1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,791 --> 00:00:28,166
<i>Nous sommes en l'an de grâce 1997,</i>
<i>une ère de prospérité.</i>

4
00:00:28,833 --> 00:00:33,458
<i>La magnificence de la création de Dieu,</i>
<i>la richesse de la Terre,</i>

5
00:00:33,541 --> 00:00:35,250
<i>le miracle de la vie moderne…</i>

6
00:00:35,333 --> 00:00:36,333
NETFLIX PRÉSENTE

7
00:00:36,416 --> 00:00:38,666
<i>…n'ont jamais autant resplendi.</i>

8
00:00:39,250 --> 00:00:40,791
<i>Mais pour certains…</i>

9
00:00:41,583 --> 00:00:43,375
<i>le rêve américain,</i>

10
00:00:43,458 --> 00:00:47,708
<i>l'espoir de notre peuple,</i>
<i>reste hors d'atteinte.</i>

11
00:00:47,791 --> 00:00:50,041
- <i>Amen ! C'est vrai, Révérend !</i>
<i>- Oui !</i>

12
00:00:50,125 --> 00:00:54,708
{\an8}<i>Malgré notre amertume, notre sentiment</i>
<i>de révolte contre l'injustice,</i>

13
00:00:54,791 --> 00:00:55,916
{\an8}<i>même contre Dieu…</i>

14
00:00:57,625 --> 00:01:00,000
<i>Et même si on méprise nos croyances,</i>

15
00:01:00,750 --> 00:01:06,916
<i>gardons foi en notre Seigneur,</i>
<i>mais aussi en nous, en notre caractère.</i>

16
00:01:07,000 --> 00:01:09,666
<i>- Oui ! Amen !</i>
<i>- Amen !</i>

17
00:01:09,750 --> 00:01:13,375
<i>En notre capacité à nous élever, voler,</i>

18
00:01:13,458 --> 00:01:19,458
<i>à déployer nos ailes tôt ou tard,</i>
<i>avec l'aide du ciel.</i>

19
00:01:20,708 --> 00:01:22,666
<i>Gardons notre foi intacte.</i>

20
00:01:22,750 --> 00:01:24,708
<i>- Merci, Dieu le Père !</i>
<i>- Amen !</i>

21
00:01:24,791 --> 00:01:29,250
<i>À une époque où les familles</i>
<i>du monde entier se désagrègent…</i>

22
00:01:32,083 --> 00:01:34,416
- Tu vas où, J.D. ?
- À l'étang !

23
00:01:34,500 --> 00:01:36,333
Attention aux mocassins d'eau.

24
00:01:39,458 --> 00:01:41,875
<i>Je dis que je viens de l'Ohio,</i>

25
00:01:41,958 --> 00:01:43,916
<i>car j'y ai vécu longtemps, mais…</i>

26
00:01:44,416 --> 00:01:46,375
<i>ce n'est qu'une partie de ma vie.</i>

27
00:01:48,583 --> 00:01:50,583
<i>Là où je me sens chez moi,</i>

28
00:01:51,291 --> 00:01:53,833
<i>c'est à Jackson, dans le Kentucky.</i>

29
00:01:57,708 --> 00:02:00,125
<i>Je passais mes étés dans ces vallons.</i>

30
00:02:00,750 --> 00:02:02,958
<i>Les meilleurs moments de mon enfance.</i>

31
00:02:04,000 --> 00:02:05,833
<i>Ma famille vient de là.</i>

32
00:02:25,291 --> 00:02:26,708
- Salut.
- Salut.

33
00:02:29,791 --> 00:02:30,916
Tu tiens quoi ?

34
00:02:31,708 --> 00:02:32,625
C'est…

35
00:02:33,500 --> 00:02:34,833
Une tortue. Tu vois ?

36
00:02:36,000 --> 00:02:38,833
- La carapace est craquée. Retire-la.
- Non.

37
00:02:38,916 --> 00:02:42,833
Elle mourrait. La cage thoracique
est soudée à la carapace.

38
00:02:43,333 --> 00:02:47,625
- Lance-la pour voir si elle va loin.
- Non, elle peut guérir.

39
00:02:47,708 --> 00:02:48,666
Tant pis.

40
00:02:53,083 --> 00:02:55,291
- Personne n'est prêt ?
- Moi, si.

41
00:02:55,375 --> 00:02:57,416
Kevin nous attend pour 13 h.

42
00:02:57,500 --> 00:03:01,125
- T'es prête, la vieille ?
- T'es pressée, Bev ? Un rencard ?

43
00:03:01,208 --> 00:03:04,791
Oui, avec la fin de l'ennui.
La prochaine fois, j'amène Chip.

44
00:03:04,875 --> 00:03:07,541
Non. On n'a pas besoin de drames ici.

45
00:03:07,625 --> 00:03:08,541
Prépare-toi !

46
00:03:09,125 --> 00:03:10,583
Tu le vois, lui ?

47
00:03:10,666 --> 00:03:12,250
Je partirai quand je serai prête.

48
00:03:12,333 --> 00:03:14,250
- Classe, maman.
- C'est parti !

49
00:03:15,000 --> 00:03:16,125
Ouais !

50
00:03:16,208 --> 00:03:18,625
- Où est ton frère ?
- Il est parti.

51
00:03:18,708 --> 00:03:21,375
Tu pouvais pas le surveiller
deux minutes ?

52
00:03:44,208 --> 00:03:47,041
- Attrape-le !
- Il remonte !

53
00:03:47,125 --> 00:03:49,375
- Retourne dans l'Ohio !
- Enfonce-le.

54
00:03:50,041 --> 00:03:51,041
Chochotte !

55
00:04:00,958 --> 00:04:01,958
Barre-toi.

56
00:04:02,666 --> 00:04:06,000
<i>À Jackson,</i>
<i>les choses pouvaient très vite dégénérer,</i>

57
00:04:06,083 --> 00:04:09,583
<i>et mes grands-parents m'ont appris</i>
<i>à ne jamais provoquer.</i>

58
00:04:10,125 --> 00:04:13,625
<i>Mais si on te provoquait,</i>
<i>il fallait répondre.</i>

59
00:04:13,708 --> 00:04:17,541
Va pleurer chez ta mère, tafiole.
Je passerai la voir, ce soir.

60
00:04:18,625 --> 00:04:22,208
- Il arrive !
- Ouais, Dane ! Crétin !

61
00:04:22,291 --> 00:04:25,791
<i>Si on n'y arrivait pas,</i>
<i>l'un des nôtres accourait toujours.</i>

62
00:04:25,875 --> 00:04:27,083
Lâchez-le !

63
00:04:27,166 --> 00:04:31,208
<i>Tel était notre code,</i>
<i>et pour moi, ce code était tout.</i>

64
00:04:32,750 --> 00:04:34,333
- Lâchez-le !
- Recule !

65
00:04:34,416 --> 00:04:35,666
Tu fous quoi ?

66
00:04:35,750 --> 00:04:41,500
Si je te colle un coup de pied au cul,
t'auras des hémorroïdes pendant dix ans.

67
00:04:41,583 --> 00:04:43,833
- T'es le fils de McCall ?
- Va chier.

68
00:04:47,083 --> 00:04:48,916
Tire-toi ou j'appelle ton père.

69
00:04:50,125 --> 00:04:51,166
Merde !

70
00:04:51,250 --> 00:04:52,416
Allez, J.D.

71
00:05:00,416 --> 00:05:01,875
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

72
00:05:01,958 --> 00:05:04,500
Il s'est retrouvé dans une bagarre.

73
00:05:04,583 --> 00:05:07,375
Une excuse bidon pour retarder le départ…

74
00:05:08,250 --> 00:05:11,000
- Qui t'a fait ça ? Je vais le tuer.
- Maman.

75
00:05:11,083 --> 00:05:13,000
Je vais le tuer. Son nom ?

76
00:05:13,083 --> 00:05:16,083
Le fils de Hugh McCall
et d'autres trous du cul.

77
00:05:16,166 --> 00:05:18,791
Le fils McCall a rien dans le cigare.

78
00:05:18,875 --> 00:05:20,541
- Apporte de la glace.
- Oui !

79
00:05:20,625 --> 00:05:24,791
Tu leur as dit qu'un Vance
en valait trois comme eux ?

80
00:05:24,875 --> 00:05:26,583
- Bien sûr !
- Bon garçon.

81
00:05:26,666 --> 00:05:28,416
- C'est bien.
- Ça va aller.

82
00:05:28,500 --> 00:05:31,208
- Ça va ?
- Oui, maman.

83
00:05:31,291 --> 00:05:33,416
- Sûr ?
- Oui.

84
00:05:37,083 --> 00:05:38,041
Prépare-toi !

85
00:05:39,708 --> 00:05:43,083
Et sèche-toi ! Je vais passer
trois heures à côté de toi !

86
00:05:46,750 --> 00:05:48,833
Tu mourras de faim dans 45 minutes.

87
00:05:49,500 --> 00:05:53,250
On fait la photo de famille maintenant.
Bev, viens là.

88
00:05:53,333 --> 00:05:55,375
On sera jamais parti avant midi.

89
00:05:55,458 --> 00:05:58,916
- On la fait où ?
- Là-bas. Va près de ta sœur.

90
00:05:59,000 --> 00:06:02,500
Je veux les sœurs ensemble.
Regardez tous l'appareil.

91
00:06:16,750 --> 00:06:18,000
Allez, on y va.

92
00:06:18,083 --> 00:06:20,458
J'en ai ma claque du Kentucky.

93
00:06:20,541 --> 00:06:21,875
Bye, papa. Je t'aime !

94
00:06:21,958 --> 00:06:23,916
- Au revoir.
- À bientôt.

95
00:06:25,666 --> 00:06:28,666
On peut pas rester ?
On part toujours en premier.

96
00:06:28,750 --> 00:06:30,708
Pourquoi t'as quitté Jackson ?

97
00:06:30,791 --> 00:06:34,291
Quand tu es en cloque à 13 ans,
mieux vaut changer d'air.

98
00:06:48,916 --> 00:06:52,041
<i>Quand j'étais gamin,</i>
<i>j'avais du mal à réaliser.</i>

99
00:06:52,875 --> 00:06:55,291
<i>Imaginer Mamaw à mon âge</i>

100
00:06:55,375 --> 00:06:59,000
<i>enceinte et quitter</i>
<i>tout ce qu'elle connaissait,</i>

101
00:06:59,083 --> 00:07:01,250
<i>tous les membres de sa famille.</i>

102
00:07:03,666 --> 00:07:08,666
<i>J'avais découvert quelque chose.</i>
<i>Une pièce du puzzle, une réponse</i>

103
00:07:08,750 --> 00:07:13,416
<i>à une question que je n'avais jamais posée</i>
<i>sur l'histoire de notre famille.</i>

104
00:08:54,583 --> 00:08:56,583
Enfin. Retour à la civilisation.

105
00:08:57,125 --> 00:08:58,291
Kevin est là.

106
00:08:58,958 --> 00:09:00,666
- Prends mes affaires.
- Non.

107
00:09:02,041 --> 00:09:04,250
Middletown n'est pas la civilisation.

108
00:09:04,333 --> 00:09:06,416
Kevin ! Coucou !

109
00:09:08,791 --> 00:09:13,000
Voilà mon petit bonhomme.

110
00:09:13,083 --> 00:09:15,083
Bev, donne-moi les côtes de porc.

111
00:09:15,958 --> 00:09:18,375
Sa bonne à rien de mère est à la fenêtre.

112
00:09:18,458 --> 00:09:21,583
Si elle cramait,
je bougerais pas le petit doigt.

113
00:09:23,541 --> 00:09:26,250
Voilà, mon grand. Tiens.

114
00:09:27,333 --> 00:09:30,041
Apporte ça chez toi.

115
00:09:30,583 --> 00:09:32,583
- Voilà.
- Merci.

116
00:09:32,666 --> 00:09:33,875
De rien.

117
00:09:36,166 --> 00:09:37,000
Allons-y !

118
00:09:37,083 --> 00:09:40,208
Je rentre chez moi. À demain.

119
00:09:40,291 --> 00:09:42,250
- Bonsoir.
- Bonsoir, Mamaw.

120
00:10:11,916 --> 00:10:14,625
- Bonsoir, ma fille.
- Ciao, papa. À demain.

121
00:10:24,166 --> 00:10:28,125
<i>La vie meilleure qu'ils étaient</i>
<i>venus chercher sur la Route 23</i>

122
00:10:28,208 --> 00:10:29,458
<i>leur avait échappé.</i>

123
00:10:30,458 --> 00:10:33,250
{\an8}<i>On était différents à Middletown.</i>

124
00:10:34,208 --> 00:10:35,750
{\an8}<i>Comme s'il manquait un truc.</i>

125
00:10:36,708 --> 00:10:38,125
{\an8}<i>L'espoir, peut-être.</i>

126
00:10:46,958 --> 00:10:50,541
{\an8}QUATORZE ANS PLUS TARD

127
00:11:09,083 --> 00:11:10,750
- La paie.
- Pardon. Merci.

128
00:11:11,166 --> 00:11:13,000
<i>La Route 23 ne mène pas à Yale,</i>

129
00:11:13,083 --> 00:11:17,458
<i>mais j'étais le premier de la famille</i>
<i>à approcher leur rêve de si près.</i>

130
00:11:17,541 --> 00:11:20,208
<i>Il était là, en face de moi.</i>

131
00:11:20,958 --> 00:11:24,375
{\an8}<i>Au fond de moi,</i>
<i>je savais que la route était rocailleuse.</i>

132
00:11:24,458 --> 00:11:25,666
{\an8}FAC DE DROIT DE YALE

133
00:11:25,750 --> 00:11:27,625
{\an8}<i>Et on ne pouvait la contourner.</i>

134
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
Quoi ? Range ça.

135
00:11:35,958 --> 00:11:37,583
- Mange.
- Je dois bosser.

136
00:11:37,666 --> 00:11:40,666
- Tu dois manger.
- Ils vont me jeter dehors.

137
00:11:42,083 --> 00:11:44,375
Je te couvrirai. Allez.

138
00:11:51,583 --> 00:11:53,041
- Ils arrivent !
- Hein ?

139
00:11:53,125 --> 00:11:54,916
Cache-le ! Ils arrivent !

140
00:11:55,000 --> 00:11:56,250
Les caméras !

141
00:11:56,333 --> 00:12:00,375
Ils t'enfermeront dans l'un
des fameux donjons de Yale, Usha.

142
00:12:00,875 --> 00:12:04,208
Imbécile ! Arrête ! Tu en veux ?

143
00:12:04,291 --> 00:12:06,750
Non, j'ai un dîner, ce soir.

144
00:12:06,833 --> 00:12:08,250
Tu vas assurer.

145
00:12:09,666 --> 00:12:11,833
- Stressé ? Qu'y a-t-il ?
- Non.

146
00:12:11,916 --> 00:12:15,208
Je vais devoir briller
face à des gars de l'Ivy League.

147
00:12:15,291 --> 00:12:18,916
Si tu sèches,
parle de l'histoire Hatfield-McCoy.

148
00:12:19,000 --> 00:12:22,125
Je n'aurais jamais dû t'en parler.
C'est ridicule.

149
00:12:22,208 --> 00:12:25,375
Tu vas l'avoir, d'accord ?

150
00:12:25,458 --> 00:12:29,458
J'ai intérêt, je ne veux pas
que tu ailles à D.C. sans moi.

151
00:12:30,000 --> 00:12:31,916
Je ne veux pas y aller sans toi.

152
00:12:40,458 --> 00:12:41,666
J'ai un rendez-vous.

153
00:12:42,500 --> 00:12:43,958
Mais je t'aime.

154
00:12:46,666 --> 00:12:47,541
Je t'aime.

155
00:12:48,458 --> 00:12:49,541
- Vraiment ?
- Oui.

156
00:12:50,250 --> 00:12:51,458
Je t'aime aussi.

157
00:12:55,916 --> 00:12:56,750
Merci.

158
00:13:00,416 --> 00:13:03,250
{\an8}FRAIS DE SCOLARITÉ : 67 825 $
COÛTS NETS : 21 390 $

159
00:13:03,833 --> 00:13:06,458
- J.D. Contente de te voir.
- Oui.

160
00:13:06,541 --> 00:13:08,916
Tu as reçu ton aide pour l'an prochain ?

161
00:13:09,791 --> 00:13:12,541
Oui, je voulais vous en parler.

162
00:13:13,041 --> 00:13:15,541
Oui, elle est moins élevée
qu'en 1re année.

163
00:13:15,625 --> 00:13:19,958
Jill, j'ai trois emplois.
Mais 21 000 $, c'est inabordable.

164
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
Et au niveau stage ?

165
00:13:23,333 --> 00:13:27,541
Ça va, on m'a rappelé, j'ai un dîner
ce soir, des entretiens demain…

166
00:13:27,625 --> 00:13:31,625
Le salaire pour un stage d'été
est supérieur à 30 000 $.

167
00:13:31,708 --> 00:13:34,875
Si j'ai le poste. Sinon ?

168
00:13:34,958 --> 00:13:37,125
Il me faut un plan de secours.

169
00:13:37,750 --> 00:13:39,000
Il y en a un ?

170
00:13:39,833 --> 00:13:41,875
J'aimerais pouvoir t'aider davantage.

171
00:13:43,333 --> 00:13:45,708
Tu auras l'un de ces postes, J.D.

172
00:13:46,291 --> 00:13:47,708
J'en suis sûre.

173
00:13:51,041 --> 00:13:53,250
Je cherche un stage,

174
00:13:53,333 --> 00:13:56,083
ou éventuellement
une formation en entreprise.

175
00:13:56,166 --> 00:13:59,125
C'est judicieux.
Gardez vos options ouvertes.

176
00:14:00,125 --> 00:14:02,041
Je vais vous présenter.

177
00:14:02,125 --> 00:14:04,708
Il y a quelqu'un
que j'espérais voir.

178
00:14:04,791 --> 00:14:07,000
Holly ! Tu as pu venir !

179
00:14:07,083 --> 00:14:09,000
Brooks ! Oui.

180
00:14:10,458 --> 00:14:12,541
En tant que rédacteur au <i>Journal,</i>

181
00:14:12,625 --> 00:14:16,208
j'ai rencontré des gens
de tous les plus grands cabinets,

182
00:14:16,291 --> 00:14:18,166
et j'envisagerais…

183
00:14:18,250 --> 00:14:19,083
Excusez-moi.

184
00:14:19,833 --> 00:14:21,041
Appelez-moi mardi.

185
00:14:22,208 --> 00:14:23,416
Du vin, monsieur ?

186
00:14:24,625 --> 00:14:26,375
Allez-y. C'est du grand cru.

187
00:14:27,250 --> 00:14:28,208
Rouge ou blanc ?

188
00:14:28,291 --> 00:14:29,458
Blanc.

189
00:14:29,541 --> 00:14:32,083
Chardonnay ou Sauvignon ?

190
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
Goûtez le Chardonnay.

191
00:14:38,708 --> 00:14:40,541
- Merci.
- Vous disiez…

192
00:14:40,625 --> 00:14:42,958
Oui, je… Désolé.

193
00:14:47,083 --> 00:14:49,791
Ma petite amie a un emploi d'été
à Washington,

194
00:14:49,875 --> 00:14:52,041
et j'espérais voir Phillip Roseman

195
00:14:52,125 --> 00:14:54,375
- dont le cabinet est…
- Le voilà.

196
00:14:54,458 --> 00:14:55,875
Le grand aux lunettes.

197
00:14:57,500 --> 00:15:00,000
Où avez-vous suivi votre premier cycle ?

198
00:15:00,083 --> 00:15:03,166
- En Ohio.
- Il y a de bonnes écoles publiques.

199
00:15:14,000 --> 00:15:16,500
Le père avocat d'affaires est contrarié ?

200
00:15:16,583 --> 00:15:19,333
Bien sûr. On est tous touchés par ça.

201
00:15:21,583 --> 00:15:24,583
Les contentieux,
c'est une grosse transition.

202
00:15:24,666 --> 00:15:25,833
Ce siège est pris ?

203
00:15:26,875 --> 00:15:27,708
Allez-y.

204
00:15:29,708 --> 00:15:30,666
Phillip Roseman.

205
00:15:31,458 --> 00:15:33,875
J.D. Vance. Merci.

206
00:15:35,625 --> 00:15:38,000
C'est ce que j'ai fait mon premier été.

207
00:15:38,083 --> 00:15:41,250
…impitoyable.
Je me focalisais sur la loi.

208
00:15:50,375 --> 00:15:51,958
Vous êtes au <i>Journal </i>?

209
00:15:52,541 --> 00:15:54,791
- Non, pas cette fois.
- Dommage.

210
00:15:55,875 --> 00:16:00,083
- Je vais retenter.
- C'est indispensable pour être contacté.

211
00:16:00,625 --> 00:16:01,958
À ce qu'il paraît.

212
00:16:05,916 --> 00:16:07,875
Veuillez m'excuser. Désolé.

213
00:16:14,625 --> 00:16:15,458
J.D. ?

214
00:16:15,541 --> 00:16:17,666
Pourquoi y a autant de fourchettes ?

215
00:16:17,750 --> 00:16:19,916
Qu'est-ce que je dois en faire ?

216
00:16:20,791 --> 00:16:24,250
Il y a deux sortes de vins blancs.
On dirait un test.

217
00:16:24,333 --> 00:16:25,250
<i>C'est un test.</i>

218
00:16:25,333 --> 00:16:28,041
La prochaine fois,
demande le vin le plus sec.

219
00:16:28,125 --> 00:16:28,958
<i>Le plus sec.</i>

220
00:16:29,541 --> 00:16:32,875
Utilise les couverts
de l'extérieur vers l'intérieur.

221
00:16:32,958 --> 00:16:36,125
<i>Les couteaux au bord bizarre</i>
<i>sont pour le poisson.</i>

222
00:16:36,208 --> 00:16:38,458
<i>Les grosses cuillères, pour la soupe,</i>

223
00:16:38,541 --> 00:16:41,208
<i>et la cuillère du haut, pour le dessert.</i>

224
00:16:41,291 --> 00:16:45,666
Essaie ça : place l'index sur le pouce,
sur chaque main.

225
00:16:46,458 --> 00:16:48,125
- Quoi ?
<i>- Vas-y, fais-le.</i>

226
00:16:49,750 --> 00:16:53,666
Tu as un B pour boisson à droite,
et un P pour pain à gauche.

227
00:16:54,416 --> 00:16:56,083
- Compris ?
- Oui.

228
00:16:56,166 --> 00:16:57,916
Mets tes mains sur tes yeux.

229
00:17:00,166 --> 00:17:02,583
- Et alors ?
- Tu l'as vraiment fait ?

230
00:17:03,416 --> 00:17:04,500
Oh, non !

231
00:17:04,583 --> 00:17:07,791
Quel idiot. Pourquoi sors-tu avec moi ?

232
00:17:07,875 --> 00:17:12,458
Parce que tu n'es pas con
et ne sais pas utiliser des couverts.

233
00:17:12,541 --> 00:17:16,000
<i>L'un des meilleurs cabinets t'a contacté.</i>
<i>Tu comprends ?</i>

234
00:17:16,875 --> 00:17:18,541
Ce n'est qu'un dîner, vu ?

235
00:17:18,625 --> 00:17:20,000
Juste un dîner, facile.

236
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Merci, mon guide spirituel.

237
00:17:24,083 --> 00:17:27,625
- Mais non. Allez, bye.
<i>- Bye.</i>

238
00:17:32,000 --> 00:17:35,166
Linds, qu'y a-t-il ?
Je suis à un dîner important.

239
00:17:35,250 --> 00:17:36,583
<i>C'est maman.</i>

240
00:17:37,541 --> 00:17:39,166
<i>Elle est à l'hôpital.</i>

241
00:17:40,250 --> 00:17:42,125
Et ça va ? Que s'est-il passé ?

242
00:17:42,708 --> 00:17:44,125
<i>Elle a replongé.</i>

243
00:17:46,541 --> 00:17:48,958
Je ne suis pas disponible, là.

244
00:17:49,041 --> 00:17:50,166
L'héroïne.

245
00:17:51,541 --> 00:17:52,500
Quoi ?

246
00:17:54,083 --> 00:17:55,500
Une overdose.

247
00:18:02,166 --> 00:18:05,208
"C'est un têtard", dit M. Shepherd.

248
00:18:05,833 --> 00:18:07,625
Que devient un têtard ?

249
00:18:07,708 --> 00:18:08,791
Une grenouille !

250
00:18:10,291 --> 00:18:12,000
Passe longue. À toi !

251
00:18:12,666 --> 00:18:13,500
Bien !

252
00:18:30,958 --> 00:18:32,208
Maman ?

253
00:18:55,375 --> 00:18:56,708
C'est à cause de moi ?

254
00:19:11,375 --> 00:19:14,541
"Ma progéniture
se limitera aux heures facturables."

255
00:19:18,416 --> 00:19:20,041
- Très bon.
- Tout va bien ?

256
00:19:20,791 --> 00:19:22,708
Oui, monsieur. Ça va, merci.

257
00:19:23,208 --> 00:19:25,708
Connaissez-vous Rich et Pamela ?

258
00:19:25,791 --> 00:19:27,041
- Bonsoir.
- Bonsoir.

259
00:19:27,791 --> 00:19:30,000
- Enchanté, J.D.
- De même, monsieur.

260
00:19:30,083 --> 00:19:33,875
Brett nous parlait justement
de son remarquable parcours

261
00:19:33,958 --> 00:19:37,416
de l'école de commerce de Harvard
à la fac de Yale.

262
00:19:38,291 --> 00:19:40,541
Quel est votre parcours ?

263
00:19:40,625 --> 00:19:43,833
Je viens de l'Ohio,
mais ma famille est du Kentucky.

264
00:19:43,916 --> 00:19:45,208
- Le Bluegrass.
- Oui.

265
00:19:45,291 --> 00:19:48,500
J'ai rejoint les Marines après le lycée,
servi en Irak.

266
00:19:48,875 --> 00:19:52,375
Cette expérience m'a permis
de payer l'université.

267
00:19:52,458 --> 00:19:54,375
- C'est le rêve américain.
- Oui.

268
00:19:54,458 --> 00:19:57,500
J'ai obtenu mon diplôme en deux ans.

269
00:19:57,583 --> 00:20:00,500
Vous êtes issu d'une famille de mineurs ?

270
00:20:00,583 --> 00:20:03,916
Non, mon grand-père travaillait
dans une aciérie du nord,

271
00:20:04,000 --> 00:20:06,375
comme beaucoup de gens des Appalaches.

272
00:20:13,666 --> 00:20:16,791
Ils étaient connus dans la région,

273
00:20:16,875 --> 00:20:20,791
mon Papaw était lié à McCoy,
à l'origine du conflit avec Hatfield.

274
00:20:20,875 --> 00:20:22,000
- Vraiment ?
- Oui.

275
00:20:22,083 --> 00:20:24,666
- Incroyable.
- J'ai vu la minisérie.

276
00:20:26,250 --> 00:20:27,833
Vous aimez y retourner ?

277
00:20:28,791 --> 00:20:31,750
J'ai rarement l'occasion d'y retourner.

278
00:20:32,625 --> 00:20:34,416
C'est une autre planète, non ?

279
00:20:36,875 --> 00:20:39,125
Oui, je suppose.

280
00:20:39,208 --> 00:20:42,375
On doit se dire :
"Qui sont tous ces bouseux ?"

281
00:20:43,291 --> 00:20:45,208
On n'utilise pas ce terme.

282
00:20:45,875 --> 00:20:48,333
Non. Ce n'est pas du tout ce que…

283
00:20:49,083 --> 00:20:50,625
C'est juste que…

284
00:20:50,708 --> 00:20:54,125
vous fréquentez l'une des facs
les plus huppées du monde…

285
00:20:54,208 --> 00:20:56,750
Ma mère était 2e de sa promotion au lycée.

286
00:20:56,833 --> 00:21:00,250
Elle était plus douée
que la plupart des gens présents ici.

287
00:21:01,291 --> 00:21:02,666
C'est possible.

288
00:21:02,750 --> 00:21:05,625
Je ne voulais pas vous offenser.

289
00:21:07,583 --> 00:21:09,375
Alors, c'est raté.

290
00:21:10,791 --> 00:21:14,250
Nous devrions proposer un poste
à votre maman.

291
00:21:23,291 --> 00:21:25,875
Comment ça a pu arriver ?
Tu n'as rien vu ?

292
00:21:25,958 --> 00:21:29,916
<i>Je peux pas la surveiller sans arrêt.</i>
<i>Moi aussi, j'ai des soucis.</i>

293
00:21:30,000 --> 00:21:33,541
La Bronco de Kevin est toujours en panne,
il bosse la nuit,

294
00:21:33,625 --> 00:21:35,750
et c'est moi qui dois m'en occuper.

295
00:21:36,291 --> 00:21:41,958
Et le mec que se tape maman,
Ray, est un toxico.

296
00:21:42,041 --> 00:21:45,083
<i>Tante Lori n'est plus là,</i>
<i>je dois tout gérer.</i>

297
00:21:45,666 --> 00:21:47,500
- Les enfants !
- Non !

298
00:21:47,583 --> 00:21:50,958
J'essaie de parler
à votre oncle ! Arrêtez !

299
00:21:52,708 --> 00:21:54,000
Pardon de hurler.

300
00:21:55,291 --> 00:21:57,208
Désolé de ne pas avoir été là.

301
00:21:57,583 --> 00:21:59,000
<i>Tu peux venir ?</i>

302
00:22:04,041 --> 00:22:07,791
Non. C'est la semaine des entretiens,
si je m'absente, je…

303
00:22:07,875 --> 00:22:09,166
Tu peux rentrer ?

304
00:22:18,541 --> 00:22:19,958
{\an8}JOYEUSES PÂQUES

305
00:22:20,041 --> 00:22:23,708
{\an8}- Pourquoi faire ça tous les ans ?
- C'est la tradition.

306
00:22:23,791 --> 00:22:25,291
Si on cachait les vieux ?

307
00:22:25,375 --> 00:22:30,041
À Noël, je mets tes vieux jouets
sous un faux sapin. Ça te plairait ?

308
00:22:31,166 --> 00:22:33,375
Tu baisses ?
J'entends pas Whitney.

309
00:22:33,458 --> 00:22:34,916
C'est mieux comme ça.

310
00:22:36,208 --> 00:22:37,416
Petit malin.

311
00:22:39,625 --> 00:22:40,916
Allez, j'écoute Gore.

312
00:22:41,000 --> 00:22:43,125
Tu as fait ça à l'âge de cinq ans.

313
00:22:45,416 --> 00:22:46,250
Dix ans.

314
00:22:46,333 --> 00:22:49,333
Bref. Je garderai ce souvenir
jusqu'à ma mort.

315
00:22:49,416 --> 00:22:51,083
- Je dois…
- Lindsay ?

316
00:22:52,625 --> 00:22:53,625
Quoi ?

317
00:22:54,791 --> 00:22:57,458
- C'est Kevin.
- Je m'en fiche.

318
00:22:57,541 --> 00:23:00,000
C'est Pâques, bordel. Ramène tes fesses.

319
00:23:01,416 --> 00:23:02,375
Je dois y aller.

320
00:23:04,000 --> 00:23:04,833
"C'est Kevin."

321
00:23:05,875 --> 00:23:06,791
Toujours lui.

322
00:23:07,916 --> 00:23:08,916
Je fais quoi ?

323
00:23:09,000 --> 00:23:12,791
Vide un œuf ou prépare
le panier de Mamaw. Allez !

324
00:23:12,875 --> 00:23:14,333
Je mets quoi dessus ?

325
00:23:15,083 --> 00:23:17,583
- Invente. Elle aime quoi ?
- Les clopes.

326
00:23:17,666 --> 00:23:19,708
Les fleurs. Fais-en une avec ça.

327
00:23:26,541 --> 00:23:27,958
Il y a quelqu'un ?

328
00:23:28,041 --> 00:23:30,625
Ce doit être Chip. Il a un truc pour vous.

329
00:23:31,500 --> 00:23:32,541
Entre !

330
00:23:33,375 --> 00:23:34,791
- Quoi ?
- Salut !

331
00:23:35,208 --> 00:23:38,708
- Qu'est-ce que tu en dis, J.D. ?
- Venez, il est à vous !

332
00:23:39,666 --> 00:23:42,458
Comment on va l'appeler ? C'est génial.

333
00:23:42,541 --> 00:23:45,250
- Il va devenir grand ?
- C'était le plus beau.

334
00:23:46,583 --> 00:23:47,833
Qu'est-ce qu'on dit ?

335
00:23:48,166 --> 00:23:50,333
- Qu'est-ce qu'on dit ?
- Merci.

336
00:23:50,416 --> 00:23:51,916
Emmenez-le dehors.

337
00:23:52,000 --> 00:23:53,833
- Il est beau.
- Et ses pattes !

338
00:23:53,916 --> 00:23:55,500
- Sortez-le.
- Viens là.

339
00:23:55,583 --> 00:23:56,833
- Chope-le !
- OK !

340
00:23:56,916 --> 00:23:58,500
Avant qu'il fasse pipi !

341
00:23:58,583 --> 00:24:00,458
- Viens là.
- Il renifle tout…

342
00:24:00,541 --> 00:24:02,041
- Ma chambre !
- Non.

343
00:24:02,125 --> 00:24:03,958
Il va ruiner ma moquette !

344
00:24:08,666 --> 00:24:13,958
Méchant chien. S'il recommence,
je le tue ! C'est toi qui en voulais un !

345
00:24:14,041 --> 00:24:14,875
Maman !

346
00:24:19,875 --> 00:24:22,541
Il peut pisser où il veut.

347
00:24:23,416 --> 00:24:25,375
C'est la mode dans le coin.

348
00:24:27,416 --> 00:24:30,750
Sortez-le. Je nettoierai le pipi.

349
00:24:31,166 --> 00:24:32,541
- J'y vais.
- Il salit tout.

350
00:24:32,625 --> 00:24:34,875
- La laisse.
- Donne-la-moi.

351
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
- Je peux le sortir !
- Mais fais attention.

352
00:24:39,583 --> 00:24:41,541
- Je l'ai !
- Attrape-le !

353
00:24:42,500 --> 00:24:44,083
- J.D. !
- Je ne voulais…

354
00:24:44,166 --> 00:24:47,041
Combien de fois je t'ai dit
de faire attention ?

355
00:24:47,125 --> 00:24:48,458
- Désolé !
- Désolé ?

356
00:24:48,541 --> 00:24:50,333
Va dans ta chambre !

357
00:24:50,916 --> 00:24:52,541
Allez. C'est que des œufs.

358
00:24:52,625 --> 00:24:56,416
Je t'emmerde. C'est notre patrimoine.
Le patrimoine familial.

359
00:25:20,333 --> 00:25:23,625
Qui est-ce ?
Un babillard dans une maison hantée ?

360
00:25:24,291 --> 00:25:25,208
Atog.

361
00:25:27,041 --> 00:25:28,875
Tu vas m'en vouloir longtemps ?

362
00:25:29,958 --> 00:25:31,666
Parce que j'ai pas l'argent !

363
00:25:31,750 --> 00:25:34,291
Pourquoi t'as rien dit ? C'est important !

364
00:25:34,375 --> 00:25:35,916
Non, espèce d'imbécile !

365
00:25:36,000 --> 00:25:37,625
C'est moi, l'imbécile ?

366
00:25:37,708 --> 00:25:39,583
- Ces deux-là.
- J'aurais payé !

367
00:25:39,666 --> 00:25:40,708
Toujours pareil.

368
00:25:42,916 --> 00:25:43,916
Reviens ici !

369
00:25:44,000 --> 00:25:46,833
Écoute, je suis désolée.

370
00:25:46,916 --> 00:25:49,375
Parfois, je déconne, mais…

371
00:25:54,416 --> 00:25:56,333
On va dans ton magasin préféré ?

372
00:25:59,541 --> 00:26:01,375
Acheter des vignettes de foot.

373
00:26:03,250 --> 00:26:05,625
J'y vais, avec ou sans toi.

374
00:26:06,458 --> 00:26:10,583
C'est moi qui serai devant ces beaux mecs
en futes moulants.

375
00:26:10,666 --> 00:26:13,541
- Allez.
- D'accord.

376
00:26:14,375 --> 00:26:16,583
- À bientôt.
- Merci, Steve.

377
00:26:21,208 --> 00:26:22,333
Tu as pris qui ?

378
00:26:26,791 --> 00:26:30,375
Trouve-toi un autre favori.
Joe Montana ne joue plus.

379
00:26:30,458 --> 00:26:33,583
Quatre fois champion du Super Bowl,
trois fois MVP,

380
00:26:33,666 --> 00:26:36,875
trois fois première équipe All-Pro,
117 victoires.

381
00:26:36,958 --> 00:26:38,666
Tu parles comme un automate.

382
00:26:38,750 --> 00:26:40,583
40 551 yards à la passe.

383
00:26:40,666 --> 00:26:42,041
- D'accord.
- Oui.

384
00:26:42,125 --> 00:26:44,500
- Pourquoi t'es si futé ?
- Je sais pas.

385
00:26:44,583 --> 00:26:46,375
De qui tu tiens ça ?

386
00:26:48,458 --> 00:26:50,958
- Arrête.
- Moi ! C'est vrai.

387
00:26:51,041 --> 00:26:52,791
- C'est ça.
- Souviens-t'en.

388
00:26:52,875 --> 00:26:55,375
- Si tu le dis.
- Joe Montana est un génie.

389
00:26:55,958 --> 00:26:58,333
Qui fait la meilleure danse
de victoire ?

390
00:27:00,458 --> 00:27:01,791
{\an8}Deion.

391
00:27:01,875 --> 00:27:03,000
Bien sûr.

392
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
- Maman, arrête !
- Comme ça, non ?

393
00:27:06,791 --> 00:27:09,250
Non ! Pas du tout. C'est comme ça.

394
00:27:15,833 --> 00:27:17,333
Hé, ramassez tout ça.

395
00:27:18,500 --> 00:27:21,916
- Dansez pas dans un magasin.
- "Dansez pas dans un magasin."

396
00:27:22,000 --> 00:27:23,625
Ramassez tout ça !

397
00:27:23,708 --> 00:27:24,708
Il le fait !

398
00:27:26,041 --> 00:27:27,375
Sortez !

399
00:27:28,416 --> 00:27:31,000
- Il n'a pas eu ses vignettes !
- Sortez !

400
00:27:31,083 --> 00:27:32,958
Très bien. Viens, J.D.

401
00:27:38,500 --> 00:27:39,500
Connasse !

402
00:27:41,208 --> 00:27:42,041
Vite !

403
00:27:43,625 --> 00:27:45,458
Prends-la. Cache-la.

404
00:27:47,041 --> 00:27:48,750
Monte dans la voiture, vite !

405
00:27:52,000 --> 00:27:54,166
{\an8}Chip serait mal s'il était là.

406
00:27:54,750 --> 00:27:56,458
Mieux vaut ne pas lui dire.

407
00:27:57,625 --> 00:28:00,791
Bien sûr que je lui dirai.
C'est trop bon.

408
00:28:01,375 --> 00:28:02,416
Tu l'aimes bien ?

409
00:28:02,500 --> 00:28:06,208
Oui, il est sympa.
Mais il parle toujours de la police.

410
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
C'est un flic.

411
00:28:07,625 --> 00:28:10,958
Oui, mais il pourrait quand même
changer de sujet.

412
00:28:12,750 --> 00:28:15,958
On a envisagé de s'installer…

413
00:28:18,291 --> 00:28:20,000
chez Chip, toute la famille.

414
00:28:21,375 --> 00:28:25,375
Tu aurais ta chambre,
et il a une table de ping-pong.

415
00:28:25,458 --> 00:28:26,791
Ce serait bien, non ?

416
00:28:30,000 --> 00:28:30,916
J'en sais rien.

417
00:28:32,125 --> 00:28:32,958
Pourquoi ça ?

418
00:28:34,375 --> 00:28:38,333
On devra encore déménager.
Il faudra trouver une nouvelle maison.

419
00:28:38,416 --> 00:28:40,166
Ça finit toujours comme ça.

420
00:28:40,250 --> 00:28:43,708
Tu sais, Chris,
il dit qu'il est ton jouet du mois.

421
00:28:44,500 --> 00:28:45,333
Quoi ?

422
00:28:47,541 --> 00:28:49,416
Il a connu certains de tes ex…

423
00:28:49,500 --> 00:28:52,625
Tu as laissé ce merdeux
parler de ta mère comme ça ?

424
00:28:52,708 --> 00:28:56,083
- Il l'a juste dit.
- Après tout ce que je fais pour toi ?

425
00:29:00,625 --> 00:29:04,666
À ton avis, pourquoi je traîne
avec ces minables ?

426
00:29:04,750 --> 00:29:07,708
Pour que Lindsay et toi ayez
ce que j'ai pas eu.

427
00:29:08,708 --> 00:29:10,000
Si tu savais !

428
00:29:10,083 --> 00:29:14,125
J'étais deuxième à l'école,
sur 400 élèves. Tu le savais ?

429
00:29:14,208 --> 00:29:16,125
J'aurais pu avoir un bel avenir,

430
00:29:16,208 --> 00:29:19,000
mais personne ne m'a amenée
à la bibliothèque,

431
00:29:19,083 --> 00:29:23,291
ne m'a dit que je pouvais aller en fac
ou ne m'a payé mes études.

432
00:29:29,333 --> 00:29:31,750
- Je pourrais avoir un accident.
- Maman.

433
00:29:31,833 --> 00:29:33,625
On pourrait se tuer.

434
00:29:33,708 --> 00:29:36,583
- Tu prendrais conscience de ta chance !
- Non !

435
00:29:43,750 --> 00:29:46,708
- Arrête !
- J.D. Reviens devant !

436
00:29:51,083 --> 00:29:53,750
Pleure pas !
Tu crois que j'allais le faire ?

437
00:29:53,833 --> 00:29:55,750
Chris a raison, t'es une conne !

438
00:29:56,708 --> 00:29:58,625
Tu penses ça de ta mère ?

439
00:29:59,375 --> 00:30:00,666
- Une ratée !
- Hein ?

440
00:30:00,750 --> 00:30:03,500
Regarde-toi, espèce de gros lard !

441
00:30:04,666 --> 00:30:06,541
Tu m'insultes ?

442
00:30:06,625 --> 00:30:08,458
- Je t'interdis !
- Lâche-moi !

443
00:30:08,541 --> 00:30:09,791
Reviens ici !

444
00:30:12,250 --> 00:30:13,583
Bordel !

445
00:30:16,250 --> 00:30:17,291
J.D. !

446
00:30:20,500 --> 00:30:22,333
J.D., reviens !

447
00:30:22,416 --> 00:30:24,083
Merde !

448
00:30:24,166 --> 00:30:25,750
Aidez-moi !

449
00:30:25,833 --> 00:30:27,666
- Au secours !
- Qu'y a-t-il ?

450
00:30:27,750 --> 00:30:30,833
- Ma mère veut me tuer !
- Bon sang.

451
00:30:30,916 --> 00:30:33,541
- Viens ici !
- Rentre, vite.

452
00:30:33,625 --> 00:30:37,416
- J.D. ! Viens ici !
- J'ai des chiens, ils mordent !

453
00:30:37,500 --> 00:30:40,583
Je vous parle pas à vous ! Viens ici !

454
00:30:40,666 --> 00:30:44,208
- Putain ! J.D. ?
- Je n'ouvrirai pas !

455
00:30:44,791 --> 00:30:49,000
- Allô ? Mamaw, viens me chercher au…
- 11345 County Road !

456
00:30:49,083 --> 00:30:50,583
Ouvrez !

457
00:30:50,666 --> 00:30:52,125
- Non !
- Ouvrez !

458
00:30:52,208 --> 00:30:53,833
Maman déraille. Amène Papaw !

459
00:30:53,916 --> 00:30:56,375
- Raccroche !
- Vous vouliez le tuer !

460
00:30:56,458 --> 00:30:58,166
Putain, laissez-moi entrer !

461
00:30:59,666 --> 00:31:01,625
- Tu te fous de moi ?
- Vite !

462
00:31:01,708 --> 00:31:03,291
Va dans la voiture !

463
00:31:03,375 --> 00:31:08,666
- Maman !
- 11345 County Road. Venez vite !

464
00:31:09,625 --> 00:31:12,416
- J'appellerai les services sociaux !
- Allez-y !

465
00:31:12,500 --> 00:31:16,625
Relève-toi, merde !
Va dans la bagnole ! Allez !

466
00:31:17,375 --> 00:31:20,208
- Dieu merci !
- Tu les as appelés ?

467
00:31:20,291 --> 00:31:21,375
Elle a forcé la porte.

468
00:31:21,458 --> 00:31:22,875
- C'est mon fils.
- Lâchez-le.

469
00:31:22,958 --> 00:31:26,833
- Je n'ai rien fait. C'est un sale gosse.
- Lâchez-le.

470
00:31:26,916 --> 00:31:29,375
- Vous plaisantez ?
- Reculez.

471
00:31:31,000 --> 00:31:31,958
Allez, petit.

472
00:31:35,000 --> 00:31:39,125
{\an8}INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES
NOM DU PATIENT : BEVERLY VANCE

473
00:31:39,208 --> 00:31:41,250
{\an8}CENTRE DE DÉSINTOXICATION

474
00:31:43,958 --> 00:31:44,916
C'est quoi, ça ?

475
00:31:46,625 --> 00:31:47,708
Bon sang.

476
00:31:48,750 --> 00:31:51,458
On peut rien faire pour le WiFi ?
C'est nul.

477
00:31:51,541 --> 00:31:53,875
Non, mec, ça va, ça vient.

478
00:31:59,458 --> 00:32:00,333
Bon sang.

479
00:32:01,375 --> 00:32:02,875
- Salut.
<i>- Salut.</i>

480
00:32:03,458 --> 00:32:05,708
Tu devais me rejoindre après le dîner.

481
00:32:05,958 --> 00:32:09,333
<i>Oui, je suis désolé.</i>
<i>J'ai eu un contretemps.</i>

482
00:32:10,000 --> 00:32:11,291
Ça s'est bien passé ?

483
00:32:15,208 --> 00:32:18,500
J'en sais rien. Je crois que j'ai merdé.

484
00:32:19,291 --> 00:32:22,916
- Arrête, J.D.
- J'ai remis un associé à sa place.

485
00:32:23,000 --> 00:32:24,208
Il le méritait,

486
00:32:24,291 --> 00:32:27,166
mais ce n'est pas bon
pour mon entretien final.

487
00:32:28,833 --> 00:32:31,083
- J.D. ?
<i>- Oui, je suis là.</i>

488
00:32:32,166 --> 00:32:33,208
Où ça ?

489
00:32:34,708 --> 00:32:36,666
Quelque part dans le New Jersey.

490
00:32:38,125 --> 00:32:39,125
Quoi ?

491
00:32:40,791 --> 00:32:43,375
Mais… Tu n'as pas d'entretiens demain ?

492
00:32:48,208 --> 00:32:49,708
Ma mère est à l'hôpital.

493
00:32:50,083 --> 00:32:53,458
Mon Dieu ! Que s'est-il passé ?
Elle va bien ?

494
00:32:55,083 --> 00:32:56,333
Elle a replongé.

495
00:32:59,333 --> 00:33:01,333
Je suis désolée, J.D.

496
00:33:02,166 --> 00:33:04,166
Je dois y aller.

497
00:33:05,041 --> 00:33:07,958
- Tu veux que je prenne le premier vol ?
- <i>Non.</i>

498
00:33:08,041 --> 00:33:10,375
Je peux chercher un vol.

499
00:33:10,458 --> 00:33:13,375
Usha, merci,
mais tu n'es pas obligée de venir.

500
00:33:16,708 --> 00:33:17,541
Très bien.

501
00:33:18,958 --> 00:33:21,666
Je peux demander à un prof
de plaider ta cause.

502
00:33:21,750 --> 00:33:24,541
- <i>Demander une autre chance.</i>
- Ils diront quoi ?

503
00:33:25,083 --> 00:33:28,041
"Il a raté l'entretien,
mais sa famille est tordue.

504
00:33:28,125 --> 00:33:29,916
Donnons-lui une autre chance."

505
00:33:30,000 --> 00:33:32,708
Désolé. Votre carte a été refusée.

506
00:33:35,333 --> 00:33:36,708
Ah bon ? Désolé.

507
00:33:39,000 --> 00:33:41,333
Désolé, Usha. Je peux te rappeler ?

508
00:33:41,416 --> 00:33:42,250
Oui.

509
00:33:43,625 --> 00:33:45,500
Appelle-moi une fois là-bas.

510
00:33:45,583 --> 00:33:48,000
Celle-là devrait passer. Désolé.

511
00:33:49,333 --> 00:33:50,333
<i>Bon.</i>

512
00:33:51,833 --> 00:33:55,291
Écoute, tout ira bien, J.D.

513
00:33:56,875 --> 00:33:59,416
<i>Sois prudent au volant.</i>

514
00:34:01,416 --> 00:34:02,375
<i>Merci, chérie.</i>

515
00:34:02,958 --> 00:34:03,916
Bonsoir.

516
00:34:04,750 --> 00:34:05,708
<i>Bonsoir.</i>

517
00:34:30,500 --> 00:34:32,958
- Où est mon petit-fils ?
- Ici.

518
00:34:33,041 --> 00:34:35,833
Dans une voiture de flic,
comme un criminel ?

519
00:34:35,916 --> 00:34:37,583
On l'a mis en sécurité.

520
00:34:37,666 --> 00:34:40,416
On est là, non ? Faites-le sortir.

521
00:34:40,500 --> 00:34:43,458
- Je vais le faire. Calmez-vous.
- D'accord.

522
00:34:46,041 --> 00:34:49,708
Viens là. Tout va bien, J.D.

523
00:34:49,791 --> 00:34:51,416
Je n'ai rien fait !

524
00:34:51,500 --> 00:34:53,083
- Lâchez-la !
- Non, J.D. !

525
00:34:53,166 --> 00:34:56,125
- Relâchez ma mère !
- Je vais t'expliquer.

526
00:34:56,208 --> 00:34:59,250
- Il ne s'est rien passé.
- Écoute ! Écoute-moi.

527
00:34:59,750 --> 00:35:02,958
C'est peut-être normal chez vous,
mais ça ne l'est pas.

528
00:35:03,208 --> 00:35:04,750
Ta mère a besoin d'aide.

529
00:35:04,833 --> 00:35:07,500
On l'aidera
si tu nous dis ce qui s'est passé.

530
00:35:08,875 --> 00:35:10,375
Petit, elle t'a frappé ?

531
00:35:19,625 --> 00:35:20,458
Non.

532
00:35:22,250 --> 00:35:23,750
Elle n'a rien fait.

533
00:35:27,250 --> 00:35:28,666
J'ai fait l'idiot.

534
00:35:32,583 --> 00:35:33,416
Très bien.

535
00:35:36,375 --> 00:35:39,125
Libère-la. Personne ne porte plainte.

536
00:35:48,625 --> 00:35:52,125
Tout ira bien. Tu es un bon garçon, J.D.

537
00:36:06,750 --> 00:36:10,833
Tu as bien fait de nous appeler, petit.
Tu as bien fait.

538
00:36:11,791 --> 00:36:14,416
- Ça va ?
- Je vais bien.

539
00:36:27,250 --> 00:36:30,916
<i>Salut, les amis !</i>
<i>Il est 8h15 et vous êtes sur WGGC.</i>

540
00:36:31,000 --> 00:36:32,375
<i>Avec Trish et Scott.</i>

541
00:36:32,458 --> 00:36:37,291
<i>En direct aujourd'hui de la patinoire</i>
<i>de Middletown avec plein de cadeaux.</i>

542
00:36:37,375 --> 00:36:40,625
<i>Exact, Scott !</i>
<i>93,8, la station qui vous gâte !</i>

543
00:36:40,708 --> 00:36:43,500
<i>Vingt-cinq personnes vont gagner</i>
<i>des t-shirts…</i>

544
00:36:46,083 --> 00:36:51,291
<i>Nous offrons deux billets</i>
<i>pour aller voir Brad Paisley…</i>

545
00:37:05,750 --> 00:37:07,000
- Excusez-moi.
- Oui ?

546
00:37:07,083 --> 00:37:09,833
- Où puis-je trouver…
- Le règlement !

547
00:37:09,916 --> 00:37:12,833
Celui qui jette
les gens qui ont frôlé la mort ?

548
00:37:12,916 --> 00:37:13,833
Merci.

549
00:37:13,916 --> 00:37:16,916
Comme je l'ai dit,
on ne garde que 24 heures.

550
00:37:17,000 --> 00:37:19,833
Je bossais ici
que vous n'étiez même pas née.

551
00:37:19,916 --> 00:37:22,125
Moins fort. On a d'autres patients.

552
00:37:22,208 --> 00:37:25,000
Ah bon ?
On est à l'hosto. C'est un génie.

553
00:37:25,083 --> 00:37:29,291
- Pas plus d'une semaine.
- Son état s'est stabilisé.

554
00:37:29,375 --> 00:37:32,333
Pardon. Je suis son fils.

555
00:37:32,416 --> 00:37:35,833
- Que se passe-t-il ?
- Ils veulent virer maman.

556
00:37:35,916 --> 00:37:38,083
Votre mère est prête à sortir.

557
00:37:38,166 --> 00:37:41,000
- Tu parles. J'ai de la fièvre.
- Regardez-la !

558
00:37:41,083 --> 00:37:43,416
- Où l'envoyez-vous ?
- Où vous voulez.

559
00:37:43,500 --> 00:37:46,333
Quel centre conseillez-vous
à vos patients ?

560
00:37:46,416 --> 00:37:50,958
Il y a des centres privés. Vous pourriez
voir le responsable des sorties.

561
00:37:51,041 --> 00:37:52,708
- Arrêtez.
- Ce serait bien.

562
00:37:52,791 --> 00:37:56,500
Il faut savoir au juste
ce que couvre l'assurance.

563
00:37:56,583 --> 00:37:58,125
Elle n'a pas d'assurance.

564
00:37:59,916 --> 00:38:01,125
Je l'ai pas renouvelée.

565
00:38:01,875 --> 00:38:05,416
Quand je bossais ici,
on renvoyait pas les patients fauchés.

566
00:38:05,500 --> 00:38:07,291
C'est la politique de l'hôpital.

567
00:38:07,375 --> 00:38:11,750
- Appelez Terry Cleary.
- Il ne bosse plus ici depuis dix ans.

568
00:38:11,833 --> 00:38:14,166
Appelez une personne compétente !

569
00:38:14,250 --> 00:38:16,708
- Vous pouvez appeler le médecin ?
- Oui.

570
00:38:16,791 --> 00:38:18,500
- Super. Merci.
- Merci.

571
00:38:18,958 --> 00:38:21,375
- Elle sert à quelque chose.
- Dr Newton ?

572
00:38:22,708 --> 00:38:24,791
Bonjour. Comment allez-vous ?

573
00:38:24,875 --> 00:38:27,833
Ça ira mieux
si on trouve une solution pour…

574
00:38:27,916 --> 00:38:30,291
On peut parler dans le couloir ?

575
00:38:30,375 --> 00:38:31,500
- Bien sûr.
- Merci.

576
00:38:32,000 --> 00:38:35,916
Sors, que je n'entende pas
ta discussion avec mon docteur !

577
00:38:36,833 --> 00:38:41,125
Je suis le fils de Beverly,
je suis désolé, d'accord ?

578
00:38:41,208 --> 00:38:43,958
Je viens d'arriver.
Je lui trouverai un centre.

579
00:38:44,041 --> 00:38:48,333
- J'ai besoin d'une place pour la nuit.
- On n'a pas assez de lits.

580
00:38:48,416 --> 00:38:49,625
Le mieux,

581
00:38:49,708 --> 00:38:52,416
c'est qu'elle prenne du Suboxone
à domicile.

582
00:38:53,208 --> 00:38:57,000
J'ignore où elle va aller.

583
00:38:58,125 --> 00:38:58,958
Désolé.

584
00:38:59,708 --> 00:39:02,208
Elle a travaillé ici pendant des années.

585
00:39:02,708 --> 00:39:06,333
Ses problèmes d'addiction
ont certainement démarré ici.

586
00:39:06,416 --> 00:39:08,250
J'aimerais pouvoir vous aider.

587
00:39:09,208 --> 00:39:12,500
Vous avez jusqu'à 15 h.
Je ne peux rien de plus.

588
00:39:24,375 --> 00:39:25,625
On a jusqu'à 15 h.

589
00:39:27,083 --> 00:39:30,625
C'est tout ce qu'a pu obtenir
notre négociateur de Yale.

590
00:39:30,708 --> 00:39:32,333
Bravo, Yale.

591
00:39:32,416 --> 00:39:34,166
Je passerai te prendre.

592
00:39:39,541 --> 00:39:41,458
C'est comment, ta fac ?

593
00:39:42,000 --> 00:39:43,416
Très bien, maman.

594
00:39:44,583 --> 00:39:46,416
Linds dit que tu as une chérie.

595
00:39:47,916 --> 00:39:49,166
C'est quoi son nom ?

596
00:39:49,583 --> 00:39:51,541
Je viens te chercher à 15 h, OK ?

597
00:39:56,000 --> 00:39:58,791
- Bienvenue chez toi.
- Merci.

598
00:40:00,125 --> 00:40:02,666
- Merde. Je suis en retard.
- Pour quoi ?

599
00:40:02,750 --> 00:40:05,250
Une maman
de l'équipe de foot de Meghan

600
00:40:05,333 --> 00:40:07,125
organise une fête improvisée,

601
00:40:07,208 --> 00:40:11,416
et on n'a que cinq serviettes en papier
et un demi-paquet de saucisses.

602
00:40:12,250 --> 00:40:14,583
Désolé, Linds. Allô ?

603
00:40:14,666 --> 00:40:16,375
- <i>J.D. Vance ?</i>
- Oui ?

604
00:40:16,458 --> 00:40:19,416
<i>Ici le bureau de Phillip Roseman,</i>
<i>de Glaston Hamburg.</i>

605
00:40:19,500 --> 00:40:22,541
<i>Vous êtes convié à un entretien final</i>
<i>demain à 10 h.</i>

606
00:40:22,625 --> 00:40:27,375
Parfait. Merci beaucoup.
C'est fantastique.

607
00:40:27,458 --> 00:40:28,750
Mais demain à 10 h…

608
00:40:28,833 --> 00:40:31,791
M. Roseman peut-il
me recevoir ultérieurement ?

609
00:40:31,875 --> 00:40:33,833
Je suis à dix heures de route.

610
00:40:34,750 --> 00:40:36,125
<i>Non, malheureusement.</i>

611
00:40:36,208 --> 00:40:38,750
<i>Il ne reste à New Haven</i>
<i>qu'un jour de plus.</i>

612
00:40:39,916 --> 00:40:44,916
Bien, 10 h demain. Merci. Au revoir.

613
00:40:47,083 --> 00:40:49,458
- Quoi ?
- Un stage d'été.

614
00:40:49,875 --> 00:40:52,500
L'entretien final.
C'est le seul que j'ai eu.

615
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
- Je dois y être.
- Une journée ?

616
00:40:56,458 --> 00:40:58,333
- Une visite éclair.
- Oui.

617
00:40:58,416 --> 00:41:01,916
Un jour qui s'annonce très long.
L'héroïne ? Bon sang.

618
00:41:02,000 --> 00:41:03,750
Quand a-t-elle basculé ?

619
00:41:04,500 --> 00:41:07,333
- Papa ?
- Papaw !

620
00:41:07,916 --> 00:41:09,708
- Tu entends du bruit ?
- Non !

621
00:41:09,958 --> 00:41:11,375
- Je le vois !
- Oui !

622
00:41:11,458 --> 00:41:14,291
Sa télé est à fond. Je vais entrer.

623
00:41:14,375 --> 00:41:15,958
- Quoi ?
- Je rentre.

624
00:41:16,833 --> 00:41:18,875
Pousse-toi !

625
00:41:22,750 --> 00:41:24,375
J.D. ! Ouvre la porte !

626
00:41:26,833 --> 00:41:28,958
Papa !

627
00:41:29,583 --> 00:41:31,541
- Appelle une ambulance.
- Papa ?

628
00:41:33,625 --> 00:41:34,583
Allez !

629
00:41:38,708 --> 00:41:41,041
- Trop tard.
- Qu'est-ce que t'en sais ?

630
00:41:41,125 --> 00:41:44,625
Je suis infirmière, maman.
Je le sais. Il est mort.

631
00:41:55,208 --> 00:41:58,958
Non, ce n'est pas une urgence.
Il nous faut un médecin légiste.

632
00:42:01,416 --> 00:42:02,583
Oui, je suis sûre.

633
00:42:10,125 --> 00:42:11,041
Jimmy…

634
00:43:11,166 --> 00:43:12,958
Pourquoi ils font ça, Mamaw ?

635
00:43:14,125 --> 00:43:18,541
On est des gens de la montagne.
On respecte nos morts.

636
00:43:33,166 --> 00:43:35,541
<i>Quand Papaw est parti, j'ai réalisé</i>

637
00:43:35,625 --> 00:43:38,291
<i>à quel point il protégeait ma mère</i>
<i>du monde.</i>

638
00:43:40,000 --> 00:43:43,416
<i>La seule personne qui la comprenait</i>
<i>avait disparu.</i>

639
00:43:44,958 --> 00:43:47,458
<i>Tous ses rêves, et tous nos rêves…</i>

640
00:43:49,583 --> 00:43:51,875
<i>semblaient désormais hors d'atteinte.</i>

641
00:43:54,333 --> 00:43:56,000
Ça va, chérie ?

642
00:43:56,083 --> 00:43:57,625
Matt, ça va.

643
00:44:37,125 --> 00:44:39,625
- Ça va faire mal ?
- Je l'ai déjà fait.

644
00:44:41,000 --> 00:44:44,250
Je prends soin de vous, Janice.
Vous le savez.

645
00:44:44,333 --> 00:44:46,166
Ce n'est pas le cas de l'autre.

646
00:44:46,416 --> 00:44:49,458
Kit ? Elle est nouvelle, elle apprendra.

647
00:44:51,583 --> 00:44:55,000
- Autre chose ?
- Non, ça va.

648
00:44:55,083 --> 00:44:57,500
- Bien. Tenez.
- Merci.

649
00:45:20,541 --> 00:45:22,666
Tu es là. L'enterrement, ça a été ?

650
00:45:23,208 --> 00:45:25,625
Une corvée familiale.

651
00:45:31,416 --> 00:45:32,833
Non, ils sont à toi ?

652
00:45:33,708 --> 00:45:36,041
J'en fais après le taf, sur le parking.

653
00:45:36,125 --> 00:45:38,000
Oh, mon Dieu, j'en…

654
00:45:40,000 --> 00:45:41,916
C'est quelle pointure ?

655
00:45:43,458 --> 00:45:44,416
Trente-huit.

656
00:45:45,416 --> 00:45:47,791
- Ils te vont ?
- Comme un gant.

657
00:45:51,125 --> 00:45:53,916
J'adorais ça. La piste de roller.

658
00:45:54,000 --> 00:45:57,916
- Et les rencards ?
- J'étais survoltée.

659
00:45:58,791 --> 00:46:01,958
J'allais danser, tout ça.
Je peux en faire ?

660
00:46:03,083 --> 00:46:04,375
Où veux-tu aller ?

661
00:46:07,250 --> 00:46:08,416
Pardon !

662
00:46:12,958 --> 00:46:14,958
UNITÉ DE SOINS INTENSIFS

663
00:46:25,750 --> 00:46:26,750
Salut !

664
00:46:31,125 --> 00:46:32,958
Madame !

665
00:46:33,041 --> 00:46:35,791
- Appelez la sécurité !
- Sécurité !

666
00:46:38,625 --> 00:46:40,083
Et qu'ont-ils fait ?

667
00:46:40,166 --> 00:46:42,708
Ils m'ont virée. Qu'est-ce que tu crois ?

668
00:46:42,791 --> 00:46:45,791
- Beverly !
- J'en avais marre, de toute façon.

669
00:46:45,875 --> 00:46:48,583
Un emploi fixe, ça mine sa liberté.

670
00:46:48,666 --> 00:46:50,000
Je ferai autre chose.

671
00:46:50,083 --> 00:46:52,000
Tu risques de perdre ta licence.

672
00:46:52,916 --> 00:46:53,916
Que fais-tu ?

673
00:46:54,000 --> 00:46:55,458
J'ai une migraine. Je…

674
00:46:55,541 --> 00:46:59,625
Tu ne peux pas tout larguer
chaque fois que ça ne va pas.

675
00:46:59,708 --> 00:47:01,375
Pense aux enfants.

676
00:47:01,458 --> 00:47:04,458
D'après toi, à qui je pense
depuis l'âge de 18 ans ?

677
00:47:05,125 --> 00:47:08,166
Je n'ai jamais arrêté
de penser aux enfants.

678
00:47:09,375 --> 00:47:10,625
C'est de notre faute.

679
00:47:12,458 --> 00:47:16,125
- Que vas-tu faire ?
- Je trouverai une solution.

680
00:47:16,208 --> 00:47:17,625
Bon plan, maman.

681
00:47:21,500 --> 00:47:25,083
C'est pas facile, d'accord ?
Attends un peu d'être enceinte.

682
00:47:25,750 --> 00:47:27,875
- J'aurai pas d'enfants.
- Tu crois ?

683
00:47:27,958 --> 00:47:30,000
C'est ce qui arrive aux filles.

684
00:47:30,083 --> 00:47:31,708
Celles qui sont idiotes.

685
00:47:32,791 --> 00:47:34,583
- Beverly !
- Je suis idiote ?

686
00:47:34,666 --> 00:47:36,583
- Salope !
- Je vais chez Kevin !

687
00:47:36,666 --> 00:47:39,291
Facile quand quelqu'un paie les factures !

688
00:47:39,375 --> 00:47:42,583
- Je suis plus maligne que toi !
- Respecte ta mère !

689
00:47:47,500 --> 00:47:51,208
Je peux mettre <i>Meet the Press </i>?
Y a un truc sur Monica Lewinsky.

690
00:47:51,416 --> 00:47:53,958
Je veux plus entendre parler
de ces saletés.

691
00:47:54,125 --> 00:47:56,125
- Ce jeu s'appelle…?
- Putain !

692
00:47:56,250 --> 00:47:57,916
Pas de gros mots. Gin.

693
00:47:59,000 --> 00:48:00,125
Je perds toujours.

694
00:48:00,958 --> 00:48:05,041
Alors, trouve-toi un loser pour jouer.

695
00:48:07,166 --> 00:48:08,333
Distribue.

696
00:48:19,625 --> 00:48:20,958
- Oh, non !
- Merde !

697
00:48:21,041 --> 00:48:24,291
Tu es le pire joueur que j'aie jamais vu.

698
00:48:38,000 --> 00:48:41,916
- Combien de fois tu as vu ce film ?
- Au moins cent fois.

699
00:48:42,000 --> 00:48:43,416
Et tu recommences ?

700
00:48:44,000 --> 00:48:46,458
Ça me plaît, je suppose.

701
00:48:46,541 --> 00:48:49,333
Ici-bas, il y a trois catégories de gens :

702
00:48:49,416 --> 00:48:53,750
le bon Terminator,
le mauvais Terminator et le neutre.

703
00:48:53,833 --> 00:48:55,375
Tu es un bon Terminator.

704
00:48:55,458 --> 00:48:58,583
Je ne l'ai pas toujours été.
J'ai dû apprendre.

705
00:49:00,375 --> 00:49:03,291
Tu pourras l'être aussi,
si tu files droit.

706
00:49:04,208 --> 00:49:05,208
Tu es comme moi.

707
00:49:07,291 --> 00:49:08,291
Et maman ?

708
00:49:08,875 --> 00:49:10,666
Plutôt comme ton Papaw.

709
00:49:11,666 --> 00:49:13,208
C'était un bon Terminator.

710
00:49:14,958 --> 00:49:17,041
Il pouvait parfois être le mauvais.

711
00:49:18,208 --> 00:49:20,916
À ton avis,
pourquoi il ne vivait plus avec moi ?

712
00:49:21,083 --> 00:49:22,541
Il était très mauvais ?

713
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
Il était trop sensible,
il se sentait inférieur.

714
00:49:29,750 --> 00:49:30,958
Je peux le devenir ?

715
00:49:33,875 --> 00:49:36,333
Encore un qui pète les plombs.

716
00:49:38,416 --> 00:49:39,750
Ça change pas.

717
00:49:41,250 --> 00:49:42,166
J.D.

718
00:49:48,458 --> 00:49:49,875
Appelez de l'aide !

719
00:49:55,208 --> 00:49:57,666
À l'aide ! Appelez les secours !

720
00:49:58,041 --> 00:50:01,041
- Maman !
- Et moi ? Qui m'aide ?

721
00:50:01,125 --> 00:50:03,583
- Restez pas sur la route !
- Aidez-moi !

722
00:50:04,333 --> 00:50:06,541
- Aidez-moi !
- Aidez-la !

723
00:50:06,625 --> 00:50:11,500
- Personne ne peut m'aider ?
- Calme-toi ! Bev !

724
00:50:11,583 --> 00:50:13,625
- Hé !
- Tu es juste bouleversée.

725
00:50:13,708 --> 00:50:15,125
Non !

726
00:50:15,791 --> 00:50:17,125
- Maman ?
- Hé !

727
00:50:17,208 --> 00:50:20,125
Il nous manque à tous !

728
00:50:20,208 --> 00:50:24,291
Ne fais pas comme si c'était ton père.
C'était le mien !

729
00:50:24,375 --> 00:50:26,666
- Petite garce !
- Arrête !

730
00:50:26,750 --> 00:50:28,875
- Mon père !
- Arrête, Bev !

731
00:50:28,958 --> 00:50:30,208
Maman, s'il te plaît…

732
00:50:30,291 --> 00:50:33,500
Reculez ! Calmez-vous et respirez.

733
00:50:33,583 --> 00:50:35,291
- Bev…
- C'est mon père !

734
00:50:48,125 --> 00:50:49,916
Reculez !

735
00:50:57,458 --> 00:51:01,333
Non !

736
00:51:06,625 --> 00:51:08,541
- J.D. !
- Non !

737
00:51:08,625 --> 00:51:11,333
Ne regarde pas ça ! Allez !
Ne regarde pas…

738
00:51:11,416 --> 00:51:12,666
- Regarde-moi !
- Oui.

739
00:51:12,750 --> 00:51:14,333
Regarde-moi ! D'accord ?

740
00:51:14,833 --> 00:51:16,875
- Lindsay, viens chez moi !
- Non !

741
00:51:17,000 --> 00:51:18,166
Calmez-vous.

742
00:51:18,250 --> 00:51:20,541
- Du calme !
- Aidez-la !

743
00:51:34,791 --> 00:51:37,458
Je cherche un lit pour ma mère.

744
00:51:39,875 --> 00:51:42,125
Non, elle n'est pas assurée. Mais…

745
00:51:44,250 --> 00:51:46,083
Non ? D'accord. Merci.

746
00:51:47,166 --> 00:51:48,125
Fait chier.

747
00:51:54,791 --> 00:51:56,458
Ne me mettez pas en attente.

748
00:51:58,375 --> 00:52:01,125
Non ! C'est un sandwich de Bologne ?

749
00:52:02,208 --> 00:52:03,125
Mon sauveur.

750
00:52:03,916 --> 00:52:05,958
Linds. Sérieux. J'en ai besoin.

751
00:52:06,541 --> 00:52:09,250
- Donne.
- Je t'ai gardé la dernière tranche.

752
00:52:09,666 --> 00:52:12,125
Ils n'ont pas ça à Yale, je parie.

753
00:52:13,208 --> 00:52:16,625
C'est sûrement banni à Yale. Mon Dieu !

754
00:52:17,833 --> 00:52:18,708
Ça me manque.

755
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
Ils sont là. Regarde-toi !

756
00:52:23,625 --> 00:52:25,708
Parle bien ! Il vient de Yale !

757
00:52:26,208 --> 00:52:28,291
Je t'ai pas vu depuis l'enterrement.

758
00:52:28,375 --> 00:52:30,250
- Si longtemps ?
- Salut, Linds.

759
00:52:30,333 --> 00:52:32,125
- Sacrée terreur.
- Oui.

760
00:52:32,208 --> 00:52:33,583
- T'as la bière.
- Oui.

761
00:52:33,666 --> 00:52:35,000
Et les petits pains ?

762
00:52:36,458 --> 00:52:37,375
Je…

763
00:52:37,458 --> 00:52:40,791
Alors, ce sera hot-dogs sans pain.

764
00:52:40,875 --> 00:52:42,458
- D'accord.
- Joli.

765
00:52:44,875 --> 00:52:48,791
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je m'occupe de maman, l'hosto, etc.

766
00:52:48,875 --> 00:52:51,125
J'étais là quand Lindsay l'a secourue.

767
00:52:51,208 --> 00:52:53,375
- Désolé.
- Je cherche un centre.

768
00:52:53,458 --> 00:52:56,041
- Ne va pas à Cedar Creek.
- Tiens.

769
00:52:56,125 --> 00:52:57,291
Pourquoi ça ?

770
00:52:57,375 --> 00:53:00,500
- La bouffe est dégueu.
- Mon beau-frère y a été.

771
00:53:00,583 --> 00:53:02,375
- Et celui…
- Y a des punaises.

772
00:53:02,458 --> 00:53:05,166
Va à Fairlawn.
On dirait un centre de vacances.

773
00:53:05,250 --> 00:53:08,458
C'est complet. En plus, c'est trop cher.

774
00:53:08,541 --> 00:53:10,333
- Chérie !
- Oui ?

775
00:53:10,416 --> 00:53:13,333
Ton amie Sally travaille au…

776
00:53:13,416 --> 00:53:14,375
New Beginnings.

777
00:53:14,458 --> 00:53:17,750
- Appelle pour voir s'il y a de la place.
- D'accord.

778
00:53:18,458 --> 00:53:20,125
Comment il a pu se marier ?

779
00:53:20,208 --> 00:53:22,541
Tu rigoles ? Tu lui as bandé les yeux ?

780
00:53:22,625 --> 00:53:25,583
Oui. C'est ce que j'ai fait.

781
00:53:31,541 --> 00:53:32,375
Du nouveau ?

782
00:53:33,500 --> 00:53:36,041
En attente. C'est incroyable.

783
00:53:40,875 --> 00:53:42,750
APPEL ENTRANT
USHA

784
00:53:45,041 --> 00:53:46,375
Tu lui en as parlé ?

785
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
Je veux la laisser en dehors de ça.

786
00:53:50,083 --> 00:53:51,500
Trop tard, non ?

787
00:53:57,750 --> 00:53:59,250
Fais pas le con.

788
00:54:00,458 --> 00:54:02,083
Laisse-la décider.

789
00:54:03,791 --> 00:54:04,625
Putain.

790
00:54:06,125 --> 00:54:08,375
Parker est allé plus loin en disant

791
00:54:08,458 --> 00:54:12,625
que les juges étaient politisés,
ce qui n'est pas forcément vrai.

792
00:54:12,708 --> 00:54:14,375
- Je reviens.
- Elle a raison.

793
00:54:14,458 --> 00:54:15,875
- Salut.
- <i>Salut.</i>

794
00:54:16,458 --> 00:54:20,250
- Tu es bien arrivé ?
- <i>Pardon de n'appeler que maintenant.</i>

795
00:54:20,333 --> 00:54:22,458
<i>J'ai dû m'occuper d'un tas de trucs.</i>

796
00:54:23,208 --> 00:54:24,583
Ta mère va bien ?

797
00:54:24,666 --> 00:54:26,916
<i>Difficile à dire, vraiment,</i>

798
00:54:27,000 --> 00:54:29,791
<i>mais elle doit quitter l'hôpital à 15 h,</i>

799
00:54:29,875 --> 00:54:33,500
<i>et on a du mal à lui trouver</i>
<i>un centre de désintoxication.</i>

800
00:54:35,333 --> 00:54:38,458
Mais… Devine quoi ?

801
00:54:38,541 --> 00:54:39,375
<i>Quoi ?</i>

802
00:54:40,125 --> 00:54:43,583
J'ai eu un appel de Glaston Hamburg.

803
00:54:43,666 --> 00:54:46,083
Ah oui ? Pour l'entretien final ?

804
00:54:46,166 --> 00:54:48,166
<i>- Avec Phillip Roseman.</i>
- Oui !

805
00:54:48,250 --> 00:54:50,958
<i>- Demain à 10 h.</i>
- Incroyable.

806
00:54:51,041 --> 00:54:52,791
Oui, si je peux venir.

807
00:54:53,291 --> 00:54:54,666
Laisse-moi venir.

808
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Je resterai avec elle durant l'entretien.

809
00:54:57,291 --> 00:54:58,500
<i>Usha, c'est sympa.</i>

810
00:54:58,583 --> 00:55:01,166
Mais tu ne sais pas où tu mets les pieds.

811
00:55:01,250 --> 00:55:04,250
Je suis allée à l'hosto
quand ma mamie était malade.

812
00:55:04,333 --> 00:55:06,583
Ce n'est pas une simple grippe, Usha !

813
00:55:07,458 --> 00:55:10,708
Ma mère est accro à l'héroïne.

814
00:55:12,791 --> 00:55:14,791
<i>Tu veux ce genre de problème ?</i>

815
00:55:18,208 --> 00:55:19,333
Je ne crois pas.

816
00:55:26,500 --> 00:55:30,500
Je te laisse,
j'ai un tas de problèmes à régler. Salut.

817
00:55:41,125 --> 00:55:42,333
- J.D. !
- Oui ?

818
00:55:43,291 --> 00:55:44,166
Viens.

819
00:55:48,791 --> 00:55:53,750
Il a dit : "L'objectivité n'existe pas,
l'interprétation légale est subjective."

820
00:55:53,833 --> 00:55:57,833
Qu'est-ce que ça signifie ?
Le système judiciaire n'est pas fiable ?

821
00:56:13,083 --> 00:56:16,541
Cheryl pense qu'ils pourraient
avoir une place. Allons-y.

822
00:56:16,625 --> 00:56:17,916
Parle à Sally Coates.

823
00:56:18,000 --> 00:56:20,958
Paraît-il qu'ils ont une place,
mais allez voir.

824
00:56:21,041 --> 00:56:23,541
- Merci, Cheryl.
- De rien.

825
00:56:23,625 --> 00:56:25,166
Où sont mes crampons ?

826
00:56:25,250 --> 00:56:28,875
Regarde sous ton lit, chéri.
Sors-moi de là.

827
00:56:31,125 --> 00:56:34,166
- T'es une "maman foot".
- Je fais semblant.

828
00:56:34,250 --> 00:56:37,083
À ce jeu, je te bats à plate couture.

829
00:56:40,166 --> 00:56:41,708
Tu crois que le centre…

830
00:56:42,791 --> 00:56:43,791
Quoi ?

831
00:56:43,875 --> 00:56:45,583
Ça marchera, cette fois ?

832
00:56:55,375 --> 00:56:56,416
Je te manque ?

833
00:56:57,666 --> 00:56:58,500
Oui.

834
00:57:00,333 --> 00:57:03,708
Lindsay est là ?
Ou elle est avec son prince charmant ?

835
00:57:04,583 --> 00:57:05,958
Tu sais comment c'est.

836
00:57:13,458 --> 00:57:14,333
Je…

837
00:57:15,500 --> 00:57:17,708
- Je t'ai apporté ça.
- C'est quoi ?

838
00:57:18,791 --> 00:57:21,625
Des choses à faire
pendant que tu seras là,

839
00:57:21,708 --> 00:57:23,000
pour pas t'ennuyer.

840
00:57:23,666 --> 00:57:28,208
Il y a des blagues, des problèmes de math,
des passages de la Bible.

841
00:57:28,791 --> 00:57:29,916
Je l'ai fait.

842
00:57:43,083 --> 00:57:44,166
Je t'aime.

843
00:57:46,583 --> 00:57:49,791
Quand je sortirai,
on aura une vraie maison à nous.

844
00:57:50,708 --> 00:57:51,541
D'accord ?

845
00:57:52,083 --> 00:57:55,708
Tu m'aideras à faire
de la cuisine saine, tout ça ?

846
00:57:59,083 --> 00:58:00,916
Ce sera différent, maintenant.

847
00:58:06,416 --> 00:58:07,916
New Beginnings.

848
00:58:08,375 --> 00:58:10,208
Qui demandez-vous ?

849
00:58:10,291 --> 00:58:11,291
Bonjour.

850
00:58:11,375 --> 00:58:14,666
Nous sommes là pour mon fils Victor.
Victor Boyd.

851
00:58:15,166 --> 00:58:16,791
Bien sûr. Asseyez-vous.

852
00:58:18,791 --> 00:58:19,708
Monsieur ?

853
00:58:19,791 --> 00:58:23,041
Je suis J.D. Vance.
Je viens voir Sally Coates.

854
00:58:25,416 --> 00:58:28,291
Sincèrement,
je vous connais depuis longtemps,

855
00:58:28,375 --> 00:58:30,166
j'aimerais vous aider,

856
00:58:30,250 --> 00:58:32,625
mais il y a une procédure à suivre.

857
00:58:32,708 --> 00:58:33,666
Je comprends.

858
00:58:34,000 --> 00:58:38,791
Mais ma mère en a bavé
depuis la mort de ma grand-mère.

859
00:58:39,375 --> 00:58:41,125
J'aimerais vous aider. Mais…

860
00:58:41,208 --> 00:58:43,833
Je respecte votre probité.

861
00:58:44,500 --> 00:58:46,000
Je sais qu'elle a abusé.

862
00:58:46,625 --> 00:58:48,541
Elle a eu des problèmes,

863
00:58:48,625 --> 00:58:51,791
mais a aussi montré
qu'elle était une bonne personne.

864
00:58:56,125 --> 00:58:59,500
Mère célibataire,
elle a fait des études d'infirmière

865
00:59:00,125 --> 00:59:01,833
et je suis en fac de droit.

866
00:59:02,708 --> 00:59:05,958
Je… Madame, je pense vraiment que…

867
00:59:08,041 --> 00:59:10,666
si quelqu'un avait cru en elle…

868
00:59:12,000 --> 00:59:15,166
Comprenez que je ne peux pas partir d'ici.

869
00:59:15,750 --> 00:59:19,416
Pas avant d'avoir fait
tout ce qui est humainement possible.

870
00:59:20,958 --> 00:59:22,500
C'est ma famille.

871
00:59:23,916 --> 00:59:27,958
Je continuerai à plaider sa cause,
sauf si on me sort d'ici de force.

872
00:59:31,083 --> 00:59:33,416
<i>Jason Flip est demandé</i>
<i>à la salle d'accueil.</i>

873
00:59:33,500 --> 00:59:36,166
<i>Jason Flip, à la salle d'accueil. Merci.</i>

874
00:59:40,583 --> 00:59:43,166
- Ravie d'avoir pu aider.
- Merci beaucoup.

875
00:59:44,333 --> 00:59:45,166
C'est bon.

876
00:59:48,500 --> 00:59:50,541
Bon, soyez indulgente avec moi.

877
00:59:52,041 --> 00:59:56,583
Cinq cents sur celle-là,
et mille sur l'autre.

878
00:59:56,666 --> 01:00:00,208
Pardon. Cinq cents sur celle-là,
et mille sur celle-là.

879
01:00:00,291 --> 01:00:01,166
Celle-là ?

880
01:00:01,250 --> 01:00:04,375
La somme ne sera prélevée
que lorsqu'elle sera admise.

881
01:00:06,958 --> 01:00:10,041
- D'accord.
- Voici pour la première semaine.

882
01:00:10,125 --> 01:00:11,208
Viens me chercher.

883
01:00:11,291 --> 01:00:14,208
Vous devez régler
les deux premières semaines.

884
01:00:15,000 --> 01:00:15,875
Très bien.

885
01:00:19,791 --> 01:00:24,541
Prélevez 500 de plus sur celle-là,
et 1 000 sur celle-là.

886
01:00:24,625 --> 01:00:28,333
Et ça devrait être… bon.
Dites-moi si ça passe.

887
01:00:29,416 --> 01:00:30,625
Désolé.

888
01:00:31,875 --> 01:00:32,875
La dernière.

889
01:00:37,166 --> 01:00:38,250
Elle est passée.

890
01:00:38,708 --> 01:00:40,375
- C'est vrai ?
- Oui !

891
01:00:40,458 --> 01:00:42,041
Parfait. Merci.

892
01:00:42,125 --> 01:00:43,208
C'est terminé.

893
01:00:43,291 --> 01:00:45,250
Génial. Je reviendrai signer ça.

894
01:00:45,333 --> 01:00:47,791
- Je vais prévenir ma mère.
- Oui.

895
01:00:49,541 --> 01:00:51,833
Bon, tu es admise.

896
01:00:51,916 --> 01:00:55,083
Après l'évaluation du médecin et du psy.

897
01:00:55,166 --> 01:00:57,541
- Non, merci.
- Qu'est-ce que tu dis ?

898
01:00:58,291 --> 01:01:00,708
- J'ai changé d'avis.
- Quoi ?

899
01:01:00,791 --> 01:01:04,125
- Je les ai suppliés.
- Personne t'a rien demandé.

900
01:01:05,041 --> 01:01:07,375
- Je veux pas de pitié.
- Pourquoi je suis là ?

901
01:01:08,125 --> 01:01:11,375
- Pour te sentir supérieur ?
- Tu es si égoïste !

902
01:01:11,458 --> 01:01:13,875
- Tu penses à Lindsay ?
- Tais-toi.

903
01:01:13,958 --> 01:01:16,708
- Laisse-la.
- T'as fait pareil à Mamaw.

904
01:01:16,791 --> 01:01:20,291
Tu l'as vampirisée
jusqu'à ce qu'elle soit ruinée.

905
01:01:20,375 --> 01:01:23,791
- Oui, c'était une sainte.
- Elle t'a toujours secourue !

906
01:01:23,875 --> 01:01:25,541
Pas au bon moment !

907
01:01:26,958 --> 01:01:30,083
Tu veux mourir ?
Ou t'es trop fainéante pour essayer ?

908
01:01:30,166 --> 01:01:32,541
- J.D. !
- J'ai tenté… plusieurs fois.

909
01:01:39,916 --> 01:01:41,583
- J'arrête.
- Sois pas bête.

910
01:01:41,666 --> 01:01:44,666
On va pas la laisser.
Elle a nulle part où aller.

911
01:01:44,750 --> 01:01:46,583
- Tu la défends encore.
- Non !

912
01:01:46,666 --> 01:01:49,791
Elle t'a pourri la vie.
Et là, elle te culpabilise.

913
01:01:49,875 --> 01:01:51,208
Comme avec Mamaw.

914
01:01:54,375 --> 01:01:56,208
Tu ne sais pas tout, J.D.

915
01:01:56,291 --> 01:01:59,208
Elle fait ça depuis qu'on est gosses.

916
01:02:00,125 --> 01:02:02,833
Tout n'a pas commencé avec elle.

917
01:02:04,791 --> 01:02:08,750
Pour maman et tante Lori, ça a été pire.

918
01:02:09,541 --> 01:02:11,250
C'était l'enfer chez elles.

919
01:02:12,416 --> 01:02:14,916
Beverly, cache ta sœur dans le placard !

920
01:02:15,000 --> 01:02:17,125
- Tais-toi !
- Tu t'es regardé ?

921
01:02:17,208 --> 01:02:21,125
Si tu rentres soûl encore une fois,
je te mets le feu !

922
01:02:21,208 --> 01:02:23,791
Je rentre quand je veux !

923
01:02:24,375 --> 01:02:26,250
Fous le camp, sale ivrogne !

924
01:02:26,833 --> 01:02:28,875
- Tais-toi, regarde un peu !
- Non !

925
01:02:28,958 --> 01:02:30,708
<i>Arrête ! Fous le camp !</i>

926
01:02:32,166 --> 01:02:35,875
Espèce de pourriture.
Tu gis dans ta propre pisse !

927
01:02:36,750 --> 01:02:38,500
Je t'avais prévenu !

928
01:02:43,458 --> 01:02:44,833
C'est de ta faute !

929
01:02:45,625 --> 01:02:47,291
T'es un père indigne !

930
01:03:14,541 --> 01:03:16,208
Je ne peux pas la défendre,

931
01:03:17,291 --> 01:03:19,500
mais j'essaie de lui pardonner.

932
01:03:22,625 --> 01:03:26,791
Fais-le, sinon, tu ne sortiras jamais
du bourbier que tu veux fuir.

933
01:04:10,875 --> 01:04:12,125
Maman, c'est…

934
01:04:14,000 --> 01:04:16,208
C'est ma petite amie. Usha.

935
01:04:21,958 --> 01:04:23,166
Quelle origine ?

936
01:04:25,000 --> 01:04:26,125
Elle est indienne.

937
01:04:28,833 --> 01:04:30,375
Elle est très jolie.

938
01:04:30,875 --> 01:04:32,625
Je crois que tu l'adorerais.

939
01:04:32,708 --> 01:04:34,333
Tu devrais l'amener ici.

940
01:04:39,833 --> 01:04:41,750
Je m'en sortais bien.

941
01:04:42,583 --> 01:04:46,000
J'ai bossé, j'ai essayé
de récupérer ma licence. Je…

942
01:04:49,083 --> 01:04:50,541
J'ai juste eu…

943
01:04:52,208 --> 01:04:53,666
un mois difficile.

944
01:05:05,125 --> 01:05:06,958
J'ai un entretien demain.

945
01:05:07,041 --> 01:05:08,125
- Sinon, je…
- Oui.

946
01:05:12,666 --> 01:05:14,416
Tu ne veux pas rester ?

947
01:05:14,500 --> 01:05:16,000
- Tu as un lit.
- Non.

948
01:05:17,208 --> 01:05:18,708
Amène-moi chez Ray.

949
01:05:18,791 --> 01:05:21,375
- Maman, allez.
- Tu me connais.

950
01:05:22,083 --> 01:05:23,750
Je rebondis toujours.

951
01:05:29,041 --> 01:05:32,500
Tu ne me félicites pas ?
Je suis une femme mariée.

952
01:05:32,583 --> 01:05:34,000
Tu vas te marier ?

953
01:05:34,083 --> 01:05:35,208
Je me suis mariée.

954
01:05:37,666 --> 01:05:38,500
Alors ?

955
01:05:39,625 --> 01:05:41,375
T'es pas contente pour moi ?

956
01:05:42,041 --> 01:05:44,041
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?

957
01:05:44,125 --> 01:05:47,291
- Vous alliez vous séparer.
- Ce n'est pas Matt.

958
01:05:47,375 --> 01:05:48,500
C'est Ken.

959
01:05:48,583 --> 01:05:49,416
Quoi ?

960
01:05:49,750 --> 01:05:51,083
Qui est ce Ken ?

961
01:05:51,166 --> 01:05:53,916
Mon chef, au centre de dialyse.

962
01:05:54,958 --> 01:05:57,500
Bon sang ! Ça dure depuis longtemps ?

963
01:05:57,583 --> 01:05:58,791
Ça fait un moment.

964
01:05:58,875 --> 01:06:01,750
Et avec Matt, c'est fini depuis un bail.

965
01:06:01,833 --> 01:06:03,291
C'est fini avec Matt ?

966
01:06:03,375 --> 01:06:06,250
Comme tu le vois. J'en ai épousé un autre.

967
01:06:22,541 --> 01:06:25,875
La cuisine,
avec plein de trucs de cuisine.

968
01:06:27,541 --> 01:06:28,583
Et…

969
01:06:29,666 --> 01:06:32,416
cette tireuse à bière était là
à notre arrivée.

970
01:06:33,083 --> 01:06:34,750
J'ai voulu la garder, mais…

971
01:06:35,458 --> 01:06:37,416
On y met des sodas, maintenant.

972
01:06:41,583 --> 01:06:43,541
Je suis désolé pour ton chien.

973
01:06:44,333 --> 01:06:47,000
J'ai du mal à respirer. C'est dangereux.

974
01:06:48,291 --> 01:06:50,291
Je te montre ta chambre.

975
01:06:50,875 --> 01:06:51,708
Par là.

976
01:06:56,833 --> 01:06:57,958
Voici Travis.

977
01:06:58,625 --> 01:07:00,041
Travis, voici J.D.

978
01:07:03,541 --> 01:07:04,750
Installe-toi.

979
01:07:16,541 --> 01:07:17,958
Tu veux voir un truc ?

980
01:07:19,500 --> 01:07:22,750
Mon père fume beaucoup.
Il ne sait pas que j'en prends.

981
01:07:24,208 --> 01:07:26,500
Il le cache ici.

982
01:07:29,375 --> 01:07:30,375
Tu veux planer ?

983
01:07:37,000 --> 01:07:38,458
T'as jamais fumé ?

984
01:07:39,083 --> 01:07:40,458
C'est une drogue douce.

985
01:07:40,875 --> 01:07:42,916
- Ma mère est…
- Trouillard !

986
01:07:44,333 --> 01:07:46,458
Ils prennent quoi là d'où tu viens ?

987
01:07:47,166 --> 01:07:48,958
- Du gaz hilarant ?
- Non.

988
01:07:50,708 --> 01:07:52,958
Allez ! C'est rien.

989
01:07:53,041 --> 01:07:55,708
- Tu vas juste te lâcher un peu.
- Je…

990
01:07:55,791 --> 01:07:58,166
Tu dois essayer. Allez.

991
01:07:58,250 --> 01:08:01,166
- Je dois y aller. La prochaine fois.
- Péteux !

992
01:08:17,166 --> 01:08:19,375
J.D. Je te cherchais.

993
01:08:20,000 --> 01:08:21,625
Tu dois pisser là-dedans.

994
01:08:22,208 --> 01:08:25,125
La commission des infirmiers
veut un échantillon.

995
01:08:26,166 --> 01:08:27,583
- Quoi ?
- Du pipi clean.

996
01:08:27,666 --> 01:08:30,333
Mamaw prend des tas de médocs, alors…

997
01:08:30,416 --> 01:08:31,500
Et le tien ?

998
01:08:33,166 --> 01:08:34,666
Fais-le. D'accord ?

999
01:08:34,750 --> 01:08:37,541
- Pourquoi il n'est pas clean ?
- Fais-le !

1000
01:08:37,625 --> 01:08:39,583
- Non !
- S'il te plaît !

1001
01:08:44,416 --> 01:08:45,250
Écoute…

1002
01:08:47,500 --> 01:08:49,500
Je sais que j'ai déconné.

1003
01:08:52,000 --> 01:08:55,500
J'ai vraiment essayé avec Ken, mais c'est…

1004
01:08:57,166 --> 01:08:58,791
C'est pas facile.

1005
01:08:59,791 --> 01:09:03,333
Je te promets d'arrêter
mais je dois garder mon job.

1006
01:09:03,416 --> 01:09:04,958
Il fallait y penser avant.

1007
01:09:05,041 --> 01:09:06,333
Mais j'en ai besoin.

1008
01:09:06,416 --> 01:09:09,000
Si tu veux du pipi clean,
arrête de déconner

1009
01:09:09,083 --> 01:09:10,583
et sors-le de ta vessie !

1010
01:09:10,666 --> 01:09:12,416
Qu'est-ce qui se passe ici ?

1011
01:09:12,500 --> 01:09:14,916
Elle veut mon pipi, le sien est souillé.

1012
01:09:15,000 --> 01:09:16,708
C'est pour la commission !

1013
01:09:39,333 --> 01:09:41,791
Tu dois aider ta mère pour ça.

1014
01:09:44,916 --> 01:09:46,916
Tu la couvres toujours.

1015
01:09:47,708 --> 01:09:50,291
- Quand apprendra-t-elle ?
- J'arrêterai.

1016
01:09:50,375 --> 01:09:52,875
- Tu mens toujours !
- J'essaie toujours.

1017
01:09:52,958 --> 01:09:53,833
J.D.

1018
01:09:53,916 --> 01:09:57,625
Si tu l'avais recadrée il y a longtemps,
elle en serait pas là !

1019
01:09:57,875 --> 01:10:00,875
T'es une mère nulle, et toi aussi.

1020
01:10:17,791 --> 01:10:19,291
- J.D.
- Quoi ?

1021
01:10:21,666 --> 01:10:24,041
Il y a du vrai dans ce que tu as dit.

1022
01:10:25,750 --> 01:10:29,000
Mais les choses
n'ont pas été simples pour ta mère.

1023
01:10:31,916 --> 01:10:34,041
Ils vont lui retirer sa licence.

1024
01:10:34,125 --> 01:10:36,916
Et alors ? C'est de sa faute.

1025
01:10:38,166 --> 01:10:41,833
Je sais que c'est mal, chéri,
mais c'est ta mère.

1026
01:10:42,416 --> 01:10:45,541
Peut-être que si on l'aide
une dernière fois,

1027
01:10:45,625 --> 01:10:48,791
elle retiendra la leçon
et gardera son emploi.

1028
01:10:48,875 --> 01:10:51,083
Elle peut pas se débrouiller ?

1029
01:10:51,166 --> 01:10:55,166
Parce que la famille
est la seule chose qui compte.

1030
01:10:57,583 --> 01:10:58,791
Tu verras plus tard.

1031
01:11:04,166 --> 01:11:05,750
Je veux vivre chez toi.

1032
01:11:08,250 --> 01:11:09,333
Je peux ?

1033
01:11:11,208 --> 01:11:13,916
Impossible. On ne peut pas lui faire ça.

1034
01:11:15,666 --> 01:11:17,416
Mais j'ai toujours été là.

1035
01:11:19,500 --> 01:11:20,333
Maintenant…

1036
01:11:22,000 --> 01:11:23,250
fais ça pour elle.

1037
01:12:02,083 --> 01:12:03,041
Mamaw.

1038
01:12:06,333 --> 01:12:07,208
Mamaw !

1039
01:12:21,291 --> 01:12:24,041
Ça va ? Dis quelque chose !

1040
01:12:24,541 --> 01:12:25,833
Non !

1041
01:12:27,166 --> 01:12:28,083
Merde !

1042
01:12:37,375 --> 01:12:38,208
Mamaw ?

1043
01:12:45,458 --> 01:12:46,541
Tu vas mourir ?

1044
01:12:48,875 --> 01:12:52,500
- Pourquoi tu me demandes ça ?
- Tu as une pneumonie.

1045
01:12:53,416 --> 01:12:55,208
On peut en mourir.

1046
01:12:55,291 --> 01:12:58,291
- Tu veux me voir mourir ?
- Je sais que tu sais.

1047
01:12:59,166 --> 01:13:00,083
On sait.

1048
01:13:00,166 --> 01:13:04,208
C'est quoi, cette idée ridicule ?
Comment savoir si on va mourir ?

1049
01:13:04,291 --> 01:13:07,916
Certains savent, comme les Amérindiens.

1050
01:13:08,416 --> 01:13:12,291
Les Indiens.
Comme les Indiens de Cleveland,

1051
01:13:12,375 --> 01:13:14,916
et ils n'en savent pas plus
que les autres.

1052
01:13:15,916 --> 01:13:18,958
Ne pas avoir de micro-ondes
n'en fait pas des magiciens.

1053
01:13:19,041 --> 01:13:20,333
Mais dis-moi !

1054
01:13:20,916 --> 01:13:23,375
- J'en sais rien.
- Tu vas mourir là ?

1055
01:13:23,458 --> 01:13:24,916
Tout de suite ?

1056
01:13:26,666 --> 01:13:28,416
Tu vas rentrer à la maison ?

1057
01:13:28,500 --> 01:13:32,416
Je te l'ai dit, j'en sais foutre rien.

1058
01:13:33,000 --> 01:13:35,583
D'accord. Vas-y, crève.

1059
01:13:36,166 --> 01:13:37,458
J.D.

1060
01:13:39,000 --> 01:13:43,250
Vous pensez que l'algèbre,
c'est une prison, mais non.

1061
01:13:43,833 --> 01:13:44,916
C'est la liberté.

1062
01:13:45,000 --> 01:13:50,166
Réduisez. Équilibrez.
Si c'est bon à gauche, c'est bon à droite.

1063
01:13:50,750 --> 01:13:52,833
Réduisez.

1064
01:13:54,458 --> 01:13:56,916
Prochain cours,
équations du second degré.

1065
01:13:58,166 --> 01:14:01,375
On utilisera des calculatrices graphiques,

1066
01:14:01,458 --> 01:14:03,791
si vous n'en avez pas, achetez-en une.

1067
01:14:04,625 --> 01:14:05,708
J.D.

1068
01:14:10,875 --> 01:14:12,958
L'un de tes parents doit signer ça.

1069
01:14:16,958 --> 01:14:18,708
Tu risques de ne pas valider.

1070
01:14:20,333 --> 01:14:21,750
Tu es plus malin que ça.

1071
01:14:44,416 --> 01:14:46,333
- Vas-y !
- Oui. Sous le sweat.

1072
01:14:47,000 --> 01:14:48,916
Inspire. Voilà.

1073
01:14:49,625 --> 01:14:52,500
- Debout.
- Non !

1074
01:14:52,583 --> 01:14:54,333
Bon, un pied.

1075
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
Un pied.

1076
01:14:56,333 --> 01:14:58,541
- Voilà.
- Merde !

1077
01:15:00,416 --> 01:15:01,666
Hé, regarde.

1078
01:15:11,041 --> 01:15:12,500
Tu vas pas bosser ?

1079
01:15:13,791 --> 01:15:16,333
Non, mec. Je démissionne.

1080
01:15:17,291 --> 01:15:18,291
Pourquoi ?

1081
01:15:19,708 --> 01:15:23,250
Ils ont viré Cheyenne.
Elle a soi-disant été trop absente.

1082
01:15:23,333 --> 01:15:24,625
Tiens.

1083
01:15:24,708 --> 01:15:29,208
Tout ça parce qu'elle vomissait,
surtout les trois premiers mois.

1084
01:15:29,291 --> 01:15:30,583
Trois mois de quoi ?

1085
01:15:31,083 --> 01:15:32,708
Elle est en cloque, abruti.

1086
01:15:34,041 --> 01:15:35,250
Ce mec est un con.

1087
01:15:35,833 --> 01:15:38,208
Il trouve mes pauses pipi trop longues.

1088
01:15:39,083 --> 01:15:41,250
Il m'a entubé d'une semaine de paie.

1089
01:15:41,333 --> 01:15:44,250
Trent, c'est même pas un vrai nom.

1090
01:15:44,333 --> 01:15:46,791
Trouve-toi un vrai nom, Trent !

1091
01:15:48,291 --> 01:15:49,708
Je pensais y retourner.

1092
01:15:51,000 --> 01:15:53,666
- Foutre la merde.
- Et on sortirait comment ?

1093
01:15:54,291 --> 01:15:55,125
Merde.

1094
01:15:59,750 --> 01:16:01,958
La caisse de ma Mamaw est là.

1095
01:16:04,333 --> 01:16:07,083
- D'accord !
- Ouais !

1096
01:16:13,041 --> 01:16:14,000
Enculé de Trent.

1097
01:16:15,583 --> 01:16:16,416
On y va.

1098
01:16:17,541 --> 01:16:18,583
D'accord !

1099
01:16:19,916 --> 01:16:20,750
Allez, J.D.

1100
01:16:21,458 --> 01:16:22,666
Allez. On y va.

1101
01:16:23,250 --> 01:16:25,166
- Allez !
- T'attends quoi ?

1102
01:16:29,791 --> 01:16:31,083
C'est qui le boss ?

1103
01:16:33,208 --> 01:16:36,583
- Il lui faut une batte.
- Allez le nain !

1104
01:16:40,250 --> 01:16:42,791
Pour Shelby ! On t'emmerde !

1105
01:16:44,041 --> 01:16:45,041
Ouais !

1106
01:16:48,083 --> 01:16:48,958
Oui !

1107
01:16:51,000 --> 01:16:52,875
- Smash !
- Bravo !

1108
01:16:59,291 --> 01:17:00,583
Il est là ?

1109
01:17:00,666 --> 01:17:04,083
Où veux-tu qu'il soit ?
Il n'a pas bossé depuis 2007.

1110
01:17:04,166 --> 01:17:07,958
Il a hérité du 1er étage de ce taudis.
Il se prend pour un baron.

1111
01:17:24,125 --> 01:17:25,500
- Sérieux ?
- Hein ?

1112
01:17:25,583 --> 01:17:28,416
- N'entrez pas chez moi !
- Connard !

1113
01:17:28,500 --> 01:17:30,250
Prends tes affaires, salope !

1114
01:17:30,333 --> 01:17:34,125
- Descends me parler !
- Ça te regarde pas !

1115
01:17:35,041 --> 01:17:38,000
T'es qu'un pauvre loser.
T'as pas d'estomac.

1116
01:17:38,083 --> 01:17:39,625
Sale pute !

1117
01:17:39,708 --> 01:17:42,250
Ne la traite pas de pute, enfoiré !

1118
01:17:42,333 --> 01:17:43,416
C'est une pute !

1119
01:17:43,500 --> 01:17:46,000
Elle suce toutes les bites qu'elle croise.

1120
01:17:46,083 --> 01:17:47,708
- Je vais te tuer !
- J.D. !

1121
01:17:47,791 --> 01:17:49,208
Je vais te démolir !

1122
01:17:56,833 --> 01:17:58,833
Ouvre, connard !

1123
01:18:00,333 --> 01:18:01,250
Ouvre !

1124
01:18:06,791 --> 01:18:08,750
Qu'est-ce que vous faites ?

1125
01:18:08,833 --> 01:18:12,041
Sortez ! Il y a des enfants, ici !
Foutez le camp !

1126
01:18:39,375 --> 01:18:40,375
C'est un connard.

1127
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
Pourquoi il a cassé mes affaires ?

1128
01:18:59,666 --> 01:19:03,875
Toi et ta sœur,
vous êtes ce que j'ai de plus précieux.

1129
01:19:03,958 --> 01:19:06,166
J'ignore comment t'as pu t'en sortir.

1130
01:19:06,625 --> 01:19:08,833
Je sais pas si je m'en suis sorti.

1131
01:19:18,541 --> 01:19:21,500
- Merde ! Barrons-nous !
- Allez dans la bagnole !

1132
01:19:21,583 --> 01:19:22,625
Merde !

1133
01:19:24,458 --> 01:19:26,541
Allez ! Dans la caisse !

1134
01:19:26,625 --> 01:19:28,208
Démarre la caisse, Doug !

1135
01:19:29,375 --> 01:19:32,333
- Montez ! Allez, Doug !
- Roule !

1136
01:19:42,375 --> 01:19:43,416
Une moto !

1137
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
Braque !

1138
01:19:52,583 --> 01:19:53,833
<i>Il aurait pu mourir.</i>

1139
01:19:54,416 --> 01:19:57,125
Ils auraient tous pu mourir
ou finir au trou.

1140
01:19:58,750 --> 01:20:01,958
Il avait besoin de moi,
et je l'ai laissé vivre là-bas.

1141
01:20:02,041 --> 01:20:04,708
Il avait besoin de sa fichue mère.

1142
01:20:05,250 --> 01:20:07,458
Je n'ai fait que fuir avec Kevin.

1143
01:20:08,416 --> 01:20:10,791
Je ne lui ai pas proposé de me suivre.

1144
01:20:11,791 --> 01:20:12,958
Chérie.

1145
01:20:13,708 --> 01:20:15,708
Tu as le droit de faire ta vie.

1146
01:20:16,208 --> 01:20:18,208
Tu n'es pas responsable de J.D.

1147
01:20:22,250 --> 01:20:23,416
Qui l'est, alors ?

1148
01:20:38,875 --> 01:20:40,708
Qu'est-ce qui s'est passé ?

1149
01:20:40,791 --> 01:20:42,875
Ce petit con a appelé les flics.

1150
01:20:42,958 --> 01:20:46,500
J.D. pensait que tu allais le tuer.
Tu lui as fait quoi ?

1151
01:20:46,583 --> 01:20:49,750
Rien. Il a dit des conneries.
Ça m'a énervée.

1152
01:20:49,833 --> 01:20:51,666
- Tu l'as frappé ?
- Arrête.

1153
01:20:51,750 --> 01:20:53,708
Il aurait pu avoir un accident !

1154
01:20:53,791 --> 01:20:56,916
- S'il était moins…
- Tu trouves toujours une raison !

1155
01:20:57,166 --> 01:20:58,666
C'est jamais ta faute.

1156
01:20:58,750 --> 01:21:01,916
Il est temps
que tu prennes tes responsabilités,

1157
01:21:02,000 --> 01:21:04,833
- ou quelqu'un d'autre le fera…
- Ou quoi ?

1158
01:21:04,916 --> 01:21:08,250
Qui ? Toi ?

1159
01:21:10,000 --> 01:21:11,416
Et tu feras quoi ?

1160
01:22:17,708 --> 01:22:20,000
Qu'est-ce que tu fais ?

1161
01:22:22,166 --> 01:22:24,750
- Maman ?
- Qu'est-ce qu'elle fait là ?

1162
01:22:26,541 --> 01:22:27,750
J'en sais rien.

1163
01:22:32,583 --> 01:22:33,791
Prends tes affaires.

1164
01:22:36,375 --> 01:22:39,375
Je me fous de ce que tu fumes, petit.

1165
01:22:40,166 --> 01:22:42,458
Tu crois que ça se voit pas ? Crétin.

1166
01:22:43,250 --> 01:22:44,750
- Fais ton sac.
- Pourquoi ?

1167
01:22:44,833 --> 01:22:45,958
Tu fais quoi, là ?

1168
01:22:46,875 --> 01:22:49,250
- Je l'emmène.
- Où ?

1169
01:22:49,333 --> 01:22:50,750
Chez moi.

1170
01:22:50,875 --> 01:22:54,583
Si ça te pose un problème,
tu en parles au canon de ma carabine.

1171
01:22:55,375 --> 01:22:59,125
- Tu ne peux pas débarquer…
- Il part à la dérive.

1172
01:22:59,208 --> 01:23:01,250
- C'est un ado.
- Y a pas que ça.

1173
01:23:01,333 --> 01:23:04,666
On doit s'occuper de lui
avant qu'il soit trop tard.

1174
01:23:04,750 --> 01:23:07,958
Je fais quoi, selon toi ?
On vit dans une belle maison,

1175
01:23:08,041 --> 01:23:10,875
- il a une bonne école.
- Il aurait pu finir au trou.

1176
01:23:11,625 --> 01:23:16,000
Il a des amis paumés,
il sera comme eux si on ne fait rien.

1177
01:23:16,083 --> 01:23:19,291
Non, et tu n'as pas le droit,
il n'est pas à toi.

1178
01:23:19,375 --> 01:23:21,500
- C'est comme si.
- Je veux partir.

1179
01:23:26,541 --> 01:23:27,750
Tu veux partir ?

1180
01:23:28,625 --> 01:23:29,958
Et vivre avec elle ?

1181
01:23:34,250 --> 01:23:37,916
Elle est folle, tu le sais.
Je l'ai toujours connue folle.

1182
01:23:38,000 --> 01:23:40,750
Si tu veux vivre
avec cette sorcière, vas-y.

1183
01:23:40,833 --> 01:23:42,541
Vous allez bien ensemble.

1184
01:23:50,875 --> 01:23:52,208
Prends tes affaires.

1185
01:24:03,958 --> 01:24:08,208
Pardon de te déranger au boulot.
Je t'ai appelée mais sans succès.

1186
01:24:09,333 --> 01:24:12,250
Maman n'ira pas chez Ray.
Elle ne pourra pas.

1187
01:24:13,375 --> 01:24:16,791
Tu m'étonnes. Ce type est une ordure.

1188
01:24:16,875 --> 01:24:17,833
M'en parle pas.

1189
01:24:18,333 --> 01:24:20,958
- Où est-elle ?
- Dans la voiture.

1190
01:24:22,625 --> 01:24:24,041
J'essaie de trouver…

1191
01:24:25,208 --> 01:24:26,875
Je me demandais si…

1192
01:24:29,708 --> 01:24:31,375
Chez nous, impossible.

1193
01:24:32,166 --> 01:24:35,000
Pas dans son état, pas avec les enfants.

1194
01:24:35,666 --> 01:24:36,500
Oui.

1195
01:24:36,791 --> 01:24:38,000
Tu pars quand ?

1196
01:24:38,958 --> 01:24:41,583
Dans une heure et demie
si je veux y arriver.

1197
01:24:49,125 --> 01:24:51,041
Amène-la au motel de Verity.

1198
01:24:51,125 --> 01:24:54,125
Elle y est déjà allée.
Je passerai la voir.

1199
01:24:55,083 --> 01:24:56,500
Je sais pas, Lindsay.

1200
01:24:57,083 --> 01:24:57,916
Quoi ?

1201
01:24:58,291 --> 01:25:00,916
Je vais peut-être faire la route
pour rien.

1202
01:25:02,166 --> 01:25:03,416
Ou pas.

1203
01:25:03,500 --> 01:25:05,541
Mais c'est injuste.

1204
01:25:06,208 --> 01:25:08,708
Je me sentirais mal
de te laisser gérer ça.

1205
01:25:10,291 --> 01:25:12,666
Ne cherche pas d'excuse.

1206
01:25:13,916 --> 01:25:15,541
C'est comme ça, point.

1207
01:25:17,166 --> 01:25:18,166
Je vais bien.

1208
01:25:21,666 --> 01:25:22,541
Oui.

1209
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
Lindsay.

1210
01:25:24,166 --> 01:25:25,000
La caisse.

1211
01:25:27,708 --> 01:25:29,583
- Je t'aime.
- Moi aussi.

1212
01:25:31,875 --> 01:25:32,916
J'y vais.

1213
01:25:38,083 --> 01:25:40,375
- Regarde. Trois d'affilée.
- Oui.

1214
01:25:43,458 --> 01:25:47,333
Je suppose qu'aucun de ces fainéants
ne m'aidera pour les courses.

1215
01:25:51,666 --> 01:25:56,666
Vous deux, vous êtes trop occupés
à vous empiffrer.

1216
01:25:58,041 --> 01:25:59,250
Qui tu es, toi ?

1217
01:26:00,041 --> 01:26:03,000
Je suis Louis… Zablocki.

1218
01:26:04,833 --> 01:26:06,375
Un nom polonais.

1219
01:26:07,208 --> 01:26:09,291
Tu connais ce truc des Polonais ?

1220
01:26:09,375 --> 01:26:12,791
Ils enterrent leurs morts
avec les fesses en l'air.

1221
01:26:12,875 --> 01:26:15,458
Ça leur fait un parking à vélos.

1222
01:26:17,750 --> 01:26:18,875
Et toi ?

1223
01:26:19,458 --> 01:26:21,375
Je suis… Frank ?

1224
01:26:21,458 --> 01:26:22,791
C'est une question ?

1225
01:26:23,375 --> 01:26:24,791
T'as un boulot, Frank ?

1226
01:26:25,958 --> 01:26:29,750
J'étais livreur de journaux,
mais on m'a viré.

1227
01:26:29,833 --> 01:26:32,458
Qui sait épeler Mississippi ?

1228
01:26:36,250 --> 01:26:37,083
Dégagez !

1229
01:26:37,708 --> 01:26:40,875
Et ne revenez plus
ou je vous écrase avec ma voiture.

1230
01:26:40,958 --> 01:26:43,625
- Parole d'honneur.
- Qu'est-ce que tu fais ?

1231
01:26:43,708 --> 01:26:45,750
Tu peux rester ou les suivre.

1232
01:26:51,541 --> 01:26:52,458
Bordel !

1233
01:26:53,416 --> 01:26:54,541
Ce sont mes potes.

1234
01:26:54,625 --> 01:26:57,041
C'étaient. Tu me remercieras plus tard.

1235
01:26:57,625 --> 01:27:01,625
Dans trois ans, ils vivront
de l'aide alimentaire ou seront au trou.

1236
01:27:02,166 --> 01:27:03,458
À qui je parlerai ?

1237
01:27:03,541 --> 01:27:05,333
À toi-même. Moi, ça me va.

1238
01:27:07,750 --> 01:27:08,875
Et tes devoirs ?

1239
01:27:08,958 --> 01:27:10,875
- Non.
- Pourquoi ça ?

1240
01:27:10,958 --> 01:27:13,875
- J'ai pas de calculatrice.
- Va en acheter une !

1241
01:27:14,458 --> 01:27:15,666
Elle coûte 84 $.

1242
01:27:21,208 --> 01:27:22,625
Elle est en or ou quoi ?

1243
01:27:25,416 --> 01:27:27,833
Fais la vaisselle. C'est pas l'hôtel ici.

1244
01:27:30,708 --> 01:27:32,875
Pas comme ça. Tu vas tout casser !

1245
01:27:32,958 --> 01:27:34,541
T'arrêtes pas de crier !

1246
01:27:34,625 --> 01:27:37,625
Si tu jouais pas au con,
j'aurais pas à le faire.

1247
01:28:01,750 --> 01:28:03,625
Je peux t'aider ?

1248
01:28:07,375 --> 01:28:08,291
Non, merci.

1249
01:28:08,375 --> 01:28:10,333
OK. Je suis là, si tu as besoin.

1250
01:28:34,833 --> 01:28:36,791
Sors-la !

1251
01:28:37,958 --> 01:28:38,958
Donne-la-moi.

1252
01:28:42,166 --> 01:28:43,666
Tu te crois tout permis ?

1253
01:28:47,958 --> 01:28:50,500
La prochaine fois, je te laisserai là-bas.

1254
01:29:02,083 --> 01:29:03,083
De rien.

1255
01:29:04,875 --> 01:29:06,416
Arrête de voler,

1256
01:29:06,500 --> 01:29:09,166
fais tes devoirs
et trouve-toi de bons amis.

1257
01:29:09,250 --> 01:29:12,166
- J'en veux pas d'autres.
- T'en auras plus alors.

1258
01:29:12,250 --> 01:29:14,375
T'as pas le droit. T'es pas ma mère.

1259
01:29:14,458 --> 01:29:15,541
Tu n'as que moi.

1260
01:29:20,208 --> 01:29:21,041
Mamaw !

1261
01:29:22,291 --> 01:29:26,083
Descends avant que je déchire
ton acte de naissance.

1262
01:29:28,500 --> 01:29:32,208
Sors et va chercher cette calculatrice

1263
01:29:32,291 --> 01:29:34,583
ou ne reviens jamais.

1264
01:29:52,041 --> 01:29:54,750
T'as du bol qu'elle soit pas en vrac.

1265
01:29:55,375 --> 01:29:56,333
Si je pouvais,

1266
01:29:56,416 --> 01:30:00,458
je sortirais de cette voiture
pour te flanquer une rouste !

1267
01:30:00,541 --> 01:30:03,291
- Pourquoi tu me gardes ?
- Tu crois que ça me plaît ?

1268
01:30:04,458 --> 01:30:06,250
Je te déteste, tu sais ?

1269
01:30:06,333 --> 01:30:09,125
Je m'en fous.
Je cherche pas la popularité.

1270
01:30:11,791 --> 01:30:14,375
Occupe-toi de tes affaires, va à l'école,

1271
01:30:14,458 --> 01:30:17,000
réussis et tu auras une chance.

1272
01:30:17,583 --> 01:30:19,666
Maman était première. À quoi bon ?

1273
01:30:19,791 --> 01:30:22,291
Tu ne sais rien.

1274
01:30:23,416 --> 01:30:25,666
Donne-toi au moins une chance.

1275
01:30:25,750 --> 01:30:28,458
Tu échoueras peut-être,
mais tu auras essayé.

1276
01:30:28,541 --> 01:30:30,291
En quoi ça te regarde ?

1277
01:30:30,875 --> 01:30:32,500
Je ne suis pas éternelle.

1278
01:30:34,958 --> 01:30:37,750
Qui s'occupera de vous
quand je serai partie ?

1279
01:30:42,458 --> 01:30:45,291
Je pensais que ta mère s'en sortirait.

1280
01:30:46,083 --> 01:30:48,500
Qu'elle serait heureuse, filerait droit.

1281
01:30:49,333 --> 01:30:51,375
Elle s'est laissé broyer.

1282
01:30:51,458 --> 01:30:53,208
Elle a tout abandonné.

1283
01:30:53,291 --> 01:30:55,291
Elle a baissé les bras.

1284
01:30:58,208 --> 01:30:59,166
Je sais…

1285
01:31:04,125 --> 01:31:05,750
J'aurais pu faire mieux.

1286
01:31:09,958 --> 01:31:13,291
Mais toi, tu dois décider,

1287
01:31:14,375 --> 01:31:17,208
tu veux devenir quelqu'un ou non ?

1288
01:31:29,291 --> 01:31:32,416
RÉCEPTION

1289
01:32:25,291 --> 01:32:27,708
C'est juste en attendant mieux.

1290
01:32:37,500 --> 01:32:39,708
Donne. Je vais le faire.

1291
01:32:44,291 --> 01:32:46,541
Bon, maman. Je dois prendre la route.

1292
01:32:46,625 --> 01:32:50,166
Je vais acheter à manger en face.
Tu veux un truc ?

1293
01:32:50,833 --> 01:32:56,916
Oui, des chips à l'oignon
et des cookies, pas à l'avoine.

1294
01:32:57,791 --> 01:32:59,208
- Du jus.
- Bon.

1295
01:33:01,000 --> 01:33:02,208
Merci pour…

1296
01:33:04,041 --> 01:33:04,875
Merci.

1297
01:33:05,833 --> 01:33:06,666
De rien.

1298
01:33:33,166 --> 01:33:35,625
Tu vas y arriver ?

1299
01:33:44,416 --> 01:33:45,750
Tu vas rester vautré ?

1300
01:33:45,833 --> 01:33:48,333
Ou tu vas te lever et venir m'aider ?

1301
01:33:58,166 --> 01:34:00,125
- Un repas pour Mme Vance.
- Merci.

1302
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
Ce n'est pas suffisant.

1303
01:34:03,750 --> 01:34:05,750
J'ai mon petit-fils, maintenant.

1304
01:34:06,041 --> 01:34:08,041
Désolé. Je n'ai qu'un repas.

1305
01:34:08,125 --> 01:34:09,208
Je les ai appelés.

1306
01:34:09,291 --> 01:34:11,708
Désolé. C'est tout ce que j'ai.

1307
01:34:12,916 --> 01:34:13,833
Écoutez…

1308
01:34:14,958 --> 01:34:16,958
J'ai peu de moyens en ce moment.

1309
01:34:17,500 --> 01:34:19,708
Même pour mes médicaments du mois.

1310
01:34:21,083 --> 01:34:22,208
Vous pourriez…

1311
01:34:26,375 --> 01:34:27,791
Voyons un peu.

1312
01:34:29,208 --> 01:34:30,250
J'ai des fruits.

1313
01:34:30,625 --> 01:34:33,166
Je ne peux rien faire de plus. Ça ira ?

1314
01:34:36,000 --> 01:34:37,958
Je prends tout ce que vous avez.

1315
01:34:40,666 --> 01:34:41,875
Et ça ?

1316
01:34:45,125 --> 01:34:47,208
C'est vraiment gentil.

1317
01:35:12,208 --> 01:35:13,750
Allez. Mange.

1318
01:36:26,041 --> 01:36:27,750
Cent vingt-cinq ou 140 ?

1319
01:36:27,833 --> 01:36:28,791
140.

1320
01:36:41,875 --> 01:36:42,833
Merci.

1321
01:36:47,583 --> 01:36:48,666
Merde !

1322
01:36:50,375 --> 01:36:51,208
Salut, Mamaw !

1323
01:36:51,291 --> 01:36:52,875
Je suis là.

1324
01:36:56,625 --> 01:36:57,833
Tu vas voir !

1325
01:36:57,916 --> 01:37:02,208
Je veux surtout voir ces canettes
sur l'étagère et pas sur mes pieds.

1326
01:37:03,125 --> 01:37:04,083
Je les ramasse.

1327
01:37:06,541 --> 01:37:08,083
Après, tu pourras m'aider…

1328
01:37:08,166 --> 01:37:10,875
Devine qui a cartonné
à l'interro d'algèbre ?

1329
01:37:21,958 --> 01:37:26,250
J'ai eu la meilleure note de la classe.

1330
01:37:27,208 --> 01:37:28,166
C'est vrai ?

1331
01:37:30,458 --> 01:37:31,333
Oui.

1332
01:37:37,041 --> 01:37:38,083
Alors…

1333
01:37:40,833 --> 01:37:41,958
Continue comme ça.

1334
01:38:15,416 --> 01:38:16,750
Je t'apporte à manger.

1335
01:38:18,625 --> 01:38:19,458
Maman.

1336
01:38:24,375 --> 01:38:25,250
Maman !

1337
01:38:33,458 --> 01:38:34,583
Non !

1338
01:38:38,333 --> 01:38:39,833
- Donne-moi ce…
- Non !

1339
01:38:43,750 --> 01:38:46,000
- Non !
- Maman ! Arrête !

1340
01:38:46,083 --> 01:38:48,875
- Arrête !
- Qu'est-ce que tu fais ?

1341
01:38:48,958 --> 01:38:49,916
Non, arrête !

1342
01:38:51,000 --> 01:38:52,375
Non !

1343
01:38:56,666 --> 01:38:57,750
Bon sang, maman !

1344
01:39:00,750 --> 01:39:03,041
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?

1345
01:39:17,250 --> 01:39:20,125
- Je…
- Ne me touche pas ! Fous le camp !

1346
01:39:20,208 --> 01:39:21,083
Salaud !

1347
01:39:40,666 --> 01:39:41,541
Bon sang.

1348
01:39:45,583 --> 01:39:48,250
- Va te coucher.
- Pardon, mon chéri.

1349
01:39:48,333 --> 01:39:49,916
- Je sais.
- Désolée.

1350
01:39:50,000 --> 01:39:51,375
Je sais, maman. Ça va.

1351
01:39:58,625 --> 01:39:59,458
Je sais.

1352
01:40:34,125 --> 01:40:35,166
Reste avec moi.

1353
01:41:22,291 --> 01:41:24,875
CORPS DES MARINES DES ÉTATS-UNIS

1354
01:41:36,250 --> 01:41:38,916
"Nous voyons confusément
à travers un miroir,

1355
01:41:40,541 --> 01:41:43,500
puis ce sera face-à-face.
Je connais partiellement,

1356
01:41:43,958 --> 01:41:47,125
mais alors je connaîtrai
comme je suis connu."

1357
01:42:03,000 --> 01:42:04,041
Prends le s'rop.

1358
01:42:04,375 --> 01:42:06,583
- Le quoi ?
- Le s'rop.

1359
01:42:07,625 --> 01:42:09,333
Pas de pancakes sans s'rop.

1360
01:42:09,416 --> 01:42:12,500
Mon Dieu, J.D. Prononce bien : sirop.

1361
01:42:12,583 --> 01:42:13,708
- S'rop.
- Sirop.

1362
01:42:13,791 --> 01:42:15,000
Oh, non !

1363
01:42:15,083 --> 01:42:17,166
- Si tu crois…
- Tu es trop chou !

1364
01:42:17,250 --> 01:42:18,791
Si tu crois que c'est si…

1365
01:42:18,875 --> 01:42:21,375
- On n'arrivera pas à manger.
- Encore.

1366
01:42:21,458 --> 01:42:22,291
S'rop.

1367
01:42:22,375 --> 01:42:24,375
Si je le dis, tu me le donneras ?

1368
01:42:24,458 --> 01:42:25,458
- Dis-le.
- S'rop.

1369
01:42:25,541 --> 01:42:26,791
- S'rop.
- Allez.

1370
01:42:47,000 --> 01:42:48,041
Je t'aime, maman.

1371
01:42:54,041 --> 01:42:55,416
Je veux que tu guérisses.

1372
01:42:56,000 --> 01:42:57,958
- Je sais.
- Que tu sois heureuse.

1373
01:43:01,125 --> 01:43:02,250
Et je t'aiderai.

1374
01:43:02,666 --> 01:43:04,375
Je ferai tout ce que je peux.

1375
01:43:09,250 --> 01:43:10,500
Mais je dois partir.

1376
01:43:15,875 --> 01:43:17,375
Je suis inutile ici.

1377
01:43:22,833 --> 01:43:24,000
Lindsay va venir.

1378
01:43:27,083 --> 01:43:28,958
J'espère que tu vas l'attendre.

1379
01:43:33,583 --> 01:43:34,875
Mais je dois y aller.

1380
01:44:17,583 --> 01:44:18,958
N'abandonne pas, maman.

1381
01:45:16,208 --> 01:45:17,125
Salut.

1382
01:45:17,916 --> 01:45:18,750
<i>Salut.</i>

1383
01:45:19,291 --> 01:45:20,333
Où es-tu ?

1384
01:45:20,916 --> 01:45:21,750
Sur la route.

1385
01:45:22,375 --> 01:45:23,250
Tu rentres ?

1386
01:45:24,250 --> 01:45:25,083
Oui.

1387
01:45:30,208 --> 01:45:31,083
<i>Oui.</i>

1388
01:45:32,625 --> 01:45:35,416
Usha, je suis désolé.

1389
01:45:36,416 --> 01:45:40,958
Je suis désolé
de ne pas t'avoir raconté tout ça avant.

1390
01:45:43,375 --> 01:45:46,583
Je crois que j'avais peur de t'effrayer.

1391
01:45:51,041 --> 01:45:52,000
C'est le cas ?

1392
01:45:54,791 --> 01:45:55,875
Pas du tout.

1393
01:45:58,833 --> 01:45:59,916
<i>Tu es où ?</i>

1394
01:46:01,708 --> 01:46:03,250
J'arrive à Columbus.

1395
01:46:03,333 --> 01:46:07,000
<i>Même en roulant vite,</i>
<i>tu n'y arriveras pas.</i>

1396
01:46:07,083 --> 01:46:11,375
J'ai appris la conduite tactique
à l'armée, la I-70 ne me fait pas peur.

1397
01:46:11,458 --> 01:46:13,750
Je te tiens compagnie.

1398
01:46:13,833 --> 01:46:17,041
<i>Non, chérie. Rendors-toi. Il est tard.</i>

1399
01:46:17,125 --> 01:46:18,916
Non. On va le faire.

1400
01:46:21,750 --> 01:46:22,875
Voyons un peu.

1401
01:46:24,333 --> 01:46:25,375
Donc…

1402
01:46:26,416 --> 01:46:29,333
<i>- Tu as lu des bons livres récemment ?</i>
<i>- </i>Oui<i>.</i>

1403
01:46:29,416 --> 01:46:32,416
<i>Affaires et documents</i>
<i>sur l'interprétation des lois.</i>

1404
01:46:32,916 --> 01:46:34,125
<i>Passionnant.</i>

1405
01:46:34,708 --> 01:46:35,833
Un best-seller.

1406
01:46:39,208 --> 01:46:44,166
Sur un camp militaire, on peut contacter
sa famille uniquement par courrier.

1407
01:46:44,250 --> 01:46:47,541
Et ma famille, ils…
Ils m'écrivaient tous les jours.

1408
01:46:48,583 --> 01:46:51,500
<i>Les lettres de ma Mamaw étaient géniales.</i>

1409
01:46:52,125 --> 01:46:56,166
Du style :
"Jésus marche à tes côtés. Sois fort.

1410
01:46:56,250 --> 01:46:57,958
N'oublie pas ça." Ou…

1411
01:46:59,375 --> 01:47:03,958
"Si j'avais un flingue,
je buterais ton connard de sergent."

1412
01:47:11,166 --> 01:47:14,500
Mes grands-parents ont tout laissé
derrière eux,

1413
01:47:14,583 --> 01:47:18,000
sauf ce qui pouvait entrer
dans le camion de Papaw.

1414
01:47:18,083 --> 01:47:18,916
Oui.

1415
01:47:19,833 --> 01:47:22,083
C'est comme mon père.

1416
01:47:23,041 --> 01:47:24,583
Il est venu ici sans rien.

1417
01:47:25,625 --> 01:47:27,083
<i>Il a dû tracer sa route.</i>

1418
01:47:34,458 --> 01:47:37,375
C'est ce qui m'afflige le plus
à propos de Mamaw.

1419
01:47:39,916 --> 01:47:41,833
Je n'ai jamais pu dire aux gens…

1420
01:47:43,083 --> 01:47:45,416
combien elle comptait pour moi.

1421
01:47:48,708 --> 01:47:52,750
<i>Elle était malade depuis longtemps,</i>
<i>mais quand c'est arrivé, je ne…</i>

1422
01:47:57,666 --> 01:48:01,500
Je n'arrivais pas à le croire.

1423
01:48:02,791 --> 01:48:04,291
J'aurais aimé la connaître.

1424
01:48:06,416 --> 01:48:07,625
Oui, j'aurais adoré.

1425
01:48:13,083 --> 01:48:13,916
Oui.

1426
01:48:19,458 --> 01:48:20,500
Où tu es, là ?

1427
01:48:20,583 --> 01:48:23,916
<i>J'ai quitté la I-95, il y a des bouchons.</i>

1428
01:48:24,000 --> 01:48:27,250
<i>Je suis sur une petite route.</i>
<i>J'y serai dans une heure.</i>

1429
01:48:28,208 --> 01:48:29,291
Une heure ?

1430
01:48:30,125 --> 01:48:32,166
- Tu n'y arriveras pas.
<i>- Je sais.</i>

1431
01:48:32,250 --> 01:48:33,791
<i>Je ne sais pas quoi faire.</i>

1432
01:48:33,875 --> 01:48:36,791
<i>Tu pourrais y aller</i>
<i>et leur dire que j'arrive ?</i>

1433
01:48:38,458 --> 01:48:40,750
Oui, je peux.

1434
01:48:41,375 --> 01:48:43,291
Je te rappelle.

1435
01:48:43,375 --> 01:48:45,291
Tout ira bien. Sois prudent.

1436
01:49:03,833 --> 01:49:06,166
<i>J'ai eu besoin d'aide deux fois.</i>

1437
01:49:07,166 --> 01:49:09,875
<i>La première fois,</i>
<i>c'est Mamaw qui m'a sauvé.</i>

1438
01:49:11,083 --> 01:49:12,250
J.D. Vance ?

1439
01:49:12,333 --> 01:49:13,166
Oui.

1440
01:49:13,250 --> 01:49:15,666
<i>La seconde, c'est ce qu'elle m'a appris.</i>

1441
01:49:15,750 --> 01:49:17,875
<i>Le lieu d'où on vient nous façonne,</i>

1442
01:49:17,958 --> 01:49:20,875
<i>mais on choisit chaque jour</i>
<i>qui on devient.</i>

1443
01:49:21,791 --> 01:49:25,166
<i>Les miens, bien qu'imparfaits,</i>
<i>ont fait de moi qui je suis</i>

1444
01:49:25,250 --> 01:49:27,958
<i>et m'ont offert la chance</i>
<i>qu'ils n'ont pas eue.</i>

1445
01:49:28,250 --> 01:49:32,083
<i>Mon avenir est notre patrimoine commun.</i>

1446
01:49:32,916 --> 01:49:34,125
Ravi de vous revoir.

1447
01:49:34,458 --> 01:49:35,458
Merci.

1448
01:49:36,500 --> 01:49:37,458
Ravi d'être là.

1449
01:49:42,375 --> 01:49:46,250
J.D. A OBTENU SON DIPLÔME DE DROIT
À LA FACULTÉ DE YALE EN 2013.

1450
01:49:46,333 --> 01:49:50,333
EN 2016, IL A PUBLIÉ SON AUTOBIOGRAPHIE
"HILLBILLY ELEGY".

1451
01:50:04,125 --> 01:50:08,208
USHA ET LUI SE SONT MARIÉS EN 2014
ET SE SONT INSTALLÉS DANS L'OHIO.

1452
01:50:08,291 --> 01:50:12,333
AUJOURD'HUI, ILS VIVENT À CINCINNATI
AVEC LEURS DEUX FILS.

1453
01:50:14,166 --> 01:50:18,083
LINDSAY, KEVIN ET LEURS TROIS ENFANTS
VIVENT À MIDDLETOWN.

1454
01:50:18,166 --> 01:50:22,458
LE COUPLE EST MARIÉ DEPUIS 22 ANS.

1455
01:50:24,250 --> 01:50:28,291
{\an8}BEV A UN EMPLOI DE FEMME DE MÉNAGE
ET DE COMPTABLE À MIDDLETOWN,

1456
01:50:28,375 --> 01:50:32,666
{\an8}ET ELLE PASSE LE PLUS DE TEMPS POSSIBLE
AVEC SES PETITS-ENFANTS.

1457
01:50:34,750 --> 01:50:40,916
ELLE N'A PLUS TOUCHÉ À LA DROGUE
DEPUIS SIX ANS.

1458
01:55:37,500 --> 01:55:42,500
Sous-titres : Pascale Bolazzi



