1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,791 --> 00:00:28,166
‫זוהי השנה 1997 לספירה, עידן של שגשוג.‬

4
00:00:28,833 --> 00:00:33,458
‫תפארת הבריאה של האל, שפע העולם הזה,‬

5
00:00:33,541 --> 00:00:35,250
‫נס החיים המודרניים…‬

6
00:00:35,333 --> 00:00:36,333
‫- NETFLIX מציגה -‬

7
00:00:36,416 --> 00:00:38,666
‫מעולם לא היו מופלאים כמו עכשיו.‬

8
00:00:39,250 --> 00:00:40,833
‫ואולם בשביל חלקנו…‬

9
00:00:41,583 --> 00:00:47,708
‫החלום האמריקני, התקווה הייחודית‬
‫של בני עמנו, מוסיף להיות בלתי מושג.‬

10
00:00:47,791 --> 00:00:50,041
‫אמן! נכון, מטיף!‬
‫-כן, אדוני!‬

11
00:00:50,125 --> 00:00:54,708
{\an8}‫ולמרות שאנו אולי ממורמרים,‬
‫רוצים לזעוק נגד חוסר הצדק,‬

12
00:00:54,791 --> 00:00:55,916
{\an8}‫אפילו נגד אלוהינו…‬

13
00:00:56,000 --> 00:00:57,041
{\an8}‫- ג'קסון, קנטקי 1997 -‬

14
00:00:57,625 --> 00:01:00,000
‫ולמרות שיש מי שיבוז לאמונותינו,‬

15
00:01:00,750 --> 00:01:06,916
‫הבה נאמין לא רק באל הזה,‬
‫אלא בעצמנו ובאופיינו.‬

16
00:01:07,000 --> 00:01:09,666
‫כן! אמן!‬
‫-אמן!‬

17
00:01:09,750 --> 00:01:13,375
‫ביכולת שלנו לנסוק, כן, לעוף,‬

18
00:01:13,458 --> 00:01:19,458
‫גם אם התעופה דורשת דורות, גם אם היא‬
‫מתעכבת עד כדי כך שאמונתנו מתערערת.‬

19
00:01:20,708 --> 00:01:22,666
‫מי ייתן ואמונה זו לא תאבד לעולם.‬

20
00:01:22,750 --> 00:01:24,708
‫כן, אלוהים אבינו!‬
‫-אמן!‬

21
00:01:24,791 --> 00:01:29,250
‫בתקופה שבה משפחות בכל רחבי העולם מתפרקות…‬

22
00:01:32,083 --> 00:01:34,416
‫לאן אתה נוסע, ג'יי-די?‬
‫-לבור השחייה.‬

23
00:01:34,500 --> 00:01:36,333
‫שלא יכיש אותך נחש.‬

24
00:01:39,541 --> 00:01:44,333
‫כשאנשים שואלים מאיפה אני,‬
‫אני אומר שמאוהיו, כי שם גרתי רוב חיי, אבל…‬

25
00:01:44,416 --> 00:01:46,375
‫זה רק חלק מהסיפור שלי.‬

26
00:01:48,583 --> 00:01:50,583
‫תשאלו איפה אני מרגיש הכי בבית…‬

27
00:01:51,291 --> 00:01:53,833
‫זה באזור הגבעות של ג'קסון, קנטקי.‬

28
00:01:57,416 --> 00:02:00,125
‫ביליתי כל קיץ וקיץ בעמקים האלה.‬

29
00:02:00,750 --> 00:02:02,875
‫החלק הכי טוב בילדות שלי, ללא עוררין.‬

30
00:02:04,000 --> 00:02:05,833
‫משם מגיעה משפחתי.‬

31
00:02:11,000 --> 00:02:11,833
‫היי.‬

32
00:02:25,291 --> 00:02:26,708
‫היי.‬
‫-היי.‬

33
00:02:29,791 --> 00:02:30,916
‫מה יש לך שם?‬

34
00:02:31,708 --> 00:02:32,625
‫זה…‬

35
00:02:33,500 --> 00:02:34,833
‫זה צב. רואה?‬

36
00:02:36,000 --> 00:02:38,833
‫השריון סדוק. תסיר אותו.‬
‫-לא.‬

37
00:02:38,916 --> 00:02:42,833
‫הוא לא יכול לחיות בלי השריון.‬
‫הצלעות מחוברות אליו.‬

38
00:02:43,333 --> 00:02:47,625
‫זרוק אותו. תראה כמה רחוק יגיע.‬
‫-לא. הם יכולים להחלים, טוב?‬

39
00:02:47,708 --> 00:02:48,666
‫מה שתגיד.‬

40
00:02:53,083 --> 00:02:55,291
‫למה אף אחד לא ארז?‬
‫-אני ארזתי.‬

41
00:02:55,375 --> 00:02:57,416
‫אמרתי לקווין שנחזור עד 13:00.‬

42
00:02:57,500 --> 00:03:01,125
‫היי, זקנה. ארזת?‬
‫-למה את ממהרת, בוו? יש לך דייט לוהט?‬

43
00:03:01,208 --> 00:03:04,791
‫דייט לוהט עם זה שלא אמות משעמום.‬
‫בפעם הבאה אביא את צ'יפ.‬

44
00:03:04,875 --> 00:03:08,541
‫לא, את לא. לא צריך את הדרמה הזאת פה.‬
‫-תביאי את הדברים שלך וזהו!‬

45
00:03:09,125 --> 00:03:12,250
‫שבי ותסתובבי. אבוא כשאהיה מוכנה.‬

46
00:03:12,333 --> 00:03:14,250
‫כל הכבוד, אימא.‬
‫-אש!‬

47
00:03:15,000 --> 00:03:16,125
‫כן!‬

48
00:03:16,208 --> 00:03:18,625
‫איפה אחיך?‬
‫-הוא נסע מפה.‬

49
00:03:18,708 --> 00:03:21,375
‫לא יכולת לפקוח עליו עין במשך שתי שניות?‬

50
00:03:44,208 --> 00:03:47,041
‫כן, תפסו אותו!‬
‫-היי! הוא עולה!‬

51
00:03:47,125 --> 00:03:49,375
‫תחזור לאוהיו!‬
‫-תחזיקו בו מתחת למים!‬

52
00:03:50,041 --> 00:03:51,041
‫נמושה!‬

53
00:04:00,958 --> 00:04:01,958
‫עוף מפה.‬

54
00:04:02,666 --> 00:04:06,000
‫המצב עלול להידרדר בג'קסון‬
‫בתוך שבריר שנייה,‬

55
00:04:06,083 --> 00:04:09,375
‫אבל סבתא וסבא לימדו אותי שאסור ליזום קטטה.‬

56
00:04:10,125 --> 00:04:13,625
‫אבל אם מישהו יוזם קטטה איתך,‬
‫תדאג לשים לה סוף.‬

57
00:04:13,708 --> 00:04:17,541
‫תזחל חזרה לאימא שלך, נמושה.‬
‫תגיד לה שאבוא הלילה.‬

58
00:04:18,625 --> 00:04:22,208
‫הנה הוא בא!‬
‫-כן, דיין! פרחח!‬

59
00:04:22,291 --> 00:04:25,791
‫אם לא תצליח לשים לה סוף,‬
‫משפחתך תמיד תתמוך בך.‬

60
00:04:25,875 --> 00:04:27,083
‫רדו ממנו!‬

61
00:04:27,166 --> 00:04:31,208
‫וזה היה הקוד לנו,‬
‫ומבחינתי, הקוד שלנו היה הכול.‬

62
00:04:32,750 --> 00:04:34,333
‫רד ממנו!‬
‫-בלי ידיים!‬

63
00:04:34,416 --> 00:04:36,125
‫מה נראה לך שאתה עושה?‬

64
00:04:36,208 --> 00:04:41,500
‫אני צריך לתקוע לך את הרגל שלי עמוק כל כך‬
‫בתחת שיהיו לך טחורים במשך עשור.‬

65
00:04:41,583 --> 00:04:43,833
‫אתה הילד של יו מקול?‬
‫-תאכל חרא, זקן.‬

66
00:04:47,083 --> 00:04:48,916
‫עוף מפה לפני שאתקשר לאבא שלך.‬

67
00:04:50,125 --> 00:04:51,166
‫יצור.‬

68
00:04:51,250 --> 00:04:52,416
‫בוא, ג'יי-די.‬

69
00:05:00,416 --> 00:05:01,875
‫מה קרה לך?‬

70
00:05:01,958 --> 00:05:04,500
‫הוא ניסה להתקוטט עם מישהו.‬

71
00:05:04,583 --> 00:05:07,375
‫מכל הדרכים המטומטמות להימנע מנסיעה הביתה…‬

72
00:05:08,250 --> 00:05:11,000
‫מי עשה את זה? אהרוג אותו.‬
‫-אימא, בחייך.‬

73
00:05:11,083 --> 00:05:13,000
‫אהרוג אותו. תן לי שם. קדימה.‬

74
00:05:13,083 --> 00:05:16,083
‫הבן של יו מקול ועוד כמה מטומטמים.‬

75
00:05:16,166 --> 00:05:18,791
‫אם הייתה עולה לו מחשבה בראש,‬
‫היא הייתה מתה מבדידות.‬

76
00:05:18,875 --> 00:05:20,500
‫תביאי לו קרח?‬
‫-כן!‬

77
00:05:20,583 --> 00:05:24,791
‫אמרת למנוולים ההם‬
‫ששלושה מהם לא שווים ואנס אחד?‬

78
00:05:24,875 --> 00:05:26,583
‫ברור שהוא אמר.‬
‫-ילד טוב.‬

79
00:05:26,666 --> 00:05:28,416
‫בסדר.‬
‫-יהיה בסדר.‬

80
00:05:28,500 --> 00:05:31,208
‫אתה בסדר?‬
‫-אני בסדר, אימא.‬

81
00:05:31,291 --> 00:05:33,416
‫אתה בטוח?‬
‫-כן.‬

82
00:05:37,250 --> 00:05:43,083
‫תביא את הדברים שלך.‬
‫-ותתייבש! לא אשב ליד זה במשך שלוש שעות!‬

83
00:05:46,625 --> 00:05:48,833
‫הרי גם ככה בעוד 45 דקות תמות מרעב.‬

84
00:05:49,500 --> 00:05:53,250
‫נצלם את התמונה המשפחתית לפני שנלך.‬
‫בוו, בואי הנה.‬

85
00:05:53,333 --> 00:05:55,375
‫חס ושלום שנצא לדרך לפני הצהריים.‬

86
00:05:55,458 --> 00:05:58,916
‫איפה עושים את זה?‬
‫-שם. עמדי ליד אחותך.‬

87
00:05:59,000 --> 00:06:02,500
‫אני רוצה את האחיות יחד.‬
‫כולם, תביטו אל המצלמה.‬

88
00:06:16,750 --> 00:06:18,000
‫קדימה, נלך.‬

89
00:06:18,083 --> 00:06:20,458
‫קנטקי יצאה לי כבר מכל החורים.‬

90
00:06:20,541 --> 00:06:21,875
‫ביי, אבא. אוהבת אותך!‬

91
00:06:21,958 --> 00:06:23,916
‫ביי.‬
‫-נתראה בקרוב!‬

92
00:06:25,750 --> 00:06:28,666
‫למה אי אפשר להישאר עוד?‬
‫אנחנו תמיד עוזבים ראשונים.‬

93
00:06:28,750 --> 00:06:30,708
‫אני לא מבין למה עזבת את ג'קסון.‬

94
00:06:30,791 --> 00:06:34,291
‫כי כשנכנסים להיריון בגיל 13,‬
‫מתחפפים מהעיר, זה למה.‬

95
00:06:48,916 --> 00:06:52,041
‫כשהייתי ילד, לא מצאתי בזה היגיון.‬

96
00:06:52,875 --> 00:06:55,291
‫לדמיין את סבתא כמעט בת גילי,‬

97
00:06:55,375 --> 00:07:01,250
‫פשוט בורחת, בהיריון, מכל מה שהכירה,‬
‫מכל בדל של משפחה שהייתה לה.‬

98
00:07:03,666 --> 00:07:08,791
‫הרגשתי שעליתי על משהו,‬
‫פיסת פאזל, תשובה לשאלה‬

99
00:07:08,875 --> 00:07:13,416
‫שבקושי התחלתי לשאול‬
‫על המשפחה שלנו ועל מה שקרה לנו.‬

100
00:07:20,500 --> 00:07:23,666
{\an8}‫- מידלטאון‬
‫אוהיו -‬

101
00:08:54,583 --> 00:08:56,583
‫תודה לאל. חזרנו לציוויליזציה.‬

102
00:08:57,125 --> 00:08:58,291
‫קווין פה.‬

103
00:08:58,958 --> 00:09:00,666
‫ג'יי-די, תביא את חפציי.‬
‫-לא.‬

104
00:09:02,041 --> 00:09:04,250
‫לא הייתי קורא למידלטאון "ציוויליזציה".‬

105
00:09:04,333 --> 00:09:06,416
‫קווין! היי!‬

106
00:09:08,791 --> 00:09:13,000
‫היי! הנה החבר הקטן שלי.‬

107
00:09:13,083 --> 00:09:14,958
‫בוו, תני לי צלעות.‬

108
00:09:16,041 --> 00:09:18,375
‫האימא האפסית שלו מאחורי הווילונות.‬

109
00:09:18,458 --> 00:09:21,583
‫לא הייתי יורקת לה על התחת‬
‫גם אם המעיים שלה היו בוערים.‬

110
00:09:23,541 --> 00:09:26,250
‫הנה, חבר קטן. הנה.‬

111
00:09:27,333 --> 00:09:30,041
‫בסדר. קח את זה הביתה.‬

112
00:09:30,583 --> 00:09:32,583
‫בסדר.‬
‫-תודה.‬

113
00:09:32,666 --> 00:09:34,625
‫בבקשה. בסדר.‬

114
00:09:36,166 --> 00:09:37,000
‫בוא ניסע!‬

115
00:09:37,083 --> 00:09:40,208
‫אני אסע לבית שלי. נתראה מחר.‬

116
00:09:40,291 --> 00:09:42,250
‫לילה טוב.‬
‫-לילה טוב, סבתא.‬

117
00:10:11,916 --> 00:10:14,625
‫לילה טוב, בת.‬
‫-לילה טוב, אבא. נתראה מחר.‬

118
00:10:24,166 --> 00:10:27,833
‫החיים הטובים יותר‬
‫שסבי וסבתי רדפו אחריהם בכביש 23,‬

119
00:10:28,416 --> 00:10:29,458
‫הם לא תפסו אותם.‬

120
00:10:30,541 --> 00:10:33,250
{\an8}‫איכשהו, כולנו היינו שונים במידלטאון.‬

121
00:10:34,208 --> 00:10:36,125
{\an8}‫אני לא יודע, כאילו משהו היה חסר.‬

122
00:10:36,916 --> 00:10:38,125
{\an8}‫אולי תקווה.‬

123
00:10:46,958 --> 00:10:50,541
{\an8}‫- כעבור 14 שנים -‬

124
00:11:09,083 --> 00:11:10,583
‫משכורת.‬
‫-סליחה. תודה.‬

125
00:11:11,083 --> 00:11:13,000
‫לא ניתן להגיע לייל בכביש 23,‬

126
00:11:13,083 --> 00:11:16,500
‫אבל התקרבתי יותר מכל אחד מהם‬
‫לחלום של משהו טוב יותר.‬

127
00:11:17,541 --> 00:11:20,208
‫יכולתי לראות אותו שם, לנגד עיניי. אבל...‬

128
00:11:21,208 --> 00:11:24,291
{\an8}‫איפשהו ידעתי‬
‫שהדרך מפה לשם מלאת מהמורות.‬

129
00:11:24,375 --> 00:11:26,208
{\an8}‫- הפקולטה למשפטים, ייל‬
‫ניו הייבן 2011 -‬

130
00:11:26,291 --> 00:11:27,625
{\an8}‫אין קיצורי דרך.‬

131
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
‫מה? תעיף את זה מפה.‬

132
00:11:35,958 --> 00:11:37,583
‫תאכלי.‬
‫-לא, אני צריכה ללמוד.‬

133
00:11:37,666 --> 00:11:41,250
‫אושה, את חייבת לאכול.‬
‫-יסלקו אותי אם יראו פה אוכל.‬

134
00:11:42,083 --> 00:11:44,375
‫אחפה עלייך. בואי.‬

135
00:11:51,583 --> 00:11:53,041
‫תפסיקי! הם באים!‬
‫-מה?‬

136
00:11:53,125 --> 00:11:54,916
‫תחביאי! הם יודעים! הם באים!‬

137
00:11:55,000 --> 00:11:56,250
‫בסדר.‬
‫-המצלמות!‬

138
00:11:56,333 --> 00:12:00,375
‫ייקחו אותך לצינוק, אושה,‬
‫לצינוק המפורסם של ייל!‬

139
00:12:00,875 --> 00:12:04,208
‫מטומטם! תפסיק! רוצה?‬

140
00:12:04,291 --> 00:12:06,750
‫לא, אני הולך לארוחת ערב.‬

141
00:12:06,833 --> 00:12:08,250
‫תהיה נהדר.‬

142
00:12:09,666 --> 00:12:11,833
‫אתה לחוץ? מה קורה?‬
‫-לא.‬

143
00:12:11,916 --> 00:12:15,208
‫אבלוט בין כל הטיפוסים‬
‫מהאוניברסיטאות היוקרתיות.‬

144
00:12:15,291 --> 00:12:18,916
‫אם אתה נואש, תדבר על הקטע של הטפילד-מקוי.‬

145
00:12:19,000 --> 00:12:22,125
‫אלוהים, אסור היה לי לספר לך על זה.‬
‫זה מגוחך.‬

146
00:12:22,208 --> 00:12:25,375
‫היי. אתה תתקבל לזה, טוב?‬

147
00:12:25,458 --> 00:12:29,458
‫אני חייב, כי לא אתן לך‬
‫לנסוע לוושינגטון הבירה בלעדיי.‬

148
00:12:30,250 --> 00:12:31,916
‫אני לא רוצה להיות שם בלעדיך.‬

149
00:12:40,458 --> 00:12:41,583
‫יש לי פגישה.‬

150
00:12:42,500 --> 00:12:43,958
‫אבל אני אוהב אותך.‬

151
00:12:46,666 --> 00:12:47,541
‫אני אוהב אותך.‬

152
00:12:48,541 --> 00:12:49,625
‫כן?‬
‫-כן.‬

153
00:12:50,250 --> 00:12:51,458
‫גם אני אוהבת אותך.‬

154
00:12:55,916 --> 00:12:56,750
‫תודה.‬

155
00:13:00,416 --> 00:13:03,250
{\an8}‫- שכר לימוד: 67,825 ד'‬
‫עלות נטו: 21,390 ד' -‬

156
00:13:03,833 --> 00:13:06,458
‫היי, ג'יי-די, טוב לראות אותך.‬
‫-היי. כן.‬

157
00:13:06,541 --> 00:13:08,916
‫קיבלת את חבילת הסיוע שלך לשנה הבאה?‬

158
00:13:09,791 --> 00:13:12,541
‫כן, התכוונתי לדבר איתך על זה.‬

159
00:13:13,083 --> 00:13:15,541
‫אני יודעת. זה פחות מהשנה הראשונה.‬

160
00:13:15,625 --> 00:13:19,958
‫ג'יל, אני עובד בשלוש עבודות.‬
‫עדיין אין לי 21,000 דולרים.‬

161
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
‫איך הולך בשבוע משרדי העו"ד?‬

162
00:13:23,333 --> 00:13:27,541
‫הולך. הזמינו אותי לראיון נוסף,‬
‫ארוחה הערב, ראיונות מחר…‬

163
00:13:27,625 --> 00:13:31,625
‫המשכורת המקובלת לעובד בקיץ‬
‫היא יותר מ-30,000 דולר.‬

164
00:13:31,708 --> 00:13:34,875
‫אם אתקבל לעבודה. ואם לא?‬

165
00:13:34,958 --> 00:13:37,125
‫אני מחפש תוכנית חלופית.‬

166
00:13:37,750 --> 00:13:39,000
‫יש כזאת?‬

167
00:13:39,833 --> 00:13:41,875
‫הייתי עושה יותר למענך אילו יכולתי.‬

168
00:13:43,333 --> 00:13:45,708
‫אתה תתקבל לאחת העבודות, ג'יי-די.‬

169
00:13:46,291 --> 00:13:47,708
‫אני בטוחה.‬

170
00:13:51,041 --> 00:13:53,250
‫הייתי שוקל התמחות אצל שופט,‬

171
00:13:53,333 --> 00:13:56,083
‫אבל אני גם רואה את עצמי‬
‫במסלול של משרד עו"ד.‬

172
00:13:56,166 --> 00:13:59,125
‫הגיוני ביותר. תשאיר את האפשרויות פתוחות.‬

173
00:14:00,125 --> 00:14:02,041
‫נציג אותך לכולם.‬

174
00:14:02,666 --> 00:14:04,708
‫מושלם. יש מישהו שקיוויתי לפגוש.‬

175
00:14:04,791 --> 00:14:07,000
‫הולי! הגעת!‬

176
00:14:07,083 --> 00:14:09,000
‫ברוקס! נכון.‬

177
00:14:10,458 --> 00:14:12,541
‫כעורך של כתב העת משפטי,‬

178
00:14:12,625 --> 00:14:16,208
‫הזדמן לי להיפגש עם כל המשרדים המובילים,‬

179
00:14:16,291 --> 00:14:18,166
‫אז אשקול משהו…‬

180
00:14:18,250 --> 00:14:19,083
‫סליחה.‬

181
00:14:19,833 --> 00:14:21,041
‫תתקשר ביום שלישי.‬

182
00:14:22,208 --> 00:14:23,416
‫יין, אדוני?‬

183
00:14:25,125 --> 00:14:27,208
‫תשתה. הם מגישים את הסוג האיכותי.‬

184
00:14:27,291 --> 00:14:28,208
‫אדום או לבן?‬

185
00:14:28,291 --> 00:14:29,458
‫לבן זה טוב.‬

186
00:14:29,541 --> 00:14:32,083
‫שרדונה או סוביניון בלאן?‬

187
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
‫טעם את השרדונה.‬

188
00:14:38,708 --> 00:14:40,541
‫תודה.‬
‫-התחלת לומר…‬

189
00:14:40,625 --> 00:14:42,958
‫כן, אני… סליחה.‬

190
00:14:44,000 --> 00:14:45,416
‫- לינדזי -‬

191
00:14:47,083 --> 00:14:49,791
‫החברה שלי קיבלה משרת קיץ בוושינגטון הבירה,‬

192
00:14:49,875 --> 00:14:52,041
‫וקיוויתי לדבר עם פיליפ רוזמן‬

193
00:14:52,125 --> 00:14:54,375
‫כי המשרד שלו…‬
‫-הנה הוא.‬

194
00:14:54,458 --> 00:14:55,875
‫הבחור הגבוה עם המשקפיים.‬

195
00:14:57,666 --> 00:15:00,000
‫תזכיר לי. איפה עשית תואר ראשון?‬

196
00:15:00,083 --> 00:15:03,416
‫אוניברסיטת אוהיו.‬
‫-נכון. הרבה מוסדות ציבוריים נהדרים.‬

197
00:15:14,000 --> 00:15:16,500
‫זה מכעיס את אביך, העו"ד לדיני חברות?‬

198
00:15:16,583 --> 00:15:19,333
‫כמובן. כולנו חווים את זה.‬

199
00:15:21,583 --> 00:15:24,583
‫אז התדיינות משפטית, זה שינוי די גדול.‬

200
00:15:24,666 --> 00:15:25,833
‫המקום הזה תפוס?‬

201
00:15:26,875 --> 00:15:27,708
‫שב.‬

202
00:15:29,708 --> 00:15:30,666
‫פיליפ רוזמן.‬

203
00:15:31,458 --> 00:15:34,250
‫ג'יי-די ואנס. תודה.‬

204
00:15:34,916 --> 00:15:38,000
‫זה הדבר המומלץ.‬
‫זה מה שעשיתי בקיץ הראשון שלי.‬

205
00:15:38,083 --> 00:15:41,250
‫…הם כאלה קטלניים. רציתי להתמקד בחוקים.‬

206
00:15:50,375 --> 00:15:51,958
‫אז אתה כותב בכתב העת?‬

207
00:15:52,541 --> 00:15:54,791
‫לא, הפעם לא התקבלתי.‬
‫-חבל.‬

208
00:15:56,125 --> 00:16:00,083
‫כן, אבל אנסה שוב.‬
‫-המון משרדים לא יתקרבו אליך בלי זה.‬

209
00:16:00,625 --> 00:16:01,958
‫כן, אדוני. כך שמעתי.‬

210
00:16:05,916 --> 00:16:07,875
‫תסלחו לי? סליחה.‬

211
00:16:14,750 --> 00:16:17,583
‫ג'יי-די?‬
‫-למה יש כל כך הרבה מזלגות מזוינים?‬

212
00:16:17,666 --> 00:16:20,291
‫מה אני אמור לעשות עם כל המזלגות?‬

213
00:16:20,791 --> 00:16:24,250
‫היו שני סוגים של יין לבן. זה כמו מבחן.‬

214
00:16:24,333 --> 00:16:25,250
‫זה באמת מבחן.‬

215
00:16:25,333 --> 00:16:28,041
‫בפעם הבאה תגיד, "מה שהכי יבש".‬

216
00:16:28,125 --> 00:16:28,958
‫הכי יבש, בסדר.‬

217
00:16:29,541 --> 00:16:32,875
‫תקשיב, תשתמש בסכו"ם מהחוץ אל הפנים.‬

218
00:16:32,958 --> 00:16:36,125
‫אם לסכין יש קצה מוזר, היא לדג.‬

219
00:16:36,208 --> 00:16:38,458
‫אם הכף גדולה מדי, היא למרק.‬

220
00:16:38,541 --> 00:16:41,208
‫והכפית למעלה לקינוח.‬

221
00:16:41,291 --> 00:16:45,666
‫תנסה את זה,‬
‫תחבר אצבע ראשונה ואגודל בכל יד.‬

222
00:16:46,458 --> 00:16:48,125
‫מה?‬
‫-פשוט תעשה את זה.‬

223
00:16:49,750 --> 00:16:53,666
‫יש לך "די" למשקה מימין ו"בי" ללחם משמאל.‬

224
00:16:54,416 --> 00:16:56,083
‫הבנת?‬
‫-בסדר.‬

225
00:16:56,166 --> 00:16:57,916
‫עכשיו תעלה ידיים לעיניים.‬

226
00:17:00,166 --> 00:17:03,333
‫מה עכשיו?‬
‫-אלוהים. באמת עשית את זה?‬

227
00:17:03,416 --> 00:17:04,500
‫אלוהים.‬

228
00:17:04,583 --> 00:17:07,791
‫אלוהים. אני כזה אידיוט. למה את איתי?‬

229
00:17:07,875 --> 00:17:12,458
‫טוב… כי אתה לא שמוק‬
‫ואתה לא יודע איך להשתמש במזלגות.‬

230
00:17:12,541 --> 00:17:16,000
‫חזרו אליך מהמשרד הכי טוב. אתה קולט?‬

231
00:17:17,083 --> 00:17:18,541
‫זאת רק ארוחת ערב, טוב?‬

232
00:17:18,625 --> 00:17:22,958
‫רק ארוחת ערב, קלי קלות.‬
‫תודה לך, מנחה רוחנית.‬

233
00:17:24,083 --> 00:17:27,625
‫אין בעד מה. בסדר, ביי.‬
‫-ביי.‬

234
00:17:32,166 --> 00:17:35,166
‫אלוהים, לינדז. מה יש?‬
‫אני בראיון בארוחת ערב.‬

235
00:17:35,250 --> 00:17:36,583
‫קרה משהו לאימא.‬

236
00:17:37,625 --> 00:17:39,083
‫היא מאושפזת.‬

237
00:17:40,250 --> 00:17:41,875
‫היא בסדר? מה קרה?‬

238
00:17:42,708 --> 00:17:44,125
‫היא חזרה להשתמש.‬

239
00:17:46,541 --> 00:17:48,958
‫אני לא יכול לעשות את זה עכשיו.‬

240
00:17:49,041 --> 00:17:50,166
‫הרואין.‬

241
00:17:51,541 --> 00:17:52,500
‫מה?‬

242
00:17:54,083 --> 00:17:55,500
‫היא לקחה מנת יתר.‬

243
00:18:02,166 --> 00:18:05,750
‫"'כיתה, זה ראשן', אמר מר שפרד."‬

244
00:18:05,833 --> 00:18:07,625
‫למה, לדעתך, ייהפך הראשון?‬

245
00:18:07,708 --> 00:18:08,791
‫צפרדע!‬
‫-לצפרדע!‬

246
00:18:10,291 --> 00:18:12,000
‫ג'יי-די, רוץ רחוק! זה בשבילך!‬

247
00:18:12,875 --> 00:18:14,250
‫זה הילד שלי!‬

248
00:18:30,958 --> 00:18:31,791
‫אימא?‬

249
00:18:55,375 --> 00:18:56,541
‫עשיתי משהו?‬

250
00:19:11,375 --> 00:19:14,541
‫אמרתי לה שהצאצאים שאני רוצה הם שעות לחיוב.‬

251
00:19:17,875 --> 00:19:19,958
‫זה טוב.‬
‫-אתה בסדר?‬

252
00:19:20,791 --> 00:19:22,708
‫כן, אדוני. אני בסדר. תודה.‬

253
00:19:23,208 --> 00:19:25,708
‫הכרת את ריץ' ופמלה?‬

254
00:19:25,791 --> 00:19:26,958
‫היי.‬
‫-שלום.‬

255
00:19:27,791 --> 00:19:30,000
‫נעים מאוד, ג'יי-די.‬
‫-נעים מאוד, אדוני.‬

256
00:19:30,083 --> 00:19:33,875
‫ברט בדיוק סיפר לנו‬
‫על השינוי יוצא הדופן שעשה‬

257
00:19:33,958 --> 00:19:37,416
‫מתואר במנהל עסקים בהרווארד‬
‫לסטודנט למשפטים בייל.‬

258
00:19:38,291 --> 00:19:40,541
‫אז מה הסיפור שלך?‬

259
00:19:40,625 --> 00:19:43,833
‫אני מאוהיו, אבל משפחתי מקנטקי.‬

260
00:19:43,916 --> 00:19:45,208
‫מדינת העשב הכחול.‬
‫-אכן.‬

261
00:19:45,291 --> 00:19:48,208
‫התגייסתי לנחתים מייד בסיום התיכון,‬
‫שירתי בעיראק.‬

262
00:19:48,875 --> 00:19:52,375
‫כן, זאת הייתה חוויה נהדרת‬
‫שעזרה לממן את לימודיי במכללה.‬

263
00:19:52,458 --> 00:19:54,375
‫זה החלום האמריקני.‬
‫-בדיוק.‬

264
00:19:54,458 --> 00:19:57,000
‫ואז השתחררתי ועשיתי תואר בשנתיים.‬

265
00:19:57,583 --> 00:20:00,500
‫אז המשפחה שלך, הם כרו פחם?‬

266
00:20:00,583 --> 00:20:03,916
‫לא, למעשה, סבי נסע צפונה‬
‫כדי לעבוד במפעל פלדה,‬

267
00:20:04,000 --> 00:20:06,375
‫בדומה לרבים מאפלצ'יה.‬

268
00:20:13,666 --> 00:20:16,791
‫הם היו בעצם בני מלוכה מבין הכפריים‬

269
00:20:16,875 --> 00:20:20,791
‫כי סבא שלי היה מקורב‬
‫לבחור שיזם את סכסוך הטפליד-מקוי.‬

270
00:20:20,875 --> 00:20:22,000
‫באמת?‬
‫-כן, גברתי.‬

271
00:20:22,083 --> 00:20:24,666
‫ברצינות?‬
‫-בדיוק צפיתי במיני-סדרה הזאת.‬

272
00:20:26,250 --> 00:20:27,833
‫איך זה כשאתה חוזר?‬

273
00:20:28,791 --> 00:20:31,750
‫לא ממש מזדמן לי לחזור.‬

274
00:20:32,625 --> 00:20:34,833
‫אתה בטח מרגיש כמו מכוכב אחר.‬

275
00:20:36,875 --> 00:20:39,125
‫כן, כנראה.‬

276
00:20:39,208 --> 00:20:42,375
‫כאילו, "מי כל הבורים הכפריים האלה?"‬

277
00:20:43,291 --> 00:20:45,208
‫אנחנו לא באמת משתמשים במונח הזה.‬

278
00:20:45,875 --> 00:20:48,333
‫לא. כן, לא לזה…‬

279
00:20:49,083 --> 00:20:50,625
‫זה פשוט, אתה יודע,‬

280
00:20:50,708 --> 00:20:54,125
‫אתה באחד ממוסדות ההשכלה הגבוהה‬
‫המובילים בעולם…‬

281
00:20:54,208 --> 00:20:56,750
‫אימא שלי סיימה שנייה בכל התיכון שלה.‬

282
00:20:56,833 --> 00:21:00,125
‫היא האדם הכי חכם שפגשתי,‬
‫אולי חכם יותר מכל הנוכחים פה.‬

283
00:21:01,291 --> 00:21:02,291
‫אולי.‬

284
00:21:02,958 --> 00:21:05,625
‫טוב, לא התכוונתי לזלזל.‬

285
00:21:07,625 --> 00:21:09,375
‫נראה שנכשלת שם.‬

286
00:21:10,791 --> 00:21:14,250
‫נשמע שאולי צריך להציע לאימא שלך משרה.‬

287
00:21:23,291 --> 00:21:25,875
‫איך המצב נעשה נורא כל כך? בטח ידעת.‬

288
00:21:25,958 --> 00:21:29,916
‫אני לא יכולה להיות איתה בכל דקה ודקה.‬
‫יש לי בעיות משלי.‬

289
00:21:30,000 --> 00:21:33,541
‫הברונקו של קווין כל הזמן נתקע,‬
‫ועכשיו הוא עובד לילות‬

290
00:21:33,625 --> 00:21:36,208
‫ואני זאת שצריכה לתקן אותו.‬

291
00:21:36,291 --> 00:21:41,958
‫והחלאה הזאת שאימא מזיינת, ריי, הוא נרקומן.‬

292
00:21:42,041 --> 00:21:45,083
‫ומשום שדודה לורי עזבה, הכול נופל עליי.‬

293
00:21:45,666 --> 00:21:47,500
‫חבר'ה!‬
‫-הוא לא!‬

294
00:21:47,583 --> 00:21:50,958
‫חבר'ה, אני מנסה לדבר עם הדוד שלכם! תפסיקו!‬

295
00:21:52,708 --> 00:21:54,000
‫סליחה שצעקתי.‬

296
00:21:55,291 --> 00:21:58,875
‫סליחה שלא הייתי שם, לינדזי.‬
‫-אתה יכול לבוא עכשיו?‬

297
00:22:04,041 --> 00:22:07,791
‫לא. זה שבוע ראיונות,‬
‫ואם לא אהיה פה, אני פשוט…‬

298
00:22:07,875 --> 00:22:09,291
‫אתה לא יכול לבוא הביתה?‬

299
00:22:18,541 --> 00:22:19,958
{\an8}‫- חג פסחא שמח -‬

300
00:22:20,041 --> 00:22:21,625
{\an8}‫למה עושים את זה בכל שנה?‬

301
00:22:21,708 --> 00:22:23,708
‫כי זה המנהג שלנו. זה למה.‬

302
00:22:23,791 --> 00:22:25,291
‫אי אפשר להחביא את הישנות?‬

303
00:22:25,375 --> 00:22:30,041
‫כן, ובחג המולד אעטוף מחדש את המתנות שלך‬
‫ואניח אותן מתחת לעץ מזויף. תאהב את זה?‬

304
00:22:31,125 --> 00:22:33,375
‫אתה יכול להנמיך?‬
‫אני לא שומעת את ויטני.‬

305
00:22:33,458 --> 00:22:34,916
‫היא נשמעת טוב יותר ככה.‬

306
00:22:36,208 --> 00:22:37,416
‫חכמולוג.‬

307
00:22:39,625 --> 00:22:43,125
‫בחייך. אימא, אני צופה בגור.‬
‫-יצרת את זאת בגיל חמש.‬

308
00:22:45,416 --> 00:22:46,250
‫הייתי בן עשר.‬

309
00:22:46,333 --> 00:22:49,333
‫שיהיה. זה זיכרון‬
‫ויהיה לי אותו כשאהיה זקנה.‬

310
00:22:49,416 --> 00:22:51,083
‫אני פשוט צריכה…‬
‫-לינדזי?‬

311
00:22:52,625 --> 00:22:53,625
‫מה?‬

312
00:22:54,791 --> 00:22:57,458
‫זה קווין.‬
‫-לא אכפת לי אם זה ישו התינוק.‬

313
00:22:57,541 --> 00:23:00,000
‫עכשיו חג הפסחא, לעזאזל. תיכנסי.‬

314
00:23:01,416 --> 00:23:02,375
‫אני חייבת לסיים.‬

315
00:23:03,833 --> 00:23:04,833
‫"זה קווין."‬

316
00:23:05,875 --> 00:23:06,791
‫זה תמיד קווין.‬

317
00:23:07,916 --> 00:23:09,500
‫מה את רוצה שאעשה?‬

318
00:23:09,583 --> 00:23:12,791
‫תרוקני ביצה‬
‫או שתעזרי עם הסל של סבתא. קדימה.‬

319
00:23:12,875 --> 00:23:14,333
‫מה בכלל לשים על זה?‬

320
00:23:15,083 --> 00:23:17,583
‫תהיה יצירתי. מה היא תאהב?‬
‫-סיגריות מנתול.‬

321
00:23:17,666 --> 00:23:19,708
‫היא אוהבת פרחים. תכין לה מזה.‬

322
00:23:26,541 --> 00:23:27,958
‫אני מקווה שמישהו בבית.‬

323
00:23:28,041 --> 00:23:30,375
‫אני מקווה שזה צ'יפ. יש לו משהו בשבילכם.‬

324
00:23:31,500 --> 00:23:32,541
‫תיכנס! בוא.‬

325
00:23:33,375 --> 00:23:34,208
‫מה?‬
‫-היי.‬

326
00:23:35,208 --> 00:23:38,708
‫מה דעתך, ג'יי-די?‬
‫-אל תשבי כמו גולם. הוא שלך!‬

327
00:23:39,666 --> 00:23:42,458
‫איך נקרא לו? זה נהדר.‬

328
00:23:42,541 --> 00:23:45,541
‫אלוהים. כמה גדול הוא יהיה?‬
‫-הוא היה הגור הכי טוב.‬

329
00:23:46,583 --> 00:23:48,083
‫מה אומרים?‬
‫-היי.‬

330
00:23:48,166 --> 00:23:50,333
‫מה אומרים?‬
‫-תודה.‬

331
00:23:50,416 --> 00:23:51,916
‫תוציאו אותו.‬

332
00:23:52,000 --> 00:23:53,833
‫הוא נאה.‬
‫-תראי את הכפות שלו.‬

333
00:23:53,916 --> 00:23:55,500
‫תוציאו אותו.‬
‫-בוא הנה.‬

334
00:23:55,583 --> 00:23:56,833
‫תפוס אותו!‬
‫-תפסתי!‬

335
00:23:56,916 --> 00:23:58,500
‫תפוס אותו לפני שישתין!‬

336
00:23:58,583 --> 00:24:00,458
‫בוא הנה.‬
‫-הוא מרחרח…‬

337
00:24:00,541 --> 00:24:02,041
‫הוא נכנס לחדר שלי!‬
‫-לא!‬

338
00:24:02,125 --> 00:24:03,958
‫שלא יהרוס לי את השטיח!‬

339
00:24:08,666 --> 00:24:12,875
‫כלב רע. אתה כלב רע.‬
‫אם יעשה את זה שוב, אהרוג אותו.‬

340
00:24:12,958 --> 00:24:15,000
‫אתה רצית כלב.‬
‫-אימא!‬

341
00:24:19,875 --> 00:24:23,000
‫הוא משתין איפה שבא לו.‬

342
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
‫הוא ישתלב פה נפלא.‬

343
00:24:27,416 --> 00:24:30,750
‫תוציאי אותו. אני אנקה את השתן.‬

344
00:24:31,250 --> 00:24:32,541
‫אני אקח אותו.‬
‫-מלכלך.‬

345
00:24:32,625 --> 00:24:34,875
‫הנה הרצועה.‬
‫-תן לי את זה, טוב?‬

346
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
‫אני יכול לקחת אותו!‬
‫-בסדר, אבל תיזהר.‬

347
00:24:39,583 --> 00:24:41,541
‫תפסתי אותו!‬
‫-תפוס אותו!‬

348
00:24:42,500 --> 00:24:44,083
‫ג'יי-די!‬
‫-לא התכוונתי…‬

349
00:24:44,166 --> 00:24:47,041
‫כמה פעמים אמרתי לך‬
‫לא להיות כזה חסר זהירות?‬

350
00:24:47,125 --> 00:24:48,458
‫אני מצטער!‬
‫-אתה מצטער?‬

351
00:24:48,541 --> 00:24:50,333
‫"אני מצטער." לך לחדר שלך!‬

352
00:24:50,916 --> 00:24:52,541
‫בחייך. אלה בסך הכול ביצים.‬

353
00:24:52,625 --> 00:24:56,416
‫לך לעזאזל. אלה נכסים שעברו‬
‫בירושה במשפחה שלי.‬

354
00:25:20,333 --> 00:25:23,625
‫מי זה? אחד הפטפטנים בבית רדוף?‬

355
00:25:24,291 --> 00:25:25,208
‫אטוג.‬

356
00:25:27,250 --> 00:25:29,250
‫כמה זמן תכעס עליי?‬

357
00:25:29,833 --> 00:25:31,666
‫כי לא השגתי את הכסף!‬

358
00:25:31,750 --> 00:25:34,291
‫למה לא אמרת לי? זה לא היה חשוב?‬

359
00:25:34,375 --> 00:25:35,916
‫לא, כלבה טיפשה!‬

360
00:25:36,000 --> 00:25:37,708
‫אני הכלבה הטיפשה?‬

361
00:25:37,791 --> 00:25:39,541
‫שני אלה.‬
‫-…לתשלום חשבונות!‬

362
00:25:39,625 --> 00:25:40,625
‫לא מפסיק לשעשע.‬

363
00:25:42,916 --> 00:25:43,916
‫תחזור הנה!‬

364
00:25:44,000 --> 00:25:46,833
‫תראה, אני מצטערת.‬

365
00:25:46,916 --> 00:25:49,375
‫לפעמים אני מפשלת, אבל…‬

366
00:25:54,416 --> 00:25:56,208
‫רוצה ללכת לחנות האהובה עליך?‬

367
00:25:59,541 --> 00:26:01,291
‫נקנה קלפי פוטבול…‬

368
00:26:03,250 --> 00:26:05,791
‫כי אלך איתך או בלעדיך עכשיו.‬

369
00:26:06,583 --> 00:26:08,083
‫אז רק אני אעמוד שם‬

370
00:26:08,166 --> 00:26:10,583
‫ואבהה בכל הגברים החתיכים במכנסיים צמודים.‬

371
00:26:10,666 --> 00:26:13,541
‫בוא.‬
‫-טוב. בסדר.‬

372
00:26:14,375 --> 00:26:16,583
‫נתראה בפעם הבאה.‬
‫-תודה, סטיב.‬

373
00:26:21,208 --> 00:26:22,333
‫את מי מצאת?‬

374
00:26:26,791 --> 00:26:30,375
‫אתה צריך מישהו חדש להעריץ.‬
‫ג'ו מונטנה הפסיק לשחק.‬

375
00:26:30,458 --> 00:26:33,458
‫הוא היה אלוף הסופרבול ארבע פעמים,‬
‫שלוש פעמים MVP,‬

376
00:26:33,541 --> 00:26:36,875
‫שלוש פעמים בנבחרת מצטייני העונה,‬
‫ו-117 ניצחונות בקריירה.‬

377
00:26:36,958 --> 00:26:38,666
‫אתה נשמע כמו רובוט.‬

378
00:26:38,750 --> 00:26:40,583
‫37,000 מטרים של מסירות.‬

379
00:26:40,666 --> 00:26:42,041
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

380
00:26:42,125 --> 00:26:44,500
‫איך נעשית חכם כל כך?‬
‫-לא יודע.‬

381
00:26:44,583 --> 00:26:46,375
‫מאיפה נראה לך שזה הגיע?‬

382
00:26:48,458 --> 00:26:50,958
‫בטח.‬
‫-ממני! זה נכון.‬

383
00:26:51,041 --> 00:26:52,791
‫בסדר.‬
‫-תזכור את זה.‬

384
00:26:52,875 --> 00:26:55,375
‫מה שתגידי.‬
‫-לג'ו מונטנה יש את כל זה.‬

385
00:26:56,000 --> 00:26:58,333
‫אבל מי רוקד הכי יפה אחרי טאצ'דאון?‬

386
00:27:00,458 --> 00:27:01,791
‫דיון.‬

387
00:27:01,875 --> 00:27:03,000
‫כמובן.‬

388
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
‫אימא, תפסיקי!‬
‫-זה ככה, נכון?‬

389
00:27:06,791 --> 00:27:09,250
‫לא! בכלל לא. זה ככה.‬
‫-בסדר.‬

390
00:27:15,833 --> 00:27:17,333
‫היי, תרימו אותם.‬

391
00:27:18,500 --> 00:27:20,041
‫אסור לרקוד בחנות.‬

392
00:27:20,125 --> 00:27:21,916
‫"אסור לרקוד בחנות."‬

393
00:27:22,000 --> 00:27:23,625
‫תרימו אותם עכשיו!‬

394
00:27:23,708 --> 00:27:24,708
‫הוא מרים!‬

395
00:27:26,041 --> 00:27:27,375
‫פשוט… תסתלקו!‬

396
00:27:28,416 --> 00:27:31,000
‫הוא לא קנה את הקלפים שלו!‬
‫-תסתלקו!‬

397
00:27:31,083 --> 00:27:32,958
‫בסדר! בוא, ג'יי-די.‬

398
00:27:38,500 --> 00:27:39,500
‫כלבה!‬

399
00:27:41,208 --> 00:27:42,041
‫מהר!‬

400
00:27:43,625 --> 00:27:45,458
‫קח. תחביא.‬

401
00:27:47,041 --> 00:27:48,750
‫תיכנס למכונית! קדימה!‬

402
00:27:52,000 --> 00:27:54,166
{\an8}‫צ'יפ היה יורד מהפסים אילו היה שם.‬

403
00:27:54,750 --> 00:27:56,458
‫אולי אפילו לא אספר לו.‬

404
00:27:57,625 --> 00:28:00,791
‫מובן שאספר לו. זה טוב מדי. בחייך.‬

405
00:28:01,375 --> 00:28:02,416
‫אתה מחבב את צ'יפ?‬

406
00:28:02,500 --> 00:28:06,208
‫כן, הוא בסדר. הוא פשוט… מדבר רק על המשטרה.‬

407
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
‫טוב, הוא שוטר.‬

408
00:28:07,625 --> 00:28:10,958
‫כן, אבל עדיין אפשר לדבר‬
‫על דברים אחרים, כנראה.‬

409
00:28:12,750 --> 00:28:15,958
‫דיברנו על זה שנעבור לגור יחד…‬

410
00:28:18,291 --> 00:28:20,000
‫בבית של צ'יפ, כולנו.‬

411
00:28:21,375 --> 00:28:25,375
‫יהיה לך חדר משלך ויש לו שולחן פינג פונג.‬

412
00:28:25,458 --> 00:28:27,166
‫זה יהיה טוב, נכון?‬

413
00:28:30,000 --> 00:28:31,166
‫אני לא יודע.‬

414
00:28:32,125 --> 00:28:32,958
‫למה לא?‬

415
00:28:34,375 --> 00:28:39,250
‫אנחנו סתם נעזוב שוב,‬
‫ואז נצטרך למצוא בית חדש. זה מה שתמיד קורה.‬

416
00:28:40,250 --> 00:28:43,250
‫כריס, הוא מכנה אותו "טעם החודש" שלך.‬

417
00:28:44,500 --> 00:28:45,333
‫מה?‬

418
00:28:47,541 --> 00:28:49,416
‫הוא פגש כמה מהחברים שלך…‬

419
00:28:49,500 --> 00:28:52,625
‫נתת לחרא הקטן הזה לדבר ככה על אימא שלך?‬

420
00:28:52,708 --> 00:28:56,083
‫אני לא! הוא פשוט אמר את זה.‬
‫-אחרי כל מה שאני עושה בשבילך?‬

421
00:29:00,458 --> 00:29:03,041
‫נראה לך שהייתי יורקת‬
‫לכיוון של האפסים האלה?‬

422
00:29:03,125 --> 00:29:04,666
‫למה לדעתך אני עושה את זה?‬

423
00:29:04,750 --> 00:29:07,708
‫כדי שלך וללינדזי יהיה‬
‫כל מה שלא היה לי מעולם.‬

424
00:29:08,708 --> 00:29:10,000
‫אין לך מושג.‬

425
00:29:10,083 --> 00:29:14,166
‫סיימתי שנייה בכל השכבה שלי,‬
‫מתוך 400 אנשים. ידעת?‬

426
00:29:14,250 --> 00:29:16,125
‫יכולתי לעשות כל מה שרציתי,‬

427
00:29:16,208 --> 00:29:19,000
‫אבל לא היה לי מישהו שייקח אותי לספרייה‬

428
00:29:19,083 --> 00:29:23,291
‫ויאמר לי שאוכל ללמוד בקולג',‬
‫ויעזור לי לשלם על זה.‬

429
00:29:29,416 --> 00:29:31,666
‫אוכל לעשות תאונה.‬
‫-אימא!‬

430
00:29:31,750 --> 00:29:33,625
‫אעשה תאונה קטלנית עם האוטו.‬

431
00:29:33,708 --> 00:29:36,583
‫אז תדע איזה בר מזל אתה!‬
‫-תעצרי, בבקשה!‬

432
00:29:43,750 --> 00:29:46,708
‫תעצרי!‬
‫-ג'יי-די, תחזור למושב המחורבן שלך!‬

433
00:29:51,083 --> 00:29:53,750
‫די לבכות!‬
‫באמת נראה לך שהתכוונתי להרוג אותנו?‬

434
00:29:53,833 --> 00:29:55,750
‫כריס צודק! את כלבה!‬

435
00:29:56,708 --> 00:29:58,625
‫כן? זה מה שאתה חושב על אימא שלך?‬

436
00:29:59,375 --> 00:30:00,666
‫את אפס!‬
‫-כן?‬

437
00:30:00,750 --> 00:30:03,500
‫פשוט תביט בעצמך, שמן קטן!‬

438
00:30:03,583 --> 00:30:06,541
‫כן? נראה לך שאתה יכול לומר לי את זה?‬

439
00:30:06,625 --> 00:30:08,458
‫אתה לא יכול!‬
‫-אימא, תעזבי אותי!‬

440
00:30:08,541 --> 00:30:09,791
‫חזור הנה!‬

441
00:30:12,416 --> 00:30:13,750
‫לעזאזל!‬

442
00:30:16,250 --> 00:30:17,291
‫ג'יי-די!‬

443
00:30:20,500 --> 00:30:22,333
‫ג'יי-די, חזור הנה!‬

444
00:30:22,416 --> 00:30:24,083
‫לעזאזל!‬

445
00:30:24,166 --> 00:30:25,750
‫הצילו! בבקשה!‬

446
00:30:25,833 --> 00:30:27,666
‫הצילו!‬
‫-מה קורה?‬

447
00:30:27,750 --> 00:30:30,833
‫בבקשה, אימא שלי מנסה להרוג אותי!‬
‫-לעזאזל.‬

448
00:30:30,916 --> 00:30:33,541
‫בוא הנה!‬
‫-תיכנס מייד.‬

449
00:30:33,625 --> 00:30:37,416
‫ג'יי-די! צא לכאן מייד!‬
‫-יש לי כלבים, הם נושכים!‬

450
00:30:37,500 --> 00:30:40,583
‫לא דיברתי אלייך! צא לכאן!‬

451
00:30:40,666 --> 00:30:44,208
‫פאק! ג'יי-די!‬
‫-אני לא פותחת את הדלת!‬

452
00:30:44,791 --> 00:30:49,000
‫הלו? סבתא, בואי תאספי אותי! אני ב…‬
‫-דרך קאונטי 11345.‬

453
00:30:49,083 --> 00:30:50,583
‫דרך קאונטי 11345.‬
‫-תכניסי אותי!‬

454
00:30:50,666 --> 00:30:52,125
‫לא אפתח את הדלת!‬
‫-פתחי!‬

455
00:30:52,208 --> 00:30:53,833
‫אימא השתגעה! תביאי את סבא!‬

456
00:30:53,916 --> 00:30:56,375
‫נתק את השיחה!‬
‫-ניסית להרוג אותו!‬

457
00:30:56,458 --> 00:30:58,166
‫תני לי היכנס!‬

458
00:30:59,666 --> 00:31:01,625
‫אתה צוחק עליי?‬
‫-תביאי את סבא!‬

459
00:31:01,708 --> 00:31:03,291
‫לך למכונית!‬

460
00:31:03,375 --> 00:31:08,666
‫אימא!‬
‫-דרך קאונטי 11345! מהר, בואו מייד!‬

461
00:31:09,625 --> 00:31:13,000
‫אתקשר לשירות למען הילד.‬
‫-קדימה, תתקשרי.‬

462
00:31:13,083 --> 00:31:16,625
‫קום על הרגליים המזוינות שלך!‬
‫תיכנס למכונית המזוינת! קדימה!‬

463
00:31:17,375 --> 00:31:20,208
‫תודה לאל שבאת!‬
‫-התקשרת אליהם, כלבה?‬

464
00:31:20,291 --> 00:31:21,458
‫היא התפרצה פנימה!‬

465
00:31:21,541 --> 00:31:23,583
‫זה עניין משפחתי.‬
‫-תניחי לילד!‬

466
00:31:23,666 --> 00:31:26,833
‫לא עשיתי כלום. הוא סתם מפונק.‬
‫-תורידי ממנו את הידיים!‬

467
00:31:26,916 --> 00:31:29,791
‫אתה צוחק עליי?‬
‫-זוזי לאחור.‬

468
00:31:31,000 --> 00:31:31,958
‫בוא, בן.‬

469
00:31:35,000 --> 00:31:39,125
{\an8}‫- בקשת מידע נוסף‬
‫שם מטופלת: בוורלי ואנס -‬

470
00:31:39,208 --> 00:31:41,250
{\an8}‫- פאקס‬
‫מרכז הגמילה של מידלטאון -‬

471
00:31:44,083 --> 00:31:44,916
‫ברצינות?‬

472
00:31:46,625 --> 00:31:47,708
‫אלוהים.‬

473
00:31:48,750 --> 00:31:51,458
‫אפשר לעשות משהו בנוגע ל-Wi-Fi? הוא חרא.‬

474
00:31:51,541 --> 00:31:53,875
‫לא, בנאדם, הוא כל הזמן מתנתק.‬

475
00:31:59,458 --> 00:32:02,750
‫אלוהים. היי, מותק.‬
‫-היי.‬

476
00:32:03,458 --> 00:32:05,875
‫חשבתי שתבוא אחרי ארוחת הערב.‬

477
00:32:05,958 --> 00:32:09,333
‫כן, סליחה, דעתי הוסחה קצת.‬

478
00:32:10,000 --> 00:32:11,291
‫אז איך הלך?‬

479
00:32:15,208 --> 00:32:18,500
‫אני לא יודע. אני חושב שדי הרסתי את זה.‬

480
00:32:19,291 --> 00:32:22,916
‫בחייך, ג'יי-די.‬
‫-התעצבנתי על אחד השותפים.‬

481
00:32:23,000 --> 00:32:27,166
‫הגיע לו,‬
‫אבל לא מתקבלים ככה לראיון סופי.‬

482
00:32:28,833 --> 00:32:31,083
‫ג'יי-די?‬
‫-כן, אני פה.‬

483
00:32:32,166 --> 00:32:33,208
‫איפה זה פה?‬

484
00:32:34,708 --> 00:32:36,666
‫נראה לי שבניו ג'רזי.‬

485
00:32:38,125 --> 00:32:39,125
‫מה?‬

486
00:32:40,791 --> 00:32:43,875
‫אבל… אין לך ראיונות מחר?‬

487
00:32:48,208 --> 00:32:49,583
‫אימא שלי בבית חולים.‬

488
00:32:50,083 --> 00:32:53,458
‫אלוהים. מה קרה? היא בסדר?‬

489
00:32:55,083 --> 00:32:56,333
‫היא חזרה להשתמש.‬

490
00:32:58,625 --> 00:33:01,333
‫אלוהים, אני מצטערת כל כך, ג'יי-די.‬

491
00:33:02,166 --> 00:33:04,166
‫כן, אני חייב לחזור לשם.‬

492
00:33:05,041 --> 00:33:07,958
‫היי, רוצה שאטוס לשם?‬
‫-לא, בבקשה.‬

493
00:33:08,041 --> 00:33:10,375
‫אוכל לחפש טיסה עכשיו.‬

494
00:33:10,458 --> 00:33:13,375
‫אושה, תודה, אבל את לא צריכה לעשות את זה.‬

495
00:33:16,708 --> 00:33:17,541
‫בסדר.‬

496
00:33:19,166 --> 00:33:21,666
‫אולי תוכל לבקש ממרצה ליצור בשמך קשר.‬

497
00:33:21,750 --> 00:33:24,416
‫שיבקש הזדמנות נוספת.‬
‫-מה הוא יגיד?‬

498
00:33:25,083 --> 00:33:28,041
‫"הוא הרס את הראיון שלו,‬
‫אבל הוא ממשפחה דפוקה.‬

499
00:33:28,125 --> 00:33:29,375
‫ניתן לו עוד הזדמנות."‬

500
00:33:29,875 --> 00:33:32,708
‫היי. סליחה, בנאדם. הכרטיס שלך נדחה.‬

501
00:33:35,333 --> 00:33:36,708
‫באמת? סליחה…‬

502
00:33:39,000 --> 00:33:41,333
‫סליחה, אושה. אוכל לחזור אלייך?‬

503
00:33:41,416 --> 00:33:42,250
‫כן.‬

504
00:33:43,625 --> 00:33:45,500
‫תתקשר אליי כשתגיע לשם.‬

505
00:33:45,583 --> 00:33:48,000
‫זה אמור לעבוד. סליחה.‬
‫-כן.‬

506
00:33:49,333 --> 00:33:50,333
‫בסדר.‬

507
00:33:51,833 --> 00:33:55,291
‫תקשיב, יהיה בסדר, ג'יי-די.‬

508
00:33:56,875 --> 00:33:59,416
‫פשוט תיסע בזהירות.‬

509
00:34:01,416 --> 00:34:02,375
‫תודה, מותק.‬

510
00:34:02,958 --> 00:34:03,916
‫בסדר, ביי.‬

511
00:34:04,750 --> 00:34:05,708
‫ביי.‬

512
00:34:30,625 --> 00:34:32,958
‫איפה הנכד שלי?‬
‫-פה.‬

513
00:34:33,041 --> 00:34:35,833
‫מה הוא עושה בניידת כמו פושע מחורבן?‬

514
00:34:35,916 --> 00:34:37,583
‫אנחנו רק מוודאים שהוא מוגן.‬

515
00:34:37,666 --> 00:34:40,416
‫אנחנו פה, לא? תוציא אותו משם.‬

516
00:34:40,500 --> 00:34:43,458
‫אוציא אותו. כולם להישאר רגועים.‬
‫-בסדר.‬

517
00:34:46,041 --> 00:34:49,708
‫בוא הנה. אתה בסדר, ג'יי-די. אתה בסדר.‬

518
00:34:49,791 --> 00:34:51,416
‫לא עשיתי כלום!‬

519
00:34:51,500 --> 00:34:53,083
‫שחרר אותה!‬
‫-לא, ג'יי-די!‬

520
00:34:53,166 --> 00:34:56,125
‫שחרר את אימא שלי!‬
‫-בן, תן לי להסביר איך זה עובד.‬

521
00:34:56,208 --> 00:34:57,875
‫לא קרה כלום!‬
‫-תקשיב לי.‬

522
00:34:57,958 --> 00:34:59,291
‫תקשיב לי.‬

523
00:34:59,916 --> 00:35:02,625
‫זה אולי נורמלי במשפחה שלך, אבל זה לא בסדר.‬

524
00:35:03,416 --> 00:35:04,750
‫אימא שלך צריכה עזרה.‬

525
00:35:04,833 --> 00:35:07,666
‫נוכל להשיג אותה למענה אם תספר לנו מה קרה.‬

526
00:35:08,958 --> 00:35:10,375
‫בן, היא הכתה אותך?‬

527
00:35:19,625 --> 00:35:20,458
‫לא.‬

528
00:35:22,250 --> 00:35:23,750
‫היא לא עשתה כלום.‬

529
00:35:26,958 --> 00:35:28,666
‫סתם נהגתי בטמטום.‬

530
00:35:32,583 --> 00:35:33,416
‫בסדר.‬

531
00:35:36,375 --> 00:35:39,125
‫תוריד אותם. אף אחד לא יגיש תלונה.‬

532
00:35:48,625 --> 00:35:52,125
‫יהיה בסדר. אתה ילד טוב, ג'יי-די.‬

533
00:36:06,750 --> 00:36:10,833
‫טוב שהתקשרת אלינו, בן.‬

534
00:36:11,791 --> 00:36:14,416
‫עכשיו אתה בסדר?‬
‫-אני בסדר.‬

535
00:36:27,250 --> 00:36:30,916
‫בסדר, חבר'ה! השעה 8:15 כאן ב-WGGC.‬

536
00:36:31,000 --> 00:36:32,375
‫אתם עם טריש וסקוט.‬

537
00:36:32,458 --> 00:36:37,291
‫אנחנו בשידור חי כל היום‬
‫מפארק ההחלקה מידלטאון עם מתנות.‬

538
00:36:37,375 --> 00:36:40,625
‫נכון, סקוט! ל-93,8 יש פרסים בשבילכם.‬

539
00:36:40,708 --> 00:36:43,708
‫עשרים וחמישה אנשים יוכלו לזכות בחולצות…‬

540
00:36:46,083 --> 00:36:51,291
‫אנחנו מחלקים זוג כרטיסים‬
‫למופע של בראד פייזלי…‬

541
00:37:05,833 --> 00:37:07,000
‫סליחה, גברת.‬
‫-כן?‬

542
00:37:07,083 --> 00:37:09,833
‫איפה אפשר למצוא…‬
‫-אל תגידי לי מה החוק!‬

543
00:37:09,916 --> 00:37:13,833
‫איזה חוק מסלק מישהי יום אחרי שכמעט מתה?‬
‫-תודה.‬

544
00:37:13,916 --> 00:37:16,916
‫כפי שהסברתי, יש מדיניות של 24 שעות.‬

545
00:37:17,000 --> 00:37:19,833
‫עבדתי בבית החולים הזה‬
‫לפני שעוד היו לך חצ'קונים.‬

546
00:37:19,916 --> 00:37:22,125
‫דברי בשקט. יש לנו פה מטופלים אחרים.‬

547
00:37:22,208 --> 00:37:25,000
‫זה מפתיע. אנחנו בבית חולים. היא גאון.‬

548
00:37:25,083 --> 00:37:29,291
‫לא יותר משבוע.‬
‫-היא יציבה. הסימנים החיוניים שלה תקינים.‬

549
00:37:29,375 --> 00:37:32,333
‫סליחה. אני בנה.‬

550
00:37:32,416 --> 00:37:35,833
‫חבר'ה, מה קורה?‬
‫-הם מנסים לסלק את אימא. זה מה.‬

551
00:37:35,916 --> 00:37:38,083
‫אמכם יציבה, מוכנה לשחרור.‬

552
00:37:38,166 --> 00:37:41,000
‫יציבה בתחת שלי. אני מיוזעת, עם חום.‬
‫-תביטי בה!‬

553
00:37:41,083 --> 00:37:43,416
‫לאן תשלחו אותה?‬
‫-לאן שתרצו.‬

554
00:37:43,500 --> 00:37:46,333
‫יש מתקן שהקמתם למטופלים?‬

555
00:37:46,416 --> 00:37:50,958
‫יש אפשרויות פרטיות באזור.‬
‫אחראית השחרורים יכולה לדבר איתכם.‬

556
00:37:51,041 --> 00:37:52,708
‫בחייך.‬
‫-זה יהיה נהדר.‬

557
00:37:52,791 --> 00:37:56,500
‫צריך להבין מה הביטוח יכסה‬
‫ומה עוד צריך לעשות.‬

558
00:37:56,583 --> 00:37:58,125
‫אין לה ביטוח.‬

559
00:37:59,916 --> 00:38:01,125
‫הזנחתי את זה.‬

560
00:38:02,041 --> 00:38:05,416
‫כשעבדתי פה, לא סילקנו מטופלים‬
‫כי לא היה להם כסף.‬

561
00:38:05,500 --> 00:38:07,291
‫זאת מדיניות בית החולים.‬

562
00:38:07,375 --> 00:38:11,416
‫תתקשרי לטרי קלירי…‬
‫-הוא עזב לפני יותר מעשור.‬

563
00:38:11,500 --> 00:38:14,166
‫בסדר, תתקשרי למישהו שיודע משהו!‬

564
00:38:14,250 --> 00:38:16,708
‫אפשר לקרוא לרופא המטפל, בבקשה?‬
‫-בסדר.‬

565
00:38:16,791 --> 00:38:19,000
‫נהדר. תודה.‬
‫-תודה.‬

566
00:38:19,083 --> 00:38:21,208
‫היא כן מועילה למשהו.‬
‫-ד"ר ניוטון?‬

567
00:38:22,708 --> 00:38:24,791
‫בוקר טוב. מה שלומנו היום?‬

568
00:38:24,875 --> 00:38:27,833
‫מצבנו ישתפר אם נוכל למצוא פתרון…‬

569
00:38:27,916 --> 00:38:30,291
‫אפשר לדבר במסדרון, בבקשה?‬

570
00:38:30,375 --> 00:38:31,916
‫בטח.‬
‫-תודה.‬

571
00:38:32,000 --> 00:38:35,916
‫צאו למסדרון,‬
‫כאילו אסור לי לשמוע שיחה עם הרופא שלי!‬

572
00:38:36,833 --> 00:38:41,125
‫אני ג'יי-די. בנה של בוורלי,‬
‫וסליחה על כל זה, בסדר?‬

573
00:38:41,208 --> 00:38:43,958
‫בדיוק הגעתי העירה. אמצא לה תוכנית.‬

574
00:38:44,041 --> 00:38:48,333
‫אני צריך מקום ללילה אחד.‬
‫-לצערי אין מיטות פנויות.‬

575
00:38:48,416 --> 00:38:49,625
‫המקסימום שתוכל לקבל‬

576
00:38:49,708 --> 00:38:52,416
‫זה מרשם לסבוקסון שהיא תיקח הביתה.‬

577
00:38:53,208 --> 00:38:57,000
‫היא לא… אני לא יודע לאן היא תלך.‬

578
00:38:58,125 --> 00:38:58,958
‫אני מצטער.‬

579
00:38:59,708 --> 00:39:02,625
‫אתה יודע שהיא עבדה‬
‫בבית החולים הזה במשך שנים, כן?‬

580
00:39:02,708 --> 00:39:06,333
‫סביר להניח שפה התחיל החרא הזה,‬
‫עם משככי הכאבים והזיבולים.‬

581
00:39:06,416 --> 00:39:08,166
‫הלוואי שיכולתי לעזור לך.‬

582
00:39:09,208 --> 00:39:12,500
‫יש לכם עד היום ב-15:00.‬
‫זה המקסימום שאני יכול לעשות.‬

583
00:39:24,375 --> 00:39:25,625
‫השגתי לנו עד 15:00.‬

584
00:39:27,083 --> 00:39:30,625
‫זה מה שיכולות המו"מ שלך‬
‫מבי"ס למשפטים השיגו לנו, עד 15:00.‬

585
00:39:30,708 --> 00:39:34,166
‫הידד לייל.‬
‫-נתראה אחר כך, אימא. אחזור לקחת אותך.‬

586
00:39:39,541 --> 00:39:41,458
‫איך בכלל בבית הספר המפונפן הזה?‬

587
00:39:42,000 --> 00:39:43,416
‫בסדר, אימא.‬

588
00:39:44,583 --> 00:39:46,291
‫לינדז אומרת שיש לך חברה.‬

589
00:39:47,916 --> 00:39:48,958
‫מה שמה?‬

590
00:39:49,583 --> 00:39:51,541
‫אחזור לאסוף אותך ב-15:00, טוב?‬

591
00:39:56,000 --> 00:39:58,791
‫ברוך שובך הביתה.‬
‫-אויש, תודה.‬

592
00:40:00,125 --> 00:40:02,666
‫לעזאזל. עכשיו אני מאחרת.‬
‫-למה?‬

593
00:40:02,750 --> 00:40:05,250
‫אחת האימהות מקבוצת הכדורגל של מייגן‬

594
00:40:05,333 --> 00:40:07,125
‫הפילה עליי מסיבה ברגע האחרון,‬

595
00:40:07,208 --> 00:40:11,416
‫ויש לנו חמש מפיות וחצי חבילת נקניקיות.‬

596
00:40:12,250 --> 00:40:14,583
‫סליחה על זה, לינדז. שלום.‬

597
00:40:14,666 --> 00:40:16,375
‫ג'יי-די ואנס?‬
‫-כן?‬

598
00:40:16,458 --> 00:40:19,416
‫אני מתקשרת מהמשרד של פיליפ רוזמן‬
‫בגלסטון המבורג.‬

599
00:40:19,500 --> 00:40:22,541
‫אתה מוזמן לראיון סופי מחר ב-10:00 בבוקר.‬

600
00:40:22,625 --> 00:40:27,375
‫זה מדהים. תודה רבה. זה כזה נהדר.‬

601
00:40:27,458 --> 00:40:28,750
‫אבל מחר ב-10:00 בבוקר…‬

602
00:40:28,833 --> 00:40:31,500
‫יש שעה אחרת שבה מר רוזמן יוכל להיפגש איתי?‬

603
00:40:31,583 --> 00:40:33,833
‫אני במרחק עשר שעות מניו הייבן.‬

604
00:40:34,750 --> 00:40:36,125
‫אני חוששת שלא.‬

605
00:40:36,208 --> 00:40:38,750
‫מר רוזמן יהיה בניו הייבן רק עוד יום אחד.‬

606
00:40:39,916 --> 00:40:44,916
‫בסדר, מחר ב-10:00 בבוקר. תודה. ביי.‬

607
00:40:47,083 --> 00:40:49,458
‫מה?‬
‫-התמחות קיץ.‬

608
00:40:49,541 --> 00:40:52,500
‫הראיון האחרון יתקיים מחר.‬
‫הוא היחיד שיש לי.‬

609
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
‫אני חייב להיות שם.‬
‫-יום אחד?‬

610
00:40:56,458 --> 00:40:58,333
‫ביקור קצר.‬
‫-כן.‬

611
00:40:58,416 --> 00:41:01,916
‫כן, יום אחד יותר מדי.‬
‫הרואין, לינדזי? אלוהים.‬

612
00:41:02,000 --> 00:41:03,750
‫מתי היא ירדה מהפסים?‬

613
00:41:04,500 --> 00:41:07,333
‫אבא?‬
‫-סבא!‬

614
00:41:07,916 --> 00:41:09,875
‫שומעים משהו?‬
‫-לא!‬

615
00:41:09,958 --> 00:41:11,375
‫אני רואה אותו!‬
‫-אני רואה!‬

616
00:41:11,458 --> 00:41:14,291
‫הטלוויזיה רועשת. אני שוברת אותו.‬

617
00:41:14,375 --> 00:41:15,958
‫מה?‬
‫-אני שוברת אותו.‬

618
00:41:17,416 --> 00:41:18,875
‫זוזי!‬

619
00:41:22,750 --> 00:41:24,375
‫ג'יי-די! פתח את הדלת!‬

620
00:41:26,833 --> 00:41:28,958
‫אבא!‬

621
00:41:29,583 --> 00:41:31,541
‫אלוהים. תזעיקו אמבולנס.‬
‫-אבא?‬

622
00:41:33,833 --> 00:41:34,791
‫תזעיקו!‬

623
00:41:38,750 --> 00:41:41,041
‫מאוחר מדי.‬
‫-מנין לך?‬

624
00:41:41,125 --> 00:41:44,625
‫אני אחות, אימא. אני יודעת. הוא מת.‬

625
00:41:55,208 --> 00:41:58,958
‫לא, זה לא מקרה חירום. פשוט צריך פתולוג.‬

626
00:42:01,416 --> 00:42:02,583
‫כן, אני בטוחה.‬

627
00:42:10,125 --> 00:42:11,041
‫ג'ימי…‬

628
00:43:11,166 --> 00:43:12,791
‫למה הם עושים את זה, סבתא?‬

629
00:43:14,125 --> 00:43:18,541
‫כי אנחנו אנשי הגבעות, מתוק.‬
‫אנחנו מכבדים את מתינו.‬

630
00:43:33,166 --> 00:43:35,541
‫רק לאחר שנפטר גיליתי‬

631
00:43:35,625 --> 00:43:38,291
‫איך סבא הגן על אמי מפני העולם.‬

632
00:43:40,000 --> 00:43:43,416
‫עכשיו האדם היחיד‬
‫שאי פעם הבין אותה, לא היה עוד.‬

633
00:43:44,958 --> 00:43:47,458
‫כל חלומות שהיו לה או לנו…‬

634
00:43:49,583 --> 00:43:51,875
‫כולם נראו רחוקים הרבה יותר.‬

635
00:43:54,333 --> 00:43:56,000
‫היי, את בסדר, מותק?‬

636
00:43:56,083 --> 00:43:57,625
‫מאט, אני בסדר.‬

637
00:44:37,125 --> 00:44:39,625
‫זה יכאב?‬
‫-כבר סיימתי.‬

638
00:44:41,000 --> 00:44:44,250
‫אני נותנת לך טיפול מיוחד, ג'אניס.‬
‫את יודעת את זה.‬

639
00:44:44,333 --> 00:44:45,875
‫ההיא ממש לא.‬

640
00:44:46,416 --> 00:44:49,458
‫קיט? היא חדשה, היא תלמד.‬

641
00:44:51,583 --> 00:44:55,000
‫את צריכה עוד משהו?‬
‫-לא, אני בסדר.‬

642
00:44:55,083 --> 00:44:57,500
‫בסדר. הנה.‬
‫-תודה.‬

643
00:45:20,541 --> 00:45:22,666
‫חזרת. איך היה בלוויה?‬

644
00:45:23,208 --> 00:45:25,625
‫החרא המשפחתי הרגיל.‬

645
00:45:31,583 --> 00:45:32,833
‫ואו, הם שלך?‬

646
00:45:33,791 --> 00:45:36,041
‫אני מחליקה אחרי העבודה. מושלם בחניה.‬

647
00:45:36,125 --> 00:45:38,375
‫אלוהים, נהגתי…‬

648
00:45:40,000 --> 00:45:44,458
‫אפשר למדוד אותם? איזו מידה זו?‬
‫-שלושים ושמונה.‬

649
00:45:45,416 --> 00:45:47,791
‫הם מתאימים?‬
‫-כמו כפפה.‬

650
00:45:51,125 --> 00:45:53,916
‫פעם אהבתי את זה, את זירות ההחלקה.‬

651
00:45:54,000 --> 00:45:57,916
‫כן, ולצאת לדייטים?‬
‫-הייתי סקסית כל כך.‬

652
00:45:58,791 --> 00:46:02,041
‫יצאתי לרקוד והכול. אפשר לנסות אותם?‬

653
00:46:03,083 --> 00:46:04,458
‫לאן תלכי?‬

654
00:46:07,250 --> 00:46:08,416
‫סליחה!‬

655
00:46:12,958 --> 00:46:14,958
‫- טיפול נמרץ -‬

656
00:46:25,750 --> 00:46:26,750
‫שלום!‬

657
00:46:29,166 --> 00:46:30,416
‫היי!‬

658
00:46:31,125 --> 00:46:32,958
‫אחות!‬

659
00:46:33,041 --> 00:46:35,791
‫שמישהו יזעיק מאבטח!‬
‫-מאבטח!‬

660
00:46:38,541 --> 00:46:40,083
‫אז מה הם עשו?‬

661
00:46:40,166 --> 00:46:42,708
‫הם פיטרו אותי. מה נראה לך שהם עשו?‬

662
00:46:42,791 --> 00:46:45,791
‫בוורלי!‬
‫-גם ככה נמאס לי מהמקום הזה.‬

663
00:46:45,875 --> 00:46:48,583
‫תעסוקה רווחית, זה לא לרמה שלה.‬

664
00:46:48,666 --> 00:46:50,000
‫אמצא עבודה אחרת.‬

665
00:46:50,083 --> 00:46:52,000
‫את עלולה לאבד את הרישיון שלך.‬

666
00:46:52,916 --> 00:46:53,916
‫מה את עושה?‬

667
00:46:54,000 --> 00:46:55,458
‫כואב לי הראש. אני צריכה…‬

668
00:46:55,541 --> 00:46:59,625
‫את לא יכולה להתחרפן‬
‫בכל פעם שעובר עלייך יום רע.‬

669
00:46:59,708 --> 00:47:01,375
‫תחשבי על הילדים האלה.‬

670
00:47:01,458 --> 00:47:04,500
‫על מה נראה לך שאני חושבת מגיל 18?‬

671
00:47:05,125 --> 00:47:08,166
‫מעולם לא היו לי חיים‬
‫שבהם לא חשבתי על הילדים.‬

672
00:47:09,375 --> 00:47:10,708
‫אנחנו במרכז.‬

673
00:47:12,458 --> 00:47:16,125
‫אז מה תעשי?‬
‫-אמצא פתרון.‬

674
00:47:16,208 --> 00:47:17,625
‫תוכנית נהדרת, אימא.‬

675
00:47:21,500 --> 00:47:25,083
‫זה לא קל, טוב? חכי שאת תיכנסי להיריון.‬

676
00:47:25,166 --> 00:47:26,583
‫לא אעשה ילדים.‬

677
00:47:26,666 --> 00:47:30,000
‫את חושבת שאת מיוחדת? זה מה שקורה לבנות.‬

678
00:47:30,083 --> 00:47:31,708
‫רק לבנות מטומטמות.‬

679
00:47:32,791 --> 00:47:34,625
‫בוורלי!‬
‫-תכני אותי מטומטמת?‬

680
00:47:34,708 --> 00:47:36,583
‫כלבה קטנה!‬
‫-אני הולכת לקווין!‬

681
00:47:36,666 --> 00:47:39,291
‫קל בהרבה כשמישהו אחר משלם את החשבונות!‬

682
00:47:39,375 --> 00:47:42,583
‫אני חכמה ממך!‬
‫-את חייבת לכבד את אימא שלך!‬

683
00:47:47,500 --> 00:47:51,041
‫אפשר לשים "פגוש את העיתונות"?‬
‫יש ספיישל על מוניקה לווינסקי.‬

684
00:47:51,583 --> 00:47:53,708
‫אני לא רוצה לשמוע עוד מהטינופת הזאת.‬

685
00:47:54,375 --> 00:47:56,166
‫איך קוראים למשחק?‬
‫-איזה חרא!‬

686
00:47:56,250 --> 00:47:57,916
‫שמור על הפה שלך. ג'ין.‬

687
00:47:59,000 --> 00:48:00,125
‫אני אף פעם לא מנצח.‬

688
00:48:00,958 --> 00:48:05,041
‫אם לא טוב לך, תמצא לך אפס עלוב לשחק איתו.‬

689
00:48:07,166 --> 00:48:08,333
‫תחלק.‬

690
00:48:19,625 --> 00:48:20,958
‫אלוהים.‬
‫-לעזאזל!‬

691
00:48:21,041 --> 00:48:24,291
‫אתה שחקן הקלפים הגרוע ביותר שפגשתי מימיי.‬

692
00:48:38,000 --> 00:48:41,916
‫כמה פעמים צפית בסרט הזה?‬
‫-איזה מאה פעמים.‬

693
00:48:42,000 --> 00:48:43,416
‫למה את ממשיכה לצפות בו?‬

694
00:48:44,000 --> 00:48:46,458
‫כנראה כי אני אוהבת אותו.‬

695
00:48:46,541 --> 00:48:49,333
‫כל אדם בעולם הזה הוא אחד מבין שלושה:‬

696
00:48:49,416 --> 00:48:53,750
‫מחסל טוב, מחסל רע וניטרלי.‬

697
00:48:53,833 --> 00:48:55,375
‫את מחסלת טובה.‬

698
00:48:55,458 --> 00:48:58,583
‫זה לא היה כך תמיד. הייתי צריכה ללמוד.‬

699
00:49:00,500 --> 00:49:03,291
‫גם אתה תוכל להיות כזה, אם לא תפשל.‬

700
00:49:04,208 --> 00:49:05,208
‫אתה כמוני.‬

701
00:49:07,291 --> 00:49:08,291
‫אימא כמוך?‬

702
00:49:08,875 --> 00:49:11,166
‫היא וסבא היו דומים יותר.‬

703
00:49:11,833 --> 00:49:13,208
‫הוא היה מחסל טוב.‬

704
00:49:14,958 --> 00:49:17,041
‫לעתים הוא היה הרע.‬

705
00:49:18,375 --> 00:49:21,000
‫למה לדעתך הוא גר בהמשך הרחוב?‬

706
00:49:21,083 --> 00:49:22,541
‫מה עשה אותו רע?‬

707
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
‫הוא נתן לדברים לעצבן אותו,‬
‫לגרום לו להרגיש קטן.‬

708
00:49:29,791 --> 00:49:30,958
‫יכול להיות שאני רע?‬

709
00:49:33,875 --> 00:49:36,333
‫אחד מהפסיכים בהמשך הרחוב.‬

710
00:49:38,416 --> 00:49:39,750
‫תמיד קורה משהו.‬

711
00:49:41,250 --> 00:49:42,166
‫ג'יי-די.‬

712
00:49:48,458 --> 00:49:49,875
‫שמישהו יזעיק עזרה!‬

713
00:49:55,208 --> 00:49:57,916
‫צריך עזרה! תזמינו אמבולנס!‬

714
00:49:58,000 --> 00:50:01,041
‫אימא?‬
‫-מה איתי? מישהו?‬

715
00:50:01,125 --> 00:50:03,583
‫גברתי, זוזי מהכביש!‬
‫-עזרו לי!‬

716
00:50:04,333 --> 00:50:06,541
‫לא תעזרו לי!‬
‫-עזרו לה, בבקשה!‬

717
00:50:06,625 --> 00:50:11,500
‫עזרו לי! מישהו יכול לעזור לי?‬
‫-תירגעי! בוו!‬

718
00:50:11,583 --> 00:50:13,625
‫היי!‬
‫-את פשוט נסערת…‬

719
00:50:13,708 --> 00:50:15,125
‫לא!‬

720
00:50:15,208 --> 00:50:17,125
‫אימא?‬
‫-היי!‬

721
00:50:17,208 --> 00:50:20,125
‫את נסערת! כולנו מתגעגעים אליו!‬

722
00:50:20,208 --> 00:50:24,291
‫תפסיקי להתנהג כאילו הוא היה אבא שלך!‬
‫הוא היה אבא שלי!‬

723
00:50:24,375 --> 00:50:26,666
‫כלבה קטנה שכמותך!‬
‫-היי! תפסיקי!‬

724
00:50:26,750 --> 00:50:28,750
‫הוא אבא שלי!‬
‫-תפסיקי, בוו! תפסיקי!‬

725
00:50:28,833 --> 00:50:30,208
‫אימא, בבקשה…‬

726
00:50:30,291 --> 00:50:33,500
‫זוזו לאחור. תירגעי, אנחנו צריכים שתנשמי.‬

727
00:50:33,583 --> 00:50:35,291
‫בוו…‬
‫-הוא אבא שלי!‬

728
00:50:48,125 --> 00:50:49,916
‫אחורה!‬

729
00:50:57,458 --> 00:51:01,333
‫לא!‬

730
00:51:06,625 --> 00:51:08,541
‫ג'יי-די!‬
‫-לא!‬

731
00:51:08,625 --> 00:51:11,333
‫אל תסתכל! בוא. אל תסתכל…‬

732
00:51:11,416 --> 00:51:12,541
‫תביט בי!‬
‫-בסדר.‬

733
00:51:12,625 --> 00:51:14,250
‫תביט בי! טוב?‬

734
00:51:14,333 --> 00:51:16,458
‫לינדזי, מתוקה! בואי לבית שלי!‬

735
00:51:16,541 --> 00:51:18,166
‫את צריכה להירגע.‬
‫-לא!‬

736
00:51:18,250 --> 00:51:20,541
‫תירגעי!‬
‫-עזרו לה!‬

737
00:51:34,791 --> 00:51:37,458
‫כן, אני מחפש מיטה לאמי.‬

738
00:51:39,875 --> 00:51:42,125
‫לא, אין לה ביטוח. אבל…‬

739
00:51:44,250 --> 00:51:46,083
‫לא? בסדר. תודה.‬

740
00:51:47,375 --> 00:51:48,333
‫לעזאזל.‬

741
00:51:54,875 --> 00:51:56,458
‫אל תשימי אותי בהמתנה.‬

742
00:51:58,375 --> 00:52:01,125
‫אלוהים. זה כריך נקניק מטוגן?‬

743
00:52:02,208 --> 00:52:03,125
‫המושיעה שלי.‬

744
00:52:03,916 --> 00:52:05,958
‫בחייך, לינדז. אני צריך את זה.‬

745
00:52:06,541 --> 00:52:09,166
‫תני לי את הכריך.‬
‫-שמרתי לך את הפרוסה האחרונה.‬

746
00:52:09,666 --> 00:52:12,125
‫תיארתי לעצמי שאין את זה בייל.‬

747
00:52:13,208 --> 00:52:16,625
‫לדעתי זה לא חוקי בייל. אלוהים.‬

748
00:52:17,833 --> 00:52:19,125
‫אני מתגעגע לזה.‬

749
00:52:19,208 --> 00:52:20,041
‫היי!‬

750
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
‫הנה הם. תראו אותך.‬

751
00:52:23,625 --> 00:52:25,708
‫שקט! הוא מדבר עם ייל!‬

752
00:52:26,208 --> 00:52:28,291
‫לא התראינו מאז הלוויה של סבתא.‬

753
00:52:28,375 --> 00:52:30,250
‫כל כך הרבה זמן?‬
‫-היי, לינדז.‬

754
00:52:30,333 --> 00:52:32,125
‫היא הייתה מכה.‬
‫-כן.‬

755
00:52:32,208 --> 00:52:33,583
‫קנית בירה.‬
‫-כן.‬

756
00:52:33,666 --> 00:52:35,000
‫קנית לחמניות?‬

757
00:52:36,458 --> 00:52:37,375
‫אני…‬

758
00:52:37,458 --> 00:52:40,791
‫תיהנה מהנקניקיות חסרות הלחמניות.‬

759
00:52:40,875 --> 00:52:42,458
‫בסדר.‬
‫-נחמד.‬

760
00:52:44,833 --> 00:52:46,416
‫אז מה אתה עושה פה?‬

761
00:52:46,500 --> 00:52:48,791
‫מטפל באימא שלי, מתמודד עם כל זה.‬

762
00:52:48,875 --> 00:52:50,916
‫כן, הייתי שם כשלינדזי הביאה אותה.‬

763
00:52:51,000 --> 00:52:53,375
‫צר לי.‬
‫-ניסיתי למצוא לה מוסד גמילה.‬

764
00:52:53,458 --> 00:52:56,041
‫אל תלכו לסידר קריק.‬
‫-נתחלף.‬

765
00:52:56,125 --> 00:52:57,291
‫מה רע בסידר קריק?‬

766
00:52:57,375 --> 00:53:00,541
‫סידר קריק? האוכל זוועה.‬
‫-גיסי היה שם.‬

767
00:53:00,625 --> 00:53:02,291
‫מה ה…‬
‫-יש שם קרדיות במיטה.‬

768
00:53:02,375 --> 00:53:05,166
‫תכניסו אותה לפרלון. זה כמו אתר נופש.‬

769
00:53:05,250 --> 00:53:08,458
‫אין להם מיטות. בנוסף, אין לנו כסף לזה.‬

770
00:53:08,541 --> 00:53:10,333
‫היי, מותק!‬
‫-כן?‬

771
00:53:10,416 --> 00:53:13,333
‫החברה שלך סאלי לא עובדת במרכז הגמילה…‬

772
00:53:13,416 --> 00:53:14,375
‫התחלות חדשות.‬

773
00:53:14,458 --> 00:53:17,750
‫תתקשרי לבדוק אם יש מקום.‬
‫-אין בעיה.‬

774
00:53:18,541 --> 00:53:22,541
‫אתה מאמין שמישהי התחתנה איתו?‬
‫-ממש לא. אתה צוחק? שמת לה כיסוי עיניים?‬

775
00:53:22,625 --> 00:53:25,583
‫כן, שמתי לה כיסוי עיניים. זה מה שעשיתי.‬

776
00:53:31,541 --> 00:53:32,375
‫משהו?‬

777
00:53:33,500 --> 00:53:36,041
‫אני עדיין בהמתנה. לא ייאמן.‬

778
00:53:40,875 --> 00:53:42,750
‫- שיחה נכנסת‬
‫אושה -‬

779
00:53:45,166 --> 00:53:46,375
‫בכלל דיברת איתה?‬

780
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
‫אני פשוט לא רוצה לגרור אותה לתוך זה.‬

781
00:53:50,083 --> 00:53:51,583
‫לא נראה לך שהיא בתוך זה?‬

782
00:53:57,750 --> 00:54:01,708
‫אל תהיה מניאק. תן לה להחליט.‬

783
00:54:03,791 --> 00:54:04,625
‫לעזאזל.‬

784
00:54:06,125 --> 00:54:08,375
‫אבל פרקר לקח את זה צעד אחד קדימה,‬

785
00:54:08,458 --> 00:54:12,666
‫כשאמר ששופטים הם פוליטיים מטבעם,‬
‫שזה לאו דווקא נכון.‬

786
00:54:12,750 --> 00:54:14,375
‫תכף אשוב.‬
‫-אושה צודקת.‬

787
00:54:14,458 --> 00:54:15,875
‫היי.‬
‫-היי.‬

788
00:54:16,458 --> 00:54:20,250
‫הגעת הביתה בשלום?‬
‫-כן, סליחה שלא התקשרתי קודם.‬

789
00:54:20,333 --> 00:54:22,458
‫אני פשוט מתמודד עם מלא דברים.‬

790
00:54:23,208 --> 00:54:24,583
‫אימא שלך בסדר?‬

791
00:54:24,666 --> 00:54:26,916
‫האמת היא שקשה לדעת,‬

792
00:54:27,000 --> 00:54:29,791
‫אבל בית החולים יסלק אותה ב-15:00,‬

793
00:54:29,875 --> 00:54:33,500
‫ואנחנו ממש מתקשים‬
‫למצוא לה מסגרת גמילה, אז…‬

794
00:54:35,333 --> 00:54:38,458
‫אבל… תנחשי מה?‬

795
00:54:38,541 --> 00:54:39,375
‫מה?‬

796
00:54:40,125 --> 00:54:43,583
‫התקשרו אליי מגלסטון המבורג.‬

797
00:54:43,666 --> 00:54:46,083
‫באמת? לראיון סופי?‬

798
00:54:46,166 --> 00:54:48,166
‫כן, עם פיליפ רוזמן…‬
‫-יש!‬

799
00:54:48,250 --> 00:54:50,958
‫…מחר ב-10:00.‬
‫-זה מדהים.‬

800
00:54:51,041 --> 00:54:52,791
‫כן, אם אספיק.‬

801
00:54:53,291 --> 00:54:54,666
‫תקשיב. תן לי לבוא.‬

802
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
‫אשאר איתה ואתה תבוא לפה ותתראיין.‬

803
00:54:57,291 --> 00:54:58,500
‫אני מעריך את זה.‬

804
00:54:58,583 --> 00:55:01,166
‫אבל אין לך מושג למה תכניסי את עצמך.‬

805
00:55:01,250 --> 00:55:04,250
‫כבר הייתי בבתי חולים, כשסבתי הייתה חולה.‬

806
00:55:04,333 --> 00:55:06,583
‫זאת לא שפעת מזוינת, אושה!‬

807
00:55:07,541 --> 00:55:10,708
‫בסדר? אימא שלי לקחה מנת יתר של הרואין.‬

808
00:55:12,750 --> 00:55:14,958
‫זה סוג הבעיות שאת רוצה?‬

809
00:55:18,208 --> 00:55:19,333
‫תיארתי לעצמי שלא.‬

810
00:55:26,500 --> 00:55:30,500
‫תראי, אני חייב לחזור ולהתמודד עם זה. ביי.‬

811
00:55:41,125 --> 00:55:42,333
‫ג'יי-די!‬
‫-כן?‬

812
00:55:43,291 --> 00:55:44,416
‫בוא הנה.‬

813
00:55:48,791 --> 00:55:53,750
‫הבחור אמר, "אובייקטיביות לא קיימת‬
‫ופרשנות משפטית היא סובייקטיבית".‬

814
00:55:53,833 --> 00:55:57,833
‫בדיוק. מה זה אומר?‬
‫אי אפשר לבטוח במערכת המשפט?‬

815
00:56:13,083 --> 00:56:16,541
‫שריל חושבת שאולי יש להם מקום. בוא.‬

816
00:56:16,625 --> 00:56:17,916
‫דברו עם סאלי קוטס.‬

817
00:56:18,000 --> 00:56:20,958
‫יש מקום ששמור למישהו אחר, אבל לכו לשם.‬

818
00:56:21,041 --> 00:56:23,541
‫תודה, שריל.‬
‫-כן. בבקשה.‬

819
00:56:23,625 --> 00:56:25,166
‫איפה נעלי הפקקים שלי?‬

820
00:56:25,250 --> 00:56:28,875
‫תבדקי מתחת למיטה. תוציא אותי מפה.‬

821
00:56:31,125 --> 00:56:34,166
‫אז את כל היום מתרוצצת בין חוגים.‬
‫-אני מזויפת כל כך.‬

822
00:56:34,250 --> 00:56:37,541
‫לא יודע. נראה לי שאני מנצח אותך בזה בגדול.‬

823
00:56:40,166 --> 00:56:41,708
‫באמת נראה לך שגמילה…‬

824
00:56:42,791 --> 00:56:43,791
‫מה?‬

825
00:56:43,875 --> 00:56:45,583
‫נראה לך שהפעם זה יעזור?‬

826
00:56:55,375 --> 00:56:56,416
‫התגעגעת אליי?‬

827
00:56:57,666 --> 00:56:58,500
‫כן.‬

828
00:57:00,333 --> 00:57:03,708
‫לינדזי בסביבה?‬
‫לא מבלה את כל זמנה עם נסיך החלומות?‬

829
00:57:04,583 --> 00:57:05,875
‫את יודעת איך זה.‬

830
00:57:13,291 --> 00:57:14,333
‫אני…‬

831
00:57:15,500 --> 00:57:17,708
‫הבאתי לך את זה.‬
‫-מה זה?‬

832
00:57:18,791 --> 00:57:21,625
‫דברים שתעשי בזמן שאת פה‬

833
00:57:21,708 --> 00:57:23,000
‫כדי שלא ישעמם לך.‬

834
00:57:23,666 --> 00:57:28,208
‫יש שם בדיחות מצחיקות,‬
‫תרגילי מתמטיקה ודברים מכתבי הקודש.‬

835
00:57:28,791 --> 00:57:29,916
‫אני הכנתי את זה.‬

836
00:57:43,083 --> 00:57:44,166
‫אני אוהבת אותך.‬

837
00:57:46,583 --> 00:57:49,791
‫כשאצא מפה, אדאג לנו לבית אמיתי.‬

838
00:57:50,708 --> 00:57:51,541
‫טוב?‬

839
00:57:52,083 --> 00:57:55,708
‫תעזור לי לבשל יותר‬
‫וכל הדברים הבריאים האלה, טוב?‬

840
00:57:59,083 --> 00:58:00,791
‫הפעם יהיה שונה.‬

841
00:58:06,416 --> 00:58:10,208
‫התחלות חדשות. לאן להעביר את השיחה?‬

842
00:58:10,291 --> 00:58:11,291
‫היי.‬
‫-הי  י.‬

843
00:58:11,375 --> 00:58:14,666
‫באנו לבקר את בני ויקטור, ויקטור בויד.‬

844
00:58:15,166 --> 00:58:17,041
‫אין בעיה. שבו, בבקשה.‬

845
00:58:18,791 --> 00:58:19,708
‫היי, אדוני. כן?‬

846
00:58:19,791 --> 00:58:23,041
‫שלום. אני ג'יי-די ואנס.‬
‫קבעתי עם סאלי קוטס.‬

847
00:58:25,208 --> 00:58:28,291
‫אם לדבר בכנות, אני יודעת שאתה ושריל חברים,‬

848
00:58:28,375 --> 00:58:32,625
‫והייתי שמחה לעזור,‬
‫אבל יש נהלים מבחינת רשימת ההמתנה…‬

849
00:58:32,708 --> 00:58:33,916
‫גברתי, אני מבין.‬

850
00:58:34,000 --> 00:58:38,791
‫בסדר, אבל לאימא שלי ממש קשה‬
‫מאז שסבתא נפטרה לפני כמה שנים.‬

851
00:58:39,375 --> 00:58:41,125
‫הלוואי שיכולתי לעזור. פשוט…‬

852
00:58:41,208 --> 00:58:43,833
‫אני מכבד את הצורך שלך לפעול לפי הנהלים.‬

853
00:58:44,500 --> 00:58:46,000
‫אני יודע שהיא פישלה.‬

854
00:58:46,625 --> 00:58:48,541
‫ויש לה עבר של פישולים,‬

855
00:58:48,625 --> 00:58:51,791
‫אבל גם יש לה עבר של להיות אדם די טוב.‬

856
00:58:56,000 --> 00:58:59,375
‫היא מימנה לעצמה לימודי סיעוד כאם יחידנית,‬

857
00:59:00,083 --> 00:59:01,833
‫ועכשיו אני לומד משפטים.‬

858
00:59:02,708 --> 00:59:05,958
‫אני פשוט… אני ממש… גברתי, אני ממש חושב ש…‬

859
00:59:08,041 --> 00:59:10,666
‫אם מישהו היה מאמין בה…‬

860
00:59:12,000 --> 00:59:15,166
‫את חייבת להבין שאני לא יכול לעזוב.‬

861
00:59:15,750 --> 00:59:19,416
‫אני לא יכול, עד שאעשה כל דבר אפשרי.‬

862
00:59:20,958 --> 00:59:22,625
‫בסדר? זאת המשפחה שלי.‬

863
00:59:23,791 --> 00:59:27,958
‫אז עד שתגררו אותי מפה,‬
‫אמשיך לתת לכם סיבות.‬

864
00:59:31,083 --> 00:59:33,416
‫ג'ייסון פליפ, לחדר הקבוצה בבקשה.‬

865
00:59:33,500 --> 00:59:36,166
‫ג'ייסון פליפ, לחדר הקבוצה. תודה.‬

866
00:59:39,041 --> 00:59:40,500
‫- אפשר להיגמל -‬

867
00:59:40,583 --> 00:59:43,166
‫שמחתי לעזור.‬
‫-תודה רבה.‬

868
00:59:44,333 --> 00:59:45,541
‫יופי, לינדז.‬

869
00:59:48,500 --> 00:59:50,541
‫בסדר, קצת סבלנות.‬

870
00:59:52,041 --> 00:59:56,583
‫חמש מאות מזה ואלף מזה.‬

871
00:59:56,666 --> 01:00:00,208
‫סליחה. 500 מזה ו-1,000 מזה.‬

872
01:00:00,291 --> 01:00:01,208
‫זה?‬

873
01:00:01,291 --> 01:00:04,625
‫נאשר עכשיו, אבל נגבה רק כשהיא תתאשפז.‬

874
01:00:06,958 --> 01:00:10,041
‫כן. בסדר.‬
‫-זה יספיק לשבוע הראשון.‬

875
01:00:10,125 --> 01:00:11,208
‫תאסוף אותי מפה.‬

876
01:00:11,291 --> 01:00:14,208
‫אני צריכה תשלום לשבועיים הראשונים‬
‫כדי לקבל אותה.‬

877
01:00:15,000 --> 01:00:15,875
‫בסדר.‬

878
01:00:18,625 --> 01:00:21,333
‫בסדר, תחייבי עוד 500 מזה‬

879
01:00:21,416 --> 01:00:24,541
‫ו… 1,000 מזה.‬

880
01:00:24,625 --> 01:00:28,333
‫וזה אמור להיות… בסדר.‬
‫תגידי לי כשכולם יאושרו.‬

881
01:00:29,416 --> 01:00:30,625
‫סליחה על זה.‬

882
01:00:31,875 --> 01:00:32,875
‫אחרון.‬

883
01:00:37,166 --> 01:00:38,250
‫בסדר, הכול טוב.‬

884
01:00:38,833 --> 01:00:40,375
‫את רצינית?‬
‫-כן!‬

885
01:00:40,458 --> 01:00:42,041
‫בסדר, מושלם. תודה.‬

886
01:00:42,125 --> 01:00:43,208
‫סיימנו.‬

887
01:00:43,291 --> 01:00:45,250
‫מדהים. אחזור לחתום על הטפסים.‬

888
01:00:45,333 --> 01:00:47,791
‫רק אעדכן את אמי מה קורה.‬
‫-כן, אדוני.‬

889
01:00:49,541 --> 01:00:51,833
‫בסדר, תוכלי להתאשפז‬

890
01:00:51,916 --> 01:00:55,083
‫ברגע שהרופא והפסיכולוג יבצעו לך הערכה.‬

891
01:00:55,166 --> 01:00:57,541
‫לא, תודה.‬
‫-על מה את מדברת?‬

892
01:00:58,041 --> 01:00:59,000
‫שיניתי את דעתי.‬

893
01:00:59,083 --> 01:01:00,708
‫לאן את הולכת?‬
‫-מה?‬

894
01:01:00,791 --> 01:01:04,125
‫התחננתי שייתנו לך להישאר.‬
‫-לא ביקשו ממך.‬

895
01:01:05,041 --> 01:01:07,375
‫אני לא מקרה סעד.‬
‫-למה אני פה?‬

896
01:01:08,125 --> 01:01:11,375
‫כדי להתנשא?‬
‫-איך ייתכן שאת אנוכית כל כך?‬

897
01:01:11,458 --> 01:01:13,875
‫בכלל אכפת לך מה את מעוללת ללינדזי?‬
‫-שתוק.‬

898
01:01:13,958 --> 01:01:16,708
‫אל תערב אותה בזה!‬
‫-עשית את אותו הדבר לסבתא.‬

899
01:01:16,791 --> 01:01:20,291
‫פשוט לקחת ממנה עד שהיא פשטה רגל.‬

900
01:01:20,375 --> 01:01:23,791
‫כן, היא הייתה צדיקה.‬
‫-היא כל הזמן הצילה אותך!‬

901
01:01:23,875 --> 01:01:25,541
‫חוץ מברגעי האמת!‬

902
01:01:27,000 --> 01:01:30,000
‫את באמת רוצה למות?‬
‫או שאת עצלנית מכדי לנסות?‬

903
01:01:30,083 --> 01:01:32,541
‫ג'יי-די! לא!‬
‫-ניסיתי… המון.‬

904
01:01:39,958 --> 01:01:41,583
‫גמרתי איתה.‬
‫-אל תהיה מטומטם.‬

905
01:01:41,666 --> 01:01:44,666
‫אי אפשר להשאיר אותה פה. אין לה לאן ללכת.‬

906
01:01:44,750 --> 01:01:46,583
‫למה את מגנה עליה?‬
‫-אני לא!‬

907
01:01:46,666 --> 01:01:49,791
‫היא הייתה הכי איומה כלפייך.‬
‫עכשיו היא עושה לך רגשי.‬

908
01:01:49,875 --> 01:01:51,333
‫כמו שהיא עשתה לסבתא.‬

909
01:01:54,375 --> 01:01:56,208
‫אתה לא יודע הכול, ג'יי-די.‬

910
01:01:56,291 --> 01:01:59,208
‫היא עושה את זה מאז שהיינו ילדים. בחייך.‬

911
01:02:00,125 --> 01:02:02,833
‫זה לא התחיל בה.‬

912
01:02:04,791 --> 01:02:08,750
‫אימא ודודה לורי, מצבן היה קשה ממצבנו.‬

913
01:02:09,541 --> 01:02:11,250
‫בבית ההוא הייתה מלחמה.‬

914
01:02:12,416 --> 01:02:14,916
‫בוורלי, תחביאי את אחותך בארון! קדימה!‬

915
01:02:15,000 --> 01:02:17,125
‫תשתקי!‬
‫-איזה מין גבר אתה?‬

916
01:02:17,208 --> 01:02:21,125
‫אם תחזור הביתה שיכור עוד פעם אחת,‬
‫אני אצית אותך!‬

917
01:02:21,208 --> 01:02:23,791
‫אבוא הביתה מתי שבא לי!‬

918
01:02:24,375 --> 01:02:26,250
‫עוף מפה, מטומטם שיכור!‬

919
01:02:26,833 --> 01:02:28,875
‫סתמי את הפה! רואה מה קורה?‬
‫-תפסיק!‬

920
01:02:28,958 --> 01:02:30,708
‫תפסיק! תסתלק!‬

921
01:02:32,166 --> 01:02:35,875
‫בן זונה מחורבן. אתה שוכב שם בשתן שלך!‬

922
01:02:36,583 --> 01:02:38,750
‫אמרתי לך מה אעשה!‬

923
01:02:43,458 --> 01:02:44,833
‫אתה אשם!‬

924
01:02:45,625 --> 01:02:47,291
‫אתה בכלל לא אבא!‬

925
01:03:14,541 --> 01:03:16,208
‫אני לא יכולה להגן עליה…‬

926
01:03:17,291 --> 01:03:19,500
‫אבל אני מנסה לסלוח לה.‬

927
01:03:22,625 --> 01:03:26,791
‫אם לא תסלח, לעולם לא תצא‬
‫ממה שאתה מנסה לצאת ממנו.‬

928
01:04:10,875 --> 01:04:12,125
‫אימא, זאת…‬

929
01:04:14,000 --> 01:04:16,208
‫זאת החברה שלי. זאת אושה.‬

930
01:04:21,958 --> 01:04:23,166
‫מה היא?‬

931
01:04:25,000 --> 01:04:26,125
‫היא הודית.‬

932
01:04:28,833 --> 01:04:30,375
‫היא ממש יפה.‬

933
01:04:30,875 --> 01:04:32,625
‫נראה לי שתחבבי אותה מאוד.‬

934
01:04:32,708 --> 01:04:34,333
‫תביא אותה הנה.‬

935
01:04:39,833 --> 01:04:41,750
‫מצבי היה ממש טוב.‬

936
01:04:42,583 --> 01:04:46,000
‫אני עובדת,‬
‫מנסה להחזיר את הרישיון שלי. אני…‬

937
01:04:48,958 --> 01:04:50,625
‫פשוט עבר עליי…‬

938
01:04:52,083 --> 01:04:53,666
‫חודש מדכא.‬

939
01:05:05,000 --> 01:05:06,958
‫יש לי מחר ראיון, אימא.‬

940
01:05:07,041 --> 01:05:08,458
‫אחרת הייתי…‬
‫-כן.‬

941
01:05:12,666 --> 01:05:14,416
‫את בטוחה שאת לא רוצה להישאר פה?‬

942
01:05:14,500 --> 01:05:16,000
‫ארגנתי לך מיטה.‬
‫-לא.‬

943
01:05:17,083 --> 01:05:18,708
‫פשוט תיקח אותי לריי.‬

944
01:05:18,791 --> 01:05:21,375
‫אימא, בחייך.‬
‫-אתה מכיר אותי.‬

945
01:05:22,083 --> 01:05:23,750
‫אני תמיד נוחתת על הרגליים.‬

946
01:05:29,041 --> 01:05:32,416
‫אולי תברך אותי? אני אישה נשואה.‬

947
01:05:32,500 --> 01:05:34,000
‫את מתחתנת?‬

948
01:05:34,083 --> 01:05:35,875
‫התחתנתי.‬

949
01:05:37,666 --> 01:05:38,666
‫נו?‬

950
01:05:39,625 --> 01:05:41,375
‫את לא שמחה בשמחתי? הלו?‬

951
01:05:42,041 --> 01:05:44,041
‫למה לא סיפרת לאף אחד?‬

952
01:05:44,125 --> 01:05:47,291
‫חשבתי שתיפרדו.‬
‫-לא התחתנתי עם מאט.‬

953
01:05:47,375 --> 01:05:48,500
‫התחתנתי עם קן.‬

954
01:05:48,583 --> 01:05:49,666
‫מה?‬

955
01:05:49,750 --> 01:05:51,083
‫מי זה קן, לעזאזל?‬

956
01:05:51,166 --> 01:05:53,916
‫הבוס שלי במרכז הדיאליזה.‬

957
01:05:54,958 --> 01:05:57,500
‫פשוט לא ייאמן. מתי כל זה קרה?‬

958
01:05:57,583 --> 01:05:58,791
‫זה סיפור מתמשך.‬

959
01:05:58,875 --> 01:06:01,750
‫בכל מקרה, נגמר עם מאט מזמן.‬

960
01:06:01,833 --> 01:06:06,250
‫נגמר עם מאט?‬
‫-ברור. התחתנתי עם מישהו אחר.‬

961
01:06:22,541 --> 01:06:25,875
‫זה מטבח עם חפצים של מטבח.‬

962
01:06:27,541 --> 01:06:28,583
‫ו…‬

963
01:06:29,666 --> 01:06:32,583
‫זה היה מקרר חביות בירה כשעברנו.‬

964
01:06:33,083 --> 01:06:34,916
‫כן, רציתי להשאיר אותו, אבל…‬

965
01:06:35,458 --> 01:06:37,416
‫עכשיו שמים בו משקאות קלים.‬

966
01:06:41,625 --> 01:06:43,541
‫היי, מצטער על העניין עם הכלב.‬

967
01:06:44,208 --> 01:06:47,000
‫אני לא יכול לנשום. בגלל הקשקשת.‬

968
01:06:48,291 --> 01:06:50,291
‫אראה לך את החדר שלך.‬

969
01:06:50,875 --> 01:06:51,916
‫כאן.‬

970
01:06:56,833 --> 01:06:57,958
‫זה טראוויס.‬

971
01:06:58,625 --> 01:07:00,041
‫טראוויס, זה ג'יי-די.‬

972
01:07:03,541 --> 01:07:04,750
‫תתמקם.‬

973
01:07:16,541 --> 01:07:17,958
‫רוצה לראות משהו?‬

974
01:07:19,500 --> 01:07:22,750
‫אבא שלי מעשן כל הזמן.‬
‫הוא לא יודע שאני משתמש בזה.‬

975
01:07:24,208 --> 01:07:26,500
‫הוא שומר את זה פה.‬

976
01:07:29,375 --> 01:07:30,291
‫רוצה להתמסטל?‬

977
01:07:37,000 --> 01:07:38,458
‫מה? מעולם לא עישנת?‬

978
01:07:39,083 --> 01:07:40,375
‫זה מוביל לסמים אחרים.‬

979
01:07:40,875 --> 01:07:42,916
‫אימא שלי עדיין בגמילה…‬
‫-פחדן!‬

980
01:07:44,333 --> 01:07:46,416
‫מה עושים במקום שממנו באת?‬

981
01:07:47,166 --> 01:07:48,958
‫שואפים תרסיסים?‬
‫-לא.‬

982
01:07:50,708 --> 01:07:52,958
‫בחייך! זה לא סיפור רציני.‬

983
01:07:53,041 --> 01:07:55,708
‫אתה צריך להשתחרר קצת, בנאדם.‬
‫-אני…‬

984
01:07:55,791 --> 01:07:58,166
‫אתה פשוט צריך ללכת על זה. בחייך.‬

985
01:07:58,250 --> 01:07:59,125
‫אני צריך ללכת.‬

986
01:07:59,208 --> 01:08:01,083
‫אולי בפעם הבאה.‬
‫-נמושה!‬

987
01:08:17,166 --> 01:08:19,375
‫ג'יי-די, חיפשתי אותך בנרות.‬

988
01:08:20,000 --> 01:08:21,625
‫אני צריכה שתשתין בתוך זה.‬

989
01:08:22,208 --> 01:08:25,125
‫התקשרו מוועדת הסיעוד.‬
‫עליי לתת להם היום דגימה.‬

990
01:08:26,166 --> 01:08:27,583
‫דגימה?‬
‫-שתן נקי.‬

991
01:08:27,666 --> 01:08:30,333
‫לסבתא יש 100 מרשמים בשלה, אז…‬

992
01:08:30,416 --> 01:08:31,500
‫למה שלך לא נקי?‬

993
01:08:33,166 --> 01:08:34,666
‫פשוט תעשה את זה. בסדר?‬

994
01:08:34,750 --> 01:08:37,541
‫למה שלך לא נקי?‬
‫-בחייך. לך תעשה את זה!‬

995
01:08:37,625 --> 01:08:39,583
‫לא!‬
‫-בבקשה!‬

996
01:08:44,416 --> 01:08:45,250
‫תראה…‬

997
01:08:47,500 --> 01:08:49,500
‫אני יודעת שפישלתי.‬

998
01:08:52,000 --> 01:08:55,500
‫אני משתדלת מאוד עם קן, אבל זה פשוט…‬

999
01:08:57,083 --> 01:09:01,250
‫זה לא קל ו… אני מבטיחה שאשתפר,‬

1000
01:09:01,333 --> 01:09:04,958
‫אבל אסור שיפטרו אותי.‬
‫-היית צריכה לחשוב על זה קודם.‬

1001
01:09:05,041 --> 01:09:06,333
‫אני יודעת. אני זקוקה לזה.‬

1002
01:09:06,416 --> 01:09:08,916
‫לא! רוצה שתן נקי? תפסיקי לדפוק את חייך‬

1003
01:09:09,000 --> 01:09:10,583
‫ותשיגי משלפוחית השתן שלך!‬

1004
01:09:10,666 --> 01:09:12,416
‫מה קורה פה למטה?‬

1005
01:09:12,500 --> 01:09:14,916
‫היא רוצה את השתן שלי כי שלה מלוכלך.‬

1006
01:09:15,000 --> 01:09:16,708
‫זה לוועדת הסיעוד!‬

1007
01:09:39,333 --> 01:09:41,791
‫ג'יי-די, אתה צריך לעזור לאימא שלך בזה.‬

1008
01:09:44,916 --> 01:09:48,666
‫בכל פעם את נותנת לה להתחמק מעונש.‬
‫איך היא תלמד?‬

1009
01:09:48,750 --> 01:09:50,291
‫אמרתי לך שאשתפר.‬

1010
01:09:50,375 --> 01:09:52,875
‫כמו תמיד! את משקרת!‬
‫-אני תמיד משתדלת!‬

1011
01:09:52,958 --> 01:09:53,833
‫ג'יי-די.‬

1012
01:09:53,916 --> 01:09:57,375
‫אילו היית החלטית יותר לפני שנים,‬
‫היא לא הייתה כזאת!‬

1013
01:09:57,875 --> 01:10:00,875
‫את חרא של אימא, וגם את!‬

1014
01:10:17,791 --> 01:10:19,291
‫ג'יי-די.‬
‫-מה?‬

1015
01:10:21,666 --> 01:10:24,041
‫אתה אולי צודק בנוגע לחלק מהדברים שאמרת.‬

1016
01:10:25,750 --> 01:10:29,000
‫אבל החיים של אימא שלך לא ממש הסתדרו.‬

1017
01:10:31,916 --> 01:10:34,041
‫אסור לתת להם לשלול לה את הרישיון.‬

1018
01:10:34,125 --> 01:10:36,916
‫למה? זאת אשמתה.‬

1019
01:10:38,166 --> 01:10:41,833
‫אני יודעת שזה לא בסדר, מתוק,‬
‫אבל היא אימא שלך.‬

1020
01:10:42,416 --> 01:10:45,541
‫ואולי, אם נעזור לה פעם אחת אחרונה,‬

1021
01:10:45,625 --> 01:10:48,791
‫היא סוף סוף תלמד את הלקח‬
‫ותשמור על מקום העבודה שלה.‬

1022
01:10:48,875 --> 01:10:51,083
‫למה שהיא לא תסדר את הבלגן שלה לבד?‬

1023
01:10:51,166 --> 01:10:55,166
‫כי משפחה היא הדבר היחיד שיש לו משמעות.‬

1024
01:10:57,583 --> 01:10:58,791
‫עוד תלמד את זה.‬

1025
01:11:04,166 --> 01:11:05,750
‫סבתא, אני רוצה לגור איתך.‬

1026
01:11:08,166 --> 01:11:09,333
‫אפשר?‬

1027
01:11:11,208 --> 01:11:13,916
‫אי אפשר. לא נעשה לה את זה.‬

1028
01:11:15,666 --> 01:11:17,416
‫אבל אני תמיד אתמוך בך.‬

1029
01:11:19,500 --> 01:11:20,458
‫עכשיו…‬

1030
01:11:21,875 --> 01:11:23,250
‫תעשה את זה למענה.‬

1031
01:12:02,083 --> 01:12:03,041
‫סבתא.‬

1032
01:12:06,333 --> 01:12:07,208
‫סבתא!‬

1033
01:12:12,916 --> 01:12:14,166
‫סבתא!‬

1034
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
‫סבתא!‬

1035
01:12:21,291 --> 01:12:24,041
‫את בסדר? תגידי משהו!‬

1036
01:12:24,541 --> 01:12:25,833
‫לא!‬

1037
01:12:27,166 --> 01:12:28,083
‫לעזאזל!‬

1038
01:12:37,375 --> 01:12:38,208
‫סבתא?‬

1039
01:12:45,458 --> 01:12:46,541
‫את תמותי?‬

1040
01:12:48,875 --> 01:12:52,500
‫למה אתה שואל אותי את זה?‬
‫-אמרו שיש לך דלקת ריאות.‬

1041
01:12:53,416 --> 01:12:55,208
‫אנשים מתים מדלקת ריאות.‬

1042
01:12:55,291 --> 01:12:58,291
‫אתה מנסה להרוג אותי?‬
‫-אני יודע שאת יודעת.‬

1043
01:12:59,166 --> 01:13:00,083
‫אנשים יודעים.‬

1044
01:13:00,166 --> 01:13:04,208
‫איזה מין רעיון מטומטם זה?‬
‫מי יודע שהוא עומד למות?‬

1045
01:13:04,291 --> 01:13:07,916
‫אנשים יודעים. כמו… ילידים אמריקנים.‬

1046
01:13:08,416 --> 01:13:12,291
‫הם נקראים "אינדיאנים".‬
‫כמו הקליבלנד אינדיאנס,‬

1047
01:13:12,375 --> 01:13:14,916
‫והם לא יודעים יותר מאחרים.‬

1048
01:13:16,083 --> 01:13:18,958
‫הם לא קסומים רק כי אין להם מיקרוגל.‬

1049
01:13:19,041 --> 01:13:20,333
‫פשוט תגידי לי!‬

1050
01:13:20,916 --> 01:13:23,375
‫אני לא יודעת.‬
‫-את תמותי עכשיו?‬

1051
01:13:23,458 --> 01:13:24,916
‫אתה מתכוון ברגע זה?‬

1052
01:13:26,625 --> 01:13:28,416
‫תחזרי הביתה מבית החולים הזה?‬

1053
01:13:28,500 --> 01:13:32,416
‫הרגע אמרתי לך, אין לי מושג.‬

1054
01:13:33,000 --> 01:13:35,583
‫בסדר. אז קדימה, תמותי.‬

1055
01:13:36,166 --> 01:13:37,458
‫ג'יי-די.‬

1056
01:13:39,000 --> 01:13:43,250
‫אתם אולי חושבים שאלגברה‬
‫שקולה לכלא, אבל היא לא.‬

1057
01:13:43,833 --> 01:13:44,916
‫היא שקולה לחופש.‬

1058
01:13:45,000 --> 01:13:50,166
‫תצמצמו. תאזנו.‬
‫אם זה טוב משמאל, זה טוב מימין.‬

1059
01:13:50,750 --> 01:13:52,833
‫תצמצמו.‬

1060
01:13:53,958 --> 01:13:56,916
‫בסדר, בשבוע הבא, משוואות ריבועיות.‬

1061
01:13:58,166 --> 01:14:01,375
‫נשתמש במחשבונים הגרפיים, אז…‬

1062
01:14:01,458 --> 01:14:03,791
‫אם אין לכם מחשבון, תקנו.‬

1063
01:14:04,625 --> 01:14:05,708
‫ג'יי-די.‬

1064
01:14:10,875 --> 01:14:12,875
‫זה דורש חתימת הורה.‬

1065
01:14:16,958 --> 01:14:19,083
‫אם תמשיך ככה, תיכשל.‬

1066
01:14:20,333 --> 01:14:21,916
‫אני חושב שאתה חכם יותר.‬

1067
01:14:44,583 --> 01:14:46,791
‫תעשה את זה, בנאדם!‬
‫-ככה. מתחת לחולצה.‬

1068
01:14:46,875 --> 01:14:48,916
‫לשאוף. ככה.‬

1069
01:14:49,416 --> 01:14:52,500
‫עמוד.‬
‫-לא!‬

1070
01:14:52,583 --> 01:14:54,333
‫בסדר, רגל אחת.‬

1071
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
‫רגל אחת.‬

1072
01:14:56,333 --> 01:14:58,541
‫הנה.‬
‫-לעזאזל!‬

1073
01:15:00,208 --> 01:15:01,666
‫היי, תראה.‬

1074
01:15:11,041 --> 01:15:12,500
‫אתה לא הולך לעבודה?‬

1075
01:15:13,791 --> 01:15:16,333
‫לא, אחי. התפטרתי.‬

1076
01:15:17,291 --> 01:15:18,291
‫למה?‬

1077
01:15:19,708 --> 01:15:23,250
‫פיטרו את שיאן.‬
‫אמרו שהיא פספסה יותר מדי ימים או משהו.‬

1078
01:15:23,333 --> 01:15:24,625
‫הנה, גמד.‬

1079
01:15:24,708 --> 01:15:29,208
‫יותר מכול זה היה כי היא הקיאה,‬
‫אבל רק בשלושת החודשים הראשונים.‬

1080
01:15:29,291 --> 01:15:30,458
‫שלושה חודשים של מה?‬

1081
01:15:31,083 --> 01:15:32,500
‫היא בהיריון, אידיוט.‬

1082
01:15:34,041 --> 01:15:35,250
‫הבחור כזה מניאק.‬

1083
01:15:35,333 --> 01:15:38,458
‫תמיד מציק לי שאקצר את הפסקות השירותים.‬

1084
01:15:39,083 --> 01:15:41,250
‫בכל מקרה, הוא ניכה לי משכורת של שבוע.‬

1085
01:15:41,333 --> 01:15:44,250
‫טרנט המזוין! זה אפילו לא שם אמיתי.‬

1086
01:15:44,750 --> 01:15:46,708
‫תשיג לעצמך שם מזוין, טרנט!‬

1087
01:15:48,250 --> 01:15:49,708
‫חשבתי ללכת לשם.‬

1088
01:15:50,916 --> 01:15:51,791
‫לעשות בלגנים.‬

1089
01:15:51,875 --> 01:15:53,666
‫איך נגיע לשם?‬

1090
01:15:54,291 --> 01:15:55,333
‫לעזאזל.‬

1091
01:15:59,750 --> 01:16:01,958
‫המכונית של סבתא שלי פה.‬

1092
01:16:04,125 --> 01:16:06,541
‫גדול!‬
‫-מעולה!‬

1093
01:16:13,041 --> 01:16:14,000
‫טרנט המזוין.‬

1094
01:16:15,583 --> 01:16:16,416
‫בואו.‬

1095
01:16:17,541 --> 01:16:18,583
‫יפה!‬

1096
01:16:19,916 --> 01:16:20,750
‫בוא, ג'יי-די.‬

1097
01:16:21,458 --> 01:16:22,666
‫בוא. קדימה.‬

1098
01:16:23,250 --> 01:16:25,166
‫בוא, בנאדם!‬
‫-למה אתה מחכה?‬

1099
01:16:29,625 --> 01:16:31,083
‫מי טרנט עכשיו, בן זונה?‬

1100
01:16:33,208 --> 01:16:36,583
‫הגמד צריך מחבט. קדימה!‬
‫-קדימה, גמד!‬

1101
01:16:37,333 --> 01:16:38,333
‫היי!‬

1102
01:16:40,250 --> 01:16:42,791
‫זה בשביל שלבי! לך תזדיין!‬

1103
01:16:44,041 --> 01:16:45,041
‫כן!‬

1104
01:16:48,083 --> 01:16:48,958
‫כן!‬

1105
01:16:51,000 --> 01:16:52,875
‫תרסק את זה!‬
‫-בסדר!‬

1106
01:16:59,291 --> 01:17:00,583
‫את בטוחה שהוא פה?‬

1107
01:17:00,666 --> 01:17:04,083
‫אלא איפה? הוא לא עובד מאז 2007.‬

1108
01:17:04,166 --> 01:17:07,791
‫הוא ירש את הקומה העליונה של החור הזה.‬
‫חושב שהוא בעל אדמות.‬

1109
01:17:24,250 --> 01:17:25,500
‫מה לעזאזל?‬
‫-מה זה?‬

1110
01:17:25,583 --> 01:17:28,416
‫עופי מהבית שלי!‬
‫-אתה חתיכת חרא!‬

1111
01:17:28,500 --> 01:17:30,250
‫קחי את הזבל שלך, כלבה!‬

1112
01:17:30,333 --> 01:17:34,125
‫רד לכאן ודבר איתי!‬
‫-זה לא עניינך, ילד!‬

1113
01:17:35,041 --> 01:17:38,000
‫אתה אפס כפרי. אפילו שיניים אין לך.‬

1114
01:17:38,083 --> 01:17:39,625
‫זונה מסוממת!‬

1115
01:17:39,708 --> 01:17:42,250
‫אל תקרא לאימא שלי זונה, בן זונה!‬

1116
01:17:42,333 --> 01:17:46,000
‫היא באמת זונה!‬
‫היא תמצוץ לכל מי שיש לו זין.‬

1117
01:17:46,083 --> 01:17:47,708
‫אני אהרוג אותך!‬
‫-ג'יי-די!‬

1118
01:17:47,791 --> 01:17:49,208
‫אקרע לך את הצורה!‬

1119
01:17:56,833 --> 01:17:58,833
‫תכניס אותי, מנוול!‬

1120
01:18:00,333 --> 01:18:01,250
‫פתח!‬

1121
01:18:06,791 --> 01:18:08,750
‫מה לעזאזל? מה אתה עושה?‬

1122
01:18:08,833 --> 01:18:12,041
‫עוף מפה! יש לי פה ילדים! עוף מפה!‬

1123
01:18:39,375 --> 01:18:40,750
‫הוא מניאק.‬

1124
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
‫למה הוא היה חייב להרוס את חפציי?‬

1125
01:18:59,666 --> 01:19:03,291
‫אתה ואחותך הדברים היחידים‬
‫שעשיתי בחיי ששווים משהו.‬

1126
01:19:03,958 --> 01:19:05,916
‫אני לא יודעת איך הגעת רחוק כל כך.‬

1127
01:19:06,625 --> 01:19:08,833
‫אני לא יודע כמה רחוק באמת הגעתי.‬

1128
01:19:18,458 --> 01:19:21,500
‫לעזאזל! חייבים לעוף מפה!‬
‫-תיכנסו למכונית המזוינת!‬

1129
01:19:21,583 --> 01:19:22,625
‫לעזאזל!‬

1130
01:19:24,458 --> 01:19:26,541
‫קדימה! תיכנסו למכונית!‬

1131
01:19:26,625 --> 01:19:28,208
‫תניע את המכונית, דאג!‬

1132
01:19:29,583 --> 01:19:32,416
‫תיכנס! סע, דאג!‬
‫-קדימה!‬

1133
01:19:42,375 --> 01:19:43,416
‫אופנוע!‬

1134
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
‫תסתובב!‬

1135
01:19:52,583 --> 01:19:53,833
‫הוא יכול היה להיהרג.‬

1136
01:19:54,416 --> 01:19:57,125
‫כולם יכלו להיהרג, או שהוא היה נשלח לכלא.‬

1137
01:19:58,750 --> 01:20:01,958
‫הוא היה זקוק לי וכל הזמן עזבתי אותו שם.‬

1138
01:20:02,041 --> 01:20:04,708
‫הוא היה זקוק לאימא המחורבנת שלו.‬

1139
01:20:05,250 --> 01:20:07,458
‫כל הזמן ברחתי עם קווין.‬

1140
01:20:08,416 --> 01:20:10,791
‫אפילו לא שאלתי אותו אם הוא רוצה לבוא.‬

1141
01:20:11,791 --> 01:20:15,458
‫מותק, יש לך זכות לחיים משלך.‬

1142
01:20:16,208 --> 01:20:18,208
‫את לא אחראית על ג'יי-די.‬

1143
01:20:22,250 --> 01:20:23,416
‫אז מי כן?‬

1144
01:20:36,166 --> 01:20:37,125
‫היי!‬

1145
01:20:38,916 --> 01:20:40,708
‫מה בשם אלוהים קרה שם?‬

1146
01:20:40,791 --> 01:20:42,875
‫השמן הזה הזמין לי משטרה.‬

1147
01:20:42,958 --> 01:20:46,500
‫למה ג'יי-די חשב שתהרגי אותו? מה עשית לו?‬

1148
01:20:46,583 --> 01:20:49,750
‫כלום. הוא אמר דברים. כעסתי.‬

1149
01:20:49,833 --> 01:20:51,666
‫הכית אותו?‬
‫-זה לא רציני.‬

1150
01:20:51,750 --> 01:20:53,708
‫הייתי צריכה לתת לו להידרס?‬

1151
01:20:53,791 --> 01:20:56,625
‫אם הוא לא היה חרא קטן…‬
‫-תמיד יש לך סיבה!‬

1152
01:20:57,166 --> 01:20:58,666
‫תמיד מישהו אחר אשם.‬

1153
01:20:58,750 --> 01:21:01,916
‫בשלב מסוים תצטרכי לקחת אחריות‬

1154
01:21:02,000 --> 01:21:04,833
‫או שמישהו אחר יצטרך להתערב…‬
‫-או מה?‬

1155
01:21:04,916 --> 01:21:08,250
‫מי? את?‬

1156
01:21:10,000 --> 01:21:11,125
‫מה תעשי?‬

1157
01:22:14,791 --> 01:22:15,875
‫היי.‬

1158
01:22:17,708 --> 01:22:20,000
‫הלו? מה את עושה?‬

1159
01:22:22,166 --> 01:22:23,166
‫אימא?‬

1160
01:22:23,250 --> 01:22:24,750
‫מה היא עושה פה, מותק?‬

1161
01:22:26,541 --> 01:22:27,750
‫אני לא יודעת.‬

1162
01:22:32,583 --> 01:22:33,791
‫קח את החפצים שלך.‬

1163
01:22:36,250 --> 01:22:39,375
‫מעניין את התחת שלי מה אתה מעשן, ילד.‬

1164
01:22:39,958 --> 01:22:43,166
‫אם אתה חושב שאתה מסתיר את זה,‬
‫אתה טיפש כמו שקית שיער.‬

1165
01:22:43,250 --> 01:22:44,750
‫תארוז.‬
‫-למה?‬

1166
01:22:44,833 --> 01:22:45,958
‫מה את עושה?‬

1167
01:22:46,875 --> 01:22:49,250
‫אני לוקחת אותו.‬
‫-לאן?‬

1168
01:22:49,333 --> 01:22:50,750
‫לגור איתי.‬

1169
01:22:50,833 --> 01:22:54,791
‫ואם יש לך בעיה עם זה,‬
‫תוכלי לדבר עם קנה הרובה שלי.‬

1170
01:22:55,375 --> 01:22:59,125
‫את לא יכולה להיכנס…‬
‫-הוא מסתבך בצרות. הוא בצרות.‬

1171
01:22:59,208 --> 01:23:01,250
‫הוא מתבגר.‬
‫-זה לא רק זה.‬

1172
01:23:01,333 --> 01:23:04,666
‫הוא צריך שמישהו ישים לב אליו‬
‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬

1173
01:23:04,750 --> 01:23:07,958
‫מה לדעתך אני עושה?‬
‫הכנסתי אותנו לבית החדש הזה,‬

1174
01:23:08,041 --> 01:23:10,875
‫לבית ספר חדש וטוב…‬
‫-יכלו לשלוח אותו לכלא.‬

1175
01:23:11,625 --> 01:23:16,000
‫יש לו חברים אפסים והוא יהיה אפס‬
‫אם מישהו לא יעשה משהו.‬

1176
01:23:16,083 --> 01:23:19,291
‫לא, הוא לא, ואת לא יכולה‬
‫לקחת אותו כי הוא לא שלך.‬

1177
01:23:19,375 --> 01:23:20,541
‫בפועל הוא כן.‬

1178
01:23:20,625 --> 01:23:21,500
‫אני רוצה ללכת.‬

1179
01:23:26,625 --> 01:23:27,750
‫אתה רוצה ללכת?‬

1180
01:23:28,750 --> 01:23:29,958
‫ולגור איתה?‬

1181
01:23:34,250 --> 01:23:37,916
‫היא משוגעת, אתה יודע את זה.‬
‫כל החיים שלי היא הייתה משוגעת.‬

1182
01:23:38,000 --> 01:23:40,750
‫אם אתה רוצה לגור עם המכשפה המשוגעת, בבקשה.‬

1183
01:23:40,833 --> 01:23:42,541
‫נועדתם זה לזה.‬

1184
01:23:50,875 --> 01:23:52,208
‫קדימה. קח את חפציך.‬

1185
01:24:03,958 --> 01:24:07,125
‫סליחה על ההפרעה בעבודה. התקשרתי אלייך.‬

1186
01:24:07,208 --> 01:24:08,583
‫לא הצלחתי להשיג אותך.‬

1187
01:24:09,208 --> 01:24:12,250
‫אימא לא תגור אצל ריי. כי היא לא יכולה.‬

1188
01:24:13,375 --> 01:24:17,791
‫הלם. הוא חתיכת חרא.‬
‫-את מספרת לי?‬

1189
01:24:18,333 --> 01:24:20,958
‫איפה היא?‬
‫-בחוץ ליד המכונית.‬

1190
01:24:22,625 --> 01:24:24,583
‫אני מנסה לחשוב על…‬

1191
01:24:25,208 --> 01:24:27,291
‫אני לא יודע. תהיתי אם…‬

1192
01:24:29,708 --> 01:24:31,375
‫היא לא יכולה לגור איתנו.‬

1193
01:24:32,083 --> 01:24:35,000
‫לא במצבה הנוכחי, לא עם הילדים.‬

1194
01:24:35,666 --> 01:24:36,708
‫כן.‬

1195
01:24:36,791 --> 01:24:38,000
‫מתי אתה צריך לנסוע?‬

1196
01:24:39,083 --> 01:24:41,500
‫בעוד שעה וחצי, אם אני רוצה להגיע בזמן.‬

1197
01:24:49,125 --> 01:24:51,041
‫קח אותה למוטל בווריטי.‬

1198
01:24:51,125 --> 01:24:54,541
‫היא כבר התאכסנה שם בעבר.‬
‫אסיים מוקדם ואבדוק מה איתה.‬

1199
01:24:55,166 --> 01:24:57,666
‫אני לא יודע, לינדזי.‬
‫-מה?‬

1200
01:24:58,291 --> 01:25:00,916
‫אוכל לנהוג עשר שעות‬
‫ואפילו לא להתקבל לעבודה.‬

1201
01:25:02,166 --> 01:25:03,416
‫או שכן תתקבל.‬

1202
01:25:03,500 --> 01:25:05,541
‫אבל אני מרגיש שזה לא בסדר.‬

1203
01:25:06,291 --> 01:25:08,708
‫לא ארגיש בסדר להשאיר אותך להתמודד עם זה.‬

1204
01:25:10,291 --> 01:25:12,666
‫אל תהפוך אותנו לתירוץ שלך, ג'יי-די.‬

1205
01:25:14,416 --> 01:25:15,833
‫זה המצב.‬

1206
01:25:17,166 --> 01:25:18,166
‫אני בסדר.‬

1207
01:25:21,666 --> 01:25:23,458
‫כן.‬
‫-לינדזי.‬

1208
01:25:24,166 --> 01:25:25,250
‫קופה.‬

1209
01:25:27,708 --> 01:25:29,583
‫אני אוהבת אותך.‬
‫-אני אוהב אותך.‬

1210
01:25:31,875 --> 01:25:32,916
‫אני הולכת.‬

1211
01:25:38,083 --> 01:25:40,375
‫לא, תראה את זה. שלושה ברצף.‬
‫-כן.‬

1212
01:25:43,458 --> 01:25:47,333
‫בטלנים, בטח אף אחד מכם‬
‫לא רוצה לעזור לי עם המצרכים.‬

1213
01:25:51,666 --> 01:25:56,666
‫אני מניחה ששניכם עסוקים מדי‬
‫באכילת האוכל שלי.‬

1214
01:25:57,958 --> 01:25:59,250
‫מי אתה?‬

1215
01:26:00,041 --> 01:26:03,000
‫אני לואיס… זבלוקי.‬

1216
01:26:05,041 --> 01:26:06,375
‫זה שם פולני.‬

1217
01:26:07,208 --> 01:26:09,291
‫אתה יודע מה מעניין בפולנים?‬

1218
01:26:09,375 --> 01:26:12,791
‫הם קוברים את המתים שלהם‬
‫כשהתחת מבצבץ מהאדמה.‬

1219
01:26:12,875 --> 01:26:15,458
‫ככה יש להם מקום להחנות את האופניים.‬

1220
01:26:17,750 --> 01:26:18,875
‫מה איתך?‬

1221
01:26:19,458 --> 01:26:21,375
‫אני… פרנק?‬

1222
01:26:21,458 --> 01:26:22,791
‫זאת שאלה?‬

1223
01:26:23,375 --> 01:26:24,791
‫יש לך עבודה, פרנק?‬

1224
01:26:25,958 --> 01:26:29,750
‫חילקתי עיתונים, אבל… פוטרתי.‬

1225
01:26:29,833 --> 01:26:32,458
‫מי מכם יודע לאיית "מיסיסיפי"?‬

1226
01:26:36,250 --> 01:26:37,083
‫עופו!‬

1227
01:26:37,708 --> 01:26:40,875
‫ואל תחזרו הנה,‬
‫אחרת אדרוס אתכם עם המכונית שלי.‬

1228
01:26:40,958 --> 01:26:43,625
‫ואתם יודעים שאעשה את זה.‬
‫-מה את עושה?‬

1229
01:26:43,708 --> 01:26:45,750
‫אתה יכול להישאר או ללכת איתם.‬

1230
01:26:51,541 --> 01:26:52,458
‫מה הקטע?‬

1231
01:26:53,583 --> 01:26:54,541
‫הם החברים שלי.‬

1232
01:26:54,625 --> 01:26:57,041
‫כבר לא. תודה לי בהמשך.‬

1233
01:26:57,625 --> 01:27:01,625
‫בעוד שלוש שנים, האידיוטים האלה‬
‫יתקיימו מקצבת סעד או יהיו בכלא.‬

1234
01:27:02,166 --> 01:27:05,333
‫אז עם מי אדבר?‬
‫-דבר עם עצמך. אצלי זה עובד יופי.‬

1235
01:27:07,750 --> 01:27:08,875
‫עשית שיעורים?‬

1236
01:27:08,958 --> 01:27:10,875
‫לא.‬
‫-למה לא?‬

1237
01:27:10,958 --> 01:27:13,875
‫אין לי מחשבון מתאים.‬
‫-אז לך תקנה!‬

1238
01:27:14,458 --> 01:27:15,666
‫הוא עולה 84 דולר.‬

1239
01:27:21,250 --> 01:27:22,958
‫מה, הוא עשוי זהב?‬

1240
01:27:25,583 --> 01:27:27,958
‫שטוף את הכלים המחורבנים שלך! זה לא מלון.‬

1241
01:27:30,708 --> 01:27:32,875
‫לא ככה. אתה תשבור הכול!‬

1242
01:27:32,958 --> 01:27:34,541
‫את רק צועקת עליי!‬

1243
01:27:34,625 --> 01:27:37,625
‫אם לא היית מתנהג כמו מטומטם,‬
‫לא הייתי נאלצת לצעוק.‬

1244
01:28:01,750 --> 01:28:03,625
‫היי, אפשר לעזור לך?‬

1245
01:28:07,375 --> 01:28:08,291
‫לא, תודה.‬

1246
01:28:08,375 --> 01:28:10,666
‫טוב, אם תצטרך משהו, תגיד לי.‬

1247
01:28:31,916 --> 01:28:33,458
‫היי.‬

1248
01:28:34,833 --> 01:28:36,791
‫היי! תוציא אותו!‬

1249
01:28:37,958 --> 01:28:39,833
‫תוציא אותו עכשיו! תן לי אותו.‬

1250
01:28:42,166 --> 01:28:44,083
‫מה נראה לך שאתה עושה?‬

1251
01:28:47,958 --> 01:28:50,500
‫אם תעשה את זה שוב, אשאיר אותך שם.‬

1252
01:29:02,250 --> 01:29:03,250
‫אין בעד מה.‬

1253
01:29:04,875 --> 01:29:06,416
‫עכשיו תפסיק לגנוב דברים,‬

1254
01:29:06,500 --> 01:29:09,166
‫תעשה שיעורים מזוינים ותמצא חברים נורמליים.‬

1255
01:29:09,250 --> 01:29:12,083
‫אני לא רוצה חברים חדשים.‬
‫-אז לא יהיו לך חברים.‬

1256
01:29:12,166 --> 01:29:14,375
‫אל תגידי את זה. את לא אימא שלי.‬

1257
01:29:14,458 --> 01:29:15,541
‫אני כל מה שיש לך.‬

1258
01:29:20,125 --> 01:29:20,958
‫סבתא!‬

1259
01:29:22,291 --> 01:29:23,375
‫צא!‬

1260
01:29:23,833 --> 01:29:26,083
‫לפני שאבטל את תעודת הלידה שלך.‬

1261
01:29:28,666 --> 01:29:32,208
‫צא ותביא את המחשבון הזה,‬

1262
01:29:32,291 --> 01:29:34,583
‫ולא, אל תטרח לחזור למכונית.‬

1263
01:29:52,041 --> 01:29:54,750
‫יש לך מזל שהוא לא נשבר.‬

1264
01:29:55,375 --> 01:30:00,458
‫לולא הייתי נכה, הייתי יוצאת מהמכונית הזאת,‬
‫באה מסביב ומפליקה לך בראש ובתחת!‬

1265
01:30:00,541 --> 01:30:03,291
‫למה את בכלל רוצה אותי?‬
‫-מי אמר שאני רוצה אותך?‬

1266
01:30:04,458 --> 01:30:06,250
‫אני ממש שונא אותך, את יודעת?‬

1267
01:30:06,333 --> 01:30:09,791
‫לא אכפת לי שאתה שונא אותי.‬
‫אני לא עושה את זה בשביל אהדה.‬

1268
01:30:11,916 --> 01:30:14,375
‫אתה צריך לדאוג לענייניך, ללכת לבית ספר,‬

1269
01:30:14,458 --> 01:30:19,708
‫לקבל ציונים טובים כדי שבכלל יהיה לך סיכוי.‬
‫-אימא הייתה הכי טובה בשכבה. מה הטעם?‬

1270
01:30:19,791 --> 01:30:22,291
‫הטעם הוא שאתה לא יודע כלום.‬

1271
01:30:23,416 --> 01:30:25,666
‫אני מדברת על הזדמנות.‬

1272
01:30:25,750 --> 01:30:28,458
‫אולי תיכשל,‬
‫אבל בוודאות לא תצליח אם לא תנסה.‬

1273
01:30:28,541 --> 01:30:30,291
‫למה בכלל אכפת לך מה אני עושה?‬

1274
01:30:30,875 --> 01:30:32,500
‫לא אחיה לעד.‬

1275
01:30:34,958 --> 01:30:37,750
‫מי יטפל במשפחה הזאת אחרי שאמות?‬

1276
01:30:42,458 --> 01:30:45,291
‫חשבתי שאימא שלך תהיה בסדר.‬

1277
01:30:46,083 --> 01:30:48,500
‫תהיה מאושרת, תצליח.‬

1278
01:30:49,333 --> 01:30:51,375
‫אבל היא נהרסה פה.‬

1279
01:30:51,458 --> 01:30:53,208
‫היא פשוט התייאשה.‬

1280
01:30:53,291 --> 01:30:55,291
‫היא פשוט הפסיקה לנסות.‬

1281
01:30:58,208 --> 01:30:59,166
‫אני יודעת…‬

1282
01:31:04,166 --> 01:31:05,958
‫שיכולתי לעשות עבודה טובה יותר.‬

1283
01:31:09,958 --> 01:31:13,291
‫אבל אתה, אתה צריך להחליט,‬

1284
01:31:14,375 --> 01:31:17,208
‫אתה רוצה שייצא ממך משהו או לא?‬

1285
01:31:29,291 --> 01:31:32,416
‫- משרד המוטל -‬

1286
01:32:25,291 --> 01:32:27,708
‫זה רק עד שנמצא איזה פתרון, טוב?‬

1287
01:32:37,500 --> 01:32:39,708
‫הנה. תני לי.‬

1288
01:32:44,291 --> 01:32:46,541
‫בסדר, אימא, אני חייב לצאת לדרך.‬

1289
01:32:46,625 --> 01:32:50,166
‫אבל אלך להביא לנו אוכל. את רוצה משהו?‬

1290
01:32:50,833 --> 01:32:56,916
‫כן, תביא לי… חטיפי בצל,‬
‫ועוגיות, לא שיבולת שועל.‬

1291
01:32:57,791 --> 01:32:59,458
‫ומיץ.‬
‫-בסדר.‬

1292
01:33:01,000 --> 01:33:02,208
‫תודה על…‬

1293
01:33:04,041 --> 01:33:04,875
‫תודה.‬

1294
01:33:05,833 --> 01:33:06,666
‫כן.‬

1295
01:33:32,250 --> 01:33:33,083
‫- אושה -‬

1296
01:33:33,166 --> 01:33:35,625
‫- אתה תספיק? -‬

1297
01:33:44,458 --> 01:33:45,750
‫פשוט תשב שם?‬

1298
01:33:45,833 --> 01:33:48,333
‫או שתקום מהתחת ותעזור לי?‬

1299
01:33:57,666 --> 01:34:00,125
‫יש לי ארוחות לקשישים לבוני ואנס.‬
‫-תודה.‬

1300
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
‫זה לא מספיק.‬

1301
01:34:03,750 --> 01:34:05,958
‫אמרתי להם שהנכד שלי איתי עכשיו.‬

1302
01:34:06,041 --> 01:34:09,000
‫מצטער, גברתי. נתנו לי רק מנה אחת.‬
‫-התקשרתי.‬

1303
01:34:09,541 --> 01:34:11,708
‫אני מצטער. זה כל מה שיש לי.‬

1304
01:34:12,916 --> 01:34:13,833
‫תראה…‬

1305
01:34:14,958 --> 01:34:19,708
‫חסר לי קצת עכשיו.‬
‫לא היה לי כסף לכדורים החודש.‬

1306
01:34:21,083 --> 01:34:22,208
‫תוכל אולי…‬

1307
01:34:26,375 --> 01:34:27,791
‫תני לי לראות.‬

1308
01:34:28,708 --> 01:34:30,083
‫יש לי פירות.‬

1309
01:34:30,625 --> 01:34:33,166
‫זה המקסימום שאוכל לעשות. זה יעזור?‬

1310
01:34:34,791 --> 01:34:37,708
‫אקח כל מה שיש לך.‬

1311
01:34:40,666 --> 01:34:41,875
‫מה עם זה?‬

1312
01:34:45,125 --> 01:34:47,208
‫אני באמת מעריכה את זה.‬

1313
01:35:12,208 --> 01:35:13,750
‫קדימה. תאכל.‬

1314
01:36:26,041 --> 01:36:27,750
‫מאה עשרים וחמש או מאה ארבעים?‬

1315
01:36:27,833 --> 01:36:28,791
‫מאה ארבעים.‬

1316
01:36:41,875 --> 01:36:42,833
‫תודה.‬

1317
01:36:47,583 --> 01:36:48,666
‫לעזאזל!‬

1318
01:36:50,375 --> 01:36:51,208
‫היי, סבתא!‬

1319
01:36:51,291 --> 01:36:52,875
‫אני פה מאחור.‬

1320
01:36:56,625 --> 01:36:57,833
‫רוצה לראות משהו?‬

1321
01:36:57,916 --> 01:37:02,208
‫אני רוצה לראות את הפחיות האלה על המדף‬
‫בלי שייפלו לי על הרגל.‬

1322
01:37:03,125 --> 01:37:03,958
‫אני אסדר.‬

1323
01:37:06,541 --> 01:37:08,083
‫נהדר, אחרי זה תעזור לי…‬

1324
01:37:08,166 --> 01:37:10,875
‫נחשי מי קיבל‬
‫את הציון הכי גבוה במבחן באלגברה?‬

1325
01:37:21,958 --> 01:37:26,250
‫זה הציון הכי טוב בכיתה.‬

1326
01:37:27,208 --> 01:37:28,166
‫באמת?‬

1327
01:37:30,625 --> 01:37:31,583
‫כן.‬

1328
01:37:37,166 --> 01:37:38,083
‫טוב…‬

1329
01:37:40,833 --> 01:37:41,791
‫תמשיך ככה.‬

1330
01:38:15,416 --> 01:38:16,750
‫אימא, הבאתי לך אוכל.‬

1331
01:38:18,583 --> 01:38:19,583
‫אימא.‬

1332
01:38:24,333 --> 01:38:25,291
‫אימא!‬

1333
01:38:31,333 --> 01:38:32,166
‫אימא!‬

1334
01:38:33,458 --> 01:38:34,583
‫לא!‬

1335
01:38:38,333 --> 01:38:39,833
‫תני לי את ה…‬
‫-לא!‬

1336
01:38:39,916 --> 01:38:41,625
‫לא!‬

1337
01:38:43,750 --> 01:38:46,000
‫לא!‬
‫-אימא! תפסיקי!‬

1338
01:38:46,083 --> 01:38:48,875
‫פשוט… אימא! תפסיקי!‬
‫-מה אתה עושה?‬

1339
01:38:48,958 --> 01:38:49,916
‫בבקשה, תפסיקי!‬

1340
01:38:51,000 --> 01:38:52,375
‫לא!‬

1341
01:38:56,666 --> 01:38:57,750
‫אלוהים, אימא!‬

1342
01:39:00,750 --> 01:39:03,041
‫מה הבעיה שלך, אימא? בחייך!‬

1343
01:39:17,250 --> 01:39:18,625
‫אימא, אני…‬
‫-אל תיגע בי!‬

1344
01:39:18,708 --> 01:39:21,000
‫תתרחק ממני! מנוול!‬

1345
01:39:40,708 --> 01:39:41,583
‫אלוהים.‬

1346
01:39:45,583 --> 01:39:48,250
‫נכניס אותך למיטה.‬
‫-אני מצטערת כל כך, מתוק.‬

1347
01:39:48,333 --> 01:39:49,916
‫אני יודע.‬
‫-אני מצטערת כל כך.‬

1348
01:39:50,000 --> 01:39:52,166
‫אני יודע, אימא. זה בסדר.‬

1349
01:39:58,625 --> 01:39:59,750
‫אני יודע, אימא.‬

1350
01:40:33,833 --> 01:40:35,291
‫תישאר איתי.‬

1351
01:41:22,291 --> 01:41:24,875
‫- הנחתים של ארה"ב -‬

1352
01:41:36,250 --> 01:41:38,791
‫"עכשיו רואים אנו במראה, במעורפל,‬

1353
01:41:40,541 --> 01:41:41,916
‫אבל אז - פנים אל פנים.‬

1354
01:41:42,000 --> 01:41:43,333
‫עכשיו ידעתי חלקית,‬

1355
01:41:43,958 --> 01:41:47,125
‫אבל אז אכיר כדרך שגם אני מוכר."‬

1356
01:42:03,000 --> 01:42:03,875
‫תביאי את הסרופ.‬

1357
01:42:04,375 --> 01:42:06,583
‫תביאי מה?‬
‫-את הסרופ.‬

1358
01:42:07,625 --> 01:42:09,333
‫לא אוכלים פנקייק בלי סרופ.‬

1359
01:42:09,416 --> 01:42:12,500
‫אלוהים, ג'יי-די.‬
‫לא אומרים "סרופ" אלא "סירופ".‬

1360
01:42:12,583 --> 01:42:13,708
‫סרופ.‬
‫-סירופ.‬

1361
01:42:13,791 --> 01:42:15,000
‫אלוהים.‬

1362
01:42:15,083 --> 01:42:17,166
‫אם את חושבת ש…‬
‫-אתה חמוד כל כך!‬

1363
01:42:17,250 --> 01:42:18,791
‫אם את חושבת שזה כזה…‬

1364
01:42:18,875 --> 01:42:21,375
‫לא נוכל לאכול, אושה.‬
‫-תגיד את זה שוב.‬

1365
01:42:21,458 --> 01:42:22,291
‫סירופ.‬
‫-סרופ.‬

1366
01:42:22,375 --> 01:42:24,375
‫אם אגיד את זה, תביאי את הסרופ?‬

1367
01:42:24,458 --> 01:42:25,458
‫שוב.‬
‫-סרופ.‬

1368
01:42:25,541 --> 01:42:26,791
‫סרופ.‬
‫-עכשיו בבקשה…‬

1369
01:42:47,000 --> 01:42:48,041
‫אני אוהב אותך.‬

1370
01:42:54,041 --> 01:42:55,416
‫אני רוצה שמצבך ישתפר.‬

1371
01:42:56,000 --> 01:42:57,958
‫אני יודעת.‬
‫-שתהיי מאושרת.‬

1372
01:43:01,125 --> 01:43:02,250
‫ואעזור לך.‬

1373
01:43:02,750 --> 01:43:04,375
‫אעשה כל שביכולתי.‬

1374
01:43:09,250 --> 01:43:10,500
‫אבל לא אוכל להישאר.‬

1375
01:43:15,750 --> 01:43:17,583
‫אני לא מציל פה אף אחד.‬

1376
01:43:22,750 --> 01:43:24,083
‫לינדזי בדרך.‬

1377
01:43:27,083 --> 01:43:29,166
‫אני ממש מקווה שתחכי לה.‬

1378
01:43:33,583 --> 01:43:34,875
‫אבל אני חייב ללכת.‬

1379
01:44:17,583 --> 01:44:18,875
‫אל תתייאשי, אימא.‬

1380
01:45:16,208 --> 01:45:17,125
‫היי.‬

1381
01:45:17,916 --> 01:45:18,750
‫היי.‬

1382
01:45:19,291 --> 01:45:20,333
‫איפה אתה?‬

1383
01:45:20,916 --> 01:45:21,750
‫אני נוהג.‬

1384
01:45:22,375 --> 01:45:23,250
‫חזרה?‬

1385
01:45:24,250 --> 01:45:25,083
‫כן.‬

1386
01:45:30,208 --> 01:45:31,083
‫כן.‬

1387
01:45:32,625 --> 01:45:35,416
‫תראי, אושה, אני… אני מצטער.‬

1388
01:45:36,416 --> 01:45:40,958
‫אני מצטער שלא סיפרתי לך את כל זה קודם.‬

1389
01:45:43,208 --> 01:45:46,583
‫אני מניח שפשוט חששתי שאבריח אותך.‬

1390
01:45:51,041 --> 01:45:52,000
‫הברחתי?‬

1391
01:45:54,791 --> 01:45:55,875
‫אפילו לא קצת.‬

1392
01:45:58,833 --> 01:45:59,916
‫איפה אתה עכשיו?‬

1393
01:46:01,541 --> 01:46:03,250
‫מתקרב לקולומבוס.‬

1394
01:46:03,333 --> 01:46:07,000
‫קולומבוס? אם לא תנהג כמו משוגע, לא תגיע.‬

1395
01:46:07,083 --> 01:46:11,375
‫שרדתי נהיגה מבצעית בנחתים, בסדר?‬
‫אוכל להתמודד עם כביש I-70.‬

1396
01:46:11,458 --> 01:46:13,750
‫בסדר. אארח לך חברה.‬

1397
01:46:13,833 --> 01:46:17,041
‫לא, מתוקה. תחזרי לישון. בבקשה, מאוחר.‬

1398
01:46:17,125 --> 01:46:18,916
‫לא. נעשה את זה.‬

1399
01:46:21,750 --> 01:46:22,875
‫בוא נראה.‬

1400
01:46:24,333 --> 01:46:25,375
‫אז…‬

1401
01:46:26,416 --> 01:46:28,125
‫קראת לאחרונה ספרים טובים?‬

1402
01:46:28,208 --> 01:46:32,416
‫כן. "תיקים וחומרים בנושא פרשנות החוק".‬

1403
01:46:32,916 --> 01:46:34,125
‫נשמע סקסי.‬

1404
01:46:34,708 --> 01:46:35,833
‫זה רב-מכר.‬

1405
01:46:39,208 --> 01:46:44,166
‫בטירונות, מרשים לך לתקשר עם המשפחה‬
‫באמצעות מכתבים בלבד.‬

1406
01:46:44,250 --> 01:46:47,541
‫המשפחה שלי, הם… כן, כתבו לי בכל יום.‬

1407
01:46:48,583 --> 01:46:51,500
‫המכתבים של סבתא היו נהדרים.‬

1408
01:46:52,125 --> 01:46:56,166
‫היא הייתה עוברת‬
‫מ"ישו הולך איתך, ג'יי-די. תהיה חזק.‬

1409
01:46:56,250 --> 01:46:57,958
‫אל תשכח את זה." ל…‬

1410
01:46:59,375 --> 01:47:03,958
‫"הלוואי שהיה לי רובה‬
‫כדי לירות ברס"ר השמוק שלך."‬

1411
01:47:11,166 --> 01:47:14,500
‫סבי וסבתי הותירו מאחור כל מה שהכירו,‬

1412
01:47:14,583 --> 01:47:18,000
‫התחילו מחדש עם כל מה שנכנס לטנדר של סבא.‬

1413
01:47:18,083 --> 01:47:19,750
‫כן.‬

1414
01:47:19,833 --> 01:47:22,083
‫זה… כמו אבא שלי.‬

1415
01:47:22,958 --> 01:47:24,500
‫הוא הגיע הנה חסר כול.‬

1416
01:47:25,500 --> 01:47:27,208
‫הוא נאלץ למצוא את דרכו.‬

1417
01:47:34,458 --> 01:47:37,375
‫נראה לי שזה מה שהכי הורג אותי בנוגע לסבתא.‬

1418
01:47:39,791 --> 01:47:41,833
‫לא יצא לי לומר לאנשים…‬

1419
01:47:43,083 --> 01:47:45,416
‫כמה היא הייתה חשובה לי.‬

1420
01:47:48,708 --> 01:47:50,625
‫היא הייתה חולה במשך המון זמן,‬

1421
01:47:50,708 --> 01:47:52,750
‫אבל כשזה קרה, לא יכולתי…‬

1422
01:47:57,541 --> 01:48:01,500
‫כן, לא יכולתי להאמין שהיא באמת איננה עוד.‬

1423
01:48:02,833 --> 01:48:04,250
‫חבל שלא הכרתי אותה.‬

1424
01:48:06,416 --> 01:48:07,500
‫כן, באמת חבל.‬

1425
01:48:13,083 --> 01:48:14,125
‫כן.‬

1426
01:48:19,458 --> 01:48:20,500
‫איפה אתה עכשיו?‬

1427
01:48:20,583 --> 01:48:23,916
‫הייתי חייב לרדת מכביש I-95‬
‫כי יש פקקים נוראיים.‬

1428
01:48:24,000 --> 01:48:27,250
‫אני בכביש צדדי. אגיע בעוד כשעה.‬

1429
01:48:28,208 --> 01:48:29,291
‫שעה?‬

1430
01:48:30,125 --> 01:48:33,791
‫לא תספיק.‬
‫-אני יודע. אני לא יודע מה לעשות.‬

1431
01:48:33,875 --> 01:48:36,791
‫את יכולה ללכת לשם‬
‫ולומר לו שאני בדרך, בבקשה?‬

1432
01:48:38,458 --> 01:48:40,750
‫כן, אני יכולה.‬

1433
01:48:41,375 --> 01:48:43,291
‫בסדר, אני תכף חוזרת אליך.‬

1434
01:48:43,375 --> 01:48:45,291
‫בסדר? יהיה בסדר. סע בזהירות.‬

1435
01:49:03,833 --> 01:49:06,166
‫פעמיים הייתי זקוק להצלה.‬

1436
01:49:07,041 --> 01:49:09,875
‫בפעם הראשונה זאת הייתה סבתא שהצילה אותי.‬

1437
01:49:11,083 --> 01:49:12,250
‫ג'יי-די ואנס?‬

1438
01:49:12,333 --> 01:49:13,166
‫כן.‬

1439
01:49:13,250 --> 01:49:17,666
‫בפעם השנייה, זה היה מה שהיא לימדה אותי.‬
‫שהמקום שממנו הגענו הוא מי שאנחנו,‬

1440
01:49:18,125 --> 01:49:20,875
‫אבל שבכל יום, אנו בוחרים מי נהיה.‬

1441
01:49:21,791 --> 01:49:25,166
‫המשפחה שלי לא מושלמת,‬
‫אבל בזכותם אני מי שאני,‬

1442
01:49:25,250 --> 01:49:27,625
‫והם נתנו לי הזדמנויות שלהם לא היו מעולם.‬

1443
01:49:28,250 --> 01:49:32,083
‫העתיד שלי, מה שלא יהיה,‬
‫הוא המורשת המשותפת שלנו.‬

1444
01:49:33,083 --> 01:49:34,375
‫טוב לראות אותך שוב.‬

1445
01:49:34,458 --> 01:49:35,458
‫תודה.‬

1446
01:49:36,333 --> 01:49:37,583
‫אני שמח להיות פה.‬

1447
01:49:42,375 --> 01:49:46,250
‫- ג'יי-די סיים את לימודי המשפטים‬
‫בייל ב-2013. -‬

1448
01:49:46,333 --> 01:49:50,333
‫- ב-2016 הוא פרסם‬
‫את ספר זיכרונותיו, "יומני האפלצ'ים". -‬

1449
01:50:04,125 --> 01:50:08,208
‫- הוא ואושה נישאו ב-2014‬
‫וחזרו לאוהיו כדי להתקרב למשפחה. -‬

1450
01:50:08,291 --> 01:50:12,333
‫- הם גרים כעת בסינסינטי עם שני בניהם. -‬

1451
01:50:14,166 --> 01:50:18,083
‫- לינדזי ובעלה, קווין,‬
‫גרים במידלטאון עם שלושת ילדיהם. -‬

1452
01:50:18,166 --> 01:50:22,458
‫- הם נשואים כבר 22 שנים. -‬

1453
01:50:24,250 --> 01:50:28,291
{\an8}‫- בוו, גם במידלטאון,‬
‫עובדת כמנקת בתים ומנהלת חשבונות, -‬

1454
01:50:28,375 --> 01:50:32,666
{\an8}‫- ומבלה כמה שיותר עם נכדיה. -‬

1455
01:50:34,750 --> 01:50:40,916
‫- היא פיכחת כבר שש שנים. -‬

1456
01:55:37,500 --> 01:55:42,500
‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬



