1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,382 --> 00:00:10,593
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADITENGERÉSZETE
BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:24,774 --> 00:00:28,319
Dr. Walt Miner vagyok.
És az LSD-ről szeretnék beszélni.

5
00:00:28,403 --> 00:00:31,948
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

6
00:00:32,407 --> 00:00:35,744
Az LSD minden egyes élőlényre
hatással volt,

7
00:00:35,827 --> 00:00:37,328
aminek beadtuk.

8
00:00:37,954 --> 00:00:40,248
Hat a halakra, a pókokra,

9
00:00:40,331 --> 00:00:42,834
a nyulakra, a kutyákra és a macskákra.

10
00:00:43,835 --> 00:00:45,962
És talán ami a legérdekesebb,

11
00:00:46,713 --> 00:00:49,841
hogy valamiért
egyszer LSD-t adtak egy elefántnak.

12
00:00:50,884 --> 00:00:53,094
És láss csodát, megölte az elefántot.

13
00:00:53,428 --> 00:00:56,598
Vannak, akiknek először
rossz tapasztalataik vannak.

14
00:00:56,681 --> 00:01:00,560
Mások beveszik harmincszor, hatvanszor
vagy akár százszor is,

15
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
mielőtt lesz egy rossz utazásuk.
Hogy mit jelent ez?

16
00:01:03,646 --> 00:01:05,190
Azonnali elmebajt.

17
00:01:05,273 --> 00:01:07,692
Egy Sohaország, ahonnan nincs visszaút.

18
00:01:08,193 --> 00:01:11,362
Nincs semmi felnőttes,
vagy kifinomult dolog

19
00:01:11,446 --> 00:01:13,823
egy LSD utazásban.

20
00:01:13,907 --> 00:01:15,909
Ezek egyszerűen csak bolondok.

21
00:01:16,409 --> 00:01:18,953
Orosz rulettet játszanak.

22
00:01:28,088 --> 00:01:31,508
A kábítószer-használatot
az oktatási filmek

23
00:01:31,591 --> 00:01:34,469
mindig is nevetségesen eltúlozva
mutatták be.

24
00:01:34,886 --> 00:01:38,098
A szülők pánikolnak,
a gyerekek kiborulnak,

25
00:01:38,181 --> 00:01:40,391
és az emberek ablakokból ugranak ki.

26
00:01:48,733 --> 00:01:51,569
Ne értsenek félre,
a drogok lehetnek veszélyesek,

27
00:01:51,653 --> 00:01:54,030
ugyanakkor nagyon viccesek is.

28
00:01:54,405 --> 00:01:57,909
Hogy miféle ember tenné ki magát
valami veszélyesnek,

29
00:01:57,992 --> 00:01:59,244
ami egyben vicces is?

30
00:01:59,702 --> 00:02:00,912
Ha mást nem is,

31
00:02:01,204 --> 00:02:04,374
remélem, ma esti filmünk
megválaszolja ezt a kérdést.

32
00:02:05,125 --> 00:02:06,084
Jó szórakozást!

33
00:02:07,627 --> 00:02:11,422
Nem hiszem, hogy a tudatmódosítók
a megoldás a világ problémáira,

34
00:02:11,506 --> 00:02:14,050
- de kezdetnek megteszik.
- Minden zseni szedte.

35
00:02:14,134 --> 00:02:18,471
Einstein, Steve Jobs,
Jimi Hendrix, A$AP kibaszott Rocky.

36
00:02:18,555 --> 00:02:22,559
Mindig az járt a fejemben, hogy:
„Ennél lennie kell többnek.”

37
00:02:22,642 --> 00:02:26,938
És mikor LSD-t szedtem, azt mondtam:
„Igazad volt, tényleg van több.”

38
00:02:27,021 --> 00:02:29,649
Megváltozott a szemléletmódom
a drogok hatására.

39
00:02:29,732 --> 00:02:33,695
Rálátást nyertem,
hogyan is érzékelem a valóságot.

40
00:02:33,778 --> 00:02:36,823
Biztos, hogy több,
mint százszor szedtem már.

41
00:02:37,115 --> 00:02:39,242
Biztos. Talán a kétszázhoz is közel.

42
00:02:39,325 --> 00:02:41,744
Nyolc után nem nyilvánítanak elmebetegnek?

43
00:02:41,828 --> 00:02:42,704
Ez kamu.

44
00:02:42,787 --> 00:02:46,499
Azt hiszem, gombát úgy 12-szer szedtem,

45
00:02:46,583 --> 00:02:49,294
Gombát valószínűleg 12-szer szedtem.

46
00:02:49,377 --> 00:02:50,670
Konkrétan 50-szer.

47
00:02:50,753 --> 00:02:52,755
Sok acidet szedtem.

48
00:02:52,839 --> 00:02:53,673
Sok acidet.

49
00:02:53,756 --> 00:02:54,924
Sok acidet szedtem.

50
00:02:55,008 --> 00:02:56,885
Biztos, volt vagy 500 utazásom.

51
00:02:56,968 --> 00:02:59,012
Egyszer szedtem LSD-t.

52
00:03:01,347 --> 00:03:06,853
Talán nem is kellett volna beszednem.
Elég lett volna megnéznem ezt a filmet.

53
00:03:06,936 --> 00:03:08,521
Itt van mindenki?

54
00:03:08,605 --> 00:03:11,065
Mindjárt kezdődik a film.

55
00:03:42,722 --> 00:03:44,515
GOMBÁK

56
00:03:45,725 --> 00:03:46,726
SZEMÉLY, KÖRNYEZET

57
00:03:48,186 --> 00:03:49,187
ÉRZÉKELÉS

58
00:03:54,442 --> 00:03:57,487
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

59
00:04:48,413 --> 00:04:52,709
A pszichotrop szerek
egy nagyon széles kategóriát fednek le.

60
00:04:52,792 --> 00:04:57,046
Én hallucinogénekkel kísérleteztem.

61
00:04:57,672 --> 00:05:03,428
Hatásukra módosult tudatállapotba kerül
tőlük az ember,

62
00:05:03,886 --> 00:05:07,140
és az érzékelés, az észlelés

63
00:05:07,473 --> 00:05:11,185
és a tudás mind nagyon megváltozik.

64
00:05:12,603 --> 00:05:15,773
Először azt érzed, hogy ez nem a valóság,

65
00:05:15,857 --> 00:05:19,152
de mikor elmúlik a hatása,
azon tűnődsz, mi is a valóság.

66
00:05:20,486 --> 00:05:25,408
Nem szeretném, ha ez egy feladat lenne
a „mondj nemet” kampányban,

67
00:05:26,159 --> 00:05:28,202
ahol lebeszélik róla az embereket,

68
00:05:29,162 --> 00:05:31,706
mert szerintem ez egy értékes élmény.

69
00:05:32,165 --> 00:05:36,419
Amikor rossz utazásom volt,
és volt belőle sok,

70
00:05:37,086 --> 00:05:41,466
mindig arra jöttem rá,
hogy épp erre volt szükségem.

71
00:05:43,885 --> 00:05:45,511
Néha jól elbánik veled,

72
00:05:45,595 --> 00:05:50,892
és néha vissza kell venned kicsit
az egódból.

73
00:05:50,975 --> 00:05:55,480
Másfelől rendkívül tanulságos élményeket
lehet vele szerezni.

74
00:05:56,272 --> 00:05:58,900
Tele szeretettel, támogatással

75
00:05:58,983 --> 00:06:00,735
és boldogságérzettel.

76
00:06:00,818 --> 00:06:04,614
Van egy szinte vallásos kapcsolódás
a bolygóhoz.

77
00:06:05,198 --> 00:06:09,160
Szóval szerintem kiegyenlítik egymást.

78
00:06:16,167 --> 00:06:19,587
AZ UNIVERZUM MEGNYÍLT ELŐTTEM

79
00:06:20,004 --> 00:06:23,966
Emlékszem, egy barátom adott egyszer
némi száraz peyotét,

80
00:06:24,050 --> 00:06:26,719
amit azelőtt sosem próbáltam.

81
00:06:26,803 --> 00:06:29,430
Egy tanyán laktam Angliában.

82
00:06:29,514 --> 00:06:31,557
Úgy délelőtt 11-kor vettem be.

83
00:06:31,933 --> 00:06:34,060
Mikor sétáltam vissza a főépülethez,

84
00:06:35,103 --> 00:06:39,732
kezdtem azt érezni,
hogy körülöttem minden életre kelt.

85
00:06:40,441 --> 00:06:42,610
A fű beszélt hozzám...

86
00:06:42,693 --> 00:06:45,071
<i>Sting !</i>

87
00:06:45,530 --> 00:06:49,700
...és nagyon gyorsan beléptem
ebbe a pszichedelikus világba.

88
00:06:49,784 --> 00:06:53,162
A fák zenélve integettek felém.

89
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
Sting!

90
00:06:54,330 --> 00:06:56,541
Átsétáltam a tanyán,

91
00:06:56,958 --> 00:06:59,961
és volt ez a fickó, John,
aki vezette a tanyát,

92
00:07:00,044 --> 00:07:02,630
és odaintett magához.

93
00:07:02,713 --> 00:07:04,799
„Gyere, segítened kell!”

94
00:07:04,882 --> 00:07:08,261
Én meg: „John, most épp nem érek rá.”

95
00:07:08,970 --> 00:07:11,556
Ő erre: „Muszáj segítened!”
Én meg: „Mi a baj?”

96
00:07:11,639 --> 00:07:15,518
Azt mondta:
„Az egyik tehénnek problémás az ellése.

97
00:07:15,977 --> 00:07:17,145
Segítened kell.

98
00:07:17,603 --> 00:07:21,774
Ha nem segítesz, bele fog halni.
Súlyos a helyzet.”

99
00:07:21,858 --> 00:07:25,486
Mialatt beszélt,
egyre jobban kezdtem betépni,

100
00:07:25,570 --> 00:07:28,990
és egyre zavarodottabb lettem.
Szóval átmentem hozzá.

101
00:07:29,574 --> 00:07:33,286
A tehén sírt, gyötrődött,
nagy fájdalmai voltak.

102
00:07:35,371 --> 00:07:38,249
Az utazás hatására nagyon tisztán

103
00:07:38,332 --> 00:07:41,419
érzékeled a halandóság erejét. Pont itt,

104
00:07:41,502 --> 00:07:43,421
és nem tudod kikerülni.

105
00:07:43,504 --> 00:07:47,341
A saját halandóságod,
a bolygó halandósága,

106
00:07:47,425 --> 00:07:50,386
a születendő kis ökör és az anyja
a halandósága.

107
00:07:50,470 --> 00:07:52,513
Szóval nem tudod kikerülni.

108
00:07:52,597 --> 00:07:55,641
Ez a tudatosság legfőbb problémája.

109
00:07:56,184 --> 00:07:58,311
Egy napon megszűnünk létezni.

110
00:07:58,686 --> 00:08:00,480
Hogyan kezeljük ezt?

111
00:08:00,563 --> 00:08:06,235
Kötöttünk egy kötelet
a kis ökör mellső lábaira és pofájára,

112
00:08:06,319 --> 00:08:10,823
és az én feladatom volt húzni,
amíg John navigálta az operációt.

113
00:08:10,907 --> 00:08:14,911
Úsztunk a magzatvízben,
meg minden egyébben.

114
00:08:14,994 --> 00:08:17,413
A művelet úgy 20 percig tartott.

115
00:08:18,581 --> 00:08:21,542
Mintha egy bálnát akarnál behúzni
a halászcsónakba.

116
00:08:22,126 --> 00:08:23,753
Én meg egyre jobban beálltam.

117
00:08:27,757 --> 00:08:30,426
Végül kiszedtük az ökröt.

118
00:08:31,344 --> 00:08:36,307
Az anyja megkönnyebbülten felsóhajtott,
és számomra kinyílt az egész univerzum.

119
00:08:36,390 --> 00:08:38,184
Megláttam az élet értelmét.

120
00:08:40,102 --> 00:08:42,939
Szerintem azt teszi veled
a tudatmódosítói élmény,

121
00:08:43,356 --> 00:08:44,357
hogy eltűnik...

122
00:08:46,400 --> 00:08:48,945
a „dolog” abból, hogy „én és a dolog”.

123
00:08:50,488 --> 00:08:52,698
Helyette lesz „én és a mindenség”.

124
00:08:52,782 --> 00:08:55,660
Minden, a fák,

125
00:08:55,743 --> 00:08:58,204
a folyók, a kavicsok,

126
00:08:58,287 --> 00:09:01,290
rájössz, hogy minden összefügg egymással.

127
00:09:01,374 --> 00:09:04,710
Minden ugyanabból az alapanyagból készült.

128
00:09:04,794 --> 00:09:07,547
Szerintem
amikor a világot tárgyként kezeled,

129
00:09:07,630 --> 00:09:09,215
akkor rosszul bánsz vele.

130
00:09:09,840 --> 00:09:13,010
Ha úgy látod a világot,
mint aminek a része vagy,

131
00:09:13,094 --> 00:09:15,012
akkor jobban bánsz vele.

132
00:09:15,346 --> 00:09:17,974
Ez nem olyasmi,
amit naponta át akarnál élni.

133
00:09:18,057 --> 00:09:21,269
Fel kell készülnöd rá.
Kell hozzá egy szándék.

134
00:09:21,352 --> 00:09:24,230
Azt mondod: „Oké,
megtapasztalom ezt a dolgot,

135
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
és remélem, hogy ennek a segítségével

136
00:09:27,358 --> 00:09:29,151
tudok majd írni egy dalt,

137
00:09:29,235 --> 00:09:31,571
vagy megírom a regényemet,

138
00:09:31,654 --> 00:09:33,155
vagy szeretkezni fogok,

139
00:09:33,239 --> 00:09:37,118
vagy kedvesebb leszek a családommal,
jobb állampolgár leszek.”

140
00:09:37,201 --> 00:09:39,036
Ha van egy célod,

141
00:09:39,120 --> 00:09:42,039
és úgy veszed be a szert,
akkor kifizetődő az élmény.

142
00:09:42,123 --> 00:09:46,168
Ha a célod az, hogy szétcseszd magad,
akkor az is fog történni.

143
00:09:46,586 --> 00:09:48,796
Én azt nem javasolnám.

144
00:09:48,879 --> 00:09:52,258
Őszintén szólva nem emlékszem,
hogy beszéltünk volna róla.

145
00:09:52,341 --> 00:09:54,927
Csak arra emlékszem,
hogy a kezünkbe nyomta,

146
00:09:55,011 --> 00:09:57,722
mi meg hopp, be is tettük a szánkba.

147
00:09:57,972 --> 00:10:01,017
Gondolkodás nélkül.

148
00:10:02,435 --> 00:10:03,853
Bele se gondoltunk.

149
00:10:04,812 --> 00:10:06,981
Ez egy nagy döntés lehetett volna.

150
00:10:14,113 --> 00:10:16,324
A FORDULÓPONT

151
00:10:16,741 --> 00:10:20,578
Fiatal humorista voltam New Yorkban.

152
00:10:22,663 --> 00:10:27,376
Esténként összejártunk
a többi humoristával egy étteremben.

153
00:10:27,460 --> 00:10:30,963
Egyszer csak besétált egy idős,
hippinek kinéző fickó.

154
00:10:31,047 --> 00:10:35,468
Volt nála nála pár méretes,
fehér papírdarab.

155
00:10:37,345 --> 00:10:38,804
Negyvenöt perccel később:

156
00:10:38,888 --> 00:10:40,723
„Ez LSD volt, amit beszedtünk?

157
00:10:40,806 --> 00:10:42,308
Nem érzek semmit.”

158
00:10:42,391 --> 00:10:44,977
Amikor azt mondod, „nem érzek semmit,”

159
00:10:45,436 --> 00:10:47,772
általában akkor van a fordulópont.

160
00:10:49,398 --> 00:10:50,941
Érzek valamit?

161
00:10:52,109 --> 00:10:54,070
Mit jelent érezni?

162
00:10:55,696 --> 00:10:58,616
Mit jelent érezni? Mi az az érzés?

163
00:10:58,908 --> 00:11:01,952
Ó, szóval ilyen egy LSD utazás.

164
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Aztán hozták a forró csokit,

165
00:11:04,163 --> 00:11:09,919
és a hab vagy a tejszínhab lélegzett,
nem tudtam meginni, mert életre kelt.

166
00:11:10,002 --> 00:11:12,630
Elröppentünk a Washington Square Parkba

167
00:11:12,713 --> 00:11:15,424
egy csoport emberrel,
akiket nem is ismertünk.

168
00:11:15,508 --> 00:11:17,677
Félig hajléktalan jellegű arcokkal.

169
00:11:19,303 --> 00:11:22,765
Egymás arcát fogdostuk,

170
00:11:23,599 --> 00:11:28,729
nevettünk, sírtunk
és hatalmas felfedezéseket tettünk.

171
00:11:28,813 --> 00:11:31,315
Azt mondtam:
„Menjünk vissza a lakásomba!”

172
00:11:31,399 --> 00:11:33,901
- Ez az!
- Igen!

173
00:11:35,069 --> 00:11:36,153
És elfutottunk.

174
00:11:40,324 --> 00:11:44,453
Beszálltunk a kocsijába, kiparkolt
és odaértünk a piros lámpához.

175
00:11:44,537 --> 00:11:46,789
A piros lámpa zöldre váltott,

176
00:11:46,872 --> 00:11:49,917
aztán sárgára, majd pirosra, majd zöldre,

177
00:11:50,000 --> 00:11:53,337
majd sárgára, pirosra, zöldre, sárgára,
pirosra.

178
00:11:53,421 --> 00:11:58,092
Elfelejtette, hogy kell vezetni.
Azt se tudta, hogy parkolt egyáltalán ki.

179
00:11:58,175 --> 00:11:59,593
Izommemória volt.

180
00:12:00,010 --> 00:12:02,847
Nem tudta, mit csinál,
hogyan működnek az autók.

181
00:12:02,930 --> 00:12:06,183
Hogy működik egy autó?
Tudjuk, hogy működnek az autók?

182
00:12:06,517 --> 00:12:07,518
Ne vezessünk!

183
00:12:07,601 --> 00:12:09,729
Legyen velünk egy józan haver!

184
00:12:09,812 --> 00:12:11,522
Nem vezethetsz, az őrültség.

185
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Az utasülésen kell ülnöd.

186
00:12:13,899 --> 00:12:15,526
Nem akarhatsz te vezetni.

187
00:12:15,609 --> 00:12:18,612
Én akarok vezetni.
Nem akarok arra gondolni, hogy:

188
00:12:18,696 --> 00:12:23,409
„Ez az ember ugyanazt látja, mint én,
ezért jobb, ha én vezetek.”

189
00:12:23,492 --> 00:12:25,244
Vannak azok a fehér vonalak,

190
00:12:25,327 --> 00:12:28,289
amik úgy néznek ki,
mintha felfelé tartanának.

191
00:12:28,372 --> 00:12:30,124
Emlékszem, hogy épp vezettem,

192
00:12:30,207 --> 00:12:32,376
és a kezeim maguktól ezt csinálták.

193
00:12:32,460 --> 00:12:36,714
Ki is nézhettem volna az ablakon,
mert a testem magától vezette a kocsit.

194
00:12:36,797 --> 00:12:40,718
Végül megálltam. Teljesen megálltam.
Mert olyan meredek volt,

195
00:12:41,677 --> 00:12:43,262
de mégsem estem vissza.

196
00:12:44,388 --> 00:12:46,140
Nem tudtam, hogy lehetséges ez,

197
00:12:46,223 --> 00:12:49,101
aztán rájöttem,
hogy levettem a lábamat a gázról.

198
00:12:49,894 --> 00:12:53,689
Szép lassan megálltam
a hollywoodi autópályán.

199
00:12:53,773 --> 00:12:55,983
Az út így...

200
00:12:56,567 --> 00:12:57,985
és eltűnt.

201
00:12:58,068 --> 00:13:01,113
És minden teljesen elsötétült.

202
00:13:01,197 --> 00:13:04,992
Aztán a végén megláttam
egy picike kis koponyát.

203
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Egyre közelebb jött,

204
00:13:07,828 --> 00:13:10,414
és az út benne volt a koponyában,

205
00:13:10,498 --> 00:13:13,292
majd kinyílt a száj, és hamm, bekapott.

206
00:13:13,375 --> 00:13:16,170
Ne vezess, ha LSD-zel!

207
00:13:16,670 --> 00:13:19,215
MINÉL TÖBBET UTAZOL,

208
00:13:19,298 --> 00:13:23,177
NE VEZESS, HA LSD-ZEL!

209
00:13:24,386 --> 00:13:26,472
AZ LSD ÉS A TUDATMÓDOSÍTÓK NYOMÁBAN

210
00:13:26,555 --> 00:13:28,265
<i>Sziasztok, Tommy Roe vagyok.</i>

211
00:13:28,891 --> 00:13:31,977
<i>Mostanra már biztos egyértelművé vált</i>
<i>számotokra,</i>

212
00:13:32,061 --> 00:13:34,313
<i>hogy az LSD egy nagyon erős cucc.</i>

213
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
<i>De mindössze ennyi, egy cucc.</i>

214
00:13:38,818 --> 00:13:40,820
SZEREK, AMIKTŐL UTAZHATSZ

215
00:13:42,029 --> 00:13:46,367
Az LSD és a gombák a hallucinogének
Coca Colája és Pepsije,

216
00:13:46,700 --> 00:13:49,954
de sok más szertől is utazhatsz.

217
00:13:50,037 --> 00:13:51,539
Ayahuasca.

218
00:13:51,622 --> 00:13:52,915
DMT.

219
00:13:52,998 --> 00:13:53,999
Meszkalin.

220
00:13:54,083 --> 00:13:56,627
De ez csak néhány vegyület azok közül,

221
00:13:56,710 --> 00:13:59,421
amelyek az emberi agyban hallucinációt

222
00:13:59,505 --> 00:14:02,341
és alternatív valóságérzetet
idézhetnek elő.

223
00:14:04,260 --> 00:14:06,428
Úgy döntöttem,

224
00:14:07,721 --> 00:14:10,015
hivatalosan beavattatom magam
a peyotébe.

225
00:14:10,099 --> 00:14:12,852
Így hát elrepültem Mexikóvárosba,

226
00:14:12,935 --> 00:14:15,896
aztán felmentünk a hegyekbe egy furgonnal,

227
00:14:15,980 --> 00:14:19,358
és találkoztunk pár emberrel,
akik beavattak egy peyote szektába.

228
00:14:19,441 --> 00:14:22,319
Hatalmas mennyiségű peyotét tömtek
a számba,

229
00:14:22,403 --> 00:14:25,865
tényleg gigászi mennyiséget sztrichninnel,

230
00:14:25,948 --> 00:14:28,826
te meg ránézel, hogy: „Ez méreg.”

231
00:14:30,286 --> 00:14:31,787
Beléd tömik.

232
00:14:32,288 --> 00:14:35,332
És nagyon gyorsan betéptem tőle.

233
00:14:35,583 --> 00:14:40,754
A sivatag már önmagában is
egy szürreális, pszichedelikus élmény.

234
00:14:40,838 --> 00:14:43,215
Elég ránézni egy hatalmas kaktuszra.

235
00:14:43,299 --> 00:14:45,759
Egy ősi, idegen világban vagy.

236
00:14:50,764 --> 00:14:54,643
Majd bekötötték a szememet
három másik beavatottal.

237
00:14:54,727 --> 00:14:56,270
Ha becsukod a szemed,

238
00:14:56,353 --> 00:14:59,023
egy háromdimenziós rajzfilmben
érzed magad.

239
00:14:59,565 --> 00:15:02,359
Mintha egy űrfilmben lennél.

240
00:15:02,443 --> 00:15:05,821
És kényszerítettek,
hogy megmásszuk a szent hegyet.

241
00:15:05,905 --> 00:15:09,199
Elfelejtettem a nevét,
de bekötött szemmel csináltuk,

242
00:15:09,283 --> 00:15:11,911
miközben be voltam állva, a tűző napon.

243
00:15:13,203 --> 00:15:16,749
Szóval botorkáltam felfelé a hegyen,
elég meredek volt.

244
00:15:16,832 --> 00:15:20,169
Végül felértünk a hegy tetejére
a kora esti órákban,

245
00:15:20,252 --> 00:15:23,380
és éreztem, hogy lelocsolnak valamivel.

246
00:15:23,464 --> 00:15:26,634
Gondoltam: „Megmosdatnak minket,”
mert piszkosak voltunk.

247
00:15:26,717 --> 00:15:29,136
Majd kinyitottam a szememet, és vér volt.

248
00:15:30,304 --> 00:15:33,307
Kérdeztem, hogy mi az.
„Szarvasvér, ez is a része.”

249
00:15:33,933 --> 00:15:35,851
Szarvasvérrel locsoltak le.

250
00:15:38,729 --> 00:15:41,065
A Halley-üstökös idején történt.

251
00:15:41,565 --> 00:15:45,319
Az üstökös igazán látványos, főleg,
ha peyotét szedtél,

252
00:15:45,402 --> 00:15:48,072
mert úgy néz ki,
mint egy tüzet okádó sárkány.

253
00:15:50,282 --> 00:15:52,201
Félelmetes és nagyon fenyegető.

254
00:15:52,284 --> 00:15:57,206
De annyira nem rémített meg,
mint a halandóság érzése,

255
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
ami nálam bevett dolog.

256
00:15:59,291 --> 00:16:00,501
Számomra ez...

257
00:16:01,460 --> 00:16:06,632
nehéz, és azt hiszem, jelentőségteljes.

258
00:16:08,759 --> 00:16:10,344
LSD SULI UTÁNI KÜLÖNKIADÁS

259
00:16:20,437 --> 00:16:22,106
A kábítószer szuper dolog.

260
00:16:22,564 --> 00:16:25,484
A tudatmódosítók nagyon menők.

261
00:16:25,567 --> 00:16:29,363
Imádom a hallucinogén szereket.
Kaphatnék most rögtön?

262
00:16:30,322 --> 00:16:34,410
Efféle dolgok hangzanak el manapság
egy átlagos játszótéren.

263
00:16:34,910 --> 00:16:36,870
Hát nem ijesztő? Szerintem igen.

264
00:16:37,329 --> 00:16:41,291
A mai gyerekek egyre jobban
bekapcsolódnak, ráhangolódnak

265
00:16:41,375 --> 00:16:42,543
és kilépnek.

266
00:16:43,043 --> 00:16:47,214
Hogy érthetnénk meg mi, „stréberek”
ezt a rémisztő trendet?

267
00:16:47,297 --> 00:16:49,967
Úgy, hogy olyan videókat nézünk,

268
00:16:50,384 --> 00:16:55,055
mint például ez, egy kislányról,
akit hívjunk Emilynek, mert ez a neve,

269
00:16:55,556 --> 00:16:56,515
és az ő...

270
00:16:57,266 --> 00:16:58,475
rossz utazásáról.

271
00:16:58,559 --> 00:17:03,188
ROSSZ UTAZÁS

272
00:17:06,900 --> 00:17:08,360
Sziasztok, mizu?

273
00:17:09,862 --> 00:17:11,989
Emily, ma este bulit tartok,

274
00:17:12,072 --> 00:17:14,450
és nagyon zsír lenne, ha eljönnél.

275
00:17:14,533 --> 00:17:17,870
Azt mondtuk, hozzátok megyünk
biztonságosan szórakozni,

276
00:17:17,953 --> 00:17:20,914
- anyukád felügyelete alatt.
- A szülőknek rossz a híre,

277
00:17:21,373 --> 00:17:23,208
pedig jó velük lógni.

278
00:17:24,251 --> 00:17:27,921
Ugyan már, Emily, jó móka lesz!
Lesz rengeteg kemény drog.

279
00:17:28,714 --> 00:17:30,883
Oké, talán majd ott találkozunk.

280
00:17:31,842 --> 00:17:34,178
Végül is annyira nem lehet rossz, ugye?

281
00:17:42,394 --> 00:17:44,313
Ki kér egy kis kemény drogot?

282
00:17:44,897 --> 00:17:46,231
Van itt LSD,

283
00:17:46,315 --> 00:17:47,691
gombák,

284
00:17:47,775 --> 00:17:50,778
bélyeg, kék mennyország, lila köd...

285
00:17:51,153 --> 00:17:52,905
kék az ég a Marson,

286
00:17:52,988 --> 00:17:56,909
a nagyi protkója. Van Pacman,

287
00:17:56,992 --> 00:17:59,787
van itt Super Mario, Luigi,

288
00:17:59,870 --> 00:18:03,123
van Regan
és egy kis narancssárga napsütés.

289
00:18:03,957 --> 00:18:05,334
Én benne vagyok.

290
00:18:11,632 --> 00:18:15,344
- A narancssárga napsütés jól hangzik.
- Sok neve van, Emily,

291
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
de nem kell hozzá matekzseninek lenni,
mint amilyen Maya, hogy tudd, mit jelent:

292
00:18:20,474 --> 00:18:22,267
egy rossz utazást.

293
00:18:26,355 --> 00:18:28,148
Ugyan már, Emily, próbáld ki!

294
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
Na jó, csak egyet.

295
00:18:30,192 --> 00:18:32,861
- Ne csináld, Emily!
- Gondolj a jövődre!

296
00:18:36,573 --> 00:18:38,742
Azt hiszem, betéptem...

297
00:18:40,953 --> 00:18:42,538
De fura...

298
00:18:43,539 --> 00:18:47,668
Mindig így mutatják be az LSD-t
a filmekben. Soha nem tudják eltalálni.

299
00:18:47,751 --> 00:18:51,171
A filmekben
mindig halszem optikát használnak.

300
00:18:51,255 --> 00:18:55,551
Mindig elmélyítik az ember hangját,

301
00:18:55,634 --> 00:18:59,429
hogy mindent eltorzítva lássunk,
és az ember meg:

302
00:19:00,097 --> 00:19:02,349
„Hé, haver, be vagyok tépve.

303
00:19:02,766 --> 00:19:05,352
Istenem, érzem a lelkem!”

304
00:19:05,435 --> 00:19:08,438
Az egyetlen film,
amiben egészen jól csinálták,

305
00:19:08,522 --> 00:19:10,607
a <i>Félelem és Reszketés Las Vegasban </i>volt.

306
00:19:11,400 --> 00:19:14,695
Van egy jelenet,
ahol Johnny Depp a kaszinóban van,

307
00:19:14,778 --> 00:19:18,490
és a padló elkezd mozogni.

308
00:19:19,199 --> 00:19:23,662
Amikor ezt megláttam,
azt mondtam: „Igen, ilyen az acid.”

309
00:19:23,745 --> 00:19:28,417
Nem tudom, mennyi LSD-t szedtél,
de velem általában az szokott lenni,

310
00:19:28,500 --> 00:19:31,628
hogy mikor utazol, olyan dolgok történnek,

311
00:19:31,712 --> 00:19:35,132
amik normális körülmények között
nem történnének meg.

312
00:19:35,549 --> 00:19:37,926
Furcsa, és ebben az esetben
szörnyű dolgok.

313
00:19:44,057 --> 00:19:47,728
FURCSA ÉS SZÖRNYŰ DOLGOK

314
00:19:47,811 --> 00:19:49,563
Helló, a nevem Anthony Bourdain.

315
00:19:51,523 --> 00:19:53,192
Nagyon szerettem az LSD-t.

316
00:19:53,275 --> 00:19:57,321
A hatvanas évek végén lettem tinédzser,

317
00:19:57,404 --> 00:20:04,036
és rendkívül csalódott voltam,
hogy lemaradtam az egész hippi korszakról.

318
00:20:04,119 --> 00:20:06,163
Olvastam róla a <i>Life </i>magazinban,

319
00:20:06,246 --> 00:20:09,416
úgy kilenc, tíz éves lehettem,
és nagyon bejött.

320
00:20:09,499 --> 00:20:13,462
Alig vártam, hogy elég idős legyek,
és elmehessek San Franciscóba,

321
00:20:13,545 --> 00:20:14,796
és LSD-t szedhessek.

322
00:20:14,880 --> 00:20:17,799
Az emberek kiugrálnak az ablakból,
biztos érdekes.

323
00:20:17,883 --> 00:20:20,677
És a szüleim nagyon ellenezték, szóval...

324
00:20:21,094 --> 00:20:22,846
ez még inkább felbátorított.

325
00:20:22,930 --> 00:20:27,684
Teljesen odavoltam
Hunter S. Thompson munkásságáért

326
00:20:27,768 --> 00:20:30,520
Ezalatt azt értem,

327
00:20:31,230 --> 00:20:34,274
hogy azt gondoltuk,
Hunter Thompson a legmenőbb,

328
00:20:34,358 --> 00:20:36,985
és olyanok akartunk lenni, mint ő.

329
00:20:37,069 --> 00:20:41,907
Van ez a thompsoni kép,
hogy onnan tudod, hogy rossz utazásod van,

330
00:20:41,990 --> 00:20:45,661
hogy a halott nagyanyád egy késsel
a szájában mászik fel a lábadon.

331
00:20:45,744 --> 00:20:48,956
Viccesnek találtuk ezt,
és ha nem is megtapasztalni,

332
00:20:49,039 --> 00:20:50,999
de szerettük volna ezt túlélni.

333
00:20:51,083 --> 00:20:55,212
Egyik hétvégén szerveztünk
egy kis autós kirándulást.

334
00:20:55,295 --> 00:20:58,257
Azt mondtam a szüleimnek,
hogy egy barátomnál alszom,

335
00:20:58,340 --> 00:20:59,967
egy ottalvós hétvégén.

336
00:21:01,009 --> 00:21:03,679
Ő szerzett kocsit,
nekem volt tanulói engedélyem.

337
00:21:03,762 --> 00:21:07,933
Ezek alkották mesteri tervünk
alappilléreit.

338
00:21:08,684 --> 00:21:13,355
Először is szereztünk drogokat.
Sok acidet, némi füvet, libanoni hasist,

339
00:21:13,438 --> 00:21:16,358
Gordon's gint
és két láda Maximus Super sört.

340
00:21:16,441 --> 00:21:18,402
Nem tudom, miért azt választottuk.

341
00:21:18,485 --> 00:21:20,570
Emellett, és ez fontos:

342
00:21:20,654 --> 00:21:21,905
Quaaludes nyugtatót.

343
00:21:22,531 --> 00:21:25,701
Majd bevettünk jó pár drogot,
beleértve az LSD-t.

344
00:21:31,790 --> 00:21:35,168
Elindultunk a Catskill-hegység
sötét szívébe.

345
00:21:35,252 --> 00:21:37,963
Szóval épp vezettünk,
az acid már kezdett hatni,

346
00:21:38,046 --> 00:21:40,048
mikor megláttunk két stoppost.

347
00:21:40,132 --> 00:21:43,552
Vonzó, fiatal nők voltak, táncos lányok.

348
00:21:43,635 --> 00:21:47,556
Egyikőjük Panama Ray néven mutatkozott be.

349
00:21:47,639 --> 00:21:50,559
Tapasztalt, világi hölgyek,
akik fuvarra vártak.

350
00:21:50,642 --> 00:21:53,645
Azonnal el is kottyantottuk,
hogy meg voltunk rakva

351
00:21:53,729 --> 00:21:57,065
szédületes mennyiségű
szabályozott anyagokkal.

352
00:21:57,149 --> 00:22:00,902
Nem meglepő módon, ez érdekelte
ezt a két fiatal virágszálat.

353
00:22:03,405 --> 00:22:04,990
Visszamentünk a szobájába.

354
00:22:05,073 --> 00:22:07,909
Elszívtunk pár füves cigit,
egy kis hasist...

355
00:22:08,827 --> 00:22:11,204
Vigyázzatok, támadni fog!

356
00:22:17,711 --> 00:22:20,505
Majd emlékeztetett rá,
hogy van Quaalude-unk.

357
00:22:21,048 --> 00:22:23,175
Adtam neki egyet,

358
00:22:23,258 --> 00:22:26,970
de jelezte, hogy ez nem kielégítő számára,
és kettő szeretne.

359
00:22:27,054 --> 00:22:28,347
Két 400 milligrammosat.

360
00:22:28,430 --> 00:22:31,099
Ezek a rohadékok bivalyerősek voltak,

361
00:22:31,183 --> 00:22:33,352
kurva erős metakvalon.

362
00:22:33,435 --> 00:22:36,855
Panama a szeszes italok segítségével
kezdett beállni,

363
00:22:36,938 --> 00:22:38,899
ahogy a Quaalude hatni kezdett.

364
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Ezen a ponton mi elértük
az utazás csúcsát.

365
00:22:43,320 --> 00:22:45,781
Itt kezdtek el rosszra fordulni a dolgok.

366
00:22:47,783 --> 00:22:49,409
Gyorsan rosszra fordultak.

367
00:22:49,826 --> 00:22:54,373
Panama elkezdte felvonultatni
a ruháit korábbi, vegaszi éveiből.

368
00:22:59,169 --> 00:23:02,798
Majd hirtelen a bemutatója közepén
a szemei fennakadtak,

369
00:23:02,881 --> 00:23:06,885
és holtan roskad össze a kurva padlón.

370
00:23:19,523 --> 00:23:23,110
Túladagolta magát,
és mi adtuk neki a drogot, ami megölte.

371
00:23:23,193 --> 00:23:27,030
Lelki szemeimmel láttam
a rendőrségi helikoptereket a fényekkel,

372
00:23:27,114 --> 00:23:29,491
amik pillanatok múlva
fölöttünk köröznek majd.

373
00:23:29,574 --> 00:23:33,245
Jönnek a különleges egységek
faltörő kossal,

374
00:23:33,328 --> 00:23:35,288
és beverik az ablakot és az ajtót.

375
00:23:35,872 --> 00:23:37,332
Most mit csináljuk?

376
00:23:37,916 --> 00:23:40,502
A szüleim azt hiszik,
a te házadban alszom,

377
00:23:40,585 --> 00:23:43,004
és nagyon be vagyunk tépve.

378
00:23:43,088 --> 00:23:44,297
Idefelé jövet

379
00:23:44,381 --> 00:23:48,885
az ég tele volt színekkel,
koncentrikus körökkel

380
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
és furcsa és csodálatos dolgokkal.

381
00:23:51,304 --> 00:23:53,932
Most minden csúnya és paranoiás.

382
00:23:54,349 --> 00:23:57,853
A valóság minden borzalmával tört ránk.

383
00:23:57,936 --> 00:24:02,023
Még mielőtt rájöttünk volna,
hogy mi történt,

384
00:24:02,107 --> 00:24:06,570
megmozdult, és felkelt,
mintha mi sem történt volna.

385
00:24:06,653 --> 00:24:09,823
Mintha mindennapos lenne,
hogy összeesik a földön.

386
00:24:13,076 --> 00:24:17,247
Sok gint ittunk,
és kokót szívtunk fel a Gedeon Bibliáról.

387
00:24:17,330 --> 00:24:19,708
Emlékszem, egyszer kimentem a mosdóba,

388
00:24:19,791 --> 00:24:22,252
belenéztem a tükörbe,

389
00:24:22,878 --> 00:24:27,048
és egy indián törzsfőnököt láttam,
harci festésben a tükörben,

390
00:24:27,132 --> 00:24:28,133
ahogy felnéz...

391
00:24:28,467 --> 00:24:31,011
Sose jó ötlet tükörbe nézni,
mikor LSD-n vagy,

392
00:24:31,094 --> 00:24:33,221
de itt kifejezetten rossz volt.

393
00:24:33,305 --> 00:24:34,431
Ne nézz tükörbe!

394
00:24:34,514 --> 00:24:36,349
Takard le a tükröket!

395
00:24:36,725 --> 00:24:38,685
Nem jó ötlet tükörbe nézni.

396
00:24:38,768 --> 00:24:41,646
Te jó ég, a legrosszabb,
mikor tükörbe nézel.

397
00:24:41,730 --> 00:24:44,274
Tükörbe nézel, és: „Ki vagyok, kit látok?”

398
00:24:44,357 --> 00:24:45,734
Átlátsz a bőrödön.

399
00:24:45,817 --> 00:24:49,488
A bőröd elvileg áttetszőbb
LSD utazás közben.

400
00:24:49,571 --> 00:24:54,034
Látod, ahogy a vér fut a vénáidban
és az erekben.

401
00:24:54,117 --> 00:24:56,786
Főleg,
ha önbecsülési problémákkal küszködsz.

402
00:24:56,870 --> 00:25:00,957
Mármint velem volt már,
hogy az arcom kecskévé változott.

403
00:25:01,041 --> 00:25:03,543
Mindegy, hogy nézel ki,
takard le a tükröket!

404
00:25:03,627 --> 00:25:06,338
MINÉL TÖBBET UTAZOL,

405
00:25:06,421 --> 00:25:07,881
NE NÉZZ TÜKÖRBE!

406
00:25:08,840 --> 00:25:10,634
Ne nézz tükörbe!

407
00:25:10,717 --> 00:25:13,762
Dr. Charles Grob vagyok. G-R-O-B.

408
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
Pszichiáter vagyok.

409
00:25:15,972 --> 00:25:21,186
Kutatóként egy hallucinogén alapú
kezelési modellt tanulmányozok

410
00:25:21,269 --> 00:25:25,190
pszichiátriai betegségek gyógyítására,

411
00:25:25,440 --> 00:25:27,150
vagy függőségek gyógyítására.

412
00:25:27,901 --> 00:25:30,946
Végeztem egy FDA által jóváhagyott
tanulmányt is,

413
00:25:31,029 --> 00:25:35,617
amely során engedélyt kaptunk
a hallucinogén gombákból nyert alkaloid,

414
00:25:35,700 --> 00:25:37,452
a pszilocibin használatára

415
00:25:37,536 --> 00:25:40,789
egy előrehaladott rákban szenvedők
kezelési modelljében,

416
00:25:40,872 --> 00:25:45,961
akik reaktív szorongással küzdenek.
Jelentősen javult a betegek életminősége.

417
00:25:46,044 --> 00:25:51,299
Senkinek nem volt rossz utazása,
sem komoly fiziológiai reakciója.

418
00:25:51,383 --> 00:25:54,886
Szóval azt találtuk,
hogy az mindenképp elmondható,

419
00:25:54,970 --> 00:25:57,514
hogy ez a kezelési modell ígéretes,

420
00:25:57,597 --> 00:26:00,559
és érdemes lenne
további felügyelt tanulmányokat végezni.

421
00:26:01,601 --> 00:26:05,689
<i>Hallgassunk meg pár fiatalt,</i>
<i>akiknek volt oka elfogadni az LSD-t.</i>

422
00:26:05,772 --> 00:26:09,025
<i>Valamint orvosokat, pszichológusokat</i>
<i>és más szakértőket,</i>

423
00:26:09,109 --> 00:26:10,735
<i>akik kipróbálták az LSD-t.</i>

424
00:26:11,611 --> 00:26:16,449
<i>Azt hiszem, egyedül akkor értettem meg</i>
<i>igazán önmagam, amikor aciden utaztam.</i>

425
00:26:16,908 --> 00:26:18,618
<i>Tisztán láttam a dolgokat.</i>

426
00:26:19,369 --> 00:26:21,746
Nem voltak egyáltalán rossz utazásaim.

427
00:26:21,830 --> 00:26:25,000
Csak egyetlen hosszú utazás,
ami elég jó volt.

428
00:26:25,083 --> 00:26:28,211
Voltak olyan ruháim,
amik mentek az acidhez,

429
00:26:28,295 --> 00:26:30,922
volt olyan zeném, ami ment az acidhez,

430
00:26:32,132 --> 00:26:33,925
smink, ami ment az acidhez...

431
00:26:34,009 --> 00:26:37,721
Számomra ez...
olyan volt, mint egy rituálé.

432
00:26:37,804 --> 00:26:39,514
Meg akarod nézni a házam?

433
00:26:39,598 --> 00:26:42,559
Jó, az én házam az acidház.

434
00:26:54,446 --> 00:26:55,989
Mindent érintett.

435
00:27:03,455 --> 00:27:06,583
LSD-N VOLTAM NORMÁLIS

436
00:27:06,666 --> 00:27:09,961
Viccesnek találom,
hogy másoknak drogsztorijaik vannak.

437
00:27:10,045 --> 00:27:12,756
Ez a kérdés alapvetően...

438
00:27:13,632 --> 00:27:16,843
Ha rendesen drogozol,
rendes történeteid nincsenek is.

439
00:27:18,094 --> 00:27:20,889
Sziasztok, Carrie Fisher vagyok,

440
00:27:21,640 --> 00:27:23,725
és sok LSD-t szedtem.

441
00:27:23,808 --> 00:27:27,479
Talán John Belusitól hallhattam először
az acidről.

442
00:27:27,562 --> 00:27:29,439
De nem volt gondom...

443
00:27:29,522 --> 00:27:31,900
Akkoriban nem voltak drogproblémáim.

444
00:27:31,983 --> 00:27:34,194
Akkor még nem voltam a drogzónában,

445
00:27:34,277 --> 00:27:39,741
ami végül a bukásomhoz vezetett.
Mármint az ópium tartalmú szerekhez.

446
00:27:39,824 --> 00:27:41,534
Ahhoz nehéz lenne...

447
00:27:41,618 --> 00:27:44,162
Mert most függőséget okoz az LSD? Nem.

448
00:27:44,245 --> 00:27:46,081
Nagyon nehéz LSD-t szedni.

449
00:27:46,164 --> 00:27:50,001
Ezért utakat szerveztem
a világ minden tájára,

450
00:27:50,085 --> 00:27:52,837
csak azért, hogy acidet szedhessek.

451
00:27:53,713 --> 00:27:56,925
Ilyen dolgokat csináltam,
és közben elfelejtettem...

452
00:27:58,259 --> 00:27:59,719
hogy úgy nézek ki,

453
00:28:00,679 --> 00:28:04,099
mint Leia hercegnő,
vagy akárkinek is láttak az emberek.

454
00:28:05,058 --> 00:28:09,354
Szóval nem valami jó ötlet
acidet szedni, aztán összevissza futkosni.

455
00:28:09,437 --> 00:28:11,564
A Seychelle-szigetekre mentem.

456
00:28:12,691 --> 00:28:14,901
Bevettük az acidet,

457
00:28:15,610 --> 00:28:18,488
és te jó ég, én...

458
00:28:19,989 --> 00:28:23,743
ott voltam a tengerparton,
és senki más nem volt ott.

459
00:28:24,327 --> 00:28:28,164
Én ott voltam a Super 8

460
00:28:28,873 --> 00:28:31,167
videokamerámmal, ez akkortájt volt.

461
00:28:32,001 --> 00:28:33,795
Épp egy barátomat filmeztem,

462
00:28:33,878 --> 00:28:36,840
és miközben ezt tettük, hirtelen...

463
00:28:37,716 --> 00:28:39,843
zavart...

464
00:28:40,802 --> 00:28:42,971
éreztem az Erőben.

465
00:28:44,931 --> 00:28:46,015
Ezt ne tedd bele!

466
00:28:46,099 --> 00:28:49,811
Szóval megfordultam, és mellesleg...

467
00:28:51,146 --> 00:28:54,190
talán meztelen azért nem voltam,
de topless igen.

468
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
Megfordultunk,

469
00:28:56,985 --> 00:29:01,740
és ott áll egy egész busznyi
japán turista, akik akkor értek oda,

470
00:29:01,823 --> 00:29:06,578
és kiderült, hogy ahol voltunk,
oda vitték a turistákat ebédelni

471
00:29:06,661 --> 00:29:08,329
az összes szállodából.

472
00:29:08,747 --> 00:29:11,833
Úgy hiszem,
akkortájt én voltam Leia hercegnő,

473
00:29:12,292 --> 00:29:13,710
de úgy igazán,

474
00:29:13,793 --> 00:29:18,590
és nem volt rajtam ruha.
Mikor aciden voltam, azt gondoltam:

475
00:29:20,133 --> 00:29:22,594
„Igen, látom az értelmét.”

476
00:29:23,261 --> 00:29:27,056
Ami azt illeti, mikor először megtudtam,
hogy bipoláris vagyok,

477
00:29:27,140 --> 00:29:29,934
bementem az orvoshoz beszélni,
és azt mondtam:

478
00:29:32,020 --> 00:29:34,397
„LSD-n normálisnak éreztem magam.”

479
00:29:34,814 --> 00:29:40,278
Az, hogy miért érezte magát normálisnak
LSD-n a karrierje csúcspontján,

480
00:29:40,361 --> 00:29:43,907
azzal lehet összeköttetésben,
hogy természetellenesnek érezte

481
00:29:43,990 --> 00:29:45,575
közszereplői mivoltát,

482
00:29:45,658 --> 00:29:49,621
és hogy mennyire eltávolodhatott
saját magától.

483
00:29:50,205 --> 00:29:53,833
És az LSD élmény

484
00:29:53,917 --> 00:29:58,379
hozzáférést biztosított számára
legbelsőbb személyiségéhez,

485
00:29:58,463 --> 00:30:01,174
ami által sokkal jobban önmagának
érezte magát.

486
00:30:01,424 --> 00:30:05,136
Na mindegy,
szóval bevettük ezt az Owsley acidet.

487
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
Nagyon betéptünk.

488
00:30:08,097 --> 00:30:09,641
A Central Parkban voltunk.

489
00:30:10,141 --> 00:30:12,143
Én kapaszkodtam a földbe,

490
00:30:14,395 --> 00:30:17,106
mert nehéz volt fent maradni a bolygón.

491
00:30:19,025 --> 00:30:22,487
És egy makkot figyeltem,

492
00:30:23,279 --> 00:30:26,032
ami nagyon sokat mozgott.

493
00:30:26,866 --> 00:30:29,035
Sosem láttam olyat, ami nem volt ott.

494
00:30:29,118 --> 00:30:32,747
Olyan dolgokat láttam,
amik ott voltak, de rosszul viselkedtek.

495
00:30:37,585 --> 00:30:40,839
Azt a rohadt! Te Carrie Fisher vagy!

496
00:30:41,756 --> 00:30:43,758
Kibaszott Leia hercegnő!

497
00:30:43,842 --> 00:30:46,678
Istenem, hatalmas rajongód vagyok!

498
00:30:46,761 --> 00:30:48,388
És csúnyán viselkedett...

499
00:30:48,471 --> 00:30:51,349
Ezt nézd! Egy garázsvásárban szereztem.

500
00:30:53,518 --> 00:30:54,602
Csúnyán viselkedett.

501
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
Hozzád beszélek,
mert kurvára be vagy tépve!

502
00:30:58,439 --> 00:31:01,067
Nem, én csak... ne, ne!

503
00:31:01,150 --> 00:31:04,696
Végig kellett néznem,

504
00:31:04,779 --> 00:31:08,408
ahogy ez a makk bemutatja nekem
a koreográfiáját.

505
00:31:08,491 --> 00:31:12,245
Te szórakoztatóiparos vagy.
Megnéznél valamit? Mondd el, mit gondolsz!

506
00:31:12,328 --> 00:31:13,288
Dió vagyok.

507
00:31:14,789 --> 00:31:15,707
Dió vagyok.

508
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
Egy dió, dió, dió vagyok.

509
00:31:19,085 --> 00:31:20,128
Kész őrület.

510
00:31:20,211 --> 00:31:21,170
Dió vagyok.

511
00:31:21,254 --> 00:31:24,090
- Mit gondolsz? Még mindig...
- Pofa be!

512
00:31:25,800 --> 00:31:26,759
Nem tetszett.

513
00:31:26,843 --> 00:31:28,261
Ezen a ponton

514
00:31:28,344 --> 00:31:31,723
a makk majdnem újra
normális állapotba került.

515
00:31:32,473 --> 00:31:34,559
Ne mondd el senkinek, mit láttál!

516
00:31:40,023 --> 00:31:41,107
Ne mondj semmit!

517
00:31:43,985 --> 00:31:45,403
<i>Pszichológusként</i>

518
00:31:45,486 --> 00:31:48,573
<i>azt kell mondanom, hogy ez a felismerés,</i>
<i>amit hinni vélsz,</i>

519
00:31:48,656 --> 00:31:50,366
<i>nem egyezik a valósággal.</i>

520
00:31:50,450 --> 00:31:52,619
<i>Csak akkor tudsz</i>
<i>igazán megérteni valamit,</i>

521
00:31:52,702 --> 00:31:55,371
<i>ha ér valami rossz élmény,</i>
<i>és azt kielemzed.</i>

522
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
<i>Vagyis törekedned kéne a rossz élményekre,</i>

523
00:31:58,750 --> 00:32:02,962
<i>és megpróbálni megérteni őket,</i>
<i>ahogy a pszichológusok álmokat elemeznek.</i>

524
00:32:03,504 --> 00:32:07,091
<i>Amit megfelelő képzés hiányában</i>
<i>egyedül nem tudsz megtenni.</i>

525
00:32:08,635 --> 00:32:13,264
A drogok drámai módon változtatják meg
a tudatállapotot.

526
00:32:14,307 --> 00:32:17,310
Ezért fennáll a pszichózis lehetősége,

527
00:32:17,393 --> 00:32:19,228
valamint a „rossz utazásé” is.

528
00:32:19,312 --> 00:32:21,606
Minél inkább behatárolod a környezetet,

529
00:32:21,689 --> 00:32:24,233
annál kevesebb az esélye
a rossz utazásnak.

530
00:32:24,317 --> 00:32:26,903
Először is ki fogja megtapasztalni
az élményt,

531
00:32:26,986 --> 00:32:30,239
a személy gondolkodásmódja,
bizonytalanságai, szándéka.

532
00:32:30,323 --> 00:32:34,577
És a környezet: hol csinálod,
mennyire biztonságos a környezet...

533
00:32:34,661 --> 00:32:37,705
Ne szedj LSD-t idegenekkel,

534
00:32:37,789 --> 00:32:41,584
vagy akik azt tettetik, hogy a barátaid,
vagy barátok barátaival.

535
00:32:41,668 --> 00:32:43,252
Jól válassz társaságot!

536
00:32:43,336 --> 00:32:45,797
Sose vegyél be LSD-t seggfejekkel!

537
00:32:45,880 --> 00:32:47,966
Akik ezt csinálják: „Parázol már?”

538
00:32:48,049 --> 00:32:49,634
„Érzed már?

539
00:32:49,717 --> 00:32:51,636
Érzed, ahogy kinyílik az elméd?”

540
00:32:53,304 --> 00:32:54,597
Ez olyan durva...

541
00:32:54,681 --> 00:32:57,433
„Látod a rózsaszín elefántokat? Látod?”

542
00:32:57,517 --> 00:32:59,268
Ha van valamilyen problémád,

543
00:32:59,352 --> 00:33:02,605
vagy szomorú vagy,
azt veszélyesen felnagyíthatja.

544
00:33:02,689 --> 00:33:06,109
Nem jó, ha sok az őrültség a fejedben.

545
00:33:06,192 --> 00:33:09,737
Amikor nehézségekkel küzdesz.
Például épp szakítottál valakivel,

546
00:33:09,821 --> 00:33:10,863
vagy rajtakaptak,

547
00:33:10,947 --> 00:33:15,326
mikor a kávéfőzőben maszturbáltál,
mert ez a fajta bűntudat és szégyen

548
00:33:15,785 --> 00:33:19,330
még nagyobb lesz.
Mentálisan erősnek kell lenni hozzá.

549
00:33:19,414 --> 00:33:22,542
Ezt az utazást mindenkinek egyedül
kell megtennie

550
00:33:22,959 --> 00:33:23,876
barátokkal.

551
00:33:23,960 --> 00:33:26,796
Pár jó baráttal lógjatok együtt
egy zárt teremben,

552
00:33:26,879 --> 00:33:29,882
ne legyen teljesen zárt,
jó, ha ki tudsz menni a szabadba.

553
00:33:29,966 --> 00:33:32,677
Én az erdőt javaslom. Igen, az erdőt.

554
00:33:32,760 --> 00:33:35,138
Víz a közelben, egy folyó,

555
00:33:35,221 --> 00:33:36,848
kibaszott fák, szépség.

556
00:33:36,931 --> 00:33:38,099
Mindenki azt mondja,

557
00:33:38,182 --> 00:33:40,977
hogy egy réten tépj be,
vagy máshol a természetben.

558
00:33:41,060 --> 00:33:44,856
Biztos szuper, de én mindig New Yorkban
csináltam.

559
00:33:44,939 --> 00:33:47,775
Amikor először New Yorkba mentem,
és betéptem,

560
00:33:47,859 --> 00:33:50,069
azt hittem, a taxik meg akarnak ölni.

561
00:33:50,153 --> 00:33:51,404
Kerüld a városokat!

562
00:33:52,321 --> 00:33:54,240
MINÉL TÖBBET UTAZOL,

563
00:33:54,323 --> 00:33:57,410
BEHATÁROLOD A SZEMÉLYT ÉS A KÖRNYEZETED!

564
00:34:00,496 --> 00:34:03,207
<i>És most vissza a </i>Rossz Utazáshoz.

565
00:34:03,291 --> 00:34:06,753
Mindenki azt mondja, hogy nem érhet baj,

566
00:34:06,836 --> 00:34:09,464
ha behatárolod a személyt
és a környezetedet.

567
00:34:09,881 --> 00:34:11,632
Pedig csak az a biztos,

568
00:34:11,716 --> 00:34:14,969
hogy határozottan...

569
00:34:15,720 --> 00:34:17,138
rossz utazásod lesz.

570
00:34:23,978 --> 00:34:26,689
Narancs-d el az élményt!

571
00:34:28,566 --> 00:34:30,359
Te sarancs-d el!

572
00:34:31,569 --> 00:34:34,113
Ti nagyon furán viselkedtek.

573
00:34:34,197 --> 00:34:37,408
Igen, hagyjátok már abba,
ez már nem vicces!

574
00:34:37,492 --> 00:34:40,036
Tudod, mi lenne vicces?
Kiugrani az ablakon.

575
00:34:40,411 --> 00:34:42,205
Remek ötlet!

576
00:34:42,288 --> 00:34:44,082
- Csináld!
- Oké!

577
00:34:44,999 --> 00:34:46,667
Mi van? Ne!

578
00:34:46,751 --> 00:34:48,169
Csak az ablakot ne!

579
00:35:01,599 --> 00:35:04,936
A drogok csupa móka és kacagás,
amíg már nem az.

580
00:35:12,735 --> 00:35:13,861
Nick Kroll vagyok,

581
00:35:13,945 --> 00:35:16,864
és van egy óvatosságra intő történetem
az LSD-ről.

582
00:35:17,573 --> 00:35:20,743
Amúgy irtó jó volt,
de óva akarom inteni az embereket.

583
00:35:28,167 --> 00:35:30,837
IMÁDOM A BARÁTAIMAT

584
00:35:30,920 --> 00:35:32,338
Pár évvel ezelőtt

585
00:35:32,421 --> 00:35:34,799
egyik barátom legénybúcsúján voltunk,

586
00:35:34,882 --> 00:35:36,926
béreltünk egy házat Malibuban,

587
00:35:37,009 --> 00:35:39,428
és szereztem az alkalomra
egy csomó gombát.

588
00:35:39,512 --> 00:35:43,432
Mert hát a harmincas éveik közepén,
és végén járó pasik

589
00:35:43,975 --> 00:35:47,854
egyszerűen csak el akarnak menekülni,
basszus.

590
00:35:48,771 --> 00:35:52,483
Az emberek látnokzsályát szívtak,
szóval nem kispályások voltak.

591
00:35:55,111 --> 00:35:57,029
Egy magánstrandon voltunk.

592
00:35:57,738 --> 00:36:00,241
Mind bevettük a gombát.
Én kicsit többet is.

593
00:36:00,324 --> 00:36:01,701
„Igen, ez rendben van.”

594
00:36:04,787 --> 00:36:06,038
Imádom a barátaimat!

595
00:36:06,372 --> 00:36:07,748
Jól éreztük magunkat.

596
00:36:07,832 --> 00:36:08,749
Arra gondoltam:

597
00:36:08,833 --> 00:36:12,962
„Be vagyok tépve a vízben,
90% az esélye, hogy meg fogok fulladni,

598
00:36:13,045 --> 00:36:16,757
de jó érzés eggyé válni a Földdel.”

599
00:36:16,841 --> 00:36:20,428
Kijöttünk a vízből, ott voltam a parton,
kezdem érezni a hatást.

600
00:36:20,511 --> 00:36:24,557
Leültem, és én több gombát ettem,
mint bárki más.

601
00:36:24,640 --> 00:36:28,936
Láttam a haverjaimat,
amint tengeri hínárt kezdtek gyűjteni.

602
00:36:29,020 --> 00:36:32,690
Mikor megláttam ezt,
tudtam, mi fog történni.

603
00:36:34,108 --> 00:36:35,443
Kijöttek a vízből.

604
00:36:35,526 --> 00:36:38,404
Egyre közelebb jöttek,
úgy nagyjából 20 kilóval.

605
00:36:38,487 --> 00:36:40,656
És láttam, ahogy felemelték,

606
00:36:40,740 --> 00:36:43,367
és rádobták azt a rengeteg hínárt
a testemre.

607
00:36:45,536 --> 00:36:47,788
És én ezt...

608
00:36:48,372 --> 00:36:49,415
imádtam.

609
00:36:49,498 --> 00:36:52,251
A hínár mozogni kezdett rajtam,

610
00:36:52,335 --> 00:36:56,255
és azt mondtam:
„Én vagyok a hínár szörny.”

611
00:37:02,470 --> 00:37:05,431
Meg se fordult a fejemben,
hogy levegyem

612
00:37:06,807 --> 00:37:09,477
ezt a kibaszott tengeri hulladékot.

613
00:37:09,560 --> 00:37:11,395
Hínár szörny!

614
00:37:11,479 --> 00:37:13,314
Másnap felébredtem,

615
00:37:13,898 --> 00:37:16,025
és tele voltam vörös kiütésekkel,

616
00:37:16,943 --> 00:37:18,986
amiért...

617
00:37:19,987 --> 00:37:24,867
tengeri hínár volt rajtam
45 percen keresztül.

618
00:37:25,618 --> 00:37:29,247
<i>Nem komálom a drogokat,</i>
<i>de az aciddel őrület az utazás.</i>

619
00:37:29,330 --> 00:37:31,249
<i>De a legőrültebb, ha rosszul sül el.</i>

620
00:37:31,832 --> 00:37:35,378
Tudod, mikor van négy sarok, vagy ilyesmi,

621
00:37:35,920 --> 00:37:38,547
és közlekedési lámpákkal tanítanak meg,

622
00:37:38,631 --> 00:37:43,177
vagy ami a járókelőknek van, mindegy,
és emlékszem, hogy hirtelen azt mondtam:

623
00:37:43,636 --> 00:37:46,264
„Én oda akarok menni...”

624
00:37:46,347 --> 00:37:50,810
Ahelyett, hogy A-ból a B-be,
majd a C-be mentem volna, mondom:

625
00:37:50,893 --> 00:37:53,646
„Mehetek az A-ból egyenesen a C-be.”

626
00:37:54,355 --> 00:37:57,525
Ez nagyon hülyén hangzik,

627
00:37:57,608 --> 00:38:01,570
de nekem ezt adta az LSD,
és állandóan ezt használom az életemben.

628
00:38:01,654 --> 00:38:06,242
„Ha senki nem néz oda,
mehetek egyenesen a C-be,

629
00:38:06,325 --> 00:38:08,744
enélkül az egész B-s szarság nélkül.”

630
00:38:15,793 --> 00:38:19,255
A FEHÉR BAGOLY

631
00:38:19,338 --> 00:38:20,673
Kathleen vagyok,

632
00:38:20,756 --> 00:38:24,260
ő pedig Adam. Házasok vagyunk,
és zenészek. Mondd a tiédet!

633
00:38:24,343 --> 00:38:26,679
A történet, amit meg akartam osztani...

634
00:38:27,346 --> 00:38:28,472
nem egy...

635
00:38:28,597 --> 00:38:34,020
Nem volt semmilyen rossz utazásom,
ami para lett volna.

636
00:38:34,103 --> 00:38:37,523
A nyolcvanas évek végén három baráttal
épp...

637
00:38:37,606 --> 00:38:40,568
Mark barátom azt mondta:
„El kell mennetek Bajába.”

638
00:38:40,651 --> 00:38:41,736
Én és három nő

639
00:38:41,819 --> 00:38:45,031
a semmi közepén voltunk Mexikóban.

640
00:38:45,114 --> 00:38:47,491
A barátnőm így: „Van két adag acidem.

641
00:38:47,825 --> 00:38:49,076
Vegyük be!”

642
00:38:49,160 --> 00:38:51,746
Beletettük egy üveg üdítőbe,
és mind megittuk.

643
00:39:01,297 --> 00:39:02,631
Majd defektet kaptunk.

644
00:39:02,715 --> 00:39:05,968
Ott voltam három nővel a semmi közepén.

645
00:39:06,052 --> 00:39:08,721
Nem tudtam, hogy kell kereket cserélni.

646
00:39:08,804 --> 00:39:13,142
- Most, hogy mesélem, azt se tudom...
- Még kereket se tudott cserélni!

647
00:39:13,225 --> 00:39:15,770
Azt se tudom, megnéztük-e,
van-e másik gumi.

648
00:39:18,564 --> 00:39:20,941
Azt mondtuk: „Ez nagyon durva...”

649
00:39:22,151 --> 00:39:25,404
erre hirtelen egy fehér bagoly repült el
felettünk.

650
00:39:25,488 --> 00:39:29,533
Mi meg: „Ez egy jel.
Valami nagyszerű dolog fog történni!”

651
00:39:29,617 --> 00:39:32,787
Majd megállt két furgon, tele pasikkal,

652
00:39:32,870 --> 00:39:33,996
felnőtt férfiakkal,

653
00:39:34,080 --> 00:39:36,040
mi meg így: „Ez szuper!

654
00:39:36,582 --> 00:39:38,125
Basszus, ez kissé fura.”

655
00:39:38,209 --> 00:39:41,462
Kiszállt a sok pasi,
és körbeállták a kocsit, vizslatták.

656
00:39:41,545 --> 00:39:44,840
- Három dögös csajjal a kocsiban.
- Ha velük megyek,

657
00:39:44,924 --> 00:39:47,468
elvisznek egy fickóhoz,
akinek van abroncsa.

658
00:39:47,551 --> 00:39:51,097
Azt mondtam:
„Nem tudom, visszajövök-e még, csajok.”

659
00:39:51,180 --> 00:39:53,307
Mind megöleltük egymást.

660
00:39:53,808 --> 00:39:55,309
„Sok szerencsét.”

661
00:39:55,393 --> 00:39:59,730
Aztán csak vezettünk és vezettünk,
majd még mélyebbre mentünk a hegyekben.

662
00:39:59,980 --> 00:40:01,649
Mintha egy film lett volna.

663
00:40:01,732 --> 00:40:04,819
Volt ott pár idős fazon,
akik a tábortűz körül ültek.

664
00:40:05,528 --> 00:40:08,114
És csak két salaktéglaviskó volt ott.

665
00:40:08,197 --> 00:40:10,533
Én kérdeztem, hogy: „Oda?”

666
00:40:12,910 --> 00:40:17,456
A viskóból kijött
a legnagyobb ember, akit valaha láttál.

667
00:40:18,165 --> 00:40:20,793
Overálban, ing nélkül.
Hátsó megvilágításban.

668
00:40:20,876 --> 00:40:24,797
Egy kibaszott nagy kalapáccsal.
Minél jobban beijedtem,

669
00:40:24,880 --> 00:40:26,424
annál jobban röhögtek rajtam.

670
00:40:26,507 --> 00:40:29,593
Megfordult, és elkezdte verni az ajtót.

671
00:40:32,263 --> 00:40:36,183
Mikor kinyitotta az ajtót, én így:
„Eljött a pillanat.

672
00:40:36,267 --> 00:40:40,604
Vagy megpróbálok mindenkivel megküzdeni,
vagy megnézem, mi van a szobában.”

673
00:40:43,482 --> 00:40:47,403
Felkapcsolta a lámpát,
és a szoba tele volt abronccsal.

674
00:40:47,486 --> 00:40:49,029
Egy egyházi csoport volt.

675
00:40:49,113 --> 00:40:52,908
A két furgon egy egyházi csoporté volt.
Elengedtek minket,

676
00:40:52,992 --> 00:40:54,660
mondták: „Menjetek erre...”

677
00:40:55,703 --> 00:40:58,122
- Minden rendben volt.
- A bagoly miatt.

678
00:41:04,879 --> 00:41:06,130
<i>Ez az agyad.</i>

679
00:41:06,589 --> 00:41:07,631
<i>Ez az agyad.</i>

680
00:41:08,174 --> 00:41:09,216
<i>Ez az agyad.</i>

681
00:41:09,300 --> 00:41:10,926
<i>Ez az agyad.</i>

682
00:41:11,469 --> 00:41:13,679
Ez az agyad, mikor drogozol.

683
00:41:20,561 --> 00:41:22,938
Ez az agyad a szendvicsemen.

684
00:41:27,109 --> 00:41:28,027
Fincsi.

685
00:41:29,069 --> 00:41:31,655
<i>Mindig ugyanaz az LSD-s sztori,</i>
<i>tudjátok, melyik.</i>

686
00:41:31,739 --> 00:41:35,993
<i>LSD-zett, azt hitte, tud repülni,</i>
<i>kiugrott az ablakból. Micsoda tragédia!</i>

687
00:41:36,994 --> 00:41:38,579
<i>Mekkora barom! Bekaphatja!</i>

688
00:41:39,079 --> 00:41:42,917
<i>Idióta. Ha azt hitte, tud repülni,</i>
<i>miért nem a földről próbálta először?</i>

689
00:41:43,709 --> 00:41:46,337
Rengeteg történet van ugrálásokról.

690
00:41:47,004 --> 00:41:48,088
Ez bevett volt.

691
00:41:48,172 --> 00:41:50,716
Sok faszságról hadováltak akkoriban,

692
00:41:51,467 --> 00:41:54,845
amikor régebben szedtük.
Így akartak elijeszteni tőle.

693
00:41:54,929 --> 00:41:59,934
A szüleim mind a ketten terapeuták voltak,
és egy pszichiátriai intézetben dolgoztak,

694
00:42:00,017 --> 00:42:03,771
és úgy akartak lebeszélni a drogozásról,

695
00:42:03,854 --> 00:42:05,773
hogy otthon azt mesélték,

696
00:42:05,856 --> 00:42:09,902
mennyire gázosak voltak a gyerekek
a kórházban egyszeri drogozás után.

697
00:42:09,985 --> 00:42:11,028
Anyám azt mondta:

698
00:42:11,111 --> 00:42:14,198
„Egy fiú marihuánát szívott,
amibe PCP volt keverve,

699
00:42:14,281 --> 00:42:16,825
és most megőrült, nem tudja, mit tegyen.

700
00:42:16,909 --> 00:42:19,245
Az öklét folyton felnyomja a fenekébe.”

701
00:42:19,328 --> 00:42:22,081
Ezt a történetet konkrétan így mesélte
anyám.

702
00:42:22,164 --> 00:42:27,211
Így hát mélységesen rettegtem
a drogok bármiféle formájától.

703
00:42:27,294 --> 00:42:30,506
Soha nem is szedtem.
Amíg el nem mentem Amszterdamba.

704
00:42:37,388 --> 00:42:40,641
NEM MŰKÖDNEK A GOMBÁK

705
00:42:40,724 --> 00:42:41,892
Paul Scheer vagyok.

706
00:42:41,976 --> 00:42:46,313
Ez az én történetem arról,
mikor nevetséges módon betéptem.

707
00:42:46,397 --> 00:42:50,150
Amszterdamba mentünk
pár humorista haverommal fellépni.

708
00:42:50,234 --> 00:42:53,362
Úgy gondoltuk:
„Amszterdam, legális a marihuána...

709
00:42:53,445 --> 00:42:55,990
Még gombázni is lehet. Ez király lesz.

710
00:42:56,073 --> 00:42:58,117
Muszáj tartanunk egy gombanapot.”

711
00:42:58,200 --> 00:43:00,536
Végül elmentünk egy boltba,

712
00:43:00,828 --> 00:43:04,290
és úgy hozták ki őket,
mint a gyémántokat a Tiffany's-ban.

713
00:43:04,373 --> 00:43:08,210
Volt többféle gomba, kiválasztottuk,

714
00:43:08,294 --> 00:43:11,255
emlékszem, hogy én egy „hawaii valamit”
választottam.

715
00:43:11,338 --> 00:43:14,758
Mondom: „Hawaii, ja, mint a szörfözés.
Ilyen utazást akarok.”

716
00:43:14,842 --> 00:43:17,344
Úgy döntöttünk, hogy a legjobb hely hozzá

717
00:43:17,720 --> 00:43:20,431
a Van Gogh Múzeum lesz.

718
00:43:20,514 --> 00:43:22,683
El is mentünk a Van Gogh Múzeumba,

719
00:43:23,225 --> 00:43:25,185
és elkezdtük enni a gombákat,

720
00:43:25,269 --> 00:43:27,855
Azt mondták:
„Ne edd meg mindent egyszerre.”

721
00:43:27,938 --> 00:43:31,442
Jó, persze. Szóval megettem.
Úgy öt perc telt el,

722
00:43:32,109 --> 00:43:35,154
én meg: „Nem érzek semmit.
Ezek a gombák nem működnek.”

723
00:43:39,491 --> 00:43:40,534
Hát...

724
00:43:41,744 --> 00:43:43,621
Paul Scheer vagyok Amszterdamban,

725
00:43:43,704 --> 00:43:46,248
és ezek a gombák nem hatnak.

726
00:43:46,790 --> 00:43:49,585
Ezért ettem belőle még többet,
és még többet.

727
00:43:50,419 --> 00:43:53,756
Akkor csak élvezem a művészetet.
Paul Scheer Amszterdamban.

728
00:43:53,839 --> 00:43:56,050
Felnéztem az egyik festményre,

729
00:43:56,133 --> 00:43:58,802
ami a Varjak a Búzamezőn volt,

730
00:43:59,553 --> 00:44:01,597
és megragadta a figyelmemet.

731
00:44:01,680 --> 00:44:04,558
„Ez nagyon érdekes. Ezt nézd!

732
00:44:04,642 --> 00:44:07,561
Belátok a varjak alá!”
Elfordítottam a fejem.

733
00:44:07,645 --> 00:44:10,022
Meggyőztem magam, hogy ha elfordulok,

734
00:44:10,105 --> 00:44:13,067
olyan részeit is látom a festménynek,
amik nem léteznek.

735
00:44:13,150 --> 00:44:15,694
Azt a rohadt!

736
00:44:16,028 --> 00:44:17,279
Nézd ezt a sok búzát!

737
00:44:18,530 --> 00:44:23,118
Úgy éreztem, a madarak felém repültek,
én meg a búzamező közepén álltam.

738
00:44:23,535 --> 00:44:25,454
Mi a fasz?

739
00:44:25,537 --> 00:44:27,414
Ez egy népszerű múzeum.

740
00:44:27,498 --> 00:44:29,291
Családok, sok látogató...

741
00:44:29,375 --> 00:44:33,253
én még úgy 10 centire álltam
a festménytől,

742
00:44:33,796 --> 00:44:35,673
majdnem fejjel lefelé.

743
00:44:35,756 --> 00:44:38,092
Pont így: „Igen, igen.”

744
00:44:40,761 --> 00:44:45,057
Váltakoznak a képek, mozog.
Mondom: „Van Gogh egy zseni!”

745
00:44:45,140 --> 00:44:46,767
Értem Van Gogh-ot!

746
00:44:46,850 --> 00:44:48,477
Értem Van Gogh-ot!

747
00:44:48,560 --> 00:44:52,106
Ekkor elkezdett melegem lenni.
„Nagyon meleg van itt, izzadok.

748
00:44:52,189 --> 00:44:56,068
le kell lépnem innen.”
Visszaértem a szállásunkra.

749
00:44:56,151 --> 00:45:00,322
Azt mondtam:
„Srácok, McDonald's-os kaja kell.”

750
00:45:00,406 --> 00:45:01,782
Mindenki egyetértett.

751
00:45:01,865 --> 00:45:04,660
Azt hiszem, onnan jött,
hogy külföldön voltunk,

752
00:45:04,743 --> 00:45:07,496
és valami amerikaival kellett
kijózanodnunk.

753
00:45:07,579 --> 00:45:10,624
A McDonald's tökéletes volt.
Elmentem a McDonald's-ba,

754
00:45:10,708 --> 00:45:13,001
egy zacskót megtöltötték hamburgerrel,

755
00:45:13,085 --> 00:45:16,463
ezt visszavittem a házunkba,
és mindenkinek kiosztottam.

756
00:45:16,547 --> 00:45:17,965
Mindenki elkezdte enni,

757
00:45:18,048 --> 00:45:20,926
és pont mint mikor Alíz megeszi a pirulát,

758
00:45:21,009 --> 00:45:24,471
megettük a hamburgereket,
és hirtelen elmúlt a gomba hatása.

759
00:45:24,555 --> 00:45:25,556
Mindenki a régi.

760
00:45:25,639 --> 00:45:29,017
Én meg: „Köszönjük, McDonald's.
Megmentettél minket.”

761
00:45:29,101 --> 00:45:32,104
Sosem téptem be a McDonald's-ban,
mert nem vagyok hülye.

762
00:45:32,187 --> 00:45:36,608
Ha van az LSD utazásnak ellentéte,
akkor az a McDonald's.

763
00:45:36,692 --> 00:45:39,987
- Akár a jing és a kibaszott jang.
- Belépsz, és rájössz:

764
00:45:40,070 --> 00:45:42,489
„A szörny gyomrában vagyok, baszki.

765
00:45:42,573 --> 00:45:46,160
Van lelkem,
de egy lelketlen ketrecben vagyok.”

766
00:45:53,125 --> 00:45:56,295
MINDEN ÖSSZEFÜGG

767
00:45:56,378 --> 00:45:58,547
Sziasztok, Rob Corddry vagyok.

768
00:45:58,630 --> 00:46:00,132
Pszichonauta.

769
00:46:01,216 --> 00:46:02,551
Screen Actors Guild.

770
00:46:02,634 --> 00:46:05,929
Egyszer betéptünk gombán,
és én a tükör előtt ültem.

771
00:46:06,013 --> 00:46:08,557
Az utazás csúcsán, totál be voltam állva.

772
00:46:08,640 --> 00:46:11,143
Bámultam magamat a tükörben.

773
00:46:13,103 --> 00:46:14,438
Le volt véve az ingem,

774
00:46:14,521 --> 00:46:17,191
ez általában zavarna,

775
00:46:17,649 --> 00:46:21,361
de ilyenkor bármiféle testképzavar
eltűnik.

776
00:46:21,445 --> 00:46:24,198
Olyannak látod a dolgokat,
amilyenek valójában.

777
00:46:24,281 --> 00:46:29,286
Bármennyire is csillognak és lélegeznek.
A tested amúgy is lélegzik.

778
00:46:29,369 --> 00:46:31,997
És úgy látom a testemet és az arcomat,

779
00:46:32,080 --> 00:46:35,292
amilyenek a tényleges valójukban.

780
00:46:35,834 --> 00:46:38,045
Az arcom teljesen máshogy nézett ki.

781
00:46:38,128 --> 00:46:42,299
Megértettem, hogy a testem egy váz volt,
és éreztem az igazi énemet,

782
00:46:42,382 --> 00:46:43,884
nem ami a tükörben volt.

783
00:46:43,967 --> 00:46:47,262
Nagyobbnak éreztem magam a testemnél.
Szélesebbnek.

784
00:46:47,346 --> 00:46:50,307
Úgy éreztem: „Ez az.
mindennek a részesei vagyunk,

785
00:46:50,390 --> 00:46:53,143
minden összefügg.”
Aztán belenéztem a tükörbe,

786
00:46:53,227 --> 00:46:57,773
és úgy tűnt, mintha láttam volna...

787
00:46:58,482 --> 00:47:01,109
hogy én voltam az egész világ.

788
00:47:01,193 --> 00:47:04,947
Mindent láttam,
minden összefüggésben volt. Minden oké.

789
00:47:05,030 --> 00:47:09,618
Mindenki azt mondja, ne nézz tükörbe,
én meg: „Csak a tükröt nézd!”

790
00:47:10,202 --> 00:47:12,579
MINÉL TÖBBET UTAZOL,

791
00:47:12,663 --> 00:47:14,414
NÉZZ TÜKÖRBE!

792
00:47:14,748 --> 00:47:16,500
Nézz tükörbe!

793
00:47:17,042 --> 00:47:21,213
Emlékszem, belenéztem a tükörbe,
és az arcom vízköpővé változott.

794
00:47:21,630 --> 00:47:24,049
Brutál volt. Én meg így: „Azt a kurva!”

795
00:47:31,515 --> 00:47:35,227
Mikor egy városi közösségben nősz fel,
a gettóban vagy ilyesmi,

796
00:47:35,310 --> 00:47:36,854
úgy gondolunk a bélyegre:

797
00:47:36,937 --> 00:47:42,901
„Az olyan, mint a crack, vagy a PCP,
az angyalpor, a meth meg az ilyen szarok.

798
00:47:42,985 --> 00:47:46,613
Mi a faszt csinálsz a bélyeggel?”
Aztán ahogy öregszel,

799
00:47:46,697 --> 00:47:50,242
elkezdesz gombázni meg ilyesmi,
és rájössz,

800
00:47:50,325 --> 00:47:53,245
hogy ez mind csak gomba és penész,

801
00:47:53,328 --> 00:47:56,498
és ez az egész tök laza.

802
00:48:03,380 --> 00:48:06,592
SZERESSÉTEK EGYMÁST!

803
00:48:07,050 --> 00:48:11,513
Emlékszem, mikor először LSD-ztem.
Pár évvel ezelőtt történt.

804
00:48:11,597 --> 00:48:15,309
Úgy éreztem, készen állok,
hogy eggyé váljak a bolygóval,

805
00:48:15,809 --> 00:48:16,935
az univerzummal.

806
00:48:17,019 --> 00:48:19,813
Kész őrület volt.
Egy gyönyörű hölggyel történt.

807
00:48:20,105 --> 00:48:22,149
Ő vezetett bele.

808
00:48:22,232 --> 00:48:26,361
Arra emlékszem, hogy rátette kekszre.

809
00:48:26,445 --> 00:48:29,197
Sajnos mire belemelegedtünk,

810
00:48:29,281 --> 00:48:32,951
a bélyeg pont akkor kezdett el hatni.

811
00:48:33,035 --> 00:48:36,163
Na és elkezdtünk belelendülni ugye.

812
00:48:36,663 --> 00:48:40,500
Nagyon jó érzés volt.
Minden érzés felerősödött.

813
00:48:40,709 --> 00:48:42,461
Mindenféle dolgot láttam.

814
00:48:42,544 --> 00:48:44,087
Mindenféle dolgot éreztem.

815
00:48:44,630 --> 00:48:48,008
Mozognak a színek. Hallom a színeket.
Érzem a színek ízét.

816
00:48:48,800 --> 00:48:51,637
Mégis milyen ízű egy szín, basszus, vágod?

817
00:48:52,596 --> 00:48:56,266
És valamiért minden, amit velem csinált

818
00:48:56,350 --> 00:49:00,354
csodálatos volt. Kétszer olyan jó,
mint általában. Elképesztő volt.

819
00:49:00,979 --> 00:49:03,023
Ez egy kicsit szemléletes

820
00:49:04,483 --> 00:49:07,778
kicsit vulgáris, mocskos, vágod?

821
00:49:08,362 --> 00:49:09,529
Vágod, de...

822
00:49:09,988 --> 00:49:12,741
Mit mondhatnék? Ilyen az élet.
Nem hazudok.

823
00:49:13,575 --> 00:49:15,494
Egy szivárvány lőtt ki a farkamból.

824
00:49:15,911 --> 00:49:20,207
Hangja is volt,
mint egy zongora vagy ilyesmi.

825
00:49:22,542 --> 00:49:26,672
Fogalmam sincs, miért jött ki
egy szivárvány a farkamból.

826
00:49:27,381 --> 00:49:29,007
Nem szeretem a szivárványt.

827
00:49:29,716 --> 00:49:32,761
Másnap felébredtem,

828
00:49:33,679 --> 00:49:36,556
és elmondtam egy havernak: „Hé,

829
00:49:37,516 --> 00:49:40,018
rájöttem, mi az élet értelme.”

830
00:49:41,395 --> 00:49:42,479
Azt mondtam:

831
00:49:43,105 --> 00:49:44,648
„Hogy szeressük egymást.”

832
00:49:44,982 --> 00:49:45,816
Ő meg:

833
00:49:46,608 --> 00:49:47,526
„Tutira.”

834
00:49:50,362 --> 00:49:52,364
Ekkor vettem be először LSD-t.

835
00:49:53,407 --> 00:49:55,242
De ízlések és pofonok, mert...

836
00:49:55,784 --> 00:49:58,537
Nem vagyok a tudatmódosítók szószólója.

837
00:49:58,620 --> 00:50:03,000
Én jól elvagyok vele,
de nem ajánlanám mindenkinek, annyi tuti.

838
00:50:03,083 --> 00:50:06,044
Én művész vagyok, ez az életem.

839
00:50:07,212 --> 00:50:09,089
Én tudatmódosítókon vagyok...

840
00:50:10,090 --> 00:50:13,760
Az 1960-as évek rockzenéje, mint...

841
00:50:13,844 --> 00:50:15,470
a The Castaways,

842
00:50:15,554 --> 00:50:17,180
Jefferson Airplane...

843
00:50:17,264 --> 00:50:21,435
A Rolling Stonesnak is volt pár cucca,
a Beatles, nyilván. Jimi.

844
00:50:21,518 --> 00:50:24,396
Ki énekelte a „Hurdy Gurdy Mant”, Donovan?

845
00:50:25,188 --> 00:50:28,859
A kérdés, ami igazán kifejezte
a 1960-as éveket:

846
00:50:28,942 --> 00:50:33,697
„Van válasz a világ szenvedésére?”

847
00:50:33,780 --> 00:50:37,159
Mert 1966 októberéig

848
00:50:37,534 --> 00:50:39,619
az LSD legális volt,

849
00:50:39,703 --> 00:50:44,416
és mint tudjuk, elképesztő volt,
és jótékony célokra használták.

850
00:50:45,042 --> 00:50:47,127
Már tudjuk a feljegyzésekből,

851
00:50:47,210 --> 00:50:50,881
hogy mennyi embernek segített.
Enyhül a szorongás.

852
00:50:50,964 --> 00:50:54,801
Haldokló emberek, akik DMT-t kapnak,
ismered a történetet...

853
00:50:55,302 --> 00:50:57,763
Kapnak némi pszilocibint,

854
00:50:58,388 --> 00:51:00,724
és hirtelen megszűnik a szorongásuk,

855
00:51:00,807 --> 00:51:03,560
mert úgy érzik, ez természetes.

856
00:51:03,643 --> 00:51:05,854
Nem próbáltam Ayahuascát, sem DMT-t.

857
00:51:05,937 --> 00:51:08,065
Túlságosan félek tőle, haver.

858
00:51:08,148 --> 00:51:12,652
De lehet, egyszer eljutok odáig,
hogy elég bátor leszek, hogy kipróbáljam.

859
00:51:12,736 --> 00:51:15,697
A DMT az, ami biztos eljuttat

860
00:51:16,114 --> 00:51:18,200
az ősi, képlékeny létbe.

861
00:51:18,283 --> 00:51:21,203
Ha tudni akarod, milyen érzés
egyszerű organizmusként,

862
00:51:21,286 --> 00:51:24,581
nézni, ahogy az egód eggyé válik
a semmivel,

863
00:51:24,664 --> 00:51:29,461
akkor szívj el egy DMT-t, és eljutsz oda.
Rögtön meg fogod ezt tapasztalni,

864
00:51:29,544 --> 00:51:33,090
és közvetlen kapcsolatba lépsz
majd űrlényekkel, színekkel,

865
00:51:33,173 --> 00:51:36,510
ősi mintákkal
és szakrális geometriával, és...

866
00:51:37,469 --> 00:51:38,386
ez elképesztő.

867
00:51:38,887 --> 00:51:40,180
Zach Leary vagyok,

868
00:51:40,680 --> 00:51:43,558
és Timothy Learyvel nőttem fel.

869
00:51:43,642 --> 00:51:49,731
Ő egy amerikai filozófus és pszichológus
volt a 20. század végén.

870
00:51:49,815 --> 00:51:53,401
Amikor apám először próbálta
a pszilocibint Mexikóban,

871
00:51:53,485 --> 00:51:55,654
az volt a híres idézete az élményről:

872
00:51:55,737 --> 00:52:00,367
„Többet tanultam négy óra gombázás alatt,
mint 20 év pszichológia alatt.”

873
00:52:00,951 --> 00:52:04,412
<i>A pszichológusok és pszichiáterek</i>
<i>akarnak LSD-t használni</i>

874
00:52:04,496 --> 00:52:09,000
<i>mentális betegség kezelésére.</i>
<i>Szerintem az LSD lesz a legfontosabb</i>

875
00:52:10,001 --> 00:52:14,297
<i>gyógyír mentális betegségekre,</i>
<i>mikor rájövünk, hogyan használjuk.</i>

876
00:52:14,381 --> 00:52:16,633
És 1963-ban

877
00:52:17,175 --> 00:52:21,054
viszonylag ünnepélyesen rúgták ki
a Harvard Egyetemről,

878
00:52:21,138 --> 00:52:25,559
amiért pszichedelikus kísérleteket végzett
mesterszakos diákokon.

879
00:52:25,642 --> 00:52:29,312
Timothy Leary és Ram Dass,

880
00:52:29,604 --> 00:52:32,190
Terence McKenna és a többi ember,

881
00:52:32,482 --> 00:52:35,485
akik az életüket
ennek a tanulmányozásával töltötték,

882
00:52:35,569 --> 00:52:41,908
és megvolt a tudásuk és a zsenialitásuk
a tanulmányozásra, leállították őket.

883
00:52:42,284 --> 00:52:44,411
Szóval kurvára elbasztuk.

884
00:52:44,494 --> 00:52:48,456
Szerintem nagy kár,

885
00:52:49,040 --> 00:52:51,793
hogy a tudatmódosítók kutatóinak
előző generációját

886
00:52:51,877 --> 00:52:54,421
hirtelen megállították a munkájukban,

887
00:52:54,504 --> 00:52:59,551
mert nagyon fontos felfedezések előtt
álltak.

888
00:52:59,634 --> 00:53:02,554
Új kezelési modelleket fejlesztettek ki,

889
00:53:02,637 --> 00:53:05,807
amik szerintünk
még mindig fejlesztésre szorulnak,

890
00:53:05,891 --> 00:53:11,229
mert ezek rendkívül ígéretesek
és reményt kínálhatnak

891
00:53:11,313 --> 00:53:14,774
olyan emberek számára,
akik olyan betegségekben szenvednek,

892
00:53:14,858 --> 00:53:18,612
amikre a hagyományos pszichiátriára
nem tud megoldást kínálni.

893
00:53:18,695 --> 00:53:22,490
<i>Sok alapvető kérdés van válaszolatlanul</i>
<i>az LSD-vel kapcsolatban.</i>

894
00:53:23,074 --> 00:53:24,784
<i>Még sok a munka.</i>

895
00:53:25,243 --> 00:53:28,580
<i>Sok, fontos kutatói munka maradt még</i>
<i>a jövőre.</i>

896
00:53:28,997 --> 00:53:31,291
<i>Remélhetőleg egyszer kapunk válaszokat.</i>

897
00:53:31,374 --> 00:53:33,168
Mindig azt kérdezik tőlem,

898
00:53:33,251 --> 00:53:38,632
melyek voltak a legjobb élményeim,
mikor tudatmódosítókat szedtünk apámmal.

899
00:53:38,715 --> 00:53:40,967
Például a Grateful Dead koncertek
jók voltak.

900
00:53:41,051 --> 00:53:42,928
A látvány nagyon...

901
00:53:43,011 --> 00:53:48,433
Emlékszem, hogy Jerry Garcia feje
tízszeres méretűre duzzadt.

902
00:53:48,767 --> 00:53:51,561
Grateful Dead koncertre menni
drogok nélkül elment.

903
00:53:54,189 --> 00:53:57,025
Drogokkal viszont elég jó volt.

904
00:54:00,195 --> 00:54:01,446
Grateful Dead koncert.

905
00:54:01,529 --> 00:54:05,075
Ideális hely az utazáshoz,
mert nagyon biztonságos volt.

906
00:54:05,575 --> 00:54:08,078
Voltak létesítmények,

907
00:54:08,161 --> 00:54:12,791
és elhatárolt területek
azoknak az embereknek, akik LSD-ztek.

908
00:54:12,874 --> 00:54:14,876
A zenéjük nem izgatott,

909
00:54:14,960 --> 00:54:17,003
ehhez képest láttam a bandát

910
00:54:17,087 --> 00:54:19,756
úgy 11 vagy 12 alkalommal biztosan.

911
00:54:20,090 --> 00:54:21,549
Bírom Jerry Garciát.

912
00:54:21,633 --> 00:54:23,885
Ezt beismerem, nem szégyellem.

913
00:54:23,969 --> 00:54:27,597
Kedvelem a Grateful Deadet.
Egyetemre jártam, fehér vagyok.

914
00:54:27,681 --> 00:54:30,392
Felmentem a színpadra a Grateful Deaddel,

915
00:54:30,475 --> 00:54:34,437
és elaludtam az egyik hangszóró előtt.

916
00:54:38,275 --> 00:54:42,862
Innen lehet felismerni egy pasit,
akinek jó utazása van. Így jár.

917
00:54:42,946 --> 00:54:47,242
Fejjel előre halad, mert:
„Fejjel előre kell haladni az életben.”

918
00:54:49,744 --> 00:54:53,373
És innen lehet felismerni egy pasit,
akinek rossz utazása van.

919
00:54:53,832 --> 00:54:55,709
A térde van elől.

920
00:54:58,211 --> 00:55:00,714
Azt akarja, hogy a térde,
a fején kívül bármi

921
00:55:00,797 --> 00:55:03,300
találkozzon a sok rossz dologgal.

922
00:55:03,383 --> 00:55:06,052
Egyik alkalommal
eltévesztettem a mennyiséget,

923
00:55:06,511 --> 00:55:09,973
és olyan sokat vettem be,
hogy odanéztem Mickeyre, hogy:

924
00:55:10,056 --> 00:55:14,352
„Nem tudom befejezni, ki kell mennem.”
A cintányérjaim olvadoztak.

925
00:55:15,061 --> 00:55:17,355
Nem jó, ha túl sokat veszel be.

926
00:55:17,439 --> 00:55:21,985
Hazamentem, és még mindig be voltam tépve.
Nyilván nem józanodsz ki rögtön.

927
00:55:22,068 --> 00:55:27,073
Majd udvariasan leültem
a szüleim étkezőasztalánál,

928
00:55:27,157 --> 00:55:30,952
reggeli idő volt, épp felkelt a nap.
Anyukám felszolgálta a reggelit,

929
00:55:31,036 --> 00:55:33,913
és odanyújtott egy tányér tojást,
amik úgy néztek ki,

930
00:55:33,997 --> 00:55:36,124
mintha modern táncot jártak volna,

931
00:55:36,207 --> 00:55:38,710
az a sok körkörös mozgás...

932
00:55:38,793 --> 00:55:41,588
Minden mozgott, a virslik táncoltak,

933
00:55:41,671 --> 00:55:43,715
kis épületekké álltak össze.

934
00:55:43,798 --> 00:55:45,884
„Milyen a reggeli, Billy?” „Jó.”

935
00:55:47,093 --> 00:55:48,261
Nem tudtam megenni.

936
00:55:49,596 --> 00:55:52,140
<i>És most vissza a</i> Rossz Utazáshoz.

937
00:55:54,851 --> 00:55:59,356
Szereted, ha olyan dolgok történnek,
amiket nem szeretnél, ha megtörténnének?

938
00:55:59,647 --> 00:56:00,899
Hát persze, hogy nem.

939
00:56:00,982 --> 00:56:04,986
Nos, pontosan ez fog történni,
ha drogbuliba mész.

940
00:56:05,487 --> 00:56:08,406
Mert minden drogbuliban
van egy trükkös figura.

941
00:56:08,782 --> 00:56:13,161
Az a célja, hogy betépj,
akár akarod, akár nem.

942
00:56:13,703 --> 00:56:14,704
A trükkje:

943
00:56:15,497 --> 00:56:16,539
titokban beadni.

944
00:56:18,291 --> 00:56:21,586
ROSSZ UTAZÁS

945
00:56:24,798 --> 00:56:26,007
- Srácok!
- Gyerünk!

946
00:56:26,091 --> 00:56:27,217
Narancsos üdítő.

947
00:56:27,300 --> 00:56:29,135
- Igyál egy kortyot!
- Idd meg!

948
00:56:29,219 --> 00:56:30,595
- Idd meg!
- Egy kortyot!

949
00:56:30,678 --> 00:56:35,058
Ha ők nem akarják meginni
ezt a friss italt, én megiszom.

950
00:56:35,141 --> 00:56:36,643
Igen. Én is.

951
00:56:43,900 --> 00:56:47,695
Miért olyan minden,
mint egy elektromos szivárvány?

952
00:56:47,779 --> 00:56:52,700
- Igen, látom az egész univerzumot.
- Úgy hangzik, be vagytok tépve.

953
00:56:52,784 --> 00:56:55,078
Nem! Nem is vettünk be drogot.

954
00:56:55,161 --> 00:56:57,163
Soha nem tennék olyat.

955
00:56:58,456 --> 00:57:02,001
- Láttad azt a sárkányt?
- Biztos, hogy nem vagytok betépve?

956
00:57:02,085 --> 00:57:03,962
Tutira be vannak tépve,

957
00:57:04,379 --> 00:57:05,922
mert be lettek drogozva.

958
00:57:06,005 --> 00:57:08,967
Tíz adag LSD-t tettem az üdítőjükbe.

959
00:57:11,761 --> 00:57:12,971
Én nem akartam ezt!

960
00:57:13,054 --> 00:57:14,931
Már sosem leszek a régi!

961
00:57:21,688 --> 00:57:23,648
Szörnyű dolog bedrogozni valakit,

962
00:57:23,731 --> 00:57:26,651
mert átveszed az irányítást
az elméjük felett.

963
00:57:26,901 --> 00:57:30,113
A te felelősséged, hogy fognak viselkedni
12 órán keresztül,

964
00:57:30,196 --> 00:57:33,783
és ha sosem próbálták az LSD-t,
ehhez nem igazán van jogod.

965
00:57:34,242 --> 00:57:37,412
<i>Amikor bevettük a hírhedt csodaszert,</i>
<i>az LSD-t,</i>

966
00:57:38,746 --> 00:57:41,416
<i>épp a fogorvosunkkal vacsoráztunk.</i>

967
00:57:43,460 --> 00:57:47,547
<i>Beletette a kávénkba, és nem szólt róla.</i>
<i>Nem is hallottunk róla.</i>

968
00:57:47,630 --> 00:57:51,676
<i>Ez még jól is jött,</i>
<i>mert olyan sok paranoia...</i>

969
00:57:52,552 --> 00:57:55,472
<i>vette körül a drogot,</i>
<i>hogy ha valaki most beveszi,</i>

970
00:57:55,555 --> 00:57:57,891
<i>már automatikusan rossz utazása lesz.</i>

971
00:57:57,974 --> 00:58:00,894
Amikor rájöttem,
hogy be vagyok tépve...

972
00:58:01,394 --> 00:58:04,772
rossz utazás.
Mint egy sötét alagút, minden leállt.

973
00:58:10,904 --> 00:58:14,657
BEDROGOZVA

974
00:58:14,741 --> 00:58:18,244
Sziasztok, Rosie Perez vagyok,
a Puerto Ricó-i ikon.

975
00:58:19,329 --> 00:58:22,707
Szilveszterkor történt
a '80-as évek végén.

976
00:58:22,790 --> 00:58:26,169
Az egyik nővéremmel elmentünk
egy késői klubba

977
00:58:27,045 --> 00:58:28,630
Alphabet Cityben.

978
00:58:28,713 --> 00:58:32,509
Ebben a klubban nem árultak alkoholt,
se semmi ilyesmit.

979
00:58:32,592 --> 00:58:33,676
Az egész ez a:

980
00:58:33,760 --> 00:58:37,096
„Mi mind imádjuk a zenét és a táncot,
vigyázunk a testünkre

981
00:58:37,180 --> 00:58:38,389
és az egészségünkre.”

982
00:58:38,473 --> 00:58:41,392
Ezért csak puncs volt meg gyümölcs.

983
00:58:41,809 --> 00:58:46,147
Odaértünk a bárhoz, ott a csapos,
azt kérdezte: „Mizu, csajok?

984
00:58:46,231 --> 00:58:48,149
Akartok tépni egyet?”
Mi meg: „Persze!”

985
00:58:48,233 --> 00:58:51,027
„Biztos?” Én meg: „Persze, miért ne.”

986
00:58:51,110 --> 00:58:52,987
Szóval adott egy puncsot.

987
00:58:53,071 --> 00:58:55,657
Mi megittuk, és táncolni kezdtünk.

988
00:58:55,740 --> 00:58:57,992
Megizzadtunk, és visszamentünk.

989
00:58:58,076 --> 00:59:00,870
„Kaphatunk még puncsot?”
A pasi meg: „Ez komoly?”

990
00:59:00,954 --> 00:59:05,083
Én meg: „Igen, nagyon finom!”
Ő meg: „Hát jó.” Még egyet megittunk.

991
00:59:05,166 --> 00:59:06,584
Hirtelen

992
00:59:06,668 --> 00:59:10,338
az egész klub egyre nagyobb
és nagyobb lett.

993
00:59:10,421 --> 00:59:14,050
A fa padlódeszkák hullámzani kezdtek,

994
00:59:14,133 --> 00:59:17,428
mintha vízből lettek volna
a nyílt tengeren.

995
00:59:17,512 --> 00:59:22,475
Én csak néztem, és azt gondoltam:
„Istenem, ez gyönyörű!”

996
00:59:22,559 --> 00:59:23,893
Szóval lefeküdtem,

997
00:59:23,977 --> 00:59:28,940
és elkezdtem háton úszni a padlódeszkákon,
mert ugyebár hullámok voltak, igaz?

998
00:59:29,023 --> 00:59:32,193
Minden gyönyörű volt,
és mindenki engem nézett,

999
00:59:32,277 --> 00:59:33,736
a dicsőségben úszkáltam,

1000
00:59:33,820 --> 00:59:37,824
majd hirtelen a nővérem, Sally odajött:
„Kint van a cicid.” Én meg...

1001
00:59:38,700 --> 00:59:42,245
Aztán lenéztem, és azt mondtam:
„Istenem!

1002
00:59:42,328 --> 00:59:43,913
Olyan gyönyörűek!”

1003
00:59:45,415 --> 00:59:47,000
Csodálatosan néztek ki,

1004
00:59:47,083 --> 00:59:50,253
és hatalmába kerített a szépségük
és a méretük,

1005
00:59:50,336 --> 00:59:52,380
de aztán elkezdtem körbenézni,

1006
00:59:52,463 --> 00:59:56,467
és azt hittem, mindenki engem néz ugyebár.
És paranoiás lettem.

1007
00:59:56,551 --> 00:59:59,929
Megpróbáltam eltakarni őket,
mert nem találtam a felsőmet,

1008
01:00:00,013 --> 01:00:02,724
mert az lebegett a padló vízén.

1009
01:00:02,807 --> 01:00:05,018
Szóval így próbáltam eltakarni,

1010
01:00:05,101 --> 01:00:08,938
de a cicim húsos része kidudorodott
az ujjaim között.

1011
01:00:09,022 --> 01:00:10,565
És én csak így...

1012
01:00:13,818 --> 01:00:16,613
Odajött a nővérem,
és szakadt a nevetéstől.

1013
01:00:16,696 --> 01:00:20,908
Azt mondta: „Gyere, húzzunk innen!”
Hazaértünk, felmentem az emeletre,

1014
01:00:20,992 --> 01:00:25,204
és mikor lefeküdtem az ágyra,
én lettem az ágy. A testem lett ágy.

1015
01:00:25,955 --> 01:00:27,624
Próbáltam átfordulni,

1016
01:00:27,707 --> 01:00:31,628
mert a testem volt a matrac,
és áttotyogtam a folyosón.

1017
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Még ekkor sem jutott eszembe,
hogy be voltam tépve.

1018
01:00:34,839 --> 01:00:37,383
És lecsúsztam,

1019
01:00:37,467 --> 01:00:40,678
és arra gondoltam,
hogy a folyosó csúszdává változott,

1020
01:00:40,762 --> 01:00:43,806
és én lefelé csúszom a folyosón,
egészen a végéig.

1021
01:00:43,890 --> 01:00:46,559
Azt kiáltottam: „Egy ágy vagyok!”

1022
01:00:47,101 --> 01:00:50,063
Lecsúsztam, és...

1023
01:00:50,772 --> 01:00:53,775
bevertem a bokámat a porcelán fürdőkádba.

1024
01:00:53,858 --> 01:00:56,611
Aztán úgy láttam, a lábam óriási lett,

1025
01:00:56,694 --> 01:01:00,448
és egyre csak nőtt és nőtt.
Felnéztem, és a pasim azt mondta:

1026
01:01:00,531 --> 01:01:03,409
„Be vagy tépve, ez acid.”

1027
01:01:05,828 --> 01:01:10,541
Az első gondolatom nem
az volt, hogy: „Istenem, be vagyok tépve.”

1028
01:01:10,625 --> 01:01:13,961
Hanem: „Istenem,
remélem Isten nem büntet meg,

1029
01:01:14,045 --> 01:01:15,463
amiért be vagyok tépve.”

1030
01:01:16,589 --> 01:01:21,386
Mert azt hittem, hogy... pokolra kerülök.
Egyenesen a pokolba megyek.

1031
01:01:21,469 --> 01:01:24,097
Ezelőtt nem ittam,

1032
01:01:24,472 --> 01:01:25,598
nem füveztem,

1033
01:01:25,682 --> 01:01:27,100
nem dohányoztam,

1034
01:01:27,183 --> 01:01:29,769
Semmit sem csináltam.
A tánc volt a drogom.

1035
01:01:33,231 --> 01:01:37,610
Ha egy klubban ingyen itallal kínálnak,
kérdezd meg, mi a fasz van benne.

1036
01:01:39,779 --> 01:01:40,655
Igen.

1037
01:01:40,738 --> 01:01:43,408
A másik dolog, amit kaptam tőle,

1038
01:01:43,491 --> 01:01:49,539
az az volt, hogy szükségem volt terápiára
a katolikus neveltetésem miatt.

1039
01:01:49,622 --> 01:01:55,002
Isten mentsen, soha többé nem akarok
ilyen bűntudatot érezni.

1040
01:01:55,086 --> 01:01:56,170
Szóval tudod, mit?

1041
01:01:56,254 --> 01:01:59,257
Mégiscsak kisült valami jó abból,
hogy betéptem.

1042
01:01:59,674 --> 01:02:03,928
<i>A pszichés hatásai ennek a szernek</i>
<i>rendkívül változóak.</i>

1043
01:02:04,011 --> 01:02:06,472
<i>Teljesen kiszámíthatatlanok.</i>

1044
01:02:07,432 --> 01:02:13,229
<i>Lehetetlen megmondani akárkiről,</i>
<i>hogy jó utazása lesz, vagy rossz.</i>

1045
01:02:14,856 --> 01:02:17,608
Még nem tudták azonosítani a gócot
az agyban,

1046
01:02:17,692 --> 01:02:19,736
ami a rossz utazásokért felelős.

1047
01:02:19,819 --> 01:02:24,157
De ami megjelenik,
az a tájékozottság elvesztése,

1048
01:02:24,240 --> 01:02:25,283
a zavarodottság,

1049
01:02:25,366 --> 01:02:29,120
a túl sok inger általi túlterheltség
érzése,

1050
01:02:29,203 --> 01:02:33,458
erős szorongás,
ami akár paranoiába is átcsaphat.

1051
01:02:33,541 --> 01:02:38,212
Sok bélyeget szedtem, gombákat, speedet...
Nem tudom, mi volt ez.

1052
01:02:38,296 --> 01:02:39,881
Olyan volt, mint a speed.

1053
01:02:39,964 --> 01:02:41,174
- Nagyon is.
- Igen.

1054
01:02:41,257 --> 01:02:43,342
De hallucináltál is tőle.

1055
01:02:43,426 --> 01:02:46,471
- A körülötted lévő világot...
- Igen.

1056
01:02:46,679 --> 01:02:49,682
- ...a rémálmaid operájává változtatta.
- Igen.

1057
01:02:49,766 --> 01:02:51,934
Minden átváltott az agyamban,

1058
01:02:52,018 --> 01:02:54,979
és hirtelen minden hanyatlani kezdett

1059
01:02:55,605 --> 01:02:56,898
hihetetlen sebességgel.

1060
01:02:56,981 --> 01:03:00,026
A dolgok üveggé változtak,
majd összetörtek,

1061
01:03:00,109 --> 01:03:02,528
újra összeálltak, és megint összetörtek.

1062
01:03:02,612 --> 01:03:04,739
A lábaim elzsibbadtak.

1063
01:03:04,822 --> 01:03:08,785
Hirtelen éreztem, hogy a szívem
nagyon gyorsan ver a mellkasomban.

1064
01:03:08,868 --> 01:03:11,662
Úgy éreztem, ki akar szakadni
a bordáim közül.

1065
01:03:11,746 --> 01:03:14,957
Nem akartam szólni a feleségemnek,

1066
01:03:15,041 --> 01:03:20,129
mert nem akartam,
hogy megerősítse, mennyire erőteljes ez,

1067
01:03:20,213 --> 01:03:22,799
amitől a paranoiám csak még jobban
felerősödne.

1068
01:03:22,882 --> 01:03:25,092
Így a rémálom csak még intenzívebbé válna.

1069
01:03:25,176 --> 01:03:27,762
Láttam erőszakot, vérontást,

1070
01:03:27,845 --> 01:03:30,389
láttam háborút, terrorizmust,

1071
01:03:30,473 --> 01:03:32,642
lefejezést.

1072
01:03:32,725 --> 01:03:34,268
A poklot is láttam.

1073
01:03:34,352 --> 01:03:37,230
Egyszer csak kinéztem a kocsi ablakán,

1074
01:03:37,313 --> 01:03:40,233
és volt egy kislány
a mellettünk lévő kocsiban,

1075
01:03:40,316 --> 01:03:42,819
aki nagyon erőteljesen nézett rám.

1076
01:03:42,902 --> 01:03:46,906
Ez a kislány megmenthet.
Hozhat segítséget.

1077
01:03:46,989 --> 01:03:48,950
Ki tud menekíteni a helyzetből.

1078
01:03:49,033 --> 01:03:50,868
Csak egy gyerek volt. Ártatlan.

1079
01:03:50,952 --> 01:03:53,663
A szememmel próbáltam
kommunikálni vele,

1080
01:03:53,746 --> 01:03:57,834
mintha túszul ejtettek volna.
„Segíts megszökni!”

1081
01:03:57,917 --> 01:04:02,129
Nem akartam beszélni, mert nem akartam,
hogy a barátom megöljön.

1082
01:04:02,213 --> 01:04:03,214
Úgyhogy így...

1083
01:04:03,297 --> 01:04:05,716
Láttam, hogy van egy halvány reménysugár.

1084
01:04:06,300 --> 01:04:09,095
Végül a kislány bemutatott nekem,

1085
01:04:09,178 --> 01:04:12,056
a fejemben pedig azt gondoltam:
„Mindenki benne van.

1086
01:04:12,139 --> 01:04:14,350
Mindenki meg akar ölni!”

1087
01:04:14,934 --> 01:04:15,935
<i>Néhányan</i>

1088
01:04:17,186 --> 01:04:19,939
<i>elérik ezeknek a mentális hatásoknak</i>
<i>a csúcsát,</i>

1089
01:04:20,022 --> 01:04:21,649
<i>és ott is maradnak.</i>

1090
01:04:23,484 --> 01:04:26,904
<i>Innentől kezdve</i>
<i>ezek az emberek elmebetegek.</i>

1091
01:04:27,446 --> 01:04:29,115
Lewis Black vagyok.

1092
01:04:31,075 --> 01:04:32,785
Még mindig Lewis Black.

1093
01:04:32,869 --> 01:04:34,996
Csak ennyit kell mondanom, ugye?

1094
01:04:41,460 --> 01:04:45,423
KI VAGYOK?

1095
01:04:45,506 --> 01:04:47,717
Olyan 20 éves koromban vettem be LSD-t.

1096
01:04:47,800 --> 01:04:51,846
Egy lakásban vettem be,
Hyattsville-ben, Marylandben.

1097
01:04:51,929 --> 01:04:54,974
Ha elérsz egy bizonyos pontot,
onnan véged.

1098
01:04:55,057 --> 01:04:58,769
Nekem ez az a pont volt,
mikor nem emlékeztem a nevemre.

1099
01:05:00,104 --> 01:05:04,066
És ez… Egyáltalán nem emlékeztem rá.

1100
01:05:05,735 --> 01:05:09,739
Az egyik dolog, ami kapocsként működik
közötted és körülötted lévők közt,

1101
01:05:09,822 --> 01:05:12,742
az a kibaszott neved. Szóval elég fontos.

1102
01:05:12,825 --> 01:05:17,288
A legegyszerűbb az lett volna,
ha egyikőjüktől megkérdezem, mi a nevem.

1103
01:05:17,830 --> 01:05:20,875
De egy LSD utazás közepén

1104
01:05:20,958 --> 01:05:24,462
nem kérdezheted meg a barátaidtól,
hogy mi a neved.

1105
01:05:24,545 --> 01:05:26,547
Nem ismerem az LSD etikettet,

1106
01:05:26,631 --> 01:05:28,299
de gondoltam, ez nem szokás.

1107
01:05:28,382 --> 01:05:32,637
Jól szórakoznak.
Miért rontsam el a jókedvüket?

1108
01:05:32,720 --> 01:05:36,641
És olyat se hozhatok fel,
amiből az látszódik, hogy bajban vagyok,

1109
01:05:36,724 --> 01:05:40,394
hogy úgy érezzék, gondoskodniuk kell
rólam, ami még rosszabb lenne.

1110
01:05:40,478 --> 01:05:42,647
Szóval leültem egy szótárral,

1111
01:05:42,730 --> 01:05:46,984
hátha találok valami utalást a nevemre
benne.

1112
01:05:50,863 --> 01:05:52,531
Ezt fél órán át csináltam,

1113
01:05:53,115 --> 01:05:56,744
ami LSD időben úgy 26 évet jelenthet.

1114
01:05:57,370 --> 01:05:59,664
Belenyúltam a zsebembe,

1115
01:05:59,747 --> 01:06:01,958
mert rájöttem, hogy van egy tárcám,

1116
01:06:02,792 --> 01:06:07,129
és onnan meg tudnám nézni a nevemet.
A következő gondolatom az volt,

1117
01:06:07,213 --> 01:06:10,257
hogy féltem kinyitni a tárcámat,
mert azt gondoltam:

1118
01:06:10,341 --> 01:06:12,551
„És ha csak Monopoly kártyák
vannak benne?”

1119
01:06:18,265 --> 01:06:20,810
Ne!

1120
01:06:20,893 --> 01:06:24,188
Először megrémültem,
aztán nem bírtam abbahagyni a nevetést,

1121
01:06:24,271 --> 01:06:26,148
aztán megtaláltam a nevem.

1122
01:06:28,484 --> 01:06:30,695
Utána megint jóra fordultak a dolgok.

1123
01:06:31,529 --> 01:06:32,446
Srácok!

1124
01:06:33,447 --> 01:06:34,949
A nevem Lewis Black.

1125
01:06:39,412 --> 01:06:43,541
Láttam, hogy kiakadtak emberek.
Ezért nem ajánlom mindenkinek.

1126
01:06:43,624 --> 01:06:45,918
Nem mindenkinek ajánlom.

1127
01:06:46,002 --> 01:06:48,379
Add már ide, készen állok, gyerünk!

1128
01:06:48,462 --> 01:06:50,464
Nem voltam felkészülve az acidre.

1129
01:06:50,548 --> 01:06:52,008
Hatalmas hiba volt.

1130
01:07:00,057 --> 01:07:03,561
KIAKADTAM

1131
01:07:03,644 --> 01:07:06,605
Nem tudtam,
mennyit változtat majd az életemen.

1132
01:07:06,689 --> 01:07:09,025
Mert sokáig megváltoztatta az életemet.

1133
01:07:09,316 --> 01:07:12,570
Úgy gondoltam:
„Jól van, mehet, ez remek lesz.”

1134
01:07:12,653 --> 01:07:16,615
Azt hiszem, előtte láttuk a <i>Hairt,</i>
ami nagyban befolyásolt.

1135
01:07:26,792 --> 01:07:31,088
Egyfajta pszichedelikus felfedezésben
reménykedtem,

1136
01:07:31,714 --> 01:07:33,424
mint a <i>Hairben,</i>

1137
01:07:33,507 --> 01:07:36,510
azzal a fantasztikus látvánnyal,

1138
01:07:36,594 --> 01:07:41,223
és tudjátok, valamiféle ajtóval

1139
01:07:41,307 --> 01:07:43,726
a tudatnak egy másik formájába.

1140
01:07:43,809 --> 01:07:46,562
De egyáltalán nem ez történt.

1141
01:07:46,645 --> 01:07:50,983
Csak félelmet és szorongást éreztem.

1142
01:07:51,734 --> 01:07:54,862
Csak felerősítve.

1143
01:07:55,321 --> 01:07:57,740
Ami nem épp...
Mármint kinek kell ilyesmi?

1144
01:07:57,823 --> 01:07:59,658
Kinek kell ehhez drogot bevenni?

1145
01:08:00,826 --> 01:08:02,203
Bevettem egyet,

1146
01:08:02,286 --> 01:08:05,081
és eltelt 30 perc, majd 45 perc,

1147
01:08:05,164 --> 01:08:06,415
eltelt egy óra.

1148
01:08:06,499 --> 01:08:09,085
Együtt lógunk. És semmi sem történt.

1149
01:08:09,960 --> 01:08:13,297
Eltelt még fél óra,
és másfél óra után még mindig semmi.

1150
01:08:13,380 --> 01:08:15,257
Szóval egyértelmű...

1151
01:08:15,800 --> 01:08:19,136
hogy be kell vennünk még egyet.
Bevettünk még egyet,

1152
01:08:19,220 --> 01:08:20,513
aztán történt valami.

1153
01:08:20,596 --> 01:08:23,224
Azonnal elkezdtem kiborulni,
és nagyon féltem.

1154
01:08:23,307 --> 01:08:24,642
Ránéztem a kezemre,

1155
01:08:24,725 --> 01:08:27,937
ahogy a klisé is tartja,
azon tűnődve, mi is a kezem.

1156
01:08:28,020 --> 01:08:30,773
Nem mindig ez van?
Hogy bámulod a kezedet?

1157
01:08:31,398 --> 01:08:35,820
Vagy a hüvelykujjadat,
és látod benne az egész univerzumot?

1158
01:08:35,903 --> 01:08:36,946
Ilyesmi.

1159
01:08:37,029 --> 01:08:40,783
Mi történik az agyadban utazás közben?

1160
01:08:41,492 --> 01:08:45,663
Az agyad 10% -át
a hangok és a színek töltik ki,

1161
01:08:45,746 --> 01:08:48,874
további 10%-ot az időérzék,

1162
01:08:48,958 --> 01:08:52,336
ami általában felgyorsul és/vagy lelassul.

1163
01:08:53,003 --> 01:08:54,588
És a másik 80%?

1164
01:08:55,631 --> 01:08:57,091
Bámulja a kezedet.

1165
01:08:59,635 --> 01:09:00,594
Ez király!

1166
01:09:01,345 --> 01:09:03,806
Teljesen kivoltam.
Mondom: „Menjünk a házamba!”

1167
01:09:03,889 --> 01:09:05,099
Arra sétáltunk,

1168
01:09:05,182 --> 01:09:08,602
ahol felfújják a lufiállatokat
a Hálaadás Napi Fesztiválra,

1169
01:09:08,686 --> 01:09:11,313
és ez került az utazásom központjába.

1170
01:09:11,397 --> 01:09:15,234
Hatalmas, gonosz, felfújt karakterek
bukkantak fel,

1171
01:09:15,317 --> 01:09:17,736
és kezdtek özönleni a 77. utca felől.

1172
01:09:17,820 --> 01:09:19,488
<i>Szellemirtók-</i>rajongó voltam,

1173
01:09:19,572 --> 01:09:22,241
ezért a Mályvacukor Embernek a képe,

1174
01:09:22,324 --> 01:09:26,245
amint a Central Park Westből sétált,
erősen a fejemben volt.

1175
01:09:26,328 --> 01:09:31,584
Aztán hirtelen rájöttem,
hogy fogalmam se volt, hol vagyok,

1176
01:09:31,667 --> 01:09:32,626
ki vagyok

1177
01:09:32,710 --> 01:09:35,796
vagy hogy mi az élet értelme.

1178
01:09:35,880 --> 01:09:38,549
Úgy döntöttem,
beszélnem kell a szüleimmel,

1179
01:09:38,632 --> 01:09:40,593
és elmondani nekik, mi történt.

1180
01:09:40,676 --> 01:09:43,929
A szüleim el voltak utazva,
mert a <i>Szerelemhajót</i> forgatták.

1181
01:09:44,013 --> 01:09:45,639
<i>SZERELEMHAJÓ</i>

1182
01:09:45,723 --> 01:09:46,557
VENDÉGSZEREPLŐK

1183
01:09:49,894 --> 01:09:54,648
Felhívtam Jerry Stillert és Anne Mearát
telefonon,

1184
01:09:55,441 --> 01:09:58,027
és azt mondtam: „Apa, bélyeget vettem be.”

1185
01:09:58,110 --> 01:10:00,696
Ő meg: „Micsoda? Hogyhogy bélyeget?”

1186
01:10:01,155 --> 01:10:04,867
Azt hihette, megettem egy bélyeget
a postán, vagy ilyesmi.

1187
01:10:04,950 --> 01:10:07,453
Végül is apám nem Jerry Garcia volt,

1188
01:10:07,536 --> 01:10:08,787
hanem Jerry Stiller.

1189
01:10:08,871 --> 01:10:10,372
Azt mondtam: „LSD-t.”

1190
01:10:10,456 --> 01:10:11,916
Ő meg: „Ja, vagy úgy.”

1191
01:10:11,999 --> 01:10:14,251
Hallottam, ahogy jár az agya.

1192
01:10:14,335 --> 01:10:17,963
Szerintem azt gondolhatta,
hogy megbukott, mint szülő.

1193
01:10:18,047 --> 01:10:20,466
Valószínűleg erre gondolhatott.

1194
01:10:20,549 --> 01:10:22,384
Aztán apám azt mondta:

1195
01:10:22,468 --> 01:10:24,678
„Tudom, min mész keresztül.

1196
01:10:24,762 --> 01:10:28,390
Tízéves koromban elszívtam
egy Pall Mall cigit,

1197
01:10:28,474 --> 01:10:30,351
és két napig rosszul voltam.”

1198
01:10:30,434 --> 01:10:33,771
Én erre: „Nem, apa, nem erről van itt szó.

1199
01:10:33,854 --> 01:10:35,522
Ez egy teljesen más dolog.”

1200
01:10:35,606 --> 01:10:38,859
Megpróbáltam elmagyarázni neki,
mire ő azt mondta,

1201
01:10:38,943 --> 01:10:42,238
minden rendben lesz,
ami nagyon kedves volt tőle.

1202
01:10:43,364 --> 01:10:47,493
Mikor valaki drogot vesz be,
és úgy érzi, kezd megőrülni,

1203
01:10:47,576 --> 01:10:52,998
ilyenkor a legnagyobb félelem: „Istenem,
már soha többé nem leszek a régi önmagam.

1204
01:10:53,082 --> 01:10:54,875
Mostmár mindig őrült leszek.”

1205
01:10:54,959 --> 01:10:58,504
Az agyam tönkrement,
és soha többé nem leszek normális.

1206
01:10:58,587 --> 01:11:00,422
Talán mostmár ilyen az agyam.

1207
01:11:00,506 --> 01:11:02,675
És ilyen a világ valójában.

1208
01:11:02,758 --> 01:11:04,051
Az ilyesmi ijesztő.

1209
01:11:04,134 --> 01:11:06,720
Ez nem jó. Azt akarom, hogy vége legyen.

1210
01:11:06,804 --> 01:11:09,390
- Hogy vethetünk ennek véget?
- Istenem!

1211
01:11:09,473 --> 01:11:11,225
Ennek sose lesz vége.

1212
01:11:11,308 --> 01:11:13,811
Elmegyógyintézetbe fognak zárni,

1213
01:11:13,894 --> 01:11:18,274
és látom majd anyám arcát
a gumiszoba ablakában,

1214
01:11:18,357 --> 01:11:19,650
ahogy kisírja a szemét.

1215
01:11:19,733 --> 01:11:22,528
Nem lehet senkit kizökkenteni
egy rossz utazásból.

1216
01:11:22,611 --> 01:11:26,198
Ha bekerült a szervezetbe,
meg kell várni, amíg elmúlik.

1217
01:11:26,282 --> 01:11:28,158
A legfontosabb, amit tehetünk,

1218
01:11:28,242 --> 01:11:32,204
az az, hogy megnyugtatjuk őket azzal,
hogy ez egy módosult tudatállapot,

1219
01:11:32,288 --> 01:11:33,664
és ugyan ez ijesztő,

1220
01:11:33,747 --> 01:11:36,208
azért érzik ezt,
mert lenyeltek egy vegyületet.

1221
01:11:36,292 --> 01:11:40,504
A rossz hír, hogy most félelmetes,
de a jó hír, hogy ez ideiglenes.

1222
01:11:40,587 --> 01:11:43,424
Azt hiszem,
mikor először tapasztaltam ilyet,

1223
01:11:43,507 --> 01:11:48,887
voltak efféle naiv gondolataim.
„Talán sose leszek újra normális.”

1224
01:11:48,971 --> 01:11:51,890
De a tapasztalatokkal megtanultam,
hogy ez nem igaz.

1225
01:11:51,974 --> 01:11:54,101
Ha kétségeid vannak, távolodj el!

1226
01:11:55,019 --> 01:11:58,314
Ha félsz valamitől,
távolítsd el magad a helyzettől,

1227
01:11:58,397 --> 01:12:01,317
hogy láthasd távolabbi nézőpontból.
„Nem nagy ügy.”

1228
01:12:01,400 --> 01:12:03,027
Ijesztővé válnak a dolgok,

1229
01:12:03,110 --> 01:12:05,821
ezért fontos emlékezni rá,
hogy be vagy tépve.

1230
01:12:05,904 --> 01:12:07,281
Ez nem a valóság.

1231
01:12:07,364 --> 01:12:09,408
A fejemben zuhantam lefelé.

1232
01:12:09,491 --> 01:12:12,703
Azt gondoltam: „Kórházba kell mennem.
Nem bírom tovább.”

1233
01:12:12,786 --> 01:12:14,997
Ült előttem egy pasi,

1234
01:12:15,080 --> 01:12:19,960
aki a Dead koncertekről lehet ismerős,
mert láthatólag sokat utazott.

1235
01:12:20,044 --> 01:12:22,504
Más frekvencián mozognak, mint mások.

1236
01:12:22,588 --> 01:12:25,883
Valahogy így: „Hé, haver!”
Van bennük valami fura...

1237
01:12:25,966 --> 01:12:29,053
Megkocogtattam a vállát, és így szóltam:

1238
01:12:29,136 --> 01:12:31,930
„Jerry hamarosan kijön,

1239
01:12:32,014 --> 01:12:37,227
és ő és a gitárja eggyé fognak válni.”
A fickó rám nézett, és azt mondta:

1240
01:12:38,479 --> 01:12:40,814
Tarts ki, haver!

1241
01:12:41,273 --> 01:12:46,153
Visszafordult, én meg: „Oké.”
A legjobb tanács, amit valaha kaptam.

1242
01:12:46,236 --> 01:12:47,404
A mai napig használom.

1243
01:12:48,030 --> 01:12:50,824
MINÉL TÖBBET UTAZOL,

1244
01:12:51,200 --> 01:12:53,243
Tarts ki, haver!

1245
01:12:53,619 --> 01:12:54,578
Kösz, Fred.

1246
01:12:56,413 --> 01:13:00,209
<i>És most következzen a </i>Rossz Utazás
<i>borzasztó befejezése.</i>

1247
01:13:00,501 --> 01:13:01,752
Kopp, kopp!

1248
01:13:02,211 --> 01:13:03,170
Ki az?

1249
01:13:03,253 --> 01:13:05,089
Egy elmebeteg csavargó,

1250
01:13:05,172 --> 01:13:08,008
aki kínozni akar
az elkövetkezendő 12 órában.

1251
01:13:08,092 --> 01:13:10,594
Először lassan lenyúzza a bőrt
a testedről,

1252
01:13:10,677 --> 01:13:13,305
majd kikapja
a borzalmakkal teli szemgolyóidat,

1253
01:13:13,389 --> 01:13:18,018
amit megetet veled egy puha perecen,
amit a saját felhámodból készített.

1254
01:13:18,102 --> 01:13:21,772
Persze, remek!
Gyere csak be! Őrültségnek hangzik, nem?

1255
01:13:22,189 --> 01:13:24,066
Pedig pontosan ezt csinálod,

1256
01:13:24,149 --> 01:13:26,276
mikor kinyitod az agyadat, az ajtót,

1257
01:13:26,360 --> 01:13:29,279
a hallucinogéneknek,
az elmebeteg csavargónak.

1258
01:13:30,030 --> 01:13:31,949
Nézzük meg, mi van Emilyékkel

1259
01:13:32,032 --> 01:13:36,286
most, hogy önszántukból hagyták,
hogy a beteg pszichopata, a tudatmódosító

1260
01:13:36,578 --> 01:13:40,040
átvitt értelemben felboncolja az agyukat.

1261
01:13:40,124 --> 01:13:43,001
ROSSZ UTAZÁS

1262
01:13:45,295 --> 01:13:48,507
- Jó döntés volt eljönni a buliból.
- Nem engedtek vissza,

1263
01:13:48,590 --> 01:13:50,259
miután betörtük az ablakokat.

1264
01:13:54,513 --> 01:13:56,515
Úristen! Meg fogunk halni!

1265
01:14:06,108 --> 01:14:09,611
ROSSZ UTAZÁS

1266
01:14:09,695 --> 01:14:13,490
<i>Már láttad az LSD pszichedelikus</i>
<i>kérdésének két oldalát.</i>

1267
01:14:13,574 --> 01:14:17,411
<i>De ha igazán belegondolsz,</i>
<i>a kérdésnek volt vagy 20 oldala.</i>

1268
01:14:17,494 --> 01:14:20,038
<i>Ugyan lehet, hogy volt, ami kimaradt,</i>

1269
01:14:20,122 --> 01:14:24,334
<i>de hallottuk a legfontosabb</i>
<i>és legerősebb véleményeket az LSD-ről.</i>

1270
01:14:24,751 --> 01:14:25,711
<i>Most te következel.</i>

1271
01:14:27,004 --> 01:14:28,005
<i>Te döntesz.</i>

1272
01:14:28,839 --> 01:14:32,176
Amit a mindennapokban valóságnak hívunk,

1273
01:14:32,259 --> 01:14:34,428
az a tudat kivetülése.

1274
01:14:34,511 --> 01:14:37,514
Valójában nincsenek színek, hangok,

1275
01:14:37,598 --> 01:14:42,060
textúrák, ízek vagy szagok
az úgynevezett való világban.

1276
01:14:42,478 --> 01:14:46,899
A való világ egy elképesztően kétértelmű,
és mozgásban lévő kvantumleves.

1277
01:14:46,982 --> 01:14:51,236
Energia és információ hullámzása
egy végtelen űrben.

1278
01:14:51,320 --> 01:14:55,532
Az ég, amit egy rovar lát,
nem ugyanaz, amit te meg én látunk.

1279
01:14:56,366 --> 01:15:01,455
A mézelő méh látja ultraibolya sugárzást.

1280
01:15:01,538 --> 01:15:04,166
Fogalmam sincs, az vajon hogy nézhet ki.

1281
01:15:04,249 --> 01:15:08,670
Ha egy méh meglát egy virágot,
nem úgy látja, mint te és én,

1282
01:15:08,754 --> 01:15:10,714
habár messziről megérzi a mézet.

1283
01:15:10,797 --> 01:15:13,967
A kígyók érzékelik
az infravörös sugárzást.

1284
01:15:14,051 --> 01:15:16,845
A denevér hallja
az ultrahang visszhangját.

1285
01:15:16,929 --> 01:15:19,598
A kaméleon szemgolyója
két tengely körül forog.

1286
01:15:19,681 --> 01:15:23,560
Elképzelni sem tudod,
hogy látná ezt egy kaméleon.

1287
01:15:23,644 --> 01:15:25,187
Szóval mi a valóság?

1288
01:15:25,270 --> 01:15:27,397
A válasz az, hogy nem létezik.

1289
01:15:27,481 --> 01:15:30,234
Ezek a vegyületek
optimális körülmények között alkalmazva

1290
01:15:30,317 --> 01:15:33,320
egészen elképesztő,

1291
01:15:33,403 --> 01:15:37,741
hogy milyen spirituális élményeket
tudnak katalizálni,

1292
01:15:37,824 --> 01:15:42,329
amik természetükből adódóan
jellemformálóak lehetnek.

1293
01:15:42,579 --> 01:15:47,834
Segítségével jobban el tudok igazodni
a világban,

1294
01:15:47,918 --> 01:15:51,338
a családommal,
jobban megértem a gyerekeimet,

1295
01:15:51,421 --> 01:15:53,799
a feleségemet, a kollégáimat.

1296
01:15:55,008 --> 01:15:57,594
A közösségről tanít,

1297
01:15:57,678 --> 01:16:02,182
és arról, hogy az összes vallás
központjában annak kellene állnia, hogy:

1298
01:16:03,016 --> 01:16:06,353
„Úgy bánok másokkal,
ahogy azt akarom, hogy velem bánjanak.”

1299
01:16:06,436 --> 01:16:08,438
Ha jó volt az utazás,

1300
01:16:08,522 --> 01:16:11,108
mindig azt gondoltam: „Mind egyek vagyunk.

1301
01:16:12,359 --> 01:16:14,111
Nem kell félni a haláltól.

1302
01:16:14,194 --> 01:16:15,571
Az élet és a halál

1303
01:16:15,654 --> 01:16:18,699
kéz a kézben járnak egymással,
és ez így okés.”

1304
01:16:18,782 --> 01:16:22,160
Az első, vagy az első pár alkalommal,
hogy utaztam,

1305
01:16:22,244 --> 01:16:26,206
tényleg azt gondoltam,
hogy minden egyes ember,

1306
01:16:26,290 --> 01:16:30,502
a bolygó jobb hely lenne,
ha mindenki kipróbálná egyszer az LSD-t.

1307
01:16:30,836 --> 01:16:32,337
Hogy okosabb lettem-e?

1308
01:16:32,421 --> 01:16:34,131
Megvilágosodtam-e?

1309
01:16:34,214 --> 01:16:37,050
Nem tudom. De azt hiszem... hogy...

1310
01:16:37,134 --> 01:16:41,305
Már korán lehetővé tette számomra,
hogy lássak egy másik nézőpontot is.

1311
01:16:41,680 --> 01:16:43,265
Egy másfajta felfogást.

1312
01:16:43,348 --> 01:16:45,517
Szerintem ezáltal jobb ember lettem,

1313
01:16:45,601 --> 01:16:48,437
mind kreatív, mind egyéb szempontokból.

1314
01:16:48,520 --> 01:16:51,648
Inkább lennék olyan,
akinek benne volt ez a múltjában,

1315
01:16:51,732 --> 01:16:53,358
mint olyan, aki kihagyta.

1316
01:16:53,442 --> 01:16:57,571
Még most is, a felnőtt életemet
egy pszichedelikus kalandként élem meg.

1317
01:16:57,654 --> 01:17:01,283
Az egész egy zavaros,
értelmezhetetlen rejtvény.

1318
01:17:01,366 --> 01:17:03,535
Végül is mind meg fogunk halni.

1319
01:17:04,119 --> 01:17:08,790
Mint mikor kiugrasz a repülőből,
és egy másodperc után rájöttem:

1320
01:17:08,874 --> 01:17:11,209
„Soha többé nem kell ezt megtennem.

1321
01:17:11,293 --> 01:17:13,211
Nem vágyom erre.”

1322
01:17:13,295 --> 01:17:16,381
Így éreztem magam pár perccel azután,
hogy elkezdődött,

1323
01:17:16,465 --> 01:17:19,635
és ez volt hat órán át. Ez volt a baj.

1324
01:17:20,093 --> 01:17:21,678
Azt ajánlanám azoknak,

1325
01:17:22,012 --> 01:17:25,307
akik először utaznak,
hogy mértékkel tegyék.

1326
01:17:25,390 --> 01:17:28,477
Olyan ez, mint a hajvágás.
Mindig lehet többet vágni.

1327
01:17:29,186 --> 01:17:32,064
Ha túl sokat vágtál le,
ha túl sokat vettél be,

1328
01:17:32,147 --> 01:17:33,440
onnan nincs visszaút.

1329
01:17:33,523 --> 01:17:37,944
Azt hittem, soha többé nem fogom
újracsinálni, de megtettem még párszor.

1330
01:17:38,028 --> 01:17:41,448
Ne szedd be fennhéjazásból!
Nem tudom, jó ötlet-e.

1331
01:17:41,531 --> 01:17:44,409
Az égen láttam egy hatalmas cipzárt.

1332
01:17:45,410 --> 01:17:48,747
És a cipzár elkezdett kinyílni.

1333
01:17:48,872 --> 01:17:53,794
Ha úszol az árral,
hagyod, hogy kinyíljon a cipzár.

1334
01:17:53,877 --> 01:17:55,337
És lesz, ami lesz, baszki.

1335
01:17:55,420 --> 01:17:58,632
Denevérek, Isten pénisze,
akármi is legyen.

1336
01:17:58,715 --> 01:17:59,925
Csak megcsinálod.

1337
01:18:00,008 --> 01:18:02,928
Ha tudsz bármit is a drogoktól,

1338
01:18:03,011 --> 01:18:05,305
nem állítod meg a cipzárt.

1339
01:18:05,389 --> 01:18:09,935
Mindig próbálok fejlődni, mint ember.

1340
01:18:10,018 --> 01:18:12,437
A gondolkodásmód változtatásával.

1341
01:18:13,563 --> 01:18:18,318
Meg kell értenünk, hogy lehet változtatni.
Belénk nevelik, hogyan gondolkozzunk,

1342
01:18:18,402 --> 01:18:21,446
de ez nem igazán hasznos.
Minden válságban van.

1343
01:18:21,530 --> 01:18:25,367
Hogy fogjuk túlélni a válságot?
Hogy jutunk át a fal túloldalára?

1344
01:18:25,450 --> 01:18:30,747
Fel kell használnunk minden eszközt,
hogy átjussunk a túloldalra.

1345
01:18:30,831 --> 01:18:34,876
Mintha egy létrán állnál,
hogy átnézz egy magas téglafalon.

1346
01:18:34,960 --> 01:18:37,879
Ha felállsz a létrára,
meglátod az elképesztő tájat,

1347
01:18:37,963 --> 01:18:42,008
amiről volt is sejtésed,
mikor elsétáltál a fal előtt.

1348
01:18:42,092 --> 01:18:45,554
Mások leülnek a fal elé,

1349
01:18:45,637 --> 01:18:48,640
és meditálnak,
és így a fal áttetszővé válik,

1350
01:18:48,724 --> 01:18:50,183
így belátnak mögé.

1351
01:18:50,267 --> 01:18:53,854
Szóval sokféleképpen eljuthatunk
ugyanarra a felismerésre.

1352
01:18:53,937 --> 01:18:55,731
Ez egy hatalmas lehetőség,

1353
01:18:56,106 --> 01:18:57,566
hogy tanulhatunk róla,

1354
01:18:57,649 --> 01:19:02,446
és hogy a kormányunk nem akadályozza meg,
hogy tanuljunk... a marihuána ugyanez.

1355
01:19:02,529 --> 01:19:06,992
Ezzel megfosztanak
lehetséges gyógymódok felfedezésétől.

1356
01:19:07,075 --> 01:19:08,702
Én azt tudnám elképzelni,

1357
01:19:09,244 --> 01:19:12,372
hogy lehetnének
engedéllyel működő terápiás központok.

1358
01:19:12,456 --> 01:19:15,625
Lehetőleg a természet közelében,

1359
01:19:15,709 --> 01:19:18,670
ahova elmehetnek az emberek kezelésre,

1360
01:19:18,754 --> 01:19:23,258
ahol szakértők segítenék őket át
az élményen,

1361
01:19:23,341 --> 01:19:27,137
majd utána segítenének integrálni
ezt az élményt az életükbe.

1362
01:19:27,721 --> 01:19:30,724
Ha szabad megjegyeznem,
a tudatosság forradalma,

1363
01:19:30,807 --> 01:19:34,519
ami a '60-as években kezdődött,
olyan más mozgalmakhoz vezetett,

1364
01:19:34,603 --> 01:19:37,397
mint a a feminista mozgalom,
az ökológiai mozgalom,

1365
01:19:37,481 --> 01:19:38,940
a békemozgalom,

1366
01:19:39,316 --> 01:19:42,402
Greenpeace, ez mind a hallucinogén drogok

1367
01:19:43,695 --> 01:19:47,240
használatával kezdődött.

1368
01:19:47,324 --> 01:19:50,327
Sokan úgy vélik, hogy elérte a csúcsát,
majd eltűnt.

1369
01:19:50,994 --> 01:19:55,207
Nekik sajnálattal üzenem,
hogy az ébredés most is folyamatban van.

1370
01:19:55,707 --> 01:19:57,292
Állandóan utazunk.

1371
01:19:57,375 --> 01:19:59,795
Most is utazunk, nem? Az élet egy utazás.

1372
01:20:14,684 --> 01:20:16,728
JÓ UTAT!

1373
01:20:18,855 --> 01:20:22,442
MIUTÁN 50 ÉVIG ILLEGÁLIS VOLT
A TUDATMÓDOSÍTÓK HASZNÁLTA AMERIKÁBAN,

1374
01:20:22,526 --> 01:20:26,196
AZ FDA NEM RÉG ZÖLD UTAT ADOTT
POZITÍV HATÁSUK TANULMÁNYOZÁSÁRA

1375
01:20:26,279 --> 01:20:29,115
DEPRESSZIÓ, FÜGGŐSÉG
ÉS EGYÉB BETEGSÉGEK GYÓGYÍTÁSÁRA.

1376
01:20:29,199 --> 01:20:31,535
A KALAND MÉG CSAK MOST KEZDŐDIK.

1377
01:20:31,910 --> 01:20:36,456
Persze sokan isznak kávét munka előtt.
Mások pedig LSD-t vesznek be.

1378
01:20:36,540 --> 01:20:39,501
Na mármost néhány pszichiáter
és kutató

1379
01:20:39,584 --> 01:20:42,337
újravizsgálja
a pszichedelikus drogok hatását

1380
01:20:42,420 --> 01:20:46,174
a depresszió és egyéb mentális betegségek
kezelésének reményében.

1381
01:20:46,258 --> 01:20:50,178
Depresszió, szorongás
és függőség kezelésére használják.

1382
01:20:50,262 --> 01:20:52,264
Az eddigi eredmények lenyűgözőek.

1383
01:20:52,347 --> 01:20:55,559
Viszonylag ártalmatlanok,
kevésbé ártalmasak az alkoholnál.

1384
01:20:55,642 --> 01:20:57,018
Nem okoznak függőséget.

1385
01:20:57,102 --> 01:21:00,021
A DEA engedélyt adott több,
mint 50 kutatónak

1386
01:21:00,105 --> 01:21:03,191
az LSD terápiás hatásának való
tanulmányozására.

1387
01:21:03,275 --> 01:21:05,652
Denver lett Amerika első városa,

1388
01:21:05,735 --> 01:21:08,405
ami legalizálta a pszichedelikus gombákat.

1389
01:21:08,488 --> 01:21:11,616
Oakland lett a második amerikai város,

1390
01:21:11,700 --> 01:21:16,288
ami legalizálta
a varázsgombák használatát és birtoklását.

1391
01:21:16,371 --> 01:21:19,708
A syracruse-i tanács egyhangúan
elfogadta a határozatot.

1392
01:21:19,791 --> 01:21:24,921
Legalizálták a pszichoaktív növények
használatát, birtoklását és termesztését.

1393
01:21:25,005 --> 01:21:27,674
Ha bevehetnél egy drogot,
és erre már volt példa,

1394
01:21:27,757 --> 01:21:31,136
amitől le tudnál szokni a dohányzásról,
vagy az alkoholról,

1395
01:21:31,219 --> 01:21:34,848
- ami eleinte úgy 80%-ban működne...
- Igen.

1396
01:21:34,931 --> 01:21:38,685
- Ezt tanulmányoznunk kell! Hogy lehet ez?
- Menjünk gombázni!

1397
01:21:38,768 --> 01:21:40,103
- Rendben.
- Csináljuk!

1398
01:21:43,815 --> 01:21:44,858
Sok szerencsét!

1399
01:24:51,836 --> 01:24:52,712
Jó éjt!

1400
01:24:55,590 --> 01:24:58,259
FOLYTATJUK...

1401
01:24:58,343 --> 01:25:00,762
A feliratot fordította: Somogyi Julianna



