1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,791 --> 00:00:28,166
<i>Píše se rok Páně 1997, věk prosperity.</i>

4
00:00:28,833 --> 00:00:33,458
<i>Krása Božího stvoření,</i>
<i>bohatství Země,</i>

5
00:00:33,541 --> 00:00:35,250
<i>zázrak moderního života…</i>

6
00:00:35,333 --> 00:00:36,333
NETFLIX UVÁDÍ

7
00:00:36,416 --> 00:00:38,666
<i>…to vše je dnes zjevnější než dříve.</i>

8
00:00:39,250 --> 00:00:40,833
<i>Ale pro některé z nás…</i>

9
00:00:41,583 --> 00:00:47,708
<i>je americký sen, ta jedinečná tužba</i>
<i>našeho národa, i nadále jen snem.</i>

10
00:00:47,791 --> 00:00:50,041
<i>- Amen! Je to tak, kazateli!</i>
<i>- Ano.</i>

11
00:00:50,125 --> 00:00:53,208
<i>I když jsme možná</i>
<i>z té nespravedlnosti zatrpkli,</i>

12
00:00:54,791 --> 00:00:56,416
{\an8}<i>třeba i vůči Bohu…</i>

13
00:00:57,625 --> 00:01:00,000
<i>I kdyby se ostatní naší víře vysmívali,</i>

14
00:01:00,750 --> 00:01:06,916
<i>dál důvěřujme nejen Bohu,</i>
<i>ale i síle vlastního charakteru.</i>

15
00:01:07,000 --> 00:01:09,666
<i>- Ano! Amen!</i>
<i>- Amen.</i>

16
00:01:09,750 --> 00:01:13,375
<i>Dokážeme se pozdvihnout,</i>
<i>snad dokonce i vzlétnout,</i>

17
00:01:13,458 --> 00:01:19,458
<i>a další generace poletí ještě výš.</i>
<i>Jen malověrnost nás může zbrzdit.</i>

18
00:01:20,708 --> 00:01:22,666
<i>Nechť naše víra neochabuje.</i>

19
00:01:22,750 --> 00:01:24,708
<i>- Ano, Otče na nebesích!</i>
<i>- Amen!</i>

20
00:01:24,791 --> 00:01:29,250
<i>V době, kdy se po celém světě</i>
<i>rozpadají rodiny…</i>

21
00:01:32,083 --> 00:01:34,416
- Kam jedeš, J. D.?
- K jezírku!

22
00:01:34,500 --> 00:01:36,333
Ať tě neuštkne ploskolebec.

23
00:01:39,458 --> 00:01:41,000
<i>Když se ptají, odkud jsem,</i>

24
00:01:41,083 --> 00:01:44,333
<i>říkám, že z Ohia.</i>
<i>Prožil jsem tam většinu života,</i>

25
00:01:44,416 --> 00:01:46,375
<i>ale je to jen část mého příběhu.</i>

26
00:01:48,583 --> 00:01:50,583
<i>Nejvíc doma se totiž cítím</i>

27
00:01:51,291 --> 00:01:53,833
<i>mezi kopci kolem Jacksonu v Kentucky.</i>

28
00:01:57,583 --> 00:02:00,125
<i>V těch údolích jsem trávil každé léto.</i>

29
00:02:00,750 --> 00:02:03,166
<i>Bez debaty nejlepší část mého dětství.</i>

30
00:02:04,000 --> 00:02:05,833
<i>Pochází odtud moje rodina.</i>

31
00:02:11,000 --> 00:02:11,833
Nazdar.

32
00:02:25,291 --> 00:02:26,708
- Čau.
- Čau.

33
00:02:29,791 --> 00:02:30,916
Co to máš?

34
00:02:31,708 --> 00:02:32,625
No…

35
00:02:33,750 --> 00:02:34,666
Želvu. Koukej.

36
00:02:36,000 --> 00:02:38,833
- Má prasklý krunýř. Strhni jí ho.
- Ne.

37
00:02:38,916 --> 00:02:42,833
Bez něj nepřežije. Je srostlý s hrudníkem.

38
00:02:43,333 --> 00:02:47,625
- Zkus, jak daleko s ní dohodíš.
- Ne. Může se z toho vylízat.

39
00:02:47,708 --> 00:02:48,666
Tak nic.

40
00:02:53,083 --> 00:02:55,291
- Proč nemáte sbaleno?
- Já mám.

41
00:02:55,375 --> 00:02:57,416
Kevin mě čeká v jednu hodinu.

42
00:02:57,500 --> 00:03:01,125
- Babčo, máš sbaleno?
- Nač ten spěch? Máš rande?

43
00:03:01,208 --> 00:03:04,791
Jo, rande s větší zábavou, než je tady.
Příště vezmu Chipa.

44
00:03:04,875 --> 00:03:08,541
- Ani nápad. Nechceme tu žádný drama.
- Skoč si pro věci!

45
00:03:09,125 --> 00:03:12,250
Trhni si. Vyrazím, až se mi bude chtít.

46
00:03:12,333 --> 00:03:14,250
- Fakt díky, mami.
- Bacha!

47
00:03:15,000 --> 00:03:16,125
Jo!

48
00:03:16,208 --> 00:03:18,625
- Kde máš bráchu?
- Někam jel.

49
00:03:18,708 --> 00:03:21,375
Nemůžeš na něj chvilku dávat pozor?

50
00:03:44,208 --> 00:03:47,041
- Jo, na něj!
- Bacha! Jde nahoru!

51
00:03:47,125 --> 00:03:49,375
- Vrať se do Ohia!
- Drž ho dole!

52
00:03:50,041 --> 00:03:51,041
Sráči!

53
00:04:00,958 --> 00:04:01,958
Koukej vypadnout.

54
00:04:02,666 --> 00:04:06,000
<i>V Jacksonu se mohlo</i>
<i>všechno ve vteřině zvrtnout.</i>

55
00:04:06,083 --> 00:04:09,583
<i>Bábi s dědou mě učili, abych si nezačínal,</i>

56
00:04:10,125 --> 00:04:13,625
<i>ale když si někdo začne,</i>
<i>mám to dotáhnout do konce.</i>

57
00:04:13,708 --> 00:04:17,541
Mazej zpátky za mámou, sráči.
A vyřiď jí, že se večer stavím.

58
00:04:18,625 --> 00:04:22,208
- Teď se naštval!
- Jo, Dane! Dej mu!

59
00:04:22,291 --> 00:04:25,791
<i>A když to nezvládneš,</i>
<i>rodina se tě zastane.</i>

60
00:04:25,875 --> 00:04:27,083
Nechte ho!

61
00:04:27,166 --> 00:04:31,208
<i>A to byly naše zásady.</i>
<i>Pro mě znamenaly všechno.</i>

62
00:04:32,750 --> 00:04:33,708
- Nech ho!
- Padej!

63
00:04:33,791 --> 00:04:35,083
Co to zkoušíš?

64
00:04:35,625 --> 00:04:40,666
Měl bych ti nakopat prdel,
až bys měl deset let hemeroidy.

65
00:04:41,583 --> 00:04:43,833
- Jsi syn Hugha McCalla?
- Naser si, dědku.

66
00:04:47,083 --> 00:04:48,916
Pakuj se, než zavolám tátovi.

67
00:04:50,125 --> 00:04:51,166
Pošuku.

68
00:04:51,250 --> 00:04:52,416
Pojď, J. D.

69
00:05:00,708 --> 00:05:01,875
Co se ti stalo?

70
00:05:01,958 --> 00:05:04,500
Naschvál se zapletl do rvačky.

71
00:05:04,583 --> 00:05:07,375
Pěkně pitomej způsob,
jak se vyhnout odjezdu.

72
00:05:08,250 --> 00:05:11,000
- Kdo to udělal? Já ho zabiju.
- No tak, mami.

73
00:05:11,083 --> 00:05:13,000
Zabiju ho. Jak se jmenoval?

74
00:05:13,083 --> 00:05:16,083
Syn Hugha McCalla a pár dalších trotlů.

75
00:05:16,166 --> 00:05:18,791
Ten má v hlavě vymeteno.

76
00:05:18,875 --> 00:05:20,500
- Přines mu led.
- Jo!

77
00:05:20,583 --> 00:05:24,791
Řekl jsi těm sráčům,
že všichni tři nemají na jednoho Vance?

78
00:05:24,875 --> 00:05:26,583
- No jasně!
- Bezva.

79
00:05:26,666 --> 00:05:28,416
- Prima.
- Bude to dobrý.

80
00:05:28,500 --> 00:05:31,208
- Jsi v pořádku?
- Jo, mami.

81
00:05:31,291 --> 00:05:33,416
- Určitě?
- Jo.

82
00:05:37,083 --> 00:05:38,041
Běž si zabalit!

83
00:05:39,708 --> 00:05:43,083
A koukej se usušit!
Vedle vodníka v autě sedět nebudu!

84
00:05:46,916 --> 00:05:48,833
Za 45 minut budeš umírat hlady.

85
00:05:49,500 --> 00:05:53,333
Před odjezdem se společně vyfotíme.
Bev, pojď sem.

86
00:05:53,416 --> 00:05:55,375
My prostě před obědem nevyrazíme.

87
00:05:55,458 --> 00:05:58,916
- Proč to děláme?
- Stoupni si tamhle, vedle sestry.

88
00:05:59,000 --> 00:06:02,291
Ať jsou ségry u sebe.
A dívejte se do objektivu.

89
00:06:16,750 --> 00:06:18,000
Honem, jedeme.

90
00:06:18,083 --> 00:06:20,458
Kentucky už mám až po krk.

91
00:06:20,541 --> 00:06:21,875
Ahoj, tati. Miluju tě!

92
00:06:21,958 --> 00:06:23,916
- Měj se.
- Brzy nashle.

93
00:06:25,666 --> 00:06:28,666
Proč se tu nezdržíme?
Vždycky odjíždíme první.

94
00:06:28,750 --> 00:06:30,708
Proč jsi tu vlastně nezůstala?

95
00:06:30,791 --> 00:06:34,291
Když se necháš ve třinácti zbouchnout,
radši se pakuješ.

96
00:06:48,916 --> 00:06:52,041
<i>Zamlada mi to nedávalo smysl.</i>

97
00:06:52,875 --> 00:06:55,291
<i>Představit si bábi skoro v mém věku,</i>

98
00:06:55,375 --> 00:06:59,000
<i>jak kvůli těhotenství</i>
<i>opouští všechno, co zná,</i>

99
00:06:59,083 --> 00:07:01,250
<i>a všechny své příbuzné.</i>

100
00:07:03,666 --> 00:07:08,666
<i>Měl jsem pocit, že jsem našel</i>
<i>kousek skládanky, odpověď na otázku,</i>

101
00:07:08,750 --> 00:07:13,166
<i>kterou jsem si teprve začínal klást.</i>
<i>Co se námi, s naší rodinou, stalo?</i>

102
00:08:54,583 --> 00:08:56,583
Díky bohu. Zpátky v civilizaci.

103
00:08:57,125 --> 00:08:58,291
Je tu Kevin.

104
00:08:58,958 --> 00:09:00,666
- J. D., odnes mi věci.
- Ne.

105
00:09:02,041 --> 00:09:04,250
Middletown má do civilizace daleko.

106
00:09:04,333 --> 00:09:06,416
Ahoj, Kevine!

107
00:09:08,791 --> 00:09:13,000
Hele, můj malý kámoš.

108
00:09:13,083 --> 00:09:14,958
Bev, dej mi pár žebírek.

109
00:09:16,041 --> 00:09:18,291
Za záclonou je jeho krkavčí matka.

110
00:09:18,375 --> 00:09:21,583
Na tu bych neplivla,
ani kdyby jí prdel hořela.

111
00:09:23,541 --> 00:09:26,250
Ahoj, mrňousku. Vem si.

112
00:09:27,333 --> 00:09:30,041
Tak. A odnes si to domů.

113
00:09:30,583 --> 00:09:32,583
- Bezva.
- Děkuju.

114
00:09:32,666 --> 00:09:33,875
Není zač. Prima.

115
00:09:36,458 --> 00:09:40,208
- Jedeme!
- Jedu domů. Uvidíme se zítra.

116
00:09:40,291 --> 00:09:42,250
- Mějte se.
- Čau, bábi.

117
00:10:11,916 --> 00:10:14,625
- Měj se, dceruško.
- Ty taky. Tak zítra.

118
00:10:24,083 --> 00:10:27,750
<i>Ať mí prarodiče hledali na silnici č. 23</i>
<i>jakýkoliv lepší život,</i>

119
00:10:28,208 --> 00:10:29,458
<i>nikdy ho nenašli.</i>

120
00:10:30,458 --> 00:10:33,250
{\an8}<i>V Middletownu jsme</i>
<i>všichni byli tak nějak jiní.</i>

121
00:10:34,208 --> 00:10:35,625
{\an8}<i>Jako by něco chybělo.</i>

122
00:10:36,833 --> 00:10:38,125
<i>Možná naděje.</i>

123
00:10:46,958 --> 00:10:50,541
{\an8}O ČTRNÁCT LET POZDĚJI

124
00:11:09,083 --> 00:11:10,583
- Výplata.
- Promiň. Díky.

125
00:11:11,208 --> 00:11:13,000
<i>Na Yale ta silnice nevedla,</i>

126
00:11:13,083 --> 00:11:17,083
<i>ale i tak jsem se z rodiny</i>
<i>k americkému snu přiblížil nejvíc.</i>

127
00:11:17,625 --> 00:11:20,208
<i>Viděl jsem ho přímo před sebou.</i>

128
00:11:21,166 --> 00:11:23,958
{\an8}<i>Ale taky jsem věděl,</i>
<i>že cesta k němu je trnitá.</i>

129
00:11:24,041 --> 00:11:25,583
{\an8}PRÁVNICKÁ FAKULTA, YALE, 2011

130
00:11:25,666 --> 00:11:27,500
{\an8}<i>A nedá se nijak obejít.</i>

131
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
Cože? Schovej to.

132
00:11:35,958 --> 00:11:37,583
- Sněz to.
- Musím se učit.

133
00:11:37,666 --> 00:11:40,666
- Musíš jíst.
- Když uvidí jídlo, vyhodí mě odsud.

134
00:11:42,083 --> 00:11:44,375
Budu hlídat. Pojď.

135
00:11:51,583 --> 00:11:53,041
- Jdou sem!
- Cože?

136
00:11:53,125 --> 00:11:54,916
Schovej to! Jdou sem!

137
00:11:55,000 --> 00:11:56,250
- Jasně.
- Kamery!

138
00:11:56,333 --> 00:12:00,166
Odvlečou tě do pověstné
yaleské hladomorny, Usho!

139
00:12:00,875 --> 00:12:04,208
Ty pako! Přestaň! Dáš si?

140
00:12:04,291 --> 00:12:06,750
Ne, jdu na večeři.

141
00:12:06,833 --> 00:12:08,250
Určitě zaválíš.

142
00:12:09,666 --> 00:12:11,833
- Co je? Jsi nervózní?
- Ne.

143
00:12:11,916 --> 00:12:15,208
Týpky z prestižních univerzit
určitě strčím do kapsy.

144
00:12:15,291 --> 00:12:18,916
Když půjde do tuhého,
mluv o Hatfieldech a McCoyových.

145
00:12:19,000 --> 00:12:22,125
Panebože, proč já ti o tom říkal?
To je směšný.

146
00:12:22,208 --> 00:12:23,750
No tak. Zvládneš to.

147
00:12:25,458 --> 00:12:29,458
No jo, musím.
Samotnou tě do Washingtonu nepustím.

148
00:12:30,333 --> 00:12:31,916
A já tam bez tebe nechci.

149
00:12:40,458 --> 00:12:41,583
Mám schůzku.

150
00:12:42,625 --> 00:12:43,958
Ale miluju tě.

151
00:12:46,750 --> 00:12:47,583
Miluju tě.

152
00:12:48,541 --> 00:12:49,541
- Fakt?
- Jo.

153
00:12:50,250 --> 00:12:51,458
Já tebe taky.

154
00:12:55,916 --> 00:12:56,750
Dík.

155
00:13:00,416 --> 00:13:03,250
{\an8}ŠKOLNÉ: 67 825 DOLARŮ
PŘÍMÉ VÝDAJE: 21 390 DOLARŮ

156
00:13:03,833 --> 00:13:06,458
- Ahoj, J. D., ráda tě vidím.
- Já vás taky.

157
00:13:06,541 --> 00:13:08,583
Dali ti stipendium na příští rok?

158
00:13:09,791 --> 00:13:12,541
Ano. Právě o tom bych chtěl mluvit.

159
00:13:13,083 --> 00:13:15,541
Já vím. Je to méně než loni.

160
00:13:15,625 --> 00:13:19,958
Jill, mám tři zaměstnání.
Ale 21 000 dolarů si nemůžu dovolit.

161
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
A co týden pohovorů?

162
00:13:23,333 --> 00:13:27,541
Jde to. Ozvali se mi.
Dnes jdu na večeři, zítra na pohovor…

163
00:13:27,625 --> 00:13:31,625
Za letní stáž bys měl přes 30 000.

164
00:13:31,708 --> 00:13:34,416
Pokud tu práci dostanu. Ale co když ne?

165
00:13:34,958 --> 00:13:37,125
Hledám záložní plán.

166
00:13:37,750 --> 00:13:39,000
Máte nějaký?

167
00:13:39,833 --> 00:13:41,875
Pomohla bych ti víc, kdyby to šlo.

168
00:13:43,333 --> 00:13:45,375
Jedna z těch firem určitě vyjde.

169
00:13:46,291 --> 00:13:47,708
Určitě.

170
00:13:51,041 --> 00:13:53,250
Přemýšlím o úřednické kariéře,

171
00:13:53,333 --> 00:13:56,083
ale dovedu si představit i práci ve firmě.

172
00:13:56,166 --> 00:13:59,125
To dává smysl. Nechte si dvířka otevřená.

173
00:14:00,125 --> 00:14:02,041
Provedu vás tu.

174
00:14:02,166 --> 00:14:04,708
Skvěle. Rád bych se tu s někým setkal.

175
00:14:04,791 --> 00:14:07,000
Holly! Tys to stihla!

176
00:14:07,083 --> 00:14:09,000
Brooksi! No jasně.

177
00:14:10,458 --> 00:14:12,541
Coby redaktor <i>Journalu</i>

178
00:14:12,625 --> 00:14:16,208
jsem se mohl setkat
se všemi špičkovými firmami,

179
00:14:16,291 --> 00:14:18,166
takže bych uvažoval o něčem…

180
00:14:18,250 --> 00:14:19,083
Promiňte.

181
00:14:19,833 --> 00:14:21,125
Zavolejte mi v úterý.

182
00:14:22,208 --> 00:14:23,375
Dáte si víno, pane?

183
00:14:25,125 --> 00:14:27,208
Dejte si. Mají tu výborné.

184
00:14:27,291 --> 00:14:29,458
- Červené, nebo bílé?
- Bílé, díky.

185
00:14:29,541 --> 00:14:31,625
Chardonnay, nebo Sauvignon Blanc?

186
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
Zkuste Chardonnay.

187
00:14:38,708 --> 00:14:40,041
- Děkuji.
- Říkal jste…

188
00:14:40,625 --> 00:14:42,958
Ano, já… Pardon.

189
00:14:47,083 --> 00:14:49,791
Přítelkyně má letní stáž ve Washingtonu,

190
00:14:49,875 --> 00:14:52,041
proto mě zajímá firma

191
00:14:52,125 --> 00:14:55,541
- Phillipa Rosemana…
- Je tamhle. Ten vysoký pán s brýlemi.

192
00:14:57,666 --> 00:15:00,000
Kde jste studoval na bakaláře?

193
00:15:00,083 --> 00:15:03,583
- Státní univerzita Ohio.
- Ano, jsou i skvělé státní školy.

194
00:15:14,000 --> 00:15:16,500
Mrzí to tátu? Je podnikový právník.

195
00:15:16,583 --> 00:15:19,333
Jistě. To všichni známe.

196
00:15:21,583 --> 00:15:24,583
Z kanclu na advokacii, to je změna.

197
00:15:24,666 --> 00:15:25,833
Je tu volno?

198
00:15:26,875 --> 00:15:27,708
Jistě.

199
00:15:29,708 --> 00:15:30,666
Phillip Roseman.

200
00:15:31,458 --> 00:15:33,875
J. D. Vance. Díky.

201
00:15:35,583 --> 00:15:38,000
Přesně tak. To jsem dělala první léto.

202
00:15:38,083 --> 00:15:41,250
…boj o přežití.
Chtěl jsem se soustředit na právo.

203
00:15:50,375 --> 00:15:51,958
Jste v <i>Journalu?</i>

204
00:15:52,541 --> 00:15:54,791
- Ne, napoprvé mě nevzali.
- Škoda.

205
00:15:56,166 --> 00:16:00,083
- Ale zkusím to znovu.
- Spousta firem vás bez toho nepřijme.

206
00:16:00,625 --> 00:16:02,583
Ano, to jsem slyšel.

207
00:16:05,916 --> 00:16:07,875
Omluvíte mě? Pardon.

208
00:16:14,625 --> 00:16:15,458
J. D.?

209
00:16:15,541 --> 00:16:17,583
Proč maj kruci tolik vidliček?

210
00:16:17,666 --> 00:16:19,833
Co s nima mám dělat?

211
00:16:20,791 --> 00:16:24,250
Mají dva druhy bílého vína.
Je to jako test.

212
00:16:24,333 --> 00:16:25,250
<i>To taky je.</i>

213
00:16:25,333 --> 00:16:28,041
Příště řekni, že si dáš to nejsušší.

214
00:16:28,125 --> 00:16:28,958
<i>Aha, nejsušší.</i>

215
00:16:29,541 --> 00:16:32,875
Příbory ber postupně od vnějších okrajů.

216
00:16:32,958 --> 00:16:36,125
<i>Když má nůž divné ostří, je na ryby.</i>

217
00:16:36,208 --> 00:16:38,458
<i>Velká lžíce je na polévku</i>

218
00:16:38,541 --> 00:16:41,208
<i>a lžička nad talířem je na dezert.</i>

219
00:16:41,291 --> 00:16:45,666
Zkus tohle. Spoj ukazováčky a palce.

220
00:16:46,458 --> 00:16:48,125
<i>- Cože?</i>
<i>- Prostě to udělej.</i>

221
00:16:49,750 --> 00:16:53,500
Napravo máš písmeno „D“ jako „drink“.
Nalevo „B“ jako bageta.

222
00:16:54,416 --> 00:16:56,083
- Jasné?
- Jo.

223
00:16:56,166 --> 00:16:57,916
Teď si dej ruce na oči.

224
00:17:00,166 --> 00:17:03,166
- A pak?
- Panebože, tys to fakt udělal?

225
00:17:03,250 --> 00:17:04,083
Panebože.

226
00:17:04,583 --> 00:17:07,791
Jsem to ale idiot. Proč se mnou vůbec jsi?

227
00:17:09,125 --> 00:17:12,458
No… Protože nejsi kretén
a nevyznáš se ve vidličkách.

228
00:17:12,541 --> 00:17:16,000
<i>Ozve se ti ta nejlepší firma, rozumíš?</i>

229
00:17:17,083 --> 00:17:18,541
Je to jen večeře.

230
00:17:18,625 --> 00:17:22,958
Jen večeře, brnkačka.
Děkuju, má duchovní vůdkyně.

231
00:17:24,083 --> 00:17:27,125
- Není zač. Měj se.
<i>- Čau.</i>

232
00:17:32,208 --> 00:17:35,125
Prokrista, Lindsay. Co je?
Mám ty pohovory.

233
00:17:35,250 --> 00:17:36,583
<i>Jde o mámu.</i>

234
00:17:37,583 --> 00:17:38,791
<i>Je v nemocnici.</i>

235
00:17:40,250 --> 00:17:41,958
Je v pořádku? Co se jí stalo?

236
00:17:42,708 --> 00:17:44,125
<i>Zase začala brát.</i>

237
00:17:46,541 --> 00:17:48,958
Teď fakt nemůžu.

238
00:17:49,041 --> 00:17:50,166
Heroin.

239
00:17:51,583 --> 00:17:52,500
Cože?

240
00:17:53,958 --> 00:17:55,458
Předávkovala se.

241
00:18:02,166 --> 00:18:05,750
„,Žáci, to je pulec,‘ řekl pan Shepherd."

242
00:18:05,833 --> 00:18:07,625
A víte, co se z něj stane?

243
00:18:07,708 --> 00:18:08,791
- Žába!
- Žába!

244
00:18:10,291 --> 00:18:12,000
J. D., naběhni si! Dám ti to!

245
00:18:12,875 --> 00:18:14,041
Šikula!

246
00:18:30,958 --> 00:18:32,208
Mami!

247
00:18:55,375 --> 00:18:56,541
Provedl jsem něco?

248
00:19:11,375 --> 00:19:14,541
Říkám jí, že nechci děti.
Nemůžu si je fakturovat.

249
00:19:17,875 --> 00:19:19,750
- To je dobrý.
- Jste v pořádku?

250
00:19:20,791 --> 00:19:22,708
Ano, pane. Děkuji.

251
00:19:23,208 --> 00:19:25,708
Znáte už Riche a Pamelu?

252
00:19:25,791 --> 00:19:26,958
- Ahoj.
- Dobrý den.

253
00:19:27,833 --> 00:19:30,000
- Rád vás poznávám.
- Já vás také.

254
00:19:30,083 --> 00:19:33,875
Brett nám popisoval
svou pozoruhodnou přeměnu.

255
00:19:33,958 --> 00:19:37,458
Absolvoval ekonomii na Harvardu
a teď studuje právo na Yale.

256
00:19:38,375 --> 00:19:40,666
A co vy?

257
00:19:40,750 --> 00:19:43,833
Jsem z Ohia, ale má rodina je z Kentucky.

258
00:19:43,916 --> 00:19:45,208
- Mekka bluegrassu.
- Ano.

259
00:19:45,291 --> 00:19:48,208
Hned po střední jsem šel k mariňákům
a do Iráku.

260
00:19:48,875 --> 00:19:52,375
Ano, byla to skvělá zkušenost.
Pomohla mi zaplatit školné.

261
00:19:52,458 --> 00:19:54,375
- To je americký sen.
- Přesně.

262
00:19:54,458 --> 00:19:56,833
Titul jsem získal za dva roky.

263
00:19:57,583 --> 00:20:00,500
Co vaše rodina? Byli to horníci?

264
00:20:00,583 --> 00:20:03,916
Ne, děda odjel na sever
za prací v ocelárně,

265
00:20:04,000 --> 00:20:06,375
jako mnoho lidí z Appalachie.

266
00:20:13,666 --> 00:20:16,791
Mezi místními venkovany
byli tak trochu šlechta.

267
00:20:16,875 --> 00:20:20,791
Dědův příbuzný totiž začal
ten boj mezi Hatfieldy a McCoyovými.

268
00:20:20,875 --> 00:20:22,000
- Vážně?
- Ano.

269
00:20:22,083 --> 00:20:24,666
- Opravdu.
- Právě jsem viděla ten seriál.

270
00:20:26,250 --> 00:20:31,583
- Jaké to je, když se vracíte?
- Vlastně k tomu nemám moc příležitostí.

271
00:20:32,625 --> 00:20:34,750
Musíte si připadat jako mimozemšťan.

272
00:20:36,875 --> 00:20:39,125
Asi ano.

273
00:20:39,208 --> 00:20:42,375
Říkáte si asi, co to je za vidláky.

274
00:20:43,291 --> 00:20:45,208
My tenhle výraz nepoužíváme.

275
00:20:45,875 --> 00:20:48,333
Ne. Tak jsem to nemyslel…

276
00:20:49,083 --> 00:20:50,625
Já jen,

277
00:20:50,708 --> 00:20:54,125
že navštěvujete špičkové
vzdělávací instituce…

278
00:20:54,208 --> 00:20:56,750
Matka byla na střední škole premiantka.

279
00:20:56,833 --> 00:20:59,875
Chytřejšího člověka jsem nepotkal.
Ani tady ne.

280
00:21:01,291 --> 00:21:05,416
To je možné. Nechtěl jsem se vás dotknout.

281
00:21:07,583 --> 00:21:09,375
Tak to se vám moc nepovedlo.

282
00:21:10,875 --> 00:21:13,833
Možná bychom měli nabídnout
práci vaší matce.

283
00:21:23,291 --> 00:21:25,875
Jak se to takhle zvrtlo?
Muselas něco tušit.

284
00:21:25,958 --> 00:21:29,916
<i>Nemůžu s ní být pořád.</i>
<i>Sama toho mám plný kecky.</i>

285
00:21:30,000 --> 00:21:33,541
Kevinovo auto každou chvíli klekne.
Když teď dělá noční,

286
00:21:33,625 --> 00:21:35,333
musím ty opravy řešit já.

287
00:21:36,291 --> 00:21:41,958
Máma teď šuká s tím šmejdem Rayem,
co fetuje.

288
00:21:42,041 --> 00:21:45,083
<i>Co umřela teta Lori, je to jen na mně.</i>

289
00:21:45,666 --> 00:21:47,416
- Ticho!
- Neudělal to!

290
00:21:47,500 --> 00:21:50,958
Mluvím se strejdou! Přestaňte!

291
00:21:52,708 --> 00:21:54,000
Nezlob se, že ječím.

292
00:21:55,291 --> 00:21:58,708
- Promiň, že jsem tam nebyl, Lindsay.
<i>- Můžeš přijet?</i>

293
00:22:04,041 --> 00:22:07,791
Nejde to. Mám ty pohovory
a když tady nebudu, tak…

294
00:22:07,875 --> 00:22:09,166
Nemůžeš přijet domů?

295
00:22:18,541 --> 00:22:20,083
{\an8}VESELÉ VELIKONOCE

296
00:22:20,166 --> 00:22:23,708
- Proč to musíme dělat každej rok?
- Prostě je to náš zvyk.

297
00:22:23,791 --> 00:22:25,291
Co schovat ty loňský?

298
00:22:25,375 --> 00:22:27,416
A o Vánocích ti dám starý dárky

299
00:22:27,500 --> 00:22:30,041
pod umělý stromek. To by se ti líbilo?

300
00:22:31,166 --> 00:22:33,375
Ztlumil bys telku? Neslyším Whitney.

301
00:22:33,458 --> 00:22:34,916
Takhle zní líp.

302
00:22:36,208 --> 00:22:37,416
Chytrolíne.

303
00:22:39,083 --> 00:22:40,916
No tak, mami. Koukám na Gora.

304
00:22:41,000 --> 00:22:43,125
Tohle jsi vyrobil v pěti letech.

305
00:22:45,416 --> 00:22:46,250
Bylo mi deset.

306
00:22:46,333 --> 00:22:48,875
To je fuk. Mám to na památku, až zestárnu.

307
00:22:49,416 --> 00:22:51,083
- Jen musím…
- Lindsay?

308
00:22:52,625 --> 00:22:53,625
Co je?

309
00:22:54,791 --> 00:22:57,458
- To je Kevin.
- Ať je to třeba Ježíšek.

310
00:22:57,541 --> 00:23:00,000
Jsou Velikonoce, krucinál. Mazej dovnitř.

311
00:23:01,416 --> 00:23:02,375
Už musím.

312
00:23:03,833 --> 00:23:04,833
„To je Kevin.“

313
00:23:05,708 --> 00:23:06,791
Jak jinak?

314
00:23:07,916 --> 00:23:08,916
Co mám dělat?

315
00:23:09,000 --> 00:23:12,791
Vyfoukni vajíčko nebo pomoz
s košíkem pro babičku. Šup!

316
00:23:12,875 --> 00:23:14,333
Co tam mám dávat?

317
00:23:15,083 --> 00:23:17,583
- Zapoj fantazii. Co ji potěší?
- Mentolky.

318
00:23:17,666 --> 00:23:19,750
Kytka. Udělej ji z tohohle.

319
00:23:26,541 --> 00:23:27,958
Je někdo doma?

320
00:23:28,041 --> 00:23:30,125
To je asi Chip. Něco pro vás má.

321
00:23:31,500 --> 00:23:32,541
Pojď dál!

322
00:23:33,375 --> 00:23:34,208
- Cože?
- Ahoj.

323
00:23:35,208 --> 00:23:38,708
- Co ty na to, J. D.?
- Neseď tam. Je tvůj!

324
00:23:39,666 --> 00:23:42,458
Jak ho pojmenujeme? To je super.

325
00:23:42,541 --> 00:23:45,541
- Panebože. O kolik vyroste?
- Byl z nich nejlepší.

326
00:23:46,583 --> 00:23:48,083
- Co se říká?
- Ahoj.

327
00:23:48,166 --> 00:23:50,333
- Co se říká?
- Děkuju.

328
00:23:50,416 --> 00:23:51,541
Vezmi ho ven.

329
00:23:52,000 --> 00:23:53,833
- Je to fešák.
- A ty tlapky.

330
00:23:53,916 --> 00:23:55,500
- Ven s ním.
- Pojď sem.

331
00:23:55,583 --> 00:23:56,833
- Chyťte ho!
- Jasně!

332
00:23:56,916 --> 00:23:58,500
Než se tu počůrá!

333
00:23:58,583 --> 00:24:00,458
- K noze.
- Slídí tu…

334
00:24:00,541 --> 00:24:02,208
- Jde do mého pokoje!
- Ne.

335
00:24:02,291 --> 00:24:03,958
Ať mi nezasviní koberec!

336
00:24:08,708 --> 00:24:12,791
Jsi zlej pes. Příště ho zabiju.

337
00:24:12,875 --> 00:24:14,541
- To tys ho chtěl.
- Mami!

338
00:24:19,875 --> 00:24:23,000
Pochčije, co se mu zachce.

339
00:24:23,083 --> 00:24:25,791
To mezi vás krásně zapadne.

340
00:24:27,416 --> 00:24:30,666
Odnes ho ven. Já to po něm utřu.

341
00:24:31,250 --> 00:24:32,541
- Vezmu ho.
- Dělá binec.

342
00:24:32,625 --> 00:24:34,875
- Tady je vodítko.
- Dej mi ho.

343
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
- Já ho povedu!
- Ale dávej pozor.

344
00:24:39,583 --> 00:24:41,541
- Chytím ho!
- Dělej!

345
00:24:42,500 --> 00:24:44,083
- J. D.!
- Já nechtěl.

346
00:24:44,166 --> 00:24:47,041
Kolikrát ti mám říkat, ať dáváš bacha?

347
00:24:47,125 --> 00:24:48,458
- Promiň!
- Promiň?

348
00:24:48,541 --> 00:24:50,333
Omluva to nespraví. Do pokoje!

349
00:24:50,916 --> 00:24:52,541
No tak. Jsou to jen vejce.

350
00:24:52,625 --> 00:24:56,416
Jdi do hajzlu. Je to rodinný dědictví.

351
00:25:20,333 --> 00:25:23,625
Kdo to je? Mluvící příšerka
ve strašidelným domě?

352
00:25:24,291 --> 00:25:25,208
Atog.

353
00:25:27,208 --> 00:25:29,250
Jak dlouho se na mě budeš zlobit?

354
00:25:30,041 --> 00:25:31,666
Nemám na to prachy!

355
00:25:31,750 --> 00:25:34,291
Proč jsi mi to neřek? Nebylo to důležitý?

356
00:25:34,375 --> 00:25:35,916
Ne, ty krávo pitomá!

357
00:25:36,000 --> 00:25:37,708
Já že jsem kráva?

358
00:25:37,791 --> 00:25:39,541
- Hrdličky.
- …na složenky!

359
00:25:39,625 --> 00:25:40,625
To nikdy neomrzí.

360
00:25:42,916 --> 00:25:43,916
Vrať se!

361
00:25:44,000 --> 00:25:46,416
Hele, je mi to fakt líto.

362
00:25:46,916 --> 00:25:49,375
Někdy to prostě zvorám, ale…

363
00:25:54,416 --> 00:25:56,208
Zajdem do oblíbenýho krámu?

364
00:25:59,541 --> 00:26:01,416
Koupíš si fotbalový kartičky...

365
00:26:03,250 --> 00:26:05,541
Já tam totiž jdu tak jako tak.

366
00:26:06,583 --> 00:26:10,458
Budu se tam sama koukat
na ty fešáky v upnutých šortkách.

367
00:26:10,541 --> 00:26:13,541
- Pojď.
- Tak jo.

368
00:26:14,375 --> 00:26:16,083
- Brzy nashle.
- Díky, Steve.

369
00:26:21,208 --> 00:26:22,333
Koho máš?

370
00:26:26,791 --> 00:26:30,375
Měl by sis najít novýho hrdinu.
Joe Montana už nehraje.

371
00:26:30,458 --> 00:26:33,583
Čtyřikrát vyhrál Super Bowl,
třikrát byl hráč roku,

372
00:26:33,666 --> 00:26:36,875
třikrát byl v <i>all-star</i> sestavě
a vyhrál 117 zápasů.

373
00:26:36,958 --> 00:26:38,666
Odříkáváš to jako robot.

374
00:26:38,750 --> 00:26:40,583
Naházel 37 000 metrů.

375
00:26:40,666 --> 00:26:42,041
- To stačí.
- Že jo?

376
00:26:42,125 --> 00:26:44,500
- Jak to, že ti to tak pálí?
- Nevím.

377
00:26:44,583 --> 00:26:46,375
Po kom to asi máš?

378
00:26:48,458 --> 00:26:50,958
- No jasně.
- Po mně! Fakt.

379
00:26:51,041 --> 00:26:52,791
- Dobře.
- Na to nezapomeň.

380
00:26:52,875 --> 00:26:55,375
- Když myslíš.
- Joe Montana je fakt borec.

381
00:26:56,000 --> 00:26:58,333
Ale kdo nejlíp tancuje po <i>touchdownu</i>?

382
00:27:00,458 --> 00:27:01,291
{\an8}Deion.

383
00:27:01,875 --> 00:27:03,000
No jasně.

384
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
- Mami, přestaň!
- Takhle, že jo?

385
00:27:06,791 --> 00:27:09,250
- Kdepak. Dělá to takhle.
- Aha.

386
00:27:15,833 --> 00:27:17,333
Seberte to.

387
00:27:18,500 --> 00:27:20,041
V obchodě se netancuje.

388
00:27:20,125 --> 00:27:21,916
„V obchodě se netancuje.“

389
00:27:22,000 --> 00:27:23,625
Okamžitě to seberte!

390
00:27:23,708 --> 00:27:24,708
Co asi dělá?

391
00:27:26,041 --> 00:27:27,375
Víte co? Vypadněte!

392
00:27:28,416 --> 00:27:30,500
- Ještě si nekoupil kartičky!
- Ven!

393
00:27:31,083 --> 00:27:32,958
Jak je libo. Pojď.

394
00:27:38,500 --> 00:27:39,500
Čůzo!

395
00:27:41,208 --> 00:27:42,041
Rychle!

396
00:27:43,625 --> 00:27:45,458
Na, schovej to.

397
00:27:47,041 --> 00:27:48,750
Dělej, nastup si!

398
00:27:52,000 --> 00:27:54,166
{\an8}Chip by to nevydejchal.

399
00:27:54,750 --> 00:27:56,458
Asi mu to radši neřeknu.

400
00:27:57,625 --> 00:28:02,416
Jasně, že řeknu. Je to psina.
Máš Chipa rád, ne?

401
00:28:02,500 --> 00:28:06,208
Je fajn. Jen pořád mluví o policii.

402
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
Holt je to policajt.

403
00:28:07,625 --> 00:28:10,958
Ale mohl by mluvit i o jiných věcech.

404
00:28:12,750 --> 00:28:15,958
Uvažujeme o tom, že bysme se všichni

405
00:28:18,291 --> 00:28:20,000
k Chipovi nastěhovali.

406
00:28:21,375 --> 00:28:25,375
Měl bys vlastní pokoj,
a má i stůl na pinčes.

407
00:28:25,458 --> 00:28:27,166
To by bylo fajn, ne?

408
00:28:30,000 --> 00:28:31,166
Já nevím.

409
00:28:32,125 --> 00:28:32,958
Proč ne?

410
00:28:34,375 --> 00:28:39,250
Pak bysme se od něj museli zas odstěhovat
a hledat nový bydlení. Jako vždycky.

411
00:28:40,250 --> 00:28:43,708
Chris říká Chipovi
„příchuť tohoto měsíce“.

412
00:28:44,500 --> 00:28:45,333
Cože?

413
00:28:47,541 --> 00:28:49,416
Už pár tvých chlapů potkal…

414
00:28:49,500 --> 00:28:52,625
Ty tomu spratkovi dovolíš,
aby ti pomlouval mámu?

415
00:28:52,708 --> 00:28:56,083
- Neptal se mě.
- Po tom všem, co jsem pro tebe udělala?

416
00:29:00,541 --> 00:29:03,041
Proč myslíš,
že se s těma blbcema zahazuju?

417
00:29:03,125 --> 00:29:04,666
Proč to asi dělám?

418
00:29:04,750 --> 00:29:07,708
Abyste s Lindsay měli něco,
co já nikdy neměla.

419
00:29:08,708 --> 00:29:10,000
Nemáš o ničem páru.

420
00:29:10,083 --> 00:29:14,166
Byla jsem druhá z ročníku,
ze 400 lidí. Věděls to?

421
00:29:14,250 --> 00:29:16,125
Mohla jsem dělat cokoli,

422
00:29:16,208 --> 00:29:19,000
kdyby mě někdo vzal do knihovny,

423
00:29:19,083 --> 00:29:23,291
řekl mi, že můžu jít na vejšku
a pomohl mi ji zaplatit.

424
00:29:29,416 --> 00:29:31,666
- Mohla bych se vybourat.
- Mami!

425
00:29:31,750 --> 00:29:33,625
Mohla bych nás oba zabít!

426
00:29:33,708 --> 00:29:36,583
- Abys věděl, jakou máš kliku.
- Přestaň, prosím!

427
00:29:43,750 --> 00:29:46,708
- Zastav!
- Vrať se dopředu!

428
00:29:51,083 --> 00:29:53,750
Nebreč! Nechtěla jsem nás zabít.

429
00:29:53,833 --> 00:29:55,750
Chris má pravdu! Jsi čůza!

430
00:29:56,708 --> 00:29:58,625
To si myslíš o svý matce?

431
00:29:59,375 --> 00:30:00,666
- Jsi nula!
- Cože?

432
00:30:00,750 --> 00:30:03,500
Podívej se na sebe, tlustoprde!

433
00:30:03,583 --> 00:30:06,541
Myslíš, že mi můžeš nadávat?

434
00:30:06,625 --> 00:30:08,458
- To teda ne!
- Pusť mě!

435
00:30:08,541 --> 00:30:09,791
Vrať se!

436
00:30:12,250 --> 00:30:13,583
Do hajzlu!

437
00:30:16,250 --> 00:30:17,291
J. D.!

438
00:30:20,500 --> 00:30:22,333
Mazej zpátky!

439
00:30:22,416 --> 00:30:24,083
Doprčic!

440
00:30:24,166 --> 00:30:25,750
Pomozte, prosím!

441
00:30:25,833 --> 00:30:27,666
- Pomozte mi!
- Co se děje?

442
00:30:27,750 --> 00:30:29,875
- Máma mě chce zabít!
- Krucinál.

443
00:30:29,958 --> 00:30:33,541
- Hned se vrať!
- Běž dovnitř! Honem.

444
00:30:33,625 --> 00:30:37,416
- Okamžitě vylez ven!
- Moji psi koušou!

445
00:30:37,500 --> 00:30:40,583
S vámi se nebavím! Koukej vylézt!

446
00:30:40,666 --> 00:30:44,208
- Do hajzlu! J. D.?
- Neotevřu!

447
00:30:44,791 --> 00:30:49,000
- Haló? Bábi, přijeď si pro mě do…
- County Road 11345!

448
00:30:49,083 --> 00:30:50,583
- 11345.
- Otevřete!

449
00:30:50,666 --> 00:30:52,083
- Neotevřu!
- No tak!

450
00:30:52,166 --> 00:30:53,833
Mámě přeskočilo! Vezmi dědu!

451
00:30:53,916 --> 00:30:56,375
- Nikam nevolej!
- Chtěla jste ho zabít!

452
00:30:56,458 --> 00:30:58,166
Pusť mě dovnitř, kurva fix.

453
00:30:59,666 --> 00:31:01,625
- Děláš si prdel?
- Přiveďte dědu!

454
00:31:01,708 --> 00:31:03,291
Mazej do auta!

455
00:31:03,375 --> 00:31:08,666
- Mami.
- County Road 11345! Honem přijeďte!

456
00:31:09,625 --> 00:31:13,000
- Zavolám sociálku!
- Posluž si!

457
00:31:13,083 --> 00:31:16,625
Sakra vstaň a mazej do auta! Dělej!

458
00:31:17,291 --> 00:31:20,208
- Ještě že jste tady!
- Ty krávo! Zavolalas poldy?

459
00:31:20,291 --> 00:31:21,458
Vnikla sem násilně!

460
00:31:21,541 --> 00:31:23,458
- Je to můj syn.
- Pusťte ho!

461
00:31:23,541 --> 00:31:26,833
- Nic jsem neprovedla. Je to spratek.
- Pusťte ho!

462
00:31:26,916 --> 00:31:29,791
- To myslíte vážně?
- Odstupte od něj.

463
00:31:31,000 --> 00:31:31,958
Pojď, chlapče.

464
00:31:35,000 --> 00:31:38,958
{\an8}DALŠÍ INFORMACE
JMÉNO PACIENTA: BEVERLY VANCEOVÁ

465
00:31:39,041 --> 00:31:41,250
{\an8}PAX
LÉČBA ZÁVISLOSTI MIDDLETOWN

466
00:31:43,958 --> 00:31:44,916
To snad ne.

467
00:31:46,625 --> 00:31:47,708
Kristepane.

468
00:31:48,750 --> 00:31:51,458
Nedá se něco dělat s tou wifinou?
Stojí za prd.

469
00:31:51,541 --> 00:31:53,750
No jo, občas spadne.

470
00:31:59,458 --> 00:32:02,750
- Panebože. Ahoj, zlato.
<i>- Ahoj.</i>

471
00:32:03,458 --> 00:32:09,333
- Myslela jsem, že se po té večeři stavíš.
- <i>Promiň. Něco mi do toho vlezlo.</i>

472
00:32:10,000 --> 00:32:11,291
A jak to šlo?

473
00:32:15,208 --> 00:32:18,500
Nevím. Asi jsem to zvoral.

474
00:32:19,291 --> 00:32:22,916
- Ale jdi.
- Trochu jsem vyjel na jednoho z partnerů.

475
00:32:23,000 --> 00:32:24,208
Koledoval si,

476
00:32:24,291 --> 00:32:27,166
ale na závěrečný pohovor mě asi nepozvou.

477
00:32:28,833 --> 00:32:31,083
- J. D.?
<i>- Jo, jsem tu.</i>

478
00:32:32,166 --> 00:32:33,208
Ale kde jsi?

479
00:32:34,708 --> 00:32:36,666
Asi někde v New Jersey.

480
00:32:38,125 --> 00:32:39,125
Cože?

481
00:32:40,375 --> 00:32:41,250
Ale...

482
00:32:41,833 --> 00:32:43,333
Zítra máš přece pohovory.

483
00:32:48,208 --> 00:32:49,583
Máma je ve špitálu.

484
00:32:50,083 --> 00:32:53,041
Panebože. Co se stalo? Je v pořádku?

485
00:32:55,083 --> 00:32:56,333
Zase bere drogy.

486
00:32:58,625 --> 00:33:01,333
Proboha. To mě mrzí.

487
00:33:02,166 --> 00:33:04,166
Musím se tam vrátit.

488
00:33:05,041 --> 00:33:07,958
- Nemám tam zaletět?
<i>- Ne, prosím.</i>

489
00:33:08,041 --> 00:33:10,375
Hned si najdu let.

490
00:33:10,458 --> 00:33:13,375
Usho, díky, ale to fakt nemusíš.

491
00:33:16,708 --> 00:33:17,541
Dobře.

492
00:33:19,083 --> 00:33:21,666
Třeba se za tebe přimluví
nějaký profesor.

493
00:33:21,750 --> 00:33:24,416
<i>- Aby ti dali další šanci.</i>
- A co mají říct?

494
00:33:25,250 --> 00:33:28,041
„Zazdil pohovor, ale je z pošahaný rodiny.

495
00:33:28,125 --> 00:33:29,375
Dáme mu ještě šanci.“

496
00:33:29,916 --> 00:33:32,708
Pardon, ale zamítlo to platbu.

497
00:33:35,333 --> 00:33:36,708
Fakt? Promiňte…

498
00:33:39,000 --> 00:33:41,333
Promiň, Usho. Můžu ti zavolat?

499
00:33:41,416 --> 00:33:42,250
Jo.

500
00:33:43,625 --> 00:33:45,500
Zavolej, až tam budeš.

501
00:33:45,583 --> 00:33:48,000
- Tahle snad funguje. Pardon.
- To nic.

502
00:33:49,333 --> 00:33:50,333
<i>Dobře.</i>

503
00:33:51,833 --> 00:33:55,291
Bude to dobrý, uvidíš.

504
00:33:56,875 --> 00:33:59,416
<i>Jen jeď opatrně.</i>

505
00:34:01,416 --> 00:34:02,375
<i>Díky, zlato.</i>

506
00:34:02,958 --> 00:34:03,916
Měj se.

507
00:34:04,750 --> 00:34:05,708
<i>Ty taky.</i>

508
00:34:30,625 --> 00:34:32,958
- Kde je můj vnuk?
- Tady.

509
00:34:33,041 --> 00:34:35,833
Proč je v policejním autě
jako kriminálník?

510
00:34:35,916 --> 00:34:37,583
Jen ho chceme chránit.

511
00:34:37,666 --> 00:34:40,416
Už jsme tu, tak ho pusťte.

512
00:34:40,500 --> 00:34:43,458
- Jen klid. Pustím ho.
- Dobře.

513
00:34:46,041 --> 00:34:49,708
Pojď sem. Už je to dobrý.

514
00:34:49,791 --> 00:34:51,416
Nic jsem neprovedla!

515
00:34:51,500 --> 00:34:53,125
- Pusťte ji!
- Ne, J. D.!

516
00:34:53,208 --> 00:34:56,000
- Pusťte mou mámu!
- Vysvětlím ti, jak to chodí.

517
00:34:56,083 --> 00:34:57,875
- Nic se nestalo!
- Poslouchej!

518
00:34:57,958 --> 00:34:58,833
Poslouchej mě.

519
00:34:59,916 --> 00:35:02,916
Ve vaší rodině je to možná normální,
ale nemělo by.

520
00:35:03,458 --> 00:35:07,416
Tvá máma potřebuje pomoc.
Pomůžeme jí, když nám řekneš, co se stalo.

521
00:35:08,958 --> 00:35:10,375
Udeřila tě?

522
00:35:19,625 --> 00:35:20,458
Ne.

523
00:35:22,250 --> 00:35:23,541
Nic mi neudělala.

524
00:35:27,375 --> 00:35:28,666
To já jsem vyšiloval.

525
00:35:32,583 --> 00:35:33,416
Tak jo.

526
00:35:36,375 --> 00:35:38,791
Sundej jí náramky. Není obviněna.

527
00:35:48,625 --> 00:35:52,125
Bude to dobrý. Jsi hodnej kluk.

528
00:36:06,833 --> 00:36:10,625
Dobře, žes nás zavolal.

529
00:36:11,791 --> 00:36:14,416
- Jsi v pořádku?
- Jo.

530
00:36:27,250 --> 00:36:32,375
<i>Tady Rádio Kentucky. Je 8:15.</i>
<i>Zdraví vás Trish a Scott.</i>

531
00:36:32,458 --> 00:36:37,291
<i>Vysíláme živě z bruslařské arény</i>
<i>v Middletownu. Rozdávají se tu dárky.</i>

532
00:36:37,375 --> 00:36:40,625
<i>Fakt, Scotte! Tohle je tahák.</i>

533
00:36:40,708 --> 00:36:43,500
<i>25 lidí si odnese trička zdarma…</i>

534
00:36:46,083 --> 00:36:50,000
<i>Máme dvě vstupenky na Brada Paisleyho…</i>

535
00:37:05,833 --> 00:37:07,000
- Promiňte…
- Ano?

536
00:37:07,083 --> 00:37:09,833
- Kde leží…
- Co je to za pravidla?

537
00:37:09,916 --> 00:37:12,916
Vykopnete někoho, kdo skoro umřel?

538
00:37:13,000 --> 00:37:13,833
Děkuju.

539
00:37:13,916 --> 00:37:16,916
Pacienty bez komplikací
tu necháváme jen 24 hodin.

540
00:37:17,000 --> 00:37:19,833
Já tu dělala dřív, než vám vyrazily uhry.

541
00:37:19,916 --> 00:37:22,000
Ztište se. Máme tu i jiné pacienty.

542
00:37:22,083 --> 00:37:24,416
To je mi novina. Ta ženská je génius.

543
00:37:24,500 --> 00:37:26,625
Stačí nám týden.

544
00:37:26,708 --> 00:37:29,458
Je stabilní, životní funkce má v normálu.

545
00:37:29,541 --> 00:37:31,958
Promiňte. Jsem její syn.

546
00:37:32,458 --> 00:37:35,833
- Co se děje?
- Mámu chtějí vykopnout.

547
00:37:35,916 --> 00:37:38,125
Je stabilní. Může být propuštěna.

548
00:37:38,208 --> 00:37:41,125
- Potím se a mám horečku.
- Podívejte se na ni!

549
00:37:41,208 --> 00:37:43,416
- Kam ji pošlete?
- Kam chcete.

550
00:37:43,500 --> 00:37:46,333
Nemáte pro pacienty nějaké zařízení?

551
00:37:46,416 --> 00:37:50,958
Je tu pár soukromých klinik.
Proberte to s naším plánovačem.

552
00:37:51,041 --> 00:37:52,708
- To zrovna.
- Výtečně.

553
00:37:52,791 --> 00:37:56,500
Zjistíme, co pokryje její pojistka.

554
00:37:56,583 --> 00:37:58,125
Ona pojištění nemá.

555
00:37:59,916 --> 00:38:01,125
Už ho neplatím.

556
00:38:02,041 --> 00:38:05,416
Za mých časů jsme lidi,
co nemohli zaplatit, nevyhazovali.

557
00:38:05,500 --> 00:38:07,291
Pravidla jsou pravidla.

558
00:38:07,375 --> 00:38:11,416
- Zavolejte Terryho<i> </i> Clearyho…
- Už deset let tu nepracuje.

559
00:38:11,500 --> 00:38:13,666
Tak zavolejte někoho, kdo něco ví!

560
00:38:14,250 --> 00:38:16,708
- Zavoláte nám ošetřujícího lékaře?
- Ano.

561
00:38:16,791 --> 00:38:19,000
- Bezva. Děkuju.
- Děkuju.

562
00:38:19,083 --> 00:38:21,666
- Aspoň k něčemu je dobrá.
- Dr. Newtone?

563
00:38:22,708 --> 00:38:24,791
Dobré ráno. Jak se vede?

564
00:38:24,875 --> 00:38:27,833
Vedlo by se líp, kdybysme něco udělali s…

565
00:38:27,916 --> 00:38:30,291
Můžeme si promluvit na chodbě, prosím?

566
00:38:30,375 --> 00:38:31,375
- Jistě.
- Děkuji.

567
00:38:32,000 --> 00:38:35,916
Běžte na chodbu, ať neslyším,
co můj doktor říká, do hajzlu!

568
00:38:36,833 --> 00:38:41,125
Jsem syn Beverly. Mrzí mě, co se stalo.

569
00:38:41,208 --> 00:38:43,958
Právě jsem přijel.
Najdu jí nějaký program.

570
00:38:44,041 --> 00:38:48,333
- Stačí, když tu ještě jednou přespí.
- Bohužel nemáme lůžka.

571
00:38:48,416 --> 00:38:49,625
Maximálně jí můžu

572
00:38:49,708 --> 00:38:51,958
předepsat Subtex na doma.

573
00:38:53,208 --> 00:38:57,000
Ona nemá… Nevím, kam ji dáme.

574
00:38:58,125 --> 00:38:58,958
To mě mrzí.

575
00:38:59,708 --> 00:39:02,208
Víte, že v téhle nemocnici léta pracovala?

576
00:39:02,708 --> 00:39:06,333
Tady to svinstvo asi začalo,
s léky na bolest.

577
00:39:06,416 --> 00:39:08,166
Rád bych vám pomohl.

578
00:39:09,208 --> 00:39:12,500
Máte čas do tří odpoledne.
Lepší nabídku nemám.

579
00:39:24,375 --> 00:39:25,625
Nechají tě tu do tří.

580
00:39:27,083 --> 00:39:30,625
S tou svou právnickou školou
jsi nic lepšího nevyjednal?

581
00:39:30,708 --> 00:39:32,333
Ať žije Yale.

582
00:39:32,416 --> 00:39:34,750
Měj se, mami. Stavím se pro tebe.

583
00:39:39,541 --> 00:39:41,458
A co ta tvá nóbl škola?

584
00:39:42,541 --> 00:39:43,416
Dobrý, mami.

585
00:39:44,583 --> 00:39:46,291
Lindsey říká, že máš holku.

586
00:39:47,916 --> 00:39:48,958
Jak se jmenuje?

587
00:39:50,083 --> 00:39:51,541
Vyzvednu tě ve tři.

588
00:39:56,000 --> 00:39:58,791
- Vítej doma.
- Díky.

589
00:40:00,125 --> 00:40:02,666
- Sakra. Přijdu pozdě.
- Kam?

590
00:40:02,750 --> 00:40:07,125
Máma Meghaniny spoluhráčky z fotbalu
mi hodila na krk večírek.

591
00:40:07,208 --> 00:40:11,416
Máme jen pět ubrousků
a půl balení párků.

592
00:40:12,250 --> 00:40:14,291
To mě mrzí, Lindsey. Haló.

593
00:40:14,791 --> 00:40:16,375
<i>- To je J. D. Vance?</i>
- Ano.

594
00:40:16,458 --> 00:40:19,416
<i>Volám od Phillipa Rosemana</i>
<i>z Glaston Hamburg.</i>

595
00:40:19,500 --> 00:40:22,541
<i>Zveme vás na závěrečný pohovor,</i>
<i>zítra v 10:00.</i>

596
00:40:22,625 --> 00:40:27,375
To je úžasné. Moc děkuju. Skvělé.

597
00:40:27,458 --> 00:40:28,750
Ale zítra v 10:00…

598
00:40:28,833 --> 00:40:33,833
Neměl by pan Roseman čas někdy jindy?
Mám to do New Havenu deset hodin jízdy.

599
00:40:34,750 --> 00:40:36,125
<i>Bohužel ne.</i>

600
00:40:36,208 --> 00:40:38,750
<i>Pan Roseman tu zůstane jen jeden den.</i>

601
00:40:39,916 --> 00:40:44,916
Tak zítra v deset. Děkuji. Nashle.

602
00:40:47,083 --> 00:40:49,458
- Co je?
- Letní stáž.

603
00:40:49,541 --> 00:40:52,500
Zítra je závěrečný pohovor.
Jinou šanci mít nebudu.

604
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
- Musím tam být.
- Jen jeden den?

605
00:40:56,458 --> 00:40:58,333
- Krátká návštěva.
- To jo.

606
00:40:58,416 --> 00:41:01,916
O den delší, než je zdrávo.
Heroin, Lindsay? Prokrista.

607
00:41:02,000 --> 00:41:03,750
Od kdy to s ní jde z kopce?

608
00:41:04,500 --> 00:41:07,000
- Tati?
- Dědo!

609
00:41:07,916 --> 00:41:09,375
- Slyšíte něco?
- Ne!

610
00:41:09,958 --> 00:41:11,375
- Vidím ho!
- Já taky!

611
00:41:11,458 --> 00:41:14,291
Má strašně nahlas telku. Rozbiju dveře.

612
00:41:14,375 --> 00:41:15,708
- Cože?
- Rozbiju sklo.

613
00:41:17,458 --> 00:41:18,458
Uhni!

614
00:41:22,833 --> 00:41:24,375
J. D.! Odemkni!

615
00:41:27,000 --> 00:41:28,958
Tati!

616
00:41:29,583 --> 00:41:31,541
- Panebože. Volej sanitku.
- Tati?

617
00:41:33,833 --> 00:41:34,666
Volej!

618
00:41:38,750 --> 00:41:41,041
- Pozdě.
- Jak to víš?

619
00:41:41,125 --> 00:41:44,625
Jsem sestřička, mami. Vím to. Je mrtvý.

620
00:41:55,208 --> 00:41:58,958
Ne, není to naléhavé.
Potřebujeme koronera.

621
00:42:01,500 --> 00:42:02,583
Ano, je to jisté.

622
00:42:10,125 --> 00:42:11,041
Jimmy…

623
00:43:11,166 --> 00:43:12,791
Proč to dělají, bábi?

624
00:43:14,125 --> 00:43:18,541
Jsme lidi z hor. Vzdáváme úctu mrtvým.

625
00:43:33,166 --> 00:43:35,541
<i>Až po jeho smrti mi došlo,</i>

626
00:43:35,625 --> 00:43:38,291
<i>že děda mámu chránil před okolním světem.</i>

627
00:43:40,000 --> 00:43:43,416
<i>Umřel poslední člověk,</i>
<i>který ji držel nad vodou.</i>

628
00:43:44,958 --> 00:43:47,458
<i>Ať už si pro nás vysnila cokoli,</i>

629
00:43:49,583 --> 00:43:51,875
<i>ty sny se teď ještě víc vzdálily.</i>

630
00:43:54,333 --> 00:43:56,000
Jsi v pořádku, zlato?

631
00:43:56,083 --> 00:43:57,625
Dobrý, Matte.

632
00:44:37,125 --> 00:44:39,625
- Bude to bolet?
- Hotovo.

633
00:44:41,000 --> 00:44:44,250
Janice, přece víte,
že s vámi zacházím v rukavičkách.

634
00:44:44,333 --> 00:44:45,666
Ta druhá sestra ne.

635
00:44:46,416 --> 00:44:49,458
Kit je mladá. Ona se to naučí.

636
00:44:51,583 --> 00:44:54,583
- Chcete ještě něco?
- Ne, díky.

637
00:44:55,083 --> 00:44:57,500
- Tak tady máte.
- Děkuju.

638
00:45:20,541 --> 00:45:22,666
Ahoj. Jaký byl pohřeb?

639
00:45:23,208 --> 00:45:25,041
Znáš to, rodinná pakárna.

640
00:45:31,541 --> 00:45:32,833
Jé, ty jsou tvoje?

641
00:45:33,791 --> 00:45:36,041
Po šichtě si zajezdím na parkovišti.

642
00:45:36,125 --> 00:45:37,875
Panebože, kdysi jsem…

643
00:45:40,000 --> 00:45:44,208
- Můžu si je zkusit? Jakou mají velikost?
- Sedmičky.

644
00:45:45,416 --> 00:45:47,791
- Padnou ti?
- Jako ulitý.

645
00:45:51,125 --> 00:45:53,916
Ty jsem milovala.
Jezdila jsem ve skateparku.

646
00:45:54,000 --> 00:45:57,916
- Jo, a randila tam?
- Byla jsem sexy.

647
00:45:58,791 --> 00:46:01,958
Chodila jsem tancovat a tak.
Můžu je vyzkoušet?

648
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
Ale kde?

649
00:46:07,250 --> 00:46:08,416
Pardon!

650
00:46:12,958 --> 00:46:14,958
JEDNOTKA INTENZIVNÍ PÉČE

651
00:46:25,750 --> 00:46:26,750
Zdravíčko!

652
00:46:29,166 --> 00:46:30,416
Pozor!

653
00:46:31,125 --> 00:46:32,958
Sestro!

654
00:46:33,041 --> 00:46:35,791
- Zavolejte někdo ochranku!
- Ochranku!

655
00:46:38,541 --> 00:46:40,083
Tak co udělali?

656
00:46:40,166 --> 00:46:42,708
Co asi? Dali mi padáka.

657
00:46:42,791 --> 00:46:45,791
- Beverly!
- Beztak mi to tam lezlo krkem.

658
00:46:45,875 --> 00:46:48,583
Rachota jí nevoní.

659
00:46:48,666 --> 00:46:50,000
Seženu si jinou práci.

660
00:46:50,083 --> 00:46:52,000
Můžeš přijít o průkaz sestry.

661
00:46:52,916 --> 00:46:55,458
- Co to děláš?
- Bolí mě hlava. Potřebuju…

662
00:46:55,541 --> 00:46:59,625
Nemůžeš vyšilovat pokaždý,
když něco neklape.

663
00:46:59,708 --> 00:47:01,375
Mysli na děti.

664
00:47:01,458 --> 00:47:04,333
Na co asi pořád myslím?
Už od svých osmnácti let.

665
00:47:05,125 --> 00:47:08,166
Nepamatuju si,
že bych na ně někdy nemyslela.

666
00:47:09,375 --> 00:47:10,625
Za všechno můžeme my.

667
00:47:12,458 --> 00:47:16,125
- Co budeš dělat?
- Něco vymyslím.

668
00:47:16,208 --> 00:47:17,625
Super nápad, mami.

669
00:47:21,500 --> 00:47:23,333
Není to snadný, jasný?

670
00:47:23,416 --> 00:47:26,583
- Počkej, až otěhotníš.
- To se hned tak nestane.

671
00:47:26,666 --> 00:47:30,000
Myslíš, že jsi něco extra?
Holky do toho prostě vlítnou.

672
00:47:30,083 --> 00:47:31,708
Jen když jsou blbý.

673
00:47:32,791 --> 00:47:34,625
- Beverly!
- Tak já jsem hloupá?

674
00:47:34,708 --> 00:47:36,583
- Ty čůzo.
- Jdu ke Kevinovi!

675
00:47:36,666 --> 00:47:39,291
Tobě se to kecá, když nemusíš platit účty!

676
00:47:39,375 --> 00:47:42,583
- Jsem chytřejší než ty!
- Chovej se k mámě slušně!

677
00:47:47,500 --> 00:47:50,791
Můžu si pustit zprávy?
Dávají speciál o Monice Lewinské.

678
00:47:51,583 --> 00:47:53,500
O tom svinstvu už nechci slyšet.

679
00:47:54,208 --> 00:47:56,166
- Co to je za hru?
- Do prdele!

680
00:47:56,250 --> 00:47:57,916
Nemluv sprostě. Zavírám.

681
00:47:59,000 --> 00:48:00,125
Nikdy nevyhraju.

682
00:48:00,958 --> 00:48:04,833
Když se ti to nelíbí,
hraj s nějakým podělaným troubou.

683
00:48:07,166 --> 00:48:08,333
Rozdáváš.

684
00:48:19,625 --> 00:48:20,958
- Panebože.
- Sakra!

685
00:48:21,041 --> 00:48:23,750
Horšího hráče než ty neznám.

686
00:48:38,000 --> 00:48:41,791
- Kolikrát jsi ten film viděla?
- Asi stokrát.

687
00:48:41,875 --> 00:48:43,291
Proč na něj furt koukáš?

688
00:48:44,000 --> 00:48:46,458
Asi se mi líbí.

689
00:48:46,541 --> 00:48:49,333
V tomhle světě jsou jen tři typy postav:

690
00:48:49,416 --> 00:48:53,750
hodnej Terminátor,
zlej Terminátor a ten neutrální.

691
00:48:53,833 --> 00:48:55,375
Ty jsi hodnej Terminátor.

692
00:48:55,458 --> 00:48:58,583
Vždycky jsem hodná nebyla.
Musela jsem se to naučit.

693
00:49:00,916 --> 00:49:03,291
Taky se to naučíš, když to nepoděláš.

694
00:49:04,208 --> 00:49:05,208
Jsi jako já.

695
00:49:07,291 --> 00:49:08,291
A máma taky?

696
00:49:08,875 --> 00:49:13,208
- Máma je spíš po dědovi.
- Ten byl hodnej Terminátor.

697
00:49:14,958 --> 00:49:16,666
Občas byl i zlej.

698
00:49:18,333 --> 00:49:21,000
Proč myslíš, že bydlel jinde?

699
00:49:21,083 --> 00:49:22,541
V čem byl zlej?

700
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
Všechno si moc bral
a pak se cítil jako blbec.

701
00:49:29,791 --> 00:49:30,958
Můžu taky být zlej?

702
00:49:33,875 --> 00:49:36,333
To budou ti pošuci na konci ulice.

703
00:49:38,458 --> 00:49:40,166
Tady se pořád něco děje.

704
00:49:41,250 --> 00:49:42,166
J. D.!

705
00:49:48,458 --> 00:49:49,875
Pomozte někdo!

706
00:49:56,208 --> 00:49:57,666
Zavolejte pohotovost!

707
00:49:57,750 --> 00:50:01,000
- Mami?
- A co já? Pomůže mi někdo?

708
00:50:01,125 --> 00:50:03,583
- Nechoďte na silnici!
- Pomoc!

709
00:50:04,333 --> 00:50:06,541
- Nepomůžete mi!
- Pomozte jí, prosím!

710
00:50:06,625 --> 00:50:10,416
- Pomozte! Pomůže mi někdo?
- Klid! Bev!

711
00:50:11,583 --> 00:50:13,625
- No tak!
- Jsi rozrušená…

712
00:50:13,708 --> 00:50:14,625
Ne!

713
00:50:15,291 --> 00:50:16,458
- Mami?
- Hej!

714
00:50:17,208 --> 00:50:20,125
Vím, jak ti je! Nám taky chybí!

715
00:50:20,208 --> 00:50:23,791
Nedělej, jako by to byl tvůj táta!
Byl můj!

716
00:50:24,375 --> 00:50:26,666
- Ty malá čůzo!
- Přestaň!

717
00:50:26,750 --> 00:50:28,750
- Je to můj táta!
- Přestaň, Bev!

718
00:50:28,833 --> 00:50:30,208
Mami, prosím…

719
00:50:30,291 --> 00:50:33,500
Uklidněte se! Dýchejte zhluboka.

720
00:50:33,583 --> 00:50:35,291
- Bev…
- Je to můj táta!

721
00:50:48,125 --> 00:50:49,416
Odstupte!

722
00:50:57,458 --> 00:51:01,041
Ne!

723
00:51:06,625 --> 00:51:08,541
- J. D.!
- Ne!

724
00:51:08,625 --> 00:51:11,333
Nedívej se na to! No tak! Nedívej se…

725
00:51:11,416 --> 00:51:12,541
- Dívej se na mě!
- Jo.

726
00:51:12,625 --> 00:51:14,250
Dívej se na mě! Jasný?

727
00:51:14,333 --> 00:51:16,458
Lindsay, zlatíčko! Běž ke mně domů!

728
00:51:16,541 --> 00:51:18,166
- Uklidněte se.
- Ne!

729
00:51:18,250 --> 00:51:20,541
- Uklidněte se!
- Pomozte jí!

730
00:51:34,791 --> 00:51:37,458
Ano, sháním lůžko pro matku.

731
00:51:39,875 --> 00:51:42,125
Pojištění nemá, ale…

732
00:51:44,250 --> 00:51:46,083
Ne? Dobře. Díky.

733
00:51:47,375 --> 00:51:48,333
Do hajzlu.

734
00:51:54,416 --> 00:51:56,458
Nenechte mě čekat, prosím.

735
00:51:58,375 --> 00:52:01,125
Páni, to je smažený boloňský sendvič?

736
00:52:02,208 --> 00:52:03,125
Zachránilas mě.

737
00:52:03,916 --> 00:52:05,958
Vážně, Lindsay. Umírám hlady.

738
00:52:06,625 --> 00:52:09,583
- Dej sem ten sendvič.
- Schovala jsem ti poslední.

739
00:52:09,666 --> 00:52:12,125
Napadlo mě, že to na Yale nemáte.

740
00:52:13,208 --> 00:52:16,625
Tam by to asi zakázali. Panebože.

741
00:52:17,833 --> 00:52:19,125
To mi chybí.

742
00:52:19,208 --> 00:52:20,041
Čau!

743
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
Tady jsou. No nazdar.

744
00:52:23,625 --> 00:52:25,708
Nehulákej! Je to právník z Yale!

745
00:52:26,208 --> 00:52:28,291
Neviděl jsem tě, co bábi umřela.

746
00:52:28,375 --> 00:52:30,250
- Tak dlouho?
- Ahoj, Lindsay.

747
00:52:30,333 --> 00:52:32,125
- Bábi byla drsná.
- To jo.

748
00:52:32,208 --> 00:52:33,583
- Máš pivo?
- Jo.

749
00:52:33,666 --> 00:52:34,875
A pečivo?

750
00:52:36,458 --> 00:52:37,375
No…

751
00:52:37,458 --> 00:52:40,791
Tak si dáte párky bez rohlíků.

752
00:52:40,875 --> 00:52:42,458
- Jasně.
- Bezva.

753
00:52:44,833 --> 00:52:46,416
Co ty tady?

754
00:52:46,500 --> 00:52:48,791
Kvůli mámě.

755
00:52:48,875 --> 00:52:51,833
Viděl jsem, jak ji Lindsay přivezla.
Je mi to líto.

756
00:52:51,916 --> 00:52:53,375
Hledám nějakou léčebnu.

757
00:52:53,458 --> 00:52:55,541
- Hlavně ne Cedar Creek.
- Pivko.

758
00:52:56,125 --> 00:52:57,291
Proč ne?

759
00:52:57,375 --> 00:53:00,541
- V Cedar Creek blbě vaří.
- Byl tam švagr.

760
00:53:00,625 --> 00:53:02,291
- Jak je…
- Mají tam štěnice.

761
00:53:02,375 --> 00:53:05,166
Dej ji do Fairlawnu.
Tam je to jako v lázních.

762
00:53:05,250 --> 00:53:08,458
Nemají volný lůžka. A je to moc drahý.

763
00:53:08,541 --> 00:53:10,333
- Miláčku!
- Ano?

764
00:53:10,416 --> 00:53:13,333
Jak se jmenuje léčebna,
kde dělá kámoška Sally?

765
00:53:13,416 --> 00:53:14,375
Nové začátky.

766
00:53:14,458 --> 00:53:17,375
- Brnkni jí, jestli nemají volno.
- Jasně.

767
00:53:18,541 --> 00:53:20,125
Jak tenhle uhnal ženskou?

768
00:53:20,208 --> 00:53:22,541
Jo, jaks to skoulel? Zavázals jí oči?

769
00:53:22,625 --> 00:53:25,166
No jasně. To si piš.

770
00:53:31,541 --> 00:53:32,375
Tak co?

771
00:53:33,500 --> 00:53:36,041
Pořád mě nepřepojili. To je děs.

772
00:53:40,875 --> 00:53:42,750
PŘÍCHOZÍ HOVOR
USHA

773
00:53:45,000 --> 00:53:46,375
Mluvil jsi s ní vůbec?

774
00:53:47,208 --> 00:53:51,291
- Nechci ji do toho zatahovat.
- Není už do toho zatažená?

775
00:53:57,750 --> 00:54:01,708
Neblbni. Nech ji, ať se rozhodne sama.

776
00:54:03,791 --> 00:54:04,625
Sakra.

777
00:54:06,125 --> 00:54:08,375
Ale Parker to posunul ještě dál.

778
00:54:08,458 --> 00:54:12,666
Tvrdí, že soudci jsou z principu
političtí. To není nutně pravda.

779
00:54:12,750 --> 00:54:14,375
- Hned se vrátím.
- Usha má pravdu.

780
00:54:14,458 --> 00:54:15,875
- Ahoj.
<i>- Ahoj.</i>

781
00:54:16,458 --> 00:54:20,250
- Dojel jsi v pořádku?
<i>- Jo. Promiň, že jsem nezavolal dřív.</i>

782
00:54:20,333 --> 00:54:22,458
<i>Měl jsem spoustu vyřizování.</i>

783
00:54:23,208 --> 00:54:24,583
Máma je v pořádku?

784
00:54:24,666 --> 00:54:26,833
<i>Těžko říct, abych pravdu řekl,</i>

785
00:54:27,375 --> 00:54:29,791
<i>ale ve tři ji vykopnou ze špitálu</i>

786
00:54:30,583 --> 00:54:33,500
<i>a marně sháníme léčebnu, takže…</i>

787
00:54:35,333 --> 00:54:38,458
Ale víš co?

788
00:54:38,541 --> 00:54:39,375
<i>Co?</i>

789
00:54:40,125 --> 00:54:43,583
Zavolali mi z Glaston Hamburg.

790
00:54:43,666 --> 00:54:46,083
Fakt? Na závěrečný pohovor?

791
00:54:46,166 --> 00:54:48,166
<i>- Jo. S Phillipem Rosemanem…</i>
- Jo!

792
00:54:48,250 --> 00:54:50,958
<i>- …zítra v deset ráno.</i>
- To je boží.

793
00:54:51,041 --> 00:54:52,791
Jo, pokud ho stihnu.

794
00:54:53,291 --> 00:54:54,666
Víš co. Přiletím tam.

795
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Budu s ní a ty stihneš ten pohovor.

796
00:54:57,291 --> 00:54:58,500
<i>Jsi hodná, Usho.</i>

797
00:54:58,583 --> 00:55:01,166
Ale netušíš, jak by sis naběhla.

798
00:55:01,250 --> 00:55:04,250
Chodila jsem po špitálech
s nemocnou babičkou.

799
00:55:04,333 --> 00:55:06,583
Tohle není chřipka, Usho!

800
00:55:07,541 --> 00:55:10,708
Chápeš? Máma se předávkovala heroinem.

801
00:55:12,833 --> 00:55:14,666
<i>Fakt si to chceš vzít na triko?</i>

802
00:55:18,208 --> 00:55:19,333
Tak vidíš.

803
00:55:26,500 --> 00:55:30,500
Hele, teď to musím jít vyřídit. Měj se.

804
00:55:41,125 --> 00:55:42,333
- J. D.!
- Co je?

805
00:55:43,291 --> 00:55:44,416
Pojď sem.

806
00:55:48,791 --> 00:55:53,750
Ten chlap řekl: „Objektivita neexistuje
a právní interpretace je subjektivní.“

807
00:55:53,833 --> 00:55:57,833
Přesně. Co to znamená?
Že nemáme věřit justici?

808
00:56:13,083 --> 00:56:17,916
- Cheryl říká, že možná mají místo. Jedem.
- Ptejte se po Sally Coatesové.

809
00:56:18,000 --> 00:56:20,958
Zamluvila vám místo, ale musíte tam zajet.

810
00:56:21,041 --> 00:56:22,833
- Díky, Cheryl.
- Nemáš zač.

811
00:56:23,625 --> 00:56:25,166
Mami, kde mám kopačky?

812
00:56:25,250 --> 00:56:28,875
Mrkni se pod postel. Rychle pryč.

813
00:56:31,125 --> 00:56:34,166
- Takže jsi fotbalová máma?
- Jen to hraju.

814
00:56:34,250 --> 00:56:37,000
Já tu hraju mnohem víc než ty.

815
00:56:40,166 --> 00:56:41,708
Fakt myslíš, že léčebna…

816
00:56:42,791 --> 00:56:45,583
- Co?
- Myslíš, že jí tentokrát pomůže?

817
00:56:55,375 --> 00:56:56,416
Chyběla jsem ti?

818
00:56:57,666 --> 00:56:58,500
Jo.

819
00:57:00,333 --> 00:57:03,708
Je tu Lindsay? Nebo je s panem dokonalým?

820
00:57:04,583 --> 00:57:05,875
Vždyť to znáš.

821
00:57:13,458 --> 00:57:14,500
Já…

822
00:57:15,500 --> 00:57:17,458
- Tohle je pro tebe.
- Co je to?

823
00:57:18,791 --> 00:57:23,000
Seznam činností, aby ses tu nenudila.

824
00:57:23,666 --> 00:57:28,208
Jsou tam vtipy, příklady z matiky
a něco z bible.

825
00:57:28,791 --> 00:57:29,916
Udělal jsem to sám.

826
00:57:43,083 --> 00:57:44,166
Miluju tě.

827
00:57:46,583 --> 00:57:49,458
Až se odsud dostanu,
vytvořím nám skutečný domov.

828
00:57:50,708 --> 00:57:51,541
Platí?

829
00:57:52,083 --> 00:57:55,708
Pomůžeš mi s vařením
těch zdravých jídel, ano?

830
00:57:59,083 --> 00:58:00,791
Odteď to bude jiný.

831
00:58:06,416 --> 00:58:10,208
Nové začátky. Kam chcete přepojit?

832
00:58:10,291 --> 00:58:11,291
- Zdravím.
- Zdravím.

833
00:58:11,375 --> 00:58:14,666
Jdeme za synem Victorem. Victor Boyd.

834
00:58:15,166 --> 00:58:16,791
Jistě. Posaďte se, prosím.

835
00:58:18,791 --> 00:58:19,708
Přejete si?

836
00:58:19,791 --> 00:58:23,041
Dobrý den. Jsem J. D. Vance.
Jdu za Sally Coatesovou.

837
00:58:25,375 --> 00:58:28,291
<i>Budu upřímná.</i>
<i>Vím, že se s Cheryl dlouho znáte</i>

838
00:58:28,375 --> 00:58:29,916
a ráda bych pomohla,

839
00:58:30,000 --> 00:58:32,500
ale na pořadník se dlouho čeká…

840
00:58:32,583 --> 00:58:33,916
Jistě, chápu.

841
00:58:34,000 --> 00:58:38,791
Ale máma měla po babiččině smrti
před pár lety hrozné období.

842
00:58:39,375 --> 00:58:41,250
Moc ráda bych pomohla. Ale…

843
00:58:41,833 --> 00:58:43,833
Chápu, že musíte dbát na pravidla.

844
00:58:44,500 --> 00:58:45,750
Vím, že selhala.

845
00:58:46,750 --> 00:58:48,541
A nebylo to poprvé.

846
00:58:48,625 --> 00:58:51,458
Ale taky udělala spoustu dobrých věcí.

847
00:58:56,000 --> 00:58:59,000
Jako samoživitelka
vystudovala zdravotní školu

848
00:59:00,083 --> 00:59:01,958
a já teď studuju právo.

849
00:59:02,833 --> 00:59:05,750
Já jen… Opravdu si myslím,

850
00:59:08,041 --> 00:59:10,666
že v mou mámu musí někdo věřit…

851
00:59:12,000 --> 00:59:15,166
Pochopte, že odsud nemůžu odejít,

852
00:59:15,750 --> 00:59:18,916
dokud neudělám všechno,
co je v lidských silách.

853
00:59:20,958 --> 00:59:22,375
Chápete? Je to má matka.

854
00:59:23,791 --> 00:59:27,583
Budu vás přemlouvat,
dokud mě odsud neodvlečete.

855
00:59:31,083 --> 00:59:33,416
<i>Jason Flip na skupinovou terapii.</i>

856
00:59:33,500 --> 00:59:36,166
<i>Dostavte se na skupinovou terapii.</i>

857
00:59:39,041 --> 00:59:40,500
MŮŽEŠ PŘESTAT NAPOŘÁD

858
00:59:40,583 --> 00:59:43,166
- Ráda jsem vám pomohla.
- Děkuju.

859
00:59:44,333 --> 00:59:45,541
Dobrý, Lindsay.

860
00:59:48,500 --> 00:59:50,541
Mějte prosím trpělivost.

861
00:59:52,041 --> 00:59:56,583
Pět set z téhle kreditky a tisíc z téhle.

862
00:59:56,666 --> 01:00:00,916
- Pardon. Pět set z téhle a tisíc z téhle.
- Téhle?

863
01:00:01,041 --> 01:00:04,250
Převod autorizujeme,
ale dojde k němu, až ji přijmeme.

864
01:00:06,958 --> 01:00:10,041
- Dobře.
- Na první týden by to mělo stačit.

865
01:00:10,125 --> 01:00:11,208
Vyzvedni mě tu.

866
01:00:11,291 --> 01:00:13,916
Potřebuji platbu za první dva týdny.

867
01:00:15,000 --> 01:00:15,875
Dobře.

868
01:00:19,916 --> 01:00:24,541
Tak ještě 500 z téhle karty
a 1000 z téhle.

869
01:00:24,625 --> 01:00:28,333
To by mělo klapnout.
Dejte vědět, jestli to projde.

870
01:00:29,416 --> 01:00:30,625
Omlouvám se.

871
01:00:31,875 --> 01:00:32,875
Poslední.

872
01:00:37,291 --> 01:00:38,250
Prošlo to.

873
01:00:38,833 --> 01:00:40,375
- Vážně?
- Ano!

874
01:00:40,458 --> 01:00:42,041
Super. Děkuju.

875
01:00:42,125 --> 01:00:43,208
A je to.

876
01:00:43,291 --> 01:00:45,250
Úžasné. Hned je přijdu podepsat.

877
01:00:45,333 --> 01:00:47,791
- Jen řeknu mámě, co a jak.
- Jistě.

878
01:00:49,541 --> 01:00:51,833
Vezmou tě.

879
01:00:51,916 --> 01:00:54,666
Jen si tě prohlédne doktor a terapeut.

880
01:00:55,166 --> 01:00:57,541
- Díky, nechci.
- Jak to?

881
01:00:58,041 --> 01:00:59,000
Prostě nechci.

882
01:00:59,083 --> 01:01:00,708
- Kam jdeš?
- Cože?

883
01:01:00,791 --> 01:01:04,125
- Ukecal jsem je, aby tě vzali.
- Nikdo se tě neprosil.

884
01:01:05,041 --> 01:01:07,375
- Nepotřebuju charitu.
- Proč tu jsem?

885
01:01:08,041 --> 01:01:11,375
- Aby ses cítil jako frajer?
- Jak můžeš být tak sobecká?

886
01:01:11,458 --> 01:01:13,875
- Je ti fuk, co děláš Lindsay?
- Sklapni.

887
01:01:13,958 --> 01:01:16,708
- Tu z toho vynech!
- Bábi jsi dělala totéž.

888
01:01:16,791 --> 01:01:20,291
Ždímalas ji, až byla skoro na mizině.

889
01:01:20,375 --> 01:01:23,791
- Jo, to byla světice.
- Jen tě tahala z průšvihů!

890
01:01:23,875 --> 01:01:25,541
Ne když bylo opravdu třeba!

891
01:01:27,000 --> 01:01:30,125
Chceš umřít?
Nebo jsi moc líná na to, aby ses snažila?

892
01:01:30,208 --> 01:01:32,666
- Nech toho!
- Zkusila jsem to. Mockrát.

893
01:01:39,958 --> 01:01:41,583
- Kašlu na ni.
- Neblbni.

894
01:01:41,666 --> 01:01:44,791
Nemůžeš ji tu nechat. Nemá kam jít.

895
01:01:44,875 --> 01:01:46,583
- Pořád ji obhajuješ.
- To ne!

896
01:01:46,666 --> 01:01:49,791
K tobě se chovala nejhůř.
A teď tě ještě vydírá.

897
01:01:49,875 --> 01:01:51,333
Zrovna jako babičku.

898
01:01:54,458 --> 01:01:56,208
Nevíš všechno.

899
01:01:56,291 --> 01:01:59,208
Prosím tě. Dělá nám to od dětství.

900
01:02:00,125 --> 01:02:02,833
Ale nezačalo to u ní.

901
01:02:04,791 --> 01:02:08,333
Máma a teta Lori to měly horší než my.

902
01:02:09,541 --> 01:02:11,250
V tom domě se válčilo.

903
01:02:12,416 --> 01:02:14,916
Beverly, schovej sestru do skříně! Dělej!

904
01:02:15,000 --> 01:02:17,125
- Drž hubu!
- Co jsi za chlapa?

905
01:02:17,208 --> 01:02:21,125
Ještě jednou přijdeš ožralej,
a zapálím ti prdel!

906
01:02:21,208 --> 01:02:23,791
Budu si chodit, kdy se mi zachce!

907
01:02:24,375 --> 01:02:26,250
Vypadni, ty nametenej sráči!

908
01:02:26,833 --> 01:02:28,875
- Drž hubu, nebo uvidíš!
- Ne!

909
01:02:28,958 --> 01:02:30,708
<i>Přestaň! Vypadni!</i>

910
01:02:32,166 --> 01:02:35,875
Ty hovado. Ležíš ve vlastních chcankách!

911
01:02:36,583 --> 01:02:38,750
Já tě varovala, že to udělám!

912
01:02:43,458 --> 01:02:44,833
Můžeš si za to sám!

913
01:02:45,625 --> 01:02:47,291
Jsi táta na hovno!

914
01:03:14,541 --> 01:03:16,208
Nemůžu ji obhajovat…

915
01:03:17,291 --> 01:03:19,500
ale snažím se jí odpustit.

916
01:03:22,625 --> 01:03:26,125
Když to neuděláš,
budeš se pořád točit v kruhu.

917
01:04:10,875 --> 01:04:12,125
Mami, tohle je…

918
01:04:14,000 --> 01:04:16,208
To je má přítelkyně Usha.

919
01:04:21,958 --> 01:04:23,166
Odkud je?

920
01:04:25,000 --> 01:04:26,125
Je Indka.

921
01:04:28,833 --> 01:04:30,375
Je fakt hezká.

922
01:04:30,875 --> 01:04:32,625
Byla by ti sympatická.

923
01:04:32,708 --> 01:04:34,333
Měl bys ji sem vzít.

924
01:04:39,916 --> 01:04:41,750
Sekala jsem dobrotu.

925
01:04:42,583 --> 01:04:46,000
Pracovala jsem.
Chtěla jsem zas získat průkaz sestry.

926
01:04:49,041 --> 01:04:50,416
Měla jsem jen blbej...

927
01:04:52,166 --> 01:04:53,666
poslední měsíc.

928
01:05:05,125 --> 01:05:06,958
Zítra mám pohovor, mami.

929
01:05:07,041 --> 01:05:08,375
- Jinak bych…
- To nic.

930
01:05:12,750 --> 01:05:14,250
Určitě tu nechceš zůstat?

931
01:05:14,333 --> 01:05:16,000
- Sehnal jsem ti lůžko.
- Ne.

932
01:05:17,208 --> 01:05:18,708
Odvez mě k Rayovi.

933
01:05:18,791 --> 01:05:21,375
- No tak, mami.
- Znáš mě.

934
01:05:22,083 --> 01:05:23,750
Všechno rozchodím.

935
01:05:29,041 --> 01:05:32,416
Proč mi negratuluješ? Jsem vdaná.

936
01:05:32,500 --> 01:05:34,000
Ty se vdáváš?

937
01:05:34,083 --> 01:05:35,791
Už jsem se vdala.

938
01:05:37,666 --> 01:05:38,666
Tak co?

939
01:05:39,625 --> 01:05:41,375
Nemáte radost?

940
01:05:42,041 --> 01:05:44,083
Proč jsi to nikomu neřekla?

941
01:05:44,166 --> 01:05:47,291
- Já myslel, že se rozejdete.
- Nevzala jsem si Matta,

942
01:05:47,375 --> 01:05:48,500
ale Kena.

943
01:05:48,583 --> 01:05:49,666
Cože?

944
01:05:49,750 --> 01:05:51,083
Kdo to sakra je?

945
01:05:51,166 --> 01:05:53,916
Můj šéf na dialýze.

946
01:05:54,958 --> 01:05:57,500
No potěš koště. A kdy se to seběhlo?

947
01:05:57,583 --> 01:06:01,750
Už to chvilku táhnem.
S Mattem už nějaký čas nejsem.

948
01:06:01,833 --> 01:06:03,291
Vážně?

949
01:06:03,375 --> 01:06:06,250
No jasně. Vzala jsem si jiného.

950
01:06:22,541 --> 01:06:25,875
Tohle je kuchyň s vybavením.

951
01:06:27,541 --> 01:06:28,583
A…

952
01:06:29,666 --> 01:06:32,416
tohle byl původně domácí výčep.

953
01:06:33,041 --> 01:06:34,750
Chtěl jsem si ho nechat, ale…

954
01:06:35,458 --> 01:06:37,416
Teď tam jsou limonády.

955
01:06:41,625 --> 01:06:43,541
S tím psem mě to mrzí.

956
01:06:44,291 --> 01:06:46,708
Ale mám alergii na psí lupy.

957
01:06:48,291 --> 01:06:50,291
Ukážu ti tvůj pokoj.

958
01:06:50,875 --> 01:06:51,708
Tady je.

959
01:06:56,833 --> 01:06:57,958
Tohle je Travis.

960
01:06:58,625 --> 01:07:00,041
Travisi, to je J. D.

961
01:07:03,541 --> 01:07:04,750
Zabydli se.

962
01:07:16,583 --> 01:07:17,791
Chceš něco vidět?

963
01:07:19,500 --> 01:07:22,750
Táta hulí v jednom kuse.
Ale neví, že já taky.

964
01:07:24,333 --> 01:07:26,250
Schovává to tady.

965
01:07:29,375 --> 01:07:30,333
Chceš se zhulit?

966
01:07:37,000 --> 01:07:38,416
Cože? Tys ještě nehulil?

967
01:07:39,083 --> 01:07:40,375
Trávou to začíná.

968
01:07:40,875 --> 01:07:42,750
- Máma byla na léčení…
- Kecy!

969
01:07:44,333 --> 01:07:46,083
Tak jak se u vás paří?

970
01:07:47,166 --> 01:07:48,958
- Rajský plyn?
- Ne.

971
01:07:50,708 --> 01:07:52,958
No tak! O nic nejde.

972
01:07:53,041 --> 01:07:55,708
- Musíš se trochu odvázat.
- Já…

973
01:07:55,791 --> 01:07:58,166
Prostě to prubni. No tak.

974
01:07:58,250 --> 01:07:59,125
Už musím.

975
01:07:59,208 --> 01:08:01,083
- Snad příště.
- Posero!

976
01:08:17,166 --> 01:08:19,375
J. D., všude tě hledám.

977
01:08:20,000 --> 01:08:21,625
Musíš do toho načurat.

978
01:08:22,208 --> 01:08:25,125
Komora zdravotních sester
po mně chce vzorek.

979
01:08:26,166 --> 01:08:27,583
- Čeho?
- Čisté moči.

980
01:08:27,666 --> 01:08:31,500
- Bábi baští spoustu prášků, takže…
- Proč ji nemáš čistou ty?

981
01:08:33,166 --> 01:08:34,666
Prostě to udělej. Jasný?

982
01:08:34,750 --> 01:08:37,625
- Proč ji nemáš čistou?
- No tak. Dělej!

983
01:08:37,708 --> 01:08:39,583
- Ne!
- Prosím!

984
01:08:44,416 --> 01:08:45,250
Hele…

985
01:08:47,500 --> 01:08:49,500
Vím, že jsem to zvorala.

986
01:08:51,958 --> 01:08:55,500
Snažila jsem se,
aby to s Kenem klapalo, ale…

987
01:08:57,166 --> 01:09:02,833
Není to snadný… Slibuju, že se polepším,
ale o práci nesmím přijít.

988
01:09:02,916 --> 01:09:06,333
- Na tos měla myslet dřív.
- Já vím. Fakt to potřebuju.

989
01:09:06,416 --> 01:09:08,916
Ne! Přestaň si mrvit život. A čistou moč

990
01:09:09,000 --> 01:09:10,583
si načurej sama!

991
01:09:10,666 --> 01:09:12,416
Co se tu děje?

992
01:09:12,500 --> 01:09:14,916
Chce po mně moč. Ta její není čistá.

993
01:09:15,000 --> 01:09:16,708
Je to pro komoru sester!

994
01:09:39,333 --> 01:09:41,625
Musíš to pro mámu udělat.

995
01:09:44,916 --> 01:09:48,666
Všechno jí u tebe projde.
Jak se má poučit z chyb?

996
01:09:48,750 --> 01:09:50,291
Já se z toho dostanu.

997
01:09:50,375 --> 01:09:52,875
- To říkáš vždycky! Lžeš!
- Snažím se!

998
01:09:52,958 --> 01:09:53,833
J. D.!

999
01:09:53,916 --> 01:09:57,083
Kdyby sis už před lety dupla,
byla by teď na tom líp!

1000
01:09:57,875 --> 01:10:00,458
Jsi máma na hovno, a ty taky!

1001
01:10:17,791 --> 01:10:19,291
- J. D.!
- Co je?

1002
01:10:21,750 --> 01:10:24,041
Možná jsi měl trochu pravdu.

1003
01:10:25,833 --> 01:10:28,666
Máma to ale v životě nemá lehký.

1004
01:10:32,041 --> 01:10:34,041
O ten průkaz nesmí přijít.

1005
01:10:34,125 --> 01:10:36,916
Proč? Je to její blbá chyba.

1006
01:10:38,166 --> 01:10:41,833
Vím, že to není správný,
ale je to tvá matka.

1007
01:10:42,416 --> 01:10:45,541
A když jí teď naposledy pomůžeme,

1008
01:10:45,625 --> 01:10:48,791
třeba se z toho poučí a práci si udrží.

1009
01:10:48,875 --> 01:10:51,083
Proč nemůže sníst, co si nadrobila?

1010
01:10:51,166 --> 01:10:54,958
Protože kromě rodiny na ničem nezáleží.

1011
01:10:57,583 --> 01:10:58,791
Jednou ti to dojde.

1012
01:11:04,166 --> 01:11:05,750
Bábi, chci bydlet u tebe.

1013
01:11:08,291 --> 01:11:09,333
Můžu?

1014
01:11:11,208 --> 01:11:13,458
To nejde. To jí nemůžeme udělat.

1015
01:11:15,666 --> 01:11:17,416
Vždycky tě ale podržím.

1016
01:11:19,500 --> 01:11:20,458
A teď…

1017
01:11:22,041 --> 01:11:23,250
to pro nic udělej.

1018
01:12:01,958 --> 01:12:02,916
Bábi.

1019
01:12:06,333 --> 01:12:07,208
Bábi!

1020
01:12:12,958 --> 01:12:13,958
Bábi!

1021
01:12:19,958 --> 01:12:24,041
Bábi! Jsi v pořádku? Řekni něco!

1022
01:12:24,541 --> 01:12:25,583
Ne!

1023
01:12:27,291 --> 01:12:28,208
Do hajzlu!

1024
01:12:37,375 --> 01:12:38,208
Bábi?

1025
01:12:45,458 --> 01:12:46,541
Umřeš?

1026
01:12:48,875 --> 01:12:52,500
- Co tě to do háje napadlo?
- Prý máš zápal plic.

1027
01:12:53,416 --> 01:12:55,208
Na to se umírá.

1028
01:12:55,291 --> 01:13:00,083
- Chceš mě dorazit?
- Já vím, že to víš. To člověk pozná.

1029
01:13:00,166 --> 01:13:04,208
Co to je za pitomost?
Nikdo neví, kdy umře.

1030
01:13:04,291 --> 01:13:07,916
Ale ví. Třeba… původní Američané.

1031
01:13:08,416 --> 01:13:12,291
Těm se říká „indiáni“.
Jako ten tým, Cleveland Indians.

1032
01:13:12,375 --> 01:13:14,583
A nevědí víc než jiní lidé.

1033
01:13:16,041 --> 01:13:18,958
Nejsou kouzelníci jen proto,
že nemají mikrovlnky.

1034
01:13:19,041 --> 01:13:20,333
Tak řekneš mi to?

1035
01:13:20,916 --> 01:13:23,375
- Nevím.
- Umřeš teď?

1036
01:13:23,458 --> 01:13:24,916
Myslíš hned teď?

1037
01:13:26,625 --> 01:13:28,416
Vrátíš se ze špitálu domů?

1038
01:13:28,500 --> 01:13:31,958
Říkám ti, že to sakra nevím.

1039
01:13:33,000 --> 01:13:35,583
Tak si klidně umři.

1040
01:13:36,166 --> 01:13:37,458
J. D.!

1041
01:13:39,000 --> 01:13:43,250
Možná vám algebra přijde jako vězení,
ale je to naopak.

1042
01:13:43,833 --> 01:13:44,916
Je to svoboda.

1043
01:13:45,000 --> 01:13:50,166
Osekejte to na dřeň. Když je správně
levá strana, je správně i pravá.

1044
01:13:50,750 --> 01:13:52,833
Osekejte to na dřeň.

1045
01:13:53,875 --> 01:13:56,916
Prima. Příští týden
máme kvadratické rovnice.

1046
01:13:58,166 --> 01:14:01,375
Budeme používat grafické kalkulačky.

1047
01:14:01,458 --> 01:14:03,791
Jestli ji nemáte, sežeňte si ji.

1048
01:14:04,708 --> 01:14:05,708
J. D.!

1049
01:14:10,916 --> 01:14:13,250
To má být podepsané od rodičů.

1050
01:14:17,041 --> 01:14:18,583
S takovou propadneš.

1051
01:14:20,333 --> 01:14:21,583
Vždyť ti to pálí.

1052
01:14:44,416 --> 01:14:46,791
- Udělej to, vole!
- Jo, pod tričko.

1053
01:14:46,875 --> 01:14:48,916
Nadechni se. To je ono.

1054
01:14:49,416 --> 01:14:52,500
- Vstaň.
- Ne.

1055
01:14:52,583 --> 01:14:54,333
A po jedné noze.

1056
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
Po jedné, po jedné.

1057
01:14:56,333 --> 01:14:58,541
- To je ono.
- Ty vole.

1058
01:15:00,208 --> 01:15:01,666
Sledujte.

1059
01:15:11,041 --> 01:15:12,500
Nejdeš do rachoty?

1060
01:15:13,791 --> 01:15:16,333
Ne, tam končím.

1061
01:15:17,291 --> 01:15:18,291
Proč?

1062
01:15:19,708 --> 01:15:23,250
Vyhodili Cheyenne.
Má prý moc absencí nebo co.

1063
01:15:23,333 --> 01:15:24,625
Tumáš, prďolo.

1064
01:15:24,708 --> 01:15:29,208
Hlavně proto, že zvracela,
ale jen v prvních třech měsících.

1065
01:15:29,291 --> 01:15:30,625
Jakých třech měsících?

1066
01:15:31,250 --> 01:15:32,666
Je těhotná, moulo.

1067
01:15:34,041 --> 01:15:35,250
Je to děsnej kretén.

1068
01:15:35,333 --> 01:15:38,041
Vždycky prudil,
že jsem moc dlouho na hajzlu.

1069
01:15:39,083 --> 01:15:41,250
A ošidil mě o týdenní výplatu.

1070
01:15:41,333 --> 01:15:44,250
Zasranej Trent.
Ani to není jeho pravý jméno.

1071
01:15:44,333 --> 01:15:46,708
Sežeň si pořádný jméno, Trente!

1072
01:15:48,291 --> 01:15:51,791
Napadlo mě, že tam zajdu. A vyřádím se.

1073
01:15:51,875 --> 01:15:53,666
Jak se tam dostaneme?

1074
01:15:54,291 --> 01:15:55,333
Do hajzlu.

1075
01:15:59,750 --> 01:16:01,958
Bábi tu má auto.

1076
01:16:04,333 --> 01:16:07,083
- Tak jo!
- Hustý.

1077
01:16:13,041 --> 01:16:14,000
Zkurvenej Trent.

1078
01:16:15,583 --> 01:16:16,416
Jdeme.

1079
01:16:17,541 --> 01:16:18,583
Jo!

1080
01:16:19,916 --> 01:16:20,750
Pojď, J. D.!

1081
01:16:21,458 --> 01:16:22,666
No tak. Jdem.

1082
01:16:23,250 --> 01:16:25,000
- Tak už pojď!
- Na co čekáš?

1083
01:16:29,708 --> 01:16:31,083
Co na to říkáš, sráči?

1084
01:16:33,208 --> 01:16:36,583
- Prďola potřebuje pálku. Jdeme.
- Pojď, prďolo!

1085
01:16:37,333 --> 01:16:38,333
Hej!

1086
01:16:40,250 --> 01:16:42,791
A teď za Shelby! Jdi do hajzlu!

1087
01:16:44,041 --> 01:16:45,041
Jo!

1088
01:16:48,083 --> 01:16:48,958
Jo!

1089
01:16:51,000 --> 01:16:52,875
- Rozbij to!
- Jo!

1090
01:16:59,291 --> 01:17:00,583
Určitě tam je?

1091
01:17:00,666 --> 01:17:04,083
Kde jinde by byl? Od roku 2007 nepracuje.

1092
01:17:04,166 --> 01:17:07,666
Zdědil horní patro tý barabizny.
Hraje si na velkýho pána.

1093
01:17:24,125 --> 01:17:25,500
- Co blbneš?
- Do hajzlu.

1094
01:17:25,583 --> 01:17:28,416
- Nelezte mi do baráku!
- Ty sráči!

1095
01:17:28,500 --> 01:17:30,250
Vezmi si to, čůzo!

1096
01:17:30,333 --> 01:17:34,125
- Pojď mi to říct dolů!
- Ty se do toho nepleť.

1097
01:17:35,041 --> 01:17:38,000
Vidláku zasranej. Nemáš ani zuby.

1098
01:17:38,083 --> 01:17:39,625
Ty feťácká kurvo!

1099
01:17:39,708 --> 01:17:42,250
Mý mámě nebudeš nadávat do kurev, zmetku.

1100
01:17:42,333 --> 01:17:43,500
Vždyť je to děvka!

1101
01:17:43,583 --> 01:17:46,000
Vyhulí ho každýmu!

1102
01:17:46,083 --> 01:17:47,708
- Já tě zabiju!
- J. D.!

1103
01:17:47,791 --> 01:17:49,208
Rozbiju ti držku!

1104
01:17:56,833 --> 01:17:58,833
Otevři, ty hajzle!

1105
01:18:00,333 --> 01:18:01,250
Otevři!

1106
01:18:06,791 --> 01:18:08,750
Co to sakra děláte?

1107
01:18:08,833 --> 01:18:12,041
Táhněte pryč! Mám tu děti! Zmizte!

1108
01:18:39,375 --> 01:18:40,750
Je to debil.

1109
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
Nemusel mi zničit věci.

1110
01:18:59,666 --> 01:19:03,041
Ty a tvá sestra jste to jediný,
co se mi v životě povedlo.

1111
01:19:03,958 --> 01:19:06,041
Nechápu, jaks to dotáhl tak daleko.

1112
01:19:06,625 --> 01:19:08,833
Nevím, jak daleko jsem to dotáhl.

1113
01:19:18,541 --> 01:19:21,500
- Do hajzlu! Musíme vypadnout.
- Rychle do auta!

1114
01:19:21,583 --> 01:19:22,625
Do prdele!

1115
01:19:24,458 --> 01:19:26,541
Honem do auta!

1116
01:19:26,625 --> 01:19:28,208
Kurva, Dougu! Nastartuj!

1117
01:19:29,375 --> 01:19:32,416
- Rychle, jeď, Dougu!
- Jeď!

1118
01:19:42,375 --> 01:19:43,416
Motorka!

1119
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
Zahni!

1120
01:19:52,583 --> 01:19:53,833
<i>Mohl se zabít.</i>

1121
01:19:54,416 --> 01:19:57,125
I ti ostatní. Nebo by šel do vězení.

1122
01:19:58,875 --> 01:20:01,958
Potřeboval mě,
a já ho tam pořád nechávala.

1123
01:20:02,041 --> 01:20:04,708
Potřeboval hlavně matku, krucinál.

1124
01:20:05,250 --> 01:20:07,458
Pořád jsem běhala za Kevinem.

1125
01:20:08,375 --> 01:20:10,583
A J. D. jsem se ani neptala.

1126
01:20:11,916 --> 01:20:15,458
Máš právo na vlastní život, zlato.

1127
01:20:16,125 --> 01:20:18,208
J. D. není tvá zodpovědnost.

1128
01:20:22,250 --> 01:20:23,416
A čí tedy?

1129
01:20:36,166 --> 01:20:37,125
<i>Počkej!</i>

1130
01:20:38,875 --> 01:20:40,708
Co se tam sakra stalo?

1131
01:20:40,791 --> 01:20:42,875
Tlustoprdka na mě zavolala poldy.

1132
01:20:42,958 --> 01:20:46,500
Proč si J. D. myslel, že ho chceš zabít?
Cos mu provedla?

1133
01:20:46,583 --> 01:20:49,750
Nic. Jen něco řekl a já se naštvala.

1134
01:20:49,833 --> 01:20:51,833
- Praštilas ho?
- Nic to nebylo.

1135
01:20:51,916 --> 01:20:53,708
Měla jsem ho nechat přejet?

1136
01:20:53,791 --> 01:20:56,416
- Kdyby nebyl grázlík…
- Vždycky máš výmluvu!

1137
01:20:57,125 --> 01:21:01,916
Vždycky za to může někdo jinej.
Jednou budeš muset přijmout zodpovědnost,

1138
01:21:02,000 --> 01:21:04,833
- nebo se do toho vloží někdo jiný.
- Cože?

1139
01:21:04,916 --> 01:21:08,250
A kdo? Ty?

1140
01:21:10,000 --> 01:21:11,208
Co chceš dělat?

1141
01:22:14,791 --> 01:22:15,875
Ahoj.

1142
01:22:17,708 --> 01:22:20,000
Co se děje?

1143
01:22:22,166 --> 01:22:23,166
Mami?

1144
01:22:23,250 --> 01:22:24,750
Co tu dělá, miláčku?

1145
01:22:26,541 --> 01:22:27,750
Nevím.

1146
01:22:32,583 --> 01:22:33,791
Sbal si věci.

1147
01:22:36,375 --> 01:22:42,458
Je mi srdečně ukradený, co kouříš.
Myslíš, že to nepoznám? Máš v hlavě seno.

1148
01:22:43,250 --> 01:22:44,750
- Sbal si.
- Proč?

1149
01:22:44,833 --> 01:22:45,958
Co to děláš?

1150
01:22:46,958 --> 01:22:49,250
- Beru si ho.
- Ale kam?

1151
01:22:49,333 --> 01:22:50,333
Bude bydlet u mě.

1152
01:22:50,958 --> 01:22:54,791
Pokud s tím máš problém,
přijď pokecat s mou flintou.

1153
01:22:55,375 --> 01:22:59,125
- Vtrhneš sem a…
- Dostane se do průšvihu. Už v něm lítá.

1154
01:22:59,208 --> 01:23:01,250
- Je to puberťák.
- V tom to není.

1155
01:23:01,333 --> 01:23:04,666
Někdo na něj musí dohlédnout,
než bude pozdě.

1156
01:23:04,750 --> 01:23:08,041
A co asi dělám?
Nastěhovali jsme se do novýho domu,

1157
01:23:08,125 --> 01:23:10,875
- chodí do nový školy.
- Mohl skončit v base.

1158
01:23:11,791 --> 01:23:16,000
Má kámoše na prd.
Když nezakročíme, špatně dopadne.

1159
01:23:16,083 --> 01:23:19,291
Nedopadne. A ty si ho nemůžeš vzít.
Není tvůj.

1160
01:23:19,375 --> 01:23:20,458
Co by nebyl?

1161
01:23:20,541 --> 01:23:21,500
Já chci odejít.

1162
01:23:26,625 --> 01:23:29,625
Chceš jít? Chceš žít s ní?

1163
01:23:34,250 --> 01:23:37,916
Víš doufám, že je cvok.
Co ji znám, je cvok.

1164
01:23:38,000 --> 01:23:40,750
Chceš bydlet u bláznivé čarodějnice?
Posluž si.

1165
01:23:40,833 --> 01:23:42,500
Jste pro sebe jako stvořený.

1166
01:23:50,875 --> 01:23:52,208
Pojď. Zabal si.

1167
01:24:03,958 --> 01:24:08,000
Promiň, že tě ruším v práci.
Nemohl jsem se ti dovolat.

1168
01:24:09,291 --> 01:24:12,041
Máma u Raye bydlet nebude. Nejde to.

1169
01:24:13,375 --> 01:24:16,791
To se dalo čekat. Je to debil.

1170
01:24:16,875 --> 01:24:18,250
To mi povídej.

1171
01:24:18,333 --> 01:24:20,958
- Kde je teď?
- Venku v autě.

1172
01:24:22,708 --> 01:24:24,250
Přemýšlím, kam ji…

1173
01:24:25,208 --> 01:24:26,791
Nevím. Co kdyby…

1174
01:24:29,708 --> 01:24:31,375
U nás bydlet nemůže.

1175
01:24:32,166 --> 01:24:35,000
V tomhle stavu to nejde. Jsou tam děti.

1176
01:24:35,666 --> 01:24:36,708
No jo.

1177
01:24:36,791 --> 01:24:38,000
Kdy musíš odjet?

1178
01:24:39,083 --> 01:24:41,500
Za hodinu a půl, pokud chci přijet včas.

1179
01:24:49,125 --> 01:24:51,041
Zavez ji do motelu na Verity.

1180
01:24:51,125 --> 01:24:54,541
Už tam byla. Snad se za ní stihnu podívat.

1181
01:24:55,083 --> 01:24:56,500
Já nevím, Lindsay.

1182
01:24:57,166 --> 01:24:58,208
Co je?

1183
01:24:58,291 --> 01:25:00,916
Třeba pojedu 10 hodin
a tu práci nedostanu.

1184
01:25:02,166 --> 01:25:03,416
Nebo dostaneš.

1185
01:25:03,500 --> 01:25:08,708
Není to správný. Cítil bych se blbě,
kdybych ti ji nechal na krku.

1186
01:25:10,291 --> 01:25:12,208
Na nás se nevymlouvej.

1187
01:25:13,916 --> 01:25:15,458
Takhle to prostě je.

1188
01:25:17,166 --> 01:25:18,166
Já jsem v pohodě.

1189
01:25:21,666 --> 01:25:23,291
- No jo.
- Lindsay.

1190
01:25:24,166 --> 01:25:25,250
Kasa.

1191
01:25:27,708 --> 01:25:29,583
- Mám tě ráda.
- Já tebe taky.

1192
01:25:31,875 --> 01:25:32,916
Už jdu.

1193
01:25:38,583 --> 01:25:40,125
- Hele. Tři za sebou.
- Jo.

1194
01:25:43,458 --> 01:25:47,333
Vy flákači mi asi s nákupem nepomůžete.

1195
01:25:53,375 --> 01:25:56,666
Vy dva nemáte čas, jíte mý jídlo.

1196
01:25:57,958 --> 01:25:59,250
Co jsi zač ty?

1197
01:26:00,041 --> 01:26:03,000
Louis… Zablocki.

1198
01:26:04,833 --> 01:26:06,375
To je polský jméno.

1199
01:26:07,291 --> 01:26:09,291
Víš, co je na Polácích zajímavýho?

1200
01:26:09,375 --> 01:26:12,791
Pohřbívají svý mrtvý tak,
že jim ze země kouká prdel.

1201
01:26:12,875 --> 01:26:15,458
To aby měli kam zaparkovat kola.

1202
01:26:17,750 --> 01:26:18,875
A co ty?

1203
01:26:19,458 --> 01:26:21,375
Já jsem… Frank?

1204
01:26:21,458 --> 01:26:22,791
To se ptáš mě?

1205
01:26:23,375 --> 01:26:24,791
Máš práci, Franku?

1206
01:26:25,958 --> 01:26:29,750
Rozvážel jsem noviny, ale… Propustili mě.

1207
01:26:29,833 --> 01:26:32,458
Kdo z vás umí vyhláskovat Mississippi?

1208
01:26:36,250 --> 01:26:37,083
Ven!

1209
01:26:37,708 --> 01:26:40,875
A už se nevracejte, nebo vás přejedu.

1210
01:26:40,958 --> 01:26:43,625
- Na to vemte jed.
- Co to děláš?

1211
01:26:43,708 --> 01:26:45,750
Můžeš tu zůstat, nebo jít s nimi.

1212
01:26:51,541 --> 01:26:52,458
Co to má bejt?

1213
01:26:53,541 --> 01:26:57,041
- Jsou to mí kámoši.
- Už ne. Pozdějc mi poděkuješ.

1214
01:26:57,625 --> 01:27:01,625
Za tři roky budou tihle blbci
na podpoře nebo v lochu.

1215
01:27:02,166 --> 01:27:05,333
- S kým si budu povídat?
- Sám se sebou, jako já.

1216
01:27:07,750 --> 01:27:08,875
Už máš úkoly?

1217
01:27:08,958 --> 01:27:10,875
- Ne.
- Jak to, sakra?

1218
01:27:10,958 --> 01:27:13,875
- Nemám správnou kalkulačku.
- Tak si ji kup!

1219
01:27:14,458 --> 01:27:15,666
Stojí 84 babek.

1220
01:27:21,250 --> 01:27:22,958
To je ze zlata nebo co?

1221
01:27:25,583 --> 01:27:27,833
Koukej umýt nádobí! Tohle není hotel.

1222
01:27:30,708 --> 01:27:32,875
Takhle ne. Všechno rozbiješ!

1223
01:27:32,958 --> 01:27:34,541
Pořád na mě jen křičíš!

1224
01:27:34,625 --> 01:27:37,625
Nekřičela bych,
kdyby ses nechoval jako mamlas.

1225
01:28:01,750 --> 01:28:03,625
Můžu ti nějak pomoct?

1226
01:28:07,375 --> 01:28:10,166
- Ne, díky.
- Dej vědět, kdybys něco potřeboval.

1227
01:28:31,916 --> 01:28:33,458
Stát!

1228
01:28:34,833 --> 01:28:36,791
Vyndej to!

1229
01:28:38,083 --> 01:28:38,958
Naval!

1230
01:28:42,291 --> 01:28:44,083
Co tě to popadlo?

1231
01:28:47,958 --> 01:28:50,500
Ještě jednou, a nechám tě tam.

1232
01:29:01,750 --> 01:29:02,750
Nemáš zač.

1233
01:29:04,875 --> 01:29:06,416
Přestaň krást,

1234
01:29:06,500 --> 01:29:09,166
dělej úkoly, sakra,
a najdi si slušný kámoše.

1235
01:29:09,250 --> 01:29:12,041
- Žádný jiný nechci.
- Tak je holt mít nebudeš.

1236
01:29:12,125 --> 01:29:15,833
- Nemůžeš mi to zakázat. Nejsi moje máma.
- Nikoho jinýho nemáš.

1237
01:29:20,125 --> 01:29:20,958
Bábi!

1238
01:29:22,291 --> 01:29:26,083
A teď vypadni, než ti zruším rodný list.

1239
01:29:28,708 --> 01:29:31,833
Mazej pro tu kalkulačku.

1240
01:29:32,416 --> 01:29:34,583
Bez ní se nevracej.

1241
01:29:52,041 --> 01:29:54,583
Máš kliku, že se nerozbila.

1242
01:29:55,375 --> 01:29:56,333
Nebýt mrzák,

1243
01:29:56,416 --> 01:30:00,458
vystoupila bych a zmalovala ti zadek,
že si na něj týden nesedneš.

1244
01:30:00,541 --> 01:30:03,291
- Proč jsi mě vůbec chtěla?
- Kdo říká, že jsem tě chtěla?

1245
01:30:04,458 --> 01:30:05,666
Jak já tě nesnáším!

1246
01:30:06,333 --> 01:30:09,125
To je mi fuk.
Kašlu na to, jestli jsem oblíbená.

1247
01:30:11,958 --> 01:30:14,375
Musíš se dát do kupy. Choď do školy

1248
01:30:14,458 --> 01:30:17,000
a dobře se uč, abys měl aspoň šanci.

1249
01:30:17,083 --> 01:30:19,708
Máma byla premiantka. A co z toho?

1250
01:30:19,791 --> 01:30:22,291
Víš hovno.

1251
01:30:23,416 --> 01:30:25,125
Mluvím o tom, že máš šanci.

1252
01:30:25,750 --> 01:30:28,458
Třeba to nevyjde, ale měl bys to zkusit.

1253
01:30:28,541 --> 01:30:30,291
Proč se staráš, jak dopadnu?

1254
01:30:30,958 --> 01:30:32,500
Nebudu žít věčně.

1255
01:30:35,083 --> 01:30:37,666
Kdo se o tuhle rodinu postará,
až tu nebudu?

1256
01:30:42,458 --> 01:30:45,291
Myslela jsem, že tvá matka bude v pohodě.

1257
01:30:46,208 --> 01:30:48,500
Že bude šťastná a bude se jí dařit.

1258
01:30:49,333 --> 01:30:51,375
Ale tohle místo ji zničilo.

1259
01:30:51,458 --> 01:30:53,208
Prostě to zabalila.

1260
01:30:53,291 --> 01:30:55,291
Přestala se snažit.

1261
01:30:58,083 --> 01:30:59,166
Já vím…

1262
01:31:04,125 --> 01:31:05,750
Mohla jsem být lepší matka.

1263
01:31:09,958 --> 01:31:13,291
Ale ty sám se musíš rozhodnout,

1264
01:31:14,458 --> 01:31:17,208
jestli chceš něco dokázat.

1265
01:31:29,291 --> 01:31:32,416
MOTEL – RECEPCE

1266
01:32:25,291 --> 01:32:27,708
Jen dokud nevymyslíme, co dál.

1267
01:32:37,500 --> 01:32:39,583
Ukaž, zapnu to.

1268
01:32:44,291 --> 01:32:46,541
Tak jo, mami. Musím vyrazit.

1269
01:32:46,625 --> 01:32:50,166
Jen skočím naproti pro něco k jídlu.
Dáš si něco?

1270
01:32:50,833 --> 01:32:56,916
Jo, vezmi… cibulový křupky
a sušenky s čokoládou, ne ty s vločkama.

1271
01:32:57,791 --> 01:32:58,916
- A džus.
- Dobře.

1272
01:33:01,000 --> 01:33:02,208
Díky za…

1273
01:33:04,041 --> 01:33:04,875
Díky.

1274
01:33:05,833 --> 01:33:06,666
Jo.

1275
01:33:33,166 --> 01:33:35,625
Stihneš to?

1276
01:33:44,500 --> 01:33:45,750
Budeš tam jen sedět?

1277
01:33:45,833 --> 01:33:47,916
Nebo zvedneš zadek a pomůžeš mi?

1278
01:33:57,666 --> 01:34:00,125
- Oběd pro Bonnie Vanceovou.
- Děkuju.

1279
01:34:01,916 --> 01:34:05,166
To nestačí.
Řekla jsem jim, že tu teď mám vnuka.

1280
01:34:06,375 --> 01:34:08,041
Promiňte. Dali mi jen jednu.

1281
01:34:08,125 --> 01:34:09,083
Volala jsem tam.

1282
01:34:09,583 --> 01:34:11,708
Pardon. Nic víc nemám.

1283
01:34:12,916 --> 01:34:13,833
Víte…

1284
01:34:15,041 --> 01:34:16,750
Mám teď hluboko do kapsy.

1285
01:34:17,583 --> 01:34:19,708
Tenhle měsíc jsem si ani nekoupila léky.

1286
01:34:21,083 --> 01:34:22,208
Třeba byste mohl…

1287
01:34:26,375 --> 01:34:27,791
Podívám se.

1288
01:34:28,708 --> 01:34:30,083
Mám tu ovoce.

1289
01:34:30,625 --> 01:34:33,041
Nic lepšího nemám. Pomůže to?

1290
01:34:34,791 --> 01:34:37,708
Jestli máte ještě něco, vezmu si to.

1291
01:34:40,666 --> 01:34:41,625
A co tohle?

1292
01:34:45,125 --> 01:34:47,208
Opravdu moc děkuju.

1293
01:35:12,208 --> 01:35:13,750
Jen bašti.

1294
01:36:26,041 --> 01:36:27,750
Po 125, nebo 140?

1295
01:36:27,833 --> 01:36:28,791
Po 140.

1296
01:36:41,875 --> 01:36:42,833
Díky.

1297
01:36:47,583 --> 01:36:48,666
Do hajzlu!

1298
01:36:50,541 --> 01:36:52,791
- Ahoj, bábi!
- Jsem tady vzadu.

1299
01:36:56,625 --> 01:36:57,833
Chceš něco vidět?

1300
01:36:57,916 --> 01:37:02,208
Chtěla bych, aby mi plechovky
nepadaly z police na nohu.

1301
01:37:03,125 --> 01:37:03,958
Já je seberu.

1302
01:37:06,541 --> 01:37:08,083
Bezva. Pak můžeš pomoct…

1303
01:37:08,166 --> 01:37:10,875
Hádej, kdo měl nejlepší písemku z algebry.

1304
01:37:21,958 --> 01:37:26,250
Mám nejlepší známku z celé třídy.

1305
01:37:27,208 --> 01:37:28,166
Fakt?

1306
01:37:30,625 --> 01:37:31,583
Jo.

1307
01:37:37,166 --> 01:37:38,000
No…

1308
01:37:40,833 --> 01:37:41,791
Jen tak dál.

1309
01:38:15,416 --> 01:38:16,750
Mami, nesu jídlo.

1310
01:38:18,625 --> 01:38:19,458
Mami.

1311
01:38:24,333 --> 01:38:25,291
Mami!

1312
01:38:31,333 --> 01:38:32,166
Mami!

1313
01:38:33,458 --> 01:38:34,458
Ne!

1314
01:38:38,333 --> 01:38:39,833
- Dej to sem…
- Ne!

1315
01:38:39,916 --> 01:38:41,625
Ne! Ne!

1316
01:38:43,750 --> 01:38:46,000
- Ne!
- Přestaň, mami!

1317
01:38:46,083 --> 01:38:48,875
- No tak! Přestaň!
- Co to děláš?

1318
01:38:48,958 --> 01:38:49,916
Přestaň, prosím!

1319
01:38:51,000 --> 01:38:52,375
Ne!

1320
01:38:56,666 --> 01:38:57,750
Prokrista, mami!

1321
01:39:00,750 --> 01:39:03,041
Co je s tebou? No tak!

1322
01:39:17,250 --> 01:39:18,625
- Mami…
- Nesahej na mě!

1323
01:39:18,708 --> 01:39:21,000
Nech mě! Hajzle!

1324
01:39:40,625 --> 01:39:41,500
Prokrista.

1325
01:39:45,583 --> 01:39:48,250
- Pojď si lehnout.
- Mrzí mě to, zlatíčko.

1326
01:39:48,333 --> 01:39:49,916
- Já vím.
- Moc mě to mrzí.

1327
01:39:50,000 --> 01:39:51,375
Já vím, mami. To nic.

1328
01:39:58,625 --> 01:39:59,500
Já vím.

1329
01:40:33,833 --> 01:40:35,291
Zůstaň se mnou.

1330
01:41:22,291 --> 01:41:24,875
NÁMOŘNÍ PĚCHOTA SPOJENÝCH STÁTŮ

1331
01:41:36,250 --> 01:41:38,791
„Nyní vidíme jako v zrcadle,
jen v hádance,

1332
01:41:40,541 --> 01:41:43,333
ale uzříme tváří v tvář.
Nyní poznávám částečně,

1333
01:41:43,958 --> 01:41:47,125
ale potom poznám plně, jako Bůh zná mne.“

1334
01:42:03,000 --> 01:42:03,875
Přines sirp.

1335
01:42:04,375 --> 01:42:06,583
- Cože?
- Sirp.

1336
01:42:07,625 --> 01:42:09,333
Palačinky se jí se sirpem.

1337
01:42:09,416 --> 01:42:12,500
Panebože, J. D., vyslovuje se to „sirup“.

1338
01:42:12,583 --> 01:42:13,708
- Sirp.
- Sirup.

1339
01:42:13,791 --> 01:42:15,000
Panebože.

1340
01:42:15,083 --> 01:42:17,166
- Když ti to…
- Jsi k sežrání!

1341
01:42:17,250 --> 01:42:18,791
Když ti to přijde…

1342
01:42:18,875 --> 01:42:21,250
- Takhle se nenajíme. Usho.
- Zopakuj to.

1343
01:42:21,333 --> 01:42:22,291
- Sirup.
- Sirp.

1344
01:42:22,375 --> 01:42:24,375
A pak už pro něj konečně skočíš?

1345
01:42:24,458 --> 01:42:25,541
- Ještě.
- Sirp.

1346
01:42:25,625 --> 01:42:27,000
- Sirp.
- A teď prosím…

1347
01:42:47,000 --> 01:42:48,041
Mám tě rád, mami.

1348
01:42:54,041 --> 01:42:55,416
Chci, abys to zvládla.

1349
01:42:56,000 --> 01:42:57,958
- Já vím.
- A abys byla šťastná.

1350
01:43:01,250 --> 01:43:02,166
A pomůžu ti.

1351
01:43:02,750 --> 01:43:04,375
Udělám pro to cokoli.

1352
01:43:09,250 --> 01:43:10,583
Ale teď zůstat nemůžu.

1353
01:43:15,875 --> 01:43:17,333
Tady nikoho nezachráním.

1354
01:43:22,791 --> 01:43:24,083
Jede sem Lindsay.

1355
01:43:27,083 --> 01:43:29,166
Doufám, že na ni počkáš.

1356
01:43:33,583 --> 01:43:34,875
Ale fakt musím jet.

1357
01:44:17,583 --> 01:44:18,875
Nevzdávej to, mami.

1358
01:45:16,208 --> 01:45:17,125
Ahoj.

1359
01:45:17,916 --> 01:45:18,750
<i>Ahoj.</i>

1360
01:45:19,291 --> 01:45:20,333
Kde jsi?

1361
01:45:20,916 --> 01:45:21,750
Na cestě.

1362
01:45:22,375 --> 01:45:23,250
Jedeš zpátky?

1363
01:45:24,250 --> 01:45:25,083
Jo.

1364
01:45:30,208 --> 01:45:31,083
<i>Víš…</i>

1365
01:45:32,625 --> 01:45:35,416
Mrzí mě to, Usho.

1366
01:45:36,416 --> 01:45:40,958
Měl jsem ti všechno říct už dřív.

1367
01:45:43,458 --> 01:45:46,583
Asi jsem se bál, že se lekneš a odejdeš.

1368
01:45:51,041 --> 01:45:52,000
Vyděsilo tě to?

1369
01:45:54,791 --> 01:45:55,875
Ani v nejmenším.

1370
01:45:58,833 --> 01:45:59,916
<i>Kde přesně jsi?</i>

1371
01:46:01,708 --> 01:46:03,250
Teď pojedu přes Columbus.

1372
01:46:03,333 --> 01:46:07,000
<i>Teprve? To stihneš,</i>
<i>jen když pojedeš jako šílenec.</i>

1373
01:46:07,083 --> 01:46:11,375
Přežil jsem taktický výcvik u mariňáků.
Dálnici č. 70 zvládnu taky.

1374
01:46:11,458 --> 01:46:13,750
Tak jo. Budu ti dělat společnost.

1375
01:46:13,833 --> 01:46:17,041
<i>Ne, zlato. Jdi se ještě vyspat. Je pozdě.</i>

1376
01:46:17,125 --> 01:46:18,916
Kdepak, jdeme na to.

1377
01:46:21,750 --> 01:46:22,875
Tak jo.

1378
01:46:24,333 --> 01:46:25,375
Takže…

1379
01:46:26,416 --> 01:46:32,416
- <i>Četls teď nějaké dobré knížky?</i>
- Jo. <i>Materiály k výkladu zákona.</i>

1380
01:46:32,916 --> 01:46:34,125
<i>Bezva název.</i>

1381
01:46:34,708 --> 01:46:35,833
Je to bestseller.

1382
01:46:39,208 --> 01:46:44,166
Ve výcvikovém táboře
si můžeš s příbuznými jen psát.

1383
01:46:44,250 --> 01:46:47,541
A má rodina mi psala každý den.

1384
01:46:48,583 --> 01:46:51,500
<i>Nejlepší byly dopisy od bábi.</i>

1385
01:46:52,125 --> 01:46:56,166
Jemnější poloha byla:
„Drž se. Ježíš je s tebou.

1386
01:46:56,250 --> 01:46:58,083
To si pamatuj.“ Pak přitvrdila:

1387
01:46:59,375 --> 01:47:03,958
„Kdybych tak mohla střelit
toho hajzla seržanta do ksichtu.“

1388
01:47:11,166 --> 01:47:14,500
Mí prarodiče opustili všechno, co znali,

1389
01:47:14,583 --> 01:47:18,000
a začali od píky jen s tím,
co se dědovi vešlo do dodávky.

1390
01:47:18,083 --> 01:47:22,083
No jo. Můj táta na tom byl podobně.

1391
01:47:23,041 --> 01:47:24,916
Přišel sem s holýma rukama.

1392
01:47:25,625 --> 01:47:27,333
<i>Musel si najít vlastní cestu.</i>

1393
01:47:34,458 --> 01:47:37,375
Nejvíc mě to mrzí kvůli babičce.

1394
01:47:39,791 --> 01:47:41,833
Nikdy jsem lidem neřekl…

1395
01:47:43,083 --> 01:47:45,416
jak moc pro mě znamenala.

1396
01:47:48,708 --> 01:47:50,625
<i>Byla dlouho nemocná,</i>

1397
01:47:50,708 --> 01:47:52,750
<i>ale když umřela, nemohl jsem…</i>

1398
01:47:57,666 --> 01:48:01,166
Nemohl jsem tomu vůbec uvěřit.

1399
01:48:02,833 --> 01:48:07,250
- Škoda, že jsem ji neznala.
- To jo.

1400
01:48:13,083 --> 01:48:14,125
No jo.

1401
01:48:19,458 --> 01:48:20,500
Kde jsi teď?

1402
01:48:20,583 --> 01:48:23,916
<i>Musel jsem sjet z dálnice č. 95.</i>
<i>Byla tam kolona.</i>

1403
01:48:24,000 --> 01:48:27,250
<i>Jedu po nějaké okresce.</i>
<i>Budu tam asi za hodinu.</i>

1404
01:48:28,208 --> 01:48:29,041
Za hodinu?

1405
01:48:30,125 --> 01:48:32,250
- To nestihneš.
<i>- Já vím.</i>

1406
01:48:32,333 --> 01:48:33,791
<i>Nevím, co dělat.</i>

1407
01:48:33,875 --> 01:48:36,791
<i>Zašla bys mu říct,</i>
<i>že jsem na cestě, prosím?</i>

1408
01:48:38,458 --> 01:48:40,750
Jo, jasně.

1409
01:48:41,375 --> 01:48:43,291
Tak jo, zavolám ti.

1410
01:48:43,375 --> 01:48:45,291
Dobře to dopadne. Jeď opatrně.

1411
01:49:03,833 --> 01:49:06,166
<i>Dvakrát mě někdo zachraňoval.</i>

1412
01:49:07,041 --> 01:49:09,875
<i>Poprvé mě zachránila babička.</i>

1413
01:49:11,083 --> 01:49:13,166
- J. D. Vance?
- Ano.

1414
01:49:13,250 --> 01:49:15,666
<i>A pak mě zachránilo to, co mě naučila.</i>

1415
01:49:15,750 --> 01:49:17,875
<i>Že člověk nezapře své kořeny,</i>

1416
01:49:17,958 --> 01:49:20,875
<i>ale každý den si může vybrat, kým bude.</i>

1417
01:49:21,791 --> 01:49:25,166
<i>Má rodina není dokonalá,</i>
<i>ale vděčím jim za to, kým jsem.</i>

1418
01:49:25,250 --> 01:49:27,625
<i>Dali mi šanci, kterou sami neměli.</i>

1419
01:49:28,250 --> 01:49:32,083
<i>Ať bude má budoucnost jakákoli,</i>
<i>je to i jejich odkaz.</i>

1420
01:49:33,083 --> 01:49:34,375
Rád vás zase vidím.

1421
01:49:34,458 --> 01:49:35,458
Děkuji.

1422
01:49:36,416 --> 01:49:37,666
Jsem rád, že tu jsem.

1423
01:49:42,375 --> 01:49:46,458
J. D. ABSOLVOVAL PRÁVNICKOU FAKULTU
NA YALEOVĚ UNIVERZITĚ V ROCE 2013.

1424
01:49:46,541 --> 01:49:50,083
V ROCE 2016 VYDAL SVÉ MEMOÁRY
„AMERICKÁ ELEGIE“.

1425
01:50:04,125 --> 01:50:08,208
V ROCE 2014 SE S USHOU VZALI
A PŘESTĚHOVALI DO OHIA, BLÍŽ K RODINĚ.

1426
01:50:08,291 --> 01:50:12,333
TEĎ ŽIJÍ S DVĚMA SYNY V CINCINNATI.

1427
01:50:14,166 --> 01:50:18,083
LINDSAY S MANŽELEM KEVINEM
A TŘEMI DĚTMI ŽIJÍ V MIDDLETOWNU.

1428
01:50:18,166 --> 01:50:22,458
JEJICH MANŽELSTVÍ TRVÁ 22 LET.

1429
01:50:24,250 --> 01:50:28,291
{\an8}BEV JE TAKÉ V MIDDLETOWNU,
PRACUJE JAKO UKLÍZEČKA A ÚČETNÍ

1430
01:50:28,375 --> 01:50:32,666
{\an8}A CO NEJVÍC VOLNÉHO ČASU TRÁVÍ S VNOUČATY.

1431
01:50:34,750 --> 01:50:40,916
UŽ ŠEST LET ABSTINUJE.

1432
01:55:37,500 --> 01:55:42,500
Překlad titulků: Jakub Ženíšek



