1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,791 --> 00:00:28,166
<i>Es el año del Señor de 1997,</i>
<i>época de prosperidad.</i>

4
00:00:28,833 --> 00:00:33,458
<i>La grandeza de la creación de Dios,</i>
<i>la abundancia de la Tierra,</i>

5
00:00:33,541 --> 00:00:35,250
<i>el milagro de la vida moderna…</i>

6
00:00:35,333 --> 00:00:36,333
NETFLIX PRESENTA

7
00:00:36,416 --> 00:00:38,666
<i>…nunca han brillado tanto</i>
<i>ante nuestros ojos.</i>

8
00:00:39,250 --> 00:00:40,833
<i>Pero para algunos,</i>

9
00:00:41,583 --> 00:00:47,708
<i>el sueño americano, la singular esperanza</i>
<i>de nuestro pueblo, aún es inalcanzable.</i>

10
00:00:47,791 --> 00:00:50,041
<i>- Amén. Y que lo diga, predicador.</i>
<i>- Eso.</i>

11
00:00:50,125 --> 00:00:51,833
{\an8}<i>Y aunque estemos resentidos</i>,

12
00:00:52,875 --> 00:00:54,666
{\an8}a<i>unque denunciemos la injusticia,</i>

13
00:00:54,791 --> 00:00:55,916
{\an8}<i>incluso a Dios…</i>

14
00:00:57,625 --> 00:01:00,000
<i>Aunque otros menosprecien</i>
<i>nuestras creencias,</i>

15
00:01:00,750 --> 00:01:06,916
<i>tengamos fe, además de en Dios,</i>
<i>en nosotros, en nuestro carácter.</i>

16
00:01:07,000 --> 00:01:09,666
<i>- ¡Sí, amén!</i>
<i>- Amén.</i>

17
00:01:09,750 --> 00:01:13,375
<i>En nuestra capacidad de levantarnos,</i>
<i>de volar,</i>

18
00:01:13,458 --> 00:01:19,458
<i>tanto si cuesta varias generaciones</i>
<i>como si esa espera merma nuestra fe.</i>

19
00:01:20,708 --> 00:01:22,666
<i>No perdamos nunca la fe.</i>

20
00:01:22,750 --> 00:01:24,708
<i>- Gracias, Señor.</i>
<i>- Amén.</i>

21
00:01:24,791 --> 00:01:29,250
<i>En un momento en que familias</i>
<i>del mundo entero se rompen…</i>

22
00:01:32,083 --> 00:01:34,416
- ¿Adónde vas, J. D.?
- ¡A la charca!

23
00:01:34,500 --> 00:01:36,333
Ojo con las serpientes.

24
00:01:39,458 --> 00:01:41,000
<i>Si me preguntan de dónde soy,</i>

25
00:01:41,083 --> 00:01:44,333
<i>digo que de Ohio porque es</i>
<i>donde he vivido casi toda la vida,</i>

26
00:01:44,416 --> 00:01:46,375
<i>pero esa no es toda mi historia.</i>

27
00:01:48,583 --> 00:01:50,583
<i>Donde más me siento en casa</i>

28
00:01:51,291 --> 00:01:53,833
<i>es en Jackson, Kentucky,</i>
<i>tierra de montañas.</i>

29
00:01:57,708 --> 00:02:00,125
<i>Pasaba todos los veranos</i>
<i>en aquellos valles.</i>

30
00:02:00,750 --> 00:02:03,166
<i>De lejos, lo mejor de mi infancia.</i>

31
00:02:04,000 --> 00:02:05,833
<i>De allí es mi gente.</i>

32
00:02:25,291 --> 00:02:26,708
- Hola.
- Hola.

33
00:02:29,791 --> 00:02:30,916
¿Qué tienes ahí?

34
00:02:31,708 --> 00:02:32,625
Una…

35
00:02:33,500 --> 00:02:34,833
Pues mira, una tortuga.

36
00:02:36,000 --> 00:02:38,833
- Sácale el caparazón. Está roto.
- No.

37
00:02:38,916 --> 00:02:42,833
Sin él no puede vivir.
Está unido al tórax.

38
00:02:43,333 --> 00:02:47,625
- Tírala. A ver hasta dónde llega.
- No. Se pueden curar.

39
00:02:47,708 --> 00:02:48,666
Pues vale.

40
00:02:53,083 --> 00:02:55,291
- ¿No habéis recogido las cosas?
- Yo sí.

41
00:02:55,375 --> 00:02:57,416
Le dije a Kevin que volvíamos a las 13:00.

42
00:02:57,500 --> 00:03:01,125
- ¿Has recogido lo tuyo?
- Qué prisas, Bev. ¿Has quedado?

43
00:03:01,208 --> 00:03:04,791
Sí, en no morirme de aburrimiento.
A la próxima traigo a Chip.

44
00:03:04,875 --> 00:03:07,541
Ni hablar.
Ni falta que nos hace tanto melodrama.

45
00:03:07,625 --> 00:03:08,541
Recoge tus cosas.

46
00:03:09,125 --> 00:03:12,250
Sube aquí y pedalea.
Me iré cuando esté lista.

47
00:03:12,333 --> 00:03:14,250
- Muy bonito, mamá.
- ¡Que arranco!

48
00:03:15,000 --> 00:03:16,125
¡Bien!

49
00:03:16,208 --> 00:03:18,625
- ¿Y tu hermano?
- Por ahí con la bici.

50
00:03:18,708 --> 00:03:21,375
¿No puedes estar pendiente de él
ni dos segundos?

51
00:03:44,208 --> 00:03:47,041
- ¡Dale!
- ¡Que sale!

52
00:03:47,125 --> 00:03:49,375
- ¡Vuélvete a Ohio, chaval!
- ¡Que no suba!

53
00:03:50,041 --> 00:03:51,041
¡Cagón!

54
00:04:00,958 --> 00:04:01,958
Lárgate.

55
00:04:02,666 --> 00:04:06,000
<i>En Jackson</i>
<i>la cosa podía torcerse rápidamente.</i>

56
00:04:06,083 --> 00:04:09,583
<i>Mis yayos me enseñaron</i>
<i>que no hay que empezar peleas,</i>

57
00:04:10,125 --> 00:04:13,625
<i>pero que si empiezan una contigo,</i>
<i>debes terminarla tú.</i>

58
00:04:13,708 --> 00:04:17,541
Vete a llorarle a tu mamá, cagón.
Dile que esta noche voy a verla.

59
00:04:18,625 --> 00:04:22,208
- ¡Que viene!
- ¡Eso, Dane! ¡Pringado!

60
00:04:22,291 --> 00:04:25,791
<i>Si no puedes terminarla,</i>
<i>los tuyos te sacarán del apuro.</i>

61
00:04:25,875 --> 00:04:27,083
¡Soltadlo!

62
00:04:27,166 --> 00:04:31,208
<i>Ese era nuestro código,</i>
<i>que para mí lo era todo.</i>

63
00:04:32,750 --> 00:04:34,333
- ¡Suéltalo!
- ¡Quita!

64
00:04:34,416 --> 00:04:36,125
¿Se puede saber qué hacéis?

65
00:04:36,208 --> 00:04:41,500
No andarías recto en años
del patadón en los huevos que te daría.

66
00:04:41,583 --> 00:04:43,833
- ¿Eres hijo de Hugh McCall?
- Que te den.

67
00:04:47,083 --> 00:04:48,916
Lárgate o llamo a tu padre.

68
00:04:50,125 --> 00:04:51,166
Bicho raro.

69
00:04:51,250 --> 00:04:52,416
Vámonos, J. D.

70
00:05:00,416 --> 00:05:01,875
¿Qué te ha pasado?

71
00:05:01,958 --> 00:05:04,500
Pues que se ha buscado pelea.

72
00:05:04,583 --> 00:05:07,375
Menuda ocurrencia para no volver a casa.

73
00:05:08,250 --> 00:05:11,000
- ¿Quién ha sido? Que lo mato.
- Venga, mamá.

74
00:05:11,083 --> 00:05:13,000
Lo mato. Dime quién es.

75
00:05:13,083 --> 00:05:16,083
El hijo de Hugh McCall
y dos gilipollas más.

76
00:05:16,166 --> 00:05:18,791
Ese chaval es más tonto
que hecho por encargo.

77
00:05:18,875 --> 00:05:20,500
- Tráele hielo.
- Voy.

78
00:05:20,583 --> 00:05:24,791
¿Les has dicho que un Vance
vale más que tres cabrones como ellos?

79
00:05:24,875 --> 00:05:26,583
- Pues claro.
- Bien hecho.

80
00:05:26,666 --> 00:05:28,416
- Muy bien.
- Todo bien.

81
00:05:28,500 --> 00:05:31,208
- ¿Estás bien?
- Sí, mamá.

82
00:05:31,291 --> 00:05:33,416
- ¿Seguro?
- Sí.

83
00:05:37,083 --> 00:05:38,041
Ve a por tus cosas.

84
00:05:39,708 --> 00:05:43,083
Y sécate. No quiero
pasar tres horas a tu lado así como vas.

85
00:05:46,625 --> 00:05:48,833
Dentro de 45 minutos tendréis hambre.

86
00:05:49,500 --> 00:05:53,250
Venga, foto familiar antes de irnos.
Bev, ven.

87
00:05:53,333 --> 00:05:55,375
Ni de coña nos vamos antes de mediodía.

88
00:05:55,458 --> 00:05:58,916
- ¿Dónde?
- Ahí. Ponte junto a tu hermana.

89
00:05:59,000 --> 00:06:02,916
Que salgan las hermanas juntas.
Mirad todos a cámara.

90
00:06:16,750 --> 00:06:18,000
Venga, vámonos.

91
00:06:18,083 --> 00:06:20,458
Ya no aguanto más en Kentucky.

92
00:06:20,541 --> 00:06:21,875
Adiós, papá. Te quiero.

93
00:06:21,958 --> 00:06:23,916
- Adiós.
- Hasta pronto.

94
00:06:25,666 --> 00:06:28,666
¿Por qué no nos quedamos más?
Siempre nos vamos los primeros.

95
00:06:28,750 --> 00:06:30,708
No sé por qué te fuiste de Jackson.

96
00:06:30,791 --> 00:06:34,291
Porque cuando te preñan a los 13 años,
te largas pitando.

97
00:06:48,916 --> 00:06:52,041
<i>De niño no lo entendía.</i>

98
00:06:52,875 --> 00:06:55,291
<i>Al imaginarme a mi yaya a mi edad</i>

99
00:06:55,375 --> 00:06:59,000
<i>huyendo embarazada de todo lo que conocía,</i>

100
00:06:59,083 --> 00:07:01,250
<i>de su familia entera…</i>

101
00:07:03,666 --> 00:07:08,666
<i>Me parecía haber dado con algo,</i>
<i>con una pieza de puzle, con la respuesta</i>

102
00:07:08,750 --> 00:07:13,416
<i>a algo que empezaba a preguntarme</i>
<i>de nuestra familia, de lo que éramos.</i>

103
00:08:54,583 --> 00:08:56,583
Menos mal. Otra vez en la civilización.

104
00:08:57,125 --> 00:08:58,291
Ahí está Kevin.

105
00:08:58,958 --> 00:09:00,666
- J. D., coge mis cosas.
- No.

106
00:09:02,041 --> 00:09:04,250
Para mí Middletown no es la civilización.

107
00:09:04,333 --> 00:09:06,416
¡Hola, Kevin!

108
00:09:08,791 --> 00:09:13,000
¡Hola! Por ahí viene mi pequeñín.

109
00:09:13,083 --> 00:09:14,958
Bev, dame unas cuantas costillas.

110
00:09:16,041 --> 00:09:18,291
Y la inútil de su madre
mira por la ventana.

111
00:09:18,375 --> 00:09:21,583
No le escupiría
ni aunque estuviera ardiendo.

112
00:09:23,541 --> 00:09:26,250
Toma, pequeñín.

113
00:09:27,333 --> 00:09:30,041
Hala, llévatelas a casa.

114
00:09:30,583 --> 00:09:32,583
- Venga.
- Gracias.

115
00:09:32,666 --> 00:09:34,625
De nada.

116
00:09:36,166 --> 00:09:37,000
Vámonos.

117
00:09:37,083 --> 00:09:40,208
Me voy a mi casa. Hasta mañana.

118
00:09:40,291 --> 00:09:42,250
- Buenas noches.
- Buenas noches, yaya.

119
00:10:11,916 --> 00:10:14,625
- Buenas noches, hija.
- Hasta mañana, papá.

120
00:10:24,166 --> 00:10:28,125
<i>La vida mejor</i>
<i>que mis abuelos buscaron por la Ruta 23</i>

121
00:10:28,208 --> 00:10:29,458
<i>no la encontraron.</i>

122
00:10:30,458 --> 00:10:33,250
{\an8}<i>No sé por qué,</i>
<i>en Middletown todos éramos distintos.</i>

123
00:10:34,208 --> 00:10:38,125
{\an8}<i>No sé. Era como si faltara algo.</i>
<i>A lo mejor la esperanza.</i>

124
00:10:46,958 --> 00:10:50,541
{\an8}CATORCE AÑOS DESPUÉS

125
00:11:09,083 --> 00:11:10,583
- La paga.
- Perdón. Gracias.

126
00:11:11,083 --> 00:11:13,000
<i>Por la Ruta 23 no se llegaba a Yale,</i>

127
00:11:13,083 --> 00:11:17,458
<i>pero yo me había acercado más que nadie</i>
<i>a ese sueño de algo mejor.</i>

128
00:11:17,541 --> 00:11:20,208
<i>Lo tenía delante.</i>

129
00:11:20,958 --> 00:11:24,375
{\an8}<i>Pero también sabía que el camino</i>
<i>para llegar a él es accidentado.</i>

130
00:11:24,458 --> 00:11:26,208
{\an8}FACULTAD DE DERECHO DE YALE

131
00:11:26,291 --> 00:11:28,250
{\an8}<i>Hay que pasar por ahí y ya está.</i>

132
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
¿Qué? Guárdatelo.

133
00:11:35,958 --> 00:11:37,583
- Cómetelo.
- Tengo que estudiar.

134
00:11:37,666 --> 00:11:41,250
- Tienes que comer.
- Si me pillan con comida, me echan.

135
00:11:42,083 --> 00:11:44,375
Yo vigilo. Venga.

136
00:11:51,583 --> 00:11:53,041
- ¡Para, que vienen!
- ¿Qué?

137
00:11:53,125 --> 00:11:54,916
¡Guárdalo, que vienen!

138
00:11:55,000 --> 00:11:56,250
- Vale.
- ¡Las cámaras!

139
00:11:56,333 --> 00:12:00,375
¡Te van a llevar
a las famosas mazmorras de Yale, Usha!

140
00:12:00,875 --> 00:12:04,208
Ya vale, gilipollas. ¿Quieres?

141
00:12:04,291 --> 00:12:06,750
No. Esta noche tengo cena.

142
00:12:06,833 --> 00:12:08,250
Te irá bien.

143
00:12:09,666 --> 00:12:11,833
- ¿Estás agobiado? ¿Qué pasa?
- No.

144
00:12:11,916 --> 00:12:15,208
Me voy a lucir
contra los de la Ivy League.

145
00:12:15,291 --> 00:12:18,916
Si te ves apurado,
habla del conflicto Hatfield-McCoy.

146
00:12:19,000 --> 00:12:22,125
Qué mal hice en contártelo.
Esto es absurdo.

147
00:12:22,208 --> 00:12:25,375
Oye, lo vas a conseguir.

148
00:12:25,458 --> 00:12:29,458
Más me vale, porque no voy a dejar
que te vayas a Washington sin mí.

149
00:12:30,000 --> 00:12:31,916
Yo no quiero ir sin ti.

150
00:12:40,458 --> 00:12:41,583
Tengo una reunión.

151
00:12:42,500 --> 00:12:43,958
Pero te quiero.

152
00:12:46,666 --> 00:12:47,541
Te quiero.

153
00:12:48,041 --> 00:12:49,541
- ¿Sí?
- Sí.

154
00:12:50,250 --> 00:12:51,458
Y yo a ti.

155
00:12:55,916 --> 00:12:56,750
Guay.

156
00:13:00,416 --> 00:13:03,250
{\an8}COSTE APROXIMADO DE ASISTENCIA: 67 825 $
COSTE NETO: 21 390 $

157
00:13:03,833 --> 00:13:06,458
- Hola, J. D. Qué alegría.
- Hola.

158
00:13:06,541 --> 00:13:08,916
¿Te han dado la ayuda del curso que viene?

159
00:13:09,791 --> 00:13:12,541
Sí, eso mismo quería comentarte.

160
00:13:13,083 --> 00:13:15,541
Lo sé. No es tanto como en primero.

161
00:13:15,625 --> 00:13:19,958
Jill, tengo tres trabajos,
y ni así puedo pagar los 21 000 dólares.

162
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
¿Y la semana de los bufetes?

163
00:13:23,333 --> 00:13:27,541
Va bien. Me llamaron.
Hoy tengo cena, y mañana, entrevistas.

164
00:13:27,625 --> 00:13:31,625
Los becarios de verano
cobran más de 30 000 dólares.

165
00:13:31,708 --> 00:13:34,875
Si me dan el puesto. Si no, ¿qué?

166
00:13:34,958 --> 00:13:37,125
Busco un plan de emergencia.

167
00:13:37,750 --> 00:13:39,000
¿Hay?

168
00:13:39,833 --> 00:13:41,875
Sabes que haría más si pudiera.

169
00:13:43,333 --> 00:13:45,708
Vas a conseguir uno de los trabajos, J. D.

170
00:13:46,291 --> 00:13:47,708
Estoy convencida.

171
00:13:51,041 --> 00:13:53,250
Me plantearía una pasantía,

172
00:13:53,333 --> 00:13:56,083
pero también me veo buscando bufete.

173
00:13:56,166 --> 00:13:59,125
Claro que sí. No hay que descartar nada.

174
00:14:00,125 --> 00:14:02,041
Vamos con las presentaciones.

175
00:14:02,125 --> 00:14:04,708
Perfecto. Esperaba conocer a una persona.

176
00:14:04,791 --> 00:14:07,000
¡Holly! Al final has venido.

177
00:14:07,083 --> 00:14:09,000
Brooks. Pues sí.

178
00:14:10,458 --> 00:14:12,541
Como director del <i>Journal,</i>

179
00:14:12,625 --> 00:14:16,208
tuve ocasión de reunirme
con los bufetes más importantes,

180
00:14:16,291 --> 00:14:18,166
de modo que me plantearía…

181
00:14:18,250 --> 00:14:19,083
Disculpe.

182
00:14:19,833 --> 00:14:21,041
Llámame el martes.

183
00:14:22,208 --> 00:14:23,416
¿Desea vino el señor?

184
00:14:24,625 --> 00:14:27,208
Pruébalo. Es del bueno.

185
00:14:27,291 --> 00:14:28,208
¿Tinto o blanco?

186
00:14:28,291 --> 00:14:29,458
Blanco.

187
00:14:29,541 --> 00:14:32,083
¿Chardonnay o sauvignon blanc?

188
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
Prueba el chardonnay.

189
00:14:38,708 --> 00:14:40,541
- Gracias.
- ¿Qué decías?

190
00:14:40,625 --> 00:14:42,958
Sí. Perdone.

191
00:14:47,083 --> 00:14:49,791
Mi novia tiene
un trabajo de verano en Washington.

192
00:14:49,875 --> 00:14:52,041
Y esperaba hablar con Phillip Roseman,

193
00:14:52,125 --> 00:14:54,375
- porque su bufete…
- Ahí lo tienes.

194
00:14:54,458 --> 00:14:55,875
El alto con gafas.

195
00:14:57,500 --> 00:15:00,000
Recuérdame dónde te sacaste el grado.

196
00:15:00,083 --> 00:15:03,166
- En la Estatal de Ohio.
- Ya. Hay estatales muy buenas.

197
00:15:14,000 --> 00:15:16,500
¿Padre abogado de empresa enfadado?

198
00:15:16,583 --> 00:15:19,333
Claro. Nos ha pasado a todos.

199
00:15:21,583 --> 00:15:24,583
Litigios, ¿eh? Menudo cambio.

200
00:15:24,666 --> 00:15:25,833
¿Está ocupada?

201
00:15:26,875 --> 00:15:27,708
Adelante.

202
00:15:29,708 --> 00:15:30,666
Phillip Roseman.

203
00:15:31,458 --> 00:15:33,875
J. D. Vance. Gracias.

204
00:15:34,916 --> 00:15:38,000
Es lo mejor. Eso hice yo mi primer verano.

205
00:15:38,083 --> 00:15:41,833
…lo feroz que es todo.
Yo quería concentrarme en las leyes.

206
00:15:50,375 --> 00:15:51,958
¿Estás en el <i>Journal?</i>

207
00:15:52,541 --> 00:15:54,791
- No, no me han cogido esta vez.
- Lástima.

208
00:15:55,875 --> 00:16:00,083
- Pero volveré a intentarlo.
- Para muchos bufetes es imprescindible.

209
00:16:00,625 --> 00:16:02,583
Pues sí, eso dicen.

210
00:16:05,916 --> 00:16:07,875
Con permiso. Perdone.

211
00:16:14,625 --> 00:16:15,458
¿J. D.?

212
00:16:15,541 --> 00:16:17,583
¿Por qué coño ponen tantos tenedores?

213
00:16:17,666 --> 00:16:20,291
¿Qué hago con tanto tenedor?

214
00:16:20,791 --> 00:16:24,250
Había dos tipos de vino blanco.
Parece una prueba.

215
00:16:24,333 --> 00:16:25,250
<i>Porque lo es.</i>

216
00:16:25,333 --> 00:16:28,041
La próxima vez di que quieres el más seco.

217
00:16:28,125 --> 00:16:28,958
<i>El más seco, sí.</i>

218
00:16:29,541 --> 00:16:32,875
Los cubiertos
se van usando de fuera adentro.

219
00:16:32,958 --> 00:16:36,125
<i>El cuchillo de hoja rara es de pescado.</i>

220
00:16:36,208 --> 00:16:38,458
<i>La cuchara grande es la sopera.</i>

221
00:16:38,541 --> 00:16:41,208
<i>Y la cuchara de arriba es la del postre.</i>

222
00:16:41,291 --> 00:16:45,666
Oye, junta el índice y el pulgar
de las dos manos.

223
00:16:46,458 --> 00:16:48,125
- ¿Qué?
<i>- Hazlo.</i>

224
00:16:49,750 --> 00:16:53,666
Haz la "d" de "destilado" con la derecha
y la "b" de "bollo" con la izquierda.

225
00:16:54,416 --> 00:16:56,083
- ¿Entendido?
- Sí.

226
00:16:56,166 --> 00:16:57,916
Ponte las manos en los ojos.

227
00:17:00,166 --> 00:17:03,333
- ¿Ahora qué?
- Ay, Señor. ¿Lo has hecho?

228
00:17:03,416 --> 00:17:04,500
Ay, Dios.

229
00:17:04,583 --> 00:17:07,791
Dios, qué tonto soy.
¿Por qué estás conmigo?

230
00:17:07,875 --> 00:17:12,458
Pues porque no eres un cretino
y no sabes utilizar los tenedores.

231
00:17:12,541 --> 00:17:16,000
<i>Te han llamado del mejor bufete.</i>
<i>¿Te enteras?</i>

232
00:17:16,875 --> 00:17:18,541
No es más que una cena.

233
00:17:18,625 --> 00:17:22,958
Sí, pan comido. Gracias, guía espiritual.

234
00:17:24,083 --> 00:17:27,625
- No hay de qué. Adiós.
- <i>Adiós.</i>

235
00:17:32,000 --> 00:17:35,166
Joder, Linds. ¿Qué pasa?
Estoy en una cena con entrevista.

236
00:17:35,250 --> 00:17:36,583
<i>Es mamá.</i>

237
00:17:37,541 --> 00:17:39,625
<i>Está en el hospital.</i>

238
00:17:39,708 --> 00:17:41,875
¿Está bien? ¿Qué ha pasado?

239
00:17:42,708 --> 00:17:44,125
<i>Ha recaído.</i>

240
00:17:46,541 --> 00:17:48,958
Ahora no puedo.

241
00:17:49,041 --> 00:17:50,166
Heroína.

242
00:17:51,541 --> 00:17:52,500
¿Qué?

243
00:17:54,083 --> 00:17:55,500
Sobredosis.

244
00:18:02,166 --> 00:18:05,750
"'Niños, esto es un renacuajo',
dijo el maestro Shepherd".

245
00:18:05,833 --> 00:18:07,625
¿En qué se convierte un renacuajo?

246
00:18:07,708 --> 00:18:08,791
- ¡En rana!
- Sí.

247
00:18:10,291 --> 00:18:12,000
J. D., ¡corre, que te va a ti!

248
00:18:12,875 --> 00:18:14,250
¡Muy bien, hijo!

249
00:18:30,958 --> 00:18:32,208
¿Mamá?

250
00:18:55,375 --> 00:18:56,541
¿He hecho algo?

251
00:19:11,375 --> 00:19:14,541
Le dije que lo único que quiero engendrar
son horas facturables.

252
00:19:17,875 --> 00:19:19,958
- Qué bueno.
- ¿Todo bien?

253
00:19:20,791 --> 00:19:22,708
Sí, perfectamente. Gracias.

254
00:19:23,208 --> 00:19:25,708
¿Conoces a Rich y Pamela?

255
00:19:25,791 --> 00:19:26,958
- Hola.
- Hola.

256
00:19:27,500 --> 00:19:30,000
- Mucho gusto, J. D.
- Igualmente.

257
00:19:30,083 --> 00:19:33,875
Brett nos contaba
la gran transformación que ha vivido

258
00:19:33,958 --> 00:19:37,416
al pasar de Empresariales en Harvard
a Derecho en Yale.

259
00:19:38,291 --> 00:19:40,541
¿Qué te cuentas tú?

260
00:19:40,625 --> 00:19:43,833
Soy de Ohio,
pero mi familia es de Kentucky.

261
00:19:43,916 --> 00:19:45,208
Donde crece el pasto azul.

262
00:19:45,291 --> 00:19:48,208
Tras la secundaria,
me alisté en los Marines y serví en Irak.

263
00:19:48,875 --> 00:19:52,375
Me vino muy bien
para pagarme los estudios.

264
00:19:52,458 --> 00:19:54,375
- El sueño americano.
- Exacto.

265
00:19:54,458 --> 00:19:57,500
Luego acabé y me gradué en dos años.

266
00:19:57,583 --> 00:20:00,500
¿Y era una familia de mineros la tuya?

267
00:20:00,583 --> 00:20:03,916
No, mi abuelo se fue a trabajar
a una acería del norte,

268
00:20:04,000 --> 00:20:06,375
como tanta gente de los Apalaches.

269
00:20:13,666 --> 00:20:16,791
Eran como de la realeza montañesa,

270
00:20:16,875 --> 00:20:20,791
porque mi yayo era pariente
del que armó el conflicto Hatfield-McCoy.

271
00:20:20,875 --> 00:20:22,000
- ¿En serio?
- Sí.

272
00:20:22,083 --> 00:20:24,666
- No me digas.
- Acabo de ver la miniserie.

273
00:20:26,250 --> 00:20:27,833
¿Cómo es cuando vuelves allí?

274
00:20:28,791 --> 00:20:31,750
Tampoco es que pueda ir mucho.

275
00:20:32,625 --> 00:20:34,833
Será como venir de otro planeta.

276
00:20:36,875 --> 00:20:39,125
Supongo que sí.

277
00:20:39,208 --> 00:20:42,375
En plan: "¿Quiénes son estos paletos?".

278
00:20:43,291 --> 00:20:45,208
No usamos esa palabra.

279
00:20:45,875 --> 00:20:48,333
No, ya. No es lo que…

280
00:20:49,083 --> 00:20:50,625
Es que,

281
00:20:50,708 --> 00:20:54,125
como estás en una
de las mejores universidades del mundo…

282
00:20:54,208 --> 00:20:56,750
Mi madre fue
la segunda mejor de su instituto.

283
00:20:56,833 --> 00:21:00,125
Es la más lista que conozco,
seguro que más que nadie de aquí.

284
00:21:01,291 --> 00:21:02,666
Es posible.

285
00:21:02,750 --> 00:21:05,625
En fin, no pretendía ofender.

286
00:21:07,416 --> 00:21:09,375
Al parecer, sin éxito.

287
00:21:10,791 --> 00:21:14,250
Por lo que dices,
deberíamos ofrecerle un puesto a tu madre.

288
00:21:23,291 --> 00:21:25,875
¿Cómo ha llegado a eso?
Debiste darte cuenta.

289
00:21:25,958 --> 00:21:29,916
<i>No puedo estar encima de ella</i>
<i>a todas horas. Yo tengo mis cosas.</i>

290
00:21:30,000 --> 00:21:33,541
El coche de Kevin va fatal,
y ahora que curra de noche,

291
00:21:33,625 --> 00:21:36,208
me toca a mí llevarlo al taller.

292
00:21:36,291 --> 00:21:41,958
Y el cerdo que se folla mamá,
Ray, es un yonqui.

293
00:21:42,041 --> 00:21:45,083
<i>Y como la tía Lori ya no está,</i>
<i>todo recae en mí.</i>

294
00:21:45,666 --> 00:21:47,500
- ¡Niños!
- ¡Que no!

295
00:21:47,583 --> 00:21:50,958
¡Intento hablar con el tío! ¡Ya vale!

296
00:21:52,708 --> 00:21:54,000
Perdón por gritar.

297
00:21:55,291 --> 00:21:58,875
- Lamento no haber estado ahí, Lindsay.
<i>- ¿Puedes venir?</i>

298
00:22:04,041 --> 00:22:07,791
No. Es la semana de entrevistas,
y si no estoy…

299
00:22:07,875 --> 00:22:09,166
¿No puedes venir a casa?

300
00:22:18,541 --> 00:22:19,958
{\an8}FELIZ PASCUA

301
00:22:20,041 --> 00:22:21,625
{\an8}Todos los años igual. ¿Por qué?

302
00:22:21,708 --> 00:22:23,708
Porque somos así. Por eso.

303
00:22:23,791 --> 00:22:25,291
¿Y si escondemos los viejos?

304
00:22:25,375 --> 00:22:27,416
En Navidad envolveré regalos anteriores

305
00:22:27,500 --> 00:22:30,041
y los pondré bajo un árbol de pega.
¿Te gustaría?

306
00:22:30,833 --> 00:22:33,375
Baja la tele, que no oigo a Whitney.

307
00:22:33,458 --> 00:22:34,916
Así suena mucho mejor.

308
00:22:36,208 --> 00:22:37,416
Listillo.

309
00:22:39,083 --> 00:22:40,916
Mamá, que estoy viendo a Gore.

310
00:22:41,000 --> 00:22:43,125
Este lo hiciste a los cinco años.

311
00:22:45,416 --> 00:22:46,250
A los diez.

312
00:22:46,333 --> 00:22:49,333
Vale, pero es un recuerdo
que tendré cuando sea vieja.

313
00:22:49,416 --> 00:22:51,083
- Es que…
- ¿Lindsay?

314
00:22:52,625 --> 00:22:53,625
¿Qué?

315
00:22:54,791 --> 00:22:57,458
- Es Kevin.
- Por mí, como si es el Niño Jesús.

316
00:22:57,541 --> 00:23:00,000
Estamos en Pascua, puñeta. Ven aquí.

317
00:23:01,416 --> 00:23:02,375
Tengo que colgar.

318
00:23:03,833 --> 00:23:04,833
"Es Kevin".

319
00:23:05,708 --> 00:23:06,791
Siempre es Kevin.

320
00:23:07,916 --> 00:23:09,500
¿Qué quieres que haga?

321
00:23:09,583 --> 00:23:12,791
Sopla un huevo
o ayuda con la cesta de la yaya. Venga.

322
00:23:12,875 --> 00:23:14,333
¿Y qué le pongo?

323
00:23:15,083 --> 00:23:17,583
- Sé creativo. ¿Qué le gusta?
- Los mentolados.

324
00:23:17,666 --> 00:23:19,750
Las flores. Haz una con esto.

325
00:23:26,541 --> 00:23:27,958
¿Hay alguien en casa?

326
00:23:28,041 --> 00:23:30,625
A ver si es Chip.
Tiene algo para vosotros.

327
00:23:31,500 --> 00:23:32,541
Adelante. Pasa.

328
00:23:33,375 --> 00:23:34,208
- ¿Qué?
- Hola.

329
00:23:35,208 --> 00:23:38,708
- ¿Qué te parece, J. D.?
- No os quedéis ahí. Es vuestro.

330
00:23:39,666 --> 00:23:42,458
¿Qué nombre le ponemos? Menudo regalo.

331
00:23:42,541 --> 00:23:45,541
- Joder. ¿Se hará muy grande?
- Era el mejor.

332
00:23:46,583 --> 00:23:48,083
- ¿Qué se dice?
- Hola.

333
00:23:48,166 --> 00:23:50,333
- ¿Qué se dice?
- Gracias.

334
00:23:50,416 --> 00:23:51,916
Llevadlo fuera.

335
00:23:52,000 --> 00:23:53,833
- Qué guapo.
- Mira qué patas.

336
00:23:53,916 --> 00:23:55,500
- Sacadlo.
- Ven aquí.

337
00:23:55,583 --> 00:23:56,833
- ¡Cogedlo!
- ¡Voy!

338
00:23:56,916 --> 00:23:58,500
¡Antes de que se mee!

339
00:23:58,583 --> 00:24:00,458
- Ven aquí.
- Olisquea como si…

340
00:24:00,541 --> 00:24:02,041
- ¡Va a mi cuarto!
- No.

341
00:24:02,125 --> 00:24:03,958
¡Cógelo, que me mancha la alfombra!

342
00:24:08,791 --> 00:24:12,875
Malo, más que malo.
Si vuelve a hacerlo, ¡me lo cargo!

343
00:24:12,958 --> 00:24:15,000
- Tú eres quien quería un perro.
- Mamá.

344
00:24:19,875 --> 00:24:23,000
Se mea donde le da la gana.

345
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
Encajará perfectamente.

346
00:24:27,416 --> 00:24:30,750
Sácalo. Yo recojo la meada.

347
00:24:30,833 --> 00:24:32,541
- Yo lo saco.
- Venga a ensuciar.

348
00:24:32,625 --> 00:24:34,875
- Toma, la correa.
- Trae.

349
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
- Puedo sacarlo yo.
- Bien, pero ten cuidado.

350
00:24:39,583 --> 00:24:41,541
- Voy a por él.
- ¡Cógelo!

351
00:24:42,500 --> 00:24:44,083
- ¡J. D.!
- Ha sido sin…

352
00:24:44,166 --> 00:24:47,041
¡Te tengo dicho que vayas con más cuidado!

353
00:24:47,125 --> 00:24:48,458
- ¡Lo siento!
- ¿Sí?

354
00:24:48,541 --> 00:24:50,333
¿Lo sientes? Vete a tu cuarto.

355
00:24:50,916 --> 00:24:52,541
Venga, no son más que huevos.

356
00:24:52,625 --> 00:24:56,416
Vete a la mierda.
Son reliquias de familia.

357
00:25:20,333 --> 00:25:23,625
¿Quién es? ¿Un bicharraco de esos
en una casa encantada?

358
00:25:24,291 --> 00:25:25,208
Atog.

359
00:25:27,041 --> 00:25:29,250
¿Cuánto te va a durar el enfado conmigo?

360
00:25:29,833 --> 00:25:31,666
¡Porque no tengo el dinero!

361
00:25:31,750 --> 00:25:34,291
¿Cómo no me lo dijiste?
¿No te pareció importante?

362
00:25:34,375 --> 00:25:35,916
¡Pues no, zorra descerebrada!

363
00:25:36,000 --> 00:25:37,708
¿Encima "zorra descerebrada"?

364
00:25:37,791 --> 00:25:39,541
- Vaya par.
- Podría pagarlo yo.

365
00:25:39,625 --> 00:25:40,625
Nunca decepcionan.

366
00:25:42,916 --> 00:25:43,916
¡No te vayas!

367
00:25:44,000 --> 00:25:46,833
Oye, lo siento.

368
00:25:46,916 --> 00:25:49,375
A veces la cago, pero…

369
00:25:54,416 --> 00:25:56,208
¿Vamos a tu tienda favorita?

370
00:25:59,541 --> 00:26:01,291
Y compramos cromos de fútbol.

371
00:26:03,250 --> 00:26:06,375
Porque yo sí que voy, vengas o no vengas.

372
00:26:06,458 --> 00:26:08,083
Y allí estaré, yo sola,

373
00:26:08,166 --> 00:26:10,583
mirando tíos guapos
en pantalones ajustados.

374
00:26:10,666 --> 00:26:13,541
- Venga.
- Está bien.

375
00:26:14,375 --> 00:26:16,583
- Hasta la próxima.
- Gracias, Steve.

376
00:26:21,208 --> 00:26:22,333
¿Cuál has cogido?

377
00:26:26,791 --> 00:26:30,375
A ver si te buscas otro favorito.
Joe Montana ya no juega.

378
00:26:30,458 --> 00:26:33,583
Es tetracampeón de la Super Bowl,
tres veces Mejor Jugador,

379
00:26:33,666 --> 00:26:36,875
ha estado tres veces en el All-Pro
y suma 117 victorias.

380
00:26:36,958 --> 00:26:38,666
Pareces un autómata.

381
00:26:38,750 --> 00:26:40,583
Y suma 37 000 metros en pases.

382
00:26:40,666 --> 00:26:42,041
- Vale.
- Sí.

383
00:26:42,125 --> 00:26:44,500
- ¿Cómo eres tan listo?
- Ni idea.

384
00:26:44,583 --> 00:26:46,375
¿De quién crees que te viene?

385
00:26:48,458 --> 00:26:50,958
- Ya.
- ¡De mí! Es verdad.

386
00:26:51,041 --> 00:26:52,791
- Vale.
- Recuérdalo.

387
00:26:52,875 --> 00:26:55,916
- Lo que tú digas.
- Joe Montana tiene todo eso.

388
00:26:56,000 --> 00:26:58,333
Pero ¿quién celebra mejor los <i>touchdowns?</i>

389
00:27:00,458 --> 00:27:01,791
{\an8}Deion.

390
00:27:01,875 --> 00:27:03,000
Pues claro.

391
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
- Mamá, para.
- Es así, ¿no?

392
00:27:06,791 --> 00:27:09,250
- Qué va. Así.
- Vale.

393
00:27:15,833 --> 00:27:17,333
Oye, recoge todo eso.

394
00:27:18,500 --> 00:27:20,041
En la tienda no se baila.

395
00:27:20,125 --> 00:27:21,916
"En la tienda no se baila".

396
00:27:22,000 --> 00:27:23,625
¡Recógelo ahora mismo!

397
00:27:23,708 --> 00:27:24,708
¡Eso hace!

398
00:27:26,041 --> 00:27:27,375
Mira… ¡largaos!

399
00:27:28,416 --> 00:27:31,000
- Aún no ha comprado los cromos.
- ¡Largo!

400
00:27:31,083 --> 00:27:32,958
Está bien. Vámonos, J. D.

401
00:27:38,500 --> 00:27:39,500
¡Zorra!

402
00:27:41,208 --> 00:27:42,041
¡Corre!

403
00:27:43,625 --> 00:27:45,458
Cógelo. Escóndelo.

404
00:27:47,041 --> 00:27:48,750
¡Venga, sube!

405
00:27:52,000 --> 00:27:54,166
{\an8}Chip habría flipado en colores.

406
00:27:54,750 --> 00:27:56,458
Igual ni se lo cuento.

407
00:27:57,625 --> 00:28:00,791
Claro que voy a contárselo.
Es demasiado bueno.

408
00:28:01,375 --> 00:28:02,416
¿Te cae bien Chip?

409
00:28:02,500 --> 00:28:06,208
Sí, es majo.
Pero solo habla de cosas de policías.

410
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
Es que es policía.

411
00:28:07,625 --> 00:28:10,958
Ya, pero se puede hablar de otras cosas.

412
00:28:12,750 --> 00:28:15,958
Hemos hablado de irnos todos…

413
00:28:18,291 --> 00:28:20,000
a vivir a casa de Chip.

414
00:28:21,375 --> 00:28:25,375
Tendrías cuarto propio.
Y además tiene mesa de pimpón.

415
00:28:25,458 --> 00:28:27,166
Estaría bien, ¿no?

416
00:28:30,000 --> 00:28:31,166
No sé.

417
00:28:32,125 --> 00:28:32,958
¿Por qué?

418
00:28:34,375 --> 00:28:38,333
Porque volveríamos a irnos,
y otra vez a buscar casa.

419
00:28:38,416 --> 00:28:40,166
Como siempre.

420
00:28:40,250 --> 00:28:43,708
Según Chris, es tu novio de turno.

421
00:28:44,500 --> 00:28:45,333
¿Qué?

422
00:28:47,541 --> 00:28:49,416
Ha conocido a varios novios tuyos…

423
00:28:49,500 --> 00:28:52,625
¿Dejas que ese capullo
hable así de tu madre?

424
00:28:52,708 --> 00:28:56,083
- No, lo dijo sin más.
- ¿Con todo lo que hago por ti?

425
00:29:00,583 --> 00:29:03,041
¿Tú crees que esos pringados
me importan algo?

426
00:29:03,125 --> 00:29:04,666
¿Por qué crees que lo hago?

427
00:29:04,750 --> 00:29:07,708
Para que Lindsay y tú tengáis
lo que yo no he tenido.

428
00:29:08,708 --> 00:29:10,000
No tienes ni idea.

429
00:29:10,083 --> 00:29:14,166
Quedé segunda de mi promoción,
y éramos 400. ¿Lo sabías?

430
00:29:14,250 --> 00:29:16,125
Pude haber hecho de todo,

431
00:29:16,208 --> 00:29:19,000
pero a mí nadie me llevaba a la biblioteca

432
00:29:19,083 --> 00:29:23,291
ni me decía que me pagaría
los estudios universitarios.

433
00:29:29,416 --> 00:29:31,666
- Podría estrellarme.
- ¡Mamá!

434
00:29:31,750 --> 00:29:33,625
Estrellar el coche y matarnos.

435
00:29:33,708 --> 00:29:36,583
- Así sabrías la suerte que tienes.
- Para, por favor.

436
00:29:43,750 --> 00:29:46,708
- ¡Para!
- J. D., ¡vuelve a tu asiento!

437
00:29:51,083 --> 00:29:53,750
¡Deja de llorar!
¿Creías que iba a matarnos?

438
00:29:53,833 --> 00:29:55,750
¡Chris tiene razón! ¡Eres una zorra!

439
00:29:56,708 --> 00:29:58,625
¿Eso piensas de tu madre?

440
00:29:59,375 --> 00:30:00,666
- ¡Una pringada!
- ¿Sí?

441
00:30:00,750 --> 00:30:03,500
¿Y tú qué, bola de sebo?

442
00:30:03,583 --> 00:30:06,541
¿Crees que puedes decirme eso?

443
00:30:06,625 --> 00:30:08,458
- ¡Pues no!
- ¡Suéltame, mamá!

444
00:30:08,541 --> 00:30:09,791
¡Ven aquí!

445
00:30:12,250 --> 00:30:13,583
¡Coño!

446
00:30:16,250 --> 00:30:17,291
¡J. D.!

447
00:30:20,500 --> 00:30:22,333
¡Vuelve, J. D.!

448
00:30:22,416 --> 00:30:24,083
¡Joder!

449
00:30:24,166 --> 00:30:25,750
¡Ayúdeme, por favor!

450
00:30:25,833 --> 00:30:27,666
- ¡Ayúdeme!
- ¿Qué pasa?

451
00:30:27,750 --> 00:30:30,833
- ¡Mi madre intenta matarme!
- Joder.

452
00:30:30,916 --> 00:30:33,541
- ¡Ven aquí!
- Entra, deprisa.

453
00:30:33,625 --> 00:30:37,416
- J. D., ¡ven ahora mismo!
- ¡Tengo perros que muerden!

454
00:30:37,500 --> 00:30:40,583
¡No hablo con usted!
¡Ven aquí de una puta vez!

455
00:30:40,666 --> 00:30:44,208
- ¡Coño! ¿J. D.?
- ¡No pienso abrir!

456
00:30:44,791 --> 00:30:49,000
- ¿Yaya? ¡Ven a por mí! Estoy en…
- ¡County Road, 11345!

457
00:30:49,083 --> 00:30:50,583
- County Road, 11345.
- ¡Abra!

458
00:30:50,666 --> 00:30:52,125
- No pienso abrir.
- ¡Abra!

459
00:30:52,208 --> 00:30:53,833
Mamá ha enloquecido. Trae al yayo.

460
00:30:53,916 --> 00:30:56,375
- ¡Abra!
- ¡Quería matarlo!

461
00:30:56,458 --> 00:30:58,166
¡Que me deje entrar, coño!

462
00:30:59,666 --> 00:31:01,625
- ¡No me jodas!
- ¡Que venga el yayo!

463
00:31:01,708 --> 00:31:03,291
¡Al coche!

464
00:31:03,375 --> 00:31:08,666
- ¡Mamá!
- ¡County Road, 11345! ¡Dese prisa!

465
00:31:09,625 --> 00:31:13,000
- ¡Voy a llamar a Protección de Menores!
- Me la suda.

466
00:31:13,083 --> 00:31:16,625
¡Levántate y sube al puto coche, venga!

467
00:31:17,375 --> 00:31:20,208
- ¡Menos mal!
- ¿Los has llamado tú, zorra?

468
00:31:20,291 --> 00:31:21,458
¡Ha irrumpido en casa!

469
00:31:21,541 --> 00:31:23,583
- Es un problema familiar.
- Suéltelo.

470
00:31:23,666 --> 00:31:26,833
- Yo no he hecho nada. Tiene una rabieta.
- Que lo suelte.

471
00:31:26,916 --> 00:31:29,791
- ¿Va en serio?
- Retroceda.

472
00:31:31,000 --> 00:31:31,958
Vamos, joven.

473
00:31:35,000 --> 00:31:39,125
{\an8}SOLICITAR MÁS DATOS
NOMBRE DE LA PACIENTE: BEVERLY VANCE

474
00:31:39,208 --> 00:31:41,250
{\an8}PAX
CENTRO DE TRATAMIENTO DE MIDDLETOWN

475
00:31:43,958 --> 00:31:44,916
¿En serio?

476
00:31:46,625 --> 00:31:47,708
Joder.

477
00:31:48,750 --> 00:31:51,458
¿No podéis arreglar la wifi? Va fatal.

478
00:31:51,541 --> 00:31:53,875
No. Va y viene.

479
00:31:59,458 --> 00:32:00,458
Dios.

480
00:32:01,333 --> 00:32:02,750
- Hola, cariño.
<i>- Hola.</i>

481
00:32:03,458 --> 00:32:05,875
¿No venías después de la cena?

482
00:32:05,958 --> 00:32:09,333
<i>Sí, lo siento.</i>
<i>Me he liado con otras cosas.</i>

483
00:32:10,000 --> 00:32:11,291
¿Qué tal ha ido?

484
00:32:15,208 --> 00:32:18,500
No sé. Creo que la he cagado a lo grande.

485
00:32:19,291 --> 00:32:22,916
- Venga, J. D.
- Me he pasado con uno de los socios.

486
00:32:23,000 --> 00:32:24,208
Se lo merecía,

487
00:32:24,291 --> 00:32:27,166
pero no es forma
de conseguir la entrevista final.

488
00:32:28,833 --> 00:32:31,083
- ¿J. D.?
<i>- Sí, estoy aquí.</i>

489
00:32:32,166 --> 00:32:33,208
¿Dónde?

490
00:32:34,708 --> 00:32:36,666
En Nueva Jersey, me parece.

491
00:32:38,125 --> 00:32:39,125
¿Qué?

492
00:32:40,791 --> 00:32:43,875
¿No tienes entrevistas mañana?

493
00:32:48,208 --> 00:32:49,583
Mi madre está ingresada.

494
00:32:50,083 --> 00:32:53,458
Ay, Dios. ¿Qué ha pasado? ¿Está bien?

495
00:32:55,083 --> 00:32:56,333
Ha vuelto a drogarse.

496
00:32:58,625 --> 00:33:01,333
Cuánto lo siento, J. D.

497
00:33:02,166 --> 00:33:04,166
Sí. Tengo que ir para allá.

498
00:33:05,041 --> 00:33:07,958
- ¿Quieres que coja un avión?
<i>- No, por favor.</i>

499
00:33:08,041 --> 00:33:10,375
Puedo buscar un vuelo ahora mismo.

500
00:33:10,458 --> 00:33:13,375
Usha, gracias, pero no hace falta.

501
00:33:16,708 --> 00:33:17,541
Vale.

502
00:33:18,958 --> 00:33:21,666
¿Y si le pides a un profesor
que interceda por ti?

503
00:33:21,750 --> 00:33:24,416
<i>- Para que te den otra oportunidad.</i>
- ¿Y qué dirán?

504
00:33:25,083 --> 00:33:28,041
"Cagó la entrevista,
pero como es de familia problemática,

505
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
le daremos otra oportunidad".

506
00:33:29,916 --> 00:33:32,708
Oye, lo siento. No acepta la tarjeta.

507
00:33:35,333 --> 00:33:36,708
¿Sí? Lo siento.

508
00:33:39,000 --> 00:33:41,333
Perdona, Usha. Luego te llamo.

509
00:33:41,416 --> 00:33:42,250
Sí.

510
00:33:43,625 --> 00:33:45,500
Llámame cuando llegues.

511
00:33:45,583 --> 00:33:48,000
- Esta debería servir. Perdona.
- Nada.

512
00:33:49,333 --> 00:33:50,333
<i>Bueno.</i>

513
00:33:51,833 --> 00:33:55,291
Escucha. Todo saldrá bien, J. D.

514
00:33:56,875 --> 00:33:59,416
<i>Conduce con prudencia.</i>

515
00:34:01,416 --> 00:34:02,375
<i>Gracias, cielo.</i>

516
00:34:02,958 --> 00:34:03,916
Adiós.

517
00:34:04,750 --> 00:34:05,708
<i>Adiós.</i>

518
00:34:30,500 --> 00:34:32,958
- ¿Dónde está mi nieto?
- Aquí.

519
00:34:33,041 --> 00:34:35,833
¿Qué hace en un coche patrulla
como un criminal?

520
00:34:35,916 --> 00:34:37,583
Es por su seguridad.

521
00:34:37,666 --> 00:34:40,416
Pues sáquelo, que ya estamos aquí.

522
00:34:40,500 --> 00:34:43,458
- Bien, pero no perdamos la calma.
- Descuide.

523
00:34:46,041 --> 00:34:49,708
Ven aquí. No pasa nada, J. D.

524
00:34:49,791 --> 00:34:51,416
¡Yo no he hecho nada!

525
00:34:51,500 --> 00:34:53,083
- ¡Suéltenla!
- ¡No, J. D.!

526
00:34:53,166 --> 00:34:56,125
- ¡Suelten a mi madre!
- Te explico qué va a pasar.

527
00:34:56,208 --> 00:34:57,875
- ¡No ha sido nada!
- ¡Atiende!

528
00:34:57,958 --> 00:34:59,291
Atiende.

529
00:35:00,000 --> 00:35:03,125
Esto puede ser normal en tu familia,
pero no está bien.

530
00:35:03,208 --> 00:35:04,750
Tu madre necesita ayuda.

531
00:35:04,833 --> 00:35:07,666
Nosotros se la buscaremos
si nos dices qué ha pasado.

532
00:35:08,958 --> 00:35:10,375
¿Te ha pegado?

533
00:35:19,625 --> 00:35:20,458
No.

534
00:35:22,250 --> 00:35:23,750
No ha hecho nada.

535
00:35:26,958 --> 00:35:28,666
Es que yo me he puesto imposible.

536
00:35:32,583 --> 00:35:33,416
Bien.

537
00:35:36,375 --> 00:35:39,125
Quítaselas. Nadie va a denunciar nada.

538
00:35:48,625 --> 00:35:52,125
Tranquilo. Eres muy bueno, J. D.

539
00:36:06,750 --> 00:36:10,833
Has hecho bien en llamarnos, hijo.

540
00:36:11,791 --> 00:36:14,416
- ¿Estás bien?
- Sí.

541
00:36:27,250 --> 00:36:30,916
<i>¡Buenos días! Son las 8:15 en la WGGC.</i>

542
00:36:31,000 --> 00:36:32,375
<i>Con vosotros, Trish y Scott.</i>

543
00:36:32,458 --> 00:36:37,291
<i>Transmitimos todo el día desde la pista</i>
<i>de patinaje de Middletown con regalos.</i>

544
00:36:37,375 --> 00:36:40,625
<i>Eso es, Scott. En la 93,8 os mimamos.</i>

545
00:36:40,708 --> 00:36:43,708
<i>Hoy 25 personas</i>
<i>se irán a casa con camisetas gratis…</i>

546
00:36:46,083 --> 00:36:51,291
<i>Regalamos no una, sino dos entradas</i>
<i>para ver a Brad Paisley…</i>

547
00:37:05,833 --> 00:37:07,000
- Disculpe.
- Dígame.

548
00:37:07,083 --> 00:37:09,833
- ¿Dónde…?
- ¡No me cites la norma!

549
00:37:09,916 --> 00:37:12,833
¿Qué norma echa a alguien
que casi se muere un día antes?

550
00:37:12,916 --> 00:37:13,833
Gracias.

551
00:37:13,916 --> 00:37:16,916
Como le he explicado,
la norma estipula 24 horas.

552
00:37:17,000 --> 00:37:19,833
Yo trabajaba aquí
cuando tú te comías los mocos.

553
00:37:19,916 --> 00:37:22,125
Baje la voz, que hay otros pacientes.

554
00:37:22,208 --> 00:37:25,000
Menuda novedad.
Es un hospital. Vaya lumbrera.

555
00:37:25,083 --> 00:37:29,291
- Solo pedimos una semana.
- Está estable. Todo lo tiene normal.

556
00:37:29,375 --> 00:37:32,333
Con permiso. Soy su hijo.

557
00:37:32,416 --> 00:37:35,833
- ¿Qué pasa aquí?
- Quieren echar a mamá.

558
00:37:35,916 --> 00:37:38,083
Está estable. Se le puede dar el alta.

559
00:37:38,166 --> 00:37:41,000
- Qué va. Estoy sudorosa y con fiebre.
- ¡Mírela!

560
00:37:41,083 --> 00:37:43,416
- ¿Adónde la envían?
- Adonde ustedes digan.

561
00:37:43,500 --> 00:37:46,333
¿No tienen un centro para estos pacientes?

562
00:37:46,416 --> 00:37:50,958
Hay varios centros privados por la zona.
Hablen con el coordinador de altas.

563
00:37:51,041 --> 00:37:52,708
- Por favor.
- Muy bien.

564
00:37:52,791 --> 00:37:56,500
Necesitamos que nos digan
qué cubre el seguro médico.

565
00:37:56,583 --> 00:37:58,125
No tiene seguro.

566
00:37:59,916 --> 00:38:01,125
Dejé que venciera.

567
00:38:01,708 --> 00:38:05,416
En mis tiempos no echábamos a nadie
porque no pudiera pagar.

568
00:38:05,500 --> 00:38:07,291
Es el reglamento del hospital.

569
00:38:07,375 --> 00:38:11,416
- Llama a Terry Cleary…
- Se fue hace más de diez años.

570
00:38:11,500 --> 00:38:14,166
¡Pues llama a alguien que sepa algo!

571
00:38:14,250 --> 00:38:16,708
- ¿Puede llamar al médico responsable?
- Claro.

572
00:38:16,791 --> 00:38:19,000
- Estupendo. Gracias.
- Gracias.

573
00:38:19,083 --> 00:38:21,666
- Algo sabe hacer.
- ¿Doctor Newton?

574
00:38:22,708 --> 00:38:24,791
Buenas. ¿Cómo estamos?

575
00:38:24,875 --> 00:38:27,833
Estaríamos de puta madre si supiéramos…

576
00:38:27,916 --> 00:38:30,291
¿Podemos hablar en el pasillo?

577
00:38:30,375 --> 00:38:31,916
- Claro.
- Gracias.

578
00:38:32,000 --> 00:38:35,916
Eso, al pasillo,
donde no oiga lo que hablas con mi médico.

579
00:38:36,833 --> 00:38:41,125
Soy J. D., el hijo de Beverly.
Le pido disculpas.

580
00:38:41,208 --> 00:38:43,958
Acabo de llegar. Voy a buscarle un centro.

581
00:38:44,041 --> 00:38:48,333
- Solo necesito que pase aquí una noche.
- Por desgracia, no hay camas.

582
00:38:48,416 --> 00:38:49,625
Como mucho,

583
00:38:49,708 --> 00:38:52,416
podemos darle Suboxone
para que se lo lleve a casa.

584
00:38:53,208 --> 00:38:57,000
Ella no… No sé adónde va a ir.

585
00:38:58,125 --> 00:38:58,958
Lo siento.

586
00:38:59,708 --> 00:39:02,625
Trabajó años en este hospital.

587
00:39:02,708 --> 00:39:06,333
Seguro que la cosa empezó aquí
a base de analgésicos…

588
00:39:06,416 --> 00:39:08,166
Ojalá pudiera ayudarle.

589
00:39:09,208 --> 00:39:12,500
Tiene hasta las 15:00 de hoy.
Más no puedo hacer.

590
00:39:24,375 --> 00:39:25,625
Tenemos hasta las 15:00.

591
00:39:27,083 --> 00:39:30,625
Eso has negociado con tus estudios
de Derecho, hasta las 15:00.

592
00:39:30,708 --> 00:39:32,333
Un aplauso para Yale.

593
00:39:32,416 --> 00:39:34,750
Hasta luego, mamá. Vendré a recogerte.

594
00:39:39,541 --> 00:39:41,458
¿Cómo te va en la uni de lujo?

595
00:39:42,000 --> 00:39:43,416
Muy bien, mamá.

596
00:39:44,583 --> 00:39:46,291
Según Linds, tienes novia.

597
00:39:47,916 --> 00:39:48,958
¿Cómo se llama?

598
00:39:49,583 --> 00:39:52,125
Vendré a recogerte a las 15:00, ¿vale?

599
00:39:56,000 --> 00:39:58,791
- Bienvenido a casa.
- Gracias.

600
00:40:00,125 --> 00:40:02,666
- Joder, ya llego tarde.
- ¿A qué?

601
00:40:02,750 --> 00:40:05,250
Una de las madres
del equipo de fútbol de Meghan

602
00:40:05,333 --> 00:40:07,125
me ha endosado una fiesta,

603
00:40:07,208 --> 00:40:11,416
y solo tenemos cinco servilletas de papel
y medio paquete de salchichas.

604
00:40:12,250 --> 00:40:14,583
Perdona, Linds. ¿Diga?

605
00:40:14,666 --> 00:40:16,375
<i>- ¿J. D. Vance?</i>
- Sí.

606
00:40:16,458 --> 00:40:19,416
<i>Llamo del despacho de Phillip Roseman</i>
<i>en Glaston Hamburg.</i>

607
00:40:19,500 --> 00:40:22,541
<i>Mañana tiene</i>
<i>una entrevista final a las 10:00.</i>

608
00:40:22,625 --> 00:40:27,375
Fantástico. Muchas gracias. Qué bien.

609
00:40:27,458 --> 00:40:28,750
Pero mañana a las 10:00…

610
00:40:28,833 --> 00:40:31,500
¿No puede recibirme a otra hora?

611
00:40:31,583 --> 00:40:33,833
Estoy a diez horas en coche de New Haven.

612
00:40:34,750 --> 00:40:36,125
<i>Me temo que no.</i>

613
00:40:36,208 --> 00:40:38,750
<i>El señor Roseman solo estará un día más.</i>

614
00:40:39,916 --> 00:40:44,916
Bien, mañana a las 10:00. Gracias. Adiós.

615
00:40:47,083 --> 00:40:49,458
- ¿Qué?
- Las prácticas de verano.

616
00:40:49,541 --> 00:40:52,500
Mañana es la entrevista final,
y solo tengo esa.

617
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
- Debo ir.
- ¿Un día?

618
00:40:56,458 --> 00:40:58,333
- Qué visita más breve.
- Ya.

619
00:40:58,416 --> 00:41:01,916
Y ya se me hace larga.
¿Heroína, Lindsay? Joder.

620
00:41:02,000 --> 00:41:03,750
¿Cómo ha llegado a tal extremo?

621
00:41:04,500 --> 00:41:07,333
- ¿Papá?
- ¡Yayo!

622
00:41:07,916 --> 00:41:09,875
- ¿Oyes algo?
- No.

623
00:41:09,958 --> 00:41:11,375
- ¡Lo veo!
- Y yo.

624
00:41:11,458 --> 00:41:14,291
Tiene la tele altísima. Voy a romperla.

625
00:41:14,375 --> 00:41:15,958
- ¿Qué?
- Que voy a romperla.

626
00:41:16,833 --> 00:41:18,875
¡Aparta!

627
00:41:22,750 --> 00:41:24,375
J. D., ¡abre la puerta!

628
00:41:26,833 --> 00:41:28,958
¡Papá!

629
00:41:29,583 --> 00:41:31,541
- Pedid una ambulancia.
- ¿Papá?

630
00:41:33,625 --> 00:41:34,583
¡Llamad!

631
00:41:38,750 --> 00:41:41,041
- Ya es tarde.
- ¿Cómo lo sabes?

632
00:41:41,125 --> 00:41:44,625
Porque soy enfermera, mamá.
Lo sé. Está muerto.

633
00:41:55,208 --> 00:41:58,958
No, no es una emergencia.
Necesitamos un forense.

634
00:42:01,416 --> 00:42:02,583
Sí, estoy segura.

635
00:42:10,125 --> 00:42:11,041
Jimmy…

636
00:43:11,166 --> 00:43:12,791
¿Por qué hacen eso, yaya?

637
00:43:14,125 --> 00:43:18,541
Porque somos montañeses, cielo.
Respetamos a nuestros muertos.

638
00:43:33,166 --> 00:43:35,541
<i>Solo cuando murió supe</i>

639
00:43:35,625 --> 00:43:38,291
<i>cuánto había protegido mi yayo a mi madre.</i>

640
00:43:40,000 --> 00:43:43,416
<i>Ahora el único que la entendía</i>
<i>ya no estaba.</i>

641
00:43:44,958 --> 00:43:47,458
<i>Los sueños que tuviera ella, o cualquiera…</i>

642
00:43:49,583 --> 00:43:51,875
<i>parecían mucho más lejanos.</i>

643
00:43:54,333 --> 00:43:56,000
¿Estás bien, cielo?

644
00:43:56,083 --> 00:43:57,625
Matt, estoy bien.

645
00:44:37,125 --> 00:44:39,625
- ¿Duele?
- Ya está puesta.

646
00:44:41,000 --> 00:44:44,250
Ya sabes que te trato
con deferencia, Janice.

647
00:44:44,333 --> 00:44:45,875
La otra ya te digo yo que no.

648
00:44:46,416 --> 00:44:49,458
¿Kit? Es nueva. Ya aprenderá.

649
00:44:51,583 --> 00:44:55,000
- ¿Te traigo algo más?
- No, ya está.

650
00:44:55,083 --> 00:44:57,500
- Bien. Toma.
- Gracias.

651
00:45:20,541 --> 00:45:22,666
Ya has vuelto. ¿Qué tal el entierro?

652
00:45:23,208 --> 00:45:25,625
Ya sabes,
los rollos familiares de siempre.

653
00:45:31,416 --> 00:45:32,833
Ostras, ¿son tuyos?

654
00:45:33,791 --> 00:45:36,041
Patino en el aparcamiento
después del curro.

655
00:45:36,125 --> 00:45:38,375
Madre mía, hace años yo…

656
00:45:40,000 --> 00:45:44,458
- ¿Puedo? ¿De qué talla son?
- De la 38.

657
00:45:45,416 --> 00:45:47,791
- ¿Te están bien?
- Como un guante.

658
00:45:51,125 --> 00:45:53,916
Me encantaba.
Ya sabes, la pista de patinaje.

659
00:45:54,000 --> 00:45:57,916
- Ya, ¿y salir con tíos?
- Era un bombón.

660
00:45:58,791 --> 00:46:02,041
Bailaba y todo. ¿Puedo probarlos?

661
00:46:03,083 --> 00:46:04,458
¿Por dónde?

662
00:46:07,250 --> 00:46:08,416
¡Perdón!

663
00:46:12,958 --> 00:46:14,958
UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS

664
00:46:25,750 --> 00:46:26,750
¡Hola!

665
00:46:31,125 --> 00:46:32,958
¡Enfermera!

666
00:46:33,041 --> 00:46:35,791
- ¡Que alguien llame a seguridad!
- ¡Seguridad!

667
00:46:38,541 --> 00:46:40,083
¿Y qué han hecho?

668
00:46:40,166 --> 00:46:42,708
Despedirme. ¿A ti qué te parece?

669
00:46:42,791 --> 00:46:45,791
- ¡Beverly!
- Es igual. Ya estaba harta de ese sitio.

670
00:46:45,875 --> 00:46:48,583
El trabajo remunerado
no iba con su estilo.

671
00:46:48,666 --> 00:46:50,000
Encontraré otro trabajo.

672
00:46:50,083 --> 00:46:52,000
Puedes quedarte sin la puta licencia.

673
00:46:52,916 --> 00:46:53,916
¿Qué haces?

674
00:46:54,000 --> 00:46:55,458
Me duele la cabeza. Busco…

675
00:46:55,541 --> 00:46:59,625
No puedes cabrearte así
siempre que tengas un día malo.

676
00:46:59,708 --> 00:47:01,375
Piensa en tus hijos.

677
00:47:01,458 --> 00:47:05,041
¿En quién crees que pienso
desde los 18 años?

678
00:47:05,125 --> 00:47:08,166
No he hecho otra cosa en la vida
que pensar en ellos.

679
00:47:09,375 --> 00:47:10,708
Siempre nosotros.

680
00:47:12,458 --> 00:47:16,125
- ¿Y qué vas a hacer?
- Ya se me ocurrirá algo.

681
00:47:16,208 --> 00:47:17,625
Buen plan, mamá.

682
00:47:21,500 --> 00:47:25,083
No es fácil.
Ya verás cuando te quedes embarazada.

683
00:47:25,166 --> 00:47:26,583
No pienso tener hijos.

684
00:47:26,666 --> 00:47:30,000
¿Te crees especial?
Es lo que les pasa a las chicas.

685
00:47:30,083 --> 00:47:31,708
Solo a las tontas.

686
00:47:32,791 --> 00:47:34,625
- ¡Beverly!
- ¿Me llamas tonta?

687
00:47:34,708 --> 00:47:36,583
- ¡Zorra!
- ¡Me voy a casa de Kevin!

688
00:47:36,666 --> 00:47:39,291
¡Qué fácil es
cuando las facturas las paga otra!

689
00:47:39,375 --> 00:47:42,583
- ¡Soy más lista que tú!
- ¡Respeta a tu madre!

690
00:47:47,500 --> 00:47:51,041
¿Puedo poner <i>Meet the Press?</i>
Hacen un especial de Monica Lewinsky.

691
00:47:51,583 --> 00:47:54,041
Ya estoy harta de esa porquería.

692
00:47:54,125 --> 00:47:56,166
- ¿Cómo se llama el juego?
- ¡Coño!

693
00:47:56,250 --> 00:47:57,916
Ese lenguaje. Gin.

694
00:47:59,000 --> 00:48:00,125
Nunca gano.

695
00:48:00,958 --> 00:48:05,041
Si no te gusta,
búscate un primo al que ganar.

696
00:48:07,166 --> 00:48:08,333
Reparte.

697
00:48:19,625 --> 00:48:20,958
- Ay, Dios.
- Mierda.

698
00:48:21,041 --> 00:48:24,291
En la vida he visto
a nadie tan malo como tú a las cartas.

699
00:48:38,000 --> 00:48:41,916
- ¿Cuántas veces la has visto?
- Unas cien.

700
00:48:42,000 --> 00:48:43,416
¿Por qué sigues viéndola?

701
00:48:44,000 --> 00:48:46,458
Supongo que porque me gusta.

702
00:48:46,541 --> 00:48:49,333
Todo el mundo es una de estas tres cosas:

703
00:48:49,416 --> 00:48:53,750
un terminator bueno,
un terminator malo o uno neutro.

704
00:48:53,833 --> 00:48:55,375
Tú eres una terminator buena.

705
00:48:55,458 --> 00:48:58,583
No siempre. Tuve que aprender.

706
00:49:00,375 --> 00:49:03,291
Tú también podrías serlo, si no la cagas.

707
00:49:04,208 --> 00:49:05,208
Eres como yo.

708
00:49:07,291 --> 00:49:08,291
¿Mamá también?

709
00:49:08,875 --> 00:49:11,166
Ella se parece más al yayo.

710
00:49:11,250 --> 00:49:13,208
Él era un terminator bueno.

711
00:49:14,958 --> 00:49:17,041
A veces también podía ser el malo.

712
00:49:18,083 --> 00:49:21,000
¿Por qué crees que vivía calle abajo?

713
00:49:21,083 --> 00:49:22,541
¿Malo cómo?

714
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
Todo le afectaba mucho y se acomplejaba.

715
00:49:29,791 --> 00:49:30,958
¿Podría ser yo malo?

716
00:49:33,875 --> 00:49:36,333
Uno de los vecinos locos.

717
00:49:38,416 --> 00:49:39,750
Siempre están igual.

718
00:49:41,250 --> 00:49:42,166
J. D.

719
00:49:48,458 --> 00:49:49,875
¡Pedid ayuda!

720
00:49:55,208 --> 00:49:57,666
¡Llamad a Emergencias!

721
00:49:57,750 --> 00:50:01,041
- ¿Mamá?
- ¿Y a mí quién me ayuda?

722
00:50:01,125 --> 00:50:03,625
- ¡Señora, salga de la calzada!
- ¡Socorro!

723
00:50:04,333 --> 00:50:06,541
- ¡No me ayudáis!
- ¡Ayudadla!

724
00:50:06,625 --> 00:50:11,500
- ¿Quién me ayuda?
- Cálmate, Bev.

725
00:50:11,583 --> 00:50:13,625
Estás alterada…

726
00:50:13,708 --> 00:50:15,125
¡No!

727
00:50:15,208 --> 00:50:17,125
¿Mamá?

728
00:50:17,208 --> 00:50:20,125
Estás alterada. Todos lo echamos de menos.

729
00:50:20,208 --> 00:50:24,291
¡No hables como si fueras su hija!
¡Era mi padre!

730
00:50:24,375 --> 00:50:26,666
- ¡Zorra!
- ¡Basta!

731
00:50:26,750 --> 00:50:28,750
- ¡Es mi padre!
- ¡Basta, Bev!

732
00:50:28,833 --> 00:50:30,208
Mamá, por favor…

733
00:50:30,291 --> 00:50:33,500
¡Atrás! Tranquila,
solo queremos que respire.

734
00:50:33,583 --> 00:50:35,291
- Bev…
- ¡Es mi padre!

735
00:50:48,125 --> 00:50:49,916
¡Atrás!

736
00:50:57,458 --> 00:51:01,333
¡No!

737
00:51:06,625 --> 00:51:08,541
- ¡J. D.!
- ¡No!

738
00:51:08,625 --> 00:51:11,333
¡No mires! Venga, no mires…

739
00:51:11,416 --> 00:51:12,541
- ¡Mírame a mí!
- Sí.

740
00:51:12,625 --> 00:51:14,250
Mírame a mí, ¿quieres?

741
00:51:14,333 --> 00:51:16,458
Lindsay, cielo, ven a mi casa.

742
00:51:16,541 --> 00:51:18,166
- Cálmese.
- ¡No!

743
00:51:18,250 --> 00:51:20,541
- ¡Cálmese!
- ¡Ayuda!

744
00:51:34,791 --> 00:51:37,458
Sí, busco una cama para mi madre.

745
00:51:39,875 --> 00:51:42,125
No, no tiene seguro, pero…

746
00:51:44,250 --> 00:51:46,083
¿No? Bien, gracias.

747
00:51:47,375 --> 00:51:48,333
Joder.

748
00:51:54,875 --> 00:51:56,458
En espera no, por favor.

749
00:51:58,375 --> 00:52:01,125
Ay, madre.
¿Un sándwich de mortadela frito?

750
00:52:02,208 --> 00:52:03,125
Eres mi salvación.

751
00:52:03,916 --> 00:52:05,958
Linds, en serio. Lo necesito.

752
00:52:06,541 --> 00:52:09,583
- Dame el dichoso sándwich.
- Te he guardado el último.

753
00:52:09,666 --> 00:52:12,125
He pensado que en Yale no hay de eso.

754
00:52:13,208 --> 00:52:16,625
Allí a lo mejor está prohibido y todo.
Madre mía.

755
00:52:17,833 --> 00:52:19,125
Cómo lo echo de menos.

756
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
Ahí están. Mira cómo vas.

757
00:52:23,625 --> 00:52:25,708
No chilléis, que habla con uno de Yale.

758
00:52:26,208 --> 00:52:28,291
No te veía desde el entierro de tu yaya.

759
00:52:28,375 --> 00:52:30,250
- ¿Tanto tiempo?
- Hola, Linds.

760
00:52:30,333 --> 00:52:32,125
- Era de armas tomar.
- Sí.

761
00:52:32,208 --> 00:52:33,583
- Has traído la birra.
- Sí.

762
00:52:33,666 --> 00:52:35,000
¿Y los panecillos?

763
00:52:37,458 --> 00:52:40,791
Pues que te aprovechen
las salchichas a palo seco.

764
00:52:40,875 --> 00:52:42,458
- Vale.
- Perfecto.

765
00:52:44,833 --> 00:52:46,416
¿A qué has venido?

766
00:52:46,500 --> 00:52:48,791
A ocuparme de mi madre y todo eso.

767
00:52:48,875 --> 00:52:50,916
Yo estaba con Lindsay cuando la ingresó.

768
00:52:51,000 --> 00:52:53,375
- Lo siento.
- Le busco un centro terapéutico.

769
00:52:53,458 --> 00:52:56,041
- No vayas al Cedar Creek.
- Te lo cambio.

770
00:52:56,125 --> 00:52:57,291
¿Qué tiene de malo?

771
00:52:57,375 --> 00:53:00,541
- La comida da asco.
- Mi cuñado estuvo allí.

772
00:53:00,625 --> 00:53:02,291
- ¿Cuál es…?
- Hay ácaros.

773
00:53:02,375 --> 00:53:05,166
Llévala a Fairlawn. Es como un resort.

774
00:53:05,250 --> 00:53:08,458
No tienen plazas,
y además no podemos pagar algo así.

775
00:53:08,541 --> 00:53:10,333
- ¡Cariño!
- Dime.

776
00:53:10,416 --> 00:53:13,333
¿En qué centro de desintoxicación
curra tu amiga Sally?

777
00:53:13,416 --> 00:53:14,375
En New Beginnings.

778
00:53:14,458 --> 00:53:17,750
- ¿Puedes mirar si tienen plazas?
- Sí.

779
00:53:18,333 --> 00:53:20,125
Flipo con que este se haya casado.

780
00:53:20,208 --> 00:53:22,541
Y yo. ¿Qué hiciste, vendarle los ojos?

781
00:53:22,625 --> 00:53:25,583
Exacto. Vendarle los ojos. Eso mismo.

782
00:53:31,541 --> 00:53:32,375
¿Cómo va?

783
00:53:33,500 --> 00:53:36,041
Aún estoy en espera. Es increíble.

784
00:53:40,875 --> 00:53:42,750
LLAMADA ENTRANTE
USHA

785
00:53:44,791 --> 00:53:46,375
¿Has hablado con ella?

786
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
Es que no quiero meterla en esto.

787
00:53:50,083 --> 00:53:52,083
¿Crees que no lo está?

788
00:53:57,750 --> 00:54:01,708
No seas gilipollas. Que lo decida ella.

789
00:54:03,791 --> 00:54:04,625
Joder.

790
00:54:06,125 --> 00:54:08,375
Pero Parker ha llegado a decir

791
00:54:08,458 --> 00:54:12,666
que los jueces son políticos de por sí,
cosa no necesariamente cierta.

792
00:54:12,750 --> 00:54:14,375
- Ahora vuelvo.
- Tiene razón.

793
00:54:14,458 --> 00:54:15,875
- Hola.
<i>- Hola.</i>

794
00:54:16,458 --> 00:54:20,250
- ¿Llegaste bien a casa?
<i>- Sí. Perdón por no llamar antes.</i>

795
00:54:20,333 --> 00:54:22,458
<i>Es que no he parado con todo esto.</i>

796
00:54:23,208 --> 00:54:24,583
¿Está bien tu madre?

797
00:54:24,666 --> 00:54:26,916
<i>No sabría decirte, la verdad,</i>

798
00:54:27,000 --> 00:54:29,791
<i>pero le dan el alta a las 15:00,</i>

799
00:54:29,875 --> 00:54:33,500
<i>y nos está costando</i>
<i>encontrarle un centro de desintoxicación.</i>

800
00:54:35,333 --> 00:54:38,458
Pero… ¿Sabes qué?

801
00:54:38,541 --> 00:54:39,375
<i>¿Qué?</i>

802
00:54:40,125 --> 00:54:43,583
Me han llamado de Glaston Hamburg.

803
00:54:43,666 --> 00:54:46,083
¿Sí? ¿Una entrevista final?

804
00:54:46,166 --> 00:54:48,166
<i>- Sí, con Phillip Roseman…</i>
- ¡Bien!

805
00:54:48,250 --> 00:54:50,958
<i>- …mañana a las 10:00.</i>
- Qué maravilla.

806
00:54:51,041 --> 00:54:52,791
Sí, si es que puedo ir.

807
00:54:53,291 --> 00:54:54,666
Déjame ir allí.

808
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Así me quedo con ella
y tú vas a la entrevista.

809
00:54:57,291 --> 00:54:58,500
<i>Usha, te lo agradezco,</i>

810
00:54:58,583 --> 00:55:01,166
pero no sabes dónde te metes.

811
00:55:01,250 --> 00:55:04,250
He estado en hospitales,
como cuando mi abuela enfermó.

812
00:55:04,333 --> 00:55:06,583
¡No es la puta gripe, Usha!

813
00:55:07,541 --> 00:55:10,708
Mi madre ha tenido
una sobredosis de heroína.

814
00:55:12,750 --> 00:55:14,958
<i>¿De verdad quieres ese problema?</i>

815
00:55:18,208 --> 00:55:19,333
Ya decía yo.

816
00:55:26,500 --> 00:55:30,500
Oye, tengo que seguir
con el lío este. Adiós.

817
00:55:41,125 --> 00:55:42,333
- ¡J. D.!
- ¿Sí?

818
00:55:43,291 --> 00:55:44,416
Ven.

819
00:55:48,791 --> 00:55:53,750
Dijo: "La objetividad no existe.
La interpretación jurídica es subjetiva".

820
00:55:53,833 --> 00:55:57,833
Exacto. ¿Qué implica eso?
¿Que el sistema judicial no es de fiar?

821
00:56:13,083 --> 00:56:16,541
Cheryl dice
que igual tienen una plaza. Vamos.

822
00:56:16,625 --> 00:56:17,916
Hablad con Sally Coates.

823
00:56:18,000 --> 00:56:20,958
Tienen una plaza reservada, pero id a ver.

824
00:56:21,041 --> 00:56:23,541
- Gracias, Cheryl.
- No hay de qué.

825
00:56:23,625 --> 00:56:25,166
Mamá, ¿y mis botas de tacos?

826
00:56:25,250 --> 00:56:28,875
¡Mira debajo de tu cama, cielo!
Sácame de aquí.

827
00:56:31,125 --> 00:56:34,166
- Mamá futbolera, ¿eh?
- De pega.

828
00:56:34,250 --> 00:56:37,541
No sé. Más de pega soy yo.

829
00:56:40,166 --> 00:56:41,708
¿Crees que la desintoxicación…?

830
00:56:42,791 --> 00:56:43,791
¿Qué?

831
00:56:43,875 --> 00:56:45,583
¿Servirá de algo esta vez?

832
00:56:55,375 --> 00:56:56,416
¿Me echas de menos?

833
00:56:57,666 --> 00:56:58,500
Sí.

834
00:57:00,333 --> 00:57:03,708
¿Lindsay está en casa?
¿No está siempre con su príncipe azul?

835
00:57:04,583 --> 00:57:05,875
Ya la conoces.

836
00:57:15,500 --> 00:57:17,708
- Te he traído esto.
- ¿Qué es?

837
00:57:18,791 --> 00:57:21,625
Cosas que hacer mientras estés aquí.

838
00:57:21,708 --> 00:57:23,000
Para no aburrirte.

839
00:57:23,666 --> 00:57:28,208
Hay chistes graciosos,
problemas de mates y hasta cosas bíblicas.

840
00:57:28,791 --> 00:57:29,916
Lo he hecho yo.

841
00:57:43,083 --> 00:57:44,166
Te quiero.

842
00:57:46,583 --> 00:57:49,791
Cuando salga de aquí,
voy a ser una madre como es debido.

843
00:57:50,708 --> 00:57:51,541
¿Vale?

844
00:57:52,083 --> 00:57:55,708
Tú me ayudarás a cocinar más.
Y cosas sanas de esas. ¿Vale?

845
00:57:59,083 --> 00:58:00,791
Todo será diferente.

846
00:58:06,416 --> 00:58:10,208
New Beginnings. ¿Con quién le pongo?

847
00:58:10,291 --> 00:58:11,291
- Hola.
- Hola.

848
00:58:11,375 --> 00:58:14,666
Venimos a ver a mi hijo. Victor Boyd.

849
00:58:15,166 --> 00:58:17,041
Muy bien. Siéntense, por favor.

850
00:58:18,791 --> 00:58:19,708
Hola. Dígame.

851
00:58:19,791 --> 00:58:23,041
Hola. Me llamo J. D. Vance.
Vengo a ver a Sally Coates.

852
00:58:25,208 --> 00:58:28,291
<i>Sinceramente, sé que Cheryl y usted</i>
<i>se conocen de siempre,</i>

853
00:58:28,375 --> 00:58:29,916
y me encantaría echar una mano,

854
00:58:30,000 --> 00:58:32,625
pero la lista de espera es preceptiva…

855
00:58:32,708 --> 00:58:33,916
Lo entiendo.

856
00:58:34,000 --> 00:58:38,791
Pero mi madre lo ha pasado muy mal
desde que mi yaya murió hace unos años.

857
00:58:39,375 --> 00:58:41,125
Ojalá pudiera hacer algo, pero…

858
00:58:41,208 --> 00:58:43,833
Respeto que deba cumplir el reglamento.

859
00:58:44,500 --> 00:58:46,000
Sé que ella ha metido la pata.

860
00:58:46,625 --> 00:58:48,541
Tiene todo un historial de eso,

861
00:58:48,625 --> 00:58:51,791
pero también de ser muy buena persona.

862
00:58:56,000 --> 00:58:59,375
Estudió Enfermería siendo madre soltera,

863
00:58:59,958 --> 00:59:01,833
y yo ahora estudio Derecho.

864
00:59:02,708 --> 00:59:05,958
Señora, estoy convencido de que…

865
00:59:07,750 --> 00:59:10,666
si alguien tuviera fe en mi madre…

866
00:59:12,000 --> 00:59:15,166
Comprenda que no puedo irme de aquí.

867
00:59:15,750 --> 00:59:19,416
No sin hacer todo lo humanamente posible.

868
00:59:20,833 --> 00:59:22,625
¿Vale? Es mi familia.

869
00:59:23,791 --> 00:59:27,958
Y tendrá que sacarme a rastras de aquí
para que deje de insistirle.

870
00:59:31,083 --> 00:59:33,416
<i>Jason Flip, acuda a la sala de grupo.</i>

871
00:59:33,500 --> 00:59:36,166
<i>Jason Flip, a la sala de grupo. Gracias.</i>

872
00:59:39,041 --> 00:59:40,500
PUEDES DEJARLO

873
00:59:40,583 --> 00:59:43,166
- Encantada de ayudar.
- Muchísimas gracias.

874
00:59:44,333 --> 00:59:45,541
Todo bien, Linds.

875
00:59:48,500 --> 00:59:50,541
Tenga paciencia conmigo.

876
00:59:52,041 --> 00:59:56,583
Quinientos con esta y mil con esta.

877
00:59:56,666 --> 01:00:00,208
Perdón. Quinientos con esta
y mil con esta.

878
01:00:00,291 --> 01:00:01,208
¿Con esta?

879
01:00:01,291 --> 01:00:04,625
Lo dejamos autorizado,
pero se le cobrará cuando ingrese.

880
01:00:06,958 --> 01:00:10,041
- Bien.
- Con eso hay para la primera semana.

881
01:00:10,125 --> 01:00:11,208
Ven a recogerme.

882
01:00:11,291 --> 01:00:14,208
Para ingresarla,
debe abonar las dos primeras semanas.

883
01:00:15,000 --> 01:00:15,875
Bien.

884
01:00:18,625 --> 01:00:21,333
Pues quinientos más con esta

885
01:00:21,416 --> 01:00:24,541
y… mil con esta.

886
01:00:24,625 --> 01:00:28,333
No tendría que haber problema.
Dígame si las autorizan todas.

887
01:00:29,416 --> 01:00:30,625
Lo siento.

888
01:00:31,875 --> 01:00:32,875
La última.

889
01:00:37,166 --> 01:00:38,250
Todo bien.

890
01:00:38,833 --> 01:00:40,375
- ¿En serio?
- Sí.

891
01:00:40,458 --> 01:00:42,041
Perfecto. Gracias.

892
01:00:42,125 --> 01:00:43,208
Ya está.

893
01:00:43,291 --> 01:00:45,250
Fantástico. Enseguida le firmo esto.

894
01:00:45,333 --> 01:00:47,791
- Voy a explicarle a mi madre lo que hay.
- Sí.

895
01:00:49,541 --> 01:00:51,833
Bueno, ya puedes ingresar.

896
01:00:51,916 --> 01:00:55,083
En cuanto el médico
y el psicólogo te examinen.

897
01:00:55,166 --> 01:00:57,541
- No, gracias.
- ¿Qué dices?

898
01:00:58,041 --> 01:00:59,000
He cambiado de idea.

899
01:00:59,083 --> 01:01:00,708
- ¿Adónde vas?
- ¿Qué?

900
01:01:00,791 --> 01:01:04,125
- Les he rogado que te admitan.
- Nadie te lo ha pedido.

901
01:01:05,041 --> 01:01:07,375
- No necesito caridad.
- ¿Para qué he venido?

902
01:01:08,125 --> 01:01:11,375
- ¿Para sentirte superior?
- ¿Cómo eres tan egoísta?

903
01:01:11,458 --> 01:01:13,875
- ¿Te da igual lo que le haces a Lindsay?
- Calla.

904
01:01:13,958 --> 01:01:16,708
- A ella no la metas.
- A la yaya le hiciste lo mismo.

905
01:01:16,791 --> 01:01:20,291
Venga a sacarle dinero
hasta dejarla a dos velas.

906
01:01:20,375 --> 01:01:23,791
- Ya, era una santa.
- ¡Se pasó la vida ayudándote!

907
01:01:23,875 --> 01:01:25,541
¡Menos cuando hizo falta!

908
01:01:27,000 --> 01:01:30,000
¿Quieres morirte?
¿O te da pereza intentarlo?

909
01:01:30,083 --> 01:01:32,541
- J. D., no.
- Lo he intentado. Muchas veces.

910
01:01:39,708 --> 01:01:41,583
- Paso de ella.
- No seas tonto.

911
01:01:41,666 --> 01:01:44,666
No podemos dejarla aquí.
No tiene adonde ir.

912
01:01:44,750 --> 01:01:46,583
- Y dale con defenderla.
- Qué va.

913
01:01:46,666 --> 01:01:49,791
Te ha tratado peor que a nadie.
Y ahora te hace sentir culpable.

914
01:01:49,875 --> 01:01:51,333
Igual que hizo con la yaya.

915
01:01:54,375 --> 01:01:56,208
Tú no lo sabes todo, J. D.

916
01:01:56,291 --> 01:01:59,208
Lleva haciéndolo
desde que éramos niños. Venga ya.

917
01:02:00,125 --> 01:02:02,833
La cosa no empezó con ella.

918
01:02:04,791 --> 01:02:08,750
Mamá y la tía Lori
lo pasaron mucho peor que nosotros.

919
01:02:09,541 --> 01:02:11,250
Aquella casa era la guerra.

920
01:02:12,416 --> 01:02:14,916
Beverly, escóndete
con tu hermana en el armario.

921
01:02:15,000 --> 01:02:17,125
- ¡A callar!
- ¿Cómo eres así?

922
01:02:17,208 --> 01:02:21,125
¡Como vuelvas a venir a casa borracho,
te pego fuego!

923
01:02:21,208 --> 01:02:23,791
¡Yo vuelvo a casa
cuando me salga de los huevos!

924
01:02:24,375 --> 01:02:26,250
¡Vete, borracho de mierda!

925
01:02:26,833 --> 01:02:28,875
- ¡Cierra el pico! ¡Ahora verás!
- ¡Basta!

926
01:02:28,958 --> 01:02:30,708
<i>¡Basta! ¡Vete!</i>

927
01:02:32,166 --> 01:02:35,875
Hijo de la gran puta.
Ahí tirado en tus propios meados…

928
01:02:36,583 --> 01:02:38,750
No dirás que no te he avisado.

929
01:02:43,458 --> 01:02:44,833
¡Tú te lo has buscado!

930
01:02:45,625 --> 01:02:47,291
¡No tienes nada de padre!

931
01:03:14,541 --> 01:03:16,208
No puedo defenderla…

932
01:03:17,291 --> 01:03:19,500
pero intento perdonarla.

933
01:03:22,625 --> 01:03:26,791
Si tú no la perdonas,
no saldrás de donde intentas salir.

934
01:04:10,875 --> 01:04:12,125
Mamá, esta es…

935
01:04:14,000 --> 01:04:16,208
Es mi novia, Usha.

936
01:04:21,958 --> 01:04:23,166
¿Qué es?

937
01:04:25,000 --> 01:04:26,125
India.

938
01:04:28,833 --> 01:04:30,375
Pues es muy guapa.

939
01:04:30,875 --> 01:04:32,625
Creo que te caería de maravilla.

940
01:04:32,708 --> 01:04:34,333
Pues tráetela.

941
01:04:39,833 --> 01:04:41,750
Me iba muy bien.

942
01:04:42,583 --> 01:04:46,000
He trabajado
e intentado recuperar la licencia.

943
01:04:48,958 --> 01:04:50,625
Lo que pasa es que he tenido…

944
01:04:52,083 --> 01:04:53,666
un mes malo.

945
01:05:05,000 --> 01:05:06,958
Mañana tengo una entrevista, mamá.

946
01:05:07,041 --> 01:05:08,458
- De lo contrario…
- Ya.

947
01:05:12,666 --> 01:05:14,416
¿Seguro que no quieres quedarte?

948
01:05:14,500 --> 01:05:16,000
- Tienes plaza.
- No.

949
01:05:17,083 --> 01:05:18,708
Llévame a casa de Ray.

950
01:05:18,791 --> 01:05:21,375
- Venga, mamá.
- Ya me conoces.

951
01:05:22,083 --> 01:05:23,750
Siempre caigo de pie.

952
01:05:29,041 --> 01:05:32,416
Felicitadme, que me he casado.

953
01:05:32,500 --> 01:05:34,000
¿Vas a casarte?

954
01:05:34,083 --> 01:05:35,875
Ya me he casado.

955
01:05:37,666 --> 01:05:38,666
¿Qué?

956
01:05:39,625 --> 01:05:41,375
¿No os alegráis por mí?

957
01:05:42,041 --> 01:05:44,041
¿Por qué no se lo has dicho a nadie?

958
01:05:44,125 --> 01:05:47,291
- ¿No ibais a dejarlo?
- No me he casado con Matt.

959
01:05:47,375 --> 01:05:48,500
Me he casado con Ken.

960
01:05:48,583 --> 01:05:49,666
¿Qué?

961
01:05:49,750 --> 01:05:51,083
¿Quién narices es Ken?

962
01:05:51,166 --> 01:05:53,916
Mi jefe del centro de diálisis.

963
01:05:54,958 --> 01:05:57,500
Hay que joderse. ¿Desde cuándo?

964
01:05:57,583 --> 01:05:58,791
Llevamos una temporada.

965
01:05:58,875 --> 01:06:01,750
Dejé a Matt hace bastante tiempo.

966
01:06:01,833 --> 01:06:03,291
¿Lo has dejado?

967
01:06:03,375 --> 01:06:06,250
Evidentemente. Me he casado con otro.

968
01:06:22,541 --> 01:06:25,875
La cocina, con cosas de cocina.

969
01:06:27,541 --> 01:06:28,583
Y…

970
01:06:29,666 --> 01:06:32,583
esto era un tirador de cerveza
cuando nos mudamos.

971
01:06:33,083 --> 01:06:34,916
Yo quise conservarlo, pero…

972
01:06:35,458 --> 01:06:37,416
Ahora sirve para guardar refrescos.

973
01:06:41,458 --> 01:06:43,541
Lamento lo de tu perro.

974
01:06:44,208 --> 01:06:47,000
Es que no puedo respirar por la alergia.

975
01:06:48,291 --> 01:06:50,291
Venga, que te enseño tu cuarto.

976
01:06:50,875 --> 01:06:51,916
Por aquí.

977
01:06:56,833 --> 01:06:57,958
Te presento a Travis.

978
01:06:58,625 --> 01:07:00,041
Travis, J. D.

979
01:07:03,541 --> 01:07:04,750
Instálate.

980
01:07:16,541 --> 01:07:17,958
¿Te enseño una cosa?

981
01:07:19,500 --> 01:07:22,750
Mi padre fuma sin parar.
No sabe que le cojo.

982
01:07:24,208 --> 01:07:26,500
La tiene aquí.

983
01:07:29,375 --> 01:07:30,291
¿Quieres colocarte?

984
01:07:37,000 --> 01:07:38,458
¿Qué? ¿Nunca has fumado?

985
01:07:39,083 --> 01:07:40,375
Es una droga de entrada.

986
01:07:40,875 --> 01:07:42,916
- Mi madre se rehabilita…
- Gallina.

987
01:07:44,250 --> 01:07:46,416
¿Qué se meten en tu tierra?

988
01:07:47,166 --> 01:07:48,958
- ¿Gas de la risa?
- No.

989
01:07:50,708 --> 01:07:52,958
Venga. No es para tanto.

990
01:07:53,041 --> 01:07:55,708
Relájate un poco, hombre.

991
01:07:55,791 --> 01:07:58,166
Hazlo sin pensar. Venga.

992
01:07:58,250 --> 01:07:59,125
Yo me voy.

993
01:07:59,208 --> 01:08:01,083
- Otra vez será.
- Cagón.

994
01:08:17,166 --> 01:08:19,375
J. D., te he buscado por todas partes.

995
01:08:20,000 --> 01:08:21,625
Necesito que mees aquí.

996
01:08:22,208 --> 01:08:25,125
El Colegio de Enfermería
me pide una muestra.

997
01:08:26,166 --> 01:08:27,583
- ¿De qué?
- De orina limpia.

998
01:08:27,666 --> 01:08:30,333
Y como la yaya toma tantos medicamentos…

999
01:08:30,416 --> 01:08:31,500
¿No la tienes limpia?

1000
01:08:33,166 --> 01:08:34,666
Hazlo, ¿quieres?

1001
01:08:34,750 --> 01:08:37,541
- ¿Por qué no la tienes limpia?
- Hazlo de una vez.

1002
01:08:37,625 --> 01:08:39,583
- ¡No!
- Por favor.

1003
01:08:44,416 --> 01:08:45,250
Mira…

1004
01:08:47,500 --> 01:08:49,500
Sé que la he cagado.

1005
01:08:51,791 --> 01:08:55,500
Me he esforzado con Ken, pero…

1006
01:08:57,083 --> 01:09:01,250
No es fácil y… Te prometo mejorar,

1007
01:09:01,333 --> 01:09:02,750
pero no puedo ir al paro.

1008
01:09:02,833 --> 01:09:04,958
Haberlo pensado antes de drogarte.

1009
01:09:05,041 --> 01:09:06,333
Lo sé, pero me hace falta.

1010
01:09:06,416 --> 01:09:08,916
¡No! Si quieres orina limpia,
deja de joderte la vida

1011
01:09:09,000 --> 01:09:10,583
y méala tú.

1012
01:09:10,666 --> 01:09:12,416
¿Qué pasa aquí?

1013
01:09:12,500 --> 01:09:14,916
Quiere orina mía
porque la suya está sucia.

1014
01:09:15,000 --> 01:09:16,708
¡Para el Colegio de Enfermería!

1015
01:09:39,333 --> 01:09:41,791
J. D., tienes que ayudar a tu madre.

1016
01:09:44,916 --> 01:09:48,666
Se lo pasas todo. Así nunca aprenderá.

1017
01:09:48,750 --> 01:09:50,291
Te he dicho que voy a mejorar.

1018
01:09:50,375 --> 01:09:52,875
- ¡Como siempre! Es mentira.
- ¡Siempre lo intento!

1019
01:09:52,958 --> 01:09:53,833
J. D.

1020
01:09:53,916 --> 01:09:57,791
Si te hubieras plantado hace años,
ella no sería así.

1021
01:09:57,875 --> 01:10:00,875
Eres una mierda de madre, ¡y tú también!

1022
01:10:17,791 --> 01:10:19,291
- J. D.
- ¿Qué?

1023
01:10:21,666 --> 01:10:24,041
No te falta razón en lo que has dicho.

1024
01:10:25,750 --> 01:10:29,000
Pero a tu madre
no le ha ido muy bien precisamente.

1025
01:10:31,916 --> 01:10:34,041
No podemos dejar
que le quiten la licencia.

1026
01:10:34,125 --> 01:10:36,916
¿Por qué? Eso le pasa por tonta.

1027
01:10:38,166 --> 01:10:41,833
Sé que no está bien, cielo,
pero es tu madre.

1028
01:10:42,416 --> 01:10:45,541
Y, a lo mejor, si la ayudamos esta vez,

1029
01:10:45,625 --> 01:10:48,791
aprenderá la lección y no la echarán.

1030
01:10:48,875 --> 01:10:51,083
¿Por qué no dejamos que se apañe sola?

1031
01:10:51,166 --> 01:10:55,166
Porque la familia es lo único que importa.

1032
01:10:57,583 --> 01:10:58,791
Ya lo aprenderás.

1033
01:11:04,166 --> 01:11:05,750
Yaya, quiero vivir contigo.

1034
01:11:08,166 --> 01:11:09,333
¿Puedo?

1035
01:11:11,208 --> 01:11:13,916
No. No vamos a hacerle eso.

1036
01:11:15,666 --> 01:11:17,416
Pero siempre estaré a tu lado.

1037
01:11:19,500 --> 01:11:20,458
Venga…

1038
01:11:21,875 --> 01:11:23,250
Hazlo por ella.

1039
01:12:01,958 --> 01:12:02,916
Yaya.

1040
01:12:06,208 --> 01:12:07,083
¡Yaya!

1041
01:12:12,916 --> 01:12:14,166
¡Yaya!

1042
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
¡Yaya!

1043
01:12:21,291 --> 01:12:24,041
¿Estás bien? Dime algo.

1044
01:12:24,541 --> 01:12:25,833
¡No!

1045
01:12:27,166 --> 01:12:28,083
¡Joder!

1046
01:12:37,375 --> 01:12:38,208
¿Yaya?

1047
01:12:45,458 --> 01:12:46,541
¿Te vas a morir?

1048
01:12:48,875 --> 01:12:52,500
- ¿Por qué leches lo preguntas?
- Dicen que tienes una neumonía.

1049
01:12:53,416 --> 01:12:55,208
Los hay que se mueren de eso.

1050
01:12:55,291 --> 01:12:58,291
- ¿Quieres que me muera ya?
- Sé que lo sabes.

1051
01:12:59,166 --> 01:13:00,083
Algunos lo saben.

1052
01:13:00,166 --> 01:13:04,208
¿Qué estupidez es esa?
¿Quién sabe que va a morirse?

1053
01:13:04,291 --> 01:13:07,916
Mucha gente. Los nativos americanos.

1054
01:13:08,416 --> 01:13:12,291
Se llaman "indios".
Como los Indios de Cleveland,

1055
01:13:12,375 --> 01:13:14,916
y ellos no saben más que otros.

1056
01:13:15,916 --> 01:13:18,958
No tener microondas no los hace mágicos.

1057
01:13:19,041 --> 01:13:20,333
Dímelo.

1058
01:13:20,916 --> 01:13:23,375
- No lo sé.
- ¿Vas a morirte ya?

1059
01:13:23,458 --> 01:13:24,916
¿En este instante?

1060
01:13:26,375 --> 01:13:28,416
¿Vas a volver a casa después del hospital?

1061
01:13:28,500 --> 01:13:32,416
Que no lo sé, coño.

1062
01:13:33,000 --> 01:13:35,583
Pues vale, muérete.

1063
01:13:36,166 --> 01:13:37,458
J. D.

1064
01:13:39,000 --> 01:13:43,250
A lo mejor pensáis
que el álgebra es una prisión, pero no.

1065
01:13:43,833 --> 01:13:44,916
Es libertad.

1066
01:13:45,000 --> 01:13:50,166
Reducir a lo más sencillo. Equilibrio.
Si un lado está bien, el otro también.

1067
01:13:50,750 --> 01:13:52,833
Reducir a lo más sencillo. R-M-S.

1068
01:13:53,875 --> 01:13:56,916
La semana que viene,
ecuaciones de segundo grado.

1069
01:13:58,166 --> 01:14:01,375
Usaremos calculadoras gráficas.

1070
01:14:01,458 --> 01:14:03,791
Si no tenéis una, compráosla.

1071
01:14:04,625 --> 01:14:05,708
J. D.

1072
01:14:10,666 --> 01:14:13,250
Tiene que firmártelo tu padre o tu madre.

1073
01:14:16,958 --> 01:14:19,083
Si sigues así, vas a suspender.

1074
01:14:20,333 --> 01:14:21,916
Y no eres ningún tonto.

1075
01:14:44,416 --> 01:14:46,791
- Venga, hazlo.
- Así, bajo la camiseta.

1076
01:14:46,875 --> 01:14:48,916
Aspira. Muy bien.

1077
01:14:49,416 --> 01:14:52,500
- Ponte recto.
- ¡No!

1078
01:14:52,583 --> 01:14:54,333
Venga, a la pata coja.

1079
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
¡A la pata coja!

1080
01:14:56,333 --> 01:14:58,541
- Así.
- ¡Coño!

1081
01:15:00,208 --> 01:15:01,666
Mirad.

1082
01:15:11,041 --> 01:15:12,500
¿Tú no tienes que currar?

1083
01:15:13,791 --> 01:15:16,333
No. Lo he dejado.

1084
01:15:17,291 --> 01:15:18,291
¿Por qué?

1085
01:15:19,708 --> 01:15:23,250
Echaron a Cheyenne
por faltar muchos días o algo así.

1086
01:15:23,333 --> 01:15:24,625
Toma, enano.

1087
01:15:24,708 --> 01:15:29,208
Y fue sobre todo por vomitar,
pero eso solo fue los tres primeros meses.

1088
01:15:29,291 --> 01:15:30,458
¿De qué?

1089
01:15:31,083 --> 01:15:32,500
Está embarazada, burro.

1090
01:15:34,041 --> 01:15:35,250
Y el tío es gilipollas.

1091
01:15:35,333 --> 01:15:38,458
Siempre dando la vara
para que no tarde tanto en el baño.

1092
01:15:39,083 --> 01:15:41,250
Me ha jodido la paga de una semana.

1093
01:15:41,333 --> 01:15:44,250
El cabrón de Trent. Ese nombre ni existe.

1094
01:15:44,833 --> 01:15:46,708
Ponte un nombre de verdad, Trent.

1095
01:15:48,291 --> 01:15:50,250
Había pensado ir allí.

1096
01:15:50,916 --> 01:15:51,791
A reventarlo todo.

1097
01:15:51,875 --> 01:15:53,666
¿Y cómo vamos?

1098
01:15:54,291 --> 01:15:55,333
Mierda.

1099
01:15:59,750 --> 01:16:01,958
Está el coche de mi yaya.

1100
01:16:04,333 --> 01:16:07,083
- ¡Bien!
- De puta madre.

1101
01:16:13,041 --> 01:16:14,000
Puto Trent.

1102
01:16:15,583 --> 01:16:16,416
Vamos.

1103
01:16:17,541 --> 01:16:18,583
¡Venga!

1104
01:16:19,916 --> 01:16:20,750
Vamos, J. D.

1105
01:16:21,458 --> 01:16:22,666
Venga.

1106
01:16:23,250 --> 01:16:25,166
- ¡Venga, hombre!
- ¿A qué esperas?

1107
01:16:29,625 --> 01:16:31,083
¡Toma Trent, hijo de puta!

1108
01:16:33,208 --> 01:16:36,583
- Un bate para el enano. Venga.
- ¡Vamos, enano!

1109
01:16:40,250 --> 01:16:42,791
¡Esta va por Shelby! ¡Jódete!

1110
01:16:44,041 --> 01:16:45,041
¡Sí!

1111
01:16:48,083 --> 01:16:48,958
¡Sí!

1112
01:16:51,000 --> 01:16:52,875
- ¡Dale fuerte!
- ¡Muy bien!

1113
01:16:59,291 --> 01:17:00,583
¿Seguro que está aquí?

1114
01:17:00,666 --> 01:17:04,083
¿Dónde va a estar si no?
Lleva desde 2007 sin trabajar.

1115
01:17:04,166 --> 01:17:07,791
Heredó el último piso de esa pocilga,
y se cree un terrateniente.

1116
01:17:24,125 --> 01:17:25,500
- ¿De qué coño vas?
- ¿Qué?

1117
01:17:25,583 --> 01:17:28,416
- ¡No te acerques a mi casa!
- ¡Cabrón!

1118
01:17:28,500 --> 01:17:30,250
¡Llévate tus trastos, zorra!

1119
01:17:30,333 --> 01:17:34,125
- ¡Baja a hablar conmigo, cabrón!
- ¡No es asunto tuyo, chaval!

1120
01:17:35,041 --> 01:17:38,000
Eres un cateto,
un pringado que no tiene ni dientes.

1121
01:17:38,083 --> 01:17:39,625
¡Puta yonqui!

1122
01:17:39,708 --> 01:17:42,250
¡No llames puta a mi madre, cabrón!

1123
01:17:42,333 --> 01:17:43,416
¡Es una puta!

1124
01:17:43,500 --> 01:17:46,000
¡Se la mama al primero que pasa!

1125
01:17:46,083 --> 01:17:47,708
- ¡Te voy a matar!
- ¡J. D.!

1126
01:17:47,791 --> 01:17:49,208
¡Voy a inflarte a hostias!

1127
01:17:56,833 --> 01:17:58,833
¡Déjame entrar, cabrón!

1128
01:18:00,333 --> 01:18:01,250
¡Abre!

1129
01:18:06,791 --> 01:18:08,750
¿Se puede saber qué coño haces?

1130
01:18:08,833 --> 01:18:12,041
¡Lárgate! ¡Tengo niños! ¡Vete ahora mismo!

1131
01:18:39,375 --> 01:18:40,750
Es gilipollas.

1132
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
¿Por qué se ha cargado mis cosas?

1133
01:18:59,666 --> 01:19:03,875
Tu hermana y tú sois lo único bueno
que he hecho en la vida.

1134
01:19:03,958 --> 01:19:05,916
No sé cómo has llegado tú tan lejos.

1135
01:19:06,625 --> 01:19:08,833
No es la impresión que yo tengo.

1136
01:19:18,458 --> 01:19:21,500
- ¡Mierda! ¡Hay que largarse!
- ¡Al coche!

1137
01:19:21,583 --> 01:19:22,625
¡Coño!

1138
01:19:24,458 --> 01:19:26,541
¡Corred, al coche!

1139
01:19:26,625 --> 01:19:28,208
¡Arranca el puto coche!

1140
01:19:29,375 --> 01:19:32,416
- ¡Arranca, Doug!
- ¡Venga!

1141
01:19:42,375 --> 01:19:43,416
¡La moto!

1142
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
¡Gira!

1143
01:19:52,583 --> 01:19:53,833
<i>Ha podido matarse.</i>

1144
01:19:54,416 --> 01:19:57,125
Él y todos. O acabar en la cárcel.

1145
01:19:58,750 --> 01:20:01,958
Me necesitaba,
y yo lo dejaba solo en casa.

1146
01:20:02,041 --> 01:20:04,708
Era su madre lo que necesitaba.

1147
01:20:05,250 --> 01:20:07,458
Lo dejaba solo para irme con Kevin.

1148
01:20:08,291 --> 01:20:10,791
Ni le preguntaba si quería venir.

1149
01:20:11,791 --> 01:20:15,458
Cielo, tienes derecho a vivir tu vida.

1150
01:20:16,041 --> 01:20:18,208
J. D. no es responsabilidad tuya.

1151
01:20:22,250 --> 01:20:23,416
¿Y de quién es?

1152
01:20:38,750 --> 01:20:40,708
¿Se puede saber qué ha pasado?

1153
01:20:40,791 --> 01:20:42,875
Que esa foca ha llamado a la pasma.

1154
01:20:42,958 --> 01:20:46,500
J. D. creía que ibas a matarlo.
¿Por qué? ¿Qué le has hecho?

1155
01:20:46,583 --> 01:20:49,750
Nada. Ha dicho cosas que me han cabreado.

1156
01:20:49,833 --> 01:20:51,666
- ¿Le has pegado?
- No es para tanto.

1157
01:20:51,750 --> 01:20:53,708
¿Querías que dejara que lo atropellaran?

1158
01:20:53,791 --> 01:20:56,916
- De no haberse portado tan mal…
- ¡Siempre con excusas!

1159
01:20:57,000 --> 01:20:58,666
La culpa siempre la tiene otro.

1160
01:20:58,750 --> 01:21:01,916
Si tú no te responsabilizas,

1161
01:21:02,000 --> 01:21:04,833
- alguien tendrá que intervenir…
- ¿Sí?

1162
01:21:04,916 --> 01:21:08,250
¿Quién? ¿Tú?

1163
01:21:09,500 --> 01:21:11,208
¿Qué vas a hacer tú?

1164
01:22:14,791 --> 01:22:15,875
Hola.

1165
01:22:17,708 --> 01:22:20,000
¿Hola? ¿Qué haces?

1166
01:22:22,166 --> 01:22:23,166
¿Mamá?

1167
01:22:23,250 --> 01:22:24,750
¿Qué hace aquí, cariño?

1168
01:22:26,541 --> 01:22:27,750
No lo sé.

1169
01:22:32,583 --> 01:22:33,791
Recoge tus cosas.

1170
01:22:36,250 --> 01:22:39,375
Me importa un bledo lo que fumes, chaval.

1171
01:22:39,958 --> 01:22:43,166
Si crees que no se nota,
eres tonto de remate.

1172
01:22:43,250 --> 01:22:44,750
- Coge tus cosas.
- ¿Para qué?

1173
01:22:44,833 --> 01:22:45,958
¿Qué haces?

1174
01:22:46,875 --> 01:22:49,250
- Me lo llevo.
- ¿Adónde?

1175
01:22:49,333 --> 01:22:50,750
A vivir conmigo.

1176
01:22:50,833 --> 01:22:54,791
Si te supone un problema,
díselo al cañón de mi pistola.

1177
01:22:55,375 --> 01:22:59,125
- No puedes venir sin más…
- Se mete en líos. Tiene problemas.

1178
01:22:59,208 --> 01:23:01,250
- Es un adolescente.
- No solo es eso.

1179
01:23:01,333 --> 01:23:04,666
Necesita que le hagan caso
antes de que sea tarde.

1180
01:23:04,750 --> 01:23:07,958
¿Qué crees que he hecho yo?
Tenemos casa nueva,

1181
01:23:08,041 --> 01:23:10,875
- un instituto bueno…
- Casi acaba en la cárcel.

1182
01:23:11,625 --> 01:23:16,000
Sus amigos son unos tirados,
y él también lo será si nadie hace nada.

1183
01:23:16,083 --> 01:23:19,291
No es verdad,
y no puedes llevártelo porque no es tuyo.

1184
01:23:19,375 --> 01:23:20,541
Como si lo fuera.

1185
01:23:20,625 --> 01:23:21,500
Yo quiero irme.

1186
01:23:26,541 --> 01:23:27,750
¿Quieres irte?

1187
01:23:28,750 --> 01:23:29,958
¿A vivir con ella?

1188
01:23:34,250 --> 01:23:37,916
Sabes que está loca.
Ha sido así toda mi vida.

1189
01:23:38,000 --> 01:23:40,750
Pero si quieres vivir
con esa bruja loca, adelante.

1190
01:23:40,833 --> 01:23:42,541
Sois tal para cual.

1191
01:23:50,875 --> 01:23:52,208
Venga, coge tus cosas.

1192
01:24:03,958 --> 01:24:07,125
Perdona que te moleste en el curro.
Te he llamado.

1193
01:24:07,208 --> 01:24:08,583
No te localizaba.

1194
01:24:09,208 --> 01:24:12,250
Mamá no se queda en casa de Ray. No puede.

1195
01:24:13,375 --> 01:24:16,791
No me extraña. Es un cerdo.

1196
01:24:16,875 --> 01:24:18,250
Y que lo digas.

1197
01:24:18,333 --> 01:24:20,958
- ¿Dónde está?
- Fuera, junto al coche.

1198
01:24:22,625 --> 01:24:24,583
Intento pensar…

1199
01:24:25,208 --> 01:24:27,291
No sé. Me preguntaba si…

1200
01:24:29,708 --> 01:24:31,375
Con nosotros no puede estar.

1201
01:24:32,083 --> 01:24:35,000
Con los niños, tal como está no puede ser.

1202
01:24:35,666 --> 01:24:36,708
Ya.

1203
01:24:36,791 --> 01:24:38,000
¿Cuándo tienes que irte?

1204
01:24:39,083 --> 01:24:41,500
Para llegar a tiempo,
dentro de hora y media.

1205
01:24:49,125 --> 01:24:51,041
Llévala al motel de Verity.

1206
01:24:51,125 --> 01:24:54,541
Ya ha ido otras veces.
Intentaré ir a verla.

1207
01:24:55,083 --> 01:24:56,500
No sé, Lindsay.

1208
01:24:57,083 --> 01:24:58,208
¿Qué?

1209
01:24:58,291 --> 01:25:00,916
Son diez horas en coche
y quizá no me den el curro.

1210
01:25:02,166 --> 01:25:03,416
Pero a lo mejor sí.

1211
01:25:03,500 --> 01:25:05,541
Es que no me parece bien.

1212
01:25:06,083 --> 01:25:08,708
No me parece bien
dejarte todo el marrón a ti.

1213
01:25:10,291 --> 01:25:12,666
No nos pongas como excusa, J. D.

1214
01:25:14,416 --> 01:25:15,833
Es lo que hay.

1215
01:25:17,166 --> 01:25:18,166
Estoy bien.

1216
01:25:21,666 --> 01:25:22,708
Ya.

1217
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
Lindsay.

1218
01:25:24,166 --> 01:25:25,250
A la caja.

1219
01:25:27,708 --> 01:25:29,583
- Te quiero.
- Y yo a ti.

1220
01:25:31,875 --> 01:25:32,916
Ya voy.

1221
01:25:38,083 --> 01:25:40,375
- Mirad. Tres seguidos.
- Sí.

1222
01:25:43,458 --> 01:25:47,333
Digo yo que no querréis ayudarme
con la compra, panda de vagos.

1223
01:25:51,666 --> 01:25:56,666
Supongo que vosotros dos
estáis liados comiéndoos mi comida.

1224
01:25:57,958 --> 01:25:59,250
¿Tú quién eres?

1225
01:26:00,041 --> 01:26:03,000
Louis… Zablocki.

1226
01:26:04,833 --> 01:26:06,375
Ese apellido es polaco.

1227
01:26:07,208 --> 01:26:09,291
¿Sabéis una cosa curiosa de los polacos?

1228
01:26:09,375 --> 01:26:12,791
Entierran a los muertos con el culo fuera.

1229
01:26:12,875 --> 01:26:15,458
Así pueden aparcar las bicis.

1230
01:26:17,750 --> 01:26:18,875
¿Y tú?

1231
01:26:19,458 --> 01:26:21,375
Yo soy… ¿Frank?

1232
01:26:21,458 --> 01:26:22,791
¿Me lo preguntas?

1233
01:26:23,375 --> 01:26:24,791
¿Tienes trabajo, Frank?

1234
01:26:25,958 --> 01:26:29,750
Repartía periódicos, pero… me echaron.

1235
01:26:29,833 --> 01:26:32,458
¿Sabéis deletrear Misisipi?

1236
01:26:36,250 --> 01:26:37,083
¡Largo!

1237
01:26:37,708 --> 01:26:40,875
Y como volváis, os atropello con el coche.

1238
01:26:40,958 --> 01:26:43,625
- Os lo juro por Dios.
- ¿Qué haces?

1239
01:26:43,708 --> 01:26:45,750
O te quedas o te vas con ellos.

1240
01:26:51,541 --> 01:26:52,458
¡Pero bueno!

1241
01:26:53,416 --> 01:26:54,541
Son mis amigos.

1242
01:26:54,625 --> 01:26:57,041
Ya no. Ya me darás las gracias.

1243
01:26:57,625 --> 01:27:01,625
De aquí a tres años, esos memos
estarán sin blanca o en la cárcel.

1244
01:27:02,166 --> 01:27:03,458
¿Con quién voy a hablar?

1245
01:27:03,541 --> 01:27:05,333
Habla solo. A mí me va bien.

1246
01:27:07,750 --> 01:27:08,875
¿Has hecho los deberes?

1247
01:27:08,958 --> 01:27:10,875
- No.
- ¿Por qué no?

1248
01:27:10,958 --> 01:27:13,875
- Mi calculadora no vale.
- Pues cómprate una que sí.

1249
01:27:14,458 --> 01:27:15,666
Cuesta 84 dólares.

1250
01:27:21,250 --> 01:27:22,958
¿Es de oro o qué?

1251
01:27:25,416 --> 01:27:27,833
Friégate los platos,
que no estás en un hotel.

1252
01:27:30,708 --> 01:27:32,875
¡Así no, que los rompes!

1253
01:27:32,958 --> 01:27:34,541
¡No paras de gritarme!

1254
01:27:34,625 --> 01:27:37,625
Si no hicieras tanto el tonto,
ni falta que me haría.

1255
01:28:01,750 --> 01:28:03,625
Hola, ¿te ayudo?

1256
01:28:07,375 --> 01:28:08,291
No, gracias.

1257
01:28:08,375 --> 01:28:10,666
Bueno, si necesitas algo, dímelo.

1258
01:28:35,958 --> 01:28:36,791
¡Sácala!

1259
01:28:37,958 --> 01:28:39,833
¡Sácala ahora mismo! Dámela.

1260
01:28:42,166 --> 01:28:44,083
¿Cómo leches se te ocurre?

1261
01:28:47,958 --> 01:28:50,500
Como vuelvas a hacerlo,
conmigo no cuentes.

1262
01:29:02,250 --> 01:29:03,250
No hay de qué.

1263
01:29:04,875 --> 01:29:06,416
Ahora deja de robar,

1264
01:29:06,500 --> 01:29:09,166
haz los putos deberes
y búscate amigos decentes.

1265
01:29:09,250 --> 01:29:12,083
- No quiero buscarme otros.
- Entonces no tendrás.

1266
01:29:12,166 --> 01:29:14,375
No puedes imponérmelo. No eres mi madre.

1267
01:29:14,458 --> 01:29:15,541
No tienes otra cosa.

1268
01:29:20,125 --> 01:29:20,958
¡Yaya!

1269
01:29:22,291 --> 01:29:26,083
Baja o anulo tu certificado de nacimiento.

1270
01:29:28,500 --> 01:29:32,208
Ve a por la calculadora

1271
01:29:32,291 --> 01:29:34,583
o no te molestes en volver.

1272
01:29:52,041 --> 01:29:54,750
Suerte tienes de que no se haya roto.

1273
01:29:55,250 --> 01:29:56,333
De no estar tullida,

1274
01:29:56,416 --> 01:30:00,458
bajaría del coche
¡y te daría más palos que a una estera!

1275
01:30:00,541 --> 01:30:03,291
- ¿Por qué quieres que viva contigo?
- ¿Quién lo dice?

1276
01:30:04,458 --> 01:30:06,250
Te odio, ¿te enteras?

1277
01:30:06,333 --> 01:30:09,791
Me da igual.
Ni que lo hiciera por caer bien.

1278
01:30:11,791 --> 01:30:14,375
Debes encargarte de tus cosas, ir a clase

1279
01:30:14,458 --> 01:30:17,000
y sacar buenas notas
si quieres una oportunidad.

1280
01:30:17,083 --> 01:30:19,708
Mamá fue la mejor de su promoción.
¿Y para qué?

1281
01:30:19,791 --> 01:30:22,291
No tienes ni puta idea.

1282
01:30:23,416 --> 01:30:25,666
Hablo de oportunidades.

1283
01:30:25,750 --> 01:30:28,458
Quizá no triunfes,
pero si no lo intentas, seguro que no.

1284
01:30:28,541 --> 01:30:30,291
¿Qué más te da lo que yo haga?

1285
01:30:30,875 --> 01:30:32,500
No voy a vivir eternamente.

1286
01:30:34,958 --> 01:30:37,750
¿Quién se ocupará de la familia
cuando yo muera?

1287
01:30:42,458 --> 01:30:45,291
Yo creía
que tu madre no tendría problemas.

1288
01:30:46,083 --> 01:30:48,500
Que sería feliz, que le iría bien.

1289
01:30:49,333 --> 01:30:51,375
Pero ha acabado destrozada aquí.

1290
01:30:51,458 --> 01:30:53,208
Se ha rendido.

1291
01:30:53,291 --> 01:30:55,291
Ha dejado de intentarlo.

1292
01:30:58,083 --> 01:30:59,166
Yo sé…

1293
01:31:04,125 --> 01:31:05,750
que pude hacerlo mejor.

1294
01:31:09,958 --> 01:31:13,291
Pero tú debes decidir

1295
01:31:14,375 --> 01:31:17,208
si quieres llegar a ser alguien.

1296
01:31:29,291 --> 01:31:32,416
RECEPCIÓN

1297
01:32:25,291 --> 01:32:27,708
Solo es hasta que sepamos qué hacer.

1298
01:32:37,500 --> 01:32:39,708
Déjame a mí.

1299
01:32:44,291 --> 01:32:46,541
Mamá, debo irme ya.

1300
01:32:46,625 --> 01:32:50,166
Pero voy a por algo de comer.
¿Quieres algo?

1301
01:32:50,833 --> 01:32:56,916
Sí, tráeme… aritos de maíz y galletas,
pero de avena no.

1302
01:32:57,791 --> 01:32:59,458
- Y zumo.
- Vale.

1303
01:33:01,000 --> 01:33:02,208
Gracias por…

1304
01:33:04,041 --> 01:33:04,875
Gracias.

1305
01:33:05,833 --> 01:33:06,666
De nada.

1306
01:33:33,166 --> 01:33:35,625
¿VAS A LLEGAR A TIEMPO?

1307
01:33:44,458 --> 01:33:45,750
¿Te vas a quedar ahí?

1308
01:33:45,833 --> 01:33:48,333
¿O vas a levantar el culo para ayudarme?

1309
01:33:57,666 --> 01:34:00,125
- Del servicio de ayuda a mayores.
- Gracias.

1310
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
No es suficiente.

1311
01:34:03,750 --> 01:34:05,958
Les dije que ahora mi nieto está conmigo.

1312
01:34:06,041 --> 01:34:08,041
Lo siento. Solo me han dado uno.

1313
01:34:08,125 --> 01:34:09,208
Pues yo llamé.

1314
01:34:09,291 --> 01:34:11,708
Lo siento. No llevo nada más.

1315
01:34:12,916 --> 01:34:13,833
Oye…

1316
01:34:14,958 --> 01:34:17,416
Ahora mismo voy un poco justa.

1317
01:34:17,500 --> 01:34:19,708
Este mes
no he podido comprar mis pastillas.

1318
01:34:21,083 --> 01:34:22,208
¿No podrías…?

1319
01:34:26,375 --> 01:34:27,791
A ver qué llevo.

1320
01:34:28,708 --> 01:34:30,083
Tengo algo de fruta.

1321
01:34:30,625 --> 01:34:33,166
Más no puedo hacer. ¿Le sirve?

1322
01:34:34,791 --> 01:34:37,708
Si llevas algo más, mejor.

1323
01:34:40,666 --> 01:34:41,875
¿Y esto?

1324
01:34:45,125 --> 01:34:47,208
Te lo agradezco mucho.

1325
01:35:12,208 --> 01:35:13,750
Venga, a comer.

1326
01:36:26,041 --> 01:36:27,750
¿De 125 o de 140?

1327
01:36:27,833 --> 01:36:28,791
De 140.

1328
01:36:41,875 --> 01:36:42,833
Gracias.

1329
01:36:47,583 --> 01:36:48,666
¡Coño!

1330
01:36:50,375 --> 01:36:51,208
¡Yaya!

1331
01:36:51,291 --> 01:36:52,875
Estoy aquí.

1332
01:36:56,625 --> 01:36:57,833
¿Quieres ver una cosa?

1333
01:36:57,916 --> 01:37:02,208
Quiero ver si coloco las latas
sin que me caigan en los pies.

1334
01:37:03,125 --> 01:37:03,958
Déjame a mí.

1335
01:37:06,541 --> 01:37:08,083
Bien. Luego ayúdame a…

1336
01:37:08,166 --> 01:37:10,875
Adivina quién ha sacado
la mejor nota en álgebra.

1337
01:37:21,958 --> 01:37:26,250
La mejor de la clase.

1338
01:37:27,208 --> 01:37:28,166
¿Sí?

1339
01:37:30,625 --> 01:37:31,583
Sí.

1340
01:37:37,041 --> 01:37:38,083
Bueno…

1341
01:37:40,833 --> 01:37:41,791
Sigue así.

1342
01:38:15,416 --> 01:38:16,750
Mamá, te traigo la comida.

1343
01:38:18,500 --> 01:38:19,583
Mamá.

1344
01:38:24,333 --> 01:38:25,291
¡Mamá!

1345
01:38:31,333 --> 01:38:32,416
¡Mamá!

1346
01:38:33,458 --> 01:38:34,583
¡No!

1347
01:38:38,333 --> 01:38:39,833
- Dame la…
- ¡No!

1348
01:38:39,916 --> 01:38:41,625
¡No!

1349
01:38:43,750 --> 01:38:46,000
- ¡No!
- Mamá, ¡para!

1350
01:38:46,083 --> 01:38:48,875
- Mamá, ¡ya vale!
- ¿Qué haces?

1351
01:38:48,958 --> 01:38:49,916
¡Por favor, para!

1352
01:38:51,000 --> 01:38:52,375
¡No!

1353
01:38:56,666 --> 01:38:57,750
¡Joder, mamá!

1354
01:39:00,750 --> 01:39:03,041
¿De qué vas, mamá? ¡Venga ya!

1355
01:39:17,250 --> 01:39:18,625
- Mamá…
- ¡No me toques!

1356
01:39:18,708 --> 01:39:21,000
¡Aléjate de mí, cabrón!

1357
01:39:40,791 --> 01:39:41,791
Joder.

1358
01:39:45,583 --> 01:39:48,250
- Vamos a la cama.
- Lo siento, hijo.

1359
01:39:48,333 --> 01:39:49,916
- Lo sé, mamá.
- Lo siento mucho.

1360
01:39:50,000 --> 01:39:52,166
Lo sé, mamá. No pasa nada.

1361
01:39:58,625 --> 01:39:59,750
Lo sé, mamá.

1362
01:40:33,833 --> 01:40:35,291
Quédate conmigo.

1363
01:41:22,291 --> 01:41:24,875
CUERPO DE MARINES DE EE. UU.

1364
01:41:36,250 --> 01:41:38,791
"Ahora vemos
como por un espejo, veladamente,

1365
01:41:40,541 --> 01:41:41,916
luego veremos cara a cara.

1366
01:41:42,000 --> 01:41:43,333
Ahora conozco en parte,

1367
01:41:43,958 --> 01:41:47,125
luego conoceré tal y como soy conocido".

1368
01:42:03,000 --> 01:42:03,875
Dame el sorpe.

1369
01:42:04,375 --> 01:42:06,583
- ¿Que te dé qué?
- El sorpe.

1370
01:42:07,625 --> 01:42:09,333
Imprescindible para las tortitas.

1371
01:42:09,416 --> 01:42:12,500
Ay, madre, J. D. Es "sirope", no "sorpe".

1372
01:42:12,583 --> 01:42:13,708
- Sorpe.
- Sirope.

1373
01:42:13,791 --> 01:42:15,000
Ay, Dios.

1374
01:42:15,083 --> 01:42:17,166
- Si te parece…
- ¡Qué mono eres!

1375
01:42:17,250 --> 01:42:18,791
Si te parece tan…

1376
01:42:18,875 --> 01:42:21,375
- Así no vamos a comer, Usha.
- Dilo otra vez.

1377
01:42:21,458 --> 01:42:22,291
- Sirope.
- Sorpe.

1378
01:42:22,375 --> 01:42:24,375
¿Me traes el dichoso sorpe si lo digo?

1379
01:42:24,458 --> 01:42:25,458
- Otra vez.
- Sorpe.

1380
01:42:25,541 --> 01:42:26,791
- Sorpe.
- Por favor…

1381
01:42:47,000 --> 01:42:48,041
Te quiero, mamá.

1382
01:42:54,041 --> 01:42:55,416
Quiero que te mejores.

1383
01:42:56,000 --> 01:42:57,958
- Lo sé.
- Que seas feliz.

1384
01:43:01,125 --> 01:43:02,250
Y te ayudaré.

1385
01:43:02,750 --> 01:43:04,375
Haré todo lo que pueda.

1386
01:43:09,250 --> 01:43:10,500
Pero no puedo quedarme.

1387
01:43:15,750 --> 01:43:17,583
Aquí no salvo a nadie.

1388
01:43:22,750 --> 01:43:24,083
Lindsay viene hacia aquí.

1389
01:43:27,083 --> 01:43:29,166
Confío en que la esperes.

1390
01:43:33,583 --> 01:43:34,875
Pero yo debo irme.

1391
01:44:17,583 --> 01:44:18,875
No te rindas, mamá.

1392
01:45:16,208 --> 01:45:17,125
Hola.

1393
01:45:17,916 --> 01:45:18,750
<i>Hola.</i>

1394
01:45:19,291 --> 01:45:20,333
¿Dónde estás?

1395
01:45:20,916 --> 01:45:21,750
En el coche.

1396
01:45:22,375 --> 01:45:23,250
¿Vuelves?

1397
01:45:24,250 --> 01:45:25,083
Sí.

1398
01:45:30,208 --> 01:45:31,083
<i>Sí.</i>

1399
01:45:32,625 --> 01:45:35,416
Oye, Usha… Lo siento.

1400
01:45:36,416 --> 01:45:40,958
Siento no haberte contado todo esto antes.

1401
01:45:43,208 --> 01:45:46,583
Supongo que me preocupaba espantarte.

1402
01:45:51,041 --> 01:45:52,000
¿Te he espantado?

1403
01:45:54,791 --> 01:45:55,875
Para nada.

1404
01:45:58,833 --> 01:45:59,916
<i>¿Dónde estás ahora?</i>

1405
01:46:01,541 --> 01:46:03,250
Llegando a Columbus.

1406
01:46:03,333 --> 01:46:07,000
<i>¿A Columbus?</i>
<i>Como no aceleres, no llegas a tiempo.</i>

1407
01:46:07,083 --> 01:46:11,375
Aprobé la Conducción Táctica
en los Marines. Puedo con la I-70.

1408
01:46:11,458 --> 01:46:13,750
Vale. Pues te haré compañía.

1409
01:46:13,833 --> 01:46:17,041
<i>No, cielo. Por favor,</i>
<i>duérmete otra vez, que es tarde.</i>

1410
01:46:17,125 --> 01:46:18,916
No. Esto es lo que toca.

1411
01:46:21,750 --> 01:46:22,875
A ver.

1412
01:46:24,333 --> 01:46:25,375
Dime…

1413
01:46:26,416 --> 01:46:28,125
<i>¿Has leído algo bueno últimamente?</i>

1414
01:46:28,208 --> 01:46:32,416
Sí. <i>Casos y materiales</i>
<i>de interpretación jurídica.</i>

1415
01:46:32,916 --> 01:46:34,125
<i>Qué interesante.</i>

1416
01:46:34,708 --> 01:46:35,833
Es un superventas.

1417
01:46:39,208 --> 01:46:44,166
Durante la instrucción, solo te dejan
hablar con la familia por carta.

1418
01:46:44,250 --> 01:46:47,541
Y mi familia…
Sí, me escribían todos los días.

1419
01:46:48,583 --> 01:46:51,500
<i>Las cartas de la yaya eran las mejores.</i>

1420
01:46:52,125 --> 01:46:56,166
Pasaba de:
"Dios está contigo, J. D. Sé fuerte.

1421
01:46:56,250 --> 01:46:57,958
No lo olvides" a cosas como:

1422
01:46:59,375 --> 01:47:03,958
"Ojalá tuviera una pistola para dejar seco
al memo de tu sargento instructor".

1423
01:47:11,166 --> 01:47:14,500
Mis abuelos dejaron todo lo que conocían

1424
01:47:14,583 --> 01:47:18,000
y empezaron de nuevo
con lo que les cupo en la camioneta.

1425
01:47:18,083 --> 01:47:19,750
Ya.

1426
01:47:19,833 --> 01:47:22,083
Igual que mi padre.

1427
01:47:22,958 --> 01:47:24,500
Llegó aquí sin nada.

1428
01:47:25,500 --> 01:47:27,208
<i>Tuvo que encontrar su camino.</i>

1429
01:47:34,458 --> 01:47:37,375
Eso es lo que peor llevo de mi yaya.

1430
01:47:39,791 --> 01:47:41,833
Nunca le he dicho a nadie…

1431
01:47:43,083 --> 01:47:45,416
lo importante que era para mí.

1432
01:47:48,708 --> 01:47:50,625
<i>Estuvo mucho tiempo enferma,</i>

1433
01:47:50,708 --> 01:47:52,750
<i>pero cuando murió, yo no…</i>

1434
01:47:57,541 --> 01:48:01,500
No asimilé que ya no estuviera.

1435
01:48:02,833 --> 01:48:04,250
Ojalá la hubiera conocido.

1436
01:48:06,416 --> 01:48:07,500
Me habría encantado.

1437
01:48:13,083 --> 01:48:14,125
Sí.

1438
01:48:19,458 --> 01:48:20,500
¿Dónde estás ahora?

1439
01:48:20,583 --> 01:48:23,916
<i>He salido de la I-95</i>
<i>porque iba abarrotada.</i>

1440
01:48:24,000 --> 01:48:27,250
<i>Voy por una calle paralela.</i>
<i>Llegaré dentro de una hora.</i>

1441
01:48:28,208 --> 01:48:29,291
¿Una hora?

1442
01:48:30,125 --> 01:48:32,250
- No vas a llegar a tiempo.
<i>- Lo sé.</i>

1443
01:48:32,333 --> 01:48:33,791
<i>No sé qué hacer.</i>

1444
01:48:33,875 --> 01:48:36,791
<i>¿Puedes ir a decirle que estoy al llegar?</i>

1445
01:48:38,458 --> 01:48:40,750
Sí, claro.

1446
01:48:41,375 --> 01:48:43,291
Bien. Luego te llamo.

1447
01:48:43,375 --> 01:48:45,291
No habrá problema. Ve con cuidado.

1448
01:49:03,833 --> 01:49:06,166
<i>He necesitado que me salven dos veces.</i>

1449
01:49:07,041 --> 01:49:09,875
<i>La primera vez me salvó mi yaya.</i>

1450
01:49:11,083 --> 01:49:12,250
¿J. D. Vance?

1451
01:49:12,333 --> 01:49:13,166
Sí.

1452
01:49:13,250 --> 01:49:15,666
<i>La segunda, lo que ella me enseñó.</i>

1453
01:49:15,750 --> 01:49:17,875
<i>Que los orígenes nos definen,</i>

1454
01:49:17,958 --> 01:49:20,875
<i>pero el carácter se forja día a día.</i>

1455
01:49:21,791 --> 01:49:25,166
<i>Mi familia no es perfecta.</i>
<i>Me hicieron como soy</i>

1456
01:49:25,250 --> 01:49:27,625
<i>y me dieron oportunidades</i>
<i>que ellos no tuvieron.</i>

1457
01:49:28,250 --> 01:49:32,083
<i>Mi futuro, sea cual sea,</i>
<i>es el legado de toda la familia.</i>

1458
01:49:33,083 --> 01:49:34,375
Un placer volver a verte.

1459
01:49:34,458 --> 01:49:35,458
Gracias.

1460
01:49:36,333 --> 01:49:37,583
El placer es mío.

1461
01:49:42,375 --> 01:49:46,250
J. D. SE GRADUÓ
EN LA FACULTAD DE DERECHO DE YALE EN 2013.

1462
01:49:46,333 --> 01:49:50,333
EN 2016 PUBLICÓ SUS MEMORIAS,
<i>HILLBILLY, UNA ELEGÍA RURAL.</i>

1463
01:50:04,125 --> 01:50:08,208
USHA Y ÉL SE CASARON EN 2014 Y SE FUERON
A OHIO PARA ESTAR JUNTO A LA FAMILIA.

1464
01:50:08,291 --> 01:50:12,333
AHORA VIVEN EN CINCINNATI
CON SUS DOS HIJOS.

1465
01:50:14,166 --> 01:50:18,083
LINDSAY Y SU MARIDO, KEVIN,
VIVEN EN MIDDLETOWN CON SUS TRES HIJOS.

1466
01:50:18,166 --> 01:50:22,458
LLEVAN 22 AÑOS CASADOS.

1467
01:50:24,250 --> 01:50:28,291
{\an8}BEV TAMBIÉN VIVE EN MIDDLETOWN,
TRABAJA DE LIMPIADORA Y CONTABLE,

1468
01:50:28,375 --> 01:50:32,666
{\an8}Y PASA CON SUS NIETOS
TODO EL TIEMPO QUE PUEDE.

1469
01:50:34,750 --> 01:50:40,916
LLEVA SEIS AÑOS LIMPIA.

1470
01:55:37,500 --> 01:55:42,500
Subtítulos: Joan Gutiérrez



