1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,382 --> 00:00:10,593
ВОЕННО-МОРСКОЙ ФЛОТ США
ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:17,308 --> 00:00:21,104
ЛСД

5
00:00:24,774 --> 00:00:26,401
Я доктор Уолт Майнер.

6
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Я пришел поговорить об ЛСД.

7
00:00:28,403 --> 00:00:31,948
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ
NETFLIX

8
00:00:32,407 --> 00:00:35,535
Нет ни одного живого существа,

9
00:00:35,994 --> 00:00:37,579
на которое не подействовал бы ЛСД.

10
00:00:37,954 --> 00:00:40,248
Он действует на рыб, пауков,

11
00:00:40,331 --> 00:00:42,834
кроликов, собак и кошек.

12
00:00:43,793 --> 00:00:45,879
Интересен случай...

13
00:00:46,671 --> 00:00:49,758
...когда по какой-то причине
ЛСД дали слону.

14
00:00:50,884 --> 00:00:53,094
И, подумать только, слон умер.

15
00:00:53,303 --> 00:00:56,598
Одним людям становится плохо
после первого приема наркотиков.

16
00:00:56,681 --> 00:00:59,893
Другие же могут принимать их 30,
60 или даже 100 раз,

17
00:00:59,976 --> 00:01:02,062
прежде чем у них случится бэд-трип.

18
00:01:02,312 --> 00:01:03,563
Что такое «бэд-трип»?

19
00:01:03,646 --> 00:01:05,106
Внезапный психоз.

20
00:01:05,273 --> 00:01:08,026
Остров Небывалый, откуда нет выхода.

21
00:01:08,109 --> 00:01:11,362
Людей, принимающих ЛСД,

22
00:01:11,446 --> 00:01:13,823
нельзя назвать взрослыми и разумными.

23
00:01:13,907 --> 00:01:15,992
Они полные дураки.

24
00:01:16,409 --> 00:01:18,953
Это игра в русскую рулетку.

25
00:01:28,088 --> 00:01:31,591
В образовательных фильмах
наркотическое опьянение изображают

26
00:01:31,674 --> 00:01:34,469
несколько преувеличенно,
в истерической манере.

27
00:01:34,886 --> 00:01:38,098
Родители в панике, дети в ужасе,

28
00:01:38,181 --> 00:01:40,391
люди выпрыгивают из окон.

29
00:01:48,733 --> 00:01:51,653
Не поймите меня неправильно.
Наркотики могут быть опасны,

30
00:01:51,736 --> 00:01:54,072
но от них также может быть весело.

31
00:01:54,405 --> 00:01:57,117
Что за человек готов подвергнуть себя

32
00:01:57,200 --> 00:01:59,202
опасности и веселью одновременно?

33
00:01:59,702 --> 00:02:00,912
Я надеюсь,

34
00:02:01,204 --> 00:02:04,374
что этот фильм ответит на мой вопрос.

35
00:02:05,125 --> 00:02:06,084
Наслаждайтесь.

36
00:02:06,626 --> 00:02:07,627
СТИНГ, МУЗЫКАНТ

37
00:02:07,710 --> 00:02:11,089
Не думаю, что психоделики дают ответы
на мировые проблемы,

38
00:02:11,172 --> 00:02:12,507
но они могут подтолкнуть.

39
00:02:12,590 --> 00:02:14,008
Все гении их принимали.

40
00:02:14,134 --> 00:02:18,471
Эйнштейн, Стив Джобс, Джими Хендрикс,
Эйсэп, мать твою, Роки.

41
00:02:18,555 --> 00:02:22,559
Я постоянно думал:
«Должно быть что-то большее».

42
00:02:22,642 --> 00:02:26,938
А потом попробовал кислоту и такой:
«Я был прав,  вот же оно».

43
00:02:27,021 --> 00:02:29,649
Под наркотиками я изменила
свою точку зрения.

44
00:02:29,732 --> 00:02:33,695
Мое мировоззрение менялось,
меня осеняло и озаряло.

45
00:02:33,778 --> 00:02:36,823
Я около 100 раз принимал их,
вообще без проблем.

46
00:02:37,198 --> 00:02:39,367
Или даже почти 200.

47
00:02:39,450 --> 00:02:42,704
- Разве от восьми ты не сходишь с ума?
- Так говорят.

48
00:02:42,787 --> 00:02:46,499
Я ел грибы, кажется, 12 раз...

49
00:02:46,583 --> 00:02:49,294
Я ел грибы вроде бы 12 раз.

50
00:02:49,377 --> 00:02:50,670
Пятьдесят раз.

51
00:02:50,753 --> 00:02:52,755
Я часто принимала кислоту.

52
00:02:52,839 --> 00:02:53,673
Много кислоты.

53
00:02:53,756 --> 00:02:54,924
Я сидел на кислоте.

54
00:02:55,008 --> 00:02:56,885
Около 500 трипов.

55
00:02:56,968 --> 00:02:58,845
Я попробовал кислоту всего раз.

56
00:03:01,389 --> 00:03:04,350
Вряд ли мне вообще это было нужно.

57
00:03:04,726 --> 00:03:06,853
Можно было ваш фильм посмотреть.

58
00:03:06,936 --> 00:03:08,354
Все в сборе?

59
00:03:08,688 --> 00:03:10,899
Фильм вот-вот начнется<i>.</i>

60
00:03:42,722 --> 00:03:44,515
ЛСД, ПЕЙОТ, АЯУАСКА, ГРИБЫ, ДМТ

61
00:03:45,725 --> 00:03:46,726
СЕТ / СЕТТИНГ

62
00:03:48,186 --> 00:03:49,187
ВОСПРИЯТИЕ

63
00:03:54,525 --> 00:03:57,487
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ
NETFLIX

64
00:04:48,413 --> 00:04:52,709
Психотропных наркотиков
великое множество.

65
00:04:52,792 --> 00:04:56,879
Я экспериментировал с галлюциногенами.

66
00:04:57,797 --> 00:05:03,303
Они очень сильно изменяют сознание.

67
00:05:03,886 --> 00:05:06,848
Твое восприятие, когнитивные функции,

68
00:05:07,473 --> 00:05:11,060
понимание — всё совершенно другое.

69
00:05:12,520 --> 00:05:16,482
Поначалу все кажется нереальным,
но ты выходишь из этого состояния

70
00:05:16,566 --> 00:05:19,110
и задаешься вопросом:
что есть реальность?

71
00:05:20,445 --> 00:05:25,408
Я бы не хотел отговаривать людей
пробовать психоделики...

72
00:05:26,284 --> 00:05:28,119
...типа «скажи наркотикам нет».

73
00:05:29,162 --> 00:05:31,706
Потому что я считаю этот опыт ценным.

74
00:05:32,165 --> 00:05:34,625
Когда у меня случались бэд-трипы,

75
00:05:34,709 --> 00:05:36,419
а их у меня было много,

76
00:05:37,045 --> 00:05:41,341
каждый раз я понимал,
что это было мне нужно.

77
00:05:43,801 --> 00:05:45,720
Иногда тебе нужен пинок под зад,

78
00:05:45,803 --> 00:05:50,892
а иногда нужно поумерить свой эгоизм.

79
00:05:50,975 --> 00:05:52,226
С другой стороны,

80
00:05:52,310 --> 00:05:55,480
ты можешь испытать
невероятно приятные ощущения:

81
00:05:56,272 --> 00:05:58,900
огромную любовь и поддержку,

82
00:05:58,983 --> 00:06:00,735
прилив энергии,

83
00:06:00,818 --> 00:06:04,614
религиозное чувство связи с планетой.

84
00:06:05,198 --> 00:06:09,160
По моим ощущениям, есть некий баланс.

85
00:06:10,578 --> 00:06:13,664
СТИНГ

86
00:06:16,459 --> 00:06:19,587
ОТКРЫТАЯ ВСЕЛЕННАЯ

87
00:06:20,004 --> 00:06:23,966
Помню, однажды друг дал мне
сушеный пейот,

88
00:06:24,050 --> 00:06:26,386
который я раньше не пробовал.

89
00:06:26,969 --> 00:06:29,430
Я живу на ферме в Англии.

90
00:06:29,514 --> 00:06:31,557
<i>Я принял его в 11 утра.</i>

91
00:06:31,808 --> 00:06:33,893
<i>Когда я возвращался в дом...</i>

92
00:06:35,103 --> 00:06:37,647
<i>...у меня появилось чувство,</i>

93
00:06:37,730 --> 00:06:39,732
<i>что всё вокруг оживает,</i>

94
00:06:40,441 --> 00:06:42,610
<i>трава со мной разговаривает...</i>

95
00:06:42,693 --> 00:06:45,071
Стинг!

96
00:06:45,530 --> 00:06:49,700
...и очень быстро я очутился
в психоделическом царстве.

97
00:06:49,784 --> 00:06:53,162
<i>Деревья махали мне кронами, припевая.</i>

98
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
Стинг!

99
00:06:54,330 --> 00:06:56,541
Иду я такой мимо фермы,

100
00:06:56,958 --> 00:06:59,961
и тут меня окликает Джон, управляющий.

101
00:07:00,044 --> 00:07:02,630
Он кричит мне:

102
00:07:02,713 --> 00:07:04,799
«Иди сюда, мне нужна помощь!»

103
00:07:04,966 --> 00:07:08,261
А я ему: «Джон, я тут немного занят».

104
00:07:08,970 --> 00:07:12,306
«Нет, ты должен мне помочь».
Я говорю: «Что случилось?»

105
00:07:12,473 --> 00:07:15,518
«Одна из коров не может разродиться.

106
00:07:16,018 --> 00:07:17,228
Я один не справлюсь.

107
00:07:17,603 --> 00:07:21,774
Если ты мне не поможешь,
животное погибнет».

108
00:07:21,858 --> 00:07:25,486
Он объясняет, а меня прет все сильнее.

109
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
Я в растерянности.

110
00:07:27,113 --> 00:07:29,073
Я пошел за ним к корове,

111
00:07:29,574 --> 00:07:33,286
<i>она страдала, бедняжка,</i>
<i>ей было очень больно.</i>

112
00:07:35,371 --> 00:07:37,039
Под психоделиками

113
00:07:37,123 --> 00:07:40,626
ты очень ясно начинаешь осознавать
смертность.

114
00:07:40,710 --> 00:07:43,421
Эта мысль вот здесь, от нее не убежишь.

115
00:07:43,504 --> 00:07:47,341
Смертны все: ты сам, наша планета,

116
00:07:47,425 --> 00:07:50,386
этот маленький теленок и мать,
которая его рожает.

117
00:07:50,470 --> 00:07:52,472
От смерти не убежишь.

118
00:07:52,555 --> 00:07:55,641
Это главная проблема сознания.

119
00:07:56,184 --> 00:07:58,311
Когда-нибудь нас не станет.

120
00:07:58,728 --> 00:08:00,480
И что нам с этим делать?

121
00:08:00,563 --> 00:08:04,317
Мы обернули веревкой передние ноги

122
00:08:04,400 --> 00:08:06,235
и морду теленка,

123
00:08:06,319 --> 00:08:07,987
моя задача была — тянуть,

124
00:08:08,070 --> 00:08:10,823
а Джон делал всё остальное.

125
00:08:10,907 --> 00:08:14,911
<i>Мы перепачкались в околоплодных водах</i>
<i>и не только.</i>

126
00:08:14,994 --> 00:08:17,413
<i>Всё заняло минут 20.</i>

127
00:08:18,581 --> 00:08:21,334
Это как тянуть кита на рыбацкую лодку.

128
00:08:22,126 --> 00:08:23,544
<i>А меня прет всё сильнее.</i>

129
00:08:27,965 --> 00:08:30,551
<i>Наконец мы вытащили теленка.</i>

130
00:08:31,344 --> 00:08:33,596
<i>Его мать вздохнула с облегчением,</i>

131
00:08:33,679 --> 00:08:36,307
а для меня просто Вселенная открылась.

132
00:08:36,390 --> 00:08:38,392
<i>Я будто смысл жизни познал.</i>

133
00:08:39,977 --> 00:08:42,939
Я думаю,
пройдя через психоделический опыт

134
00:08:43,481 --> 00:08:44,482
ты перестаешь...

135
00:08:46,484 --> 00:08:48,945
...воспринимать мир как «я и предметы».

136
00:08:50,488 --> 00:08:52,698
Теперь они для тебя живые.

137
00:08:52,782 --> 00:08:55,660
Что бы это ни было: дерево,

138
00:08:55,743 --> 00:08:58,037
река или камень,

139
00:08:58,371 --> 00:09:01,290
ты понимаешь, что вы связаны.

140
00:09:01,374 --> 00:09:04,710
Вы сделаны из одной материи.

141
00:09:04,794 --> 00:09:09,006
Относясь к миру, как к объекту,
ты обращаешься с ним пренебрежительно.

142
00:09:09,799 --> 00:09:12,677
Но если ты увидишь мир частью себя,

143
00:09:13,094 --> 00:09:14,971
твое отношение изменится.

144
00:09:15,304 --> 00:09:18,849
Конечно, это не станешь делать
каждый день, нужна подготовка.

145
00:09:19,809 --> 00:09:20,977
Нужно намерение.

146
00:09:21,352 --> 00:09:24,063
Типа, я хочу через это пройти,

147
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
и благодаря этому опыту

148
00:09:27,358 --> 00:09:29,151
сочинить песню,

149
00:09:29,235 --> 00:09:31,571
написать рассказ,

150
00:09:31,654 --> 00:09:33,155
заняться любовью

151
00:09:33,239 --> 00:09:37,118
или начать ценить свою семью,
стать добропорядочным гражданином.

152
00:09:37,201 --> 00:09:39,829
Если ты проходишь
через психоделический опыт

153
00:09:39,912 --> 00:09:42,123
с какой-то целью, то он тебе поможет.

154
00:09:42,206 --> 00:09:44,375
А если ты просто хочешь обдолбаться,

155
00:09:44,750 --> 00:09:45,960
то херню и получишь.

156
00:09:46,586 --> 00:09:48,796
И в этом случае мой совет — не надо.

157
00:09:49,171 --> 00:09:52,341
Скажу честно: я не помню,
как мы до этого додумались,

158
00:09:52,425 --> 00:09:54,927
но он просто протянул нам их,

159
00:09:55,011 --> 00:09:57,722
и мы такие — хоп! И сразу в рот.

160
00:09:57,972 --> 00:10:00,975
Абсолютно не раздумывая.

161
00:10:02,393 --> 00:10:03,936
Вообще ни капли.

162
00:10:04,812 --> 00:10:07,148
Это могло стать важным решением
в жизни.

163
00:10:08,691 --> 00:10:11,694
САРА СИЛЬВЕРМАН

164
00:10:14,196 --> 00:10:16,324
ПЕРЕЛОМНЫЙ МОМЕНТ

165
00:10:16,741 --> 00:10:20,578
Я была юным комиком в Нью-Йорке.

166
00:10:22,913 --> 00:10:27,376
<i>Поздними вечерами мы с другими комиками</i>
<i>зависали в одном ресторане.</i>

167
00:10:27,460 --> 00:10:30,963
<i>Как-то раз туда зашел</i>
<i>белый старик-хиппи.</i>

168
00:10:31,047 --> 00:10:33,132
<i>У него были</i>

169
00:10:33,215 --> 00:10:35,468
<i>такие малюсенькие клочки бумаги.</i>

170
00:10:37,345 --> 00:10:38,804
Через 45 минут мы такие:

171
00:10:38,888 --> 00:10:40,723
«Что это было? Кислота?

172
00:10:40,806 --> 00:10:42,308
Я ничего не чувствую».

173
00:10:42,391 --> 00:10:44,977
Обычно когда говоришь
«я ничего не чувствую»,

174
00:10:45,436 --> 00:10:47,855
наступает переломный момент.

175
00:10:49,398 --> 00:10:50,941
А может, чувствую?

176
00:10:52,109 --> 00:10:53,486
А что такое чувство?

177
00:10:55,780 --> 00:10:58,616
Что такое чувство?
Как это — чувствовать?

178
00:10:58,908 --> 00:11:01,952
Так вот он какой, психоделический опыт.

179
00:11:02,036 --> 00:11:04,080
Нам подали горячий шоколад,

180
00:11:04,163 --> 00:11:07,667
шапка из взбитых сливок
дышала на кружке,

181
00:11:07,750 --> 00:11:09,919
он был слишком живым, чтобы пить его.

182
00:11:10,002 --> 00:11:12,630
<i>Мы выплыли в Вашингтон-парк</i>

183
00:11:12,713 --> 00:11:15,424
<i>с группой людей,</i>
<i>которых впервые видели.</i>

184
00:11:15,508 --> 00:11:17,677
Думаю, некоторые из них были бомжами.

185
00:11:19,303 --> 00:11:22,765
Мы трогали лица друг друга,

186
00:11:23,099 --> 00:11:24,558
смеялись, плакали,

187
00:11:24,642 --> 00:11:28,729
осознавали глобальные вещи.

188
00:11:28,813 --> 00:11:31,315
<i>Помню, я сказала:</i>
<i>«Давай вернемся ко мне».</i>

189
00:11:31,399 --> 00:11:33,901
- О да!
- Да!

190
00:11:35,069 --> 00:11:36,153
И мы побежали.

191
00:11:40,324 --> 00:11:42,827
Садимся в его машину, он срывается,

192
00:11:42,910 --> 00:11:44,453
<i>затем красный свет,</i>

193
00:11:44,537 --> 00:11:46,789
<i>который переключается на зеленый,</i>

194
00:11:46,872 --> 00:11:49,917
<i>потом желтый, снова красный и зеленый,</i>

195
00:11:50,000 --> 00:11:53,337
<i>желтый, красный, зеленый,</i>
<i>желтый, красный.</i>

196
00:11:53,421 --> 00:11:55,214
Он забыл, как водить.

197
00:11:55,297 --> 00:11:58,092
Не мог понять,
как вообще тронулся с места.

198
00:11:58,175 --> 00:11:59,593
Мышечная память.

199
00:12:00,010 --> 00:12:02,847
А теперь он не знает, что надо делать,

200
00:12:02,930 --> 00:12:04,473
как вообще водить машину?

201
00:12:04,557 --> 00:12:06,183
Мы что, умеем водить?

202
00:12:06,517 --> 00:12:07,518
За руль не сядем.

203
00:12:07,601 --> 00:12:09,729
Позовем трезвого друга.

204
00:12:09,812 --> 00:12:11,522
Сесть за руль — это безумие.

205
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Лучше уж ехать на пассажирском,

206
00:12:13,899 --> 00:12:15,526
чем за рулем.

207
00:12:15,609 --> 00:12:16,569
Я хочу рулить.

208
00:12:16,652 --> 00:12:18,612
Я не хочу сидеть и думать:

209
00:12:18,696 --> 00:12:21,866
«Блин, он ведь видит то же, что и я,

210
00:12:21,949 --> 00:12:23,409
лучше я поведу».

211
00:12:23,492 --> 00:12:25,327
Если присмотреться к разметке,

212
00:12:25,411 --> 00:12:28,289
то увидишь,
как вдалеке полосы поднимаются наверх.

213
00:12:28,372 --> 00:12:30,124
Я помню, как веду машину,

214
00:12:30,207 --> 00:12:32,376
а руки сами по себе делают вот так.

215
00:12:32,460 --> 00:12:35,129
Я будто просто сижу
и смотрю по сторонам,

216
00:12:35,212 --> 00:12:36,714
а тело само рулит.

217
00:12:36,797 --> 00:12:40,926
В один момент я остановился.
Потому что гора была очень крутой.

218
00:12:41,677 --> 00:12:43,262
Но назад я не скатывался.

219
00:12:44,346 --> 00:12:46,891
Я задумался, как это было возможно,
и понял,

220
00:12:47,516 --> 00:12:49,101
что не давлю на газ.

221
00:12:50,060 --> 00:12:53,689
Я просто остановился
на голливудской автостраде.

222
00:12:53,773 --> 00:12:55,983
Дорога такая: «Хоп!»

223
00:12:56,567 --> 00:12:57,985
И исчезла.

224
00:12:58,068 --> 00:13:01,113
Я видел только полную темноту.

225
00:13:01,197 --> 00:13:04,992
И в конце виднелся малюсенький череп.

226
00:13:05,075 --> 00:13:07,745
Он приблизился ко мне,

227
00:13:07,828 --> 00:13:10,414
и в черепе я увидел дорогу,

228
00:13:10,498 --> 00:13:13,292
он открыл рот и — ам! — проглотил меня.

229
00:13:13,375 --> 00:13:16,170
Не водите машину под кислотой.

230
00:13:16,670 --> 00:13:19,215
КОГДА УПОТРЕБЛЯЕШЬ

231
00:13:19,298 --> 00:13:23,302
НЕ ВОДИ МАШИНУ ПОД КИСЛОТОЙ!

232
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
ПОДРОБНЕЕ ОБ ЛСД / ПСИХОДЕЛИКАХ

233
00:13:26,555 --> 00:13:28,182
<i>Привет, я Томми Ро.</i>

234
00:13:28,891 --> 00:13:31,977
<i>Как вы должны были понять,</i>

235
00:13:32,061 --> 00:13:34,313
<i>ЛСД — очень сильное вещество.</i>

236
00:13:34,396 --> 00:13:36,398
<i>Да, это вещество.</i>

237
00:13:42,029 --> 00:13:46,492
Кислота и грибы — это кола и пепси
в мире галлюциногенов.

238
00:13:46,700 --> 00:13:49,954
Но есть множество других
психоделических веществ.

239
00:13:50,037 --> 00:13:51,539
Аяуаска.

240
00:13:51,622 --> 00:13:52,915
ДМТ.

241
00:13:52,998 --> 00:13:53,999
Мескалин.

242
00:13:54,083 --> 00:13:56,627
Но это лишь начало списка соединений,

243
00:13:56,710 --> 00:13:59,338
которые могу вызвать
в человеческом мозге

244
00:13:59,421 --> 00:14:02,174
измененное сознание и галлюцинации.

245
00:14:04,593 --> 00:14:06,387
Я решил...

246
00:14:07,847 --> 00:14:10,015
...пройти инициацию с пейотом.

247
00:14:10,099 --> 00:14:12,768
<i>Я прилетел на самолете в Мехико,</i>

248
00:14:12,852 --> 00:14:15,896
а затем на микроавтобусе
мы поехали в горы.

249
00:14:15,980 --> 00:14:19,358
Там нас встретили люди,
которые проводят инициацию.

250
00:14:19,441 --> 00:14:22,319
Для начала они набивают
твой рот пейотом,

251
00:14:22,403 --> 00:14:25,865
просто огромное количество запихивают,
вместе со стрихнином.

252
00:14:25,948 --> 00:14:28,826
И ты такой: «Блин, это же яд».

253
00:14:30,286 --> 00:14:31,787
<i>А они всё пихают.</i>

254
00:14:32,288 --> 00:14:35,332
<i>Подействовал он очень быстро.</i>

255
00:14:35,583 --> 00:14:40,754
Пустыня — сама по себе психоделик,

256
00:14:40,838 --> 00:14:43,215
посмотри на этот гигантский кактус.

257
00:14:43,299 --> 00:14:45,759
<i>Ты словно в мире инопланетян.</i>

258
00:14:50,764 --> 00:14:54,643
А затем мне и еще троим
проходящим инициацию завязали глаза.

259
00:14:54,727 --> 00:14:56,270
Когда ты закрываешь глаза,

260
00:14:56,353 --> 00:14:59,023
попадаешь в трехмерный мультяшный мир.

261
00:14:59,565 --> 00:15:02,359
<i>Ты в каком-то космическом фильме.</i>

262
00:15:02,443 --> 00:15:05,696
Нас заставили лезть на священную гору,

263
00:15:05,946 --> 00:15:08,949
забыл название.
Лезть на гору с завязанными глазами.

264
00:15:09,325 --> 00:15:10,492
Под пейотом.

265
00:15:10,576 --> 00:15:12,077
Под полуденным солнцем.

266
00:15:13,203 --> 00:15:16,749
И я забирался на эту гору.
Тот еще поход.

267
00:15:16,832 --> 00:15:20,169
Ближе к вечеру мы дошли до верха.

268
00:15:20,252 --> 00:15:23,380
Я чувствую, как мне на голову
что-то брызгают.

269
00:15:23,464 --> 00:15:26,634
Радуюсь: «О, душ! Как здорово», —
ведь мы все в грязи.

270
00:15:26,717 --> 00:15:28,928
Открываю глаза, а это кровь.

271
00:15:30,220 --> 00:15:33,307
«Что это?» — спрашиваю.
«Кровь оленя, так надо».

272
00:15:33,933 --> 00:15:35,559
<i>Меня полили кровью оленя.</i>

273
00:15:38,729 --> 00:15:41,065
Это было как раз во время
кометы Галлея.

274
00:15:41,565 --> 00:15:45,319
Комета Галлея — это что-то,
особенно когда ты на пейоте.

275
00:15:45,402 --> 00:15:48,072
Она выглядит как огненный дракон.

276
00:15:50,282 --> 00:15:52,201
<i>Зловещий и устрашающий.</i>

277
00:15:52,284 --> 00:15:57,289
Но комета не напугала меня так сильно,
как концепция смертности,

278
00:15:57,498 --> 00:15:59,208
которая меня не покидала.

279
00:15:59,291 --> 00:16:00,376
Это было что-то...

280
00:16:01,460 --> 00:16:06,632
...сложное и, я думаю, значимое.
Да, значимое.

281
00:16:08,759 --> 00:16:10,761
ВНЕКЛАССНЫЕ ЗАНЯТИЯ ПО ЛСД

282
00:16:20,437 --> 00:16:22,022
Наркотики — классные.

283
00:16:22,564 --> 00:16:25,275
Психоделики так вообще крутые!

284
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
Люблю галлюциногены.

285
00:16:27,695 --> 00:16:29,363
Дай мне их, сейчас же!

286
00:16:30,322 --> 00:16:32,408
Это лишь часть того, что в наши дни

287
00:16:32,491 --> 00:16:34,493
вы услышите на детской площадке.

288
00:16:34,910 --> 00:16:35,995
Это вас пугает?

289
00:16:36,120 --> 00:16:36,996
Должно бы.

290
00:16:37,287 --> 00:16:40,374
Потому что сегодняшние дети
всё чаще включаются,

291
00:16:40,457 --> 00:16:42,543
настраиваются и выпадают.

292
00:16:43,002 --> 00:16:47,214
Как же нам разобраться
с пугающей тенденцией?

293
00:16:47,297 --> 00:16:50,009
Например, посмотреть следующее видео.

294
00:16:50,384 --> 00:16:53,262
О девочке, назовем ее Эмили,

295
00:16:53,387 --> 00:16:55,055
ведь так ее зовут.

296
00:16:55,556 --> 00:16:56,515
И ее...

297
00:16:57,266 --> 00:16:58,475
...бэд-трипе.

298
00:16:58,559 --> 00:17:03,188
БЭД-ТРИП

299
00:17:06,859 --> 00:17:08,360
Привет, ребятки. Как оно?

300
00:17:09,862 --> 00:17:11,989
Эмили, сегодня у меня вечеринка,

301
00:17:12,072 --> 00:17:14,450
приходи, буду рад.

302
00:17:14,533 --> 00:17:17,619
Мы же хотели пойти к тебе,
заняться чем-то безопасным

303
00:17:17,703 --> 00:17:19,246
под присмотром твоей мамы.

304
00:17:19,329 --> 00:17:23,208
На родителей все гонят,
но с ними не так уж плохо тусить.

305
00:17:24,251 --> 00:17:27,921
Приходи ко мне, Эмили, оттянемся.
Будут сильные наркотики.

306
00:17:28,756 --> 00:17:30,883
Ладно, я подумаю.

307
00:17:31,842 --> 00:17:33,969
Ну что страшного там может быть?

308
00:17:42,227 --> 00:17:44,313
Кто готов закинуться наркотой?

309
00:17:44,897 --> 00:17:46,231
Есть ЛСД,

310
00:17:46,315 --> 00:17:47,691
грибы,

311
00:17:47,775 --> 00:17:50,778
кислота, «голубой рай», марихуана...

312
00:17:51,153 --> 00:17:52,905
«синее небо Марса»,

313
00:17:52,988 --> 00:17:54,990
«бабушкины протезы»,

314
00:17:55,074 --> 00:17:56,909
«пакмэн»,

315
00:17:56,992 --> 00:17:59,787
«супер Марио», «Луиджи»,

316
00:17:59,870 --> 00:18:03,123
«Рейганс» и «оранжевое солнце»...

317
00:18:03,957 --> 00:18:05,334
Ух ты, давай!

318
00:18:11,632 --> 00:18:13,217
«Оранжевое солнце» звучит красиво.

319
00:18:13,300 --> 00:18:15,344
У него много названий, Эмили.

320
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
Но не обязательно быть заучкой,
как Майя, чтобы понимать, что это —

321
00:18:20,474 --> 00:18:22,267
бэд-трип.

322
00:18:26,355 --> 00:18:28,148
Давай, Эмили, попробуй.

323
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
Одну штучку.

324
00:18:30,192 --> 00:18:32,861
- Не надо, Эмили.
- Подумай о будущем, Эмили.

325
00:18:36,573 --> 00:18:38,742
Кажется, меня уносит...

326
00:18:40,953 --> 00:18:42,538
Как странно...

327
00:18:43,539 --> 00:18:45,290
В кино так делают постоянно.

328
00:18:45,374 --> 00:18:47,668
Но это же полная чушь.

329
00:18:47,751 --> 00:18:51,171
Изображая человека под кислотой,
берут объектив «рыбий глаз»,

330
00:18:51,255 --> 00:18:55,551
делают голос человека очень низким,

331
00:18:55,634 --> 00:18:59,429
то есть всё выглядит искаженно,
а персонаж такой:

332
00:19:00,097 --> 00:19:02,266
«Чувак, я под кислотой!

333
00:19:02,724 --> 00:19:05,352
Божечки, я чувствую свою душу!»

334
00:19:05,435 --> 00:19:08,564
Только в одном фильме более менее
похоже показали:

335
00:19:08,647 --> 00:19:10,607
«Страх и ненависть в Лас-Вегасе».

336
00:19:11,400 --> 00:19:14,278
Сцена, где Джонни Депп в казино,

337
00:19:14,361 --> 00:19:18,365
а под ним пол движется и расплывается.

338
00:19:19,199 --> 00:19:23,662
Увидев это, я сказал:
«Да. Именно так бывает под кислотой».

339
00:19:23,745 --> 00:19:25,414
Не знаю, сколько кислоты вы съели,

340
00:19:25,497 --> 00:19:28,417
но у почти всех моих трипов
было кое-что общее:

341
00:19:28,500 --> 00:19:31,628
под кислотой всегда происходило
что-то такое,

342
00:19:31,712 --> 00:19:35,257
что при обычных обстоятельствах
не случилось бы никогда.

343
00:19:35,632 --> 00:19:37,968
Странные и даже ужасные вещи творились.

344
00:19:38,844 --> 00:19:41,930
ЭНТОНИ БУРДЕН

345
00:19:44,057 --> 00:19:47,728
СТРАННЫЕ И УЖАСНЫЕ ВЕЩИ

346
00:19:47,811 --> 00:19:49,646
Здравствуйте, я Энтони Бурден.

347
00:19:51,607 --> 00:19:53,192
Мне очень нравился ЛСД.

348
00:19:53,275 --> 00:19:57,321
Моя юность пришлась на конец 60-х,

349
00:19:57,404 --> 00:20:04,036
и я был крайне раздосадован,
что не застал эпоху хиппи.

350
00:20:04,119 --> 00:20:06,121
Когда мне было девять-десять лет,

351
00:20:06,246 --> 00:20:09,416
я читал о них в журнале «Лайф»,
и мне всё нравилось.

352
00:20:09,499 --> 00:20:12,711
Я думал: «Скорее бы вырасти
и поехать в Сан-Франциско,

353
00:20:13,045 --> 00:20:14,796
и попробовать кислоту».

354
00:20:14,880 --> 00:20:17,799
Люди выпрыгивают из окон под ней,
наверное, это круто.

355
00:20:17,883 --> 00:20:20,677
Родители были в ужасе от моих желаний,

356
00:20:21,011 --> 00:20:22,846
и это подстегивало еще сильней.

357
00:20:22,930 --> 00:20:27,684
<i>Сильнейшее влияние на меня оказали</i>
<i>работы Хантера С. Томпсона.</i>

358
00:20:27,768 --> 00:20:30,604
Под сильнейшим влиянием
я имею в виду...

359
00:20:31,230 --> 00:20:34,274
...что мы считали Хантера Томпсона
круче всех

360
00:20:34,358 --> 00:20:36,985
и хотели быть такими же, как он.

361
00:20:37,069 --> 00:20:39,529
У Томпсона была иллюстрация:

362
00:20:39,613 --> 00:20:41,907
человек переживает бэд-трип и видит,

363
00:20:41,990 --> 00:20:45,661
<i>как его мертвая бабушка</i>
<i>с ножом в зубах ползет по его ноге.</i>

364
00:20:45,744 --> 00:20:47,829
<i>Для нас это было смешно,</i>

365
00:20:47,913 --> 00:20:50,999
и мы хотели, если не испытать,
то хотя бы пережить это.

366
00:20:51,083 --> 00:20:55,170
Как-то раз мы подготовились
на выходных совершить трип.

367
00:20:55,295 --> 00:20:58,257
<i>Я сказал родителям,</i>
<i>что останусь у друга с ночевой</i>

368
00:20:58,340 --> 00:20:59,967
<i>на все выходные.</i>

369
00:21:01,009 --> 00:21:03,679
<i>Он водил машину,</i>
<i>у меня были ученические права.</i>

370
00:21:03,762 --> 00:21:07,933
Это была основа,
вокруг которой крутился наш замысел.

371
00:21:08,642 --> 00:21:09,893
Мы достали наркотики.

372
00:21:09,977 --> 00:21:13,355
<i>Много кислоты, чуток травы</i>
<i>и ливанского гашиша,</i>

373
00:21:13,438 --> 00:21:16,358
джин «Гордон»
и два ящика пива «Максимус».

374
00:21:16,441 --> 00:21:18,402
Не знаю, почему именно эту марку.

375
00:21:18,485 --> 00:21:20,570
А еще, и это важно,

376
00:21:20,654 --> 00:21:21,905
мы взяли метаквалон.

377
00:21:22,531 --> 00:21:25,701
<i>Мы начали употреблять наркотики,</i>
<i>в том числе ЛСД.</i>

378
00:21:31,707 --> 00:21:35,168
<i>Мы поехали в лес в горах Катскилл.</i>

379
00:21:35,252 --> 00:21:37,963
<i>И вот мы едем, балдеем от кислоты,</i>

380
00:21:38,046 --> 00:21:40,048
<i>и видим двух автостопщиц.</i>

381
00:21:40,132 --> 00:21:43,552
<i>Симпатичные девушки,</i>
<i>стриптизершами оказались.</i>

382
00:21:43,635 --> 00:21:47,556
Одна из них представилась как
Панама Рэй.

383
00:21:47,639 --> 00:21:50,559
<i>Опытные девчонки просят подвезти.</i>

384
00:21:50,642 --> 00:21:53,645
Мы сразу же проболтались им,

385
00:21:53,729 --> 00:21:57,065
что у нас с собой полно разных веществ.

386
00:21:57,149 --> 00:22:00,902
Совсем неудивительно,
что дамочкам тоже захотелось кайфа.

387
00:22:03,322 --> 00:22:04,990
<i>Мы приехали к одной из них в номер,</i>

388
00:22:05,073 --> 00:22:07,909
<i>покурили траву и гашиш...</i>

389
00:22:08,827 --> 00:22:11,204
Осторожно, он может укусить!

390
00:22:17,377 --> 00:22:20,505
Потом она напомнила,
что мы говорили про метаквалон.

391
00:22:21,048 --> 00:22:23,175
<i>Я дал ей одну таблетку,</i>

392
00:22:23,258 --> 00:22:25,302
<i>но ей было одной недостаточно,</i>

393
00:22:25,385 --> 00:22:26,970
она попросила вторую.

394
00:22:27,054 --> 00:22:28,597
<i>Две таблетки метаквалона,</i>

395
00:22:28,680 --> 00:22:31,099
с дозой 400 мг,
это офигеть как много,

396
00:22:31,183 --> 00:22:33,352
охренительно мощная доза.

397
00:22:33,435 --> 00:22:35,729
<i>Панама их проглотила, запив алкоголем,</i>

398
00:22:35,812 --> 00:22:38,690
<i>ее торкнуло очень сильно.</i>

399
00:22:38,982 --> 00:22:41,985
К этому моменту мы тоже были
на максимуме.

400
00:22:43,236 --> 00:22:45,781
И тут все пошло наперекосяк.

401
00:22:47,783 --> 00:22:49,409
Очень быстро.

402
00:22:49,826 --> 00:22:54,373
<i>Панама начала показывать свои наряды,</i>
<i>которые когда-то надевала в Вегасе.</i>

403
00:22:59,169 --> 00:23:02,798
Внезапно, прямо посреди танца,
Панама резко закатила глаза

404
00:23:02,881 --> 00:23:06,968
<i>и упала на пол без признаков жизни.</i>

405
00:23:19,523 --> 00:23:21,066
У нее передоз, она умерла!

406
00:23:21,149 --> 00:23:23,110
а наркотики ей дали мы.

407
00:23:23,193 --> 00:23:27,030
Я сразу представил
полицейские вертолеты с прожекторами,

408
00:23:27,114 --> 00:23:29,491
которые прилетят сюда
с минуты на минуту.

409
00:23:29,574 --> 00:23:33,370
<i>Спецназовцы с таранами</i>

410
00:23:33,453 --> 00:23:35,288
<i>проникают через двери и окна.</i>

411
00:23:35,872 --> 00:23:37,457
Что нам теперь делать?

412
00:23:37,958 --> 00:23:40,502
Родители думают, что я ночую у тебя,

413
00:23:40,961 --> 00:23:43,004
<i>и мы под сильнейшим кайфом.</i>

414
00:23:43,088 --> 00:23:44,297
По дороге сюда

415
00:23:44,381 --> 00:23:48,885
<i>небо было таким разноцветным,</i>
<i>всё в концентрических окружностях,</i>

416
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
это было странно, но прекрасно.

417
00:23:51,304 --> 00:23:53,890
<i>А теперь полный кошмар и паранойя.</i>

418
00:23:54,349 --> 00:23:57,853
<i>Мы вернулись в ужасающую реальность.</i>

419
00:23:57,936 --> 00:24:02,023
<i>Мы еще не осознали, что произошло,</i>

420
00:24:02,107 --> 00:24:04,526
<i>как вдруг она резко подскочила,</i>

421
00:24:05,068 --> 00:24:06,570
как ни в чём не бывало.

422
00:24:06,653 --> 00:24:09,823
Как будто она постоянно
так безжизненно падает на пол.

423
00:24:13,076 --> 00:24:17,247
<i>Мы глушили джин</i>
<i>и нюхали кокаин с Библии Гедеонов.</i>

424
00:24:17,330 --> 00:24:19,708
Помню,
что в один момент пошел в туалет,

425
00:24:19,791 --> 00:24:22,252
посмотрел в зеркало,

426
00:24:22,878 --> 00:24:27,007
а оттуда на меня смотрит
индийский вождь в боевом раскрасе,

427
00:24:27,090 --> 00:24:30,969
я такой: «Оп!» Под кислотой вообще
лучше в зеркало не смотреть.

428
00:24:31,052 --> 00:24:33,221
Но тогда это был просто атас.

429
00:24:33,305 --> 00:24:34,431
Не смотрите в зеркало.

430
00:24:34,514 --> 00:24:36,349
Закройте все зеркала.

431
00:24:36,433 --> 00:24:38,685
Смотреться в зеркало — плохая затея.

432
00:24:38,768 --> 00:24:41,646
Хуже всего посмотреться в зеркало.

433
00:24:41,730 --> 00:24:44,274
Смотришь в зеркало и такой:
«Кто я? Кого я вижу?»

434
00:24:44,357 --> 00:24:45,734
Ты видишь сквозь кожу.

435
00:24:45,817 --> 00:24:49,488
Во время трипа кожа кажется
более прозрачной.

436
00:24:49,571 --> 00:24:54,034
Ты видишь, как по венам и сосудам
течет кровь.

437
00:24:54,117 --> 00:24:56,786
Особенно, если у вас проблемы
с самооценкой.

438
00:24:56,870 --> 00:25:00,957
Я увидел себя с козьей мордой
вместо лица.

439
00:25:01,041 --> 00:25:03,543
Не важно, как вы выглядите,
закройте зеркала.

440
00:25:03,627 --> 00:25:06,338
КОГДА УПОТРЕБЛЯЕШЬ

441
00:25:06,421 --> 00:25:08,548
НЕ СМОТРИ В ЗЕРКАЛА

442
00:25:08,840 --> 00:25:10,634
Не смотрите в зеркало!

443
00:25:10,717 --> 00:25:13,762
Я доктор Чарльз Гроб.

444
00:25:13,845 --> 00:25:15,889
Я психиатр.

445
00:25:15,972 --> 00:25:17,182
Я исследователь,

446
00:25:17,265 --> 00:25:21,186
изучаю потенциальную возможность
использования галлюциногенов

447
00:25:21,269 --> 00:25:25,190
для лечения психических заболеваний

448
00:25:25,440 --> 00:25:27,150
и зависимостей.

449
00:25:27,901 --> 00:25:32,197
Также я провел исследование,
одобренное Санитарным управлением,

450
00:25:32,280 --> 00:25:37,452
в котором мы использовали алкалоиды
из псилоцибиновых грибов

451
00:25:37,536 --> 00:25:40,038
для лечения людей
на поздних стадиях рака,

452
00:25:40,121 --> 00:25:42,332
с реактивным тревожным расстройством.

453
00:25:42,415 --> 00:25:45,961
В целом их качество жизни
заметно улучшилось.

454
00:25:46,044 --> 00:25:47,754
Ни у кого не было бэд-трипа,

455
00:25:47,837 --> 00:25:51,216
ни у кого не случилось серьезной
физиологической реакции.

456
00:25:51,383 --> 00:25:54,761
Мы выяснили, что по меньшей мере,

457
00:25:54,844 --> 00:25:57,556
у данной модели лечения
есть большой потенциал

458
00:25:57,639 --> 00:26:00,559
и стоит провести контролируемые
исследования.

459
00:26:01,601 --> 00:26:05,689
<i>Давайте послушаем тех,</i>
<i>кому не понравилось быть под ЛСД.</i>

460
00:26:05,772 --> 00:26:08,942
<i>А также — врачей, психологов</i>
<i>и прочих экспертов,</i>

461
00:26:09,025 --> 00:26:10,735
<i>которые сами пробовали ЛСД.</i>

462
00:26:11,611 --> 00:26:15,198
<i>Единственный раз,</i>
<i>когда я смог понять себя,</i>

463
00:26:15,282 --> 00:26:16,449
<i>был под кислотой.</i>

464
00:26:16,908 --> 00:26:18,618
<i>Всё было предельно ясно.</i>

465
00:26:19,369 --> 00:26:21,871
У меня не было даже коротеньких
бэд-трипов,

466
00:26:21,955 --> 00:26:25,000
зато был один долгий
положительный трип.

467
00:26:25,083 --> 00:26:28,211
У меня была
подходящая для кислоты одежда,

468
00:26:28,295 --> 00:26:30,922
играла подходящая музыка...

469
00:26:32,132 --> 00:26:33,925
...даже макияж подходящий...

470
00:26:34,009 --> 00:26:35,760
Для меня это был...

471
00:26:36,428 --> 00:26:37,721
…ритуальный наркотик.

472
00:26:37,804 --> 00:26:39,514
Хотите посмотреть мой дом?

473
00:26:39,598 --> 00:26:42,559
Да у меня тут кислотное царство.

474
00:26:54,404 --> 00:26:55,989
Это повлияло на всё.

475
00:26:57,866 --> 00:27:00,076
КЭРРИ ФИШЕР

476
00:27:03,455 --> 00:27:06,583
НОРМАЛЬНО ПОД КИСЛОТОЙ

477
00:27:06,666 --> 00:27:09,753
Я так люблю слушать рассказы
про кислотный опыт.

478
00:27:10,045 --> 00:27:12,756
Сама суть того, о чём вы спрашиваете...

479
00:27:13,548 --> 00:27:16,843
Если правильно принимать,
связной истории не выйдет.

480
00:27:18,094 --> 00:27:20,680
Привет, я Кэрри Фишер и я...

481
00:27:21,681 --> 00:27:23,725
...много раз принимала ЛСД.

482
00:27:23,808 --> 00:27:27,479
Кажется, я узнала про кислоту
от Джона Белуши.

483
00:27:27,562 --> 00:27:29,439
Но у меня не было проблем...

484
00:27:29,522 --> 00:27:32,025
Тогда у меня не было проблем
с наркотиками.

485
00:27:32,108 --> 00:27:34,194
Тогда я не стала зависимой,

486
00:27:34,277 --> 00:27:38,448
что в конечном итоге
всё-таки произошло,

487
00:27:38,531 --> 00:27:39,741
и это были опиаты.

488
00:27:39,824 --> 00:27:41,534
Очень сложно привыкнуть...

489
00:27:41,618 --> 00:27:44,162
Разве можно подсесть на кислоту? Нет.

490
00:27:44,245 --> 00:27:46,081
Кислоту и принимать-то тяжело.

491
00:27:46,164 --> 00:27:49,918
Поэтому я организовывала
поездки по миру,

492
00:27:50,001 --> 00:27:52,837
чтобы просто употреблять там кислоту.

493
00:27:53,713 --> 00:27:56,925
Я что-то делала и забывала о том,
что я...

494
00:27:58,176 --> 00:27:59,844
Что для других людей...

495
00:28:00,679 --> 00:28:04,224
...я принцесса Лея или кто-то еще.

496
00:28:05,100 --> 00:28:09,354
Не самая прекрасная идея —
разгуливать под кислотой.

497
00:28:09,437 --> 00:28:11,564
Я полетела на Сейшелы.

498
00:28:12,774 --> 00:28:15,068
Мы приняли кислоту...

499
00:28:15,694 --> 00:28:18,196
Боже мой, я была...

500
00:28:19,989 --> 00:28:23,743
...на пляже. Больше там никого не было.

501
00:28:24,327 --> 00:28:28,248
Я взяла с собой видеокамеру,

502
00:28:28,873 --> 00:28:31,167
чтобы поснимать.

503
00:28:32,001 --> 00:28:33,795
И вот я снимаю своего друга,

504
00:28:33,878 --> 00:28:36,798
и во время процесса внезапно...

505
00:28:37,716 --> 00:28:39,634
...я почувствовала...

506
00:28:40,802 --> 00:28:43,346
Я ощутила Волнение в Силе.

507
00:28:44,931 --> 00:28:46,015
Вырежьте это.

508
00:28:46,099 --> 00:28:49,811
В общем, я начинаю оглядываться,
и, кстати...

509
00:28:51,146 --> 00:28:54,315
Кажется, я не полностью голой была,
но точно топлесс.

510
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
Мы повернулись,

511
00:28:56,985 --> 00:29:01,740
а там подъехал полный автобус
японских туристов.

512
00:29:01,823 --> 00:29:03,450
Оказалось,

513
00:29:03,533 --> 00:29:08,329
что сюда привозили на пикник
постояльцев из всех отелей.

514
00:29:08,747 --> 00:29:13,710
В тот момент я была абсолютно уверена,
что я принцесса Лея.

515
00:29:13,793 --> 00:29:16,713
к тому же без одежды.

516
00:29:16,796 --> 00:29:18,590
Я приняла кислоту,

517
00:29:19,090 --> 00:29:22,594
и на меня снизошло:
«Ах вот оно что. Всё понятно».

518
00:29:23,261 --> 00:29:27,056
Когда мне впервые диагностировали
биполярное расстройство...

519
00:29:27,140 --> 00:29:29,934
Я пришла к врачу и сказала...

520
00:29:31,978 --> 00:29:34,397
...«На кислоте мне было нормально».

521
00:29:34,814 --> 00:29:38,693
Почему под ЛСД
ей всё кажется нормальным?

522
00:29:38,777 --> 00:29:40,320
Наверное, дело в ее славе.

523
00:29:40,403 --> 00:29:43,907
Возможно, у нее было ощущение
нереальности происходящего,

524
00:29:43,990 --> 00:29:45,617
когда она стала знаменитой,

525
00:29:45,700 --> 00:29:49,621
она чувствовала себя оторванной
от реальности.

526
00:29:50,205 --> 00:29:53,833
А благодаря ЛСД она смогла

527
00:29:53,917 --> 00:29:58,213
узнать истинную себя,

528
00:29:58,505 --> 00:30:00,799
почувствовать себя настоящую.

529
00:30:01,424 --> 00:30:05,136
В общем, мы приняли кислоту Оусли.

530
00:30:05,220 --> 00:30:07,222
Нас очень сильно торкнуло.

531
00:30:08,097 --> 00:30:09,766
Мы были в Центральном парке.

532
00:30:10,141 --> 00:30:12,143
Я схватилась за землю.

533
00:30:14,354 --> 00:30:17,190
Потому что мне было сложно
удержаться на планете.

534
00:30:19,025 --> 00:30:22,487
Я вижу на траве желудь.

535
00:30:23,279 --> 00:30:25,448
Желудь шевелится.

536
00:30:26,866 --> 00:30:29,035
Я никогда не видела того, чего нет.

537
00:30:29,118 --> 00:30:32,747
Я видела реальные предметы,
которые... хулиганили.

538
00:30:37,585 --> 00:30:40,839
Твою мать! Ты Кэрри Фишер.

539
00:30:41,756 --> 00:30:43,758
Принцесса Лея, чёрт возьми!

540
00:30:43,842 --> 00:30:46,678
Обалдеть! Я твой большой поклонник!

541
00:30:46,761 --> 00:30:48,388
Желудь хулиганит...

542
00:30:48,471 --> 00:30:51,349
Смотри, что я купил на распродаже.

543
00:30:53,518 --> 00:30:54,602
...и хулиганит...

544
00:30:54,686 --> 00:30:58,356
Я с тобой разговариваю,
потому что у тебя охренительный трип!

545
00:30:58,439 --> 00:31:01,067
Нет! Не надо...

546
00:31:01,150 --> 00:31:04,696
Мне пришлось смотреть, как этот желудь

547
00:31:04,779 --> 00:31:08,408
устраивает мне целое представление.

548
00:31:08,491 --> 00:31:10,535
Сейчас я тебе кое-что покажу.

549
00:31:10,618 --> 00:31:12,245
А ты выскажешь мнение.

550
00:31:12,328 --> 00:31:13,288
Я орешек.

551
00:31:14,789 --> 00:31:15,832
Я орешек.

552
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
Я орешек.

553
00:31:19,085 --> 00:31:20,128
Я псих.

554
00:31:20,211 --> 00:31:21,170
Я орех.

555
00:31:21,254 --> 00:31:24,090
- Что скажешь? Я еще...
- Заткнись!

556
00:31:24,173 --> 00:31:26,759
Ой. Тебе не понравилось?

557
00:31:26,843 --> 00:31:28,261
<i>В тот момент</i>

558
00:31:28,344 --> 00:31:31,723
желудь почти стал обычным желудем.

559
00:31:32,473 --> 00:31:33,975
Никому не говори, что ты видела.

560
00:31:40,023 --> 00:31:41,107
Ни слова!

561
00:31:43,985 --> 00:31:45,403
<i>Как психолог</i>

562
00:31:45,486 --> 00:31:48,406
<i>я должен сказать,</i>
<i>что твое приобретенное знание</i>

563
00:31:48,740 --> 00:31:50,366
<i>не согласуется с фактами.</i>

564
00:31:50,450 --> 00:31:52,660
<i>Реальное знание ты можешь приобрести,</i>

565
00:31:52,744 --> 00:31:55,288
<i>пройдя через бэд-трип</i>
<i>и проанализировав его.</i>

566
00:31:55,914 --> 00:31:58,833
<i>А это значит, ты должен захотеть</i>
<i>через это пройти,</i>

567
00:31:58,917 --> 00:32:00,585
<i>а затем попытаться понять.</i>

568
00:32:00,668 --> 00:32:02,879
<i>Это как психологи анализируют сны.</i>

569
00:32:03,504 --> 00:32:05,506
<i>Если ты не знаешь, как это делать,</i>

570
00:32:05,590 --> 00:32:06,925
<i>то сам не справишься.</i>

571
00:32:08,635 --> 00:32:13,264
Наркотики очень резко меняют
состояние сознания.

572
00:32:14,307 --> 00:32:17,310
Вы рискуете заполучить психоз,

573
00:32:17,393 --> 00:32:19,228
так называемый бэд-трип.

574
00:32:19,312 --> 00:32:22,065
Вероятность бэд-трипа
можно минимизировать,

575
00:32:22,148 --> 00:32:24,233
контролируя сет и сеттинг.

576
00:32:24,317 --> 00:32:27,195
Сет — это сам человек,
принимающий психоделики,

577
00:32:27,278 --> 00:32:30,239
его мысли, настроение, уязвимые точки
и ожидания.

578
00:32:30,323 --> 00:32:34,577
Сеттинг — это место, где вы принимаете
наркотики. Насколько оно безопасно.

579
00:32:34,661 --> 00:32:37,705
Не принимай кислоту с незнакомцами,

580
00:32:37,789 --> 00:32:41,584
с теми, кто притворяется другом,
и с малознакомыми людьми.

581
00:32:41,668 --> 00:32:43,252
Выбирай компанию с умом.

582
00:32:43,336 --> 00:32:45,588
Никогда не принимай ЛСД с придурками.

583
00:32:45,672 --> 00:32:47,966
А то начнется: «Ну как, тебе страшно?»

584
00:32:48,049 --> 00:32:49,509
«Чувствуешь?

585
00:32:49,676 --> 00:32:51,636
Как сознание раскалывается?»

586
00:32:53,304 --> 00:32:54,597
Вот это безумие...

587
00:32:54,681 --> 00:32:57,433
«Видишь розовых слоников?»

588
00:32:57,517 --> 00:32:59,811
Если вас мучает тоска или проблема,

589
00:32:59,894 --> 00:33:02,605
это может стать опасным
отягчающим фактором.

590
00:33:02,689 --> 00:33:06,109
Если у тебя голова забита
всякими неприятными мыслями,

591
00:33:06,192 --> 00:33:09,737
типа ты расстался с кем-то,

592
00:33:09,821 --> 00:33:12,657
или тебя застали за мастурбацией
с кофемашиной,

593
00:33:12,740 --> 00:33:15,326
то это чувство стыда и вины

594
00:33:15,785 --> 00:33:17,453
станет только хуже.

595
00:33:17,537 --> 00:33:19,330
Надо быть сильным духом.

596
00:33:19,414 --> 00:33:22,542
Это путешествие
каждый должен пройти сам.

597
00:33:22,959 --> 00:33:23,876
С друзьями.

598
00:33:23,960 --> 00:33:26,796
Нужна пара хороших друзей,
закрытое пространство

599
00:33:26,879 --> 00:33:29,882
или не закрытое, на улице тоже классно.

600
00:33:29,966 --> 00:33:32,635
Я бы посоветовал лес.

601
00:33:32,760 --> 00:33:35,138
Чтобы рядом была вода, речка бежала,

602
00:33:35,221 --> 00:33:36,848
деревья всякие, красота.

603
00:33:36,931 --> 00:33:40,268
Бытует мнение,
что трип лучше совершать на поляне,

604
00:33:40,351 --> 00:33:43,062
где-то на природе.
И наверное, это классно.

605
00:33:43,146 --> 00:33:44,856
Но я всегда была в Нью-Йорке.

606
00:33:44,939 --> 00:33:47,859
Когда я в первый раз приехал в Нью-Йорк
и накидался,

607
00:33:47,942 --> 00:33:50,069
я думал, что такси хотят меня убить.

608
00:33:50,153 --> 00:33:51,404
Только не в городе.

609
00:33:52,321 --> 00:33:54,240
КОГДА УПОТРЕБЛЯЕШЬ

610
00:33:54,323 --> 00:33:57,410
КОНТРОЛИРУЙ СЕТ И СЕТТИНГ!

611
00:34:00,496 --> 00:34:03,207
<i>А теперь вернемся к бэд-трипу.</i>

612
00:34:03,291 --> 00:34:06,753
Все будут вам говорить,
что трип пройдет хорошо,

613
00:34:06,836 --> 00:34:09,547
если вы будете контролировать
сет и сеттинг.

614
00:34:09,881 --> 00:34:11,632
Но очевидно только одно:

615
00:34:11,716 --> 00:34:14,969
вы поставили себе целью испытать

616
00:34:15,720 --> 00:34:17,138
бэд-трип.

617
00:34:17,221 --> 00:34:21,517
БЭД-ТРИП

618
00:34:23,978 --> 00:34:26,731
Апельсинчик, ты рад,
что мы подружились?

619
00:34:28,566 --> 00:34:30,359
Не знаю, а ты, мандариничк?

620
00:34:31,569 --> 00:34:34,113
Ребятки, вы очень странно себя ведете.

621
00:34:34,197 --> 00:34:37,408
Да, прекращайте. Уже не смешно.

622
00:34:37,492 --> 00:34:40,203
Знаешь, что будет смешно?
Если я прыгну в окно.

623
00:34:40,411 --> 00:34:42,205
Классно придумала!

624
00:34:42,288 --> 00:34:43,372
Давай!

625
00:34:43,456 --> 00:34:44,373
Хорошо!

626
00:34:44,999 --> 00:34:46,667
Что? Нет!

627
00:34:46,751 --> 00:34:48,169
Только не в окно!

628
00:35:01,599 --> 00:35:05,186
Наркотики очень пробивают на смех,
пока не станет несмешно.

629
00:35:12,735 --> 00:35:13,945
Привет, я Ник Кролл,

630
00:35:14,028 --> 00:35:16,531
и я хочу вас предостеречь.

631
00:35:17,573 --> 00:35:20,827
Это было очень весело,
но я хочу предупредить людей.

632
00:35:22,161 --> 00:35:25,206
НИК КРОЛЛ

633
00:35:28,626 --> 00:35:30,837
Я ЛЮБЛЮ СВОИХ ДРУЗЕЙ

634
00:35:30,920 --> 00:35:32,255
Пару лет назад

635
00:35:32,421 --> 00:35:34,757
мой друг устроил мальчишник,

636
00:35:34,882 --> 00:35:36,968
арендовал дом в Малибу,

637
00:35:37,051 --> 00:35:39,428
а я достал грибы.

638
00:35:39,512 --> 00:35:43,432
Ведь мужики в 30-40 лет

639
00:35:43,975 --> 00:35:47,854
просто хотят убежать от реальности.

640
00:35:48,771 --> 00:35:52,483
<i>Народ курил шалфей, всё по классике.</i>

641
00:35:55,111 --> 00:35:57,029
<i>Мы были на частном пляже Малибу.</i>

642
00:35:57,738 --> 00:35:58,823
<i>Грибы ели все.</i>

643
00:35:58,948 --> 00:36:01,701
<i>Я съел больше других,</i>
<i>чтобы вообще кайфануть.</i>

644
00:36:04,787 --> 00:36:06,038
Я люблю друзей!

645
00:36:06,372 --> 00:36:07,748
<i>Мы веселились.</i>

646
00:36:07,832 --> 00:36:09,917
<i>Я думал: «Я под грибами и в воде,</i>

647
00:36:10,001 --> 00:36:12,962
шанс, что я утону — 90%,

648
00:36:13,045 --> 00:36:16,757
но мне так нравится
быть в единстве с Землей».

649
00:36:16,841 --> 00:36:20,428
<i>Мы выходим из воды на пляж,</i>
<i>и у меня начинаются карусели.</i>

650
00:36:20,511 --> 00:36:24,557
<i>Ведь я съел грибов больше всех.</i>
<i>Я присел на стул.</i>

651
00:36:24,640 --> 00:36:28,936
<i>Смотрю на друзей и вижу,</i>
<i>как они начали собирать водоросли.</i>

652
00:36:29,020 --> 00:36:32,690
<i>Я вижу это и понимаю, что сейчас будет.</i>

653
00:36:34,108 --> 00:36:35,443
<i>Они выходят из воды,</i>

654
00:36:35,526 --> 00:36:38,404
<i>несут килограммов 20 водорослей,</i>

655
00:36:38,487 --> 00:36:40,656
<i>и я вижу, как они их поднимают</i>

656
00:36:40,740 --> 00:36:43,367
<i>и облепляют ими всё мое тело.</i>

657
00:36:45,536 --> 00:36:47,788
<i>И я был...</i>

658
00:36:48,372 --> 00:36:49,415
...в восторге.

659
00:36:49,498 --> 00:36:52,126
<i>Водоросли начинают двигаться на мне,</i>

660
00:36:52,210 --> 00:36:54,170
<i>я такой: «Я водорослевый монстр»!</i>

661
00:36:54,253 --> 00:36:56,255
Я водорослевый монстр!

662
00:37:02,470 --> 00:37:05,431
<i>Даже не думал о том, чтобы их снять...</i>

663
00:37:06,682 --> 00:37:09,477
<i>...этот морской мусор, к чёрту.</i>

664
00:37:09,560 --> 00:37:11,395
Водорослевый монстр!

665
00:37:11,479 --> 00:37:13,314
На следующий день я проснулся

666
00:37:13,814 --> 00:37:16,025
весь в красных рубцах.

667
00:37:16,943 --> 00:37:18,986
Потому что я был обмотан...

668
00:37:19,904 --> 00:37:22,949
...сраными водорослями

669
00:37:23,032 --> 00:37:24,867
целых 45 минут.

670
00:37:25,493 --> 00:37:29,247
<i>Я не любитель таблеток,</i>
<i>но лучшие трипы бывают под кислотой.</i>

671
00:37:29,330 --> 00:37:31,749
<i>Да, но можно и жуткий бэд-трип словить.</i>

672
00:37:31,832 --> 00:37:35,294
Когда есть четыре угла, и...

673
00:37:35,878 --> 00:37:38,547
...а ты привык к светофорам,

674
00:37:38,631 --> 00:37:41,133
предупреждающим знакам «Стой»
или «Иди»,

675
00:37:41,467 --> 00:37:42,885
и я помню, как подумала:

676
00:37:43,594 --> 00:37:46,264
«Я хочу добраться дотуда».

677
00:37:46,347 --> 00:37:50,810
И вместо того, чтобы пойти
из точки А в точку Б, затем в точку В,

678
00:37:50,893 --> 00:37:53,688
я такая: «Я могу из А сразу пойти в В».

679
00:37:54,355 --> 00:37:57,483
Я понимаю, это звучит очень глупо,

680
00:37:57,566 --> 00:38:01,570
но кислота открыла мне это знание,
которым я теперь всегда пользуюсь.

681
00:38:01,654 --> 00:38:06,242
«Если никто не видит,
я могу сразу пойти в точку В,

682
00:38:06,325 --> 00:38:08,703
без этой фигни с точкой Б».

683
00:38:10,997 --> 00:38:13,582
АДАМ И КЭТЛИН

684
00:38:15,793 --> 00:38:19,255
БЕЛАЯ СОВА

685
00:38:19,338 --> 00:38:20,298
Я Кэтлин,

686
00:38:20,673 --> 00:38:24,260
а это Адам, мы женаты,
и мы оба музыканты. Теперь ты расскажи.

687
00:38:24,343 --> 00:38:26,345
Я хочу рассказать историю...

688
00:38:27,346 --> 00:38:28,472
Она не...

689
00:38:28,597 --> 00:38:32,852
Я никогда не испытывал бэд-трип
под кислотой или грибами,

690
00:38:33,060 --> 00:38:34,020
не было такого.

691
00:38:34,103 --> 00:38:37,398
В конце восьмидесятых
мы с тремя друзьями поехали...

692
00:38:37,481 --> 00:38:40,693
Мой друг Мани Марк сказал:
«Тебе надо съездить в Баху».

693
00:38:40,776 --> 00:38:41,736
Я и три женщины,

694
00:38:41,819 --> 00:38:43,821
<i>мы едем по какой-то глуши,</i>

695
00:38:43,904 --> 00:38:45,031
<i>в Мексике.</i>

696
00:38:45,114 --> 00:38:47,742
<i>Одна из подруг говорит:</i>
<i>«У меня есть две марки.</i>

697
00:38:47,825 --> 00:38:49,076
<i>Давайте съедим их».</i>

698
00:38:49,160 --> 00:38:51,746
<i>Мы положили их в бутылку с соком</i>
<i>и выпили.</i>

699
00:39:01,380 --> 00:39:02,631
<i>Мы прокололи шину.</i>

700
00:39:02,715 --> 00:39:05,968
Я с тремя женщинами чёрт знает где.
Вокруг никого.

701
00:39:06,052 --> 00:39:08,721
Как менять колесо, я не знаю.

702
00:39:08,804 --> 00:39:10,806
Я даже не знаю...

703
00:39:10,890 --> 00:39:13,100
Он не умел менять колесо!

704
00:39:13,184 --> 00:39:15,770
Мы даже не посмотрели,
есть ли у нас запаска.

705
00:39:18,564 --> 00:39:21,525
Только мы сказали,
что как-то зловеще тут,

706
00:39:21,984 --> 00:39:25,404
<i>как увидели в небе белую сову.</i>

707
00:39:25,488 --> 00:39:27,365
Мы такие: «Это знак.

708
00:39:27,448 --> 00:39:29,533
Случится что-то классное!»

709
00:39:29,617 --> 00:39:32,787
<i>Приезжают два микроавтобуса мужиков,</i>

710
00:39:32,870 --> 00:39:33,996
взрослых дядек.

711
00:39:34,080 --> 00:39:36,332
Они выходят. Мы: «О, круто!

712
00:39:36,499 --> 00:39:38,125
<i>Хотя немного странно».</i>

713
00:39:38,209 --> 00:39:39,418
Все эти мужики

714
00:39:39,502 --> 00:39:41,462
начинают осматривать нашу машину.

715
00:39:41,545 --> 00:39:43,130
В ней же три красотки.

716
00:39:43,214 --> 00:39:44,840
<i>Если я поеду с ними,</i>

717
00:39:44,924 --> 00:39:47,468
они отвезут меня к парню с шинами.

718
00:39:47,551 --> 00:39:51,097
Я говорю:
«Девчонки, не знаю, вернусь ли я».

719
00:39:51,180 --> 00:39:53,474
<i>Мы обнимаемся все вчетвером.</i>

720
00:39:53,808 --> 00:39:55,309
Типа: «Удачи».

721
00:39:55,393 --> 00:39:59,730
<i>Едем мы, значит, едем,</i>
<i>потом сворачиваем в горы.</i>

722
00:39:59,980 --> 00:40:01,649
<i>Прямо как в кино.</i>

723
00:40:01,732 --> 00:40:04,693
<i>Вокруг костра сидят старики.</i>

724
00:40:05,528 --> 00:40:08,114
<i>Стоят два сарая из шлакоблока,</i>

725
00:40:08,197 --> 00:40:10,533
и я такой: «Туда?»

726
00:40:12,952 --> 00:40:17,581
Из сарая выходит самый огромный мужик,
которого я когда-либо видел.

727
00:40:18,165 --> 00:40:20,793
В комбинезоне, без футболки.
Сзади него свет.

728
00:40:20,876 --> 00:40:24,088
<i>В руках он держит огроменный молот.</i>

729
00:40:24,171 --> 00:40:26,424
Чем больше я боюсь,
тем сильней они смеются.

730
00:40:26,507 --> 00:40:29,593
<i>Он поворачивается</i>
<i>и начинает дубасить молотом дверь.</i>

731
00:40:32,221 --> 00:40:33,389
<i>Дверь открывается...</i>

732
00:40:34,348 --> 00:40:35,558
<i>...</i>и я: «Ну вот.<i>..</i>

733
00:40:36,267 --> 00:40:40,604
<i>...</i>Либо я дерусь с этими мужиками,
либо иду смотреть, что в сарае».

734
00:40:43,482 --> 00:40:46,110
<i>Он включает свет,</i>
<i>а весь сарай шинами забит.</i>

735
00:40:46,193 --> 00:40:47,403
<i>Шины повсюду!</i>

736
00:40:47,486 --> 00:40:48,779
<i>Это прихожане.</i>

737
00:40:49,155 --> 00:40:50,865
<i>Два фургона прихожан.</i>

738
00:40:51,657 --> 00:40:52,908
<i>Они вывели нас на дорогу:</i>

739
00:40:52,992 --> 00:40:54,910
«Вам надо ехать туда».

740
00:40:55,703 --> 00:40:56,912
Всё закончилось хорошо.

741
00:40:56,996 --> 00:40:58,080
Это сова.

742
00:41:04,879 --> 00:41:06,130
<i>Это ваш мозг.</i>

743
00:41:06,589 --> 00:41:07,798
<i>Это ваш мозг.</i>

744
00:41:08,174 --> 00:41:09,216
<i>Это ваш мозг.</i>

745
00:41:09,300 --> 00:41:10,926
<i>Это ваш мозг.</i>

746
00:41:11,469 --> 00:41:13,679
Это ваш мозг под наркотиками.

747
00:41:20,561 --> 00:41:22,938
Это ваш мозг на моем сэндвиче.

748
00:41:27,109 --> 00:41:28,194
Вкуснятина.

749
00:41:29,195 --> 00:41:31,655
<i>Вы все видели эту историю про ЛСД.</i>

750
00:41:31,739 --> 00:41:34,617
<i>Юноша решил, что умеет летать,</i>
<i>и прыгнул с крыши.</i>

751
00:41:34,700 --> 00:41:36,035
<i>Какая трагедия.</i>

752
00:41:36,994 --> 00:41:38,913
<i>Вот козел! Ну и хрен с ним.</i>

753
00:41:39,079 --> 00:41:39,914
<i>Он идиот.</i>

754
00:41:39,997 --> 00:41:42,541
<i>Что ж он не попробовал</i>
<i>взлететь для начала?</i>

755
00:41:43,709 --> 00:41:46,378
Есть много историй о том,
как люди прыгают.

756
00:41:47,004 --> 00:41:48,088
Фишка такая.

757
00:41:48,172 --> 00:41:50,925
Столько разного дерьма наваливается,

758
00:41:51,509 --> 00:41:54,845
когда принимаешь кислоту. Это пугает.

759
00:41:54,929 --> 00:41:57,473
Мои родители были психотерапевтами,

760
00:41:57,556 --> 00:41:59,934
работали в психиатрической больнице.

761
00:42:00,017 --> 00:42:03,687
Родители пытались отвадить меня
от наркотиков,

762
00:42:03,771 --> 00:42:06,148
рассказывая мне,
в каком жутком состоянии

763
00:42:06,232 --> 00:42:09,902
находятся подростки в их больнице
после всего лишь одного раза.

764
00:42:09,985 --> 00:42:11,028
Мама говорила:

765
00:42:11,111 --> 00:42:14,198
«Парнишка курил марихуану,
смешанную с фенциклидином.

766
00:42:14,281 --> 00:42:16,825
Теперь он сумасшедший,
не ведает, что творит.

767
00:42:16,909 --> 00:42:19,245
Кулак себе в задницу засовывает».

768
00:42:19,328 --> 00:42:22,081
Мама правда рассказывала мне такое.

769
00:42:22,164 --> 00:42:27,211
Поэтому я до жути боялся пробовать
любые наркотики.

770
00:42:27,294 --> 00:42:30,756
И я не пробовал,
пока не поехал в Амстердам.

771
00:42:32,508 --> 00:42:34,969
ПОЛ ШИР

772
00:42:37,596 --> 00:42:40,641
ГРИБЫ НЕ ДЕЙСТВУЮТ

773
00:42:40,724 --> 00:42:41,892
Привет, я Пол Шир.

774
00:42:41,976 --> 00:42:46,313
И это моя история о том,
как я очень смешно накидался.

775
00:42:46,397 --> 00:42:48,357
<i>Я поехал в Амстердам</i>
<i>с друзьями-комикам,</i>

776
00:42:48,440 --> 00:42:50,067
<i>чтобы немного поработать.</i>

777
00:42:50,150 --> 00:42:53,404
Мы такие в предвкушении: Амстердам,
легальная марихуана,

778
00:42:53,487 --> 00:42:55,990
даже грибы можно попробовать.
Будет круто!

779
00:42:56,073 --> 00:42:58,117
Надо устроить грибной день».

780
00:42:58,200 --> 00:43:00,661
Наконец мы пошли в магазин,

781
00:43:00,828 --> 00:43:04,290
и нам вынесли грибы,
как бриллианты в «Тиффани».

782
00:43:04,373 --> 00:43:07,001
<i>У них было много видов грибов,</i>

783
00:43:07,084 --> 00:43:08,210
<i>мы выбирали...</i>

784
00:43:08,294 --> 00:43:11,255
<i>Я помню, как взял какой-то «Гавайский».</i>

785
00:43:11,338 --> 00:43:13,424
<i>Гавайи, серфинг — это круто.</i>

786
00:43:13,507 --> 00:43:14,758
<i>Такой трип я и хочу.</i>

787
00:43:14,842 --> 00:43:17,511
Мы подумали: «А где же лучше их есть?»

788
00:43:17,720 --> 00:43:20,431
И решили, что в музее Ван Гога.

789
00:43:20,514 --> 00:43:22,683
В общем, идем мы в музей,

790
00:43:23,183 --> 00:43:25,185
едим грибочки.

791
00:43:25,269 --> 00:43:29,315
Ребята говорят: «Не ешь всё сразу»,
и я такой: «Ладно», — и ем.

792
00:43:29,398 --> 00:43:31,442
Проходит пять минут, я говорю:

793
00:43:32,109 --> 00:43:33,360
«Ничего не чувствую.

794
00:43:33,444 --> 00:43:35,154
Грибы вообще не действуют».

795
00:43:39,491 --> 00:43:40,576
Итак...

796
00:43:41,744 --> 00:43:43,621
Я Пол Шир в Амстердаме,

797
00:43:43,704 --> 00:43:46,248
и, кажется, грибы меня не вставляют.

798
00:43:46,790 --> 00:43:49,585
Я ем еще и еще.

799
00:43:50,419 --> 00:43:52,129
Буду наслаждаться искусством.

800
00:43:52,212 --> 00:43:53,756
Я Пол Шир в Амстердаме.

801
00:43:53,839 --> 00:43:56,050
<i>Я смотрю на одну из картин,</i>

802
00:43:56,133 --> 00:43:58,802
<i>это было «Пшеничное поле с воронами»,</i>

803
00:43:59,428 --> 00:44:01,597
<i>и что-то цепляет мой взгляд.</i>

804
00:44:01,680 --> 00:44:04,558
<i>«Как интересно. Смотрите!</i>

805
00:44:04,642 --> 00:44:06,268
Вороны летают надо мной!»

806
00:44:06,352 --> 00:44:07,561
<i>Я поворачиваюсь,</i>

807
00:44:07,645 --> 00:44:10,022
потому что уверен, что если повернусь,

808
00:44:10,105 --> 00:44:13,067
то увижу части картины,
которых не существует.

809
00:44:13,150 --> 00:44:15,861
Едрить твою налево!

810
00:44:16,028 --> 00:44:17,279
<i>Взгляните на пшеницу!</i>

811
00:44:18,530 --> 00:44:21,450
Внезапно вороны полетели на меня,

812
00:44:21,533 --> 00:44:23,118
а я оказался в поле.

813
00:44:23,535 --> 00:44:25,454
Какого хрена?

814
00:44:25,537 --> 00:44:27,414
Это популярный музей.

815
00:44:27,498 --> 00:44:29,291
Там очень много людей.

816
00:44:29,375 --> 00:44:33,253
А я стою в десяти сантиметрах
от картины,

817
00:44:33,796 --> 00:44:35,673
чуть ли не вверх ногами.

818
00:44:35,756 --> 00:44:38,092
Вот так: «Да, да»...

819
00:44:40,761 --> 00:44:45,057
Картина двигается, меняет форму.
Я думаю: «Вот это Ван Гог, гений!»

820
00:44:45,140 --> 00:44:46,767
Я понял Ван Гога!

821
00:44:46,850 --> 00:44:48,477
Я понял Ван Гога!

822
00:44:48,560 --> 00:44:50,562
Потом мне стало жарко,

823
00:44:50,771 --> 00:44:53,399
я покрылся потом
и решил выйти из музея.

824
00:44:53,482 --> 00:44:56,068
Я вернулся в дом, где мы поселились,

825
00:44:56,151 --> 00:44:57,277
и говорю: «Парни,

826
00:44:57,903 --> 00:45:00,322
надо сходить в "Макдональдс"».

827
00:45:00,406 --> 00:45:01,782
Все в ответ: «Да!»

828
00:45:01,865 --> 00:45:05,828
Я думаю, это пришло мне в голову,
потому что мы были в чужой стране,

829
00:45:05,911 --> 00:45:09,206
и нам нужно было что-то американское.
Например, «Макдональдс».

830
00:45:09,289 --> 00:45:10,624
Я пошел в «Макдональдс»,

831
00:45:10,708 --> 00:45:12,960
мне приготовили мешок бургеров,

832
00:45:13,085 --> 00:45:14,837
я принес их домой

833
00:45:14,920 --> 00:45:16,380
и раздал ребятам.

834
00:45:16,463 --> 00:45:17,965
Все принялись за бургеры,

835
00:45:18,048 --> 00:45:20,926
и как в «Алисе в стране чудес»,
где она ест таблетку,

836
00:45:21,009 --> 00:45:22,428
когда мы доели бургеры,

837
00:45:22,511 --> 00:45:24,471
нас отпустило.

838
00:45:24,555 --> 00:45:25,556
Мы снова в норме.

839
00:45:25,639 --> 00:45:29,017
«Спасибо, "Макдональдс". Ты спас нас».

840
00:45:29,101 --> 00:45:32,104
Я никогда не триповал в «Макдональдсе».
Я не идиот.

841
00:45:32,187 --> 00:45:34,022
Если есть что-то несовместимое

842
00:45:34,106 --> 00:45:36,608
с трипом под ЛСД, то это «Макдональдс».

843
00:45:36,692 --> 00:45:38,527
Они как инь и хрень.

844
00:45:38,610 --> 00:45:39,987
Зайдя туда, ты ощущаешь,

845
00:45:40,070 --> 00:45:42,489
что тебя словно чудище проглотило.

846
00:45:42,573 --> 00:45:46,076
«У меня есть душа,
а я в бездушной клетке».

847
00:45:48,078 --> 00:45:50,622
РОБ КОРДРИ

848
00:45:53,250 --> 00:45:56,295
ВСЁ СВЯЗАНО

849
00:45:56,378 --> 00:45:58,547
Привет, я Роб Кордри.

850
00:45:58,630 --> 00:46:00,215
Психонавт.

851
00:46:01,216 --> 00:46:02,551
Гильдия киноактеров.

852
00:46:02,634 --> 00:46:04,219
Как-то мы наелись грибов,

853
00:46:04,303 --> 00:46:05,929
я сел перед зеркалом,

854
00:46:06,013 --> 00:46:08,432
кайфуя на полную,
летая как змей в небе,

855
00:46:08,599 --> 00:46:11,143
глядя на себя в зеркало.

856
00:46:13,103 --> 00:46:14,438
<i>Я снял рубашку,</i>

857
00:46:14,521 --> 00:46:17,191
<i>и обычно я критически к себе настроен,</i>

858
00:46:17,649 --> 00:46:21,361
но в такие моменты
у тебя нет никакой дисморфофобии.

859
00:46:21,445 --> 00:46:24,198
Ты видишь всё так,
как есть на самом деле.

860
00:46:24,281 --> 00:46:27,493
Не важно, как падает свет
и как ты дышишь.

861
00:46:27,826 --> 00:46:29,286
Твое тело дышит.

862
00:46:29,369 --> 00:46:31,997
И я смотрю на свое тело, на лицо,

863
00:46:32,080 --> 00:46:35,292
на реальное положение вещей.

864
00:46:35,834 --> 00:46:38,045
<i>У меня совсем другое лицо.</i>

865
00:46:38,128 --> 00:46:41,048
<i>А туловище — ракушка.</i>

866
00:46:41,131 --> 00:46:43,884
<i>Внутри себя, не в зеркале,</i>

867
00:46:43,967 --> 00:46:47,262
<i>я ощущал себя больше, шире</i>
<i>собственного тела.</i>

868
00:46:47,346 --> 00:46:48,889
Меня будто осенило:

869
00:46:48,972 --> 00:46:51,475
«Мы — часть всего, всё связано».

870
00:46:51,558 --> 00:46:53,143
Потом смотрю в зеркало

871
00:46:53,227 --> 00:46:57,773
<i>и вижу себя в обличии Земли.</i>

872
00:46:58,482 --> 00:47:01,109
<i>Я был всем миром.</i>

873
00:47:01,193 --> 00:47:03,487
<i>Я мог видеть всё, всё было связано.</i>

874
00:47:04,112 --> 00:47:04,947
<i>Всё хорошо.</i>

875
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
Обычно говорят не смотреть в зеркало
под кайфом,

876
00:47:07,491 --> 00:47:09,618
но я скажу: не отходите от зеркала.

877
00:47:10,202 --> 00:47:12,788
КОГДА УПОТРЕБЛЯЕШЬ

878
00:47:12,871 --> 00:47:14,581
НЕ СМОТРИ В ЗЕРКАЛО

879
00:47:14,665 --> 00:47:16,500
Смотри в зеркало!

880
00:47:17,042 --> 00:47:18,877
Я помню, как смотрел в зеркало.

881
00:47:19,086 --> 00:47:21,213
Лицо превратилось в морду горгульи.

882
00:47:21,630 --> 00:47:24,049
Я подумал: «Охренеть».

883
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Я вырос в городе,

884
00:47:33,475 --> 00:47:35,227
зависал на районе с ребятами,

885
00:47:35,310 --> 00:47:36,854
мы считали кислоту чем-то

886
00:47:36,937 --> 00:47:42,901
типа крэка, ангельской пыли,
мета или прочего дерьма.

887
00:47:42,985 --> 00:47:44,611
На хрена жрать кислоту?

888
00:47:45,028 --> 00:47:46,780
А потом ты взрослеешь,

889
00:47:46,864 --> 00:47:50,242
начинаешь есть грибы и подобную муть,
и понимаешь,

890
00:47:50,325 --> 00:47:53,245
что это типа плесени и грибка,

891
00:47:53,328 --> 00:47:56,540
легкие наркотики.

892
00:47:58,500 --> 00:48:01,086
ЭЙСАП РОКИ

893
00:48:03,380 --> 00:48:06,592
ЛЮБИТЕ ДРУГ ДРУГА

894
00:48:07,009 --> 00:48:08,760
Я помню свою первую кислоту.

895
00:48:08,844 --> 00:48:11,513
Это было пару лет назад.

896
00:48:11,597 --> 00:48:12,931
Я понял, что готов.

897
00:48:13,390 --> 00:48:15,309
Готов стать единым с планетой,

898
00:48:15,809 --> 00:48:16,935
со Вселенной.

899
00:48:17,019 --> 00:48:19,730
Это был отпад.
Со мной была красивая женщина.

900
00:48:20,105 --> 00:48:22,149
Она познакомила меня с кислотой.

901
00:48:22,232 --> 00:48:26,361
<i>Всё, что я помню, —</i>
<i>у нее были какие-то печеньки с ЛСД.</i>

902
00:48:26,445 --> 00:48:29,197
К сожалению,
когда мы начали сближаться,

903
00:48:29,281 --> 00:48:32,951
меня как раз торкнула кислота.

904
00:48:33,035 --> 00:48:36,163
<i>А мы возбуждены, почему бы и нет?</i>

905
00:48:36,663 --> 00:48:37,664
<i>Мне так хорошо.</i>

906
00:48:37,748 --> 00:48:40,459
Все чувства усилились.

907
00:48:40,709 --> 00:48:42,336
У меня разные видения.

908
00:48:42,544 --> 00:48:44,296
Разные ощущения.

909
00:48:44,630 --> 00:48:46,423
Цвета движутся. Я их слышу.

910
00:48:46,506 --> 00:48:48,008
Я могу попробовать цвета.

911
00:48:48,800 --> 00:48:51,637
Типа, какой на вкус этот цвет?
Дай-ка попробую.

912
00:48:52,596 --> 00:48:53,972
<i>И по какой-то причине</i>

913
00:48:54,056 --> 00:48:56,266
<i>всё, что она с мной делала, было...</i>

914
00:48:56,350 --> 00:48:57,392
...потрясающе.

915
00:48:57,517 --> 00:48:58,727
В два раза круче.

916
00:48:59,102 --> 00:49:00,354
Экстраординарно.

917
00:49:00,771 --> 00:49:03,023
Слегка жестоко...

918
00:49:04,399 --> 00:49:07,778
...слегка вульгарно, слегка пошло.
Понимаете?

919
00:49:08,362 --> 00:49:09,529
Понимаете.

920
00:49:09,988 --> 00:49:11,406
Что я могу сказать?

921
00:49:11,865 --> 00:49:12,783
Так всё и было.

922
00:49:13,492 --> 00:49:15,494
Я кончил радугой.

923
00:49:15,911 --> 00:49:20,207
Причём, со звуком,
как пианино или что-то такое.

924
00:49:22,542 --> 00:49:24,711
Понятия не имею, почему радуга

925
00:49:25,379 --> 00:49:26,672
вышла из моего члена.

926
00:49:27,506 --> 00:49:29,007
Я даже не люблю радугу.

927
00:49:29,591 --> 00:49:32,761
На следующий день я проснулся...

928
00:49:33,720 --> 00:49:36,390
...и сказал своему корешу: «Йоу...

929
00:49:37,516 --> 00:49:40,018
...я знаю, зачем мы живем».

930
00:49:41,353 --> 00:49:42,646
Говорю:

931
00:49:43,105 --> 00:49:44,731
«Чтобы любить друг друга».

932
00:49:44,982 --> 00:49:45,941
А он такой:

933
00:49:46,692 --> 00:49:47,567
«Да ладно?»

934
00:49:50,696 --> 00:49:52,489
Это был мой первый трип.

935
00:49:53,407 --> 00:49:55,242
Но у каждого свой опыт.

936
00:49:55,784 --> 00:49:58,537
Я не пропагандирую психоделики.

937
00:49:58,954 --> 00:50:00,831
Мне было под ними хорошо.

938
00:50:00,956 --> 00:50:03,000
Но они не всем подойдут.

939
00:50:03,083 --> 00:50:06,003
Я артист, это мой стиль жизни.

940
00:50:07,212 --> 00:50:09,256
Под психоделиками

941
00:50:10,090 --> 00:50:13,760
я ощущаю себя звездой 1960-х, типа...

942
00:50:13,844 --> 00:50:15,470
...The Castaways,

943
00:50:15,554 --> 00:50:17,180
Jefferson Airplaine...

944
00:50:17,264 --> 00:50:20,392
У «Роллинг Стоунс» было кое-что,
и у «Битлз», конечно.

945
00:50:20,600 --> 00:50:21,435
Джими...

946
00:50:21,518 --> 00:50:24,479
Кто поет «Харди Гарди Мэн»? Донован?

947
00:50:25,230 --> 00:50:28,859
Настоящий опыт 1960-х

948
00:50:28,942 --> 00:50:33,697
давал ответ на вопрос: «Можно ли
покончить со страданиями в мире?»

949
00:50:33,780 --> 00:50:37,242
Потому что до октября 1966

950
00:50:37,534 --> 00:50:39,619
ЛСД был официально разрешен,

951
00:50:39,703 --> 00:50:44,499
и его использовали в благих,
лечебных целях, как мы все знаем.

952
00:50:45,042 --> 00:50:47,085
В документах зафиксировано,

953
00:50:47,210 --> 00:50:48,879
скольким людям он помог.

954
00:50:49,087 --> 00:50:50,881
Им снимали тревожность.

955
00:50:50,964 --> 00:50:54,801
Люди на пороге смерти,
принимавшие ДМТ... Помните?

956
00:50:55,302 --> 00:50:57,888
Им давали псилоцибин,

957
00:50:58,305 --> 00:51:00,724
и у них проходила тревожность,

958
00:51:00,807 --> 00:51:03,560
и они чувствовали...
что это естественно.

959
00:51:03,643 --> 00:51:05,854
Никогда не пробовал аяуаску и ДМТ.

960
00:51:05,937 --> 00:51:08,065
Слишком боюсь.

961
00:51:08,148 --> 00:51:11,109
Может, когда-нибудь я наберусь смелости

962
00:51:11,193 --> 00:51:12,652
и попробую.

963
00:51:12,736 --> 00:51:15,697
ДМТ — это экспресс-билет...

964
00:51:16,114 --> 00:51:18,200
...в первобытную трясину.

965
00:51:18,283 --> 00:51:21,203
Если хочешь испытать,
каково быть частью природы,

966
00:51:21,286 --> 00:51:24,581
как твое эго улетучивается в небытие,

967
00:51:24,664 --> 00:51:27,501
покури ДМТ, и ты всё увидишь.

968
00:51:27,584 --> 00:51:29,377
Увидишь очень быстро,

969
00:51:29,461 --> 00:51:33,090
<i>ты вступишь в прямой контакт</i>
<i>с инопланетянами, цветами,</i>

970
00:51:33,173 --> 00:51:36,510
<i>античными рисунками</i>
<i>и сакральной геометрией.</i>

971
00:51:37,469 --> 00:51:38,386
<i>Это потрясающе.</i>

972
00:51:38,804 --> 00:51:40,305
Меня зовут Зак Лири,

973
00:51:40,680 --> 00:51:43,642
я вырос с Тимоти Лири.

974
00:51:43,725 --> 00:51:47,229
<i>Он был американским философом</i>
<i>и психологом конца 20-го века.</i>

975
00:51:47,312 --> 00:51:49,773
ВКЛЮЧИСЬ, НАСТРОЙСЯ, ВЫПАДАЙ

976
00:51:49,856 --> 00:51:53,401
В первый раз, когда мой отец
попробовал псилоцибин в Мексике,

977
00:51:53,485 --> 00:51:55,654
он сказал свои знаменитые слова:

978
00:51:55,737 --> 00:51:58,156
«За четыре часа на грибах
я узнал больше,

979
00:51:58,240 --> 00:52:00,367
чем за 20 лет в психологии».

980
00:52:00,951 --> 00:52:01,785
ТИМОТИ ЛИРИ

981
00:52:01,868 --> 00:52:05,789
<i>Психиатры хотят использовать ЛСД</i>
<i>для лечения расстройств психики.</i>

982
00:52:05,872 --> 00:52:09,000
<i>Я думаю,</i>
<i>ЛСД будет лекарством номер один</i>

983
00:52:10,001 --> 00:52:11,586
<i>от психических болезней,</i>

984
00:52:11,670 --> 00:52:14,297
<i>когда психиатры поймут,</i>
<i>как его использовать.</i>

985
00:52:14,381 --> 00:52:16,633
В 1963 году

986
00:52:17,175 --> 00:52:21,054
его с шумом уволили
из Гарвардского университета за то,

987
00:52:21,138 --> 00:52:25,559
что он проводил психоделические
эксперименты со студентами.

988
00:52:25,642 --> 00:52:29,312
Тимоти Лири, Рам Дасс и...

989
00:52:29,604 --> 00:52:32,190
...Теренс Маккенна, и все эти люди,

990
00:52:32,482 --> 00:52:35,485
которые жизнь положили на изучение
данной области,

991
00:52:35,569 --> 00:52:40,824
у них были необходимые знания
и способности к ее исследованию,

992
00:52:40,907 --> 00:52:42,033
их работу зарубили.

993
00:52:42,200 --> 00:52:44,411
И мы всё просрали.

994
00:52:44,494 --> 00:52:48,456
Я считаю очень досадным тот факт,

995
00:52:49,124 --> 00:52:52,377
что предыдущее поколение исследователей
психоделиков

996
00:52:52,460 --> 00:52:54,421
резко остановили на их пути,

997
00:52:54,504 --> 00:52:59,551
потому что они стояли на пороге
очень важных открытий.

998
00:52:59,634 --> 00:53:02,554
Они разрабатывали
новые модели лечения,

999
00:53:02,637 --> 00:53:05,807
которые, по нашему мнению,
надо продолжать исследовать,

1000
00:53:05,891 --> 00:53:11,229
потому что они могут
подарить большую надежду людям

1001
00:53:11,313 --> 00:53:14,774
с психическими расстройствами,

1002
00:53:14,858 --> 00:53:18,612
которым сегодняшняя психиатрия
не может помочь в полной мере.

1003
00:53:18,695 --> 00:53:22,240
<i>На множество главных вопросов об ЛСД</i>
<i>до сих пор нет ответов.</i>

1004
00:53:22,991 --> 00:53:24,784
<i>Еще много нужно сделать.</i>

1005
00:53:25,076 --> 00:53:28,580
<i>Провести масштабные</i>
<i>важные исследования.</i>

1006
00:53:28,955 --> 00:53:31,291
<i>Надеюсь, когда-нибудь мы найдем ответы.</i>

1007
00:53:31,374 --> 00:53:33,168
Люди всегда спрашивают

1008
00:53:33,251 --> 00:53:38,632
о моих лучших впечатлениях,
когда я принимал психоделики с отцом.

1009
00:53:38,715 --> 00:53:40,967
Например, на концертах Grateful Dead.

1010
00:53:41,051 --> 00:53:42,928
<i>Визуальный ряд был обалденный.</i>

1011
00:53:43,011 --> 00:53:48,433
<i>Я помню, как голова Джерри Гарсии</i>
<i>раздулась в десять раз...</i>

1012
00:53:48,767 --> 00:53:51,561
Концерт Grateful Dead без наркоты —
ну так, нормально.

1013
00:53:54,189 --> 00:53:57,025
Зато с наркотиками — довольно клево.

1014
00:54:00,195 --> 00:54:01,446
<i>Концерты Grateful Dead.</i>

1015
00:54:01,529 --> 00:54:05,242
Лучшее место для трипа,
ведь там было очень безопасно.

1016
00:54:05,575 --> 00:54:08,078
Там были все условия,

1017
00:54:08,161 --> 00:54:11,122
специально обустроенные зоны
для людей, которые хотели

1018
00:54:11,206 --> 00:54:12,791
отправиться в трип.

1019
00:54:12,874 --> 00:54:14,876
Я не поклонник их музыки,

1020
00:54:14,960 --> 00:54:17,003
но на концерты Grateful Dead

1021
00:54:17,087 --> 00:54:19,756
я ходил 11 или 12 раз.

1022
00:54:20,090 --> 00:54:21,716
Мне нравится Джерри Гарсия.

1023
00:54:21,800 --> 00:54:23,885
Мне не стыдно в этом признаться.

1024
00:54:23,969 --> 00:54:27,597
Мне нравится Grateful Dead.
Я же учился в колледже и я белый.

1025
00:54:27,681 --> 00:54:30,392
Я была на сцене вместе с Grateful Dead

1026
00:54:30,475 --> 00:54:34,437
и заснула прямо у одной из колонок.

1027
00:54:38,275 --> 00:54:42,862
Человека под кислотой с положительным
опытом можно узнать по походке.

1028
00:54:42,946 --> 00:54:47,242
Он идет вот так: за своей головой...
навстречу жизни.

1029
00:54:49,744 --> 00:54:53,290
А вот как ходит человек,
испытывающий бэд-трип:

1030
00:54:53,832 --> 00:54:55,959
он идет коленями вперед.

1031
00:54:58,211 --> 00:55:00,714
Пусть колени страдают от всякой херни,

1032
00:55:00,797 --> 00:55:03,300
что угодно, лишь бы не голова.

1033
00:55:03,383 --> 00:55:06,094
Однажды я переборщил с психоделиками<i>.</i>

1034
00:55:06,511 --> 00:55:09,973
Я принял так много,
что посмотрел на Микки и сказал:

1035
00:55:10,056 --> 00:55:12,267
«Я не закончу. Мне надо в гримерку».

1036
00:55:12,350 --> 00:55:14,352
<i>У меня тарелки плавились.</i>

1037
00:55:14,686 --> 00:55:17,355
Не надо принимать слишком много,
это ошибка.

1038
00:55:17,439 --> 00:55:20,150
<i>Когда я вернулся домой,</i>
<i>меня еще не отпустило.</i>

1039
00:55:20,233 --> 00:55:21,985
Так быстро и не отпустит.

1040
00:55:22,068 --> 00:55:27,073
Я примерно уселся за обеденный стол
с родителями.

1041
00:55:27,157 --> 00:55:29,200
Солнце только встало,

1042
00:55:29,284 --> 00:55:30,952
и мама готовила завтрак.

1043
00:55:31,036 --> 00:55:33,538
Она поставила мне тарелку с яичницей,

1044
00:55:33,621 --> 00:55:36,124
яйца лихо отплясывали на сцене,

1045
00:55:36,207 --> 00:55:38,710
<i>я начал видеть всякие вращения.</i>

1046
00:55:38,793 --> 00:55:41,588
<i>Всё двигалось по тарелке,</i>
<i>сосиски танцевали.</i>

1047
00:55:41,713 --> 00:55:43,715
<i>строили домики, и всё такое.</i>

1048
00:55:43,798 --> 00:55:45,884
«Вкусно, Билли?»
«Да».

1049
00:55:46,760 --> 00:55:48,261
Я не мог это есть.

1050
00:55:49,596 --> 00:55:52,140
<i>А теперь вернемся к бэд-трипу.</i>

1051
00:55:54,684 --> 00:55:59,356
Вам понравится, если с вами случится
то, что вам не нравится?

1052
00:55:59,689 --> 00:56:00,899
Конечно, нет.

1053
00:56:00,982 --> 00:56:05,070
Именно так и будет,
если вы посетите нарковечеринку.

1054
00:56:05,487 --> 00:56:08,406
Потому что на каждой такой вечеринке
есть шутник.

1055
00:56:08,782 --> 00:56:13,370
Его задача: чтобы вы накидались,
хотите вы этого или нет.

1056
00:56:13,703 --> 00:56:14,704
Его схема:

1057
00:56:15,372 --> 00:56:16,539
накачать вас.

1058
00:56:18,291 --> 00:56:21,586
БЭД-ТРИП

1059
00:56:24,798 --> 00:56:26,007
- Ребята.
- Давай!

1060
00:56:26,091 --> 00:56:27,217
Газировка.

1061
00:56:27,300 --> 00:56:29,135
- Глотни.
- Выпей!

1062
00:56:29,219 --> 00:56:30,595
- Выпей.
- Глотни.

1063
00:56:30,678 --> 00:56:35,058
Раз они не хотят пить апельсиновую
газировку, я сам выпью.

1064
00:56:35,141 --> 00:56:36,726
Да, и я.

1065
00:56:43,900 --> 00:56:47,570
Ух ты, почему вокруг
электрическая радуга?

1066
00:56:47,654 --> 00:56:51,116
Ничего себе! Я вижу всю Вселенную.

1067
00:56:51,199 --> 00:56:52,700
Похоже, вы под наркотой.

1068
00:56:52,784 --> 00:56:55,078
Нет. Мы не принимали наркотики.

1069
00:56:55,161 --> 00:56:57,163
Да я в жизни к ним не притронусь!

1070
00:56:58,456 --> 00:56:59,582
Видели дракона?

1071
00:56:59,666 --> 00:57:02,001
Ты уверен, что не трипуешь?

1072
00:57:02,085 --> 00:57:03,962
Да они точно трипуют.

1073
00:57:04,379 --> 00:57:05,922
Потому что я их накачал.

1074
00:57:06,005 --> 00:57:08,967
Я добавил им в газировку
десять таблеток ЛСД.

1075
00:57:11,761 --> 00:57:12,971
Я этого не хотел!

1076
00:57:13,054 --> 00:57:14,931
Я никогда не стану прежней!

1077
00:57:21,688 --> 00:57:23,648
Накачивать кого-то — неправильно,

1078
00:57:23,731 --> 00:57:26,651
потому что ты влияешь на их психику.

1079
00:57:26,901 --> 00:57:30,113
От тебя зависит, что с ними будет
в следующие 12 часов,

1080
00:57:30,196 --> 00:57:33,783
тем более, если они до этого
не принимали кислоту.

1081
00:57:34,242 --> 00:57:37,412
<i>Мы приняли знаменитый наркотик ЛСД...</i>

1082
00:57:38,746 --> 00:57:41,374
<i>...когда ужинали с нашим стоматологом.</i>

1083
00:57:43,460 --> 00:57:45,795
<i>Он добавил его в наш кофе и не сказал.</i>

1084
00:57:45,879 --> 00:57:47,547
<i>Мы даже не слышали об ЛСД.</i>

1085
00:57:47,630 --> 00:57:49,132
<i>И это даже хорошо,</i>

1086
00:57:49,215 --> 00:57:51,676
<i>потому что вокруг наркотиков была...</i>

1087
00:57:52,510 --> 00:57:55,805
<i>…такая паранойя, что люди,</i>
<i>которые хотели их попробовать,</i>

1088
00:57:55,889 --> 00:57:57,891
<i>испытывали бэд-трип еще до приема.</i>

1089
00:57:57,974 --> 00:58:00,977
Когда я поняла,
что нахожусь под кислотой...

1090
00:58:01,352 --> 00:58:04,772
...всё, бэд-трип.
Темный туннель, и я в него лечу.

1091
00:58:06,024 --> 00:58:08,985
РОЗИ ПЕРЕС

1092
00:58:10,904 --> 00:58:14,657
НАКАЧАЛИ

1093
00:58:14,741 --> 00:58:18,870
Привет, я Рози Перес
или кумир пуэрториканцев. <i>Hola!</i>

1094
00:58:19,329 --> 00:58:22,707
Было 31 декабря, в конце 80-х.

1095
00:58:22,790 --> 00:58:26,753
Мы с сестрой собирались в ночной клуб

1096
00:58:26,961 --> 00:58:28,630
<i>в Алфабет-сити.</i>

1097
00:58:28,713 --> 00:58:32,509
В этом клубе
никогда не продавали алкоголь.

1098
00:58:32,592 --> 00:58:34,260
Мы ходили туда

1099
00:58:34,344 --> 00:58:36,054
просто потанцевать,

1100
00:58:36,137 --> 00:58:38,389
ведь мы вели здоровый образ жизни.

1101
00:58:38,473 --> 00:58:41,476
В общем, у них был только пунш и соки.

1102
00:58:41,809 --> 00:58:44,145
Мы идем в бар, и бармен говорит нам:

1103
00:58:44,229 --> 00:58:48,149
«Привет, девчонки! Хотите оттянуться?»
Мы: «Конечно».

1104
00:58:48,233 --> 00:58:50,985
Он: «Точно?» Я: «Ну да».

1105
00:58:51,110 --> 00:58:52,987
Он дает нам этот пунш.

1106
00:58:53,071 --> 00:58:55,657
<i>Мы пьем до дна и идем на танцпол,</i>

1107
00:58:55,740 --> 00:58:57,951
танцуем, потеем, снова идем в бар:

1108
00:58:58,076 --> 00:58:59,702
«Можно нам еще пунша?»

1109
00:58:59,786 --> 00:59:02,580
Он такой: «Вы серьезно?»
«Да, он клевый!»

1110
00:59:02,664 --> 00:59:03,915
«Ну хорошо»...

1111
00:59:03,998 --> 00:59:05,083
<i>Пьем еще стакан.</i>

1112
00:59:05,166 --> 00:59:06,584
<i>И внезапно</i>

1113
00:59:06,668 --> 00:59:10,338
ночной клуб начинает расширяться.

1114
00:59:10,421 --> 00:59:12,966
Деревянный паркет

1115
00:59:13,299 --> 00:59:17,428
пошел волнами, как в море.

1116
00:59:17,512 --> 00:59:18,888
Я смотрю на него:

1117
00:59:18,972 --> 00:59:22,475
«Как красиво, обалдеть!»

1118
00:59:22,559 --> 00:59:23,893
Я легла на спину

1119
00:59:23,977 --> 00:59:26,437
и стала грести руками по паркету,

1120
00:59:26,521 --> 00:59:28,940
<i>ведь там вода и волны. Логично же?</i>

1121
00:59:29,023 --> 00:59:32,193
Всё такое красивое,
все на меня смотрят,

1122
00:59:32,277 --> 00:59:33,736
я в лучах славы,

1123
00:59:33,820 --> 00:59:35,905
и тут подходит моя сестра Салли

1124
00:59:35,989 --> 00:59:38,116
и говорит: «У тебя сиськи наружу».

1125
00:59:38,700 --> 00:59:42,245
Я смотрю вниз: «Матерь божья!

1126
00:59:42,328 --> 00:59:43,913
Какие шикарные сиськи!»

1127
00:59:45,415 --> 00:59:47,000
Они были такие прекрасные,

1128
00:59:47,083 --> 00:59:50,253
я прямо млела от их красоты и размера,

1129
00:59:50,336 --> 00:59:52,380
но потом я оглянулась,

1130
00:59:52,463 --> 00:59:55,341
а все люди уставились на меня.

1131
00:59:55,425 --> 00:59:56,467
Я запаниковала,

1132
00:59:56,551 --> 00:59:59,929
попыталась их прикрыть,
потому что была без майки,

1133
01:00:00,013 --> 01:00:02,724
майка плавала по волнам.

1134
01:00:02,807 --> 01:00:05,018
Я прикрываю грудь вот так,

1135
01:00:05,101 --> 01:00:08,938
а титька просачивается
у меня между пальцев.

1136
01:00:09,022 --> 01:00:10,565
Это было вот так...

1137
01:00:13,818 --> 01:00:16,571
Подошла сестра, ее начало крыть.

1138
01:00:16,654 --> 01:00:18,740
Она говорит: «Надо уходить отсюда!»

1139
01:00:18,823 --> 01:00:20,908
Мы пришли домой, поднялись к себе,

1140
01:00:20,992 --> 01:00:23,578
я легла на кровать и стала кроватью.

1141
01:00:23,661 --> 01:00:25,204
<i>Мое тело было кроватью.</i>

1142
01:00:25,955 --> 01:00:27,624
Я пытаюсь перевернуться,

1143
01:00:27,707 --> 01:00:29,500
перевернуть свое тело-матрас,

1144
01:00:29,584 --> 01:00:31,628
вразвалочку выхожу в коридор,

1145
01:00:31,711 --> 01:00:34,756
но все еще не догоняю,
что я под кислотой.

1146
01:00:34,839 --> 01:00:37,383
Я скольжу,

1147
01:00:37,467 --> 01:00:40,678
теперь коридор стал для меня горкой,

1148
01:00:40,762 --> 01:00:43,806
<i>и я еду по ней до конца коридора.</i>

1149
01:00:43,890 --> 01:00:46,559
Ору: «Я кровать!»

1150
01:00:47,101 --> 01:00:50,063
Я докатилась...

1151
01:00:50,772 --> 01:00:53,775
...и приложилась лодыжкой
о керамическую ванну.

1152
01:00:53,858 --> 01:00:56,944
Тогда мне привиделось,
что моя ступня стала огромной,

1153
01:00:57,028 --> 01:00:58,446
и всё растет и растет.

1154
01:00:58,529 --> 01:01:00,448
Поднимаю глаза, и мой парень

1155
01:01:00,531 --> 01:01:03,534
говорит мне: «Ты под кислотой».

1156
01:01:05,828 --> 01:01:10,541
Первым делом я не подумала:
«Как это я под кислотой?»

1157
01:01:10,625 --> 01:01:12,418
Первым делом я подумала:

1158
01:01:12,502 --> 01:01:15,463
«Надеюсь, Бог меня не накажет,
что я под кислотой».

1159
01:01:16,589 --> 01:01:19,717
Я сразу подумала, что попаду в ад.

1160
01:01:19,801 --> 01:01:21,386
Я точно попаду в ад.

1161
01:01:21,469 --> 01:01:24,097
До этого случая я не пила алкоголь,

1162
01:01:24,472 --> 01:01:25,598
не курила траву,

1163
01:01:25,682 --> 01:01:27,100
даже сигареты не курила.

1164
01:01:27,183 --> 01:01:30,019
Я ничего не употребляла.
Кайф я ловила от танцев.

1165
01:01:33,231 --> 01:01:36,359
Если в ночном клубе
вам предлагают бесплатный напиток,

1166
01:01:36,442 --> 01:01:37,652
спросите, что в нем.

1167
01:01:39,779 --> 01:01:40,655
Да.

1168
01:01:40,738 --> 01:01:43,408
Этот случай помог мне осознать,

1169
01:01:43,491 --> 01:01:46,536
что мне необходимо обратиться
к психотерапевту

1170
01:01:46,619 --> 01:01:49,539
по поводу моего католического
воспитания.

1171
01:01:49,622 --> 01:01:53,501
Не дай Бог я еще когда-нибудь
испытаю такое ужасное чувство вины.

1172
01:01:53,584 --> 01:01:55,002
Мне этого не хотелось.

1173
01:01:55,086 --> 01:01:56,170
Поэтому видите?

1174
01:01:56,254 --> 01:01:59,257
Кислотный опыт пошел мне на пользу.

1175
01:01:59,674 --> 01:02:03,928
<i>Влияние на психику этого вещества</i>
<i>неимоверно разное.</i>

1176
01:02:04,011 --> 01:02:06,472
<i>И совершенно непредсказуемо.</i>

1177
01:02:07,390 --> 01:02:10,393
<i>Никогда не знаешь заранее,</i>

1178
01:02:10,476 --> 01:02:13,229
<i>будет у человека гуд-трип или бэд-трип.</i>

1179
01:02:14,856 --> 01:02:17,567
Вряд ли они смогли найти
те участки мозга,

1180
01:02:17,650 --> 01:02:19,736
которые могут отвечать за бэд-трип.

1181
01:02:19,819 --> 01:02:24,157
Но проявляется это в ощущении
дезориентации,

1182
01:02:24,240 --> 01:02:25,283
путаницы,

1183
01:02:25,366 --> 01:02:29,120
в чувстве,
что тобой управляет вещество,

1184
01:02:29,203 --> 01:02:33,458
высоком уровне тревоги
или даже паранойе.

1185
01:02:33,541 --> 01:02:36,836
Я много раз принимал кислоту, грибы,
спиды...

1186
01:02:36,919 --> 01:02:38,212
Я не знаю, что это было.

1187
01:02:38,296 --> 01:02:39,881
<i>Было очень быстро,</i>

1188
01:02:39,964 --> 01:02:41,174
- очень.
- О да.

1189
01:02:41,257 --> 01:02:43,342
Но также были галлюцинации.

1190
01:02:43,426 --> 01:02:46,471
- Мир вокруг тебя...
- Да.

1191
01:02:46,679 --> 01:02:49,474
- превращается в кошмар.
- Да.

1192
01:02:49,766 --> 01:02:51,934
У меня перещелкнуло в мозгах,

1193
01:02:52,018 --> 01:02:54,604
и всё резко полетело вниз...

1194
01:02:55,605 --> 01:02:56,898
...с невероятной скоростью.

1195
01:02:56,981 --> 01:02:59,776
Всё превратилось в стекло и хрусталь,
и разбивалось,

1196
01:02:59,859 --> 01:03:01,235
<i>потом собиралось</i>

1197
01:03:01,319 --> 01:03:02,528
<i>и снова разбивалось.</i>

1198
01:03:02,612 --> 01:03:04,739
У меня ноги стали неметь.

1199
01:03:04,822 --> 01:03:08,785
Я почувствовал,
как сердце очень быстро забилось,

1200
01:03:08,868 --> 01:03:11,829
и мне казалось, оно выскочит
из грудной клетки.

1201
01:03:11,913 --> 01:03:14,957
Я не хотел ничего говорить жене.

1202
01:03:15,041 --> 01:03:20,087
Боялся, что она подтвердит,
насколько всё плохо.

1203
01:03:20,338 --> 01:03:22,799
Так моя паранойя только усилится,

1204
01:03:22,882 --> 01:03:25,092
и кошмар станет еще ужаснее.

1205
01:03:25,176 --> 01:03:27,762
Я видел жестокость, кровопролитие,

1206
01:03:27,845 --> 01:03:30,389
войны, терроризм,

1207
01:03:30,473 --> 01:03:32,642
обезглавливание.

1208
01:03:32,725 --> 01:03:34,268
Я видел ад.

1209
01:03:34,352 --> 01:03:37,230
В какой-то момент я выглянул
из окна машины,

1210
01:03:37,313 --> 01:03:40,233
а в соседней машине
сзади сидела девочка,

1211
01:03:40,316 --> 01:03:42,819
которая пристально на меня смотрела.

1212
01:03:42,902 --> 01:03:46,864
Девочка может меня спасти.
Девочка может позвать на помощь.

1213
01:03:46,948 --> 01:03:48,908
Она может вытащить меня из этого.

1214
01:03:48,991 --> 01:03:50,868
Она была невинным ребенком.

1215
01:03:50,952 --> 01:03:53,663
Я помню,
как пытался поговорить с ней глазами,

1216
01:03:53,746 --> 01:03:57,834
будто я был в заложниках.
Типа: «Вытащи меня отсюда».

1217
01:03:57,917 --> 01:04:02,129
Я не хотел говорить вслух,
чтобы друг не услышал и не убил меня.

1218
01:04:02,213 --> 01:04:03,214
Я делал вот так.

1219
01:04:03,297 --> 01:04:05,800
<i>Это был проблеск надежды.</i>

1220
01:04:06,300 --> 01:04:09,095
<i>В итоге девочка показала мне фак,</i>

1221
01:04:09,178 --> 01:04:10,388
и мне пришла мысль:

1222
01:04:10,471 --> 01:04:12,014
«Все против меня.

1223
01:04:12,098 --> 01:04:14,851
Все хотят меня убить!»

1224
01:04:14,934 --> 01:04:16,185
<i>Некоторые люди...</i>

1225
01:04:17,186 --> 01:04:19,939
<i>...достигнут вершины</i>
<i>психического воздействия</i>

1226
01:04:20,022 --> 01:04:21,774
<i>и останутся здесь.</i>

1227
01:04:23,484 --> 01:04:27,113
<i>С этого момента они сумасшедшие.</i>

1228
01:04:27,446 --> 01:04:29,282
Я Льюис Блэк.

1229
01:04:31,075 --> 01:04:32,785
И я всё еще Льюис Блэк.

1230
01:04:32,869 --> 01:04:34,996
Больше мне ничего не нужно говорить.

1231
01:04:36,914 --> 01:04:39,292
ЛЬЮИС БЛЭК

1232
01:04:41,586 --> 01:04:45,423
КТО Я?

1233
01:04:45,506 --> 01:04:47,717
Я принимал кислоту, когда мне было 20.

1234
01:04:47,800 --> 01:04:51,804
Дело было в квартире
в местечке Хаятсвилль, Мэриленд.

1235
01:04:51,888 --> 01:04:54,974
Когда ты доходишь до этой точки,
тебя просто уносит.

1236
01:04:55,057 --> 01:04:58,978
Меня накрыло так,
что я не мог вспомнить своего имени.

1237
01:05:00,021 --> 01:05:04,066
Никак не мог вспомнить,
как меня зовут. Память отшибло.

1238
01:05:05,693 --> 01:05:09,655
Имя — одно из ключевых элементов
между тобой и окружающими,

1239
01:05:09,739 --> 01:05:11,073
то, что вас связывает.

1240
01:05:11,157 --> 01:05:12,742
Поэтому оно важно.

1241
01:05:12,825 --> 01:05:14,952
Самым простым было бы спросить

1242
01:05:15,036 --> 01:05:17,288
у кого-нибудь: «Как меня зовут?»

1243
01:05:17,955 --> 01:05:20,875
<i>Но ты не можешь</i>
<i>в разгар кислотного трипа</i>

1244
01:05:20,958 --> 01:05:24,462
<i>спрашивать у своих друзей,</i>
<i>как тебя зовут.</i>

1245
01:05:24,545 --> 01:05:26,547
Не знаю, есть ли кислотный этикет,

1246
01:05:26,631 --> 01:05:28,299
но я решил этого не делать.

1247
01:05:28,382 --> 01:05:32,470
Им весело.
Зачем я буду портить им всю малину?

1248
01:05:32,553 --> 01:05:36,641
Вдруг еще подумают, что я в беде

1249
01:05:36,724 --> 01:05:38,809
и мне нужно помогать,

1250
01:05:38,893 --> 01:05:40,394
это еще хуже.

1251
01:05:40,478 --> 01:05:42,647
Я взял словарь

1252
01:05:42,730 --> 01:05:47,109
<i>и стал искать подсказки,</i>
<i>как же меня могу звать.</i>

1253
01:05:50,863 --> 01:05:52,531
<i>Так я просидел полчаса.</i>

1254
01:05:53,199 --> 01:05:56,911
<i>На языке ЛСД это примерно 26 лет.</i>

1255
01:05:57,203 --> 01:05:59,664
<i>Наконец я догадался залезть в карман,</i>

1256
01:05:59,747 --> 01:06:02,166
<i>вспомнил, что там лежит бумажник,</i>

1257
01:06:02,792 --> 01:06:04,377
и там может быть мое имя.

1258
01:06:04,460 --> 01:06:06,963
А в следующее мгновение

1259
01:06:07,088 --> 01:06:10,257
мне стало страшно открывать бумажник,

1260
01:06:10,341 --> 01:06:12,551
<i>вдруг там только карточки</i>
<i>из «Монополии»?</i>

1261
01:06:18,265 --> 01:06:20,810
Нет!

1262
01:06:20,893 --> 01:06:24,188
Сначала я напугался,
а затем не мог остановить смех.

1263
01:06:24,271 --> 01:06:26,273
<i>В итоге нашел свое имя.</i>

1264
01:06:28,484 --> 01:06:30,653
И всё вернулось на круги своя.

1265
01:06:31,529 --> 01:06:32,446
Ребята!

1266
01:06:33,406 --> 01:06:34,949
Меня зовут Льюис Блэк.

1267
01:06:39,412 --> 01:06:40,955
Я видел, как люди боялись.

1268
01:06:41,038 --> 01:06:43,582
Только поэтому
я не рекомендую кислоту всем.

1269
01:06:43,666 --> 01:06:45,918
Кислота не для всех.

1270
01:06:46,002 --> 01:06:48,337
Дайте мне ее, да! Я готов.

1271
01:06:48,462 --> 01:06:50,464
Я вообще не был готов к кислоте.

1272
01:06:50,548 --> 01:06:52,091
Это была огромная ошибка.

1273
01:06:54,802 --> 01:06:58,014
БЕН СТИЛЛЕР

1274
01:07:00,141 --> 01:07:03,477
СТРАХ

1275
01:07:04,145 --> 01:07:07,857
Тогда я не понимал,
как сильно это изменит мою жизнь.

1276
01:07:08,065 --> 01:07:09,025
Надолго изменит.

1277
01:07:09,316 --> 01:07:12,403
Я просто думал:
закинусь, мне будет весело.

1278
01:07:12,486 --> 01:07:16,615
Перед этим мы посмотрели «Волосы»,
что сильно повлияло на нас.

1279
01:07:26,792 --> 01:07:31,088
Я надеялся на какое-то
психоделическое откровение,

1280
01:07:31,630 --> 01:07:33,424
примерно как в «Волосах».

1281
01:07:33,507 --> 01:07:36,510
С потрясающими картинками,

1282
01:07:36,594 --> 01:07:41,223
с приоткрытием, как бы это сказать,

1283
01:07:41,307 --> 01:07:43,726
других форм сознания.

1284
01:07:43,809 --> 01:07:46,562
На деле всё вышло совсем не так.

1285
01:07:46,645 --> 01:07:50,983
Я чувствовал лишь страх и беспокойство.

1286
01:07:51,692 --> 01:07:55,071
Которые всё нарастали.

1287
01:07:55,404 --> 01:07:57,740
Разве наркотики для этого принимают?

1288
01:07:57,823 --> 01:07:59,658
Это было неожиданно.

1289
01:08:00,785 --> 01:08:02,203
<i>Я съел одну таблетку,</i>

1290
01:08:02,286 --> 01:08:05,081
прошло 30 минут, 45 минут,

1291
01:08:05,164 --> 01:08:06,415
час...

1292
01:08:06,499 --> 01:08:09,126
Мы тусим, и, конечно,
ничего не происходит.

1293
01:08:09,960 --> 01:08:11,378
Проходит еще полчаса,

1294
01:08:11,462 --> 01:08:13,798
то есть в сумме полтора часа. И ничего.

1295
01:08:14,256 --> 01:08:17,384
Конечно же, я говорю ему:
надо принять еще одну.

1296
01:08:17,468 --> 01:08:19,136
Мы съели еще по одной.

1297
01:08:19,220 --> 01:08:20,513
И что-то произошло.

1298
01:08:20,596 --> 01:08:23,224
Мне сразу же стало страшно.

1299
01:08:23,307 --> 01:08:24,642
Я смотрю на свою руку,

1300
01:08:24,725 --> 01:08:27,520
<i>и не понимаю, что это такое.</i>
<i>Как по шаблону.</i>

1301
01:08:28,020 --> 01:08:31,023
Так обычно изображают в кино:
люди пялятся на руку

1302
01:08:31,398 --> 01:08:35,820
или на палец,
и видят в нем целую Вселенную.

1303
01:08:35,903 --> 01:08:36,946
Клише.

1304
01:08:37,029 --> 01:08:40,741
Что происходит в вашем мозге
во время трипа?

1305
01:08:41,492 --> 01:08:45,663
Примерно десять процентов вашего мозга
занимают звук и цвет,

1306
01:08:45,955 --> 01:08:48,874
еще десять поглощает концепция времени,

1307
01:08:48,958 --> 01:08:52,336
которое, как известно,
ускоряется и/или замедляется.

1308
01:08:53,003 --> 01:08:54,588
А остальные 80%?

1309
01:08:55,548 --> 01:08:57,091
Они уставились на руку.

1310
01:08:59,176 --> 01:09:00,594
Как круто!

1311
01:09:01,345 --> 01:09:03,806
Мне страшно, я говорю: «Пошли ко мне».

1312
01:09:03,889 --> 01:09:06,976
<i>Мы идем, а на улице надувают шары</i>
<i>в виде животных</i>

1313
01:09:07,059 --> 01:09:08,602
<i>на парад Дня благодарения.</i>

1314
01:09:08,686 --> 01:09:11,313
Это сразу захватило мой мозг.

1315
01:09:11,397 --> 01:09:15,234
<i>Гигантские надутые чудовища</i>

1316
01:09:15,317 --> 01:09:17,736
<i>надвигались с 77-й улицы.</i>

1317
01:09:17,820 --> 01:09:22,241
Я обожал «Охотников за привидениями»,
поэтому увидел Зефирного великана,

1318
01:09:22,324 --> 01:09:26,245
<i>идущего по Центральному парку.</i>

1319
01:09:26,328 --> 01:09:28,289
А потом я внезапно осознал,

1320
01:09:28,372 --> 01:09:30,374
что понятия не имею,

1321
01:09:30,457 --> 01:09:31,584
где я,

1322
01:09:31,667 --> 01:09:32,626
кто я,

1323
01:09:32,710 --> 01:09:35,796
и что вообще такое жизнь?

1324
01:09:35,880 --> 01:09:38,549
Я решил, что мне надо
поговорить с родителями

1325
01:09:38,632 --> 01:09:40,593
и рассказать, что со мной происходит.

1326
01:09:40,676 --> 01:09:43,929
Родителей не было в городе,
они снимали сериал «Лодка любви».

1327
01:09:44,013 --> 01:09:45,639
ЛОДКА ЛЮБВИ

1328
01:09:45,723 --> 01:09:46,557
С УЧАСТИЕМ

1329
01:09:46,640 --> 01:09:48,684
ЭНН МИРА

1330
01:09:48,767 --> 01:09:49,768
ДЖЕРРИ СТИЛЛЕР

1331
01:09:49,894 --> 01:09:54,648
Я позвонил Джерри Стиллеру
и Энн Мира по телефону

1332
01:09:55,441 --> 01:09:58,027
и сказал: «Папа, я принял кислоту».

1333
01:09:58,110 --> 01:10:00,571
<i>Он такой: «Что? Что за кислота?»</i>

1334
01:10:01,155 --> 01:10:04,867
Наверное, он подумал,
что я какой-то бытовой химии хлебнул.

1335
01:10:04,950 --> 01:10:07,453
Мой папа — не Джерри Гарсия.

1336
01:10:07,536 --> 01:10:08,787
<i>Он Джерри Стиллер.</i>

1337
01:10:08,871 --> 01:10:10,372
<i>Я говорю: «ЛСД».</i>

1338
01:10:10,456 --> 01:10:11,916
<i>«Ах, ЛСД. Ясно».</i>

1339
01:10:11,999 --> 01:10:14,251
<i>Я слышал, как он это переваривал.</i>

1340
01:10:14,335 --> 01:10:15,669
Думаю,

1341
01:10:15,753 --> 01:10:17,963
первой его мыслью было,

1342
01:10:18,047 --> 01:10:20,466
что он ужасный родитель.

1343
01:10:20,549 --> 01:10:22,384
А потом папа сказал:

1344
01:10:22,468 --> 01:10:24,678
<i>«Я понимаю твое состояние.</i>

1345
01:10:24,762 --> 01:10:28,390
<i>Когда мне было десять лет,</i>
<i>я выкурил сигарету Pall Mall</i>

1346
01:10:28,641 --> 01:10:30,351
<i>и блевал два дня».</i>

1347
01:10:30,434 --> 01:10:33,771
Я говорю: «Нет, пап,
У меня совсем не такое состояние.

1348
01:10:33,854 --> 01:10:35,522
Это совсем другой опыт».

1349
01:10:35,606 --> 01:10:38,859
Я пытался объяснить ему,
что я чувствую,

1350
01:10:38,943 --> 01:10:42,321
и он сказал мне, что всё будет хорошо.
Меня это успокоило.

1351
01:10:43,280 --> 01:10:47,493
Когда человек употребляет наркотик
и чувствует, то сходит с ума,

1352
01:10:47,576 --> 01:10:49,828
больше всего он боится,

1353
01:10:49,954 --> 01:10:52,998
что никогда не станет прежним собой.

1354
01:10:53,082 --> 01:10:54,875
Что так и останется чокнутым.

1355
01:10:54,959 --> 01:10:58,504
Мой мозг сломался,
и я никогда не буду прежним.

1356
01:10:58,587 --> 01:11:00,506
Может, теперь у меня такой мозг.

1357
01:11:00,589 --> 01:11:02,675
И мир теперь именно такой.

1358
01:11:02,758 --> 01:11:04,051
Это может напугать.

1359
01:11:04,134 --> 01:11:08,264
Всё пошло не так, я хочу,
чтобы всё закончилось. Как это сделать?

1360
01:11:08,347 --> 01:11:09,348
Боже мой.

1361
01:11:09,473 --> 01:11:11,183
Это никогда не кончится.

1362
01:11:11,308 --> 01:11:13,811
Я попаду в психушку.

1363
01:11:13,894 --> 01:11:17,690
Буду жить в обитой ватой палате
и видеть маму сквозь окошко,

1364
01:11:17,773 --> 01:11:19,650
как она рыдает.

1365
01:11:19,733 --> 01:11:22,528
Нельзя вырвать человека из бэд-трипа.

1366
01:11:22,611 --> 01:11:26,198
Раз уж он вошел в это состояние.
остается только ждать.

1367
01:11:26,282 --> 01:11:28,158
Главное, что вы можете сделать, —

1368
01:11:28,242 --> 01:11:32,204
это убедить человека,
что эти пугающие изменения в сознании

1369
01:11:32,288 --> 01:11:36,208
вызваны тем,
что он принял какое-то вещество.

1370
01:11:36,292 --> 01:11:38,168
Плохая новость: ему страшно,

1371
01:11:38,252 --> 01:11:40,504
хорошая новость: это закончится.

1372
01:11:40,587 --> 01:11:43,424
В первый психоделический опыт

1373
01:11:43,507 --> 01:11:45,259
меня посещали такие мысли:

1374
01:11:46,010 --> 01:11:48,887
«Может, я больше не буду нормальным».

1375
01:11:48,971 --> 01:11:51,890
Но позже я понял, что это не так.

1376
01:11:51,974 --> 01:11:54,101
Если сомневаешься, подумай о другом.

1377
01:11:55,102 --> 01:11:58,314
Если боишься чего-то,
то нужно просто отвлечься,

1378
01:11:58,397 --> 01:12:01,317
увидеть общую картину и понять,
что всё нормально.

1379
01:12:01,400 --> 01:12:03,027
Будет страшно.

1380
01:12:03,110 --> 01:12:05,821
Поэтому важно помнить,
что ты под наркотой.

1381
01:12:05,904 --> 01:12:07,281
Это не реальность.

1382
01:12:07,364 --> 01:12:09,408
Я буквально падал в свой разум

1383
01:12:09,491 --> 01:12:12,703
и собирался вызывать скорую,
потому что больше не мог.

1384
01:12:12,786 --> 01:12:14,997
<i>Впереди меня сидит парень,</i>

1385
01:12:15,080 --> 01:12:17,541
<i>такие ходят на концерты Grateful Dead,</i>

1386
01:12:17,624 --> 01:12:19,960
<i>они явно прошли через много трипов</i>

1387
01:12:20,044 --> 01:12:22,504
и даже двигаются иначе,
чем все остальные.

1388
01:12:22,588 --> 01:12:25,883
Такие: «Эй, чувак».
И двигаются странно.

1389
01:12:25,966 --> 01:12:29,053
<i>Я похлопал его по плечу,</i>
<i>он повернулся, и я завел:</i>

1390
01:12:29,136 --> 01:12:31,555
<i>«Скоро на сцену выйдет Джерри,</i>

1391
01:12:32,014 --> 01:12:35,434
и он будет одним целым
со своей гитарой».

1392
01:12:35,517 --> 01:12:37,478
<i>Он смотрит на меня и говорит...</i>

1393
01:12:38,479 --> 01:12:40,814
...«Потерпи немного, чувак».

1394
01:12:41,273 --> 01:12:42,524
И отворачивается.

1395
01:12:42,608 --> 01:12:44,276
Я такой: «Ладно».

1396
01:12:44,360 --> 01:12:47,404
Это был лучший совет.
До сих пор ему следую.

1397
01:12:48,030 --> 01:12:50,991
КОГДА УПОТРЕБЛЯЕШЬ

1398
01:12:51,200 --> 01:12:53,243
Потерпи немного.

1399
01:12:53,619 --> 01:12:54,703
Спасибо, Фред.

1400
01:12:56,413 --> 01:13:00,209
<i>А теперь ужасающие выводы</i>
<i>относительно бэд-трипа.</i>

1401
01:13:00,501 --> 01:13:01,710
Тук-тук.

1402
01:13:02,211 --> 01:13:03,170
Кто там?

1403
01:13:03,253 --> 01:13:05,089
Я сумасшедший бродяга,

1404
01:13:05,172 --> 01:13:08,008
я хочу мучить вас следующие 12 часов:

1405
01:13:08,092 --> 01:13:10,594
медленно сдеру вашу кожу,

1406
01:13:10,677 --> 01:13:13,305
выковыряю полные ужаса глаза

1407
01:13:13,389 --> 01:13:16,016
и скормлю их вам на мягком хлебушке,

1408
01:13:16,100 --> 01:13:18,018
сделанном из вашей же кожи.

1409
01:13:18,102 --> 01:13:19,353
Как здорово!

1410
01:13:19,436 --> 01:13:20,437
Заходи!

1411
01:13:20,521 --> 01:13:21,939
Звучит безумно, да?

1412
01:13:22,231 --> 01:13:24,066
Именно так вы и поступаете,

1413
01:13:24,149 --> 01:13:26,276
открывая ваш мозг — дверь в дом —

1414
01:13:26,360 --> 01:13:29,446
галлюциногенам — сумасшедшему бродяге.

1415
01:13:30,072 --> 01:13:31,907
Посмотрим на Эмили и ее друзей.

1416
01:13:31,990 --> 01:13:35,285
Они добровольно согласились
отдать на съедение свой мозг,

1417
01:13:35,369 --> 01:13:36,286
образно говоря,

1418
01:13:36,578 --> 01:13:40,040
сумасшедшему бродяге — психоделикам.

1419
01:13:40,124 --> 01:13:43,001
БЭД-ТРИП

1420
01:13:45,295 --> 01:13:47,756
Хорошо, что мы ушли с этой вечеринки.

1421
01:13:47,840 --> 01:13:50,259
Обратно нас не пустят,
мы же окна побили.

1422
01:13:54,513 --> 01:13:56,515
О Боже! Мы умрем!

1423
01:14:00,686 --> 01:14:02,938
Нет, только не окно!

1424
01:14:06,108 --> 01:14:09,611
БЭД-ТРИП

1425
01:14:10,028 --> 01:14:13,490
<i>Вы увидели две стороны</i>
<i>психоделического наркотика ЛСД.</i>

1426
01:14:13,574 --> 01:14:15,117
<i>Но если всё-таки решитесь,</i>

1427
01:14:15,200 --> 01:14:17,411
<i>сторон будет не две, а 20.</i>

1428
01:14:17,494 --> 01:14:20,038
<i>Вероятно, что-то мы упустили,</i>

1429
01:14:20,122 --> 01:14:24,543
<i>но вы услышали самые важные и сильные</i>
<i>впечатления от принимавших ЛСД.</i>

1430
01:14:24,751 --> 01:14:25,711
<i>Теперь дело за вами.</i>

1431
01:14:27,004 --> 01:14:28,005
<i>Вам решать.</i>

1432
01:14:28,839 --> 01:14:32,176
То, что мы называем
повседневной реальностью, —

1433
01:14:32,259 --> 01:14:34,428
это проекция сознания.

1434
01:14:34,511 --> 01:14:37,514
На самом деле нет никаких цветов,
звуков,

1435
01:14:37,598 --> 01:14:40,184
текстур, вкусов и запахов

1436
01:14:40,392 --> 01:14:42,227
в так называемом реальном мире.

1437
01:14:42,311 --> 01:14:46,899
Реальный мир — крайне неоднозначная
и безостановочно движущаяся субстанция.

1438
01:14:46,982 --> 01:14:51,236
Это колебание энергии и информации
в бесконечной пустоте.

1439
01:14:51,320 --> 01:14:55,657
Небо, которое видит насекомое, —
это не то небо, которое вижу я и вы.

1440
01:14:56,366 --> 01:14:58,911
Пчелы обладают

1441
01:14:58,994 --> 01:15:01,455
ультрафиолетовым зрением.

1442
01:15:01,538 --> 01:15:04,166
Я понятия не имею, как оно выглядит.

1443
01:15:04,249 --> 01:15:06,001
Пчела смотрит на цветок

1444
01:15:06,084 --> 01:15:08,670
и видит не тот цветок,
что видим мы с вами,

1445
01:15:08,754 --> 01:15:10,714
зато она издалека чует мед.

1446
01:15:10,797 --> 01:15:13,926
Змеи видят в инфракрасном диапазоне.

1447
01:15:14,009 --> 01:15:16,929
У летучих мышей развита
ультразвуковая эхолокация.

1448
01:15:17,012 --> 01:15:19,848
Глаза хамелеона вертятся
независимо друг от друга,

1449
01:15:19,932 --> 01:15:23,560
и мы даже близко не представляем,
каким видит мир хамелеон.

1450
01:15:23,644 --> 01:15:25,187
Так что такое реальность?

1451
01:15:25,270 --> 01:15:27,397
И ответ — реальности нет.

1452
01:15:27,481 --> 01:15:30,442
Если эти вещества принимать
в оптимальных условиях,

1453
01:15:30,526 --> 01:15:33,320
то они становятся выдающимся средством

1454
01:15:33,403 --> 01:15:37,741
катализации различных духовных опытов,

1455
01:15:37,824 --> 01:15:39,368
которые по своей природе

1456
01:15:39,493 --> 01:15:42,329
имеют преобразующий потенциал.

1457
01:15:42,579 --> 01:15:47,834
Они улучшили мою способность
жить в этом мире:

1458
01:15:47,918 --> 01:15:49,711
быть семьянином,

1459
01:15:49,795 --> 01:15:51,338
общаться с детьми,

1460
01:15:51,421 --> 01:15:53,799
общаться с женой и коллегами.

1461
01:15:55,008 --> 01:15:57,594
Они учат меня жить в обществе.

1462
01:15:57,678 --> 01:16:02,182
И учат тому, что главным постулатом
любой религии должно быть:

1463
01:16:03,016 --> 01:16:06,353
относись к другим так,
как ты хочешь, чтобы относились к тебе.

1464
01:16:06,436 --> 01:16:08,438
Когда у меня был гуд-трип,

1465
01:16:08,522 --> 01:16:11,108
я думал:
«Господи, мы все — единое целое...

1466
01:16:11,191 --> 01:16:12,150
БРЕТТ ГЕЛЬМАН

1467
01:16:12,234 --> 01:16:14,111
...Смерти бояться не нужно.

1468
01:16:14,194 --> 01:16:17,739
Жизнь и смерть идут рука об руку
друг с другом,

1469
01:16:17,823 --> 01:16:18,699
и это круто».

1470
01:16:18,782 --> 01:16:22,160
Первые пару раз,
когда я принимал психоделики,

1471
01:16:22,244 --> 01:16:27,124
я всерьез верил,
что все люди в мире и наша планета

1472
01:16:27,207 --> 01:16:30,627
стали бы лучше, если бы каждый хоть раз
попробовал кислоту.

1473
01:16:30,836 --> 01:16:32,337
Поумнел ли я?

1474
01:16:32,421 --> 01:16:34,131
Стал ли я просвещенным?

1475
01:16:34,214 --> 01:16:35,632
Я не знаю. Но я думаю...

1476
01:16:35,716 --> 01:16:37,009
ЭНТОНИ БУРДЕЙН

1477
01:16:37,134 --> 01:16:41,430
...это дало мне возможность
представить другую точку зрения.

1478
01:16:41,638 --> 01:16:43,265
Взглянуть с другой стороны.

1479
01:16:43,348 --> 01:16:45,517
Думаю, это сделало меня лучше,

1480
01:16:45,601 --> 01:16:48,437
как в творческом плане, так и в других.

1481
01:16:48,520 --> 01:16:51,273
Лучше я буду человеком,
который это попробовал,

1482
01:16:51,356 --> 01:16:53,358
чем упустившим такую возможность.

1483
01:16:53,442 --> 01:16:55,944
Даже сейчас, во взрослой жизни,
я продолжаю

1484
01:16:56,028 --> 01:16:58,614
разгадывать
это психоделическое приключение

1485
01:16:58,697 --> 01:17:01,283
как загадочную головоломку.

1486
01:17:01,366 --> 01:17:03,910
Мы все умрем, это неизбежно,так что...

1487
01:17:03,994 --> 01:17:06,288
Это было как прыжок из самолета.

1488
01:17:06,371 --> 01:17:08,790
Примерно через полторы секунды я понял,

1489
01:17:08,874 --> 01:17:11,251
что больше никогда в жизни
это не сделаю,

1490
01:17:11,335 --> 01:17:13,211
что не хочется повторять.

1491
01:17:13,295 --> 01:17:16,381
Такими были мои несколько минут
под кислотой,

1492
01:17:16,465 --> 01:17:18,383
хотя на самом деле шесть часов.

1493
01:17:18,467 --> 01:17:19,635
В этом и проблема.

1494
01:17:20,093 --> 01:17:21,887
Совет для всех, кто собирается

1495
01:17:22,095 --> 01:17:25,307
впервые попробовать кислоту:
помните о чувстве меры.

1496
01:17:25,390 --> 01:17:28,435
Это как с волосами:
всегда можно остричь покороче.

1497
01:17:29,102 --> 01:17:32,147
Но когда отрежешь слишком коротко,
примешь слишком много,

1498
01:17:32,230 --> 01:17:33,440
пути назад не будет.

1499
01:17:33,523 --> 01:17:35,609
Я думала: «Больше никогда в жизни».

1500
01:17:35,776 --> 01:17:37,944
Но повторила пару раз.

1501
01:17:38,111 --> 01:17:41,448
Не относитесь к психоделикам беспечно.
Это не шутки.

1502
01:17:41,531 --> 01:17:44,201
Я вижу в небе гигантский замок-молнию.

1503
01:17:44,284 --> 01:17:45,327
ЛЬЮИС БЛЭК

1504
01:17:45,410 --> 01:17:48,747
Молния начинает расстегиваться.

1505
01:17:48,872 --> 01:17:51,625
Если ты плывешь с потоком,

1506
01:17:52,209 --> 01:17:53,794
то позволь ей открыться.

1507
01:17:53,877 --> 01:17:55,253
Просто позволь.

1508
01:17:55,337 --> 01:17:58,632
За ней могут быть летучие мыши,
Божий член или еще что.

1509
01:17:58,715 --> 01:17:59,925
Просто сделай это.

1510
01:18:00,008 --> 01:18:02,928
Если ты хоть что-то смыслишь
в наркотиках,

1511
01:18:03,011 --> 01:18:05,222
не останавливай молнию.

1512
01:18:05,305 --> 01:18:09,935
Я всегда ищу пути развития
себя как человека.

1513
01:18:10,018 --> 01:18:12,646
Нешаблонное мышление —
путь к развитию.

1514
01:18:13,480 --> 01:18:15,732
Признайте:
шаблон — просто конструкция.

1515
01:18:15,816 --> 01:18:18,318
Мы приняли его как данность,

1516
01:18:18,402 --> 01:18:20,195
но пользы в нем мало.

1517
01:18:20,278 --> 01:18:21,613
Повсюду кризис.

1518
01:18:21,697 --> 01:18:23,657
Как мы переживем кризис?

1519
01:18:23,740 --> 01:18:25,492
Как мы перелезем через стену?

1520
01:18:25,575 --> 01:18:28,995
Мы должны использовать
любые инструменты,

1521
01:18:29,079 --> 01:18:30,747
чтобы перебраться через нее.

1522
01:18:30,831 --> 01:18:34,876
Это как лестница у кирпичной стены,
которую ты сам не перелезешь.

1523
01:18:34,960 --> 01:18:37,921
Поднимись по лестнице
и увидишь сумасшедший пейзаж,

1524
01:18:38,004 --> 01:18:42,008
который ты воображал,
каждый раз проходя мимо стены.

1525
01:18:42,092 --> 01:18:45,554
Некоторые люди могут сидеть у стены,

1526
01:18:45,637 --> 01:18:48,598
медитировать,
и стена станет прозрачной.

1527
01:18:48,682 --> 01:18:50,183
И они увидят, что за ней.

1528
01:18:50,267 --> 01:18:53,854
Есть много путей, чтобы прийти
к одному и тому же результату.

1529
01:18:53,937 --> 01:18:55,731
Это потрясающий инструмент,

1530
01:18:56,106 --> 01:18:57,524
если мы его изучим,

1531
01:18:57,607 --> 01:19:00,569
если правительство не будет нам мешать
его изучать,

1532
01:19:00,652 --> 01:19:02,487
то может быть как с марихуаной.

1533
01:19:02,571 --> 01:19:04,364
Но они зарубают на корню изучение

1534
01:19:04,448 --> 01:19:06,992
потенциальных лечебных свойств
психоделиков.

1535
01:19:07,075 --> 01:19:09,161
Мне это видится

1536
01:19:09,244 --> 01:19:12,330
сертифицированным пансионатом,

1537
01:19:12,456 --> 01:19:15,625
желательно поближе к природе,

1538
01:19:15,709 --> 01:19:18,670
куда люди могут приехать за лечением,

1539
01:19:18,754 --> 01:19:23,258
а опытные сопровождающие
помогут им прожить этот опыт,

1540
01:19:23,341 --> 01:19:27,304
а также внедрить полученные
в результате опыта знания в жизнь.

1541
01:19:27,721 --> 01:19:30,724
Если можно так сказать,
революция сознания,

1542
01:19:30,807 --> 01:19:32,642
которая началась в 60-х,

1543
01:19:32,893 --> 01:19:34,561
и привела к прочим движениям:

1544
01:19:34,644 --> 01:19:35,854
феминистского,

1545
01:19:35,937 --> 01:19:37,397
экологического,

1546
01:19:37,481 --> 01:19:38,940
пацифистского,

1547
01:19:39,316 --> 01:19:40,859
«Гринписа» и так далее,

1548
01:19:41,401 --> 01:19:42,402
началась...

1549
01:19:43,695 --> 01:19:47,240
...с употребления галлюциногенных
веществ.

1550
01:19:47,324 --> 01:19:50,160
Многие думают,
что эта революция уже закончилась.

1551
01:19:50,994 --> 01:19:55,207
Простите, если разочарую,
но пробуждение всё еще продолжается.

1552
01:19:55,707 --> 01:19:57,292
Мы трипуем постоянно.

1553
01:19:57,375 --> 01:19:59,711
Прямо сейчас трипуем. Вся жизнь — трип.

1554
01:20:14,684 --> 01:20:16,728
ПРИЯТНОГО ТРИПА

1555
01:20:18,855 --> 01:20:22,442
ПСИХОДЕЛИКИ БЫЛИ ЗАПРЕЩЕНЫ В США
НА ПРОТЯЖЕНИИ 50 ЛЕТ.

1556
01:20:22,526 --> 01:20:26,196
ТОЛЬКО НЕДАВНО РАЗРЕШИЛИ ИССЛЕДОВАНИЯ
ПРИМЕНЕНИЯ ПСИХОДЕЛИКОВ

1557
01:20:26,279 --> 01:20:29,115
ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ ДЕПРЕССИИ, ПТСР,
ЗАВИСИМОСТЕЙ И Т.Д.

1558
01:20:29,199 --> 01:20:31,535
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ТОЛЬКО НАЧИНАЮТСЯ.

1559
01:20:31,910 --> 01:20:34,037
<i>Многие перед работой пьют кофе,</i>

1560
01:20:34,120 --> 01:20:36,540
<i>другие же, верите или нет,</i>
<i>принимают ЛСД.</i>

1561
01:20:36,665 --> 01:20:39,501
<i>Почему некоторые психиатры</i>
<i>и исследователи</i>

1562
01:20:39,584 --> 01:20:42,295
<i>снова обратили внимание</i>
<i>на психоделики</i>

1563
01:20:42,379 --> 01:20:46,216
<i>как на возможное лекарство</i>
<i>от депрессии и психических расстройств?</i>

1564
01:20:46,299 --> 01:20:50,095
<i>Их используют для лечения депрессии,</i>
<i>тревоги и зависимостей.</i>

1565
01:20:50,262 --> 01:20:52,305
<i>Ранние результаты впечатляют.</i>

1566
01:20:52,389 --> 01:20:55,600
<i>Они относительно нетоксичны.</i>
<i>Менее токсичны, чем алкоголь.</i>

1567
01:20:55,684 --> 01:20:57,060
<i>Не вызывают привыкания.</i>

1568
01:20:57,143 --> 01:21:00,105
<i>УБН сообщает, что дало разрешение</i>
<i>50 исследователям</i>

1569
01:21:00,230 --> 01:21:03,191
<i>на изучение</i>
<i>терапевтического эффекта ЛСД.</i>

1570
01:21:03,275 --> 01:21:05,652
<i>Денвер стал первым городом в Америке,</i>

1571
01:21:05,735 --> 01:21:08,572
<i>где декриминализировали</i>
<i>галлюциногенные грибы.</i>

1572
01:21:08,655 --> 01:21:11,741
<i>Окленд — второй город в США,</i>

1573
01:21:11,825 --> 01:21:13,869
<i>где взрослым теперь разрешается</i>

1574
01:21:13,952 --> 01:21:16,288
употреблять и хранить
<i>«волшебные грибы».</i>

1575
01:21:25,088 --> 01:21:27,674
Если тебе разрешено употреблять
наркотики,

1576
01:21:27,757 --> 01:21:31,052
то это остановит тебя
от курения сигарет и алкоголизма.

1577
01:21:31,136 --> 01:21:34,055
Хотя бы 80% людей это остановит.

1578
01:21:34,139 --> 01:21:34,973
Да.

1579
01:21:35,056 --> 01:21:36,933
Надо понять, поможет ли это.

1580
01:21:37,017 --> 01:21:38,685
Давайте грибочков поедим.

1581
01:21:38,768 --> 01:21:40,103
- Хорошо.
- Давайте.

1582
01:21:43,773 --> 01:21:44,858
Удачи!

1583
01:24:51,836 --> 01:24:52,754
Спокойной ночи.

1584
01:24:55,590 --> 01:24:58,760
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...

1585
01:25:07,185 --> 01:25:09,187
Перевод субтитров: Юлия Краснова



