1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,382 --> 00:00:10,593
ANGKATAN LAUT AMERIKA SERIKAT
MEMPERSEMBAHKAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:24,774 --> 00:00:26,401
Aku Dokter Walt Miner.

5
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Aku akan membahas LSD.

6
00:00:28,403 --> 00:00:32,115
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL

7
00:00:32,407 --> 00:00:35,535
Kami belum pernah memberikan LSD
ke makhluk hidup

8
00:00:35,827 --> 00:00:37,537
yang tak terpengaruh olehnya.

9
00:00:37,954 --> 00:00:40,248
LSD memengaruhi ikan, laba-laba,

10
00:00:40,331 --> 00:00:42,834
kelinci, anjing, dan kucing.

11
00:00:43,793 --> 00:00:45,920
Mungkin yang paling menarik,

12
00:00:46,671 --> 00:00:49,758
karena suatu alasan,
LSD pernah diberikan ke gajah.

13
00:00:50,884 --> 00:00:52,927
Ternyata, itu mematikan gajahnya.

14
00:00:53,219 --> 00:00:56,598
Ada yang berhalusinasi parah
saat pertama memakai obatnya.

15
00:00:56,681 --> 00:01:00,477
Yang lain butuh, 30, 60,
bahkan seratus kali

16
00:01:00,560 --> 00:01:02,187
sebelum mengalami<i> bad trip</i>.

17
00:01:02,312 --> 00:01:03,563
Dan <i>bad trip</i>-nya?

18
00:01:03,646 --> 00:01:05,106
Langsung gila.

19
00:01:05,273 --> 00:01:08,026
Sering kali tak bisa kembali
seperti semula.

20
00:01:08,109 --> 00:01:13,823
Mencoba-coba efek LSD
sama sekali tidak dewasa atau keren.

21
00:01:13,907 --> 00:01:15,909
Mereka hanya bertindak konyol.

22
00:01:16,409 --> 00:01:18,953
Ini mirip memainkan rolet Rusia.

23
00:01:27,962 --> 00:01:31,508
Penggunaan narkoba di film edukasi
sejak dahulu digambarkan

24
00:01:31,591 --> 00:01:34,469
dengan cara yang agak berlebihan
dan histeris.

25
00:01:34,886 --> 00:01:38,098
Orang tua panik,
anak-anak mengalami histeria,

26
00:01:38,181 --> 00:01:40,391
orang melompat keluar jendela.

27
00:01:48,733 --> 00:01:51,486
Jangan salah paham,
narkoba bisa berbahaya,

28
00:01:51,569 --> 00:01:54,030
tapi bisa juga lucu.

29
00:01:54,405 --> 00:01:57,117
Dan orang macam apa
yang membuat diri sendiri

30
00:01:57,200 --> 00:01:59,202
menghadapi hal bahaya dan lucu?

31
00:01:59,702 --> 00:02:00,912
Setidaknya,

32
00:02:01,204 --> 00:02:04,374
kuharap film malam ini
akan menjawab pertanyaan itu.

33
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Selamat menikmati.

34
00:02:06,626 --> 00:02:07,627
MUSISI

35
00:02:07,710 --> 00:02:11,089
Menurutku psikedelik bukan jawaban
dari masalah dunia,

36
00:02:11,172 --> 00:02:12,507
tapi bisa jadi langkah awal.

37
00:02:12,590 --> 00:02:14,008
Semua genius memakainya.

38
00:02:14,134 --> 00:02:18,471
Einstein, Steve Jobs,
Jimi Hendrix, sang A$AP Rocky.

39
00:02:18,555 --> 00:02:22,559
Dahulu aku selalu bertanya-tanya,
"Pasti hidup tak hanya begini saja..."

40
00:02:22,642 --> 00:02:26,938
Saat memakai acid, "Ternyata benar.
Hidup tak hanya begini saja."

41
00:02:27,021 --> 00:02:29,649
Pandanganku berubah soal narkoba.

42
00:02:29,732 --> 00:02:33,695
Aku mendapat banyak pemahaman
tentang persepsiku akan realitas.

43
00:02:33,778 --> 00:02:34,696
AKTOR/PENULIS

44
00:02:34,779 --> 00:02:37,615
Aku yakin sudah mengonsumsi 100 dosis LSD,

45
00:02:37,699 --> 00:02:39,367
bahkan mungkin dua ratusan.

46
00:02:39,450 --> 00:02:42,704
- 800 kali dianggap gila, 'kan?
- Begitulah kata orang.

47
00:02:42,787 --> 00:02:43,621
AKTOR

48
00:02:43,663 --> 00:02:46,499
Kurasa aku sudah 12 kali
mengonsumsi jamur ajaib...

49
00:02:46,583 --> 00:02:49,294
Mungkin aku sudah mengonsumsi
jamur 12 kali.

50
00:02:49,377 --> 00:02:50,670
Aku 50 kali.

51
00:02:50,753 --> 00:02:52,755
Aku banyak konsumsi acid.

52
00:02:52,839 --> 00:02:53,673
Banyak acid.

53
00:02:53,756 --> 00:02:54,924
Aku banyak konsumsi acid.

54
00:02:55,008 --> 00:02:56,885
Aku pasti sudah 500 kali <i>trip </i>LSD.

55
00:02:56,968 --> 00:02:58,887
Aku pernah konsumsi acid sekali.

56
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
AKTOR

57
00:03:01,306 --> 00:03:04,601
Mungkin sebenarnya
aku tak perlu mengonsumsinya.

58
00:03:04,726 --> 00:03:06,853
Mungkin aku cukup
menonton dokumenter ini.

59
00:03:06,936 --> 00:03:08,521
Semua sudah hadir?

60
00:03:08,605 --> 00:03:11,065
Filmnya akan segera dimulai.

61
00:03:42,722 --> 00:03:44,515
LSD, PEYOTE, AYAHUASCA,
JAMUR AJAIB, DMT

62
00:03:45,725 --> 00:03:46,726
POLA PIKIR/LOKASI

63
00:03:48,186 --> 00:03:49,187
PERSEPSI

64
00:03:54,525 --> 00:03:57,487
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL

65
00:04:48,413 --> 00:04:52,709
Cakupan kategori obat psikotropika
sangat luas.

66
00:04:52,792 --> 00:04:56,671
Aku bereksperimen dengan halusinogen.

67
00:04:56,754 --> 00:04:57,588
PENULIS

68
00:04:57,672 --> 00:05:03,428
Halusinogen membuat
keadaan kesadaran kita berubah drastis.

69
00:05:03,886 --> 00:05:07,140
Persepsi, kognisi,

70
00:05:07,473 --> 00:05:11,185
dan pemahaman kita menjadi sangat berbeda.

71
00:05:12,520 --> 00:05:15,773
Awalnya, itu terasa tidak nyata,

72
00:05:15,857 --> 00:05:19,110
tapi setelah sadar,
kita bertanya-tanya apa yang nyata.

73
00:05:20,445 --> 00:05:25,408
Aku tak ingin ini menjadi semacam kampanye
untuk menolak keras

74
00:05:26,159 --> 00:05:28,369
dan menakut-nakuti orang
dari pengalaman ini

75
00:05:29,162 --> 00:05:31,706
karena kurasa itu pengalaman berharga.

76
00:05:32,165 --> 00:05:34,625
Setiap aku mengalami <i>bad trip</i>,

77
00:05:34,709 --> 00:05:36,419
dan itu sering kualami,

78
00:05:37,003 --> 00:05:41,466
aku selalu sadar
bahwa itulah yang kubutuhkan.

79
00:05:43,801 --> 00:05:45,511
Kadang itu menghantam kita

80
00:05:45,595 --> 00:05:50,892
dan kadang ego kita
perlu diturunkan sedikit.

81
00:05:50,975 --> 00:05:52,226
Di sisi lain,

82
00:05:52,310 --> 00:05:55,480
kita bisa merasakan pengalaman
yang sangat memuaskan,

83
00:05:56,272 --> 00:05:58,900
penuh cinta dan dukungan,

84
00:05:58,983 --> 00:06:00,735
serta rasa euforia

85
00:06:00,818 --> 00:06:04,614
dan rasa spiritual terhubung
dengan planet ini.

86
00:06:05,198 --> 00:06:09,160
Jadi, menurutku,
sisi positif dan negatifnya seimbang.

87
00:06:16,459 --> 00:06:19,587
SEMESTA TERBUKA

88
00:06:20,004 --> 00:06:23,966
Aku ingat suatu hari temanku
memberiku <i>peyote</i> kering

89
00:06:24,050 --> 00:06:26,719
yang belum pernah kucoba.

90
00:06:26,803 --> 00:06:29,430
Aku tinggal di suatu ladang di Inggris

91
00:06:29,514 --> 00:06:31,724
dan memakannya pada pukul 11.00.

92
00:06:31,808 --> 00:06:33,893
Saat kembali ke rumah utama,

93
00:06:35,103 --> 00:06:37,647
aku merasakan sesuatu.

94
00:06:37,730 --> 00:06:39,732
Segalanya terasa hidup,

95
00:06:40,441 --> 00:06:42,610
rumput mulai bicara denganku...

96
00:06:42,693 --> 00:06:45,071
Sting!

97
00:06:45,530 --> 00:06:49,700
Tiba-tiba saja,
aku masuk ke dunia psikedelik.

98
00:06:49,784 --> 00:06:53,162
Pohon-pohon melambai
dengan berirama kepadaku.

99
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
<i>Sting!</i>

100
00:06:54,330 --> 00:06:56,541
Lalu aku melewati ladang

101
00:06:56,958 --> 00:06:59,961
dan ada pria yang mengurus ladangku,
namanya John.

102
00:07:00,044 --> 00:07:02,630
Dia bergegas memanggilku,

103
00:07:02,713 --> 00:07:04,799
"Ayo! Aku butuh bantuanmu!"

104
00:07:04,882 --> 00:07:08,261
Aku bilang, "John, sebenarnya aku sibuk."

105
00:07:08,970 --> 00:07:11,556
Katanya, "Tidak. Kau harus membantuku."
Kujawab, "Kenapa?"

106
00:07:11,639 --> 00:07:15,518
Dia bilang, "Ada satu sapi
yang kesulitan melahirkan

107
00:07:15,601 --> 00:07:17,145
dan aku butuh bantuanmu.

108
00:07:17,603 --> 00:07:21,774
Karena tanpa bantuanmu, ia akan mati.
Kondisinya parah."

109
00:07:21,858 --> 00:07:25,486
Saat dia bicara, aku makin mabuk acid...

110
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
dan gelisah.

111
00:07:27,113 --> 00:07:29,073
Jadi, aku menghampiri John.

112
00:07:29,574 --> 00:07:33,286
Sapi itu stres, menangis,
dan sangat kesakitan.

113
00:07:35,371 --> 00:07:38,207
Sensasi psikedelik secara jelas

114
00:07:38,291 --> 00:07:41,419
menyajikan konsep kematian
langsung di depan kita

115
00:07:41,502 --> 00:07:43,421
dan kita tak bisa menghindar.

116
00:07:43,504 --> 00:07:47,341
Kematian kita sendiri,
kematian planet ini,

117
00:07:47,425 --> 00:07:50,386
kematian anak sapi yang akan lahir
dan induknya.

118
00:07:50,470 --> 00:07:52,472
Kita tak bisa menghindarinya.

119
00:07:52,555 --> 00:07:55,641
Itu masalah utama dari kesadaran.

120
00:07:56,184 --> 00:07:58,311
Kelak, kita akan mati.

121
00:07:58,603 --> 00:08:00,480
Bagaimana kita menghadapinya?

122
00:08:00,563 --> 00:08:06,235
Jadi, kami ikat kaki
dan moncong anak sapi itu.

123
00:08:06,319 --> 00:08:07,987
Tugasku menariknya,

124
00:08:08,070 --> 00:08:10,823
sementara dia mengatur operasinya.

125
00:08:10,907 --> 00:08:14,911
Kami dibasahi air ketuban dan semacamnya.

126
00:08:14,994 --> 00:08:17,413
Operasinya memakan waktu 20 menit.

127
00:08:18,581 --> 00:08:21,709
Rasanya seperti memancing paus
di atas perahu nelayan.

128
00:08:22,126 --> 00:08:23,377
Aku makin mabuk acid.

129
00:08:27,965 --> 00:08:30,551
Akhirnya kami mengeluarkan anak sapi itu.

130
00:08:30,843 --> 00:08:33,596
Induknya mengembuskan napas lega,
dan bagiku,

131
00:08:33,679 --> 00:08:36,307
seluruh semesta terbuka.

132
00:08:36,390 --> 00:08:38,392
Itu seperti arti kehidupan.

133
00:08:39,977 --> 00:08:42,939
Kurasa pengalaman konsumsi psikedelik

134
00:08:43,356 --> 00:08:44,357
menggantikan...

135
00:08:46,400 --> 00:08:48,945
"ia" pada "aku dan ia".

136
00:08:50,488 --> 00:08:52,698
Menjadi "aku dan engkau".

137
00:08:52,782 --> 00:08:55,660
Segalanya, entah itu pohon,

138
00:08:55,743 --> 00:08:58,204
sungai, sebuah batu,

139
00:08:58,287 --> 00:09:01,290
kita sadar kita terhubung

140
00:09:01,374 --> 00:09:04,710
dan terbuat dari materi yang sama.

141
00:09:04,794 --> 00:09:07,588
Kurasa saat kita perlakukan dunia
sebagai benda,

142
00:09:07,672 --> 00:09:09,382
cenderung kita perlakukan buruk.

143
00:09:09,757 --> 00:09:12,843
Jika kita anggap dunia
sebagai bagian dari diri kita,

144
00:09:12,927 --> 00:09:15,221
kita akan perlakukan dunia lebih baik.

145
00:09:15,304 --> 00:09:17,890
Psikedelik bukan zat
yang bisa dikonsumsi tiap hari.

146
00:09:17,974 --> 00:09:18,849
Kita harus siap.

147
00:09:19,725 --> 00:09:21,269
Kita butuh niat.

148
00:09:21,352 --> 00:09:24,438
Kita bilang, "Baik,
aku ingin menjalani pengalaman ini

149
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
dan kuharap dengan pengalaman ini,

150
00:09:27,358 --> 00:09:29,151
aku akan bisa menulis lagu,

151
00:09:29,235 --> 00:09:31,571
bisa menulis novelku,

152
00:09:31,654 --> 00:09:33,155
bisa bercinta,

153
00:09:33,239 --> 00:09:37,118
atau lebih baik kepada keluargaku,
jadi warga yang lebih baik."

154
00:09:37,201 --> 00:09:39,036
Jika kita punya tujuan

155
00:09:39,120 --> 00:09:42,039
dan kita menjalani pengalaman itu,
kita akan dapat manfaatnya.

156
00:09:42,123 --> 00:09:44,292
Jika tujuan kita hanya untuk mabuk acid,

157
00:09:44,625 --> 00:09:46,168
maka kita akan mabuk LSD.

158
00:09:46,502 --> 00:09:48,796
Jadi, saranku, jangan lakukan itu.

159
00:09:48,879 --> 00:09:52,341
Jujur, aku tak ingat pernah membahasnya.

160
00:09:52,425 --> 00:09:54,927
Aku hanya ingat dia memberikannya
kepada kami

161
00:09:55,011 --> 00:09:57,722
dan kami taruh langsung ke mulut kami.

162
00:09:57,972 --> 00:10:01,142
Tanpa pikir panjang sedikit pun.

163
00:10:02,393 --> 00:10:04,020
Tak dipikirkan sama sekali.

164
00:10:04,812 --> 00:10:07,106
Bisa jadi itu keputusan yang penting.

165
00:10:14,196 --> 00:10:16,324
TITIK KRITIS

166
00:10:16,741 --> 00:10:21,162
Dahulu aku komedian muda di New York.

167
00:10:22,496 --> 00:10:24,832
Kami sering menongkrong
di tengah malam.

168
00:10:24,915 --> 00:10:27,376
Para komika menongkrong di restoran ini.

169
00:10:27,460 --> 00:10:30,963
Lalu ada orang tua hippie
berkulit putih masuk.

170
00:10:31,047 --> 00:10:35,468
Dia punya kertas putih
yang cukup banyak.

171
00:10:37,345 --> 00:10:38,804
Lalu 45 menit kemudian,

172
00:10:38,888 --> 00:10:40,723
"Apa itu, kita baru menelan acid?

173
00:10:40,806 --> 00:10:42,308
Tak terasa apa pun."

174
00:10:42,391 --> 00:10:44,977
Setiap kita bilang, "Tak terasa apa pun,"

175
00:10:45,436 --> 00:10:47,855
biasanya itu titik kritisnya.

176
00:10:49,273 --> 00:10:51,108
Apa aku merasakan sesuatu?

177
00:10:52,109 --> 00:10:54,070
Apa itu perasaan?

178
00:10:55,696 --> 00:10:58,616
Apa itu perasaan? Apa artinya merasakan?

179
00:10:59,492 --> 00:11:01,952
Ternyata begini rasanya mabuk acid.

180
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Lalu cokelat panasnya datang

181
00:11:04,163 --> 00:11:07,667
dan busa atau krim kocoknya
seperti bernapas.

182
00:11:07,750 --> 00:11:09,919
Tampak hidup sehingga sulit diminum.

183
00:11:10,002 --> 00:11:12,630
Kami melayang ke Washington Square Park

184
00:11:12,713 --> 00:11:15,424
dengan sekelompok orang
yang tak kami kenal.

185
00:11:15,508 --> 00:11:18,344
Mereka mungkin tunawisma dan pengangguran.

186
00:11:19,303 --> 00:11:22,765
Kami saling merasakan
wajah satu sama lain,

187
00:11:23,099 --> 00:11:28,729
lalu tertawa, menangis,
dan menyadari hal besar.

188
00:11:28,813 --> 00:11:31,315
Aku ingat bilang,
"Ayo kembali ke apartemenku."

189
00:11:31,399 --> 00:11:33,901
- Ya!
- Ya!

190
00:11:35,069 --> 00:11:36,153
Jadi, kami kabur.

191
00:11:40,324 --> 00:11:42,827
Kami naik mobilnya, dia menyetir,

192
00:11:42,910 --> 00:11:44,453
kami berhenti di lampu merah,

193
00:11:44,537 --> 00:11:46,789
dan lampu merah menjadi hijau,

194
00:11:46,872 --> 00:11:49,917
lalu kuning, lalu merah, lalu hijau,

195
00:11:50,000 --> 00:11:53,337
lalu kuning, lalu merah,
lalu hijau, kuning, dan merah.

196
00:11:53,421 --> 00:11:55,214
Dia lupa cara mengemudi.

197
00:11:55,297 --> 00:11:58,092
Meski dia berusaha,
dia bahkan tak ingat cara dia menyetir.

198
00:11:58,175 --> 00:11:59,593
Itu berkat memori ototnya saja.

199
00:11:59,885 --> 00:12:02,847
Dia tak paham yang dia lakukan
dan cara kerja mobil.

200
00:12:02,930 --> 00:12:04,473
Bagaimana cara kerja mobil?

201
00:12:04,557 --> 00:12:06,183
Kita tahu cara kerja mobil?

202
00:12:06,517 --> 00:12:07,518
Jangan mengemudi.

203
00:12:07,601 --> 00:12:09,729
Teman tak mabuk saja yang menyetir.

204
00:12:09,812 --> 00:12:11,522
Jangan mengemudi, itu gila.

205
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Sebaiknya kita di kursi penumpang.

206
00:12:13,899 --> 00:12:15,526
Jangan jadi pengemudi.

207
00:12:15,609 --> 00:12:16,569
Aku ingin mengemudi.

208
00:12:16,652 --> 00:12:18,612
Aku tak ingin duduk dan berpikir,

209
00:12:18,696 --> 00:12:21,866
"Orang itu melihat segala yang kulihat,

210
00:12:21,949 --> 00:12:23,409
sebaiknya aku yang mengemudi."

211
00:12:23,492 --> 00:12:25,327
Saat kita melihat garis putih,

212
00:12:25,411 --> 00:12:28,289
jika melihat ke kejauhan,
kelihatannya seperti menanjak.

213
00:12:28,372 --> 00:12:30,124
Aku ingat duduk sambil menyetir,

214
00:12:30,207 --> 00:12:32,376
lalu tanganku bergerak sendiri
begitu saja.

215
00:12:32,460 --> 00:12:35,045
Seakan-akan aku bisa duduk
dan melongok keluar saja

216
00:12:35,129 --> 00:12:36,714
karena tubuhku yang menyetir mobil.

217
00:12:36,797 --> 00:12:39,592
Akhirnya aku berhenti total.

218
00:12:39,675 --> 00:12:40,926
Karena rasanya curam,

219
00:12:41,594 --> 00:12:43,262
tapi aku tak mundur.

220
00:12:44,388 --> 00:12:47,224
Entah bagaimana itu mungkin,
kemudian aku sadar,

221
00:12:47,391 --> 00:12:49,226
kakiku tak menginjak pedal gas.

222
00:12:49,894 --> 00:12:52,229
Aku baru saja melaju hingga berhenti

223
00:12:52,313 --> 00:12:53,689
di jalan tol Hollywood.

224
00:12:53,773 --> 00:12:55,566
Jalannya menyusut...

225
00:12:55,649 --> 00:12:56,484
AKTOR

226
00:12:56,567 --> 00:12:57,985
kemudian menghilang.

227
00:12:58,068 --> 00:13:01,113
Dan pandanganku gelap gulita.

228
00:13:01,197 --> 00:13:04,992
Lalu ada tengkorak kecil
di ujung pandanganku.

229
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Lalu tengkorak itu maju

230
00:13:07,828 --> 00:13:10,414
dan di dalam tengkorak itu ada jalan.

231
00:13:10,498 --> 00:13:13,292
Mulutnya terbuka,
lalu tiba-tiba aku ditelan.

232
00:13:13,375 --> 00:13:16,170
Jangan mengemudi saat dipengaruhi acid.

233
00:13:16,670 --> 00:13:19,215
MAKIN PARAH TRIP-MU

234
00:13:19,298 --> 00:13:23,302
JANGAN MENGEMUDI
SAAT DIPENGARUHI ACID!

235
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
FOKUS PADA LSD/PSIKEDELIK

236
00:13:26,555 --> 00:13:28,182
<i>Hai, aku Tommy Roe.</i>

237
00:13:28,891 --> 00:13:31,977
<i>Saat ini, pasti jelas bagi kita semua</i>

238
00:13:32,061 --> 00:13:34,313
<i>bahwa LSD itu zat yang sangat kuat.</i>

239
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
<i>Dan LSD memang hanya sebuah zat.</i>

240
00:13:42,029 --> 00:13:46,492
Acid dan jamur ajaib
adalah Coke dan Pepsi-nya halusinogen.

241
00:13:46,700 --> 00:13:49,954
Tapi ada banyak hal
yang bisa membuatmu <i>trip</i>.

242
00:13:50,037 --> 00:13:51,539
Ayahuasca.

243
00:13:51,622 --> 00:13:52,915
DMT.

244
00:13:52,998 --> 00:13:53,999
Meskalin.

245
00:13:54,083 --> 00:13:56,627
Ini hanyalah awal dari daftar senyawa

246
00:13:56,710 --> 00:13:59,338
yang bisa membuat otak manusia mengalami

247
00:13:59,421 --> 00:14:02,716
perubahan persepsi realitas
dan halusinasi.

248
00:14:04,260 --> 00:14:06,554
Aku memutuskan untuk...

249
00:14:07,680 --> 00:14:10,015
inisiasi konsumsi <i>peyote</i> dengan benar.

250
00:14:10,099 --> 00:14:12,768
Jadi, aku naik pesawat ke Kota Meksiko,

251
00:14:12,852 --> 00:14:15,896
lalu kami naik van ke pegunungan.

252
00:14:15,980 --> 00:14:19,358
Kami bertemu orang
yang bisa menginisiasiku ke sekte <i>peyote</i>.

253
00:14:19,441 --> 00:14:22,319
Pertama, mereka menjejalkan <i>peyote</i>
ke mulut orang,

254
00:14:22,403 --> 00:14:25,865
banyak sekali, dengan striknina.

255
00:14:25,948 --> 00:14:28,826
Saat melihat benda itu,
kita akan berpikir, "Ini racun."

256
00:14:30,286 --> 00:14:31,787
Kami terus dijejali.

257
00:14:32,288 --> 00:14:35,332
Dalam sekejap, aku mabuk acid parah.

258
00:14:35,583 --> 00:14:40,754
Padang pasir itu sudah seperti
semacam pengalaman psikedelik surealis.

259
00:14:40,838 --> 00:14:43,215
Kami tinggal melihat kaktus-kaktus besar.

260
00:14:43,299 --> 00:14:45,759
Kami seperti di dunia alien primitif.

261
00:14:50,764 --> 00:14:54,643
Lalu aku dan tiga peserta lain
ditutup matanya.

262
00:14:54,727 --> 00:14:56,270
Saat mata kami ditutup,

263
00:14:56,353 --> 00:14:59,023
rasanya seperti
di dunia kartun tiga dimensi.

264
00:14:59,565 --> 00:15:02,359
Kami seperti berada di film antariksa.

265
00:15:02,443 --> 00:15:05,696
Lalu kami dipaksa mendaki gunung keramat.

266
00:15:05,779 --> 00:15:08,949
Aku lupa nama gunungnya.
Mendaki dengan mata tertutup,

267
00:15:09,199 --> 00:15:10,492
mabuk karena <i>peyote</i>,

268
00:15:10,576 --> 00:15:12,077
di bawah terik matahari.

269
00:15:13,203 --> 00:15:16,749
Aku terantuk-antuk mendaki gunung ini,
lumayan jauh.

270
00:15:16,832 --> 00:15:20,169
Akhirnya, kami sampai puncak
pada sore hari.

271
00:15:20,252 --> 00:15:23,380
Kemudian aku merasa
ada cipratan air di kepalaku.

272
00:15:23,464 --> 00:15:26,634
Kupikir, "Aku dimandikan,"
karena kami kotor sekali.

273
00:15:26,717 --> 00:15:29,261
Aku membuka mata dan ternyata itu darah.

274
00:15:30,220 --> 00:15:33,307
Kutanya, "Apa ini?"
"Ini darah rusa. Ini bagian prosesinya."

275
00:15:33,933 --> 00:15:35,851
Aku disiram darah rusa.

276
00:15:38,729 --> 00:15:41,065
Itu bertepatan dengan momen Komet Halley.

277
00:15:41,440 --> 00:15:45,319
Komet Halley itu luar biasa,
apalagi saat kita dipengaruhi <i>peyote</i>

278
00:15:45,402 --> 00:15:48,072
karena itu tampak seperti naga api.

279
00:15:50,282 --> 00:15:52,201
Menakutkan dan galak.

280
00:15:52,284 --> 00:15:57,289
Namun, itu tak membuatku takut
seperti konsep kematian

281
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
yang selalu kupikirkan.

282
00:15:59,291 --> 00:16:00,751
Ini hal yang...

283
00:16:01,460 --> 00:16:06,632
sulit dan menurutku bermakna.

284
00:16:08,759 --> 00:16:10,761
LSD PROGRAM EDUKATIF SPESIAL

285
00:16:16,725 --> 00:16:19,520
LSD PROGRAM EDUKATIF SPESIAL

286
00:16:20,437 --> 00:16:22,189
Narkoba itu bagus.

287
00:16:22,564 --> 00:16:25,484
Psikedelik itu sangat keren.

288
00:16:25,567 --> 00:16:27,569
Aku suka halusinogen.

289
00:16:27,695 --> 00:16:29,530
Beri aku sekarang juga!

290
00:16:30,197 --> 00:16:32,408
Ini hal-hal yang bakal kalian dengar

291
00:16:32,491 --> 00:16:34,493
di taman bermain pada umumnya
belakangan ini.

292
00:16:34,785 --> 00:16:36,036
Itu membuatmu ngeri?

293
00:16:36,120 --> 00:16:37,121
Sudah seharusnya.

294
00:16:37,287 --> 00:16:40,374
Karena anak zaman sekarang makin teler,

295
00:16:40,457 --> 00:16:42,543
bebas, dan putus sekolah.

296
00:16:43,002 --> 00:16:47,214
Bagaimana orang konservatif seperti kita
memahami tren mengerikan ini?

297
00:16:47,297 --> 00:16:50,175
Kita menonton video, seperti video ini,

298
00:16:50,384 --> 00:16:53,262
tentang seorang gadis, sebut saja Emily,

299
00:16:53,387 --> 00:16:55,222
karena itu memang namanya,

300
00:16:55,556 --> 00:16:56,515
dan...

301
00:16:57,266 --> 00:16:58,475
<i>bad trip</i>-nya.

302
00:17:06,859 --> 00:17:08,360
Hei, Semuanya, apa kabar?

303
00:17:09,862 --> 00:17:11,989
Emily, malam ini kuadakan pesta.

304
00:17:12,072 --> 00:17:14,450
Bakal seru jika kau bisa ikut.

305
00:17:14,533 --> 00:17:17,119
Tidak, ingat kami akan bermain
ke rumahmu,

306
00:17:17,202 --> 00:17:19,246
melakukan hal aman, diawasi ibumu.

307
00:17:19,329 --> 00:17:20,998
Reputasi orang tua jelek...

308
00:17:21,373 --> 00:17:23,208
tapi cukup seru bersama mereka.

309
00:17:24,251 --> 00:17:27,921
Ayo, Emily. Pasti asyik.
Akan ada banyak narkoba di sana.

310
00:17:28,672 --> 00:17:30,883
Baik, sampai bertemu di sana.

311
00:17:31,842 --> 00:17:33,969
Lagi pula, tak akan begitu buruk.

312
00:17:42,227 --> 00:17:44,313
Siapa mau narkoba?

313
00:17:44,897 --> 00:17:46,231
Ada LSD,

314
00:17:46,315 --> 00:17:47,691
ada jamur ajaib,

315
00:17:47,775 --> 00:17:50,778
acid, Blue Heaven, Purple Haze<i>...</i>

316
00:17:51,153 --> 00:17:52,905
Ada Blue Sky on Mars,

317
00:17:52,988 --> 00:17:54,990
ada Grandma's Dentures.

318
00:17:55,074 --> 00:17:56,909
Ada Pac-Man...

319
00:17:56,992 --> 00:17:59,787
Ada Super Mario, ada Luigi,

320
00:17:59,870 --> 00:18:03,123
ada Regan, ada Orange Sunshine...

321
00:18:03,957 --> 00:18:05,334
Aku mau!

322
00:18:11,632 --> 00:18:13,217
Orange Sunshine tampak tak bahaya.

323
00:18:13,300 --> 00:18:15,344
Namanya banyak, Emily,

324
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
tapi tak perlu ahli matematika
seperti Maya untuk tahu itu sama dengan...

325
00:18:20,307 --> 00:18:22,267
Bad trip.

326
00:18:26,355 --> 00:18:28,148
Ayo, Emily, coba satu saja.

327
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
Mungkin satu saja.

328
00:18:30,192 --> 00:18:32,861
- Jangan, Emily.
- Pikirkan masa depanmu!

329
00:18:36,573 --> 00:18:38,742
Kurasa aku sedang <i>trip</i>...

330
00:18:40,953 --> 00:18:42,538
Aneh…

331
00:18:43,539 --> 00:18:45,290
Mabuk acid digambarkan begitu di film.

332
00:18:45,374 --> 00:18:46,208
KOMEDIAN

333
00:18:46,291 --> 00:18:47,668
Tak pernah akurat.

334
00:18:47,751 --> 00:18:51,171
Di film, selalu saja pakai lensa <i>fisheye</i>.

335
00:18:51,255 --> 00:18:55,551
Nada suara aktornya selalu diturunkan,

336
00:18:55,634 --> 00:18:59,429
jadi, semua tampak terdistorsi,
dan aktornya bilang...

337
00:19:00,097 --> 00:19:02,599
"Hei, Bung, aku mabuk acid!

338
00:19:02,724 --> 00:19:05,352
Astaga, aku bisa merasakan jiwaku!"

339
00:19:05,435 --> 00:19:08,605
Satu adegan di film yang cukup akurat

340
00:19:08,689 --> 00:19:10,607
ada di <i>Fear and Loathing in Las Vegas</i>.

341
00:19:11,400 --> 00:19:14,278
Ada adegan Johnny Depp di kasino

342
00:19:14,361 --> 00:19:18,615
dan lantainya seperti bergerak-gerak.

343
00:19:19,199 --> 00:19:23,662
Saat melihat itu, aku berpikir,
"Ya. Mabuk acid begitu."

344
00:19:23,745 --> 00:19:25,455
Entah berapa jumlah konsumsi acid-mu,

345
00:19:25,539 --> 00:19:28,417
tapi salah satu yang sering kualami
saat mabuk acid dahulu

346
00:19:28,500 --> 00:19:31,628
adalah terjadinya hal aneh saat mabuk acid

347
00:19:31,712 --> 00:19:35,257
yang dalam kondisi normal
tak akan terjadi.

348
00:19:35,632 --> 00:19:38,010
Keanehan, dan di kasus ini,
hal-hal mengerikan.

349
00:19:44,057 --> 00:19:47,728
KEANEHAN DAN HAL-HAL MENGERIKAN

350
00:19:47,811 --> 00:19:49,646
Hai, namaku Anthony Bourdain.

351
00:19:51,398 --> 00:19:53,192
Dahulu aku sangat menyukai LSD.

352
00:19:53,275 --> 00:19:57,321
Aku beranjak remaja
pada penghujung tahun 1960-an

353
00:19:57,404 --> 00:20:02,576
dan aku sangat kecewa telah melewatkan

354
00:20:02,659 --> 00:20:04,036
sepanjang era hippie.

355
00:20:04,119 --> 00:20:06,121
Aku membacanya di majalah <i>Life</i>

356
00:20:06,205 --> 00:20:09,416
saat umurku 9 dan 10 tahun
dan kelihatannya keren.

357
00:20:09,499 --> 00:20:12,711
Kupikir, "Aku tak sabar
ingin cukup dewasa untuk ke San Francisco

358
00:20:13,045 --> 00:20:14,796
dan memakai acid."

359
00:20:14,880 --> 00:20:17,799
Orang sampai lompat keluar jendela,
pasti menarik.

360
00:20:17,883 --> 00:20:20,093
Orang tuaku ngeri akan itu...

361
00:20:20,177 --> 00:20:22,846
jadi, itu malah menjadi pendorong.

362
00:20:22,930 --> 00:20:27,684
Aku tahu aku sangat terpengaruh
oleh karya Hunter S. Thompson,

363
00:20:27,768 --> 00:20:30,604
Sangat terpengaruh yang kumaksud adalah...

364
00:20:31,230 --> 00:20:34,274
dahulu kita pikir
Hunter Thompson itu teramat keren

365
00:20:34,358 --> 00:20:36,985
dan kita ingin jadi sepertinya.

366
00:20:37,069 --> 00:20:39,404
Ada semacam penggambaran Thompson

367
00:20:39,488 --> 00:20:41,907
saat mengalami <i>bad trip</i>, saat menunduk,

368
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
kita melihat mendiang nenek kita

369
00:20:43,700 --> 00:20:45,661
menggigit pisau, merayap ke kaki kita.

370
00:20:45,744 --> 00:20:47,829
Bagi kami, itu lucu, dan kami...

371
00:20:47,913 --> 00:20:50,999
Kami ingin mengalami
atau setidaknya melewati itu.

372
00:20:51,083 --> 00:20:55,170
Pada pekan itu, kami bersiap
melakukan perjalanan untuk <i>trip</i>.

373
00:20:55,295 --> 00:20:58,382
Kukabari orang tuaku
aku akan menginap di rumah teman

374
00:20:58,465 --> 00:20:59,967
selama akhir pekan.

375
00:21:01,009 --> 00:21:03,679
Dia punya mobil bekas
dan punya SIM sementara.

376
00:21:03,762 --> 00:21:07,933
Ini kerangka dasar
dari rencana besar kami.

377
00:21:08,558 --> 00:21:09,893
Pertama, kami beli narkoba.

378
00:21:09,977 --> 00:21:13,355
Ada banyak acid, ganja, hasis Lebanon,

379
00:21:13,438 --> 00:21:16,316
gin Gordon's,
dan dua kerat bir super Maximus.

380
00:21:16,400 --> 00:21:18,402
Entah kenapa kami pilih merek itu.

381
00:21:18,485 --> 00:21:20,570
Selain itu, ini penting,

382
00:21:20,654 --> 00:21:21,905
ada Quaalude juga.

383
00:21:22,531 --> 00:21:25,701
Lalu kami telan banyak narkobanya,
termasuk LSD.

384
00:21:31,707 --> 00:21:35,168
Kami pergi ke pedalaman gunung Catskills.

385
00:21:35,252 --> 00:21:37,963
Kami mengemudi sambil mabuk acid

386
00:21:38,046 --> 00:21:40,048
dan bertemu dua penebeng.

387
00:21:40,132 --> 00:21:43,552
Wanita-wanita muda cantik,
mereka penari eksotis.

388
00:21:43,635 --> 00:21:47,556
Salah satunya mengaku bernama Panama Ray.

389
00:21:47,639 --> 00:21:50,559
Wanita muda berpengalaman
mencari tumpangan.

390
00:21:50,642 --> 00:21:53,645
Kami juga keceplosan
bahwa kami banyak membawa

391
00:21:53,729 --> 00:21:57,065
berbagai macam obat-obatan terlarang.

392
00:21:57,149 --> 00:22:00,902
Tak heran,
hal ini menarik kedua pemudi ini.

393
00:22:03,405 --> 00:22:04,990
Kami kembali ke kamar Panama Ray.

394
00:22:05,073 --> 00:22:07,909
Kami mengisap ganja, hasis...

395
00:22:09,619 --> 00:22:11,204
Hati-hati, dia akan menyerang!

396
00:22:16,001 --> 00:22:17,294
Bohongan.

397
00:22:17,711 --> 00:22:20,505
Lalu dia mengingatkan kami
soal Quaalude.

398
00:22:21,048 --> 00:22:23,175
Aku memberinya satu butir,

399
00:22:23,258 --> 00:22:25,886
tapi dia terkesan tidak puas

400
00:22:25,969 --> 00:22:26,970
dan ingin dua.

401
00:22:27,054 --> 00:22:28,347
Dua Parest-400.

402
00:22:28,430 --> 00:22:31,099
Obat sedatif ini sangat keras,

403
00:22:31,183 --> 00:22:33,352
Methaqualone dosis tinggi.

404
00:22:33,435 --> 00:22:35,729
Dengan bantuan minuman keras,

405
00:22:35,812 --> 00:22:38,732
Panama mulai sangat giting
dan Quaalude-nya mulai bekerja.

406
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
Kami saat itu sudah di titik puncak.

407
00:22:43,236 --> 00:22:45,781
Saat itu, situasi mulai memburuk.

408
00:22:47,783 --> 00:22:49,409
Situasi memburuk drastis.

409
00:22:49,826 --> 00:22:54,373
Panama mulai memamerkan pakaiannya
saat dia masih di Vegas.

410
00:22:59,169 --> 00:23:02,798
Tiba-tiba, Panama melenggang di tengah,
bola matanya ke atas,

411
00:23:02,881 --> 00:23:06,968
lalu dia tersungkur,
terbujur kaku di lantai.

412
00:23:19,523 --> 00:23:21,024
Dia overdosis, dia mati,

413
00:23:21,149 --> 00:23:23,110
dan kami memberinya obat
yang membunuhnya.

414
00:23:23,193 --> 00:23:27,030
Di pikiranku, helikopter polisi
dengan lampu sorot

415
00:23:27,114 --> 00:23:29,491
akan menukik ke motel kapan saja.

416
00:23:29,574 --> 00:23:33,370
Kupikir akan ada pasukan khusus
yang membawa pendobrak,

417
00:23:33,453 --> 00:23:35,288
masuk lewat jendela dan pintu.

418
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
"Kita harus bagaimana?"

419
00:23:37,791 --> 00:23:40,502
"Orang tuaku berpikir
aku menginap di rumahmu."

420
00:23:40,585 --> 00:23:43,004
Dan kami mabuk. Kami mabuk berat.

421
00:23:43,088 --> 00:23:44,297
Dalam perjalanan kemari,

422
00:23:44,381 --> 00:23:48,885
langit penuh warna
dan lingkaran konsentris,

423
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
hal-hal aneh dan menakjubkan.

424
00:23:51,304 --> 00:23:54,224
Kini suasananya jelek dan paranoid.

425
00:23:54,349 --> 00:23:57,853
Realitas menghantam kami dengan keras.

426
00:23:57,936 --> 00:24:02,023
Sebelum kami menyadari yang terjadi,

427
00:24:02,107 --> 00:24:04,526
dia bangkit sendiri,

428
00:24:05,026 --> 00:24:06,570
seolah-olah tak terjadi apa pun.

429
00:24:06,653 --> 00:24:09,823
Dia berdiri
seolah-olah dia biasa terkapar.

430
00:24:13,076 --> 00:24:17,247
Kami minum banyak gin dan mengisap
kokaina di atas Alkitab Gideon.

431
00:24:17,330 --> 00:24:19,708
Aku ingat sempat pamit ke toilet,

432
00:24:19,791 --> 00:24:22,252
becermin dan melihat

433
00:24:22,878 --> 00:24:27,007
kepala suku Indian
dengan riasan perang di cermin,

434
00:24:27,090 --> 00:24:28,383
mendelik...

435
00:24:28,467 --> 00:24:30,969
Becermin saat mabuk acid bukan ide bagus.

436
00:24:31,052 --> 00:24:33,221
Saat itu, itu ide yang sangat buruk.

437
00:24:33,305 --> 00:24:34,431
Jangan becermin.

438
00:24:34,514 --> 00:24:36,349
Jangan becermin. Tutupi cermin.

439
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
KOMEDIAN

440
00:24:37,350 --> 00:24:38,685
Itu ide buruk.

441
00:24:38,768 --> 00:24:41,646
Astaga, becermin itu hal terburuk.

442
00:24:41,730 --> 00:24:44,274
Saat becermin, kutanya,
"Siapa aku, siapa yang kulihat?"

443
00:24:44,357 --> 00:24:45,734
Kulit kita menjadi transparan.

444
00:24:45,817 --> 00:24:49,488
Ternyata kulit kita lebih tembus pandang
saat mengalami <i>trip</i>.

445
00:24:49,571 --> 00:24:54,034
Kita bisa melihat aliran darah
di pembuluh darah dan nadi.

446
00:24:54,117 --> 00:24:56,786
Terutama jika kita
punya masalah kepercayaan diri.

447
00:24:56,870 --> 00:25:00,957
Aku pernah melihat wajahku
berubah menjadi kambing.

448
00:25:01,041 --> 00:25:03,543
Tak penting seperti apa tampangmu,
tutup cerminnya.

449
00:25:03,627 --> 00:25:06,338
MAKIN PARAH TRIP-MU

450
00:25:06,421 --> 00:25:08,548
JANGAN BECERMIN

451
00:25:08,840 --> 00:25:10,634
Jangan becermin!

452
00:25:10,717 --> 00:25:13,762
Aku Dr. Charlos Grob, dieja G-R-O-B.

453
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
Aku psikiater.

454
00:25:15,972 --> 00:25:17,182
Aku peneliti

455
00:25:17,265 --> 00:25:21,186
yang menginvestigasi potensi
dari model perawatan halusinogen

456
00:25:21,269 --> 00:25:26,316
untuk menyembuhkan penyakit mental
atau menyembuhkan kecanduan.

457
00:25:26,399 --> 00:25:27,817
HALUSINOGEN SEBAGAI OBAT

458
00:25:27,901 --> 00:25:32,197
Aku juga melakukan studi
yang sudah disetujui FDA

459
00:25:32,280 --> 00:25:37,452
untuk menggunakan alkaloid
dari jamur halusinogen, psilosibin,

460
00:25:37,536 --> 00:25:40,789
dalam model pengobatan
untuk penderita kanker stadium lanjut

461
00:25:40,872 --> 00:25:42,332
yang punya kecemasan reaktif.

462
00:25:42,415 --> 00:25:45,961
Secara keseluruhan,
kualitas hidup mereka meningkat jelas.

463
00:25:46,044 --> 00:25:47,754
Tak ada yang alami <i>bad trip</i>,

464
00:25:47,837 --> 00:25:51,299
tak ada yang mengalami
reaksi fisiologi serius.

465
00:25:51,383 --> 00:25:54,886
Jadi, menurut kami, setidaknya,

466
00:25:54,970 --> 00:25:57,514
model pengobatan ini berpotensi bagus

467
00:25:57,597 --> 00:26:00,934
dan layak dilakukan
eksperimen terkontrol lebih lanjut.

468
00:26:01,601 --> 00:26:05,689
<i>Mari simak pendapat pemuda</i>
<i>yang punya alasan untuk mengonsumsi LSD.</i>

469
00:26:05,772 --> 00:26:08,942
<i>Mari simak juga pendapat psikolog</i>
<i>dan para ahli lain</i>

470
00:26:09,025 --> 00:26:10,735
<i>yang sudah mencoba LSD.</i>

471
00:26:11,611 --> 00:26:15,198
<i>Kurasa aku bisa memahami diriku sendiri</i>

472
00:26:15,282 --> 00:26:16,449
<i>hanya saat trip acid.</i>

473
00:26:16,908 --> 00:26:18,618
<i>Segalanya tercerahkan.</i>

474
00:26:19,286 --> 00:26:21,746
Aku tak sekali pun mengalami <i>bad trip</i>.

475
00:26:21,830 --> 00:26:25,000
Pernah sekali <i>trip</i>-ku lama
dan menyenangkan.

476
00:26:25,417 --> 00:26:28,211
Aku punya baju untuk mabuk acid,

477
00:26:28,295 --> 00:26:30,922
aku punya musik untuk mabuk acid,

478
00:26:32,132 --> 00:26:33,925
riasan untuk mabuk acid...

479
00:26:34,009 --> 00:26:35,927
Bagiku itu...

480
00:26:36,511 --> 00:26:37,721
obat ritual.

481
00:26:37,804 --> 00:26:39,514
Kau mau melihat rumahku?

482
00:26:39,598 --> 00:26:42,559
Rumahku itu rumah acid.

483
00:26:54,404 --> 00:26:55,989
Itu memengaruhi segalanya.

484
00:27:03,455 --> 00:27:06,583
NORMAL DALAM PENGARUH ACID

485
00:27:06,666 --> 00:27:09,753
Bagiku lucu
jika orang memiliki kisah mabuk.

486
00:27:10,045 --> 00:27:12,756
Hal mendasar yang kau tanyakan...

487
00:27:13,548 --> 00:27:16,843
Jika cara pakainya benar,
kita sulit bercerita runtut.

488
00:27:18,094 --> 00:27:20,013
Hai, aku Carrie Fisher

489
00:27:20,138 --> 00:27:23,725
dan aku banyak mengonsumsi LSD.

490
00:27:23,808 --> 00:27:27,479
Kurasa aku dengar soal acid
dari John Belushi.

491
00:27:27,562 --> 00:27:29,439
Saat itu, aku tak bermasalah...

492
00:27:29,522 --> 00:27:31,900
Saat itu, aku tak punya masalah narkoba.

493
00:27:31,983 --> 00:27:34,194
Aku belum terlibat dengan narkoba,

494
00:27:34,277 --> 00:27:38,448
yang pada akhirnya membuatku jatuh,

495
00:27:38,531 --> 00:27:39,741
yaitu opioid.

496
00:27:39,824 --> 00:27:41,534
Tahu, tidak? Akan sulit...

497
00:27:41,618 --> 00:27:44,162
Apa kita akan kecanduan acid? Tidak akan.

498
00:27:44,245 --> 00:27:46,081
Itu obat yang sulit dikonsumsi.

499
00:27:46,164 --> 00:27:49,918
Jadi, dahulu aku menyesuaikan perjalananku

500
00:27:50,001 --> 00:27:53,213
ke banyak belahan dunia
hanya untuk mabuk acid di sana.

501
00:27:53,713 --> 00:27:56,925
Dahulu aku mabuk, lalu lupa bahwa...

502
00:27:58,051 --> 00:27:59,844
aku tampak seperti orang...

503
00:28:00,679 --> 00:28:04,224
yang bernama Putri Leia,
atau entah aku apa bagi orang lain.

504
00:28:05,100 --> 00:28:09,354
Jadi, bukan ide bagus
untuk mengonsumsi acid, lalu berkeliaran.

505
00:28:09,437 --> 00:28:11,648
Jadi, dahulu aku pergi ke Seychelles.

506
00:28:11,731 --> 00:28:12,691
PEMERAN STAR WARS BERLIBUR

507
00:28:12,774 --> 00:28:15,068
Kami mengonsumsi acid dan...

508
00:28:15,485 --> 00:28:18,488
Astaga, saat itu, aku ada di...

509
00:28:19,989 --> 00:28:23,743
di pantai dan tak ada orang lain
di pantai itu.

510
00:28:24,327 --> 00:28:26,579
Jadi, aku sambil membawa

511
00:28:26,663 --> 00:28:31,167
kamera film Super 8, pada saat itu.

512
00:28:32,001 --> 00:28:33,795
Aku merekam temanku

513
00:28:33,878 --> 00:28:37,090
dan saat ini terjadi, tiba-tiba...

514
00:28:37,716 --> 00:28:39,843
aku merasakan...

515
00:28:40,802 --> 00:28:43,346
ada gangguan pada Force.

516
00:28:44,931 --> 00:28:46,015
Jangan kutip itu.

517
00:28:46,099 --> 00:28:49,811
Kemudian, aku berbalik.
Omong-omong, aku...

518
00:28:51,104 --> 00:28:54,482
Tak terbayang aku bugil,
tapi aku jelas bertelanjang dada.

519
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
Kami berbalik

520
00:28:56,985 --> 00:29:01,740
dan ada bus penuh orang Jepang
yang baru datang.

521
00:29:01,823 --> 00:29:03,450
Ternyata tempat itu

522
00:29:03,533 --> 00:29:08,329
tempat rombongan tur dari berbagai hotel
untuk mampir makan siang.

523
00:29:08,747 --> 00:29:13,710
Saat itu, aku merasa bahwa aku Putri Leia

524
00:29:13,793 --> 00:29:16,713
dan aku tak berpakaian.

525
00:29:16,796 --> 00:29:18,798
Aku mengonsumsi acid dan berpikir,

526
00:29:19,090 --> 00:29:22,802
"Oh, begitu rupanya, ini masuk akal."

527
00:29:23,261 --> 00:29:27,056
Malah, saat aku didiagnosis
menderita bipolar,

528
00:29:27,140 --> 00:29:29,934
kuperiksakan diri ke dokter,
dan aku bilang...

529
00:29:31,978 --> 00:29:34,397
"Aku merasa normal dalam pengaruh acid."

530
00:29:34,814 --> 00:29:40,278
Alasan dia merasa normal saat konsumsi LSD
di puncak ketenarannya...

531
00:29:40,361 --> 00:29:43,907
Mungkin itu berhubungan
dengan betapa tak wajar rasanya

532
00:29:43,990 --> 00:29:45,575
menjadi persona publik,

533
00:29:45,658 --> 00:29:49,621
betapa dia mungkin merasa terpisah
dari jati dirinya.

534
00:29:50,205 --> 00:29:53,833
Mungkin sensasi LSD membuatnya mampu

535
00:29:53,917 --> 00:29:58,213
mengakses elemen inti dalam dirinya

536
00:29:58,379 --> 00:30:01,007
dan membuat dirinya
merasa lebih apa adanya.

537
00:30:01,424 --> 00:30:05,136
Pokoknya, yang terjadi adalah kami
mengonsumsi acid Owsley.

538
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
Kami mabuk berat.

539
00:30:08,097 --> 00:30:09,641
Kami di Central Park.

540
00:30:10,141 --> 00:30:12,143
Aku berpegangan ke tanah...

541
00:30:14,395 --> 00:30:17,106
karena rasanya sulit
untuk tetap di planet.

542
00:30:19,025 --> 00:30:22,487
Lalu aku mengamati sebuah biji pohon ek

543
00:30:23,154 --> 00:30:26,032
dan biji itu bergerak-gerak.

544
00:30:26,866 --> 00:30:29,035
Aku tidak pernah melihat hal
yang tidak nyata.

545
00:30:29,118 --> 00:30:32,747
Aku baru melihat hal yang nyata
dan ia berulah.

546
00:30:37,585 --> 00:30:40,839
Astaga! Kau Carrie Fisher!

547
00:30:41,756 --> 00:30:43,758
Kau ini Putri Leia!

548
00:30:43,842 --> 00:30:46,678
Astaga, aku penggemar beratmu!

549
00:30:46,761 --> 00:30:48,388
Dan ia berulah...

550
00:30:48,471 --> 00:30:51,182
Lihat ini. Aku beli di loakan.

551
00:30:53,518 --> 00:30:54,602
Dan berulah...

552
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
Aku bicara kepadamu
karena kau mabuk parah!

553
00:30:58,439 --> 00:31:01,067
Tidak, cukup. Tidak!

554
00:31:01,150 --> 00:31:04,696
Jadi, aku terpaksa melihat biji itu

555
00:31:04,779 --> 00:31:08,408
bertingkah sendiri.

556
00:31:08,491 --> 00:31:10,535
Kau pelaku bisnis hiburan.
Boleh minta saran?

557
00:31:10,618 --> 00:31:12,245
Beri tahu opinimu, ya?

558
00:31:12,328 --> 00:31:13,288
Aku geluk.

559
00:31:14,789 --> 00:31:15,832
Aku geluk.

560
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
Aku geluk, geluk.

561
00:31:19,085 --> 00:31:20,128
Aku gila.

562
00:31:20,211 --> 00:31:21,170
Aku geluk.

563
00:31:21,254 --> 00:31:24,090
- Bagaimana? Aku masih...
- Diam!

564
00:31:25,758 --> 00:31:26,759
Kau tak suka itu.

565
00:31:26,843 --> 00:31:28,261
Jadi, pada saat itu,

566
00:31:28,344 --> 00:31:31,890
biji itu kembali seperti semula.

567
00:31:32,473 --> 00:31:33,975
Rahasiakan kejadian ini.

568
00:31:40,023 --> 00:31:41,107
Jangan dibocorkan!

569
00:31:43,985 --> 00:31:45,403
<i>Sebagai psikolog,</i>

570
00:31:45,486 --> 00:31:48,573
<i>harus kubilang pemahaman</i>
<i>yang kau pikir kau dapatkan</i>

571
00:31:48,656 --> 00:31:50,366
<i>tak sesuai dengan fakta yang ada.</i>

572
00:31:50,450 --> 00:31:52,619
<i>Pemahaman yang bisa kau dapatkan</i>

573
00:31:52,702 --> 00:31:55,622
<i>adalah mengalami </i>bad trip,
<i>lalu menganalisisnya,</i>

574
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
<i>yang berarti kau harus mau</i>
<i>mencoba </i>bad trip<i>,</i>

575
00:31:58,750 --> 00:32:00,585
<i>lalu mencoba untuk memahaminya</i>

576
00:32:00,668 --> 00:32:03,087
<i>seperti cara psikolog menganalisis mimpi.</i>

577
00:32:03,504 --> 00:32:05,465
<i>Namun, jika kau tak terlatih dengan baik,</i>

578
00:32:05,548 --> 00:32:07,258
<i>kau tak bisa melakukannya sendiri.</i>

579
00:32:08,635 --> 00:32:13,264
Narkoba mengubah kesadaranmu
secara dramatis.

580
00:32:14,307 --> 00:32:17,310
Jadi, kau berisiko mengalami psikosis

581
00:32:17,393 --> 00:32:19,228
atau yang disebut "<i>bad trip</i>".

582
00:32:19,312 --> 00:32:24,233
<i>Bad trip</i> diminimalkan dengan mengatur
pola pikir dan lokasinya.

583
00:32:24,317 --> 00:32:26,903
Pola pikir adalah siapa orang
yang mengalaminya,

584
00:32:26,986 --> 00:32:30,239
cara pikir, kelemahan, dan tujuan mereka.

585
00:32:30,323 --> 00:32:34,577
Lokasi adalah tempat mengalaminya
dan seberapa aman tempat itu.

586
00:32:34,661 --> 00:32:37,705
Jangan konsumsi acid bersama orang asing

587
00:32:37,789 --> 00:32:40,291
atau orang yang berpura-pura
menjadi teman,

588
00:32:40,375 --> 00:32:41,584
atau temannya teman.

589
00:32:41,668 --> 00:32:43,252
Pilih baik-baik temanmu.

590
00:32:43,336 --> 00:32:45,797
Jangan mabuk LSD dengan orang berengsek.

591
00:32:45,880 --> 00:32:47,966
Jangan sampai mereka,
"Kau alami psikosis?"

592
00:32:48,049 --> 00:32:49,592
"Kau merasakannya?

593
00:32:49,676 --> 00:32:51,636
Kau merasa pikiranmu terbuka?"

594
00:32:53,304 --> 00:32:54,597
"Gila sekali..."

595
00:32:54,681 --> 00:32:57,433
"Kau lihat gajah merah muda, Bung?"

596
00:32:57,517 --> 00:32:59,811
Jika kau punya kesedihan
dan masalah yang mendalam,

597
00:32:59,894 --> 00:33:02,605
mabuk LSD-nya bisa makin berbahaya.

598
00:33:02,689 --> 00:33:05,191
Jangan sampai pikiranmu dipenuhi
hal gila.

599
00:33:05,274 --> 00:33:06,109
AKTOR

600
00:33:06,192 --> 00:33:09,737
Misalnya, masalah buruk
yang sedang kau hadapi, baru putus,

601
00:33:09,821 --> 00:33:12,657
atau tertangkap basah masturbasi
di mesin kopi

602
00:33:12,740 --> 00:33:15,326
karena rasa bersalah dan malu itu

603
00:33:15,785 --> 00:33:17,328
akan makin parah.

604
00:33:17,412 --> 00:33:19,330
Pastikan kau kuat secara mental.

605
00:33:19,414 --> 00:33:22,542
Itu sebuah perjalanan
yang harus dilakukan sendiri...

606
00:33:22,959 --> 00:33:23,876
bersama teman.

607
00:33:23,960 --> 00:33:26,796
Menongkrong dengan beberapa teman baik
di ruang tertutup,

608
00:33:26,879 --> 00:33:29,882
tak sepenuhnya tertutup,
sedikit terbuka, nikmati alam terbuka.

609
00:33:29,966 --> 00:33:32,635
Kusarankan di hutan. Itu saja, hutan.

610
00:33:32,760 --> 00:33:35,138
Ada sungai mengalir di dekatnya,

611
00:33:35,221 --> 00:33:36,848
pepohonan, dan keindahan.

612
00:33:36,931 --> 00:33:38,099
Orang sering menyarankan,

613
00:33:38,182 --> 00:33:40,977
rasakan <i>trip</i> di padang rumput
atau tempat yang alami.

614
00:33:41,060 --> 00:33:43,062
Itu mungkin asyik,
tapi tak pernah kujalani.

615
00:33:43,146 --> 00:33:44,856
Aku selalu <i>trip</i> di New York.

616
00:33:44,939 --> 00:33:47,775
Pertama kali aku ke New York
dan mengalami <i>trip</i>,

617
00:33:47,859 --> 00:33:50,069
kukira taksi-taksi ingin membunuhku.

618
00:33:50,153 --> 00:33:51,404
Jauhi perkotaan.

619
00:33:52,321 --> 00:33:54,240
MAKIN PARAH TRIP-MU

620
00:33:54,323 --> 00:33:57,410
KENDALIKAN POLA PIKIR DAN LOKASI!

621
00:34:00,496 --> 00:34:03,207
<i>Kini, kembali ke </i>Bad Trip<i>.</i>

622
00:34:03,291 --> 00:34:06,753
Semua orang akan bilang,
merasakan <i>trip</i> itu aman

623
00:34:06,836 --> 00:34:09,547
selama kita mengendalikan pola pikir
dan lokasi kita.

624
00:34:09,881 --> 00:34:11,632
Namun, satu hal yang pasti,

625
00:34:11,716 --> 00:34:14,969
adalah kita pastinya akan mengalami...

626
00:34:15,720 --> 00:34:17,138
<i>bad trip.</i>

627
00:34:23,978 --> 00:34:26,731
Kau "buah"-hagia kita berteman?

628
00:34:28,566 --> 00:34:30,359
Entah, apa kau "buah"-hagia?

629
00:34:31,569 --> 00:34:34,113
Kalian bertingkah sangat aneh.

630
00:34:34,197 --> 00:34:37,408
Ya, hentikanlah, itu tak lucu lagi.

631
00:34:37,492 --> 00:34:39,994
Tahu yang bakal lucu?
Jika aku lompat keluar jendela.

632
00:34:40,411 --> 00:34:42,205
Itu ide yang bagus!

633
00:34:42,288 --> 00:34:43,372
Ya, lompatlah!

634
00:34:43,456 --> 00:34:44,373
Baik!

635
00:34:44,999 --> 00:34:46,667
Apa? Jangan!

636
00:34:46,751 --> 00:34:48,169
Jangan keluar jendela!

637
00:35:01,599 --> 00:35:05,186
Narkoba itu sangat kocak,
hingga tak lagi kocak.

638
00:35:12,735 --> 00:35:13,861
Hai, namaku Nick Kroll.

639
00:35:13,945 --> 00:35:16,531
Aku punya kisah peringatan soal <i>trip</i>.

640
00:35:17,573 --> 00:35:20,827
Itu sangat asyik,
aku hanya ingin mengingatkan.

641
00:35:28,626 --> 00:35:30,837
AKU SAYANG TEMAN-TEMANKU

642
00:35:30,920 --> 00:35:32,255
Beberapa tahun lalu,

643
00:35:32,421 --> 00:35:34,757
di pesta lajang temanku,

644
00:35:34,882 --> 00:35:36,968
kami menyewa rumah di Malibu

645
00:35:37,051 --> 00:35:39,428
dan aku beli banyak jamur ajaib
untuk acara itu

646
00:35:39,512 --> 00:35:43,432
karena pria umur 35-40 tahun

647
00:35:43,975 --> 00:35:47,854
hanya ingin mencari pelarian.

648
00:35:48,771 --> 00:35:52,483
Orang-orang merokok salvia.
Jadi, kalian tahu ini berkelas.

649
00:35:55,069 --> 00:35:57,029
Kami di pantai pribadi di Malibu.

650
00:35:57,738 --> 00:35:58,823
Kami semua makan jamur.

651
00:35:58,948 --> 00:36:01,701
Aku makan lebih agar bisa,
"Tak apa, ini aman."

652
00:36:04,787 --> 00:36:06,038
Aku sayang teman-temanku!

653
00:36:06,372 --> 00:36:07,748
Kami bersenang-senang.

654
00:36:07,832 --> 00:36:09,917
Kupikir, "Aku di air, sedang <i>trip</i>,

655
00:36:10,001 --> 00:36:12,962
kemungkinan besar aku akan tenggelam,

656
00:36:13,045 --> 00:36:16,757
tapi rasanya nikmat bersatu dengan Bumi."

657
00:36:16,841 --> 00:36:19,177
Kami menepi, kini aku di pantai

658
00:36:19,260 --> 00:36:20,428
dan mulai merasa pusing.

659
00:36:20,511 --> 00:36:24,557
Lalu aku duduk dan aku sudah makan jamur
lebih banyak dari yang lain.

660
00:36:24,640 --> 00:36:28,936
Aku melihat teman-temanku,
mereka mulai mengumpulkan rumput laut.

661
00:36:29,020 --> 00:36:32,690
Aku melihat itu dan mulai paham
apa yang akan terjadi.

662
00:36:34,108 --> 00:36:35,443
Mereka keluar dari air.

663
00:36:35,526 --> 00:36:38,404
Mereka muncul membawa 18
hingga 22 kilogram rumput laut

664
00:36:38,487 --> 00:36:40,656
dan kulihat mereka mengangkatnya,

665
00:36:40,740 --> 00:36:43,951
lalu menaruh semua rumput laut itu
di tubuhku.

666
00:36:45,536 --> 00:36:47,788
Dan aku...

667
00:36:48,372 --> 00:36:49,415
merasa senang.

668
00:36:49,498 --> 00:36:52,251
Rumput lautnya mulai bergerak di tubuhku,

669
00:36:52,335 --> 00:36:54,170
dan kubilang, "Aku monster rumput laut."

670
00:36:54,253 --> 00:36:56,255
Aku monster rumput laut!

671
00:37:02,470 --> 00:37:05,431
Aku bahkan tak berpikir
untuk melepaskan...

672
00:37:06,682 --> 00:37:09,477
kotoran dari laut ini...

673
00:37:09,560 --> 00:37:11,395
Monster rumput laut!

674
00:37:11,479 --> 00:37:13,314
Keesokannya aku bangun

675
00:37:13,814 --> 00:37:16,025
penuh dengan bilur merah

676
00:37:16,943 --> 00:37:18,986
karena aku...

677
00:37:19,904 --> 00:37:22,949
tertutupi rumput laut

678
00:37:23,032 --> 00:37:24,867
selama 45 menit.

679
00:37:25,493 --> 00:37:29,247
<i>Aku tak terlalu suka narkoba,</i>
<i>tapi </i>trip <i>acid paling seru.</i>

680
00:37:29,330 --> 00:37:31,749
<i>Ya, tapi kau bisa mengalami </i>bad trip<i>.</i>

681
00:37:31,832 --> 00:37:35,378
Saat kita berada di perempatan...

682
00:37:35,878 --> 00:37:38,547
kita seperti terlatih
oleh lampu lalu lintas

683
00:37:38,631 --> 00:37:41,384
atau oleh rambu menyeberang
dan jangan menyeberang.

684
00:37:41,467 --> 00:37:43,219
Aku ingat pernah tiba-tiba,

685
00:37:43,594 --> 00:37:46,264
"Aku ingin ke sana..."

686
00:37:46,347 --> 00:37:50,810
Alih-alih berpindah dari titik A,
ke B, kemudian C, aku berpikir,

687
00:37:50,893 --> 00:37:53,688
"Aku bisa berpindah dari titik A
langsung ke titik C!"

688
00:37:54,355 --> 00:37:57,525
Itu terdengar sangat bodoh,

689
00:37:57,608 --> 00:37:59,193
tapi itu pengaruh acid padaku.

690
00:37:59,277 --> 00:38:01,570
Dalam hidupku, kugunakan itu tiap waktu.

691
00:38:01,654 --> 00:38:06,242
"Jika tak ada yang melihat,
aku bisa langsung ke titik C

692
00:38:06,325 --> 00:38:08,953
tanpa repot-repot ke titik B."

693
00:38:15,793 --> 00:38:19,255
BURUNG HANTU PUTIH

694
00:38:19,338 --> 00:38:20,673
Aku Kathleen

695
00:38:20,756 --> 00:38:24,260
dan dia Adam, kami pasutri,
kami musisi. Ceritakan kisahmu.

696
00:38:24,343 --> 00:38:26,721
Cerita yang ingin kusampaikan...

697
00:38:27,346 --> 00:38:28,472
tidak...

698
00:38:28,597 --> 00:38:32,852
Aku tak pernah mengalami <i>bad trip</i>
karena acid atau jamur ajaib,

699
00:38:33,060 --> 00:38:34,020
seperti psikosis.

700
00:38:34,103 --> 00:38:37,523
Akhir 1980-an, aku dan tiga temanku
naik mobil ke...

701
00:38:37,606 --> 00:38:40,568
Temanku, Money Mark, bilang,
"Kau harus ke Baja."

702
00:38:40,651 --> 00:38:41,736
Aku dan tiga wanita,

703
00:38:41,819 --> 00:38:43,821
dan kami di daerah terpencil,

704
00:38:43,904 --> 00:38:45,031
di Mexico.

705
00:38:45,114 --> 00:38:47,658
Temanku bilang,
"Aku punya dua dosis acid.

706
00:38:47,825 --> 00:38:49,076
Ayo kita minum."

707
00:38:49,160 --> 00:38:51,746
Kami masukkan itu ke botol Snapple
dan kami minum.

708
00:39:01,380 --> 00:39:02,631
Lalu bannya bocor.

709
00:39:02,715 --> 00:39:05,968
Aku dan tiga wanita,
kami di daerah terpencil.

710
00:39:06,052 --> 00:39:08,721
Aku tak tahu cara ganti ban,
tak tahu ada ban atau tidak.

711
00:39:08,804 --> 00:39:10,806
Saat bercerita, aku bahkan tak tahu...

712
00:39:10,890 --> 00:39:13,142
Dia tak tahu cara mengganti ban!

713
00:39:13,225 --> 00:39:15,770
Aku bahkan tak ingat
apa kita mengecek adanya ban serep.

714
00:39:18,564 --> 00:39:21,525
Kami pikir, "Ini sungguh suram."

715
00:39:21,984 --> 00:39:25,404
Burung hantu putih terbang di atas kami

716
00:39:25,488 --> 00:39:29,533
dan kami bilang,
"Itu pertanda hal bagus akan terjadi!"

717
00:39:29,617 --> 00:39:32,787
Ada dua mobil van berisi banyak pria,

718
00:39:32,870 --> 00:39:34,830
pria dewasa, menepi,

719
00:39:34,914 --> 00:39:36,332
dan kami pikir, "Bagus!

720
00:39:36,499 --> 00:39:38,125
Astaga, ini agak aneh."

721
00:39:38,209 --> 00:39:39,418
Semua pria itu keluar,

722
00:39:39,502 --> 00:39:41,462
mengitari kami dan mobil kami...

723
00:39:41,545 --> 00:39:43,130
Ada tiga gadis cantik di mobilnya.

724
00:39:43,214 --> 00:39:44,840
Jika aku ikut mereka,

725
00:39:44,924 --> 00:39:47,468
mereka akan antar aku
ke orang yang punya roda.

726
00:39:47,551 --> 00:39:51,097
Aku bilang ke temanku,
"Dengar, entah apa aku akan kembali."

727
00:39:51,180 --> 00:39:55,309
Kami berempat berpelukan dan berkata,
"Semoga berhasil."

728
00:39:55,393 --> 00:39:59,897
Perjalanan kami panjang
dan makin jauh menuju gunung.

729
00:39:59,980 --> 00:40:01,649
Lokasinya seperti di film.

730
00:40:01,732 --> 00:40:04,693
Banyak pria tua
duduk mengelilingi api unggun.

731
00:40:05,528 --> 00:40:08,114
Lalu ada pondok batako

732
00:40:08,197 --> 00:40:10,533
dan aku bilang, "Ada di sana?"

733
00:40:12,785 --> 00:40:17,581
Dari pondok itu, keluar orang terbesar
yang pernah kulihat.

734
00:40:18,165 --> 00:40:19,625
Pakai baju kodok, tanpa dalaman.

735
00:40:19,708 --> 00:40:20,793
Lampu di belakangnya.

736
00:40:20,876 --> 00:40:24,088
Dia membawa palu terbesar
yang pernah kulihat.

737
00:40:24,171 --> 00:40:26,424
Makin aku panik, mereka makin tergelak.

738
00:40:26,507 --> 00:40:29,593
Dia berbalik, lalu mulai memukuli pintu.

739
00:40:32,221 --> 00:40:34,014
Dia buka pintunya dan kupikir,

740
00:40:34,223 --> 00:40:35,558
"Baik, sampai di sini.

741
00:40:36,183 --> 00:40:40,604
Pilihannya, melawan semua orang di sini
untuk kabur atau melihat isi ruangannya."

742
00:40:43,482 --> 00:40:46,110
Lampu menyala, isinya penuh dengan roda.

743
00:40:46,193 --> 00:40:47,403
Penuh dengan roda!

744
00:40:47,486 --> 00:40:48,863
Mereka kelompok gereja.

745
00:40:48,988 --> 00:40:51,407
Dua van itu berasal komunitas gereja.

746
00:40:51,657 --> 00:40:52,908
Mereka memberi tahu jalan.

747
00:40:52,992 --> 00:40:54,952
Kata mereka, "Lewat jalan ini..."

748
00:40:55,661 --> 00:40:56,912
Semua baik-baik saja.

749
00:40:56,996 --> 00:40:58,080
Berkat burung hantunya.

750
00:41:04,879 --> 00:41:06,130
<i>Ini otakmu.</i>

751
00:41:06,589 --> 00:41:07,798
<i>Ini otakmu.</i>

752
00:41:08,174 --> 00:41:09,216
<i>Ini otakmu.</i>

753
00:41:09,300 --> 00:41:10,926
<i>Ini otakmu.</i>

754
00:41:11,469 --> 00:41:13,679
Ini otakmu saat memakai narkoba.

755
00:41:20,561 --> 00:41:22,938
Ini otakmu di roti lapisku.

756
00:41:27,109 --> 00:41:28,194
Lezat.

757
00:41:29,195 --> 00:41:31,655
<i>Cerita LSD yang selalu sama,</i>
<i>kalian pernah dengar.</i>

758
00:41:31,739 --> 00:41:34,617
<i>Pemuda mabuk acid yang mengira</i>
<i>bisa terbang, terjun dari gedung.</i>

759
00:41:34,700 --> 00:41:36,035
<i>Sungguh tragis.</i>

760
00:41:36,911 --> 00:41:38,913
<i>Dia berengsek! Persetan dengannya.</i>

761
00:41:39,038 --> 00:41:39,872
<i>Dia bodoh.</i>

762
00:41:39,955 --> 00:41:40,915
<i>Kiranya bisa terbang</i>,

763
00:41:40,998 --> 00:41:42,917
<i>kenapa tak terbang dari tanah dahulu?</i>

764
00:41:43,709 --> 00:41:46,462
Banyak kisah orang yang terjun.

765
00:41:46,879 --> 00:41:48,088
Dahulu itu populer.

766
00:41:48,172 --> 00:41:50,716
Itu hal yang sering dibicarakan

767
00:41:50,799 --> 00:41:54,845
saat orang-orang mengonsumsi
pertama kali, untuk menakuti kita.

768
00:41:54,929 --> 00:41:56,805
Kedua orang tuaku terapis

769
00:41:56,889 --> 00:41:59,934
dan mereka bekerja di rumah sakit jiwa.

770
00:42:00,017 --> 00:42:03,771
Kurasa cara orang tuaku menasihati
agar aku tak terlibat narkoba

771
00:42:03,854 --> 00:42:05,773
adalah pulang dan bercerita

772
00:42:05,856 --> 00:42:08,400
betapa kacaunya anak-anak
di rumah sakit itu

773
00:42:08,484 --> 00:42:09,902
yang cuma sekali pakai narkoba.

774
00:42:09,985 --> 00:42:11,028
Ibuku bilang,

775
00:42:11,111 --> 00:42:14,198
"Anak ini mengisap ganja dicampur PCP.

776
00:42:14,281 --> 00:42:16,825
Kini dia gila dan bingung harus apa.

777
00:42:16,909 --> 00:42:19,245
Kerjanya hanya memasukkan kepalan
ke duburnya."

778
00:42:19,328 --> 00:42:22,081
Itu cerita yang sungguh diceritakan ibuku.

779
00:42:22,164 --> 00:42:27,211
Jadi, aku takut kepada Tuhan
untuk mengonsumsi obat-obatan apa pun.

780
00:42:27,294 --> 00:42:30,756
Tak pernah kulakukan,
hingga aku ke Amsterdam.

781
00:42:37,596 --> 00:42:40,641
JAMUR AJAIB TAK MANJUR

782
00:42:40,724 --> 00:42:41,892
Hei, aku Paul Scheer.

783
00:42:41,976 --> 00:42:46,313
Ini ceritaku soal mengalami <i>trip </i>berat.

784
00:42:46,397 --> 00:42:48,357
Aku ke Amsterdam
dengan teman-teman pelawak

785
00:42:48,440 --> 00:42:50,067
untuk mengadakan pertunjukan.

786
00:42:50,150 --> 00:42:53,362
Dan rasanya, "Wah, Amsterdam,
di sini ganja legal...

787
00:42:53,445 --> 00:42:55,990
Wah! Jamur ajaib juga legal. Pasti asyik.

788
00:42:56,073 --> 00:42:58,117
Kita harus menyempatkan mabuk jamur."

789
00:42:58,200 --> 00:43:00,661
Kami pergi ke sebuah toko,

790
00:43:00,828 --> 00:43:04,290
mereka menyajikan jamur
bagaikan berlian di Tiffany's.

791
00:43:04,373 --> 00:43:07,001
Mereka menjual berbagai jenis jamur

792
00:43:07,084 --> 00:43:08,210
dan kami memilih...

793
00:43:08,294 --> 00:43:11,255
Seingatku, aku memilih
yang namanya mengandung Hawaii.

794
00:43:11,338 --> 00:43:13,424
Kupikir, "Hawaii itu keren,
bak berselancar.

795
00:43:13,507 --> 00:43:14,758
Itu <i>trip </i>yang kumau."

796
00:43:14,842 --> 00:43:17,511
Kami memutuskan tempat terbaik untuk <i>trip</i>

797
00:43:17,720 --> 00:43:20,431
dan tentunya harus di Museum Van Gogh.

798
00:43:20,514 --> 00:43:22,683
Lalu kami pergi ke Museum Van Gogh

799
00:43:23,183 --> 00:43:25,144
dan kami mencamil jamur ini...

800
00:43:25,227 --> 00:43:27,855
Katanya, "Jangan makan sekaligus."
"Baiklah."

801
00:43:27,938 --> 00:43:29,315
Aku memakan jamurnya.

802
00:43:29,398 --> 00:43:31,442
Lima menit berlalu, kupikir...

803
00:43:32,109 --> 00:43:33,360
"Tak terasa apa pun.

804
00:43:33,444 --> 00:43:35,154
Jamur ajaibnya tak manjur."

805
00:43:39,491 --> 00:43:40,576
Yah...

806
00:43:41,744 --> 00:43:43,621
Aku Paul Scheer, di Amsterdam,

807
00:43:43,704 --> 00:43:46,248
kurasa jamur ini tak bekerja.

808
00:43:46,790 --> 00:43:49,585
Jadi, aku memakannya terus-menerus.

809
00:43:50,419 --> 00:43:52,129
Mungkin kunikmati saja karya seninya.

810
00:43:52,212 --> 00:43:53,756
Aku Paul Scheer di Amsterdam.

811
00:43:53,839 --> 00:43:56,050
Kuperhatikan salah satu lukisan,

812
00:43:56,133 --> 00:43:58,802
yaitu gagak di atas ladang jagung

813
00:43:59,428 --> 00:44:01,597
dan entah kenapa itu membuatku tertarik.

814
00:44:01,680 --> 00:44:04,558
"Wah, ini sangat menarik. Lihat itu!

815
00:44:04,642 --> 00:44:06,268
Aku bisa lihat bagian bawah gagak!"

816
00:44:06,352 --> 00:44:07,561
Aku mulai bergeser...

817
00:44:07,645 --> 00:44:10,022
Karena aku yakin jika bergeser,

818
00:44:10,105 --> 00:44:13,067
aku melihat bagian lukisan
yang sejatinya tak ada.

819
00:44:13,150 --> 00:44:15,861
Astaga!

820
00:44:16,028 --> 00:44:17,404
Lihat semua jagung ini!

821
00:44:18,530 --> 00:44:21,450
Tiba-tiba aku merasa para gagak ini
menyambarku

822
00:44:21,533 --> 00:44:23,118
dan aku di tengah ladang jagung.

823
00:44:23,535 --> 00:44:25,454
Apa-apaan ini?

824
00:44:25,537 --> 00:44:27,414
Ini adalah museum populer.

825
00:44:27,498 --> 00:44:29,291
Ada keluarga, banyak orang di situ.

826
00:44:29,375 --> 00:44:33,253
Aku berdiri sepuluh sentimeter
dari lukisannya,

827
00:44:33,796 --> 00:44:35,673
hampir terbalik.

828
00:44:35,756 --> 00:44:38,092
Begini, "Ya, ya..."

829
00:44:40,761 --> 00:44:45,057
Lukisannya berubah dan bergerak,
kupikir, "Van Gogh, genius!"

830
00:44:45,140 --> 00:44:46,767
Aku memahami Van Gogh!

831
00:44:46,850 --> 00:44:48,477
Aku memahami Van Gogh!

832
00:44:48,560 --> 00:44:52,106
Saat itu, aku kegerahan.
Kupikir, "Gerah, aku berkeringat.

833
00:44:52,189 --> 00:44:53,399
Aku harus keluar museum."

834
00:44:53,482 --> 00:44:56,068
Jadi, aku pulang ke rumah
tempatku menginap.

835
00:44:56,151 --> 00:44:57,277
Kubilang, "Hei...

836
00:44:57,903 --> 00:45:00,322
Kita perlu beli McDonald's."

837
00:45:00,406 --> 00:45:01,782
Lalu semua bilang, "Ya!"

838
00:45:01,865 --> 00:45:04,660
Kurasa rencanaku berasal dari fakta
bahwa kami di luar negeri

839
00:45:04,743 --> 00:45:07,496
dan kami harus menyadarkan diri
dengan hal yang khas Amerika.

840
00:45:07,579 --> 00:45:09,206
Jadi, McDonald's adalah caranya.

841
00:45:09,289 --> 00:45:10,624
Aku ke McDonald's,

842
00:45:10,708 --> 00:45:12,960
mereka memberiku sekantong burger,

843
00:45:13,085 --> 00:45:14,837
kubawa pulang ke penginapan,

844
00:45:14,920 --> 00:45:16,463
kubagikan ke semua orang,

845
00:45:16,547 --> 00:45:17,965
dan semua mulai makan burger.

846
00:45:18,048 --> 00:45:20,926
Seperti di <i>Alice in Wonderland</i>
saat dia makan pil,

847
00:45:21,009 --> 00:45:22,428
kami habiskan burger kami,

848
00:45:22,511 --> 00:45:24,471
lalu efeknya hilang.

849
00:45:24,555 --> 00:45:25,556
Kami kembali normal.

850
00:45:25,639 --> 00:45:29,017
Kubilang, "Terima kasih, McDonald's.
Kau penyelamat kami."

851
00:45:29,101 --> 00:45:32,104
Aku tak pernah <i>trip</i> di McDonald's
karena aku bukan idiot.

852
00:45:32,187 --> 00:45:34,022
Jika ada sebuah antitesis

853
00:45:34,106 --> 00:45:36,608
dari <i>trip</i> LSD, itu adalah McDonald's.

854
00:45:36,692 --> 00:45:38,527
Itu seperti yin-yang.

855
00:45:38,610 --> 00:45:39,987
Masuk ke McDonald's dan sadar<i>,</i>

856
00:45:40,070 --> 00:45:42,489
"Aku di perut makhluk buas.

857
00:45:42,573 --> 00:45:46,243
Aku punya jiwa
dan aku di cangkang tanpa jiwa."

858
00:45:53,250 --> 00:45:56,295
SEMUANYA TERHUBUNG

859
00:45:56,378 --> 00:45:58,547
Hai, aku Rob Corddry.

860
00:45:58,630 --> 00:46:00,215
Penjelajah pikiran.

861
00:46:01,216 --> 00:46:02,551
Dari Screen Actors Guild.

862
00:46:02,634 --> 00:46:04,219
Pernah aku dalam pengaruh jamur

863
00:46:04,303 --> 00:46:05,929
dan aku duduk di depan cermin.

864
00:46:06,013 --> 00:46:07,264
Aku sedang <i>trip</i>,

865
00:46:07,347 --> 00:46:08,432
<i>trip</i> parah,

866
00:46:08,599 --> 00:46:11,143
dan aku becermin menatap diri.

867
00:46:13,103 --> 00:46:17,191
Kulepas kemejaku
yang biasanya menggangguku.

868
00:46:17,649 --> 00:46:21,361
Namun, di titik ini, kita tak mengalami
gangguan dismorfik.

869
00:46:21,445 --> 00:46:24,198
Kita akan melihat hal apa adanya.

870
00:46:24,281 --> 00:46:27,493
Tak peduli betapa itu berkilau
dan bernapas.

871
00:46:27,826 --> 00:46:29,328
Tubuh kita juga bernapas.

872
00:46:29,411 --> 00:46:31,997
Aku melihat tubuh dan wajahku

873
00:46:32,080 --> 00:46:35,292
sesuai hal sejatinya.

874
00:46:35,834 --> 00:46:38,045
Wajahku tampak berbeda drastis.

875
00:46:38,128 --> 00:46:41,048
Aku paham tubuhku hanya cangkang

876
00:46:41,131 --> 00:46:43,884
dan aku merasakan diriku
yang sejati, bukan di cermin.

877
00:46:43,967 --> 00:46:47,262
Aku merasa lebih besar dan lebar
dari tubuh asliku.

878
00:46:47,346 --> 00:46:48,889
Aku merasa, "Ini dia."

879
00:46:48,972 --> 00:46:51,475
"Kita bagian dari segalanya.
Segalanya terhubung."

880
00:46:51,558 --> 00:46:53,143
Lalu aku becermin

881
00:46:53,227 --> 00:46:57,773
dan bisa melihat seakan-akan...

882
00:46:58,482 --> 00:47:01,109
seluruh dunia adalah aku.

883
00:47:01,193 --> 00:47:03,487
Aku bisa melihat segalanya,
segalanya terhubung.

884
00:47:04,112 --> 00:47:04,947
Semuanya baik.

885
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
Orang bilang jangan becermin
saat mabuk,

886
00:47:07,491 --> 00:47:09,618
tapi menurutku,
"Jangan beranjak dari cermin!"

887
00:47:10,202 --> 00:47:12,788
MAKIN PARAH TRIP-MU

888
00:47:12,871 --> 00:47:14,581
BECERMINLAH

889
00:47:14,665 --> 00:47:16,500
Becerminlah!

890
00:47:17,042 --> 00:47:18,794
Aku ingat becermin.

891
00:47:19,086 --> 00:47:21,213
Wajahku berubah menjadi <i>gargoyle</i>.

892
00:47:21,630 --> 00:47:24,049
Itu sangat gila. Kupikir, "Astaga."

893
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Tumbuh di komunitas urban,

894
00:47:33,475 --> 00:47:35,310
daerah ghetto atau semacam itu,

895
00:47:35,394 --> 00:47:36,854
kami menganggap acid,

896
00:47:36,937 --> 00:47:42,901
"Bung, itu seperti kokaina, PCP,
angel dust, sabu-sabu, atau semacamnya.

897
00:47:42,985 --> 00:47:44,611
Untuk apa memakai acid?"

898
00:47:45,028 --> 00:47:46,780
Makin bertambah usia kita,

899
00:47:46,864 --> 00:47:50,242
kita mulai konsumsi jamur
dan semacamnya, lalu sadar

900
00:47:50,325 --> 00:47:53,245
bahwa itu hanyalah fungi dan jamur.

901
00:47:53,328 --> 00:47:56,540
Ini obat yang santai.

902
00:48:03,380 --> 00:48:06,592
SALING MENYAYANGI

903
00:48:07,009 --> 00:48:08,760
Aku ingat pertama kali konsumsi acid.

904
00:48:08,844 --> 00:48:11,513
Itu beberapa tahun lalu.

905
00:48:11,597 --> 00:48:13,098
Dahulu aku merasa siap,

906
00:48:13,390 --> 00:48:15,309
siap menyatu dengan planet ini,

907
00:48:15,809 --> 00:48:16,935
alam semesta ini.

908
00:48:17,019 --> 00:48:19,730
Itu gila.
Aku memakainya bersama gadis cantik.

909
00:48:20,105 --> 00:48:22,149
Dia yang mengenalkanku ke acid.

910
00:48:22,232 --> 00:48:26,361
Yang kuingat,
dia mencampurkan itu di kue kering.

911
00:48:26,445 --> 00:48:29,197
Sayangnya, saat aku bercumbu dengannya,

912
00:48:29,281 --> 00:48:32,951
saat itulah acid-nya bekerja.

913
00:48:33,035 --> 00:48:36,163
Kami berhubungan badan, 'kan?

914
00:48:36,663 --> 00:48:37,664
Rasanya nikmat sekali.

915
00:48:37,748 --> 00:48:40,459
Semua terasa lebih intens.

916
00:48:40,709 --> 00:48:42,336
Aku melihat berbagai hal.

917
00:48:42,544 --> 00:48:44,296
Aku merasakan berbagai hal.

918
00:48:44,630 --> 00:48:46,423
Warna bergerak-gerak. Aku dengar warna.

919
00:48:46,506 --> 00:48:47,841
Warnanya terasa di mulut.

920
00:48:48,800 --> 00:48:51,637
Memang rasa warna seperti apa? Ya, 'kan?

921
00:48:52,596 --> 00:48:53,972
Entah kenapa,

922
00:48:54,056 --> 00:48:56,266
segala yang dia lakukan padaku

923
00:48:56,350 --> 00:48:57,392
terasa istimewa.

924
00:48:57,517 --> 00:48:58,727
Nikmatnya dua kali lipat.

925
00:48:59,102 --> 00:49:00,354
Luar biasa.

926
00:49:00,771 --> 00:49:03,023
Ini jadi agak eksplisit...

927
00:49:04,399 --> 00:49:07,778
agak vulgar, agak cabul, kau paham?

928
00:49:08,362 --> 00:49:09,529
Kau paham, tapi...

929
00:49:09,988 --> 00:49:11,406
Mau bagaimana? Begitulah hidup.

930
00:49:11,865 --> 00:49:12,741
Aku jujur.

931
00:49:13,492 --> 00:49:15,494
Pelangi mengucur dari penisku.

932
00:49:15,911 --> 00:49:20,207
Ada suaranya,
seperti piano atau semacamnya.

933
00:49:22,542 --> 00:49:24,711
Entah kenapa ada pelangi

934
00:49:25,379 --> 00:49:26,922
yang keluar dari penisku.

935
00:49:27,381 --> 00:49:29,007
Padahal aku tak suka pelangi.

936
00:49:29,591 --> 00:49:32,761
Aku bangun esoknya...

937
00:49:33,637 --> 00:49:36,556
Kuberi tahu temanku, "Hei.

938
00:49:37,391 --> 00:49:40,018
Aku tahu jawaban dari kehidupan."

939
00:49:41,353 --> 00:49:42,646
Lanjutku,

940
00:49:43,105 --> 00:49:44,690
"Untuk saling menyayangi."

941
00:49:44,982 --> 00:49:45,941
Dia menimpali...

942
00:49:46,692 --> 00:49:47,567
"Setuju."

943
00:49:50,362 --> 00:49:52,489
Itu kali pertama aku memakai acid.

944
00:49:53,407 --> 00:49:55,242
Tapi, kembali ke masing-masing

945
00:49:55,784 --> 00:49:58,537
karena aku tak menyarankan psikedelik.

946
00:49:58,620 --> 00:50:00,831
Aku memang menikmatinya.

947
00:50:00,956 --> 00:50:03,000
Kuakui, ini tak cocok untuk semua.

948
00:50:03,083 --> 00:50:06,253
Aku seorang artis, ini gaya hidupku.

949
00:50:07,212 --> 00:50:09,256
Aku memakai psikedelik

950
00:50:10,090 --> 00:50:13,760
seperti band rok tahun 1960-an...

951
00:50:13,844 --> 00:50:15,470
The Castaways...

952
00:50:15,554 --> 00:50:17,180
Jefferson Airplane...

953
00:50:17,264 --> 00:50:20,392
The Rolling Stones, Beatles juga pakai.

954
00:50:20,600 --> 00:50:21,435
Jimi…

955
00:50:21,518 --> 00:50:24,479
Siapa yang menyanyi "Hurdy Gurdy Man",
Donovan?

956
00:50:25,230 --> 00:50:27,941
Pengalaman autentik 1960-an...

957
00:50:28,025 --> 00:50:28,859
MUSISI

958
00:50:28,942 --> 00:50:33,697
adalah, "Adakah solusi
atas penderitaan di dunia?"

959
00:50:33,780 --> 00:50:37,242
Karena hingga bulan Oktober 1966,

960
00:50:37,534 --> 00:50:39,619
LSD sebenarnya legal

961
00:50:39,703 --> 00:50:44,499
dan digunakan untuk hal-hal
sangat bermanfaat seperti yang kita tahu.

962
00:50:45,042 --> 00:50:48,879
Dari dokumentasi, kini kita tahu
LSD membantu banyak orang.

963
00:50:49,087 --> 00:50:50,881
Kecemasan menurun.

964
00:50:50,964 --> 00:50:54,801
Orang yang mau mati,
diberi DMT, kau tahu ceritanya...

965
00:50:55,302 --> 00:50:57,888
Mereka diberi psilosibin

966
00:50:58,305 --> 00:51:00,724
dan tiba-tiba kecemasan mereka lenyap

967
00:51:00,807 --> 00:51:02,309
karena kini mereka merasa

968
00:51:02,476 --> 00:51:03,560
ini alami.

969
00:51:03,643 --> 00:51:05,854
Tak pernah pakai ayahuasca atau DMT.

970
00:51:05,937 --> 00:51:08,065
Aku terlalu takut, Bung.

971
00:51:08,148 --> 00:51:11,109
Mungkin suatu hari nanti

972
00:51:11,193 --> 00:51:12,652
jika aku cukup berani.

973
00:51:12,736 --> 00:51:15,697
DMT adalah tiket ekspres...

974
00:51:15,781 --> 00:51:16,740
PUTRA TIMOTHY LEARY

975
00:51:16,823 --> 00:51:18,200
ke sup purba.

976
00:51:18,283 --> 00:51:21,203
Jika ingin tahu rasanya
menjadi makhluk organik

977
00:51:21,286 --> 00:51:24,581
dan melihat ego kita hancur
berkeping-keping,

978
00:51:24,664 --> 00:51:27,501
isaplah DMT, kau akan merasakannya.

979
00:51:27,584 --> 00:51:29,377
Kau akan langsung merasakan

980
00:51:29,461 --> 00:51:33,090
kontak langsung dengan alien, warna,

981
00:51:33,173 --> 00:51:36,510
pola kuno, geometri suci, dan...

982
00:51:37,469 --> 00:51:38,386
Itu luar biasa.

983
00:51:38,804 --> 00:51:40,305
Namaku Zach Leary

984
00:51:40,680 --> 00:51:43,642
dan aku beranjak dewasa
bersama Timothy Leary.

985
00:51:43,725 --> 00:51:49,731
Dia adalah seorang filsuf
dan psikolog Amerika di akhir abad ke-20.

986
00:51:49,815 --> 00:51:53,401
Pertama kali ayahku
memakai psilosibin di Meksiko,

987
00:51:53,485 --> 00:51:55,654
kutipan terkenal
dari pengalamannya adalah,

988
00:51:55,737 --> 00:51:57,823
"Aku lebih banyak belajar
dalam pengaruh jamur

989
00:51:57,906 --> 00:52:00,826
dibanding saat belajar psikologi
selama 20 tahun."

990
00:52:00,951 --> 00:52:04,412
<i>Tentu, psikolog dan psikiater</i>
<i>ingin memakai LSD</i>

991
00:52:04,496 --> 00:52:05,789
<i>untuk obati penyakit mental.</i>

992
00:52:05,872 --> 00:52:09,000
<i>Kurasa LSD akan menjadi obat nomor satu</i>

993
00:52:10,001 --> 00:52:11,586
<i>untuk pengobatan penyakit mental</i>

994
00:52:11,670 --> 00:52:14,297
<i>jika psikolog tahu cara memakainya.</i>

995
00:52:14,381 --> 00:52:16,633
Pada tahun 1963, dia…

996
00:52:17,175 --> 00:52:21,054
dipecat secara formal
dari Universitas Harvard

997
00:52:21,138 --> 00:52:25,559
karena melakukan eksperimen psikedelik
bersama mahasiswa pascasarjana.

998
00:52:25,642 --> 00:52:29,312
Timothy Leary, Ram Dass...

999
00:52:29,604 --> 00:52:32,190
Terence McKenna, dan semua orang yang...

1000
00:52:32,482 --> 00:52:35,485
mendedikasikan hidup mereka
menjelajahi dunia itu,

1001
00:52:35,569 --> 00:52:40,824
mereka yang memiliki pengetahuan
dan kegeniusan untuk mempelajarinya,

1002
00:52:40,907 --> 00:52:42,117
dijegal begitu saja.

1003
00:52:42,200 --> 00:52:44,411
Jadi, kita mengacaukannya.

1004
00:52:44,494 --> 00:52:48,456
Kurasa sayang sekali bahwa generasi

1005
00:52:49,124 --> 00:52:51,793
peneliti psikedelik sebelumnya

1006
00:52:51,877 --> 00:52:54,421
secara tiba-tiba dihentikan.

1007
00:52:54,504 --> 00:52:59,551
Padahal mereka sedang meneliti
penemuan yang sangat penting.

1008
00:52:59,634 --> 00:53:02,554
Mereka mengembangkan
model pengobatan baru

1009
00:53:02,637 --> 00:53:05,807
yang kami rasa di era ini pun
masih perlu dieksplorasi.

1010
00:53:05,891 --> 00:53:11,229
Sebab mungkin itu akan memberikan janji
dan harapan besar

1011
00:53:11,313 --> 00:53:14,774
bagi orang yang menderita penyakit

1012
00:53:14,858 --> 00:53:18,612
yang tak dapat diselesaikan
oleh psikiatri arus utama.

1013
00:53:18,695 --> 00:53:22,490
<i>Banyak pertanyaan soal LSD</i>
<i>yang masih belum terjawab.</i>

1014
00:53:22,991 --> 00:53:24,784
<i>Kita masih punya banyak PR.</i>

1015
00:53:25,076 --> 00:53:28,580
<i>Sebagian besar penelitian penting ini</i>
<i>ada di masa depan.</i>

1016
00:53:29,080 --> 00:53:31,291
<i>Semoga suatu hari ada jawabannya.</i>

1017
00:53:31,374 --> 00:53:33,168
Orang-orang selalu bertanya,

1018
00:53:33,251 --> 00:53:38,632
seperti apa pengalaman psikedelik
terbaikku dengan ayahku.

1019
00:53:38,715 --> 00:53:40,967
Ada kenangan bagus,
misalnya konser Grateful Dead.

1020
00:53:41,051 --> 00:53:42,928
Visualnya sangat...

1021
00:53:43,011 --> 00:53:48,433
Aku ingat kepala Jerry Garcia
membesar sepuluh kali lipat...

1022
00:53:48,767 --> 00:53:51,561
Ke konser Grateful Dead
tanpa narkoba itu biasa.

1023
00:53:54,189 --> 00:53:57,025
Namun, dengan narkoba,
rasanya sangat asyik.

1024
00:54:00,195 --> 00:54:01,446
Konser Grateful Dead.

1025
00:54:01,529 --> 00:54:05,242
Itu tempat terbaik untuk <i>trip</i>,
karena lokasinya aman.

1026
00:54:05,575 --> 00:54:08,078
Ada fasilitas

1027
00:54:08,161 --> 00:54:11,122
dan semacam area sementara

1028
00:54:11,206 --> 00:54:12,791
untuk orang yang mengalami <i>trip</i>.

1029
00:54:12,874 --> 00:54:14,876
Meski aku tak peduli dengan musiknya<i>,</i>

1030
00:54:14,960 --> 00:54:17,003
mungkin aku menonton Dead...

1031
00:54:17,087 --> 00:54:19,756
harus kuakui 11 hingga 12 kali.

1032
00:54:20,090 --> 00:54:21,549
Aku suka Jerry Garcia.

1033
00:54:21,633 --> 00:54:23,885
Bisa kuakui itu secara publik,
aku tak malu.

1034
00:54:23,969 --> 00:54:27,597
Aku suka Grateful Dead,
aku berkuliah, berkulit putih...

1035
00:54:27,681 --> 00:54:30,392
Aku naik panggung bersama Grateful Dead

1036
00:54:30,475 --> 00:54:34,437
dan tertidur
di depan salah satu pengeras suara.

1037
00:54:38,275 --> 00:54:41,736
Ini cara tahu orang
yang mengalami <i>good trip</i> di konser.

1038
00:54:41,820 --> 00:54:42,862
Ini cara mereka jalan.

1039
00:54:42,946 --> 00:54:47,242
Kepalanya condong ke depan,
seakan berkata, "Berani hadapi hidup!"

1040
00:54:49,744 --> 00:54:53,498
Dan ini cara tahu orang
yang mengalami <i>bad trip</i> .

1041
00:54:53,832 --> 00:54:55,959
Lututnya condong ke depan.

1042
00:54:58,211 --> 00:55:00,714
Dia ingin lututnya,
semuanya selain kepalanya,

1043
00:55:00,797 --> 00:55:03,300
untuk menghadapi hal buruk
secara langsung.

1044
00:55:03,383 --> 00:55:06,094
Suatu kali, aku salah menentukan jumlahnya

1045
00:55:06,511 --> 00:55:09,889
dan aku terlalu banyak pakai,
lalu aku bilang ke Mickey,

1046
00:55:09,973 --> 00:55:12,267
"Aku tak sanggup,
aku mau ke ruang ganti."

1047
00:55:12,350 --> 00:55:14,352
Simbal-simbalku meleleh.

1048
00:55:14,686 --> 00:55:17,355
Kita bisa kebanyakan pakai
dan itu kesalahan.

1049
00:55:17,439 --> 00:55:20,150
Saat pulang, aku masih sangat mabuk acid.

1050
00:55:20,233 --> 00:55:21,985
Tentu aku tak bisa langsung tidur.

1051
00:55:22,068 --> 00:55:27,073
Aku duduk sopan
di ruang makan orang tuaku.

1052
00:55:27,157 --> 00:55:29,200
Itu jam sarapan, matahari baru terbit,

1053
00:55:29,284 --> 00:55:30,952
dan ibuku menyajikan sarapan.

1054
00:55:31,036 --> 00:55:33,538
Aku diberi sepiring telur yang seakan-akan

1055
00:55:33,621 --> 00:55:36,124
mereka melakukan dansa modern di panggung.

1056
00:55:36,207 --> 00:55:38,710
Ada putaran baru yang terjadi...

1057
00:55:38,793 --> 00:55:41,588
Semuanya berpindah-pindah,
sosisnya menari,

1058
00:55:41,671 --> 00:55:43,715
saling menumpuk dan sebagainya.

1059
00:55:43,798 --> 00:55:45,884
"Bagaimana sarapannya, Billy?"
"Lumayan."

1060
00:55:46,760 --> 00:55:48,261
Aku tak bisa memakannya.

1061
00:55:49,596 --> 00:55:52,140
<i>Kini kembali ke </i>Bad Trip.

1062
00:55:54,684 --> 00:55:59,356
Kau ingin hal yang tak kau sukai
menimpamu?

1063
00:55:59,647 --> 00:56:00,899
Tentu saja tak ingin.

1064
00:56:00,982 --> 00:56:05,070
Itulah yang akan terjadi
saat kau ke pesta narkoba.

1065
00:56:05,487 --> 00:56:08,406
Karena di setiap pesta narkoba,
ada orang iseng.

1066
00:56:08,782 --> 00:56:13,370
Misinya agar kau mabuk,
entah kau mau atau tidak.

1067
00:56:13,703 --> 00:56:14,704
Siasatnya:

1068
00:56:15,372 --> 00:56:16,581
meracuni narkoba.

1069
00:56:24,798 --> 00:56:26,007
- Teman-teman.
- Hei!

1070
00:56:26,091 --> 00:56:27,217
Soda jeruk!

1071
00:56:27,300 --> 00:56:29,135
- Minumlah.
- Minum!

1072
00:56:29,219 --> 00:56:30,595
- Minumlah.
- Teguklah.

1073
00:56:30,678 --> 00:56:35,058
Jika mereka tak mau soda segar ini,
aku saja yang minum.

1074
00:56:35,141 --> 00:56:36,726
Ya. Aku juga.

1075
00:56:43,900 --> 00:56:47,570
Kenapa semua tampak
seperti pelangi listrik?

1076
00:56:47,654 --> 00:56:51,116
Ya! Aku bisa melihat seluruh alam semesta.

1077
00:56:51,199 --> 00:56:52,700
Sepertinya kalian sedang <i>trip</i>.

1078
00:56:52,784 --> 00:56:55,078
Tidak. Kami tak pakai narkoba.

1079
00:56:55,161 --> 00:56:57,163
Mustahil aku melakukan itu.

1080
00:56:58,456 --> 00:56:59,582
Kau lihat naga barusan?

1081
00:56:59,666 --> 00:57:02,001
Yakin kau tak sedang <i>trip</i>?

1082
00:57:02,085 --> 00:57:03,962
Mereka jelas sedang <i>trip</i>

1083
00:57:04,379 --> 00:57:05,922
karena mereka diracuni narkoba!

1084
00:57:06,005 --> 00:57:08,967
Kumasukkan sepuluh tablet LSD
di soda mereka.

1085
00:57:11,761 --> 00:57:12,971
Aku tak menginginkan ini!

1086
00:57:13,054 --> 00:57:14,931
Aku tak akan kembali normal!

1087
00:57:21,688 --> 00:57:23,731
Menurutku salah meracuni orang
dengan narkoba

1088
00:57:23,815 --> 00:57:26,901
karena artinya kau mengambil alih
psikologis mereka.

1089
00:57:26,985 --> 00:57:30,113
Kau bertanggung jawab
atas orang itu selama 12 jam

1090
00:57:30,196 --> 00:57:33,783
dan jika mereka belum pernah pakai acid,
kita tak berhak memaksakannya.

1091
00:57:34,242 --> 00:57:37,996
<i>Saat kami menelan</i>
<i>obat ajaib yang keji bernama LSD,</i>

1092
00:57:38,746 --> 00:57:41,541
<i>kami sedang makan malam</i>
<i>dengan dokter gigi kami.</i>

1093
00:57:43,460 --> 00:57:45,795
<i>Dia menyelipkannya diam-diam ke kopi kami.</i>

1094
00:57:45,879 --> 00:57:47,547
<i>Kami belum pernah mendengarnya.</i>

1095
00:57:47,630 --> 00:57:49,132
<i>Bagus kami tak tahu</i>

1096
00:57:49,215 --> 00:57:51,676
<i>karena ada banyak paranoia</i>

1097
00:57:52,510 --> 00:57:55,472
<i>yang disebabkan obat itu.</i>
<i>Jika mengonsumsinya,</i>

1098
00:57:55,555 --> 00:57:57,891
<i>mereka mengalami </i>bad trip <i>sebelum memulai.</i>

1099
00:57:58,266 --> 00:58:00,977
Saat sadar aku dipengaruhi acid,

1100
00:58:01,352 --> 00:58:04,772
<i>bad trip, </i>seperti di terowongan gelap.
Aku membatu.

1101
00:58:10,904 --> 00:58:14,657
DIRACUNI NARKOBA

1102
00:58:14,741 --> 00:58:18,870
Hai, aku Rosie Perez,
alias ikon dari Puerto Riko. <i>Hola!</i>

1103
00:58:19,329 --> 00:58:22,707
Saat itu, malam Tahun Baru
di akhir 1980-an.

1104
00:58:22,790 --> 00:58:26,753
Aku dan salah satu saudariku
pergi ke kelab malam

1105
00:58:26,961 --> 00:58:28,630
di Alphabet City.

1106
00:58:28,713 --> 00:58:32,509
Mereka tak pernah menjual alkohol
atau semacamnya di kelab ini.

1107
00:58:32,592 --> 00:58:34,260
Kelab itu seperti,

1108
00:58:34,344 --> 00:58:36,054
"Kami semua suka musik dan dansa,

1109
00:58:36,137 --> 00:58:38,389
dan kami merawat tubuh
dan kesehatan kami."

1110
00:58:38,473 --> 00:58:41,476
Mereka hanya sedia minuman <i>punch</i>
atau buah.

1111
00:58:41,809 --> 00:58:44,187
Jadi, kami ke bar,
kami ke pramutama bar,

1112
00:58:44,270 --> 00:58:46,147
dia menyapa, "Hai, Nona-nona?

1113
00:58:46,231 --> 00:58:48,149
Kalian mau minum?"
Kami jawab, "Ya, tentu!"

1114
00:58:48,233 --> 00:58:50,985
Dia tanya lagi, "Ya?" Kujawab, "Ya."

1115
00:58:51,110 --> 00:58:52,987
Jadi, dia memberi kami <i>punch</i>.

1116
00:58:53,071 --> 00:58:55,657
Kami minum, lalu kami menari.

1117
00:58:55,740 --> 00:58:57,951
Kami berkeringat, kembali...

1118
00:58:58,076 --> 00:58:59,702
"Boleh minta <i>punch</i> lagi?"

1119
00:58:59,786 --> 00:59:00,870
Katanya, "Serius?"

1120
00:59:00,954 --> 00:59:02,580
Kujawab, "Ya, rasanya enak!"

1121
00:59:02,664 --> 00:59:03,915
Kata dia, "Baiklah."

1122
00:59:03,998 --> 00:59:05,083
Kami minum lagi.

1123
00:59:05,166 --> 00:59:06,584
Tiba-tiba saja,

1124
00:59:06,668 --> 00:59:10,338
seantero kelab malam mulai meluas.

1125
00:59:10,421 --> 00:59:12,966
Lantai kayunya

1126
00:59:13,299 --> 00:59:17,428
bergelombang seolah-olah itu air
di laut lepas.

1127
00:59:17,512 --> 00:59:18,888
Aku menatapnya

1128
00:59:18,972 --> 00:59:22,475
dan berkata, "Ini indah. Astaga!"

1129
00:59:22,559 --> 00:59:23,893
Jadi, aku telentang

1130
00:59:23,977 --> 00:59:26,437
dan berenang gaya punggung di lantai

1131
00:59:26,521 --> 00:59:28,940
karena itu laut, bukan?

1132
00:59:29,023 --> 00:59:32,193
Segalanya indah, semua menatapku,

1133
00:59:32,277 --> 00:59:33,778
dan aku dalam kejayaanku.

1134
00:59:33,861 --> 00:59:35,947
Tiba-tiba saudariku, Sally, mendekat

1135
00:59:36,030 --> 00:59:38,157
dan bilang, "Payudaramu menyembul."
Reaksiku...

1136
00:59:38,700 --> 00:59:42,245
Aku menunduk dan berseru, "Astaga!

1137
00:59:42,328 --> 00:59:43,913
Payudaraku indah!"

1138
00:59:45,415 --> 00:59:47,000
Dadaku terlihat indah

1139
00:59:47,083 --> 00:59:50,253
dan aku takjub akan keindahan
dan ukurannya,

1140
00:59:50,336 --> 00:59:52,380
tapi kemudian aku lihat ke sekitar,

1141
00:59:52,463 --> 00:59:55,300
dan kupikir semua melihatku, 'kan?

1142
00:59:55,383 --> 00:59:56,467
Aku jadi paranoid.

1143
00:59:56,551 --> 00:59:59,971
Jadi, aku berusaha menutupinya,
tapi atasanku tak kutemukan

1144
01:00:00,054 --> 01:00:02,724
karena atasanku hanyut
di laut kayu, 'kan?

1145
01:00:02,807 --> 01:00:05,018
Jadi, aku menutupi dadaku begini

1146
01:00:05,101 --> 01:00:08,938
dan lemak dadaku terus menyembul
di antara jari-jariku.

1147
01:00:09,022 --> 01:00:10,565
Rasanya seperti...

1148
01:00:13,818 --> 01:00:16,613
Saudariku mendekat dan dia tertawa.

1149
01:00:16,696 --> 01:00:18,740
Ayo, "Kita harus pergi dari sini!"

1150
01:00:18,823 --> 01:00:20,908
Kami sampai rumah, ke lantai atas,

1151
01:00:20,992 --> 01:00:23,578
dan saat aku berbaring,
aku menjadi kasur.

1152
01:00:23,661 --> 01:00:25,204
Tubuhku menjadi kasur.

1153
01:00:25,955 --> 01:00:27,624
Aku berusaha membalikkan tubuh.

1154
01:00:27,707 --> 01:00:29,500
Tubuhku sudah jadi matras,

1155
01:00:29,584 --> 01:00:31,628
lalu aku jalan di lorong.

1156
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
Aku masih tak sadar
bahwa aku mabuk acid.

1157
01:00:34,839 --> 01:00:37,383
Aku meluncur

1158
01:00:37,467 --> 01:00:40,678
dan kukira lorongnya
saat itu jadi perosotan.

1159
01:00:40,762 --> 01:00:43,806
Jadi, aku meluncur di lorong
hingga ke bawah.

1160
01:00:43,890 --> 01:00:46,559
Aku berteriak, "Aku kasur!"

1161
01:00:47,101 --> 01:00:50,063
Aku meluncur dan...

1162
01:00:50,772 --> 01:00:53,775
pergelangan kakiku menabrak bak porselen.

1163
01:00:53,858 --> 01:00:56,611
Kukira kakiku menjadi raksasa

1164
01:00:56,694 --> 01:00:58,446
dan terus-menerus tumbuh.

1165
01:00:58,529 --> 01:01:00,448
Aku mendongak dan pacarku...

1166
01:01:00,531 --> 01:01:03,534
Dia berkata, "Kau mabuk acid."

1167
01:01:05,828 --> 01:01:10,541
Yang terpikirkan pertama bukan,
"Astaga, aku mabuk acid."

1168
01:01:10,625 --> 01:01:12,669
Namun, yang terpikirkan, "Astaga,

1169
01:01:12,752 --> 01:01:15,463
kuharap Tuhan tak menghukumku
karena aku mabuk acid."

1170
01:01:16,589 --> 01:01:19,717
Karena kupikir aku akan masuk neraka.

1171
01:01:19,801 --> 01:01:21,386
Aku akan dijebloskan ke neraka.

1172
01:01:21,469 --> 01:01:24,097
Sebelumnya, aku tak minum alkohol,

1173
01:01:24,472 --> 01:01:25,598
aku tak mengisap ganja.

1174
01:01:25,682 --> 01:01:27,100
Aku tidak merokok...

1175
01:01:27,183 --> 01:01:29,894
Aku tak lakukan semua itu.
Mabukku dari menari.

1176
01:01:33,231 --> 01:01:36,150
Jika di kelab malam
ada yang menawarimu minuman gratis,

1177
01:01:36,234 --> 01:01:37,610
tanya apa isinya.

1178
01:01:39,779 --> 01:01:40,655
Ya.

1179
01:01:40,738 --> 01:01:43,408
Pembelajaran lain yang kudapat dari itu

1180
01:01:43,491 --> 01:01:46,536
adalah aku sungguh perlu terapi

1181
01:01:46,619 --> 01:01:49,539
berkaitan dengan didikan Katolikku.

1182
01:01:49,622 --> 01:01:53,501
Astaga, aku tak ingin lagi
merasakan rasa bersalah seberat itu

1183
01:01:53,584 --> 01:01:55,002
selama hidupku.

1184
01:01:55,086 --> 01:01:56,170
Jadi, tahu, tidak?

1185
01:01:56,254 --> 01:01:59,257
Mungkin mabuk acid ada baiknya untukku.

1186
01:01:59,674 --> 01:02:03,928
<i>Efek mental dari zat ini</i>
<i>sangat bervariasi.</i>

1187
01:02:04,011 --> 01:02:06,472
<i>Efeknya tak bisa diprediksi.</i>

1188
01:02:07,390 --> 01:02:10,393
<i>Tak bisa kita tahu apa seseorang</i>

1189
01:02:10,476 --> 01:02:13,229
<i>akan mengalami </i>good trip <i>atau </i>bad trip.

1190
01:02:14,856 --> 01:02:17,608
Kurasa mereka belum bisa
mengidentifikasi pusat otak

1191
01:02:17,692 --> 01:02:19,736
yang menyebabkan <i>bad trip</i>.

1192
01:02:19,819 --> 01:02:24,157
Namun, yang terjadi secara internal
adalah rasa disorientasi,

1193
01:02:24,240 --> 01:02:25,283
kebingungan,

1194
01:02:25,366 --> 01:02:29,120
dan rasa dibanjiri oleh stimulus,

1195
01:02:29,203 --> 01:02:33,458
kecemasan tingkat tinggi,
bahkan hampir atau mengalami paranoia.

1196
01:02:33,541 --> 01:02:36,836
Aku banyak pakai acid,
aku pernah pakai jamur, <i>speed</i>...

1197
01:02:36,919 --> 01:02:38,212
Aku tak tahu apa itu.

1198
01:02:38,296 --> 01:02:39,881
Obatnya sangat ampuh...

1199
01:02:39,964 --> 01:02:41,174
- Sangat ampuh.
- Ya.

1200
01:02:41,257 --> 01:02:43,342
Namun, kita juga berhalusinasi.

1201
01:02:43,426 --> 01:02:46,471
- Itu mengubah dunia sekitarmu...
- Ya.

1202
01:02:46,679 --> 01:02:49,432
- menjadi opera mimpi burukmu.
- Ya.

1203
01:02:49,766 --> 01:02:51,934
Segala hal di otakku menjadi berubah

1204
01:02:52,018 --> 01:02:54,979
dan segalanya memburuk secara drastis

1205
01:02:55,605 --> 01:02:56,898
dengan sangat cepat.

1206
01:02:56,981 --> 01:02:59,776
Benda bisa menjadi kaca dan kristal,
lalu pecah,

1207
01:02:59,859 --> 01:03:01,277
lalu pulih di hadapanmu,

1208
01:03:01,360 --> 01:03:02,528
lalu pecah lagi.

1209
01:03:02,612 --> 01:03:04,739
Kakiku mulai mati rasa.

1210
01:03:04,822 --> 01:03:08,785
Aku merasa jantungku berdetak cepat,
sangat cepat,

1211
01:03:08,868 --> 01:03:11,829
dan rasanya seperti mau keluar
dari tulang rusukku.

1212
01:03:11,913 --> 01:03:14,957
Aku tak ingin bercerita ke istriku

1213
01:03:15,041 --> 01:03:20,087
karena aku tak ingin istriku
memastikan betapa kuatnya detakan itu

1214
01:03:20,213 --> 01:03:22,799
dan malah memperparah paranoiaku,

1215
01:03:22,882 --> 01:03:25,092
membuat mimpi burukku kian intens.

1216
01:03:25,176 --> 01:03:27,762
Aku melihat kekerasan, pertumpahan darah,

1217
01:03:27,845 --> 01:03:30,389
peperangan, terorisme.

1218
01:03:30,473 --> 01:03:32,642
Aku melihat pemenggalan.

1219
01:03:32,725 --> 01:03:34,268
Aku melihat neraka.

1220
01:03:34,352 --> 01:03:37,230
Aku ingat pernah menatap
ke luar jendela mobil

1221
01:03:37,313 --> 01:03:40,233
dan ada gadis kecil
di kursi belakang mobil sebelah kami.

1222
01:03:40,316 --> 01:03:42,819
Dia menatapku dengan tajam.

1223
01:03:42,902 --> 01:03:46,906
Gadis ini bisa menyelamatkanku
dan meminta bantuan.

1224
01:03:46,989 --> 01:03:48,825
Dia bisa menolongku dari situasi ini.

1225
01:03:48,991 --> 01:03:50,868
Dia masih kecil dan polos.

1226
01:03:50,952 --> 01:03:53,663
Aku ingat berusaha berkomunikasi
dengannya lewat mataku,

1227
01:03:53,746 --> 01:03:57,834
seperti aku sedang disandera,
"Keluarkan aku dari sini."

1228
01:03:57,917 --> 01:04:02,129
Aku tak ingin berbicara karena tak ingin
temanku dengar dan membunuhku.

1229
01:04:02,213 --> 01:04:03,214
Jadi, aku begini...

1230
01:04:03,297 --> 01:04:05,800
Aku bisa melihat secercah harapan.

1231
01:04:06,300 --> 01:04:09,095
Akhirnya gadis itu mengacungkan
jari tengahnya,

1232
01:04:09,178 --> 01:04:10,388
lalu aku berpikir,

1233
01:04:10,471 --> 01:04:12,014
"Semua orang berkomplot.

1234
01:04:12,098 --> 01:04:14,851
Semua berusaha membunuhku!"

1235
01:04:14,934 --> 01:04:16,185
<i>Beberapa orang...</i>

1236
01:04:17,186 --> 01:04:19,939
<i>akan mencapai efek mentalnya di sini</i>

1237
01:04:20,022 --> 01:04:21,774
<i>dan akan tetap begitu.</i>

1238
01:04:23,484 --> 01:04:27,113
<i>Mulai dari situ, orang itu menjadi gila.</i>

1239
01:04:27,446 --> 01:04:29,282
Aku Lewis Black.

1240
01:04:31,075 --> 01:04:32,785
Dan aku masih Lewis Black.

1241
01:04:32,869 --> 01:04:34,954
Itu sudah cukup, "Aku Lewis Black."

1242
01:04:41,586 --> 01:04:45,423
SIAPA AKU?

1243
01:04:45,506 --> 01:04:47,717
Aku memakai acid saat umur 20.

1244
01:04:47,800 --> 01:04:51,804
Aku memakainya di apartemen,
di Hyattsville, Maryland.

1245
01:04:51,888 --> 01:04:54,974
Jika kau mencapai titik ini,
habislah sudah.

1246
01:04:55,057 --> 01:04:58,978
Titik yang kucapai saat itu
adalah aku tak ingat namaku.

1247
01:05:00,021 --> 01:05:04,066
Aku tak ingat sama sekali namaku.

1248
01:05:05,693 --> 01:05:09,655
Penghubung utama antara kau
dan orang sekitarmu

1249
01:05:09,739 --> 01:05:11,032
adalah namamu.

1250
01:05:11,115 --> 01:05:12,742
Itu sangatlah penting.

1251
01:05:12,825 --> 01:05:14,952
Cara cepatku agar segera sadar

1252
01:05:15,036 --> 01:05:17,872
adalah mendatangi temanku
dan menanyakan namaku.

1253
01:05:17,955 --> 01:05:20,875
Namun, di tengah <i>trip</i> acid, kita tak bisa

1254
01:05:20,958 --> 01:05:24,462
mendatangi teman dan menanyakan nama kita.

1255
01:05:24,545 --> 01:05:26,422
Aku tak tahu etika saat <i>trip,</i>

1256
01:05:26,505 --> 01:05:28,299
tapi kupikir sebaiknya jangan.

1257
01:05:28,382 --> 01:05:32,470
Mereka sedang asyik,
tak perlu kukacaukan keasyikan mereka.

1258
01:05:32,553 --> 01:05:36,641
Atau mengungkit hal
yang menunjukkan aku dalam masalah

1259
01:05:36,724 --> 01:05:38,809
hingga mereka merasa harus mengurusku.

1260
01:05:38,893 --> 01:05:40,394
Itu mungkin lebih buruk.

1261
01:05:40,478 --> 01:05:42,647
Lalu aku duduk memegang kamus,

1262
01:05:42,730 --> 01:05:47,109
mencari petunjuk siapa namaku.

1263
01:05:50,863 --> 01:05:53,115
Ini berlangsung selama 30 menit,

1264
01:05:53,199 --> 01:05:56,911
yang mungkin di skala waktu LSD
serasa 26 tahun.

1265
01:05:57,203 --> 01:05:59,664
Aku merogoh sakuku

1266
01:05:59,747 --> 01:06:02,166
karena aku sadar aku punya dompet

1267
01:06:02,792 --> 01:06:04,377
dan aku bisa tahu namaku.

1268
01:06:04,460 --> 01:06:06,963
Sungguh, yang kupikirkan kemudian

1269
01:06:07,088 --> 01:06:10,257
adalah aku takut membuka dompetku
karena kukira,

1270
01:06:10,341 --> 01:06:12,551
"Bagaimana jika isinya
hanya kartu Monopoli?"

1271
01:06:18,265 --> 01:06:20,810
Tidak!

1272
01:06:20,893 --> 01:06:24,188
Mulanya aku takut,
lalu aku tak bisa berhenti tertawa,

1273
01:06:24,271 --> 01:06:26,273
lalu aku tahu namaku lagi.

1274
01:06:28,484 --> 01:06:30,653
Situasi pun kembali normal.

1275
01:06:31,529 --> 01:06:32,446
Hei!

1276
01:06:33,406 --> 01:06:34,949
Namaku Lewis Black.

1277
01:06:39,412 --> 01:06:40,955
Kulihat <i>bad trip </i>orang-orang.

1278
01:06:41,038 --> 01:06:43,541
Itu alasanku tak merekomendasikannya
untuk semua orang.

1279
01:06:43,624 --> 01:06:45,918
Aku bohong jika kubilang itu cocok
untuk semuanya.

1280
01:06:46,002 --> 01:06:48,337
Berikan kepadaku, ya, aku siap, ayo!

1281
01:06:48,462 --> 01:06:50,464
Saat itu, aku tak siap memakai acid.

1282
01:06:50,548 --> 01:06:52,091
Itu kesalahan besar.

1283
01:07:00,141 --> 01:07:03,477
PSIKOSIS

1284
01:07:03,644 --> 01:07:06,605
Jika dipikir-pikir, aku tak sadar
betapa itu mengubah hidupku.

1285
01:07:06,689 --> 01:07:09,191
Karena hidupku berubah drastis sejak itu.

1286
01:07:09,316 --> 01:07:12,403
Kupikir, "Baik, ayo, ini pasti seru."

1287
01:07:12,486 --> 01:07:16,615
Seingatku, saat itu kami baru nonton <i>Hair</i>,
itu pengaruh besar.

1288
01:07:26,792 --> 01:07:31,088
Saat itu, aku mengharapkan
semacam pencerahan dari psikedelik,

1289
01:07:31,630 --> 01:07:33,424
seperti di film <i>Hair,</i>

1290
01:07:33,507 --> 01:07:36,510
dengan visual yang luar biasa,

1291
01:07:36,594 --> 01:07:41,223
dan semacam pembukaan

1292
01:07:41,307 --> 01:07:43,726
ke kesadaran dalam bentuk lain.

1293
01:07:43,809 --> 01:07:46,562
Ternyata itu tak terjadi sama sekali.

1294
01:07:46,645 --> 01:07:50,983
Yang ada hanya ketakutan dan kecemasan.

1295
01:07:51,692 --> 01:07:55,071
Keduanya diperkuat.

1296
01:07:55,154 --> 01:07:57,740
Memang siapa yang mau mengalami itu?

1297
01:07:57,823 --> 01:07:59,658
Siapa mau pakai narkoba dan itu terjadi?

1298
01:08:00,785 --> 01:08:02,203
Jadi, aku menelan satu,

1299
01:08:02,286 --> 01:08:05,081
setengah jam, 45 menit berlalu,

1300
01:08:05,164 --> 01:08:06,415
sejam berlalu...

1301
01:08:06,499 --> 01:08:09,335
Kami menongkrong
dan tentu tak ada yang terjadi.

1302
01:08:09,960 --> 01:08:11,378
Setengah jam lagi berlalu,

1303
01:08:11,462 --> 01:08:13,297
kini sudah 1,5 jam, tak terjadi apa pun.

1304
01:08:13,380 --> 01:08:15,257
Jadi, tentu...

1305
01:08:15,800 --> 01:08:17,384
aku bilang, kita harus pakai lagi.

1306
01:08:17,468 --> 01:08:19,136
Kami menelannya lagi,

1307
01:08:19,220 --> 01:08:20,513
lalu sesuatu terjadi.

1308
01:08:20,596 --> 01:08:23,224
Seketika, aku mulai panik
dan sangat takut.

1309
01:08:23,307 --> 01:08:24,642
Aku melihat tanganku

1310
01:08:24,725 --> 01:08:27,937
dan melakukan hal klise,
seperti bertanya jadi apa tanganku.

1311
01:08:28,020 --> 01:08:31,023
Bukankah biasanya begitu
menatap tangan kita?

1312
01:08:31,398 --> 01:08:35,820
Atau jempol kita dan melihat
seluruh semesta di jempol kita,

1313
01:08:35,903 --> 01:08:36,946
hal semacam itu?

1314
01:08:37,029 --> 01:08:40,950
Apa yang terjadi di otak kita
saat kita mengalami <i>trip</i>?

1315
01:08:41,492 --> 01:08:45,663
Sekitar 10 persen otak kita
diambil alih oleh suara dan warna,

1316
01:08:45,746 --> 01:08:48,874
sepuluh persen oleh konsep waktu,

1317
01:08:48,958 --> 01:08:52,336
yang dikenal dipercepat
dan atau diperlambat.

1318
01:08:53,003 --> 01:08:54,588
Delapan puluh persen sisanya?

1319
01:08:55,548 --> 01:08:57,091
Menatap tangan kita.

1320
01:08:59,176 --> 01:09:00,845
Wah, itu keren…

1321
01:09:01,345 --> 01:09:03,806
Aku panik. Kubilang, "Ayo ke rumahku."

1322
01:09:03,889 --> 01:09:07,059
Kami berjalan melewati
tempat balon hewan ditiup

1323
01:09:07,143 --> 01:09:08,602
untuk parade Hari Thanksgiving.

1324
01:09:08,686 --> 01:09:11,313
Aku mulai berhalusinasi dengan konsep itu.

1325
01:09:11,397 --> 01:09:15,234
Monster balon raksasa menggila

1326
01:09:15,317 --> 01:09:17,736
dan keluar dari 77th Street.

1327
01:09:17,820 --> 01:09:19,488
Aku fan berat Ghostbusters

1328
01:09:19,572 --> 01:09:22,241
sehingga citra Stay Puft Marshmallow Man

1329
01:09:22,324 --> 01:09:26,245
datang ke Central Park West
melintas di pikiranku.

1330
01:09:26,328 --> 01:09:31,584
Dalam sekejap, aku sadar
aku tak tahu ada di mana,

1331
01:09:31,667 --> 01:09:32,626
tak tahu siapa aku,

1332
01:09:32,710 --> 01:09:35,796
atau apa itu seluruh konteks kehidupan.

1333
01:09:35,880 --> 01:09:38,549
Kuputuskan aku perlu bicara ke orang tuaku

1334
01:09:38,632 --> 01:09:40,593
dan menceritakan yang kualami.

1335
01:09:40,676 --> 01:09:43,929
Orang tuaku di luar kota,
syuting episode <i>Love Boat</i>.

1336
01:09:45,723 --> 01:09:46,557
BINTANG TAMU
MENURUT URUTAN ABJAD

1337
01:09:49,894 --> 01:09:54,648
Aku menelepon
Jerry Stiller dan Anne Meara

1338
01:09:55,441 --> 01:09:58,027
dan bilang, "Ayah, aku memakai acid."

1339
01:09:58,110 --> 01:10:00,821
Dia bertanya, "Apa? Apa itu acid?"

1340
01:10:01,155 --> 01:10:04,867
Kupikir dia mengira
aku minum asam timbal atau semacamnya.

1341
01:10:04,950 --> 01:10:07,453
Ayahku bukan Jerry Garcia.

1342
01:10:07,536 --> 01:10:08,787
Ayahku Jerry Stiller.

1343
01:10:08,871 --> 01:10:10,372
Aku bilang, "LSD."

1344
01:10:10,456 --> 01:10:11,916
Timpalnya, "Oh, LSD."

1345
01:10:11,999 --> 01:10:14,251
Aku yakin dia mencoba mencernanya.

1346
01:10:14,335 --> 01:10:15,669
Kukira Ayah langsung berpikir

1347
01:10:15,753 --> 01:10:17,963
bahwa dia gagal sebagai orang tua.

1348
01:10:18,047 --> 01:10:20,466
Kurasa itu yang dia pikirkan.

1349
01:10:20,549 --> 01:10:22,384
Kemudian ayahku bilang,

1350
01:10:22,468 --> 01:10:24,678
"Aku mengerti yang kau alami.

1351
01:10:24,762 --> 01:10:28,390
Saat aku sepuluh tahun,
aku merokok Pall Mall,

1352
01:10:28,474 --> 01:10:30,351
dan aku sakit dua hari."

1353
01:10:30,434 --> 01:10:33,771
Aku bilang, "Tidak, Ayah,
bukan itu yang kualami.

1354
01:10:33,854 --> 01:10:35,522
Ini pengalaman yang berbeda jauh."

1355
01:10:35,606 --> 01:10:38,859
Kucoba menjelaskan kepadanya
dan dia intinya berkata,

1356
01:10:38,943 --> 01:10:42,613
"Semua akan baik-baik saja,"
dan itu jawaban yang baik sekali.

1357
01:10:43,280 --> 01:10:47,493
Saat orang mengonsumsi narkoba
dan mereka merasa menggila.

1358
01:10:47,576 --> 01:10:49,828
Ketakutan terbesarnya adalah, "Astaga,

1359
01:10:49,954 --> 01:10:52,998
aku tak akan kembali lagi seperti semula.

1360
01:10:53,082 --> 01:10:54,875
Aku akan selalu gila."

1361
01:10:54,959 --> 01:10:58,504
Otakku rusak
dan aku tak akan pernah kembali normal.

1362
01:10:58,587 --> 01:11:00,422
Mungkin kini otakku jadi begini.

1363
01:11:00,506 --> 01:11:02,675
Dan beginilah sebenarnya dunia.

1364
01:11:02,758 --> 01:11:04,051
Itu menakutkan.

1365
01:11:04,134 --> 01:11:05,761
Ini tak berjalan lancar.

1366
01:11:05,844 --> 01:11:08,264
Aku ingin ini usai. Bagaimana caranya?

1367
01:11:08,347 --> 01:11:09,348
Astaga.

1368
01:11:09,473 --> 01:11:11,183
Ini tak akan berakhir.

1369
01:11:11,308 --> 01:11:13,811
Aku akan masuk ke rumah sakit jiwa,

1370
01:11:13,894 --> 01:11:18,399
lalu aku akan melihat wajah ibuku
lewat jendela kurungan RSJ,

1371
01:11:18,482 --> 01:11:19,650
dan dia menangis.

1372
01:11:19,733 --> 01:11:22,528
Kau tak bisa menghilangkan
<i>bad trip </i>orang lain<i>.</i>

1373
01:11:22,611 --> 01:11:26,198
Sekali mereka terpengaruh,
butuh waktu untuk pulih.

1374
01:11:26,282 --> 01:11:28,158
Intervensi utama yang bisa kita lakukan

1375
01:11:28,242 --> 01:11:32,204
adalah meyakinkan
bahwa mereka mengalami halusinasi,

1376
01:11:32,288 --> 01:11:33,664
meski itu menakutkan,

1377
01:11:33,747 --> 01:11:36,208
tapi mereka alami itu
karena mereka mengonsumsi obat.

1378
01:11:36,292 --> 01:11:38,168
Kabar buruknya, situasi mereka buruk,

1379
01:11:38,252 --> 01:11:40,504
tapi kabar baiknya, itu hanya sementara.

1380
01:11:40,587 --> 01:11:43,424
Kurasa pertama kali
aku berhalusinasi begitu,

1381
01:11:43,507 --> 01:11:46,719
aku merasa naif.

1382
01:11:46,802 --> 01:11:48,887
"Mungkin aku tak akan normal lagi."

1383
01:11:48,971 --> 01:11:51,890
Aku sudah cukup berpengalaman
untuk sadar bahwa itu tak benar.

1384
01:11:51,974 --> 01:11:54,101
Jika ragu, mundur.

1385
01:11:55,102 --> 01:11:58,314
Jika merasa takut, mundurlah dari situ.

1386
01:11:58,397 --> 01:12:01,317
Kita jadi bisa melihat konteks
yang lebih luas dan merasa lega.

1387
01:12:01,400 --> 01:12:03,027
Rasanya bisa menakutkan.

1388
01:12:03,110 --> 01:12:05,821
Karena itu, penting untuk ingat
kita mabuk LSD.

1389
01:12:05,904 --> 01:12:07,281
Itu tak nyata.

1390
01:12:07,364 --> 01:12:09,408
Aku sungguh sangat panik,

1391
01:12:09,491 --> 01:12:11,327
kupikir, "Aku harus ke IGD.

1392
01:12:11,410 --> 01:12:12,703
Aku tak tahan lagi."

1393
01:12:12,786 --> 01:12:14,997
Ada seorang yang duduk di depanku.

1394
01:12:15,080 --> 01:12:17,541
Aku biasa melihatnya di konser Dead.

1395
01:12:17,624 --> 01:12:19,960
Mereka jelas sering merasakan <i>trip</i>.

1396
01:12:20,044 --> 01:12:22,504
Mereka bergerak dengan frekuensi
yang berbeda.

1397
01:12:22,588 --> 01:12:25,883
Begini, "Hei, Bung." Sikap mereka aneh...

1398
01:12:25,966 --> 01:12:29,053
Jadi, aku menepuk pundaknya,
menatapnya, dan bilang,

1399
01:12:29,136 --> 01:12:31,930
"Sebentar lagi, Jerry akan keluar,

1400
01:12:32,014 --> 01:12:35,434
dia dan gitarnya akan menyatu."

1401
01:12:35,517 --> 01:12:37,436
Pria ini menatapku dan bilang...

1402
01:12:38,479 --> 01:12:40,814
Bertahanlah, Bung.

1403
01:12:41,273 --> 01:12:44,276
Dia kemudian berbalik dan kujawab, "Baik."

1404
01:12:44,360 --> 01:12:46,236
Itu saran terbaik yang pernah kudapat.

1405
01:12:46,320 --> 01:12:47,404
Kupakai hingga kini

1406
01:12:48,030 --> 01:12:50,991
MAKIN PARAH TRIP-MU

1407
01:12:51,200 --> 01:12:53,243
Bertahanlah, Bung.

1408
01:12:53,619 --> 01:12:54,745
Terima kasih, Fred.

1409
01:12:56,413 --> 01:13:00,209
<i>Ini akhir menakutkan dari </i>Bad Trip<i>.</i>

1410
01:13:00,501 --> 01:13:01,960
Tok, tok.

1411
01:13:02,086 --> 01:13:03,170
Siapa itu?

1412
01:13:03,253 --> 01:13:05,089
Tunawisma gila

1413
01:13:05,172 --> 01:13:08,008
yang ingin menyiksamu
selama 12 jam ke depan

1414
01:13:08,092 --> 01:13:10,594
dengan perlahan mengulitimu,

1415
01:13:10,677 --> 01:13:13,305
lalu mencungkil bola matamu yang ketakutan

1416
01:13:13,389 --> 01:13:16,016
dan menjejalkan itu kepadamu dengan roti

1417
01:13:16,100 --> 01:13:18,018
yang terbuat dari kulitmu.

1418
01:13:18,102 --> 01:13:19,353
Tentu, asyik!

1419
01:13:19,436 --> 01:13:20,437
Masuklah!

1420
01:13:20,521 --> 01:13:21,939
Terdengar gila, bukan?

1421
01:13:22,106 --> 01:13:24,066
Itulah yang kau lakukan

1422
01:13:24,149 --> 01:13:26,276
saat mengekspos otakmu, atau pintu,

1423
01:13:26,360 --> 01:13:29,446
pada zat halusinogen
atau si tunawisma tadi.

1424
01:13:30,072 --> 01:13:31,949
Mari kita lihat kabar Emily dan temannya

1425
01:13:32,032 --> 01:13:35,160
setelah mereka setuju otak mereka dibedah

1426
01:13:35,244 --> 01:13:36,495
secara metaforis...

1427
01:13:36,578 --> 01:13:40,040
oleh psikopat gila bernama psikedelik.

1428
01:13:45,295 --> 01:13:47,756
Keputusan tepat meninggalkan pesta itu.

1429
01:13:47,840 --> 01:13:50,259
Kita tak akan boleh kembali
setelah pecahkan jendela.

1430
01:13:54,513 --> 01:13:56,515
Astaga! Kita akan mati!

1431
01:14:00,686 --> 01:14:02,938
Tidak, jangan jendelanya!

1432
01:14:09,695 --> 01:14:13,490
<i>Kau sudah melihat dua sisi</i>
<i>dari pertanyaan LSD psikedelik.</i>

1433
01:14:13,574 --> 01:14:15,033
<i>Namun, jika dipikirkan,</i>

1434
01:14:15,117 --> 01:14:17,411
<i>ada sekitar 20 sisi pertanyaan.</i>

1435
01:14:17,494 --> 01:14:20,038
<i>Mungkin ada yang tak tersampaikan</i>

1436
01:14:20,122 --> 01:14:24,543
<i>kita mendengar opini terpenting</i>
<i>dan terkuat soal LSD.</i>

1437
01:14:24,751 --> 01:14:25,711
<i>Kini giliranmu.</i>

1438
01:14:27,004 --> 01:14:28,088
<i>Kau yang putuskan.</i>

1439
01:14:28,839 --> 01:14:32,176
Yang kita sebut realitas sehari-hari

1440
01:14:32,259 --> 01:14:34,428
adalah proyeksi dari kesadaran.

1441
01:14:34,511 --> 01:14:37,514
Pada kenyataannya, tak ada warna, suara,

1442
01:14:37,598 --> 01:14:40,184
tekstur, rasa, bau,

1443
01:14:40,392 --> 01:14:42,060
di dunia nyata.

1444
01:14:42,311 --> 01:14:46,899
Dunia nyata adalah sup kuantum
yang terus mengalir dan sangat ambigu.

1445
01:14:46,982 --> 01:14:51,236
Sebuah fluktuasi energi dan informasi
di kehampaan tak terbatas.

1446
01:14:51,320 --> 01:14:55,657
Langit yang serangga lihat
berbeda dari yang kita lihat.

1447
01:14:56,366 --> 01:14:58,911
Lebah madu bisa melihat

1448
01:14:58,994 --> 01:15:01,455
radiasi ultraungu.

1449
01:15:01,538 --> 01:15:04,166
Aku tak tahu seperti apa itu.

1450
01:15:04,249 --> 01:15:06,001
Saat lebah madu memandang bunga,

1451
01:15:06,084 --> 01:15:08,670
ia tak akan melihatnya seperti kita,

1452
01:15:08,754 --> 01:15:10,714
meski dia bisa merasakan madu dari jauh.

1453
01:15:10,797 --> 01:15:13,967
Ular melihat dengan radiasi inframerah.

1454
01:15:14,051 --> 01:15:16,845
Kelelawar bisa melihat gema
dari ultrasuara.

1455
01:15:16,929 --> 01:15:19,598
Mata bunglon berputar
di dua sumbu berbeda.

1456
01:15:19,681 --> 01:15:23,560
Kau tak akan bisa bayangkan
bagaimana penglihatan bunglon.

1457
01:15:23,644 --> 01:15:25,187
Jadi, apa itu realitas?

1458
01:15:25,270 --> 01:15:27,397
Jawabannya realitas itu tak ada.

1459
01:15:27,481 --> 01:15:30,317
Jika senyawa ini digunakan
dalam kondisi optimal,

1460
01:15:30,400 --> 01:15:33,320
tampaknya memiliki kemampuan hebat

1461
01:15:33,403 --> 01:15:37,741
untuk mengatalisasi
pengalaman yang spiritual,

1462
01:15:37,824 --> 01:15:39,368
yang secara alaminya

1463
01:15:39,493 --> 01:15:42,329
mungkin memiliki potensi
untuk mentransformasi.

1464
01:15:42,579 --> 01:15:47,834
Itu meningkatkan kemampuanku
dalam menjalani hidup,

1465
01:15:47,918 --> 01:15:49,711
dalam berkeluarga,

1466
01:15:49,795 --> 01:15:51,338
memahami anak-anakku,

1467
01:15:51,421 --> 01:15:53,799
istriku, dan kolegaku.

1468
01:15:55,008 --> 01:15:57,594
Itu mengajariku tentang komunitas

1469
01:15:57,678 --> 01:16:02,182
dan itu mengajariku bahwa inti
dari semua pemikiran religius adalah...

1470
01:16:03,058 --> 01:16:06,353
"Kuperlakukan orang lain
seperti aku memperlakukan diriku."

1471
01:16:06,436 --> 01:16:08,438
Setiap kali merasakan <i>good trip</i>,

1472
01:16:08,522 --> 01:16:11,108
kupikir, "Astaga, kita semua satu.

1473
01:16:12,234 --> 01:16:14,111
Kematian tak perlu ditakuti.

1474
01:16:14,194 --> 01:16:17,739
Hidup dan mati melengkapi satu sama lain

1475
01:16:17,823 --> 01:16:18,740
dan itu keren."

1476
01:16:18,824 --> 01:16:22,160
Awal mula aku merasakan <i>trip</i>,

1477
01:16:22,244 --> 01:16:27,165
aku sungguh percaya
bahwa setiap orang, planet ini,

1478
01:16:27,249 --> 01:16:30,627
akan jadi planet yang lebih baik
jika semua pernah mencoba acid sekali.

1479
01:16:30,836 --> 01:16:32,337
Apa itu membuatku lebih pintar?

1480
01:16:32,421 --> 01:16:34,131
Apa aku menjadi tercerahkan?

1481
01:16:34,214 --> 01:16:36,592
Entah. Namun, kupikir itu...

1482
01:16:37,134 --> 01:16:41,430
Itu membuatku bisa membayangkan
sudut pandang lain sejak dini.

1483
01:16:41,680 --> 01:16:43,265
Perspektif lain.

1484
01:16:43,348 --> 01:16:45,517
Kurasa itu membuatku lebih baik

1485
01:16:45,601 --> 01:16:48,437
secara kreatif dan di aspek lainnya.

1486
01:16:48,520 --> 01:16:50,939
Aku lebih memilih menjadi orang
yang pernah memakainya

1487
01:16:51,023 --> 01:16:53,358
dibanding orang yang melewatkannya.

1488
01:16:53,442 --> 01:16:55,777
Sekarang pun, di masa dewasaku,
aku terus memakainya

1489
01:16:55,861 --> 01:16:57,571
sebagai petualangan psikedelik,

1490
01:16:57,654 --> 01:17:01,283
itu seperti teka-teki tak masuk akal
yang mengherankan.

1491
01:17:01,366 --> 01:17:03,619
Akuilah, kita semua akan mati, jadi...

1492
01:17:03,994 --> 01:17:06,288
Rasanya seperti melompat
keluar dari pesawat,

1493
01:17:06,371 --> 01:17:08,790
kemudian sedetik kemudian, aku sadar,

1494
01:17:08,874 --> 01:17:11,209
"Aku tak perlu melakukan ini lagi
dalam kehidupanku.

1495
01:17:11,293 --> 01:17:13,211
Aku tak mau memakainya lagi."

1496
01:17:13,295 --> 01:17:16,381
Itu pengalamanku memakai acid
di beberapa menit awal,

1497
01:17:16,465 --> 01:17:18,383
tapi itu cuma bertahan selama enam jam.

1498
01:17:18,467 --> 01:17:19,635
Itu masalahnya.

1499
01:17:20,093 --> 01:17:21,678
Yang akan kukatakan

1500
01:17:22,095 --> 01:17:25,307
ke orang yang pertama kali <i>trip</i>,
adalah gunakan secukupnya.

1501
01:17:25,390 --> 01:17:28,435
Seperti teori potong rambut.
Kita masih bisa memotong rambut.

1502
01:17:29,102 --> 01:17:31,980
Namun, jika memotong terlalu banyak,
memakai terlalu banyak,

1503
01:17:32,064 --> 01:17:33,440
tak bisa balik seperti semula.

1504
01:17:33,523 --> 01:17:35,609
Kupikir aku tak mau mengulanginya,

1505
01:17:35,776 --> 01:17:37,944
tapi kulakukan lagi beberapa kali.

1506
01:17:38,111 --> 01:17:41,448
Jangan konsumsi dengan sembrono.
Entah apa kau perlu memakainya.

1507
01:17:41,531 --> 01:17:44,201
Di langit, aku melihat ritsleting raksasa.

1508
01:17:45,410 --> 01:17:48,747
Lalu ritsletingnya terbuka.

1509
01:17:48,872 --> 01:17:51,625
Jika kau ikuti alirannya,

1510
01:17:52,209 --> 01:17:53,835
biarkan ritsleting terbuka.

1511
01:17:53,919 --> 01:17:55,253
Tinggal kau hadapi.

1512
01:17:55,337 --> 01:17:58,632
Jika keluar kelelawar, atau penis Tuhan,
atau apa pun.

1513
01:17:58,715 --> 01:17:59,925
Biarkan saja.

1514
01:18:00,008 --> 01:18:02,928
Jika kau sedikit paham soal narkoba,

1515
01:18:03,011 --> 01:18:05,222
jangan hentikan ritsletingnya.

1516
01:18:05,305 --> 01:18:09,935
Sebagai manusia,
aku selalu ingin berevolusi.

1517
01:18:10,018 --> 01:18:12,646
Kupikir kita melakukan itu
dengan berpikir di luar kotak.

1518
01:18:13,480 --> 01:18:15,607
Kita harus menerima kotak itu dibentuk.

1519
01:18:15,691 --> 01:18:18,318
Itu hal yang selama ini kita diajari
untuk menerimanya,

1520
01:18:18,402 --> 01:18:20,195
tapi itu tak terlalu berguna.

1521
01:18:20,278 --> 01:18:21,613
Segalanya dalam krisis.

1522
01:18:21,697 --> 01:18:23,657
Bagaimana kita bisa bertahan dari itu?

1523
01:18:23,740 --> 01:18:25,492
Bagaimana kita
bisa ke balik temboknya?

1524
01:18:25,575 --> 01:18:28,995
Jadi, kita harus menggunakan segala cara

1525
01:18:29,079 --> 01:18:30,747
untuk ke sisi lain.

1526
01:18:30,831 --> 01:18:33,458
Itu seperti anak tangga
untuk menengok tembok

1527
01:18:33,542 --> 01:18:34,876
yang sedikit tinggi.

1528
01:18:34,960 --> 01:18:37,838
Pakai tangganya
dan kau bisa melihat pemandangan hebat

1529
01:18:38,004 --> 01:18:42,008
yang setiap kau melewati tembok ini,
kau punya firasat,

1530
01:18:42,092 --> 01:18:45,554
lalu ada beberapa orang bisa duduk
di depan tembok,

1531
01:18:45,637 --> 01:18:48,640
bermeditasi dan temboknya
bisa menjadi transparan

1532
01:18:48,724 --> 01:18:50,183
dan bisa melihat baliknya.

1533
01:18:50,267 --> 01:18:53,854
Ada banyak cara
untuk mencapai pencerahan yang sama.

1534
01:18:53,937 --> 01:18:55,731
Itu aset yang penting.

1535
01:18:56,106 --> 01:18:57,482
Kebebasan menelitinya

1536
01:18:57,566 --> 01:19:00,569
dan tak dihentikan pemerintah
untuk mempelajari hal

1537
01:19:00,652 --> 01:19:02,362
yang mungkin sama seperti ganja.

1538
01:19:02,446 --> 01:19:04,781
Mereka merenggut segala
kemungkinan penemuan

1539
01:19:04,865 --> 01:19:06,992
obat-obatan yang mungkin ada.

1540
01:19:07,075 --> 01:19:09,161
Aku membayangkan

1541
01:19:09,244 --> 01:19:12,330
adanya sebuah pusat retret resmi.

1542
01:19:12,456 --> 01:19:15,625
Kalau bisa dekat dengan alam,

1543
01:19:15,709 --> 01:19:18,670
orang bisa ke sana
dan menjalani perawatan,

1544
01:19:18,754 --> 01:19:23,258
meminta fasilitator ahli
membantu mereka mengalaminya,

1545
01:19:23,341 --> 01:19:27,429
kemudian membantu mengintegrasikan
pengalaman itu ke kehidupan mereka.

1546
01:19:27,721 --> 01:19:30,724
Bisa dibilang, revolusi kesadaran

1547
01:19:30,807 --> 01:19:32,809
yang dimulai tahun '60-an ini,

1548
01:19:32,893 --> 01:19:34,561
yang menginspirasi pergerakan lain,

1549
01:19:34,644 --> 01:19:35,854
gerakan feminis,

1550
01:19:35,937 --> 01:19:37,397
gerakan ekologi,

1551
01:19:37,481 --> 01:19:38,940
gerakan perdamaian,

1552
01:19:39,316 --> 01:19:40,859
Greenpeace, semua itu,

1553
01:19:41,401 --> 01:19:42,402
dimulai...

1554
01:19:43,695 --> 01:19:47,240
dengan penggunaan obat halusinogen.

1555
01:19:47,324 --> 01:19:50,076
Orang pikir itu melewati masa puncaknya
dan sudah hilang.

1556
01:19:50,994 --> 01:19:55,207
Maaf, tapi kebangkitan masih terjadi.

1557
01:19:55,707 --> 01:19:57,292
Kita semua selalu merasakan trip.

1558
01:19:57,375 --> 01:19:59,753
Kini kita sedang trip, 'kan?
Hidup adalah perjalanan.

1559
01:20:18,855 --> 01:20:22,442
SETELAH 50 TAHUN PSIKEDELIK ILEGAL
DI AMERIKA SERIKAT

1560
01:20:22,526 --> 01:20:26,196
FDA BARU-BARU INI MENYETUJUI STUDI
UNTUK MENGEKSPLORASI EFEK POSITIF LSD

1561
01:20:26,279 --> 01:20:29,282
UNTUK MERAWAT DEPRESI, PTSD,
KECANDUAN, DAN LAINNYA.

1562
01:20:29,366 --> 01:20:31,535
PETUALANGANNYA BARU DIMULAI.

1563
01:20:31,910 --> 01:20:34,037
Banyak orang minum kopi sebelum bekerja,

1564
01:20:34,120 --> 01:20:36,414
yang lain, percaya atau tidak,
memakai acid.

1565
01:20:36,540 --> 01:20:39,501
Kenapa psikiater dan peneliti

1566
01:20:39,584 --> 01:20:42,337
meninjau ulang obat psikedelik

1567
01:20:42,420 --> 01:20:46,216
sebagai alternatif untuk mengobati depresi
dan beberapa penyakit mental.

1568
01:20:46,299 --> 01:20:50,095
Itu digunakan untuk mengobati depresi,
kecemasan, dan kecanduan.

1569
01:20:50,262 --> 01:20:52,305
Hasil awalnya mengesankan.

1570
01:20:52,389 --> 01:20:55,600
LSD relatif tak beracun dibanding alkohol.

1571
01:20:55,684 --> 01:20:57,018
Itu tak membuat ketagihan.

1572
01:20:57,102 --> 01:21:00,021
DEA memberikan izin lebih dari 50 periset

1573
01:21:00,105 --> 01:21:03,191
untuk meneliti efek terapi LSD.

1574
01:21:03,275 --> 01:21:05,652
Denver menjadi kota pertama di Amerika

1575
01:21:05,735 --> 01:21:08,572
yang mendekriminalisasi jamur psikedelik.

1576
01:21:08,655 --> 01:21:11,741
Kota Oakland menjadi kota kedua di AS

1577
01:21:11,825 --> 01:21:16,288
yang mendekriminalisasi penggunaan
dan kepemilikan jamur ajaib.

1578
01:21:16,413 --> 01:21:18,790
Dewan Kota Santa Cruz menyetujui

1579
01:21:18,874 --> 01:21:25,005
dekriminalisasi penggunaan, kepemilikan,
dan penanaman tanaman psikoaktif.

1580
01:21:25,088 --> 01:21:27,674
Jika kau bisa memakai narkoba,
dan ini sudah dilakukan,

1581
01:21:27,757 --> 01:21:31,052
yang bisa menghentikanmu
merokok atau menjadi alkoholik,

1582
01:21:31,136 --> 01:21:34,055
yang 80 persen manjur,
setidaknya di fase awal...

1583
01:21:34,139 --> 01:21:34,973
Ya.

1584
01:21:35,056 --> 01:21:36,933
Kita harus mengeksplorasi
kemungkinan itu.

1585
01:21:37,017 --> 01:21:38,685
Mari kita makan jamur ajaib.

1586
01:21:38,768 --> 01:21:40,103
- Baiklah.
- Ayo.

1587
01:21:43,773 --> 01:21:44,858
Semoga berhasil!

1588
01:24:49,834 --> 01:24:50,710
Selamat malam.

1589
01:24:55,590 --> 01:24:58,676
BERSAMBUNG...

1590
01:24:58,843 --> 01:25:00,762
Terjemahan subtitle oleh Soraya



