru nohama,

710
00:44:35,756 --> 00:44:38,092
a mumlal jsem něco jako: „Ano, ano.“

711
00:44:40,761 --> 00:44:45,057
Celé se to proměňovalo a hýbalo.
„Van Gogh je génius.“

712
00:44:45,140 --> 00:44:46,767
Já jsem ho pochopil!

713
00:44:46,850 --> 00:44:48,477
Pochopil jsem Van Gogha!

714
00:44:48,560 --> 00:44:51,980
Pak mi začalo být nějak horko,
začal jsem se potit,

715
00:44:52,064 --> 00:44:53,399
tak jsem radši vypadl.

716
00:44:53,482 --> 00:44:56,068
Vrátil jsem se do domu, kde jsme bydleli.

717
00:44:56,151 --> 00:45:00,322
A navrhl jsem ostatním:
„Chlapi, musíme zajít do McDonaldu.“

718
00:45:00,406 --> 00:45:01,782
A všichni: „Jo!“

719
00:45:01,865 --> 00:45:03,701
Ten plán nejspíš vzešel z toho,

720
00:45:03,784 --> 00:45:07,496
že jsme byli v cizině
a chtěli jsme se uzemnit něčím americkým.

721
00:45:07,579 --> 00:45:09,206
Takže mě napadl mekáč.

722
00:45:09,289 --> 00:45:12,960
Došel jsem tam,
nakoupil jsem pytel hambáčů,

723
00:45:13,085 --> 00:45:16,463
donesl jsem je domů
a porozdával je ostatním.

724
00:45:16,547 --> 00:45:17,965
Pustili jsme se do nich,

725
00:45:18,048 --> 00:45:21,009
a tak jako když Alenka v říši divů
snědla prášky,

726
00:45:21,093 --> 00:45:25,556
dojedli jsme a bylo to pryč.
Byli jsme zase normální.

727
00:45:25,639 --> 00:45:29,017
Říkal jsem si: „Díky, McDonalde.
Zachránil jsi nás.“

728
00:45:29,101 --> 00:45:32,104
Do McDonaldu jsem nikdy nešel,
protože nejsem idiot.

729
00:45:32,187 --> 00:45:36,608
Jestli je na tripování něco neetického,
tak je to jít do McDonaldu.

730
00:45:36,692 --> 00:45:38,527
Kážete chleba, a pijete víno.

731
00:45:38,610 --> 00:45:42,489
Vejdete dovnitř a zjistíte,
že jste v břiše zrůdné bestie.

732
00:45:42,573 --> 00:45:46,076
Máte duši, ale jste v bezduché kleci.

733
00:45:53,250 --> 00:45:56,295
VŠECHNO JE PROPOJENÉ

734
00:45:56,378 --> 00:45:58,547
Ahoj, já jsem Rob Corddry.

735
00:45:58,630 --> 00:46:00,215
Psychonaut.

736
00:46:01,216 --> 00:46:02,551
Screen Actors Guild.

737
00:46:02,634 --> 00:46:05,929
Jednou jsme si dali houby
a já jsem seděl před zrcadlem.

738
00:46:06,013 --> 00:46:08,515
Halucinace jako prase,
sjetý jako hovado,

739
00:46:08,599 --> 00:46:11,143
jen tak jsem tam na sebe zíral.

740
00:46:13,103 --> 00:46:14,438
Sundal jsem si košili,

741
00:46:14,521 --> 00:46:17,191
což mě normálně vždycky trochu rozhodí.

742
00:46:17,649 --> 00:46:21,361
V tomhle stavu
ale nevnímáte žádné tělesné dysmorfie.

743
00:46:21,445 --> 00:46:24,198
Vidíte věci tak, jak skutečně jsou.

744
00:46:24,281 --> 00:46:27,493
Bez ohledu na to,
jak moc se chvějí a dýchají.

745
00:46:27,826 --> 00:46:29,411
Tělo dýchá tak jako tak.

746
00:46:29,495 --> 00:46:35,292
Prohlížím si své tělo, svou tvář,
sleduju, jak ve skutečnosti vypadám.

747
00:46:35,834 --> 00:46:38,045
Můj obličej vypadal úplně jinak.

748
00:46:38,128 --> 00:46:40,923
Tělo bylo jako nějaká mušle.

749
00:46:41,006 --> 00:46:44,051
Viděl jsem své nitro,
ne to, co bylo v zrcadle.

750
00:46:44,134 --> 00:46:47,262
Měl jsem pocit,
že jsem větší než moje tělo.

751
00:46:47,346 --> 00:46:48,889
Říkal jsem si: „To je ono.

752
00:46:48,972 --> 00:46:51,475
Jsme součástí celku.
Všechno je propojené.“

753
00:46:51,558 --> 00:46:57,648
Sledoval jsem se v zrcadle
a viděl jsem, bylo to jako…

754
00:46:58,482 --> 00:47:01,109
Byl jsem celý svět.

755
00:47:01,193 --> 00:47:03,821
Viděl jsem všechno.
Všechno bylo propojené.

756
00:47:04,112 --> 00:47:04,947
A dobré.

757
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
Prý se na tripu nemáte dívat do zrcadla.

758
00:47:07,491 --> 00:47:09,618
Ale já říkám: „Jen do toho!“

759
00:47:10,077 --> 00:47:12,412
KDYŽ TRIPUJEŠ,

760
00:47:12,496 --> 00:47:14,206
PODÍVEJ SE DO ZRCADLA

761
00:47:14,790 --> 00:47:16,500
Podívej se do zrcadla!

762
00:47:17,042 --> 00:47:21,213
Podíval jsem se do zrcadla
a spatřil jsem obličej příšery.

763
00:47:21,630 --> 00:47:24,049
Byla to děsná haluz. Fakt hnusný.

764
00:47:31,598 --> 00:47:35,310
Když vyrůstáte někde na předměstí,
v městský komunitě,

765
00:47:35,394 --> 00:47:40,482
tak je pro vás LSD to samý
co krek, piko, fencyklidin

766
00:47:40,566 --> 00:47:42,317
nebo podobný sračky.

767
00:47:42,401 --> 00:47:44,611
Prostě se tím našijete.

768
00:47:45,028 --> 00:47:46,780
A když jste pak starší

769
00:47:46,864 --> 00:47:50,242
a dáte si lysohlávky a podobně,
tak zjistíte,

770
00:47:50,325 --> 00:47:56,415
že všechny tyhle houby a plíseň
jsou náramně uklidňující materiál.

771
00:48:03,338 --> 00:48:06,592
MILUJTE SE

772
00:48:07,009 --> 00:48:11,513
LSD jsem si dal poprvý
někdy pár let zpátky.

773
00:48:11,597 --> 00:48:16,935
Konečně jsem se cítil bejt na to spojení
s planetou a vesmírem připravenej.

774
00:48:17,019 --> 00:48:20,022
Bylo to šílený.
Bylo to s jednou nádhernou ženou.

775
00:48:20,105 --> 00:48:22,149
Ona mě k tomu přivedla.

776
00:48:22,232 --> 00:48:26,361
Pamatuju si, že nám to tenkrát
servírovala na sušenkách.

777
00:48:26,445 --> 00:48:32,951
Bohužel nám to najelo přesně v ten moment,
kdy jsme na to skočili.

778
00:48:33,035 --> 00:48:36,163
Křepčíme a užíváme si to, znáte to.

779
00:48:36,663 --> 00:48:40,459
Byl to úžasnej pocit.
Všechno se zintenzivnilo.

780
00:48:40,709 --> 00:48:42,461
Viděl jsem všechno možný.

781
00:48:42,544 --> 00:48:44,296
Cítil jsem všechno možný.

782
00:48:44,630 --> 00:48:47,841
Barvy se pohybujou.
Slyším barvy. Cítím jejich chuť.

783
00:48:48,800 --> 00:48:51,637
Jak, kurva, může barva nějak chutnat?

784
00:48:52,596 --> 00:48:56,266
Všechno, co mi dělala,
mi z nějakýho důvodu připadalo…

785
00:48:56,350 --> 00:48:57,517
úžasný!

786
00:48:57,601 --> 00:48:58,894
Dvakrát tak dobrý.

787
00:48:59,102 --> 00:49:00,437
Neuvěřitelný.

788
00:49:00,771 --> 00:49:03,023
Všechno bylo barevný,

789
00:49:04,399 --> 00:49:07,778
trochu vulgární, trochu oplzlý, chápete?

790
00:49:08,362 --> 00:49:11,406
Víte co. Co na to říct? To je život.

791
00:49:11,823 --> 00:49:12,950
A nekecám,

792
00:49:13,492 --> 00:49:15,494
z péra mi vystřelila duha.

793
00:49:15,911 --> 00:49:20,207
Mělo to zvuk,
jako když přejedete rukou po pianu.

794
00:49:22,542 --> 00:49:25,003
Vůbec nechápu, kde se tam ta duha vzala.

795
00:49:25,379 --> 00:49:26,672
Vylítla mi z penisu.

796
00:49:27,381 --> 00:49:29,007
Vlastně duhy ani nemám rád.

797
00:49:29,591 --> 00:49:32,761
Druhej den ráno jsem se vzbudil

798
00:49:33,637 --> 00:49:36,556
a povídám spolubydlícímu:

799
00:49:37,391 --> 00:49:40,018
„Hele, našel jsem odpověď
na otázku života.“

800
00:49:41,353 --> 00:49:42,646
Povídám:

801
00:49:43,105 --> 00:49:44,690
„Je to vzájemná láska.“

802
00:49:44,982 --> 00:49:46,024
A on na to:

803
00:49:46,566 --> 00:49:47,567
„Si piš.“

804
00:49:50,696 --> 00:49:52,823
To byla moje první zkušenost s LSD.

805
00:49:53,407 --> 00:49:55,242
Ale každej máme to svoje.

806
00:49:55,784 --> 00:49:58,537
Nejsem žádnej obhájce psychedelik.

807
00:49:58,996 --> 00:50:02,666
Mě osobně to baví,
ale není to pro každýho.

808
00:50:03,083 --> 00:50:06,253
Jsem umělec. Je to můj životní styl.

809
00:50:07,212 --> 00:50:09,256
Mám rád psychedelickej…

810
00:50:10,090 --> 00:50:13,760
rock, co se hrával v šedesátkách.

811
00:50:13,844 --> 00:50:17,180
The Castaways, Jefferson Airplane,

812
00:50:17,264 --> 00:50:20,392
Rolling Stones krutě váleli,
Beatles samozřejmě.

813
00:50:20,600 --> 00:50:21,435
Jimi…

814
00:50:21,518 --> 00:50:24,479
Kdo zpíval Hurdy Gurdy Man?
To byl Donovan?

815
00:50:25,188 --> 00:50:28,859
S šedesátými léty
se pojí jedna zásadní otázka.

816
00:50:28,942 --> 00:50:33,697
Má všechno to pozemské utrpení
nějaké opodstatnění?

817
00:50:33,780 --> 00:50:37,242
Protože až do října roku 1966

818
00:50:37,534 --> 00:50:39,619
bylo LSD legální

819
00:50:39,703 --> 00:50:44,499
a bylo užíváno k velmi prospěšným věcem,
jak je nám všem známo.

820
00:50:45,042 --> 00:50:48,879
Z dokumentů dnes víme,
že pomohlo mnoha lidem.

821
00:50:49,087 --> 00:50:50,881
Jsou to kapky na úzkost.

822
00:50:50,964 --> 00:50:54,801
Umírající lidé, kteří dostanou DMT,
znáte ten příběh…

823
00:50:55,302 --> 00:50:57,888
Dostanou například psilocybin

824
00:50:58,305 --> 00:51:00,724
a jejich úzkost najednou zmizí,

825
00:51:00,807 --> 00:51:03,560
protože zjistí, že smrt je přirozená věc.

826
00:51:03,643 --> 00:51:05,854
Nikdy jsem neměl ayahuascu ani DMT.

827
00:51:05,937 --> 00:51:08,065
Toho se bojím.

828
00:51:08,148 --> 00:51:12,652
Ale třeba k tomu jednou dospěju,
třeba seberu odvahu.

829
00:51:12,736 --> 00:51:15,030
DMT je jízdenka…

830
00:51:15,113 --> 00:51:16,573
SYN TIMOTHY LEARYHO

831
00:51:16,656 --> 00:51:18,033
…do prvotního bahna.

832
00:51:18,116 --> 00:51:21,203
Jestli chceš zažít,
jaké to je být prvotním organismem

833
00:51:21,286 --> 00:51:24,581
a vidět, jak se ti ego rozplyne v nicotě,

834
00:51:24,664 --> 00:51:27,501
zakuř si DMT a budeš to mít.

835
00:51:27,584 --> 00:51:33,090
Budeš tam, budeš mít přímý kontakt
s mimozemšťany, s barvami,

836
00:51:33,173 --> 00:51:36,510
prastarými vzorci a posvátnou geometrií.

837
00:51:37,469 --> 00:51:38,386
Je to úžasné.

838
00:51:38,804 --> 00:51:40,305
Jmenuji se Zach Leary

839
00:51:40,680 --> 00:51:43,642
a vyrůstal jsem s Timothym Learym,

840
00:51:43,725 --> 00:51:49,731
což byl americký filozof
a psycholog z konce 20. století.

841
00:51:49,815 --> 00:51:53,401
Když si táta dal poprvé
v Mexiku psilocybin,

842
00:51:53,485 --> 00:51:55,654
tak pronesl ten slavný výrok:

843
00:51:55,737 --> 00:51:57,948
„Čtyři hodiny na houbách mi daly víc

844
00:51:58,031 --> 00:52:00,617
než předchozích 20 let
studia psychologie.“

845
00:52:00,951 --> 00:52:05,789
<i>Psychologové a psychiatři chtějí</i>
<i>využít LSD k léčbě duševních nemocí.</i>

846
00:52:05,872 --> 00:52:09,000
<i>Myslím, že LSD bude u duševních nemocí</i>

847
00:52:10,001 --> 00:52:14,297
<i>lékem číslo jedna,</i>
<i>jakmile se s ním lékaři naučí pracovat.</i>

848
00:52:14,714 --> 00:52:16,633
A v roce 1963 ho…

849
00:52:17,175 --> 00:52:21,054
s velkou pompou vykopli z Harvardu.

850
00:52:21,138 --> 00:52:25,559
Za to, že prováděl se studenty
pokusy s psychedeliky.

851
00:52:25,642 --> 00:52:29,312
Timothy Leary a Ram Dass,

852
00:52:29,604 --> 00:52:32,190
Terence McKenna a všichni ti,

853
00:52:32,482 --> 00:52:35,485
co strávili celý život
zkoumáním této oblasti

854
00:52:35,569 --> 00:52:40,824
a měli k tomuhle zkoumání
potřebné znalosti a osobní nastavení,

855
00:52:40,907 --> 00:52:42,242
byli umlčeni.

856
00:52:42,325 --> 00:52:44,411
Takže jsme to posrali.

857
00:52:44,494 --> 00:52:48,456
Podle mě byla velká škoda,
že byl výzkum

858
00:52:49,124 --> 00:52:54,421
této generace psychedelických badatelů
takto náhle přerušen.

859
00:52:54,504 --> 00:52:59,551
Byli totiž na stopě
velice významných objevů.

860
00:52:59,634 --> 00:53:02,554
Vyvíjeli nové léčebné modely,

861
00:53:02,637 --> 00:53:05,807
které dodnes považujeme
za hodné výzkumu,

862
00:53:05,891 --> 00:53:11,229
protože mohou představovat
velkou naději

863
00:53:11,313 --> 00:53:14,774
pro duševně nemocné pacienty,

864
00:53:14,858 --> 00:53:18,612
jimž nemá tradiční psychiatrie
příliš co nabídnout.

865
00:53:18,695 --> 00:53:22,657
<i>Existuje řada zásadních otázek o LSD,</i>
<i>které zůstávají nezodpovězeny.</i>

866
00:53:22,991 --> 00:53:24,784
<i>Čeká nás ještě spousta práce.</i>

867
00:53:25,076 --> 00:53:28,580
<i>V budoucnu bude nutné provést</i>
<i>ještě mnoho výzkumů.</i>

868
00:53:29,080 --> 00:53:31,291
<i>Snad jednoho dne najdeme odpovědi.</i>

869
00:53:31,374 --> 00:53:33,168
Lidé se mě vždycky ptají,

870
00:53:33,251 --> 00:53:38,632
jaký byl můj nejlepší
psychedelický zážitek s mým tátou.

871
00:53:38,715 --> 00:53:40,967
Skvělé byly koncerty Grateful Dead.

872
00:53:41,051 --> 00:53:42,928
Měl jsem halucinace…

873
00:53:43,011 --> 00:53:48,433
Pamatuju se, jak se hlava Jerryho Garcii
tak desetkrát zvětšila…

874
00:53:48,767 --> 00:53:51,561
Jít na Grateful Dead střízlivý bylo fajn.

875
00:53:54,189 --> 00:53:57,025
Ale jít tam na drogách bylo fakt dobrý.

876
00:54:00,028 --> 00:54:01,446
Koncerty Grateful Dead.

877
00:54:01,529 --> 00:54:05,242
Nejlepší místo na tripa,
protože tam bylo bezpečno.

878
00:54:05,575 --> 00:54:08,078
Bylo to na to zařízené,

879
00:54:08,161 --> 00:54:12,791
byly tam takové bezpečné zóny
pro lidi, co si dají LSD.

880
00:54:12,874 --> 00:54:14,876
I když jsem nebyl fanda té hudby,

881
00:54:14,960 --> 00:54:19,673
tak Grateful Dead jsem viděl,
troufám si říct, snad dvanáctkrát.

882
00:54:20,090 --> 00:54:21,549
Mám rád Jerryho Garciu.

883
00:54:21,633 --> 00:54:23,885
Nestydím se to veřejně přiznat.

884
00:54:23,969 --> 00:54:27,597
Vážím si Grateful Dead,
chodil jsem na vysokou, jsem běloch…

885
00:54:27,681 --> 00:54:30,392
Šla jsem na pódium s Grateful Dead

886
00:54:30,475 --> 00:54:34,437
a usnula jsem jim tam před levým reprákem.

887
00:54:38,275 --> 00:54:41,861
Takhle se pozná
dobře ztripovaný člověk na koncertě.

888
00:54:41,945 --> 00:54:44,698
Chodí takhle s hlavou dopředu.

889
00:54:45,323 --> 00:54:47,409
Vzhůru do života!

890
00:54:49,744 --> 00:54:53,290
A takhle se pozná
špatně ztripovaný člověk.

891
00:54:53,832 --> 00:54:55,959
Má vystrčený kolena.

892
00:54:58,211 --> 00:55:03,300
Jde do toho koleny, hlava až poslední,
aby ho ty sračky úplně neschlamstly.

893
00:55:03,383 --> 00:55:06,094
Jednou jsem špatně odhadl množství.

894
00:55:06,386 --> 00:55:09,973
Vzal jsem si toho moc.
Podíval jsem se na Mickeyho a povídám:

895
00:55:10,056 --> 00:55:12,267
„Já to nedohraju, musím do šatny.“

896
00:55:12,350 --> 00:55:14,352
Roztavily se mi činely.

897
00:55:15,103 --> 00:55:17,355
Může se to stát a není to dobrý.

898
00:55:17,439 --> 00:55:20,150
Přišel jsem domů a pořád to šlapalo.

899
00:55:20,233 --> 00:55:21,985
Ten návrat do normálu trvá.

900
00:55:22,068 --> 00:55:27,073
Poslušně jsem se posadil
s rodiči ke stolu.

901
00:55:27,157 --> 00:55:30,952
Maminka zrovna servírovala snídani,
protože už bylo ráno.

902
00:55:31,036 --> 00:55:32,871
A přinesla mi vajíčka,

903
00:55:32,954 --> 00:55:36,124
které tančily nějaký nový styl
moderního tance.

904
00:55:36,207 --> 00:55:38,710
Nějaké nové taneční kreace či co.

905
00:55:38,793 --> 00:55:41,588
Všechno bylo v pohybu,
párečky se taky kroutily,

906
00:55:41,671 --> 00:55:43,715
vytvářely různé obrazce.

907
00:55:43,798 --> 00:55:46,134
- „Jak ti to chutná, Billy?“
- „Dobrý.“

908
00:55:46,760 --> 00:55:48,261
Nedalo se to jíst.

909
00:55:49,596 --> 00:55:52,140
<i>A teď zpátky k</i> Bad tripu.

910
00:55:54,809 --> 00:55:59,356
Máte rádi, když se vám dějí věci,
které byste nejradši nikdy nezažili?

911
00:55:59,689 --> 00:56:00,899
Jasně že ne.

912
00:56:00,982 --> 00:56:05,070
A právě to vás potká,
když vyrazíte na drogovou párty.

913
00:56:05,403 --> 00:56:08,782
Protože na každé drogové párty
se najde nějaký zlomyslník.

914
00:56:08,865 --> 00:56:13,370
Jeho cílem je vás zfetovat,
ať chcete nebo ne,

915
00:56:13,703 --> 00:56:14,704
Jeho zbraní

916
00:56:15,372 --> 00:56:16,539
je dávka.

917
00:56:24,798 --> 00:56:26,007
- Lidi.
- No tak!

918
00:56:26,091 --> 00:56:27,217
Pomerančová limča.

919
00:56:27,300 --> 00:56:29,135
- Lokněte si.
- Dejte si!

920
00:56:29,219 --> 00:56:30,595
- Pijte.
- Lokněte si.

921
00:56:30,678 --> 00:56:35,058
Hele, jestli tu čerstvoučkou limonádu
nechtějí, tak si ji dám já.

922
00:56:35,141 --> 00:56:36,726
Jasně. Já taky.

923
00:56:44,818 --> 00:56:47,570
Proč je všechno tak zářivě duhový?

924
00:56:47,654 --> 00:56:51,116
Páni! Vidím celý vesmír.

925
00:56:51,199 --> 00:56:52,700
Vy máte snad halušky.

926
00:56:52,784 --> 00:56:55,078
Nemáme. Nic jsme si nedali.

927
00:56:55,161 --> 00:56:57,163
Nikdy bych si nic nevzal.

928
00:56:58,456 --> 00:56:59,582
Vidělas toho draka?

929
00:56:59,666 --> 00:57:02,001
Jste si jistí, že to nejsou halušky?

930
00:57:02,085 --> 00:57:03,962
Já jsem si jistej, že jsou,

931
00:57:04,379 --> 00:57:05,922
protože jsou nadopovaný.

932
00:57:06,005 --> 00:57:08,967
Dal jsem jim do pití deset papírů.

933
00:57:11,761 --> 00:57:12,971
Já to ale nechtěl!

934
00:57:13,054 --> 00:57:14,931
Už nikdy nebudu jako dřív.

935
00:57:21,688 --> 00:57:24,232
Dávat někomu drogu nevědomky není dobrý.

936
00:57:24,315 --> 00:57:26,734
Stáváte se odpovědnými za jejich psychiku

937
00:57:26,818 --> 00:57:30,196
a za to,
co se jim bude dít dalších 12 hodin.

938
00:57:30,280 --> 00:57:33,783
A pokud LSD nikdy neměli,
tak na to vůbec nemáte právo.

939
00:57:34,242 --> 00:57:37,996
<i>Když jsme si vzali</i>
<i>onu nechvalně proslulou drogu, LSD,</i>

940
00:57:38,746 --> 00:57:41,541
<i>večeřeli jsme zrovna u našeho zubaře.</i>

941
00:57:43,460 --> 00:57:45,795
<i>Hodil nám ho tajně do kafe.</i>

942
00:57:45,879 --> 00:57:47,547
<i>Nikdy jsme o LSD neslyšeli.</i>

943
00:57:47,630 --> 00:57:51,676
<i>Teda je dobře, že jsme o něm neslyšeli,</i>
<i>protože je opředené</i>

944
00:57:52,552 --> 00:57:54,387
<i>paranoidními historkami.</i>

945
00:57:54,471 --> 00:57:57,891
<i>Ale lidi, co mají bad trip,</i>
<i>ho mají, už když si LSD berou.</i>

946
00:57:57,974 --> 00:58:00,977
Když jsem zjistila, že jsem ztripovaná…

947
00:58:01,269 --> 00:58:04,647
Propadla jsem se do temného tunelu.

948
00:58:10,904 --> 00:58:14,657
PAPÍR V PITÍ

949
00:58:14,741 --> 00:58:18,870
Ahoj, já jsem Rosie Perezová
alias hvězda Portorika.

950
00:58:19,329 --> 00:58:22,707
Bylo to na Silvestra
někdy koncem osmdesátých let.

951
00:58:22,790 --> 00:58:28,630
Vyrazila jsem se sestrou
do jednoho klubu v Alphabet City.

952
00:58:28,713 --> 00:58:32,509
Byl to klub,
ve kterém se nikdy neprodával alkohol.

953
00:58:32,592 --> 00:58:36,054
Všichni tam chodili
hlavně kvůli hudbě a tanci,

954
00:58:36,137 --> 00:58:38,389
všichni žili zdravě a pečovali o sebe.

955
00:58:38,473 --> 00:58:41,476
Takže se tam pil
jen punč nebo ovocný džus.

956
00:58:41,809 --> 00:58:44,145
Došly jsme k baru a barman na nás:

957
00:58:44,229 --> 00:58:47,065
„Zdravíčko, dámy.
Chcete se trochu pobavit?“

958
00:58:47,148 --> 00:58:50,777
A my: „Jasnačka, proč ne.“
A on: „Tak fajn.“

959
00:58:51,110 --> 00:58:52,987
A nalil nám punč.

960
00:58:53,071 --> 00:58:57,992
Vypily jsme ho, šly jsme tančit,
začaly se potit a vrátily se zase k baru.

961
00:58:58,076 --> 00:58:59,702
„Můžem ještě jeden?“

962
00:58:59,786 --> 00:59:00,870
„Jste si jistý?“

963
00:59:00,954 --> 00:59:02,580
„Jo, byl fakt dobrej.“

964
00:59:02,664 --> 00:59:03,915
„No tak jo.“

965
00:59:03,998 --> 00:59:10,338
Daly jsme si další a zničehonic
se celý klub začal rozpínat.

966
00:59:10,421 --> 00:59:12,966
Dřevěný prkna v podlaze

967
00:59:13,299 --> 00:59:17,428
se začaly vlnit jako rozbouřené moře.

968
00:59:17,512 --> 00:59:22,475
Civím na to a říkám si:
„Týjo, to je nádhera!“

969
00:59:22,559 --> 00:59:26,437
Hned jsem si lehla na záda
a začala plavat znak.

970
00:59:26,521 --> 00:59:28,940
Protože jsem byla ve vlnách, že jo?

971
00:59:29,023 --> 00:59:31,985
Všechno bylo nádherný
a všichni na mě koukali

972
00:59:32,068 --> 00:59:33,736
a já byla na vrcholu slávy.

973
00:59:33,820 --> 00:59:37,699
Načež za mnou přijde ségra a povídá:
„Trčí ti kozy.“ A já…

974
00:59:38,700 --> 00:59:41,536
Podívala jsem se dolů a povídám:

975
00:59:41,619 --> 00:59:43,871
„Páni, ty vypadají překrásně.“

976
00:59:45,415 --> 00:59:47,000
Byly nádherný.

977
00:59:47,083 --> 00:59:50,253
Byla jsem ohromená tím,
jak byly krásný a velký.

978
00:59:50,336 --> 00:59:52,380
Ale pak jsem se začala rozhlížet

979
00:59:52,463 --> 00:59:55,341
a začala jsem mít pocit,
že na mě všichni čumí.

980
00:59:55,425 --> 00:59:56,593
Popadla mě stíha.

981
00:59:56,676 --> 01:00:00,597
Snažila jsem se je zakrýt rukama,
protože jsem nemohla najít triko.

982
01:00:00,680 --> 01:00:02,890
Plavalo někde ve vlnách na podlaze.

983
01:00:02,974 --> 01:00:08,938
Takže jsem si je takhle kryla
a mačkala prstama.

984
01:00:09,022 --> 01:00:10,565
Bylo to, jako by…

985
01:00:13,818 --> 01:00:16,613
Zase se objevila ségra a začala vyšilovat.

986
01:00:16,696 --> 01:00:18,740
„Musíme odsud pryč!“

987
01:00:18,823 --> 01:00:20,908
Šly jsme domů, nahoru do pokoje,

988
01:00:20,992 --> 01:00:23,578
lehla jsem si na postel
a stala se postelí.

989
01:00:23,661 --> 01:00:25,496
Tělo se mi proměnilo v postel.

990
01:00:25,955 --> 01:00:29,542
Snažila jsem se převrátit,
jako bych byla matrace,

991
01:00:29,626 --> 01:00:31,628
a kolébala jsem se po chodbě.

992
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Ještě pořád mi nedocházelo,
že jsem ztripovaná.

993
01:00:34,839 --> 01:00:37,383
Sklouzla jsem se.

994
01:00:37,467 --> 01:00:40,678
Z chodby se teď stala klouzačka.

995
01:00:40,762 --> 01:00:43,806
Klouzala jsem se chodbou
až na druhý konec.

996
01:00:43,890 --> 01:00:46,559
„Ááááá, já jsem postééél!“

997
01:00:47,101 --> 01:00:50,063
Sklouzla jsem se a…

998
01:00:50,772 --> 01:00:53,775
a rozmlátila si kotník
o porcelánovou vanu.

999
01:00:53,858 --> 01:00:58,446
Noha se proměnila v obrovský balon,
který neustále bobtnal a narůstal.

1000
01:00:58,529 --> 01:01:03,868
Zvednu oči a nade mnou stojí přítel:
„Ty seš snad ztripovaná.“

1001
01:01:05,828 --> 01:01:10,416
Moje první myšlenka nebyla:
„Bože, já jsem ztripovaná.“

1002
01:01:10,500 --> 01:01:12,085
Moje první myšlenka byla:

1003
01:01:12,168 --> 01:01:15,463
„Bože, snad mě Bůh neztrestá za to,
že jsem ztripovaná.“

1004
01:01:16,589 --> 01:01:19,717
Prostě jsem si myslela,
že za to půjdu do pekla.

1005
01:01:19,801 --> 01:01:20,968
Rovnou do pekla.

1006
01:01:21,052 --> 01:01:24,097
Předtím jsem ani nepila alkohol,

1007
01:01:24,472 --> 01:01:27,100
nekouřila trávu, nekouřila cigarety.

1008
01:01:27,183 --> 01:01:29,769
Vůbec nic. Maximálně jsem tančila.

1009
01:01:33,231 --> 01:01:36,150
Když půjdeš do klubu
a někdo ti nabídne drink,

1010
01:01:36,234 --> 01:01:38,069
tak se ho zeptej, co v tom je.

1011
01:01:39,779 --> 01:01:40,655
Tak.

1012
01:01:40,738 --> 01:01:43,408
Celé to mělo navíc pokračování v tom,

1013
01:01:43,491 --> 01:01:49,539
že jsem pak jako vychovaná katolička
musela vyhledat terapii.

1014
01:01:49,622 --> 01:01:53,501
Boha jeho, nikdy bych si nevzala
do hrobu takovou tíhu viny.

1015
01:01:53,584 --> 01:01:55,002
Už nikdy víc.

1016
01:01:55,086 --> 01:01:56,170
Ale vidíte?

1017
01:01:56,254 --> 01:01:59,257
Nakonec mi to LSD vlastně prospělo.

1018
01:01:59,674 --> 01:02:03,928
<i>Účinky této látky na lidskou psychiku</i>
<i>jsou nesmírně různorodé.</i>

1019
01:02:04,011 --> 01:02:06,472
<i>Jsou naprosto nepředvídatelné.</i>

1020
01:02:07,390 --> 01:02:09,350
<i>Není možné předem odhadnout,</i>

1021
01:02:09,434 --> 01:02:13,229
<i>jestli bude mít dotyčný</i>
<i>pozitivní zážitek, nebo bad trip.</i>

1022
01:02:14,856 --> 01:02:19,736
Nedá se říct, že by za bad trip
byla odpovědná určitá ohniska v mozku.

1023
01:02:19,819 --> 01:02:24,157
Z interního pohledu
se jedná o stav dezorientace,

1024
01:02:24,240 --> 01:02:25,283
zmatení,

1025
01:02:25,366 --> 01:02:29,120
o pocit nadměrné stimulace

1026
01:02:29,203 --> 01:02:33,458
a silné úzkosti hraničící
nebo přecházející až do paranoie.

1027
01:02:33,541 --> 01:02:36,836
Měl jsem spoustu papírů,
měl jsem houbičky, speed…

1028
01:02:36,919 --> 01:02:38,212
Nevím, co to bylo.

1029
01:02:38,296 --> 01:02:39,630
Bylo to fakt rychlé.

1030
01:02:39,714 --> 01:02:41,174
- Hodně rychlé.
- To jo.

1031
01:02:41,257 --> 01:02:43,342
Ale měl jsem i haluze.

1032
01:02:43,426 --> 01:02:49,432
Okolní svět se proměnil
v operu vašich nočních můr.

1033
01:02:49,766 --> 01:02:54,979
V mozku se něco přepnulo
a naráz to celý začalo jít z kopce.

1034
01:02:55,605 --> 01:02:56,898
Neuvěřitelně rychle.

1035
01:02:56,981 --> 01:02:59,317
Věci byly naráz ze skla a křišťálu.

1036
01:02:59,400 --> 01:03:02,528
Rozbily se,
zformovaly a zase se rozbily.

1037
01:03:02,612 --> 01:03:04,739
Ochrnuly mi nohy.

1038
01:03:04,822 --> 01:03:08,785
Cítil jsem,
jak mi strašně rychle buší srdce,

1039
01:03:08,868 --> 01:03:11,829
jako by mi chtělo protrhnout žebra.

1040
01:03:11,913 --> 01:03:14,957
Nechtěl jsem to říkat své ženě,

1041
01:03:15,041 --> 01:03:20,087
protože jsem nechtěl přiznat,
jak moc to je silný,

1042
01:03:20,379 --> 01:03:25,092
ale to tu stíhu a ty noční můry
znintenzivnilo ještě víc.

1043
01:03:25,176 --> 01:03:30,389
Viděl jsem násilí, krveprolití,
viděl jsem válku, terorismus.

1044
01:03:30,473 --> 01:03:34,268
Viděl jsem stínání hlav, viděl jsem peklo.

1045
01:03:34,352 --> 01:03:37,230
Jednou jsem se díval z okna auta

1046
01:03:37,313 --> 01:03:40,233
a ve vedlejším autě seděla vzadu holčička

1047
01:03:40,316 --> 01:03:42,819
a upřeně na mě civěla.

1048
01:03:42,902 --> 01:03:46,906
Tahle holčička mě může zachránit.
Tahle holčička přivolá pomoc.

1049
01:03:46,989 --> 01:03:48,825
Ona mě z toho může dostat.

1050
01:03:48,991 --> 01:03:50,868
Bylo to dítě. Byla nevinná.

1051
01:03:50,952 --> 01:03:53,663
Snažil jsem se s ní komunikovat očima.

1052
01:03:54,247 --> 01:03:57,834
Jako že jsem zajatec: „Dostaň mě odsud.“

1053
01:03:57,917 --> 01:04:02,129
Nechtěl jsem s ní mluvit.
Kdyby mě kámoš slyšel, tak mě zabije.

1054
01:04:02,213 --> 01:04:05,800
Tak jsem jen mrkal
a viděl jsem v ní záblesk naděje.

1055
01:04:06,300 --> 01:04:09,095
Ta holka mi nakonec ukázala fakáče

1056
01:04:09,178 --> 01:04:12,014
a já jsem začal šílet:
„Všichni jsou proti mně.

1057
01:04:12,098 --> 01:04:14,851
Všichni mě chtějí zabít!“

1058
01:04:14,934 --> 01:04:16,185
<i>Někteří lidé…</i>

1059
01:04:17,186 --> 01:04:21,774
<i>dosáhnou tohoto maximálního účinku</i>
<i>a tady zůstanou.</i>

1060
01:04:23,484 --> 01:04:27,113
<i>Odsud až na konec zažívají šílenství.</i>

1061
01:04:27,446 --> 01:04:29,282
Jsem Lewis Black.

1062
01:04:31,075 --> 01:04:32,785
A jsem pořád Lewis Black.

1063
01:04:32,869 --> 01:04:34,996
Netřeba říkat víc, jsem Lewis Black.

1064
01:04:41,586 --> 01:04:45,423
KDO JSEM?

1065
01:04:45,506 --> 01:04:47,717
Dal jsem si LSD, když mi bylo dvacet.

1066
01:04:47,800 --> 01:04:51,804
Dal jsem si ho v jednom bytě,
v Hyattsville v Marylandu.

1067
01:04:51,888 --> 01:04:54,974
Když do tohoto bodu dojdete, je konec.

1068
01:04:55,057 --> 01:04:58,978
Já v tom bodě nevěděl, jak se jmenuju.

1069
01:05:00,021 --> 01:05:04,066
Za boha jsem si nemohl vzpomenout,
jak se jmenuju.

1070
01:05:05,693 --> 01:05:09,447
Jedna z věcí,
které tě spojujou s ostatními,

1071
01:05:09,530 --> 01:05:11,032
je kurva tvoje jméno.

1072
01:05:11,115 --> 01:05:12,742
Je to fakt důležité.

1073
01:05:12,825 --> 01:05:17,872
Nejjednodušší by v této situaci bylo,
zeptat se ostatních.

1074
01:05:17,955 --> 01:05:20,875
Ale to na tripu prostě nejde.

1075
01:05:20,958 --> 01:05:24,462
Nemůžete se prostě jen tak zeptat kámoše,
jak se jmenujete.

1076
01:05:24,545 --> 01:05:28,299
Teda nevím, jaká je zavedená etiketa,
ale myslím, že nemůžete.

1077
01:05:28,382 --> 01:05:32,470
Oni se baví.
Není důvod, proč bych jim to měl kazit.

1078
01:05:32,553 --> 01:05:36,307
Zároveň bych nechtěl naznačovat,
že jsem tak trochu v háji,

1079
01:05:36,390 --> 01:05:38,893
aby nenabyli dojmu,
že se o mě musí starat.

1080
01:05:38,976 --> 01:05:40,394
To by bylo ještě horší.

1081
01:05:40,478 --> 01:05:42,647
Takže jsem si vzal slovník

1082
01:05:42,730 --> 01:05:47,109
a začal jsem hledat nějaké stopy,
jak bych se asi tak mohl jmenovat.

1083
01:05:50,863 --> 01:05:53,115
Trvalo to půl hodiny,

1084
01:05:53,199 --> 01:05:56,911
což je u LSD asi 26 let.

1085
01:05:57,411 --> 01:05:59,664
Sáhl jsem si do kapsy,

1086
01:05:59,747 --> 01:06:02,500
protože jsem si vzpomněl,
že tam mám peněženku

1087
01:06:02,792 --> 01:06:04,377
a že tam to jméno najdu.

1088
01:06:04,460 --> 01:06:06,963
A moje další myšlenka byla,

1089
01:06:07,213 --> 01:06:09,382
že jsem se tu peněženku bál otevřít.

1090
01:06:09,465 --> 01:06:12,551
„Co když v ní budou jen karty z Monopolů?“

1091
01:06:18,265 --> 01:06:20,810
Ne!

1092
01:06:20,893 --> 01:06:24,188
Nejdřív mě to vyděsilo,
ale pak jsem dostal záchvat smíchu.

1093
01:06:24,271 --> 01:06:26,273
Nakonec jsem tam to jméno našel.

1094
01:06:28,484 --> 01:06:30,653
A bylo to zase dobrý.

1095
01:06:31,529 --> 01:06:32,446
Lidi.

1096
01:06:33,406 --> 01:06:34,949
Já jsem Lewis Black.

1097
01:06:39,412 --> 01:06:43,541
Viděl jsem lidi, co byli v prdeli.
Proto bych to nedoporučil každýmu.

1098
01:06:43,624 --> 01:06:45,918
Nechci lhát, že je to pro každýho.

1099
01:06:46,002 --> 01:06:48,337
Dej mi to, jo! Jdu na to!

1100
01:06:48,421 --> 01:06:50,464
Nebyl jsem připravený si to dát.

1101
01:06:50,548 --> 01:06:52,091
Byla to obrovská chyba.

1102
01:07:00,141 --> 01:07:03,477
STIHOMAMY

1103
01:07:03,644 --> 01:07:06,647
Viděno zpětně
mi to až nečekaně změnilo život.

1104
01:07:06,731 --> 01:07:09,233
A změnilo mi ho to hodně.

1105
01:07:09,316 --> 01:07:12,403
Říkal jsem si:
„Jo, jdu do toho, bude to sranda.“

1106
01:07:12,611 --> 01:07:16,615
Myslím, že jsme krátce předtím
viděli <i>Vlasy, </i>což nás hodně ovlivnilo.

1107
01:07:26,792 --> 01:07:31,088
Očekával jsem
nějaký druh psychedelického zjevení.

1108
01:07:31,630 --> 01:07:33,424
Něco jako ty <i>Vlasy.</i>

1109
01:07:33,507 --> 01:07:36,510
Něco hodně obrazotvorného,

1110
01:07:36,594 --> 01:07:41,223
nějakou formu prozření

1111
01:07:41,307 --> 01:07:43,726
do jiných oblastí vědomí.

1112
01:07:43,809 --> 01:07:46,562
Ale nic takového se nekonalo.

1113
01:07:46,645 --> 01:07:50,983
Byl to jen strach a úzkost.

1114
01:07:51,692 --> 01:07:55,071
Mnohem silnější než normálně.

1115
01:07:55,362 --> 01:07:57,281
Což není… Kdo to má zapotřebí?

1116
01:07:57,364 --> 01:07:59,658
Kdo si na tohle potřebuje něco dávat?

1117
01:08:00,785 --> 01:08:02,203
Vzal jsem si jeden,

1118
01:08:02,286 --> 01:08:06,415
uběhlo půl hodiny,
tři čtvrtě hodiny, hodina.

1119
01:08:06,499 --> 01:08:09,335
Čekáme, ale pořád se nic moc neděje.

1120
01:08:09,960 --> 01:08:13,297
Uběhlo další půl hodiny,
už je to hodina a půl a furt nic.

1121
01:08:13,380 --> 01:08:15,257
Takže samozřejmě…

1122
01:08:15,800 --> 01:08:17,384
jsem navrhl vzít si další.

1123
01:08:17,468 --> 01:08:19,136
Tak jsme si vzali další.

1124
01:08:19,220 --> 01:08:20,513
A pak se něco stalo.

1125
01:08:20,596 --> 01:08:23,224
Okamžitě jsem začal mít stíhy
a velký strach.

1126
01:08:23,307 --> 01:08:24,642
Prohlížel jsem si ruce

1127
01:08:24,725 --> 01:08:27,937
a dělal takový to klišé,
jestli jsou to vůbec ruce.

1128
01:08:28,020 --> 01:08:31,023
Není to tak,
že si vždycky prohlížíte ruce?

1129
01:08:31,398 --> 01:08:35,820
Nebo palec? A vidíte v něm celý vesmír.

1130
01:08:35,903 --> 01:08:36,946
Není to tak?

1131
01:08:37,029 --> 01:08:40,950
Co se děje ve vašem mozku,
když jste na tripu?

1132
01:08:41,492 --> 01:08:45,663
Zhruba deset procent mozku
vnímá zvuk a barvy.

1133
01:08:45,746 --> 01:08:48,874
Dalších deset procent vnímá čas,

1134
01:08:48,958 --> 01:08:52,336
který se může buď zrychlovat,
nebo zpomalovat.

1135
01:08:53,003 --> 01:08:54,588
A těch osmdesát procent?

1136
01:08:55,548 --> 01:08:57,091
Hledí na ruce.

1137
01:08:59,176 --> 01:09:00,845
To je hustý.

1138
01:09:01,345 --> 01:09:03,806
Začal jsem vyšilovat: „Pojďme k nám domů.“

1139
01:09:03,889 --> 01:09:06,851
Šli jsme kolem prodejce
nafukovacích zvířat

1140
01:09:06,934 --> 01:09:08,602
na průvod ke Dni díkůvzdání.

1141
01:09:08,686 --> 01:09:11,313
Začala se mi vizualizovat představa,

1142
01:09:11,397 --> 01:09:17,736
že se na nás ze 77. ulice
vynoří hrůzostrašné nafukovací potvory.

1143
01:09:17,820 --> 01:09:19,655
Byl jsem fanda <i>Krotitelů duchů,</i>

1144
01:09:19,738 --> 01:09:24,243
takže se mi ta představa Marshmallow Mana
kráčejícího Central Parkem

1145
01:09:24,326 --> 01:09:26,245
tak nějak vnucovala.

1146
01:09:26,328 --> 01:09:32,626
Najednou jsem ztratil ponětí o tom,
kde jsem a kdo jsem.

1147
01:09:32,710 --> 01:09:35,796
Byl jsem vytržený z kontextu života.

1148
01:09:35,880 --> 01:09:38,424
Rozhodl jsem se, že musím mluvit s rodiči.

1149
01:09:38,507 --> 01:09:40,593
Že jim musím říct, co prožívám.

1150
01:09:40,676 --> 01:09:43,929
Jenže naši byli zrovna mimo město.
Natáčeli <i>Love Boat.</i>

1151
01:09:49,894 --> 01:09:51,020
Zavolal jsem…

1152
01:09:51,478 --> 01:09:54,773
Jerrymu Stillerovi a Anne Mearové

1153
01:09:55,441 --> 01:09:58,027
a řekl jsem: „Tati, já si dal kyselinu.“

1154
01:09:58,110 --> 01:10:00,571
On na to: „Cože? Co to je?“

1155
01:10:01,155 --> 01:10:04,867
Nejspíš si myslel,
že jsem vypil kyselinu z baterie.

1156
01:10:04,950 --> 01:10:07,453
Můj táta rozhodně nebyl Jerry Garcia.

1157
01:10:07,536 --> 01:10:08,787
Byl to Jerry Stiller.

1158
01:10:08,871 --> 01:10:11,916
„LSD,“ zopakoval jsem. A on: „Aha, LSD.“

1159
01:10:11,999 --> 01:10:14,251
A slyšel jsem, jak to zpracovává.

1160
01:10:14,335 --> 01:10:17,963
Myslím, že jeho první myšlenka byla,
že jako rodič selhal.

1161
01:10:18,047 --> 01:10:20,466
To se mu asi honilo hlavou.

1162
01:10:20,549 --> 01:10:22,384
A pak řekl:

1163
01:10:22,468 --> 01:10:24,678
„Chápu, čím si procházíš.

1164
01:10:24,762 --> 01:10:28,390
Když mi bylo deset,
vykouřil jsem jednu pelmelku

1165
01:10:28,474 --> 01:10:30,351
a dva dny jsem z ní zvracel.“

1166
01:10:30,434 --> 01:10:35,522
A já na něj: „Ne, tati. To není ono.
Tohle je úplně něco jinýho.“

1167
01:10:35,606 --> 01:10:38,859
Snažil jsem se mu vysvětlit,
co to je, ale on jen řekl,

1168
01:10:38,943 --> 01:10:42,613
že to bude v pořádku,
což bylo vlastně docela milé.

1169
01:10:43,280 --> 01:10:47,493
Když někdo požije drogu
a zdá se mu, že začíná bláznit,

1170
01:10:47,576 --> 01:10:52,998
tak se nejvíc bojí toho,
že se nikdy nevrátí do normálního stavu.

1171
01:10:53,082 --> 01:10:54,875
Že bude nadosmrti blázen.“

1172
01:10:54,959 --> 01:10:58,504
Teď mi hráblo a už to nikdy nebude dobrý.

1173
01:10:58,587 --> 01:11:00,422
Možná je to jen můj mozek.

1174
01:11:00,506 --> 01:11:02,675
A tohle je skutečný svět.

1175
01:11:02,758 --> 01:11:04,051
A to může být děsivý.

1176
01:11:04,134 --> 01:11:05,761
Nevyvíjí se to dobře.

1177
01:11:05,844 --> 01:11:08,264
Chci, aby to skončilo. Jak to mám ukončit?

1178
01:11:08,347 --> 01:11:09,348
Panebože.

1179
01:11:09,473 --> 01:11:11,183
Tohle nikdy neskončí.

1180
01:11:11,308 --> 01:11:13,811
Skončím v psychiatrické léčebně

1181
01:11:13,894 --> 01:11:17,564
a budu se koukat přes zamřížované okno,

1182
01:11:17,648 --> 01:11:19,650
jak si máma vyplakává oči.

1183
01:11:19,733 --> 01:11:22,528
Z bad tripu člověka nevytáhnete.

1184
01:11:22,611 --> 01:11:26,198
Jakmile se mu jednou spustí,
musíte mu dát čas.

1185
01:11:26,282 --> 01:11:29,785
To nejdůležitější, co musíte udělat,
je dotyčného ujistit,

1186
01:11:29,868 --> 01:11:32,204
že zažívá změněný stav vědomí.

1187
01:11:32,288 --> 01:11:36,208
I když je to děsivé, je to způsobeno
jen tou látkou, kterou požil.

1188
01:11:36,292 --> 01:11:40,504
Špatná zpráva je, že to nahání hrůzu,
ta dobrá je, že to jednou skončí.

1189
01:11:40,587 --> 01:11:43,424
Když jsem tohle zažil poprvé,

1190
01:11:43,507 --> 01:11:46,010
tak jsem měl dost absurdní představy,

1191
01:11:46,093 --> 01:11:48,887
že už možná nikdy nebudu normální.

1192
01:11:48,971 --> 01:11:51,890
Po zkušenostech už ale dnes vím,
že to tak není.

1193
01:11:51,974 --> 01:11:54,101
Nejste-li si jistí, zpátečka to jistí.

1194
01:11:55,019 --> 01:11:58,022
Když se něčeho bojíte, získejte odstup,

1195
01:11:58,105 --> 01:12:01,317
abyste viděli širší souvislosti.
Pak to není tak zlý.

1196
01:12:01,400 --> 01:12:02,901
Občas je to psycho.

1197
01:12:02,985 --> 01:12:05,863
Proto nesmíte zapomínat, že jste sjetí.

1198
01:12:05,946 --> 01:12:07,281
Že to není realita.

1199
01:12:07,364 --> 01:12:11,327
„Mně vážně začíná hrabat,
musím na pohotovost.

1200
01:12:11,410 --> 01:12:12,703
Já to nezvládám.“

1201
01:12:12,786 --> 01:12:14,997
Naproti mně seděl jeden z chlápků,

1202
01:12:15,080 --> 01:12:17,750
jaký jste vídali
na koncertech Grateful Dead.

1203
01:12:17,833 --> 01:12:19,960
Očividně si toho dávali hodně.

1204
01:12:20,044 --> 01:12:22,629
Pohybovali se jinou frekvencí než ostatní.

1205
01:12:22,713 --> 01:12:25,883
„Čau kámo.“ Měli takový ty divný pohyby.

1206
01:12:25,966 --> 01:12:29,011
Poklepal jsem mu na rameno
a povídám:

1207
01:12:29,094 --> 01:12:31,930
„Brzo nastoupí Jerry.

1208
01:12:32,014 --> 01:12:35,434
On a ta jeho kytara jakoby splynou.“

1209
01:12:35,517 --> 01:12:37,770
On se na mě podíval a jen odvětil:

1210
01:12:38,479 --> 01:12:40,814
„Buď v klidu, kámo.“

1211
01:12:41,190 --> 01:12:44,193
Otočil se zpátky
a já si pomyslel: „Tak jo.“

1212
01:12:44,276 --> 01:12:47,404
Nejlepší rada, co jsem kdy dostal.
Dodnes se jí řídím.

1213
01:12:48,030 --> 01:12:50,491
KDYŽ TRIPUJEŠ…

1214
01:12:51,200 --> 01:12:53,243
…buď v klidu, kámo.

1215
01:12:53,619 --> 01:12:54,703
Díky, Frede.

1216
01:12:56,413 --> 01:13:00,209
<i>A máme tady hrůzostrašný závěr</i>
<i>našeho</i> Bad tripu.

1217
01:13:00,501 --> 01:13:01,752
Ťuky ťuk.

1218
01:13:02,169 --> 01:13:03,170
Kdo je to?

1219
01:13:03,253 --> 01:13:08,008
Pomatený pobuda,
který vás chce dalších 12 hodin mučit tím,

1220
01:13:08,092 --> 01:13:10,594
že vás bude pomaličku stahovat z kůže,

1221
01:13:10,677 --> 01:13:13,305
pak vám vyndá vyděšené oční bulvy,

1222
01:13:13,389 --> 01:13:18,018
obloží je kousky vaší kůže
a narve vám je do chřtánu.

1223
01:13:18,102 --> 01:13:19,353
No jasně. Super!

1224
01:13:19,436 --> 01:13:20,437
Dávej!

1225
01:13:20,521 --> 01:13:21,939
Zní to šíleně, co?

1226
01:13:22,189 --> 01:13:25,401
Ale je to přesně to, co děláte,

1227
01:13:25,484 --> 01:13:29,321
když si vpustíte do svého mozku
a do své mysli halucinogeny.

1228
01:13:30,030 --> 01:13:32,199
Jak je na tom Emily a její přátelé?

1229
01:13:32,282 --> 01:13:36,161
Teď, když si dobrovolně
nechali, obrazně řečeno, rozpitvat mozky

1230
01:13:36,578 --> 01:13:40,040
těmi šílenými
psychopatickými psychedeliky.

1231
01:13:45,295 --> 01:13:47,756
Konečně jsme odtamtud vypadli.

1232
01:13:47,840 --> 01:13:50,259
Po těch rozbitých oknech ani nešlo jinak.

1233
01:13:54,513 --> 01:13:56,515
Panebože! My umřeme!

1234
01:14:09,695 --> 01:14:13,615
<i>To byly dvě možné odpovědi na otázku,</i>
<i>zda brát LSD a psychedelika.</i>

1235
01:14:13,699 --> 01:14:17,411
<i>Když se však zamyslíte,</i>
<i>najdete jich dalších dvacet.</i>

1236
01:14:17,494 --> 01:14:20,038
<i>Sice se nám sem nevešlo všechno,</i>

1237
01:14:20,122 --> 01:14:24,460
<i>ale ty nejdůležitější a nejvýraznější</i>
<i>názory na braní LSD jsme slyšeli.</i>

1238
01:14:24,877 --> 01:14:26,295
<i>Teď je řada na vás.</i>

1239
01:14:26,920 --> 01:14:28,130
<i>Rozhodněte se sami.</i>

1240
01:14:29,214 --> 01:14:34,428
To, čemu říkáme každodenní realita,
je pouze projekce našeho vědomí.

1241
01:14:34,511 --> 01:14:40,392
Ve skutečnosti žádné barvy,
zvuky, typy povrchů, příchutě ani vůně

1242
01:14:40,476 --> 01:14:42,144
neexistují.

1243
01:14:42,227 --> 01:14:46,899
Skutečný svět je extrémně mnohoznačná
a nekonečně proudící kvantová mlha.

1244
01:14:46,982 --> 01:14:51,236
Je to fluktuace energie
a informací v nekonečné prázdnotě.

1245
01:14:51,320 --> 01:14:55,657
Obloha, kterou vidí hmyz, je jiná,
než ta, kterou vidíte vy a já.

1246
01:14:56,408 --> 01:15:01,371
Včela vidí ultrafialové záření,

1247
01:15:01,455 --> 01:15:04,166
o kterém vy ani já nemáme ani ponětí.

1248
01:15:04,249 --> 01:15:06,001
Když se včela podívá na květ,

1249
01:15:06,084 --> 01:15:08,670
nevidí ho tak, jak ho vidíme my,

1250
01:15:08,754 --> 01:15:10,714
i když cítí z dálky nektar.

1251
01:15:10,797 --> 01:15:13,967
Hadi vidí infračervené záření.

1252
01:15:14,051 --> 01:15:16,845
Netopýr vnímá odraz ultrazvukových vln.

1253
01:15:16,929 --> 01:15:19,598
Chameleon otáčí očima
podle dvou různých os.

1254
01:15:19,681 --> 01:15:23,602
Ani vzdáleně si nedokážeme představit,
jak pak vypadá jeho realita.

1255
01:15:23,685 --> 01:15:25,187
Co je tedy realita?

1256
01:15:25,270 --> 01:15:27,481
Odpověď zní: Nic takového neexistuje.

1257
01:15:27,564 --> 01:15:30,234
Při užití za optimálních podmínek

1258
01:15:30,317 --> 01:15:33,320
mají tyto sloučeniny
poměrně významnou schopnost

1259
01:15:33,403 --> 01:15:37,741
zapůsobit jako katalyzátor
duchovního zážitku,

1260
01:15:37,824 --> 01:15:42,454
což může mít z povahy věci
transformativní potenciál.

1261
01:15:42,579 --> 01:15:47,834
Našel jsem díky nim lepší vztah ke světu,

1262
01:15:47,918 --> 01:15:51,338
ke své rodině, ke svým dětem,

1263
01:15:51,421 --> 01:15:53,799
k ženě i ke svým kolegům.

1264
01:15:55,008 --> 01:15:57,594
Ukazují mi význam komunity

1265
01:15:57,678 --> 01:16:02,182
a učí mě, že jádrem každé
náboženské nauky by mělo být:

1266
01:16:03,058 --> 01:16:06,603
„Chovejte se k lidem tak,
jak chcete, aby se oni chovali k vám.“

1267
01:16:06,687 --> 01:16:08,981
Když to byl dobrý trip, říkal jsem si:

1268
01:16:09,064 --> 01:16:11,358
„Páni, všichni jsme jedno.

1269
01:16:12,359 --> 01:16:14,111
Smrti se není třeba bát.

1270
01:16:14,194 --> 01:16:18,699
Život a smrt kráčí ruku v ruce vedle sebe
a je to skvělé.“

1271
01:16:18,782 --> 01:16:23,954
Při prvním, nebo při prvních tripech
jsem doopravdy věřil,

1272
01:16:24,037 --> 01:16:26,748
že kdyby si vzal LSD každý z nás,

1273
01:16:26,832 --> 01:16:30,627
byli bychom lepší
a byla by lepší i celá naše planeta.

1274
01:16:30,711 --> 01:16:34,131
Jestli jsem díky tomu chytřejší?
Jestli mě to osvítilo?

1275
01:16:34,214 --> 01:16:38,594
Nevím, ale myslím si,
že mě to hned na začátku

1276
01:16:38,677 --> 01:16:43,265
obohatilo o nový úhel pohledu,
o novou perspektivu.

1277
01:16:43,348 --> 01:16:45,517
Myslím, že jsem lepší člověk,

1278
01:16:45,601 --> 01:16:48,437
jak v tvůrčí oblasti,
tak i v běžném životě.

1279
01:16:48,520 --> 01:16:53,358
Raději budu tím, kdo si to zkusil,
než tím, kdo to propásl.

1280
01:16:53,442 --> 01:16:58,947
I teď v dospělosti to prožívám
jako velké psychedelické dobrodružství,

1281
01:16:59,031 --> 01:17:01,283
jako takovou nonsensovou báseň.

1282
01:17:01,366 --> 01:17:03,910
Přiznejme si to, všichni zemřeme, takže…

1283
01:17:03,994 --> 01:17:08,790
Jako když vyskočíte z letadla
a vteřinu a půl nato si uvědomíte:

1284
01:17:08,874 --> 01:17:13,211
„Tak tohle už nechci nikdy opakovat.
Už nikdy víc.“

1285
01:17:13,295 --> 01:17:16,381
To byla moje zkušenost
po pěti minutách na tripu.

1286
01:17:16,465 --> 01:17:19,926
Bohužel to trvalo dalších šest hodin.
To byl ten problém.

1287
01:17:20,010 --> 01:17:25,307
Každému, kdo to zkouší poprvé,
bych asi poradil, ať to nepřehání.

1288
01:17:25,390 --> 01:17:28,560
Je to jako se stříháním vlasů.
Krátit můžete vždycky.

1289
01:17:29,102 --> 01:17:33,440
Jakmile to ale přeženete,
tak už není cesty zpět.

1290
01:17:33,523 --> 01:17:35,901
Myslela jsem, že už to nikdy neudělám.

1291
01:17:35,984 --> 01:17:37,778
Ale udělala. A ne jednou.

1292
01:17:37,861 --> 01:17:41,490
Neměli byste do toho jít s pohrdáním.
Jestli byste vůbec měli.

1293
01:17:41,573 --> 01:17:44,201
Na obloze vidím obří zip.

1294
01:17:45,410 --> 01:17:48,747
A ten zip se začíná rozepínat.

1295
01:17:48,872 --> 01:17:51,625
Když se tomu podvolíte,

1296
01:17:52,209 --> 01:17:53,794
může se rozepínat dál.

1297
01:17:53,877 --> 01:17:55,253
A bude to jízda.

1298
01:17:55,337 --> 01:17:59,925
Ať jsou tam netopýři,
nebo božský penis, jděte do toho.

1299
01:18:00,008 --> 01:18:05,222
Jestli máte pro drogy aspoň trochu cit,
tak ten zip nezastavujte.

1300
01:18:05,305 --> 01:18:09,935
Jako člověk se neustále snažím rozvíjet.

1301
01:18:10,018 --> 01:18:12,854
A rozvíjíme se tím,
že vystupujeme ze schémat.

1302
01:18:13,355 --> 01:18:15,732
Uvědomme si, že jsou to jen konstrukty.

1303
01:18:15,816 --> 01:18:20,153
Něco, co ze zvyku akceptujeme,
ale není to nijak zvlášť užitečné.

1304
01:18:20,237 --> 01:18:21,613
Všechno je v krizi.

1305
01:18:21,697 --> 01:18:23,657
Jak přežijeme krizi?

1306
01:18:23,740 --> 01:18:25,492
Jak přelezeme zeď?

1307
01:18:25,575 --> 01:18:30,747
Abychom se dostali na druhou stranu,
musíme použít všechny možné prostředky.

1308
01:18:30,831 --> 01:18:34,876
Je to jako žebřík postavený ke zdi.
Jen je na nás moc vysoký.

1309
01:18:34,960 --> 01:18:37,921
Když na něj vylezete,
uvidíte bláznivou krajinu,

1310
01:18:38,004 --> 01:18:42,008
kterou jste za tou zdí vždycky tušili,
když jste šli kolem.

1311
01:18:42,092 --> 01:18:45,554
Jsou lidi, co u té zdi sedí a meditují,

1312
01:18:45,637 --> 01:18:48,640
dokud se jim nezprůhlední.

1313
01:18:48,724 --> 01:18:50,183
Pak spatří, co je za ní.

1314
01:18:50,267 --> 01:18:53,854
Takže k tomuto poznání
nevede jen jedna cesta.

1315
01:18:54,062 --> 01:18:57,399
Je velmi důležité,
abychom k tomu měli svobodný přístup,

1316
01:18:57,482 --> 01:19:00,986
aby nám vláda nebránila v objevování věcí,
které můžou být…

1317
01:19:01,069 --> 01:19:02,362
To platí i pro trávu.

1318
01:19:02,446 --> 01:19:05,323
Oni brání
veškerým možným lékařským objevům,

1319
01:19:05,615 --> 01:19:06,992
co z toho mohou vzejít.

1320
01:19:07,075 --> 01:19:12,372
Představoval bych si
nějaké certifikované retreatové centrum,

1321
01:19:12,456 --> 01:19:15,625
ideálně někde blízko přírody,

1322
01:19:15,709 --> 01:19:21,047
kam mohou pacienti přijíždět na léčení
a kde budou pod dohledem facilitátorů,

1323
01:19:21,131 --> 01:19:23,717
kteří je psychedelickou zkušeností
provedou

1324
01:19:23,800 --> 01:19:27,304
a pomohou jim ten zážitek
integrovat do běžného života.

1325
01:19:27,721 --> 01:19:30,724
Dovolil bych si tvrdit,
že celou tu revoluci vědomí,

1326
01:19:30,807 --> 01:19:34,561
která začala v šedesátých letech
a v níž se zrodila další hnutí

1327
01:19:34,644 --> 01:19:38,940
jako feministické hnutí,
ekologické hnutí, mírové hnutí,

1328
01:19:39,232 --> 01:19:40,942
Greenpeace a tohle všechno,

1329
01:19:41,401 --> 01:19:42,402
spustily

1330
01:19:43,695 --> 01:19:47,240
halucinogenní drogy.

1331
01:19:47,324 --> 01:19:50,285
Řada lidí si myslí,
že to vyvrcholilo a vyšumělo.

1332
01:19:50,994 --> 01:19:55,207
Bohužel vám musím oznámit,
že ono probuzení stále probíhá.

1333
01:19:55,707 --> 01:19:57,292
Celou dobu jsme na tripu.

1334
01:19:57,375 --> 01:19:59,711
Jsme na něm právě teď. Život je trip.

1335
01:20:13,725 --> 01:20:17,062
AŤ SE VÁM TRIP VYDAŘÍ

1336
01:20:18,730 --> 01:20:21,775
Po 50 letech,
kdy byla psychedelika v USA nelegální…

1337
01:20:21,858 --> 01:20:25,821
Úřad pro kontrolu potravin a léčiv
povolil prověřit jejich účinnost

1338
01:20:25,904 --> 01:20:29,866
při léčbě depresí, posttraumatické
stresové poruchy, závislostí atd.

1339
01:20:29,950 --> 01:20:31,576
Dobrodružství začíná.

1340
01:20:31,910 --> 01:20:33,870
Spousta lidí si dává ráno kafe,

1341
01:20:33,954 --> 01:20:36,456
jiní, věřte nebo ne,
si dají pár kapek LSD.

1342
01:20:36,540 --> 01:20:39,501
A nyní proč se někteří psychiatři a vědci

1343
01:20:39,584 --> 01:20:42,212
vracejí zpět
k výzkumu psychedelických drog

1344
01:20:42,295 --> 01:20:46,216
jako k možnému způsobu léčby depresí
a některých duševních nemocí.

1345
01:20:46,299 --> 01:20:50,178
Používají se při léčbě depresí,
úzkosti a závislostí.

1346
01:20:50,262 --> 01:20:52,305
První výsledky jsou pozoruhodné.

1347
01:20:52,389 --> 01:20:55,600
Jsou relativně netoxické,
méně toxické než alkohol.

1348
01:20:55,684 --> 01:20:57,018
Nejsou návykové.

1349
01:20:57,102 --> 01:21:00,021
DEA udělila licenci více než 50 vědcům,

1350
01:21:00,105 --> 01:21:03,191
aby mohli testovat
terapeutické účinky LSD.

1351
01:21:03,275 --> 01:21:08,405
Denver je první město v USA,
které dekriminalizuje psychedelické houby.

1352
01:21:08,488 --> 01:21:11,741
Oakland je druhé město v USA,

1353
01:21:11,825 --> 01:21:16,037
které dekriminalizuje konzumaci
a držení houbiček dospělou osobou.

1354
01:21:16,288 --> 01:21:19,541
Radní města Santa Cruz
nám potvrdil rozhodnutí radnice,

1355
01:21:19,624 --> 01:21:21,751
že bude dekriminalizována konzumace,

1356
01:21:21,835 --> 01:21:25,005
držení a pěstování
psychoaktivných rostlin.

1357
01:21:25,088 --> 01:21:27,841
Kdybyste si mohli dát drogu,
a už se to stalo,

1358
01:21:27,924 --> 01:21:31,052
která vás zbaví závislosti
na tabáku a alkoholu,

1359
01:21:31,136 --> 01:21:33,763
a to až na 80 procent…

1360
01:21:33,847 --> 01:21:36,933
- Jo.
- …tak musíte zkusit, jestli to funguje.

1361
01:21:37,017 --> 01:21:38,810
Pojďme si spolu dát houby.

1362
01:21:38,894 --> 01:21:40,395
- Tak jo.
- Pojďme na to.

1363
01:21:43,773 --> 01:21:44,858
Hodně štěstí!

1364
01:24:49,834 --> 01:24:50,710
Dobrou noc.

1365
01:24:53,588 --> 01:24:58,760
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ…

1366
01:25:01,262 --> 01:25:03,264
Překlad titulků: Irena Křiváková



